1
00:00:14,928 --> 00:00:20,321
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:21,302 --> 00:00:26,404
Siamo lieti di presentare
3
00:00:27,500 --> 00:00:32,742
Batman Il Cavaliere Oscuro, il Ritorno
4
00:00:33,488 --> 00:00:39,535
Traduzione di: Ulquiorra, barceloneta,
siwel, Cocuk88, Doom, Patagonia, Jessusher
5
00:00:40,429 --> 00:00:45,345
Revisione di: Ulquiorra
[SRT project]
6
00:01:00,463 --> 00:01:03,244
Conoscevo Harvey Dent.
7
00:01:04,431 --> 00:01:05,627
Ero suo amico.
8
00:01:08,210 --> 00:01:13,562
Ci vorra' molto tempo prima che
qualcuno ci ispiri, come lo ha fatto lui.
9
00:01:16,577 --> 00:01:18,222
Credevo in Harvey Dent.
10
00:01:37,601 --> 00:01:41,488
- Dottor Pavel sono della CIA.
- Non e' da solo.
11
00:01:41,587 --> 00:01:45,375
- Ma non doveva portare amici.
- Non sono miei amici.
12
00:01:46,151 --> 00:01:48,351
Non preoccuparti. Non
ci sono costi per loro.
13
00:01:48,451 --> 00:01:49,843
Perche' dovrei volerli?
14
00:01:49,943 --> 00:01:52,311
Stavano cercando di
prendere il suo premio.
15
00:01:52,411 --> 00:01:55,499
Lavorano per il mercenario.
L'uomo con la maschera.
16
00:01:56,850 --> 00:01:57,597
Bane?
17
00:01:59,929 --> 00:02:01,971
Portateli a bordo! Ci penso io.
18
00:02:10,484 --> 00:02:12,827
Il piano di volo che ho
appena consegnato all'agenzia
19
00:02:12,926 --> 00:02:16,212
comprende me, i miei
uomini, e il dottor Pavel.
20
00:02:16,640 --> 00:02:18,437
Ma solo uno di voi.
21
00:02:22,039 --> 00:02:25,778
Il primo che parla rimane sul mio aereo!
22
00:02:33,601 --> 00:02:36,437
Chi ti ha pagato
per rapire il dottor Pavel?
23
00:02:42,088 --> 00:02:45,927
Non e' molto bello volare? Chi
vuole essere il prossimo?
24
00:02:47,498 --> 00:02:50,999
Parlami di Bane! Perche'
indossa la maschera?
25
00:02:53,487 --> 00:02:55,942
E' molta lealta' per un mercenario.
26
00:02:56,458 --> 00:02:59,825
O magari si sta chiedendo perche'
qualcuno dovrebbe sparare ad un uomo
27
00:03:00,165 --> 00:03:02,542
prima di lanciarlo fuori dall'aereo.
28
00:03:07,251 --> 00:03:10,071
Alla fine hai parlato. Chi sei?
29
00:03:10,511 --> 00:03:12,471
Non importa chi siamo.
30
00:03:13,398 --> 00:03:15,689
Quello che conta e' il nostro piano.
31
00:03:21,852 --> 00:03:25,489
A nessuno interessava chi fossi,
prima di mettere la maschera.
32
00:03:26,746 --> 00:03:31,134
- Se te la togliessi, moriresti?
- Sarebbe molto doloroso.
33
00:03:31,433 --> 00:03:33,352
- Sei grosso.
- Per te.
34
00:03:37,714 --> 00:03:40,198
Essere catturato faceva
parte del tuo piano?
35
00:03:40,298 --> 00:03:41,445
Certo.
36
00:03:46,488 --> 00:03:50,053
Il dottor Pavel ha rifiutato
la nostra offerta per la vostra.
37
00:03:50,153 --> 00:03:51,944
Dovevamo sapere cosa
aveva detto su di noi.
38
00:03:52,043 --> 00:03:53,937
Niente! Non ho detto niente!
39
00:04:07,036 --> 00:04:11,310
- Be' congratulazioni! Sei stato preso!
- Signore?
40
00:04:11,410 --> 00:04:14,300
Qual e' il prossimo passo
del tuo grande piano?
41
00:04:15,123 --> 00:04:16,769
Far schiantare l'aereo.
42
00:04:22,144 --> 00:04:23,885
Senza sopravvissuti.
43
00:04:46,753 --> 00:04:48,546
May day, may day, may day!
44
00:05:55,861 --> 00:05:56,510
No!
45
00:05:56,775 --> 00:06:00,513
Si aspettano di trovare uno di noi
noi nell'incidente, fratello.
46
00:06:01,068 --> 00:06:05,560
- Abbiamo iniziato la battaglia?
- Si'! La battaglia č iniziata.
47
00:06:15,012 --> 00:06:18,608
Si calmi dottore, non e'
il momento di avere paura ora.
48
00:06:19,384 --> 00:06:20,979
Quello arrivera' dopo.
49
00:06:47,624 --> 00:06:51,829
Forse il giorno di Harvey Dent
non e' una ricorrenza tradizionale,
50
00:06:51,928 --> 00:06:55,044
ma siamo qui stasera perche'
e' una delle piu' importanti.
51
00:06:55,143 --> 00:06:59,233
Harvey Dent si e' opposto fermamente
alla criminalita' organizzata.
52
00:06:59,333 --> 00:07:03,595
E ha reso Gotham un posto piu'
sicuro dalla sua morte 8 anni fa.
53
00:07:03,695 --> 00:07:06,581
Questa citta' ha visto
uno storico cambiamento.
54
00:07:07,009 --> 00:07:11,275
Non ci sono citta' senza criminali, ma
qui non c'e' il crimine organizzato,
55
00:07:11,374 --> 00:07:13,360
perche' il decreto Dent ha
dato la forza alla legge
56
00:07:13,460 --> 00:07:15,870
di combattere contro il crimine.
57
00:07:15,970 --> 00:07:19,528
Ora, la gente parla
di abrogare il decreto Dent,
58
00:07:19,627 --> 00:07:22,686
e a loro dico: "non sotto la mia guida".
59
00:07:24,416 --> 00:07:27,001
Vorrei ringraziare la fondazione
Wayne per aver ospitato questo evento.
60
00:07:27,102 --> 00:07:29,508
E dire che il sig Wayne non
e' potuto venire stasera,
61
00:07:29,607 --> 00:07:31,428
ma di sicuro e' qui con il suo spirito.
62
00:07:31,528 --> 00:07:34,288
Ed ora lascio spazio
ad una voce importante...
63
00:07:34,388 --> 00:07:36,685
Qualcuno ha visto Wayne
in un evento del genere?
64
00:07:36,785 --> 00:07:38,255
Nessuno, da anni.
65
00:07:38,731 --> 00:07:41,097
La gente ripone le speranze
in un criminale
66
00:07:41,197 --> 00:07:42,713
con una maschera e un mantello.
67
00:07:42,813 --> 00:07:46,240
Un criminale che ha mostrato
la sua vera natura,
68
00:07:46,623 --> 00:07:49,713
quando ha tradito la fiducia
di questo grande uomo.
69
00:07:50,216 --> 00:07:52,127
E lo ha ucciso a sangue freddo.
70
00:07:52,375 --> 00:07:55,258
- Tesoro, dove scappi con il vassoio?
- Polpette?
71
00:07:55,358 --> 00:07:56,556
- Jim Gordon
- Grazie.
72
00:07:56,656 --> 00:07:58,423
Puo' dirci la verita' su Harvey Dent.
73
00:07:58,523 --> 00:08:01,861
Lasciamo che ne parli lui
stesso. Il commissario Gordon!
74
00:08:11,289 --> 00:08:12,435
La verita'...
75
00:08:17,681 --> 00:08:18,777
Ho preparato
76
00:08:20,328 --> 00:08:21,374
un discorso
77
00:08:23,137 --> 00:08:25,578
che racconta la verita' su Harvey Dent.
78
00:08:30,754 --> 00:08:32,797
Ma forse non e' il momento ora.
79
00:08:36,675 --> 00:08:37,908
Forse ora...
80
00:08:39,535 --> 00:08:42,325
Tutto quello che dovete
sapere e' che ci sono
81
00:08:42,676 --> 00:08:44,967
un migliaio di criminali
nella prigione di Blackgate
82
00:08:45,066 --> 00:08:47,086
grazie all'applicazione
del decreto Dent.
83
00:08:47,185 --> 00:08:48,700
Sono criminali violenti,
84
00:08:48,799 --> 00:08:52,175
potenziali ingranaggi nella
macchina della criminalita' organizzata.
85
00:08:52,275 --> 00:08:56,182
Quindi possiamo dire
che la morte di Harvey Dent ...
86
00:09:01,973 --> 00:09:03,367
Non e' stato vana.
87
00:09:05,350 --> 00:09:07,018
Hai visto il proprietario della casa?
88
00:09:07,119 --> 00:09:09,305
No. Ho sentito che non
lascia mai l'ala est.
89
00:09:09,405 --> 00:09:13,034
Sai, ho sentito che ha avuto un
incidente. Si', che lo ha sfigurato...
90
00:09:13,134 --> 00:09:14,230
Signor Till!
91
00:09:15,474 --> 00:09:18,561
Perche' loro usano le scale principali?
92
00:09:19,479 --> 00:09:23,930
- E dov'e' la signorina Bolton?
- E' al bar, signore. Posso aiutare?
93
00:09:24,240 --> 00:09:25,689
Vai nel salone nell'ala est.
94
00:09:25,788 --> 00:09:29,724
Apri la porta, metti il vassoio
sul tavolo, chiudi la porta di nuovo.
95
00:09:30,189 --> 00:09:31,435
Niente di piu'.
96
00:09:34,817 --> 00:09:37,548
Mi dispiace signorina Tate. Ho
provato, ma non vuole incontrarla.
97
00:09:37,648 --> 00:09:39,702
Non deve prenderla sul personale.
98
00:09:39,802 --> 00:09:42,490
Tutti sanno che Wayne
e' rintanato lassu',
99
00:09:42,569 --> 00:09:45,486
con unghie da cavallo
e fa la pipi' in un barattolo.
100
00:09:45,585 --> 00:09:48,325
Mi fa piacere che abbiate
avvisato anche me.
101
00:10:00,425 --> 00:10:03,720
Perche' spreca il suo tempo
provando a parlare con un uomo
102
00:10:03,820 --> 00:10:05,749
che butta il suo investimento
103
00:10:05,848 --> 00:10:08,698
in un vanitoso progetto
di salvare il mondo?
104
00:10:08,799 --> 00:10:11,688
Non puo' ridarle i
suoi soldi indietro, io si'.
105
00:10:11,797 --> 00:10:15,105
Potrei provare a spiegarle
che il progetto di salvare il mondo,
106
00:10:15,205 --> 00:10:18,438
vano o no, ne vale
la pena signor Daggett.
107
00:10:18,860 --> 00:10:22,118
Ma lei capisce solo i soldi e il
potere che pensa di poter comprare.
108
00:10:22,217 --> 00:10:25,631
Quindi perche' sto sprecando
il mio tempo, realmente?
109
00:10:25,731 --> 00:10:27,302
La relazione
del secondo turno.
110
00:10:27,401 --> 00:10:30,983
- Dovresti stare vicino al sindaco.
- E' il tuo dipartimento.
111
00:10:31,967 --> 00:10:34,099
Qualcuno gli ha mostrato
le statistiche?
112
00:10:34,218 --> 00:10:37,810
Il suo intuito continua a
perseguitarlo, non guarda le statistiche.
113
00:10:37,910 --> 00:10:40,031
- Dev'essere un eroe per la moglie.
- Non proprio.
114
00:10:40,130 --> 00:10:41,789
E' partita per Cleveland
col figlio.
115
00:10:41,889 --> 00:10:45,269
Abbiamo tempo per le visite.
Il sindaco lo licenziera'.
116
00:10:46,296 --> 00:10:47,890
- Sul serio?
- Mh-mh.
117
00:10:47,991 --> 00:10:51,477
- Ma e' un eroe.
- Di guerra. E noi siamo in tempo di pace.
118
00:11:22,325 --> 00:11:25,627
Scusi, scusi.
Sono mortificata Signor Wayne.
119
00:11:27,914 --> 00:11:29,879
E' il signor Wayne, vero?
120
00:11:31,364 --> 00:11:34,480
Ma non ha ne' le
unghie lunghe,
121
00:11:35,333 --> 00:11:37,052
ne' cicatrici sul viso.
122
00:11:38,301 --> 00:11:40,193
E' quello che si dice di me?
123
00:11:41,231 --> 00:11:43,521
Perche', sa, nessuno
la vede in giro.
124
00:11:44,287 --> 00:11:47,861
E' una bellissima collana.
Mia madre ne possedeva una uguale.
125
00:11:48,330 --> 00:11:50,757
Non puo' essere la stessa
126
00:11:51,636 --> 00:11:54,333
perche' le sue perle
sono al sicuro
127
00:11:56,193 --> 00:11:59,804
L'etichetta dice
chiaramente
128
00:12:02,016 --> 00:12:03,587
che e' impenetrabile.
129
00:12:08,858 --> 00:12:09,827
Ops.
130
00:12:10,811 --> 00:12:13,551
Nessuno mi ha detto
che fosse impenetrabile.
131
00:12:14,848 --> 00:12:17,140
Ma non posso lasciargliele prendere.
132
00:12:17,846 --> 00:12:21,753
Non farebbe male ad una donna
come io non ne farei ad un infermo.
133
00:12:22,942 --> 00:12:23,939
Ovviamente
134
00:12:24,150 --> 00:12:26,941
alle volte bisogna fare
qualche eccezione.
135
00:12:31,828 --> 00:12:33,579
Buonanotte, signor Wayne.
136
00:12:48,781 --> 00:12:50,275
Posso avere un passaggio?
137
00:12:50,425 --> 00:12:52,218
Mi hai letto nel pensiero.
138
00:12:52,564 --> 00:12:53,527
Andiamo!
139
00:12:54,591 --> 00:12:56,927
La signora Tate ha
chiesto di vederla di nuovo.
140
00:12:57,047 --> 00:12:58,568
E' davvero insistente.
141
00:12:58,768 --> 00:13:01,377
E anche molto carina, se
se lo stesse chiedendo.
142
00:13:01,496 --> 00:13:03,566
- Non me lo chiedevo.
- Cosa fa?
143
00:13:03,686 --> 00:13:07,003
Sto analizzando impronte.
Siamo stati rapinati.
144
00:13:07,302 --> 00:13:10,160
Ed e' stato lei a far
scattare l'allarme?
145
00:13:10,457 --> 00:13:13,220
- Si e' presa perle, localizzatore e tutto.
- Presa?
146
00:13:13,320 --> 00:13:16,236
Una cameriera. Non dovresti
farle venire in questa zona.
147
00:13:16,355 --> 00:13:19,353
Forse e' ora che impari
a farsi il letto da solo.
148
00:13:20,221 --> 00:13:23,759
- Perche' stava pulendo le impronte?
- Non l'ho fatto.
149
00:13:24,272 --> 00:13:25,589
E' stata lei.
150
00:13:29,289 --> 00:13:31,659
Signore, la moglie del
parlamentare Gilly
151
00:13:31,759 --> 00:13:36,326
dice che il marito non e' rientrato
dopo l'evento della Fondazione Wayne.
152
00:13:36,884 --> 00:13:38,788
E' un lavoro per la polizia.
153
00:13:38,888 --> 00:13:41,574
Quando lei e Dent eravate
al comando, avete fatto un ottimo lavoro.
154
00:13:41,674 --> 00:13:43,932
Presto daremo la caccia
155
00:13:44,051 --> 00:13:46,990
a quelli che non restituiscono
i libri in tempo.
156
00:13:47,255 --> 00:13:49,505
Eppure, eccola qui.
157
00:13:50,173 --> 00:13:52,165
Come fossimo ancora in guerra.
158
00:13:53,351 --> 00:13:54,809
Come ti chiami, figliolo?
159
00:13:54,908 --> 00:13:58,446
- Blake, signore.
- C'e' qualcosa che vuoi chiedermi, Blake?
160
00:13:59,928 --> 00:14:03,247
Si tratta di quella notte di otto
anni fa, quando mori' Dent.
161
00:14:03,367 --> 00:14:05,710
L'ultimo avvistamento
di Batman.
162
00:14:05,829 --> 00:14:07,342
Uccide quegli uomini,
163
00:14:07,461 --> 00:14:11,109
piu' due agenti SWAT,
rompe il collo di Dent e poi
164
00:14:11,328 --> 00:14:12,379
svanisce.
165
00:14:13,106 --> 00:14:14,834
Qual e' la domanda.
166
00:14:15,490 --> 00:14:17,480
Non vuole sapere chi fosse?
167
00:14:18,357 --> 00:14:20,089
So benissimo chi fosse.
168
00:14:22,624 --> 00:14:23,824
Era Batman.
169
00:14:26,943 --> 00:14:29,932
Andiamo a parlare con
la moglie del parlamentare.
170
00:14:38,570 --> 00:14:39,716
Signor Wayne!
171
00:14:41,834 --> 00:14:42,980
Signor Wayne?
172
00:15:14,739 --> 00:15:16,759
E' da tempo che non
viene quaggiu'.
173
00:15:16,879 --> 00:15:19,473
Voglio saperne di piu'
sulla nostra ladra di gioielli.
174
00:15:19,573 --> 00:15:20,958
Ne ho riportato le impronte,
175
00:15:21,058 --> 00:15:23,771
a meno che non abbia
perso peso
176
00:15:24,090 --> 00:15:27,633
ha usato le impronte di
qualcun altro. E' brava.
177
00:15:27,753 --> 00:15:31,115
Puo' essere, ma abbiamo
tracciato le perle.
178
00:15:31,234 --> 00:15:34,075
Questo ci rimanda all'indirizzo
dove e' tornata,
179
00:15:34,195 --> 00:15:37,817
con i dati della polizia
sui ladri di alto livello e lei e'
180
00:15:38,461 --> 00:15:39,936
Selina Kyle.
181
00:15:40,446 --> 00:15:43,430
Nel suo database risultano
molte fughe miracolose,
182
00:15:43,549 --> 00:15:46,585
vendita di oggetti rubati ed e' abile,
183
00:15:46,685 --> 00:15:49,394
ma inizia a prendere troppi rischi.
184
00:15:49,514 --> 00:15:52,470
Dobbiamo allertare la
polizia prima che venda le perle.
185
00:15:52,590 --> 00:15:54,671
Non lo fara'. Le piacciono
troppo.
186
00:15:54,790 --> 00:15:57,816
- E loro vogliono quello che vuole lei.
- E cosa vorrebbe?
187
00:15:57,915 --> 00:15:59,132
Le mie impronte.
188
00:15:59,252 --> 00:16:02,271
C'era inchiostro di toner e
grafite sulla cassaforte.
189
00:16:02,389 --> 00:16:04,891
Ha un'ottima presa e
non puo' essere rintracciato.
190
00:16:05,011 --> 00:16:08,041
Splendido. Dovreste scambiarvi
consigli davanti ad un caffe'.
191
00:16:08,161 --> 00:16:11,342
- Vuoi sistemarmi con una ladra?
- Sarebbe meglio che frequentasse
192
00:16:11,462 --> 00:16:14,551
uno scimpanze', se la
aiutasse a tornare nel mondo.
193
00:16:15,312 --> 00:16:17,517
Non c'e' niente la fuori
per me.
194
00:16:17,637 --> 00:16:19,224
E' questo il problema.
195
00:16:19,324 --> 00:16:21,807
Ha appeso il mantello al chiodo,
ma non e' andato avanti,
196
00:16:32,334 --> 00:16:34,208
Non si e' mai fatto una vita.
Non sta vivendo.
197
00:16:34,229 --> 00:16:35,876
Sta solo aspettando che
accada qualcosa di male.
198
00:16:36,663 --> 00:16:39,573
Ricorda quando ha lasciato Gotham?
Prima di tutto questo,
199
00:16:39,751 --> 00:16:41,047
prima di Batman.
200
00:16:42,183 --> 00:16:45,117
E' stato via sette anni.
Per sette anni ho aspettato
201
00:16:45,216 --> 00:16:47,010
sperando che non tornasse.
202
00:16:48,042 --> 00:16:48,989
Ogni anno
203
00:16:49,452 --> 00:16:52,613
andavo in vacanza. Andai
in questo bar a Firenze
204
00:16:52,848 --> 00:16:57,302
sull'Arno. Ogni sera mi sedevo
e ordinavo un Fernet Branca.
205
00:16:58,403 --> 00:16:59,499
E immaginavo
206
00:17:01,725 --> 00:17:03,818
di guardare attraverso
i tavoli
207
00:17:05,086 --> 00:17:06,033
e vederla
208
00:17:07,127 --> 00:17:10,691
con una moglie e
un paio di bimbi.
209
00:17:12,574 --> 00:17:15,812
Io non dicevo niente a lei,
ne' lei si rivolgeva a me.
210
00:17:17,738 --> 00:17:19,233
Ma entrambi sappiamo
211
00:17:19,833 --> 00:17:21,227
che ce l'ha fatta,
212
00:17:22,368 --> 00:17:23,564
che e' felice.
213
00:17:26,778 --> 00:17:28,572
Non ho mai voluto
che lei
214
00:17:28,772 --> 00:17:30,167
tornasse a Gotham.
215
00:17:31,763 --> 00:17:34,983
Ho sempre saputo che qui per
lei non c'era altro che dolore
216
00:17:35,084 --> 00:17:36,129
e tragedia.
