1 00:01:00,588 --> 00:01:06,878 Tôi biết Harvey Dent, tôi là bạn anh ấy. 2 00:01:08,210 --> 00:01:10,962 Ðã lâu lắm rồi không có ai 3 00:01:10,963 --> 00:01:14,572 truyền được cảm hứng cho chúng ta như anh ấy đã từng làm. 4 00:01:16,651 --> 00:01:19,315 Tôi tin tưởng ở Harvey Dent. 5 00:01:37,833 --> 00:01:41,736 - Tiến sỹ Pavel, tôi là người của CIA. - Ông ấy không đi một mình đâu. 6 00:01:41,836 --> 00:01:46,137 - Ông bắt đầu kéo bạn theo rồi cơ đấy. - Họ không phải bạn tôi. 7 00:01:46,238 --> 00:01:49,840 - Ðừng lo, không phải chịu trách nhiệm về chúng đâu. - Sao tôi lại muốn chúng chứ? 8 00:01:49,940 --> 00:01:52,347 Chúng là cơ hội để anh nâng cao vai trò của mình đấy. 9 00:01:52,447 --> 00:01:56,453 Chúng làm cho một tên đánh thuê, một kẻ mang mặt nạ. 10 00:01:56,634 --> 00:01:58,928 Bane à? 11 00:01:59,732 --> 00:02:01,930 Ðưa chúng lên đi. Lát nữa tôi sẽ thẩm vấn chúng. 12 00:02:10,433 --> 00:02:12,762 Kế hoạch bay có điều chỉnh, 13 00:02:12,851 --> 00:02:16,306 nghe đây, tiến sỹ Pavel đây 14 00:02:16,427 --> 00:02:18,883 chỉ chọn 1 kẻ duy nhất trong chúng mày. 15 00:02:22,159 --> 00:02:26,739 Kẻ khai đầu tiên sẽ được ở lại máy bay. 16 00:02:33,756 --> 00:02:37,235 Ai thuê mày bắt tiến sỹ Pavel? 17 00:02:42,300 --> 00:02:46,553 Tao hỏi không đúng rồi, thằng nào muốn thử tiếp? 18 00:02:47,735 --> 00:02:51,987 Cho tao biết về Bane! Tại sao hắn đeo mặt nạ? 19 00:02:53,754 --> 00:02:56,215 Quá trung thành đối với một kẻ đánh thuê! 20 00:02:56,343 --> 00:02:59,646 Hoặc hắn đang tự hỏi tại sao phải bắn 21 00:02:59,798 --> 00:03:03,422 trước khi quăng hắn khỏi máy bay. 22 00:03:07,158 --> 00:03:10,341 Ít ra mày còn có thể nói chuyện. Bọn mày là ai? 23 00:03:10,436 --> 00:03:13,259 Bọn tao là ai không quan trọng. 24 00:03:13,332 --> 00:03:16,392 Vấn đề là kế hoạch của bọn tao. 25 00:03:21,825 --> 00:03:26,139 Khi tao chưa đeo mặt nạ thì chẳng ai quan tâm tao là ai. 26 00:03:26,742 --> 00:03:31,347 - Nếu tao tháo nó ra mày sẽ chết à? - Sẽ đau đớn khủng khiếp... 27 00:03:31,447 --> 00:03:34,150 - Mày to cây quá nhỉ. - ... cho mày đấy. 28 00:03:37,761 --> 00:03:40,256 Việc bị bắt là một phần trong kế hoạch của mày à? 29 00:03:40,354 --> 00:03:42,351 Tất nhiên. 30 00:03:46,574 --> 00:03:50,154 Tiến sỹ Pavel đã từ chối đề nghị đó vì lợi ích của bọn mày. 31 00:03:50,263 --> 00:03:52,054 Bọn tao đã phát hiện ra điều ông ta nói với mày. 32 00:03:52,132 --> 00:03:54,881 Không có! Tôi chẳng nói gì cả! 33 00:04:07,215 --> 00:04:10,650 Chúc mừng! Mày đã tự chui và rọ! 34 00:04:10,652 --> 00:04:11,510 Sếp ... 35 00:04:11,622 --> 00:04:14,398 Giờ bước tiếp theo trong kế hoạch của mày là gì? 36 00:04:15,102 --> 00:04:17,301 Làm rơi máy bay này ... 37 00:04:22,376 --> 00:04:24,208 ...không để kẻ nào sống sót. 38 00:04:46,872 --> 00:04:48,495 Khẩn cấp! Khẩn cấp! 39 00:05:55,565 --> 00:05:56,633 Không! 40 00:05:56,709 --> 00:05:59,513 Họ muốn một người trong chúng ta ở lại máy bay, người anh em ạ. 41 00:06:00,795 --> 00:06:05,817 - Chúng ta đã bắt đầu rồi à? - Đúng. Ngọn lửa đang bùng lên. 42 00:06:14,802 --> 00:06:18,623 Bình tĩnh đi tiến sỹ. Giờ không phải lúc để sợ hãi. 43 00:06:19,195 --> 00:06:21,266 Rồi ông sẽ được sợ thôi. 44 00:06:47,563 --> 00:06:51,413 Ngày tưởng niệm Harvey Dent có thể không phải là ngày lễ lâu đời nhất của chúng ta... 45 00:06:51,508 --> 00:06:54,641 nhưng chúng ta đã ở đây tối nay vì đó là một trong những ngày quan trọng nhất. 46 00:06:54,737 --> 00:06:58,851 Harvey Dent không thỏa hiệp với tội phạm có tổ chức. 47 00:06:58,947 --> 00:07:02,321 Điều đó khiến Gotham an toàn hơn kể từ 8 năm trước, 48 00:07:02,322 --> 00:07:03,227 là ngày anh ấy ra đi. 49 00:07:03,240 --> 00:07:06,227 Thành phố này đã được chứng kiến bước ngoặt lịch sử. 50 00:07:06,334 --> 00:07:08,814 Không thành phố nào là không có tội phạm, nhưng thành phố này 51 00:07:08,816 --> 00:07:10,942 không có tội phạm có tổ chức 52 00:07:11,040 --> 00:07:15,557 vì đạo luật Dent đã tạo nên sức mạnh cho luật pháp chống lại bọn Mafia. 53 00:07:15,660 --> 00:07:19,233 Giờ đây người ta đang bàn về chuyện bãi bỏ đạo luật Dent 54 00:07:19,329 --> 00:07:23,164 và với họ tôi sẽ nói rằng việc đó không có trong kế hoạch của tôi. 55 00:07:24,054 --> 00:07:26,648 Tôi muốn gửi lời cảm ơn đến quỹ Wayne vì đã tổ chức sự kiện này. 56 00:07:26,756 --> 00:07:29,147 Tối nay mặc dù ông Wayne không thể có mặt ở đây, 57 00:07:29,237 --> 00:07:31,014 nhưng tôi chắc rằng ông luôn ủng hộ chúng ta. 58 00:07:31,120 --> 00:07:33,888 Và giờ tôi sẽ nhường lời cho một nhân vật quan trọng ... 59 00:07:34,087 --> 00:07:36,326 Dạo này có ai thấy Wayne không? 60 00:07:36,420 --> 00:07:38,384 Không, không thấy hàng năm rồi. 61 00:07:38,480 --> 00:07:42,522 Người ta đặt niềm tin vào một tên sát nhân mang mặt nạ và áo choàng. 62 00:07:42,617 --> 00:07:46,059 Một tên côn đồ đã bộc lộ bản chất khi 63 00:07:46,060 --> 00:07:51,750 phản bội lại niềm tin của người đàn ông vĩ đại này và đã giết anh một cách lạnh lùng. 64 00:07:52,079 --> 00:07:54,495 Này cưng, bê đồ ăn mà đi nhanh thế? 65 00:07:54,497 --> 00:07:55,301 Tôm viên nhé? 66 00:07:55,397 --> 00:07:57,806 Jim Gordon có thể cho các bạn biết sự thật về Harvey Dent. 67 00:07:57,808 --> 00:07:58,409 Cám ơn. 68 00:07:58,493 --> 00:08:02,029 Hãy để ông ấy tự nói với các bạn. Mời ủy viên Gordon! 69 00:08:11,384 --> 00:08:13,725 Sự thật ... 70 00:08:17,577 --> 00:08:26,960 Tôi có... một bài phát biểu nói lên sự thật về Harvey Dent. 71 00:08:30,599 --> 00:08:33,921 Có thể giờ không phải lúc. 72 00:08:36,730 --> 00:08:39,492 Có lẽ bây giờ... 73 00:08:39,605 --> 00:08:41,683 Điều các bạn cần biết là ... 74 00:08:41,686 --> 00:08:45,065 có một nghìn tù nhân ở nhà tù Blackgate 75 00:08:45,161 --> 00:08:47,312 là kết quả trực tiếp từ đạo luật Dent. 76 00:08:47,410 --> 00:08:52,301 Đây là những tên tội phạm đặc biệt nguy hiểm trong guồng máy tội phạm có tổ chức. 77 00:08:52,352 --> 00:08:57,820 Có lẽ giờ tôi nên nói về cái chết của Harvey Dent, rằng... 78 00:09:01,526 --> 00:09:04,402 nó không vô nghĩa. 79 00:09:05,127 --> 00:09:06,688 Cậu có thấy gã chủ nhà không? 80 00:09:06,786 --> 00:09:08,986 Không. Tôi nghe nói lão chẳng bao giờ rời chái phía Đông. 81 00:09:09,079 --> 00:09:12,732 Tôi nghe nói lão bị tai nạn. Bị biến dạng ... 82 00:09:12,838 --> 00:09:18,793 Anh Till! Tại sao người của anh lại dùng cầu thang chính? 83 00:09:19,205 --> 00:09:23,677 - Và, bà Bolton ở đâu rồi? - Bà ấy ở quầy bar, thưa ông. Cần tôi giúp không ạ? 84 00:09:24,112 --> 00:09:25,442 Đến căn nhà phía Đông. 85 00:09:25,557 --> 00:09:27,869 Mở cửa, đặt khay lên bàn, 86 00:09:27,870 --> 00:09:29,313 rồi khóa cửa lại. 87 00:09:29,408 --> 00:09:30,612 làm đúng thế thôi đấy. 88 00:09:34,615 --> 00:09:37,361 Xin lỗi, cô Tate. Tôi đã cố nhưng cậu ấy không muốn gặp cô. 89 00:09:37,457 --> 00:09:39,520 Cô biết đấy, đây không phải chuyện riêng tư. 90 00:09:39,602 --> 00:09:42,322 Mọi người đều biết cậu Wayne đang phải chịu đựng trong đó... 91 00:09:42,402 --> 00:09:45,331 vì những cái đinh nẹp dài 20 phân. 92 00:09:45,422 --> 00:09:47,842 Cô thật tốt nếu thôi nài nỉ tôi. 93 00:10:00,212 --> 00:10:02,998 Tại sao cô phải mất thời gian cố nói chuyện với 94 00:10:03,000 --> 00:10:05,653 người đã làm mất khoản đầu tư của cô 95 00:10:05,654 --> 00:10:08,441 vào cái dự án hão huyền là giải cứu thế giới? 96 00:10:08,542 --> 00:10:11,031 Anh ta không thể lấy lại được tiền cho cô đâu. Tôi thì có thể đấy. 97 00:10:11,161 --> 00:10:14,453 Tôi đã cố giải thích với ông rằng dự án giải cứu thế giới, 98 00:10:14,606 --> 00:10:18,388 dù hão huyền hay không, thì cũng đáng đầu tư mà, ông Daggett. 99 00:10:18,512 --> 00:10:21,919 Nhưng ông chỉ biết có tiền và quyền lực mà ông nghĩ nó mua được. 100 00:10:22,034 --> 00:10:25,449 Vậy sao phải phí thời gian của tôi? 101 00:10:25,561 --> 00:10:27,128 Đến bài phát biểu thứ hai rồi, 102 00:10:27,223 --> 00:10:29,760 Ông phải mất chút thời gian với Thị trưởng đấy. 103 00:10:29,762 --> 00:10:31,472 Ồ, đấy là lĩnh vực của ông mà. 104 00:10:31,795 --> 00:10:33,908 Đã ai cho ông ta xem số liệu thống kê tội phạm chưa nhỉ? 105 00:10:33,910 --> 00:10:35,076 Ông ta bị gút thì phải, 106 00:10:35,176 --> 00:10:37,384 điều đó mới làm khổ ông ta chứ mấy con số thì vấn đề gì. 107 00:10:37,485 --> 00:10:38,886 Chắc vợ ông ta quen rồi. 108 00:10:38,988 --> 00:10:41,500 Không hẳn. Bà ấy mang bọn trẻ rời đến Cleveland rồi. 109 00:10:41,600 --> 00:10:43,209 Chúng tôi đã có thời gian thăm hỏi nhau. 110 00:10:43,310 --> 00:10:45,507 Thị trưởng sẽ gạt bỏ ông ta vào mùa Xuân này. 111 00:10:46,007 --> 00:10:48,705 Thật à? Nhưng ông ta là anh hùng mà. 112 00:10:48,806 --> 00:10:51,403 Anh hùng thời chiến thôi. Giờ là thời bình rồi. 113 00:11:21,928 --> 00:11:23,560 Xin lỗi xin lỗi. 114 00:11:23,654 --> 00:11:26,501 Tôi vô cùng xin lỗi, ngài Wayne! 115 00:11:27,686 --> 00:11:30,181 Có phải là ngài Wayne không ạ? 116 00:11:31,023 --> 00:11:37,375 Mặc dù ngài không có móng tay dài và những vết sẹo trên mặt... 117 00:11:38,063 --> 00:11:40,633 Đó là những gì họ nói về tôi à? 118 00:11:40,744 --> 00:11:44,022 Vì ngài biết đấy, đã lâu chẳng ai trông thấy ngài. 119 00:11:44,132 --> 00:11:45,556 Chuỗi hạt đẹp đấy! 120 00:11:45,557 --> 00:11:48,100 Nó gợi tôi nhớ đến cái của mẹ tôi. 121 00:11:48,209 --> 00:11:50,838 Không thể là cùng một chuỗi được, 122 00:11:51,556 --> 00:11:55,386 vì chuỗi hạt ngọc trai của bà đang trong két an toàn. 123 00:11:56,228 --> 00:12:03,235 Nhà sản xuất nói rõ rằng nó không thể bị phá. 124 00:12:10,807 --> 00:12:14,024 Chẳng ai bảo tôi là nó đã từng không thể phá. 125 00:12:14,170 --> 00:12:17,509 E là tôi không thể để cô lấy chúng đi. 126 00:12:17,810 --> 00:12:19,879 Có vẻ ngài không nỡ đánh một phụ nữ, 127 00:12:19,881 --> 00:12:22,245 giống như tôi không nỡ đánh một người tàn tật. 128 00:12:22,959 --> 00:12:26,390 Tất nhiên, thi thoảng cũng có ngoại lệ. 129 00:12:31,761 --> 00:12:33,943 Chúc ngủ ngon, ngài Wayne! 130 00:12:48,675 --> 00:12:52,606 - Cho tôi đi nhờ nhé? - Cô đọc được suy nghĩ của tôi rồi! 131 00:12:52,705 --> 00:12:54,652 Đi thôi! 132 00:12:54,792 --> 00:12:56,990 Cô Tate lại đòi gặp cậu. 133 00:12:57,101 --> 00:13:00,297 - Cô ấy thật cố chấp. - Và cũng rất dễ thương. 134 00:13:00,326 --> 00:13:02,528 - Nếu cậu tò mò muốn biết. - Tôi không đâu. 135 00:13:02,627 --> 00:13:05,376 - Cậu đang làm gì thế? - Kiểm tra dấu bụi phấn. 136 00:13:05,589 --> 00:13:07,150 Chúng ta vừa bị cướp. 137 00:13:07,227 --> 00:13:10,397 Và ý tưởng của cậu là... bấm chuông phải không? 138 00:13:10,508 --> 00:13:12,613 Cô ta lấy chuỗi ngọc trai, thiết bị định vị và mọi thứ. 139 00:13:12,713 --> 00:13:14,223 - Cô ta? - Một trong những người phục vụ. 140 00:13:14,318 --> 00:13:16,230 Có lẽ ông phải ngừng cho họ đến phần này của tòa nhà rồi. 141 00:13:16,282 --> 00:13:19,773 Có lẽ cậu phải bắt đầu học cách tự dọn giường ấy. 142 00:13:20,246 --> 00:13:25,955 - Cậu rắc bụi phấn lấy dấu tay làm gì? - Không phải tôi. Là cô ta. 143 00:13:29,005 --> 00:13:31,820 Thưa ngài! Vợ nghị sỹ Gilly gọi điện báo... 144 00:13:31,821 --> 00:13:34,504 hình như ông nghị sỹ chưa về nhà... 145 00:13:34,506 --> 00:13:36,768 từ sau sự kiện Quỹ Wayne. 146 00:13:36,859 --> 00:13:38,776 Đấy là việc của cảnh sát. 147 00:13:38,869 --> 00:13:41,496 Khi ngài và Dent cùng truy quét bọn tội phạm, các ngài đã làm rất tốt. 148 00:13:41,600 --> 00:13:46,645 Rồi chẳng mấy nữa mà thời kỳ hòa bình thịnh vượng của thành phố sẽ qua thôi. 149 00:13:47,132 --> 00:13:52,749 Còn nữa, ngài vẫn hành động như thể đang có cuộc chiến vậy. 150 00:13:53,317 --> 00:13:55,570 - Tên cậu là gì, con trai? - Blake, thưa ngài. 151 00:13:55,669 --> 00:13:59,372 Cậu có chuyện muốn hỏi tôi phải không sỹ quan Blake? 152 00:13:59,556 --> 00:14:03,284 Đó là về đêm đó, cái đêm 8 năm về trước, cái đêm Dent chết. 153 00:14:03,384 --> 00:14:05,795 Xác nhận cuối cùng đó là Người Dơi. 154 00:14:05,902 --> 00:14:08,554 Kẻ đã hạ 2 đội SWAT, 155 00:14:08,697 --> 00:14:12,888 siết cổ Dent và sau đó biến mất. 156 00:14:12,996 --> 00:14:15,445 Tôi chẳng thấy câu hỏi nào. 157 00:14:15,541 --> 00:14:18,022 Ngài không muốn biết là kẻ nào à? 158 00:14:18,136 --> 00:14:21,504 Tôi biết chính xác hắn là ai. 159 00:14:22,494 --> 00:14:24,533 Hắn là Người Dơi. 160 00:14:26,807 --> 00:14:30,118 Hãy đi xem vợ ông Nghị thế nào. 161 00:14:38,395 --> 00:14:40,636 Cậu chủ Wayne! 162 00:14:41,720 --> 00:14:44,280 Cậu chủ Wayne! 163 00:15:14,562 --> 00:15:16,735 Lâu lắm rồi cậu không xuống đây. 164 00:15:16,829 --> 00:15:19,421 Tôi đang thử tìm hiểu thêm về kẻ trộm đồ của ta. 165 00:15:19,536 --> 00:15:20,878 Tôi chạy dấu tay cô ta. 166 00:15:20,984 --> 00:15:22,917 Trừ khi cô ta đã giảm cân, 167 00:15:23,058 --> 00:15:26,367 không thì cô ta đã mang vân tay của ai đó. 168 00:15:26,478 --> 00:15:27,637 Cô ta giỏi đấy. 169 00:15:27,747 --> 00:15:30,968 Có thể, nhưng ta theo dấu chuỗi vòng cổ kia mà. 170 00:15:31,061 --> 00:15:33,950 Có chứ, nên tôi tham chiếu chéo địa chỉ mà cô ta trở lại, 171 00:15:34,047 --> 00:15:36,876 với dữ liệu của cảnh sát về bọn trộm cao cấp và... 172 00:15:36,999 --> 00:15:39,962 Selina Kyle. 173 00:15:40,265 --> 00:15:45,451 Cơ sở dữ liệu của cô ta đầy ắp những cuộc gọi kín và gợi ý về đồ ăn cắp. 174 00:15:45,550 --> 00:15:49,366 Cô ta giỏi, nhưng cũng sắp cùng đường rồi. 175 00:15:49,458 --> 00:15:52,140 Ta nên gửi cho bên cảnh sát trước khi cô ta kịp phòng bị. 176 00:15:52,179 --> 00:15:56,672 Không đâu. Cô ta quá thích nó và đó không phải là thứ cô ta nhằm tới. 177 00:15:56,770 --> 00:15:58,852 - Vậy cô ta muốn gì? - Vân tay của tôi. 178 00:15:58,960 --> 00:16:02,080 Tôi đã bôi mực in trộn than chì lên két. 179 00:16:02,192 --> 00:16:04,785 Nó làm dễ lấy dấu tay và không thể phát hiện được. 180 00:16:04,884 --> 00:16:07,731 Thật lôi cuốn! 2 người phải uống cà phê và trao đổi kinh nghiệm. 181 00:16:07,847 --> 00:16:09,811 Vậy ra ông định gán ghép tôi với một ả trộm nữ trang à? 182 00:16:09,914 --> 00:16:11,967 Lúc này thì tôi sẵn sàng gán ghép cậu kể cả là với một con tinh tinh, 183 00:16:12,081 --> 00:16:14,775 nếu nó có thể lôi cậu quay lại với thế giới. 184 00:16:14,863 --> 00:16:18,914 - Ngoài đó chẳng có gì cho tôi cả. - Đấy mới là vấn đề. 185 00:16:19,020 --> 00:16:21,666 Cậu đã treo áo choàng, gác mặt nạ nhưng cậu không sống tiếp. 186 00:16:21,749 --> 00:16:24,408 Cậu chẳng bao giờ chịu tìm một cuộc sống, cậu sẽ tìm thấy một... 187 00:16:24,496 --> 00:16:26,482 Alfred ... 188 00:16:26,574 --> 00:16:28,622 Tôi đã tìm thấy vài người. 189 00:16:28,716 --> 00:16:32,193 Tôi biết, và cậu đã mất họ, nhưng tất cả chuyện đó cũng là một phần của cuộc sống. 190 00:16:32,288 --> 00:16:34,814 Cậu đâu có sống, cậu chỉ chờ đợi thôi, 191 00:16:34,815 --> 00:16:36,591 và hy vọng tình hình tệ trở lại. 192 00:16:36,640 --> 00:16:38,123 Có nhớ khi cậu từ bỏ Gotham không? 193 00:16:38,237 --> 00:16:41,093 Trước tất cả những cái này, trước cả Người Dơi, 194 00:16:41,236 --> 00:16:43,140 Cậu đã bỏ đi 7 năm. 195 00:16:43,242 --> 00:16:47,855 7 năm tôi chờ đợi và mong cậu đừng quay về. 196 00:16:47,934 --> 00:16:50,266 Năm nào tôi cũng đi nghỉ. 197 00:16:50,379 --> 00:16:53,981 Tôi đến cà phê Florence trên ngân hàng Arno. (Ông này đi nghỉ ở Ý) 198 00:16:54,093 --> 00:16:57,962 Mỗi buổi chiều đẹp trời tôi đều ngồi đó và gọi một ly Fernet Branca. 199 00:16:58,240 --> 00:17:01,011 Tôi đã tưởng tượng rằng... 200 00:17:01,557 --> 00:17:07,030 mình chợt nhìn qua dãy bàn ... và thấy cậu chủ ở đó ... 201 00:17:07,125 --> 00:17:11,553 ... cùng với vợ và có thể là 2 nhóc. 202 00:17:12,372 --> 00:17:17,168 Chúng ta không nói với nhau một lời. 203 00:17:17,608 --> 00:17:24,174 Nhưng cả 2 ta đều biết rằng cậu đã làm được điều đó, rằng cậu đang hạnh phúc. 204 00:17:26,716 --> 00:17:31,321 Tôi không bao giờ muốn cậu quay lại Gotham. 