1
00:01:00,352 --> 00:01:03,564
Harvey Dent'i tanırdım.
2
00:01:04,315 --> 00:01:05,900
Onun arkadaşıydım.
3
00:01:08,110 --> 00:01:14,241
Bize onun gibi ilham verecek birinin
ortaya çıkması uzun zaman alacaktır.
4
00:01:16,494 --> 00:01:18,579
Harvey Dent'e inanırdım.
5
00:01:37,598 --> 00:01:40,101
Doktor Pavel, CIA'denim.
6
00:01:40,601 --> 00:01:42,269
O yalnız değildi.
7
00:01:42,728 --> 00:01:44,063
Arkadaş getiremezsin.
8
00:01:44,230 --> 00:01:45,856
Onlar arkadaşım değil.
9
00:01:46,023 --> 00:01:48,025
Merak etme, onlar için ücret istemem.
10
00:01:48,275 --> 00:01:49,652
Onları niye isteyeyim ki?
11
00:01:49,819 --> 00:01:51,487
Ödülünü kapmaya çalıştılar.
12
00:01:52,238 --> 00:01:53,906
Paralı asker için çalışıyorlar.
13
00:01:54,365 --> 00:01:55,866
Maskeli adam.
14
00:01:56,617 --> 00:01:57,618
Bane mi?
15
00:01:59,620 --> 00:02:01,747
Bindirin onları. Karar benim.
16
00:02:10,256 --> 00:02:12,591
Kuruma gönderdiğim uçuş planında...
17
00:02:12,758 --> 00:02:16,262
...ben, adamlarım, Doktor Pavel...
18
00:02:17,054 --> 00:02:18,806
...ve sizden sadece biri var!
19
00:02:21,934 --> 00:02:26,147
İlk konuşan uçağımda kalabilir!
20
00:02:33,571 --> 00:02:36,157
Doktor Pavel'i yakalaman için
kim para verdi?
21
00:02:42,037 --> 00:02:44,165
Pek iyi uçamadı!
22
00:02:44,456 --> 00:02:46,542
Kim denemek ister?
23
00:02:47,501 --> 00:02:49,128
Bana Bane'i anlat!
24
00:02:49,295 --> 00:02:50,880
Neden maske takıyor?
25
00:02:53,591 --> 00:02:55,968
Kiralık bir adam için fazla sadakat!
26
00:02:56,135 --> 00:02:59,805
Belki de bir adamı uçaktan atmadan önce...
27
00:02:59,972 --> 00:03:02,183
...niye vurduğumuzu
merak ediyordur.
28
00:03:07,062 --> 00:03:08,772
En azından konuşabiliyorsun.
29
00:03:08,939 --> 00:03:10,065
Kimsiniz siz?
30
00:03:10,232 --> 00:03:12,693
Kim olduğumuzun önemi yok.
31
00:03:13,152 --> 00:03:15,321
Önemli olan planımız.
32
00:03:21,660 --> 00:03:25,164
Maskeyi takana kadar
kimse kimliğimle ilgilenmiyordu.
33
00:03:26,665 --> 00:03:28,667
Maskeyi çıkartırsam ölür müsün?
34
00:03:28,834 --> 00:03:31,003
Son derece acı verici olur.
35
00:03:31,295 --> 00:03:32,338
İri bir adamsın.
36
00:03:32,504 --> 00:03:33,714
Sana göre.
37
00:03:37,635 --> 00:03:39,887
Yakalanmak planının bir parçası mıydı?
38
00:03:40,179 --> 00:03:41,555
Elbette.
39
00:03:46,518 --> 00:03:50,022
Doktor Pavel, sizi tercih edip
teklifimizi geri çevirdi.
40
00:03:50,189 --> 00:03:51,690
Sana ne söylediğini öğrenmemiz...
41
00:03:51,899 --> 00:03:53,776
Hiçbir şey. Hiçbir şey demedim.
42
00:04:07,122 --> 00:04:10,042
Tebrikler, kendini yakalattın!
43
00:04:10,793 --> 00:04:14,213
- Efendim?
- Dâhiyane planının bir sonraki aşaması ne?
44
00:04:15,089 --> 00:04:16,799
Bu uçağı düşürmek...
45
00:04:22,137 --> 00:04:23,639
...ve kimsenin kurtulamaması.
46
00:04:46,912 --> 00:04:48,080
Mayday, Mayday!
47
00:05:35,502 --> 00:05:37,463
Ne yapıyorsunuz? Çıkarın beni!
48
00:05:40,507 --> 00:05:41,508
Hayır!
49
00:05:42,384 --> 00:05:44,178
Hayır, hayır! Hayır!
50
00:05:55,856 --> 00:05:58,567
Hayır! Birimizi enkazda
bulmayı umarlar, kardeşim.
51
00:06:00,736 --> 00:06:02,196
Ateşi başlattık mı?
52
00:06:02,446 --> 00:06:05,032
Evet, alevler yükseliyor!
53
00:06:14,875 --> 00:06:18,462
Sakin ol, doktor.
Şimdi korkunun sırası değil.
54
00:06:19,171 --> 00:06:20,839
Ona daha vakit var.
55
00:06:47,491 --> 00:06:51,245
Harvey Dent Günü, en eski
bayramımız olmayabilir...
56
00:06:51,412 --> 00:06:54,456
...fakat en önemlisi olduğu
için buradayız.
57
00:06:54,623 --> 00:06:58,669
Harvey Dent'in, organize suça karşı
ödünsüz duruşu...
58
00:06:58,836 --> 00:07:03,048
...Gotham'ı, sekiz yıl önce öldüğü döneme
göre her zamankinden güvenli yaptı.
59
00:07:03,215 --> 00:07:06,385
Bu şehir tarihi bir dönüşüm yaşadı.
60
00:07:06,593 --> 00:07:08,846
Suç olmayan şehir yoktur...
61
00:07:09,054 --> 00:07:11,890
...fakat bu şehirde organize suç yok
çünkü Dent Yasası...
62
00:07:12,224 --> 00:07:15,269
...emniyet güçlerine, mafyaya
karşı büyük güç kazandırdı.
63
00:07:15,436 --> 00:07:19,106
Şimdi Dent Yasası'nın iptalini
isteyenler var...
64
00:07:19,273 --> 00:07:22,818
...ve onlara "Ben baştayken asla."
diyorum.
65
00:07:23,944 --> 00:07:26,447
Bu etkinliğe ev sahipliği yapan
Wayne Vakfı'na teşekkürler.
66
00:07:26,613 --> 00:07:30,826
Bay Wayne'in katılamadığı söylendi
ama ruhen burada olduğundan eminim.
67
00:07:30,993 --> 00:07:33,745
Şimdi yerimi önemli birine devrediyorum...
68
00:07:33,912 --> 00:07:36,206
Wayne'i hiç bu tür yerlerde gördün mü?
69
00:07:36,373 --> 00:07:38,250
Kimse görmedi. Yıllardır.
70
00:07:38,417 --> 00:07:42,296
İnsanlar maskeli ve pelerinli
bir katile güveniyor.
71
00:07:42,463 --> 00:07:46,008
Bu yüce adamın güvenine ihanet ederek...
72
00:07:46,175 --> 00:07:48,635
...onu soğukkanlı bir şekilde öldüren...
73
00:07:49,720 --> 00:07:51,388
...bir katil hem de.
74
00:07:52,014 --> 00:07:54,391
Tatlım, yemekleri kaçırma.
75
00:07:54,558 --> 00:07:56,560
- Karides topu?
- Teşekkürler.
76
00:07:56,727 --> 00:08:00,189
Jim Gordon, Harvey Dent hakkındaki
gerçeği anlatabilir. Söz onundur.
77
00:08:00,355 --> 00:08:01,815
Komiser Gordon.
78
00:08:11,158 --> 00:08:12,618
Gerçek mi?
79
00:08:17,498 --> 00:08:18,832
Ben...
80
00:08:20,125 --> 00:08:21,752
...bir konuşma yazmıştım...
81
00:08:22,961 --> 00:08:25,756
...Harvey Dent hakkındaki
gerçeklerle ilgili...
82
00:08:30,719 --> 00:08:32,888
Belki de zamanlama iyi değildir.
83
00:08:36,683 --> 00:08:38,435
Belki de şu anda...
84
00:08:39,436 --> 00:08:42,064
...bilmeniz gereken tek şey
Dent Yasası yüzünden...
85
00:08:42,731 --> 00:08:47,027
...1000 mâhkumun
Blackgate Hapishanesi'nde bulunduğu.
86
00:08:47,194 --> 00:08:52,115
Bunlar şiddet suçluları,
organize suç makinesinin dişlileri.
87
00:08:52,324 --> 00:08:56,537
Harvey Dent'in ölümü hakkında
şunu demem yeterli:
88
00:09:01,500 --> 00:09:02,751
Boşuna ölmedi.
89
00:09:04,962 --> 00:09:07,631
- Evin sahibini gördün mü?
- Hayır.
90
00:09:07,798 --> 00:09:09,049
Doğu kısımdan ayrılmazmış.
91
00:09:09,216 --> 00:09:12,803
Kaza geçirdiğini duydum.
Yüzü dağılmış. O yüzden de...
92
00:09:12,970 --> 00:09:14,304
Bay Till?
93
00:09:15,055 --> 00:09:18,642
Adamlarınız neden
ana merdivenleri kullanıyor?
94
00:09:19,226 --> 00:09:21,144
Ve Bayan Bolton nerede?
95
00:09:22,020 --> 00:09:24,022
Barda, efendim.
Yardımcı olabilir miyim?
96
00:09:24,189 --> 00:09:25,399
Doğu misafir odası.
97
00:09:25,566 --> 00:09:30,571
Kapıyı aç, tepsiyi masaya koy
ve kapıyı tekrar kilitle. O kadar.
98
00:09:34,616 --> 00:09:36,994
Üzgünüm, Bayan Tate.
Denedim fakat görüşmeyecek.
99
00:09:37,369 --> 00:09:39,246
Bunu üstünüze alınmayın sakın.
100
00:09:39,496 --> 00:09:43,333
Herkes Wayne'in kendini kapattığını,
tırnaklarının 20 santim olduğunu...
101
00:09:43,500 --> 00:09:45,168
...kavanozlara işediğini biliyor.
102
00:09:45,335 --> 00:09:47,796
Beni kabul etmeniz çok iyi oldu.
103
00:10:00,058 --> 00:10:03,395
Yatırımlarınızı bir tür dünyayı
kurtarma projesiyle çarçur eden...
104
00:10:03,562 --> 00:10:08,275
...bir adamla konuşmak için
neden bu kadar ısrarcısınız?
105
00:10:08,442 --> 00:10:10,694
O, paranızı geri getiremez. Ben getiririm.
106
00:10:11,486 --> 00:10:15,866
Bir dünya kurtarma projesinin, boşa olsun
olmasın, yatırıma değeceğini...
107
00:10:16,033 --> 00:10:18,452
...açıklamaya çalışabilirim, Bay Daggett.
108
00:10:18,619 --> 00:10:21,788
Fakat siz sadece para ve
satın aldığı güçten anlıyorsunuz...
109
00:10:21,997 --> 00:10:25,000
...bu yüzden niye vaktimi
boşa harcayayım?
110
00:10:25,459 --> 00:10:26,918
İkinci vardiya mı başlıyor?
111
00:10:27,085 --> 00:10:29,212
Belediye başkanıyla
daha çok vakit geçirmelisin.
112
00:10:29,379 --> 00:10:31,256
O senin görevin.
113
00:10:32,174 --> 00:10:33,925
Ona suç oranlarını gösteren oldu mu?
114
00:10:34,092 --> 00:10:37,512
İçgüdülerini dinliyor ve çok rahatsız,
sayılar ne olursa olsun.
115
00:10:37,679 --> 00:10:39,431
- Karısını çok eğlendiriyordur.
- Pek sayılmaz.
116
00:10:39,598 --> 00:10:41,558
Kadın çocukları alıp Cleveland'a gitti.
117
00:10:41,725 --> 00:10:43,352
Ziyaret için bol vakti olur.
118
00:10:43,518 --> 00:10:45,646
Başkan onu baharda kovacak.
119
00:10:46,104 --> 00:10:47,105
Öyle mi?
120
00:10:47,814 --> 00:10:48,899
Fakat o bir kahraman.
121
00:10:49,066 --> 00:10:51,443
Savaş kahramanı.
Barış dönemindeyiz.
122
00:11:21,848 --> 00:11:23,767
Pardon, pardon. Çok...
123
00:11:23,934 --> 00:11:25,310
Çok üzgünüm, Bay Wayne.
124
00:11:27,688 --> 00:11:29,356
Bay Wayne, değil mi?
125
00:11:31,108 --> 00:11:37,197
Tırnaklarınız uzun değil,
yüzünüzde de yara yok, efendim.
126
00:11:38,073 --> 00:11:40,200
Hakkımda bunları mı diyorlar?
127
00:11:40,575 --> 00:11:43,620
Çünkü sizi gören olmuyor.
128
00:11:43,954 --> 00:11:47,833
Çok güzel bir kolye.
Anneme ait bir kolyeyi hatırlattı.
129
00:11:47,999 --> 00:11:50,377
Aynısı olamaz...
130
00:11:51,503 --> 00:11:54,756
...çünkü onun incileri bu kasada...
131
00:11:56,049 --> 00:11:59,177
...ve üretici bu kasanın
izinsiz...
132
00:12:01,888 --> 00:12:03,598
...açılamayacağını temin etti.
133
00:12:08,895 --> 00:12:09,896
Tüh.
134
00:12:10,772 --> 00:12:12,983
Kimse açılamayacağını söylemedi.
135
00:12:14,693 --> 00:12:17,154
Ne yazık ki onları almana izin veremem.
136
00:12:17,779 --> 00:12:21,366
Dinle, sen bir kadını dövemezsin,
ben de bir sakatı.
137
00:12:22,826 --> 00:12:26,163
Bazen istisna yapmak gerekebilir.
138
00:12:31,710 --> 00:12:33,503
İyi geceler, Bay Wayne.
139
00:12:48,685 --> 00:12:50,061
Beni bırakabilir misiniz?
140
00:12:50,562 --> 00:12:51,730
Zihnimi okudunuz.
141
00:12:52,522 --> 00:12:54,065
Gidelim.
142
00:12:54,983 --> 00:12:56,818
Bayan Tate yine sizinle görüşmek istedi.
143
00:12:56,985 --> 00:12:58,612
Çok ısrarcı.
144
00:12:58,779 --> 00:13:01,156
Ve çok da hoş,
belki merak etmişsinizdir.
145
00:13:01,323 --> 00:13:03,492
- Etmedim.
- Ne yapıyorsunuz?
146
00:13:03,658 --> 00:13:06,953
Parmak izi araştırıyorum.
Soyulduk.
147
00:13:07,120 --> 00:13:10,123
Alarmı çalmaktan anladığınız bu mu?
148
00:13:10,373 --> 00:13:12,417
İncileri, takip cihazını ve her şeyi aldı.
149
00:13:12,584 --> 00:13:13,919
- Kim?
- Hizmetçilerden biri.
150
00:13:14,211 --> 00:13:16,588
Belki de evin bu kısmına
girmelerini yasaklamalısın.
151
00:13:16,755 --> 00:13:19,382
Belki de yatağınızı kendiniz
yapmayı öğrenmelisiniz.
152
00:13:20,467 --> 00:13:23,386
- Niye parmak izi arıyordunuz?
- Ben aramıyordum.
153
00:13:24,262 --> 00:13:25,722
O arıyordu.
154
00:13:29,017 --> 00:13:32,062
Efendim. Kongre üyesi Gilly'nin
karısı aradı.
155
00:13:32,229 --> 00:13:36,107
Kongre üyesi, Wayne Vakfı
etkinliğinden sonra eve ulaşmamış.
156
00:13:36,775 --> 00:13:38,485
Bu polisin işi mi?
157
00:13:38,652 --> 00:13:41,321
Dent ile sokakları çok iyi temizlediniz.
158
00:13:41,488 --> 00:13:45,951
Yakında gecikmiş kütüphane
kitaplarının peşine düşeceğiz.
159
00:13:47,160 --> 00:13:51,331
Yine de buradasınız,
savaştaymışız gibi.
160
00:13:53,291 --> 00:13:55,460
- Adın ne, evlat?
- Blake, efendim.
161
00:13:55,627 --> 00:13:57,587
Sormak istediğin bir şey var mı,
Memur Blake?
162
00:13:59,756 --> 00:14:03,134
Sekiz yıl önceki geceyle ilgili.
Dent'in öldüğü gece.
163
00:14:03,301 --> 00:14:05,303
Batman en son o gün görülmüştü.
164
00:14:05,679 --> 00:14:08,473
O insanları katletti,
iki SWAT timini öldürdü...
165
00:14:08,640 --> 00:14:12,394
...Dent'in boynunu kırdı
ve ortadan kayboldu mu?
166
00:14:12,853 --> 00:14:14,271
Soru duymadım, evlat.
167
00:14:15,355 --> 00:14:17,315
Kim olduğunu öğrenmek istemez misiniz?
168
00:14:18,191 --> 00:14:20,610
Kim olduğunu biliyorum.
169
00:14:22,779 --> 00:14:24,155
O Batman'di.
170
00:14:26,783 --> 00:14:29,536
Kongre üyesinin karısına gidelim.
171
00:14:38,378 --> 00:14:39,838
Efendi Wayne?
172
00:14:41,631 --> 00:14:43,049
Efendi Wayne?
173
00:15:14,456 --> 00:15:16,833
Uzun süredir buraya inmemiştiniz.
174
00:15:17,000 --> 00:15:20,545
Şu bizim hırsızı araştırıyorum.
Parmak izlerini tarattım.
175
00:15:20,795 --> 00:15:22,505
Epey bir kilo vermediyse...
176
00:15:23,798 --> 00:15:26,134
...başkasının parmak izlerine
sahip demektir.
177
00:15:26,301 --> 00:15:27,344
Çok iyi.
178
00:15:27,510 --> 00:15:30,597
İyi ama kolyenin izini bulduk.
179
00:15:31,222 --> 00:15:33,975
Evet. Döndüğü adresi,
usta hırsızlarla ilgili...
180
00:15:34,142 --> 00:15:37,771
...polis verileriyle karşılaştırdım ve...
181
00:15:38,188 --> 00:15:39,272
...Selina Kyle.
182
00:15:40,106 --> 00:15:44,945
Veri tabanları, kıl payı kurtuluşlar
ve tüyolarla dolu.
183
00:15:45,111 --> 00:15:49,115
Çok iyi ama hareket alanı daralıyor.
184
00:15:49,282 --> 00:15:52,035
İncileri elden çıkarmadan
polisi göndermeliyiz.
185
00:15:52,202 --> 00:15:54,412
Çıkarmaz. Onları çok beğendi.
186
00:15:54,579 --> 00:15:56,373
Ayrıca onların peşinde değildi.
187
00:15:56,539 --> 00:15:58,625
- Neyin peşindeydi?
- Parmak izlerimin.
188
00:15:58,792 --> 00:16:01,795
Kasanın üzerinde grafitle karışık
yazıcı toneri vardı.
189
00:16:01,962 --> 00:16:04,547
İyi iz bırakır ama tespit edilemez.
190
00:16:04,714 --> 00:16:07,550
Harika. Siz ikiniz kahve içip
notlarınızı paylaşmalısınız.
191
00:16:07,717 --> 00:16:09,928
Bir hırsızla
aramı mı yapmaya çalışıyorsun?
192
00:16:10,095 --> 00:16:14,641
Sizi dünyaya geri getirecekse
bir şempanzeyle bile aranızı yaparım.
193
00:16:14,808 --> 00:16:17,060
Dışarıda benlik bir şey yok.
194
00:16:17,310 --> 00:16:18,812
Sorun da bu.
195
00:16:18,979 --> 00:16:21,523
Pelerin ve kukuletanızı astınız,
hayata devam etmediniz.
196
00:16:21,690 --> 00:16:24,025
Bir amaç aramadınız.
Ya da birilerini...
197
00:16:24,275 --> 00:16:25,276
Alfred...
198
00:16:26,528 --> 00:16:28,321
...birilerini bulmuştum.
199
00:16:28,488 --> 00:16:29,906
Biliyorum ve kaybettiniz.
200
00:16:30,073 --> 00:16:32,033
Bu hayatın parçası, efendim.
201
00:16:32,200 --> 00:16:36,329
Yaşamıyorsunuz, bekliyorsunuz,
her şey yeniden ters gitsin diye.
202
00:16:36,538 --> 00:16:37,998
Gotham'dan ayrılmıştınız ya?
203
00:16:38,164 --> 00:16:41,167
Bunlardan, Batman'den önce?
204
00:16:41,918 --> 00:16:44,087
Yedi yıl uzakta kaldınız.
205
00:16:44,254 --> 00:16:47,424
Yedi yıl bekledim,
dönmemenizi umarak.
206
00:16:47,882 --> 00:16:51,511
Her yıl izne çıktım.