217
00:17:36,465 --> 00:17:38,558
Voglio qualcosa di piu' per lei.
218
00:17:44,233 --> 00:17:45,878
Come lo vuole lei.
219
00:17:49,814 --> 00:17:52,205
Mi lavo qui un paio di volte
al mese,
220
00:17:52,849 --> 00:17:54,398
specialmente quando fa freddo.
221
00:17:54,496 --> 00:17:57,336
I senzatetto si rifugiano
nella rete fognaria.
222
00:17:58,071 --> 00:18:01,360
Lo abbiamo tolto dalla base, ma non
lo abbiamo toccato.
223
00:18:04,513 --> 00:18:05,259
Cosa?
224
00:18:05,871 --> 00:18:07,964
Si chiama Jimmy del St. Swithin.
225
00:18:08,291 --> 00:18:11,351
Era nella mia scuola.
Al corso di baseball.
226
00:18:15,090 --> 00:18:16,786
Non vedevo Jimmy da mesi.
227
00:18:16,885 --> 00:18:18,983
- Perche'?
- Blake, sai perche'.
228
00:18:19,085 --> 00:18:20,586
Supera l'eta' dell'ISE.
229
00:18:20,786 --> 00:18:23,582
Non abbiamo le risorse per tenere
ragazzini che superino i 16 anni.
230
00:18:23,681 --> 00:18:25,874
Pensavo che la fondazione
di Wayne investisse per loro.
231
00:18:25,973 --> 00:18:27,617
No, almeno due anni fa.
232
00:18:27,767 --> 00:18:32,152
- Ha un fratello, vero?
- Mark. Gliel'ho detto.
233
00:18:32,252 --> 00:18:34,743
Mi farebbe piacere, se non
le dispiace.
234
00:18:36,137 --> 00:18:38,028
Sai cosa c'e' nei tunnel?
235
00:18:38,529 --> 00:18:41,917
Molti bambini vanno nel tunnel
dopo aver superato l'eta'.
236
00:18:44,609 --> 00:18:48,891
Dicono di poter lavorare li',
e viverci.
237
00:18:49,184 --> 00:18:50,130
Lavorare?
238
00:18:50,882 --> 00:18:53,577
E che lavoro c'e' con cui
posso viverci?
239
00:18:53,677 --> 00:18:56,965
Piu' di quanto ne possano
trovare in superficie, credo.
240
00:18:57,262 --> 00:18:59,554
- E' tutto quello che sai?
- Certo.
241
00:19:01,685 --> 00:19:03,234
Credi che ritornera'?
242
00:19:05,646 --> 00:19:06,643
Non lo so.
243
00:19:20,626 --> 00:19:22,496
Sei venuta in compagnia?
244
00:19:22,615 --> 00:19:25,356
Mi piace aver qualcuno che
mi apra la porta.
245
00:19:26,628 --> 00:19:28,830
Mano destra, ho i parziali.
246
00:19:33,693 --> 00:19:34,739
Molto bene!
247
00:19:36,972 --> 00:19:40,614
Non cosi' veloce! Ha qualcosa per me?
248
00:19:42,152 --> 00:19:43,049
Oh, si'.
249
00:19:53,278 --> 00:19:56,267
Non so cosa pensa di fare con
le impronte del Sig. Wayne,
250
00:19:56,368 --> 00:19:59,748
ma supponiamo che lei
voglia il suo pollice.
251
00:20:00,254 --> 00:20:03,475
- Non sa contare?
- So contare.
252
00:20:04,138 --> 00:20:06,912
Infatti contero' fino a dieci.
253
00:20:09,816 --> 00:20:10,563
Bene.
254
00:20:14,859 --> 00:20:17,599
La mia amica e' fuori. Inviale un
messaggio.
255
00:20:29,285 --> 00:20:32,972
- Questo posto e' un po' triste.
- Sara' vivo tra poco, fidati.
256
00:20:35,692 --> 00:20:36,886
Va tutto bene?
257
00:20:36,985 --> 00:20:39,078
Alla grande. Veniamo piu' tardi.
258
00:20:45,649 --> 00:20:50,527
Sarebbe stato piu' facile
se mi avesse dato quello che volevo.
259
00:20:50,626 --> 00:20:52,867
Non possiamo avere le mani
libere.
260
00:20:53,202 --> 00:20:56,965
E anche vestita cosi', nessuno
sentira' la tua mancanza.
261
00:20:57,199 --> 00:21:00,468
No....ma il mio amico laggiu'?
262
00:21:00,864 --> 00:21:03,455
La polizia della citta'
lo sta cercando.
263
00:21:04,260 --> 00:21:08,096
Ma a nessuno verrebbe in mente
di cercare in un posto come questo.
264
00:21:08,700 --> 00:21:11,830
Non lo so, ha usato il suo
cellulare.
265
00:21:39,130 --> 00:21:40,624
Polizia! Tutti giu'!
266
00:21:45,802 --> 00:21:46,599
Aiuto!
267
00:21:57,348 --> 00:21:59,590
Spingi contro la ferita,
dolcezza.
268
00:22:02,537 --> 00:22:03,980
Mi chiami?
269
00:22:06,642 --> 00:22:09,382
- Sta bene, signorina?
- Sanguina! Lo aiuti!
270
00:22:14,165 --> 00:22:16,008
Ho un membro del Congresso.
271
00:22:44,271 --> 00:22:44,968
Li'!
272
00:22:49,750 --> 00:22:53,824
L'accesso al tombino! Chiamate
il dipartimento di polizia!
273
00:22:54,666 --> 00:22:56,337
Voi tre con me.
274
00:22:56,456 --> 00:22:59,767
Voi due, scendete alla
prossima uscita.
275
00:23:16,574 --> 00:23:17,969
E' andato laggiu'?
276
00:23:49,348 --> 00:23:52,366
- Dobbiamo scendere, vero?
- E' stato una fuga di gas.
277
00:23:52,703 --> 00:23:53,857
Di gas? E' una fogna.
278
00:23:53,965 --> 00:23:56,000
Nessuno scende se
non sappiamo cosa c'e'.
279
00:23:56,115 --> 00:23:57,939
Sappiamo che c'e' un commissario.
280
00:23:58,038 --> 00:23:59,982
Qualcuno ha il coraggio qui!
281
00:24:00,095 --> 00:24:02,537
Dove sta il ragazzo dell'elettricita'?
282
00:24:45,273 --> 00:24:47,089
Perche' sei qui?
283
00:24:48,789 --> 00:24:49,885
Rispondigli.
284
00:24:52,177 --> 00:24:53,573
Stavo chiedendo a te.
285
00:24:54,728 --> 00:24:56,671
E' un commissario di polizia.
286
00:24:59,935 --> 00:25:04,159
- E lo hai portato qui?
- Non sapevo cosa fare.
287
00:25:04,259 --> 00:25:06,172
- Abbiamo pensato...
- Siete entrati nel panico.
288
00:25:06,301 --> 00:25:09,483
La vostra debolezza e' costata
la vita a tre persone.
289
00:25:09,583 --> 00:25:10,679
E' un po'...
290
00:25:14,376 --> 00:25:16,926
Trovatelo o vi uccidero'.
291
00:25:47,036 --> 00:25:47,982
E' morto.
292
00:25:48,350 --> 00:25:49,946
Allora, mostrami il suo corpo.
293
00:25:50,216 --> 00:25:52,627
L'acqua puņ averlo
portato ovunque.
294
00:25:52,727 --> 00:25:54,570
Non lo troveremo mai.
295
00:25:59,597 --> 00:26:02,147
- Seguilo.
- Seguirlo?
296
00:26:17,607 --> 00:26:19,441
Detective! Detective!
297
00:26:20,095 --> 00:26:21,241
E' cosciente?
298
00:26:28,066 --> 00:26:29,440
Devo vedere Bruce Wayne.
299
00:26:29,539 --> 00:26:32,272
Mi spiace, ma il signor Wayne non
accetta visite senza appuntamento.
300
00:26:32,371 --> 00:26:33,965
Nemmeno dalla polizia.
301
00:26:34,442 --> 00:26:37,730
E se fossi con un mandato
per l'assassinio di Harvey Dent?
302
00:26:38,030 --> 00:26:40,720
Questo fa parte delle visite
non programmate?
303
00:26:44,529 --> 00:26:46,445
Come posso aiutarla, agente?
304
00:26:47,098 --> 00:26:49,042
Hanno sparato al sig. Gordon.
305
00:26:51,385 --> 00:26:53,527
Ha seguito l'aggressore fin
dentro le fogne.
306
00:26:53,631 --> 00:26:56,967
Appena uscito, ha mormorato qualcosa
circa un esercito clandestino,
307
00:26:57,158 --> 00:26:59,400
e un uomo mascherato di nome
Bane.
308
00:26:59,908 --> 00:27:02,112
Deve discutere con i superiori
al riguardo?
309
00:27:02,210 --> 00:27:05,349
Mi hanno chiesto se avevo visto
alligatori giganti.
310
00:27:05,849 --> 00:27:07,194
Ha bisogno di te.
311
00:27:09,249 --> 00:27:10,794
Ha bisogno di Batman.
312
00:27:12,312 --> 00:27:15,549
- Il commissario Gordon pensa che...
- Non sa nulla.
313
00:27:16,895 --> 00:27:19,036
Ma ci siamo incontrati una volta.
314
00:27:20,037 --> 00:27:23,276
Molto tempo fa, quando ero
piccolo, al St. Swithin ...
315
00:27:24,825 --> 00:27:28,512
Si tratta di un orfanotrofio finanziato
dalla fondazione Wayne.
316
00:27:29,372 --> 00:27:31,864
Mia madre e' morta quando ero bambino
in un incidente d'auto.
317
00:27:31,963 --> 00:27:33,358
Ma non me lo ricordo.
318
00:27:35,331 --> 00:27:37,412
Mio padre e' stato ucciso
un anno dopo,
319
00:27:37,519 --> 00:27:39,164
per un debito di gioco.
320
00:27:39,858 --> 00:27:42,541
Questo lo ricordo bene.
321
00:27:44,283 --> 00:27:46,902
Molti non sanno come ci si sente.
322
00:27:47,749 --> 00:27:50,987
Sentire la rabbia nelle ossa.
323
00:27:54,369 --> 00:27:59,832
I genitori adottivi capiscono,
tutti capiscono.
324
00:28:01,104 --> 00:28:02,150
Per un po'.
325
00:28:03,331 --> 00:28:07,365
Poi vogliono soltanto che il loro
figlio faccia qualcosa che non puo'.
326
00:28:07,644 --> 00:28:08,840
Andare avanti.
327
00:28:09,512 --> 00:28:11,592
Dopo un po' di tempo,
smettono di capirlo.
328
00:28:11,716 --> 00:28:13,475
Lo mandano all'orfanotrofio.
329
00:28:13,797 --> 00:28:15,391
Ormai e' troppo tardi.
330
00:28:15,604 --> 00:28:20,225
Impari a nascondere la rabbia,
fingere sorrisi allo specchio.
331
00:28:22,634 --> 00:28:24,676
E' come indossare una maschera.
332
00:28:25,373 --> 00:28:30,208
Un giorno ti fai vedere con un
macchinone e una bella ragazza.
333
00:28:31,950 --> 00:28:36,456
Ero emozionato!
Bruce Wayne, l'orfano milionario?
334
00:28:37,094 --> 00:28:40,188
Inventavamo storia su di te,
leggende.
335
00:28:40,705 --> 00:28:43,296
Per gli altri bambini, erano solo
storie.
336
00:28:46,382 --> 00:28:48,873
Quando ti vidi, capii subito
chi fossi.
337
00:28:50,074 --> 00:28:52,166
Avevo gia' visto il tuo sguardo.
338
00:28:53,819 --> 00:28:56,460
E' lo stesso che ho insegnato
a me stesso.
339
00:28:58,038 --> 00:29:01,547
Non so perche' credono tu sia il
responsabile dell'omicidio,
340
00:29:01,777 --> 00:29:03,570
ma credo ancora in Batman.
341
00:29:04,673 --> 00:29:06,418
Anche se tu non ci credi.
342
00:29:08,906 --> 00:29:13,611
Perche' hai detto che l'orfanotrofio
era finanziato dalla fondazione Wayne?
343
00:29:14,191 --> 00:29:15,857
Perche' non c'era piu' denaro.
344
00:29:15,956 --> 00:29:19,843
E' il momento di uscire
e prestare attenzione ai dettagli.
345
00:29:21,083 --> 00:29:24,173
Alcuni dettagli hanno bisogno della
tua attenzione.
346
00:29:25,200 --> 00:29:26,814
Hai controllato il nome, Bane?
347
00:29:26,914 --> 00:29:29,320
E' un mercenario. Non conosciamo
i suoi nomi.
348
00:29:29,419 --> 00:29:32,239
Ha organizzato un colpo di stato
in Africa Occidentale.
349
00:29:32,338 --> 00:29:36,176
Le corporazioni minerarie si
mettono in contatto con John Daggett.
350
00:29:37,487 --> 00:29:40,725
- Ora Daggett li ha portati qui.
- E' cio' che sembra.
351
00:29:42,342 --> 00:29:44,186
- Vado a cercarlo.
- Bene.
352
00:29:45,724 --> 00:29:51,644
Alfred, perche' la Wayne Foundation ha
smesso di occuparsi degli orfani?
353
00:29:52,057 --> 00:29:57,064
La fondazione e' finanziata attraverso
la Wayne Enterprises.
354
00:29:57,487 --> 00:29:58,832
Dev'essere cosi'.
355
00:29:59,253 --> 00:30:01,245
Dobbiamo parlare col sig. Fox.
356
00:30:01,628 --> 00:30:05,736
- Lo chiamo?
- No. Abbiamo auto nei paraggi?
357
00:30:06,812 --> 00:30:08,375
Si', una o due.
358
00:30:08,825 --> 00:30:11,022
Ho bisogno di un appuntamento
in ospedale per la gamba.
359
00:30:11,121 --> 00:30:13,861
- Quale ospedale.
- Dove c'e' Jim Gordon.
360
00:30:18,208 --> 00:30:20,419
Ho visto cartilagini delle ginocchia
peggiori.
361
00:30:20,519 --> 00:30:21,757
- E' a posto?
- No.
362
00:30:21,857 --> 00:30:27,420
E' perche' non c'e' cartilagine nel
ginocchio, nei gomiti e nelle spalle
363
00:30:27,520 --> 00:30:29,683
tra questo e la cicatrice nel rene,
364
00:30:29,862 --> 00:30:32,590
ci sono anche danni al tessuto
cerebrale.
365
00:30:32,690 --> 00:30:35,482
E una minore stabilita' del corpo.
366
00:30:35,582 --> 00:30:38,006
Le sconsiglio di fare eliski,
Sig. Wayne.
367
00:30:38,106 --> 00:30:39,002
Capisco.
368
00:30:54,028 --> 00:30:55,514
C'eravamo insieme.
369
00:30:58,688 --> 00:31:00,159
Pensavo fossi andato via.
370
00:31:00,258 --> 00:31:03,386
Non serviva piu' Batman. Abbiamo
vinto...
371
00:31:03,803 --> 00:31:05,846
Ci siamo affidati ad una bugia.
372
00:31:07,349 --> 00:31:12,793
Ora il male risorgera' da dove
abbiamo provato a seppellirlo.
373
00:31:13,282 --> 00:31:14,229
Batman...
374
00:31:15,323 --> 00:31:16,651
deve tornare.
375
00:31:18,221 --> 00:31:19,867
E se non esistesse?
376
00:31:20,653 --> 00:31:21,498
Deve...
377
00:31:22,025 --> 00:31:23,289
esistere.
378
00:31:24,997 --> 00:31:25,745
Tu...
379
00:31:38,628 --> 00:31:40,041
Hai preso il portafoglio?
380
00:31:40,685 --> 00:31:42,428
- Lo hai preso tu!
- No!
381
00:31:43,567 --> 00:31:45,945
- Vattene via.
- Ha preso il mio... Ah!
382
00:31:46,045 --> 00:31:46,743
Ora!
383
00:31:48,039 --> 00:31:48,835
Pazza!
384
00:31:48,935 --> 00:31:51,418
Non capisco tutto questo casino per
60 dollari.
385
00:31:51,517 --> 00:31:53,012
E un piccolo orologio.
386
00:32:08,624 --> 00:32:12,093
- Chi e' quello?
- Un altro che esce dal suo macchinone.
387
00:32:12,279 --> 00:32:13,364
E' Bruce Wayne!
388
00:32:13,475 --> 00:32:14,921
C'e' il sig. Wayne!
389
00:32:19,711 --> 00:32:21,907
- Non so se il mio assistente...
- Di qua signor Wayne.
390
00:32:22,007 --> 00:32:23,153
Grazie mille.
391
00:32:28,761 --> 00:32:31,586
Bruce Wayne ad un ballo di beneficenza?
392
00:32:33,636 --> 00:32:35,480
Dev'essere la Signora Tate?
393
00:32:36,539 --> 00:32:39,818
Anche prima di diventare un eremita,
non veniva mai a questi eventi.
394
00:32:39,918 --> 00:32:42,044
I profitti sono in crescita.
395
00:32:42,145 --> 00:32:43,463
La beneficenza non c'entra.
396
00:32:43,563 --> 00:32:47,825
Riguarda riempire l'ego
su cui ogni societa' si basa.
397
00:32:48,351 --> 00:32:50,536
E' la mia festa Sig. Wayne.
398
00:32:52,840 --> 00:32:54,783
E il suo profitto andra' dove
e' giusto che vada,
399
00:32:54,882 --> 00:32:57,573
perche' ho pagato la
crescita di tasca mia.
400
00:32:58,630 --> 00:33:00,096
Molto generoso da parte sua.
401
00:33:00,187 --> 00:33:03,675
Deve investire se vuole riassestare
il bilancio del mondo.
402
00:33:04,210 --> 00:33:06,434
Prenda il nostro progetto
sulle energie rinnovabili.
403
00:33:06,543 --> 00:33:09,424
A volte gli investimenti
non portano da nessuna parte.
404
00:33:09,970 --> 00:33:10,839
Mi spiace.
405
00:33:10,938 --> 00:33:13,536
Ha messo in pratica l'assenza,
Sig. Wayne.
406
00:33:13,704 --> 00:33:16,863
Ma a un uomo non importa se il mondo
non spende meta' della sua fortuna
407
00:33:16,958 --> 00:33:18,703
in un piano per salvarlo.
408
00:33:19,956 --> 00:33:22,646
E non e' cosi' ferito quando
non ci riesce,
409
00:33:23,395 --> 00:33:24,889
ma va a nascondersi.
410
00:33:26,363 --> 00:33:28,207
Trascorra una buona serata.
411
00:33:32,357 --> 00:33:33,453
Le dispiace?
412
00:33:35,097 --> 00:33:36,144
Oh, grazie.
413
00:33:39,793 --> 00:33:41,361
Non sembri felice di vedermi.
414
00:33:41,460 --> 00:33:44,906
- Pensavo fosse un eremita.
- Volevo prendere un po' d'aria.
415
00:33:45,832 --> 00:33:47,786
Perche' non hai chiamato la polizia?
416
00:33:48,296 --> 00:33:51,141
Ho un amica potente che si
occupa di cose come queste.
417
00:33:51,244 --> 00:33:53,489
Ha un costume da...
418
00:33:54,304 --> 00:33:55,400
gatta ladra.
419
00:33:56,081 --> 00:34:00,945
- Si'? Chi ti credi essere?
- Bruce Wayne, un milionario eccentrico.
420
00:34:02,253 --> 00:34:04,537
- Chi e' il tuo accompagnatore?
- Sua moglie e' a Ibiza.
421
00:34:04,656 --> 00:34:07,113
Pero' ha lasciato a casa
i suoi diamanti,
422
00:34:07,233 --> 00:34:08,852
in modo che non le vengano
rubati.
423
00:34:08,971 --> 00:34:10,567
Si pronuncia "Ibitha".
424
00:34:11,115 --> 00:34:13,366
Non vorrai che questi tizi
capiscano che sei una truffatrice
425
00:34:13,486 --> 00:34:15,013
E non una organizzatrice d'eventi.
426
00:34:15,112 --> 00:34:18,170
Pensi che mi interessi
cosa pensano di me?
427
00:34:20,161 --> 00:34:22,367
Dubito che ti interessi.
428
00:34:22,555 --> 00:34:26,366
Non darmi ragione, signor Wayne.
Non mi conosci per niente.
429
00:34:26,924 --> 00:34:28,271
Be', Selina Kyle.
430
00:34:29,198 --> 00:34:31,127
So che sei venuta qui
dalla citta' vecchia,
431
00:34:31,226 --> 00:34:33,258
un posto modesto
per una maestra ladra di gioielli.
432
00:34:33,358 --> 00:34:36,646
Questo significa che fai risparmi
per la pensione, o...
433
00:34:37,216 --> 00:34:39,657
hai problemi
con la gente sbagliata.
434
00:34:40,744 --> 00:34:41,909
Non puoi giudicarmi
435
00:34:42,009 --> 00:34:44,714
solo perche' sei nato
nella camera matrimoniale...
436
00:34:44,814 --> 00:34:46,365
Sono nato
nella suite reale.
437
00:34:46,465 --> 00:34:49,205
Ho fatto solo cio'
che ero costretta a fare.
438
00:34:49,966 --> 00:34:51,392
E dopo che lo fai,
439
00:34:51,492 --> 00:34:53,291
non puoi piu' fare
cio' che vuoi.