205 00:17:31,622 --> 00:17:33,771 Tôi luôn hiểu rằng ở đây chẳng có gì cho cậu... 206 00:17:33,772 --> 00:17:36,324 ngoài nỗi đau và bi kịch 207 00:17:36,424 --> 00:17:40,528 và tôi đã mong muốn điều gì đó nhiều hơn thế cho cậu. 208 00:17:44,119 --> 00:17:46,627 Tôi vẫn mong thế. 209 00:17:49,833 --> 00:17:52,536 Chỗ này được làm sạch mỗi tháng 2 lần 210 00:17:52,636 --> 00:17:54,338 có thể nhiều hơn nếu lạnh quá. 211 00:17:54,437 --> 00:17:56,334 Là người vô gia cư trú ngụ trong đường cống. 212 00:17:58,028 --> 00:18:02,434 Chúng tôi lôi cậu ta lên từ đáy và không hề làm gì khác. 213 00:18:04,499 --> 00:18:05,694 Gì vậy? 214 00:18:05,864 --> 00:18:07,818 Tên nó là Jimmy. Ở St. Swithin's. 215 00:18:08,117 --> 00:18:12,269 Nó học ở trường nơi tôi từng làm huấn luyện viên khiêu vũ. 216 00:18:15,124 --> 00:18:16,827 Jimmy không ở đây hàng tháng rồi. 217 00:18:16,928 --> 00:18:19,034 - Không à, tại sao? - Blake, anh biết là tại sao mà. 218 00:18:19,136 --> 00:18:20,644 Nó quá tuổi rồi. 219 00:18:20,746 --> 00:18:23,554 Chúng tôi không đủ kinh phí để giữ những đứa trên 16 tuổi. 220 00:18:23,653 --> 00:18:25,855 Tôi tưởng Quỹ Wayne trả tiền cho chúng mà. 221 00:18:25,955 --> 00:18:27,657 Hai năm qua thì không. 222 00:18:27,759 --> 00:18:32,163 - Nó có em trai ở đây phải không? - Là Mark. Tôi sẽ báo cho nó. 223 00:18:32,263 --> 00:18:35,065 Tôi cũng muốn. Nếu không phiền. 224 00:18:36,167 --> 00:18:38,469 Cháu có biết anh cháu làm gì dưới cống ngầm không? 225 00:18:38,569 --> 00:18:41,972 Có nhiều người quá tuổi đã xuống cống ngầm. 226 00:18:44,450 --> 00:18:49,072 Họ bảo họ sống dưới đó. Họ bảo có công việc dưới đó. 227 00:18:49,173 --> 00:18:50,777 Công việc á? 228 00:18:50,879 --> 00:18:53,587 Có thể tìm được loại việc gì dưới cống cơ chứ? 229 00:18:53,687 --> 00:18:57,089 Cháu đoán có nhiều hơn là chú có thể tìm được ở đây. 230 00:18:57,289 --> 00:19:00,078 - Vậy cháu biết về anh cháu. - Tất nhiên. 231 00:19:01,477 --> 00:19:04,479 Chú nghĩ anh ấy có quay lại không? 232 00:19:05,561 --> 00:19:08,175 Chú không biết... 233 00:19:20,609 --> 00:19:22,407 Cô mang bạn theo à? 234 00:19:22,607 --> 00:19:26,112 Tôi muốn có ai đó mở cửa cho tôi. 235 00:19:26,413 --> 00:19:30,025 Tôi đưa trước một phần, vân tay phải. 236 00:19:33,634 --> 00:19:36,228 Được lắm! 237 00:19:36,929 --> 00:19:41,632 Đừng vội thế chứ, chàng đẹp trai! Anh có gì cho tôi không? 238 00:19:42,133 --> 00:19:44,035 À có chứ. 239 00:19:53,159 --> 00:19:56,162 Tôi không biết các anh định làm gì với dấu tay của ông Wayne, 240 00:19:56,262 --> 00:20:00,066 nhưng tôi đoán các anh cần vân ngón tay cái của ông ấy. 241 00:20:00,166 --> 00:20:03,967 - Anh không giỏi đếm lắm nhỉ? - Tôi đếm tốt. 242 00:20:04,067 --> 00:20:07,771 Thực ra, giờ tôi sẽ đếm đến 10. 243 00:20:09,772 --> 00:20:11,781 Được rồi ... 244 00:20:14,838 --> 00:20:17,940 Bạn tôi ở bên ngoài, chỉ cần nhấn nút gửi. 245 00:20:29,329 --> 00:20:33,873 - Chỗ này hơi tối. - Tớ sẽ thắp sáng nó trong 1 phút nữa. Tin tớ đi. 246 00:20:35,567 --> 00:20:36,766 Mọi việc ổn chứ? 247 00:20:36,865 --> 00:20:39,160 Tuyệt lắm. Gặp cậu sau. 248 00:20:45,568 --> 00:20:50,467 Sẽ dễ dàng hơn nhiều nếu anh đưa tôi thứ ta đã thỏa thuận. 249 00:20:50,568 --> 00:20:52,476 Chúng tôi không thể để những mối lỏng lẻo trong kế hoạch được. 250 00:20:52,678 --> 00:20:57,183 và ngay cả trong cái váy đẹp đó thì cũng chẳng ai nhớ cô đâu. 251 00:20:57,286 --> 00:21:00,691 Đúng, nhưng anh bạn tôi đằng kia, 252 00:21:00,753 --> 00:21:04,086 mọi cảnh sát trong thành phố đang nhớ anh ấy lắm. 253 00:21:04,163 --> 00:21:08,543 Sắc xảo đấy! Nhưng họ sẽ không tìm ở một nơi như chỗ này đâu. 254 00:21:08,624 --> 00:21:13,087 Tôi không biết, anh đã dùng điện thoại cầm tay rồi kìa. 255 00:21:38,992 --> 00:21:41,586 Cảnh sát đây! Nằm xuống ngay! 256 00:21:45,694 --> 00:21:48,003 Cứu tôi! 257 00:21:57,953 --> 00:22:00,187 Giữ chặt vết thương nhé cưng. 258 00:22:02,987 --> 00:22:04,302 Gọi cho anh nhé? 259 00:22:07,112 --> 00:22:09,970 - Cẩn thận, cô gái. - Anh ấy đang chảy máu! Anh phải giúp anh ấy! 260 00:22:14,671 --> 00:22:16,070 Tôi đã có ngài Nghị sỹ. 261 00:22:44,912 --> 00:22:46,514 Đằng kia! 262 00:22:50,418 --> 00:22:54,509 Miệng cống! Mở nó ra. Mang GWPD xuống đây! 263 00:22:55,256 --> 00:22:56,972 3 anh xuống cùng tôi! 264 00:22:57,054 --> 00:23:00,931 2 anh xuống kia, chặn lối ra tiếp theo! 265 00:23:17,061 --> 00:23:19,233 Sao? Hắn chạy xuống đây à? 266 00:23:49,886 --> 00:23:52,903 - Chúng ta sẽ xuống đó chứ? - Đó là nổ khí ga đấy, nhóc. 267 00:23:53,039 --> 00:23:54,415 Ga gì chứ? Là cái cống mà. 268 00:23:54,525 --> 00:23:56,569 Không ai vào cho đến khi ta biết chuyện gì dưới đó. 269 00:23:56,684 --> 00:23:58,515 Ta biết ai ở dưới đó thưa ông, là ngài Ủy viên cảnh sát. 270 00:23:58,615 --> 00:24:00,568 Ai đó đưa thằng ấm đầu này khỏi đây đi. 271 00:24:00,682 --> 00:24:03,871 Thế gã phụ trách GWP đâu rồi? 272 00:24:45,715 --> 00:24:48,153 Sao ngươi lại ở đây? 273 00:24:49,147 --> 00:24:51,510 Trả lời đi! 274 00:24:52,550 --> 00:24:55,002 Ta đang hỏi mi đấy. 275 00:24:55,113 --> 00:24:57,797 Đấy là ủy viên cảnh sát. 276 00:25:00,344 --> 00:25:04,835 - Và chúng mày mang hắn xuống đây? - Chúng tôi không biết phải làm gì. 277 00:25:04,959 --> 00:25:06,610 - Chúng tôi chỉ nghĩ ... - Chúng mày hoảng sợ. 278 00:25:06,739 --> 00:25:09,610 Và sự yếu đuối của chúng mày gây nguy hiểm cho mạng sống của 3 người khác nữa. 279 00:25:09,736 --> 00:25:12,235 Không. Hắn chỉ ... 280 00:25:14,897 --> 00:25:18,800 Lục soát hắn đi. Rồi tao sẽ giết mày. 281 00:25:47,266 --> 00:25:48,719 Hắn chết rồi! 282 00:25:48,830 --> 00:25:50,611 Thế thì cho tao tháy xác hắn! 283 00:25:50,703 --> 00:25:52,905 Nước chảy ra mọi đường thoát. 284 00:25:53,030 --> 00:25:54,993 Chúng ta sẽ không thể tìm được hắn. 285 00:25:59,875 --> 00:26:03,444 - Theo hắn đi. - Theo hắn? 286 00:26:18,109 --> 00:26:20,143 Thám tử! Thám tử! Này! 287 00:26:20,327 --> 00:26:22,782 Ông tỉnh chưa? 288 00:26:28,445 --> 00:26:29,845 Tôi cần gặp Bruce Wayne. 289 00:26:29,945 --> 00:26:32,548 Tôi rất tiếc, ngài Wayne không chấp nhận cuộc gặp không hẹn trước, 290 00:26:32,648 --> 00:26:34,750 kể cả là với một sỹ quan cảnh sát. 291 00:26:34,850 --> 00:26:38,353 Nếu tôi có lệnh điều tra kẻ giết Harvey Dent, 292 00:26:38,455 --> 00:26:41,158 thì có tính là không hẹn trước không? 293 00:26:45,018 --> 00:26:47,486 Tôi có thể làm gì cho cậu, hả sỹ quan? 294 00:26:47,565 --> 00:26:50,342 Ủy viên Gordon bị bắn. 295 00:26:51,871 --> 00:26:54,023 Ông ấy đuổi theo một tay súng trong cống ngầm. 296 00:26:54,128 --> 00:26:57,480 Khi tôi lôi được ông ấy ra, ông ấy cứ lảm nhảm về một lực lượng dưới lòng đất, 297 00:26:57,570 --> 00:27:00,241 một người đeo mặt nạ tên là Bane. 298 00:27:00,333 --> 00:27:02,547 Sao cậu không báo cáo với cấp trên của cậu ấy? 299 00:27:02,645 --> 00:27:06,191 Họ đã hỏi liệu có phải ông ấy nhìn thấy cá sấu không. 300 00:27:06,301 --> 00:27:08,984 Ông ấy cần ông. 301 00:27:09,516 --> 00:27:12,074 Ông ấy cần Người Dơi. 302 00:27:12,593 --> 00:27:14,235 Ủy viên Gordon nghĩ là ... 303 00:27:14,236 --> 00:27:16,916 Ồ ông ấy không biết. Ông ấy không quan tâm ông là ai. 304 00:27:17,032 --> 00:27:20,246 Nhưng trước đây chúng ta đã gặp nhau. 305 00:27:20,353 --> 00:27:24,994 Lâu rồi, khi tôi còn là một thằng nhóc ở St. Swithin's ... 306 00:27:25,163 --> 00:27:27,475 Đã từng được Quỹ Wayne tài trợ. 307 00:27:27,477 --> 00:27:28,631 Đó là một trại mồ côi. 308 00:27:29,729 --> 00:27:32,231 Mẹ tôi chết trong một tai nạn xe hơi khi tôi còn nhỏ. 309 00:27:32,333 --> 00:27:33,933 Nhưng tôi không nhớ nữa. 310 00:27:35,715 --> 00:27:37,806 Hai năm sau bố tôi bị bắn... 311 00:27:37,915 --> 00:27:39,932 vì nợ cờ bạc. 312 00:27:40,070 --> 00:27:43,870 Tôi nhớ chuyện đó lắm. 313 00:27:44,510 --> 00:27:52,890 Không có nhiều người biết được cái cảm giác nhức nhối tận xương tủy đâu. 314 00:27:54,640 --> 00:27:58,879 Ý tôi là họ hiểu được. Cha mẹ nuôi ấy mà. 315 00:27:58,881 --> 00:28:01,276 Mọi người đều hiểu ... 316 00:28:01,406 --> 00:28:03,262 ... trong một thời gian. 317 00:28:03,416 --> 00:28:07,866 Rồi họ muốn thằng nhóc làm một việc... 318 00:28:07,976 --> 00:28:09,742 mà nó biết là nó không thể. 319 00:28:09,853 --> 00:28:11,943 Một thời gian sau thì họ không hiểu nữa. 320 00:28:12,068 --> 00:28:13,834 Họ gửi nó đến trường nội trú. 321 00:28:13,958 --> 00:28:15,660 Tôi hiểu ra điều này quá trễ. 322 00:28:15,773 --> 00:28:21,673 Ông phải học cách giấu sự giận dữ, tập cười trước gương. 323 00:28:22,374 --> 00:28:25,142 Giống như là đeo cái mặt nạ vậy. 324 00:28:25,326 --> 00:28:29,078 Thế rồi một ngày ông xuất hiện trong chiếc xe xịn, 325 00:28:29,079 --> 00:28:31,296 ôm một cô gái xinh xắn trong vòng tay. 326 00:28:31,451 --> 00:28:37,249 Ông thật ngầu! Bruce Wayne, tỷ phú mồ côi? 327 00:28:37,361 --> 00:28:40,882 Chúng tôi đã thêm thắt chuyện về ông, những huyền thoại ... 328 00:28:40,988 --> 00:28:43,708 và ông biết những thằng nhóc khác, đối với tất cả bọn chúng thì đó cũng chỉ là câu chuyện. 329 00:28:46,558 --> 00:28:50,181 Nhưng khi tôi nhìn ông, tôi đã biết ông thực sự là ai. 330 00:28:50,398 --> 00:28:54,067 Tôi đã thấy ánh nhìn đó trên khuôn mặt ông trước đây. 331 00:28:54,162 --> 00:28:57,317 Nó giống như thứ mà tôi đã tự nhủ mình. 332 00:28:58,300 --> 00:29:01,412 Tôi không biết sao ông phạm sai lầm trong việc giết Dent... 333 00:29:01,655 --> 00:29:04,809 nhưng tôi vẫn là người tin tưởng Người Dơi. 334 00:29:04,905 --> 00:29:08,093 Ngay cả khi chính ông không tin. 335 00:29:09,217 --> 00:29:11,643 Sao cậu lại nói nhà bọn nhóc của cậu... 336 00:29:11,644 --> 00:29:14,464 từng được Quỹ Wayne tài trợ? 337 00:29:14,526 --> 00:29:16,313 Vì đã thôi tài trợ rồi. 338 00:29:16,402 --> 00:29:18,366 Đến lúc hít thở chút khí trời... 339 00:29:18,368 --> 00:29:21,069 và để ý đến các việc nhỏ rồi. 340 00:29:21,451 --> 00:29:24,880 Có vài việc cần ông giúp đấy. 341 00:29:25,729 --> 00:29:27,206 Ông đã kiểm tra cái tên đó chưa, Bane ấy? 342 00:29:27,319 --> 00:29:29,603 Hắn là một tên đánh thuê. Vô danh. 343 00:29:29,730 --> 00:29:32,551 Hắn và người của hắn đứng sau một vụ đình đám ở Tây Phi. 344 00:29:32,642 --> 00:29:37,637 Chúng đảm bảo an ninh trong hoạt động khai mỏ cho bạn của ta, John Daggett. 345 00:29:37,778 --> 00:29:40,609 - Và Daggett đã đưa chúng đến đây. - Có vẻ vậy. 346 00:29:42,557 --> 00:29:45,273 - Tôi sẽ tìm kiếm thêm. - Yeah. 347 00:29:45,878 --> 00:29:48,606 Alfred, tại sao Quỹ Wayne 348 00:29:48,608 --> 00:29:52,000 ngừng tài trợ cho trường nội trú thành phố? 349 00:29:52,201 --> 00:29:57,593 Quỹ được hình thành từ lợi nhuận của Wayne Enterprises. 350 00:29:57,693 --> 00:29:59,497 Có vài ... 351 00:29:59,543 --> 00:30:01,927 Tôi thấy đến lúc nói chuyện với ông Fox rồi. 352 00:30:01,930 --> 00:30:03,728 Tôi sẽ gọi điện cho ông ấy. 353 00:30:03,729 --> 00:30:07,117 Không. Chúng ta vẫn còn cái xe nào đó quanh đây chứ? 354 00:30:07,137 --> 00:30:09,164 Có, một hai cái gì đó. 355 00:30:09,257 --> 00:30:11,374 Tôi cần hẹn với bệnh viện để xem lại cái chân. 356 00:30:11,465 --> 00:30:14,956 - Bệnh viện nào ạ? - Nơi Jim Gordon đang nằm ấy. 357 00:30:18,607 --> 00:30:20,826 Tôi đã từng thấy cái sụn tệ nhất trong đầu gối rồi. 358 00:30:20,906 --> 00:30:22,032 - Tốt chứ? - Không. 359 00:30:22,135 --> 00:30:24,737 Là vì chẳng có tí sụn nào trong đầu gối của ông cả... 360 00:30:24,740 --> 00:30:27,759 và cũng không có nhiều ở khuỷu tay và vai. 361 00:30:27,853 --> 00:30:30,245 Ngoài ra còn mô sẹo ở thận, 362 00:30:30,246 --> 00:30:32,744 dư chấn ảnh hưởng mô não ... 363 00:30:32,852 --> 00:30:35,479 và sẹo khắp người nữa. 364 00:30:35,517 --> 00:30:37,919 Tôi không thể khuyên ông nên đi trượt tuyết dốc núi được, ông Wayne ạ. 365 00:30:38,030 --> 00:30:40,403 Vâng. 366 00:30:54,093 --> 00:31:00,594 Chúng ta đã sát cánh bên nhau. Tôi tưởng cậu đã bỏ rồi. 367 00:31:00,693 --> 00:31:04,005 Người ta không cần Người Dơi nữa. Ta sẽ không... 368 00:31:04,106 --> 00:31:07,324 Chúng ta đã lừa dối. 369 00:31:07,424 --> 00:31:13,529 Giờ thì quỷ dữ trỗi dậy từ ngay nơi ta đã cố chôn vùi nó. 370 00:31:13,630 --> 00:31:17,835 Người Dơi phải trở lại. 371 00:31:18,335 --> 00:31:20,937 Nếu Người Dơi không còn tồn tại thì sao? 372 00:31:21,037 --> 00:31:27,431 Anh ta phải tồn tại. Cậu ... 373 00:31:38,941 --> 00:31:40,238 Cô lấy ví của mọi người phải không? 374 00:31:40,338 --> 00:31:43,148 - Cô trộm ví của tôi! - Không phải tôi! 375 00:31:43,450 --> 00:31:46,050 - Cút ra ngoài! - Cô ta lấy ví của tôi... 376 00:31:46,291 --> 00:31:47,573 Ngay! 377 00:31:48,295 --> 00:31:49,473 Đồ khùng! 378 00:31:49,558 --> 00:31:51,839 Tớ chẳng hiểu sao hắn làm loạn lên thế. Có 60 đô thôi mà. 379 00:31:51,936 --> 00:31:54,574 Cậu đeo đồng hồ đi. 380 00:32:08,816 --> 00:32:09,591 Ai vậy nhỉ? 381 00:32:09,594 --> 00:32:12,626 Một kẻ cao ngạo khác đang leo ra khỏi cái xe thể thao của hắn đấy mà. 382 00:32:12,703 --> 00:32:13,734 Ôi đấy là Bruce Wayne! 383 00:32:13,847 --> 00:32:17,125 Bruce Wayne, ở đằng này! 384 00:32:20,109 --> 00:32:22,033 - Tôi không chắc liệu trợ lý của tôi... - Mời qua đây, Mr. Wayne. 385 00:32:22,099 --> 00:32:24,154 Cám ơn. 386 00:32:29,002 --> 00:32:33,333 Bruce Wayne ở buổi khiêu vũ từ thiện? 387 00:32:33,898 --> 00:32:36,407 Có phải cô Tate đây không? 388 00:32:36,526 --> 00:32:40,150 Ngay cả trước khi ở ẩn thì anh cũng chẳng bao giờ đến những sự kiện thế này. 389 00:32:40,208 --> 00:32:42,412 Quyên được khá để tiệc tùng đấy nhỉ. 390 00:32:42,466 --> 00:32:43,486 Đây không phải vì chuyện từ thiện. 391 00:32:43,684 --> 00:32:48,362 Đây là chuyện nuôi dưỡng cái tôi đã từng bị giới thượng lưu vùi dập. 392 00:32:48,473 --> 00:32:51,236 Thực ra đây là dạ hội của tôi, anh Wayne. 393 00:32:52,969 --> 00:32:55,141 Và tiền quyên góp sẽ được dùng đúng mục đích của nó, 394 00:32:55,223 --> 00:32:58,676 vì tôi đã tự trả cho phần tiệc tùng rồi. 395 00:32:58,875 --> 00:33:00,348 Cô hào phóng quá nhỉ? 396 00:33:00,441 --> 00:33:03,786 Anh nên đầu tư nếu anh muốn phục hồi lại cân bằng cho thế giới. 397 00:33:04,432 --> 00:33:06,665 Hãy ủng hộ dự án năng lượng sạch của chúng tôi. 398 00:33:06,775 --> 00:33:09,429 Đôi khi đầu tư không chỉ là chi tiền. 399 00:33:09,790 --> 00:33:11,047 Tôi xin lỗi. 400 00:33:11,139 --> 00:33:13,748 Anh thật vô tâm, anh Wayne ạ. 401 00:33:13,918 --> 00:33:17,092 Nhưng một người không quan tâm đến thế giới thì sẽ chẳng chịu bỏ ra phân nửa tài sản 402 00:33:17,188 --> 00:33:19,343 để cứu lấy nó đâu. 403 00:33:19,807 --> 00:33:26,369 Và cũng chẳng quá tổn thương đến nỗi phải lui về ẩn dật khi kế hoạch thất bại. 404 00:33:26,636 --> 00:33:29,260 Chúc buổi tối tốt lành, Mr. Wayne! 405 00:33:32,657 --> 00:33:34,569 Tôi xin phép nhé? 406 00:33:35,410 --> 00:33:37,095 Cám ơn. 407 00:33:39,696 --> 00:33:41,622 Cô có vẻ không vui khi thấy tôi. 408 00:33:41,697 --> 00:33:45,165 - Anh không được ra ngoài kia mà. - Tôi thấy thích chút không khí trong lành. 409 00:33:45,303 --> 00:33:47,966 Sao anh không báo cảnh sát? 410 00:33:48,075 --> 00:33:51,345 Tôi có một người bạn giỏi giang chuyên làm mấy việc này. 411 00:33:51,449 --> 00:33:56,211 Đây là trang phục cho một ả trộm đêm. 412 00:33:56,304 --> 00:34:01,634 - Thế à? Thế anh đang đóng giả thành ai vậy? - Bruce Wayne, gã tỷ phú lập dị. 413 00:34:02,083 --> 00:34:04,661 - Bạn nhảy của cô là ai thế? - Vợ ông ta đang ở Ibiza. 414 00:34:04,769 --> 00:34:08,566 Bà ta để kim cương lại nhưng vẫn lo bị trộm. 415 00:34:08,860 --> 00:34:10,923 Phát âm là 'Ibitha'. 416 00:34:11,092 --> 00:34:14,356 Cô không muốn ai trong số những người này nhận ra cô là kẻ lừa đảo đâu. 417 00:34:14,358 --> 00:34:15,185 Nhà điều tra viên xã hội ạ. 418 00:34:15,265 --> 00:34:18,995 Anh tưởng tôi quan tâm việc mọi người trong phòng này nghĩ gì về tôi à? 419 00:34:19,793 --> 00:34:22,604 Tôi ngờ là cô quan tâm đếnbất kỳ ai ở bất kỳ đâu mà nghĩ đến cô đấy. 420 00:34:22,695 --> 00:34:26,584 Đừng hồ đồ thế, anh Wayne. Anh chẳng biết gì về tôi cả. 421 00:34:26,711 --> 00:34:29,028 Ồ, Selina Kyle. 422 00:34:29,050 --> 00:34:31,235 Tôi biết cô tới đây sau khi rời bỏ Old Town, 423 00:34:31,323 --> 00:34:33,161 một nơi khiêm tốn đối với một bậc thầy về trộm nữ trang. 