1
00:01:00,588 --> 00:01:06,878
Tôi biết Harvey Dent,
tôi là bạn anh ấy.
2
00:01:08,210 --> 00:01:10,962
Ðã lâu lắm rồi không có ai
3
00:01:10,963 --> 00:01:14,572
truyền được cảm hứng cho chúng ta
như anh ấy đã từng làm.
4
00:01:16,651 --> 00:01:19,315
Tôi tin tưởng ở Harvey Dent.
5
00:01:37,833 --> 00:01:41,736
- Tiến sỹ Pavel, tôi là người của CIA.
- Ông ấy không đi một mình đâu.
6
00:01:41,836 --> 00:01:46,137
- Ông bắt đầu kéo bạn theo rồi cơ đấy.
- Họ không phải bạn tôi.
7
00:01:46,238 --> 00:01:49,840
- Ðừng lo, không phải chịu trách nhiệm về chúng đâu.
- Sao tôi lại muốn chúng chứ?
8
00:01:49,940 --> 00:01:52,347
Chúng là cơ hội để anh
nâng cao vai trò của mình đấy.
9
00:01:52,447 --> 00:01:56,453
Chúng làm cho một tên đánh thuê,
một kẻ mang mặt nạ.
10
00:01:56,634 --> 00:01:58,928
Bane à?
11
00:01:59,732 --> 00:02:01,930
Ðưa chúng lên đi.
Lát nữa tôi sẽ thẩm vấn chúng.
12
00:02:10,433 --> 00:02:12,762
Kế hoạch bay có điều chỉnh,
13
00:02:12,851 --> 00:02:16,306
nghe đây, tiến sỹ Pavel đây
14
00:02:16,427 --> 00:02:18,883
chỉ chọn 1 kẻ duy nhất trong chúng mày.
15
00:02:22,159 --> 00:02:26,739
Kẻ khai đầu tiên sẽ được ở lại máy bay.
16
00:02:33,756 --> 00:02:37,235
Ai thuê mày bắt tiến sỹ Pavel?
17
00:02:42,300 --> 00:02:46,553
Tao hỏi không đúng rồi,
thằng nào muốn thử tiếp?
18
00:02:47,735 --> 00:02:51,987
Cho tao biết về Bane!
Tại sao hắn đeo mặt nạ?
19
00:02:53,754 --> 00:02:56,215
Quá trung thành đối với một kẻ đánh thuê!
20
00:02:56,343 --> 00:02:59,646
Hoặc hắn đang tự hỏi tại sao phải bắn
21
00:02:59,798 --> 00:03:03,422
trước khi quăng hắn khỏi máy bay.
22
00:03:07,158 --> 00:03:10,341
Ít ra mày còn có thể nói chuyện.
Bọn mày là ai?
23
00:03:10,436 --> 00:03:13,259
Bọn tao là ai không quan trọng.
24
00:03:13,332 --> 00:03:16,392
Vấn đề là kế hoạch của bọn tao.
25
00:03:21,825 --> 00:03:26,139
Khi tao chưa đeo mặt nạ thì
chẳng ai quan tâm tao là ai.
26
00:03:26,742 --> 00:03:31,347
- Nếu tao tháo nó ra mày sẽ chết à?
- Sẽ đau đớn khủng khiếp...
27
00:03:31,447 --> 00:03:34,150
- Mày to cây quá nhỉ.
- ... cho mày đấy.
28
00:03:37,761 --> 00:03:40,256
Việc bị bắt là một phần
trong kế hoạch của mày à?
29
00:03:40,354 --> 00:03:42,351
Tất nhiên.
30
00:03:46,574 --> 00:03:50,154
Tiến sỹ Pavel đã từ chối đề nghị đó
vì lợi ích của bọn mày.
31
00:03:50,263 --> 00:03:52,054
Bọn tao đã phát hiện ra điều ông ta nói với mày.
32
00:03:52,132 --> 00:03:54,881
Không có! Tôi chẳng nói gì cả!
33
00:04:07,215 --> 00:04:10,650
Chúc mừng!
Mày đã tự chui và rọ!
34
00:04:10,652 --> 00:04:11,510
Sếp ...
35
00:04:11,622 --> 00:04:14,398
Giờ bước tiếp theo trong kế hoạch của mày là gì?
36
00:04:15,102 --> 00:04:17,301
Làm rơi máy bay này ...
37
00:04:22,376 --> 00:04:24,208
...không để kẻ nào sống sót.
38
00:04:46,872 --> 00:04:48,495
Khẩn cấp! Khẩn cấp!
39
00:05:55,565 --> 00:05:56,633
Không!
40
00:05:56,709 --> 00:05:59,513
Họ muốn một người trong chúng ta
ở lại máy bay, người anh em ạ.
41
00:06:00,795 --> 00:06:05,817
- Chúng ta đã bắt đầu rồi à?
- Đúng. Ngọn lửa đang bùng lên.
42
00:06:14,802 --> 00:06:18,623
Bình tĩnh đi tiến sỹ.
Giờ không phải lúc để sợ hãi.
43
00:06:19,195 --> 00:06:21,266
Rồi ông sẽ được sợ thôi.
44
00:06:47,563 --> 00:06:51,413
Ngày tưởng niệm Harvey Dent có thể không phải
là ngày lễ lâu đời nhất của chúng ta...
45
00:06:51,508 --> 00:06:54,641
nhưng chúng ta đã ở đây tối nay
vì đó là một trong những ngày quan trọng nhất.
46
00:06:54,737 --> 00:06:58,851
Harvey Dent không thỏa hiệp
với tội phạm có tổ chức.
47
00:06:58,947 --> 00:07:02,321
Điều đó khiến Gotham an toàn hơn
kể từ 8 năm trước,
48
00:07:02,322 --> 00:07:03,227
là ngày anh ấy ra đi.
49
00:07:03,240 --> 00:07:06,227
Thành phố này đã được chứng kiến
bước ngoặt lịch sử.
50
00:07:06,334 --> 00:07:08,814
Không thành phố nào là không có tội phạm,
nhưng thành phố này
51
00:07:08,816 --> 00:07:10,942
không có tội phạm có tổ chức
52
00:07:11,040 --> 00:07:15,557
vì đạo luật Dent đã tạo nên sức mạnh
cho luật pháp chống lại bọn Mafia.
53
00:07:15,660 --> 00:07:19,233
Giờ đây người ta đang bàn về
chuyện bãi bỏ đạo luật Dent
54
00:07:19,329 --> 00:07:23,164
và với họ tôi sẽ nói rằng việc đó
không có trong kế hoạch của tôi.
55
00:07:24,054 --> 00:07:26,648
Tôi muốn gửi lời cảm ơn đến quỹ Wayne
vì đã tổ chức sự kiện này.
56
00:07:26,756 --> 00:07:29,147
Tối nay mặc dù ông Wayne
không thể có mặt ở đây,
57
00:07:29,237 --> 00:07:31,014
nhưng tôi chắc rằng ông
luôn ủng hộ chúng ta.
58
00:07:31,120 --> 00:07:33,888
Và giờ tôi sẽ nhường lời cho một
nhân vật quan trọng ...
59
00:07:34,087 --> 00:07:36,326
Dạo này có ai thấy Wayne không?
60
00:07:36,420 --> 00:07:38,384
Không, không thấy hàng năm rồi.
61
00:07:38,480 --> 00:07:42,522
Người ta đặt niềm tin vào một tên sát nhân
mang mặt nạ và áo choàng.
62
00:07:42,617 --> 00:07:46,059
Một tên côn đồ đã bộc lộ bản chất khi
63
00:07:46,060 --> 00:07:51,750
phản bội lại niềm tin của người đàn ông vĩ đại này
và đã giết anh một cách lạnh lùng.
64
00:07:52,079 --> 00:07:54,495
Này cưng, bê đồ ăn mà đi nhanh thế?
65
00:07:54,497 --> 00:07:55,301
Tôm viên nhé?
66
00:07:55,397 --> 00:07:57,806
Jim Gordon có thể cho các bạn
biết sự thật về Harvey Dent.
67
00:07:57,808 --> 00:07:58,409
Cám ơn.
68
00:07:58,493 --> 00:08:02,029
Hãy để ông ấy tự nói với các bạn.
Mời ủy viên Gordon!
69
00:08:11,384 --> 00:08:13,725
Sự thật ...
70
00:08:17,577 --> 00:08:26,960
Tôi có... một bài phát biểu nói lên
sự thật về Harvey Dent.
71
00:08:30,599 --> 00:08:33,921
Có thể giờ không phải lúc.
72
00:08:36,730 --> 00:08:39,492
Có lẽ bây giờ...
73
00:08:39,605 --> 00:08:41,683
Điều các bạn cần biết là ...
74
00:08:41,686 --> 00:08:45,065
có một nghìn tù nhân ở nhà tù Blackgate
75
00:08:45,161 --> 00:08:47,312
là kết quả trực tiếp từ đạo luật Dent.
76
00:08:47,410 --> 00:08:52,301
Đây là những tên tội phạm đặc biệt nguy hiểm
trong guồng máy tội phạm có tổ chức.
77
00:08:52,352 --> 00:08:57,820
Có lẽ giờ tôi nên nói về cái chết
của Harvey Dent, rằng...
78
00:09:01,526 --> 00:09:04,402
nó không vô nghĩa.
79
00:09:05,127 --> 00:09:06,688
Cậu có thấy gã chủ nhà không?
80
00:09:06,786 --> 00:09:08,986
Không. Tôi nghe nói lão chẳng bao giờ
rời chái phía Đông.
81
00:09:09,079 --> 00:09:12,732
Tôi nghe nói lão bị tai nạn.
Bị biến dạng ...
82
00:09:12,838 --> 00:09:18,793
Anh Till! Tại sao người của anh
lại dùng cầu thang chính?
83
00:09:19,205 --> 00:09:23,677
- Và, bà Bolton ở đâu rồi?
- Bà ấy ở quầy bar, thưa ông. Cần tôi giúp không ạ?
84
00:09:24,112 --> 00:09:25,442
Đến căn nhà phía Đông.
85
00:09:25,557 --> 00:09:27,869
Mở cửa, đặt khay lên bàn,
86
00:09:27,870 --> 00:09:29,313
rồi khóa cửa lại.
87
00:09:29,408 --> 00:09:30,612
làm đúng thế thôi đấy.
88
00:09:34,615 --> 00:09:37,361
Xin lỗi, cô Tate. Tôi đã cố
nhưng cậu ấy không muốn gặp cô.
89
00:09:37,457 --> 00:09:39,520
Cô biết đấy, đây không phải chuyện riêng tư.
90
00:09:39,602 --> 00:09:42,322
Mọi người đều biết cậu Wayne
đang phải chịu đựng trong đó...
91
00:09:42,402 --> 00:09:45,331
vì những cái đinh nẹp dài 20 phân.
92
00:09:45,422 --> 00:09:47,842
Cô thật tốt nếu thôi nài nỉ tôi.
93
00:10:00,212 --> 00:10:02,998
Tại sao cô phải mất thời gian
cố nói chuyện với
94
00:10:03,000 --> 00:10:05,653
người đã làm mất khoản đầu tư của cô
95
00:10:05,654 --> 00:10:08,441
vào cái dự án hão huyền là giải cứu thế giới?
96
00:10:08,542 --> 00:10:11,031
Anh ta không thể lấy lại được tiền
cho cô đâu. Tôi thì có thể đấy.
97
00:10:11,161 --> 00:10:14,453
Tôi đã cố giải thích với ông rằng
dự án giải cứu thế giới,
98
00:10:14,606 --> 00:10:18,388
dù hão huyền hay không, thì cũng
đáng đầu tư mà, ông Daggett.
99
00:10:18,512 --> 00:10:21,919
Nhưng ông chỉ biết có tiền và
quyền lực mà ông nghĩ nó mua được.
100
00:10:22,034 --> 00:10:25,449
Vậy sao phải phí thời gian của tôi?
101
00:10:25,561 --> 00:10:27,128
Đến bài phát biểu thứ hai rồi,
102
00:10:27,223 --> 00:10:29,760
Ông phải mất chút thời gian với Thị trưởng đấy.
103
00:10:29,762 --> 00:10:31,472
Ồ, đấy là lĩnh vực của ông mà.
104
00:10:31,795 --> 00:10:33,908
Đã ai cho ông ta xem số liệu
thống kê tội phạm chưa nhỉ?
105
00:10:33,910 --> 00:10:35,076
Ông ta bị gút thì phải,
106
00:10:35,176 --> 00:10:37,384
điều đó mới làm khổ ông ta
chứ mấy con số thì vấn đề gì.
107
00:10:37,485 --> 00:10:38,886
Chắc vợ ông ta quen rồi.
108
00:10:38,988 --> 00:10:41,500
Không hẳn. Bà ấy mang bọn trẻ
rời đến Cleveland rồi.
109
00:10:41,600 --> 00:10:43,209
Chúng tôi đã có thời gian thăm hỏi nhau.
110
00:10:43,310 --> 00:10:45,507
Thị trưởng sẽ gạt bỏ ông ta vào mùa Xuân này.
111
00:10:46,007 --> 00:10:48,705
Thật à? Nhưng ông ta là anh hùng mà.
112
00:10:48,806 --> 00:10:51,403
Anh hùng thời chiến thôi.
Giờ là thời bình rồi.
113
00:11:21,928 --> 00:11:23,560
Xin lỗi xin lỗi.
114
00:11:23,654 --> 00:11:26,501
Tôi vô cùng xin lỗi, ngài Wayne!
115
00:11:27,686 --> 00:11:30,181
Có phải là ngài Wayne không ạ?
116
00:11:31,023 --> 00:11:37,375
Mặc dù ngài không có móng tay dài
và những vết sẹo trên mặt...
117
00:11:38,063 --> 00:11:40,633
Đó là những gì họ nói về tôi à?
118
00:11:40,744 --> 00:11:44,022
Vì ngài biết đấy, đã lâu
chẳng ai trông thấy ngài.
119
00:11:44,132 --> 00:11:45,556
Chuỗi hạt đẹp đấy!
120
00:11:45,557 --> 00:11:48,100
Nó gợi tôi nhớ đến cái của mẹ tôi.
121
00:11:48,209 --> 00:11:50,838
Không thể là cùng một chuỗi được,
122
00:11:51,556 --> 00:11:55,386
vì chuỗi hạt ngọc trai của bà
đang trong két an toàn.
123
00:11:56,228 --> 00:12:03,235
Nhà sản xuất nói rõ rằng
nó không thể bị phá.
124
00:12:10,807 --> 00:12:14,024
Chẳng ai bảo tôi là
nó đã từng không thể phá.
125
00:12:14,170 --> 00:12:17,509
E là tôi không thể để cô lấy chúng đi.
126
00:12:17,810 --> 00:12:19,879
Có vẻ ngài không nỡ đánh một phụ nữ,
127
00:12:19,881 --> 00:12:22,245
giống như tôi không nỡ đánh một người tàn tật.
128
00:12:22,959 --> 00:12:26,390
Tất nhiên, thi thoảng cũng có ngoại lệ.
129
00:12:31,761 --> 00:12:33,943
Chúc ngủ ngon, ngài Wayne!
130
00:12:48,675 --> 00:12:52,606
- Cho tôi đi nhờ nhé?
- Cô đọc được suy nghĩ của tôi rồi!
131
00:12:52,705 --> 00:12:54,652
Đi thôi!
132
00:12:54,792 --> 00:12:56,990
Cô Tate lại đòi gặp cậu.
133
00:12:57,101 --> 00:13:00,297
- Cô ấy thật cố chấp.
- Và cũng rất dễ thương.
134
00:13:00,326 --> 00:13:02,528
- Nếu cậu tò mò muốn biết.
- Tôi không đâu.
135
00:13:02,627 --> 00:13:05,376
- Cậu đang làm gì thế?
- Kiểm tra dấu bụi phấn.
136
00:13:05,589 --> 00:13:07,150
Chúng ta vừa bị cướp.
137
00:13:07,227 --> 00:13:10,397
Và ý tưởng của cậu là...
bấm chuông phải không?
138
00:13:10,508 --> 00:13:12,613
Cô ta lấy chuỗi ngọc trai,
thiết bị định vị và mọi thứ.
139
00:13:12,713 --> 00:13:14,223
- Cô ta?
- Một trong những người phục vụ.
140
00:13:14,318 --> 00:13:16,230
Có lẽ ông phải ngừng cho họ đến
phần này của tòa nhà rồi.
141
00:13:16,282 --> 00:13:19,773
Có lẽ cậu phải bắt đầu học
cách tự dọn giường ấy.
142
00:13:20,246 --> 00:13:25,955
- Cậu rắc bụi phấn lấy dấu tay làm gì?
- Không phải tôi. Là cô ta.
143
00:13:29,005 --> 00:13:31,820
Thưa ngài! Vợ nghị sỹ Gilly
gọi điện báo...
144
00:13:31,821 --> 00:13:34,504
hình như ông nghị sỹ chưa về nhà...
145
00:13:34,506 --> 00:13:36,768
từ sau sự kiện Quỹ Wayne.
146
00:13:36,859 --> 00:13:38,776
Đấy là việc của cảnh sát.
147
00:13:38,869 --> 00:13:41,496
Khi ngài và Dent cùng truy quét
bọn tội phạm, các ngài đã làm rất tốt.
148
00:13:41,600 --> 00:13:46,645
Rồi chẳng mấy nữa mà thời kỳ hòa bình
thịnh vượng của thành phố sẽ qua thôi.
149
00:13:47,132 --> 00:13:52,749
Còn nữa, ngài vẫn hành động
như thể đang có cuộc chiến vậy.
150
00:13:53,317 --> 00:13:55,570
- Tên cậu là gì, con trai?
- Blake, thưa ngài.
151
00:13:55,669 --> 00:13:59,372
Cậu có chuyện muốn hỏi tôi
phải không sỹ quan Blake?
152
00:13:59,556 --> 00:14:03,284
Đó là về đêm đó, cái đêm 8 năm về trước,
cái đêm Dent chết.
153
00:14:03,384 --> 00:14:05,795
Xác nhận cuối cùng đó là Người Dơi.
154
00:14:05,902 --> 00:14:08,554
Kẻ đã hạ 2 đội SWAT,
155
00:14:08,697 --> 00:14:12,888
siết cổ Dent và sau đó biến mất.
156
00:14:12,996 --> 00:14:15,445
Tôi chẳng thấy câu hỏi nào.
157
00:14:15,541 --> 00:14:18,022
Ngài không muốn biết là kẻ nào à?
158
00:14:18,136 --> 00:14:21,504
Tôi biết chính xác hắn là ai.
159
00:14:22,494 --> 00:14:24,533
Hắn là Người Dơi.
160
00:14:26,807 --> 00:14:30,118
Hãy đi xem vợ ông Nghị thế nào.
161
00:14:38,395 --> 00:14:40,636
Cậu chủ Wayne!
162
00:14:41,720 --> 00:14:44,280
Cậu chủ Wayne!
163
00:15:14,562 --> 00:15:16,735
Lâu lắm rồi cậu không xuống đây.
164
00:15:16,829 --> 00:15:19,421
Tôi đang thử tìm hiểu thêm
về kẻ trộm đồ của ta.
165
00:15:19,536 --> 00:15:20,878
Tôi chạy dấu tay cô ta.
166
00:15:20,984 --> 00:15:22,917
Trừ khi cô ta đã giảm cân,
167
00:15:23,058 --> 00:15:26,367
không thì cô ta đã mang
vân tay của ai đó.
168
00:15:26,478 --> 00:15:27,637
Cô ta giỏi đấy.
169
00:15:27,747 --> 00:15:30,968
Có thể, nhưng ta theo dấu
chuỗi vòng cổ kia mà.
170
00:15:31,061 --> 00:15:33,950
Có chứ, nên tôi tham chiếu chéo
địa chỉ mà cô ta trở lại,
171
00:15:34,047 --> 00:15:36,876
với dữ liệu của cảnh sát về
bọn trộm cao cấp và...
172
00:15:36,999 --> 00:15:39,962
Selina Kyle.
173
00:15:40,265 --> 00:15:45,451
Cơ sở dữ liệu của cô ta đầy ắp những
cuộc gọi kín và gợi ý về đồ ăn cắp.
174
00:15:45,550 --> 00:15:49,366
Cô ta giỏi, nhưng cũng sắp cùng đường rồi.
175
00:15:49,458 --> 00:15:52,140
Ta nên gửi cho bên cảnh sát
trước khi cô ta kịp phòng bị.
176
00:15:52,179 --> 00:15:56,672
Không đâu. Cô ta quá thích nó
và đó không phải là thứ cô ta nhằm tới.
177
00:15:56,770 --> 00:15:58,852
- Vậy cô ta muốn gì?
- Vân tay của tôi.
178
00:15:58,960 --> 00:16:02,080
Tôi đã bôi mực in trộn than chì lên két.
179
00:16:02,192 --> 00:16:04,785
Nó làm dễ lấy dấu tay
và không thể phát hiện được.
180
00:16:04,884 --> 00:16:07,731
Thật lôi cuốn! 2 người phải uống cà phê
và trao đổi kinh nghiệm.
181
00:16:07,847 --> 00:16:09,811
Vậy ra ông định gán ghép tôi
với một ả trộm nữ trang à?
182
00:16:09,914 --> 00:16:11,967
Lúc này thì tôi sẵn sàng gán ghép cậu
kể cả là với một con tinh tinh,
183
00:16:12,081 --> 00:16:14,775
nếu nó có thể lôi cậu quay lại với thế giới.
184
00:16:14,863 --> 00:16:18,914
- Ngoài đó chẳng có gì cho tôi cả.
- Đấy mới là vấn đề.
185
00:16:19,020 --> 00:16:21,666
Cậu đã treo áo choàng, gác mặt nạ
nhưng cậu không sống tiếp.
186
00:16:21,749 --> 00:16:24,408
Cậu chẳng bao giờ chịu tìm một cuộc sống,
cậu sẽ tìm thấy một...
187
00:16:24,496 --> 00:16:26,482
Alfred ...
188
00:16:26,574 --> 00:16:28,622
Tôi đã tìm thấy vài người.
189
00:16:28,716 --> 00:16:32,193
Tôi biết, và cậu đã mất họ, nhưng tất cả
chuyện đó cũng là một phần của cuộc sống.
190
00:16:32,288 --> 00:16:34,814
Cậu đâu có sống, cậu chỉ chờ đợi thôi,
191
00:16:34,815 --> 00:16:36,591
và hy vọng tình hình tệ trở lại.
192
00:16:36,640 --> 00:16:38,123
Có nhớ khi cậu từ bỏ Gotham không?
193
00:16:38,237 --> 00:16:41,093
Trước tất cả những cái này,
trước cả Người Dơi,
194
00:16:41,236 --> 00:16:43,140
Cậu đã bỏ đi 7 năm.
195
00:16:43,242 --> 00:16:47,855
7 năm tôi chờ đợi và mong
cậu đừng quay về.
196
00:16:47,934 --> 00:16:50,266
Năm nào tôi cũng đi nghỉ.
197
00:16:50,379 --> 00:16:53,981
Tôi đến cà phê Florence trên ngân hàng Arno.
(Ông này đi nghỉ ở Ý)
198
00:16:54,093 --> 00:16:57,962
Mỗi buổi chiều đẹp trời tôi đều
ngồi đó và gọi một ly Fernet Branca.
199
00:16:58,240 --> 00:17:01,011
Tôi đã tưởng tượng rằng...
200
00:17:01,557 --> 00:17:07,030
mình chợt nhìn qua dãy bàn ...
và thấy cậu chủ ở đó ...
201
00:17:07,125 --> 00:17:11,553
... cùng với vợ và có thể là 2 nhóc.
202
00:17:12,372 --> 00:17:17,168
Chúng ta không nói với nhau một lời.
203
00:17:17,608 --> 00:17:24,174
Nhưng cả 2 ta đều biết rằng cậu đã
làm được điều đó, rằng cậu đang hạnh phúc.
204
00:17:26,716 --> 00:17:31,321
Tôi không bao giờ muốn cậu quay lại Gotham.
205
00:17:31,622 --> 00:17:33,771
Tôi luôn hiểu rằng ở đây chẳng có gì cho cậu...
206
00:17:33,772 --> 00:17:36,324
ngoài nỗi đau và bi kịch
207
00:17:36,424 --> 00:17:40,528
và tôi đã mong muốn điều gì đó
nhiều hơn thế cho cậu.