440
00:34:53,390 --> 00:34:55,085
Cioe' ripartire da zero.
441
00:34:55,255 --> 00:34:57,896
Al giorno d'oggi
non esistono nuovi inizi.
442
00:34:58,221 --> 00:35:01,176
Ogni dodicenne con un cellulare
puo' scoprire cio' che hai fatto.
443
00:35:01,276 --> 00:35:03,318
Tutto cio' che facciamo e'
collegato, quantificato
444
00:35:03,417 --> 00:35:05,211
e ci rimane
tutto dentro.
445
00:35:05,352 --> 00:35:07,545
E cosi' che
giustifichi il furto?
446
00:35:07,952 --> 00:35:10,621
Prendo solo cio' di cui ho bisogno da
quelli che hanno piu' del necessario.
447
00:35:10,720 --> 00:35:13,008
E non vivo sulle spalle
delle persone che hanno meno.
448
00:35:13,107 --> 00:35:13,996
Robin Hood?
449
00:35:14,095 --> 00:35:17,196
Penso che aiuto io piu' persone
di tutta la gente che c'e' qui.
450
00:35:17,296 --> 00:35:18,442
O piu' di te.
451
00:35:19,542 --> 00:35:21,567
Non pensi
di presumere troppo?
452
00:35:21,666 --> 00:35:23,186
Forse tu sei
irrealista
453
00:35:23,285 --> 00:35:26,848
riguardo a cosa hai nei pantaloni
al di fuori del tuo portafoglio.
454
00:35:27,474 --> 00:35:29,354
Pensi che tutto questo
possa durare?
455
00:35:29,454 --> 00:35:32,028
La tempesta si avvicina,
signor Wayne.
456
00:35:33,055 --> 00:35:35,669
Tu e i tuoi amici
dovreste trovare un riparo.
457
00:35:35,768 --> 00:35:38,432
Perche' quando colpira',
vi chiederete tutti
458
00:35:38,531 --> 00:35:41,608
come avete pensato di vivere
in tanta ostentazione
459
00:35:41,708 --> 00:35:44,480
e lasciare vivere gli altri
con cosi' poco.
460
00:35:48,087 --> 00:35:51,254
Parli come se non vedessi l'ora
che arrivi il momento.
461
00:35:51,972 --> 00:35:53,666
Mi adatto velocemente.
462
00:35:53,786 --> 00:35:55,313
Queste perle stanno meglio su di te
463
00:35:55,432 --> 00:35:57,731
rispetto a come stavano
nella mia cassaforte.
464
00:35:57,851 --> 00:36:00,491
Comunque non posso
permetterti di tenerle.
465
00:36:08,454 --> 00:36:10,237
L'hai spaventata.
466
00:36:12,537 --> 00:36:14,346
Non proprio.
467
00:36:16,282 --> 00:36:17,704
Ho perso il mio biglietto.
468
00:36:17,823 --> 00:36:21,112
- Sua moglie ha detto che prendeva il taxi.
- Mia moglie?
469
00:36:28,613 --> 00:36:30,108
E' da solo, signore?
470
00:36:33,203 --> 00:36:35,749
Non si preoccupi, sig. Wayne.
471
00:36:35,930 --> 00:36:38,570
Ci vuole un po'
per riabituarsi alle cose.
472
00:36:41,101 --> 00:36:42,578
Bruce Wayne!
473
00:36:42,698 --> 00:36:44,495
Che sorpresa!
474
00:36:46,076 --> 00:36:48,669
Cosa la porta fuori
dal letargo, sig. Wayne?
475
00:36:48,770 --> 00:36:50,427
Non hai perso
il senso dell'umorismo,
476
00:36:50,528 --> 00:36:52,979
anche se hai perso gran
parte dei miei soldi.
477
00:36:53,248 --> 00:36:54,846
In realta' li hai persi tu.
478
00:36:54,966 --> 00:36:57,465
Se dai tutte le risorse
di ricerca e sviluppo
479
00:36:57,585 --> 00:37:00,192
ad un progetto di fusione
che e' una beffa,
480
00:37:00,311 --> 00:37:03,271
e' poco probabile che
la tua azienda abbia successo.
481
00:37:03,390 --> 00:37:04,588
Che opzioni ho?
482
00:37:04,708 --> 00:37:07,080
Se non sei disposto
ad accendere la macchina...
483
00:37:08,094 --> 00:37:10,121
Non posso,
non posso farlo, Lucius.
484
00:37:10,370 --> 00:37:11,812
Allora stai tranquillo.
485
00:37:11,911 --> 00:37:13,732
Il tuo pacchetto maggioritario
sopravvivera'
486
00:37:13,852 --> 00:37:15,446
mentre noi
troviamo una soluzione
487
00:37:15,566 --> 00:37:18,194
per il programma energetico
con Miranda Tate.
488
00:37:18,312 --> 00:37:21,120
Lei ha sempre sostenuto il progetto.
489
00:37:21,239 --> 00:37:24,184
E' intelligente
ed anche bella.
490
00:37:25,379 --> 00:37:28,019
Vogliamo il meglio per te, Bruce.
491
00:37:29,210 --> 00:37:30,754
Mostrale la macchina.
492
00:37:32,320 --> 00:37:33,416
Ci pensero'.
493
00:37:33,717 --> 00:37:35,458
- Altro?
- No.
494
00:37:36,552 --> 00:37:37,449
Perche'?
495
00:37:37,788 --> 00:37:39,485
Solitamente le nostre discussioni
496
00:37:39,585 --> 00:37:41,997
finivano con qualche richiesta strana.
497
00:37:42,400 --> 00:37:44,243
Mi sono ritirato.
498
00:37:45,981 --> 00:37:48,672
Comunque lascia
che ti mostri qualche cosa.
499
00:37:52,583 --> 00:37:54,527
In ricordo
dei vecchi tempi.
500
00:37:58,103 --> 00:38:00,231
Pensavo avessi chiuso
questo posto.
501
00:38:00,330 --> 00:38:03,001
Ufficialmente e' sempre
stato chiuso.
502
00:38:03,100 --> 00:38:04,215
Quante cose nuove.
503
00:38:04,314 --> 00:38:05,612
Dopo la morte di tuo padre,
504
00:38:05,712 --> 00:38:09,142
La Wayne Enterprises ha istituito
14 centri di difesa differenti.
505
00:38:09,242 --> 00:38:11,162
Per anni ho radunato
e consolidato
506
00:38:11,261 --> 00:38:13,776
tutti i prototipi nello stesso posto.
507
00:38:14,664 --> 00:38:16,577
- Sotto il mio tetto.
- Perche'?
508
00:38:16,676 --> 00:38:19,367
Perche' non finissero
nelle mani sbagliate.
509
00:38:22,292 --> 00:38:24,335
Ora ti stai mettendo in mostra.
510
00:38:25,473 --> 00:38:27,385
E' un progetto per
il dipartimento della Difesa.
511
00:38:27,484 --> 00:38:30,202
Pacificatore urbano
a geometria stretta.
512
00:38:30,895 --> 00:38:33,442
I rotori sono progettati
per manovre tra gli edifici
513
00:38:33,542 --> 00:38:34,837
senza ricircolo.
514
00:38:35,960 --> 00:38:37,206
Come si chiama?
515
00:38:38,075 --> 00:38:42,127
Ha un nome lungo e non interessante
dato dalla Wayne Enterprises.
516
00:38:42,558 --> 00:38:45,308
Io lo chiamo semplicemente:
Il Pipistrello.
517
00:38:46,732 --> 00:38:49,423
E si', sig. Wayne,
e' disponibile sul nero.
518
00:38:51,194 --> 00:38:54,271
Funziona bene,
tranne il pilota automatico.
519
00:38:54,477 --> 00:38:56,725
C'e' bisogno di una mente
migliore della mia per sistemarlo.
520
00:38:56,824 --> 00:38:58,269
Una mente migliore?
521
00:38:58,996 --> 00:39:01,038
Be', cercavo di essere modesto.
522
00:39:01,990 --> 00:39:03,685
Una mente meno occupata,
523
00:39:04,256 --> 00:39:05,352
come la tua.
524
00:39:12,628 --> 00:39:14,221
Dovrebbe essere
un po' doloroso.
525
00:39:14,321 --> 00:39:16,016
Sei il benvenuto
a provarci, Alfred.
526
00:39:16,135 --> 00:39:19,108
Sono felice di guardare soltanto.
Grazie, signore.
527
00:39:21,409 --> 00:39:22,735
Non male...
528
00:39:27,672 --> 00:39:29,669
Non male per niente.
529
00:39:32,357 --> 00:39:35,728
Se pensi veramente di tornare
la' fuori,
530
00:39:35,847 --> 00:39:38,250
dovresti sentire le notizie
riguardo a Bane.
531
00:39:38,349 --> 00:39:39,396
Ti ascolto.
532
00:39:40,342 --> 00:39:43,529
C'e' una prigione in un antico
posto del mondo,
533
00:39:44,658 --> 00:39:47,248
Una fossa dove gli uomini
vengono buttati
534
00:39:47,368 --> 00:39:49,599
per farli soffrire
e morire.
535
00:39:49,718 --> 00:39:53,465
Ma a volte un uomo
si alza dall'oscurita'.
536
00:39:53,584 --> 00:39:57,672
Ma a volte la fossa
rimanda qualcosa indietro.
537
00:39:57,791 --> 00:39:59,670
- Bane.
- Esatto.
538
00:40:00,382 --> 00:40:03,252
Nato e cresciuto
nell'inferno sulla terra.
539
00:40:03,589 --> 00:40:04,778
E' nato in carcere?
540
00:40:04,898 --> 00:40:07,243
Nessuno sa perche'
o come e' scappato.
541
00:40:07,363 --> 00:40:09,605
Ma si sa che dopo
che e' scappato,
542
00:40:10,531 --> 00:40:12,975
e' stato istruito
da Ra's Al Ghul,
543
00:40:13,312 --> 00:40:14,557
il tuo mentore.
544
00:40:14,854 --> 00:40:17,097
Bane faceva parte dalla
Lega delle Ombre.
545
00:40:17,217 --> 00:40:19,272
E poi e' stato scomunicato.
546
00:40:19,714 --> 00:40:23,351
E se c'e' qualcuno troppo
estremo per Ra's Al Ghul,
547
00:40:24,147 --> 00:40:25,493
non c'e' da scherzare.
548
00:40:25,593 --> 00:40:29,088
Non sapevo di essere famoso
per scherzare con i criminali.
549
00:40:29,416 --> 00:40:31,060
Questo era nel passato.
550
00:40:31,272 --> 00:40:34,419
Allora puoi fasciarti la gamba
e metterti la maschera,
551
00:40:34,518 --> 00:40:36,945
ma non sarai
quello che eri una volta.
552
00:40:37,044 --> 00:40:39,485
Se questo uomo e' tutto
cio' che dici,
553
00:40:40,115 --> 00:40:41,747
allora questa citta'
ha bisogno di me.
554
00:40:41,846 --> 00:40:44,188
La citta' ha bisogno
di Bruce Wayne.
555
00:40:45,150 --> 00:40:47,090
Delle sue risorse,
conoscenze,
556
00:40:47,190 --> 00:40:49,481
non del suo corpo
o della sua vita.
557
00:40:51,104 --> 00:40:52,304
Quei tempi sono passati.
558
00:40:52,404 --> 00:40:55,243
Hai paura che se usciro'
nuovamente, falliro'.
559
00:40:56,023 --> 00:40:56,671
No.
560
00:40:58,849 --> 00:41:01,291
Temo che sei proprio tu
a desiderarlo.
561
00:41:15,909 --> 00:41:19,449
Non puoi incasinare le azioni
solo perche' Wayne va a una festa.
562
00:41:19,548 --> 00:41:22,347
- Il suo ritorno ha portato un cambiamento.
- In bene o in male?
563
00:41:22,447 --> 00:41:23,442
Io penso in male.
564
00:41:23,542 --> 00:41:26,482
- Su che base lo dici?
- Ho fatto testa o croce.
565
00:41:32,526 --> 00:41:34,818
Non ho detto
pane di segale, amico.
566
00:41:37,191 --> 00:41:38,337
Principiante,
567
00:41:38,604 --> 00:41:42,042
levati il casco, la telecamera
deve riprenderti la faccia.
568
00:41:46,128 --> 00:41:48,171
Andiamo a fare un po' di soldi.
569
00:42:49,986 --> 00:42:52,731
Sei alla Borsa.
Qui non ci sono soldi da rubare.
570
00:42:52,831 --> 00:42:54,041
Ma veramente?
571
00:42:54,140 --> 00:42:56,431
Allora voi perche'
siete tutti qui?
572
00:43:12,969 --> 00:43:17,122
Per favore state indietro, state
indietro, e' una situazione critica.
573
00:43:20,897 --> 00:43:22,693
Dovete andare li' dentro.
574
00:43:22,793 --> 00:43:25,787
- E' un sequestro di ostaggi.
- No, no, no, e' una rapina.
575
00:43:25,906 --> 00:43:28,090
Hanno accesso diretto
alle transazioni in internet.
576
00:43:28,210 --> 00:43:31,148
Io non rischio i miei uomini
per i vostri soldi.
577
00:43:33,972 --> 00:43:36,364
Signore, deve spostare la macchina,
abbiamo un bel problema, qui.
578
00:43:36,484 --> 00:43:38,549
Non sono i nostri soldi,
ma di tutti.
579
00:43:38,648 --> 00:43:40,728
Davvero? I miei
sono sotto il materasso.
580
00:43:40,828 --> 00:43:42,377
Se non mettete
a terra questi tizi,
581
00:43:42,476 --> 00:43:45,612
i soldi che hai sotto al materasso
varranno molto di meno.
582
00:43:45,711 --> 00:43:48,324
Tagliate il cavo della fibra ottica
e spegnete la torre di comunicazione.
583
00:43:48,424 --> 00:43:50,666
- Grazie.
- Questo li rallentera'.
584
00:43:56,698 --> 00:43:58,789
Hanno tagliato
la fibra ottica.
585
00:43:59,484 --> 00:44:01,975
- Ma i cellulari funzionano.
- Per ora.
586
00:44:07,942 --> 00:44:09,565
Alzate la barriere.
587
00:44:09,665 --> 00:44:11,436
Nessuno deve entrare o uscire.
588
00:44:11,535 --> 00:44:14,027
- Dove dovrei andare?
- Torni indietro.
589
00:44:19,352 --> 00:44:21,295
Rimanga in macchina, va bene?
590
00:44:27,705 --> 00:44:30,621
Quanto ancora ci mettera'
il programma?
591
00:44:31,794 --> 00:44:32,741
8 minuti.
592
00:44:34,466 --> 00:44:35,854
E' l'ora di andare fuori.
593
00:44:35,954 --> 00:44:37,228
Tutti fuori!
594
00:44:41,447 --> 00:44:42,892
Voi due, muovetevi.
595
00:44:45,498 --> 00:44:46,345
Grazie.
596
00:44:47,566 --> 00:44:48,363
Fermi!
597
00:44:57,542 --> 00:44:58,340
Fermi!
598
00:45:07,454 --> 00:45:08,746
Ho qualcosa.
599
00:45:09,531 --> 00:45:11,723
Non sparate.
Hanno degli ostaggi.
600
00:45:11,891 --> 00:45:12,986
Non sparate.
601
00:45:23,091 --> 00:45:24,086
Seguiteli!
602
00:45:34,797 --> 00:45:36,292
Lasciami!
Lasciami!
603
00:45:36,874 --> 00:45:39,755
Per favore, lasciami!
Lasciami.
604
00:45:42,313 --> 00:45:43,660
Spara alle gomme.
605
00:45:43,922 --> 00:45:45,466
Non ho linea di tiro.
606
00:45:46,576 --> 00:45:49,611
Rallentate, rallentate!
Hanno degli ostaggi!
607
00:45:49,711 --> 00:45:52,298
Le forze dell'ordine inseguono i
sospetti verso il centro
608
00:45:52,397 --> 00:45:54,394
per il sequestro di ostaggi.
609
00:45:54,494 --> 00:45:56,138
La polizia di Gotham...
610
00:46:01,513 --> 00:46:03,107
Che succede alle luci?
611
00:46:10,264 --> 00:46:12,045
Non ci posso credere.
612
00:46:12,146 --> 00:46:13,190
Che diavolo era?
613
00:46:13,310 --> 00:46:16,588
Assisterai ad un vero
spettacolo, figliolo.
614
00:46:21,555 --> 00:46:23,561
Per favore, aiuto!
615
00:46:41,821 --> 00:46:43,158
Mi dispiace.
616
00:46:43,258 --> 00:46:45,728
Metti via quell'arma
prima di farti del male.
617
00:46:45,847 --> 00:46:48,338
Sali in macchina!
Andiamo!
618
00:46:48,457 --> 00:46:50,330
E' stato visto Batman.
619
00:47:00,977 --> 00:47:01,906
Voglio tutti.
620
00:47:02,007 --> 00:47:04,450
Quelli fuori servizio
e tutte le pattuglie.
621
00:47:04,549 --> 00:47:05,593
Chiamali subito.
622
00:47:05,694 --> 00:47:07,656
Riusciro' a fare cio'
che Jim Gordon non ha fatto.
623
00:47:07,756 --> 00:47:10,149
- Cosa?
- Prendero' Batman.
624
00:47:11,708 --> 00:47:13,956
I sospetti
hanno 2 ostaggi
625
00:47:14,056 --> 00:47:16,285
rapiti dalla Borsa.
626
00:47:16,385 --> 00:47:18,129
I testimoni dicono che...
627
00:47:20,308 --> 00:47:21,878
Sembra difficile da credere
628
00:47:21,997 --> 00:47:26,676
ma sembra che i sospetti
siano inseguiti proprio da Batman.
629
00:47:27,303 --> 00:47:28,648
Ma guarda un po'.
630
00:47:33,538 --> 00:47:35,581
Signore, e i rapinatori armati?
631
00:47:37,919 --> 00:47:41,146
Per favore!
Lasciami! Per favore!
632
00:47:50,520 --> 00:47:52,395
Un sospetto si e' allontanato,
Senza ostaggio.
633
00:47:52,495 --> 00:47:54,339
Continuiamo l'inseguimento?
634
00:47:58,493 --> 00:48:00,385
Negativo.
Inseguite Batman.
635
00:48:02,453 --> 00:48:04,451
- Stanno scappando.
- Chi vuoi prendere?
636
00:48:04,550 --> 00:48:07,737
Un criminale qualunque,
o l'assassino di Harvey Dent?
637
00:48:16,391 --> 00:48:18,982
Dopo 8 anni, sceglie
proprio questa sera.
638
00:48:19,498 --> 00:48:22,238
Distrae l'attenzione dei poliziotti
da Bane.
639
00:48:30,524 --> 00:48:32,490
Per favore!
Lasciami!
640
00:48:32,947 --> 00:48:34,541
Per favore!
Lasciami!
641
00:49:52,465 --> 00:49:53,760
L'abbiamo perso.
642
00:49:54,097 --> 00:49:55,442
Come avete fatto?
643
00:49:55,901 --> 00:49:57,623
Ha molta potenza di fuoco.
644
00:49:57,723 --> 00:49:58,659
E tu no?
645
00:50:03,581 --> 00:50:05,535
Sta tornando in centro.
646
00:50:05,655 --> 00:50:08,045
E' scemo tanto
quanto i suoi vestiti.
647
00:50:08,184 --> 00:50:09,778
Bloccatelo, signori!
648
00:50:42,177 --> 00:50:44,370
Come un topo
in trappola, signori!
649
00:50:49,819 --> 00:50:52,509
Credo che abbia
sbagliato animale, signore!
650
00:51:03,865 --> 00:51:05,411
Sicuro che fosse lui?
651
00:51:12,291 --> 00:51:15,869
Bane dice che Batman e' intervenuto,
ma la missione e' stata completata.
652
00:51:15,989 --> 00:51:17,683
E gli uomini che
avete arrestato?
653
00:51:17,802 --> 00:51:21,539
Ha detto, e cito: "Preferirebbero
morire piuttosto che parlare".
654
00:51:23,172 --> 00:51:25,092
Ma dove li trova questi?
655
00:51:26,980 --> 00:51:28,375
Apri lo champagne!
656
00:51:30,834 --> 00:51:34,598
- Possiamo chiamare delle ragazze?
- Attento a cio' che chiedi.
657
00:51:45,651 --> 00:51:48,674
- Il gatto ti ha mangiato la lingua.
- Stupida puttana.
658
00:51:48,794 --> 00:51:51,021
Nessuna mi ha mai chiamata stupida.
659
00:51:51,139 --> 00:51:53,681
Sei stata stupida
a venire qui stanotte.
660
00:51:54,955 --> 00:51:57,021
Voglio cio' che mi devi.
661
00:51:58,974 --> 00:52:02,473
- Non si puo' avere ...
- Bel vestito.
662
00:52:03,173 --> 00:52:05,165
Ti viene male
a camminare sui tacchi?
663
00:52:05,285 --> 00:52:08,444
Non so, tu che dici?
664
00:52:10,132 --> 00:52:11,709
- Dov'e'?
- Cosa?
665
00:52:11,984 --> 00:52:14,188
Il programma "Tabula rasa".
666
00:52:14,410 --> 00:52:18,331
Il tocco finale per un ladro
professionista con la fedina sporca.
667
00:52:18,450 --> 00:52:19,596
Non muoverti!
668
00:52:33,136 --> 00:52:35,797
- Dov'e'?