424 00:34:33,258 --> 00:34:35,438 Điều đó có nghĩa là hoặc cô đã kiếm đủ để nghỉ hưu... 425 00:34:35,528 --> 00:34:39,974 hoặc cô đã ngập quá sâu với những người xấu. 426 00:34:40,754 --> 00:34:42,811 Đừng cho phép mình luận tội tôi chỉ bởi vì anh... 427 00:34:42,813 --> 00:34:45,023 được sinh ra trong phòng ngủ của nhà Wayne.... 428 00:34:45,134 --> 00:34:46,496 Thực ra là tôi được sinh trong phòng Nhiếp chính. 429 00:34:46,584 --> 00:34:49,160 Tôi bắt đầu ra ngoài làm những gì phải làm. 430 00:34:50,498 --> 00:34:52,013 Một khi anh đã làm điều phải làm, 431 00:34:52,014 --> 00:34:53,885 Thì họ sẽ không để anh làm điều anh muốn. 432 00:34:54,000 --> 00:34:55,697 Khởi đầu mới. 433 00:34:55,775 --> 00:34:58,730 Chẳng có khởi đầu mới trong thế giới ngày nay đâu. 434 00:34:58,822 --> 00:35:01,737 Bất kỳ đứa trẻ 12 tuổi nào với cái điện thoại cầm tay cũng có thể phát hiện ra việc anh đã làm. 435 00:35:01,838 --> 00:35:05,967 Mọi việc ta làm là đối chiếu và làm rõ những bế tắc. 436 00:35:06,060 --> 00:35:08,621 Đó là cách cô biện minh cho việc trộm cắp? 437 00:35:08,727 --> 00:35:11,322 Tôi lấy thứ mình cần từ những người có quá nhiều. 438 00:35:11,417 --> 00:35:13,566 Tôi không sống trên vai những người nghèo. 439 00:35:13,677 --> 00:35:14,740 Robin Hood à? 440 00:35:14,931 --> 00:35:17,822 Tôi nghĩ tôi giúp được con người nhiều hơn bất cứ ai trong phòng này. 441 00:35:17,919 --> 00:35:19,484 Hơn anh nữa. 442 00:35:20,312 --> 00:35:22,185 Tôi nghĩ có lẽ cô tự thổi phồng mình quá. 443 00:35:22,202 --> 00:35:24,685 Có lẽ anh đang hoài nghi về việc... 444 00:35:24,687 --> 00:35:26,929 thực sự có cái gì trong quần anh ngoài cái ví ra. 445 00:35:26,930 --> 00:35:27,488 Oài. 446 00:35:27,971 --> 00:35:30,074 Anh có nghĩ những chuyện này có thể kéo dài không? 447 00:35:30,174 --> 00:35:33,076 Có một cơn bão đang đến, anh Wayne ạ. 448 00:35:33,677 --> 00:35:36,473 Anh và các bạn của anh tốt nhất là nên chui xuống hầm. 449 00:35:36,574 --> 00:35:38,886 Vì khi nó đến, tất cả các anh sẽ tự hỏi... 450 00:35:39,087 --> 00:35:42,556 Mình đã bao giờ nghĩ là mình sống xa xỉ thế... 451 00:35:42,558 --> 00:35:45,584 và để lại cho người khác ít thế. 452 00:35:48,587 --> 00:35:51,890 Có vẻ như cô đang mong điều đó nhỉ. 453 00:35:52,491 --> 00:35:54,193 Tôi chỉ thích nghi thôi. 454 00:35:54,293 --> 00:35:56,998 Những hạt ngọc trai này ở trên cổ cô trông đẹp hơn khi ở trong két của tôi, 455 00:35:58,236 --> 00:36:00,983 nhưng tôi vẫn không thể để cô giữ chúng. 456 00:36:07,699 --> 00:36:10,837 Anh làm cô ấy sợ rồi! 457 00:36:13,149 --> 00:36:15,333 Không có vẻ ... 458 00:36:16,913 --> 00:36:18,350 Tôi vẫn không tìm thấy giấy mời. 459 00:36:18,459 --> 00:36:20,557 Vợ ngài nói ngài sẽ về bằng taxi. 460 00:36:20,558 --> 00:36:21,082 Vợ tôi á? 461 00:36:28,992 --> 00:36:31,356 Chỉ mình cậu thôi à? 462 00:36:33,702 --> 00:36:36,357 Đừng lo, cậu chủ. 463 00:36:36,452 --> 00:36:39,596 Cần chút thời gian để mọi thứ vào guồng. 464 00:36:41,742 --> 00:36:45,534 Bruce Wayne! Chỉnh tề, vẫn sống và thở. 465 00:36:46,740 --> 00:36:49,462 Điều gì đã lôi cậu khỏi giấc ngủ dài vậy, cậu Wayne? 466 00:36:49,592 --> 00:36:51,091 Tôi thấy ông chẳng mất đi tí hóm hỉnh nào, 467 00:36:51,195 --> 00:36:53,674 ngay cả khi ông làm mất phần lớn tiền của tôi. 468 00:36:53,702 --> 00:36:55,400 Thực ra chính cậu đã làm đấy. 469 00:36:55,476 --> 00:36:58,321 Nếu cậu dốc toàn bộ ngân quỹ nghiên cứu phát triển... 470 00:36:58,323 --> 00:37:01,306 vào một dự án hợp nhất mà cậu ngày càng bỏ bê nó. 471 00:37:01,390 --> 00:37:03,456 Thì công ty của cậu không thể phất lên được. 472 00:37:03,629 --> 00:37:05,187 Vậy lựa chọn là gì? 473 00:37:05,281 --> 00:37:07,507 Nếu không phải là cậu không sẵn lòng khởi động cỗ máy... 474 00:37:07,632 --> 00:37:10,162 Tôi không thể, không thể, Lucius. 475 00:37:10,280 --> 00:37:12,292 Vậy thì hãy sát cánh với nhau. 476 00:37:12,383 --> 00:37:14,221 Phần lớn tiền của cậu để kiểm soát khu vịnh... 477 00:37:14,329 --> 00:37:18,703 trong khi ta tính toán tương lai của chương trình năng lượng với Miranda Tate. 478 00:37:18,795 --> 00:37:21,645 Cô ấy ủng hộ hết mình cho dự án. 479 00:37:21,739 --> 00:37:25,194 Cô ấy thông minh và rất đáng yêu. 480 00:37:25,923 --> 00:37:29,435 Tất cả chúng tôi chỉ muốn điều tốt cho cậu thôi, Bruce à. 481 00:37:29,546 --> 00:37:33,826 - Cho cô ấy xem cỗ máy đi. - Để tôi nghĩ đã. 482 00:37:33,938 --> 00:37:37,721 - Còn gì nữa không? - Không. Sao vậy? 483 00:37:37,810 --> 00:37:42,211 Ồ, những đối thoại thế này thường kết thúc bằng một yêu cầu khác thường. 484 00:37:42,599 --> 00:37:44,553 Tôi nghỉ rồi mà. 485 00:37:45,851 --> 00:37:48,528 Dù sao cũng để tôi cho cậu xem vài thứ. 486 00:37:52,400 --> 00:37:54,487 Chỉ là ôn chuyện cũ thôi. 487 00:37:58,111 --> 00:38:00,490 Tôi tưởng ông đã đóng cửa chỗ này rồi. 488 00:38:00,557 --> 00:38:03,183 Ồ, nó luôn đóng cửa. Chính thức đấy. 489 00:38:03,184 --> 00:38:04,711 Thứ gì mới ... 490 00:38:04,800 --> 00:38:07,012 Sau khi cha cậu qua đời, Wayne Enterprises... 491 00:38:07,015 --> 00:38:09,490 đã thành lập 14 công ty con khác nhau phục vụ quốc phòng. 492 00:38:09,585 --> 00:38:12,053 Trong nhiều năm tôi đã củng cố và hợp nhất... 493 00:38:12,055 --> 00:38:14,277 tất cả các nguyên mẫu về một nơi... 494 00:38:14,383 --> 00:38:16,349 dưới sự bảo vệ của tôi. - Tại sao? 495 00:38:16,490 --> 00:38:19,294 Để tránh rơi vào tay kẻ xấu. 496 00:38:22,461 --> 00:38:25,054 Giờ cậu chỉ cần mở ra. 497 00:38:25,898 --> 00:38:27,574 Đây là một dự án của Bộ quốc phòng. 498 00:38:27,729 --> 00:38:31,081 Tight Geometer Urban Pacification. 499 00:38:31,160 --> 00:38:33,560 Động cơ được thiết kế để vận hành giữa các tòa nhà... 500 00:38:33,655 --> 00:38:36,029 mà không cần quay vòng. 501 00:38:36,187 --> 00:38:38,167 Gọi nó là gì? 502 00:38:38,358 --> 00:38:42,683 Nó có một cái tên dài và không hấp dẫn do Wayne Enterprise đặt. 503 00:38:42,772 --> 00:38:46,213 Tôi chỉ gọi nó là Con Dơi. 504 00:38:46,922 --> 00:38:50,100 Và nó có màu đen. 505 00:38:51,433 --> 00:38:54,750 Làm việc tốt, trừ chế độ lái tự động. 506 00:38:54,841 --> 00:38:56,937 Hãy dùng tâm trí tốt hơn tôi để sửa nó. 507 00:38:57,031 --> 00:38:58,579 Tâm trí tốt hơn? 508 00:38:59,016 --> 00:39:01,918 À, tôi đã cố suy nghĩ đơn giản. 509 00:39:02,205 --> 00:39:06,014 Nghĩa là cậu cần một đầu óc thảnh thơi. 510 00:39:13,347 --> 00:39:14,948 Chắc phải hơi đau tí chứ. 511 00:39:15,049 --> 00:39:16,751 Ông thử xem nào, Alfred. 512 00:39:16,851 --> 00:39:19,853 Tôi được xem là sướng rồi. Cám ơn cậu chủ. 513 00:39:22,170 --> 00:39:23,875 Không tệ ... 514 00:39:28,267 --> 00:39:30,466 Không tệ tí nào! 515 00:39:33,168 --> 00:39:36,571 Nếu cậu có ý định nghiêm túc về việc trở lại ngoài đó, 516 00:39:36,672 --> 00:39:39,085 cậu phải nghe những tin đồn về tên Bane. 517 00:39:39,185 --> 00:39:40,885 Tôi đang dỏng tai lên đây. 518 00:39:41,085 --> 00:39:44,287 Có một nhà tù ở một nơi rất cổ của thế giới. 519 00:39:44,487 --> 00:39:50,386 Có một địa ngục nơi người ta bị vứt vào để chịu đựng đau khổ cho đến chết. 520 00:39:50,486 --> 00:39:54,290 Nhưng có khi có người trỗi dậy từ bóng tối. 521 00:39:54,390 --> 00:39:58,494 Có khi địa ngục gửi trả lại cái gì đó. 522 00:39:58,595 --> 00:40:00,998 - Bane! - Đúng. 523 00:40:01,097 --> 00:40:04,000 Sinh ra và trưởng thành trong địa ngục trần gian. 524 00:40:04,203 --> 00:40:05,206 Sinh ra trong tù ư? 525 00:40:05,307 --> 00:40:08,010 Không ai biết vì sao hay làm thế nào hắn thoát được. 526 00:40:08,109 --> 00:40:15,090 Mà chỉ biết là hắn đã thoát. Hắn được huấn luyện bởi Ra's Al Ghul, kẻ thù của cậu. 527 00:40:15,216 --> 00:40:17,685 Bane từng là thành viên Liên minh Bóng tối. 528 00:40:17,761 --> 00:40:20,044 Và sau đó hắn bị rút phép. 529 00:40:20,141 --> 00:40:23,969 Bất cứ ai vượt khỏi kiểm soát của Ra's Al Ghul... 530 00:40:23,971 --> 00:40:26,159 thì đều không thể coi thường. 531 00:40:26,268 --> 00:40:29,971 Tôi không nhận ra là mọi người nghĩ tôi cần đánh giá cao bọn tội phạm. 532 00:40:30,076 --> 00:40:31,604 Là quá khứ rồi. 533 00:40:31,713 --> 00:40:34,980 Sau khi cậu có thể nẹp cái chân và đeo lại cái mặt nạ, 534 00:40:35,084 --> 00:40:37,161 nhưng những thứ đó không làm cho cậu trở lại như trước đây. 535 00:40:37,273 --> 00:40:42,301 Nếu tên này đúng như những gì ông nói, thì hẳn là thành phố đang cần tôi. 536 00:40:42,411 --> 00:40:47,625 Thành phố cần Bruce Wayne, cần nguồn lực của cậu, tri thức của cậu. 537 00:40:47,627 --> 00:40:50,781 Chứ không phải cần thân thể hay cuộc sống của cậu. 538 00:40:51,378 --> 00:40:52,871 Thời đó qua rồi. 539 00:40:52,966 --> 00:40:56,154 Chắc ông sợ rằng nếu tôi ra ngoài đó thì tôi sẽ thất bại. 540 00:40:56,250 --> 00:40:58,012 Không. 541 00:40:59,198 --> 00:41:03,446 Tôi chỉ sợ cậu muốn thất bại thôi. 542 00:41:16,524 --> 00:41:19,954 Cậu không gian lận chứng khoán một khi Bruce Wayne xuất hiện trở lại. 543 00:41:20,055 --> 00:41:21,430 Wayne đã thay đổi rồi. 544 00:41:21,541 --> 00:41:24,133 - Thay đổi, là tốt hay xấu? - Tôi cho là xấu. 545 00:41:24,211 --> 00:41:27,174 - Trên cơ sở nào? - Tung đồng xu. 546 00:41:33,357 --> 00:41:35,457 Tôi đã bảo đừng chơi lúa mạch mà. 547 00:41:38,131 --> 00:41:41,650 Người mới! Bỏ mũ bảo hiểm ra! Camera cần ghi lại khuôn mặt. 548 00:41:46,659 --> 00:41:48,860 Đi kiếm chác thôi. 549 00:42:50,289 --> 00:42:53,173 Đây là sàn giao dịch chứng khoán. Chẳng có tiền để các ông lấy đâu. 550 00:42:53,314 --> 00:42:56,880 Thật không? Thế thì sao lũ người chúng mày lại ở đây? 551 00:43:21,034 --> 00:43:22,837 Các anh phải vào đó! 552 00:43:22,938 --> 00:43:25,945 - Đây là một tình huống con tin. - Không! Đây là một vụ cướp! 553 00:43:26,046 --> 00:43:28,259 Chúng đã xâm nhập thẳng vào quầy giao dịch trực tuyến. 554 00:43:28,360 --> 00:43:30,765 Tôi sẽ không mạo hiểm người của tôi vì tiền của ông đâu. 555 00:43:34,171 --> 00:43:36,573 Ông cần phải rời đi, chúng tôi có tình huống ở đây. 556 00:43:36,673 --> 00:43:38,767 Đấy không phải tiền của chúng tôi, là của tất cả mọi người. 557 00:43:38,860 --> 00:43:41,036 Thế à? Tiền của tôi cất trong đệm cơ. 558 00:43:41,157 --> 00:43:42,450 Nếu anh không cho người vào... 559 00:43:42,542 --> 00:43:45,887 thì cái thứ anh giấu trong đệm ấy có thể cũng chẳng còn giá trị gì đâu. 560 00:43:45,983 --> 00:43:48,307 Cắt cáp quang và ngắt trạm di động kia đi. 561 00:43:48,405 --> 00:43:50,511 - Cám ơn. - Thế sẽ làm chúng chậm lại. 562 00:43:56,848 --> 00:43:58,292 Chúng cắt cáp quang rồi. 563 00:43:59,574 --> 00:44:02,731 - Mạng di động vẫn làm việc. - Chỉ bây giờ thôi. 564 00:44:07,980 --> 00:44:08,983 Dựng hết các rào chắn này lên. 565 00:44:09,083 --> 00:44:09,848 Tôi muốn dựng hết lên. 566 00:44:09,849 --> 00:44:11,482 Không ai ra vào những phố này. 567 00:44:11,537 --> 00:44:14,874 - Tôi chuyển xe đi đâu bây giờ? - Lùi lại. 568 00:44:19,163 --> 00:44:21,462 Cứ ở yên trong xe nhé? 569 00:44:28,077 --> 00:44:31,344 Chương trình cần thêm bao lâu nữa? 570 00:44:32,139 --> 00:44:34,138 8 phút. 571 00:44:34,814 --> 00:44:36,431 Đến lúc ra ngoài rồi. 572 00:44:36,469 --> 00:44:37,982 Tất cả đứng dậy! 573 00:44:41,910 --> 00:44:43,565 Hai chúng mày, đi! 574 00:44:45,852 --> 00:44:47,805 Cám ơn. 575 00:44:48,177 --> 00:44:49,488 Giữ vững! 576 00:44:58,036 --> 00:44:59,874 Giữ vững! 577 00:45:07,923 --> 00:45:09,504 Tôi thấy gì đó! 578 00:45:09,724 --> 00:45:12,251 Đừng bắn! Bọn tao có con tin! 579 00:45:12,383 --> 00:45:13,902 Sẵn sàng chờ lệnh! 580 00:45:23,544 --> 00:45:25,051 Đi! Đi! 581 00:45:35,050 --> 00:45:37,402 Này, thả tôi đi! 582 00:45:37,541 --> 00:45:40,792 Làm ơn! Này! 583 00:45:42,573 --> 00:45:45,627 - Bắn vào lốp đi! - Không được bắn mà. 584 00:45:46,942 --> 00:45:50,123 Lùi lại! Lùi lại! Chúng đang giữ con tin! 585 00:45:50,220 --> 00:45:52,281 Cảnh sát đang truy đuổi 4 kẻ tình nghi từ khu trung tâm... 586 00:45:52,282 --> 00:45:54,448 trong một tình huống có con tin. 587 00:45:54,549 --> 00:45:55,688 Gotham PD... 588 00:46:01,753 --> 00:46:03,660 Chuyện gì xảy ra với lũ đèn thế nhỉ? 589 00:46:10,536 --> 00:46:12,330 Tôi chẳng thấy gì cả! 590 00:46:12,456 --> 00:46:13,480 Thằng quái nào kia thế? 591 00:46:13,609 --> 00:46:16,892 Ôi, tối nay có màn trình diễn để xem đấy con trai! 592 00:46:21,883 --> 00:46:23,898 Làm ơn! Cứu! 593 00:46:41,985 --> 00:46:43,484 Xin lỗi! 594 00:46:43,585 --> 00:46:46,085 Quẳng thứ đó đi trước khi cậu tự làm mình bị thương. 595 00:46:46,186 --> 00:46:46,687 Vào đi! 596 00:46:46,688 --> 00:46:48,688 Đi thôi. Cậu, vào xe! 597 00:46:48,788 --> 00:46:50,690 Ta vừa phát hiện Người Dơi! 598 00:47:01,296 --> 00:47:02,298 Tôi muốn tất cả vào cuộc. 599 00:47:02,399 --> 00:47:04,601 Mọi xe tuần tra, cảnh sát đường phố và cả người đang nghỉ nữa. 600 00:47:04,702 --> 00:47:05,903 Gọi họ ngay! 601 00:47:06,002 --> 00:47:07,700 Tôi sẽ làm điều mà Jim Gordon chưa từng làm được. 602 00:47:07,800 --> 00:47:10,599 - Điều gì vậy? - Tôi sẽ hạ Người Dơi. 603 00:47:11,986 --> 00:47:13,984 ... 4 kẻ tình nghi mang theo 2 con tin... 604 00:47:14,068 --> 00:47:16,169 mà chúng đã bắt ở sàn chứng khoán Gotham. 605 00:47:16,294 --> 00:47:17,941 Các nhân chứng cho biết ... 606 00:47:20,807 --> 00:47:22,234 Điều này thật khó tin. 607 00:47:22,235 --> 00:47:24,953 Nhưng khi những kẻ tình nghi đang bị truy đuổi... 608 00:47:24,956 --> 00:47:26,806 thì xuất hiện Người Dơi. 609 00:47:26,957 --> 00:47:29,109 Ôi các người thì biết gì chứ... 610 00:47:33,565 --> 00:47:36,745 Sếp, còn bọn cướp có vũ trang thì sao? 611 00:47:37,940 --> 00:47:41,624 Làm ơn! Để tôi đi! Làm ơn đi mà! 612 00:47:50,606 --> 00:47:51,680 Một xe máy đã đổ. 613 00:47:51,771 --> 00:47:53,773 Không có con tin. Chúng tôi tiếp tục truy đuổi chứ? 614 00:47:58,815 --> 00:48:00,876 Hủy. Bám theo Người Dơi! 615 00:48:03,063 --> 00:48:04,925 - Hắn ta đang chạy thoát rồi. - Cậu muốn bắt ai hả? 616 00:48:05,015 --> 00:48:07,948 Vài tên cướp hay là tên chó đẻ đã giết Harvey Dent? 617 00:48:16,892 --> 00:48:20,076 8 năm và hắn chọn tối nay. 618 00:48:20,077 --> 00:48:22,621 Hắn đang kéo hết cảnh sát khỏi Bane. 619 00:48:30,862 --> 00:48:35,051 Làm ơn! Hãy để tôi đi mà! Làm ơn! 620 00:49:08,527 --> 00:49:10,879 GIAO DỊCH HOÀN TẤT 621 00:49:52,841 --> 00:49:54,121 Ta để mất hắn rồi. 622 00:49:54,227 --> 00:49:56,081 Sao lại để mất hắn được? 623 00:49:56,211 --> 00:49:57,582 Hắn có hỏa lực rất mạnh. 624 00:49:57,724 --> 00:49:59,882 Còn gì nữa không? Các cậu thì không có à? 625 00:50:03,943 --> 00:50:05,842 Hắn quay lại trung tâm. 626 00:50:05,905 --> 00:50:07,831 và hắn cũng ngu xuẩn như cái áo choàng của hắn vậy. 627 00:50:07,944 --> 00:50:09,919 Vây chặt hắn, các quý ông! 628 00:50:42,394 --> 00:50:45,096 Chuột đã vào bẫy rồi, các quý ông! 629 00:50:50,071 --> 00:50:53,526 Có quái vật sếp ơi! 630 00:51:03,931 --> 00:51:05,934 Sếp có chắc đấy là anh ta không? 631 00:51:12,325 --> 00:51:15,884 Bane nói rằng Người Dơi đã xen vào, nhưng nhiệm vụ vẫn hoàn thành. 632 00:51:16,000 --> 00:51:17,667 Thế còn tên bị cảnh sát bắt? 633 00:51:17,793 --> 00:51:22,476 Bane nói và tôi dẫn lại nhé:: ' Chúng phải chết trước khi mở miệng. ' 634 00:51:23,244 --> 00:51:25,980 Hắn tuyển được mấy thằng này ở đâu vậy nhỉ? 635 00:51:27,081 --> 00:51:29,119 Mở sâm-panh thôi! 636 00:51:30,951 --> 00:51:35,420 - Liệu tôi có thể kiếm vài em ở đây không nhỉ? - Cẩn thận với thứ ngươi đang thèm đấy! 637 00:51:45,860 --> 00:51:48,788 - Mèo tha mất lưỡi rồi à? - Đồ chó cái ngu xuẩn! 638 00:51:48,894 --> 00:51:51,019 Chẳng ai lại đi buộc tội ngu cho người khác cả. 639 00:51:51,128 --> 00:51:54,656 Mày ngu lắm, vì dám đến đây tối nay. 640 00:51:55,082 --> 00:51:58,348 Ta muốn thứ ngươi nợ ta. 641 00:51:58,970 --> 00:52:03,094 - Một là đừng lấy ... - Đồ nghề đẹp đấy! 642 00:52:03,188 --> 00:52:05,202 Chẳng phải là giày cao gót làm cho đi lại khó khăn sao? 643 00:52:05,309 --> 00:52:09,082 Ta không biết. Anh nghĩ sao? 644 00:52:10,160 --> 00:52:11,766 - Nó ở đâu? - Cái gì ở đâu? 645 00:52:11,884 --> 00:52:14,253 Chương trình 'The Clean Slate'. 