208
00:17:44,119 --> 00:17:46,627
Tôi vẫn mong thế.
209
00:17:49,833 --> 00:17:52,536
Chỗ này được làm sạch mỗi tháng 2 lần
210
00:17:52,636 --> 00:17:54,338
có thể nhiều hơn nếu lạnh quá.
211
00:17:54,437 --> 00:17:56,334
Là người vô gia cư trú ngụ trong đường cống.
212
00:17:58,028 --> 00:18:02,434
Chúng tôi lôi cậu ta lên từ đáy
và không hề làm gì khác.
213
00:18:04,499 --> 00:18:05,694
Gì vậy?
214
00:18:05,864 --> 00:18:07,818
Tên nó là Jimmy. Ở St. Swithin's.
215
00:18:08,117 --> 00:18:12,269
Nó học ở trường nơi tôi từng làm
huấn luyện viên khiêu vũ.
216
00:18:15,124 --> 00:18:16,827
Jimmy không ở đây hàng tháng rồi.
217
00:18:16,928 --> 00:18:19,034
- Không à, tại sao?
- Blake, anh biết là tại sao mà.
218
00:18:19,136 --> 00:18:20,644
Nó quá tuổi rồi.
219
00:18:20,746 --> 00:18:23,554
Chúng tôi không đủ kinh phí để
giữ những đứa trên 16 tuổi.
220
00:18:23,653 --> 00:18:25,855
Tôi tưởng Quỹ Wayne
trả tiền cho chúng mà.
221
00:18:25,955 --> 00:18:27,657
Hai năm qua thì không.
222
00:18:27,759 --> 00:18:32,163
- Nó có em trai ở đây phải không?
- Là Mark. Tôi sẽ báo cho nó.
223
00:18:32,263 --> 00:18:35,065
Tôi cũng muốn. Nếu không phiền.
224
00:18:36,167 --> 00:18:38,469
Cháu có biết anh cháu làm gì
dưới cống ngầm không?
225
00:18:38,569 --> 00:18:41,972
Có nhiều người quá tuổi
đã xuống cống ngầm.
226
00:18:44,450 --> 00:18:49,072
Họ bảo họ sống dưới đó.
Họ bảo có công việc dưới đó.
227
00:18:49,173 --> 00:18:50,777
Công việc á?
228
00:18:50,879 --> 00:18:53,587
Có thể tìm được loại việc gì
dưới cống cơ chứ?
229
00:18:53,687 --> 00:18:57,089
Cháu đoán có nhiều hơn là
chú có thể tìm được ở đây.
230
00:18:57,289 --> 00:19:00,078
- Vậy cháu biết về anh cháu.
- Tất nhiên.
231
00:19:01,477 --> 00:19:04,479
Chú nghĩ anh ấy có quay lại không?
232
00:19:05,561 --> 00:19:08,175
Chú không biết...
233
00:19:20,609 --> 00:19:22,407
Cô mang bạn theo à?
234
00:19:22,607 --> 00:19:26,112
Tôi muốn có ai đó mở cửa cho tôi.
235
00:19:26,413 --> 00:19:30,025
Tôi đưa trước một phần, vân tay phải.
236
00:19:33,634 --> 00:19:36,228
Được lắm!
237
00:19:36,929 --> 00:19:41,632
Đừng vội thế chứ, chàng đẹp trai!
Anh có gì cho tôi không?
238
00:19:42,133 --> 00:19:44,035
À có chứ.
239
00:19:53,159 --> 00:19:56,162
Tôi không biết các anh định làm gì với
dấu tay của ông Wayne,
240
00:19:56,262 --> 00:20:00,066
nhưng tôi đoán các anh cần
vân ngón tay cái của ông ấy.
241
00:20:00,166 --> 00:20:03,967
- Anh không giỏi đếm lắm nhỉ?
- Tôi đếm tốt.
242
00:20:04,067 --> 00:20:07,771
Thực ra, giờ tôi sẽ đếm đến 10.
243
00:20:09,772 --> 00:20:11,781
Được rồi ...
244
00:20:14,838 --> 00:20:17,940
Bạn tôi ở bên ngoài,
chỉ cần nhấn nút gửi.
245
00:20:29,329 --> 00:20:33,873
- Chỗ này hơi tối.
- Tớ sẽ thắp sáng nó trong 1 phút nữa. Tin tớ đi.
246
00:20:35,567 --> 00:20:36,766
Mọi việc ổn chứ?
247
00:20:36,865 --> 00:20:39,160
Tuyệt lắm. Gặp cậu sau.
248
00:20:45,568 --> 00:20:50,467
Sẽ dễ dàng hơn nhiều nếu
anh đưa tôi thứ ta đã thỏa thuận.
249
00:20:50,568 --> 00:20:52,476
Chúng tôi không thể để những
mối lỏng lẻo trong kế hoạch được.
250
00:20:52,678 --> 00:20:57,183
và ngay cả trong cái váy đẹp đó
thì cũng chẳng ai nhớ cô đâu.
251
00:20:57,286 --> 00:21:00,691
Đúng, nhưng anh bạn tôi đằng kia,
252
00:21:00,753 --> 00:21:04,086
mọi cảnh sát trong thành phố đang nhớ anh ấy lắm.
253
00:21:04,163 --> 00:21:08,543
Sắc xảo đấy! Nhưng họ sẽ không tìm
ở một nơi như chỗ này đâu.
254
00:21:08,624 --> 00:21:13,087
Tôi không biết, anh đã
dùng điện thoại cầm tay rồi kìa.
255
00:21:38,992 --> 00:21:41,586
Cảnh sát đây! Nằm xuống ngay!
256
00:21:45,694 --> 00:21:48,003
Cứu tôi!
257
00:21:57,953 --> 00:22:00,187
Giữ chặt vết thương nhé cưng.
258
00:22:02,987 --> 00:22:04,302
Gọi cho anh nhé?
259
00:22:07,112 --> 00:22:09,970
- Cẩn thận, cô gái.
- Anh ấy đang chảy máu! Anh phải giúp anh ấy!
260
00:22:14,671 --> 00:22:16,070
Tôi đã có ngài Nghị sỹ.
261
00:22:44,912 --> 00:22:46,514
Đằng kia!
262
00:22:50,418 --> 00:22:54,509
Miệng cống! Mở nó ra.
Mang GWPD xuống đây!
263
00:22:55,256 --> 00:22:56,972
3 anh xuống cùng tôi!
264
00:22:57,054 --> 00:23:00,931
2 anh xuống kia, chặn lối ra tiếp theo!
265
00:23:17,061 --> 00:23:19,233
Sao? Hắn chạy xuống đây à?
266
00:23:49,886 --> 00:23:52,903
- Chúng ta sẽ xuống đó chứ?
- Đó là nổ khí ga đấy, nhóc.
267
00:23:53,039 --> 00:23:54,415
Ga gì chứ? Là cái cống mà.
268
00:23:54,525 --> 00:23:56,569
Không ai vào cho đến khi
ta biết chuyện gì dưới đó.
269
00:23:56,684 --> 00:23:58,515
Ta biết ai ở dưới đó thưa ông,
là ngài Ủy viên cảnh sát.
270
00:23:58,615 --> 00:24:00,568
Ai đó đưa thằng ấm đầu này khỏi đây đi.
271
00:24:00,682 --> 00:24:03,871
Thế gã phụ trách GWP đâu rồi?
272
00:24:45,715 --> 00:24:48,153
Sao ngươi lại ở đây?
273
00:24:49,147 --> 00:24:51,510
Trả lời đi!
274
00:24:52,550 --> 00:24:55,002
Ta đang hỏi mi đấy.
275
00:24:55,113 --> 00:24:57,797
Đấy là ủy viên cảnh sát.
276
00:25:00,344 --> 00:25:04,835
- Và chúng mày mang hắn xuống đây?
- Chúng tôi không biết phải làm gì.
277
00:25:04,959 --> 00:25:06,610
- Chúng tôi chỉ nghĩ ...
- Chúng mày hoảng sợ.
278
00:25:06,739 --> 00:25:09,610
Và sự yếu đuối của chúng mày gây nguy hiểm
cho mạng sống của 3 người khác nữa.
279
00:25:09,736 --> 00:25:12,235
Không. Hắn chỉ ...
280
00:25:14,897 --> 00:25:18,800
Lục soát hắn đi. Rồi tao sẽ giết mày.
281
00:25:47,266 --> 00:25:48,719
Hắn chết rồi!
282
00:25:48,830 --> 00:25:50,611
Thế thì cho tao tháy xác hắn!
283
00:25:50,703 --> 00:25:52,905
Nước chảy ra mọi đường thoát.
284
00:25:53,030 --> 00:25:54,993
Chúng ta sẽ không thể tìm được hắn.
285
00:25:59,875 --> 00:26:03,444
- Theo hắn đi.
- Theo hắn?
286
00:26:18,109 --> 00:26:20,143
Thám tử! Thám tử! Này!
287
00:26:20,327 --> 00:26:22,782
Ông tỉnh chưa?
288
00:26:28,445 --> 00:26:29,845
Tôi cần gặp Bruce Wayne.
289
00:26:29,945 --> 00:26:32,548
Tôi rất tiếc, ngài Wayne không chấp nhận
cuộc gặp không hẹn trước,
290
00:26:32,648 --> 00:26:34,750
kể cả là với một sỹ quan cảnh sát.
291
00:26:34,850 --> 00:26:38,353
Nếu tôi có lệnh điều tra
kẻ giết Harvey Dent,
292
00:26:38,455 --> 00:26:41,158
thì có tính là không hẹn trước không?
293
00:26:45,018 --> 00:26:47,486
Tôi có thể làm gì cho cậu, hả sỹ quan?
294
00:26:47,565 --> 00:26:50,342
Ủy viên Gordon bị bắn.
295
00:26:51,871 --> 00:26:54,023
Ông ấy đuổi theo một tay súng trong cống ngầm.
296
00:26:54,128 --> 00:26:57,480
Khi tôi lôi được ông ấy ra, ông ấy cứ
lảm nhảm về một lực lượng dưới lòng đất,
297
00:26:57,570 --> 00:27:00,241
một người đeo mặt nạ tên là Bane.
298
00:27:00,333 --> 00:27:02,547
Sao cậu không báo cáo với cấp trên của cậu ấy?
299
00:27:02,645 --> 00:27:06,191
Họ đã hỏi liệu có phải
ông ấy nhìn thấy cá sấu không.
300
00:27:06,301 --> 00:27:08,984
Ông ấy cần ông.
301
00:27:09,516 --> 00:27:12,074
Ông ấy cần Người Dơi.
302
00:27:12,593 --> 00:27:14,235
Ủy viên Gordon nghĩ là ...
303
00:27:14,236 --> 00:27:16,916
Ồ ông ấy không biết.
Ông ấy không quan tâm ông là ai.
304
00:27:17,032 --> 00:27:20,246
Nhưng trước đây chúng ta đã gặp nhau.
305
00:27:20,353 --> 00:27:24,994
Lâu rồi, khi tôi còn là
một thằng nhóc ở St. Swithin's ...
306
00:27:25,163 --> 00:27:27,475
Đã từng được Quỹ Wayne tài trợ.
307
00:27:27,477 --> 00:27:28,631
Đó là một trại mồ côi.
308
00:27:29,729 --> 00:27:32,231
Mẹ tôi chết trong một
tai nạn xe hơi khi tôi còn nhỏ.
309
00:27:32,333 --> 00:27:33,933
Nhưng tôi không nhớ nữa.
310
00:27:35,715 --> 00:27:37,806
Hai năm sau bố tôi bị bắn...
311
00:27:37,915 --> 00:27:39,932
vì nợ cờ bạc.
312
00:27:40,070 --> 00:27:43,870
Tôi nhớ chuyện đó lắm.
313
00:27:44,510 --> 00:27:52,890
Không có nhiều người biết được
cái cảm giác nhức nhối tận xương tủy đâu.
314
00:27:54,640 --> 00:27:58,879
Ý tôi là họ hiểu được.
Cha mẹ nuôi ấy mà.
315
00:27:58,881 --> 00:28:01,276
Mọi người đều hiểu ...
316
00:28:01,406 --> 00:28:03,262
... trong một thời gian.
317
00:28:03,416 --> 00:28:07,866
Rồi họ muốn thằng nhóc làm một việc...
318
00:28:07,976 --> 00:28:09,742
mà nó biết là nó không thể.
319
00:28:09,853 --> 00:28:11,943
Một thời gian sau thì họ không hiểu nữa.
320
00:28:12,068 --> 00:28:13,834
Họ gửi nó đến trường nội trú.
321
00:28:13,958 --> 00:28:15,660
Tôi hiểu ra điều này quá trễ.
322
00:28:15,773 --> 00:28:21,673
Ông phải học cách giấu sự giận dữ,
tập cười trước gương.
323
00:28:22,374 --> 00:28:25,142
Giống như là đeo cái mặt nạ vậy.
324
00:28:25,326 --> 00:28:29,078
Thế rồi một ngày ông xuất hiện trong chiếc xe xịn,
325
00:28:29,079 --> 00:28:31,296
ôm một cô gái xinh xắn trong vòng tay.
326
00:28:31,451 --> 00:28:37,249
Ông thật ngầu!
Bruce Wayne, tỷ phú mồ côi?
327
00:28:37,361 --> 00:28:40,882
Chúng tôi đã thêm thắt
chuyện về ông, những huyền thoại ...
328
00:28:40,988 --> 00:28:43,708
và ông biết những thằng nhóc khác, đối với
tất cả bọn chúng thì đó cũng chỉ là câu chuyện.
329
00:28:46,558 --> 00:28:50,181
Nhưng khi tôi nhìn ông,
tôi đã biết ông thực sự là ai.
330
00:28:50,398 --> 00:28:54,067
Tôi đã thấy ánh nhìn đó
trên khuôn mặt ông trước đây.
331
00:28:54,162 --> 00:28:57,317
Nó giống như thứ mà tôi đã tự nhủ mình.
332
00:28:58,300 --> 00:29:01,412
Tôi không biết sao ông phạm sai lầm
trong việc giết Dent...
333
00:29:01,655 --> 00:29:04,809
nhưng tôi vẫn là người tin tưởng Người Dơi.
334
00:29:04,905 --> 00:29:08,093
Ngay cả khi chính ông không tin.
335
00:29:09,217 --> 00:29:11,643
Sao cậu lại nói nhà bọn nhóc của cậu...
336
00:29:11,644 --> 00:29:14,464
từng được Quỹ Wayne tài trợ?
337
00:29:14,526 --> 00:29:16,313
Vì đã thôi tài trợ rồi.
338
00:29:16,402 --> 00:29:18,366
Đến lúc hít thở chút khí trời...
339
00:29:18,368 --> 00:29:21,069
và để ý đến các việc nhỏ rồi.
340
00:29:21,451 --> 00:29:24,880
Có vài việc cần ông giúp đấy.
341
00:29:25,729 --> 00:29:27,206
Ông đã kiểm tra cái tên đó chưa, Bane ấy?
342
00:29:27,319 --> 00:29:29,603
Hắn là một tên đánh thuê.
Vô danh.
343
00:29:29,730 --> 00:29:32,551
Hắn và người của hắn đứng sau
một vụ đình đám ở Tây Phi.
344
00:29:32,642 --> 00:29:37,637
Chúng đảm bảo an ninh trong hoạt động
khai mỏ cho bạn của ta, John Daggett.
345
00:29:37,778 --> 00:29:40,609
- Và Daggett đã đưa chúng đến đây.
- Có vẻ vậy.
346
00:29:42,557 --> 00:29:45,273
- Tôi sẽ tìm kiếm thêm.
- Yeah.
347
00:29:45,878 --> 00:29:48,606
Alfred, tại sao Quỹ Wayne
348
00:29:48,608 --> 00:29:52,000
ngừng tài trợ cho trường nội trú thành phố?
349
00:29:52,201 --> 00:29:57,593
Quỹ được hình thành từ
lợi nhuận của Wayne Enterprises.
350
00:29:57,693 --> 00:29:59,497
Có vài ...
351
00:29:59,543 --> 00:30:01,927
Tôi thấy đến lúc nói chuyện với ông Fox rồi.
352
00:30:01,930 --> 00:30:03,728
Tôi sẽ gọi điện cho ông ấy.
353
00:30:03,729 --> 00:30:07,117
Không. Chúng ta vẫn còn
cái xe nào đó quanh đây chứ?
354
00:30:07,137 --> 00:30:09,164
Có, một hai cái gì đó.
355
00:30:09,257 --> 00:30:11,374
Tôi cần hẹn với bệnh viện để xem lại cái chân.
356
00:30:11,465 --> 00:30:14,956
- Bệnh viện nào ạ?
- Nơi Jim Gordon đang nằm ấy.
357
00:30:18,607 --> 00:30:20,826
Tôi đã từng thấy cái sụn tệ nhất
trong đầu gối rồi.
358
00:30:20,906 --> 00:30:22,032
- Tốt chứ?
- Không.
359
00:30:22,135 --> 00:30:24,737
Là vì chẳng có tí sụn nào
trong đầu gối của ông cả...
360
00:30:24,740 --> 00:30:27,759
và cũng không có nhiều
ở khuỷu tay và vai.
361
00:30:27,853 --> 00:30:30,245
Ngoài ra còn mô sẹo ở thận,
362
00:30:30,246 --> 00:30:32,744
dư chấn ảnh hưởng mô não ...
363
00:30:32,852 --> 00:30:35,479
và sẹo khắp người nữa.
364
00:30:35,517 --> 00:30:37,919
Tôi không thể khuyên ông nên đi
trượt tuyết dốc núi được, ông Wayne ạ.
365
00:30:38,030 --> 00:30:40,403
Vâng.
366
00:30:54,093 --> 00:31:00,594
Chúng ta đã sát cánh bên nhau.
Tôi tưởng cậu đã bỏ rồi.
367
00:31:00,693 --> 00:31:04,005
Người ta không cần Người Dơi nữa.
Ta sẽ không...
368
00:31:04,106 --> 00:31:07,324
Chúng ta đã lừa dối.
369
00:31:07,424 --> 00:31:13,529
Giờ thì quỷ dữ trỗi dậy từ
ngay nơi ta đã cố chôn vùi nó.
370
00:31:13,630 --> 00:31:17,835
Người Dơi phải trở lại.
371
00:31:18,335 --> 00:31:20,937
Nếu Người Dơi không còn tồn tại thì sao?
372
00:31:21,037 --> 00:31:27,431
Anh ta phải tồn tại. Cậu ...
373
00:31:38,941 --> 00:31:40,238
Cô lấy ví của mọi người phải không?
374
00:31:40,338 --> 00:31:43,148
- Cô trộm ví của tôi!
- Không phải tôi!
375
00:31:43,450 --> 00:31:46,050
- Cút ra ngoài!
- Cô ta lấy ví của tôi...
376
00:31:46,291 --> 00:31:47,573
Ngay!
377
00:31:48,295 --> 00:31:49,473
Đồ khùng!
378
00:31:49,558 --> 00:31:51,839
Tớ chẳng hiểu sao hắn làm loạn lên thế.
Có 60 đô thôi mà.
379
00:31:51,936 --> 00:31:54,574
Cậu đeo đồng hồ đi.
380
00:32:08,816 --> 00:32:09,591
Ai vậy nhỉ?
381
00:32:09,594 --> 00:32:12,626
Một kẻ cao ngạo khác đang
leo ra khỏi cái xe thể thao của hắn đấy mà.
382
00:32:12,703 --> 00:32:13,734
Ôi đấy là Bruce Wayne!
383
00:32:13,847 --> 00:32:17,125
Bruce Wayne, ở đằng này!
384
00:32:20,109 --> 00:32:22,033
- Tôi không chắc liệu trợ lý của tôi...
- Mời qua đây, Mr. Wayne.
385
00:32:22,099 --> 00:32:24,154
Cám ơn.
386
00:32:29,002 --> 00:32:33,333
Bruce Wayne ở buổi khiêu vũ từ thiện?
387
00:32:33,898 --> 00:32:36,407
Có phải cô Tate đây không?
388
00:32:36,526 --> 00:32:40,150
Ngay cả trước khi ở ẩn thì anh cũng
chẳng bao giờ đến những sự kiện thế này.
389
00:32:40,208 --> 00:32:42,412
Quyên được khá để tiệc tùng đấy nhỉ.
390
00:32:42,466 --> 00:32:43,486
Đây không phải vì chuyện từ thiện.
391
00:32:43,684 --> 00:32:48,362
Đây là chuyện nuôi dưỡng cái tôi
đã từng bị giới thượng lưu vùi dập.
392
00:32:48,473 --> 00:32:51,236
Thực ra đây là dạ hội của tôi, anh Wayne.
393
00:32:52,969 --> 00:32:55,141
Và tiền quyên góp sẽ được dùng
đúng mục đích của nó,
394
00:32:55,223 --> 00:32:58,676
vì tôi đã tự trả cho phần tiệc tùng rồi.
395
00:32:58,875 --> 00:33:00,348
Cô hào phóng quá nhỉ?
396
00:33:00,441 --> 00:33:03,786
Anh nên đầu tư nếu anh muốn
phục hồi lại cân bằng cho thế giới.
397
00:33:04,432 --> 00:33:06,665
Hãy ủng hộ dự án năng lượng sạch của chúng tôi.
398
00:33:06,775 --> 00:33:09,429
Đôi khi đầu tư không chỉ là chi tiền.
399
00:33:09,790 --> 00:33:11,047
Tôi xin lỗi.
400
00:33:11,139 --> 00:33:13,748
Anh thật vô tâm, anh Wayne ạ.
401
00:33:13,918 --> 00:33:17,092
Nhưng một người không quan tâm đến thế giới
thì sẽ chẳng chịu bỏ ra phân nửa tài sản
402
00:33:17,188 --> 00:33:19,343
để cứu lấy nó đâu.
403
00:33:19,807 --> 00:33:26,369
Và cũng chẳng quá tổn thương đến nỗi
phải lui về ẩn dật khi kế hoạch thất bại.
404
00:33:26,636 --> 00:33:29,260
Chúc buổi tối tốt lành, Mr. Wayne!
405
00:33:32,657 --> 00:33:34,569
Tôi xin phép nhé?
406
00:33:35,410 --> 00:33:37,095
Cám ơn.
407
00:33:39,696 --> 00:33:41,622
Cô có vẻ không vui khi thấy tôi.
408
00:33:41,697 --> 00:33:45,165
- Anh không được ra ngoài kia mà.
- Tôi thấy thích chút không khí trong lành.
409
00:33:45,303 --> 00:33:47,966
Sao anh không báo cảnh sát?
410
00:33:48,075 --> 00:33:51,345
Tôi có một người bạn giỏi giang
chuyên làm mấy việc này.
411
00:33:51,449 --> 00:33:56,211
Đây là trang phục cho một ả trộm đêm.
412
00:33:56,304 --> 00:34:01,634
- Thế à? Thế anh đang đóng giả thành ai vậy?
- Bruce Wayne, gã tỷ phú lập dị.
413
00:34:02,083 --> 00:34:04,661
- Bạn nhảy của cô là ai thế?
- Vợ ông ta đang ở Ibiza.
414
00:34:04,769 --> 00:34:08,566
Bà ta để kim cương lại
nhưng vẫn lo bị trộm.
415
00:34:08,860 --> 00:34:10,923
Phát âm là 'Ibitha'.
416
00:34:11,092 --> 00:34:14,356
Cô không muốn ai trong số những người này
nhận ra cô là kẻ lừa đảo đâu.
417
00:34:14,358 --> 00:34:15,185
Nhà điều tra viên xã hội ạ.
418
00:34:15,265 --> 00:34:18,995
Anh tưởng tôi quan tâm việc mọi người
trong phòng này nghĩ gì về tôi à?
419
00:34:19,793 --> 00:34:22,604
Tôi ngờ là cô quan tâm đếnbất kỳ ai
ở bất kỳ đâu mà nghĩ đến cô đấy.
420
00:34:22,695 --> 00:34:26,584
Đừng hồ đồ thế, anh Wayne.
Anh chẳng biết gì về tôi cả.
421
00:34:26,711 --> 00:34:29,028
Ồ, Selina Kyle.