- "Tabula rasa"?
669
00:52:36,601 --> 00:52:39,213
Quello in cui inserisci
nome e data di nascita di qualcuno
670
00:52:39,332 --> 00:52:43,019
e in pochi minuti vengono
eliminati da ogni database del mondo?
671
00:52:44,125 --> 00:52:45,730
Troppo bello per essere vero.
672
00:52:45,849 --> 00:52:49,674
Menti! I dati di Riken dicevano di
essere arrivati alla fase "prototipo".
673
00:52:49,774 --> 00:52:51,667
Ecco perche' li ho comprati.
674
00:52:52,834 --> 00:52:56,336
Ma non avevano niente.
Era una leggenda dei bassifondi.
675
00:53:08,059 --> 00:53:09,405
Non avvicinatevi!
676
00:53:12,612 --> 00:53:14,007
Non sto bluffando!
677
00:53:15,191 --> 00:53:18,123
Lo sanno! Ma non
gliene importa niente!
678
00:53:35,961 --> 00:53:38,440
- Mi prendi in giro?
- Nessuna arma, nessun omicidio.
679
00:53:38,540 --> 00:53:40,333
E cosa c'e' di divertente?
680
00:53:59,321 --> 00:54:01,863
Mia madre mi ha detto di non salire
in macchina di sconosciuti.
681
00:54:01,983 --> 00:54:03,826
Questa non e' una macchina.
682
00:54:53,336 --> 00:54:54,748
Ci vediamo!
683
00:54:55,834 --> 00:54:56,783
Prego!
684
00:54:57,395 --> 00:55:00,556
- Avevo tutto sotto controllo.
- Quelli non erano normali criminali.
685
00:55:00,805 --> 00:55:03,894
Quelli erano assassini veri,
ti ho salvato la vita.
686
00:55:04,559 --> 00:55:08,644
In cambio, dimmi cos'hai fatto con
le impronte digitali di Bruce Wayne.
687
00:55:09,054 --> 00:55:12,342
Wayne non scherzava quando
parlava di un amico potente.
688
00:55:13,204 --> 00:55:15,596
Ho venduto le sue
impronte a Daggett.
689
00:55:16,701 --> 00:55:18,844
Per qualcosa
che nemmeno esiste.
690
00:55:19,389 --> 00:55:21,311
Pensavo fossi
meglio di cosi'.
691
00:55:21,429 --> 00:55:24,460
- Quando una ragazza e' disperata ...
- Cosa se ne faranno?
692
00:55:24,579 --> 00:55:28,367
Non lo so, ma Daggett mi sembrava
interessato al casino in Borsa.
693
00:55:34,343 --> 00:55:35,738
Signorina Kyle ...
694
00:55:38,600 --> 00:55:40,195
Ecco come ci si sente.
695
00:56:00,083 --> 00:56:04,766
Ho visto in TV che ti sei dato
di nuovo a inseguimenti e distruzione.
696
00:56:04,886 --> 00:56:06,430
Ci sono 3 dischi.
697
00:56:07,107 --> 00:56:09,449
Non dovrebbe
investigare la polizia?
698
00:56:09,586 --> 00:56:11,442
Non hanno
gli strumenti per analizzarlo.
699
00:56:11,562 --> 00:56:13,037
Li avrebbero,
se glieli dessi.
700
00:56:13,157 --> 00:56:15,720
Lo strumento di uno
e' un'arma per qualcun altro.
701
00:56:15,820 --> 00:56:16,993
Nella tua mente, forse,
702
00:56:17,092 --> 00:56:19,214
ma sono poche le cose
che non possono diventare armi.
703
00:56:19,313 --> 00:56:21,349
Alfred, la polizia non
ci sarebbe riuscita.
704
00:56:21,448 --> 00:56:22,621
Magari si'.
705
00:56:22,959 --> 00:56:24,950
Se ti fossi messo da parte.
706
00:56:25,069 --> 00:56:28,910
- Pensi che non ci abbia provato.
- No, hai fatto impazzire la polizia
707
00:56:29,030 --> 00:56:31,471
con tutti quei
giochetti nuovi di Fox.
708
00:56:31,704 --> 00:56:33,337
E quando ti batterai con lui?
709
00:56:33,437 --> 00:56:35,662
- Cosa succedera'?
- Combattero' piu' forte, come sempre.
710
00:56:35,762 --> 00:56:39,633
Guarda! La sua velocita',
la sua ferocia, si sta allenando.
711
00:56:39,753 --> 00:56:42,233
Io vedo il potere
della convinzione.
712
00:56:42,351 --> 00:56:45,523
Vedo risorgere
la Lega delle Ombre.
713
00:56:45,643 --> 00:56:48,882
- Hai detto che era stato espulso.
- Da Ra's al Ghul.
714
00:56:50,206 --> 00:56:51,385
Ora chi li comanda?
715
00:56:51,504 --> 00:56:53,916
Ra's al Ghul guidava la Lega
delle Ombre e l'ho battuto.
716
00:56:54,036 --> 00:56:57,225
Bane e' un mercenario e
dobbiamo scoprire cosa trama.
717
00:56:58,287 --> 00:57:00,680
Transazioni di
vario tipo, cifrate.
718
00:57:01,634 --> 00:57:04,525
E le mie impronte con
lo zampino di Selina Kyle.
719
00:57:04,644 --> 00:57:05,639
Mandalo a Fox.
720
00:57:05,758 --> 00:57:09,445
Lui decifrera' il codice
e ci dira' che attivita' eseguono.
721
00:57:13,855 --> 00:57:16,944
Mandero' questi documenti
a Fox, ma niente di piu'.
722
00:57:19,229 --> 00:57:22,921
Ti sono sempre stato accanto
in tutto, ma non ti seppelliro'.
723
00:57:23,040 --> 00:57:25,880
Ne ho sepolti abbastanza
della famiglia Wayne.
724
00:57:27,144 --> 00:57:31,284
- Vuoi abbandonarmi?
- Tu vedi un solo finale del tuo viaggio.
725
00:57:32,852 --> 00:57:36,404
Abbandonarti e' l'unico
modo per fartelo capire.
726
00:57:37,720 --> 00:57:41,004
Non sei piu' Batman,
devi trovare un altro modo.
727
00:57:41,480 --> 00:57:45,326
Prima dicevi di volerla finire con
la vita in quella terribile caverna.
728
00:57:45,446 --> 00:57:49,128
Alfred, Rachel e' morta sapendo
che saremmo stati insieme.
729
00:57:49,248 --> 00:57:53,084
Era quella la mia vita fuori
dalla caverna, non posso dimenticare.
730
00:57:53,755 --> 00:57:56,411
Lei non lo ha fatto,
non poteva.
731
00:57:57,526 --> 00:58:00,217
- E cos'ha ottenuto?
- Non posso cambiarlo.
732
00:58:00,670 --> 00:58:03,709
E se, prima di morire,
lei avesse scritto una lettera
733
00:58:03,798 --> 00:58:06,787
in cui diceva di aver
preferito Harvey Dent a te?
734
00:58:11,684 --> 00:58:15,077
E se, per non farti soffrire,
735
00:58:17,741 --> 00:58:19,834
io avessi
bruciato quella lettera?
736
00:58:20,483 --> 00:58:24,553
Come ti permetti di usare
Rachel per provare a fermarmi?
737
00:58:24,965 --> 00:58:28,108
Uso la verita', signor Wayne.
738
00:58:29,103 --> 00:58:31,979
Forse e' arrivato il momento
di smettere di nascondere la verita'
739
00:58:32,078 --> 00:58:33,873
e accettarla cosi' com'e'.
740
00:58:35,410 --> 00:58:37,401
- Mi dispiace.
- Ti dispiace?
741
00:58:37,921 --> 00:58:41,133
Ti aspetti che, dopo aver
distrutto il mio mondo,
742
00:58:42,915 --> 00:58:45,987
- ci stringiamo la mano?
- No.
743
00:58:48,147 --> 00:58:51,311
- Lo so cosa significa.
- Cosa significa?
744
00:58:51,791 --> 00:58:53,769
Significa avere il tuo odio
745
00:58:54,483 --> 00:58:59,103
e significa perdere una persona di cui mi
sono preso cura dal primo momento in cui
746
00:58:59,203 --> 00:59:04,449
ho sentito le urla
riecheggiare in questa casa.
747
00:59:06,046 --> 00:59:09,819
E potrebbe significare
anche salvarti la vita.
748
00:59:11,514 --> 00:59:14,010
E questo e' ancora
piu' importante.
749
00:59:19,132 --> 00:59:20,328
Addio, Alfred.
750
00:59:40,162 --> 00:59:41,054
Alfred!
751
00:59:46,406 --> 00:59:48,648
- Ti apri la porta da solo?
- Si'.
752
00:59:50,474 --> 00:59:51,420
Pagina 3.
753
00:59:52,336 --> 00:59:54,451
Sembra che tu abbia lanciato
diverse opzioni per le
754
00:59:54,551 --> 00:59:56,363
vendite delle azioni
sul mercato nel futuro.
755
00:59:56,462 --> 00:59:58,008
Confermato dalle
impronte digitali.
756
00:59:58,107 --> 01:00:00,571
Opzioni scadute
ieri a mezzanotte.
757
01:00:00,670 --> 01:00:03,033
Nel lungo termine, potremmo
riuscire a provare la frode,
758
01:00:03,133 --> 01:00:05,593
ma per ora sei
completamente al verde.
759
01:00:05,974 --> 01:00:09,507
E la Wayne Enterprises e' sul punto
di finire tra le mani di John Daggett.
760
01:00:09,607 --> 01:00:10,355
Le armi.
761
01:00:11,115 --> 01:00:13,707
Non possiamo permettere che Daggett
ottenga il dipartimento di ricerca.
762
01:00:13,807 --> 01:00:16,765
Quel dipartimento e' indipendente
e non compare nei registri.
763
01:00:16,865 --> 01:00:19,954
Mentre il progetto
dell'energia e' un'altra storia.
764
01:00:20,146 --> 01:00:21,292
Miranda Tate.
765
01:00:22,492 --> 01:00:24,472
Dobbiamo convincere
il consiglio a farla entrare.
766
01:00:24,575 --> 01:00:25,761
Mostriamole il reattore.
767
01:00:25,861 --> 01:00:29,395
Devo incontrarla li' tra 35 minuti,
quindi fa in fretta a vestirti.
768
01:00:29,515 --> 01:00:32,604
Mi ha portato qui per
mostrarmi questo, signor Fox?
769
01:00:33,689 --> 01:00:35,733
Porti pazienza, signorina Tate.
770
01:00:39,470 --> 01:00:42,802
Per favore tenga mani
e piedi all'interno.
771
01:00:48,524 --> 01:00:49,670
E' qui, vero?
772
01:00:50,886 --> 01:00:53,378
Il reattore e' posto
proprio qui sotto,
773
01:00:54,040 --> 01:00:58,249
cosi' puo' essere sommerso all'istante
nel caso di un problema di sicurezza.
774
01:00:58,482 --> 01:01:01,026
Bruce Wayne e'
davvero cosi' paranoico?
775
01:01:01,651 --> 01:01:04,352
Preferisco astenermi
dal rispondere.
776
01:01:10,401 --> 01:01:13,410
Pensavo le avrebbe fatto piacere
vedere i frutti dei suoi investimenti.
777
01:01:13,530 --> 01:01:17,865
Basta coi combustibili fossili, energia
pulita e gratis per tutta la citta'.
778
01:01:18,228 --> 01:01:21,827
Tre anni fa, uno scienziato
russo pubblico' un articolo
779
01:01:21,947 --> 01:01:24,192
sulle reazioni di fusione
a scopo militare.
780
01:01:24,311 --> 01:01:28,729
Una settimana dopo, il vostro
reattore comincio' ad avere problemi.
781
01:01:30,596 --> 01:01:32,193
Credo che questa
macchina funzioni.
782
01:01:32,292 --> 01:01:33,289
Miranda...
783
01:01:34,004 --> 01:01:35,648
se fossero in funzione,
784
01:01:37,312 --> 01:01:39,132
il pericolo per Gotham
sarebbe troppo grande.
785
01:01:39,232 --> 01:01:42,347
Ti consolerebbe sapere
che lo scienziato russo
786
01:01:42,447 --> 01:01:45,326
e' morto in un incidente
aereo 6 mesi fa?
787
01:01:45,451 --> 01:01:49,066
Qualcuno arrivera' alle stesse
conclusioni del dottor Pavel.
788
01:01:49,186 --> 01:01:54,397
Qualcuno capira' come convertire questa
fonte di energia in un'arma nucleare.
789
01:01:56,523 --> 01:02:00,844
Ho bisogno che tu prenda
il controllo della Wayne Enterprises
790
01:02:01,195 --> 01:02:02,715
e del reattore.
791
01:02:03,184 --> 01:02:05,077
- Per farci cosa?
- Niente.
792
01:02:06,547 --> 01:02:08,648
Fino a che non ne
garantiamo la sicurezza.
793
01:02:08,748 --> 01:02:10,106
E se non ci riusciamo?
794
01:02:10,226 --> 01:02:11,471
Sara' inondato.
795
01:02:12,018 --> 01:02:15,772
Distruggendo la migliore opportunita'
di avere un futuro sostenibile?
796
01:02:15,892 --> 01:02:17,610
Se il mondo
non e' pronto, si'.
797
01:02:17,730 --> 01:02:21,810
Bruce, se vuoi salvare
il mondo, devi fidarti di lui.
798
01:02:22,543 --> 01:02:25,790
- Mi fido di te.
- Non conta. Non hai scelta.
799
01:02:26,582 --> 01:02:29,026
Avrei potuto inondare questa stanza
in qualsiasi momento in 3 anni,
800
01:02:29,125 --> 01:02:31,168
ma ho scelto
di fidarmi di te.
801
01:02:32,227 --> 01:02:33,274
Per favore.
802
01:02:40,890 --> 01:02:44,975
Bene, signore e signori,
l'incontro e' ufficialmente aperto.
803
01:02:45,075 --> 01:02:48,135
Vorrei far notare che
abbiamo un esterno qui.
804
01:02:48,255 --> 01:02:51,821
Non e' corretto, anche se
il suo cognome e' appeso alla porta.
805
01:02:51,941 --> 01:02:54,180
La famiglia di Bruce Wayne
ha costruito questa impresa.
806
01:02:54,279 --> 01:02:57,887
- E anche lui e' ...
- Con un piede nella fossa!
807
01:02:57,976 --> 01:03:00,620
Qualcuno e' contrario? Ho controllato
il prezzo delle azioni stamattina.
808
01:03:00,719 --> 01:03:02,849
La speculazione
pazzesca sul futuro
809
01:03:02,949 --> 01:03:07,640
non vale solo il posto del signor Wayne,
ma ci costa anche un sacco di soldi.
810
01:03:07,740 --> 01:03:08,985
Deve andarsene.
811
01:03:10,504 --> 01:03:12,894
Temo che abbia
ragione, signor Wayne.
812
01:03:21,039 --> 01:03:22,832
Torniamo ai nostri affari.
813
01:03:24,507 --> 01:03:26,833
Come si sente ad essere
uno dei nostri, Wayne?
814
01:03:26,933 --> 01:03:29,822
Signor Wayne, c'e'
un problema con la macchina!
815
01:03:32,785 --> 01:03:34,578
Le serve un passaggio, eh?
816
01:03:37,015 --> 01:03:41,323
Come ha fatto Miranda Tate ad entrare
nel consiglio della Wayne Enterprises?
817
01:03:41,422 --> 01:03:44,292
- Lo ha incontrato? Ci e' andata a letto?
- Non che io sappia.
818
01:03:44,391 --> 01:03:47,328
Certo, tu non sai
mai niente. Dov'e' Bane?
819
01:03:47,427 --> 01:03:49,588
- Mi ha detto che era urgente.
- Dov'e' quel...
820
01:03:49,688 --> 01:03:53,185
Parli del diavolo
e spuntano le corna.
821
01:03:53,305 --> 01:03:56,465
Che diavolo sta succedendo?
822
01:03:57,273 --> 01:03:59,718
Il piano procede
come previsto.
823
01:03:59,837 --> 01:04:03,691
Davvero? Sono a capo della Wayne
Enterprises in questo momento?
824
01:04:04,060 --> 01:04:08,691
Il tuo attacco alla Borsa
non ha funzionato, amico mio!
825
01:04:08,811 --> 01:04:13,930
E ora i miei impiegati edili
lavorano in tutta la citta' 24 ore su 24.
826
01:04:14,030 --> 01:04:19,015
E questo come dovrebbe aiutare la mia
impresa ad unirsi a quella di Wayne?
827
01:04:21,008 --> 01:04:23,255
- Lasciaci soli.
- No, resta qui.
828
01:04:23,589 --> 01:04:25,040
Sono io il capo.
829
01:04:25,934 --> 01:04:27,582
Ti senti il capo?
830
01:04:33,434 --> 01:04:35,319
Ti ho pagato
una cazzo di fortuna.
831
01:04:35,418 --> 01:04:38,010
E questo ti da'
il potere su di me?
832
01:04:39,054 --> 01:04:40,051
Cosa c'e'?
833
01:04:40,737 --> 01:04:45,474
I tuoi soldi e le tue
infrastrutture sono stati importanti
834
01:04:46,068 --> 01:04:47,165
fino ad ora.
835
01:04:47,687 --> 01:04:50,383
- Chi sei?
- Sono la salvezza di Gotham.
836
01:04:50,820 --> 01:04:54,341
Sono qui per porre la
fine, le tue ore sono contate.
837
01:04:55,952 --> 01:04:58,342
Tu, tu sei il male.
838
01:04:59,250 --> 01:05:01,261
Un male necessario.
839
01:05:08,083 --> 01:05:10,674
Quando hai iniziato,
perche' la maschera?
840
01:05:10,794 --> 01:05:12,637
Per proteggere i miei cari.
841
01:05:12,756 --> 01:05:14,663
Eri un solitario, non avevi famiglia.
842
01:05:14,783 --> 01:05:17,274
Ci sono sempre persone alle quale tieni.
843
01:05:19,086 --> 01:05:21,314
Te ne accorgi solo quando le perdi.
844
01:05:21,432 --> 01:05:23,848
L'idea era di essere un simbolo.
845
01:05:24,533 --> 01:05:28,901
Batman puo' essere chiunque.
Era questo il punto.
846
01:05:30,111 --> 01:05:33,160
- Meno male che e' tornato.
- Non tutti sono d'accordo.
847
01:05:33,279 --> 01:05:34,923
Alla fine lo capiranno.
848
01:05:35,043 --> 01:05:36,936
Hai idea dove si trova Bane?
849
01:05:37,468 --> 01:05:40,557
Si', ho 500 pagine coi tracciati
dei tunnel e una torcia.
850
01:05:40,920 --> 01:05:42,863
Mi servirebbe un po' d'aiuto.
851
01:05:43,877 --> 01:05:46,269
Sai cosa? Portami nella parte vecchia.
852
01:05:50,239 --> 01:05:53,039
- Non credo proprio!
- Non e' cosi' che funziona.
853
01:05:53,159 --> 01:05:54,653
Non e' un bersaglio.
854
01:05:55,283 --> 01:05:57,325
E comunque non ha un centesimo.
855
01:05:59,019 --> 01:06:02,657
Non e' molto,
ma piu' di quanto hai ora.
856
01:06:03,536 --> 01:06:05,927
In realta', mi lasciano tenere la casa.
857
01:06:06,212 --> 01:06:08,881
I ricchi non falliscono,
come noi altri del resto.
858
01:06:08,981 --> 01:06:12,753
Il mio potente amico potrebbe
farti ripensare sulla partenza.
859
01:06:13,181 --> 01:06:15,890
- E come intende farlo?
- Offrendoti quello che vuoi.
860
01:06:16,010 --> 01:06:18,538
- Non esiste.
- Lui dice di si'.
861
01:06:19,529 --> 01:06:22,042
- Vuole incontrarti stasera.
- Perche'?
862
01:06:22,160 --> 01:06:25,235
Deve trovare Bane.
Dice che tu sai come.
863
01:06:28,952 --> 01:06:32,224
- Ci pensero'.
- Ok. Mi piace questo posto.
864
01:06:34,673 --> 01:06:35,918
Signor Wayne...
865
01:06:38,304 --> 01:06:41,094
Mi spiace
che le abbiano preso tutti i soldi.
866
01:06:41,691 --> 01:06:42,788
Non e' vero.
867
01:06:43,933 --> 01:06:45,826
- Possiamo aiutarla?
- Si'.
868
01:06:46,385 --> 01:06:49,012
Il cadavere di John Daggett
e' stato trovato in un cassone.
869
01:06:49,111 --> 01:06:51,679
Un ora fa.
Pensavo volevate saperlo.
870
01:06:51,799 --> 01:06:52,592
Perche'?
871
01:06:52,691 --> 01:06:54,556
Il suo nome si trova
su tutte le autorizzazioni
872
01:06:54,656 --> 01:06:57,277
per la costruzione
dei tunnel sotto Gotham.
873
01:06:57,396 --> 01:07:00,782
Sono della MTA, manutenzione,
costruzione e altro...
874
01:07:00,902 --> 01:07:03,692
A che punto siete
con le ricerche nei tunnel?
875
01:07:04,320 --> 01:07:07,168
Ricordami di avvisare le squadre
di lasciare fuori le teste calde.
876
01:07:07,268 --> 01:07:09,297
Ho mandato diverse squadre.
La rete e' molto estesa.