646 00:52:14,376 --> 00:52:17,802 Công cụ tối ưu cho một bậc thầy trộm cắp có kèm bản ghi. 647 00:52:18,434 --> 00:52:19,963 Ở đằng kia! 648 00:52:33,489 --> 00:52:36,901 - Nó ở đâu?! - 'The Clean Slate' ư?' 649 00:52:36,991 --> 00:52:38,951 Khi cô gõ tên ai đó kèm ngày sinh... 650 00:52:38,998 --> 00:52:43,456 và chỉ vài phút sau mọi dữ liệu về người đó trên trái đất này sẽ biến mất. 651 00:52:43,614 --> 00:52:46,129 Nghe có vẻ quá ngon để là thật nhỉ? 652 00:52:46,226 --> 00:52:50,098 Ngươi nói dối! RIKEN DATA đã đưa nó vào giai đoạn thử nghiệm. 653 00:52:50,225 --> 00:52:52,299 Đó là lý do tôi mua nó. 654 00:52:52,469 --> 00:52:57,560 Nhưng họ chẳng có gì. Đó là chuyện hoang đường trong giang hồ. 655 00:53:08,464 --> 00:53:10,190 Lùi lại! 656 00:53:12,967 --> 00:53:14,930 Tao không nói chơi đâu! 657 00:53:15,552 --> 00:53:19,175 Chúng biết! Chỉ là chúng chẳng quan tâm thôi. 658 00:53:36,320 --> 00:53:38,911 - Anh đang giễu cợt tôi đấy. - Không súng, không giết chóc. 659 00:53:39,012 --> 00:53:40,554 Chuyện này vui ở chỗ nào nhỉ? 660 00:53:59,274 --> 00:54:01,696 Mẹ tôi đã cảnh báo không nên vào xe với người lạ. 661 00:54:01,789 --> 00:54:03,900 Đây không phải là xe. 662 00:54:53,474 --> 00:54:55,134 Gặp anh sau nhé! 663 00:54:55,948 --> 00:54:57,425 Không có gì! (ý là sao chẳng cám ơn anh) 664 00:54:57,515 --> 00:55:00,533 - Tôi đã kiểm soát được tình hình. - Đấy không phải bọn du côn đường phố đâu. 665 00:55:00,675 --> 00:55:04,192 Chúng được huấn luyện giết người. Tôi đã cứu mạng cô đấy. 666 00:55:04,347 --> 00:55:08,987 Đổi lại, tôi cần biết cô đã làm gì với vân tay của Bruce Wayne. 667 00:55:09,077 --> 00:55:12,499 Wayne đã không xạo về người bạn giỏi giang. 668 00:55:12,624 --> 00:55:15,627 Tôi đã bán nó cho Daggett. 669 00:55:15,816 --> 00:55:19,485 Có gì đó thậm chí còn chẳng tồn tại. 670 00:55:19,874 --> 00:55:21,807 Tôi không tin việc đó sẽ tốt hơn cho cô. 671 00:55:21,924 --> 00:55:24,983 - Này, khi một cô gái liều lĩnh... - Hắn định làm gì với vân tay đó? 672 00:55:25,087 --> 00:55:26,966 Tôi không biết, nhưng Dagget có vẻ... 673 00:55:26,968 --> 00:55:29,316 rất khoái trong vụ hỗn loạn ở sàn chứng khoán. 674 00:55:34,895 --> 00:55:36,882 Cô Kyle ... 675 00:55:39,172 --> 00:55:41,858 Vậy là điều linh cảm giống như... 676 00:56:00,753 --> 00:56:02,769 Tôi đã thấy cậu trong bản tin truyền hình, 677 00:56:02,771 --> 00:56:05,458 cậu đã có lại cảm giác muốn hủy diệt rồi đấy. 678 00:56:05,557 --> 00:56:07,259 Có 3 cái đĩa. 679 00:56:07,662 --> 00:56:10,178 Cảnh sát không muốn điều tra chúng à? 680 00:56:10,278 --> 00:56:12,083 Họ không có công cụ để phân tích nó. 681 00:56:12,285 --> 00:56:13,785 Họ sẽ có nếu cậu giao cho họ. 682 00:56:13,887 --> 00:56:16,481 Công cụ của người này có thể là vũ khí của người khác. 683 00:56:16,581 --> 00:56:17,456 Có thể cậu đúng, 684 00:56:17,458 --> 00:56:19,789 nhưng không có nhiều thứ có thể chuyển thành vũ khí. 685 00:56:19,891 --> 00:56:21,894 Đủ tồi Alfred! Cảnh sát sẽ không làm được đâu. 686 00:56:21,996 --> 00:56:25,199 Có thể họ làm được nếu cậu không đứng ngoài và làm theo ý mình. 687 00:56:25,399 --> 00:56:26,801 Ông không có cảm giác giống tôi. 688 00:56:26,901 --> 00:56:29,104 Không! Cậu là điểm sáng đối với lực lượng cảnh sát. Cậu truy đuổi với... 689 00:56:29,204 --> 00:56:32,406 nhiều đồ chơi lạ lùng của Fox. 690 00:56:32,507 --> 00:56:34,209 Sẽ thế nào khi cậu đứng lên chống lại hắn? 691 00:56:34,309 --> 00:56:35,408 Sẽ thế nào? 692 00:56:35,507 --> 00:56:36,602 Tôi sẽ chiến đấu hăng hơn. Tôi luôn thế mà. 693 00:56:36,702 --> 00:56:40,503 Xem đi, tốc độ của hắn,sự tàn bạo của hắn, những kỹ năng hắn được huấn luyện. 694 00:56:40,603 --> 00:56:43,113 Tôi thấy sức mạnh của sự tự tin. 695 00:56:43,214 --> 00:56:46,304 Tôi thấy kẻ nổi loạn của Liên minh Bóng tối. 696 00:56:46,403 --> 00:56:50,005 -Ông nói hắn đã bị rút phép rồi mà. - Bởi Ra's Al Ghul. 697 00:56:50,106 --> 00:56:52,307 Giờ ai lãnh đạo chúng? 698 00:56:52,408 --> 00:56:54,711 Ra's Al Ghul là Liên minh Bóng tối và tôi đã nện hắn tơi tả. 699 00:56:54,811 --> 00:56:57,614 Bane chỉ là một tên tay sai, ta cần tìm hiểu xem hắn định làm gì. 700 00:56:58,979 --> 00:57:02,294 Vài giao dịch. Bị mã hóa rồi. 701 00:57:02,383 --> 00:57:05,311 Và vân tay của tôi do sự giúp đỡ của Selina Kyle. 702 00:57:05,407 --> 00:57:06,420 Đưa cái này cho Fox. 703 00:57:06,526 --> 00:57:07,895 Ông ấy có thể phá mã.. 704 00:57:07,897 --> 00:57:10,961 và cho ta biết chúng đang thực hiện giao dịch gì. 705 00:57:14,680 --> 00:57:18,299 Tôi sẽ chuyển thứ này cho ông Fox nhưng sẽ không làm gì hơn nữa. 706 00:57:19,917 --> 00:57:23,725 Tôi đã khâu vá cho cậu, tôi đã chăm sóc cậu, nhưng tôi không thể chôn cất cậu. 707 00:57:23,820 --> 00:57:27,778 Tôi đã chôn cất các thành viên của nhà Wayne đủ rồi. 708 00:57:27,874 --> 00:57:28,965 Ông định bỏ tôi à? 709 00:57:29,054 --> 00:57:33,005 Cậu chỉ thấy một kết thúc cho hành trình của cậu. 710 00:57:33,429 --> 00:57:37,986 Tôi phải nói cho cậu hiểu. 711 00:57:38,221 --> 00:57:41,831 Cậu đâu còn là Người Dơi nữa. Cậu phải tìm cách khác. 712 00:57:41,946 --> 00:57:46,340 Cậu từng nói về việc kết thúc, về ánh sáng trong cái hang đáng sợ kia. 713 00:57:46,433 --> 00:57:50,019 Alfred, Rachel quá cố biết rằng chúng ta đã quyết định cùng nhau mà. 714 00:57:50,114 --> 00:57:51,756 Đó là cuộc đời của tôi, còn hơn cả cái hang đó. 715 00:57:51,853 --> 00:57:54,428 Tôi không thể cứ rũ bỏ mọi thứ. 716 00:57:54,538 --> 00:57:58,080 Cô ấy đã không... cô ấy không thể chấp... 717 00:57:58,127 --> 00:58:01,340 - Cô ấy muốn gì? - Ông biết tôi không thể thay đổi điều đó mà. 718 00:58:01,439 --> 00:58:04,492 Vậy nếu trước khi chết cô ấy viết một bức thư... 719 00:58:04,581 --> 00:58:08,986 nói rằng cô ấy chọn Harvey Dent mà không phải cậu thì sao? 720 00:58:12,235 --> 00:58:17,025 Và nếu để giảm bớt nỗi đau cho cậu.... 721 00:58:18,354 --> 00:58:21,172 Tôi đã đốt bức thư đó ...? 722 00:58:21,407 --> 00:58:25,652 Sao ông dám dùng Rachel để cố ngăn tôi chứ. 723 00:58:25,742 --> 00:58:28,899 Tôi đang dùng để chọn cậu chủ Wayne thôi. 724 00:58:29,630 --> 00:58:32,234 Có thể đã đến lúc chúng ta bắt đầu cố gắng chiến thắng cái sự thật đau đớn... 725 00:58:32,343 --> 00:58:35,787 và cho nó qua. 726 00:58:35,990 --> 00:58:38,253 - Tôi rất tiếc. - Ông tiếc à? 727 00:58:38,369 --> 00:58:41,835 Ông mong phá vỡ thế giới của tôi... 728 00:58:43,225 --> 00:58:46,330 ... rồi nghĩ rằng chúng ta sẽ bắt tay nhau à? 729 00:58:46,437 --> 00:58:48,452 Không. 730 00:58:48,567 --> 00:58:52,448 - Tôi biết chuyện này nghĩa là gì. - Nghĩa là gì? 731 00:58:52,542 --> 00:58:57,229 Nghĩa là sự gét bỏ của cậu và cũng có nghĩa là mất đi một người. 732 00:58:57,231 --> 00:59:00,561 Người mà tôi đã chăm sóc từ khi lần đầu tiên nghe thấy... 733 00:59:00,682 --> 00:59:06,331 tiếng khóc của nó vang vọng khắp ngôi nhà này. 734 00:59:06,581 --> 00:59:11,734 Nhưng nó cũng có nghĩa là cứu mạng sống của cậu. 735 00:59:11,952 --> 00:59:15,699 Và điều đó quan trọng hơn. 736 00:59:19,652 --> 00:59:22,133 Tạm biệt, Alfred! 737 00:59:40,643 --> 00:59:43,071 Alfred? 738 00:59:46,905 --> 00:59:49,356 - Cậu tự mở cửa à? - Yeah. 739 00:59:50,825 --> 00:59:52,617 Trang 3. 740 00:59:52,741 --> 00:59:56,913 Có vẻ cậu đã tạo ra hàng loạt lời ca tụng trong việc đặt quyền mua chứng khoán tương lai. 741 00:59:57,019 --> 00:59:58,550 Xác nhận bằng vân tay. 742 00:59:58,659 --> 01:00:01,130 Những quyền mua này hết hạn lúc nửa đêm qua. 743 01:00:01,234 --> 01:00:04,534 Về lâu dài ta có thể chứng minh đó là lừa đảo, nhưng hiện tại... 744 01:00:04,535 --> 01:00:05,981 thì cậu hoàn toàn khánh kiệt rồi. 745 01:00:06,138 --> 01:00:09,853 và Wayne Enterprises sắp rơi vào tay John Daggett. 746 01:00:10,011 --> 01:00:11,432 Còn vũ khí thhì sao ... 747 01:00:11,542 --> 01:00:13,932 Ta không thể để Daggett chạm đến các ứng dụng khoa học được. 748 01:00:14,027 --> 01:00:17,070 Những ứng dụng đều bí mật và nằm ngoài sổ sách. 749 01:00:17,162 --> 01:00:20,266 Tuy nhiên dự án năng lượng thì lại là chuyện khác. 750 01:00:20,362 --> 01:00:22,158 Miranda Tate ... 751 01:00:22,957 --> 01:00:24,943 Ta cần thuyết phục để hội đồng quản trị hỗ trợ cô ấy. 752 01:00:25,048 --> 01:00:26,095 Hãy cho cô ấy xem lò phản ứng. 753 01:00:26,198 --> 01:00:29,796 Ta sẽ gặp cô ấy trong vòng 35 phút nữa nên tốt hơn là cậu mặc đồ vào đi. 754 01:00:30,010 --> 01:00:33,241 Ông lôi tôi ra đây để cho tôi xem cái này à, ông Fox? 755 01:00:33,538 --> 01:00:36,192 Chịu khó đi cùng tôi, cô Tate. 756 01:00:39,812 --> 01:00:43,703 Giữ tay và chân trong buồng thang máy nhé. 757 01:00:48,877 --> 01:00:51,185 Nó đây phải không? 758 01:00:51,279 --> 01:00:53,293 Lò phản ứng kề ngay con sông. 759 01:00:53,419 --> 01:00:57,926 Để có thể lấp ngay trong trường hợp có đe dọa an ninh. 760 01:00:58,067 --> 01:01:01,978 Có phải Bruce Wayne thực sự bị bệnh hoang tưởng không? 761 01:01:02,072 --> 01:01:04,705 Tôi không có khả năng trả lời câu hỏi đó. 762 01:01:11,055 --> 01:01:14,144 Tôi nghĩ chắc cô muốn xem thứ mà cô đầu tư để xây dựng. 763 01:01:14,240 --> 01:01:18,562 Không dùng nhiên liệu hóa thạch, năng lượng hoàn toàn sạch cho cả một thành phố! 764 01:01:18,672 --> 01:01:22,054 3 năm trước, các nhà khoa học Nga đã công bố một tài liệu... 765 01:01:22,056 --> 01:01:24,932 về các phản ứng phục vụ mục đích quân sự. 766 01:01:25,028 --> 01:01:30,226 Một tuần sau, lò phản ứng của anh đã bắt đầu triển khai. 767 01:01:30,399 --> 01:01:32,755 Tôi nghĩ cái máy này chạy được. 768 01:01:32,886 --> 01:01:39,673 Miranda, nếu nó đã vận hành thì nguy hiểm cho Gotham là khôn lường. 769 01:01:39,766 --> 01:01:43,035 Anh có thoải mái hơn không khi biết là nhà khoa học Nga... 770 01:01:43,037 --> 01:01:45,890 đã chết trong một tai nạn máy bay 6 tháng trước? 771 01:01:46,015 --> 01:01:49,655 Có kẻ đã rất tốn công với tiến sỹ Pavel. 772 01:01:49,767 --> 01:01:52,772 Có kẻ sẽ tìm ra cách để biến... 773 01:01:52,774 --> 01:01:55,777 nguồn năng lượng này thành vũ khí hạt nhân. 774 01:01:57,075 --> 01:02:03,379 Tôi cần cô kiểm soát Wayne Enterprises và lò phản ứng này. 775 01:02:03,478 --> 01:02:05,921 - Để làm gì với nó? - Không gì cả. 776 01:02:06,756 --> 01:02:10,436 - Cho đến khi chúng ta đảm bảo nó an toàn. - Còn nếu ta không thể? 777 01:02:10,552 --> 01:02:12,204 Loại bỏ nó, làm ngập nó. 778 01:02:12,331 --> 01:02:16,151 Phá hủy cơ hội tốt nhất cho tương lai ư? 779 01:02:16,245 --> 01:02:17,939 Nếu thế giới chưa sẵn sàng thì, đúng thế. 780 01:02:18,091 --> 01:02:22,399 Bruce, nếu anh muốn cứu thế giới thì anh phải bắt đầu tin tưởng nó. 781 01:02:22,545 --> 01:02:23,494 Tôi tin cô. 782 01:02:23,495 --> 01:02:26,136 Việc đó không tính, vì anh chẳng có lựa chọn khác. 783 01:02:26,281 --> 01:02:29,267 Tôi đã có thể nhấn chìm phòng này bất kể lúc nào trong suốt 3 năm qua. 784 01:02:29,387 --> 01:02:33,588 Tôi đã chọn tin tưởng cô. Vậy nên... 785 01:02:40,905 --> 01:02:45,010 Thưa các quý bà, quý ông, cuộc họp xin được bắt đầu. 786 01:02:45,110 --> 01:02:48,206 Tôi muốn lưu ý rằng ở đây có một thành viên không thuộc hội đồng quản trị. 787 01:02:48,305 --> 01:02:51,907 Đó là việc rất bất thường, ngay cả khi tên anh ta được gắn trên cửa ra vào. 788 01:02:52,007 --> 01:02:54,209 Nhà Bruce Wayne đã gây dựng nên công ty này. 789 01:02:54,309 --> 01:02:58,400 - và chính anh ấy đã chèo lái nó... - xuống bùn, thưa ông! 790 01:02:58,502 --> 01:02:59,602 Có ai phản đối không? 791 01:02:59,702 --> 01:03:01,004 Kiểm tra giá cổ phiếu sáng nay đi. 792 01:03:01,104 --> 01:03:06,269 Việc đặt cược điên khùng vào tương lai không chỉ trả giá bằng cái ghế của anh Wayne, 793 01:03:06,270 --> 01:03:10,613 mà còn bằng rất nhiều tiền của chúng ta và anh ta phải đi. 794 01:03:10,714 --> 01:03:13,817 Tôi e là anh ta nói đúng, anh Wayne ạ. 795 01:03:21,226 --> 01:03:22,928 Chào mừng trở lại công việc. 796 01:03:24,627 --> 01:03:26,329 Cảm giác là người bình thường thế nào anh Wayne? 797 01:03:26,429 --> 01:03:28,233 Anh Wayne, họ đang kéo xe của anh đi kìa... 798 01:03:28,334 --> 01:03:30,337 Tôi không biết là anh đã thôi hội đồng quản trị. 799 01:03:32,664 --> 01:03:34,254 Có vẻ anh cần đi nhờ nhỉ? 800 01:03:34,373 --> 01:03:37,028 Anh Wayne, có đi nhờ không nào? 801 01:03:37,155 --> 01:03:40,949 Thế quái nào mà Miranda Tate lại chui được vào hôi đồng quản trị của Wayne được nhỉ? 802 01:03:41,057 --> 01:03:43,503 Ý tôi là cô ta có gặp gỡ hắn không? Cô ta có ngủ với hắn không? 803 01:03:43,504 --> 01:03:44,248 Chúng tôi không biết gì về chuyện đó. 804 01:03:44,358 --> 01:03:47,377 Rõ là anh chẳng biết nhiều về cái quái gì cả phải không? Bane đâu rồi? 805 01:03:47,459 --> 01:03:49,804 - Tôi đã bảo hắn là việc khẩn. - Thế giờ hắn đâu? 806 01:03:49,886 --> 01:03:53,424 Nhắc quỷ là quỷ tới liền. 807 01:03:53,519 --> 01:03:56,585 Chuyện quái gì đang diễn ra vậy? 808 01:03:56,831 --> 01:03:59,734 Kế hoạch đang diễn ra đúng như mong đợi. 809 01:03:59,830 --> 01:04:03,872 Thật à? Thế này có giống như ta đang điều hành Wayne Enterprises không? 810 01:04:03,981 --> 01:04:07,860 Đòn đánh của ngươi vào sàn chứng khoán chẳng có tác dụng. 811 01:04:07,943 --> 01:04:10,571 Và giờ ngươi bắt đội xây dựng của ta... 812 01:04:10,573 --> 01:04:13,742 chạy quanh thành phố 24 giờ mỗi ngày. 813 01:04:13,853 --> 01:04:19,383 Chính xác phải cần thế nào thì công ty của ta mới thôn tính được Wayne? 814 01:04:21,474 --> 01:04:24,036 - Cứ để chúng tôi lo! - Không! Ở lại đã! 815 01:04:24,133 --> 01:04:25,755 Ở đây ta là người ra lệnh. 816 01:04:26,424 --> 01:04:29,816 Ngươi tưởng ngươi ra lệnh à? 817 01:04:33,832 --> 01:04:35,621 Ta đã cho ngươi một vận may. 818 01:04:35,787 --> 01:04:39,035 Và điều đó cho ngươi quyền sai khiến ta? 819 01:04:39,319 --> 01:04:40,766 Cái gì thế này? 820 01:04:40,891 --> 01:04:46,268 Tiền bạc và cơ sở hạ tầng của ngươi đã rất quan trọng ... 821 01:04:46,365 --> 01:04:47,917 ... cho đến giờ. 822 01:04:47,992 --> 01:04:51,075 - Mi là cái gì vậy? - Ta là ngày đền tội của Gotham. 823 01:04:51,186 --> 01:04:54,674 Nó sẽ chấm dứt mọi thứ mà các ngươi sống bám vào. 824 01:04:56,110 --> 01:04:59,315 Mi thực sự là ác quỷ. 825 01:04:59,337 --> 01:05:02,371 - Một con quỷ cần thiết. - Không! 826 01:05:08,362 --> 01:05:10,928 Anh đã khởi đầu một vụ hỗn loạn đấy. 827 01:05:11,085 --> 01:05:12,804 Để bảo vệ những người gần gũi với tôi. 828 01:05:12,884 --> 01:05:14,752 Có thể anh lại cô đơn hơn nhỉ? Anh làm gì có gia đình. 829 01:05:14,864 --> 01:05:16,869 Luôn có người mà cậu quan tâm. 830 01:05:18,904 --> 01:05:21,463 Nhưng chỉ đến khi họ rời bỏ cậu thì cậu mới biết cậu quan tâm họ đến mức nào. 831 01:05:21,543 --> 01:05:24,459 Khái niệm là một biểu tượng mà thôi. 832 01:05:24,554 --> 01:05:29,928 Người Dơi có thể là bất kỳ ai. Đó là mấu chốt. 833 01:05:30,115 --> 01:05:33,334 - Thật tốt khi thấy anh ta trở lại. - Không phải ai cũng đồng ý đâu. 834 01:05:33,444 --> 01:05:35,135 Tôi sẽ chờ xem. 835 01:05:35,150 --> 01:05:37,907 Cậu có manh mối gì về tung tích của Bane không? 836 01:05:38,349 --> 01:05:41,631 Có, tôi có 500 trang hồ sơ về đường ống ngầm và một cái đèn pin. 837 01:05:41,725 --> 01:05:43,453 Thực ra tôi cần vài sự trợ giúp. 838 01:05:44,823 --> 01:05:46,766 Cho tôi xuống khu phố cổ. 839 01:05:51,215 --> 01:05:54,073 - Chú không nghĩ thế! - Chú không biết luật rồi. 840 01:05:54,154 --> 01:05:56,225 Chú ấy không phải mục là tiêu. 841 01:05:56,338 --> 01:05:59,080 Mà chú ấy cũng chẳng có xu nào đâu. 842 01:05:59,726 --> 01:06:03,865 Ừm. Không nhiều lắm, nhưng nhiều hơn những gì anh hiện có. 843 01:06:04,019 --> 01:06:06,838 Thực ra, họ để tôi giữ căn nhà. 844 01:06:06,945 --> 01:06:09,625 Người giàu chẳng bao giờ phải chịu cảnh bần cùng như những người khác nhỉ? 845 01:06:09,735 --> 01:06:13,851 Anh bạn tài ba của tôi hy vọng thay đổi được ý định rời đi của cô. 846 01:06:13,945 --> 01:06:16,414 - Thế anh ta định làm thế nào? - Bằng cách cho cô thứ cô muốn. 847 01:06:16,556 --> 01:06:19,627 - Nó đâu có tồn tại. - Anh ấy nói nó có. 848 01:06:19,785 --> 01:06:22,485 - Anh ấy muốn gặp tối nay. - Tại sao? 849 01:06:22,630 --> 01:06:26,657 Anh ấy cần tìm Bane. Anh ấy nói cô biết cách. 850 01:06:29,407 --> 01:06:33,684 - Bảo anh ấy tôi sẽ suy nghĩ. - Được thôi. Tôi thích chỗ của cô đấy. 851 01:06:35,185 --> 01:06:37,256 Anh Wayne! 