422
00:34:29,050 --> 00:34:31,235
Tôi biết cô tới đây
sau khi rời bỏ Old Town,
423
00:34:31,323 --> 00:34:33,161
một nơi khiêm tốn đối với
một bậc thầy về trộm nữ trang.
424
00:34:33,258 --> 00:34:35,438
Điều đó có nghĩa là
hoặc cô đã kiếm đủ để nghỉ hưu...
425
00:34:35,528 --> 00:34:39,974
hoặc cô đã ngập quá sâu
với những người xấu.
426
00:34:40,754 --> 00:34:42,811
Đừng cho phép mình luận tội tôi
chỉ bởi vì anh...
427
00:34:42,813 --> 00:34:45,023
được sinh ra trong phòng ngủ
của nhà Wayne....
428
00:34:45,134 --> 00:34:46,496
Thực ra là tôi được sinh
trong phòng Nhiếp chính.
429
00:34:46,584 --> 00:34:49,160
Tôi bắt đầu ra ngoài làm những gì phải làm.
430
00:34:50,498 --> 00:34:52,013
Một khi anh đã làm điều phải làm,
431
00:34:52,014 --> 00:34:53,885
Thì họ sẽ không để anh làm điều anh muốn.
432
00:34:54,000 --> 00:34:55,697
Khởi đầu mới.
433
00:34:55,775 --> 00:34:58,730
Chẳng có khởi đầu mới
trong thế giới ngày nay đâu.
434
00:34:58,822 --> 00:35:01,737
Bất kỳ đứa trẻ 12 tuổi nào với cái điện thoại cầm tay
cũng có thể phát hiện ra việc anh đã làm.
435
00:35:01,838 --> 00:35:05,967
Mọi việc ta làm là đối chiếu
và làm rõ những bế tắc.
436
00:35:06,060 --> 00:35:08,621
Đó là cách cô biện minh cho việc trộm cắp?
437
00:35:08,727 --> 00:35:11,322
Tôi lấy thứ mình cần
từ những người có quá nhiều.
438
00:35:11,417 --> 00:35:13,566
Tôi không sống trên vai những người nghèo.
439
00:35:13,677 --> 00:35:14,740
Robin Hood à?
440
00:35:14,931 --> 00:35:17,822
Tôi nghĩ tôi giúp được con người
nhiều hơn bất cứ ai trong phòng này.
441
00:35:17,919 --> 00:35:19,484
Hơn anh nữa.
442
00:35:20,312 --> 00:35:22,185
Tôi nghĩ có lẽ cô tự thổi phồng mình quá.
443
00:35:22,202 --> 00:35:24,685
Có lẽ anh đang hoài nghi về việc...
444
00:35:24,687 --> 00:35:26,929
thực sự có cái gì trong quần anh ngoài cái ví ra.
445
00:35:26,930 --> 00:35:27,488
Oài.
446
00:35:27,971 --> 00:35:30,074
Anh có nghĩ những chuyện này
có thể kéo dài không?
447
00:35:30,174 --> 00:35:33,076
Có một cơn bão đang đến, anh Wayne ạ.
448
00:35:33,677 --> 00:35:36,473
Anh và các bạn của anh tốt nhất
là nên chui xuống hầm.
449
00:35:36,574 --> 00:35:38,886
Vì khi nó đến, tất cả các anh sẽ tự hỏi...
450
00:35:39,087 --> 00:35:42,556
Mình đã bao giờ nghĩ
là mình sống xa xỉ thế...
451
00:35:42,558 --> 00:35:45,584
và để lại cho người khác ít thế.
452
00:35:48,587 --> 00:35:51,890
Có vẻ như cô đang mong điều đó nhỉ.
453
00:35:52,491 --> 00:35:54,193
Tôi chỉ thích nghi thôi.
454
00:35:54,293 --> 00:35:56,998
Những hạt ngọc trai này ở trên cổ cô
trông đẹp hơn khi ở trong két của tôi,
455
00:35:58,236 --> 00:36:00,983
nhưng tôi vẫn không thể
để cô giữ chúng.
456
00:36:07,699 --> 00:36:10,837
Anh làm cô ấy sợ rồi!
457
00:36:13,149 --> 00:36:15,333
Không có vẻ ...
458
00:36:16,913 --> 00:36:18,350
Tôi vẫn không tìm thấy giấy mời.
459
00:36:18,459 --> 00:36:20,557
Vợ ngài nói ngài sẽ về bằng taxi.
460
00:36:20,558 --> 00:36:21,082
Vợ tôi á?
461
00:36:28,992 --> 00:36:31,356
Chỉ mình cậu thôi à?
462
00:36:33,702 --> 00:36:36,357
Đừng lo, cậu chủ.
463
00:36:36,452 --> 00:36:39,596
Cần chút thời gian để
mọi thứ vào guồng.
464
00:36:41,742 --> 00:36:45,534
Bruce Wayne! Chỉnh tề, vẫn sống và thở.
465
00:36:46,740 --> 00:36:49,462
Điều gì đã lôi cậu khỏi
giấc ngủ dài vậy, cậu Wayne?
466
00:36:49,592 --> 00:36:51,091
Tôi thấy ông chẳng mất đi tí hóm hỉnh nào,
467
00:36:51,195 --> 00:36:53,674
ngay cả khi ông làm mất phần lớn tiền của tôi.
468
00:36:53,702 --> 00:36:55,400
Thực ra chính cậu đã làm đấy.
469
00:36:55,476 --> 00:36:58,321
Nếu cậu dốc toàn bộ ngân quỹ
nghiên cứu phát triển...
470
00:36:58,323 --> 00:37:01,306
vào một dự án hợp nhất
mà cậu ngày càng bỏ bê nó.
471
00:37:01,390 --> 00:37:03,456
Thì công ty của cậu không
thể phất lên được.
472
00:37:03,629 --> 00:37:05,187
Vậy lựa chọn là gì?
473
00:37:05,281 --> 00:37:07,507
Nếu không phải là cậu không
sẵn lòng khởi động cỗ máy...
474
00:37:07,632 --> 00:37:10,162
Tôi không thể, không thể, Lucius.
475
00:37:10,280 --> 00:37:12,292
Vậy thì hãy sát cánh với nhau.
476
00:37:12,383 --> 00:37:14,221
Phần lớn tiền của cậu để
kiểm soát khu vịnh...
477
00:37:14,329 --> 00:37:18,703
trong khi ta tính toán tương lai của
chương trình năng lượng với Miranda Tate.
478
00:37:18,795 --> 00:37:21,645
Cô ấy ủng hộ hết mình cho dự án.
479
00:37:21,739 --> 00:37:25,194
Cô ấy thông minh và rất đáng yêu.
480
00:37:25,923 --> 00:37:29,435
Tất cả chúng tôi chỉ muốn
điều tốt cho cậu thôi, Bruce à.
481
00:37:29,546 --> 00:37:33,826
- Cho cô ấy xem cỗ máy đi.
- Để tôi nghĩ đã.
482
00:37:33,938 --> 00:37:37,721
- Còn gì nữa không?
- Không. Sao vậy?
483
00:37:37,810 --> 00:37:42,211
Ồ, những đối thoại thế này thường
kết thúc bằng một yêu cầu khác thường.
484
00:37:42,599 --> 00:37:44,553
Tôi nghỉ rồi mà.
485
00:37:45,851 --> 00:37:48,528
Dù sao cũng để tôi cho cậu xem vài thứ.
486
00:37:52,400 --> 00:37:54,487
Chỉ là ôn chuyện cũ thôi.
487
00:37:58,111 --> 00:38:00,490
Tôi tưởng ông đã đóng cửa chỗ này rồi.
488
00:38:00,557 --> 00:38:03,183
Ồ, nó luôn đóng cửa.
Chính thức đấy.
489
00:38:03,184 --> 00:38:04,711
Thứ gì mới ...
490
00:38:04,800 --> 00:38:07,012
Sau khi cha cậu qua đời,
Wayne Enterprises...
491
00:38:07,015 --> 00:38:09,490
đã thành lập 14 công ty con khác nhau
phục vụ quốc phòng.
492
00:38:09,585 --> 00:38:12,053
Trong nhiều năm tôi đã
củng cố và hợp nhất...
493
00:38:12,055 --> 00:38:14,277
tất cả các nguyên mẫu
về một nơi...
494
00:38:14,383 --> 00:38:16,349
dưới sự bảo vệ của tôi.
- Tại sao?
495
00:38:16,490 --> 00:38:19,294
Để tránh rơi vào tay kẻ xấu.
496
00:38:22,461 --> 00:38:25,054
Giờ cậu chỉ cần mở ra.
497
00:38:25,898 --> 00:38:27,574
Đây là một dự án của Bộ quốc phòng.
498
00:38:27,729 --> 00:38:31,081
Tight Geometer Urban Pacification.
499
00:38:31,160 --> 00:38:33,560
Động cơ được thiết kế để
vận hành giữa các tòa nhà...
500
00:38:33,655 --> 00:38:36,029
mà không cần quay vòng.
501
00:38:36,187 --> 00:38:38,167
Gọi nó là gì?
502
00:38:38,358 --> 00:38:42,683
Nó có một cái tên dài và không hấp dẫn
do Wayne Enterprise đặt.
503
00:38:42,772 --> 00:38:46,213
Tôi chỉ gọi nó là Con Dơi.
504
00:38:46,922 --> 00:38:50,100
Và nó có màu đen.
505
00:38:51,433 --> 00:38:54,750
Làm việc tốt, trừ chế độ lái tự động.
506
00:38:54,841 --> 00:38:56,937
Hãy dùng tâm trí tốt hơn tôi để sửa nó.
507
00:38:57,031 --> 00:38:58,579
Tâm trí tốt hơn?
508
00:38:59,016 --> 00:39:01,918
À, tôi đã cố suy nghĩ đơn giản.
509
00:39:02,205 --> 00:39:06,014
Nghĩa là cậu cần một đầu óc thảnh thơi.
510
00:39:13,347 --> 00:39:14,948
Chắc phải hơi đau tí chứ.
511
00:39:15,049 --> 00:39:16,751
Ông thử xem nào, Alfred.
512
00:39:16,851 --> 00:39:19,853
Tôi được xem là sướng rồi. Cám ơn cậu chủ.
513
00:39:22,170 --> 00:39:23,875
Không tệ ...
514
00:39:28,267 --> 00:39:30,466
Không tệ tí nào!
515
00:39:33,168 --> 00:39:36,571
Nếu cậu có ý định nghiêm túc
về việc trở lại ngoài đó,
516
00:39:36,672 --> 00:39:39,085
cậu phải nghe những tin đồn về tên Bane.
517
00:39:39,185 --> 00:39:40,885
Tôi đang dỏng tai lên đây.
518
00:39:41,085 --> 00:39:44,287
Có một nhà tù ở một nơi rất cổ của thế giới.
519
00:39:44,487 --> 00:39:50,386
Có một địa ngục nơi người ta bị vứt vào
để chịu đựng đau khổ cho đến chết.
520
00:39:50,486 --> 00:39:54,290
Nhưng có khi có người
trỗi dậy từ bóng tối.
521
00:39:54,390 --> 00:39:58,494
Có khi địa ngục gửi trả lại cái gì đó.
522
00:39:58,595 --> 00:40:00,998
- Bane!
- Đúng.
523
00:40:01,097 --> 00:40:04,000
Sinh ra và trưởng thành trong địa ngục trần gian.
524
00:40:04,203 --> 00:40:05,206
Sinh ra trong tù ư?
525
00:40:05,307 --> 00:40:08,010
Không ai biết vì sao
hay làm thế nào hắn thoát được.
526
00:40:08,109 --> 00:40:15,090
Mà chỉ biết là hắn đã thoát. Hắn được
huấn luyện bởi Ra's Al Ghul, kẻ thù của cậu.
527
00:40:15,216 --> 00:40:17,685
Bane từng là thành viên Liên minh Bóng tối.
528
00:40:17,761 --> 00:40:20,044
Và sau đó hắn bị rút phép.
529
00:40:20,141 --> 00:40:23,969
Bất cứ ai vượt khỏi kiểm soát của Ra's Al Ghul...
530
00:40:23,971 --> 00:40:26,159
thì đều không thể coi thường.
531
00:40:26,268 --> 00:40:29,971
Tôi không nhận ra là mọi người
nghĩ tôi cần đánh giá cao bọn tội phạm.
532
00:40:30,076 --> 00:40:31,604
Là quá khứ rồi.
533
00:40:31,713 --> 00:40:34,980
Sau khi cậu có thể nẹp cái chân
và đeo lại cái mặt nạ,
534
00:40:35,084 --> 00:40:37,161
nhưng những thứ đó không làm cho
cậu trở lại như trước đây.
535
00:40:37,273 --> 00:40:42,301
Nếu tên này đúng như những gì ông nói,
thì hẳn là thành phố đang cần tôi.
536
00:40:42,411 --> 00:40:47,625
Thành phố cần Bruce Wayne,
cần nguồn lực của cậu, tri thức của cậu.
537
00:40:47,627 --> 00:40:50,781
Chứ không phải cần thân thể
hay cuộc sống của cậu.
538
00:40:51,378 --> 00:40:52,871
Thời đó qua rồi.
539
00:40:52,966 --> 00:40:56,154
Chắc ông sợ rằng nếu tôi ra ngoài đó
thì tôi sẽ thất bại.
540
00:40:56,250 --> 00:40:58,012
Không.
541
00:40:59,198 --> 00:41:03,446
Tôi chỉ sợ cậu muốn thất bại thôi.
542
00:41:16,524 --> 00:41:19,954
Cậu không gian lận chứng khoán
một khi Bruce Wayne xuất hiện trở lại.
543
00:41:20,055 --> 00:41:21,430
Wayne đã thay đổi rồi.
544
00:41:21,541 --> 00:41:24,133
- Thay đổi, là tốt hay xấu?
- Tôi cho là xấu.
545
00:41:24,211 --> 00:41:27,174
- Trên cơ sở nào?
- Tung đồng xu.
546
00:41:33,357 --> 00:41:35,457
Tôi đã bảo đừng chơi lúa mạch mà.
547
00:41:38,131 --> 00:41:41,650
Người mới! Bỏ mũ bảo hiểm ra!
Camera cần ghi lại khuôn mặt.
548
00:41:46,659 --> 00:41:48,860
Đi kiếm chác thôi.
549
00:42:50,289 --> 00:42:53,173
Đây là sàn giao dịch chứng khoán.
Chẳng có tiền để các ông lấy đâu.
550
00:42:53,314 --> 00:42:56,880
Thật không? Thế thì sao
lũ người chúng mày lại ở đây?
551
00:43:21,034 --> 00:43:22,837
Các anh phải vào đó!
552
00:43:22,938 --> 00:43:25,945
- Đây là một tình huống con tin.
- Không! Đây là một vụ cướp!
553
00:43:26,046 --> 00:43:28,259
Chúng đã xâm nhập thẳng vào
quầy giao dịch trực tuyến.
554
00:43:28,360 --> 00:43:30,765
Tôi sẽ không mạo hiểm người của tôi
vì tiền của ông đâu.
555
00:43:34,171 --> 00:43:36,573
Ông cần phải rời đi,
chúng tôi có tình huống ở đây.
556
00:43:36,673 --> 00:43:38,767
Đấy không phải tiền của chúng tôi,
là của tất cả mọi người.
557
00:43:38,860 --> 00:43:41,036
Thế à? Tiền của tôi cất trong đệm cơ.
558
00:43:41,157 --> 00:43:42,450
Nếu anh không cho người vào...
559
00:43:42,542 --> 00:43:45,887
thì cái thứ anh giấu trong đệm ấy
có thể cũng chẳng còn giá trị gì đâu.
560
00:43:45,983 --> 00:43:48,307
Cắt cáp quang và
ngắt trạm di động kia đi.
561
00:43:48,405 --> 00:43:50,511
- Cám ơn.
- Thế sẽ làm chúng chậm lại.
562
00:43:56,848 --> 00:43:58,292
Chúng cắt cáp quang rồi.
563
00:43:59,574 --> 00:44:02,731
- Mạng di động vẫn làm việc.
- Chỉ bây giờ thôi.
564
00:44:07,980 --> 00:44:08,983
Dựng hết các rào chắn này lên.
565
00:44:09,083 --> 00:44:09,848
Tôi muốn dựng hết lên.
566
00:44:09,849 --> 00:44:11,482
Không ai ra vào những phố này.
567
00:44:11,537 --> 00:44:14,874
- Tôi chuyển xe đi đâu bây giờ?
- Lùi lại.
568
00:44:19,163 --> 00:44:21,462
Cứ ở yên trong xe nhé?
569
00:44:28,077 --> 00:44:31,344
Chương trình cần thêm bao lâu nữa?
570
00:44:32,139 --> 00:44:34,138
8 phút.
571
00:44:34,814 --> 00:44:36,431
Đến lúc ra ngoài rồi.
572
00:44:36,469 --> 00:44:37,982
Tất cả đứng dậy!
573
00:44:41,910 --> 00:44:43,565
Hai chúng mày, đi!
574
00:44:45,852 --> 00:44:47,805
Cám ơn.
575
00:44:48,177 --> 00:44:49,488
Giữ vững!
576
00:44:58,036 --> 00:44:59,874
Giữ vững!
577
00:45:07,923 --> 00:45:09,504
Tôi thấy gì đó!
578
00:45:09,724 --> 00:45:12,251
Đừng bắn! Bọn tao có con tin!
579
00:45:12,383 --> 00:45:13,902
Sẵn sàng chờ lệnh!
580
00:45:23,544 --> 00:45:25,051
Đi! Đi!
581
00:45:35,050 --> 00:45:37,402
Này, thả tôi đi!
582
00:45:37,541 --> 00:45:40,792
Làm ơn! Này!
583
00:45:42,573 --> 00:45:45,627
- Bắn vào lốp đi!
- Không được bắn mà.
584
00:45:46,942 --> 00:45:50,123
Lùi lại! Lùi lại!
Chúng đang giữ con tin!
585
00:45:50,220 --> 00:45:52,281
Cảnh sát đang truy đuổi
4 kẻ tình nghi từ khu trung tâm...
586
00:45:52,282 --> 00:45:54,448
trong một tình huống có con tin.
587
00:45:54,549 --> 00:45:55,688
Gotham PD...
588
00:46:01,753 --> 00:46:03,660
Chuyện gì xảy ra với lũ đèn thế nhỉ?
589
00:46:10,536 --> 00:46:12,330
Tôi chẳng thấy gì cả!
590
00:46:12,456 --> 00:46:13,480
Thằng quái nào kia thế?
591
00:46:13,609 --> 00:46:16,892
Ôi, tối nay có màn trình diễn
để xem đấy con trai!
592
00:46:21,883 --> 00:46:23,898
Làm ơn! Cứu!
593
00:46:41,985 --> 00:46:43,484
Xin lỗi!
594
00:46:43,585 --> 00:46:46,085
Quẳng thứ đó đi trước khi
cậu tự làm mình bị thương.
595
00:46:46,186 --> 00:46:46,687
Vào đi!
596
00:46:46,688 --> 00:46:48,688
Đi thôi. Cậu, vào xe!
597
00:46:48,788 --> 00:46:50,690
Ta vừa phát hiện Người Dơi!
598
00:47:01,296 --> 00:47:02,298
Tôi muốn tất cả vào cuộc.
599
00:47:02,399 --> 00:47:04,601
Mọi xe tuần tra, cảnh sát đường phố
và cả người đang nghỉ nữa.
600
00:47:04,702 --> 00:47:05,903
Gọi họ ngay!
601
00:47:06,002 --> 00:47:07,700
Tôi sẽ làm điều mà
Jim Gordon chưa từng làm được.
602
00:47:07,800 --> 00:47:10,599
- Điều gì vậy?
- Tôi sẽ hạ Người Dơi.
603
00:47:11,986 --> 00:47:13,984
... 4 kẻ tình nghi mang theo 2 con tin...
604
00:47:14,068 --> 00:47:16,169
mà chúng đã bắt ở sàn chứng khoán Gotham.
605
00:47:16,294 --> 00:47:17,941
Các nhân chứng cho biết ...
606
00:47:20,807 --> 00:47:22,234
Điều này thật khó tin.
607
00:47:22,235 --> 00:47:24,953
Nhưng khi những kẻ tình nghi
đang bị truy đuổi...
608
00:47:24,956 --> 00:47:26,806
thì xuất hiện Người Dơi.
609
00:47:26,957 --> 00:47:29,109
Ôi các người thì biết gì chứ...
610
00:47:33,565 --> 00:47:36,745
Sếp, còn bọn cướp có vũ trang thì sao?
611
00:47:37,940 --> 00:47:41,624
Làm ơn! Để tôi đi! Làm ơn đi mà!
612
00:47:50,606 --> 00:47:51,680
Một xe máy đã đổ.
613
00:47:51,771 --> 00:47:53,773
Không có con tin. Chúng tôi
tiếp tục truy đuổi chứ?
614
00:47:58,815 --> 00:48:00,876
Hủy. Bám theo Người Dơi!
615
00:48:03,063 --> 00:48:04,925
- Hắn ta đang chạy thoát rồi.
- Cậu muốn bắt ai hả?
616
00:48:05,015 --> 00:48:07,948
Vài tên cướp hay là tên chó đẻ
đã giết Harvey Dent?
617
00:48:16,892 --> 00:48:20,076
8 năm và hắn chọn tối nay.
618
00:48:20,077 --> 00:48:22,621
Hắn đang kéo hết cảnh sát khỏi Bane.
619
00:48:30,862 --> 00:48:35,051
Làm ơn! Hãy để tôi đi mà! Làm ơn!
620
00:49:08,527 --> 00:49:10,879
GIAO DỊCH HOÀN TẤT
621
00:49:52,841 --> 00:49:54,121
Ta để mất hắn rồi.
622
00:49:54,227 --> 00:49:56,081
Sao lại để mất hắn được?
623
00:49:56,211 --> 00:49:57,582
Hắn có hỏa lực rất mạnh.
624
00:49:57,724 --> 00:49:59,882
Còn gì nữa không?
Các cậu thì không có à?
625
00:50:03,943 --> 00:50:05,842
Hắn quay lại trung tâm.
626
00:50:05,905 --> 00:50:07,831
và hắn cũng ngu xuẩn
như cái áo choàng của hắn vậy.
627
00:50:07,944 --> 00:50:09,919
Vây chặt hắn, các quý ông!
628
00:50:42,394 --> 00:50:45,096
Chuột đã vào bẫy rồi, các quý ông!
629
00:50:50,071 --> 00:50:53,526
Có quái vật sếp ơi!
630
00:51:03,931 --> 00:51:05,934
Sếp có chắc đấy là anh ta không?
631
00:51:12,325 --> 00:51:15,884
Bane nói rằng Người Dơi đã xen vào,
nhưng nhiệm vụ vẫn hoàn thành.
632
00:51:16,000 --> 00:51:17,667
Thế còn tên bị cảnh sát bắt?
633
00:51:17,793 --> 00:51:22,476
Bane nói và tôi dẫn lại nhé::
' Chúng phải chết trước khi mở miệng. '
634
00:51:23,244 --> 00:51:25,980
Hắn tuyển được mấy thằng này ở đâu vậy nhỉ?
635
00:51:27,081 --> 00:51:29,119
Mở sâm-panh thôi!
636
00:51:30,951 --> 00:51:35,420
- Liệu tôi có thể kiếm vài em ở đây không nhỉ?
- Cẩn thận với thứ ngươi đang thèm đấy!
637
00:51:45,860 --> 00:51:48,788
- Mèo tha mất lưỡi rồi à?
- Đồ chó cái ngu xuẩn!
638
00:51:48,894 --> 00:51:51,019
Chẳng ai lại đi buộc tội ngu cho người khác cả.
639
00:51:51,128 --> 00:51:54,656
Mày ngu lắm, vì dám đến đây tối nay.
640
00:51:55,082 --> 00:51:58,348
Ta muốn thứ ngươi nợ ta.
641
00:51:58,970 --> 00:52:03,094
- Một là đừng lấy ...
- Đồ nghề đẹp đấy!
642
00:52:03,188 --> 00:52:05,202
Chẳng phải là giày cao gót
làm cho đi lại khó khăn sao?
643
00:52:05,309 --> 00:52:09,082
Ta không biết.
Anh nghĩ sao?
644
00:52:10,160 --> 00:52:11,766
- Nó ở đâu?
- Cái gì ở đâu?