877
01:07:09,397 --> 01:07:10,614
Usa piu' agenti.
878
01:07:11,110 --> 01:07:12,996
Create un piano.
Voglio trovarlo.
879
01:07:13,116 --> 01:07:15,453
Si, l'uomo mascherato...
Ci stiamo lavorando.
880
01:07:15,572 --> 01:07:18,264
Lascia l'uniforme!
Lavori per me ora.
881
01:07:18,596 --> 01:07:21,377
Ci servirebbero delle teste calde
da queste parti.
882
01:07:21,477 --> 01:07:25,100
- Daggett puo' essere una coincidenza.
- Ragazzo, sei un detective ora.
883
01:07:25,625 --> 01:07:28,365
Non ti e' ammesso
credere nelle coincidenze.
884
01:07:39,935 --> 01:07:42,480
- Non risponde nessuno.
- No...
885
01:07:43,188 --> 01:07:46,466
- Sono per conto mio ora.
- Hai le chiavi?
886
01:07:48,296 --> 01:07:49,989
Non mi sono mai servite.
887
01:07:56,102 --> 01:07:58,244
Spero non ti piacevo per i soldi.
888
01:07:58,692 --> 01:08:01,134
La sofferenza rafforza il carattere.
889
01:08:07,218 --> 01:08:10,207
Avro' cura dell'eredita
dei tuoi genitori, Bruce.
890
01:08:11,930 --> 01:08:12,777
Chi e'?
891
01:08:20,971 --> 01:08:22,167
Dov'e' Alfred?
892
01:08:24,083 --> 01:08:25,328
Se n'e' andato.
893
01:08:27,276 --> 01:08:28,670
Prendendo tutto...
894
01:08:53,119 --> 01:08:56,994
- Cos'e' stato?
- Hanno tolto l'elettricita'.
895
01:09:03,048 --> 01:09:04,095
Te la cavi.
896
01:09:05,620 --> 01:09:08,260
Quand'ero piccola non
avevamo quasi nulla.
897
01:09:08,998 --> 01:09:12,983
Ma nelle notti in cui avevamo
del fuoco, ci sentivamo molto ricchi...
898
01:09:15,256 --> 01:09:17,648
Pensavo fosse una famiglia prosperosa.
899
01:09:19,033 --> 01:09:22,325
Non sempre,
non quando ero piccola.
900
01:09:23,826 --> 01:09:27,624
- Un vecchio errore.
- Ne ho fatti un paio anche io.
901
01:09:29,805 --> 01:09:31,100
Piu' di un paio.
902
01:09:33,664 --> 01:09:36,137
Potremo partire, stasera...
903
01:09:37,560 --> 01:09:41,180
prendere il mio aereo
e andare dove ci pare.
904
01:09:43,406 --> 01:09:46,736
Un altro giorno, forse,
ma non stasera.
905
01:10:15,753 --> 01:10:17,148
Non essere timido!
906
01:10:19,713 --> 01:10:22,378
Wayne dice che mi
puoi dare il "Tabula Rasa".
907
01:10:22,478 --> 01:10:24,709
- Dipende...
- Da cosa?
908
01:10:25,561 --> 01:10:26,857
A cosa ti serve?
909
01:10:27,138 --> 01:10:30,127
L'ho preso per tenerlo
lontano da mani sbagliate.
910
01:10:30,545 --> 01:10:32,488
Non ti fidi ancora di me, eh?
911
01:10:33,821 --> 01:10:37,208
- Come possiamo rimediare?
- Inizia col portarmi da Bane.
912
01:10:40,776 --> 01:10:42,221
L'hai chiesto te...
913
01:10:44,889 --> 01:10:47,242
Da qui, gli uomini di Bane
pattugliano i tunnel.
914
01:10:47,342 --> 01:10:50,046
Ma non sono quelli
con cui fai a pugni di solito.
915
01:10:50,146 --> 01:10:51,192
Nemmeno io.
916
01:10:59,361 --> 01:11:00,646
- E' dietro di te!
- Chi?
917
01:11:00,745 --> 01:11:01,394
Io!
918
01:11:06,903 --> 01:11:08,447
Cosa pensi di fare...
919
01:11:21,038 --> 01:11:22,084
Manca poco.
920
01:11:30,752 --> 01:11:33,203
Dovevo trovare un modo per
impedirgli di provare ad uccidermi.
921
01:11:33,303 --> 01:11:35,096
Hai fatto un grave errore.
922
01:11:36,165 --> 01:11:38,366
Ma non come il tuo...
923
01:11:39,456 --> 01:11:40,203
temo.
924
01:11:44,668 --> 01:11:48,699
- Bane...
- Non facciamo come ad una cerimonia.
925
01:11:50,518 --> 01:11:51,959
Signor Wayne...
926
01:12:03,897 --> 01:12:05,669
La pace ti e' costata la forza.
927
01:12:05,769 --> 01:12:07,663
La vittoria ti ha sconfitto.
928
01:13:10,029 --> 01:13:12,637
La teatralita' e l'inganno...
929
01:13:13,047 --> 01:13:15,738
sono fattori importanti
per i principianti.
930
01:13:15,837 --> 01:13:18,826
Ma noi non siamo principianti,
non e' vero Bruce?
931
01:13:19,628 --> 01:13:21,920
Siamo membri della Lega delle Ombre.
932
01:13:24,437 --> 01:13:26,477
E' tu ci hai traditi.
933
01:13:27,640 --> 01:13:32,710
Si'. E tu sei stato allontanato
da una gang di psicopatici.
934
01:13:37,380 --> 01:13:40,514
Io sono la Lega delle Ombre.
935
01:13:40,613 --> 01:13:43,703
E sono qui per compiere
il destino di Ra's Al Ghul!
936
01:13:57,363 --> 01:14:00,635
Combatti come un giovanotto,
nessun ritegno.
937
01:14:02,161 --> 01:14:05,082
Ammirabile, ma sbagliato.
938
01:14:09,678 --> 01:14:12,351
Pensi che il buio sia tuo alleato.
939
01:14:13,265 --> 01:14:15,134
Tu lo hai solo adottato.
940
01:14:16,793 --> 01:14:18,088
Io ci sono nato.
941
01:14:19,382 --> 01:14:20,826
Modellato da lui...
942
01:14:22,719 --> 01:14:25,717
Non ho visto la luce
finche' non sono diventato uomo.
943
01:14:25,816 --> 01:14:28,289
Fino ad allora mi ha solo accecato.
944
01:14:31,691 --> 01:14:35,645
Le ombre ti tradiscono,
perche' mi appartengono!
945
01:14:41,094 --> 01:14:44,655
Ti faro' vedere dove vivevo,
946
01:14:44,755 --> 01:14:47,196
mentre mi preparavo per fare giustizia.
947
01:14:50,784 --> 01:14:52,279
Poi ti distruggero'.
948
01:15:01,697 --> 01:15:05,299
Il tuo prezioso arsenale e' ben accetto!
949
01:15:05,845 --> 01:15:06,941
Ci servira'.
950
01:15:16,394 --> 01:15:19,763
Si'! Mi chiedevo chi
avrebbe ceduto per primo...
951
01:15:24,651 --> 01:15:25,797
Lo spirito...
952
01:15:30,939 --> 01:15:32,234
oppure il corpo?
953
01:15:57,956 --> 01:16:03,308
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
954
01:16:03,952 --> 01:16:09,840
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
955
01:16:16,674 --> 01:16:20,760
Passami il commissario Gordon.
Ho una pista sul rapimento del deputato.
956
01:16:33,070 --> 01:16:34,451
- Mi scusi, signorina!
- Si'?
957
01:16:34,551 --> 01:16:37,938
Posso vedere il suo biglietto
e un documento, per favore.
958
01:16:38,695 --> 01:16:40,041
Si'. Le dispiace?
959
01:16:52,771 --> 01:16:55,810
Ho fatto vedere la tua foto al deputato.
Indovina!
960
01:16:56,250 --> 01:16:59,707
- Non mi dire. E' ancora innamorato?
- Follemente.
961
01:17:00,369 --> 01:17:02,263
Tuttavia sporgera' denuncia.
962
01:17:02,550 --> 01:17:05,606
Ha fatto un paio di errori,
signorina Kyle.
963
01:17:06,291 --> 01:17:09,081
- Devo pur mangiare...
- Ha un bell'appetito.
964
01:17:09,855 --> 01:17:12,131
Perche' scappa? Non puoi nascondersi
con questa fedina.
965
01:17:12,230 --> 01:17:15,880
- Non scappo da voi.
- Ma da chi? Da Bane?
966
01:17:16,347 --> 01:17:17,543
Che sa di lui?
967
01:17:18,945 --> 01:17:21,961
Che dovresti temerlo tanto quanto me.
968
01:17:22,235 --> 01:17:23,780
Possiamo proteggerti.
969
01:17:27,682 --> 01:17:28,429
Ok...
970
01:17:33,427 --> 01:17:36,765
Quando ti ho trovata,
cercavo un mio amico, Bruce Wayne.
971
01:17:39,853 --> 01:17:41,098
L'hanno ucciso?
972
01:17:43,044 --> 01:17:44,339
Non sono sicura.
973
01:18:04,566 --> 01:18:08,616
Perche' non mi hai ucciso?
974
01:18:09,552 --> 01:18:12,739
Non temi la morte, la desideri.
975
01:18:13,634 --> 01:18:15,827
Meriti una punizione piu' pesante.
976
01:18:16,895 --> 01:18:19,563
- Sei un carnefice.
- Si'.
977
01:18:21,025 --> 01:18:22,569
Ma non del tuo corpo.
978
01:18:26,614 --> 01:18:28,059
Ma della tua anima.
979
01:18:29,420 --> 01:18:32,020
- Dove mi trovo?
- A casa.
980
01:18:33,120 --> 01:18:37,538
Dove ho scoperto la verita' sulla
disperazione, cosi come lo farai anche tu.
981
01:18:38,999 --> 01:18:42,239
C'e' un motivo per il quale
questa prigione e' l'inferno sulla terra:
982
01:18:43,287 --> 01:18:44,382
la speranza.
983
01:18:44,923 --> 01:18:49,265
Tutti gli uomini che sono stati qui,
per secoli, hanno guardato verso la luce,
984
01:18:49,366 --> 01:18:51,957
immaginandosi di
raggiungere la liberta'.
985
01:18:52,615 --> 01:18:55,672
Cosi' facile, cosi' semplice!
986
01:18:57,211 --> 01:19:00,190
Sono come dei relitti in mezzo al mare,
che vengono rivoltati
987
01:19:00,290 --> 01:19:02,530
incontrollabilmente.
988
01:19:04,556 --> 01:19:06,795
Molti sono morti provando.
989
01:19:07,633 --> 01:19:11,569
E imparano che senza speranza
non si raggiunge la vera disperazione.
990
01:19:12,742 --> 01:19:15,951
Quindi, mentre terrorizzero' Gotham,
991
01:19:16,051 --> 01:19:19,208
nutriro' la speranza della sua
gente avvelenando le loro anime.
992
01:19:20,426 --> 01:19:25,859
Lascio le loro convinzioni sopravvivere
per vederli pestarsi a vicenda...
993
01:19:26,209 --> 01:19:28,302
per rimanere alla luce del Sole.
994
01:19:31,866 --> 01:19:34,632
Potrai vedermi torturare
un'intera citta'.
995
01:19:35,625 --> 01:19:38,871
Poi, quando avrai capito pienamente
il tuo fallimento,
996
01:19:39,358 --> 01:19:41,749
compieremo il destino di Ra's Al Ghul.
997
01:19:46,126 --> 01:19:47,670
Distruggeremo Gotham.
998
01:19:49,183 --> 01:19:53,473
E poi, quando tutto sara' compiuto
e Gotham verra' ridotta...
999
01:19:55,479 --> 01:19:56,375
in cenere.
1000
01:20:02,753 --> 01:20:05,195
Allora avrai il mio permesso di morire.
1001
01:20:19,748 --> 01:20:21,243
Sara' rinchiusa qui?
1002
01:20:21,342 --> 01:20:25,196
E' la delibera Dent sulla non segregazione
basata sul caso particolare.
1003
01:20:25,295 --> 01:20:28,639
E' scappata per la prima volta a 16 anni,
dal carcere minorile per le donne.
1004
01:20:28,738 --> 01:20:32,375
- Vieni piu' vicino, tesoro!
- Perche'? Vuoi tenermi per mano?
1005
01:20:33,959 --> 01:20:35,653
Non le succedera' nulla.
1006
01:20:36,607 --> 01:20:39,480
Non capisco la necessita dell'incontro
per il progetto energetico.
1007
01:20:39,580 --> 01:20:44,064
Bruce ha fatto molte cose giuste, ma
tenere il consiglio all'oscuro, non tanto.
1008
01:20:46,541 --> 01:20:50,806
Carino da parte tua unirti a noi,
signora presidente!
1009
01:20:51,546 --> 01:20:55,199
Quello che mi serve ancora e'
un membro ordinario della commissione.
1010
01:20:55,299 --> 01:20:58,093
Sig.Fox, vuole nominarlo?
1011
01:20:58,932 --> 01:21:01,371
No. Mi offro volontario.
1012
01:21:02,172 --> 01:21:03,767
Dove ci stai portando?
1013
01:21:14,434 --> 01:21:15,815
Aveva ragione, commissario!
1014
01:21:15,915 --> 01:21:17,359
Ci scusa un attimo?
1015
01:21:17,550 --> 01:21:18,668
Che e' successo?
1016
01:21:18,768 --> 01:21:20,851
L'uomo mascherato, ha preso
la Wayne Enterprise.
1017
01:21:20,950 --> 01:21:24,126
Ne ha liberati la maggior parte,
ma 3 li ha portati nella fognatura.
1018
01:21:24,227 --> 01:21:27,850
Basta giocare a nascondino,
prendi ogni agente valido.
1019
01:21:27,949 --> 01:21:29,203
Andate li' e affumicateli!
1020
01:21:29,303 --> 01:21:33,240
- Il sindaco vuole evitare panico.
- Diremo che e' un esercitazione?
1021
01:21:35,645 --> 01:21:37,343
Mi spiace non averti ascoltato.
1022
01:21:38,935 --> 01:21:41,875
Non tu! Mi hai detto che
Batman se ne e' andato.
1023
01:21:43,068 --> 01:21:47,079
Quindi segui qualsiasi
pista, con ogni mezzo.
1024
01:21:47,763 --> 01:21:48,909
Si', signore.
1025
01:21:59,416 --> 01:22:03,582
Ci chiede quanto pagheresti
per lasciarti morire.
1026
01:22:04,945 --> 01:22:07,520
Gli ho detto,
gli ho detto che non hai nulla.
1027
01:22:07,619 --> 01:22:09,036
Fallo per il piacere!
1028
01:22:09,136 --> 01:22:12,025
Mi pagano molto di piu'
per mantenerti in vita.
1029
01:22:20,185 --> 01:22:21,930
Provera' ad arrampicarsi.
1030
01:22:36,224 --> 01:22:38,308
Ci e' riuscito qualcuno?
1031
01:22:39,983 --> 01:22:41,129
Certo che no!
1032
01:22:51,948 --> 01:22:54,091
Dice che qualcuno ci e' riuscito.
1033
01:22:55,357 --> 01:22:56,402
Un bambino.
1034
01:22:58,058 --> 01:23:00,250
Un bambino nato in questo inferno.
1035
01:23:01,208 --> 01:23:05,221
- Bane?
- Una vecchia leggenda, niente di piu'.
1036
01:23:10,716 --> 01:23:14,669
Cio' che volevano mostrarti
succedera' presto.
1037
01:23:40,839 --> 01:23:42,233
Sta per esplodere!
1038
01:24:11,391 --> 01:24:12,338
Iniziate!
1039
01:24:16,714 --> 01:24:20,960
Mi serve un altro membro.
Pero' ci sono altri 8 che attendono.
1040
01:24:21,633 --> 01:24:22,782
Non lo faro'.
1041
01:24:23,619 --> 01:24:24,865
Va bene, fermo.
1042
01:24:26,135 --> 01:24:28,726
Lucius, ucciderai quest'uomo
e te stesso,
1043
01:24:29,190 --> 01:24:30,884
e li rallenterai un po'.
1044
01:24:57,656 --> 01:25:00,444
Avanti allora, fai il tuo lavoro!
1045
01:25:03,328 --> 01:25:05,309
Portateli in superficie.
1046
01:25:05,677 --> 01:25:08,403
Le persone come loro meritano di vivere
1047
01:25:08,502 --> 01:25:12,249
la prossima era
della civilta' occidentale.
1048
01:25:16,959 --> 01:25:21,169
Ho la mappa dei punti di
costruzione della metropolitana.
1049
01:25:21,268 --> 01:25:23,355
Qualcosa di strano nelle colate?
1050
01:25:24,095 --> 01:25:27,682
Francamente, Commissario,
non so niente di ingegneria civile.
1051
01:25:27,808 --> 01:25:30,706
Ma ne sai di collegamenti!
Continua a cercare!
1052
01:25:36,371 --> 01:25:38,470
E' pronta! Adesso e'
1053
01:25:38,706 --> 01:25:41,090
una bomba nucleare
da 4 megatoni!
1054
01:25:43,080 --> 01:25:45,457
Togli il nucleo dal reattore!
1055
01:25:47,385 --> 01:25:48,840
No, non potete!
1056
01:25:49,587 --> 01:25:53,427
E' l'unica fonte di energia in
grado di mantenere l'alimentazione.
1057
01:25:53,743 --> 01:25:57,448
Se lo sposta, il nucleo
decadra' in qualche mese.
1058
01:25:57,769 --> 01:26:01,525
- 5, secondo i miei calcoli.
- Poi esplodera'!
1059
01:26:03,421 --> 01:26:06,937
Per il bene dei
suoi figli, dottor Pavel,
1060
01:26:07,677 --> 01:26:09,420
in effetti spero succeda.
1061
01:26:10,556 --> 01:26:12,162
Ehi! Ehi!
1062
01:26:15,032 --> 01:26:17,871
Eri tu di fronte al
palazzo della borsa, vero?
1063
01:26:19,689 --> 01:26:21,613
- Quando?
- Quando la polizia di mezza citta'
1064
01:26:21,714 --> 01:26:25,023
voleva liberare Castle Street
e il tuo camion era in mezzo.
1065
01:26:25,143 --> 01:26:28,132
- Ah, si'. Lei e' il poliziotto.
- Detective ora.
1066
01:26:28,791 --> 01:26:32,478
E, come detective, non mi e'
permesso credere alle coincidenze.
1067
01:26:42,510 --> 01:26:45,351
Che state facendo qua?
A cosa state lavorando?
1068
01:26:53,122 --> 01:26:56,012
Commissario, sono Blake.
Ho due testimoni morti
1069
01:26:56,474 --> 01:26:59,065
e un sacco di domande!
Mi chiami quando..
1070
01:26:59,783 --> 01:27:03,021
Aspetti un attimo! Ci sono 4
barili di polisobutilene.
1071
01:27:04,946 --> 01:27:07,338
Sembra ci sia olio da
motore proprio accanto!
1072
01:27:07,437 --> 01:27:08,285
Cristo!
1073
01:27:08,780 --> 01:27:11,969
Non stanno facendo cemento,
stanno facendo esplosivo!
1074
01:27:17,883 --> 01:27:20,676
- Passami Foley!
- Foley sta guidando l'operazione.
1075
01:27:20,953 --> 01:27:23,045
Stanno entrando in una trappola!
1076
01:27:23,389 --> 01:27:25,824
Vediamo migliaia di poliziotti
entrare nelle fognature.
1077
01:27:25,924 --> 01:27:27,980
Sindaco, davvero,
migliaia di poliziotti.
1078
01:27:28,081 --> 01:27:31,320
E' un'esercitazione. E' tutto.
Ora, se mi scusate, ho i biglietti
1079
01:27:31,419 --> 01:27:34,559
per vedere i nostri
ragazzi asfaltare il Rapid City.
1080
01:27:35,757 --> 01:27:36,554
Foley.
1081
01:27:36,720 --> 01:27:40,783
E' una trappola! Tirali fuori! Bane
ha usato calcestruzzo con esplosivo!
1082
01:27:40,883 --> 01:27:41,629
Dove?
1083
01:27:57,926 --> 01:28:00,006
Ha formato un anello
intorno ai tunnel, esplodera'
1084
01:28:00,105 --> 01:28:02,672
e i poliziotti resteranno
intrappolati sotto terra.
1085
01:28:02,772 --> 01:28:05,491
Tirateli fuori!
Tirateli fuori, ora!
1086
01:28:29,805 --> 01:28:31,749
Che voce davvero incantevole!
1087
01:29:13,091 --> 01:29:14,884
Che il gioco abbia inizio!
1088
01:30:50,206 --> 01:30:51,053
Gotham!
1089
01:30:53,454 --> 01:30:55,411
Prendete il controllo,
1090
01:30:56,230 --> 01:30:59,077
prendete il controllo
della vostra citta'!
1091
01:31:04,917 --> 01:31:06,860
- Foley!
- Dio santo, Blake!
1092
01:31:07,067 --> 01:31:09,801
Ogni poliziotto della
citta' e' in quei tunnel!
1093
01:31:10,073 --> 01:31:11,069
Non tutti.
1094
01:31:25,678 --> 01:31:29,165
Tutto ok? Sono un agente,
avrei bisogno della sua macchina.
1095
01:32:19,742 --> 01:32:21,835
Controlla negli angoli, recluta!