852 01:06:38,819 --> 01:06:41,715 Tôi rất tiếc vì họ đã lấy hết tiền của anh. 853 01:06:42,121 --> 01:06:44,263 Cô không tiếc đâu. 854 01:06:44,675 --> 01:06:47,097 - Tôi có thể giúp gì không sỹ quan? - Yeah. 855 01:06:47,206 --> 01:06:50,024 Xác của John Daggett được tìm thấy trong thùng rác một tiếng trước. 856 01:06:50,025 --> 01:06:52,498 Tôi nghĩ ngài muốn biết. 857 01:06:52,627 --> 01:06:53,652 Tại sao? 858 01:06:53,661 --> 01:06:55,481 Vì tôi thấy tên ông ta khắp nơi... 859 01:06:55,482 --> 01:06:57,139 trên nửa số cống ngầm dưới Gotham. 860 01:06:57,268 --> 01:07:01,321 Đó là công ty MTA chuyên xây dựng, bảo trì và những thứ khác... 861 01:07:01,438 --> 01:07:03,664 Cậu tìm được gì dưới cống ngầm? 862 01:07:04,731 --> 01:07:07,983 Nhớ cho tôi biết chi tiết để lần ra manh mối nhé. 863 01:07:08,058 --> 01:07:10,010 Chúng tôi đã cử nhiều đội xuống đó. Đấy là một mạng lưới rộng lớn. 864 01:07:10,109 --> 01:07:11,682 Sẽ phải tìm được gì đó. 865 01:07:11,761 --> 01:07:13,719 Quét toàn bộ lưới nhé. Tôi muốn tìm thấy hắn. 866 01:07:13,810 --> 01:07:16,171 Vâng, kẻ đeo mặt nạ. Ta đang theo dấu hắn. 867 01:07:16,264 --> 01:07:19,092 Bỏ đồng phục đi. Giờ cậu làm cho tôi. 868 01:07:19,218 --> 01:07:21,631 Có thể có manh mối ở đây. 869 01:07:21,787 --> 01:07:23,498 Thưa ngài, cái chết của Daggett có thể chỉ là trùng hợp ngẫu nhiên. 870 01:07:23,608 --> 01:07:25,376 Giờ cậu là thám tử rồi, con trai. 871 01:07:25,532 --> 01:07:29,344 Cậu không được phép tin vào sự trùng hợp ngẫu nhiên nữa. 872 01:07:40,521 --> 01:07:43,660 - Chẳng có ai mở cửa cả. - Không... 873 01:07:43,757 --> 01:07:47,986 - Giờ tôi tự mở thôi. - Anh có chìa khóa không? 874 01:07:48,846 --> 01:07:50,456 Tôi chẳng bao giờ cần chìa khóa. 875 01:07:56,763 --> 01:07:59,030 Tôi hy vọng là cô không màng đến tiền của tôi. 876 01:07:59,069 --> 01:08:01,378 Tôi đang chịu đựng vai diễn này. 877 01:08:07,882 --> 01:08:11,073 Tôi sẽ trông nom gia tài của cha mẹ anh, Bruce ạ. 878 01:08:12,576 --> 01:08:14,680 Ai đây? 879 01:08:21,585 --> 01:08:23,481 Alfred đâu? 880 01:08:24,778 --> 01:08:26,681 Ông ấy bỏ đi rồi. 881 01:08:27,990 --> 01:08:29,893 ...lấy đi mọi thứ... 882 01:08:53,816 --> 01:08:58,819 - Sao thế? - Điện cũng bị cắt rồi. 883 01:09:03,925 --> 01:09:06,024 Em giỏi nhóm lửa nhỉ. 884 01:09:06,326 --> 01:09:09,129 Khi em còn nhỏ, tụi em hầu như chẳng có gì. 885 01:09:09,229 --> 01:09:15,036 Nhưng tối đến khi đốt lửa lên, tụi em cảm thấy mình rất giàu có... 886 01:09:16,044 --> 01:09:19,455 Anh đoán gia đình em khá giả lắm. 887 01:09:19,856 --> 01:09:23,958 Khi em còn nhỏ thì không. 888 01:09:24,557 --> 01:09:29,247 - Có một sai lầm trước đây. - Anh cũng đã mắc vài sai lầm. 889 01:09:30,552 --> 01:09:32,955 Nhiều hơn vài đấy. 890 01:09:34,555 --> 01:09:38,158 Tối nay em có thể đi. 891 01:09:38,358 --> 01:09:42,968 Lấy máy bay của em và đi đến bất cứ đâu ta muốn. 892 01:09:44,178 --> 01:09:48,476 Để hôm khác nhé. 893 01:10:16,800 --> 01:10:18,901 Đừng thẹn thùng thế! 894 01:10:20,708 --> 01:10:23,111 Wayne nói anh có thể lấy 'Clean Slate' cho tôi. 895 01:10:23,313 --> 01:10:26,416 - Điều đó phụ thuộc vào... - Vào cái gì? 896 01:10:26,516 --> 01:10:28,113 Vào việc cô cần nó để làm gì... 897 01:10:28,214 --> 01:10:31,315 Tôi cần giữ nó không rơi vào tay kẻ xấu. 898 01:10:31,415 --> 01:10:33,918 Vẫn chưa tin tôi nhỉ... 899 01:10:34,117 --> 01:10:39,040 - Làm sao để thay đổi điều đó? - Khởi đầu bằng cách đưa tôi đến chỗ Bane. 900 01:10:41,983 --> 01:10:43,767 Như anh muốn... 901 01:10:45,646 --> 01:10:48,119 Từ đây, người của Bane tuần tra các đường hầm... 902 01:10:48,120 --> 01:10:50,415 và chúng không phải là đối thủ của anh. 903 01:10:51,059 --> 01:10:52,701 Tôi cũng thế. 904 01:11:00,295 --> 01:11:01,343 - Có người đằng sau mày đấy! - Ai? 905 01:11:01,421 --> 01:11:02,907 Tao! 906 01:11:07,861 --> 01:11:09,247 Mày nghĩ mày đang đi đâu chứ? ... 907 01:11:22,052 --> 01:11:23,819 Bớt hống hách đi nhé. 908 01:11:31,314 --> 01:11:34,068 Tôi phải tìm cách để chúng thôi cố giết tôi. 909 01:11:34,177 --> 01:11:36,880 Cô đã mắc sai lầm nghiêm trọng đấy. 910 01:11:36,974 --> 01:11:40,100 Không sai lầm bằng mi đâu ... 911 01:11:40,178 --> 01:11:42,334 ... ta e là thế. 912 01:11:45,289 --> 01:11:50,394 - Bane ... - Đừng có đứng đó mà ủ rũ thế... 913 01:11:51,094 --> 01:11:54,080 Ngài Wayne ... 914 01:12:04,809 --> 01:12:06,712 An nhàn đã lấy đi sức mạnh của mi rồi. 915 01:12:06,811 --> 01:12:09,290 Vinh quang đã đánh bại mi. 916 01:13:10,948 --> 01:13:13,710 Những điệp viên mạnh mẽ, có khả năng thích ứng... 917 01:13:13,820 --> 01:13:16,552 và mưu mẹo so với với người bình thường. 918 01:13:16,646 --> 01:13:20,299 Nhưng chúng ta đâu phải tay mơ, phải không Bruce? 919 01:13:20,389 --> 01:13:23,063 Những thành viên Liên minh Bóng tối. 920 01:13:25,229 --> 01:13:27,635 Và mi đã phản bội chúng ta. 921 01:13:28,618 --> 01:13:34,371 Phải. Mi bị rút phép vì quan hệ với một lũ tâm thần. 922 01:13:38,104 --> 01:13:41,412 Chính ta là Liên minh Bóng tối. 923 01:13:41,510 --> 01:13:45,456 Ta ở đây để hoàn thành sứ mệnh của Ra's Al Ghul! 924 01:13:58,369 --> 01:14:02,599 Mi chiến đấu như thanh niên ấy, sẽ không lại sức kịp đâu. 925 01:14:02,945 --> 01:14:07,026 Trông thì đẹp đấy, nhưng sai lầm. 926 01:14:10,620 --> 01:14:14,258 Mi tưởng bóng tối là đồng minh của mi à? 927 01:14:14,350 --> 01:14:20,177 Mi chỉ đơn thuần là sử dụng bóng tối thôi, còn ta được sinh ra trong nó kia. 928 01:14:20,305 --> 01:14:23,510 Bóng tối đã rèn đúc ra ta... 929 01:14:23,695 --> 01:14:27,085 Ta đã không được thấy ánh sáng cho đến khi ta thực sự trưởng thành. 930 01:14:27,211 --> 01:14:30,243 Sau đó thì không gì mà ta không nhìn thấy được. 931 01:14:32,808 --> 01:14:37,311 Liên minh Bóng tối phản bội mi vì chúng thuộc về ta! 932 01:14:42,106 --> 01:14:45,714 Ta sẽ cho mi xem nơi ta làm nhà... 933 01:14:45,816 --> 01:14:49,412 trong khi chuẩn bị thực thi công lý. 934 01:14:51,358 --> 01:14:54,063 Sau đó ta sẽ tàn phá mi. 935 01:15:02,322 --> 01:15:06,547 Ta sẽ tiếp nhận toàn bộ kho vũ khí quý giá của mi! 936 01:15:06,644 --> 01:15:08,949 Bọn ta sẽ cần nó. 937 01:15:17,220 --> 01:15:21,223 À ừ! Ta đã phân vân không biết nên tàn phá cái gì trước... 938 01:15:25,424 --> 01:15:27,512 Linh hồn của mi... 939 01:15:31,591 --> 01:15:33,695 ... hay thân xác của mi? 940 01:16:17,449 --> 01:16:18,649 Gọi ủy viên Gordon. 941 01:16:18,749 --> 01:16:20,752 Tôi có manh mối vụ bắt cóc Nghị sỹ. 942 01:16:33,462 --> 01:16:34,864 - Xin lỗi cô! - Gì cơ? 943 01:16:34,965 --> 01:16:38,169 Xin cho xem vé và thẻ căn cước. 944 01:16:38,471 --> 01:16:40,976 Anh có phiền không? 945 01:16:53,087 --> 01:16:55,988 Tôi đã cho ông Nghị sỹ xem ảnh cô. Đoán được gì không?! 946 01:16:56,389 --> 01:17:00,393 - Đừng nói với tôi. Vẫn đang yêu à? - Ồ, chỉ là phấn khích nhất thời thôi mà. 947 01:17:00,593 --> 01:17:02,294 Dù rất ấn tượng... 948 01:17:02,494 --> 01:17:06,197 nhưng cô đã phạm sai lầm, cô Kyle à. 949 01:17:06,398 --> 01:17:10,196 - Gái cũng phải ăn chứ. - Còn cô thì thèm ăn quá. 950 01:17:10,297 --> 01:17:12,601 Sao phải chạy trốn? Cô không thể trốn khỏi chúng tôi khi đã có một hồ sơ dày cộp thế này. 951 01:17:12,702 --> 01:17:16,921 - Có thể tôi không trốn khỏi các anh. - Vậy thì ai? Bane phải không? 952 01:17:17,021 --> 01:17:18,614 Cô biết gì về hắn? 953 01:17:18,714 --> 01:17:22,614 Anh cũng sẽ sợ hắn giống như tôi thôi. 954 01:17:22,714 --> 01:17:24,816 Chúng tôi có thể bảo vệ cô. 955 01:17:27,720 --> 01:17:29,421 Được rồi ... 956 01:17:33,524 --> 01:17:37,929 Tôi phát hiện ra cô trong khi đang tìm một người bạn của tôi, Bruce Wayne. 957 01:17:40,268 --> 01:17:42,071 Anh ấy còn sống không? 958 01:17:43,574 --> 01:17:45,776 Tôi không chắc. 959 01:18:05,186 --> 01:18:10,015 Sao mi không giết ta đi? 960 01:18:10,051 --> 01:18:14,093 Mi không sợ cái chết, mi chào đón nó. 961 01:18:14,095 --> 01:18:17,299 Mà việc trừng phạt mi mới là chính... 962 01:18:17,300 --> 01:18:20,819 - Mi là kẻ cầm đầu? - Phải. 963 01:18:21,375 --> 01:18:24,700 ...nhưng không phải thể xác mi. 964 01:18:27,293 --> 01:18:29,484 Mà là tâm hồn mi. 965 01:18:29,486 --> 01:18:33,677 - Ta đang ở đâu? - Ở nhà. 966 01:18:33,679 --> 01:18:39,573 Nơi mà ta học được sự thật về nỗi tuyệt vọng, cũng như ngươi sẽ học được. 967 01:18:39,609 --> 01:18:44,012 Có một lý do giải thích tại sao nhà tù này lại là địa ngục trần gian. 968 01:18:44,013 --> 01:18:45,761 Niềm hy vọng. 969 01:18:45,762 --> 01:18:49,479 Những kẻ bị ném xuống đây qua hàng thế kỷ cứ nhìn lên ánh sáng... 970 01:18:49,482 --> 01:18:53,200 và tưởng tượng đang leo lên với lấy tự do. 971 01:18:53,201 --> 01:18:57,876 Thật dễ dàng, thật đơn giản! 972 01:18:57,877 --> 01:19:04,135 Nếu như không làm người ta suy sụp nhanh chóng đến độ không kiểm soát được. 973 01:19:05,488 --> 01:19:08,286 Nhiều người đã chết khi cố thử. 974 01:19:08,287 --> 01:19:13,423 Và nếu không có niềm hy vọng thì sẽ không có nỗi tuyệt vọng thực sự. 975 01:19:13,425 --> 01:19:15,648 Thế nên ta khủng bố Gotham, 976 01:19:15,649 --> 01:19:20,450 Ta sẽ đày ải nó xuống hố sâu hơn để đầu độc linh hồn chúng. 977 01:19:21,151 --> 01:19:23,959 Ta sẽ để chúng sống ở mức có thể sống sót... 978 01:19:23,961 --> 01:19:27,226 và mi sẽ thấy chúng giẫm đạp lên nhau... 979 01:19:27,228 --> 01:19:30,524 ... để được thấy mặt trời. 980 01:19:32,686 --> 01:19:36,402 Mi sẽ thấy ta tra tấn cả thành phố. 981 01:19:36,403 --> 01:19:40,662 Và khi mi thực sự nhận ra lỗi lầm của mi, 982 01:19:40,664 --> 01:19:43,410 chúng ta sẽ thực hiện sứ mệnh của Ra's Al Ghu. 983 01:19:47,063 --> 01:19:50,190 Chúng ta sẽ hủy diệt Gotham. 984 01:19:50,909 --> 01:19:58,416 rồi sau đó hãy xem mi có thể làm gì, khi Gotham đã trở thành tro tàn ... 985 01:20:03,705 --> 01:20:07,344 Cuối cùng ta mới cho phép mi chết. 986 01:20:20,705 --> 01:20:22,432 Ông định giam cô ta ở đây à? 987 01:20:22,467 --> 01:20:26,354 Luật Dent cho phép đáp ứng đồng bộ những sự cần thiết đặc biệt. 988 01:20:26,355 --> 01:20:29,407 Lần đầu cô ta thoát khỏi nhà tù nữ khi mới 16 tuổi. 989 01:20:29,508 --> 01:20:33,803 - Gần chút nữa đi cưng! - Sao hả cưng? Cưng muốn cầm tay chị à? 990 01:20:34,187 --> 01:20:36,029 Cô ta sẽ ổn thôi. 991 01:20:36,732 --> 01:20:40,341 Tôi vẫn không thấy cần phải họp hội đồng quản trị về dự án năng lượng. 992 01:20:40,342 --> 01:20:41,915 Bruce có nhiều ý đúng, 993 01:20:41,916 --> 01:20:44,521 nhưng giấu hội đồng quản trị thì không phải là ý hay. 994 01:20:47,323 --> 01:20:52,184 Ô, ông thật tốt khi tham gia cùng chúng tôi, ông Chủ tịch. 995 01:20:52,186 --> 01:20:55,844 Bây giờ tôi cần thêm một thành viên của hội đồng quản trị. 996 01:20:55,914 --> 01:21:02,894 - Ông Fox, ông có muốn chỉ định không? - Không. Tôi tình nguyện. 997 01:21:02,930 --> 01:21:05,196 Ông sẽ đưa chúng tôi đi đâu? 998 01:21:15,230 --> 01:21:16,574 Ông đã đúng, Ông ủy viên! 999 01:21:16,777 --> 01:21:18,361 Xin hãy cho chúng tôi nói chuyện riêng? 1000 01:21:18,362 --> 01:21:19,400 Chuyện gì xảy ra vậy? 1001 01:21:19,535 --> 01:21:21,885 Tên mặt nạ đã bắt cóc hội đồng quản trị của Wayne Enterprise. 1002 01:21:21,886 --> 01:21:25,064 Hắn đã để họ đi, nhưng giữ 3 người và mang xuống cống ngầm rồi. 1003 01:21:25,066 --> 01:21:27,270 Không tuần tra nữa. Không ẩn nấp và tìm kiếm nữa. 1004 01:21:27,272 --> 01:21:30,301 Huy động tất cả cảnh sát xuống đó và hun khói cho hắn ra. 1005 01:21:30,303 --> 01:21:34,576 - Ngài thị trưởng không muốn có hoảng loạn. - Thế thì đó là cuộc tập dượt được không? 1006 01:21:37,003 --> 01:21:39,827 Tôi rất tiếc đã không nghe ông cảnh báo. 1007 01:21:39,829 --> 01:21:43,832 Không phải cậu, cậu nói với tôi là Người Dơi đã đi. 1008 01:21:43,833 --> 01:21:48,963 Vậy cậu hãy truy đuổi chúng bằng mọi cách có thể. 1009 01:21:48,965 --> 01:21:50,414 Vâng thưa ngài. 1010 01:21:59,994 --> 01:22:05,652 Hắn hỏi sẵn sàng trả chúng bao nhiêu để chúng cho cậu được chết? 1011 01:22:05,654 --> 01:22:08,497 Tôi bảo hắn...tôi bảo là cậu chẳng có gì. 1012 01:22:08,498 --> 01:22:10,124 Hãy cho chúng hài lòng đi! 1013 01:22:10,125 --> 01:22:14,394 Tôi đã trả nhiều hơn thế để giữ mạng sống của cậu. 1014 01:22:21,017 --> 01:22:23,431 Cậu phải cố trèo nhé. 1015 01:22:37,213 --> 01:22:40,329 Hắn có thể lên được không? Mọi người đều có thể chứ? 1016 01:22:40,330 --> 01:22:43,165 Tất nhiên là không! 1017 01:22:52,568 --> 01:22:55,764 Hắn nói có một người làm được. 1018 01:22:55,766 --> 01:22:57,604 Một thằng bé. 1019 01:22:58,898 --> 01:23:01,770 Thằng bé được sinh ra trong địa ngục này. 1020 01:23:01,970 --> 01:23:06,664 - Bane ... - Một huyền thoại. Ngoài ra không còn ai khác. 1021 01:23:11,585 --> 01:23:16,758 Chúng thực sự muốn gì ở tôi, cậu sẽ muốn thấy điều đó xảy ra sớm thôi. 1022 01:23:41,981 --> 01:23:44,252 Sắp nổ đấy! 1023 01:24:11,854 --> 01:24:13,879 Bật nó lên! 1024 01:24:17,665 --> 01:24:22,492 Ta chỉ cần một thành viên khác trong hội đồng, còn cả 8 thằng khác đang đợi kia kìa. 1025 01:24:22,493 --> 01:24:24,093 Tao không làm đâu. 1026 01:24:24,569 --> 01:24:26,571 Được rồi dừng lại! 1027 01:24:26,572 --> 01:24:29,936 Lucius, ông sẽ giết người này và giết cả chính mình đấy, 1028 01:24:29,938 --> 01:24:32,478 mà ông cũng chỉ làm chúng chậm lại chút thôi. 1029 01:24:57,835 --> 01:25:01,644 Tới làm việc của mi đi! 1030 01:25:03,851 --> 01:25:05,968 Mang bọn kia lên trên! 1031 01:25:05,969 --> 01:25:10,139 Những kẻ như chúng xứng đáng được trải nghiệm 1032 01:25:10,141 --> 01:25:13,754 kỷ nguyên mới của nền văn minh phương Tây. 1033 01:25:17,373 --> 01:25:19,500 Tôi có một phần sơ đồ của Daggett về một nhà máy cũ... 1034 01:25:19,503 --> 01:25:21,718 nơi mà họ cấp nước cho một công trình ngầm. 1035 01:25:21,719 --> 01:25:23,680 Có gì lạ về hệ thống cấp nước không? 1036 01:25:23,682 --> 01:25:28,181 Thành thật mà nói, thưa ngài Ủy viên. Tôi chẳng biết tí gì về khoa công trình dân dụng cả. 1037 01:25:28,182 --> 01:25:31,641 Nhưng phải biết hình dạng của nó chứ. Tìm tiếp đi! 1038 01:25:36,315 --> 01:25:41,490 Xong rồi. Giờ nó là một quả bom nguyên tử 4 megatons! 1039 01:25:43,015 --> 01:25:46,894 Lấy lõi ra khỏi lò đi! 1040 01:25:46,896 --> 01:25:49,465 Không! Ông không thể! 1041 01:25:49,466 --> 01:25:53,595 Đây là nguồn năng lượng để duy trì nó. 1042 01:25:53,596 --> 01:25:57,880 Nếu ông tháo ra thì nhân sẽ xả hết trong vài tháng. 1043 01:25:57,882 --> 01:26:02,072 - 5 tháng, theo tính toán của ta. - Nó sẽ nổ đấy! 1044 01:26:03,567 --> 01:26:09,947 Vì lợi ích của lũ trẻ nhà mi, tiến sỹ Pavel ạ, ta mong là nó sẽ. 1045 01:26:09,972 --> 01:26:13,026 Này 1046 01:26:15,143 --> 01:26:18,026 Có phải anh là người đã ở bên ngoài sàn giao dịch chứng khoán không nhỉ? 1047 01:26:18,920 --> 01:26:20,308 Bao giờ? 1048 01:26:20,370 --> 01:26:23,185 Lúc mà nửa số cảnh sát thành phố đổ ra đường trong cuộc truy bắt... 1049 01:26:23,186 --> 01:26:24,884 và cái xe tải của anh đã loại họ khỏi cuộc chơi. 1050 01:26:24,885 --> 01:26:28,581 - À ừ ... cậu là cớm. - Thám tử. 1051 01:26:28,583 --> 01:26:32,870 Và, thám tử thì không được phép tin vào sự trùng lặp ngẫu nhiên. 1052 01:26:42,746 --> 01:26:45,508 Chúng mày đã làm gì ở đây? Chúng mày đang làm cái gì? 1053 01:26:53,276 --> 01:26:57,848 Ngài Ủy viên, tôi Blake đây. Tôi có 2 nhân chứng đã chết và một lô câu hỏi. 1054 01:26:57,849 --> 01:26:58,991 Hãy gọi tôi khi... 1055 01:26:59,563 --> 01:27:03,560 Chờ chút! Có 4 thùng polisobutilen. 1056 01:27:05,043 --> 01:27:07,918 Cạnh đó có thứ trông như dầu máy. Chúa ơi! 1057 01:27:07,919 --> 01:27:11,951 Chúng không làm bê tông, chúng đang chế tạo thuốc nổ! 1058 01:27:18,448 --> 01:27:21,389 - Nối máy tới Foley cho tôi! - Foley đang chỉ huy chiến dịch. 1059 01:27:21,391 --> 01:27:23,978 Họ đang chui đầu vào bẫy đấy. 1060 01:27:23,979 --> 01:27:26,228 Chúng tôi thấy cả nghìn cảnh sát đang tiến vào cống ngầm. 1061 01:27:26,230 --> 01:27:28,478 Ngài Thị trưởng, có hàng nghìn cảnh sát ... 