Floransa'ya gittim.
207
00:16:51,678 --> 00:16:53,930
Arno kıyısında bir kafe var.
208
00:16:54,097 --> 00:16:57,434
Her güzel akşam orada oturur
Fernet Branca ısmarlardım.
209
00:16:58,184 --> 00:17:00,395
Bir hayalim vardı...
210
00:17:01,521 --> 00:17:04,190
...masaların arasında bakınırken...
211
00:17:04,858 --> 00:17:08,319
...sizi ve karınızı göreceğime dair.
212
00:17:08,528 --> 00:17:10,405
Belki birkaç da çocuk.
213
00:17:12,407 --> 00:17:15,702
Bana bir şey demezdiniz,
ben de size.
214
00:17:17,579 --> 00:17:21,291
İkimiz de başardığınızı biliyor olurduk.
215
00:17:22,208 --> 00:17:23,793
Mutlu olduğunuzu.
216
00:17:26,671 --> 00:17:30,383
Gotham'a dönmenizi hiç istemedim.
217
00:17:31,551 --> 00:17:35,722
Burada acı ve trajedi dışında
bir şey bulamayacağınızı biliyordum.
218
00:17:36,222 --> 00:17:39,100
Sizin için bundan ötesini istiyordum.
219
00:17:44,105 --> 00:17:45,440
Hala istiyorum.
220
00:17:49,694 --> 00:17:52,530
Ayda birkaç kez
burada kıyıya vururlar.
221
00:17:52,697 --> 00:17:54,157
Hava soğuksa daha fazla.
222
00:17:54,324 --> 00:17:56,284
Tünellerde barınan evsizler.
223
00:17:57,952 --> 00:18:02,082
Onu sudan çektik ama
onun dışında dokunmadık.
224
00:18:04,417 --> 00:18:07,670
- Ne?
- Adı Jimmy. St. Swithin's'den.
225
00:18:08,296 --> 00:18:11,758
Antrenörlük yaptığım erkekler yurdu.
226
00:18:15,011 --> 00:18:16,805
Jimmy aylardır ortada yoktu.
227
00:18:16,971 --> 00:18:19,390
- Neden?
- Blake, nedenini biliyorsun.
228
00:18:19,557 --> 00:18:23,394
Yaşlandı. 16'sından büyük
çocuklara bakacak kaynağımız yok.
229
00:18:23,561 --> 00:18:25,647
Wayne Vakfı'nın onları
desteklediğini sanıyordum.
230
00:18:25,814 --> 00:18:27,816
Son birkaç yıldır hayır.
231
00:18:27,982 --> 00:18:29,484
Burada kardeşi var, değil mi?
232
00:18:30,068 --> 00:18:31,903
Mark. Ona ben söylerim.
233
00:18:32,070 --> 00:18:35,073
Sakıncası yoksa ben söyleyeyim.
234
00:18:36,199 --> 00:18:38,284
Tünellerde ne yaptığını biliyor musun?
235
00:18:38,451 --> 00:18:42,288
Yaşları gelince pek çok
çocuk tünellere iner.
236
00:18:44,582 --> 00:18:46,668
Orada yaşanabileceği söylenir.
237
00:18:47,335 --> 00:18:48,878
Aşağıda iş olduğu da söylenir.
238
00:18:49,045 --> 00:18:50,547
İş mi?
239
00:18:50,839 --> 00:18:53,508
Kanalizasyonda ne tür
bir iş bulunabilir ki?
240
00:18:53,675 --> 00:18:56,302
Yukarıda bulabileceğinden fazla galiba.
241
00:18:57,178 --> 00:18:58,429
Onu tanıyor musun?
242
00:18:58,596 --> 00:18:59,848
Elbette.
243
00:19:01,558 --> 00:19:03,351
Sence geri gelecek mi?
244
00:19:05,562 --> 00:19:06,855
Bilmiyorum.
245
00:19:20,577 --> 00:19:22,162
Arkadaş mı getirdin?
246
00:19:22,495 --> 00:19:25,623
Bana kapı açacak
birilerinin olmasını severim.
247
00:19:26,791 --> 00:19:29,127
Sağ el. Kısmi değil.
248
00:19:33,673 --> 00:19:35,300
Çok güzel.
249
00:19:36,968 --> 00:19:39,012
Ağır ol, yakışıklı.
250
00:19:39,304 --> 00:19:40,555
Bana bir şey getirdin mi?
251
00:19:42,140 --> 00:19:43,141
Evet.
252
00:19:53,193 --> 00:19:56,321
Bay Wayne'in parmak izleriyle
ne planladığını bilmiyorum...
253
00:19:56,487 --> 00:19:59,282
...fakat başparmağına
ihtiyacın var galiba.
254
00:20:00,074 --> 00:20:02,160
Saymayı bilmiyorsun, değil mi?
255
00:20:02,327 --> 00:20:03,578
Saymayı bilirim.
256
00:20:03,995 --> 00:20:07,165
Hatta şu anda 10'a kadar sayıyorum.
257
00:20:09,667 --> 00:20:10,668
Tamam.
258
00:20:14,797 --> 00:20:17,467
Arkadaşım dışarıda.
"Gönder" tuşuna bas.
259
00:20:29,229 --> 00:20:30,480
Burası biraz ölü.
260
00:20:30,647 --> 00:20:33,983
Birazdan canlanır. İnan bana.
261
00:20:35,568 --> 00:20:36,569
Her şey yolunda mı?
262
00:20:36,736 --> 00:20:38,863
Harika. Sonra görüşürüz.
263
00:20:45,536 --> 00:20:47,872
Anlaştığımız parayı versen...
264
00:20:48,331 --> 00:20:50,250
...her şey daha kolay olurdu.
265
00:20:50,458 --> 00:20:52,835
Açık kapı bırakamayız.
266
00:20:53,086 --> 00:20:56,839
O elbisenin içindeyken bile
kimse yokluğunu hissetmez.
267
00:20:57,006 --> 00:20:58,508
Hayır.
268
00:20:58,675 --> 00:21:00,551
Ya şuradaki arkadaşım?
269
00:21:00,718 --> 00:21:03,346
Şehirdeki tüm polisler onu özler.
270
00:21:03,513 --> 00:21:04,847
Çok şeker.
271
00:21:05,306 --> 00:21:08,268
Fakat böyle bir yerde aramayacaklardır.
272
00:21:08,601 --> 00:21:11,396
Bilmem.
Az önce cep telefonunu kullandın.
273
00:21:21,572 --> 00:21:22,949
- Hadi!
- Hadi!
274
00:21:39,257 --> 00:21:40,925
Polis! Yere yatın!
275
00:21:44,220 --> 00:21:45,346
Yardım edin! Yardım edin!
276
00:21:45,513 --> 00:21:47,557
Yardım edin, lütfen!
Lütfen yardım edin!
277
00:21:58,026 --> 00:22:00,361
Üzerine basınç uygula, canım.
278
00:22:02,947 --> 00:22:04,073
Beni arar mısın?
279
00:22:07,160 --> 00:22:09,329
- İyi misiniz, hanımefendi?
- Kanaması var. Yardım edin.
280
00:22:14,625 --> 00:22:15,710
Kongre üyesini buldum!
281
00:22:44,530 --> 00:22:45,531
Temiz!
282
00:22:50,078 --> 00:22:54,040
Rögar! Kaldırın şunu!
Kanalizasyon İdaresi'ni çağırın!
283
00:22:54,999 --> 00:22:56,542
Siz üçünüz, benimle gelin.
284
00:22:56,709 --> 00:23:00,129
İkiniz, aşağı inin,
bir sonraki çıkışı tutun!
285
00:23:16,813 --> 00:23:18,147
Oradan mı gitmişler?
286
00:23:49,595 --> 00:23:52,807
- Aşağı iniyoruz, değil mi?
- Bu bir gaz patlamasıydı, evlat.
287
00:23:52,974 --> 00:23:54,058
Ne gazı? Kanalizasyon bu.
288
00:23:54,225 --> 00:23:56,185
Aşağıda ne olduğunu
öğrenene kadar girmeyin.
289
00:23:56,352 --> 00:23:58,187
Ne olduğunu biliyoruz.
Komiser orada.
290
00:23:58,354 --> 00:24:00,189
Biri şu sabırsızı çıkarabilir mi?
291
00:24:00,356 --> 00:24:02,859
Kanalizasyoncu nerede?
292
00:24:45,485 --> 00:24:47,445
Neden buradasınız?
293
00:24:48,988 --> 00:24:50,114
Cevap ver!
294
00:24:52,450 --> 00:24:54,368
Ben sana sormuştum.
295
00:24:54,744 --> 00:24:56,287
Bu o komiser.
296
00:25:00,082 --> 00:25:02,543
Onu buraya mı getirdiniz?
297
00:25:03,211 --> 00:25:05,796
- Ne yapacağımızı bilemedik.
- Paniklediniz.
298
00:25:06,339 --> 00:25:09,175
Sizin zayıflığınız
üç kişinin hayatına mal oldu.
299
00:25:09,342 --> 00:25:10,635
Hayır, o yalnız.
300
00:25:14,639 --> 00:25:16,015
Üstünü ara.
301
00:25:16,182 --> 00:25:17,725
Sonra seni öldüreceğim.
302
00:25:47,171 --> 00:25:50,174
- Öldü.
- Öyleyse cesedini göster.
303
00:25:50,341 --> 00:25:53,803
Su, çıkışlardan birine akıyor.
Onu asla bulamayız.
304
00:25:59,809 --> 00:26:01,310
Takip et!
305
00:26:01,644 --> 00:26:02,937
Takip mi edeyim?
306
00:26:17,743 --> 00:26:19,537
İyi misin? İyi misin?
307
00:26:19,704 --> 00:26:21,872
Hey, hey, uyanık mısın?
308
00:26:28,254 --> 00:26:29,797
Bruce Wayne'le görüşmeliyim.
309
00:26:29,964 --> 00:26:32,425
Üzgünüm, Bay Wayne randevusuz
görüşme yapmaz.
310
00:26:32,592 --> 00:26:34,468
Bir polis memuruyla bile.
311
00:26:34,635 --> 00:26:38,097
Ya Harvey Dent cinayetiyle ilgili
mahkeme emri çıkartırsam?
312
00:26:38,389 --> 00:26:40,683
Yine de randevusuz sayılır mı?
313
00:26:44,854 --> 00:26:46,897
Sizin için ne yapabilirim,
memur bey?
314
00:26:47,231 --> 00:26:49,317
Komiser Gordon vuruldu.
315
00:26:51,652 --> 00:26:53,696
Kanalizasyonda bir tetikçiyi takip etti.
316
00:26:53,863 --> 00:26:57,199
Onu çıkardığımda bir yeraltı
ordusunu falan sayıklıyordu.
317
00:26:57,366 --> 00:26:59,201
Bane adında maskeli bir adamı.
318
00:27:00,036 --> 00:27:02,288
Bunu üstlerinize anlatmanız gerekmez mi?
319
00:27:02,455 --> 00:27:05,625
Dev timsahlar görüp görmediğini sordular.
320
00:27:06,083 --> 00:27:07,418
Size ihtiyacı var.
321
00:27:09,378 --> 00:27:10,755
Batman'e ihtiyacı var.
322
00:27:12,423 --> 00:27:13,799
Komiser Gordon, benim...
323
00:27:13,966 --> 00:27:15,801
Kim olduğunuzu bilmiyor,
umursamıyor.
324
00:27:17,011 --> 00:27:18,971
Daha önce karşılaştık.
325
00:27:20,097 --> 00:27:22,099
Uzun zaman önce. Ben çocukken.
326
00:27:22,475 --> 00:27:24,226
St. Swithin's'de.
327
00:27:24,894 --> 00:27:28,606
Eskiden Wayne Vakfı'ndan
destek alırdı. Bir yetimhane.
328
00:27:29,565 --> 00:27:33,694
Annem ben küçükken öldü.
Trafik kazasıydı. Tam hatırlamıyorum.
329
00:27:34,320 --> 00:27:39,158
Fakat babam birkaç yıl sonra
kumar borcu yüzünden vuruldu...
330
00:27:39,742 --> 00:27:42,995
...ve onu çok iyi hatırlıyorum.
331
00:27:44,330 --> 00:27:47,249
Çok az kişi bunun nasıl
olduğunu bilir, değil mi?
332
00:27:47,625 --> 00:27:49,377
İliklerine kadar...
333
00:27:50,127 --> 00:27:51,962
...öfkeli olmak.
334
00:27:54,507 --> 00:27:56,676
Yani onlar anlar.
335
00:27:57,259 --> 00:27:58,678
Bakıcı aileler.
336
00:27:58,844 --> 00:28:00,846
Herkes anlar...
337
00:28:01,138 --> 00:28:02,640
...bir süreliğine.
338
00:28:03,391 --> 00:28:07,103
Sonra kızgın çocuktan,
yapamayacağını bildiği bir şey isterler.
339
00:28:07,687 --> 00:28:08,854
Devam etmesini.
340
00:28:09,021 --> 00:28:11,315
Bir süre sonra anlamamaya başlarlar.
341
00:28:11,482 --> 00:28:13,442
Öfkeli çocuğu bir yurda yollarlar.
342
00:28:13,734 --> 00:28:17,530
Çok geç anladım.
Öfkeni saklamayı öğrenmelisin.
343
00:28:18,239 --> 00:28:20,574
Ayna karşısında
gülümseme pratiği yapmalısın.
344
00:28:22,410 --> 00:28:23,911
Maske takmak gibi bir şey.
345
00:28:25,162 --> 00:28:28,708
Sonra bir gün
fiyakalı bir arabayla çıkageldin.
346
00:28:28,874 --> 00:28:30,710
Kolunda güzel bir kız vardı.
347
00:28:31,794 --> 00:28:33,587
Çok heyecanlandık.
348
00:28:33,879 --> 00:28:36,465
Bruce Wayne, milyarder yetim.
349
00:28:36,924 --> 00:28:40,344
Seninle ilgili hikâyeler
uydururduk. Efsaneler.
350
00:28:40,761 --> 00:28:44,265
Diğer çocuklar için onlar
sadece hikâyeydi ama...
351
00:28:46,267 --> 00:28:48,519
Seni gördüğümde kim olduğunu anlamıştım.
352
00:28:49,979 --> 00:28:52,773
Yüzündeki ifadeyi daha önce görmüştüm.
353
00:28:53,816 --> 00:28:55,943
Kendime öğrettiğim ifadeydi.
354
00:28:57,903 --> 00:29:00,781
Dent cinayeti yüzünden
niye kendini suçladın bilmiyorum...
355
00:29:01,657 --> 00:29:03,701
...fakat hala Batman'e inanıyorum...
356
00:29:04,535 --> 00:29:06,203
...sen inanmasan bile.
357
00:29:08,914 --> 00:29:13,836
Neden yetimhane eskiden
Wayne Vakfı'ndan destek görürdü dedin?
358
00:29:14,003 --> 00:29:15,755
Çünkü para kesildi.
359
00:29:15,921 --> 00:29:20,134
Biraz temiz hava almanın vakti geldi.
Ayrıntılarla ilgilenmek lazım.
360
00:29:21,010 --> 00:29:23,387
Bu ayrıntılar için yardımın gerekebilir.
361
00:29:25,181 --> 00:29:26,515
İsmi kontrol ettin mi? Bane?
362
00:29:26,682 --> 00:29:29,351
Paralı asker.
Başka bilinen adları yok.
363
00:29:29,518 --> 00:29:31,979
Adamlarıyla Batı Afrika'da
yaptıkları darbeyle...
364
00:29:32,146 --> 00:29:36,650
...dostumuz John Daggett'ın
maden işletmelerini korudular.
365
00:29:37,359 --> 00:29:40,154
- Şimdi Daggett onları buraya getirdi.
- Ya da öyle görünüyor.
366
00:29:42,239 --> 00:29:44,366
- Araştırmaya devam ederim.
- Evet.
367
00:29:45,576 --> 00:29:51,791
Alfred, Wayne Vakfı, şehirdeki
yetimhaneye desteği niye kesti?
368
00:29:51,957 --> 00:29:56,879
Vakıf, Wayne Enterprise'ın
karlarıyla dönüyor.
369
00:29:57,379 --> 00:29:58,964
Kar edilmesi gerekiyor!
370
00:29:59,173 --> 00:30:02,426
- Bay Fox'la konuşma vakti geldi.
- Bağlıyorum.
371
00:30:02,593 --> 00:30:06,263
Hayır, hayır, hayır.
Buralarda hala araba var mı?
372
00:30:06,722 --> 00:30:08,516
Evet. Bir iki tane.
373
00:30:08,724 --> 00:30:10,810
Bacağım için hastanede randevu lazım.
374
00:30:10,976 --> 00:30:11,977
Hangi hastane?
375
00:30:12,144 --> 00:30:14,104
Jim Gordon hangi hastanedeyse.
376
00:30:18,108 --> 00:30:20,236
Dizlerde daha kötü kıkırdak doku gördüm.
377
00:30:20,402 --> 00:30:21,403
Bu iyi.
378
00:30:21,570 --> 00:30:23,614
Hayır. Çünkü dizinizde
kıkırdak doku yok.
379
00:30:23,823 --> 00:30:27,076
Dirsek veya omuzlarınızda da pek yok.
380
00:30:27,243 --> 00:30:29,662
Bunun dışında
böbreklerinizdeki yara dokusu...
381
00:30:29,912 --> 00:30:32,623
...beyin dokunuzdaki
kalıcı hasar...
382
00:30:32,790 --> 00:30:35,292
...ve genel hasarlı durumunuz düşünülürse...
383
00:30:35,459 --> 00:30:38,379
- ...kayak yapmanızı öneremem, Bay Wayne.
- Evet.
384
00:30:53,853 --> 00:30:56,021
Bu işte birlikteydik...
385
00:30:58,482 --> 00:31:00,025
...sonra sen gittin.
386
00:31:00,192 --> 00:31:02,236
Batman'e artık ihtiyaç kalmamıştı.
387
00:31:02,403 --> 00:31:03,404
Kazandık.
388
00:31:03,571 --> 00:31:05,614
Bir yalana göre.
389
00:31:07,074 --> 00:31:11,996
Şimdi kötülük onu gömdüğümüz
yerden diriliyor.
390
00:31:13,247 --> 00:31:16,750
Batman geri dönmeli.
391
00:31:17,960 --> 00:31:20,421
Ya artık yoksa?
392
00:31:20,588 --> 00:31:21,881
Dönmeli.
393
00:31:22,047 --> 00:31:23,215
Dönmeli.
394
00:31:38,105 --> 00:31:39,648
Lanet cüzdanımı aldın,
değil mi?
395
00:31:39,815 --> 00:31:42,651
- Seni it... Cüzdanımı aldın!
- Hayır, ben...
396
00:31:43,360 --> 00:31:45,195
- Çık dışarı.
- Benim...
397
00:31:45,863 --> 00:31:48,365
- Hemen.
- Sersem!
398
00:31:48,532 --> 00:31:51,327
Niye bu kadar tantana etti?
Burada ancak 60 dolar var.
399
00:31:51,493 --> 00:31:52,995
Herhalde saattendir.
400
00:32:08,510 --> 00:32:11,931
- Bu da kim?
- Spor arabadan inemeyen moruğun tekidir.
401
00:32:12,097 --> 00:32:15,017
- Bu Bruce Wayne!
- Bay Wayne, buraya!
402
00:32:19,563 --> 00:32:21,565
- Asistanım beni...
- Bu taraftan, Bay Wayne.
403
00:32:21,732 --> 00:32:23,317
Teşekkür ederim.
404
00:32:28,572 --> 00:32:32,368
Bruce Wayne bir hayır etkinliğinde.
405
00:32:33,410 --> 00:32:35,287
Bayan Tate, değil mi?
406
00:32:36,288 --> 00:32:39,333
Toplumdan uzaklaşmadan önce de
bunlara gelmezdiniz.
407
00:32:39,792 --> 00:32:43,170
Gelirler ziyafete gidiyor.
Hayırseverlikle ilgisi yok.
408
00:32:43,337 --> 00:32:47,675
Etkinliği düzenleyen sosyete kokanasının
egosunu doyurmakla ilgili.
409
00:32:48,175 --> 00:32:50,594
Aslında bu benim partim, Bay Wayne.
410
00:32:52,805 --> 00:32:54,640
Bağışlar, ait olduğu yere gidecek...
411
00:32:54,807 --> 00:32:57,935
...çünkü ziyafet parası
benden çıktı.
412
00:32:58,352 --> 00:32:59,728
Çok cömertsiniz.
413
00:32:59,979 --> 00:33:03,816
Dünyadaki dengeyi korumak için
yatırım şart.
414
00:33:03,983 --> 00:33:05,734
Örneğin Temiz Enerji projemiz.
415
00:33:06,276 --> 00:33:08,904
Bazen yatırımlar karşılıksız kalır.
416
00:33:09,697 --> 00:33:13,325
- Üzgünüm.