645
00:52:11,884 --> 00:52:14,253
Chương trình 'The Clean Slate'.
646
00:52:14,376 --> 00:52:17,802
Công cụ tối ưu cho một bậc thầy trộm cắp
có kèm bản ghi.
647
00:52:18,434 --> 00:52:19,963
Ở đằng kia!
648
00:52:33,489 --> 00:52:36,901
- Nó ở đâu?!
- 'The Clean Slate' ư?'
649
00:52:36,991 --> 00:52:38,951
Khi cô gõ tên ai đó kèm ngày sinh...
650
00:52:38,998 --> 00:52:43,456
và chỉ vài phút sau mọi dữ liệu về
người đó trên trái đất này sẽ biến mất.
651
00:52:43,614 --> 00:52:46,129
Nghe có vẻ quá ngon để là thật nhỉ?
652
00:52:46,226 --> 00:52:50,098
Ngươi nói dối! RIKEN DATA đã
đưa nó vào giai đoạn thử nghiệm.
653
00:52:50,225 --> 00:52:52,299
Đó là lý do tôi mua nó.
654
00:52:52,469 --> 00:52:57,560
Nhưng họ chẳng có gì.
Đó là chuyện hoang đường trong giang hồ.
655
00:53:08,464 --> 00:53:10,190
Lùi lại!
656
00:53:12,967 --> 00:53:14,930
Tao không nói chơi đâu!
657
00:53:15,552 --> 00:53:19,175
Chúng biết! Chỉ là chúng chẳng quan tâm thôi.
658
00:53:36,320 --> 00:53:38,911
- Anh đang giễu cợt tôi đấy.
- Không súng, không giết chóc.
659
00:53:39,012 --> 00:53:40,554
Chuyện này vui ở chỗ nào nhỉ?
660
00:53:59,274 --> 00:54:01,696
Mẹ tôi đã cảnh báo không nên
vào xe với người lạ.
661
00:54:01,789 --> 00:54:03,900
Đây không phải là xe.
662
00:54:53,474 --> 00:54:55,134
Gặp anh sau nhé!
663
00:54:55,948 --> 00:54:57,425
Không có gì!
(ý là sao chẳng cám ơn anh)
664
00:54:57,515 --> 00:55:00,533
- Tôi đã kiểm soát được tình hình.
- Đấy không phải bọn du côn đường phố đâu.
665
00:55:00,675 --> 00:55:04,192
Chúng được huấn luyện giết người.
Tôi đã cứu mạng cô đấy.
666
00:55:04,347 --> 00:55:08,987
Đổi lại, tôi cần biết cô đã làm gì
với vân tay của Bruce Wayne.
667
00:55:09,077 --> 00:55:12,499
Wayne đã không xạo về người bạn giỏi giang.
668
00:55:12,624 --> 00:55:15,627
Tôi đã bán nó cho Daggett.
669
00:55:15,816 --> 00:55:19,485
Có gì đó thậm chí còn chẳng tồn tại.
670
00:55:19,874 --> 00:55:21,807
Tôi không tin việc đó sẽ tốt hơn cho cô.
671
00:55:21,924 --> 00:55:24,983
- Này, khi một cô gái liều lĩnh...
- Hắn định làm gì với vân tay đó?
672
00:55:25,087 --> 00:55:26,966
Tôi không biết,
nhưng Dagget có vẻ...
673
00:55:26,968 --> 00:55:29,316
rất khoái trong vụ hỗn loạn
ở sàn chứng khoán.
674
00:55:34,895 --> 00:55:36,882
Cô Kyle ...
675
00:55:39,172 --> 00:55:41,858
Vậy là điều linh cảm giống như...
676
00:56:00,753 --> 00:56:02,769
Tôi đã thấy cậu trong bản tin truyền hình,
677
00:56:02,771 --> 00:56:05,458
cậu đã có lại cảm giác muốn hủy diệt rồi đấy.
678
00:56:05,557 --> 00:56:07,259
Có 3 cái đĩa.
679
00:56:07,662 --> 00:56:10,178
Cảnh sát không muốn điều tra chúng à?
680
00:56:10,278 --> 00:56:12,083
Họ không có công cụ để phân tích nó.
681
00:56:12,285 --> 00:56:13,785
Họ sẽ có nếu cậu giao cho họ.
682
00:56:13,887 --> 00:56:16,481
Công cụ của người này có thể
là vũ khí của người khác.
683
00:56:16,581 --> 00:56:17,456
Có thể cậu đúng,
684
00:56:17,458 --> 00:56:19,789
nhưng không có nhiều thứ
có thể chuyển thành vũ khí.
685
00:56:19,891 --> 00:56:21,894
Đủ tồi Alfred!
Cảnh sát sẽ không làm được đâu.
686
00:56:21,996 --> 00:56:25,199
Có thể họ làm được nếu cậu không
đứng ngoài và làm theo ý mình.
687
00:56:25,399 --> 00:56:26,801
Ông không có cảm giác giống tôi.
688
00:56:26,901 --> 00:56:29,104
Không! Cậu là điểm sáng đối với
lực lượng cảnh sát. Cậu truy đuổi với...
689
00:56:29,204 --> 00:56:32,406
nhiều đồ chơi lạ lùng của Fox.
690
00:56:32,507 --> 00:56:34,209
Sẽ thế nào khi cậu đứng lên chống lại hắn?
691
00:56:34,309 --> 00:56:35,408
Sẽ thế nào?
692
00:56:35,507 --> 00:56:36,602
Tôi sẽ chiến đấu hăng hơn. Tôi luôn thế mà.
693
00:56:36,702 --> 00:56:40,503
Xem đi, tốc độ của hắn,sự tàn bạo của hắn,
những kỹ năng hắn được huấn luyện.
694
00:56:40,603 --> 00:56:43,113
Tôi thấy sức mạnh của sự tự tin.
695
00:56:43,214 --> 00:56:46,304
Tôi thấy kẻ nổi loạn của Liên minh Bóng tối.
696
00:56:46,403 --> 00:56:50,005
-Ông nói hắn đã bị rút phép rồi mà.
- Bởi Ra's Al Ghul.
697
00:56:50,106 --> 00:56:52,307
Giờ ai lãnh đạo chúng?
698
00:56:52,408 --> 00:56:54,711
Ra's Al Ghul là Liên minh Bóng tối
và tôi đã nện hắn tơi tả.
699
00:56:54,811 --> 00:56:57,614
Bane chỉ là một tên tay sai,
ta cần tìm hiểu xem hắn định làm gì.
700
00:56:58,979 --> 00:57:02,294
Vài giao dịch. Bị mã hóa rồi.
701
00:57:02,383 --> 00:57:05,311
Và vân tay của tôi do
sự giúp đỡ của Selina Kyle.
702
00:57:05,407 --> 00:57:06,420
Đưa cái này cho Fox.
703
00:57:06,526 --> 00:57:07,895
Ông ấy có thể phá mã..
704
00:57:07,897 --> 00:57:10,961
và cho ta biết chúng đang
thực hiện giao dịch gì.
705
00:57:14,680 --> 00:57:18,299
Tôi sẽ chuyển thứ này cho ông Fox
nhưng sẽ không làm gì hơn nữa.
706
00:57:19,917 --> 00:57:23,725
Tôi đã khâu vá cho cậu, tôi đã chăm sóc cậu,
nhưng tôi không thể chôn cất cậu.
707
00:57:23,820 --> 00:57:27,778
Tôi đã chôn cất các thành viên của
nhà Wayne đủ rồi.
708
00:57:27,874 --> 00:57:28,965
Ông định bỏ tôi à?
709
00:57:29,054 --> 00:57:33,005
Cậu chỉ thấy một kết thúc
cho hành trình của cậu.
710
00:57:33,429 --> 00:57:37,986
Tôi phải nói cho cậu hiểu.
711
00:57:38,221 --> 00:57:41,831
Cậu đâu còn là Người Dơi nữa.
Cậu phải tìm cách khác.
712
00:57:41,946 --> 00:57:46,340
Cậu từng nói về việc kết thúc,
về ánh sáng trong cái hang đáng sợ kia.
713
00:57:46,433 --> 00:57:50,019
Alfred, Rachel quá cố biết rằng
chúng ta đã quyết định cùng nhau mà.
714
00:57:50,114 --> 00:57:51,756
Đó là cuộc đời của tôi,
còn hơn cả cái hang đó.
715
00:57:51,853 --> 00:57:54,428
Tôi không thể cứ rũ bỏ mọi thứ.
716
00:57:54,538 --> 00:57:58,080
Cô ấy đã không... cô ấy không thể chấp...
717
00:57:58,127 --> 00:58:01,340
- Cô ấy muốn gì?
- Ông biết tôi không thể thay đổi điều đó mà.
718
00:58:01,439 --> 00:58:04,492
Vậy nếu trước khi chết
cô ấy viết một bức thư...
719
00:58:04,581 --> 00:58:08,986
nói rằng cô ấy chọn Harvey Dent
mà không phải cậu thì sao?
720
00:58:12,235 --> 00:58:17,025
Và nếu để giảm bớt nỗi đau cho cậu....
721
00:58:18,354 --> 00:58:21,172
Tôi đã đốt bức thư đó ...?
722
00:58:21,407 --> 00:58:25,652
Sao ông dám dùng Rachel
để cố ngăn tôi chứ.
723
00:58:25,742 --> 00:58:28,899
Tôi đang dùng để chọn cậu chủ Wayne thôi.
724
00:58:29,630 --> 00:58:32,234
Có thể đã đến lúc chúng ta bắt đầu
cố gắng chiến thắng cái sự thật đau đớn...
725
00:58:32,343 --> 00:58:35,787
và cho nó qua.
726
00:58:35,990 --> 00:58:38,253
- Tôi rất tiếc.
- Ông tiếc à?
727
00:58:38,369 --> 00:58:41,835
Ông mong phá vỡ thế giới của tôi...
728
00:58:43,225 --> 00:58:46,330
... rồi nghĩ rằng chúng ta sẽ bắt tay nhau à?
729
00:58:46,437 --> 00:58:48,452
Không.
730
00:58:48,567 --> 00:58:52,448
- Tôi biết chuyện này nghĩa là gì.
- Nghĩa là gì?
731
00:58:52,542 --> 00:58:57,229
Nghĩa là sự gét bỏ của cậu
và cũng có nghĩa là mất đi một người.
732
00:58:57,231 --> 00:59:00,561
Người mà tôi đã chăm sóc
từ khi lần đầu tiên nghe thấy...
733
00:59:00,682 --> 00:59:06,331
tiếng khóc của nó vang vọng khắp ngôi nhà này.
734
00:59:06,581 --> 00:59:11,734
Nhưng nó cũng có nghĩa là
cứu mạng sống của cậu.
735
00:59:11,952 --> 00:59:15,699
Và điều đó quan trọng hơn.
736
00:59:19,652 --> 00:59:22,133
Tạm biệt, Alfred!
737
00:59:40,643 --> 00:59:43,071
Alfred?
738
00:59:46,905 --> 00:59:49,356
- Cậu tự mở cửa à?
- Yeah.
739
00:59:50,825 --> 00:59:52,617
Trang 3.
740
00:59:52,741 --> 00:59:56,913
Có vẻ cậu đã tạo ra hàng loạt lời ca tụng
trong việc đặt quyền mua chứng khoán tương lai.
741
00:59:57,019 --> 00:59:58,550
Xác nhận bằng vân tay.
742
00:59:58,659 --> 01:00:01,130
Những quyền mua này hết hạn
lúc nửa đêm qua.
743
01:00:01,234 --> 01:00:04,534
Về lâu dài ta có thể chứng minh
đó là lừa đảo, nhưng hiện tại...
744
01:00:04,535 --> 01:00:05,981
thì cậu hoàn toàn khánh kiệt rồi.
745
01:00:06,138 --> 01:00:09,853
và Wayne Enterprises sắp
rơi vào tay John Daggett.
746
01:00:10,011 --> 01:00:11,432
Còn vũ khí thhì sao ...
747
01:00:11,542 --> 01:00:13,932
Ta không thể để Daggett chạm đến
các ứng dụng khoa học được.
748
01:00:14,027 --> 01:00:17,070
Những ứng dụng đều bí mật
và nằm ngoài sổ sách.
749
01:00:17,162 --> 01:00:20,266
Tuy nhiên dự án năng lượng
thì lại là chuyện khác.
750
01:00:20,362 --> 01:00:22,158
Miranda Tate ...
751
01:00:22,957 --> 01:00:24,943
Ta cần thuyết phục để
hội đồng quản trị hỗ trợ cô ấy.
752
01:00:25,048 --> 01:00:26,095
Hãy cho cô ấy xem lò phản ứng.
753
01:00:26,198 --> 01:00:29,796
Ta sẽ gặp cô ấy trong vòng 35 phút nữa
nên tốt hơn là cậu mặc đồ vào đi.
754
01:00:30,010 --> 01:00:33,241
Ông lôi tôi ra đây để
cho tôi xem cái này à, ông Fox?
755
01:00:33,538 --> 01:00:36,192
Chịu khó đi cùng tôi, cô Tate.
756
01:00:39,812 --> 01:00:43,703
Giữ tay và chân trong buồng thang máy nhé.
757
01:00:48,877 --> 01:00:51,185
Nó đây phải không?
758
01:00:51,279 --> 01:00:53,293
Lò phản ứng kề ngay con sông.
759
01:00:53,419 --> 01:00:57,926
Để có thể lấp ngay trong trường hợp
có đe dọa an ninh.
760
01:00:58,067 --> 01:01:01,978
Có phải Bruce Wayne thực sự
bị bệnh hoang tưởng không?
761
01:01:02,072 --> 01:01:04,705
Tôi không có khả năng trả lời câu hỏi đó.
762
01:01:11,055 --> 01:01:14,144
Tôi nghĩ chắc cô muốn xem
thứ mà cô đầu tư để xây dựng.
763
01:01:14,240 --> 01:01:18,562
Không dùng nhiên liệu hóa thạch, năng lượng
hoàn toàn sạch cho cả một thành phố!
764
01:01:18,672 --> 01:01:22,054
3 năm trước, các nhà khoa học Nga
đã công bố một tài liệu...
765
01:01:22,056 --> 01:01:24,932
về các phản ứng phục vụ mục đích quân sự.
766
01:01:25,028 --> 01:01:30,226
Một tuần sau, lò phản ứng của anh
đã bắt đầu triển khai.
767
01:01:30,399 --> 01:01:32,755
Tôi nghĩ cái máy này chạy được.
768
01:01:32,886 --> 01:01:39,673
Miranda, nếu nó đã vận hành thì
nguy hiểm cho Gotham là khôn lường.
769
01:01:39,766 --> 01:01:43,035
Anh có thoải mái hơn không
khi biết là nhà khoa học Nga...
770
01:01:43,037 --> 01:01:45,890
đã chết trong một tai nạn máy bay 6 tháng trước?
771
01:01:46,015 --> 01:01:49,655
Có kẻ đã rất tốn công với tiến sỹ Pavel.
772
01:01:49,767 --> 01:01:52,772
Có kẻ sẽ tìm ra cách để biến...
773
01:01:52,774 --> 01:01:55,777
nguồn năng lượng này
thành vũ khí hạt nhân.
774
01:01:57,075 --> 01:02:03,379
Tôi cần cô kiểm soát
Wayne Enterprises và lò phản ứng này.
775
01:02:03,478 --> 01:02:05,921
- Để làm gì với nó?
- Không gì cả.
776
01:02:06,756 --> 01:02:10,436
- Cho đến khi chúng ta đảm bảo nó an toàn.
- Còn nếu ta không thể?
777
01:02:10,552 --> 01:02:12,204
Loại bỏ nó, làm ngập nó.
778
01:02:12,331 --> 01:02:16,151
Phá hủy cơ hội tốt nhất cho tương lai ư?
779
01:02:16,245 --> 01:02:17,939
Nếu thế giới chưa sẵn sàng thì, đúng thế.
780
01:02:18,091 --> 01:02:22,399
Bruce, nếu anh muốn cứu thế giới
thì anh phải bắt đầu tin tưởng nó.
781
01:02:22,545 --> 01:02:23,494
Tôi tin cô.
782
01:02:23,495 --> 01:02:26,136
Việc đó không tính,
vì anh chẳng có lựa chọn khác.
783
01:02:26,281 --> 01:02:29,267
Tôi đã có thể nhấn chìm phòng này
bất kể lúc nào trong suốt 3 năm qua.
784
01:02:29,387 --> 01:02:33,588
Tôi đã chọn tin tưởng cô. Vậy nên...
785
01:02:40,905 --> 01:02:45,010
Thưa các quý bà, quý ông,
cuộc họp xin được bắt đầu.
786
01:02:45,110 --> 01:02:48,206
Tôi muốn lưu ý rằng ở đây có một thành viên
không thuộc hội đồng quản trị.
787
01:02:48,305 --> 01:02:51,907
Đó là việc rất bất thường, ngay cả khi
tên anh ta được gắn trên cửa ra vào.
788
01:02:52,007 --> 01:02:54,209
Nhà Bruce Wayne đã
gây dựng nên công ty này.
789
01:02:54,309 --> 01:02:58,400
- và chính anh ấy đã chèo lái nó...
- xuống bùn, thưa ông!
790
01:02:58,502 --> 01:02:59,602
Có ai phản đối không?
791
01:02:59,702 --> 01:03:01,004
Kiểm tra giá cổ phiếu sáng nay đi.
792
01:03:01,104 --> 01:03:06,269
Việc đặt cược điên khùng vào tương lai
không chỉ trả giá bằng cái ghế của anh Wayne,
793
01:03:06,270 --> 01:03:10,613
mà còn bằng rất nhiều tiền của chúng ta
và anh ta phải đi.
794
01:03:10,714 --> 01:03:13,817
Tôi e là anh ta nói đúng, anh Wayne ạ.
795
01:03:21,226 --> 01:03:22,928
Chào mừng trở lại công việc.
796
01:03:24,627 --> 01:03:26,329
Cảm giác là người bình thường
thế nào anh Wayne?
797
01:03:26,429 --> 01:03:28,233
Anh Wayne, họ đang kéo xe của anh đi kìa...
798
01:03:28,334 --> 01:03:30,337
Tôi không biết là anh đã thôi hội đồng quản trị.
799
01:03:32,664 --> 01:03:34,254
Có vẻ anh cần đi nhờ nhỉ?
800
01:03:34,373 --> 01:03:37,028
Anh Wayne, có đi nhờ không nào?
801
01:03:37,155 --> 01:03:40,949
Thế quái nào mà Miranda Tate lại chui được vào
hôi đồng quản trị của Wayne được nhỉ?
802
01:03:41,057 --> 01:03:43,503
Ý tôi là cô ta có gặp gỡ hắn không?
Cô ta có ngủ với hắn không?
803
01:03:43,504 --> 01:03:44,248
Chúng tôi không biết gì về chuyện đó.
804
01:03:44,358 --> 01:03:47,377
Rõ là anh chẳng biết nhiều về
cái quái gì cả phải không? Bane đâu rồi?
805
01:03:47,459 --> 01:03:49,804
- Tôi đã bảo hắn là việc khẩn.
- Thế giờ hắn đâu?
806
01:03:49,886 --> 01:03:53,424
Nhắc quỷ là quỷ tới liền.
807
01:03:53,519 --> 01:03:56,585
Chuyện quái gì đang diễn ra vậy?
808
01:03:56,831 --> 01:03:59,734
Kế hoạch đang diễn ra đúng như mong đợi.
809
01:03:59,830 --> 01:04:03,872
Thật à? Thế này có giống như ta đang
điều hành Wayne Enterprises không?
810
01:04:03,981 --> 01:04:07,860
Đòn đánh của ngươi vào sàn chứng khoán
chẳng có tác dụng.
811
01:04:07,943 --> 01:04:10,571
Và giờ ngươi bắt đội xây dựng của ta...
812
01:04:10,573 --> 01:04:13,742
chạy quanh thành phố 24 giờ mỗi ngày.
813
01:04:13,853 --> 01:04:19,383
Chính xác phải cần thế nào thì công ty
của ta mới thôn tính được Wayne?
814
01:04:21,474 --> 01:04:24,036
- Cứ để chúng tôi lo!
- Không! Ở lại đã!
815
01:04:24,133 --> 01:04:25,755
Ở đây ta là người ra lệnh.
816
01:04:26,424 --> 01:04:29,816
Ngươi tưởng ngươi ra lệnh à?
817
01:04:33,832 --> 01:04:35,621
Ta đã cho ngươi một vận may.
818
01:04:35,787 --> 01:04:39,035
Và điều đó cho ngươi quyền sai khiến ta?
819
01:04:39,319 --> 01:04:40,766
Cái gì thế này?
820
01:04:40,891 --> 01:04:46,268
Tiền bạc và cơ sở hạ tầng của ngươi
đã rất quan trọng ...
821
01:04:46,365 --> 01:04:47,917
... cho đến giờ.
822
01:04:47,992 --> 01:04:51,075
- Mi là cái gì vậy?
- Ta là ngày đền tội của Gotham.
823
01:04:51,186 --> 01:04:54,674
Nó sẽ chấm dứt mọi thứ
mà các ngươi sống bám vào.
824
01:04:56,110 --> 01:04:59,315
Mi thực sự là ác quỷ.
825
01:04:59,337 --> 01:05:02,371
- Một con quỷ cần thiết.
- Không!
826
01:05:08,362 --> 01:05:10,928
Anh đã khởi đầu một vụ hỗn loạn đấy.
827
01:05:11,085 --> 01:05:12,804
Để bảo vệ những người gần gũi với tôi.
828
01:05:12,884 --> 01:05:14,752
Có thể anh lại cô đơn hơn nhỉ?
Anh làm gì có gia đình.
829
01:05:14,864 --> 01:05:16,869
Luôn có người mà cậu quan tâm.
830
01:05:18,904 --> 01:05:21,463
Nhưng chỉ đến khi họ rời bỏ cậu thì
cậu mới biết cậu quan tâm họ đến mức nào.
831
01:05:21,543 --> 01:05:24,459
Khái niệm là một biểu tượng mà thôi.
832
01:05:24,554 --> 01:05:29,928
Người Dơi có thể là bất kỳ ai.
Đó là mấu chốt.
833
01:05:30,115 --> 01:05:33,334
- Thật tốt khi thấy anh ta trở lại.
- Không phải ai cũng đồng ý đâu.
834
01:05:33,444 --> 01:05:35,135
Tôi sẽ chờ xem.
835
01:05:35,150 --> 01:05:37,907
Cậu có manh mối gì
về tung tích của Bane không?
836
01:05:38,349 --> 01:05:41,631
Có, tôi có 500 trang hồ sơ
về đường ống ngầm và một cái đèn pin.
837
01:05:41,725 --> 01:05:43,453
Thực ra tôi cần vài sự trợ giúp.
838
01:05:44,823 --> 01:05:46,766
Cho tôi xuống khu phố cổ.
839
01:05:51,215 --> 01:05:54,073
- Chú không nghĩ thế!
- Chú không biết luật rồi.
840
01:05:54,154 --> 01:05:56,225
Chú ấy không phải mục là tiêu.
841
01:05:56,338 --> 01:05:59,080
Mà chú ấy cũng chẳng có xu nào đâu.
842
01:05:59,726 --> 01:06:03,865
Ừm. Không nhiều lắm, nhưng
nhiều hơn những gì anh hiện có.
843
01:06:04,019 --> 01:06:06,838
Thực ra, họ để tôi giữ căn nhà.
844
01:06:06,945 --> 01:06:09,625
Người giàu chẳng bao giờ phải chịu
cảnh bần cùng như những người khác nhỉ?
845
01:06:09,735 --> 01:06:13,851
Anh bạn tài ba của tôi hy vọng
thay đổi được ý định rời đi của cô.
846
01:06:13,945 --> 01:06:16,414
- Thế anh ta định làm thế nào?
- Bằng cách cho cô thứ cô muốn.
847
01:06:16,556 --> 01:06:19,627
- Nó đâu có tồn tại.
- Anh ấy nói nó có.
848
01:06:19,785 --> 01:06:22,485
- Anh ấy muốn gặp tối nay.
- Tại sao?
849
01:06:22,630 --> 01:06:26,657
Anh ấy cần tìm Bane.
Anh ấy nói cô biết cách.