1062 01:27:28,479 --> 01:27:30,493 Đó chỉ là cuộc tập luyện, không gì khác. 1063 01:27:30,629 --> 01:27:31,770 Giờ xin thữ lỗi, 1064 01:27:31,771 --> 01:27:34,142 tôi có vé xem các cậu bé của chúng ta đè bẹp đội Rapid City. 1065 01:27:36,370 --> 01:27:37,213 Foley đây. 1066 01:27:37,311 --> 01:27:38,913 Đó là cái bẫy đấy. Rút quân ra mau! 1067 01:27:38,914 --> 01:27:41,138 Bane đã đổ thuốc nổ trong các cấu kiện bê tông. 1068 01:27:41,139 --> 01:27:42,659 Ở chỗ nào? 1069 01:27:57,914 --> 01:27:59,592 Có cái vòng bao quanh đường hầm! 1070 01:27:59,593 --> 01:28:01,984 Chúng sẽ cho nổ nó và vùi cảnh sát dưới đó! 1071 01:28:02,812 --> 01:28:06,108 Rút họ ra! Ngay! 1072 01:28:29,936 --> 01:28:32,511 Giọng hát đó rất rất đáng yêu! 1073 01:29:13,088 --> 01:29:15,606 Hãy bắt đầu trò chơi nào! 1074 01:30:49,363 --> 01:30:55,095 Những thường dân đã nắm quyền kiểm soát ... 1075 01:30:55,398 --> 01:30:59,789 Nắm quyền kiểm soát thành phố của các ngươi! 1076 01:31:04,480 --> 01:31:06,502 - Foley! - Chúa ơi, Blake! 1077 01:31:06,503 --> 01:31:10,022 Tất cả cảnh sát trong thành phố đều ở dưới cống ngầm! 1078 01:31:10,024 --> 01:31:11,123 Không phải tất cả đâu. 1079 01:31:25,218 --> 01:31:28,565 Ông không sao chứ? Tôi là sỹ quan cảnh sát, tôi cần xe của ông ngay. 1080 01:32:18,946 --> 01:32:21,196 Phải quan sát các góc chứ, lính mới! 1081 01:32:21,999 --> 01:32:23,983 Lấy áo khoác đi, con trai! 1082 01:32:23,985 --> 01:32:30,498 Đây, đây là tuyên ngôn giải phóng của các bạn. 1083 01:32:32,546 --> 01:32:35,691 Vệ tinh cho thấy có dấu hiệu phóng xạ. 1084 01:32:35,692 --> 01:32:38,874 Dù là gì thì nó cũng có năng lượng hạt nhân. 1085 01:32:42,715 --> 01:32:46,303 Tự giới thiệu mi với thế giới đi! 1086 01:32:47,226 --> 01:32:51,763 Tiến sỹ Leonid Pavel, nhà vật lý hạt nhân. 1087 01:32:52,202 --> 01:32:55,831 Pavel được xác nhận đã chết trong một tai nạn máy bay... 1088 01:32:55,834 --> 01:33:00,287 khi vừa ra khỏi Uzbekistan, nhưng đây có vẻ đúng là ông ta. 1089 01:33:00,288 --> 01:33:04,148 Và đây là cái gì? 1090 01:33:04,150 --> 01:33:10,978 Đó là một quả bom nguyên tử hoàn chỉnh có bán kính nổ 10 km. 1091 01:33:10,979 --> 01:33:15,416 Và ai có khả năng vô hiệu nó? 1092 01:33:16,629 --> 01:33:18,389 Chỉ có tôi. 1093 01:33:18,391 --> 01:33:23,344 Chỉ mình mi ... Cám ơn, một tiến sỹ giỏi! 1094 01:33:26,401 --> 01:33:29,726 Giờ đây, bom đã được kích hoạt. 1095 01:33:29,727 --> 01:33:36,734 Quả bom này được điều khiển từ xa và danh tính của người kích nổ nó đang là bí mật. 1096 01:33:37,533 --> 01:33:42,470 Một trong số các bạn đang giữ ngòi nổ. 1097 01:33:42,472 --> 01:33:47,047 Giờ chúng tôi ở đây không phải với tư cách của kẻ xâm lược, mà là những người giải phóng... 1098 01:33:47,048 --> 01:33:51,623 để trao lại quyền kiểm soát thành phố này về tay nhân dân. 1099 01:33:52,975 --> 01:33:58,264 Nếu có sự can thiệp từ thế giới bên ngoài, 1100 01:33:58,266 --> 01:34:02,823 hoặc người nào ở đây cố bỏ trốn, 1101 01:34:04,059 --> 01:34:07,379 Thì người đó chính là người hùng ẩn danh của Gotham, 1102 01:34:07,381 --> 01:34:12,242 người hùng không được thừa nhận này sẽ kích nổ bom. 1103 01:34:13,609 --> 01:34:17,107 Từ giờ, Luật thời chiến có hiệu lực. 1104 01:34:17,108 --> 01:34:20,313 Hãy quay về nhà... 1105 01:34:20,315 --> 01:34:25,812 ở bên gia đình và chờ đợi. 1106 01:34:25,813 --> 01:34:30,940 Ngày mai các bạn sẽ biết quyền hợp pháp của mình. 1107 01:34:35,320 --> 01:34:40,526 Giữ đội hình bộ binh! Bắt đầu bay do thám mức độ cao. 1108 01:34:40,829 --> 01:34:43,466 Liên lạc với Tổng thống! 1109 01:35:03,603 --> 01:35:08,027 Xe tăng và máy bay không ngăn được bọn ta kích nổ bom đâu. 1110 01:35:08,028 --> 01:35:10,446 Hãy cử người thương thuyết để đàm phán việc... 1111 01:35:10,448 --> 01:35:13,418 tiếp cận để tiếp tế và trao đổi thông tin! 1112 01:35:18,974 --> 01:35:21,367 Các cậu có bao nhiêu người ở đây hả con trai? 1113 01:35:22,710 --> 01:35:24,467 Các cậu làm gì có đủ người để ngăn... 1114 01:35:24,469 --> 01:35:26,795 12 triệu người rời khỏi hòn đảo này. 1115 01:35:27,695 --> 01:35:31,256 Không phải chúng tôi, mà là các ông sẽ ngăn. 1116 01:35:32,454 --> 01:35:35,971 Sao tôi phải giúp các cậu giữ con tin? 1117 01:35:35,972 --> 01:35:41,438 Nếu một người vượt qua cây cầu này, thì cả Gotham sẽ nổ tung. 1118 01:35:46,726 --> 01:35:49,520 Người dân của thành phố vĩ đại nhất của chúng ta rất kiên cường. 1119 01:35:50,526 --> 01:35:55,344 Họ đã chứng tỏ điều đó trước đây và họ sẽ lại chứng tỏ điều đó. 1120 01:35:55,345 --> 01:35:59,769 Chúng ta không thỏa thuận với bọn khủng bố. 1121 01:35:59,770 --> 01:36:02,715 Nhưng chúng ta cũng phải biết nhìn nhận thực tế. 1122 01:36:02,716 --> 01:36:09,803 Trong tình thế leo thang thế này, có một điều cần thấu hiểu hơn tất thảy. 1123 01:36:10,305 --> 01:36:13,821 Hỡi người dân Gotham, chúng tôi không bỏ rơi các bạn. 1124 01:36:13,823 --> 01:36:15,754 Thế nghĩa là gì? 1125 01:36:15,755 --> 01:36:18,624 Nghĩa là ta phải tự xoay xở. 1126 01:36:18,626 --> 01:36:20,750 Tôi phải lên truyền hình. 1127 01:36:20,751 --> 01:36:23,785 Ngài mà ló mặt ra là chúng giết ngay. 1128 01:36:23,787 --> 01:36:26,695 Bane nói hắn trao Gotham lại cho người dân. 1129 01:36:26,795 --> 01:36:28,122 Họ cần biết tôi có thể lãnh đạo. 1130 01:36:28,123 --> 01:36:29,789 Bane sẽ không để điều đó xảy ra đâu. 1131 01:36:29,791 --> 01:36:33,175 - Thế thì hắn sẽ lộ bản chất. - Và ngài sẽ chết. 1132 01:36:51,570 --> 01:36:56,282 Phía sau các bạn là biểu tượng của sự áp bức. 1133 01:36:57,404 --> 01:37:02,057 Nhà tù Blackgate, nơi mà hàng nghìn người... 1134 01:37:02,059 --> 01:37:06,277 đã tàn tạ vì cái tên của kẻ này: 1135 01:37:06,432 --> 01:37:09,608 Harvey Dent. 1136 01:37:09,643 --> 01:37:16,641 Kẻ đã được coi là tấm gương sáng chói của công lý. 1137 01:37:16,643 --> 01:37:19,318 Chúng ta phải di chuyển liên tục cho đến lúc có thể đưa ngài ra trước ống kính. 1138 01:37:19,319 --> 01:37:23,228 Các bạn đã bị nhồi nhét một lý tưởng sai lầm, 1139 01:37:23,230 --> 01:37:27,528 để ngăn các bạn không xé tan cái thành phố đồi bại này! 1140 01:37:27,529 --> 01:37:31,977 Tôi sẽ cho các bạn biết sự thật về Harvey Dent! 1141 01:37:31,978 --> 01:37:36,730 Từ lời sám hối của Ủy viên cảnh sát Gotham. 1142 01:37:36,766 --> 01:37:39,686 James Gordon. 1143 01:37:39,687 --> 01:37:45,645 Người Dơi không giết Harvey Dent, mà anh ta đã cứu con trai tôi. 1144 01:37:45,647 --> 01:37:49,652 Sau đó nhận trách nhiệm về những tội ác kinh hoàng mà Harvey gây ra. 1145 01:37:49,654 --> 01:37:52,837 Tôi đã gạt bỏ sự xấu hổ, 1146 01:37:52,839 --> 01:37:59,841 xây dựng nên hình tượng sai lầm bằng sự lừa dối. 1147 01:38:01,279 --> 01:38:06,956 Tôi đã ca ngợi kẻ điên rồ, kẻ đã cố giết con trai tôi. 1148 01:38:06,957 --> 01:38:10,928 Nhưng tôi không thể sống với sự dối trá này thêm nữa. 1149 01:38:10,930 --> 01:38:15,098 Đã đến lúc cho người dân Gotham biết sự thật. 1150 01:38:15,099 --> 01:38:19,557 Và đã đến lúc tôi từ chức. 1151 01:38:19,559 --> 01:38:23,687 Vậy các bạn có chấp nhận người này từ chức không? 1152 01:38:25,168 --> 01:38:29,901 Và các bạn có chấp nhận cho tất cả những kẻ dối trá, đồi bại này từ chức không? 1153 01:38:29,903 --> 01:38:31,709 trong cái xã hội mục nát này không? 1154 01:38:35,031 --> 01:38:38,627 Những người này bị giam 8 năm ở Blackgate... 1155 01:38:38,628 --> 01:38:42,079 không được ân xá chỉ vì Luật Dent, đạo luật được xây dựng trên sự dối trá ư? 1156 01:38:42,083 --> 01:38:44,645 Gotham đã cần một anh hùng. 1157 01:38:44,647 --> 01:38:48,824 Giờ nó còn cần hơn bao giờ hết. Ông đã phản bội lại mọi thứ mà ông đại diện. 1158 01:38:50,488 --> 01:38:52,458 Điều gì mới là mấu chốt chứ? 1159 01:38:54,354 --> 01:38:57,406 Ngoài kia khi mà cấu trúc xã hội sai lệch, 1160 01:38:57,407 --> 01:39:00,884 khi mà bạo lực thắng đạo đức... 1161 01:39:00,919 --> 01:39:03,749 và để kẻ xấu lũng đoạn. 1162 01:39:04,985 --> 01:39:09,938 Một ngày nào đó, cậu có thể sẽ phải đối mặt với sự khủng hoảng như thế... 1163 01:39:09,939 --> 01:39:14,373 và vào khoảnh khắc đó tôi hy vọng cậu sẽ có một người bạn như tôi từng có! 1164 01:39:14,375 --> 01:39:20,573 Để tay họ vấy bẩn và giữ tay mình sạch sẽ. 1165 01:39:20,574 --> 01:39:24,943 Với tôi tay ông đã vấy bẩn rồi, ông Ủy viên. 1166 01:39:24,945 --> 01:39:29,827 Chúng ta giành lấy Gotham từ những kẻ thối nát. 1167 01:39:31,378 --> 01:39:32,956 Bọn nhà giàu. 1168 01:39:32,957 --> 01:39:39,605 Những kẻ áp bức mà chúng tạo ra đã lấy đi cơ hội của các bạn... 1169 01:39:39,607 --> 01:39:45,503 và chúng tôi giành lại nó cho các bạn, những người dân. 1170 01:39:46,696 --> 01:39:50,739 Gotham là của các bạn. Không kẻ nào ngăn cản được. 1171 01:39:50,740 --> 01:39:53,250 Hãy làm gì các bạn muốn. 1172 01:39:53,252 --> 01:39:59,544 Hãy bắt đầu chiếm Blackgate và giải phóng những người bị áp bức! 1173 01:40:07,905 --> 01:40:11,069 Hãy đi theo những người này, họ sẽ phụng sự bạn. 1174 01:40:12,655 --> 01:40:16,180 Cả thế giới sẽ vùng lên. 1175 01:40:18,526 --> 01:40:23,335 Sức mạnh sẽ xé tan những năm đen tối... 1176 01:40:27,336 --> 01:40:33,466 và quăng chúng vào thế giới lạnh lẽo mà chúng ta đã phải chịu đựng. 1177 01:40:37,832 --> 01:40:41,878 Tòa án sẽ được mở. 1178 01:40:47,525 --> 01:40:51,494 Quyền lợi sẽ được hưởng. 1179 01:40:54,820 --> 01:40:57,988 Máu sẽ đổ. 1180 01:40:59,851 --> 01:41:02,909 Cảnh sát sẽ được sống... 1181 01:41:03,009 --> 01:41:07,605 nếu biết phụng sự công lý thực sự. 1182 01:41:07,607 --> 01:41:11,498 Thành phố vĩ đại này ... 1183 01:41:12,749 --> 01:41:16,086 sẽ trường tồn ...! 1184 01:41:17,091 --> 01:41:21,157 Gotham sẽ trường tồn! 1185 01:41:42,190 --> 01:41:45,409 Hắn nói trước tiên phải chữa cái lưng cậu đã. 1186 01:41:45,411 --> 01:41:46,719 Sao hắn biết? 1187 01:41:46,721 --> 01:41:50,124 Hắn là bác sỹ của nhà tù. Hắn nghiện morphine. 1188 01:41:50,125 --> 01:41:54,179 Nghe nói nó làm vừa lòng những con quỷ hùng mạnh, 1189 01:41:54,182 --> 01:41:57,183 có cả anh bạn mặt nạ của cậu đấy. 1190 01:41:57,184 --> 01:41:58,624 Sao? 1191 01:41:59,773 --> 01:42:05,202 Nhiều năm trước có đợt dịch bệnh. 1192 01:42:05,238 --> 01:42:09,887 Một số tù nhân tấn công Bane. 1193 01:42:10,685 --> 01:42:13,883 Bác sỹ đã cố điều trị các vết thương, 1194 01:42:13,885 --> 01:42:17,082 nhưng hắn vẫn phải chịu nỗi đau cùng cực vĩnh viễn. 1195 01:42:17,083 --> 01:42:20,479 Cái mặt nạ là để giảm đau. 1196 01:42:20,480 --> 01:42:26,089 Bane chính đứa trẻ thoát được à? Hắn được sinh ra ở đây phải không? 1197 01:42:26,091 --> 01:42:30,906 Truyền thuyết kể rằng có một kẻ đánh thuê phục vụ cho một vị lãnh chúa trong vùng. 1198 01:42:30,908 --> 01:42:34,276 Rồi hắn yêu con gái lãnh chúa. 1199 01:42:34,277 --> 01:42:38,347 Họ bí mật làm đám cưới, nhưng vị lãnh chúa phát hiện ra. 1200 01:42:38,348 --> 01:42:42,969 Kẻ làm thuê bị kết án đưa xuống đây. 1201 01:42:42,971 --> 01:42:44,896 Nhưng sau đó hắn bị lưu đày. 1202 01:42:44,897 --> 01:42:49,364 CTheo tôi biết thì cô gái đã thu xếp cho hắn được thả. 1203 01:42:49,365 --> 01:42:55,284 Nhưng điều mà hắn không thể biết, đó là cái giá thật sự cho tự do của hắn. 1204 01:42:55,286 --> 01:42:59,044 Cô ta lấy chỗ của hắn trong hầm. 1205 01:43:00,285 --> 01:43:04,971 Và cô ta ở đó với đứa bé, con của tên lính đánh thuê. 1206 01:43:06,269 --> 01:43:10,790 Sự trong trắng cũng không thể đơm hoa dưới lòng đất, nó phải mọc gai... 1207 01:43:12,334 --> 01:43:18,580 Một ngày, bác sỹ quên khóa cửa phòng giam. 1208 01:43:24,945 --> 01:43:29,135 Nhưng thằng bé có bạn, một người bảo vệ. 1209 01:43:29,137 --> 01:43:33,752 Người đã cho những người khác thấy sự trong trắng này là sự cứu rỗi của họ. 1210 01:43:33,754 --> 01:43:35,365 Nó có giá. 1211 01:43:35,366 --> 01:43:37,594 Người mẹ thì không may mắn thế. 1212 01:43:40,082 --> 01:43:44,872 Giờ thì đây là nhà tù của Bane. Hắn không muốn câu chuyện này lan truyền. 1213 01:43:55,353 --> 01:43:59,408 Có mẩu xương lồi ra ở lưng cậu. 1214 01:43:59,410 --> 01:44:01,986 Phải ấn nó lại. 1215 01:44:06,707 --> 01:44:10,356 Giữ thế này cho đến khi cậu đứng được. 1216 01:44:18,603 --> 01:44:21,909 Cậu không nghĩ ta sẽ trở lại nhỉ, Bruce? 1217 01:44:27,935 --> 01:44:30,684 Cho cậu biết là tôi bất tử đấy. 1218 01:44:32,183 --> 01:44:34,143 Tôi đã thấy ông chết mà! 1219 01:44:34,145 --> 01:44:38,395 Ồ, có nhiều kiểu bất tử lắm. 1220 01:44:39,375 --> 01:44:43,611 Một khi ta đã có vợ. Tình yêu cao cả của ta. 1221 01:44:45,330 --> 01:44:47,848 Cô ấy bị cướp khỏi ta. 1222 01:44:47,850 --> 01:44:50,742 Ông chính là tên lính đánh thuê đó. 1223 01:44:52,705 --> 01:44:57,572 Bane là con ông, người thừa tự của ông. 1224 01:44:57,607 --> 01:45:00,395 Ta ở đây để đảm bảo rằng Liên minh Bóng tối... 1225 01:45:00,397 --> 01:45:04,299 hoàn thành nghĩa vụ phục hồi công bằng cho nền văn minh. 1226 01:45:04,333 --> 01:45:08,130 Cậu đã tự mình đấu tranh với sự đồi bại của Gotham trong nhiều năm... 1227 01:45:08,132 --> 01:45:12,475 với tất cả sức mạnh, nguồn lực, 1228 01:45:12,476 --> 01:45:15,138 phẩm hạnh của cậu... 1229 01:45:15,303 --> 01:45:19,182 và thắng lợi duy nhất mà cậu giành được là sự dối trá. 1230 01:45:19,183 --> 01:45:22,364 Giờ cậu đã hiểu chưa? Gotham hết thuốc chữa rồi... 1231 01:45:22,366 --> 01:45:25,303 và nó phải chết. 1232 01:45:42,134 --> 01:45:43,443 Không! 1233 01:46:18,625 --> 01:46:20,854 - Cái gì thế? - Đây là nhà ai đó mà. 1234 01:46:20,856 --> 01:46:24,280 Giờ nó là nhà của bất kỳ ai. 1235 01:46:24,281 --> 01:46:28,475 Cơn bão đang đến, nhớ không? Đó là điều chúng ta muốn mà. 1236 01:46:56,723 --> 01:46:59,576 Cái này cho ô-tô, phòng khi có cơ hội di tản. 1237 01:46:59,978 --> 01:47:03,335 - Có tin gì của ông Ủy viên không? - Cha biết ít thì tốt hơn... 1238 01:47:03,370 --> 01:47:04,924 Bọn trẻ thế nào? 1239 01:47:04,961 --> 01:47:08,320 Giờ có điện đều hơn rồi nên thi thoảng chúng được xem TV. 1240 01:47:08,322 --> 01:47:11,834 - Thật tốt khi gặp cha. - Blake, ở ngoài đó con phải cẩn thận nhé. 1241 01:47:11,835 --> 01:47:14,799 Chúng đang săn cảnh sát như chó săn đấy. 1242 01:47:19,713 --> 01:47:24,925 - Sao phải tập khổ thế? - Tôi không định chết ở đây. 1243 01:47:24,961 --> 01:47:29,744 Ở đây hay ngoài đó thì có khác gì? 1244 01:48:30,210 --> 01:48:33,635 Tôi đã bảo cậu là không thể được đâu. 1245 01:48:33,636 --> 01:48:36,489 Ông bảo tôi là có một thằng bé đã làm được. 1246 01:48:36,490 --> 01:48:42,662 Nhưng không phải một thằng bé bình thường, là thằng bé sinh ra ở địa ngục, 1247 01:48:46,383 --> 01:48:48,902 được rèn trong nỗi khổ, 1248 01:48:49,884 --> 01:48:53,174 được tôi trong nỗi đau. 1249 01:48:53,175 --> 01:48:57,405 Chứ không phải một người có đặc quyền. 1250 01:49:15,139 --> 01:49:17,411 Có người dưới tầng thưa sếp. 1251 01:49:17,712 --> 01:49:20,272 Chờ xem thế nào nhé. 1252 01:49:24,965 --> 01:49:27,844 - Anh có thẻ căn cướ không? - Tất nhiên là không. 1253 01:49:27,846 --> 01:49:31,458 - Csao tin được anh? - Ta không có lựa chọn. 1254 01:49:31,460 --> 01:49:33,774 Ủy viên Gordon. Đại úy Jones, Lực lượng đặc nhiệm. 1255 01:49:33,775 --> 01:49:36,737 - Đại úy, rất mừng có cậu ở đây. - Đấy là nhiệm vụ của chúng tôi, thưa ngài. 1256 01:49:36,739 --> 01:49:38,776 Hiện tại các ngài có tất cả bao nhiêu người? 1257 01:49:38,777 --> 01:49:41,454 Ồ khoảng 1 tá, thực ra là tôi nói chưa chính xác. 1258 01:49:41,455 --> 01:49:44,763 Số người mắc kẹt dưới cống khoảng 3000. 1259 01:49:44,765 --> 01:49:46,820 - Tình trạng họ thế nào? - Vẫn được cung cấp đồ ăn thức uống. 1260 01:49:46,822 --> 01:49:48,671 - Ta có thể cứu họ ra không? - Có, thưa ngài. 1261 01:49:48,672 --> 01:49:51,912 Hạ bọn gác ở miệng cống thoát phía Nam công viên Ackerman, 1262 01:49:51,914 --> 01:49:54,821 thổi bay chỗ bê tông vỡ, ta có thể tạo một lỗ vừa 10 người qua. 1263 01:49:54,823 --> 01:49:56,708 Tôi vẫn giữ liên lạc với công sự ở dưới đó. 1264 01:49:56,710 --> 01:49:58,199 Họ đang chờ ngày này. 1265 01:49:58,200 --> 01:49:59,901 Thưa chỉ huy, 3 tháng rồi họ không thấy ánh sáng ban ngày. 1266 01:49:59,902 --> 01:50:02,461 Những sỹ quan cảnh sát đã từng không thấy ánh sáng trong 3 tháng. 