- Siz kayıtsız gibi davranıyorsunuz.
417
00:33:13,492 --> 00:33:15,327
Ancak dünyayı umursamayan biri...
418
00:33:15,494 --> 00:33:18,664
...servetinin yarısını dünyayı
kurtarmaya harcamaz.
419
00:33:19,665 --> 00:33:22,668
Ve plan çuvallayınca
inzivaya çekilecek kadar...
420
00:33:23,085 --> 00:33:24,712
...incinmez.
421
00:33:26,171 --> 00:33:28,257
İyi akşamlar, Bay Wayne.
422
00:33:32,302 --> 00:33:33,971
Ben alabilir miyim?
423
00:33:35,055 --> 00:33:36,056
Teşekkürler.
424
00:33:39,768 --> 00:33:41,145
Beni gördüğüne sevinmedin gibi.
425
00:33:41,311 --> 00:33:42,771
Dışarı çıkmayan biriydin güya.
426
00:33:42,938 --> 00:33:44,982
Temiz hava alayım dedim.
427
00:33:45,774 --> 00:33:47,901
Neden polisi aramadın?
428
00:33:48,235 --> 00:33:50,904
Bu tür durumlarla ilgilenen
güçlü bir arkadaşım var.
429
00:33:51,071 --> 00:33:55,367
Usta bir hırsız için pişkin bir kostüm.
430
00:33:55,909 --> 00:33:58,495
Ya? Sen kimin kılığındasın?
431
00:33:58,662 --> 00:34:01,373
Bruce Wayne, uçuk milyarder.
432
00:34:02,458 --> 00:34:04,460
- Kavalyen kim?
- Karısı İbitza'da.
433
00:34:04,626 --> 00:34:08,422
Elmaslarını burada bıraktı.
Çalınabilirler diye.
434
00:34:08,589 --> 00:34:10,632
"İbiza" diye okunur.
435
00:34:11,216 --> 00:34:14,762
Buradakilerin, sınıf atlayan biri değil de
hırsız olduğunu anlamasını istemezsin.
436
00:34:14,970 --> 00:34:18,182
Odadakilerin hakkımda ne düşündüğü
umrumda mı sence?
437
00:34:19,850 --> 00:34:22,186
Ne düşündüklerini umursadığını sanmam.
438
00:34:22,352 --> 00:34:26,065
Aşağılamayın, Bay Wayne.
Hakkımda bir şey bilmiyorsunuz.
439
00:34:26,690 --> 00:34:28,609
Evet, Selina Kyle...
440
00:34:28,901 --> 00:34:30,903
...Old Town'daki dairenden
geldiğini biliyorum.
441
00:34:31,070 --> 00:34:32,905
Bir mücevher hırsızı için
gösterişsiz bir yer.
442
00:34:33,072 --> 00:34:36,366
Bu durumda ya emeklilik için
para biriktiriyorsun ya da...
443
00:34:36,992 --> 00:34:39,078
...yanlış kişilere borcun var.
444
00:34:40,454 --> 00:34:44,374
Wayne Mâlikanesi'nde doğdun diye
beni yargılamaya hakkın yok.
445
00:34:44,541 --> 00:34:45,959
Aslında Regency Oteli'nde doğdum.
446
00:34:46,126 --> 00:34:48,879
Yapmam gerekeni yaptım.
447
00:34:50,172 --> 00:34:53,258
Yapman gerekeni yapmaya başlayınca
istediğini yapmaya izin vermezler.
448
00:34:53,425 --> 00:34:55,219
Sıfırdan başla.
449
00:34:55,385 --> 00:34:58,222
Günümüzde yeni başlangıç olmaz.
450
00:34:58,388 --> 00:35:01,433
Cep telefonu olan 12 yaşında biri bile
bulduklarını bulabilir.
451
00:35:01,600 --> 00:35:05,395
Yaptıklarımız kaydediliyor ve toplanıyor.
Her şey kalıcı.
452
00:35:05,896 --> 00:35:08,023
Çalmayı böyle mi mazur gösteriyorsun?
453
00:35:08,315 --> 00:35:10,776
Fazla şeyi olanlardan
ihtiyacım olanı alıyorum.
454
00:35:10,943 --> 00:35:13,112
Daha aza sahip insanların
omuzlarına basmıyorum.
455
00:35:13,278 --> 00:35:14,279
Robin Hood mu?
456
00:35:14,446 --> 00:35:17,324
Yardım etmek için bu odadakilerden
daha fazlasını yaparım.
457
00:35:17,491 --> 00:35:18,700
Senden de.
458
00:35:19,660 --> 00:35:21,745
Fazla yorumda bulunmuyor musun?
459
00:35:21,912 --> 00:35:25,999
Pantolonunda cüzdanın dışında yer alan
şeyler konusunda gerçekçi değilsin belki de.
460
00:35:26,166 --> 00:35:27,167
Ah.
461
00:35:27,668 --> 00:35:29,586
Tüm bunlar kalıcı mı sence?
462
00:35:30,129 --> 00:35:32,756
Bir fırtına yaklaşıyor, Bay Wayne.
463
00:35:33,382 --> 00:35:37,594
Sen ve dostların hazırlansanız iyi olur
çünkü fırtına geldiğinde...
464
00:35:37,761 --> 00:35:41,640
...nasıl bu kadar lüks içinde yaşayıp
geri kalanlara bu kadar...
465
00:35:41,807 --> 00:35:44,893
...az bırakabildiğinizi merak edeceksiniz.
466
00:35:48,188 --> 00:35:50,691
Bunu ister gibisin.
467
00:35:52,109 --> 00:35:53,694
Ben uyum sağlarım.
468
00:35:53,861 --> 00:35:57,114
O inciler, sana
kasamdan daha çok yakışıyor.
469
00:35:57,865 --> 00:36:00,075
Yine de onları sana bırakamam.
470
00:36:07,749 --> 00:36:09,918
Onu kaçırdın!
471
00:36:12,838 --> 00:36:14,381
Pek sayılmaz.
472
00:36:16,508 --> 00:36:17,885
Fişimi kaybetmiş olmalıyım.
473
00:36:18,051 --> 00:36:19,636
Eşiniz taksiyle döneceğinizi söyledi.
474
00:36:19,803 --> 00:36:20,888
Eşim mi?
475
00:36:28,854 --> 00:36:30,272
Tek misiniz, efendim?
476
00:36:33,358 --> 00:36:35,360
Merak etmeyin, Efendi Wayne.
477
00:36:36,111 --> 00:36:39,156
Bu işlere tekrar alışmak biraz zaman alır.
478
00:36:41,325 --> 00:36:44,578
Bruce Wayne,
öldüm de dirildim galiba.
479
00:36:46,371 --> 00:36:48,749
Sizi donuk uykunuzdan
uyandıran nedir, Bay Wayne?
480
00:36:48,916 --> 00:36:50,626
Espri anlayışını kaybetmemişsin.
481
00:36:50,792 --> 00:36:53,212
Paramın büyük kısmını kaybetmene rağmen.
482
00:36:53,420 --> 00:36:54,963
Aslında siz kaybettiniz.
483
00:36:55,130 --> 00:36:58,884
Tüm Ar-Ge bütçemizi bir füzyon
projesine yatırır...
484
00:36:59,051 --> 00:37:00,886
...sonra rafa kaldırırsanız...
485
00:37:01,053 --> 00:37:03,513
...şirketiniz pek başarılı olamaz.
486
00:37:03,680 --> 00:37:04,681
Seçeneklerim ne?
487
00:37:04,848 --> 00:37:07,226
Makineyi açmaya niyetiniz yoksa...
488
00:37:08,101 --> 00:37:09,937
Yapamam. Yapamam, Lucius.
489
00:37:10,520 --> 00:37:11,939
O halde öylece oturun.
490
00:37:12,147 --> 00:37:13,941
Çoğunluk hissesi Daggett'ı kontrol eder...
491
00:37:14,107 --> 00:37:18,111
...biz de Miranda Tate ile
enerji programının geleceğini belirleriz.
492
00:37:18,278 --> 00:37:20,906
Projeyi en başından itibaren destekledi.
493
00:37:21,323 --> 00:37:22,324
Akıllı kadın.
494
00:37:23,283 --> 00:37:24,493
Çok şeker.
495
00:37:25,494 --> 00:37:28,538
Biz senin için en iyisini
istiyoruz, Bruce.
496
00:37:29,289 --> 00:37:31,041
Ona makineyi göster.
497
00:37:31,959 --> 00:37:33,252
Düşüneceğim.
498
00:37:33,418 --> 00:37:34,753
Başka bir şey var mı?
499
00:37:34,920 --> 00:37:37,172
Yok. Neden?
500
00:37:37,339 --> 00:37:41,385
Bu sohbetler sıra dışı
bir istekle biterdi.
501
00:37:42,135 --> 00:37:43,553
Emekli oldum.
502
00:37:45,555 --> 00:37:47,933
Yine de sana bir şeyler göstereyim.
503
00:37:52,062 --> 00:37:53,647
Eski günlerin hatrına.
504
00:37:58,026 --> 00:38:00,070
Burayı kapatacağını tahmin ettim.
505
00:38:00,237 --> 00:38:02,906
Resmi olarak hep kapalıydı.
506
00:38:03,073 --> 00:38:04,157
Bunca yeni şey.
507
00:38:04,324 --> 00:38:08,954
Baban öldükten sonra, Wayne Enterprises
14 farklı savunma şirketi kurdu.
508
00:38:09,121 --> 00:38:11,790
Yıllardır, farklı farklı prototipleri
tek çatı altında...
509
00:38:11,957 --> 00:38:14,334
...topluyorum
ve emniyete alıyorum.
510
00:38:14,501 --> 00:38:16,211
- Benim çatım.
- Neden?
511
00:38:16,503 --> 00:38:19,172
Yanlış ellere düşmesinler diye.
512
00:38:22,009 --> 00:38:24,428
Şimdi gösteriş yapıyorsun işte.
513
00:38:25,595 --> 00:38:30,225
Sıkışık şehir alanları için
Savunma Bakanlığı projeleri.
514
00:38:30,726 --> 00:38:35,314
Rotorlar, hava akımı engellemesi olmadan
binalar arası manevra için tasarlandı.
515
00:38:35,772 --> 00:38:37,274
Adı ne?
516
00:38:37,899 --> 00:38:42,112
Uzun bir Wayne Enterprises adı var.
517
00:38:42,279 --> 00:38:44,990
Ben sadece Yarasa diyorum.
518
00:38:46,575 --> 00:38:49,244
Ve evet Bay Wayne,
rengi siyah.
519
00:38:50,996 --> 00:38:53,957
Otopilot dışında iyi çalışıyor.
520
00:38:54,416 --> 00:38:56,335
Düzeltmek için benden iyi bir akıl lazım.
521
00:38:56,501 --> 00:38:57,878
İyi akıl mı?
522
00:38:58,628 --> 00:39:01,423
Alçakgönüllü davranmaya çalışıyordum.
523
00:39:01,798 --> 00:39:03,717
Daha az meşgul bir akıl.
524
00:39:04,134 --> 00:39:05,427
Sizinki.
525
00:39:12,976 --> 00:39:14,519
Gerçekten acı verici mi?
526
00:39:14,686 --> 00:39:16,355
Denemesi bedava, Alfred.
527
00:39:16,521 --> 00:39:18,315
Ben seyredeyim. Teşekkürler.
528
00:39:21,443 --> 00:39:22,861
Fena değil.
529
00:39:27,908 --> 00:39:29,326
Hiç fena değil.
530
00:39:32,788 --> 00:39:35,916
Dönmeyi gerçekten düşünüyorsanız...
531
00:39:36,083 --> 00:39:38,251
...Bane'le ilgili
söylentileri duymalısınız.
532
00:39:38,418 --> 00:39:39,419
Kulak kesildim.
533
00:39:40,754 --> 00:39:44,424
Dünyanın eski bir bölgesinde
bir hapishane var.
534
00:39:44,925 --> 00:39:49,805
Acı çekip ölsünler diye
insanların atıldığı bir çukur.
535
00:39:50,013 --> 00:39:53,725
Arada sırada biri karanlıklardan yükselir.
536
00:39:53,975 --> 00:39:57,979
Bazen çukur bir şeyleri geri yollar.
537
00:39:58,188 --> 00:39:59,231
Bane.
538
00:39:59,398 --> 00:40:00,399
Bane.
539
00:40:00,690 --> 00:40:03,568
Yeryüzündeki cehennemde doğdu ve büyüdü.
540
00:40:03,902 --> 00:40:04,903
Hapiste mi doğdu?
541
00:40:05,070 --> 00:40:07,447
Kimse nedenini,
nasıl kaçtığını bilmiyor.
542
00:40:07,906 --> 00:40:10,575
Bilinen şey kaçtıktan sonra...
543
00:40:10,742 --> 00:40:14,996
...akıl hocanız Ra's Al Ghul
tarafından eğitildiği.
544
00:40:15,163 --> 00:40:17,040
Bane, Gölgeler Birliği'nin üyesi miydi?
545
00:40:17,207 --> 00:40:19,709
Sonra da atıldı.
546
00:40:19,876 --> 00:40:23,797
Ra's Al Ghul'un bile
baş edemediği bir adamla...
547
00:40:24,381 --> 00:40:25,590
...uğraşmamak gerekir.
548
00:40:25,757 --> 00:40:29,010
Suçlularla uğraşmakla
tanındığımı bilmiyordum.
549
00:40:29,636 --> 00:40:30,929
O eskidendi.
550
00:40:31,388 --> 00:40:34,224
Şimdi bacağınızı sarabilir
ve maskenizi takabilirsiniz...
551
00:40:34,391 --> 00:40:36,935
...fakat bu sizi
eski halinize döndürmez.
552
00:40:37,102 --> 00:40:41,731
Bu adam dediğin gibiyse
şehrin bana ihtiyacı var.
553
00:40:41,898 --> 00:40:44,860
Şehrin Bruce Wayne'e ihtiyacı var.
554
00:40:45,235 --> 00:40:47,070
Kaynaklarınıza. Bilginize.
555
00:40:47,237 --> 00:40:50,407
Bedeninize ya da hayatınıza ihtiyacı yok.
556
00:40:51,199 --> 00:40:52,367
O günler geçti.
557
00:40:52,534 --> 00:40:55,912
Tekrar başlarsam, başarısız
olmamdan korkuyorsun.
558
00:40:56,079 --> 00:40:57,330
Hayır.
559
00:40:58,957 --> 00:41:01,793
Bunu istemenizden korkuyorum.
560
00:41:16,183 --> 00:41:19,478
Bruce Wayne bir partiye gitti diye
hisseleri satamazsın.
561
00:41:19,686 --> 00:41:23,482
Wayne'in dönüşü değişim demektir.
Değişim iyi ya da kötüdür. Bence kötü.
562
00:41:23,648 --> 00:41:24,941
Neye dayanarak?
563
00:41:25,108 --> 00:41:26,651
Yazı tura attım.
564
00:41:32,782 --> 00:41:34,701
Çavdarlı yazıyor... Çavdarsız demiştim.
565
00:41:37,287 --> 00:41:41,291
Hey, çaylak, kaskı çıkar.
Kamera için yüz lazım.
566
00:41:46,129 --> 00:41:48,048
Hadi, biraz kar edelim.
567
00:42:03,522 --> 00:42:04,523
Hadi.
568
00:42:29,589 --> 00:42:31,466
Herkes yere yatsın!
569
00:42:49,776 --> 00:42:52,487
Burası borsa. Çalabileceğiniz
para yok burada.
570
00:42:52,654 --> 00:42:56,032
Öyle mi? Sizler niye buradasınız peki?
571
00:43:12,716 --> 00:43:15,010
Lütfen, geri çekilin!
Sokağın sonuna gidin!
572
00:43:15,176 --> 00:43:17,387
Acil bir durum var!
573
00:43:20,682 --> 00:43:22,267
İçeri girmelisiniz!
574
00:43:22,434 --> 00:43:24,019
Rehine durumu var.
575
00:43:24,185 --> 00:43:27,606
Hayır, bu bir soygun. Çevrimiçi ticaret
masasına doğrudan erişimleri var.
576
00:43:27,772 --> 00:43:29,649
Paran için adamlarımı riske atamam.
577
00:43:33,820 --> 00:43:36,156
Gitmenizi istemek zorundayız.
Burası tehlikeli.
578
00:43:36,323 --> 00:43:38,366
Bizim değil, herkesin parası!
579
00:43:38,533 --> 00:43:40,619
Öyle mi? Benimki yastık altında.
580
00:43:40,785 --> 00:43:45,290
Onları yakalamazsanız yastık altı
paranızın değeri dibe vurur!
581
00:43:45,457 --> 00:43:47,709
Fiber kabloyu kesin,
baz istasyonunu kapatın.
582
00:43:47,876 --> 00:43:49,794
- Teşekkürler.
- Bu onları yavaşlatır.
583
00:43:51,046 --> 00:43:52,088
Geri çekilin!
584
00:43:52,255 --> 00:43:54,924
Geri gidin! Hadi! Beyefendi, uzaklaşın!
585
00:43:56,426 --> 00:43:58,011
Fiber hattı kestiler.
586
00:43:59,179 --> 00:44:00,263
Cep şebekesi açık.
587
00:44:00,430 --> 00:44:01,765
Şimdilik.
588
00:44:07,520 --> 00:44:08,730
Bariyerleri kurun.
589
00:44:08,897 --> 00:44:11,024
Hepsini kurun. Sokaklara
kimse girip çıkmasın.
590
00:44:11,191 --> 00:44:12,901
Nereye götüreyim?
591
00:44:13,068 --> 00:44:14,361
Geriye.
592
00:44:18,948 --> 00:44:20,867
Tamam, aracınızda kalın, tamam mı?
593
00:44:27,707 --> 00:44:30,210
Programa daha ne kadar süre lazım?
594
00:44:31,711 --> 00:44:32,879
Sekiz dakika.
595
00:44:34,464 --> 00:44:35,715
Harekete geçme vakti.
596
00:44:35,882 --> 00:44:37,258
Herkes kalksın!
597
00:44:41,471 --> 00:44:42,931
Siz ikiniz, hadi!
598
00:44:45,684 --> 00:44:46,976
Teşekkür ederim.
599
00:44:47,852 --> 00:44:48,978
Bekle.
600
00:44:58,029 --> 00:44:59,030
Bekle.
601
00:45:07,455 --> 00:45:08,456
Bir şey gördüm.
602
00:45:09,582 --> 00:45:12,001
Ateş etmeyin, rehineleri var.
603
00:45:12,168 --> 00:45:13,503
Ateş etmeyin!
604
00:45:23,471 --> 00:45:24,973
Hadi, hadi!
605
00:45:34,691 --> 00:45:36,359
Lütfen! Bırakın beni!
606
00:45:36,693 --> 00:45:39,320
Hey, lütfen! Hey!
607
00:45:42,323 --> 00:45:43,742
Lastiklere ateş et!
608
00:45:43,908 --> 00:45:45,368
Temiz görüş yok.
609
00:45:46,745 --> 00:45:49,914
Geri çekilin!
Çekilin, rehineleri var.
610
00:45:50,081 --> 00:45:52,709
...polis, şehir merkezinde
bir rehine olayında...
611
00:45:52,876 --> 00:45:55,128
...dört zanlıyı takip ediyor.
Gotham Emniyeti...
612
00:46:01,551 --> 00:46:03,219
Işıklara ne oluyor?
613
00:46:10,143 --> 00:46:11,603
Olamaz.
614
00:46:12,061 --> 00:46:13,146
Bu da neydi?
615
00:46:13,313 --> 00:46:16,149
Vay be, bugün sıkı bir
gösteri izleyeceksin, evlat.
616
00:46:21,654 --> 00:46:23,656
Lütfen! İmdat! İmdat!
617
00:46:41,549 --> 00:46:42,550
Üzgünüm.
618
00:46:42,717 --> 00:46:46,387
Kendini yaralamadan
bırak o şeyi. Gir!
619
00:46:46,554 --> 00:46:49,849
Hadi. Sen, arabaya bin.
Batman'i görmüşler.
620
00:47:01,027 --> 00:47:03,488
Herkesi çağır.
Tüm devriyeleri, izinde olan...
621
00:47:03,655 --> 00:47:05,323
...polisleri bile. Hemen çağır.
622
00:47:05,490 --> 00:47:07,075
Jim Gordon'un yapamadığını yapacağım.
623
00:47:07,242 --> 00:47:10,328
- Neymiş o?
- Batman'i yakalayacağım.
624
00:47:10,537 --> 00:47:13,540
Yetkililer, dört zanlının
Gotham Borsası'ndan kaçırdığı...
625
00:47:13,706 --> 00:47:15,875
...iki rehinenin yanlarında
olduğunu doğruladı.
626
00:47:16,042 --> 00:47:19,337
- Görgü tanığı ifadelerine göre...
- Scott, ekranın tam ortasında.
627
00:47:19,504 --> 00:47:21,840
- Gördün mü?