850
01:06:29,407 --> 01:06:33,684
- Bảo anh ấy tôi sẽ suy nghĩ.
- Được thôi. Tôi thích chỗ của cô đấy.
851
01:06:35,185 --> 01:06:37,256
Anh Wayne!
852
01:06:38,819 --> 01:06:41,715
Tôi rất tiếc vì họ đã lấy hết tiền của anh.
853
01:06:42,121 --> 01:06:44,263
Cô không tiếc đâu.
854
01:06:44,675 --> 01:06:47,097
- Tôi có thể giúp gì không sỹ quan?
- Yeah.
855
01:06:47,206 --> 01:06:50,024
Xác của John Daggett được tìm thấy
trong thùng rác một tiếng trước.
856
01:06:50,025 --> 01:06:52,498
Tôi nghĩ ngài muốn biết.
857
01:06:52,627 --> 01:06:53,652
Tại sao?
858
01:06:53,661 --> 01:06:55,481
Vì tôi thấy tên ông ta khắp nơi...
859
01:06:55,482 --> 01:06:57,139
trên nửa số cống ngầm dưới Gotham.
860
01:06:57,268 --> 01:07:01,321
Đó là công ty MTA chuyên xây dựng,
bảo trì và những thứ khác...
861
01:07:01,438 --> 01:07:03,664
Cậu tìm được gì dưới cống ngầm?
862
01:07:04,731 --> 01:07:07,983
Nhớ cho tôi biết chi tiết
để lần ra manh mối nhé.
863
01:07:08,058 --> 01:07:10,010
Chúng tôi đã cử nhiều đội xuống đó.
Đấy là một mạng lưới rộng lớn.
864
01:07:10,109 --> 01:07:11,682
Sẽ phải tìm được gì đó.
865
01:07:11,761 --> 01:07:13,719
Quét toàn bộ lưới nhé.
Tôi muốn tìm thấy hắn.
866
01:07:13,810 --> 01:07:16,171
Vâng, kẻ đeo mặt nạ. Ta đang theo dấu hắn.
867
01:07:16,264 --> 01:07:19,092
Bỏ đồng phục đi.
Giờ cậu làm cho tôi.
868
01:07:19,218 --> 01:07:21,631
Có thể có manh mối ở đây.
869
01:07:21,787 --> 01:07:23,498
Thưa ngài, cái chết của Daggett có thể
chỉ là trùng hợp ngẫu nhiên.
870
01:07:23,608 --> 01:07:25,376
Giờ cậu là thám tử rồi, con trai.
871
01:07:25,532 --> 01:07:29,344
Cậu không được phép tin vào
sự trùng hợp ngẫu nhiên nữa.
872
01:07:40,521 --> 01:07:43,660
- Chẳng có ai mở cửa cả.
- Không...
873
01:07:43,757 --> 01:07:47,986
- Giờ tôi tự mở thôi.
- Anh có chìa khóa không?
874
01:07:48,846 --> 01:07:50,456
Tôi chẳng bao giờ cần chìa khóa.
875
01:07:56,763 --> 01:07:59,030
Tôi hy vọng là cô
không màng đến tiền của tôi.
876
01:07:59,069 --> 01:08:01,378
Tôi đang chịu đựng vai diễn này.
877
01:08:07,882 --> 01:08:11,073
Tôi sẽ trông nom gia tài
của cha mẹ anh, Bruce ạ.
878
01:08:12,576 --> 01:08:14,680
Ai đây?
879
01:08:21,585 --> 01:08:23,481
Alfred đâu?
880
01:08:24,778 --> 01:08:26,681
Ông ấy bỏ đi rồi.
881
01:08:27,990 --> 01:08:29,893
...lấy đi mọi thứ...
882
01:08:53,816 --> 01:08:58,819
- Sao thế?
- Điện cũng bị cắt rồi.
883
01:09:03,925 --> 01:09:06,024
Em giỏi nhóm lửa nhỉ.
884
01:09:06,326 --> 01:09:09,129
Khi em còn nhỏ, tụi em
hầu như chẳng có gì.
885
01:09:09,229 --> 01:09:15,036
Nhưng tối đến khi đốt lửa lên,
tụi em cảm thấy mình rất giàu có...
886
01:09:16,044 --> 01:09:19,455
Anh đoán gia đình em khá giả lắm.
887
01:09:19,856 --> 01:09:23,958
Khi em còn nhỏ thì không.
888
01:09:24,557 --> 01:09:29,247
- Có một sai lầm trước đây.
- Anh cũng đã mắc vài sai lầm.
889
01:09:30,552 --> 01:09:32,955
Nhiều hơn vài đấy.
890
01:09:34,555 --> 01:09:38,158
Tối nay em có thể đi.
891
01:09:38,358 --> 01:09:42,968
Lấy máy bay của em và
đi đến bất cứ đâu ta muốn.
892
01:09:44,178 --> 01:09:48,476
Để hôm khác nhé.
893
01:10:16,800 --> 01:10:18,901
Đừng thẹn thùng thế!
894
01:10:20,708 --> 01:10:23,111
Wayne nói anh có thể
lấy 'Clean Slate' cho tôi.
895
01:10:23,313 --> 01:10:26,416
- Điều đó phụ thuộc vào...
- Vào cái gì?
896
01:10:26,516 --> 01:10:28,113
Vào việc cô cần nó để làm gì...
897
01:10:28,214 --> 01:10:31,315
Tôi cần giữ nó không rơi vào tay kẻ xấu.
898
01:10:31,415 --> 01:10:33,918
Vẫn chưa tin tôi nhỉ...
899
01:10:34,117 --> 01:10:39,040
- Làm sao để thay đổi điều đó?
- Khởi đầu bằng cách đưa tôi đến chỗ Bane.
900
01:10:41,983 --> 01:10:43,767
Như anh muốn...
901
01:10:45,646 --> 01:10:48,119
Từ đây, người của Bane
tuần tra các đường hầm...
902
01:10:48,120 --> 01:10:50,415
và chúng không phải là đối thủ của anh.
903
01:10:51,059 --> 01:10:52,701
Tôi cũng thế.
904
01:11:00,295 --> 01:11:01,343
- Có người đằng sau mày đấy!
- Ai?
905
01:11:01,421 --> 01:11:02,907
Tao!
906
01:11:07,861 --> 01:11:09,247
Mày nghĩ mày đang đi đâu chứ? ...
907
01:11:22,052 --> 01:11:23,819
Bớt hống hách đi nhé.
908
01:11:31,314 --> 01:11:34,068
Tôi phải tìm cách để
chúng thôi cố giết tôi.
909
01:11:34,177 --> 01:11:36,880
Cô đã mắc sai lầm nghiêm trọng đấy.
910
01:11:36,974 --> 01:11:40,100
Không sai lầm bằng mi đâu ...
911
01:11:40,178 --> 01:11:42,334
... ta e là thế.
912
01:11:45,289 --> 01:11:50,394
- Bane ...
- Đừng có đứng đó mà ủ rũ thế...
913
01:11:51,094 --> 01:11:54,080
Ngài Wayne ...
914
01:12:04,809 --> 01:12:06,712
An nhàn đã lấy đi sức mạnh của mi rồi.
915
01:12:06,811 --> 01:12:09,290
Vinh quang đã đánh bại mi.
916
01:13:10,948 --> 01:13:13,710
Những điệp viên mạnh mẽ,
có khả năng thích ứng...
917
01:13:13,820 --> 01:13:16,552
và mưu mẹo so với với người bình thường.
918
01:13:16,646 --> 01:13:20,299
Nhưng chúng ta đâu phải tay mơ,
phải không Bruce?
919
01:13:20,389 --> 01:13:23,063
Những thành viên Liên minh Bóng tối.
920
01:13:25,229 --> 01:13:27,635
Và mi đã phản bội chúng ta.
921
01:13:28,618 --> 01:13:34,371
Phải. Mi bị rút phép vì
quan hệ với một lũ tâm thần.
922
01:13:38,104 --> 01:13:41,412
Chính ta là Liên minh Bóng tối.
923
01:13:41,510 --> 01:13:45,456
Ta ở đây để hoàn thành
sứ mệnh của Ra's Al Ghul!
924
01:13:58,369 --> 01:14:02,599
Mi chiến đấu như thanh niên ấy,
sẽ không lại sức kịp đâu.
925
01:14:02,945 --> 01:14:07,026
Trông thì đẹp đấy, nhưng sai lầm.
926
01:14:10,620 --> 01:14:14,258
Mi tưởng bóng tối là đồng minh của mi à?
927
01:14:14,350 --> 01:14:20,177
Mi chỉ đơn thuần là sử dụng bóng tối thôi,
còn ta được sinh ra trong nó kia.
928
01:14:20,305 --> 01:14:23,510
Bóng tối đã rèn đúc ra ta...
929
01:14:23,695 --> 01:14:27,085
Ta đã không được thấy ánh sáng
cho đến khi ta thực sự trưởng thành.
930
01:14:27,211 --> 01:14:30,243
Sau đó thì không gì
mà ta không nhìn thấy được.
931
01:14:32,808 --> 01:14:37,311
Liên minh Bóng tối phản bội mi
vì chúng thuộc về ta!
932
01:14:42,106 --> 01:14:45,714
Ta sẽ cho mi xem nơi ta làm nhà...
933
01:14:45,816 --> 01:14:49,412
trong khi chuẩn bị thực thi công lý.
934
01:14:51,358 --> 01:14:54,063
Sau đó ta sẽ tàn phá mi.
935
01:15:02,322 --> 01:15:06,547
Ta sẽ tiếp nhận toàn bộ
kho vũ khí quý giá của mi!
936
01:15:06,644 --> 01:15:08,949
Bọn ta sẽ cần nó.
937
01:15:17,220 --> 01:15:21,223
À ừ! Ta đã phân vân không biết
nên tàn phá cái gì trước...
938
01:15:25,424 --> 01:15:27,512
Linh hồn của mi...
939
01:15:31,591 --> 01:15:33,695
... hay thân xác của mi?
940
01:16:17,449 --> 01:16:18,649
Gọi ủy viên Gordon.
941
01:16:18,749 --> 01:16:20,752
Tôi có manh mối vụ bắt cóc Nghị sỹ.
942
01:16:33,462 --> 01:16:34,864
- Xin lỗi cô!
- Gì cơ?
943
01:16:34,965 --> 01:16:38,169
Xin cho xem vé và thẻ căn cước.
944
01:16:38,471 --> 01:16:40,976
Anh có phiền không?
945
01:16:53,087 --> 01:16:55,988
Tôi đã cho ông Nghị sỹ xem ảnh cô.
Đoán được gì không?!
946
01:16:56,389 --> 01:17:00,393
- Đừng nói với tôi. Vẫn đang yêu à?
- Ồ, chỉ là phấn khích nhất thời thôi mà.
947
01:17:00,593 --> 01:17:02,294
Dù rất ấn tượng...
948
01:17:02,494 --> 01:17:06,197
nhưng cô đã phạm sai lầm, cô Kyle à.
949
01:17:06,398 --> 01:17:10,196
- Gái cũng phải ăn chứ.
- Còn cô thì thèm ăn quá.
950
01:17:10,297 --> 01:17:12,601
Sao phải chạy trốn? Cô không thể trốn
khỏi chúng tôi khi đã có một hồ sơ dày cộp thế này.
951
01:17:12,702 --> 01:17:16,921
- Có thể tôi không trốn khỏi các anh.
- Vậy thì ai? Bane phải không?
952
01:17:17,021 --> 01:17:18,614
Cô biết gì về hắn?
953
01:17:18,714 --> 01:17:22,614
Anh cũng sẽ sợ hắn giống như tôi thôi.
954
01:17:22,714 --> 01:17:24,816
Chúng tôi có thể bảo vệ cô.
955
01:17:27,720 --> 01:17:29,421
Được rồi ...
956
01:17:33,524 --> 01:17:37,929
Tôi phát hiện ra cô trong khi đang
tìm một người bạn của tôi, Bruce Wayne.
957
01:17:40,268 --> 01:17:42,071
Anh ấy còn sống không?
958
01:17:43,574 --> 01:17:45,776
Tôi không chắc.
959
01:18:05,186 --> 01:18:10,015
Sao mi không giết ta đi?
960
01:18:10,051 --> 01:18:14,093
Mi không sợ cái chết, mi chào đón nó.
961
01:18:14,095 --> 01:18:17,299
Mà việc trừng phạt mi mới là chính...
962
01:18:17,300 --> 01:18:20,819
- Mi là kẻ cầm đầu?
- Phải.
963
01:18:21,375 --> 01:18:24,700
...nhưng không phải thể xác mi.
964
01:18:27,293 --> 01:18:29,484
Mà là tâm hồn mi.
965
01:18:29,486 --> 01:18:33,677
- Ta đang ở đâu?
- Ở nhà.
966
01:18:33,679 --> 01:18:39,573
Nơi mà ta học được sự thật về nỗi tuyệt vọng,
cũng như ngươi sẽ học được.
967
01:18:39,609 --> 01:18:44,012
Có một lý do giải thích tại sao
nhà tù này lại là địa ngục trần gian.
968
01:18:44,013 --> 01:18:45,761
Niềm hy vọng.
969
01:18:45,762 --> 01:18:49,479
Những kẻ bị ném xuống đây
qua hàng thế kỷ cứ nhìn lên ánh sáng...
970
01:18:49,482 --> 01:18:53,200
và tưởng tượng đang leo lên với lấy tự do.
971
01:18:53,201 --> 01:18:57,876
Thật dễ dàng, thật đơn giản!
972
01:18:57,877 --> 01:19:04,135
Nếu như không làm người ta suy sụp
nhanh chóng đến độ không kiểm soát được.
973
01:19:05,488 --> 01:19:08,286
Nhiều người đã chết khi cố thử.
974
01:19:08,287 --> 01:19:13,423
Và nếu không có niềm hy vọng
thì sẽ không có nỗi tuyệt vọng thực sự.
975
01:19:13,425 --> 01:19:15,648
Thế nên ta khủng bố Gotham,
976
01:19:15,649 --> 01:19:20,450
Ta sẽ đày ải nó xuống hố sâu hơn
để đầu độc linh hồn chúng.
977
01:19:21,151 --> 01:19:23,959
Ta sẽ để chúng sống
ở mức có thể sống sót...
978
01:19:23,961 --> 01:19:27,226
và mi sẽ thấy chúng giẫm đạp lên nhau...
979
01:19:27,228 --> 01:19:30,524
... để được thấy mặt trời.
980
01:19:32,686 --> 01:19:36,402
Mi sẽ thấy ta tra tấn cả thành phố.
981
01:19:36,403 --> 01:19:40,662
Và khi mi thực sự nhận ra lỗi lầm của mi,
982
01:19:40,664 --> 01:19:43,410
chúng ta sẽ thực hiện sứ mệnh của Ra's Al Ghu.
983
01:19:47,063 --> 01:19:50,190
Chúng ta sẽ hủy diệt Gotham.
984
01:19:50,909 --> 01:19:58,416
rồi sau đó hãy xem mi có thể làm gì,
khi Gotham đã trở thành tro tàn ...
985
01:20:03,705 --> 01:20:07,344
Cuối cùng ta mới cho phép mi chết.
986
01:20:20,705 --> 01:20:22,432
Ông định giam cô ta ở đây à?
987
01:20:22,467 --> 01:20:26,354
Luật Dent cho phép đáp ứng đồng bộ
những sự cần thiết đặc biệt.
988
01:20:26,355 --> 01:20:29,407
Lần đầu cô ta thoát khỏi
nhà tù nữ khi mới 16 tuổi.
989
01:20:29,508 --> 01:20:33,803
- Gần chút nữa đi cưng!
- Sao hả cưng? Cưng muốn cầm tay chị à?
990
01:20:34,187 --> 01:20:36,029
Cô ta sẽ ổn thôi.
991
01:20:36,732 --> 01:20:40,341
Tôi vẫn không thấy cần phải họp
hội đồng quản trị về dự án năng lượng.
992
01:20:40,342 --> 01:20:41,915
Bruce có nhiều ý đúng,
993
01:20:41,916 --> 01:20:44,521
nhưng giấu hội đồng quản trị
thì không phải là ý hay.
994
01:20:47,323 --> 01:20:52,184
Ô, ông thật tốt khi tham gia
cùng chúng tôi, ông Chủ tịch.
995
01:20:52,186 --> 01:20:55,844
Bây giờ tôi cần thêm một thành viên
của hội đồng quản trị.
996
01:20:55,914 --> 01:21:02,894
- Ông Fox, ông có muốn chỉ định không?
- Không. Tôi tình nguyện.
997
01:21:02,930 --> 01:21:05,196
Ông sẽ đưa chúng tôi đi đâu?
998
01:21:15,230 --> 01:21:16,574
Ông đã đúng, Ông ủy viên!
999
01:21:16,777 --> 01:21:18,361
Xin hãy cho chúng tôi nói chuyện riêng?
1000
01:21:18,362 --> 01:21:19,400
Chuyện gì xảy ra vậy?
1001
01:21:19,535 --> 01:21:21,885
Tên mặt nạ đã bắt cóc
hội đồng quản trị của Wayne Enterprise.
1002
01:21:21,886 --> 01:21:25,064
Hắn đã để họ đi, nhưng giữ 3 người
và mang xuống cống ngầm rồi.
1003
01:21:25,066 --> 01:21:27,270
Không tuần tra nữa.
Không ẩn nấp và tìm kiếm nữa.
1004
01:21:27,272 --> 01:21:30,301
Huy động tất cả cảnh sát xuống đó
và hun khói cho hắn ra.
1005
01:21:30,303 --> 01:21:34,576
- Ngài thị trưởng không muốn có hoảng loạn.
- Thế thì đó là cuộc tập dượt được không?
1006
01:21:37,003 --> 01:21:39,827
Tôi rất tiếc đã không nghe ông cảnh báo.
1007
01:21:39,829 --> 01:21:43,832
Không phải cậu, cậu nói với tôi
là Người Dơi đã đi.
1008
01:21:43,833 --> 01:21:48,963
Vậy cậu hãy truy đuổi chúng
bằng mọi cách có thể.
1009
01:21:48,965 --> 01:21:50,414
Vâng thưa ngài.
1010
01:21:59,994 --> 01:22:05,652
Hắn hỏi sẵn sàng trả chúng bao nhiêu
để chúng cho cậu được chết?
1011
01:22:05,654 --> 01:22:08,497
Tôi bảo hắn...tôi bảo là
cậu chẳng có gì.
1012
01:22:08,498 --> 01:22:10,124
Hãy cho chúng hài lòng đi!
1013
01:22:10,125 --> 01:22:14,394
Tôi đã trả nhiều hơn thế
để giữ mạng sống của cậu.
1014
01:22:21,017 --> 01:22:23,431
Cậu phải cố trèo nhé.
1015
01:22:37,213 --> 01:22:40,329
Hắn có thể lên được không?
Mọi người đều có thể chứ?
1016
01:22:40,330 --> 01:22:43,165
Tất nhiên là không!
1017
01:22:52,568 --> 01:22:55,764
Hắn nói có một người làm được.
1018
01:22:55,766 --> 01:22:57,604
Một thằng bé.
1019
01:22:58,898 --> 01:23:01,770
Thằng bé được sinh ra trong địa ngục này.
1020
01:23:01,970 --> 01:23:06,664
- Bane ...
- Một huyền thoại. Ngoài ra không còn ai khác.
1021
01:23:11,585 --> 01:23:16,758
Chúng thực sự muốn gì ở tôi,
cậu sẽ muốn thấy điều đó xảy ra sớm thôi.
1022
01:23:41,981 --> 01:23:44,252
Sắp nổ đấy!
1023
01:24:11,854 --> 01:24:13,879
Bật nó lên!
1024
01:24:17,665 --> 01:24:22,492
Ta chỉ cần một thành viên khác trong hội đồng,
còn cả 8 thằng khác đang đợi kia kìa.
1025
01:24:22,493 --> 01:24:24,093
Tao không làm đâu.
1026
01:24:24,569 --> 01:24:26,571
Được rồi dừng lại!
1027
01:24:26,572 --> 01:24:29,936
Lucius, ông sẽ giết người này
và giết cả chính mình đấy,
1028
01:24:29,938 --> 01:24:32,478
mà ông cũng chỉ làm chúng chậm lại chút thôi.
1029
01:24:57,835 --> 01:25:01,644
Tới làm việc của mi đi!
1030
01:25:03,851 --> 01:25:05,968
Mang bọn kia lên trên!
1031
01:25:05,969 --> 01:25:10,139
Những kẻ như chúng
xứng đáng được trải nghiệm
1032
01:25:10,141 --> 01:25:13,754
kỷ nguyên mới của nền văn minh phương Tây.
1033
01:25:17,373 --> 01:25:19,500
Tôi có một phần sơ đồ của Daggett
về một nhà máy cũ...
1034
01:25:19,503 --> 01:25:21,718
nơi mà họ cấp nước cho một công trình ngầm.
1035
01:25:21,719 --> 01:25:23,680
Có gì lạ về hệ thống cấp nước không?
1036
01:25:23,682 --> 01:25:28,181
Thành thật mà nói, thưa ngài Ủy viên.
Tôi chẳng biết tí gì về khoa công trình dân dụng cả.
1037
01:25:28,182 --> 01:25:31,641
Nhưng phải biết hình dạng của nó chứ.
Tìm tiếp đi!
1038
01:25:36,315 --> 01:25:41,490
Xong rồi. Giờ nó là
một quả bom nguyên tử 4 megatons!
1039
01:25:43,015 --> 01:25:46,894
Lấy lõi ra khỏi lò đi!
1040
01:25:46,896 --> 01:25:49,465
Không! Ông không thể!
1041
01:25:49,466 --> 01:25:53,595
Đây là nguồn năng lượng
để duy trì nó.
1042
01:25:53,596 --> 01:25:57,880
Nếu ông tháo ra thì nhân sẽ
xả hết trong vài tháng.
1043
01:25:57,882 --> 01:26:02,072
- 5 tháng, theo tính toán của ta.
- Nó sẽ nổ đấy!
1044
01:26:03,567 --> 01:26:09,947
Vì lợi ích của lũ trẻ nhà mi,
tiến sỹ Pavel ạ, ta mong là nó sẽ.
1045
01:26:09,972 --> 01:26:13,026
Này
1046
01:26:15,143 --> 01:26:18,026
Có phải anh là người đã ở bên ngoài
sàn giao dịch chứng khoán không nhỉ?
1047
01:26:18,920 --> 01:26:20,308
Bao giờ?
1048
01:26:20,370 --> 01:26:23,185
Lúc mà nửa số cảnh sát thành phố
đổ ra đường trong cuộc truy bắt...
1049
01:26:23,186 --> 01:26:24,884
và cái xe tải của anh đã loại họ khỏi cuộc chơi.
1050
01:26:24,885 --> 01:26:28,581
- À ừ ... cậu là cớm.
- Thám tử.
1051
01:26:28,583 --> 01:26:32,870
Và, thám tử thì không được phép
tin vào sự trùng lặp ngẫu nhiên.
1052
01:26:42,746 --> 01:26:45,508
Chúng mày đã làm gì ở đây?
Chúng mày đang làm cái gì?
1053
01:26:53,276 --> 01:26:57,848
Ngài Ủy viên, tôi Blake đây.
Tôi có 2 nhân chứng đã chết và một lô câu hỏi.
1054
01:26:57,849 --> 01:26:58,991
Hãy gọi tôi khi...
1055
01:26:59,563 --> 01:27:03,560
Chờ chút!
Có 4 thùng polisobutilen.
1056
01:27:05,043 --> 01:27:07,918
Cạnh đó có thứ trông như dầu máy.
Chúa ơi!
1057
01:27:07,919 --> 01:27:11,951
Chúng không làm bê tông,
chúng đang chế tạo thuốc nổ!
1058
01:27:18,448 --> 01:27:21,389
- Nối máy tới Foley cho tôi!
- Foley đang chỉ huy chiến dịch.
1059
01:27:21,391 --> 01:27:23,978
Họ đang chui đầu vào bẫy đấy.
1060
01:27:23,979 --> 01:27:26,228
Chúng tôi thấy cả nghìn cảnh sát
đang tiến vào cống ngầm.
1061
01:27:26,230 --> 01:27:28,478
Ngài Thị trưởng, có hàng nghìn cảnh sát ...