1267 01:50:02,463 --> 01:50:03,361 Còn về quả bom? 1268 01:50:03,362 --> 01:50:05,783 Vệ tinh không thể dò được điểm phát xạ nào. 1269 01:50:05,785 --> 01:50:09,312 Chúng để nó trong xe tải. Chắc phải được bọc chì. 1270 01:50:09,313 --> 01:50:12,277 - Chúng liên tục di chuyển. - Tốt, vậy có xác định được xe chở bom không? 1271 01:50:12,279 --> 01:50:15,734 Là 1 trong 3 cái. Chúng tôi vẫn đang theo dấu nó. 1272 01:50:16,061 --> 01:50:17,561 Chim mồi đấy. 1273 01:50:18,577 --> 01:50:20,547 Cậu không thực sự nghĩ rằng anh ta sẽ trở lại à? 1274 01:50:20,549 --> 01:50:21,691 Tôi nghĩ gì đâu có quan trọng. 1275 01:50:21,693 --> 01:50:25,914 Thực ra là có đấy. Cậu cần đặt niềm tin vào cái gì đó hiện thực hơn. 1276 01:50:25,915 --> 01:50:28,161 Lộ trình không khác nhau nhiều. 1277 01:50:28,162 --> 01:50:31,597 - Về người kích nổ thì sao? - Không có manh mối. Chắc là trò bịp thôi. 1278 01:50:31,599 --> 01:50:34,161 Bane sẽ không để người khác kiểm soát quả bom đâu. 1279 01:50:34,162 --> 01:50:35,491 Ta không có cơ hội đâu. 1280 01:50:35,527 --> 01:50:38,091 Cho đến tìm ra kẻ giữ kích nổ thì ta chỉ theo dõi quả bom thôi. 1281 01:50:38,092 --> 01:50:40,889 Nghĩa là cho tới khi đó thì Gotham phải sống dưới sự cai trị của một lãnh chúa à? 1282 01:50:40,891 --> 01:50:42,270 Nghe như một tuyên bố sai lầm ấy nhỉ? 1283 01:50:42,271 --> 01:50:45,286 Phải xem cả mặt trái của vấn đề, sỹ quan. Tình huống này chưa từng có tiền lệ. 1284 01:50:45,288 --> 01:50:47,349 Chúng ta không thể mạo hiểm hàng triệu mạng sống được. 1285 01:50:47,351 --> 01:50:50,736 Ông không thể nói được à? Ông có định cho họ biết đang thực sự diễn ra chuyện gì không? 1286 01:50:50,738 --> 01:50:54,266 Đại úy, tình thế phức tạp hơn anh tưởng đấy. 1287 01:50:54,267 --> 01:50:56,349 Có vài người anh cần gặp. 1288 01:50:56,351 --> 01:50:58,783 Khi chúng tôi leo lên cao để tìm vị trí thuận lợi... 1289 01:50:58,785 --> 01:51:01,183 thì tìm thấy những người điều hành tập đoàn đang sống trên đây. 1290 01:51:01,184 --> 01:51:01,926 Tập đoàn nào? 1291 01:51:01,927 --> 01:51:03,860 Wayne Enterprises. 1292 01:51:13,546 --> 01:51:15,740 Ông Fox, ông vui lòng tóm tắt cho Đại úy nhé? 1293 01:51:15,741 --> 01:51:18,539 Cô Tate nắm rõ tình hình. 1294 01:51:18,540 --> 01:51:23,084 Là CEO của Wayne Enterprises, tôi có trách nhiệm về việc này. 1295 01:51:23,086 --> 01:51:25,313 - Tại sao? - Chúng tạo ra nó. 1296 01:51:25,314 --> 01:51:26,827 Các người tao ra quả bom ư? 1297 01:51:26,828 --> 01:51:31,208 Mục đích ban đầu là xây dựng lò phản ứng hợp nhất 1298 01:51:31,243 --> 01:51:34,889 Bane đã chuyển lõi thành bom và tháo nó khỏi lò. 1299 01:51:34,890 --> 01:51:36,106 Đó là phần quan trọng. 1300 01:51:36,107 --> 01:51:38,503 Vì các pin nhiên liệu của thiết bị dần cạn đi, 1301 01:51:38,505 --> 01:51:42,298 nó sẽ nhanh chóng mất ổn định và dẫn tới phát dổ. 1302 01:51:42,299 --> 01:51:46,502 - Đó là quả bom hẹn giờ. - Và nó sẽ nổ trong vòng 23 ngày. 1303 01:51:46,503 --> 01:51:49,196 Bất chấp cuộc cách mạng của Bane hay chúng ta hoặc thế giới bên ngoài... 1304 01:51:49,197 --> 01:51:51,317 có làm gì đi nữa. 1305 01:51:51,319 --> 01:51:54,277 Kế hoạch hòa bình-nhân văn của anh có thể không thiết thực như anh tưởng đâu. 1306 01:51:54,278 --> 01:51:55,407 Các ông có thể vô hiệu hóa nó không? 1307 01:51:55,451 --> 01:51:58,659 Toi có thể nối nó với lò để ổn định nó. 1308 01:51:58,660 --> 01:52:00,940 Rời khỏi đây và hành động thôi. 1309 01:52:00,942 --> 01:52:01,746 Được rồi, đi thôi! 1310 01:52:01,748 --> 01:52:05,371 Tôi sẽ nhận vụ này từ đây. Cậu ở lại đây và để mắt đến những người này. 1311 01:52:12,387 --> 01:52:14,191 Có kẻ bán đứng chúng ta. 1312 01:52:38,221 --> 01:52:40,792 Tao sẽ không nói gì đâu. 1313 01:52:40,793 --> 01:52:44,694 Kế hoạch mới thế nào, Đại úy. 1314 01:52:50,009 --> 01:52:54,965 - Có người sống trên này. - Trói chúng lại để xét xử. 1315 01:52:58,778 --> 01:53:03,718 Và treo chúng ở nơi thế giới nhìn thấy được. 1316 01:53:18,418 --> 01:53:22,924 Hắn nói cú nhảy đến tự do không phải là bằng sức mạnh. 1317 01:53:22,926 --> 01:53:27,156 - Nhưng tôi phải nhảy bằng thân xác. - Linh hồn mới giúp sống sót. 1318 01:53:32,029 --> 01:53:35,201 Chẳng nhẽ linh tồn của tôi chưa sẵn sàng trốn thoát cùng với thân xác tôi sao? 1319 01:53:35,202 --> 01:53:38,179 Có cảm thấy được sao cậu lại sợ hãi không? 1320 01:53:38,180 --> 01:53:40,700 Không, tôi đâu có sợ hãi. 1321 01:53:41,674 --> 01:53:43,850 Tôi tức giận thôi. 1322 01:54:11,958 --> 01:54:13,303 Bruce ... 1323 01:54:15,035 --> 01:54:17,331 Sao chúng ta thất bại? 1324 01:54:22,345 --> 01:54:29,352 Cậu không sợ cái chết. Cậu tưởng điều đó làm cậu mạnh mẽ ư? Nó làm cậu yếu đuối đấy. 1325 01:54:30,307 --> 01:54:31,700 Tại sao? 1326 01:54:31,703 --> 01:54:34,221 Làm sao cậu có thể di chuyển nhanh hơn mức có thể? 1327 01:54:34,222 --> 01:54:36,739 Chiến đấu lâu hơn mức có thể? 1328 01:54:36,740 --> 01:54:41,107 Nếu như không có cái sức mạnh lớn nhất thôi thúc trong cậu. 1329 01:54:41,109 --> 01:54:43,963 Đó là nỗi sợ chết. 1330 01:54:43,965 --> 01:54:47,078 Tôi sợ chết. 1331 01:54:47,079 --> 01:54:52,156 Tôi sợ phải chết trong này, cả thành phố của tôi bốc cháy, 1332 01:54:52,157 --> 01:54:55,838 mà chẳng có ai ở đó để cứu nó. 1333 01:54:56,704 --> 01:54:59,304 Vậy thì trèo đi! 1334 01:55:03,512 --> 01:55:05,219 Bằng cách nào? 1335 01:55:06,134 --> 01:55:09,026 Như thằng nhóc đã làm. 1336 01:55:12,480 --> 01:55:16,453 Không cần dây. 1337 01:55:16,455 --> 01:55:20,348 Nỗi sợ đó sẽ lại đến với cậu. 1338 01:55:26,054 --> 01:55:30,475 Chà, có một ngạc nhiên cho chuyến đi của cậu đấy, sẽ tuyệt lắm. 1339 01:55:35,504 --> 01:55:39,008 - Thế nghĩa là gì vậy? - Cổ vũ đấy. 1340 01:55:40,142 --> 01:55:41,613 No. 1341 01:57:11,398 --> 01:57:15,457 Có nhầm lẫn gì rồi. Đưa tao đến chỗ Bane! 1342 01:57:17,820 --> 01:57:19,744 Bane? 1343 01:57:25,541 --> 01:57:26,812 Bane đâu? 1344 01:57:26,813 --> 01:57:31,636 Chẳng có nhầm lẫn gì đâu anh Stryver. Ngươi là Philip Stryver. 1345 01:57:31,637 --> 01:57:35,541 Phó chủ tịch điều hành của Daggett Industries? 1346 01:57:35,542 --> 01:57:38,514 Kẻ đã nhiều năm sông trên mồ hôi... 1347 01:57:38,516 --> 01:57:41,553 và xương máu của những người dưới quyền! 1348 01:57:41,554 --> 01:57:45,135 Gọi Bane đi! Tôi là người của các anh. 1349 01:57:45,137 --> 01:57:49,193 Bane không có thẩm quyền ở đây. Đây đơn thuần là một buổi tuyên án. 1350 01:57:49,195 --> 01:57:53,891 Giờ hãy chọn: Đi đày hay là chết? 1351 01:58:00,139 --> 01:58:03,432 - Đi đày. - Xong! 1352 01:58:03,433 --> 01:58:06,186 Đưa hắn đi. 1353 01:58:12,901 --> 01:58:17,031 Mày phải lần theo chỗ băng dày. Nếu cố bơi mày sẽ chết trong vài phút. 1354 01:58:17,033 --> 01:58:18,835 Vậy là không ai làm được? 1355 01:58:32,263 --> 01:58:33,209 Sao chúng cứ tìm đường xuống địa ngục thế nhỉ? 1356 01:58:33,210 --> 01:58:34,904 Có vẻ như chúng ta không còn nhiều thời gian nữa. 1357 01:58:34,906 --> 01:58:37,939 - Bao lâu? - Ngày mai bom sẽ nổ. 1358 01:58:37,940 --> 01:58:40,263 Ta còn 18 tiếng để làm điều gì đó. 1359 01:58:40,264 --> 01:58:40,960 Làm gì? 1360 01:58:40,962 --> 01:58:42,834 Xác định cái xe. Gắn thiết bị định vị lên nó, 1361 01:58:42,835 --> 01:58:45,536 để chúng ta có thể tìm cách hạ nó. 1362 01:58:52,067 --> 01:58:53,757 Thế thôi nhỉ? 1363 01:58:55,856 --> 01:58:57,979 Foley! 1364 01:58:58,474 --> 01:59:01,168 Foley đâu rồi? Chết tiệtt! 1365 01:59:01,169 --> 01:59:03,738 Ông không thể ra phố được. 1366 01:59:07,224 --> 01:59:08,284 Jim, ânh áy không có đây. 1367 01:59:08,286 --> 01:59:13,322 Cậu để vợ canh cửa trong khi thành phố đang bị chiếm đóng ư? 1368 01:59:13,358 --> 01:59:16,718 Ông đã làm gì? Chôn quân phục của ông ở sân sau rồi à? 1369 01:59:16,720 --> 01:59:18,867 Ông đã thấy chúng làm gì với lực lượng đặc nhhiệm rồi đấy. 1370 01:59:18,868 --> 01:59:21,120 Cậu quên hết những năm chúng ta cùng đi tuần tra rồi à? 1371 01:59:21,121 --> 01:59:23,915 Khi mà lũ khốn chỉ mong chúng ta quay đi là hành động ấy? 1372 01:59:23,916 --> 01:59:26,435 Giờ khác rồi và ông cũng biết thế. Bọn chúng đang điều hành thành phố. 1373 01:59:26,437 --> 01:59:28,304 Chính phủ đã thỏa thuận với chúng. 1374 01:59:28,305 --> 01:59:31,249 Bane nắm được điểm yếu của họ nên đó không phải là thỏa thuận. 1375 01:59:31,250 --> 01:59:34,458 Nêu ông động đến Bane, thì kẻ cầm kíp nổ sẽ nhấn nút ngay. 1376 01:59:34,460 --> 01:59:38,831 Cậu cho rằng hắn chịu để người khác nắm quyền điều khiển quả bom à? 1377 01:59:38,832 --> 01:59:41,442 Cậu nghĩ chuyện này không dính đến cuộc cách mạng à? 1378 01:59:41,444 --> 01:59:44,054 Chỉ một kẻ duy nhất có thể đặt ngón tay lên nút bấm, đó là Bane. 1379 01:59:44,056 --> 01:59:47,235 Nghe này, tất cả chúng ta phải ẩn nấp cho đến khi họ giải quyết chuyện này. 1380 01:59:47,237 --> 01:59:49,362 Nếu ông có gia đình ở đây ... 1381 01:59:49,363 --> 01:59:52,716 Chuyện này chỉ có thể giải quyết từ bên trong thành phố thôi. 1382 01:59:52,872 --> 01:59:59,069 Nghe này Peter, tôi không yêu cầu cậu phải làm theo quy định của ngành, 1383 01:59:59,069 --> 02:00:00,175 nhưng ta phải làm gì đó. 1384 02:00:00,277 --> 02:00:02,363 - Tôi rất tiếc, Jim. Tôi phải... - Cứ ẩn nấp đi... 1385 02:00:02,364 --> 02:00:05,207 để xem ngày mai điều gì sẽ đến khi quả bom nổ. 1386 02:00:05,209 --> 02:00:08,092 Ông cũng đâu có biết điều gì sẽ xảy ra. 1387 02:00:11,629 --> 02:00:14,178 Tôi nghe nói ông đang cần người à ông Ủy viên? 1388 02:00:14,179 --> 02:00:15,452 Tôi có được không? 1389 02:00:15,453 --> 02:00:20,635 - Cô Tate, tôi không thể yêu cầu cô làm việc đó. - Làm ơn đi mà. 1390 02:00:23,298 --> 02:00:25,300 - Mày làm gì thế? - Tôi có làm gì đâu. 1391 02:00:25,325 --> 02:00:26,657 Tôi chẳng lấy gì cả. 1392 02:00:26,659 --> 02:00:29,426 MÀy dám trộm của bọn tao à? Thằng con hoang. 1393 02:00:30,757 --> 02:00:32,759 Giờ chúng mày đã biết là không thể trở thành hàng xóm của tao... 1394 02:00:32,760 --> 02:00:34,761 nếu không biết nói năng lịch sự. 1395 02:00:40,256 --> 02:00:44,483 Đừng bao giờ lấy gì từ kẻ mà cậu không thể chạy nhanh hơn hắn được nhé, nhóc! 1396 02:00:49,800 --> 02:00:53,515 Cô quả là đã rộng lượng cho một tên trộm đấy! 1397 02:01:00,837 --> 02:01:03,810 - Tôi tưởng chúng giết anh rồi. - Vẫn chưa đâu. 1398 02:01:03,811 --> 02:01:08,241 - Nếu anh mong chờ một lời xin lỗi ... - Điều đó không hợp với cô đâu. 1399 02:01:08,242 --> 02:01:09,838 Tôi cần cô giúp. 1400 02:01:09,839 --> 02:01:13,925 - Thế sao tôi phải giúp anh? - Vì cái này. ' Clean Slate '. 1401 02:01:13,927 --> 02:01:18,378 Anh vẫn tin tôi sau chuyện mà tôi đã làm với anh ư? 1402 02:01:18,379 --> 02:01:21,457 Tôi nhận thấy là cô làm tôi hơi thất vọng. 1403 02:01:22,818 --> 02:01:24,690 Nhưng tôi vẫn nghĩ cô hơn thế. 1404 02:01:24,691 --> 02:01:27,775 Thực ra là tôi nghĩ rằng với cô thì thứ này không chỉ là một công cụ. 1405 02:01:27,777 --> 02:01:32,004 Nó là con đường để cô biến mất và làm lại từ đầu. 1406 02:01:32,005 --> 02:01:33,832 Tôi thậm chí còn không thoát nổi khỏi hòn đảo này. 1407 02:01:33,833 --> 02:01:36,842 Tôi có thể cho cô thường thoát nếu cô đưa tôi tới chỗ Lucius Fox. 1408 02:01:36,843 --> 02:01:40,810 Tôi cần cô tìm ra nơi chúng giữ ông ấy và đưa tôi vào. 1409 02:01:43,356 --> 02:01:45,826 - Sao anh cần Fox? - Để cứu thành phố. 1410 02:01:45,827 --> 02:01:49,202 Ai nói là thành phố cần cứu? Có thể tôi thích nó như thế này. 1411 02:01:49,204 --> 02:01:51,886 Có thể cô thích thế. 1412 02:01:51,887 --> 02:01:55,294 Nhưng ngày mai quả bom sẽ nổ. 1413 02:01:56,895 --> 02:02:00,101 Sẽ có người bạn giỏi giang của anh trong vụ này chứ? 1414 02:02:00,103 --> 02:02:02,466 Tôi đang cố, nhưng tôi cần Fox. 1415 02:02:02,532 --> 02:02:06,682 Khi nó đến gần thì ấn nút. 1416 02:02:06,683 --> 02:02:09,257 Kim chạm 200 là cô gửi tín hiệu cho tôi. 1417 02:02:09,258 --> 02:02:10,953 Tôi sẽ đánh dấu chiếc xe. Được chứ? 1418 02:02:11,751 --> 02:02:13,324 Chú ý! Chú ý! 1419 02:02:29,133 --> 02:02:31,642 - Tôi làm được rồi! - Có lính ở hướng 6 giờ. 1420 02:02:31,944 --> 02:02:35,488 Đứng yên! Để tay chỗ chúng tôi nhìn thấy! 1421 02:02:37,120 --> 02:02:39,873 Ủy viên Gordon, ông bị bắt. 1422 02:02:39,875 --> 02:02:41,184 Theo thẩm quyền của ai? 1423 02:02:41,186 --> 02:02:43,386 Người dân Gotham. 1424 02:02:43,387 --> 02:02:48,493 Không luật sư. Không nhân chứng. Là loại thủ tục pháp lý gì vậy? 1425 02:02:48,495 --> 02:02:52,205 Tội lỗi của ông đã được xác định. Đây chỉ đơn thuần là buổi tuyên án thôi. 1426 02:02:52,206 --> 02:02:54,646 Giờ sẽ là gì nhỉ? 1427 02:02:54,648 --> 02:02:57,612 Chết hay đi đày? 1428 02:02:57,713 --> 02:03:02,801 Crane, nếu mày nghĩ chúng tao vui lòng ra ngoài đó mà đi trên băng... 1429 02:03:02,803 --> 02:03:05,489 thì sẽ có thứ khác đến với mày đấy. 1430 02:03:06,770 --> 02:03:09,642 - Vậy là chọn chết. - Hãy nghĩ theo cách đó đi. 1431 02:03:09,644 --> 02:03:13,082 Tốt lắm. Chết... 1432 02:03:13,684 --> 02:03:16,149 ...bằng cách đi đày. 1433 02:03:17,880 --> 02:03:20,350 Mang ả đến cho tao! 1434 02:03:26,488 --> 02:03:28,490 Này. Đi xuống thôi. Chuẩn bị sẵn sàng nhé. 1435 02:03:28,515 --> 02:03:30,517 Bật đi. 1436 02:03:37,698 --> 02:03:39,706 Chấm nó vào danh sách. Mai là ngày trọng đại đấy. 1437 02:03:39,804 --> 02:03:42,603 Xong việc rồi. Không phải ngày nào cũng bắt được Bruce Wayne đâu! 1438 02:03:45,304 --> 02:03:46,918 - Bruce? - 2 người ổn chứ? 1439 02:03:46,919 --> 02:03:49,326 Cậu khéo chọn ngày để đi nghỉ đấy, cậu Wayne. 1440 02:03:49,328 --> 02:03:51,123 Còn bao lâu thì cái lõi phát hỏa? 1441 02:03:51,124 --> 02:03:53,005 Quả bom đó sẽ nổ trong 12 tiếng nữa. 1442 02:03:53,007 --> 02:03:55,677 Nếu ta không nối nó lại với lò. 1443 02:03:55,678 --> 02:03:59,453 - Cậu mang Miranda ra khỏi đây nhé? - Đêm nay thì không. Tôi rất tiếc. 1444 02:03:59,454 --> 02:04:02,289 - Hãy làm việc cần làm. - Đêm nay tôi cần ông. 1445 02:04:02,291 --> 02:04:04,570 - Để làm gì? - Đưa tôi trở lại cuộc chơi. 1446 02:04:04,572 --> 02:04:09,635 Rất tiếc vì phải lấy đi chiến lợi phẩm nhưng họ cần những người này. 1447 02:04:11,107 --> 02:04:14,262 - Anh không quên chuyện chúng ta đâu, Miranda! - Em biết. 1448 02:04:23,227 --> 02:04:26,844 - Tôi thích bạn gái cậu đấy,cậu Wayne! - Anh ta phải may mắn lắm. 1449 02:04:33,131 --> 02:04:37,997 Nếu tôi làm gì Bane hay quả bom thì gã giữ kíp sẽ cho nổ ngay. 1450 02:04:37,998 --> 02:04:41,056 Chúng không thể dùng sóng vô tuyến hoặc điện thoại cầm tay vì hay bị nhiễu. 1451 02:04:41,058 --> 02:04:42,869 Hồng ngoại thì cự ly quá ngắn. 1452 02:04:42,871 --> 02:04:45,757 Nó phải là một thiết bị vi sóng có tầm hoạt động rộng. 1453 02:04:45,758 --> 02:04:47,584 - Ông có thể chặn được nó chứ? - Được. 1454 02:04:47,585 --> 02:04:51,761 Nhưng tôi cần khẩu súng điện từ của Con Dơi. 1455 02:04:51,763 --> 02:04:54,297 Có nhớ cậu đỗ nó ở đâu không? 1456 02:05:08,318 --> 02:05:11,761 - Nó bay tốt chứ? - Yeah. 1457 02:05:12,197 --> 02:05:14,707 Kể cả khi không có chế độ bay tự động. Cám ơn. 1458 02:05:14,709 --> 02:05:17,426 Bay tự động? Cậu là người phải sửa nó chứ. 1459 02:05:56,677 --> 02:05:59,329 An toàn rồi. Trèo lên nhanh lên. 1460 02:06:09,486 --> 02:06:11,003 Bịt nó lại! 1461 02:06:15,433 --> 02:06:17,214 Mày là thằng nào vậy? 1462 02:06:46,050 --> 02:06:48,100 Thắp nó lên! 1463 02:07:05,233 --> 02:07:07,236 Mẹ ơi xem này. 1464 02:07:07,500 --> 02:07:09,377 Anh yêu, ra xem đi! 1465 02:07:18,517 --> 02:07:20,781 Không thể nào! 1466 02:07:21,631 --> 02:07:25,812 Canh cô ta cẩn thận! Hắn sẽ đến cứu cô ta đấy. 1467 02:07:25,813 --> 02:07:29,893 - Miranda Tate đâu? - Bane bắt cô ấy rồi. 1468 02:07:29,895 --> 02:07:33,376 Hắn đóng ở tòa thị chính, có bọn lính bảo vệ. 1469 02:07:33,378 --> 02:07:35,849 Cái này sẽ ngăn tín hiệu kích nổ quả bom. 1470 02:07:35,850 --> 02:07:38,320 Đặt nó lên quả bom trước khi mặt trời mọc. 1471 02:07:38,322 --> 02:07:40,702 Để đề phòng tôi nhấn phải nút khi bắt đầu. 1472 02:07:40,704 --> 02:07:43,580 - Cái gì bắt đầu? - Chiến tranh. 