- Batman'i görüyorum.
628
00:47:22,006 --> 00:47:24,342
İnanması zor ama dört rehineyi...
629
00:47:24,509 --> 00:47:26,886
...galiba Batman takip ediyor.
630
00:47:27,053 --> 00:47:28,221
Bak şu işe.
631
00:47:33,309 --> 00:47:35,270
Silahlı soyguncular ne olacak?
632
00:47:37,689 --> 00:47:40,650
Lütfen! Bırakın beni!
633
00:47:40,817 --> 00:47:42,485
BAĞLANTI DURUMU
90 SANİYE KALDI
634
00:47:50,326 --> 00:47:52,954
Bir motor ayrıldı. Rehine yok.
Takip edelim mi?
635
00:47:58,334 --> 00:47:59,878
Olumsuz. Batman'i izleyin.
636
00:48:02,797 --> 00:48:04,465
- İyi de uzaklaşıyor.
- Kimi yakalamak istersin?
637
00:48:04,632 --> 00:48:07,302
Bir soyguncuyu mu, yoksa
Harvey Dent'i öldüren iti mi?
638
00:48:10,638 --> 00:48:13,933
Central Heights'ın batı tepelerini...
639
00:48:14,100 --> 00:48:16,227
...ve doğu Parkside bölgesini
kuşattılar.
640
00:48:16,644 --> 00:48:19,314
Sekiz yıl sonra bugünü seçti.
641
00:48:19,647 --> 00:48:21,733
Polisleri Bane'den uzaklaştırıyor.
642
00:48:30,575 --> 00:48:32,535
Lütfen! Bırakın beni!
643
00:48:33,077 --> 00:48:34,078
Lütfen!
644
00:48:44,881 --> 00:48:46,549
CANLI FLAŞ HABER
BATMAN'İN DÖNÜŞÜ
645
00:49:08,529 --> 00:49:10,740
BAĞLANTI DURUMU
UYGULAMA TAMAMLANDI
646
00:49:52,365 --> 00:49:53,741
Onu kaybettik.
647
00:49:53,992 --> 00:49:55,660
Onu nasıl kaybedersiniz?
648
00:49:55,827 --> 00:49:57,412
Ateş gücü epey yüksek.
649
00:49:57,578 --> 00:49:58,663
Sizin değil mi?
650
00:50:03,459 --> 00:50:05,211
Şehir merkezine dönüyor.
651
00:50:05,378 --> 00:50:07,422
Kıyafeti kadar aptal o halde.
652
00:50:08,047 --> 00:50:09,632
Şehir merkezini kapatın.
653
00:50:41,956 --> 00:50:44,459
Kapana kısılmış fare gibi.
654
00:50:49,630 --> 00:50:52,759
Yanlış hayvanı yakalamış olabilirsiniz.
655
00:51:03,644 --> 00:51:05,313
O olduğundan emin misin?
656
00:51:12,153 --> 00:51:15,573
Bane, Batman müdahale etti dedi
ama görev tamamlanmış.
657
00:51:15,740 --> 00:51:17,366
Ya tutukladıkları adamlar?
658
00:51:17,533 --> 00:51:21,621
Aynen şöyle dedi:
"Konuşmadan ölürler."
659
00:51:22,830 --> 00:51:25,124
Bu adamları nereden buluyor?
660
00:51:26,709 --> 00:51:28,461
Şampanyayı aç.
661
00:51:30,505 --> 00:51:33,007
Buraya birkaç kız alabilir miyiz?
662
00:51:33,174 --> 00:51:34,592
Ne istediğine dikkat et.
663
00:51:45,603 --> 00:51:46,938
Dilini kedi mi yedi?
664
00:51:47,105 --> 00:51:48,314
Aptal sürtük.
665
00:51:48,481 --> 00:51:50,566
Kimse beni aptallıkla suçlamamıştı.
666
00:51:50,733 --> 00:51:53,694
Bu gece buraya geldiğin için aptalsın.
667
00:51:55,071 --> 00:51:56,739
Bana olan borcunu istiyorum.
668
00:51:58,491 --> 00:52:00,493
İstemekle alınmaz.
669
00:52:00,993 --> 00:52:05,039
Güzel kıyafet. Topuklular
yürümeyi zorlaştırıyor mu?
670
00:52:05,206 --> 00:52:06,415
Bilmem.
671
00:52:07,041 --> 00:52:08,417
Zorlaştırıyor mu?
672
00:52:09,752 --> 00:52:11,337
- Nerede?
- Ne nerede?
673
00:52:11,546 --> 00:52:13,881
Program. "Temiz sayfa."
674
00:52:14,132 --> 00:52:17,343
Sabıkalı usta bir hırsız için
en gelişmiş araç.
675
00:52:18,094 --> 00:52:19,637
Kımıldama!
676
00:52:33,192 --> 00:52:34,193
Nerede?
677
00:52:34,735 --> 00:52:36,320
Temiz sayfa mı?
678
00:52:36,487 --> 00:52:39,115
Birinin adını, doğum tarihini
girince, birkaç dakikada...
679
00:52:39,282 --> 00:52:43,452
...tüm veritabanlarından kaybolmasını
sağlayan program mı?
680
00:52:43,995 --> 00:52:46,789
- Gerçek olamayacak kadar iyi gibi.
- Yalan söylüyorsun!
681
00:52:46,956 --> 00:52:49,542
Rykin Data onu prototip evresine getirdi.
682
00:52:49,709 --> 00:52:51,669
Ben de onları bu yüzden aldım.
683
00:52:52,587 --> 00:52:54,463
Ellerinde bir şey yoktu.
684
00:52:54,881 --> 00:52:56,591
Tamamen efsaneymiş.
685
00:53:07,935 --> 00:53:09,103
Geri çekilin!
686
00:53:12,481 --> 00:53:14,108
Blöf yapmıyorum!
687
00:53:15,026 --> 00:53:16,402
Biliyorlar.
688
00:53:16,819 --> 00:53:18,237
Umursamıyorlar sadece.
689
00:53:35,588 --> 00:53:36,881
Kafa mı buluyorsun?
690
00:53:37,048 --> 00:53:39,592
- Silah yok. Öldürmek yok.
- Eğlencesi nerede?
691
00:53:58,945 --> 00:54:01,572
Annem yabancıların arabasına
binme konusunda beni uyardı.
692
00:54:01,739 --> 00:54:02,740
Bu araba değil.
693
00:54:52,873 --> 00:54:54,458
Görüşürüz.
694
00:54:55,459 --> 00:54:56,585
Bir şey değil.
695
00:54:56,961 --> 00:54:58,337
Kontrolüm altındaydı.
696
00:54:58,504 --> 00:54:59,839
Onlar sokak serserisi değildi.
697
00:55:00,006 --> 00:55:01,966
Eğitimli katillerdi.
698
00:55:02,174 --> 00:55:03,926
Hayatını kurtardım.
699
00:55:04,135 --> 00:55:08,889
Karşılığında Bruce Wayne'in parmak
izlerine ne yaptığını öğrenmeliyim.
700
00:55:09,056 --> 00:55:11,600
Wayne, güçlü bir dosttan
söz ederken ciddiymiş.
701
00:55:12,768 --> 00:55:14,645
Parmak izlerini Daggett'a sattım...
702
00:55:16,355 --> 00:55:18,691
...var olmayan bir şey
karşılığında.
703
00:55:19,358 --> 00:55:21,485
Seni pek çok kişi kandırmıyordur.
704
00:55:21,652 --> 00:55:23,029
Bir kız çaresizse...
705
00:55:23,195 --> 00:55:25,573
- Onları ne yapacak?
- Bilmiyorum...
706
00:55:25,740 --> 00:55:29,118
...ancak Daggett, borsadaki
o karışıklıkla çok ilgileniyordu.
707
00:55:34,373 --> 00:55:35,833
Bayan Kyle?
708
00:55:38,753 --> 00:55:40,963
Demek böyle bir hismiş.
709
00:55:41,672 --> 00:55:43,007
CANLI FLAŞ HABER
BATMAN'İN DÖNÜŞÜ
710
00:56:00,274 --> 00:56:04,820
İzlediğim kadarıyla yıkım zevkinize
yeniden kavuşmuşsunuz.
711
00:56:04,987 --> 00:56:06,947
Bunu buldum.
712
00:56:07,198 --> 00:56:09,575
Polisin bunu araştırması gerekmez mi?
713
00:56:09,742 --> 00:56:11,494
Bunu analiz edecek araçları yok.
714
00:56:11,660 --> 00:56:13,037
Onlara verseniz olur.
715
00:56:13,204 --> 00:56:15,873
Birinin aracı başkasının silahıdır.
716
00:56:16,040 --> 00:56:19,335
Zihninizde belki. Silaha dönüşmeyecek
çok az şey vardır.
717
00:56:19,502 --> 00:56:21,629
Alfred, yeter!
Polis onları yakalayamazdı.
718
00:56:21,796 --> 00:56:25,091
Belki de ek gösteri yapmasanız
yakalayabilirlerdi.
719
00:56:25,257 --> 00:56:26,467
Gücüm yetmez sandın.
720
00:56:26,634 --> 00:56:29,095
Yetmez. Abartılı bir polis gücünü
Fox'tan gelen...
721
00:56:29,261 --> 00:56:31,764
...yeni oyuncaklarla
dolaştırdınız.
722
00:56:31,972 --> 00:56:34,809
Onunla karşılaştığınızda ne olacak peki?
723
00:56:34,975 --> 00:56:36,143
Daha fazla mücadele ederim.
724
00:56:36,310 --> 00:56:39,855
Bir bakın.
Hızı, acımasızlığı, eğitimi!
725
00:56:40,022 --> 00:56:42,691
İnancın gücünü görüyorum.
726
00:56:42,858 --> 00:56:45,778
Gölgeler Birliği isyancısını görüyorum.
727
00:56:45,945 --> 00:56:47,405
Atıldığını söylemiştin.
728
00:56:47,571 --> 00:56:49,448
Ra's Al Ghul tarafından.
729
00:56:50,491 --> 00:56:51,992
Şimdiki liderleri kim?
730
00:56:52,159 --> 00:56:54,370
Ra's Al Ghul, Gölgeler Birliği'ydi
ve onu yendim.
731
00:56:54,537 --> 00:56:57,331
Bane paralı asker sadece
ve amacını öğrenmeliyiz.
732
00:56:58,457 --> 00:57:01,001
Bir tür ticaret. Şifreli.
733
00:57:01,836 --> 00:57:04,630
Ve parmak izim,
Selina Kyle sayesinde.
734
00:57:04,797 --> 00:57:05,881
Bunu Fox'a götür.
735
00:57:06,048 --> 00:57:10,386
Şifreyi kırıp neyin ticaretini
yaptıklarını söyleyebilir.
736
00:57:14,056 --> 00:57:17,726
Bunu Bay Fox'a götürürüm,
sonrası yok.
737
00:57:19,395 --> 00:57:22,940
Yaralarınızı diktim, kemiklerinizi
oturttum fakat sizi gömemem.
738
00:57:23,357 --> 00:57:26,485
Wayne ailesinin yeterince ferdini gömdüm.
739
00:57:27,278 --> 00:57:28,279
Beni terk mi ediyorsun?
740
00:57:28,446 --> 00:57:31,615
Yolculuğunuzda
tek varış yeri görüyorsunuz.
741
00:57:33,075 --> 00:57:37,079
Gitmek, anlamanızı
sağlamak için tek yolum.
742
00:57:37,955 --> 00:57:41,459
Artık Batman değilsiniz.
Başka bir yol bulmalısınız.
743
00:57:41,625 --> 00:57:45,588
Bunu bitirmekten, o korkunç mağaranın
dışında bir hayattan söz ediyordunuz.
744
00:57:45,754 --> 00:57:49,258
Alfred, Rachel birlikte olmaya
karar verdiğimizi bilerek öldü.
745
00:57:49,550 --> 00:57:53,512
Mağaranın ötesindeki hayatım oydu.
Öylece devam edemem.
746
00:57:53,971 --> 00:57:56,807
O da etmedi. Edemedi.
747
00:57:57,641 --> 00:57:59,059
Ya yaşasaydı?
748
00:57:59,518 --> 00:58:00,644
Bunu değiştiremem.
749
00:58:00,811 --> 00:58:03,814
Ya ölmeden önce yazdığı bir mektupta...
750
00:58:03,981 --> 00:58:07,443
...sizi değil de,
Harvey Dent'i yazmış olsaydı?
751
00:58:11,822 --> 00:58:13,157
Peki ya ben...
752
00:58:14,241 --> 00:58:16,076
...acı çekmeyesiniz diye...
753
00:58:17,912 --> 00:58:19,788
...o mektubu yakmış olsaydım?
754
00:58:20,623 --> 00:58:24,835
Beni durdurmak için
ne cüretle Rachel'ı kullanırsın?
755
00:58:25,044 --> 00:58:28,464
Ben gerçeği kullanıyorum, Efendi Wayne.
756
00:58:29,131 --> 00:58:34,011
Belki de artık gerçekleri inkâr etmeyi
bırakıp, bilinmelerini sağlamalıyız.
757
00:58:35,638 --> 00:58:36,639
Üzgünüm.
758
00:58:36,805 --> 00:58:37,806
Üzgün müsün?
759
00:58:38,098 --> 00:58:40,643
Hayatımı yok ettikten sonra...
760
00:58:43,020 --> 00:58:45,439
...öylece el sıkışacağımızı mı
sanıyorsun?
761
00:58:45,814 --> 00:58:46,815
Hayır, hayır.
762
00:58:48,484 --> 00:58:50,569
Bunun anlamını biliyorum.
763
00:58:50,736 --> 00:58:51,820
Neymiş anlamı?
764
00:58:51,987 --> 00:58:54,406
Öfkeniz.
765
00:58:54,615 --> 00:58:58,327
Ayrıca bu evde ilk ağlayışlarının
yankısını duyduğumdan beri...
766
00:58:58,494 --> 00:59:02,498
...değer verdiğim birini kaybettiğim...
767
00:59:03,582 --> 00:59:05,668
...anlamına geliyor.
768
00:59:06,001 --> 00:59:10,256
Bu, hayatınızı kurtarmak
anlamına da gelebilir.
769
00:59:11,549 --> 00:59:14,051
Ve bu daha önemli.
770
00:59:19,223 --> 00:59:20,307
Elveda, Alfred.
771
00:59:39,994 --> 00:59:41,203
Alfred?
772
00:59:46,417 --> 00:59:49,003
- Kendi kapına mı bakıyorsun?
- Evet.
773
00:59:50,421 --> 00:59:51,714
Üçüncü sayfa.
774
00:59:52,256 --> 00:59:56,260
Görünüşe göre ileriye dönük
yüklü hisse satışı yapmışsın...
775
00:59:56,427 --> 00:59:57,720
...ve parmak izi onaylı.
776
00:59:57,886 --> 00:59:59,930
Opsiyon dün gece yarısı dolmuş.
777
01:00:00,097 --> 01:00:01,599
Bruce Wayne Risk Aldı ve Kaybetti
778
01:00:01,765 --> 01:00:05,936
Uzun vadede sahtekârlığı kanıtlayabiliriz.
Şu anda meteliksizsin...
779
01:00:06,103 --> 01:00:09,356
...ve Wayne Enterprises,
John Daggett'ın eline geçmek üzere.
780
01:00:09,523 --> 01:00:13,902
Silahlar. Daggett'ın Uygulamalı Bilim'i
ele geçirmesine izin veremeyiz.
781
01:00:14,069 --> 01:00:17,114
Uygulamalı Bilim kilit altında
ve kayıt dışı.
782
01:00:17,281 --> 01:00:19,867
Enerji projesi farklı ama.
783
01:00:20,034 --> 01:00:21,535
Miranda Tate.
784
01:00:22,453 --> 01:00:25,664
Kurulu onu desteklemesi için ikna
etmeliyiz. Reaktörü gösterelim.
785
01:00:25,831 --> 01:00:28,792
35 dakika sonra burada buluşacağız,
giyinsen iyi olur.
786
01:00:29,835 --> 01:00:33,380
Bunu göstermek için mi getirttiniz beni,
Bay Fox?
787
01:00:33,589 --> 01:00:35,549
Biraz sabredin, Bayan Tate.
788
01:00:39,261 --> 01:00:42,723
Ellerinizi ve ayaklarınızı
arabanın dışına uzatmayın.
789
01:00:48,312 --> 01:00:50,105
Burası, değil mi?
790
01:00:50,689 --> 01:00:53,275
Reaktör nehrin altında...
791
01:00:53,817 --> 01:00:57,571
...güvenlik ihlali olursa
anında su altında bırakılabilir.
792
01:00:58,280 --> 01:01:01,200
Bruce Wayne o kadar paranoyak mı?
793
01:01:01,367 --> 01:01:03,661
Bu konuda susma hakkımı kullanacağım.
794
01:01:10,542 --> 01:01:13,462
Yatırımınızın durumunu
görmek istersiniz dedim.
795
01:01:13,629 --> 01:01:15,297
Fosil yakıt yok.
796
01:01:15,464 --> 01:01:18,092
Bir şehre yetecek kadar
bedava temiz enerji!
797
01:01:18,258 --> 01:01:21,762
Üç yıl önce bir Rus bilim adamı
yayınladığı makalede...
798
01:01:21,929 --> 01:01:24,223
...füzyonun silah uygulamasından
söz etti.
799
01:01:24,390 --> 01:01:29,311
Bir hafta sonra reaktörünüzde
sorunlar baş gösterdi.
800
01:01:30,562 --> 01:01:32,189
Bence bu makine çalışıyor.
801
01:01:32,356 --> 01:01:35,317
Miranda, çalışıyor olsaydı...
802
01:01:37,444 --> 01:01:39,029
...Gotham için büyük
tehdit olurdu.
803
01:01:39,196 --> 01:01:42,241
Rus bilim adamının altı ay önce
uçak kazasında öldüğünü duymak...
804
01:01:42,408 --> 01:01:45,202
...seni rahatlatır mıydı?
805
01:01:45,369 --> 01:01:48,872
Birileri Doktor Pavel'in
çalışmalarını sürdürecek.
806
01:01:49,039 --> 01:01:55,212
Biri bu güç kaynağından
nükleer silah yapma yolunu bulacak.
807
01:01:56,547 --> 01:02:00,926
Wayne Enterprises ve
bu reaktörün kontrolünü...
808
01:02:01,385 --> 01:02:02,636
...ele geçirmelisin.
809
01:02:03,053 --> 01:02:04,179
Ne yapacağım bununla?
810
01:02:04,346 --> 01:02:05,347
Hiçbir şey.
811
01:02:06,432 --> 01:02:08,559
Güvenliğini sağlayana kadar.
812
01:02:08,726 --> 01:02:09,935
Ya sağlayamazsak?
813
01:02:10,227 --> 01:02:11,770
Parçala. Su altında bırak.
814
01:02:11,937 --> 01:02:15,733
Sürdürülebilirlik bir gelecek için
en iyi şansı mı yok edeyim?
815
01:02:15,899 --> 01:02:17,526
Dünya hazır değilse, evet.
816
01:02:17,693 --> 01:02:21,989
Bruce, dünyayı kurtarmak istiyorsan
ona güvenmeye başlamalısın.
817
01:02:22,364 --> 01:02:23,741
Sana güveniyorum.
818
01:02:23,907 --> 01:02:25,868
Sayılmaz. Seçeneğin yok.
819
01:02:26,618 --> 01:02:28,954
Geçen üç yılda burayı
su altında bırakabilirdim.
820
01:02:29,121 --> 01:02:31,165
Sana güvenmeyi seçiyorum.
821
01:02:32,040 --> 01:02:33,250
Lütfen.
822
01:02:40,507 --> 01:02:41,967
Pekâlâ, bayanlar ve baylar.
823
01:02:42,134 --> 01:02:44,470
Toplantı başlamak üzere.
824
01:02:44,720 --> 01:02:47,931
Aramızda kurul dışından birinin
olduğunu vurgulamak isterim...
825
01:02:48,098 --> 01:02:51,435
...kapıda soyadı yazsa bile
bu alışılmadık bir durum.
826
01:02:51,602 --> 01:02:53,854
Bu şirketi Bruce Wayne'in ailesi kurdu!
827
01:02:54,021 --> 01:02:55,814
Ve kendisi yönetti!
828
01:02:55,981 --> 01:02:59,067
Yerle bir etti!
Karşı çıkan var mı?
829
01:02:59,234 --> 01:03:00,694
Sabahki hisse fiyatına bakın.
830
01:03:00,861 --> 01:03:05,115
Gelecekle ilgili çılgınca kumar
Bay Wayne'i koltuğundan etti...
831
01:03:05,282 --> 01:03:07,576
...ve hepimize para kaybettirdi!
832
01:03:07,743 --> 01:03:09,578
Gitmek zorunda.
833
01:03:10,454 --> 01:03:12,539
Ne yazık ki haklı, Bay Wayne.