1062
01:27:28,479 --> 01:27:30,493
Đó chỉ là cuộc tập luyện, không gì khác.
1063
01:27:30,629 --> 01:27:31,770
Giờ xin thữ lỗi,
1064
01:27:31,771 --> 01:27:34,142
tôi có vé xem các cậu bé của chúng ta
đè bẹp đội Rapid City.
1065
01:27:36,370 --> 01:27:37,213
Foley đây.
1066
01:27:37,311 --> 01:27:38,913
Đó là cái bẫy đấy.
Rút quân ra mau!
1067
01:27:38,914 --> 01:27:41,138
Bane đã đổ thuốc nổ trong các cấu kiện bê tông.
1068
01:27:41,139 --> 01:27:42,659
Ở chỗ nào?
1069
01:27:57,914 --> 01:27:59,592
Có cái vòng bao quanh đường hầm!
1070
01:27:59,593 --> 01:28:01,984
Chúng sẽ cho nổ nó và vùi cảnh sát dưới đó!
1071
01:28:02,812 --> 01:28:06,108
Rút họ ra! Ngay!
1072
01:28:29,936 --> 01:28:32,511
Giọng hát đó rất rất đáng yêu!
1073
01:29:13,088 --> 01:29:15,606
Hãy bắt đầu trò chơi nào!
1074
01:30:49,363 --> 01:30:55,095
Những thường dân đã nắm quyền kiểm soát ...
1075
01:30:55,398 --> 01:30:59,789
Nắm quyền kiểm soát thành phố của các ngươi!
1076
01:31:04,480 --> 01:31:06,502
- Foley!
- Chúa ơi, Blake!
1077
01:31:06,503 --> 01:31:10,022
Tất cả cảnh sát trong thành phố
đều ở dưới cống ngầm!
1078
01:31:10,024 --> 01:31:11,123
Không phải tất cả đâu.
1079
01:31:25,218 --> 01:31:28,565
Ông không sao chứ? Tôi là sỹ quan cảnh sát,
tôi cần xe của ông ngay.
1080
01:32:18,946 --> 01:32:21,196
Phải quan sát các góc chứ, lính mới!
1081
01:32:21,999 --> 01:32:23,983
Lấy áo khoác đi, con trai!
1082
01:32:23,985 --> 01:32:30,498
Đây, đây là tuyên ngôn giải phóng của các bạn.
1083
01:32:32,546 --> 01:32:35,691
Vệ tinh cho thấy có dấu hiệu phóng xạ.
1084
01:32:35,692 --> 01:32:38,874
Dù là gì thì nó cũng có năng lượng hạt nhân.
1085
01:32:42,715 --> 01:32:46,303
Tự giới thiệu mi với thế giới đi!
1086
01:32:47,226 --> 01:32:51,763
Tiến sỹ Leonid Pavel, nhà vật lý hạt nhân.
1087
01:32:52,202 --> 01:32:55,831
Pavel được xác nhận đã chết
trong một tai nạn máy bay...
1088
01:32:55,834 --> 01:33:00,287
khi vừa ra khỏi Uzbekistan,
nhưng đây có vẻ đúng là ông ta.
1089
01:33:00,288 --> 01:33:04,148
Và đây là cái gì?
1090
01:33:04,150 --> 01:33:10,978
Đó là một quả bom nguyên tử hoàn chỉnh
có bán kính nổ 10 km.
1091
01:33:10,979 --> 01:33:15,416
Và ai có khả năng vô hiệu nó?
1092
01:33:16,629 --> 01:33:18,389
Chỉ có tôi.
1093
01:33:18,391 --> 01:33:23,344
Chỉ mình mi ... Cám ơn, một tiến sỹ giỏi!
1094
01:33:26,401 --> 01:33:29,726
Giờ đây, bom đã được kích hoạt.
1095
01:33:29,727 --> 01:33:36,734
Quả bom này được điều khiển từ xa và
danh tính của người kích nổ nó đang là bí mật.
1096
01:33:37,533 --> 01:33:42,470
Một trong số các bạn đang giữ ngòi nổ.
1097
01:33:42,472 --> 01:33:47,047
Giờ chúng tôi ở đây không phải với tư cách
của kẻ xâm lược, mà là những người giải phóng...
1098
01:33:47,048 --> 01:33:51,623
để trao lại quyền kiểm soát thành phố này
về tay nhân dân.
1099
01:33:52,975 --> 01:33:58,264
Nếu có sự can thiệp từ thế giới bên ngoài,
1100
01:33:58,266 --> 01:34:02,823
hoặc người nào ở đây cố bỏ trốn,
1101
01:34:04,059 --> 01:34:07,379
Thì người đó chính là
người hùng ẩn danh của Gotham,
1102
01:34:07,381 --> 01:34:12,242
người hùng không được thừa nhận này
sẽ kích nổ bom.
1103
01:34:13,609 --> 01:34:17,107
Từ giờ, Luật thời chiến có hiệu lực.
1104
01:34:17,108 --> 01:34:20,313
Hãy quay về nhà...
1105
01:34:20,315 --> 01:34:25,812
ở bên gia đình và chờ đợi.
1106
01:34:25,813 --> 01:34:30,940
Ngày mai các bạn sẽ biết quyền hợp pháp của mình.
1107
01:34:35,320 --> 01:34:40,526
Giữ đội hình bộ binh! Bắt đầu
bay do thám mức độ cao.
1108
01:34:40,829 --> 01:34:43,466
Liên lạc với Tổng thống!
1109
01:35:03,603 --> 01:35:08,027
Xe tăng và máy bay không
ngăn được bọn ta kích nổ bom đâu.
1110
01:35:08,028 --> 01:35:10,446
Hãy cử người thương thuyết
để đàm phán việc...
1111
01:35:10,448 --> 01:35:13,418
tiếp cận để tiếp tế và trao đổi thông tin!
1112
01:35:18,974 --> 01:35:21,367
Các cậu có bao nhiêu người ở đây hả con trai?
1113
01:35:22,710 --> 01:35:24,467
Các cậu làm gì có đủ người để ngăn...
1114
01:35:24,469 --> 01:35:26,795
12 triệu người rời khỏi hòn đảo này.
1115
01:35:27,695 --> 01:35:31,256
Không phải chúng tôi, mà là các ông sẽ ngăn.
1116
01:35:32,454 --> 01:35:35,971
Sao tôi phải giúp các cậu giữ con tin?
1117
01:35:35,972 --> 01:35:41,438
Nếu một người vượt qua cây cầu này,
thì cả Gotham sẽ nổ tung.
1118
01:35:46,726 --> 01:35:49,520
Người dân của thành phố vĩ đại nhất
của chúng ta rất kiên cường.
1119
01:35:50,526 --> 01:35:55,344
Họ đã chứng tỏ điều đó trước đây
và họ sẽ lại chứng tỏ điều đó.
1120
01:35:55,345 --> 01:35:59,769
Chúng ta không thỏa thuận với bọn khủng bố.
1121
01:35:59,770 --> 01:36:02,715
Nhưng chúng ta cũng phải biết nhìn nhận thực tế.
1122
01:36:02,716 --> 01:36:09,803
Trong tình thế leo thang thế này,
có một điều cần thấu hiểu hơn tất thảy.
1123
01:36:10,305 --> 01:36:13,821
Hỡi người dân Gotham,
chúng tôi không bỏ rơi các bạn.
1124
01:36:13,823 --> 01:36:15,754
Thế nghĩa là gì?
1125
01:36:15,755 --> 01:36:18,624
Nghĩa là ta phải tự xoay xở.
1126
01:36:18,626 --> 01:36:20,750
Tôi phải lên truyền hình.
1127
01:36:20,751 --> 01:36:23,785
Ngài mà ló mặt ra là chúng giết ngay.
1128
01:36:23,787 --> 01:36:26,695
Bane nói hắn trao Gotham
lại cho người dân.
1129
01:36:26,795 --> 01:36:28,122
Họ cần biết tôi có thể lãnh đạo.
1130
01:36:28,123 --> 01:36:29,789
Bane sẽ không để điều đó xảy ra đâu.
1131
01:36:29,791 --> 01:36:33,175
- Thế thì hắn sẽ lộ bản chất.
- Và ngài sẽ chết.
1132
01:36:51,570 --> 01:36:56,282
Phía sau các bạn là
biểu tượng của sự áp bức.
1133
01:36:57,404 --> 01:37:02,057
Nhà tù Blackgate, nơi mà hàng nghìn người...
1134
01:37:02,059 --> 01:37:06,277
đã tàn tạ vì cái tên của kẻ này:
1135
01:37:06,432 --> 01:37:09,608
Harvey Dent.
1136
01:37:09,643 --> 01:37:16,641
Kẻ đã được coi là tấm gương sáng chói của công lý.
1137
01:37:16,643 --> 01:37:19,318
Chúng ta phải di chuyển liên tục
cho đến lúc có thể đưa ngài ra trước ống kính.
1138
01:37:19,319 --> 01:37:23,228
Các bạn đã bị nhồi nhét một lý tưởng sai lầm,
1139
01:37:23,230 --> 01:37:27,528
để ngăn các bạn không xé tan
cái thành phố đồi bại này!
1140
01:37:27,529 --> 01:37:31,977
Tôi sẽ cho các bạn biết
sự thật về Harvey Dent!
1141
01:37:31,978 --> 01:37:36,730
Từ lời sám hối của
Ủy viên cảnh sát Gotham.
1142
01:37:36,766 --> 01:37:39,686
James Gordon.
1143
01:37:39,687 --> 01:37:45,645
Người Dơi không giết Harvey Dent,
mà anh ta đã cứu con trai tôi.
1144
01:37:45,647 --> 01:37:49,652
Sau đó nhận trách nhiệm về những
tội ác kinh hoàng mà Harvey gây ra.
1145
01:37:49,654 --> 01:37:52,837
Tôi đã gạt bỏ sự xấu hổ,
1146
01:37:52,839 --> 01:37:59,841
xây dựng nên hình tượng sai lầm
bằng sự lừa dối.
1147
01:38:01,279 --> 01:38:06,956
Tôi đã ca ngợi kẻ điên rồ,
kẻ đã cố giết con trai tôi.
1148
01:38:06,957 --> 01:38:10,928
Nhưng tôi không thể sống
với sự dối trá này thêm nữa.
1149
01:38:10,930 --> 01:38:15,098
Đã đến lúc cho người dân
Gotham biết sự thật.
1150
01:38:15,099 --> 01:38:19,557
Và đã đến lúc tôi từ chức.
1151
01:38:19,559 --> 01:38:23,687
Vậy các bạn có chấp nhận
người này từ chức không?
1152
01:38:25,168 --> 01:38:29,901
Và các bạn có chấp nhận cho tất cả những kẻ
dối trá, đồi bại này từ chức không?
1153
01:38:29,903 --> 01:38:31,709
trong cái xã hội mục nát này không?
1154
01:38:35,031 --> 01:38:38,627
Những người này bị giam 8 năm ở Blackgate...
1155
01:38:38,628 --> 01:38:42,079
không được ân xá chỉ vì Luật Dent,
đạo luật được xây dựng trên sự dối trá ư?
1156
01:38:42,083 --> 01:38:44,645
Gotham đã cần một anh hùng.
1157
01:38:44,647 --> 01:38:48,824
Giờ nó còn cần hơn bao giờ hết.
Ông đã phản bội lại mọi thứ mà ông đại diện.
1158
01:38:50,488 --> 01:38:52,458
Điều gì mới là mấu chốt chứ?
1159
01:38:54,354 --> 01:38:57,406
Ngoài kia khi mà cấu trúc xã hội sai lệch,
1160
01:38:57,407 --> 01:39:00,884
khi mà bạo lực thắng đạo đức...
1161
01:39:00,919 --> 01:39:03,749
và để kẻ xấu lũng đoạn.
1162
01:39:04,985 --> 01:39:09,938
Một ngày nào đó, cậu có thể
sẽ phải đối mặt với sự khủng hoảng như thế...
1163
01:39:09,939 --> 01:39:14,373
và vào khoảnh khắc đó tôi hy vọng
cậu sẽ có một người bạn như tôi từng có!
1164
01:39:14,375 --> 01:39:20,573
Để tay họ vấy bẩn và giữ tay mình sạch sẽ.
1165
01:39:20,574 --> 01:39:24,943
Với tôi tay ông đã vấy bẩn rồi, ông Ủy viên.
1166
01:39:24,945 --> 01:39:29,827
Chúng ta giành lấy Gotham
từ những kẻ thối nát.
1167
01:39:31,378 --> 01:39:32,956
Bọn nhà giàu.
1168
01:39:32,957 --> 01:39:39,605
Những kẻ áp bức mà chúng tạo ra
đã lấy đi cơ hội của các bạn...
1169
01:39:39,607 --> 01:39:45,503
và chúng tôi giành lại nó
cho các bạn, những người dân.
1170
01:39:46,696 --> 01:39:50,739
Gotham là của các bạn.
Không kẻ nào ngăn cản được.
1171
01:39:50,740 --> 01:39:53,250
Hãy làm gì các bạn muốn.
1172
01:39:53,252 --> 01:39:59,544
Hãy bắt đầu chiếm Blackgate
và giải phóng những người bị áp bức!
1173
01:40:07,905 --> 01:40:11,069
Hãy đi theo những người này,
họ sẽ phụng sự bạn.
1174
01:40:12,655 --> 01:40:16,180
Cả thế giới sẽ vùng lên.
1175
01:40:18,526 --> 01:40:23,335
Sức mạnh sẽ xé tan những năm đen tối...
1176
01:40:27,336 --> 01:40:33,466
và quăng chúng vào thế giới lạnh lẽo
mà chúng ta đã phải chịu đựng.
1177
01:40:37,832 --> 01:40:41,878
Tòa án sẽ được mở.
1178
01:40:47,525 --> 01:40:51,494
Quyền lợi sẽ được hưởng.
1179
01:40:54,820 --> 01:40:57,988
Máu sẽ đổ.
1180
01:40:59,851 --> 01:41:02,909
Cảnh sát sẽ được sống...
1181
01:41:03,009 --> 01:41:07,605
nếu biết phụng sự công lý thực sự.
1182
01:41:07,607 --> 01:41:11,498
Thành phố vĩ đại này ...
1183
01:41:12,749 --> 01:41:16,086
sẽ trường tồn ...!
1184
01:41:17,091 --> 01:41:21,157
Gotham sẽ trường tồn!
1185
01:41:42,190 --> 01:41:45,409
Hắn nói trước tiên phải chữa cái lưng cậu đã.
1186
01:41:45,411 --> 01:41:46,719
Sao hắn biết?
1187
01:41:46,721 --> 01:41:50,124
Hắn là bác sỹ của nhà tù.
Hắn nghiện morphine.
1188
01:41:50,125 --> 01:41:54,179
Nghe nói nó làm vừa lòng
những con quỷ hùng mạnh,
1189
01:41:54,182 --> 01:41:57,183
có cả anh bạn mặt nạ của cậu đấy.
1190
01:41:57,184 --> 01:41:58,624
Sao?
1191
01:41:59,773 --> 01:42:05,202
Nhiều năm trước có đợt dịch bệnh.
1192
01:42:05,238 --> 01:42:09,887
Một số tù nhân tấn công Bane.
1193
01:42:10,685 --> 01:42:13,883
Bác sỹ đã cố điều trị các vết thương,
1194
01:42:13,885 --> 01:42:17,082
nhưng hắn vẫn phải chịu nỗi đau cùng cực vĩnh viễn.
1195
01:42:17,083 --> 01:42:20,479
Cái mặt nạ là để giảm đau.
1196
01:42:20,480 --> 01:42:26,089
Bane chính đứa trẻ thoát được à?
Hắn được sinh ra ở đây phải không?
1197
01:42:26,091 --> 01:42:30,906
Truyền thuyết kể rằng có một kẻ đánh thuê
phục vụ cho một vị lãnh chúa trong vùng.
1198
01:42:30,908 --> 01:42:34,276
Rồi hắn yêu con gái lãnh chúa.
1199
01:42:34,277 --> 01:42:38,347
Họ bí mật làm đám cưới,
nhưng vị lãnh chúa phát hiện ra.
1200
01:42:38,348 --> 01:42:42,969
Kẻ làm thuê bị kết án đưa xuống đây.
1201
01:42:42,971 --> 01:42:44,896
Nhưng sau đó hắn bị lưu đày.
1202
01:42:44,897 --> 01:42:49,364
CTheo tôi biết thì cô gái đã
thu xếp cho hắn được thả.
1203
01:42:49,365 --> 01:42:55,284
Nhưng điều mà hắn không thể biết,
đó là cái giá thật sự cho tự do của hắn.
1204
01:42:55,286 --> 01:42:59,044
Cô ta lấy chỗ của hắn trong hầm.
1205
01:43:00,285 --> 01:43:04,971
Và cô ta ở đó với đứa bé,
con của tên lính đánh thuê.
1206
01:43:06,269 --> 01:43:10,790
Sự trong trắng cũng không thể
đơm hoa dưới lòng đất, nó phải mọc gai...
1207
01:43:12,334 --> 01:43:18,580
Một ngày, bác sỹ quên khóa cửa phòng giam.
1208
01:43:24,945 --> 01:43:29,135
Nhưng thằng bé có bạn, một người bảo vệ.
1209
01:43:29,137 --> 01:43:33,752
Người đã cho những người khác thấy
sự trong trắng này là sự cứu rỗi của họ.
1210
01:43:33,754 --> 01:43:35,365
Nó có giá.
1211
01:43:35,366 --> 01:43:37,594
Người mẹ thì không may mắn thế.
1212
01:43:40,082 --> 01:43:44,872
Giờ thì đây là nhà tù của Bane.
Hắn không muốn câu chuyện này lan truyền.
1213
01:43:55,353 --> 01:43:59,408
Có mẩu xương lồi ra ở lưng cậu.
1214
01:43:59,410 --> 01:44:01,986
Phải ấn nó lại.
1215
01:44:06,707 --> 01:44:10,356
Giữ thế này cho đến khi cậu đứng được.
1216
01:44:18,603 --> 01:44:21,909
Cậu không nghĩ ta sẽ trở lại nhỉ, Bruce?
1217
01:44:27,935 --> 01:44:30,684
Cho cậu biết là tôi bất tử đấy.
1218
01:44:32,183 --> 01:44:34,143
Tôi đã thấy ông chết mà!
1219
01:44:34,145 --> 01:44:38,395
Ồ, có nhiều kiểu bất tử lắm.
1220
01:44:39,375 --> 01:44:43,611
Một khi ta đã có vợ. Tình yêu cao cả của ta.
1221
01:44:45,330 --> 01:44:47,848
Cô ấy bị cướp khỏi ta.
1222
01:44:47,850 --> 01:44:50,742
Ông chính là tên lính đánh thuê đó.
1223
01:44:52,705 --> 01:44:57,572
Bane là con ông, người thừa tự của ông.
1224
01:44:57,607 --> 01:45:00,395
Ta ở đây để đảm bảo rằng
Liên minh Bóng tối...
1225
01:45:00,397 --> 01:45:04,299
hoàn thành nghĩa vụ phục hồi
công bằng cho nền văn minh.
1226
01:45:04,333 --> 01:45:08,130
Cậu đã tự mình đấu tranh với sự đồi bại của
Gotham trong nhiều năm...
1227
01:45:08,132 --> 01:45:12,475
với tất cả sức mạnh, nguồn lực,
1228
01:45:12,476 --> 01:45:15,138
phẩm hạnh của cậu...
1229
01:45:15,303 --> 01:45:19,182
và thắng lợi duy nhất
mà cậu giành được là sự dối trá.
1230
01:45:19,183 --> 01:45:22,364
Giờ cậu đã hiểu chưa?
Gotham hết thuốc chữa rồi...
1231
01:45:22,366 --> 01:45:25,303
và nó phải chết.
1232
01:45:42,134 --> 01:45:43,443
Không!
1233
01:46:18,625 --> 01:46:20,854
- Cái gì thế?
- Đây là nhà ai đó mà.
1234
01:46:20,856 --> 01:46:24,280
Giờ nó là nhà của bất kỳ ai.
1235
01:46:24,281 --> 01:46:28,475
Cơn bão đang đến, nhớ không?
Đó là điều chúng ta muốn mà.
1236
01:46:56,723 --> 01:46:59,576
Cái này cho ô-tô, phòng khi
có cơ hội di tản.
1237
01:46:59,978 --> 01:47:03,335
- Có tin gì của ông Ủy viên không?
- Cha biết ít thì tốt hơn...
1238
01:47:03,370 --> 01:47:04,924
Bọn trẻ thế nào?
1239
01:47:04,961 --> 01:47:08,320
Giờ có điện đều hơn rồi
nên thi thoảng chúng được xem TV.
1240
01:47:08,322 --> 01:47:11,834
- Thật tốt khi gặp cha.
- Blake, ở ngoài đó con phải cẩn thận nhé.
1241
01:47:11,835 --> 01:47:14,799
Chúng đang săn cảnh sát
như chó săn đấy.
1242
01:47:19,713 --> 01:47:24,925
- Sao phải tập khổ thế?
- Tôi không định chết ở đây.
1243
01:47:24,961 --> 01:47:29,744
Ở đây hay ngoài đó thì có khác gì?
1244
01:48:30,210 --> 01:48:33,635
Tôi đã bảo cậu là không thể được đâu.
1245
01:48:33,636 --> 01:48:36,489
Ông bảo tôi là có một thằng bé đã làm được.
1246
01:48:36,490 --> 01:48:42,662
Nhưng không phải một thằng bé bình thường,
là thằng bé sinh ra ở địa ngục,
1247
01:48:46,383 --> 01:48:48,902
được rèn trong nỗi khổ,
1248
01:48:49,884 --> 01:48:53,174
được tôi trong nỗi đau.
1249
01:48:53,175 --> 01:48:57,405
Chứ không phải một người có đặc quyền.
1250
01:49:15,139 --> 01:49:17,411
Có người dưới tầng thưa sếp.
1251
01:49:17,712 --> 01:49:20,272
Chờ xem thế nào nhé.
1252
01:49:24,965 --> 01:49:27,844
- Anh có thẻ căn cướ không?
- Tất nhiên là không.
1253
01:49:27,846 --> 01:49:31,458
- Csao tin được anh?
- Ta không có lựa chọn.
1254
01:49:31,460 --> 01:49:33,774
Ủy viên Gordon.
Đại úy Jones, Lực lượng đặc nhiệm.
1255
01:49:33,775 --> 01:49:36,737
- Đại úy, rất mừng có cậu ở đây.
- Đấy là nhiệm vụ của chúng tôi, thưa ngài.
1256
01:49:36,739 --> 01:49:38,776
Hiện tại các ngài có
tất cả bao nhiêu người?
1257
01:49:38,777 --> 01:49:41,454
Ồ khoảng 1 tá, thực ra là tôi nói chưa chính xác.
1258
01:49:41,455 --> 01:49:44,763
Số người mắc kẹt dưới cống khoảng 3000.
1259
01:49:44,765 --> 01:49:46,820
- Tình trạng họ thế nào?
- Vẫn được cung cấp đồ ăn thức uống.
1260
01:49:46,822 --> 01:49:48,671
- Ta có thể cứu họ ra không?
- Có, thưa ngài.
1261
01:49:48,672 --> 01:49:51,912
Hạ bọn gác ở miệng cống thoát
phía Nam công viên Ackerman,
1262
01:49:51,914 --> 01:49:54,821
thổi bay chỗ bê tông vỡ, ta có thể
tạo một lỗ vừa 10 người qua.
1263
01:49:54,823 --> 01:49:56,708
Tôi vẫn giữ liên lạc
với công sự ở dưới đó.
1264
01:49:56,710 --> 01:49:58,199
Họ đang chờ ngày này.
1265
01:49:58,200 --> 01:49:59,901
Thưa chỉ huy, 3 tháng rồi họ
không thấy ánh sáng ban ngày.
1266
01:49:59,902 --> 01:50:02,461
Những sỹ quan cảnh sát đã từng
không thấy ánh sáng trong 3 tháng.
1267
01:50:02,463 --> 01:50:03,361
Còn về quả bom?
1268
01:50:03,362 --> 01:50:05,783
Vệ tinh không thể dò được
điểm phát xạ nào.
1269
01:50:05,785 --> 01:50:09,312
Chúng để nó trong xe tải.
Chắc phải được bọc chì.