1096
01:32:23,063 --> 01:32:24,469
Prendimi la giacca!
1097
01:32:24,569 --> 01:32:25,365
Questa
1098
01:32:26,612 --> 01:32:29,783
Questa e' la vostra strada
verso la liberazione!
1099
01:32:33,058 --> 01:32:35,699
I satelliti mostrano
picchi di radiazioni.
1100
01:32:36,533 --> 01:32:38,674
Qualunque cosa sia,
e' nucleare.
1101
01:32:43,377 --> 01:32:45,369
Si presenti al mondo!
1102
01:32:47,908 --> 01:32:49,404
Dottor Leonid Pavel,
1103
01:32:50,825 --> 01:32:52,120
fisico nucleare.
1104
01:32:52,785 --> 01:32:55,056
Pavel e' stato dichiarato morto
1105
01:32:55,156 --> 01:32:59,342
in un incidente aereo, durante il
prelievo dell'agenzia in Uzbekistan, ma
1106
01:32:59,915 --> 01:33:01,083
sembra sia lui.
1107
01:33:01,183 --> 01:33:02,430
E cosa
1108
01:33:02,825 --> 01:33:04,370
E questa, che cos'e'?
1109
01:33:04,617 --> 01:33:05,414
E' una
1110
01:33:06,022 --> 01:33:08,214
bomba al neutrone
gia' innescata.
1111
01:33:08,724 --> 01:33:11,065
Con un raggio
d'esplosione di 10 km.
1112
01:33:11,953 --> 01:33:15,286
E chi puo' disattivare
un dispositivo del genere?
1113
01:33:17,442 --> 01:33:18,339
Solo io.
1114
01:33:19,472 --> 01:33:20,419
Solo Lei.
1115
01:33:22,138 --> 01:33:23,383
Grazie dottore.
1116
01:33:27,041 --> 01:33:29,680
Ora, questa bomba e' attiva.
1117
01:33:30,593 --> 01:33:32,516
Questa bomba e' mobile.
1118
01:33:32,616 --> 01:33:35,439
E l'identita' di chi
possiede il grilletto
1119
01:33:35,873 --> 01:33:37,371
e' un mistero.
1120
01:33:38,443 --> 01:33:39,439
Uno di voi
1121
01:33:40,526 --> 01:33:42,431
possiede il detonatore.
1122
01:33:43,299 --> 01:33:45,928
Non siamo venuti
qua come conquistatori,
1123
01:33:46,786 --> 01:33:51,953
ma come liberatori, per riconsegnare
il controllo della citta' alle persone.
1124
01:33:53,690 --> 01:33:57,958
E al primo tentativo di
interagire col mondo esteriore,
1125
01:33:59,146 --> 01:34:02,779
o se qualcuno prova a scappare,
1126
01:34:04,888 --> 01:34:06,716
questo cittadino anonimo,
1127
01:34:07,743 --> 01:34:09,725
questo eroe sconosciuto,
1128
01:34:10,740 --> 01:34:12,669
fara' azionare la bomba.
1129
01:34:14,481 --> 01:34:17,620
Da questo momento entra
in vigore la legge marziale.
1130
01:34:17,968 --> 01:34:20,008
Tornate nelle vostre case,
1131
01:34:21,009 --> 01:34:23,251
tenetevi le vostre famiglie vicine,
1132
01:34:23,665 --> 01:34:24,761
e aspettate.
1133
01:34:26,143 --> 01:34:28,635
Domani pretenderete
quel che vi spetta.
1134
01:34:35,530 --> 01:34:37,024
Richiamate i piloti.
1135
01:34:38,022 --> 01:34:40,280
Iniziate i voli di ricognizione.
1136
01:34:41,677 --> 01:34:43,222
Chiama il presidente!
1137
01:35:04,310 --> 01:35:08,495
Carri armati e aerei non impediranno
la detonazione della bomba. i>
1138
01:35:08,988 --> 01:35:11,783
Mandate un negoziatore
per discutere l'accesso
1139
01:35:11,883 --> 01:35:14,374
dei rifornimenti e
delle comunicazioni.
1140
01:35:19,153 --> 01:35:20,898
In quanti siete, ragazzo?
1141
01:35:22,896 --> 01:35:26,934
Non siete abbastanza per evitare che
12 milioni di persone lascino l'isola.
1142
01:35:27,054 --> 01:35:29,164
No, noi no.
1143
01:35:30,033 --> 01:35:31,080
Ma Lei si'.
1144
01:35:32,815 --> 01:35:35,804
Perche' mai dovrei aiutarvi
a tenere gli ostaggi?
1145
01:35:36,161 --> 01:35:38,702
Se una sola persona
attraversa il ponte,
1146
01:35:39,358 --> 01:35:41,451
Gotham sprofondera' all'inferno.
1147
01:35:47,080 --> 01:35:50,120
La gente della nostra
grande citta' e' resistente. i>
1148
01:35:51,011 --> 01:35:52,905
Lo ha dimostrato in passato,
1149
01:35:53,631 --> 01:35:55,027
e lo fara' ancora.
1150
01:35:56,449 --> 01:35:58,853
Non negoziamo con dei terroristi.
1151
01:36:00,467 --> 01:36:02,290
Ma ammettiamo la realta'.
1152
01:36:03,290 --> 01:36:05,731
Man mano che la
situazione si aggrava, i>
1153
01:36:06,212 --> 01:36:09,251
una cosa, su tutte le altre,
deve essere compresa. i>
1154
01:36:11,408 --> 01:36:14,303
Abitanti di Gotham,
non vi abbiamo abbandonato.
1155
01:36:14,618 --> 01:36:15,814
Che significa?
1156
01:36:16,732 --> 01:36:18,476
Vuol dire che siamo soli.
1157
01:36:19,582 --> 01:36:21,442
Devo farmi vedere in tv.
1158
01:36:21,670 --> 01:36:24,402
La uccideranno nel momento
in cui mostrera' la faccia.
1159
01:36:24,521 --> 01:36:27,192
Bane dice che sta restituendo
Gotham alla gente.
1160
01:36:27,291 --> 01:36:30,479
- Sapranno che posso ancora guidarli.
- Bane non lo permettera'.
1161
01:36:30,599 --> 01:36:34,236
- E lui mostrera' le sue vere intenzioni.
- E Lei sara' morto!
1162
01:36:52,425 --> 01:36:53,621
Dietro di voi,
1163
01:36:54,377 --> 01:36:56,713
c'e' il simbolo dell'oppressione.
1164
01:36:57,486 --> 01:36:59,234
la prigione Blackgate,
1165
01:36:59,334 --> 01:37:02,571
dove migliaia di
persone stanno soffrendo
1166
01:37:03,040 --> 01:37:06,306
a causa di quest'uomo:
1167
01:37:06,615 --> 01:37:07,975
Harvey Dent.
1168
01:37:09,523 --> 01:37:11,677
Che vi e' stato presentato
1169
01:37:11,914 --> 01:37:16,663
come uno splendente
esempio di giustizia.
1170
01:37:17,048 --> 01:37:19,386
Ci sposteremo
finche' non parlerai in tv.
1171
01:37:19,485 --> 01:37:22,722
Vi hanno accecato
con un finto idolo
1172
01:37:22,822 --> 01:37:27,257
per impedirvi di distruggere
questa citta' corrotta.
1173
01:37:27,958 --> 01:37:31,976
Lasciate che vi racconti
la verita' su Harvey Dent!
1174
01:37:32,368 --> 01:37:36,792
Dalle parole dello stesso
Commissario di Polizia di Gotham,
1175
01:37:37,701 --> 01:37:39,181
James Gordon.
1176
01:37:40,455 --> 01:37:45,610
"Batman non uccise Harvey Dent,
per salvare mio figlio."
1177
01:37:46,119 --> 01:37:50,202
"Poi si addosso' la colpa degli
atroci crimini di Harvey."
1178
01:37:50,466 --> 01:37:53,238
"In modo che io,
con mia vergogna, potessi,"
1179
01:37:53,529 --> 01:37:59,779
"costruire una menzogna
attorno a quest'idolo caduto."
1180
01:38:01,987 --> 01:38:07,197
"Ho lodato il folle che provo'
ad uccidere mio figlio."
1181
01:38:07,726 --> 01:38:10,870
"Ma non posso piu' vivere
sapendo queste bugie."
1182
01:38:11,516 --> 01:38:15,397
"E' ora di raccontare ai cittadini
di Gotham la verita',"
1183
01:38:15,612 --> 01:38:19,776
"ed e' arrivata per me
l'ora di dimettermi."
1184
01:38:20,269 --> 01:38:23,900
Accettate le dimissioni
di quest'uomo?
1185
01:38:25,859 --> 01:38:29,506
Accettate le dimissioni
di tutti questi bugiardi,
1186
01:38:30,058 --> 01:38:31,744
di questi corrotti?
1187
01:38:35,316 --> 01:38:38,521
Gente rinchiusa 8 anni a Blackgate,
senza possibilita' di essere liberata,
1188
01:38:38,622 --> 01:38:41,760
a causa della delibera Dent,
basata su una menzogna?
1189
01:38:43,060 --> 01:38:45,047
Gotham aveva bisogno di un eroe.
1190
01:38:45,166 --> 01:38:49,202
Ora piu' che mai. Hai tradito tutto
cio' per cui una volta ti battevi.
1191
01:38:51,131 --> 01:38:51,978
Quindi?
1192
01:38:53,463 --> 01:38:56,554
La' fuori, quando le fondamenta
iniziano a scricchiolare
1193
01:38:56,653 --> 01:39:01,473
e per strada le armi
sono piu' delle manette
1194
01:39:01,831 --> 01:39:04,621
e lasci che i cattivi
facciano come gli pare.
1195
01:39:05,606 --> 01:39:06,552
Un giorno
1196
01:39:08,136 --> 01:39:10,422
potresti affrontare
un momento critico.
1197
01:39:10,521 --> 01:39:13,960
E in quel momento, spero
avrai un amico, come lo avevo io.
1198
01:39:14,971 --> 01:39:17,214
Che si insudici le mani
nel fango,
1199
01:39:18,135 --> 01:39:20,925
in modo che tu possa
mantenere le tue pulite.
1200
01:39:21,796 --> 01:39:24,880
Le sue mani sono ben sporche,
signor Commissario.
1201
01:39:26,131 --> 01:39:29,445
Ci riprendiamo
Gotham dai corrotti,
1202
01:39:31,686 --> 01:39:32,732
dai ricchi,
1203
01:39:33,766 --> 01:39:36,108
dagli oppressori
che per generazioni
1204
01:39:36,273 --> 01:39:40,259
vi hanno tenuto a bada
con il mito dell'opportunita'.
1205
01:39:40,358 --> 01:39:42,209
E la restituiamo a voi,
1206
01:39:44,173 --> 01:39:45,170
il popolo.
1207
01:39:46,784 --> 01:39:48,409
Gotham e' vostra!
1208
01:39:49,178 --> 01:39:51,033
Nessuno si intromettera'.
1209
01:39:51,133 --> 01:39:52,677
Fate quel che volete!
1210
01:39:54,239 --> 01:39:56,901
Inizieremo espugnando Blackgate,
1211
01:39:57,001 --> 01:39:59,220
e liberando gli oppressi.
1212
01:40:08,339 --> 01:40:11,129
Una passo avanti coloro
che vogliono lottare.
1213
01:40:12,792 --> 01:40:15,283
In modo che sia
costituito un esercito.
1214
01:40:18,764 --> 01:40:23,071
I potenti verranno strappati
dai loro nidi decadenti
1215
01:40:27,781 --> 01:40:33,027
e catapultati nel freddo mondo
che noi conosciamo e sopportiamo.
1216
01:40:38,153 --> 01:40:41,072
Le corti verranno riunite.
1217
01:40:48,119 --> 01:40:50,828
Il bottino verra' ripartito.
1218
01:40:55,138 --> 01:40:57,305
Sangue verra' versato!
1219
01:41:00,350 --> 01:41:02,528
La polizia rimarra',
1220
01:41:02,985 --> 01:41:06,549
imparando a servire la vera giustizia.
1221
01:41:08,450 --> 01:41:10,723
Questa grande citta'
1222
01:41:13,256 --> 01:41:15,146
resistera'!
1223
01:41:17,486 --> 01:41:20,353
Gotham sopravvivera'!
1224
01:41:42,811 --> 01:41:45,661
Dice che devi prima mettere
in sesto la schiena.
1225
01:41:45,760 --> 01:41:46,807
Come lo sa?
1226
01:41:47,074 --> 01:41:50,223
Era il medico della prigione,
un drogato di morfina,
1227
01:41:50,788 --> 01:41:54,326
da quando ha assaporato il
piacere di questo potente inferno
1228
01:41:54,893 --> 01:41:57,435
cosi' come il suo amico
con la maschera.
1229
01:41:57,585 --> 01:41:58,509
Come?
1230
01:41:59,947 --> 01:42:01,143
Tanti anni fa,
1231
01:42:01,867 --> 01:42:03,583
ci fu una epidemia.
1232
01:42:05,766 --> 01:42:08,752
Alcuni prigionieri attaccarono Bane.
1233
01:42:10,971 --> 01:42:14,206
Il medico tento' di
riparare i danni subiti,
1234
01:42:15,095 --> 01:42:17,122
lasciandolo in un'agonia continua.
1235
01:42:17,222 --> 01:42:20,157
La maschera mantiene
a bada il dolore.
1236
01:42:20,633 --> 01:42:23,622
Bane e' il bambino che
riusci' a scappare da qua?
1237
01:42:24,177 --> 01:42:25,274
E' nato qui?
1238
01:42:26,368 --> 01:42:30,573
La leggenda dice che un mercenario
lavorava per un guerriero del posto.
1239
01:42:31,181 --> 01:42:34,070
Questi si innamoro' della
figlia del guerriero.
1240
01:42:34,636 --> 01:42:37,775
Si sposarono in segreto,
ma il guerriero lo scopri'.
1241
01:42:38,814 --> 01:42:41,907
il mercenario fu condannato a
questo fosso.
1242
01:42:43,072 --> 01:42:45,114
Ma alla fine fu solo esiliato.
1243
01:42:45,525 --> 01:42:49,212
Il mercenario capi' che fu
grazie alla ragazza che fu liberato.
1244
01:42:49,814 --> 01:42:51,494
Ma non poteva sapere
1245
01:42:52,129 --> 01:42:54,870
qual era stato il prezzo
della sua liberta'.
1246
01:42:55,925 --> 01:42:58,018
Lei prese il suo posto quaggiu'.
1247
01:43:00,613 --> 01:43:03,811
Lei era con suo figlio, il
figlio del mercenario.
1248
01:43:06,503 --> 01:43:09,943
L'innocenza non puo' fiorire
sottoterra, deve emergere.
1249
01:43:12,681 --> 01:43:13,628
Un giorno
1250
01:43:15,442 --> 01:43:18,132
il dottore si scordo'
di chiudere la cella.
1251
01:43:25,201 --> 01:43:27,265
Ma il bambino aveva un amico,
1252
01:43:28,190 --> 01:43:29,386
un protettore.
1253
01:43:29,743 --> 01:43:33,335
che mostro' agli altri che
quell'innocente era la loro redenzione,
1254
01:43:33,455 --> 01:43:35,412
che doveva essere risparmiato.
1255
01:43:35,752 --> 01:43:37,845
La madre non fu cosi' fortunata.
1256
01:43:40,441 --> 01:43:42,109
Ora e' la prigione di Bane.
1257
01:43:42,208 --> 01:43:44,850
Non vorrebbe che si
sapesse questa storia.
1258
01:43:55,616 --> 01:43:58,741
Questa vertebra,
spunta dalla schiena.
1259
01:43:59,796 --> 01:44:02,009
Deve essere rimessa a posto.
1260
01:44:06,830 --> 01:44:10,014
Stai cosi', finche'
non riesci a stare in piedi.
1261
01:44:18,848 --> 01:44:21,581
Non pensavi
sarei tornato, eh, Bruce?
1262
01:44:28,106 --> 01:44:30,448
Te lo avevo detto
che ero immortale.
1263
01:44:33,571 --> 01:44:34,634
Ti ho visto morire!
1264
01:44:34,734 --> 01:44:37,125
Esistono molte forme
di immortalita'.
1265
01:44:39,418 --> 01:44:41,212
Un tempo avevo una moglie.
1266
01:44:42,607 --> 01:44:44,251
L'amore della mia vita.
1267
01:44:45,621 --> 01:44:47,783
Me la portarono via.
1268
01:44:48,087 --> 01:44:49,632
Tu eri il mercenario.
1269
01:44:52,981 --> 01:44:54,576
Bane e' tuo figlio.
1270
01:44:56,686 --> 01:44:57,674
Il tuo erede.
1271
01:44:57,774 --> 01:45:00,642
Sono qui per assicurarmi che
la Lega delle Ombre riporti
1272
01:45:00,743 --> 01:45:02,974
equilibrio alla civilta'.
1273
01:45:04,633 --> 01:45:08,135
Tu stesso hai combattuto la
decadenza di Gotham per anni.
1274
01:45:08,387 --> 01:45:10,030
Con tutta la tua forza,
1275
01:45:10,621 --> 01:45:11,955
le tue risorse,
1276
01:45:12,619 --> 01:45:14,662
tutta la tua
autorita' morale.
1277
01:45:15,579 --> 01:45:18,718
L'unica vittoria che hai
ottenuto, era una menzogna.
1278
01:45:19,150 --> 01:45:22,189
Capisci ora? Gotham
non puo' essere salvata.
1279
01:45:22,288 --> 01:45:22,880
No.
1280
01:45:22,979 --> 01:45:24,823
E bisogna lasciarla morire.
1281
01:45:42,328 --> 01:45:43,469
No, no!
1282
01:46:18,817 --> 01:46:20,792
- Cos'e'?
- Era la casa di qualcuno.
1283
01:46:20,891 --> 01:46:22,834
E adesso e' la casa di tutti.
1284
01:46:24,999 --> 01:46:28,786
La tempesta sta arrivando.
Non ti ricordi? Era quello che volevi!
1285
01:46:57,276 --> 01:47:00,288
Questo e' per l'autobus,
in caso ci sia da evacuare.
1286
01:47:00,387 --> 01:47:03,377
- Notizie dal Commissario?
- Meno sai, meglio e'.
1287
01:47:04,166 --> 01:47:05,073
I ragazzi?
1288
01:47:05,172 --> 01:47:08,323
Be', ora abbiamo l'elettricita',
possono vedere la tv.
1289
01:47:08,424 --> 01:47:09,969
Mi ha fatto piacere vederti.
1290
01:47:10,187 --> 01:47:14,273
Blake, stai attento fuori! Cacciano
poliziotti come fossero selvaggina.
1291
01:47:19,867 --> 01:47:22,113
Perche' ti rimetti in forma?
1292
01:47:23,656 --> 01:47:26,643
- Non sono destinato a morire qui.
- Qui o la'...
1293
01:47:26,936 --> 01:47:28,530
Qual e' la differenza?
1294
01:48:30,397 --> 01:48:33,754
Ti ho detto che non e' possibile.
1295
01:48:33,853 --> 01:48:36,773
Mi avevi detto che un
bambino ce l'ha fatta.
1296
01:48:36,873 --> 01:48:39,358
Ma non un bambino qualsiasi,
1297
01:48:39,458 --> 01:48:42,523
un bambino nato all'inferno,
1298
01:48:46,749 --> 01:48:48,814
reso forte dalla sofferenza,
1299
01:48:50,231 --> 01:48:52,123
rafforzato dal dolore.
1300
01:48:54,200 --> 01:48:56,575
Non di certo un privilegiato.
1301
01:49:15,805 --> 01:49:18,542
Abbiamo delle forze sul campo, signore.
1302
01:49:18,662 --> 01:49:20,382
Attendiamo informazioni.
1303
01:49:25,260 --> 01:49:26,555
Ha un documento?
1304
01:49:27,238 --> 01:49:29,505
- Certo che no.
- E come ci fidiamo di voi?
1305
01:49:29,624 --> 01:49:31,799
Non abbiamo altra scelta.
1306
01:49:31,918 --> 01:49:33,925
Commissario, Capitano Jones,
forze speciali.
1307
01:49:34,045 --> 01:49:37,112
- Sono lieto di averla qui.
- E' il nostro mestiere.
1308
01:49:37,232 --> 01:49:38,441
Quanti siete?
1309
01:49:38,541 --> 01:49:41,709
Una dozzina, non saprei
dirlo con certezza.
1310
01:49:41,828 --> 01:49:44,837
Sono circa 3000 gli
uomini intrappolati sottoterra.
1311
01:49:44,956 --> 01:49:47,027
- In che condizioni?
- Hanno acqua e cibo.
1312
01:49:47,147 --> 01:49:48,885
- Possiamo tirarli fuori?
- Sissignore.
1313
01:49:48,984 --> 01:49:52,194
Facciamo uscire la scorta
del mercenario da Ackerman Park,
1314
01:49:52,414 --> 01:49:55,046
facciamo saltare le macerie ed
otteniamo un passaggio.
1315
01:49:55,165 --> 01:49:58,334
Sono in contatto con i miei colleghi.
Aspettano il giorno.
1316
01:49:58,434 --> 01:50:00,162
Non vedono la luce da tre mesi.
1317
01:50:00,282 --> 01:50:02,560
Poliziotti che non vedono
la luce da tre mesi.
1318
01:50:02,680 --> 01:50:06,079
E la bomba? Il satellite non ha
percepito luoghi di radiazioni.