834
01:03:20,881 --> 01:03:22,549
İşimize dönelim.
835
01:03:23,175 --> 01:03:26,470
- Bay Wayne, bu tarafa!
- Halktan biri olmak nasıl bir şey, Wayne?
836
01:03:26,637 --> 01:03:30,349
Bay Wayne, arabanızı çekiyorlar.
Ellerinde belgeler vardı.
837
01:03:32,434 --> 01:03:34,144
Arabaya ihtiyacın var gibi.
838
01:03:34,311 --> 01:03:36,522
Wayne, seni bırakırız!
839
01:03:36,688 --> 01:03:40,984
Miranda Tate, Wayne yönetim
kurulunda nasıl avantajlı bir yer aldı?
840
01:03:41,151 --> 01:03:43,570
Onunla buluştu mu?
Onunla yattı mı?
841
01:03:43,737 --> 01:03:44,738
Bildiğimiz kadarıyla hayır.
842
01:03:44,905 --> 01:03:47,199
Pek bir şey bilmediğin ortada.
Bane nerede?
843
01:03:47,366 --> 01:03:49,284
- Acil olduğunu söyledik.
- Nerede o maskeli...
844
01:03:49,451 --> 01:03:51,328
Şeytanı an...
845
01:03:51,495 --> 01:03:53,038
...ortaya çıksın.
846
01:03:53,831 --> 01:03:56,375
Neler oluyor?
847
01:03:57,000 --> 01:04:00,379
- Plan beklediğimiz gibi ilerliyor.
- Öyle mi?
848
01:04:00,546 --> 01:04:03,340
Wayne Enterprises'ı
yönetir gibi bir halim var mı?
849
01:04:03,632 --> 01:04:06,593
Borsaya saldırın var ya?
850
01:04:06,760 --> 01:04:08,178
İşe yaramadı, dostum!
851
01:04:08,345 --> 01:04:13,475
Şimdi inşaat ekiplerimi şehirde
günde 24 saat koşturuyorsun.
852
01:04:13,642 --> 01:04:18,564
Şirketimin Wayne'inkini ele geçirmeme
ne katkısı olacak?
853
01:04:21,149 --> 01:04:23,527
- Bizi yalnız bırak.
- Hayır. Kal.
854
01:04:23,694 --> 01:04:25,279
Kontrol bende.
855
01:04:26,071 --> 01:04:28,448
Öyle mi hissediyorsun?
856
01:04:33,495 --> 01:04:35,247
Sana küçük bir servet ödedim.
857
01:04:35,414 --> 01:04:38,375
Bu sana üzerimde söz hakkı mı veriyor?
858
01:04:38,959 --> 01:04:40,377
Ne oluyor?
859
01:04:40,544 --> 01:04:45,090
Paran ve altyapın önemliydi...
860
01:04:45,883 --> 01:04:47,009
...şu ana kadar.
861
01:04:47,509 --> 01:04:48,635
Nesin sen?
862
01:04:48,802 --> 01:04:50,637
Ben Gotham'ın kıyametiyim.
863
01:04:50,804 --> 01:04:53,682
Yaşadığınız ödünç günleri
bitirmeye geldim.
864
01:04:55,726 --> 01:04:58,854
Sen saf kötülüksün!
865
01:04:59,021 --> 01:05:01,315
Ben gerekli kötülüğüm.
866
01:05:01,481 --> 01:05:03,567
Hayır! Hayır, hayır, hayır!
867
01:05:07,988 --> 01:05:10,449
Başladığında niye maske taktın?
868
01:05:10,616 --> 01:05:12,492
Bana yakın insanları korumak için.
869
01:05:12,659 --> 01:05:14,453
Evet ama yalnızdın, değil mi?
Akraban yoktu.
870
01:05:14,620 --> 01:05:16,580
Her zaman değer verdiğin birileri olur.
871
01:05:16,747 --> 01:05:20,667
Gidene kadar değerlerini fark etmezsin.
872
01:05:21,084 --> 01:05:23,962
Amaç bir simge olmaktı.
873
01:05:24,129 --> 01:05:27,257
Batman herhangi biri olabilirdi.
874
01:05:27,799 --> 01:05:29,343
Amaç buydu!
875
01:05:29,718 --> 01:05:31,261
Döndüğünü görmek iyi geldi.
876
01:05:31,428 --> 01:05:32,930
Herkes hemfikir değil.
877
01:05:33,138 --> 01:05:34,514
Sonunda anlayacaklar.
878
01:05:34,681 --> 01:05:37,351
Bane'in yeri hakkında bilgi var mı?
879
01:05:37,893 --> 01:05:41,104
Evet. 500 sayfa tünel kayıtları
ve bir el feneri.
880
01:05:41,271 --> 01:05:43,357
Biraz yardım fena olmaz.
881
01:05:44,358 --> 01:05:46,234
Bir şey diyeyim mi?
Beni Old Town'da bırak.
882
01:05:49,863 --> 01:05:51,573
Hey, hey, hey, hey.
Hiç sanmıyorum!
883
01:05:51,740 --> 01:05:53,700
- Bu iş böyle yürür!
- Hiç sanmıyorum!
884
01:05:53,867 --> 01:05:56,119
- Bu işler...
- O hedef değil.
885
01:05:56,286 --> 01:05:59,039
Zaten kuruş parası yok.
886
01:05:59,539 --> 01:06:01,875
Pek gösterişli değil.
887
01:06:02,042 --> 01:06:03,835
Senin sahip olduğundan fazla ama.
888
01:06:04,002 --> 01:06:06,463
Aslında evi bana bırakıyorlar.
889
01:06:06,630 --> 01:06:09,091
Zenginler bizim gibi
meteliksiz bile kalmıyor, ha?
890
01:06:09,257 --> 01:06:13,303
Güçlü dostum, gitme konusunda
fikrini değiştirmeyi umabilir.
891
01:06:13,470 --> 01:06:16,098
- Bunu nasıl yapacak?
- Sana istediğini vererek.
892
01:06:16,264 --> 01:06:18,934
- Öyle bir şey yok.
- Olduğunu söylüyor.
893
01:06:19,643 --> 01:06:21,353
Bu gece buluşmak istiyor.
894
01:06:21,520 --> 01:06:22,521
Neden?
895
01:06:22,688 --> 01:06:25,649
Bane'i bulmalı.
Sen bilirmişsin.
896
01:06:28,986 --> 01:06:32,030
- Düşüneceğimi söyle.
- Tamam.
897
01:06:32,197 --> 01:06:33,240
Evini beğendim!
898
01:06:34,700 --> 01:06:35,826
Bay Wayne?
899
01:06:38,453 --> 01:06:40,706
Tüm paranızı almalarına üzüldüm.
900
01:06:41,790 --> 01:06:43,083
Hayır, üzülmedin.
901
01:06:44,209 --> 01:06:45,669
Yardımcı olabilir miyiz?
902
01:06:45,836 --> 01:06:46,920
Evet.
903
01:06:47,087 --> 01:06:50,716
John Daggett'ın vücudu bir saat önce
bir çöp kutusunda bulundu.
904
01:06:50,882 --> 01:06:52,843
- Bilmek istersin dedim.
- Niye?
905
01:06:53,010 --> 01:06:57,055
Gotham altındaki tünellerin haritasını
çıkarmak için izinlerde adı geçiyor.
906
01:06:57,222 --> 01:07:01,101
Ulaşım dairesi, kanalizasyon
inşaatı ve bir şeyler için.
907
01:07:01,268 --> 01:07:03,770
Tünel aramalarında nereye vardınız?
908
01:07:04,521 --> 01:07:07,399
Tünel soruşturmasından uzak durmalısın.
909
01:07:07,566 --> 01:07:09,735
Aşağı ekipler yolladık.
Büyük bir şebeke.
910
01:07:09,901 --> 01:07:13,196
Daha çok adam bul.
Sistemli tarayın. O bulunmalı!
911
01:07:13,363 --> 01:07:15,615
Evet, maskeli adam.
İlgileniyoruz.
912
01:07:15,866 --> 01:07:18,660
Üniforma giyme,
artık benim için çalışıyorsun.
913
01:07:18,827 --> 01:07:21,288
Buralarda atılgan birileri işimize yarar.
914
01:07:21,455 --> 01:07:23,457
Efendim, bu bir tesadüf de olabilir.
915
01:07:23,623 --> 01:07:25,542
Artık dedektifsin, evlat.
916
01:07:25,709 --> 01:07:28,920
Artık tesadüflere inanmana izin yok.
917
01:07:40,015 --> 01:07:41,558
Kimse açmıyor.
918
01:07:41,933 --> 01:07:42,934
Hayır.
919
01:07:43,310 --> 01:07:44,936
Artık tek başımayım.
920
01:07:45,771 --> 01:07:47,189
Anahtarların var mı?
921
01:07:48,398 --> 01:07:49,566
Hiç ihtiyacım olmadı ki.
922
01:07:56,239 --> 01:07:57,991
Beni param için sevmedin ya?
923
01:07:58,158 --> 01:07:59,284
Milyarderlikten Çulsuzluğa
924
01:07:59,451 --> 01:08:01,328
Acılar kişiliği geliştirir.
925
01:08:07,375 --> 01:08:09,920
Ailenin mirasına göz kulak olurum, Bruce.
926
01:08:12,089 --> 01:08:13,423
Bu kim?
927
01:08:21,181 --> 01:08:22,599
Alfred nerede?
928
01:08:24,392 --> 01:08:25,769
Gitti...
929
01:08:27,437 --> 01:08:29,397
...her şeyi aldı.
930
01:08:53,380 --> 01:08:54,756
Bu ne?
931
01:08:55,549 --> 01:08:57,843
Elektriğim kesildi.
932
01:09:03,348 --> 01:09:04,808
Bu konuda iyisin.
933
01:09:05,934 --> 01:09:08,854
Çocukluğumda hiçbir şeyimiz yoktu.
934
01:09:09,312 --> 01:09:13,817
Geceleri ateşimiz olunca
kendimizi çok zengin hissederdik.
935
01:09:15,652 --> 01:09:18,613
Aileni zengin sanıyordum.
936
01:09:19,406 --> 01:09:20,907
Her zaman değildi.
937
01:09:21,908 --> 01:09:23,451
Ben gençken değildi.
938
01:09:24,119 --> 01:09:25,954
Eski bir hata.
939
01:09:27,080 --> 01:09:28,957
Ben de birkaç tane yaptım.
940
01:09:30,208 --> 01:09:31,835
Birkaçtan fazla.
941
01:09:34,087 --> 01:09:35,589
Gidebiliriz.
942
01:09:36,131 --> 01:09:37,132
Bu gece.
943
01:09:38,008 --> 01:09:42,053
Uçağımı alır istediğimiz yere gidebiliriz.
944
01:09:43,847 --> 01:09:45,640
Belki bir gün.
945
01:09:46,600 --> 01:09:48,059
Bu gece değil.
946
01:10:16,254 --> 01:10:18,089
Çekinme.
947
01:10:20,258 --> 01:10:22,677
Wayne temiz sayfayı
sağlayabileceğini söyledi.
948
01:10:23,011 --> 01:10:24,429
Duruma bağlı.
949
01:10:24,679 --> 01:10:25,764
Neye?
950
01:10:25,931 --> 01:10:27,557
Ne için istediğine.
951
01:10:27,724 --> 01:10:30,644
Onu yanlış ellerden
uzak tutmak için aldım.
952
01:10:31,436 --> 01:10:33,188
Hala güvenmiyorsun, ha?
953
01:10:34,314 --> 01:10:36,358
Bunu nasıl değiştirebiliriz?
954
01:10:36,524 --> 01:10:38,318
Beni Bane'e götürerek başla.
955
01:10:41,363 --> 01:10:42,948
Kendin istedin.
956
01:10:45,242 --> 01:10:47,285
Buradan öte tünellerde
Bane'in adamları devriye geziyor.
957
01:10:47,619 --> 01:10:50,080
Bunlar sıradan serseri değil.
958
01:10:50,580 --> 01:10:52,082
Ben de değilim.
959
01:10:59,881 --> 01:11:01,007
- Arkanda.
- Kim?
960
01:11:01,174 --> 01:11:02,175
Ben.
961
01:11:07,347 --> 01:11:09,307
Sen ne yaptı...
962
01:11:21,903 --> 01:11:23,655
Biraz daha ileri.
963
01:11:30,870 --> 01:11:33,415
Beni öldürmeye çalışmalarını
önlemek zorundaydım.
964
01:11:33,581 --> 01:11:36,001
Ciddi bir hata yaptın.
965
01:11:36,584 --> 01:11:41,506
Korkarım senin kadar değil.
966
01:11:45,176 --> 01:11:46,177
Bane.
967
01:11:46,386 --> 01:11:49,472
Protokole gerek yok...
968
01:11:50,724 --> 01:11:53,059
...Bay Wayne!
969
01:12:04,279 --> 01:12:08,450
Barış seni gücünden etmiş.
Zafer seni yenmiş!
970
01:13:10,845 --> 01:13:15,850
Gösteri ve aldatma,
üye olmayanlar için etkili yöntemler.
971
01:13:16,017 --> 01:13:18,812
Biz üyeyiz, değil mi, Bruce?
972
01:13:19,354 --> 01:13:21,981
Gölgeler Birliği'nin üyesiyiz.
973
01:13:24,567 --> 01:13:26,945
Bize ihanet ettin.
974
01:13:27,445 --> 01:13:28,780
"Biz" mi?
975
01:13:28,947 --> 01:13:30,698
Bir grup psikopat tarafından...
976
01:13:30,865 --> 01:13:33,410
...üyelikten atıldın.
977
01:13:37,872 --> 01:13:40,792
Gölgeler Birliği benim!
978
01:13:40,959 --> 01:13:44,087
Ra's Al Ghul'un kaderini
gerçekleştirmeye geldim!
979
01:13:57,642 --> 01:13:59,727
Genç biri gibi dövüşüyorsun!
980
01:13:59,894 --> 01:14:01,688
Her şeyini kullanıyorsun!
981
01:14:01,855 --> 01:14:05,442
Hayranlık verici ama yanlış.
982
01:14:08,987 --> 01:14:13,575
Karanlığı müttefikin mi sanıyorsun?
983
01:14:13,741 --> 01:14:16,453
Ama sen karanlığı benimsedin.
984
01:14:17,120 --> 01:14:19,164
Bense karanlıkta doğdum.
985
01:14:19,747 --> 01:14:21,875
Onun tarafından şekillendirildim.
986
01:14:23,042 --> 01:14:26,129
Erkek olana kadar ışığı görmedim bile.
987
01:14:26,296 --> 01:14:29,549
O zaman ancak gözlerimi kamaştırdı!
988
01:14:32,552 --> 01:14:36,514
Gölgeler sana ihanet ediyor
çünkü bana aitler!
989
01:14:41,895 --> 01:14:45,106
Adaleti getirmeye hazırlanırken...
990
01:14:45,273 --> 01:14:48,610
...nereye yerleştiğimi göstereyim sana.
991
01:14:50,820 --> 01:14:53,031
Sonra seni dağıtacağım.
992
01:15:01,789 --> 01:15:03,666
Değerli zırhın!
993
01:15:04,334 --> 01:15:07,670
Minnettarım! Ona ihtiyacım olacak.
994
01:15:16,387 --> 01:15:20,308
Evet! Önce hangisi
dağılacak diye merak içindeydim.
995
01:15:24,938 --> 01:15:26,731
Ruhun...
996
01:15:31,152 --> 01:15:32,862
...ya da vücudun!
997
01:16:16,864 --> 01:16:19,993
Komiser Gordon'u bağla.
Kongre üyesiyle ilgili ipucum var.
998
01:16:33,089 --> 01:16:34,257
- Affedersiniz, hanımefendi.
- Evet?
999
01:16:34,424 --> 01:16:37,969
Biletinizi ve kimliğinizi
görmeliyim, lütfen.
1000
01:16:38,553 --> 01:16:39,804
Tutar mısınız?
1001
01:16:52,609 --> 01:16:55,737
Resmini kongre üyesine gösterdim.
Tahmin et?
1002
01:16:56,029 --> 01:16:58,323
Dur, söyleme. Hala âşık mı?
1003
01:16:58,656 --> 01:17:01,367
Sırılsıklam.
Yine de dava açacak.
1004
01:17:02,327 --> 01:17:05,204
Bazı hatalar yaptınız, Bayan Kyle.
1005
01:17:06,164 --> 01:17:07,415
Kızlar yemek zorunda.
1006
01:17:07,582 --> 01:17:09,334
Sen çok iştahlısın.
1007
01:17:09,709 --> 01:17:11,961
Niye kaçıyorsun ki?
Böyle bir sabıkayla saklanamazsın.
1008
01:17:12,170 --> 01:17:14,172
Belki sizden kaçmıyorumdur.
1009
01:17:14,380 --> 01:17:16,174
Kimden? Bane mi?
1010
01:17:16,341 --> 01:17:17,800
Hakkında ne biliyorsun?
1011
01:17:18,843 --> 01:17:21,846
Ondan benim kadar korkmanız gerektiğini.
1012
01:17:22,388 --> 01:17:23,598
Koruma sağlayabiliriz.
1013
01:17:27,685 --> 01:17:28,686
Tamam.
1014
01:17:33,358 --> 01:17:36,861
Seni gördüğümde arkadaşım
Bruce Wayne'i arıyordum.
1015
01:17:39,739 --> 01:17:41,240
Onu öldürdüler mi?
1016
01:17:42,992 --> 01:17:44,619
Emin değilim.
1017
01:18:04,430 --> 01:18:06,057
Neden beni öylece...
1018
01:18:08,059 --> 01:18:09,227
...öldürmedin?
1019
01:18:09,394 --> 01:18:12,730
Ölümden korkmuyorsun,
ölümü istiyorsun.
1020
01:18:13,398 --> 01:18:16,359
Cezan çok daha ağır olmalı.
1021
01:18:16,901 --> 01:18:18,486
İşkence mi?
1022
01:18:18,820 --> 01:18:19,904
Evet.
1023
01:18:20,863 --> 01:18:22,740
Fakat vücudunun değil.
1024
01:18:26,411 --> 01:18:27,870
Ruhunun.
1025
01:18:29,330 --> 01:18:30,456
Neredeyim?
1026
01:18:31,040 --> 01:18:32,041
Evinde.
1027
01:18:33,000 --> 01:18:35,920
Çaresizlikle ilgili gerçeği
öğrendiğim yerde.
1028
01:18:36,838 --> 01:18:38,256
Sen de öğreneceksin.
1029
01:18:38,881 --> 01:18:42,468
Bu hapsin, dünyadaki en kötü
cehennem olmasının bir nedeni var:
1030
01:18:43,261 --> 01:18:44,262
Umut.
1031
01:18:44,804 --> 01:18:47,932
Asırlardır burada çürüyen her adam...
1032
01:18:48,099 --> 01:18:51,519
...ışığa baktı ve tırmanıp
özgürlüğe ulaşmayı hayal etti.
1033
01:18:52,603 --> 01:18:53,938
Çok kolay.
1034
01:18:54,856 --> 01:18:56,107
Çok basit.
1035
01:18:57,066 --> 01:19:02,655
Aşırı susadıkları için deniz suyu içen
kazazedeler gibi...
1036
01:19:04,741 --> 01:19:06,701
...çoğu denerken öldü.
1037
01:19:07,577 --> 01:19:11,289
Umut olmadan gerçek çaresizliğin
olamayacağını öğrendim.
1038
01:19:13,166 --> 01:19:15,835
Gotham'a korku saldığımda...
1039
01:19:16,002 --> 01:19:19,964
...halka ruhlarını zehirlemek için
umut vereceğim.
1040
01:19:20,381 --> 01:19:22,925
Hayatta kalacaklarına
inanmalarını sağlayacağım...
1041
01:19:23,092 --> 01:19:29,056
...böylece güneşte kalmak için
üst üste yığılmalarını seyredebileceksin.
1042
01:19:31,893 --> 01:19:35,313
Koca bir şehre
işkence ettiğimi görebilirsin.
1043
01:19:35,688 --> 01:19:39,317
Hatanın gerçek boyutunu
cidden anladığında...
1044
01:19:39,609 --> 01:19:42,570
...Ra's Al Ghul'un
kaderini gerçekleştireceğiz.
1045
01:19:46,240 --> 01:19:48,242
Gotham'ı yok edeceğiz.
1046
01:19:49,452 --> 01:19:51,913
Bunlar olduğunda...
1047
01:19:52,371 --> 01:19:53,998
...ve Gotham...
1048
01:19:55,833 --> 01:19:57,210
...kül olduğunda...
1049
01:20:02,882 --> 01:20:05,635
...ölmen için sana izin vereceğim.
1050
01:20:16,646 --> 01:20:18,648
DÜZENLEME
1051
01:20:19,941 --> 01:20:21,442
Onu buraya mı tıkıyorsun?
1052
01:20:21,609 --> 01:20:25,446
Dent Yasası'na göre, gerektiğinde
cinsiyet ayrımı gözetilmez.