1270
01:50:09,313 --> 01:50:12,277
- Chúng liên tục di chuyển.
- Tốt, vậy có xác định được xe chở bom không?
1271
01:50:12,279 --> 01:50:15,734
Là 1 trong 3 cái.
Chúng tôi vẫn đang theo dấu nó.
1272
01:50:16,061 --> 01:50:17,561
Chim mồi đấy.
1273
01:50:18,577 --> 01:50:20,547
Cậu không thực sự nghĩ rằng
anh ta sẽ trở lại à?
1274
01:50:20,549 --> 01:50:21,691
Tôi nghĩ gì đâu có quan trọng.
1275
01:50:21,693 --> 01:50:25,914
Thực ra là có đấy. Cậu cần
đặt niềm tin vào cái gì đó hiện thực hơn.
1276
01:50:25,915 --> 01:50:28,161
Lộ trình không khác nhau nhiều.
1277
01:50:28,162 --> 01:50:31,597
- Về người kích nổ thì sao?
- Không có manh mối. Chắc là trò bịp thôi.
1278
01:50:31,599 --> 01:50:34,161
Bane sẽ không để người khác
kiểm soát quả bom đâu.
1279
01:50:34,162 --> 01:50:35,491
Ta không có cơ hội đâu.
1280
01:50:35,527 --> 01:50:38,091
Cho đến tìm ra kẻ giữ kích nổ
thì ta chỉ theo dõi quả bom thôi.
1281
01:50:38,092 --> 01:50:40,889
Nghĩa là cho tới khi đó thì Gotham phải
sống dưới sự cai trị của một lãnh chúa à?
1282
01:50:40,891 --> 01:50:42,270
Nghe như một tuyên bố sai lầm ấy nhỉ?
1283
01:50:42,271 --> 01:50:45,286
Phải xem cả mặt trái của vấn đề, sỹ quan.
Tình huống này chưa từng có tiền lệ.
1284
01:50:45,288 --> 01:50:47,349
Chúng ta không thể mạo hiểm
hàng triệu mạng sống được.
1285
01:50:47,351 --> 01:50:50,736
Ông không thể nói được à? Ông có định
cho họ biết đang thực sự diễn ra chuyện gì không?
1286
01:50:50,738 --> 01:50:54,266
Đại úy, tình thế phức tạp hơn anh tưởng đấy.
1287
01:50:54,267 --> 01:50:56,349
Có vài người anh cần gặp.
1288
01:50:56,351 --> 01:50:58,783
Khi chúng tôi leo lên cao
để tìm vị trí thuận lợi...
1289
01:50:58,785 --> 01:51:01,183
thì tìm thấy những người
điều hành tập đoàn đang sống trên đây.
1290
01:51:01,184 --> 01:51:01,926
Tập đoàn nào?
1291
01:51:01,927 --> 01:51:03,860
Wayne Enterprises.
1292
01:51:13,546 --> 01:51:15,740
Ông Fox, ông vui lòng
tóm tắt cho Đại úy nhé?
1293
01:51:15,741 --> 01:51:18,539
Cô Tate nắm rõ tình hình.
1294
01:51:18,540 --> 01:51:23,084
Là CEO của Wayne Enterprises,
tôi có trách nhiệm về việc này.
1295
01:51:23,086 --> 01:51:25,313
- Tại sao?
- Chúng tạo ra nó.
1296
01:51:25,314 --> 01:51:26,827
Các người tao ra quả bom ư?
1297
01:51:26,828 --> 01:51:31,208
Mục đích ban đầu là xây dựng
lò phản ứng hợp nhất
1298
01:51:31,243 --> 01:51:34,889
Bane đã chuyển lõi thành bom
và tháo nó khỏi lò.
1299
01:51:34,890 --> 01:51:36,106
Đó là phần quan trọng.
1300
01:51:36,107 --> 01:51:38,503
Vì các pin nhiên liệu của thiết bị dần cạn đi,
1301
01:51:38,505 --> 01:51:42,298
nó sẽ nhanh chóng mất ổn định
và dẫn tới phát dổ.
1302
01:51:42,299 --> 01:51:46,502
- Đó là quả bom hẹn giờ.
- Và nó sẽ nổ trong vòng 23 ngày.
1303
01:51:46,503 --> 01:51:49,196
Bất chấp cuộc cách mạng của Bane
hay chúng ta hoặc thế giới bên ngoài...
1304
01:51:49,197 --> 01:51:51,317
có làm gì đi nữa.
1305
01:51:51,319 --> 01:51:54,277
Kế hoạch hòa bình-nhân văn của anh
có thể không thiết thực như anh tưởng đâu.
1306
01:51:54,278 --> 01:51:55,407
Các ông có thể vô hiệu hóa nó không?
1307
01:51:55,451 --> 01:51:58,659
Toi có thể nối nó với lò để ổn định nó.
1308
01:51:58,660 --> 01:52:00,940
Rời khỏi đây và hành động thôi.
1309
01:52:00,942 --> 01:52:01,746
Được rồi, đi thôi!
1310
01:52:01,748 --> 01:52:05,371
Tôi sẽ nhận vụ này từ đây.
Cậu ở lại đây và để mắt đến những người này.
1311
01:52:12,387 --> 01:52:14,191
Có kẻ bán đứng chúng ta.
1312
01:52:38,221 --> 01:52:40,792
Tao sẽ không nói gì đâu.
1313
01:52:40,793 --> 01:52:44,694
Kế hoạch mới thế nào, Đại úy.
1314
01:52:50,009 --> 01:52:54,965
- Có người sống trên này.
- Trói chúng lại để xét xử.
1315
01:52:58,778 --> 01:53:03,718
Và treo chúng ở nơi thế giới nhìn thấy được.
1316
01:53:18,418 --> 01:53:22,924
Hắn nói cú nhảy đến tự do
không phải là bằng sức mạnh.
1317
01:53:22,926 --> 01:53:27,156
- Nhưng tôi phải nhảy bằng thân xác.
- Linh hồn mới giúp sống sót.
1318
01:53:32,029 --> 01:53:35,201
Chẳng nhẽ linh tồn của tôi chưa sẵn sàng
trốn thoát cùng với thân xác tôi sao?
1319
01:53:35,202 --> 01:53:38,179
Có cảm thấy được sao cậu lại sợ hãi không?
1320
01:53:38,180 --> 01:53:40,700
Không, tôi đâu có sợ hãi.
1321
01:53:41,674 --> 01:53:43,850
Tôi tức giận thôi.
1322
01:54:11,958 --> 01:54:13,303
Bruce ...
1323
01:54:15,035 --> 01:54:17,331
Sao chúng ta thất bại?
1324
01:54:22,345 --> 01:54:29,352
Cậu không sợ cái chết. Cậu tưởng điều đó
làm cậu mạnh mẽ ư? Nó làm cậu yếu đuối đấy.
1325
01:54:30,307 --> 01:54:31,700
Tại sao?
1326
01:54:31,703 --> 01:54:34,221
Làm sao cậu có thể di chuyển
nhanh hơn mức có thể?
1327
01:54:34,222 --> 01:54:36,739
Chiến đấu lâu hơn mức có thể?
1328
01:54:36,740 --> 01:54:41,107
Nếu như không có cái sức mạnh
lớn nhất thôi thúc trong cậu.
1329
01:54:41,109 --> 01:54:43,963
Đó là nỗi sợ chết.
1330
01:54:43,965 --> 01:54:47,078
Tôi sợ chết.
1331
01:54:47,079 --> 01:54:52,156
Tôi sợ phải chết trong này,
cả thành phố của tôi bốc cháy,
1332
01:54:52,157 --> 01:54:55,838
mà chẳng có ai ở đó để cứu nó.
1333
01:54:56,704 --> 01:54:59,304
Vậy thì trèo đi!
1334
01:55:03,512 --> 01:55:05,219
Bằng cách nào?
1335
01:55:06,134 --> 01:55:09,026
Như thằng nhóc đã làm.
1336
01:55:12,480 --> 01:55:16,453
Không cần dây.
1337
01:55:16,455 --> 01:55:20,348
Nỗi sợ đó sẽ lại đến với cậu.
1338
01:55:26,054 --> 01:55:30,475
Chà, có một ngạc nhiên cho
chuyến đi của cậu đấy, sẽ tuyệt lắm.
1339
01:55:35,504 --> 01:55:39,008
- Thế nghĩa là gì vậy?
- Cổ vũ đấy.
1340
01:55:40,142 --> 01:55:41,613
No.
1341
01:57:11,398 --> 01:57:15,457
Có nhầm lẫn gì rồi.
Đưa tao đến chỗ Bane!
1342
01:57:17,820 --> 01:57:19,744
Bane?
1343
01:57:25,541 --> 01:57:26,812
Bane đâu?
1344
01:57:26,813 --> 01:57:31,636
Chẳng có nhầm lẫn gì đâu anh Stryver.
Ngươi là Philip Stryver.
1345
01:57:31,637 --> 01:57:35,541
Phó chủ tịch điều hành của
Daggett Industries?
1346
01:57:35,542 --> 01:57:38,514
Kẻ đã nhiều năm sông trên mồ hôi...
1347
01:57:38,516 --> 01:57:41,553
và xương máu của những người dưới quyền!
1348
01:57:41,554 --> 01:57:45,135
Gọi Bane đi!
Tôi là người của các anh.
1349
01:57:45,137 --> 01:57:49,193
Bane không có thẩm quyền ở đây.
Đây đơn thuần là một buổi tuyên án.
1350
01:57:49,195 --> 01:57:53,891
Giờ hãy chọn: Đi đày hay là chết?
1351
01:58:00,139 --> 01:58:03,432
- Đi đày.
- Xong!
1352
01:58:03,433 --> 01:58:06,186
Đưa hắn đi.
1353
01:58:12,901 --> 01:58:17,031
Mày phải lần theo chỗ băng dày.
Nếu cố bơi mày sẽ chết trong vài phút.
1354
01:58:17,033 --> 01:58:18,835
Vậy là không ai làm được?
1355
01:58:32,263 --> 01:58:33,209
Sao chúng cứ tìm đường
xuống địa ngục thế nhỉ?
1356
01:58:33,210 --> 01:58:34,904
Có vẻ như chúng ta
không còn nhiều thời gian nữa.
1357
01:58:34,906 --> 01:58:37,939
- Bao lâu?
- Ngày mai bom sẽ nổ.
1358
01:58:37,940 --> 01:58:40,263
Ta còn 18 tiếng để làm điều gì đó.
1359
01:58:40,264 --> 01:58:40,960
Làm gì?
1360
01:58:40,962 --> 01:58:42,834
Xác định cái xe.
Gắn thiết bị định vị lên nó,
1361
01:58:42,835 --> 01:58:45,536
để chúng ta có thể tìm cách hạ nó.
1362
01:58:52,067 --> 01:58:53,757
Thế thôi nhỉ?
1363
01:58:55,856 --> 01:58:57,979
Foley!
1364
01:58:58,474 --> 01:59:01,168
Foley đâu rồi? Chết tiệtt!
1365
01:59:01,169 --> 01:59:03,738
Ông không thể ra phố được.
1366
01:59:07,224 --> 01:59:08,284
Jim, ânh áy không có đây.
1367
01:59:08,286 --> 01:59:13,322
Cậu để vợ canh cửa trong khi
thành phố đang bị chiếm đóng ư?
1368
01:59:13,358 --> 01:59:16,718
Ông đã làm gì? Chôn quân phục
của ông ở sân sau rồi à?
1369
01:59:16,720 --> 01:59:18,867
Ông đã thấy chúng làm gì
với lực lượng đặc nhhiệm rồi đấy.
1370
01:59:18,868 --> 01:59:21,120
Cậu quên hết những năm
chúng ta cùng đi tuần tra rồi à?
1371
01:59:21,121 --> 01:59:23,915
Khi mà lũ khốn chỉ mong
chúng ta quay đi là hành động ấy?
1372
01:59:23,916 --> 01:59:26,435
Giờ khác rồi và ông cũng biết thế.
Bọn chúng đang điều hành thành phố.
1373
01:59:26,437 --> 01:59:28,304
Chính phủ đã thỏa thuận với chúng.
1374
01:59:28,305 --> 01:59:31,249
Bane nắm được điểm yếu của họ
nên đó không phải là thỏa thuận.
1375
01:59:31,250 --> 01:59:34,458
Nêu ông động đến Bane, thì
kẻ cầm kíp nổ sẽ nhấn nút ngay.
1376
01:59:34,460 --> 01:59:38,831
Cậu cho rằng hắn chịu để người khác
nắm quyền điều khiển quả bom à?
1377
01:59:38,832 --> 01:59:41,442
Cậu nghĩ chuyện này
không dính đến cuộc cách mạng à?
1378
01:59:41,444 --> 01:59:44,054
Chỉ một kẻ duy nhất có thể
đặt ngón tay lên nút bấm, đó là Bane.
1379
01:59:44,056 --> 01:59:47,235
Nghe này, tất cả chúng ta phải
ẩn nấp cho đến khi họ giải quyết chuyện này.
1380
01:59:47,237 --> 01:59:49,362
Nếu ông có gia đình ở đây ...
1381
01:59:49,363 --> 01:59:52,716
Chuyện này chỉ có thể giải quyết
từ bên trong thành phố thôi.
1382
01:59:52,872 --> 01:59:59,069
Nghe này Peter, tôi không yêu cầu cậu
phải làm theo quy định của ngành,
1383
01:59:59,069 --> 02:00:00,175
nhưng ta phải làm gì đó.
1384
02:00:00,277 --> 02:00:02,363
- Tôi rất tiếc, Jim. Tôi phải...
- Cứ ẩn nấp đi...
1385
02:00:02,364 --> 02:00:05,207
để xem ngày mai điều gì sẽ đến khi quả bom nổ.
1386
02:00:05,209 --> 02:00:08,092
Ông cũng đâu có biết điều gì sẽ xảy ra.
1387
02:00:11,629 --> 02:00:14,178
Tôi nghe nói ông đang
cần người à ông Ủy viên?
1388
02:00:14,179 --> 02:00:15,452
Tôi có được không?
1389
02:00:15,453 --> 02:00:20,635
- Cô Tate, tôi không thể yêu cầu cô làm việc đó.
- Làm ơn đi mà.
1390
02:00:23,298 --> 02:00:25,300
- Mày làm gì thế?
- Tôi có làm gì đâu.
1391
02:00:25,325 --> 02:00:26,657
Tôi chẳng lấy gì cả.
1392
02:00:26,659 --> 02:00:29,426
MÀy dám trộm của bọn tao à?
Thằng con hoang.
1393
02:00:30,757 --> 02:00:32,759
Giờ chúng mày đã biết là không thể
trở thành hàng xóm của tao...
1394
02:00:32,760 --> 02:00:34,761
nếu không biết nói năng lịch sự.
1395
02:00:40,256 --> 02:00:44,483
Đừng bao giờ lấy gì từ kẻ mà cậu không thể
chạy nhanh hơn hắn được nhé, nhóc!
1396
02:00:49,800 --> 02:00:53,515
Cô quả là đã rộng lượng
cho một tên trộm đấy!
1397
02:01:00,837 --> 02:01:03,810
- Tôi tưởng chúng giết anh rồi.
- Vẫn chưa đâu.
1398
02:01:03,811 --> 02:01:08,241
- Nếu anh mong chờ một lời xin lỗi ...
- Điều đó không hợp với cô đâu.
1399
02:01:08,242 --> 02:01:09,838
Tôi cần cô giúp.
1400
02:01:09,839 --> 02:01:13,925
- Thế sao tôi phải giúp anh?
- Vì cái này. ' Clean Slate '.
1401
02:01:13,927 --> 02:01:18,378
Anh vẫn tin tôi sau chuyện
mà tôi đã làm với anh ư?
1402
02:01:18,379 --> 02:01:21,457
Tôi nhận thấy là
cô làm tôi hơi thất vọng.
1403
02:01:22,818 --> 02:01:24,690
Nhưng tôi vẫn nghĩ cô hơn thế.
1404
02:01:24,691 --> 02:01:27,775
Thực ra là tôi nghĩ rằng với cô
thì thứ này không chỉ là một công cụ.
1405
02:01:27,777 --> 02:01:32,004
Nó là con đường để cô biến mất
và làm lại từ đầu.
1406
02:01:32,005 --> 02:01:33,832
Tôi thậm chí còn không
thoát nổi khỏi hòn đảo này.
1407
02:01:33,833 --> 02:01:36,842
Tôi có thể cho cô thường thoát
nếu cô đưa tôi tới chỗ Lucius Fox.
1408
02:01:36,843 --> 02:01:40,810
Tôi cần cô tìm ra nơi chúng giữ ông ấy
và đưa tôi vào.
1409
02:01:43,356 --> 02:01:45,826
- Sao anh cần Fox?
- Để cứu thành phố.
1410
02:01:45,827 --> 02:01:49,202
Ai nói là thành phố cần cứu?
Có thể tôi thích nó như thế này.
1411
02:01:49,204 --> 02:01:51,886
Có thể cô thích thế.
1412
02:01:51,887 --> 02:01:55,294
Nhưng ngày mai quả bom sẽ nổ.
1413
02:01:56,895 --> 02:02:00,101
Sẽ có người bạn giỏi giang
của anh trong vụ này chứ?
1414
02:02:00,103 --> 02:02:02,466
Tôi đang cố, nhưng tôi cần Fox.
1415
02:02:02,532 --> 02:02:06,682
Khi nó đến gần thì ấn nút.
1416
02:02:06,683 --> 02:02:09,257
Kim chạm 200 là cô gửi tín hiệu cho tôi.
1417
02:02:09,258 --> 02:02:10,953
Tôi sẽ đánh dấu chiếc xe. Được chứ?
1418
02:02:11,751 --> 02:02:13,324
Chú ý! Chú ý!
1419
02:02:29,133 --> 02:02:31,642
- Tôi làm được rồi!
- Có lính ở hướng 6 giờ.
1420
02:02:31,944 --> 02:02:35,488
Đứng yên! Để tay chỗ chúng tôi nhìn thấy!
1421
02:02:37,120 --> 02:02:39,873
Ủy viên Gordon, ông bị bắt.
1422
02:02:39,875 --> 02:02:41,184
Theo thẩm quyền của ai?
1423
02:02:41,186 --> 02:02:43,386
Người dân Gotham.
1424
02:02:43,387 --> 02:02:48,493
Không luật sư. Không nhân chứng.
Là loại thủ tục pháp lý gì vậy?
1425
02:02:48,495 --> 02:02:52,205
Tội lỗi của ông đã được xác định.
Đây chỉ đơn thuần là buổi tuyên án thôi.
1426
02:02:52,206 --> 02:02:54,646
Giờ sẽ là gì nhỉ?
1427
02:02:54,648 --> 02:02:57,612
Chết hay đi đày?
1428
02:02:57,713 --> 02:03:02,801
Crane, nếu mày nghĩ chúng tao
vui lòng ra ngoài đó mà đi trên băng...
1429
02:03:02,803 --> 02:03:05,489
thì sẽ có thứ khác đến với mày đấy.
1430
02:03:06,770 --> 02:03:09,642
- Vậy là chọn chết.
- Hãy nghĩ theo cách đó đi.
1431
02:03:09,644 --> 02:03:13,082
Tốt lắm. Chết...
1432
02:03:13,684 --> 02:03:16,149
...bằng cách đi đày.
1433
02:03:17,880 --> 02:03:20,350
Mang ả đến cho tao!
1434
02:03:26,488 --> 02:03:28,490
Này. Đi xuống thôi.
Chuẩn bị sẵn sàng nhé.
1435
02:03:28,515 --> 02:03:30,517
Bật đi.
1436
02:03:37,698 --> 02:03:39,706
Chấm nó vào danh sách.
Mai là ngày trọng đại đấy.
1437
02:03:39,804 --> 02:03:42,603
Xong việc rồi. Không phải ngày nào
cũng bắt được Bruce Wayne đâu!
1438
02:03:45,304 --> 02:03:46,918
- Bruce?
- 2 người ổn chứ?
1439
02:03:46,919 --> 02:03:49,326
Cậu khéo chọn ngày
để đi nghỉ đấy, cậu Wayne.
1440
02:03:49,328 --> 02:03:51,123
Còn bao lâu thì cái lõi phát hỏa?
1441
02:03:51,124 --> 02:03:53,005
Quả bom đó sẽ nổ trong 12 tiếng nữa.
1442
02:03:53,007 --> 02:03:55,677
Nếu ta không nối nó lại với lò.
1443
02:03:55,678 --> 02:03:59,453
- Cậu mang Miranda ra khỏi đây nhé?
- Đêm nay thì không. Tôi rất tiếc.
1444
02:03:59,454 --> 02:04:02,289
- Hãy làm việc cần làm.
- Đêm nay tôi cần ông.
1445
02:04:02,291 --> 02:04:04,570
- Để làm gì?
- Đưa tôi trở lại cuộc chơi.
1446
02:04:04,572 --> 02:04:09,635
Rất tiếc vì phải lấy đi chiến lợi phẩm
nhưng họ cần những người này.
1447
02:04:11,107 --> 02:04:14,262
- Anh không quên chuyện chúng ta đâu, Miranda!
- Em biết.
1448
02:04:23,227 --> 02:04:26,844
- Tôi thích bạn gái cậu đấy,cậu Wayne!
- Anh ta phải may mắn lắm.
1449
02:04:33,131 --> 02:04:37,997
Nếu tôi làm gì Bane hay quả bom thì
gã giữ kíp sẽ cho nổ ngay.
1450
02:04:37,998 --> 02:04:41,056
Chúng không thể dùng sóng vô tuyến
hoặc điện thoại cầm tay vì hay bị nhiễu.
1451
02:04:41,058 --> 02:04:42,869
Hồng ngoại thì cự ly quá ngắn.
1452
02:04:42,871 --> 02:04:45,757
Nó phải là một thiết bị vi sóng
có tầm hoạt động rộng.
1453
02:04:45,758 --> 02:04:47,584
- Ông có thể chặn được nó chứ?
- Được.
1454
02:04:47,585 --> 02:04:51,761
Nhưng tôi cần khẩu súng điện từ của Con Dơi.
1455
02:04:51,763 --> 02:04:54,297
Có nhớ cậu đỗ nó ở đâu không?
1456
02:05:08,318 --> 02:05:11,761
- Nó bay tốt chứ?
- Yeah.
1457
02:05:12,197 --> 02:05:14,707
Kể cả khi không có chế độ bay tự động.
Cám ơn.
1458
02:05:14,709 --> 02:05:17,426
Bay tự động?
Cậu là người phải sửa nó chứ.
1459
02:05:56,677 --> 02:05:59,329
An toàn rồi. Trèo lên nhanh lên.
1460
02:06:09,486 --> 02:06:11,003
Bịt nó lại!
1461
02:06:15,433 --> 02:06:17,214
Mày là thằng nào vậy?
1462
02:06:46,050 --> 02:06:48,100
Thắp nó lên!
1463
02:07:05,233 --> 02:07:07,236
Mẹ ơi xem này.
1464
02:07:07,500 --> 02:07:09,377
Anh yêu, ra xem đi!
1465
02:07:18,517 --> 02:07:20,781
Không thể nào!
1466
02:07:21,631 --> 02:07:25,812
Canh cô ta cẩn thận!
Hắn sẽ đến cứu cô ta đấy.
1467
02:07:25,813 --> 02:07:29,893
- Miranda Tate đâu?
- Bane bắt cô ấy rồi.
1468
02:07:29,895 --> 02:07:33,376
Hắn đóng ở tòa thị chính,
có bọn lính bảo vệ.
1469
02:07:33,378 --> 02:07:35,849
Cái này sẽ ngăn tín hiệu
kích nổ quả bom.
1470
02:07:35,850 --> 02:07:38,320
Đặt nó lên quả bom trước khi mặt trời mọc.
1471
02:07:38,322 --> 02:07:40,702
Để đề phòng tôi nhấn phải nút khi bắt đầu.
1472
02:07:40,704 --> 02:07:43,580
- Cái gì bắt đầu?
- Chiến tranh.
1473
02:08:19,726 --> 02:08:20,887
Anh đến hơi trễ.
1474
02:08:24,025 --> 02:08:27,204
Nếu cậu hành động một mình
thì hãy đeo mặt nạ vào!
1475
02:08:27,205 --> 02:08:29,522
Tôi không sợ thiên hạ biết tôi
đứng lên chống lại bọn người này.