1473 02:08:19,726 --> 02:08:20,887 Anh đến hơi trễ. 1474 02:08:24,025 --> 02:08:27,204 Nếu cậu hành động một mình thì hãy đeo mặt nạ vào! 1475 02:08:27,205 --> 02:08:29,522 Tôi không sợ thiên hạ biết tôi đứng lên chống lại bọn người này. 1476 02:08:29,523 --> 02:08:33,333 Mặt nạ không phải dành cho cậu mà để bảo vệ những người cậu quan tâm. 1477 02:08:34,159 --> 02:08:37,022 Count to five and throw. 1478 02:08:46,982 --> 02:08:49,885 Này chẳng ăn thua đâu, anh có cái gì lớn hơn không? 1479 02:08:59,696 --> 02:09:02,615 - Giờ thì sao? - Toàn lực tấn công Bane. 1480 02:09:02,617 --> 02:09:05,437 Nhưng cậu cần đưa mọi người qua cầu. 1481 02:09:05,438 --> 02:09:06,140 Tại sao? 1482 02:09:06,143 --> 02:09:10,785 Phòng khi ta thất bại. Đi đi, cứu càng nhiều người càng tốt. 1483 02:09:10,786 --> 02:09:15,338 - Anh không cần tôi ở đây à? - Cậu đã cho tôi một đội quân rồi. Giờ đi đi! 1484 02:09:15,640 --> 02:09:18,487 - Được rồi, cám ơn! - Đừng cám ơn vội. 1485 02:09:18,489 --> 02:09:21,781 Sau này có thể sẽ không còn cơ hội. 1486 02:09:34,411 --> 02:09:35,874 You shouldn't have. 1487 02:09:37,082 --> 02:09:39,513 Mảnh vỡ đã bịt hết các đường hầm trong thành phố rồi. 1488 02:09:39,515 --> 02:09:42,843 Nhưng cái này có đủ hỏa lực để mở đường cho mọi người. 1489 02:09:42,845 --> 02:09:44,634 Chờ đến khi cuộc chiến bắt đầu! 1490 02:09:44,635 --> 02:09:47,928 Anh tiến hành cuộc chiến để cứu bạn gái của anh chứ gì? 1491 02:09:47,929 --> 02:09:50,284 Kéo ga để khởi động. 1492 02:09:50,286 --> 02:09:51,518 Được rồi. 1493 02:09:51,520 --> 02:09:53,940 Ta co 45 phút để cứu thành phố. 1494 02:09:53,941 --> 02:09:57,538 Không. Tôi có 45 phút để thoát khỏi bán kính nổ. 1495 02:09:57,574 --> 02:09:58,946 vì anh không có cơ hội thắng bọn chúng đâu. 1496 02:09:58,947 --> 02:10:00,409 Tôi có thể nếu cô giúp. 1497 02:10:00,411 --> 02:10:03,321 Mở xong đường thoát đó là tôi sẽ bỏ đi ngay. 1498 02:10:03,322 --> 02:10:06,870 Cô tốt hơn thế nhiều. 1499 02:10:09,018 --> 02:10:12,313 Xin lỗi vì đã làm anh thất vọng. 1500 02:10:14,730 --> 02:10:19,999 Đi với em đi! Tự cứu mình đi! 1501 02:10:21,384 --> 02:10:26,631 Anh không nợ gì những người đó cả. Anh đã cho họ mọi thứ rồi. 1502 02:10:26,632 --> 02:10:30,477 Không phải mọi thứ. Chưa phải. 1503 02:11:10,057 --> 02:11:14,517 Giải tán ngay! Giải tán nếu không thì ăn đạn! 1504 02:11:15,350 --> 02:11:18,290 Chỉ có một lực lượng cảnh sát duy nhất trong thành phố này. 1505 02:11:56,660 --> 02:11:58,695 Bắn thoải mái! 1506 02:12:49,745 --> 02:12:51,822 - Nó đến rồi. - Hãy sẵn sàng! 1507 02:13:21,221 --> 02:13:25,807 Vậy là mi quay lại để chết cùng thành phố của mi! 1508 02:13:25,809 --> 02:13:29,838 Không. Ta quay lại để ngăn chặn ngươi. 1509 02:13:40,868 --> 02:13:41,975 Làm đi! 1510 02:13:54,935 --> 02:13:56,014 Không thể nào. 1511 02:13:57,855 --> 02:13:59,816 Sang cái thứ năm! 1512 02:14:14,479 --> 02:14:18,435 Lên xe đi, lên trước đi. Cháu đi với tôi! Cả cháu nữa! 1513 02:14:18,437 --> 02:14:21,825 Này cháu, cháu và cháu, đi với tôi! 1514 02:14:21,827 --> 02:14:23,773 Những người khác lên xe đi nhé!. 1515 02:14:23,774 --> 02:14:26,795 Các cháu sẽ đi gõ cửa và nói: 1516 02:14:26,796 --> 02:14:29,934 Quả bom sắp nổ. Hãy rời đi qua đường ngầm phố Nam... 1517 02:14:29,970 --> 02:14:31,064 hoặc qua cầu. 1518 02:14:31,065 --> 02:14:35,317 Xong hai dãy nhà thì quay lại xe buýt nhé. Hiểu chưa? Đi thôi! 1519 02:14:36,114 --> 02:14:40,293 - Chú ấy đã trở lại ạ? - Cẩn thận nhé. Đi đi! 1520 02:16:02,420 --> 02:16:04,611 Giữ cửa! 1521 02:16:07,349 --> 02:16:10,481 Kích nổ đâu? Nó đâu rồi? 1522 02:16:11,592 --> 02:16:14,974 Ngươi chưa bao giờ đưa nó cho ai đâu. 1523 02:16:14,977 --> 02:16:17,590 Nó đâu rồi? Kích nổ đâu? 1524 02:16:17,892 --> 02:16:20,666 Nó đâu? 1525 02:16:28,931 --> 02:16:32,430 Cho ta biết kích nổ ở đâu. 1526 02:16:32,431 --> 02:16:35,290 Sau đó ta cho cho phép mi chết. 1527 02:16:47,264 --> 02:16:52,365 Ta đã hủy hoại mi. Làm thế nào mà mi trở lại được? 1528 02:16:52,366 --> 02:16:56,725 Ngươi tưởng ngươi là kẻ duy nhất có thể học được sức mạnh để thoát ra à? 1529 02:16:56,727 --> 02:17:01,401 - Kích nổ đâu? - Nhưng ta chưa từng thoát ra. 1530 02:17:02,172 --> 02:17:04,574 Mà là đứa trẻ, 1531 02:17:05,475 --> 02:17:08,102 Con của Ra's Al Ghul, đã làm điều đó. 1532 02:17:08,103 --> 02:17:11,368 Nhưng hắn không phải con của Ra's Al Ghul. 1533 02:17:14,038 --> 02:17:15,952 Là ta. 1534 02:17:15,954 --> 02:17:21,766 Mặc dù ta không phải người bình thường, nhưng ta vẫn là một công dân. 1535 02:17:40,972 --> 02:17:42,502 Miranda? 1536 02:17:44,915 --> 02:17:46,272 Tại sao? 1537 02:17:46,573 --> 02:17:52,255 Thalia. Mẹ ta đặt tên ta là Thalia trước khi bà bị giết. 1538 02:17:52,257 --> 02:17:58,209 Ta cũng đã bị giết như thế nếu không có người bảo vệ, là Bane. 1539 02:18:05,898 --> 02:18:07,012 Tạm biệt. 1540 02:18:09,134 --> 02:18:12,135 Ta trèo được khỏi hầm. 1541 02:18:17,157 --> 02:18:19,712 Ta tìm được cha ta 1542 02:18:21,840 --> 02:18:25,745 và đưa ông quay lại để reo rắc sự báo thù khủng khiếp. 1543 02:18:25,747 --> 02:18:27,792 Nhưng lúc đó, 1544 02:18:27,893 --> 02:18:32,898 bọn tù nhân và tên bác sỹ đã làm điều khủng khiếp với bạn ta, 1545 02:18:32,899 --> 02:18:34,193 người bảo vệ của ta. 1546 02:18:37,969 --> 02:18:44,906 Liên minh đã tiếp nhận và huấn luyện bọn ta, nhưng cha ta không thể chấp nhận Bane. 1547 02:18:44,908 --> 02:18:48,966 Ông chỉ thấy một con quỷ, rất hiện hữu, 1548 02:18:48,967 --> 02:18:53,147 làm ông nhớ đến chốn địa ngục mà ông đã để vợ mình chết ở đó. 1549 02:18:53,148 --> 02:18:56,534 Ông đa khai trừ Bane khỏi Liên minh Bóng tối. 1550 02:18:56,536 --> 02:19:01,850 Tội lỗi duy nhất của anh ấy là đã yêu ta. 1551 02:19:03,061 --> 02:19:06,765 Ta đã không thể tha thứ cho cha mình. 1552 02:19:10,417 --> 02:19:12,983 Cho đến khi ngươi giết ông ấy. 1553 02:19:30,023 --> 02:19:35,489 Ông ta đã cố giết hàng triệu người vô tội. 1554 02:19:35,525 --> 02:19:40,659 "Vô tội" là từ không đúng để thốt ra quanh cái thành phố Gotham thối nát này. 1555 02:19:42,051 --> 02:19:45,807 Ta vinh danh cha ta bằng cách kết thúc công việc của ông. 1556 02:19:57,166 --> 02:19:59,877 Việc trả thù kẻ đã giết ông... 1557 02:19:59,878 --> 02:20:02,881 chỉ đơn giản là phần thưởng cho sự kiên trì của ta mà thôi. 1558 02:20:03,902 --> 02:20:05,185 Ngươi biết không? 1559 02:20:06,134 --> 02:20:11,211 Đó là một nhát dao chậm rãi. Nhát dao tốn nhiều thời gian. 1560 02:20:14,247 --> 02:20:19,883 Nhát dao phải chờ đợi nhiều năm, không giây phút nào quên, 1561 02:20:19,885 --> 02:20:24,384 rồi nó lặng lẽ lách qua các khớp xương, 1562 02:20:24,385 --> 02:20:28,901 đó là nhát dao cắt sâu nhất. 1563 02:20:28,968 --> 02:20:30,722 Đừng mà! 1564 02:20:37,595 --> 02:20:41,529 Có thể nhát dao đó quá chậm rồi. 1565 02:20:41,588 --> 02:20:43,635 Xe tải bị tấn công rồi. 1566 02:20:43,636 --> 02:20:47,072 Gordon. Ngươi đã chỉ cho hắn ta cách ngăn tín hiệu của ta. 1567 02:20:47,374 --> 02:20:49,366 Không sao. 1568 02:20:51,175 --> 02:20:54,221 Hắn chỉ giành được thêm cho Gotham 11 phút thôi. 1569 02:20:57,948 --> 02:20:59,950 Đi nào! 1570 02:21:06,962 --> 02:21:08,984 Lùi lại! Anh đang làm gì thế? 1571 02:21:08,985 --> 02:21:12,558 Blake. MCU, tôi đang đưa lũ trẻ đến nơi an toàn. 1572 02:21:12,559 --> 02:21:14,519 Anh đang làm tất cả chúng ta bị giết đấy. 1573 02:21:14,521 --> 02:21:17,658 Nếu bất kỳ ai qua cầu, chúng sẽ cho nổ tung thành phố đấy. 1574 02:21:17,660 --> 02:21:20,856 Đằng nào nó cũng nổ. Ta cần mở cầu ngay! 1575 02:21:20,857 --> 02:21:24,632 Thám tử, nếu anh bước thêm 1 bước là chúng tôi bắn đấy! 1576 02:21:24,633 --> 02:21:28,410 Nếu anh bước 2 bước, chúng tôi sẽ cho nổ cầu. 1577 02:21:30,395 --> 02:21:33,933 Quay lại xe và chờ chú nhé! Cứ quay lại xe và chờ đi. 1578 02:21:36,934 --> 02:21:38,458 Chúng đang hộ tống quả bom. 1579 02:21:38,459 --> 02:21:41,156 Ta phải bảo vệ quả bom cho đến khi nó nổ! 1580 02:21:42,027 --> 02:21:47,507 Đừng giết hắn. Ta muốn hắn cảm nhận sức nóng. 1581 02:21:47,542 --> 02:21:50,373 Sức nóng thiêu đốt 12 triệu linh hồn. 1582 02:21:50,410 --> 02:21:51,718 Ngươi thua rồi! 1583 02:21:57,330 --> 02:21:59,903 Tạm biệt, bạn của ta! 1584 02:22:09,089 --> 02:22:12,493 Cứ chạy về phí trước! Chiếm lại chỗ cầu thang! 1585 02:22:20,804 --> 02:22:22,158 Bắn chúng đi! 1586 02:22:23,139 --> 02:22:24,951 Bắn tất cả bọn chúng! 1587 02:22:34,008 --> 02:22:37,797 Hai ta đều biết rằng ta phải giết mi ngay. 1588 02:22:40,309 --> 02:22:43,187 Mi chỉ cần tưởng tượng ra ngọn lửa là được rồi. 1589 02:22:50,576 --> 02:22:52,951 Về chuyện không dùng súng, 1590 02:22:52,952 --> 02:22:56,987 Tôi không chắc mình cảm nhận được nó mãnh liệt như anh đâu. 1591 02:23:09,855 --> 02:23:11,058 Vượt lên! 1592 02:23:14,318 --> 02:23:15,975 Giữ tốc độ. 1593 02:23:28,272 --> 02:23:31,830 Ta phải buộc chúng hướng về lối vào lò phản ứng. 1594 02:23:33,167 --> 02:23:36,438 Tôi cần cô trên mặt đất. Tôi sẽ ở trên không. Đi thôi! 1595 02:23:36,440 --> 02:23:40,397 Tình hình đã thay đổi! Lệnh của anh đã hết hiệu lực. 1596 02:23:40,399 --> 02:23:44,506 Tôi cúng là một cảnh sát giống anh và tôi sẽ bước ra khỏi đây. 1597 02:23:44,507 --> 02:23:47,890 Xin đừng bắn tôi! 1598 02:23:49,006 --> 02:23:50,507 Bắn vào đầu gối anh ta. 1599 02:23:59,966 --> 02:24:02,463 Chẳng gì bằng sức mạnh không lực. 1600 02:24:02,464 --> 02:24:07,913 Thám tử, hãy dừng lại! Làm ơn đi thám tử, hãy dừng lại! 1601 02:24:07,914 --> 02:24:13,769 Dừng lại đi! Cho nổ đi! Làm đi! 1602 02:24:25,286 --> 02:24:28,792 Quả bom phải được đưa đến đây trong vòng 10 phút.. 1603 02:24:38,451 --> 02:24:41,278 Chúng đang đẩy ta về phía cửa vào lò phản ứng! 1604 02:24:41,279 --> 02:24:43,718 Chúng sẽ cố nối lại phần lõi. 1605 02:24:43,744 --> 02:24:45,746 Đồ ngu! 1606 02:24:46,513 --> 02:24:52,290 Đồ chó đẻ! Anh đã giết họ đấy. Anh chỉ biết tuân theo mệnh lệnh thôi! 1607 02:24:52,687 --> 02:24:54,867 Được rồi, quây lại đây nào các cháu, cúi thấp xuống. 1608 02:24:57,083 --> 02:24:58,745 Không kéo dài thêm được. 1609 02:25:47,490 --> 02:25:49,909 Mọi người vào lại trong xe đi, được không? 1610 02:25:49,910 --> 02:25:51,443 Đi! Đi! Vào trong xe. 1611 02:25:51,445 --> 02:25:54,386 Làm gì còn nơi nào để đi nữa! 1612 02:25:54,387 --> 02:25:56,216 Ở trên xe! 1613 02:26:52,173 --> 02:26:55,587 Cậu phải dồn cái xe tải về hướng Đông! 1614 02:26:59,313 --> 02:27:00,801 Giữ thẳng! 1615 02:27:32,890 --> 02:27:36,208 Giúp tôi một tay! Chúng ta có thể móc cáp vào nó! 1616 02:27:42,974 --> 02:27:47,068 Fox đã cho tôi biết cách phá hủy lò phản ứng. 1617 02:27:49,525 --> 02:27:51,155 Ôi trời. 1618 02:27:54,455 --> 02:27:57,989 Cả việc nhấn chìm nó trong tình huống khẩn cấp. 1619 02:28:14,422 --> 02:28:21,430 Không còn cách nào ngừng quả bom này đâu. 1620 02:28:21,659 --> 02:28:23,249 Con đang làm gì thế? 1621 02:28:23,449 --> 02:28:24,385 Bảo vệ chúng khỏi vụ nổ! 1622 02:28:24,387 --> 02:28:25,789 Chúng ta sẽ ổn thôi! Nhanh nữa lên! Đi nào! 1623 02:28:25,791 --> 02:28:27,088 Đấy là một quả bom nguyên tử! 1624 02:28:27,089 --> 02:28:28,654 Thế cha nghĩ giờ chúng cần nghe điều đó à? 1625 02:28:28,655 --> 02:28:30,112 Cha muốn nhìn chúng chết trong tuyệt vọng à? Đi thôi! 1626 02:28:30,956 --> 02:28:33,803 Các người chuẩn bị tinh thần đi. 1627 02:28:33,805 --> 02:28:39,909 Ý nguyện của cha ta đã được thực hiện. 1628 02:28:45,115 --> 02:28:48,225 - Anh đang làm gì thế? - Tôi có thể mang nó ra vịnh. 1629 02:28:48,226 --> 02:28:52,247 - Đặt chế độ bay trên nước rồi nhảy ra chứ? - Không có chế độ bay tự dộng. 1630 02:28:54,212 --> 02:28:57,646 Anh có thể đi đâu cũng được, làm gì cũng được, nhưng anh phải qauy về đây. 1631 02:28:57,648 --> 02:29:01,911 - Cô cũng đã quay lại. - Em nghĩ cả 2 ta đều là kẻ khờ. 1632 02:29:08,879 --> 02:29:11,945 - Tôi chưa từng quan tâm cậu là ai. - Thế là phải. 1633 02:29:11,947 --> 02:29:14,587 Người dân đáng được biết người hùng đã cứu họ chứ? 1634 02:29:14,588 --> 02:29:15,904 Người hùng có thể là bất cứ ai. 1635 02:29:15,906 --> 02:29:18,651 Thậm chí là người làm một việc đơn giản như... 1636 02:29:18,652 --> 02:29:21,533 khoác cho một cậu bé cái áo... 1637 02:29:21,535 --> 02:29:24,792 để nó biết là thế giới vẫn chưa kết thúc. 1638 02:29:42,404 --> 02:29:44,248 Bruce Wayne? 1639 02:29:57,927 --> 02:30:00,625 Vlad, các bạn lên rồi! Cháu cũng lên đi! Đi thôi cha. 1640 02:30:19,633 --> 02:30:21,856 Nào cúi xuống! Nó nổ đấy! 1641 02:30:23,684 --> 02:30:25,490 Không! Đấy là Người Dơi! 1642 02:31:12,807 --> 02:31:14,751 Nổ rồi! 1643 02:31:21,851 --> 02:31:24,784 Nổ ngoài vịnh, thành phố không sao. 1644 02:31:43,545 --> 02:31:46,176 Tôi thấy một thành phố xinh đẹp 1645 02:31:46,178 --> 02:31:51,575 và những người dân kiên cường vùng lên từ vực thẳm 1646 02:31:51,576 --> 02:31:56,286 Tôi thấy một xã hội mà vì nó tôi sẵn sàng hy sinh mạng sống của mình. 1647 02:31:56,288 --> 02:32:02,382 Một xã hội hòa bình, phồn vinh và hạnh phúc.' 1648 02:32:04,025 --> 02:32:08,488 Tôi biết mình đã giành được vị trí tốt đẹp trong trái tim họ... 1649 02:32:09,195 --> 02:32:12,524 và trong trái tim những người đã khuất... 1650 02:32:13,431 --> 02:32:15,852 và cả những thế hệ mai sau. 1651 02:32:18,026 --> 02:32:22,201 Đó là điều tuyệt vời hơn tất cả những gì... 1652 02:32:23,192 --> 02:32:25,579 ... mà tôi đã từng làm... 1653 02:32:25,580 --> 02:32:30,344 và nơi tôi sẽ đến sẽ tuyệt vời hơn tất cả... 1654 02:32:33,361 --> 02:32:36,187 ' ... nhưng nơi tôi từng được biết. 1655 02:32:53,766 --> 02:32:57,938 Tôi xin lỗi đã làm cậu chủ thất vọng! 1656 02:32:59,077 --> 02:33:01,307 Cậu đã tin tưởng tôi... 1657 02:33:02,216 --> 02:33:04,578 còn tôi lại làm cậu thất vọng. 1658 02:33:07,104 --> 02:33:10,136 Tôi có thể làm cậu thay đổi quyết định 1659 02:33:11,753 --> 02:33:14,364 về việc ra khỏi lực lượng không? 1660 02:33:14,366 --> 02:33:18,615 Ngài đã nói với tôi về chuyện bộ máy cai trị trở thành xiềng xích. 1661 02:33:18,616 --> 02:33:22,493 Ngài đã đúng và tôi không thể chấp nhận sự bất công đó. 1662 02:33:24,130 --> 02:33:27,039 Sẽ chẳng ai biết người đã cứu cả thành phố này. 1663 02:33:27,041 --> 02:33:29,267 Họ biết. 1664 02:33:30,159 --> 02:33:32,874 Đó là Người Dơi. 1665 02:33:49,810 --> 02:33:53,977 Chúng ta sẽ không thay đổi di nguyện của anh Wayne để thể hiện sự tôn trọng anh ấy. 1666 02:33:53,978 --> 02:33:56,972 Tuy nhiên anh ấy để lại khá nhiều tài sản. 1667 02:33:56,974 --> 02:34:01,008 Phần lớn của cải trong ngôi nhà được bán để xung công quỹ. 1668 02:34:01,009 --> 02:34:06,033 Phần còn lại để lại tất cho Alfred J. Pennyworth. 1669 02:34:07,161 --> 02:34:11,273 Ngôi nhà và mảnh đất để lại cho thành phố Gotham với điều kiện 1670 02:34:11,274 --> 02:34:15,325 không được phá dỡ, thay đổi kiến trúc hay can thiệp gì khác 1671 02:34:15,326 --> 02:34:20,325 mà chỉ được dùng vào một mục đích duy nhất: 1672 02:34:21,257 --> 02:34:26,067 Là nơi trú ngụ và chăm sóc cho những người sa cơ lỡ bước và trẻ em mồ côi của thành phố. 1673 02:34:26,069 --> 02:34:28,088 Tôi phụ trách việc này và sẽ 1674 02:34:28,089 --> 02:34:30,740 đảm bảo nó được dùng đúng mục đích. 1675 02:34:30,741 --> 02:34:33,549 - Blake, John? - Chẳng có gì ở đây cả. 1676 02:34:33,575 --> 02:34:34,687 Được rồi, 1677 02:34:34,689 --> 02:34:36,540 Thử tên khai sinh của tôi xem nào. 1678 02:34:39,196 --> 02:34:43,067 Cậu nên dùng tên đầy đủ. Tên đó hay đấy, Robin. 1679 02:34:43,068 --> 02:34:44,291 Cám ơn! 1680 02:34:44,292 --> 02:34:46,033 Sao ta phải quan tâm đến sự ổn định của phần mềm chứ? 1681 02:34:46,035 --> 02:34:48,797 Hệ thống bay tự động này đã hoàn toàn lạc hậu rồi. 1682 02:34:48,798 --> 02:34:52,754 Làm ơn đi mà, tôi chỉ muốn biết cách khắc phục nó thôi. 1683 02:34:52,756 --> 02:34:56,931 Nhưng thưa ngài Fox, nó đã được khắc phục 6 tháng trước bằng một bản vá lỗi. 1684 02:34:56,932 --> 02:34:59,580 Kiểm tra xem ai đã vá lỗi. 1685 02:35:01,603 --> 02:35:03,690 Bruce Wayne. 1686 02:35:03,693 --> 02:35:06,617 - Có tin tức gì về món đồ thất lạc không? - Vẫn không. 1687 02:35:06,618 --> 02:35:08,284 Tìm thật kỹ, không bỏ sót viên gạch nào. 1688 02:35:08,385 --> 02:35:11,520 Không thể để một chuỗi ngọc trai làm chúng ta mang tiếng xấu được.