1053
01:20:25,613 --> 01:20:28,699
Kadın hapishanesinden ilk kez
kaçtığında 16 yaşındaydı.
1054
01:20:28,866 --> 01:20:30,034
Yaklaş, bebek.
1055
01:20:30,201 --> 01:20:32,286
Niye, tatlım?
Elimi mi tutacaksın?
1056
01:20:33,579 --> 01:20:35,373
Başının çaresine bakar.
1057
01:20:36,332 --> 01:20:39,335
Enerji projesi için kurulu
toplama gereğini anlamıyorum.
1058
01:20:39,502 --> 01:20:40,711
Bruce çok şeyi doğru yaptı.
1059
01:20:40,878 --> 01:20:43,840
Kurulu bilgilendirmemek doğru değildi ama.
1060
01:20:46,425 --> 01:20:47,885
Bize katılman ne hoş.
1061
01:20:48,594 --> 01:20:51,222
Müdür. Başkan.
1062
01:20:51,430 --> 01:20:55,059
Şimdi sıradan bir kurul üyesi daha lazım.
1063
01:20:55,226 --> 01:20:58,646
Bay Fox, birini seçer misiniz?
1064
01:20:58,813 --> 01:21:00,064
Hayır.
1065
01:21:00,231 --> 01:21:01,732
Gönüllü oluyorum.
1066
01:21:02,149 --> 01:21:03,818
Bizi nereye götürüyorsunuz?
1067
01:21:14,453 --> 01:21:17,373
Haklıydınız, Komiser.
Bize izin verir misiniz?
1068
01:21:17,623 --> 01:21:18,624
Ne oldu?
1069
01:21:18,791 --> 01:21:20,710
Maskeli, Wayne Enterprises
kurulunu kaçırdı.
1070
01:21:20,877 --> 01:21:24,046
Çoğunu bıraktı ama üçünü
kanalizasyonlara götürdü.
1071
01:21:24,213 --> 01:21:26,549
Artık devriye yok.
Artık saklambaç yok.
1072
01:21:26,716 --> 01:21:29,302
Tüm polisleri oraya indir
ve işlerini bitir!
1073
01:21:29,510 --> 01:21:31,137
Belediye başkanı panik istemez.
1074
01:21:31,304 --> 01:21:33,472
O yüzden bu bir eğitim tatbikatı.
1075
01:21:35,892 --> 01:21:38,311
Sizi ciddiye almadığım için üzgünüm.
1076
01:21:39,145 --> 01:21:40,146
Sen gitmiyorsun!
1077
01:21:40,313 --> 01:21:42,690
Dediğine göre Batman gitti...
1078
01:21:42,857 --> 01:21:47,570
...elinden geldiğince
Daggett ipuçlarını takip et.
1079
01:21:47,945 --> 01:21:48,988
Evet, efendim.
1080
01:21:59,373 --> 01:22:03,836
Ölmene izin vermemiz için
ne kadar verebilirmişsin diye sordu.
1081
01:22:05,004 --> 01:22:07,131
Ona paranın olmadığını söyledim.
1082
01:22:07,757 --> 01:22:09,008
Zevk için yapın.
1083
01:22:09,508 --> 01:22:12,470
Seni hayatta tutmam için
daha çok para veriyorlar.
1084
01:22:20,269 --> 01:22:22,104
Tırmanmayı deneyecek.
1085
01:22:36,577 --> 01:22:38,537
Başaran oldu mu?
1086
01:22:39,956 --> 01:22:41,415
Tabii ki hayır.
1087
01:22:51,926 --> 01:22:54,303
Bir kişinin başardığını söylüyor.
1088
01:22:55,221 --> 01:22:56,806
Bir çocuk.
1089
01:22:58,057 --> 01:23:00,184
Bu cehennemde doğmuş bir çocuk.
1090
01:23:01,018 --> 01:23:02,603
Bane.
1091
01:23:02,812 --> 01:23:03,854
Eski bir efsane.
1092
01:23:04,021 --> 01:23:05,898
O kadar.
1093
01:23:09,694 --> 01:23:10,861
Yapma!
1094
01:23:11,028 --> 01:23:15,408
Görmeni istedikleri şey
yakında gerçekleşecek.
1095
01:23:41,058 --> 01:23:42,810
Çukurda patlama!
1096
01:24:11,547 --> 01:24:13,049
Çalıştır.
1097
01:24:16,761 --> 01:24:21,599
Bana bir kurul üyesi daha lazım sadece.
Hazırda sekiz tane var.
1098
01:24:21,766 --> 01:24:23,225
Yapmayacağım.
1099
01:24:23,726 --> 01:24:24,769
Tamam, durun!
1100
01:24:26,312 --> 01:24:29,231
Lucius, bu adamı ve kendini
öldürmüş olursun...
1101
01:24:29,398 --> 01:24:31,192
...ve onları yavaşlatamazsın.
1102
01:24:57,802 --> 01:25:00,012
Hadi. İşini yap.
1103
01:25:03,015 --> 01:25:05,142
Onları yüzeye çıkartın.
1104
01:25:05,309 --> 01:25:07,603
Onların statüsündekiler
batı medeniyetinin...
1105
01:25:07,770 --> 01:25:12,608
...yeni çağını
tecrübe etmeyi hak ediyor.
1106
01:25:16,612 --> 01:25:18,197
Daggett'ın çimento fabrikalarına gittim...
1107
01:25:18,364 --> 01:25:20,783
...ve yer altı inşaatı için
döküm yapılan yerlerine gittim.
1108
01:25:20,991 --> 01:25:23,285
Dökümlerle ilgili tuhaf bir şey var mı?
1109
01:25:23,828 --> 01:25:27,248
Açıkçası Komiser,
inşaat mühendisliğinden pek anlamam.
1110
01:25:27,414 --> 01:25:30,334
Belli bir düzeni fark edersin.
Aramaya devam.
1111
01:25:35,756 --> 01:25:36,882
Oldu!
1112
01:25:37,049 --> 01:25:40,719
Bu artık dört megatonluk
bir nükleer bomba.
1113
01:25:42,638 --> 01:25:45,391
Reaktörden çekirdeği çıkarın.
1114
01:25:46,934 --> 01:25:48,811
Yapamazsınız!
1115
01:25:49,145 --> 01:25:52,815
Dengede kalmasını
sağlayacak tek güç kaynağı bu!
1116
01:25:53,232 --> 01:25:57,069
Çıkartırsanız çekirdek
birkaç ay içinde bozunur!
1117
01:25:57,236 --> 01:25:59,405
Hesaplarıma göre beş ayda.
1118
01:25:59,572 --> 01:26:01,240
Sonra da patlar!
1119
01:26:03,033 --> 01:26:06,745
Çocuklarınızın iyiliği için,
Doktor Pavel...
1120
01:26:07,163 --> 01:26:09,415
...öyle olmasını umuyorum.
1121
01:26:10,082 --> 01:26:11,125
Hey!
1122
01:26:11,292 --> 01:26:12,751
Hey!
1123
01:26:14,712 --> 01:26:17,256
Borsanın önündeki sendin, değil mi?
1124
01:26:18,465 --> 01:26:20,092
- Ne zaman?
- Ne zaman mı?
1125
01:26:20,259 --> 01:26:22,386
Polislerin yarısı Castle Caddesi'ne
girmeye çalıştığında...
1126
01:26:22,553 --> 01:26:24,471
...kamyonun onları engellerken.
1127
01:26:24,763 --> 01:26:26,640
Evet. Sen şu polissin.
1128
01:26:26,807 --> 01:26:28,309
Artık dedektifim.
1129
01:26:28,475 --> 01:26:32,479
Dedektif olarak artık
tesadüflere inanamıyoruz.
1130
01:26:42,239 --> 01:26:45,242
Orada ne işin vardı?
Ne üzerinde çalışıyorsun?
1131
01:26:52,750 --> 01:26:54,293
Komiser, Blake arıyor.
1132
01:26:54,460 --> 01:26:59,006
İki ölü tanık ve bolca sorum var.
İlk fırsatta beni...
1133
01:26:59,423 --> 01:27:02,760
Bir dakika.
Karşımda dört varil C4 var.
1134
01:27:04,553 --> 01:27:06,805
Yanında da motor yağı var gibi.
1135
01:27:06,972 --> 01:27:10,184
Tanrım, çimento yapmıyorlar!
Patlayıcı yapıyorlar!
1136
01:27:17,816 --> 01:27:18,901
Bana Foley'i bağla.
1137
01:27:19,068 --> 01:27:20,778
Operasyondan Foley sorumlu.
1138
01:27:20,945 --> 01:27:22,238
Bir tuzağa ilerliyorlar!
1139
01:27:23,489 --> 01:27:26,075
Binlerce polisin kanalizasyona
girdiğini görüyoruz.
1140
01:27:26,242 --> 01:27:27,326
Sayın Başkan?
1141
01:27:27,493 --> 01:27:29,662
Bu bir eğitim tatbikatı sadece.
1142
01:27:29,828 --> 01:27:33,874
İzninizle, bizim takımın Rapid City'yi
mahvedeceği maç için biletlerim var.
1143
01:27:35,793 --> 01:27:37,795
- Foley.
- Bu bir tuzak! Herkesi çıkar!
1144
01:27:37,962 --> 01:27:39,505
Bane, patlayıcı yüklü...
1145
01:27:39,672 --> 01:27:41,632
- ...beton dökmüş!
- Nerede?
1146
01:27:58,274 --> 01:28:00,150
Tünellerde bir çember var!
1147
01:28:00,317 --> 01:28:02,111
Polisleri yer altında
kapana kıstıracaklar!
1148
01:28:03,112 --> 01:28:05,948
Çıkar onları! Onları hemen çıkar!
1149
01:28:30,180 --> 01:28:32,683
Çok, çok güzel bir ses.
1150
01:29:13,098 --> 01:29:14,933
Oyunlar başlasın!
1151
01:30:31,385 --> 01:30:33,303
Herkes iyi mi?
1152
01:30:34,138 --> 01:30:35,973
- Çabuk! Çabuk! Hadi!
- Hadi, hadi!
1153
01:30:49,987 --> 01:30:51,488
Gotham...
1154
01:30:53,282 --> 01:30:55,451
...kontrolü ele geçirin!
1155
01:30:56,201 --> 01:30:59,621
Şehrin kontrolünü ele geçirin!
1156
01:31:04,835 --> 01:31:06,712
- Foley!
- Tanrım, Blake!
1157
01:31:06,879 --> 01:31:08,881
Şehirdeki tüm polisler o tünellerde!
1158
01:31:09,882 --> 01:31:11,258
Tüm polisler değil.
1159
01:31:25,439 --> 01:31:26,482
- Efendim, iyi misiniz?
- İyiyim.
1160
01:31:26,648 --> 01:31:28,484
Polis! Arabanıza ihtiyacım var.
1161
01:32:19,451 --> 01:32:20,702
Yer aç, çaylak.
1162
01:32:22,663 --> 01:32:23,956
Paltomu getir, evlat.
1163
01:32:24,122 --> 01:32:25,123
Bu...
1164
01:32:26,708 --> 01:32:29,795
...bu kurtuluşunuzun aracı.
1165
01:32:32,464 --> 01:32:35,300
Uydu radyasyonda yükselme gösteriyor.
1166
01:32:36,134 --> 01:32:38,428
Her neyse, nükleer.
1167
01:32:42,891 --> 01:32:45,561
Kendinizi dünyaya tanıtın!
1168
01:32:47,479 --> 01:32:51,900
Doktor Leonid Pavel, nükleer fizikçi.
1169
01:32:52,276 --> 01:32:54,611
Pavel'in öldüğü doğrulanmıştı.
1170
01:32:54,778 --> 01:32:58,323
Özbekistan'da bir operasyonda
uçak kazasında ama...
1171
01:32:59,324 --> 01:33:00,450
Ona benziyor.
1172
01:33:00,742 --> 01:33:03,829
Peki bu, bu nedir?
1173
01:33:04,162 --> 01:33:08,041
Patlamaya hazır bir nötron bombası...
1174
01:33:08,208 --> 01:33:10,586
...patlama yarı çapı dokuz kilometre.
1175
01:33:11,420 --> 01:33:14,798
Bu tür bir cihazı
kim etkisiz hale getirebilir?
1176
01:33:16,883 --> 01:33:18,176
Sadece ben.
1177
01:33:18,927 --> 01:33:20,554
Sadece sen.
1178
01:33:21,555 --> 01:33:23,849
Teşekkürler, iyi doktor!
1179
01:33:26,435 --> 01:33:29,730
Bu bomba patlamaya hazır!
1180
01:33:29,896 --> 01:33:32,482
Bu bomba hareketli!
1181
01:33:32,649 --> 01:33:37,195
Bombayı patlatacak kişinin
kimliği bir sır.
1182
01:33:37,738 --> 01:33:41,867
Ateşleyici sizden birinde!
1183
01:33:42,743 --> 01:33:46,121
Buraya fatihler olarak değil...
1184
01:33:46,288 --> 01:33:51,877
...şehrin kontrolünü halka iade edecek
kurtarıcılar olarak geldik.
1185
01:33:53,086 --> 01:33:57,799
Dış dünyadan ya da kaçmaya
çalışan insanlardan...
1186
01:33:58,508 --> 01:34:02,304
...bir müdahale belirtisi
durumunda...
1187
01:34:04,222 --> 01:34:06,850
...kimliği belirsiz bu Gothamlı...
1188
01:34:07,017 --> 01:34:11,897
...bu isimsiz kahraman
bombayı ateşleyecek.
1189
01:34:14,316 --> 01:34:16,693
Şu andan itibaren sıkıyönetim var.
1190
01:34:17,402 --> 01:34:22,199
Evlerinize dönün,
ailelerinize sarılın...
1191
01:34:23,492 --> 01:34:24,910
...ve bekleyin.
1192
01:34:26,036 --> 01:34:29,081
Yarın, hakkınız olanı alacaksınız.
1193
01:34:35,379 --> 01:34:37,005
Savaş uçaklarını çek.
1194
01:34:37,839 --> 01:34:40,425
Yüksek irtifa istihbarat uçuşu başlatın.
1195
01:34:41,093 --> 01:34:43,178
Başkan'ı bağlayın.
1196
01:35:03,699 --> 01:35:07,369
Tanklar ve uçaklar bombayı
patlatmamıza engel olamaz.
1197
01:35:08,787 --> 01:35:10,872
Erişim şartları, erzak...
1198
01:35:11,039 --> 01:35:13,208
...ve iletişimi görüşmek için
bir elçi gönderin.
1199
01:35:18,964 --> 01:35:21,049
Kaç kişisiniz, evlat?
1200
01:35:22,676 --> 01:35:26,555
Adadan 12 milyon kişinin kaçmasına
engel olacak kadar adamınız yok.
1201
01:35:27,264 --> 01:35:29,725
Hayır, bizim yok.
1202
01:35:29,975 --> 01:35:30,976
Fakat sizin var.
1203
01:35:32,644 --> 01:35:35,897
Ben ne diye rehineleri
elinizde tutmanıza yardım edeyim?
1204
01:35:36,064 --> 01:35:38,900
Bir kişi bile köprüden geçerse...
1205
01:35:39,234 --> 01:35:41,027
...Gotham cehennemi boylar.
1206
01:35:46,950 --> 01:35:49,661
En büyük şehrimizin sakinleri dirençlidir.
1207
01:35:50,829 --> 01:35:54,458
Bunu daha önce kanıtladılar,
tekrar kanıtlayacaklar.
1208
01:35:56,334 --> 01:35:59,337
Teröristlerle pazarlık yapmayız...
1209
01:36:00,213 --> 01:36:02,132
...ancak gerçeklerin farkındayız.
1210
01:36:03,133 --> 01:36:05,260
Bu durum geliştikçe...
1211
01:36:05,761 --> 01:36:08,930
...her şeyden önce
anlaşılması gereken bir şey var.
1212
01:36:11,099 --> 01:36:14,019
Gotham halkı, sizi terk etmedik.
1213
01:36:14,186 --> 01:36:15,520
Ne demek bu?
1214
01:36:16,146 --> 01:36:18,440
Kendi başımızayız demek.
1215
01:36:18,940 --> 01:36:20,650
Kamera önüne çıkmalıyım.
1216
01:36:21,109 --> 01:36:23,445
Yüzünüzü gösterdiğiniz
anda sizi öldürürler.
1217
01:36:24,112 --> 01:36:27,991
Bane, Gotham'ı halka geri vereceğini
söylüyor. Lider olabileceğimi bilmeliler.
1218
01:36:28,158 --> 01:36:29,743
Bane buna izin vermez.
1219
01:36:29,910 --> 01:36:31,453
O zaman gerçek yüzünü gösterir.
1220
01:36:31,620 --> 01:36:33,246
Siz de ölmüş olursunuz.
1221
01:36:51,890 --> 01:36:56,978
Arkanızda zulmün simgesi duruyor!
1222
01:36:57,604 --> 01:36:59,064
Blackgate Hapishanesi...
1223
01:36:59,231 --> 01:37:02,067
...orada bin kişi çürümekte...
1224
01:37:03,026 --> 01:37:06,488
...ve hepsi bir adam yüzünden:
1225
01:37:06,655 --> 01:37:08,740
Harvey Dent...
1226
01:37:09,491 --> 01:37:12,077
...sizlere adaletin...
1227
01:37:12,244 --> 01:37:16,748
...kusursuz örneği olarak tanıtıldı!
1228
01:37:16,957 --> 01:37:21,002
Sizi kamera karşısına çıkarana
kadar dolaştıracağız.
1229
01:37:21,169 --> 01:37:24,047
Bu yozlaşmış şehri
yerle bir etmeyesiniz diye...
1230
01:37:24,214 --> 01:37:26,675
...size sahte bir kahraman sundular!
1231
01:37:28,510 --> 01:37:31,930
Harvey Dent hakkında gerçekleri anlatayım.
1232
01:37:32,347 --> 01:37:37,227
Gotham'ın polis komiseri...
1233
01:37:37,394 --> 01:37:39,771
...James Gordon'un sözleriyle:
1234
01:37:40,355 --> 01:37:43,692
"Harvey Dent'i Batman öldürmedi.
1235
01:37:43,859 --> 01:37:45,777
O oğlumu kurtardı...
1236
01:37:45,986 --> 01:37:50,407
...ve Harvey'in iğrenç
suçlarını üstlendi.
1237
01:37:50,574 --> 01:37:53,201
Böylece utanç verici olsa da...
1238
01:37:53,368 --> 01:37:56,997
...düşen bu kahramanla ilgili...
1239
01:37:57,163 --> 01:37:59,875
...yalanlar kurmam için.
1240
01:38:02,168 --> 01:38:07,090
Oğlumu öldürmeye çalışan deliyi övdüm.
1241
01:38:07,299 --> 01:38:11,052
Bu yalanımla daha fazla yaşayamam.
1242
01:38:11,219 --> 01:38:14,973
Gotham halkına gerçekleri söyleme...
1243
01:38:15,140 --> 01:38:19,227
...ve istifa etme vaktim geldi!"
1244
01:38:20,186 --> 01:38:23,523
Bu adamın istifasını kabul ediyor musunuz?
1245
01:38:25,317 --> 01:38:29,529
Tüm bu yalancıların
istifasını kabul ediyor musunuz?
1246
01:38:29,696 --> 01:38:31,364
Tüm bu yozlaşmış isimlerin?
1247
01:38:35,118 --> 01:38:37,454
Sekiz yıldır Blackgate'de
Dent Yasası yüzünden...
1248
01:38:37,621 --> 01:38:41,458
...o adamların şartlı tahliyesiz
kilit altında olması bir yalana dayanıyormuş.
1249
01:38:42,876 --> 01:38:44,544
Gotham'ın kahramana ihtiyacı vardı.
1250
01:38:44,711 --> 01:38:46,338
Şimdi daha da çok ihtiyacı var...
1251
01:38:46,504 --> 01:38:48,882
...fakat siz tüm değerlerinize
ihanet ettiniz.
1252
01:38:50,800 --> 01:38:56,514
Öyle bir an gelir ki
kurumlar seni yüzüstü bırakır...
1253
01:38:56,681 --> 01:38:59,517
...kurallar artık silah değil,
kötülere...
1254
01:39:00,226 --> 01:39:03,688
...avantaj sağlayan prangalar olur.
1255
01:39:05,357 --> 01:39:10,612
Bir gün böyle bir kriz anı yaşayabilirsin.
1256
01:39:10,779 --> 01:39:14,074
Öyle bir anda umarım
benimki gibi bir dostun olur...
1257
01:39:14,741 --> 01:39:19,663
...ve senin ellerini temiz tutman için
ellerini pisliğe daldırır!
1258
01:39:21,456 --> 01:39:24,125
Bence elleriniz son derece kirli,
Komiser.
1259
01:39:25,752 --> 01:39:29,255
Gotham'ı yozlaşmışların elinden alıyoruz!