1319
01:50:06,198 --> 01:50:09,567
La tengono su un camion.
Deve avere un radiocomando sul tetto.
1320
01:50:09,686 --> 01:50:12,295
- Si muovono in continuazione.
- Quindi conosce il mezzo?
1321
01:50:12,415 --> 01:50:15,552
E' uno dei tre, li stavamo
controllando.
1322
01:50:16,393 --> 01:50:17,190
Decoy.
1323
01:50:18,408 --> 01:50:21,626
- Non credi tornera', vero?
- Non importa quel che credo.
1324
01:50:21,985 --> 01:50:25,782
In realta' si'. Dovresti credere
in qualcosa di vero.
1325
01:50:26,201 --> 01:50:29,284
- Le rotte non variano molto.
- E che mi dice dell'esca?
1326
01:50:29,404 --> 01:50:31,740
Nessun indizio. E' un bluff.
1327
01:50:31,860 --> 01:50:35,255
- Bane non gli darebbe il controllo.
- Non possiamo rischiare.
1328
01:50:36,254 --> 01:50:39,164
- Finche' abbiamo l'esca controlliamoli.
- E nel frattempo
1329
01:50:39,283 --> 01:50:41,080
Gotham vive sotto un comandante?
1330
01:50:41,200 --> 01:50:43,600
- Come uno stato fallito?
- Stai al tuo posto, agente.
1331
01:50:43,720 --> 01:50:45,392
E' una situazione unica.
1332
01:50:45,511 --> 01:50:49,149
- Non possiamo rischiare milioni di vite.
- Non glielo puo' dire?
1333
01:50:49,434 --> 01:50:50,764
Glielo dira'?
1334
01:50:50,863 --> 01:50:54,464
Capitano, la situazione e'
piu' critica del previsto.
1335
01:50:54,683 --> 01:50:56,679
Deve incontrare una persona.
1336
01:50:56,798 --> 01:51:00,764
E' venuto quassu' per avvantaggiarsi ed
ha visto che i dipendenti che vivono qui.
1337
01:51:00,884 --> 01:51:03,771
- Di che azienda?
- La Wayne Enterprises.
1338
01:51:13,675 --> 01:51:15,752
Signor Fox, vuole aggiornare
il Capitano?
1339
01:51:15,872 --> 01:51:18,508
La signorina Tate conosce
la situazione.
1340
01:51:18,628 --> 01:51:20,954
In qualita' di direttore
generale della Wayne Enterprises
1341
01:51:21,053 --> 01:51:23,165
devo assumere le mie
responsabilita'.
1342
01:51:23,285 --> 01:51:25,415
- Perche'?
- L'abbiamo costruita noi.
1343
01:51:25,535 --> 01:51:29,271
- Avete costruito la bomba?
- Era un reattore a fusione.
1344
01:51:29,610 --> 01:51:31,274
Il primo al mondo.
1345
01:51:31,393 --> 01:51:34,785
Bane ne ha estratto il nucleo
per trasformarlo in una bomba.
1346
01:51:34,970 --> 01:51:36,105
Questa e' importante.
1347
01:51:36,204 --> 01:51:38,577
Dato che le celle a combustibile
del dispositivo si deteriorano,
1348
01:51:38,676 --> 01:51:42,355
diventera' sempre piu' instabile
fino al punto di detonazione.
1349
01:51:42,454 --> 01:51:46,327
- Questa e' una bomba a tempo.
- Ed esplodera' tra 23 giorni.
1350
01:51:46,604 --> 01:51:49,023
Indipendentemente dalla rivoluzione
di Bane o da quello
1351
01:51:49,123 --> 01:51:51,235
che il mondo esterno decide di fare.
1352
01:51:51,334 --> 01:51:54,182
Il tuo piano di pace potrebbe
non essere semplice come pensi.
1353
01:51:54,404 --> 01:51:55,405
Puo' disarmarla?
1354
01:51:55,505 --> 01:51:58,642
Potrei riconnetterlo al
reattore per stabilizzarlo.
1355
01:51:58,995 --> 01:52:00,914
Muoviamoci da questo
posto e portiamolo dentro.
1356
01:52:01,014 --> 01:52:01,843
Ok andiamo!
1357
01:52:01,942 --> 01:52:05,323
Da qui ci penso io.
Tu controlla questa gente.
1358
01:52:12,849 --> 01:52:14,494
Qualcuno ci ha traditi.
1359
01:52:38,603 --> 01:52:40,455
Morirei prima di parlare.
1360
01:52:41,353 --> 01:52:44,468
Cosa mi dice del nuovo piano, capitano?
1361
01:52:50,204 --> 01:52:54,696
- Ci sono persone che vivono di sopra.
- Radunali per il giudizio.
1362
01:52:58,954 --> 01:53:03,406
E impiccali dove il mondo possa vedere.
1363
01:53:18,513 --> 01:53:22,426
Dice che il salto della liberta'
non e' questione di forza.
1364
01:53:23,237 --> 01:53:27,681
- E' il mio corpo che deve saltare.
- Sopravvivere e' spirito.
1365
01:53:32,437 --> 01:53:35,476
La mia anima, e' pronta a
fuggire con il mio corpo?
1366
01:53:35,598 --> 01:53:38,263
La paura e' il motivo della tua paura.
1367
01:53:38,974 --> 01:53:40,320
No, non ho paura.
1368
01:53:41,763 --> 01:53:43,059
Sono arrabbiato.
1369
01:54:12,431 --> 01:54:13,377
Bruce ...
1370
01:54:14,981 --> 01:54:16,226
Perche' cadiamo?
1371
01:54:22,253 --> 01:54:24,046
Non hai paura della morte.
1372
01:54:24,873 --> 01:54:26,965
Pensi che questo ti renda forte?
1373
01:54:27,764 --> 01:54:29,231
Ti rende debole.
1374
01:54:30,248 --> 01:54:31,096
Perche'?
1375
01:54:31,437 --> 01:54:33,976
Come puoi muoverti il
piu' velocemente possibile?
1376
01:54:34,075 --> 01:54:35,969
Combattere il piu' possibile?
1377
01:54:36,762 --> 01:54:39,984
Senza l'impulso piu'
potente dentro di te.
1378
01:54:41,626 --> 01:54:43,172
La paura della morte.
1379
01:54:44,072 --> 01:54:45,618
Ho paura della morte.
1380
01:54:47,497 --> 01:54:49,141
Ho paura di morire qui,
1381
01:54:50,304 --> 01:54:52,147
mentre la mia citta' brucia,
1382
01:54:53,178 --> 01:54:55,421
e non c'e' nessuno che puo' salvarla.
1383
01:54:56,687 --> 01:54:58,381
E allora fai la scalata!
1384
01:55:03,086 --> 01:55:03,833
Come?
1385
01:55:05,845 --> 01:55:07,389
Come fece il bambino.
1386
01:55:12,363 --> 01:55:13,609
Senza la corda.
1387
01:55:16,817 --> 01:55:19,409
Quella paura ti fara'
combattere di nuovo.
1388
01:55:26,224 --> 01:55:30,109
Una sorpresa per il tuo viaggio,
questo e' fantastico.
1389
01:55:35,283 --> 01:55:38,356
- Cosa vuol dire?
- Rinascita.
1390
01:55:40,100 --> 01:55:40,747
No.
1391
01:57:11,390 --> 01:57:15,142
Deve esserci un errore.
Portatemi da Bane!
1392
01:57:17,784 --> 01:57:18,830
Dov'e' Bane?
1393
01:57:25,568 --> 01:57:26,736
Dov'e' Bane?
1394
01:57:27,036 --> 01:57:31,787
Non ci sono errori signor Stryver.
Lei e' Philip Stryver,
1395
01:57:32,185 --> 01:57:35,335
vice presidente esecutivo
delle industrie Dagget?
1396
01:57:35,588 --> 01:57:38,029
Che per anni ha vissuto
con il sangue
1397
01:57:38,128 --> 01:57:41,402
e il sudore della gente
meno potente di lui!
1398
01:57:41,763 --> 01:57:45,060
Chiama Bane!
Io sono uno di voi.
1399
01:57:45,160 --> 01:57:48,964
Bane non ha autorita' qui.
Questa e' un'udienza preliminare.
1400
01:57:49,064 --> 01:57:53,169
Ora la scelta e' sua: esilio o morte?
1401
01:58:00,811 --> 01:58:02,824
- Esilio.
- Andata!
1402
01:58:03,936 --> 01:58:05,681
L'uomo dal sudore freddo.
1403
01:58:13,148 --> 01:58:16,974
Segui il ghiaccio spesso. Se provi
a nuotare, sei morto in pochi minuti.
1404
01:58:17,073 --> 01:58:19,169
Quindi nessuno ce l'ha fatta?
1405
01:58:32,100 --> 01:58:33,278
Dove diavolo sono?
1406
01:58:33,378 --> 01:58:34,935
Non sembra che abbiamo molto tempo.
1407
01:58:35,034 --> 01:58:37,864
- Quanto?
- La bomba esplodera' domani.
1408
01:58:38,473 --> 01:58:40,213
Abbiamo circa 18 ore
per fare qualcosa.
1409
01:58:40,312 --> 01:58:41,194
Fare cosa?
1410
01:58:41,294 --> 01:58:43,386
Per segnare il camion.
Metterci un GPS,
1411
01:58:43,485 --> 01:58:46,474
in modo da poter capire
dove lo vogliono portare.
1412
01:58:52,242 --> 01:58:53,287
Tutti qui?
1413
01:58:56,013 --> 01:58:56,810
Foley!
1414
01:58:58,618 --> 01:59:00,312
Dov'e' Foley? Dannazione!
1415
01:59:00,972 --> 01:59:03,015
Non dovresti uscire per strada.
1416
01:59:07,285 --> 01:59:08,385
Jim, lui non e' qui.
1417
01:59:08,484 --> 01:59:12,026
Fai rispondere tua moglie alla porta
mentre la citta' e' sotto assedio?
1418
01:59:12,375 --> 01:59:13,579
Torna in cucina, tesoro.
1419
01:59:13,680 --> 01:59:16,618
Cosa hai fatto? Hai seppellito
l'uniforme nel giardino sul retro?
1420
01:59:16,718 --> 01:59:18,743
Hai visto cosa hanno
fatto alle truppe speciali.
1421
01:59:18,842 --> 01:59:24,193
Ti sei dimenticato tutti gli anni di
pattuglia, a caccia di ogni gangster?
1422
01:59:24,293 --> 01:59:28,562
Ora lo sai, e' diverso. La citta' e' loro.
Il governo ha fatto un accordo.
1423
01:59:28,661 --> 01:59:31,313
Era alle strette.
Questo non e' un accordo.
1424
01:59:31,412 --> 01:59:34,689
Se tocchi Bane, l'uomo col detonatore
fara' esplodere la bomba.
1425
01:59:34,789 --> 01:59:38,943
Tu credi che possa dare il controllo
di quella bomba ad una persona?
1426
01:59:39,043 --> 01:59:41,381
Credi che sia una sorta di rivoluzione?
1427
01:59:41,480 --> 01:59:44,143
Un solo uomo tiene il
dito sul bottone: Bane.
1428
01:59:44,242 --> 01:59:47,408
Ascolta nascondiamoci finche'
le cose non si saranno risolte.
1429
01:59:47,507 --> 01:59:52,000
- Se tu avessi una famiglia qui...
- Si puo' risolvere solo da dentro la citta'!
1430
01:59:53,065 --> 01:59:53,962
Ascolta.
1431
01:59:55,851 --> 02:00:00,250
Non ti sto chiedendo di scendere in
strada, ma qualcosa deve essere fatto.
1432
02:00:00,350 --> 02:00:02,624
- Mi dispiace Jim, devo rientrare.
- Continui a nasconderti?
1433
02:00:02,723 --> 02:00:05,399
Cosa farai domani quando
quella cosa esplodera'?
1434
02:00:05,499 --> 02:00:07,690
Non sappiamo se accadra' sul serio.
1435
02:00:11,791 --> 02:00:15,498
Ho sentito che ha bisogno di
uomini. Che ne pensa di me?
1436
02:00:15,598 --> 02:00:18,388
Signorina Tate, non
posso chiederle di farlo.
1437
02:00:19,336 --> 02:00:20,383
Per favore.
1438
02:00:23,352 --> 02:00:26,454
- Cosa hai preso?
- Non ho preso niente.
1439
02:00:26,749 --> 02:00:29,506
L'hai rubata a noi? Piccolo bastardo?
1440
02:00:30,472 --> 02:00:34,817
Ragazzi non potete entrare
nel mio quartiere senza permesso!
1441
02:00:40,438 --> 02:00:44,125
Non rubare niente da qualcuno
a cui non puoi scappare, ragazzo!
1442
02:00:49,938 --> 02:00:52,129
Sei generosa per essere una ladra!
1443
02:01:01,025 --> 02:01:03,615
- Pensavo ti avessero ucciso.
- Non ancora.
1444
02:01:04,120 --> 02:01:07,210
- Se ti aspetti delle scuse...
- Non sarebbe da te.
1445
02:01:08,807 --> 02:01:10,233
Ho bisogno del tuo aiuto.
1446
02:01:10,333 --> 02:01:13,955
- E perche' dovrei aiutarti?
- Per questo: "Tabula Rasa".
1447
02:01:14,055 --> 02:01:18,095
Ti fidi di me, dopo tutto
quello che ti ho fatto?
1448
02:01:18,488 --> 02:01:20,580
Ammetto di essere un po' deluso.
1449
02:01:23,147 --> 02:01:27,743
Ma tu sei meglio di cosi'. Questo
oggetto per te non e' solo uno strumento.
1450
02:01:27,843 --> 02:01:31,331
E' una via di fuga, per scomparire
e avere un nuovo inizio.
1451
02:01:32,052 --> 02:01:33,787
Non posso fuggire da quest'isola.
1452
02:01:33,887 --> 02:01:36,935
Posso darti una mano, se
mi aiuti a trovare Lucius Fox.
1453
02:01:37,035 --> 02:01:40,174
Mi serve che trovi dove
lo tengono e mi fai entrare.
1454
02:01:43,501 --> 02:01:45,960
- Perche' ti serve Fox?
- Per salvare la citta'.
1455
02:01:46,059 --> 02:01:49,222
Chi ti dice che deve essere
salvata? Magari cosi' e' meglio.
1456
02:01:49,322 --> 02:01:50,717
Forse hai ragione.
1457
02:01:52,230 --> 02:01:54,222
Ma domani esplodera' la bomba.
1458
02:01:57,178 --> 02:02:02,220
- Hai trovato quel tuo amico potente?
- Ci sto provando, ma mi serve Fox.
1459
02:02:02,986 --> 02:02:06,771
Quando si avvicina,
aziona l'interruttore.
1460
02:02:06,871 --> 02:02:10,957
Quando l'ago raggiunge i 200, mi da
il segnale. Io segno il camion. Ok?
1461
02:02:11,915 --> 02:02:13,360
Arrivano! Arrivano!
1462
02:02:29,505 --> 02:02:31,923
- Ce lo abbiamo!
- Mercenari a ore 6!
1463
02:02:32,023 --> 02:02:34,847
Non muovetevi! Mani in alto!
1464
02:02:37,319 --> 02:02:41,267
- Commissario Gordon, e' in arresto.
- Secondo quale autorita'?
1465
02:02:41,367 --> 02:02:43,011
Gli abitanti di Gotham.
1466
02:02:43,552 --> 02:02:48,313
Niente avvocato? Niente testimoni?
Che tipo di processo e' questo?
1467
02:02:48,641 --> 02:02:52,237
La sua colpevolezza e' decisa.
Questa e' un'udienza preliminare.
1468
02:02:52,337 --> 02:02:53,881
Cosa dovrebbe essere?
1469
02:02:55,142 --> 02:02:57,720
Morte o esilio?
1470
02:02:58,088 --> 02:03:02,124
Crane, se pensi che andiamo sul
ghiaccio di nostra spontanea volonta',
1471
02:03:03,019 --> 02:03:04,513
ti sbagli di grosso.
1472
02:03:06,927 --> 02:03:09,596
- Morte, allora.
- Come ti pare.
1473
02:03:09,696 --> 02:03:11,324
Molto bene. Morte!
1474
02:03:13,718 --> 02:03:14,805
Per esilio.
1475
02:03:17,895 --> 02:03:19,255
Portatemela!
1476
02:03:26,353 --> 02:03:29,273
Ehi, scendono, prepara tutto.
1477
02:03:37,705 --> 02:03:39,623
Mettetelo da parte, e'
un grande giorno domani.
1478
02:03:39,722 --> 02:03:42,910
Per tutti. Non si cattura
tutti i giorni Bruce Wayne!
1479
02:03:45,053 --> 02:03:46,703
- Bruce!
- Stai bene?
1480
02:03:46,802 --> 02:03:49,199
Ha scelto un pessimo momento
per andare in vacanza signor Wayne.
1481
02:03:49,298 --> 02:03:50,987
Quanto manca all'esplosione del nucleo?
1482
02:03:51,087 --> 02:03:52,712
La bomba esplodera' tra 12 ore.
1483
02:03:53,019 --> 02:03:55,661
A meno che non la
riconnettiamo al reattore.
1484
02:03:55,761 --> 02:03:59,448
- Puoi portare Miranda via da qui?
- Non stanotte, mi dispiace.
1485
02:03:59,749 --> 02:04:02,304
- Fai quello che e' necessario.
- Stanotte ho bisogno di te.
1486
02:04:02,403 --> 02:04:04,574
- Per cosa?
- Per farmi tornare in gioco.
1487
02:04:04,673 --> 02:04:08,575
Mi dispiace rovinarvi le cose,
ma vogliono i loro ospiti.
1488
02:04:11,638 --> 02:04:14,370
- Non mi dimentico di te Miranda!
- Lo so.
1489
02:04:23,931 --> 02:04:28,116
- Mi piace la sua ragazza signor Wayne!
- Potrebbe essere piu' fortunato.
1490
02:04:33,238 --> 02:04:37,572
Qualsiasi mossa che faccio verso Bane
o la bomba, e il detonatore si attiva.
1491
02:04:38,218 --> 02:04:41,081
Niente radio o cellulare
troppe interferenze,
1492
02:04:41,181 --> 02:04:43,070
gli infrarossi sono fuori portata.
1493
02:04:43,169 --> 02:04:45,944
Ci rimangono i microburst
a onde lunghe.
1494
02:04:46,044 --> 02:04:47,763
- Puoi bloccare il segnale?
- Si'.
1495
02:04:47,863 --> 02:04:50,938
Ma mi serve il cannone EMP del Batwing.
1496
02:04:52,682 --> 02:04:54,676
Ricordi dove hai parcheggiato?
1497
02:05:08,827 --> 02:05:09,923
Puo' volare?
1498
02:05:11,289 --> 02:05:11,987
Si'.
1499
02:05:12,462 --> 02:05:16,997
- Anche senza il pilota automatico, grazie.
- Pilota automatico? Cosa te ne fai!
1500
02:05:56,741 --> 02:05:59,581
Forza. La via e' libera,
muovetevi. Venite su!
1501
02:06:09,867 --> 02:06:10,764
Attenti!
1502
02:06:15,712 --> 02:06:16,758
Chi sei tu?
1503
02:06:46,290 --> 02:06:47,285
Accendilo!
1504
02:07:05,642 --> 02:07:07,436
- Papa' guarda!
- Tesoro,
1505
02:07:07,640 --> 02:07:08,937
dai un'occhiata!
1506
02:07:18,758 --> 02:07:20,054
Impossibile!
1507
02:07:21,720 --> 02:07:25,657
Tenetela d'occhio! Verra' per lei.
1508
02:07:26,256 --> 02:07:29,502
- Dov'e' Miranda Tate?
- L'ha presa Bane.
1509
02:07:30,396 --> 02:07:33,535
Si trova nel municipio,
circondato dal suo esercito.
1510
02:07:33,902 --> 02:07:36,396
Questo blocca il segnale
del detonatore della bomba.
1511
02:07:36,495 --> 02:07:38,375
Installalo prima dell'alba.
1512
02:07:38,647 --> 02:07:40,790
E premi il bottone quando inizia.
1513
02:07:40,922 --> 02:07:43,364
- Quando inizia cosa?
- La guerra.
1514
02:08:19,967 --> 02:08:21,611
Te ne sei lasciato uno.
1515
02:08:24,706 --> 02:08:27,412
Se lavori da solo,
indossa una maschera!
1516
02:08:27,765 --> 02:08:29,720
Non mi interessa di essere
visto da questa gente!
1517
02:08:29,820 --> 02:08:33,757
La maschera non e' per te, e' per
proteggere le persone a cui tieni.
1518
02:08:34,520 --> 02:08:36,314
Conta fino a 5 e lancialo!
1519
02:08:46,848 --> 02:08:50,684
Senza offesa, ma non hai qualcosa
di piu' grosso in quella cintura?
1520
02:08:59,962 --> 02:09:02,602
- Che facciamo adesso?
- Attacchiamo Bane.
1521
02:09:03,240 --> 02:09:05,591
Ma devi far passare le persone
oltre il ponte.
1522
02:09:05,692 --> 02:09:06,453
Perche'?
1523
02:09:06,552 --> 02:09:10,786
Se sbagliamo, cerca di salvare
piu' persone che puoi.
1524
02:09:10,982 --> 02:09:14,947
- Non hai bisogno di me?
- Mi hai dato un esercito. Ora vai!
1525
02:09:15,854 --> 02:09:18,444
- Grazie!