1476
02:08:29,523 --> 02:08:33,333
Mặt nạ không phải dành cho cậu
mà để bảo vệ những người cậu quan tâm.
1477
02:08:34,159 --> 02:08:37,022
Count to five and throw.
1478
02:08:46,982 --> 02:08:49,885
Này chẳng ăn thua đâu, anh có
cái gì lớn hơn không?
1479
02:08:59,696 --> 02:09:02,615
- Giờ thì sao?
- Toàn lực tấn công Bane.
1480
02:09:02,617 --> 02:09:05,437
Nhưng cậu cần đưa
mọi người qua cầu.
1481
02:09:05,438 --> 02:09:06,140
Tại sao?
1482
02:09:06,143 --> 02:09:10,785
Phòng khi ta thất bại.
Đi đi, cứu càng nhiều người càng tốt.
1483
02:09:10,786 --> 02:09:15,338
- Anh không cần tôi ở đây à?
- Cậu đã cho tôi một đội quân rồi. Giờ đi đi!
1484
02:09:15,640 --> 02:09:18,487
- Được rồi, cám ơn!
- Đừng cám ơn vội.
1485
02:09:18,489 --> 02:09:21,781
Sau này có thể sẽ không còn cơ hội.
1486
02:09:34,411 --> 02:09:35,874
You shouldn't have.
1487
02:09:37,082 --> 02:09:39,513
Mảnh vỡ đã bịt hết các
đường hầm trong thành phố rồi.
1488
02:09:39,515 --> 02:09:42,843
Nhưng cái này có đủ hỏa lực
để mở đường cho mọi người.
1489
02:09:42,845 --> 02:09:44,634
Chờ đến khi cuộc chiến bắt đầu!
1490
02:09:44,635 --> 02:09:47,928
Anh tiến hành cuộc chiến
để cứu bạn gái của anh chứ gì?
1491
02:09:47,929 --> 02:09:50,284
Kéo ga để khởi động.
1492
02:09:50,286 --> 02:09:51,518
Được rồi.
1493
02:09:51,520 --> 02:09:53,940
Ta co 45 phút để cứu thành phố.
1494
02:09:53,941 --> 02:09:57,538
Không. Tôi có 45 phút để
thoát khỏi bán kính nổ.
1495
02:09:57,574 --> 02:09:58,946
vì anh không có cơ hội
thắng bọn chúng đâu.
1496
02:09:58,947 --> 02:10:00,409
Tôi có thể nếu cô giúp.
1497
02:10:00,411 --> 02:10:03,321
Mở xong đường thoát đó
là tôi sẽ bỏ đi ngay.
1498
02:10:03,322 --> 02:10:06,870
Cô tốt hơn thế nhiều.
1499
02:10:09,018 --> 02:10:12,313
Xin lỗi vì đã làm anh thất vọng.
1500
02:10:14,730 --> 02:10:19,999
Đi với em đi! Tự cứu mình đi!
1501
02:10:21,384 --> 02:10:26,631
Anh không nợ gì những người đó cả.
Anh đã cho họ mọi thứ rồi.
1502
02:10:26,632 --> 02:10:30,477
Không phải mọi thứ. Chưa phải.
1503
02:11:10,057 --> 02:11:14,517
Giải tán ngay! Giải tán nếu không thì ăn đạn!
1504
02:11:15,350 --> 02:11:18,290
Chỉ có một lực lượng cảnh sát
duy nhất trong thành phố này.
1505
02:11:56,660 --> 02:11:58,695
Bắn thoải mái!
1506
02:12:49,745 --> 02:12:51,822
- Nó đến rồi.
- Hãy sẵn sàng!
1507
02:13:21,221 --> 02:13:25,807
Vậy là mi quay lại để chết
cùng thành phố của mi!
1508
02:13:25,809 --> 02:13:29,838
Không. Ta quay lại để ngăn chặn ngươi.
1509
02:13:40,868 --> 02:13:41,975
Làm đi!
1510
02:13:54,935 --> 02:13:56,014
Không thể nào.
1511
02:13:57,855 --> 02:13:59,816
Sang cái thứ năm!
1512
02:14:14,479 --> 02:14:18,435
Lên xe đi, lên trước đi.
Cháu đi với tôi! Cả cháu nữa!
1513
02:14:18,437 --> 02:14:21,825
Này cháu, cháu và cháu, đi với tôi!
1514
02:14:21,827 --> 02:14:23,773
Những người khác lên xe đi nhé!.
1515
02:14:23,774 --> 02:14:26,795
Các cháu sẽ đi gõ cửa và nói:
1516
02:14:26,796 --> 02:14:29,934
Quả bom sắp nổ. Hãy rời đi
qua đường ngầm phố Nam...
1517
02:14:29,970 --> 02:14:31,064
hoặc qua cầu.
1518
02:14:31,065 --> 02:14:35,317
Xong hai dãy nhà thì quay lại xe buýt nhé.
Hiểu chưa? Đi thôi!
1519
02:14:36,114 --> 02:14:40,293
- Chú ấy đã trở lại ạ?
- Cẩn thận nhé. Đi đi!
1520
02:16:02,420 --> 02:16:04,611
Giữ cửa!
1521
02:16:07,349 --> 02:16:10,481
Kích nổ đâu? Nó đâu rồi?
1522
02:16:11,592 --> 02:16:14,974
Ngươi chưa bao giờ đưa nó cho ai đâu.
1523
02:16:14,977 --> 02:16:17,590
Nó đâu rồi?
Kích nổ đâu?
1524
02:16:17,892 --> 02:16:20,666
Nó đâu?
1525
02:16:28,931 --> 02:16:32,430
Cho ta biết kích nổ ở đâu.
1526
02:16:32,431 --> 02:16:35,290
Sau đó ta cho cho phép mi chết.
1527
02:16:47,264 --> 02:16:52,365
Ta đã hủy hoại mi.
Làm thế nào mà mi trở lại được?
1528
02:16:52,366 --> 02:16:56,725
Ngươi tưởng ngươi là kẻ duy nhất
có thể học được sức mạnh để thoát ra à?
1529
02:16:56,727 --> 02:17:01,401
- Kích nổ đâu?
- Nhưng ta chưa từng thoát ra.
1530
02:17:02,172 --> 02:17:04,574
Mà là đứa trẻ,
1531
02:17:05,475 --> 02:17:08,102
Con của Ra's Al Ghul,
đã làm điều đó.
1532
02:17:08,103 --> 02:17:11,368
Nhưng hắn không phải
con của Ra's Al Ghul.
1533
02:17:14,038 --> 02:17:15,952
Là ta.
1534
02:17:15,954 --> 02:17:21,766
Mặc dù ta không phải người bình thường,
nhưng ta vẫn là một công dân.
1535
02:17:40,972 --> 02:17:42,502
Miranda?
1536
02:17:44,915 --> 02:17:46,272
Tại sao?
1537
02:17:46,573 --> 02:17:52,255
Thalia. Mẹ ta đặt tên ta là Thalia
trước khi bà bị giết.
1538
02:17:52,257 --> 02:17:58,209
Ta cũng đã bị giết như thế
nếu không có người bảo vệ, là Bane.
1539
02:18:05,898 --> 02:18:07,012
Tạm biệt.
1540
02:18:09,134 --> 02:18:12,135
Ta trèo được khỏi hầm.
1541
02:18:17,157 --> 02:18:19,712
Ta tìm được cha ta
1542
02:18:21,840 --> 02:18:25,745
và đưa ông quay lại để
reo rắc sự báo thù khủng khiếp.
1543
02:18:25,747 --> 02:18:27,792
Nhưng lúc đó,
1544
02:18:27,893 --> 02:18:32,898
bọn tù nhân và tên bác sỹ
đã làm điều khủng khiếp với bạn ta,
1545
02:18:32,899 --> 02:18:34,193
người bảo vệ của ta.
1546
02:18:37,969 --> 02:18:44,906
Liên minh đã tiếp nhận và huấn luyện bọn ta,
nhưng cha ta không thể chấp nhận Bane.
1547
02:18:44,908 --> 02:18:48,966
Ông chỉ thấy một con quỷ,
rất hiện hữu,
1548
02:18:48,967 --> 02:18:53,147
làm ông nhớ đến chốn địa ngục
mà ông đã để vợ mình chết ở đó.
1549
02:18:53,148 --> 02:18:56,534
Ông đa khai trừ Bane
khỏi Liên minh Bóng tối.
1550
02:18:56,536 --> 02:19:01,850
Tội lỗi duy nhất của anh ấy là đã yêu ta.
1551
02:19:03,061 --> 02:19:06,765
Ta đã không thể tha thứ cho cha mình.
1552
02:19:10,417 --> 02:19:12,983
Cho đến khi ngươi giết ông ấy.
1553
02:19:30,023 --> 02:19:35,489
Ông ta đã cố giết hàng triệu người vô tội.
1554
02:19:35,525 --> 02:19:40,659
"Vô tội" là từ không đúng để thốt ra quanh
cái thành phố Gotham thối nát này.
1555
02:19:42,051 --> 02:19:45,807
Ta vinh danh cha ta bằng cách
kết thúc công việc của ông.
1556
02:19:57,166 --> 02:19:59,877
Việc trả thù kẻ đã giết ông...
1557
02:19:59,878 --> 02:20:02,881
chỉ đơn giản là phần thưởng
cho sự kiên trì của ta mà thôi.
1558
02:20:03,902 --> 02:20:05,185
Ngươi biết không?
1559
02:20:06,134 --> 02:20:11,211
Đó là một nhát dao chậm rãi.
Nhát dao tốn nhiều thời gian.
1560
02:20:14,247 --> 02:20:19,883
Nhát dao phải chờ đợi nhiều năm,
không giây phút nào quên,
1561
02:20:19,885 --> 02:20:24,384
rồi nó lặng lẽ lách qua các khớp xương,
1562
02:20:24,385 --> 02:20:28,901
đó là nhát dao cắt sâu nhất.
1563
02:20:28,968 --> 02:20:30,722
Đừng mà!
1564
02:20:37,595 --> 02:20:41,529
Có thể nhát dao đó quá chậm rồi.
1565
02:20:41,588 --> 02:20:43,635
Xe tải bị tấn công rồi.
1566
02:20:43,636 --> 02:20:47,072
Gordon. Ngươi đã chỉ cho
hắn ta cách ngăn tín hiệu của ta.
1567
02:20:47,374 --> 02:20:49,366
Không sao.
1568
02:20:51,175 --> 02:20:54,221
Hắn chỉ giành được thêm
cho Gotham 11 phút thôi.
1569
02:20:57,948 --> 02:20:59,950
Đi nào!
1570
02:21:06,962 --> 02:21:08,984
Lùi lại! Anh đang làm gì thế?
1571
02:21:08,985 --> 02:21:12,558
Blake. MCU, tôi đang
đưa lũ trẻ đến nơi an toàn.
1572
02:21:12,559 --> 02:21:14,519
Anh đang làm tất cả chúng ta bị giết đấy.
1573
02:21:14,521 --> 02:21:17,658
Nếu bất kỳ ai qua cầu,
chúng sẽ cho nổ tung thành phố đấy.
1574
02:21:17,660 --> 02:21:20,856
Đằng nào nó cũng nổ.
Ta cần mở cầu ngay!
1575
02:21:20,857 --> 02:21:24,632
Thám tử, nếu anh bước thêm 1 bước
là chúng tôi bắn đấy!
1576
02:21:24,633 --> 02:21:28,410
Nếu anh bước 2 bước,
chúng tôi sẽ cho nổ cầu.
1577
02:21:30,395 --> 02:21:33,933
Quay lại xe và chờ chú nhé!
Cứ quay lại xe và chờ đi.
1578
02:21:36,934 --> 02:21:38,458
Chúng đang hộ tống quả bom.
1579
02:21:38,459 --> 02:21:41,156
Ta phải bảo vệ quả bom
cho đến khi nó nổ!
1580
02:21:42,027 --> 02:21:47,507
Đừng giết hắn. Ta muốn
hắn cảm nhận sức nóng.
1581
02:21:47,542 --> 02:21:50,373
Sức nóng thiêu đốt 12 triệu linh hồn.
1582
02:21:50,410 --> 02:21:51,718
Ngươi thua rồi!
1583
02:21:57,330 --> 02:21:59,903
Tạm biệt, bạn của ta!
1584
02:22:09,089 --> 02:22:12,493
Cứ chạy về phí trước!
Chiếm lại chỗ cầu thang!
1585
02:22:20,804 --> 02:22:22,158
Bắn chúng đi!
1586
02:22:23,139 --> 02:22:24,951
Bắn tất cả bọn chúng!
1587
02:22:34,008 --> 02:22:37,797
Hai ta đều biết rằng
ta phải giết mi ngay.
1588
02:22:40,309 --> 02:22:43,187
Mi chỉ cần tưởng tượng ra
ngọn lửa là được rồi.
1589
02:22:50,576 --> 02:22:52,951
Về chuyện không dùng súng,
1590
02:22:52,952 --> 02:22:56,987
Tôi không chắc mình cảm nhận được nó
mãnh liệt như anh đâu.
1591
02:23:09,855 --> 02:23:11,058
Vượt lên!
1592
02:23:14,318 --> 02:23:15,975
Giữ tốc độ.
1593
02:23:28,272 --> 02:23:31,830
Ta phải buộc chúng hướng về
lối vào lò phản ứng.
1594
02:23:33,167 --> 02:23:36,438
Tôi cần cô trên mặt đất.
Tôi sẽ ở trên không. Đi thôi!
1595
02:23:36,440 --> 02:23:40,397
Tình hình đã thay đổi!
Lệnh của anh đã hết hiệu lực.
1596
02:23:40,399 --> 02:23:44,506
Tôi cúng là một cảnh sát giống anh
và tôi sẽ bước ra khỏi đây.
1597
02:23:44,507 --> 02:23:47,890
Xin đừng bắn tôi!
1598
02:23:49,006 --> 02:23:50,507
Bắn vào đầu gối anh ta.
1599
02:23:59,966 --> 02:24:02,463
Chẳng gì bằng sức mạnh không lực.
1600
02:24:02,464 --> 02:24:07,913
Thám tử, hãy dừng lại!
Làm ơn đi thám tử, hãy dừng lại!
1601
02:24:07,914 --> 02:24:13,769
Dừng lại đi! Cho nổ đi! Làm đi!
1602
02:24:25,286 --> 02:24:28,792
Quả bom phải được đưa đến đây
trong vòng 10 phút..
1603
02:24:38,451 --> 02:24:41,278
Chúng đang đẩy ta về phía
cửa vào lò phản ứng!
1604
02:24:41,279 --> 02:24:43,718
Chúng sẽ cố nối lại phần lõi.
1605
02:24:43,744 --> 02:24:45,746
Đồ ngu!
1606
02:24:46,513 --> 02:24:52,290
Đồ chó đẻ! Anh đã giết họ đấy.
Anh chỉ biết tuân theo mệnh lệnh thôi!
1607
02:24:52,687 --> 02:24:54,867
Được rồi, quây lại đây nào các cháu,
cúi thấp xuống.
1608
02:24:57,083 --> 02:24:58,745
Không kéo dài thêm được.
1609
02:25:47,490 --> 02:25:49,909
Mọi người vào lại trong xe đi, được không?
1610
02:25:49,910 --> 02:25:51,443
Đi! Đi! Vào trong xe.
1611
02:25:51,445 --> 02:25:54,386
Làm gì còn nơi nào để đi nữa!
1612
02:25:54,387 --> 02:25:56,216
Ở trên xe!
1613
02:26:52,173 --> 02:26:55,587
Cậu phải dồn cái xe tải về hướng Đông!
1614
02:26:59,313 --> 02:27:00,801
Giữ thẳng!
1615
02:27:32,890 --> 02:27:36,208
Giúp tôi một tay!
Chúng ta có thể móc cáp vào nó!
1616
02:27:42,974 --> 02:27:47,068
Fox đã cho tôi biết
cách phá hủy lò phản ứng.
1617
02:27:49,525 --> 02:27:51,155
Ôi trời.
1618
02:27:54,455 --> 02:27:57,989
Cả việc nhấn chìm nó
trong tình huống khẩn cấp.
1619
02:28:14,422 --> 02:28:21,430
Không còn cách nào ngừng quả bom này đâu.
1620
02:28:21,659 --> 02:28:23,249
Con đang làm gì thế?
1621
02:28:23,449 --> 02:28:24,385
Bảo vệ chúng khỏi vụ nổ!
1622
02:28:24,387 --> 02:28:25,789
Chúng ta sẽ ổn thôi!
Nhanh nữa lên! Đi nào!
1623
02:28:25,791 --> 02:28:27,088
Đấy là một quả bom nguyên tử!
1624
02:28:27,089 --> 02:28:28,654
Thế cha nghĩ giờ chúng
cần nghe điều đó à?
1625
02:28:28,655 --> 02:28:30,112
Cha muốn nhìn chúng chết
trong tuyệt vọng à? Đi thôi!
1626
02:28:30,956 --> 02:28:33,803
Các người chuẩn bị tinh thần đi.
1627
02:28:33,805 --> 02:28:39,909
Ý nguyện của cha ta
đã được thực hiện.
1628
02:28:45,115 --> 02:28:48,225
- Anh đang làm gì thế?
- Tôi có thể mang nó ra vịnh.
1629
02:28:48,226 --> 02:28:52,247
- Đặt chế độ bay trên nước rồi nhảy ra chứ?
- Không có chế độ bay tự dộng.
1630
02:28:54,212 --> 02:28:57,646
Anh có thể đi đâu cũng được, làm gì cũng được,
nhưng anh phải qauy về đây.
1631
02:28:57,648 --> 02:29:01,911
- Cô cũng đã quay lại.
- Em nghĩ cả 2 ta đều là kẻ khờ.
1632
02:29:08,879 --> 02:29:11,945
- Tôi chưa từng quan tâm cậu là ai.
- Thế là phải.
1633
02:29:11,947 --> 02:29:14,587
Người dân đáng được biết
người hùng đã cứu họ chứ?
1634
02:29:14,588 --> 02:29:15,904
Người hùng có thể là bất cứ ai.
1635
02:29:15,906 --> 02:29:18,651
Thậm chí là người làm một việc
đơn giản như...
1636
02:29:18,652 --> 02:29:21,533
khoác cho một cậu bé cái áo...
1637
02:29:21,535 --> 02:29:24,792
để nó biết là thế giới vẫn chưa kết thúc.
1638
02:29:42,404 --> 02:29:44,248
Bruce Wayne?
1639
02:29:57,927 --> 02:30:00,625
Vlad, các bạn lên rồi! Cháu cũng lên đi!
Đi thôi cha.
1640
02:30:19,633 --> 02:30:21,856
Nào cúi xuống! Nó nổ đấy!
1641
02:30:23,684 --> 02:30:25,490
Không! Đấy là Người Dơi!
1642
02:31:12,807 --> 02:31:14,751
Nổ rồi!
1643
02:31:21,851 --> 02:31:24,784
Nổ ngoài vịnh,
thành phố không sao.
1644
02:31:43,545 --> 02:31:46,176
Tôi thấy một thành phố xinh đẹp
1645
02:31:46,178 --> 02:31:51,575
và những người dân kiên cường
vùng lên từ vực thẳm
1646
02:31:51,576 --> 02:31:56,286
Tôi thấy một xã hội mà vì nó
tôi sẵn sàng hy sinh mạng sống của mình.
1647
02:31:56,288 --> 02:32:02,382
Một xã hội hòa bình, phồn vinh và hạnh phúc.'
1648
02:32:04,025 --> 02:32:08,488
Tôi biết mình đã giành được
vị trí tốt đẹp trong trái tim họ...
1649
02:32:09,195 --> 02:32:12,524
và trong trái tim những người đã khuất...
1650
02:32:13,431 --> 02:32:15,852
và cả những thế hệ mai sau.
1651
02:32:18,026 --> 02:32:22,201
Đó là điều tuyệt vời hơn
tất cả những gì...
1652
02:32:23,192 --> 02:32:25,579
... mà tôi đã từng làm...
1653
02:32:25,580 --> 02:32:30,344
và nơi tôi sẽ đến sẽ
tuyệt vời hơn tất cả...
1654
02:32:33,361 --> 02:32:36,187
' ... nhưng nơi tôi từng được biết.
1655
02:32:53,766 --> 02:32:57,938
Tôi xin lỗi đã làm
cậu chủ thất vọng!
1656
02:32:59,077 --> 02:33:01,307
Cậu đã tin tưởng tôi...
1657
02:33:02,216 --> 02:33:04,578
còn tôi lại làm cậu thất vọng.
1658
02:33:07,104 --> 02:33:10,136
Tôi có thể làm cậu thay đổi quyết định
1659
02:33:11,753 --> 02:33:14,364
về việc ra khỏi lực lượng không?
1660
02:33:14,366 --> 02:33:18,615
Ngài đã nói với tôi về chuyện
bộ máy cai trị trở thành xiềng xích.
1661
02:33:18,616 --> 02:33:22,493
Ngài đã đúng và tôi
không thể chấp nhận sự bất công đó.
1662
02:33:24,130 --> 02:33:27,039
Sẽ chẳng ai biết người
đã cứu cả thành phố này.
1663
02:33:27,041 --> 02:33:29,267
Họ biết.
1664
02:33:30,159 --> 02:33:32,874
Đó là Người Dơi.
1665
02:33:49,810 --> 02:33:53,977
Chúng ta sẽ không thay đổi di nguyện
của anh Wayne để thể hiện sự tôn trọng anh ấy.
1666
02:33:53,978 --> 02:33:56,972
Tuy nhiên anh ấy để lại
khá nhiều tài sản.
1667
02:33:56,974 --> 02:34:01,008
Phần lớn của cải trong ngôi nhà
được bán để xung công quỹ.
1668
02:34:01,009 --> 02:34:06,033
Phần còn lại để lại tất
cho Alfred J. Pennyworth.
1669
02:34:07,161 --> 02:34:11,273
Ngôi nhà và mảnh đất để lại
cho thành phố Gotham với điều kiện
1670
02:34:11,274 --> 02:34:15,325
không được phá dỡ, thay đổi
kiến trúc hay can thiệp gì khác
1671
02:34:15,326 --> 02:34:20,325
mà chỉ được dùng vào một mục đích duy nhất:
1672
02:34:21,257 --> 02:34:26,067
Là nơi trú ngụ và chăm sóc cho những người
sa cơ lỡ bước và trẻ em mồ côi của thành phố.
1673
02:34:26,069 --> 02:34:28,088
Tôi phụ trách việc này và sẽ
1674
02:34:28,089 --> 02:34:30,740
đảm bảo nó được dùng đúng mục đích.
1675
02:34:30,741 --> 02:34:33,549
- Blake, John?
- Chẳng có gì ở đây cả.
1676
02:34:33,575 --> 02:34:34,687
Được rồi,
1677
02:34:34,689 --> 02:34:36,540
Thử tên khai sinh của tôi xem nào.
1678
02:34:39,196 --> 02:34:43,067
Cậu nên dùng tên đầy đủ.
Tên đó hay đấy, Robin.
1679
02:34:43,068 --> 02:34:44,291
Cám ơn!
1680
02:34:44,292 --> 02:34:46,033
Sao ta phải quan tâm đến
sự ổn định của phần mềm chứ?
1681
02:34:46,035 --> 02:34:48,797
Hệ thống bay tự động này
đã hoàn toàn lạc hậu rồi.
1682
02:34:48,798 --> 02:34:52,754
Làm ơn đi mà, tôi chỉ muốn biết
cách khắc phục nó thôi.
1683
02:34:52,756 --> 02:34:56,931
Nhưng thưa ngài Fox, nó đã được khắc phục
6 tháng trước bằng một bản vá lỗi.
1684
02:34:56,932 --> 02:34:59,580
Kiểm tra xem ai đã vá lỗi.
1685
02:35:01,603 --> 02:35:03,690
Bruce Wayne.
1686
02:35:03,693 --> 02:35:06,617
- Có tin tức gì về món đồ thất lạc không?
- Vẫn không.
1687
02:35:06,618 --> 02:35:08,284
Tìm thật kỹ, không bỏ sót viên gạch nào.
1688
02:35:08,385 --> 02:35:11,520
Không thể để một chuỗi ngọc trai
làm chúng ta mang tiếng xấu được.