1260
01:39:31,466 --> 01:39:32,634
Zenginlerden!
1261
01:39:33,551 --> 01:39:35,553
Nesillerdir zulmedenler...
1262
01:39:35,720 --> 01:39:39,849
...fırsat efsaneleriyle
sizleri susturdular.
1263
01:39:40,016 --> 01:39:44,896
Bunu size geri veriyoruz, halka.
1264
01:39:46,982 --> 01:39:48,900
Gotham sizindir!
1265
01:39:49,359 --> 01:39:52,696
Kimse karışmayacak.
Dilediğinizi yapın!
1266
01:39:54,864 --> 01:39:58,493
Önce Blackgate'e saldırın
ve mazlumları kurtarın!
1267
01:39:58,660 --> 01:40:00,328
Aç şunu!
1268
01:40:08,253 --> 01:40:11,297
Hizmet etmek isteyenler öne çıksın...
1269
01:40:12,882 --> 01:40:14,634
...çünkü bir ordu kurulacak!
1270
01:40:18,805 --> 01:40:23,476
Güçlüler, o çökmüş
yuvalarından koparılacak!
1271
01:40:28,189 --> 01:40:33,111
Ve bizim bildiğimiz, dayandığımız
soğuk dünyaya atılacak!
1272
01:40:38,283 --> 01:40:40,368
Mahkemeler kurulacak!
1273
01:40:48,043 --> 01:40:50,336
Servetler paylaşılacak!
1274
01:40:55,133 --> 01:40:56,760
Kan akıtılacak!
1275
01:41:00,096 --> 01:41:02,766
Gerçek adalete...
1276
01:41:02,932 --> 01:41:07,353
...hizmet etmeyi
öğrenen polis ayakta kalacak!
1277
01:41:08,480 --> 01:41:10,982
Bu yüce şehir...
1278
01:41:13,151 --> 01:41:14,652
...buna dayanacak.
1279
01:41:17,363 --> 01:41:20,325
Gotham ayakta kalacak!
1280
01:41:42,889 --> 01:41:45,350
Önce sırtını düzeltmeli diyor.
1281
01:41:45,600 --> 01:41:46,726
Nereden biliyor?
1282
01:41:46,893 --> 01:41:48,311
Hapishane doktoruydu.
1283
01:41:48,478 --> 01:41:52,357
O bir morfinman.
Maskeli arkadaşın dâhil...
1284
01:41:52,524 --> 01:41:56,444
...güçlü insanlarda
hoşnutsuzluk yarattı.
1285
01:41:57,362 --> 01:41:58,530
Nasıl?
1286
01:42:00,115 --> 01:42:03,159
Yıllar önce salgın zamanıydı.
1287
01:42:05,995 --> 01:42:09,082
Bazı mâhkumlar Bane'e saldırdı.
1288
01:42:11,126 --> 01:42:14,796
Doktorun yaraları
beceriksizce düzeltme çabası...
1289
01:42:15,588 --> 01:42:17,215
...onu kalıcı acılar içinde bıraktı.
1290
01:42:17,382 --> 01:42:20,260
Maske acının azalmasını sağlıyor.
1291
01:42:20,760 --> 01:42:23,596
Sözünü ettiğin çocuk Bane miydi?
1292
01:42:24,222 --> 01:42:25,515
Burada mı doğdu?
1293
01:42:26,474 --> 01:42:30,937
Efsaneye göre, yerli bir savaş beyi
için çalışan paralı bir asker varmış.
1294
01:42:31,688 --> 01:42:34,023
Savaş beyinin kızına âşık olmuş.
1295
01:42:34,524 --> 01:42:36,151
Gizlice evlenmişler.
1296
01:42:36,317 --> 01:42:38,278
Savaş beyi bunu öğrenince...
1297
01:42:38,778 --> 01:42:42,615
...paralı asker bu çukura
atılma cezası almış.
1298
01:42:43,199 --> 01:42:45,451
Fakat onun yerine sürgün edilmiş.
1299
01:42:45,618 --> 01:42:49,664
Paralı asker, bırakılmasını
kızın sağladığını anlamış.
1300
01:42:49,831 --> 01:42:54,711
Fakat özgürlüğünün
gerçek bedelini bilemezmiş.
1301
01:42:55,753 --> 01:42:57,547
Kız onun yerine çukura girmiş.
1302
01:43:00,675 --> 01:43:02,260
Üstelik hamileymiş...
1303
01:43:02,427 --> 01:43:04,304
...paralı askerin çocuğuna.
1304
01:43:06,890 --> 01:43:10,101
Masumiyet yer altında yetişemez.
Dışarı çıkmak zorundadır.
1305
01:43:12,729 --> 01:43:16,816
Bir gün doktor hücreyi kapatmayı...
1306
01:43:16,983 --> 01:43:18,693
...unutmuş.
1307
01:43:25,450 --> 01:43:27,785
Fakat çocuğun bir arkadaşı varmış.
1308
01:43:28,244 --> 01:43:33,708
Diğerlerine bu masumiyetin onların
kefareti olduğunu gösteren bir hami.
1309
01:43:33,875 --> 01:43:35,585
Değer verilmesi gerektiğini anlatmış.
1310
01:43:35,752 --> 01:43:37,503
Anne o kadar şanslı değilmiş.
1311
01:43:40,673 --> 01:43:44,344
Burası artık Bane'in hapishanesi.
Hikâyesinin anlatılmasını istemez.
1312
01:43:55,730 --> 01:43:59,442
Sırtında çıkıntı yapan bir omur var.
1313
01:43:59,817 --> 01:44:01,903
Yerine oturtulmalı.
1314
01:44:06,908 --> 01:44:09,702
Ayağa kalkana kadar bu şekilde kal.
1315
01:44:18,962 --> 01:44:21,464
Dönmeyeceğimi mi sandın, Bruce?
1316
01:44:28,304 --> 01:44:30,014
Ölümsüzüm demiştim.
1317
01:44:32,475 --> 01:44:34,602
Gördüm, öldüğünü gördüm.
1318
01:44:34,769 --> 01:44:37,730
Ölümsüzlüğün pek çok şekli vardır.
1319
01:44:39,649 --> 01:44:41,109
Eskiden bir eşim vardı...
1320
01:44:42,652 --> 01:44:44,362
...büyük aşkım.
1321
01:44:45,738 --> 01:44:47,740
Onu benden aldılar.
1322
01:44:48,199 --> 01:44:49,200
O paralı asker sendin.
1323
01:44:53,162 --> 01:44:55,123
Bane senin çocuğun.
1324
01:44:56,749 --> 01:44:57,792
Varisin.
1325
01:44:57,959 --> 01:45:00,503
Gölgeler Birliği'nin,
medeniyete denge getirme...
1326
01:45:00,670 --> 01:45:03,464
...görevini yapmasını
sağlayacak bir varis.
1327
01:45:03,715 --> 01:45:04,716
Hayır.
1328
01:45:04,882 --> 01:45:08,303
Sen kendin yıllarca
Gotham'daki yozlaşmayla savaştın...
1329
01:45:08,469 --> 01:45:10,388
...tüm gücün...
1330
01:45:10,763 --> 01:45:14,976
...tüm kaynakların
ve ahlaki değerlerinle.
1331
01:45:15,727 --> 01:45:18,730
Elde edebildiğin tek zafer bir yalandı!
1332
01:45:19,355 --> 01:45:22,275
Gotham'ın kurtarılamayacak
durumda olduğunu anladın.
1333
01:45:22,442 --> 01:45:23,526
Hayır!
1334
01:45:23,693 --> 01:45:25,820
- Ölmesine izin verilmeli.
- Hayır!
1335
01:45:32,744 --> 01:45:34,746
Bu başını yukarıda tutacak.
1336
01:45:35,163 --> 01:45:36,581
Çok iyi.
1337
01:45:42,462 --> 01:45:43,463
Hayır, hayır!
1338
01:46:18,831 --> 01:46:21,167
- Bu ne?
- Burası birinin eviymiş.
1339
01:46:21,334 --> 01:46:23,252
Şimdi herkesin evi.
1340
01:46:25,046 --> 01:46:28,091
Fırtına yaklaşıyor, unuttun mu?
İstediğin buydu.
1341
01:46:57,203 --> 01:47:00,039
Otobüs için,
belki tahliye şansı doğar.
1342
01:47:00,206 --> 01:47:01,707
Haber var mı?
Komiser...
1343
01:47:01,874 --> 01:47:05,211
Az şey bilmek daha iyi, Peder.
Çocuklar nasıl?
1344
01:47:05,378 --> 01:47:08,172
Biraz elektrik geldi,
onlar da TV seyretti.
1345
01:47:08,339 --> 01:47:09,674
Seni görmek güzel.
1346
01:47:10,383 --> 01:47:14,429
Blake, dikkatli ol. Polisleri
köpek gibi avlıyorlar.
1347
01:47:20,143 --> 01:47:21,436
Niye gücünü topluyorsun?
1348
01:47:22,854 --> 01:47:23,896
GOTHAM İŞGALİNİN 84. GÜNÜ
1349
01:47:24,063 --> 01:47:25,231
Kaderimde burada ölmek yok.
1350
01:47:25,398 --> 01:47:28,734
Burada? Orada?
Ne fark eder?
1351
01:48:30,463 --> 01:48:33,799
Yapılamaz demiştim.
1352
01:48:33,966 --> 01:48:36,177
Bir çocuğun yaptığını söyledin.
1353
01:48:36,844 --> 01:48:39,222
Sıradan bir çocuk değil.
1354
01:48:39,472 --> 01:48:42,308
Cehennemde doğan bir çocuk.
1355
01:48:46,562 --> 01:48:48,105
Elem ile yoğrulmuş.
1356
01:48:50,149 --> 01:48:52,443
Acılarla sertleşmiş.
1357
01:48:53,986 --> 01:48:56,614
Sizin gibi saygın biri değil.
1358
01:49:05,540 --> 01:49:08,334
AFET MÜDAHALE
ULUSAL ACİL DURUM EKİBİ
1359
01:49:15,675 --> 01:49:17,635
Bölgede adamlarımız var.
1360
01:49:18,427 --> 01:49:19,512
İstihbarat bekliyoruz.
1361
01:49:25,268 --> 01:49:26,269
Kimliğin var mı?
1362
01:49:27,019 --> 01:49:28,020
Tabii ki yok.
1363
01:49:28,187 --> 01:49:29,397
Size nasıl güvenebiliriz?
1364
01:49:29,564 --> 01:49:30,731
Başka seçeneğimiz yok.
1365
01:49:31,816 --> 01:49:33,901
Komiser Gordon.
Yüzbaşı Jones, Özel Kuvvetler.
1366
01:49:34,068 --> 01:49:35,653
Yüzbaşı. Burada olmanız güzel.
1367
01:49:35,820 --> 01:49:38,489
Görevimiz, efendim.
Kaç adamınız var?
1368
01:49:38,656 --> 01:49:41,576
Onlarcası var.
Tam sayı vermeyeyim.
1369
01:49:41,742 --> 01:49:45,037
Yer altında kapana kısılı
adamların sayısı üç bine yakın.
1370
01:49:45,204 --> 01:49:46,956
- Ne durumdalar?
- Gıda ve su alıyorlar.
1371
01:49:47,123 --> 01:49:49,584
- Onları çıkartabilir miyiz?
- Evet.
1372
01:49:49,750 --> 01:49:52,086
Ackerman Parkı'nın güneyindeki
çıkıştaki askerleri indirin.
1373
01:49:52,253 --> 01:49:54,964
Molozu kaldırırsak on kişinin
geçebileceği boşluk açılabilir.
1374
01:49:55,131 --> 01:49:58,301
Aşağıdaki ortağımla temas halindeyim.
O günü bekliyorlar.
1375
01:49:58,467 --> 01:50:00,011
Üç aydır gün ışığı görmeyen adamlar mı?
1376
01:50:00,177 --> 01:50:02,763
Üç aydır gün ışığı görmeyen polisler.
1377
01:50:02,930 --> 01:50:05,641
Peki ya bomba? Uydu, radyasyon
yükselmesi belirleyemiyor.
1378
01:50:06,100 --> 01:50:09,478
Bir kamyonda tutuyorlar.
Çatısı kurşun kaplı olmalı.
1379
01:50:09,645 --> 01:50:12,315
- Sürekli dolanıyor.
- Güzel. Kamyonu tanıyor musunuz?
1380
01:50:12,481 --> 01:50:15,818
Üç taneden biri.
Onu takip ediyoruz.
1381
01:50:16,235 --> 01:50:17,236
Aldatmaca.
1382
01:50:18,779 --> 01:50:20,197
Onun döneceğini düşünmüyorsun ya?
1383
01:50:20,364 --> 01:50:22,033
Ne düşündüğümün önemi yok.
1384
01:50:22,366 --> 01:50:26,287
Aslında var.
Daha gerçek bir şeylere inanmalısın.
1385
01:50:26,454 --> 01:50:29,624
- Yolları pek değişmiyor.
- Tamam. Ya ateşleyici adam?
1386
01:50:29,790 --> 01:50:33,836
İpucu yok. Blöf. Bane bombanın
kontrolünü başkasına vermez.
1387
01:50:34,003 --> 01:50:38,257
Bu riski göze alamayız. Ateşleyici
bulana kadar, bombayı izlemeliyiz.
1388
01:50:38,424 --> 01:50:42,303
Gotham, çökmüş bir devlet gibi, bir
savaş beyinin kontrolünde mi yaşayacak?
1389
01:50:42,470 --> 01:50:44,388
Kendine hâkim ol.
1390
01:50:44,555 --> 01:50:47,308
Böyle bir durum hiç yaşanmadı.
Milyonları riske atamayız.
1391
01:50:47,475 --> 01:50:48,559
Ona anlatacak mısın?
1392
01:50:49,518 --> 01:50:50,770
Neler olduğunu ona anlatacak mısın?
1393
01:50:50,936 --> 01:50:54,065
Yüzbaşı, durum sandığınızdan
daha karmaşık.
1394
01:50:54,231 --> 01:50:56,400
Tanışmanız gereken biri var.
1395
01:50:56,734 --> 01:50:58,778
İyi bir yer bulmak için yukarı çıktım.
1396
01:50:58,944 --> 01:51:00,613
Şirketin yöneticilerini yukarıda buldum.
1397
01:51:00,780 --> 01:51:01,947
Hangi şirket?
1398
01:51:02,114 --> 01:51:04,492
Wayne Enterprises. İyi misin?
1399
01:51:13,542 --> 01:51:15,711
Bay Fox, yüzbaşıya bilgi verir misiniz?
1400
01:51:15,920 --> 01:51:18,506
Bayan Tate durumun farkında.
1401
01:51:18,673 --> 01:51:23,135
Wayne Enterprises'ın CEO'su
olarak sorumluluğu üstlenmeliyim.
1402
01:51:23,302 --> 01:51:25,346
- Neden?
- Onu biz yaptık.
1403
01:51:25,554 --> 01:51:26,972
Bombayı siz mi yaptınız?
1404
01:51:27,139 --> 01:51:31,310
Füzyon reaktörü olarak yapıldı.
Türünün ilk örneği.
1405
01:51:31,477 --> 01:51:34,855
Bane çekirdeği bombaya dönüştürdü
ve reaktörden çıkardı.
1406
01:51:35,022 --> 01:51:36,107
Esas önemlisi şu.
1407
01:51:36,273 --> 01:51:40,528
Yakıt hücreleri bozuldukça
son derece kararsız hale gelir...
1408
01:51:40,695 --> 01:51:42,196
...hatta patlama noktasına.
1409
01:51:42,363 --> 01:51:44,031
Bu bomba saatli bomba.
1410
01:51:44,198 --> 01:51:49,120
Bane'in devrimi ya da dış dünyanın
ne yapacağına bağlı olmadan...
1411
01:51:49,286 --> 01:51:51,247
...23 gün sonra patlayacak.
1412
01:51:51,414 --> 01:51:53,999
Bu yüzden planın düşündüğün
kadar pratik olmayabilir.
1413
01:51:54,458 --> 01:51:58,838
- Etkisizleştirebilir misin?
- Reaktöre bağlayabilirim. Dengelerim.
1414
01:51:59,004 --> 01:52:00,965
Buradan uzaklaşıp hükümete haber verelim.
1415
01:52:01,132 --> 01:52:02,258
Tamam. Gidelim.
1416
01:52:02,425 --> 01:52:05,678
Hayır, bundan sonrası bizim.
Kalıp bu insanlarla ilgilenin.
1417
01:52:12,935 --> 01:52:14,186
Biri bizi satmış!
1418
01:52:15,813 --> 01:52:17,356
Hadi, hadi, hadi!
1419
01:52:38,586 --> 01:52:40,671
Konuşmadan ölürüm!
1420
01:52:41,380 --> 01:52:43,632
Programına uyarım, Yüzbaşı.
1421
01:52:50,097 --> 01:52:52,433
Yukarıda yaşayanlar vardı.
1422
01:52:52,933 --> 01:52:55,060
Yargılama için toplayın...
1423
01:52:58,898 --> 01:53:03,778
...ve herkesin görebileceği
bir yerde asın.
1424
01:53:05,821 --> 01:53:10,618
Polis, Central Heights
ve East Park Side bölgelerini...
1425
01:53:10,785 --> 01:53:14,872
...Merchant ve South Shoreline
Bulvarları'nı kordona alarak...
1426
01:53:18,501 --> 01:53:22,546
Özgürlüğe sıçrayış
güçle ilgili değil diyor.
1427
01:53:23,005 --> 01:53:24,965
Sıçrayışı vücudum yapıyor.
1428
01:53:25,466 --> 01:53:29,345
Hayatta kalmak yürekle olur.
Ruhla.
1429
01:53:32,264 --> 01:53:35,226
Ruhum bedenim kadar kaçmaya hazır.
1430
01:53:35,392 --> 01:53:36,393
Korku yüzünden...
1431
01:53:36,811 --> 01:53:38,395
...başaramıyorsun.
1432
01:53:38,687 --> 01:53:40,231
Hayır, korkmuyorum.
1433
01:53:41,899 --> 01:53:43,400
Kızgınım!
1434
01:54:12,638 --> 01:54:13,639
Bruce...
1435
01:54:15,307 --> 01:54:16,392
...niye düşeriz?
1436
01:54:22,439 --> 01:54:24,316
Ölümden korkmuyorsun.
1437
01:54:25,359 --> 01:54:29,905
Seni güçlü kıldığını sanıyorsun.
Seni zayıflatıyor.
1438
01:54:30,489 --> 01:54:31,490
Neden?
1439
01:54:31,657 --> 01:54:33,909
Nasıl herkesten hızlı hareket edip...
1440
01:54:34,201 --> 01:54:36,662
...daha uzun savaşabilirsin...
1441
01:54:36,954 --> 01:54:40,541
...ruhun en güçlü dürtüsü
olmadan?
1442
01:54:41,792 --> 01:54:43,419
Ölüm korkusu.
1443
01:54:44,128 --> 01:54:46,005
Ölümden korkuyorum.
1444
01:54:47,798 --> 01:54:49,758
Şehrim yanarken...
1445
01:54:50,551 --> 01:54:52,469
...burada ölmekten korkuyorum.
1446
01:54:53,512 --> 01:54:55,431
Şehri kurtaracak kimse yok.
1447
01:54:56,807 --> 01:54:58,309
O halde tırman.
1448
01:55:03,355 --> 01:55:04,690
Nasıl?
1449
01:55:06,191 --> 01:55:07,985
Çocuk gibi...
1450
01:55:12,698 --> 01:55:14,366
...ip olmadan.
1451
01:55:17,036 --> 01:55:19,330
O zaman korku seni tekrar bulur.
1452
01:55:26,921 --> 01:55:28,589
Yolculuk için erzak?
1453
01:55:28,756 --> 01:55:30,841
Bu harika. Bu...
1454
01:55:35,387 --> 01:55:37,014
Ne demek bu?
1455
01:55:37,556 --> 01:55:38,807
Kalk.
1456
01:55:40,184 --> 01:55:41,185
Hayır.
1457
01:57:11,150 --> 01:57:13,068
Hayır, bir yanlışlık var!
1458
01:57:13,235 --> 01:57:15,237
Beni Bane'e götürün!
1459
01:57:17,823 --> 01:57:19,491
Bane'i görmek istiyorum!
1460
01:57:22,745 --> 01:57:23,829
Susun!
1461
01:57:23,996 --> 01:57:26,498
Bir hata var! Bane nerede?
1462
01:57:26,832 --> 01:57:29,126
Hata yok, Bay Stryver.
1463
01:57:29,418 --> 01:57:31,837
Siz Philip Stryver'sınız...
1464
01:57:32,004 --> 01:57:35,507
...Daggett Sanayi'nin
başkan yardımcısı.
1465
01:57:35,674 --> 01:57:39,303
Daggett yıllarca kendinden
daha az güçlü insanların...
1466
01:57:39,470 --> 01:57:41,722
...alın teriyle sefahat içinde yaşıyor!