- Non ringraziarmi, non ancora.
1526
02:09:18,698 --> 02:09:21,189
Potrei non averne piu' la
possibilita'.
1527
02:09:34,641 --> 02:09:35,687
Non dovevi.
1528
02:09:37,216 --> 02:09:39,349
Il tunnel e' bloccato dai detriti.
1529
02:09:39,808 --> 02:09:43,089
Ma il cannone ha abbastanza potenza
da creare un percorso.
1530
02:09:43,189 --> 02:09:45,091
Aspetta finche' non inizia
la battaglia.
1531
02:09:45,211 --> 02:09:48,335
Muoverai la guerra per salvare
la tua presuntuosa fidanzata?
1532
02:09:48,434 --> 02:09:50,186
Per partire, vai a tutto gas.
1533
02:09:50,610 --> 02:09:51,556
Ricevuto.
1534
02:09:51,936 --> 02:09:54,345
Abbiamo 45 minuti per salvare la citta'.
1535
02:09:54,445 --> 02:09:57,234
No. Ho 45 minuti per mettermi
al sicuro dalle radiazioni.
1536
02:09:57,333 --> 02:09:59,329
perche' non hai possibilita'
con questi ragazzi.
1537
02:09:59,428 --> 02:10:00,687
Con il tuo aiuto potrei.
1538
02:10:00,787 --> 02:10:03,129
Apro quel tunnel,
ma poi me ne vado.
1539
02:10:04,153 --> 02:10:06,295
Sei molto di piu' che solo questo.
1540
02:10:09,355 --> 02:10:11,746
Mi dispiace di averti portato a fondo.
1541
02:10:15,269 --> 02:10:16,415
Vieni con me!
1542
02:10:18,057 --> 02:10:18,954
Salvati!
1543
02:10:21,862 --> 02:10:26,790
Non devi piu' niente a queste
persone. Gli hai dato tutto.
1544
02:10:27,056 --> 02:10:29,747
Non tutto. Non ancora.
1545
02:11:10,118 --> 02:11:14,558
Disperdetevi! Disperdetevi
o faremo fuoco!
1546
02:11:15,625 --> 02:11:18,314
C'e' solo una polizia in questa citta'.
1547
02:11:57,083 --> 02:11:58,536
Aprite il fuoco!
1548
02:12:49,685 --> 02:12:51,479
- Arriva.
- State pronti!
1549
02:13:21,220 --> 02:13:25,155
Cosi' sei tornato per
morire con la tua citta'!
1550
02:13:25,650 --> 02:13:28,962
No. Sono tornato per fermarti.
1551
02:13:40,451 --> 02:13:41,148
Ora!
1552
02:13:54,495 --> 02:13:55,741
E' impossibile.
1553
02:13:57,954 --> 02:13:59,250
Verso la quinta!
1554
02:14:13,532 --> 02:14:17,891
Andate sull'autobus, forza.
Vieni con me! Anche tu!
1555
02:14:18,589 --> 02:14:21,039
Ehi tu, tu e tu, venite qui!
1556
02:14:21,139 --> 02:14:23,681
Venite qui.
Tutti gli altri sull'autobus! Ok.
1557
02:14:23,781 --> 02:14:26,466
Voi, dovete bussare alle porte
e diffondere la notizia, ok?
1558
02:14:26,566 --> 02:14:29,571
La bomba sta per esplodere. E di
andare fuori dal tunnel su South Street.
1559
02:14:29,672 --> 02:14:30,684
sopra al ponte.
1560
02:14:31,201 --> 02:14:35,259
Andate, fate 2 isolati, tornate
sull'autobus. Va bene? Andate! Andate!
1561
02:14:36,101 --> 02:14:40,040
- E' tornato?
- Tieni gli occhi aperti. Vai!
1562
02:16:02,409 --> 02:16:03,753
Copri le porte!
1563
02:16:07,157 --> 02:16:10,190
Dov'e' il detonatore? Dov'e'?
1564
02:16:11,424 --> 02:16:14,263
Non lo hai mai dato ad
un cittadino qualsiasi.
1565
02:16:14,371 --> 02:16:17,197
Dov'e'?
Dov'e' il detonatore?
1566
02:16:18,263 --> 02:16:19,620
Dov'e'?
1567
02:16:28,898 --> 02:16:30,836
Dimmi dov'e' il detonatore.
1568
02:16:31,285 --> 02:16:34,822
Poi, avrai il mio permesso per morire.
1569
02:16:47,303 --> 02:16:48,747
Ti avevo distrutto.
1570
02:16:50,016 --> 02:16:51,934
Come sei ritornato?
1571
02:16:52,584 --> 02:16:56,650
Pensi di essere l'unico che possa
acquisire la forza per fuggire?
1572
02:16:57,333 --> 02:17:01,052
- Dov'e' il detonatore?
- Ma io non sono mai fuggito.
1573
02:17:02,521 --> 02:17:03,716
Ma il bambino,
1574
02:17:05,700 --> 02:17:07,959
Il figlio di Ra's Al Ghul,
che ha fatto la scalata.
1575
02:17:08,058 --> 02:17:10,520
Ma lui non e' il figlio di Ra's Al Ghul.
1576
02:17:14,226 --> 02:17:15,122
Sono io.
1577
02:17:16,105 --> 02:17:17,999
Anche se non sono ordinaria,
1578
02:17:19,827 --> 02:17:21,222
sono un cittadino.
1579
02:17:41,285 --> 02:17:42,181
Miranda?
1580
02:17:45,498 --> 02:17:46,345
Perche'?
1581
02:17:47,088 --> 02:17:51,981
Thalia. Mia madre mi ha chiamato
Thalia prima di essere uccisa.
1582
02:17:52,729 --> 02:17:55,734
Non sono stata uccisa grazie
al mio protettore,
1583
02:17:57,324 --> 02:17:58,070
Bane.
1584
02:18:05,760 --> 02:18:06,558
Addio.
1585
02:18:09,126 --> 02:18:10,819
Ho scalato quella fossa.
1586
02:18:17,367 --> 02:18:18,912
Ho trovato mio padre,
1587
02:18:21,934 --> 02:18:25,521
e l'ho riportato indietro per
esigere una terribile vendetta.
1588
02:18:25,967 --> 02:18:27,263
Ma a quel punto,
1589
02:18:28,958 --> 02:18:32,396
i prigionieri e il dottore
avevano lavorato sul mio amico,
1590
02:18:32,845 --> 02:18:34,240
il mio protettore.
1591
02:18:38,161 --> 02:18:40,879
La lega ci prese e ci alleno',
1592
02:18:41,881 --> 02:18:43,940
ma mio padre non accetto Bane.
1593
02:18:45,178 --> 02:18:48,636
Vedeva solo un mostro,
la cui esistenza
1594
02:18:49,150 --> 02:18:53,036
gli ricordava l'inferno nel quale
aveva lasciato morire sua moglie.
1595
02:18:53,385 --> 02:18:56,478
Scomunico' Bane dalla Lega delle Ombre.
1596
02:18:56,805 --> 02:19:00,889
Il suo unico crimine
era quello di amarmi.
1597
02:19:03,194 --> 02:19:05,437
Non riuscivo a perdonare mio padre.
1598
02:19:10,662 --> 02:19:12,555
Fino a che non l'hai ucciso.
1599
02:19:30,191 --> 02:19:34,682
Stava cercando di uccidere
milioni di persone innocenti.
1600
02:19:36,012 --> 02:19:40,035
Innocenza e' una parola forte
per descrivere Gotham.
1601
02:19:42,212 --> 02:19:44,952
Onorero' mio padre
completando il suo lavoro.
1602
02:19:57,383 --> 02:19:59,202
La vendetta contro l'uomo
che lo ha ucciso
1603
02:19:59,301 --> 02:20:02,141
e' una semplice ricompensa
per la mia pazienza.
1604
02:20:03,791 --> 02:20:04,538
Vedi?
1605
02:20:06,363 --> 02:20:10,519
E' il coltello lento. Il coltello
che prende il suo tempo.
1606
02:20:14,375 --> 02:20:19,953
Il coltello che ha aspettato per
anni, senza dimenticare,
1607
02:20:20,130 --> 02:20:23,603
per poi scivolare in
silenzio tra le ossa,
1608
02:20:24,660 --> 02:20:28,768
questo e' il coltello che
taglia in profondita'.
1609
02:20:28,867 --> 02:20:29,914
Per favore!
1610
02:20:37,519 --> 02:20:39,137
Forse il coltello
1611
02:20:40,448 --> 02:20:41,715
e' troppo lento.
1612
02:20:41,814 --> 02:20:43,632
Il camion e' sotto attacco.
1613
02:20:43,732 --> 02:20:47,070
Gordon. Gli hai dato un modo
per bloccare il mio segnale
1614
02:20:47,896 --> 02:20:48,992
Non importa.
1615
02:20:51,286 --> 02:20:53,328
Ha regalato a Gotham 11 minuti.
1616
02:20:57,781 --> 02:20:58,678
Andiamo!
1617
02:21:06,903 --> 02:21:09,525
State indietro! Cosa state facendo?
1618
02:21:10,020 --> 02:21:12,923
Blake. MCU, sto portando
questi ragazzi al sicuro.
1619
02:21:13,023 --> 02:21:14,701
Stati cercando di ucciderci.
1620
02:21:14,801 --> 02:21:17,974
Se qualcuno attraversa il ponte,
faranno esplodere la citta'.
1621
02:21:18,073 --> 02:21:21,004
La faranno esplodere comunque.
Dovete aprire il ponte, ora!
1622
02:21:21,104 --> 02:21:24,942
Detective, se fa un passo in
avanti le spareremo!
1623
02:21:25,041 --> 02:21:28,274
Se ne fa 2, faremo esplodere il ponte.
1624
02:21:30,662 --> 02:21:34,649
Tornate sull'autobus e aspettatemi, ok?
Tornate indietro e aspettate.
1625
02:21:37,163 --> 02:21:38,386
Preparate un convoglio.
1626
02:21:38,485 --> 02:21:41,923
Dobbiamo tenere la bomba al
sicuro fino a che non esplode!
1627
02:21:42,574 --> 02:21:45,407
Non ucciderlo. Voglio
fargli sentire il calore.
1628
02:21:47,124 --> 02:21:50,399
Il calore del fuoco di
12 milioni di anime.
1629
02:21:50,576 --> 02:21:51,793
Hai fallito!
1630
02:21:57,655 --> 02:21:59,000
Addio, amico mio!
1631
02:22:09,372 --> 02:22:12,833
Andate avanti!
Riprendete le scale!
1632
02:22:21,060 --> 02:22:22,007
Sparagli!
1633
02:22:23,616 --> 02:22:25,160
Spara a tutti quanti!
1634
02:22:34,403 --> 02:22:37,242
Sappiamo entrambi che
ti devo uccidere adesso.
1635
02:22:40,777 --> 02:22:43,220
Ti meriti di immaginarti il fuoco.
1636
02:22:50,566 --> 02:22:53,455
A proposito di quella cosa:
"niente pistole"...
1637
02:22:53,728 --> 02:22:56,718
Non sono sicura di sentirmi
forte senza, come te.
1638
02:23:10,275 --> 02:23:11,322
Avvicinati.
1639
02:23:14,664 --> 02:23:16,457
Rimani a questa velocita'.
1640
02:23:28,450 --> 02:23:31,639
Dobbiamo portare il nucleo
nella stanza del reattore.
1641
02:23:33,504 --> 02:23:36,572
Ho bisogno di te a terra.
Io me la cavero'. Vai!
1642
02:23:36,871 --> 02:23:40,414
La situazione e' cambiata!
I vostri ordini sono cambiati.
1643
02:23:40,930 --> 02:23:44,070
Sono un poliziotto come voi
e sto venendo la' fuori.
1644
02:23:45,157 --> 02:23:46,946
Per favore non sparatemi!
1645
02:23:49,280 --> 02:23:50,776
Sparagli alle gambe!
1646
02:24:00,395 --> 02:24:02,677
Niente di meglio di un
po' di vantaggio aereo.
1647
02:24:02,777 --> 02:24:07,760
Detective, per favore si fermi!
Per favore, detective si fermi!
1648
02:24:08,736 --> 02:24:10,252
Si fermi!
1649
02:24:11,204 --> 02:24:13,496
Si fermi! Fallo esplodere! Fallo!
1650
02:24:25,549 --> 02:24:28,637
Devi far arrivare quella
bomba qui e hai 10 minuti.
1651
02:24:39,111 --> 02:24:41,519
Ci stanno spingendo verso
l'entrata del reattore!
1652
02:24:41,619 --> 02:24:44,096
Proveranno a riconnettere il nucleo.
1653
02:24:45,344 --> 02:24:46,477
Idioti!
1654
02:24:47,113 --> 02:24:52,593
Bastardi! Li' avete uccisi!
Solo per seguire degli ordini!
1655
02:24:53,108 --> 02:24:56,197
Ok ragazzi, mettetevi in
cerchio e chinate il capo.
1656
02:24:58,299 --> 02:24:59,694
Non durera' molto.
1657
02:25:47,797 --> 02:25:51,739
Tornate tutte sull'autobus. Ok?
Forza, forza, sull'autobus.
1658
02:25:51,980 --> 02:25:53,974
Non c'e' un posto dove andare!
1659
02:25:55,365 --> 02:25:56,511
Sull'autobus!
1660
02:26:52,804 --> 02:26:55,241
Devi far andare il camion verso est!
1661
02:26:59,238 --> 02:27:00,587
Continua dritto!
1662
02:27:33,020 --> 02:27:35,983
Dammi una mano! Possiamo
legarlo con un cavo!
1663
02:27:42,615 --> 02:27:45,854
Fox mi ha fatto vedere
come sovrascrivere il reattore.
1664
02:27:49,185 --> 02:27:50,182
Oh cavolo!
1665
02:27:54,021 --> 02:27:57,343
Compreso il sistema
d'inondazione d'emergenza.
1666
02:28:14,000 --> 02:28:17,658
Non c'e' un modo per
impedire alla bomba
1667
02:28:19,042 --> 02:28:20,188
di esplodere.
1668
02:28:21,970 --> 02:28:23,085
Cosa stai facendo?
1669
02:28:23,185 --> 02:28:25,621
Proteggerli dall'esplosione! Andra'
tutto bene! Forza, andate!
1670
02:28:25,721 --> 02:28:27,025
E' una bomba atomica!
1671
02:28:27,124 --> 02:28:30,704
Pensi che vogliano sentire questo?
Vuoi vederli senza una speranza? Andiamo!
1672
02:28:30,805 --> 02:28:31,900
Preparatevi!
1673
02:28:34,335 --> 02:28:38,226
Il lavoro di mio padre e' completato.
1674
02:28:45,062 --> 02:28:48,351
- Cosa stai facendo?
- Posso portarla fuori dalla baia.
1675
02:28:48,463 --> 02:28:52,449
- Farlo volare via e poi espellerlo?
- Non c'e' il pilota automatico.
1676
02:28:54,184 --> 02:28:57,676
Saresti potuto andare ovunque, fare
qualsiasi cosa, ma sei tornato qui.
1677
02:28:57,776 --> 02:29:00,781
- Anche te.
- Credo che siamo 2 perdenti.
1678
02:29:08,425 --> 02:29:11,289
- Non mi e' mai interessato chi fossi.
- E tu avevi ragione.
1679
02:29:11,390 --> 02:29:13,933
La gente non dovrebbe conoscere
l'eroe che li ha salvati?
1680
02:29:14,032 --> 02:29:15,393
L'eroe puo' essere chiunque.
1681
02:29:15,493 --> 02:29:17,952
Anche un uomo, che ha
fatto una cosa semplice
1682
02:29:18,052 --> 02:29:21,390
come mettere il suo cappotto
sulle spalle di un bambino,
1683
02:29:21,726 --> 02:29:24,516
per dimostrargli con il
mondo andasse avanti.
1684
02:29:42,380 --> 02:29:43,477
Bruce Wayne?
1685
02:29:57,101 --> 02:30:00,379
Vlad, andate! Anche lei!
Forza padre.
1686
02:30:19,719 --> 02:30:21,713
Ehi state giu'! Sta arrivando!
1687
02:30:21,830 --> 02:30:24,787
- No!
- No, e' batman!
1688
02:31:12,709 --> 02:31:14,053
Quell'esplosione!
1689
02:31:21,689 --> 02:31:24,430
E' fuori dalla baia,
la citta' e' al sicuro.
1690
02:31:43,448 --> 02:31:45,291
Vedo una bellissima citta',
1691
02:31:46,257 --> 02:31:48,050
e le persone brillanti che
1692
02:31:48,834 --> 02:31:50,628
risalgono da quell'abisso.
1693
02:31:52,084 --> 02:31:55,940
Vedo le vite, per le
quali ho offerto la mia.
1694
02:31:56,556 --> 02:32:02,107
Tranquilla, utile, prospera e felice.
1695
02:32:04,230 --> 02:32:07,598
Vedo che ho tenuto un
rifugio nei loro cuori.
1696
02:32:09,616 --> 02:32:12,240
E nei cuori dei loro figli.
1697
02:32:13,698 --> 02:32:15,591
Per le generazioni a venire.
1698
02:32:18,257 --> 02:32:21,860
Questa e' assolutamente la
cosa migliore...
1699
02:32:23,256 --> 02:32:24,751
che abbia mai fatto.
1700
02:32:26,190 --> 02:32:30,118
Ed e' assolutamente il miglior
riposo che
1701
02:32:33,527 --> 02:32:34,971
potessi desiderare.
1702
02:32:53,434 --> 02:32:56,165
Mi dispiace veramente. Ho fallito!
1703
02:32:59,081 --> 02:33:00,575
Vi fidavate di me...
1704
02:33:02,187 --> 02:33:03,333
E ho fallito.
1705
02:33:07,500 --> 02:33:09,295
Posso farti cambiare idea?
1706
02:33:11,702 --> 02:33:13,646
Sull'andartene dalla polizia?
1707
02:33:14,490 --> 02:33:18,170
Sai, di quella cosa che avevi detto:
"le strutture diventano catene".
1708
02:33:18,269 --> 02:33:21,658
Avevi ragione. E non posso
accettarlo, e' un'ingiustizia.
1709
02:33:22,124 --> 02:33:23,220
Voglio dire,
1710
02:33:23,827 --> 02:33:26,466
nessuno sapra' mai
chi ha salvato la citta'.
1711
02:33:26,565 --> 02:33:27,761
Loro lo sanno.
1712
02:33:29,737 --> 02:33:31,033
E' stato batman.
1713
02:33:49,327 --> 02:33:51,398
Il testamento del signor Wayne
non e' stato modificato
1714
02:33:51,497 --> 02:33:53,129
per rispettare la sua tenuta.
1715
02:33:53,228 --> 02:33:56,454
Tuttavia, sono ingenti
capitali da smaltire.
1716
02:33:57,361 --> 02:34:00,706
Il contenuto della casa verra'
venduto per regolare i conti statali.
1717
02:34:00,806 --> 02:34:04,618
E il rimanente verra' lasciato
ad Alfred J. Pennyworth.
1718
02:34:06,871 --> 02:34:09,897
La casa e i terreni verra'
lasciata alla citta' di Gotham
1719
02:34:09,996 --> 02:34:14,624
a condizione che non vengano
mai demoliti, alterati o modificati.
1720
02:34:15,541 --> 02:34:19,294
Devono essere usati per uno
scopo e uno scopo soltanto:
1721
02:34:21,071 --> 02:34:24,991
alla custodia e alla cura della
citta' e dei bambini orfani.
1722
02:34:25,979 --> 02:34:30,068
E mi sono impegnato ad aiutare con
piccole corrispondenze e istruzioni.
1723
02:34:30,664 --> 02:34:33,064
- Blake, John?
- Non c'e' niente qui.
1724
02:34:33,481 --> 02:34:35,873
Oh gia', provi con il mio nome legale.
1725
02:34:39,095 --> 02:34:41,990
Dovrebbe usare il nome completo.
Mi piace quel nome...
1726
02:34:42,290 --> 02:34:43,855
- Robin!
- Grazie!
1727
02:34:44,154 --> 02:34:46,475
Perche' controlliamo anche
del software di stabilizzazione?
1728
02:34:46,575 --> 02:34:48,876
L'intero sistema di pilota
automatico e' obsoleto.
1729
02:34:48,975 --> 02:34:52,287
Per favore, voglio solo sapere
cosa posso fare per ripararlo.
1730
02:34:52,386 --> 02:34:56,759
Ma, signor Fox e' gia' sistemato,
il software e' stato corretto 6 mesi fa.
1731
02:34:57,238 --> 02:34:58,682
Trovi chi e' stato?
1732
02:35:01,927 --> 02:35:03,023
Bruce Wayne.
1733
02:35:04,323 --> 02:35:06,670
- Qualche novita' sull'oggetto scomparso?
- Non ancora.
1734
02:35:06,770 --> 02:35:08,103
Meglio non tralasciare nulla.
1735
02:35:08,238 --> 02:35:11,811
Non possiamo far scomparire
una collana di perle nel nulla.
1736
02:35:14,603 --> 02:35:20,138
Traduzione di: Ulquiorra, barceloneta, Jessusher,
siwel, Cocuk88, Doom, Patagonia [SRT project]
1737
02:35:21,162 --> 02:35:25,512
Revisione di: Ulquiorra
[SRT project]
1738
02:35:26,169 --> 02:35:30,800
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
1739
02:35:31,466 --> 02:35:36,064
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com