1467
01:57:41,889 --> 01:57:44,933
Bane'i arayın.
Sizden biriyim!
1468
01:57:45,184 --> 01:57:48,729
Bane'in burada yetkisi yok.
Bu bir cezalandırma duruşması!
1469
01:57:48,896 --> 01:57:51,023
Pekâlâ, seçenek senin.
1470
01:57:51,190 --> 01:57:53,609
Sürgün ya da ölüm!
1471
01:57:58,238 --> 01:57:59,656
Susun!
1472
01:58:00,240 --> 01:58:01,533
Sürgün.
1473
01:58:02,326 --> 01:58:03,327
Satıldı!
1474
01:58:03,869 --> 01:58:05,621
Soğuk ter döken adama.
1475
01:58:13,003 --> 01:58:14,421
Kalın buzu takip et.
1476
01:58:14,588 --> 01:58:16,715
Yüzersen birkaç dakikada ölürsün.
1477
01:58:16,882 --> 01:58:18,467
Başaran oldu mu?
1478
01:58:31,980 --> 01:58:34,399
Hangi cehennemdeler?
Çok vaktimiz kalmadı.
1479
01:58:34,775 --> 01:58:35,901
Ne kadar?
1480
01:58:36,068 --> 01:58:37,903
Bomba yarın patlayacak.
1481
01:58:38,320 --> 01:58:41,240
- Yaklaşık 18 saatimiz var.
- Ne yapmak için?
1482
01:58:41,406 --> 01:58:45,577
Kamyonu işaretlemek için! GPS vericisi
takarsak nasıl halledeceğimizi düşünürüz.
1483
01:58:52,126 --> 01:58:53,460
Bu kadar mı?
1484
01:58:55,963 --> 01:58:57,047
Foley!
1485
01:58:58,590 --> 01:59:00,717
Foley nerede, lanet olsun?
1486
01:59:00,884 --> 01:59:02,594
Sokaklarda olmamalısın!
1487
01:59:07,641 --> 01:59:08,684
Burada değil.
1488
01:59:08,851 --> 01:59:12,187
Şehir işgal altındayken
kapıyı karına mı açtırıyorsun?
1489
01:59:12,354 --> 01:59:13,355
Mutfakta bekle, tatlım.
1490
01:59:13,522 --> 01:59:16,191
Üniformanı arka bahçeye mi gömdün?
1491
01:59:16,358 --> 01:59:18,443
Özel Kuvvetler'e ne yaptıklarını gördün.
1492
01:59:18,610 --> 01:59:20,904
Devriyede geçen onca yılı unuttun mu?
1493
01:59:21,071 --> 01:59:24,283
Sırtımızı döndüğümüz an
bize sıkmaya hazır çetecileri?
1494
01:59:24,449 --> 01:59:25,784
O farklıydı, biliyorsun!
1495
01:59:25,951 --> 01:59:28,537
Bunlar şehri yönetiyor!
Hükümet onlarla anlaşma yaptı!
1496
01:59:28,704 --> 01:59:31,290
Bane iplerini elinde tutuyor.
Seçenekleri yok.
1497
01:59:31,456 --> 01:59:34,710
Bane'e saldırırsan
ateşleyici düğmeye basacaktır!
1498
01:59:34,877 --> 01:59:38,172
Bombanın kontrolünü
halktan birine mi verdi sence?
1499
01:59:39,047 --> 01:59:41,008
Bunu devrimin parçası mı sanıyorsun?
1500
01:59:41,175 --> 01:59:44,011
Düğmeye basabilecek
tek kişi var. O da Bane!
1501
01:59:44,178 --> 01:59:47,306
Bu iş halledilene kadar
emirlere uymalıyız.
1502
01:59:47,472 --> 01:59:48,473
Burada akraban olsaydı...
1503
01:59:48,640 --> 01:59:52,811
Bu ancak şehirden halledilebilir!
1504
01:59:53,061 --> 01:59:54,313
Dinle, Peter.
1505
01:59:55,772 --> 02:00:00,402
Üniforma giyip ortalıkta dolaş
demiyorum ama bir şeyler yapılmalı!
1506
02:00:00,569 --> 02:00:02,613
- Üzgünüm, Jim.
- Kafanı kuma mı gömeceksin?
1507
02:00:02,779 --> 02:00:04,948
O bomba yarın patladığında
ne işe yarayacak bu?
1508
02:00:05,115 --> 02:00:07,201
Bunun olacağını bilmiyorsun.
1509
02:00:11,705 --> 02:00:13,999
Adam arıyormuşsunuz,
Komiser.
1510
02:00:14,166 --> 02:00:15,459
Bana ne dersiniz?
1511
02:00:15,626 --> 02:00:18,253
Bayan Tate,
sizden bunu isteyemem.
1512
02:00:19,213 --> 02:00:20,255
Lütfen.
1513
02:00:21,757 --> 02:00:23,926
Seni serseri! Ne aldın?
1514
02:00:24,092 --> 02:00:26,428
Hiçbir şey! Bir şey almadım!
1515
02:00:26,595 --> 02:00:29,848
Bizden mi çaldın, küçük it?
1516
02:00:30,432 --> 02:00:34,436
Nazikçe sormadan semtime
giremeyeceğinizi biliyorsunuz.
1517
02:00:40,359 --> 02:00:43,612
Senden hızlı koşanlardan
bir şey çalma, evlat.
1518
02:00:50,285 --> 02:00:52,037
Bir hırsız için çok cömertsin.
1519
02:01:01,004 --> 02:01:02,422
Seni öldürdüler sanıyordum.
1520
02:01:02,756 --> 02:01:03,757
Henüz değil.
1521
02:01:04,091 --> 02:01:05,926
Özür bekliyorsan, ben...
1522
02:01:06,093 --> 02:01:07,261
Sana yakışmaz.
1523
02:01:08,720 --> 02:01:09,721
Yardımın lazım.
1524
02:01:10,264 --> 02:01:11,723
Neden yardım edeyim?
1525
02:01:11,890 --> 02:01:13,892
Bunun için. Temiz sayfa.
1526
02:01:14,059 --> 02:01:16,061
Onu bana emanet eder misin?
1527
02:01:16,645 --> 02:01:18,272
Sana yaptıklarımdan sonra?
1528
02:01:18,438 --> 02:01:20,899
Açıkçası, hüsrana uğradım...
1529
02:01:22,985 --> 02:01:24,278
...ama bence sende
hala fazlası var.
1530
02:01:24,444 --> 02:01:26,196
Bunun senin için sadece bir araç...
1531
02:01:26,530 --> 02:01:27,906
...olmadığını düşünüyorum.
1532
02:01:28,073 --> 02:01:31,326
Bu bir kaçış. Ortadan kaybolmak
istiyorsun. Yeni başlangıç.
1533
02:01:32,160 --> 02:01:35,163
- Bu adadan bile ayrılamıyorum.
- Beni Lucius Fox'a ulaştır...
1534
02:01:35,330 --> 02:01:36,915
...sana bir yol tarif edeyim.
1535
02:01:37,082 --> 02:01:39,793
Onu nerede tuttuklarını bul
ve beni içeri sok.
1536
02:01:43,547 --> 02:01:44,673
Fox'a niye ihtiyacın var?
1537
02:01:44,840 --> 02:01:47,342
- Şehri kurtarmak için.
- Niye kurtulsun ki?
1538
02:01:47,509 --> 02:01:49,094
Belki bu halini seviyorumdur.
1539
02:01:49,261 --> 02:01:50,846
Belki de öyledir...
1540
02:01:52,222 --> 02:01:54,558
...ancak yarın
bomba patlayacak.
1541
02:01:57,185 --> 02:01:58,895
Güçlü arkadaşının
ilgilenmesini sağladın mı?
1542
02:01:59,062 --> 02:02:00,355
Deniyorum...
1543
02:02:01,189 --> 02:02:02,858
...ama bana Fox lazım.
1544
02:02:03,025 --> 02:02:04,735
Yaklaştığı zaman...
1545
02:02:05,527 --> 02:02:06,695
...anahtarı çevir.
1546
02:02:06,862 --> 02:02:10,490
İbre 200'e gelirse sinyal ver,
kamyonu işaretleyeyim. Tamam mı?
1547
02:02:11,783 --> 02:02:13,410
Hazır ol, hazır ol.
1548
02:02:29,509 --> 02:02:31,845
- Tamam!
- Altı yönünde paralı askerler.
1549
02:02:32,012 --> 02:02:35,098
Kımıldama! Ellerini
görebileceğimiz bir yerde tut!
1550
02:02:37,309 --> 02:02:39,353
Komiser Gordon,
tutuklusunuz.
1551
02:02:39,519 --> 02:02:41,229
Kimin yetkisiyle?
1552
02:02:41,396 --> 02:02:42,606
Gotham halkının.
1553
02:02:43,607 --> 02:02:46,068
Avukat yok mu? Tanık yok mu?
1554
02:02:46,234 --> 02:02:48,528
Nasıl bir mahkeme bu?
1555
02:02:48,695 --> 02:02:51,990
Suçunuz kararlaştırıldı,
bu bir cezalandırma duruşması.
1556
02:02:52,324 --> 02:02:53,909
Hangisi olsun?
1557
02:02:55,118 --> 02:02:57,829
Ölüm mü, sürgün mü?
1558
02:02:57,996 --> 02:03:02,751
Crane! Gönüllü olarak bunları
kabulleneceğimizi sanıyorsan...
1559
02:03:02,918 --> 02:03:04,503
...çok şaşıracaksın.
1560
02:03:07,005 --> 02:03:08,340
Ölüm o halde.
1561
02:03:08,507 --> 02:03:10,717
- Öyle görünüyor!
- Pekâlâ.
1562
02:03:10,884 --> 02:03:11,885
Sürgünde...
1563
02:03:13,720 --> 02:03:15,430
...ölüm!
1564
02:03:18,016 --> 02:03:19,476
Onu bana getirin.
1565
02:03:25,982 --> 02:03:30,195
Hey, gidiyoruz. Blake hazırız dedi!
Hazırlan!
1566
02:03:30,362 --> 02:03:33,407
Duydunuz mu? Gidiyoruz. Hadi!
1567
02:03:37,619 --> 02:03:39,621
Buna bir yer bulun,
yarın önemli bir gün.
1568
02:03:39,788 --> 02:03:43,125
Hepimiz için. Her gün
Bruce Wayne yakalanmaz.
1569
02:03:45,335 --> 02:03:46,795
- Bruce!
- İyi misin?
1570
02:03:46,962 --> 02:03:49,339
İzne gitmek için çok iyi
zaman seçtiniz, Bay Wayne.
1571
02:03:49,506 --> 02:03:51,174
Çekirdeğin yanmasına ne kadar var?
1572
02:03:51,341 --> 02:03:53,093
Bomba 12 saat sonra patlayacak.
1573
02:03:53,260 --> 02:03:55,220
Onu reaktöre bağlayamazsak tabii.
1574
02:03:55,887 --> 02:03:57,889
- Miranda'yı çıkarabilir misin?
- Bu gece olmaz.
1575
02:03:58,056 --> 02:03:59,099
Üzgünüm.
1576
02:03:59,808 --> 02:04:02,060
- Gerekeni yap.
- Bu gece bana lazımsın.
1577
02:04:02,227 --> 02:04:04,646
- Neden?
- Beni oyuna sokman için.
1578
02:04:04,813 --> 02:04:06,982
Keyfinizi kaçıracağım için üzgünüm...
1579
02:04:07,149 --> 02:04:09,067
...ama Bane bu adamları
şahsen istiyor.
1580
02:04:11,319 --> 02:04:14,489
- Seni unutmayacağım, Miranda.
- Biliyorum.
1581
02:04:23,707 --> 02:04:25,500
Sevgilinizi beğendim, Bay Wayne.
1582
02:04:25,667 --> 02:04:27,502
Nerede onda o şans.
1583
02:04:33,258 --> 02:04:36,011
Bane ya da bombaya yaklaşırsam...
1584
02:04:36,178 --> 02:04:37,929
...ateşleyici bombayı patlatır.
1585
02:04:38,138 --> 02:04:41,016
Telsiz ya da cep kullanmazlar.
Fazla parazit var.
1586
02:04:41,183 --> 02:04:42,851
Kızılötesinin menzili yetersiz.
1587
02:04:43,018 --> 02:04:45,770
Mikro atımlar olmalı.
Uzun dalga.
1588
02:04:45,937 --> 02:04:47,689
- Engelleyebilir misin?
- Evet.
1589
02:04:47,856 --> 02:04:51,526
Ama Yarasa'daki elektromanyetik
top yuvası lazım.
1590
02:04:52,694 --> 02:04:54,321
Park ettiğin yeri hatırlıyor musun?
1591
02:05:08,710 --> 02:05:10,170
İyi uçtu mu?
1592
02:05:11,213 --> 02:05:13,924
Evet, otopilot olmadan bile.
1593
02:05:14,090 --> 02:05:17,135
- Sağ ol.
- Otopilot mu? Sen ne güne duruyorsun?
1594
02:05:55,924 --> 02:05:59,594
Tamam. Temiz. Hadi, çabuk.
Teker teker.
1595
02:06:03,515 --> 02:06:04,849
Dur, dur!
1596
02:06:06,184 --> 02:06:07,644
Ross!
1597
02:06:07,811 --> 02:06:09,187
Ross?
1598
02:06:09,813 --> 02:06:11,982
- Kilitleyin.
- Hayır, aşağıda kalın.
1599
02:06:12,566 --> 02:06:14,150
Yere yatın!
1600
02:06:15,777 --> 02:06:17,028
Kimsin sen?
1601
02:06:46,433 --> 02:06:47,726
Sinyali ver.
1602
02:07:05,702 --> 02:07:08,872
- Baba, gel bak!
- Çabuk, gel bak.
1603
02:07:19,174 --> 02:07:20,258
İmkânsız.
1604
02:07:21,760 --> 02:07:23,511
Onu yakınınızda tutun.
1605
02:07:24,179 --> 02:07:25,847
Onun için gelecektir.
1606
02:07:26,181 --> 02:07:27,932
Miranda Tate nerede?
1607
02:07:28,600 --> 02:07:30,060
Onu Bane aldı.
1608
02:07:30,268 --> 02:07:33,563
Belediye Sarayı'na yerleşti,
etrafı ordusuyla sarılı.
1609
02:07:33,855 --> 02:07:36,358
Bu, bombaya giden
patlatıcı sinyali engeller.
1610
02:07:36,524 --> 02:07:38,485
Gün doğmadan bunu kamyona tak.
1611
02:07:38,693 --> 02:07:40,278
Başladığında düğmeye basabilirler.
1612
02:07:41,112 --> 02:07:42,364
Ne başladığında?
1613
02:07:42,781 --> 02:07:43,990
Savaş.
1614
02:08:19,859 --> 02:08:20,985
Bir yeri atlamışsın.
1615
02:08:24,572 --> 02:08:27,450
Yalnız çalışıyorsan maske tak.
1616
02:08:27,617 --> 02:08:29,452
Bunlarla savaşırken
görülmekten korkmuyorum.
1617
02:08:29,619 --> 02:08:30,912
Senin için değil.
1618
02:08:31,079 --> 02:08:32,831
Değer verdiğin insanları korumak için.
1619
02:08:34,541 --> 02:08:36,501
Beşe kadar say ve at.
1620
02:08:46,886 --> 02:08:49,556
Gücenme ama kemerinde
daha büyük bir şey var mı?
1621
02:08:59,983 --> 02:09:03,111
- Bu nasıl?
- Bane'e saldıracağız.
1622
02:09:03,278 --> 02:09:05,530
Ama senin
insanları köprüden geçirmen lazım.
1623
02:09:05,697 --> 02:09:06,698
Neden?
1624
02:09:06,865 --> 02:09:07,949
Başarısız olabiliriz.
1625
02:09:08,116 --> 02:09:10,827
Bir göç başlat.
Kurtarabildiğin kadar insanı kurtar.
1626
02:09:10,994 --> 02:09:12,287
Bana ihtiyacın yok mu?
1627
02:09:12,454 --> 02:09:13,997
Bana bir ordu verdin.
1628
02:09:14,164 --> 02:09:15,331
Şimdi git.
1629
02:09:16,082 --> 02:09:17,167
Hey, teşekkürler.
1630
02:09:17,333 --> 02:09:18,668
Henüz teşekkür etme.
1631
02:09:18,835 --> 02:09:20,879
Sonradan fırsatım olmayabilir.
1632
02:09:34,726 --> 02:09:36,436
Hiç gerek yoktu.
1633
02:09:37,395 --> 02:09:39,606
Merkezdeki tüneller molozla kapalı...
1634
02:09:39,773 --> 02:09:43,109
...ancak toplar, insanlara
yol açacak kadar güçlü.
1635
02:09:43,276 --> 02:09:45,111
Çatışma başlayana kadar bekle.
1636
02:09:45,278 --> 02:09:48,031
Kız arkadaşını kurtarmak için
savaş mı başlatacaksın?
1637
02:09:48,656 --> 02:09:50,158
Çalıştırmak için ileri...
1638
02:09:50,617 --> 02:09:51,826
Tamamdır.
1639
02:09:51,993 --> 02:09:54,162
Şehri kurtarmak için 45 dakikamız var.
1640
02:09:54,329 --> 02:09:57,248
Hayır, patlama alanından kaçmak
için 45 dakikam var...
1641
02:09:57,415 --> 02:09:59,292
...çünkü bu adamlara karşı
şansın yok.
1642
02:09:59,459 --> 02:10:00,460
Senin yardımınla olabilir.
1643
02:10:00,627 --> 02:10:03,087
Tüneli açar, sonra giderim.
1644
02:10:04,172 --> 02:10:05,757
Sende daha fazlası var.
1645
02:10:09,427 --> 02:10:11,513
Yüz üstü bırakacağım için üzgünüm.
1646
02:10:15,183 --> 02:10:16,726
Benimle gel.
1647
02:10:18,019 --> 02:10:19,604
Kendini kurtar!
1648
02:10:21,856 --> 02:10:24,567
Bu insanlara bir borcun yok artık.
1649
02:10:24,734 --> 02:10:26,861
Onlara her şeyi verdin!
1650
02:10:27,028 --> 02:10:28,488
Her şeyi değil.
1651
02:10:28,905 --> 02:10:30,156
Henüz değil.
1652
02:11:10,196 --> 02:11:11,197
Dağılın!
1653
02:11:11,698 --> 02:11:14,242
Dağılın yoksa ateş ederiz!
1654
02:11:15,660 --> 02:11:18,037
Bu şehirde tek polis gücü var.
1655
02:11:57,035 --> 02:11:58,703
Ateş.
1656
02:12:08,129 --> 02:12:10,298
Evet! Evet!
1657
02:12:49,921 --> 02:12:51,631
- İşte başlıyor!
- Hazır olun!
1658
02:13:21,494 --> 02:13:25,581
Şehrinle ölmek için döndün demek.
1659
02:13:25,957 --> 02:13:26,958
Hayır.
1660
02:13:27,667 --> 02:13:29,711
Seni durdurmak için döndüm.
1661
02:13:40,805 --> 02:13:41,806
Şimdi!
1662
02:13:54,736 --> 02:13:56,362
Bu imkânsız!
1663
02:13:58,239 --> 02:13:59,866
Beşinciye geç!
1664
02:14:13,838 --> 02:14:15,923
Tamam, hadi bakalım.
Otobüse binin. Hadi.
1665
02:14:16,090 --> 02:14:17,508
Sen, benimle gel.
1666
02:14:17,675 --> 02:14:18,676
Sen de.
1667
02:14:18,885 --> 02:14:21,929
Hey, sen, sen ve sen,
gelin, gelin.
1668
02:14:22,096 --> 02:14:23,931
Diğerleri otobüse binsin, tamam mı?
1669
02:14:24,098 --> 02:14:26,768
Sizler kapıları çalın
ve haber verin, tamam mı?
1670
02:14:26,934 --> 02:14:28,478
Bomba patlayacak.
1671
02:14:28,644 --> 02:14:30,813
South Street tünelinden
ya da köprüden gitmeliyiz.
1672
02:14:30,980 --> 02:14:33,691
İki blok boyunca gidin
sonra otobüse binin, tamam mı?
1673
02:14:33,858 --> 02:14:35,359
Hadi, hadi, hadi!
1674
02:14:35,902 --> 02:14:37,278
Döndü mü?
1675
02:14:38,738 --> 02:14:40,073
Gözlerini açık tut. Hadi, hadi!
1676
02:16:02,613 --> 02:16:04,157
Kapıları koruyun!
1677
02:16:07,326 --> 02:16:08,870
Ateşleyici nerede?
1678
02:16:09,203 --> 02:16:10,830
Nerede?
1679
02:16:11,747 --> 02:16:14,584
Asla sıradan bir vatandaşa vermezsin!
1680
02:16:14,750 --> 02:16:17,461
Nerede? Ateşleyici nerede?
1681
02:16:18,462 --> 02:16:19,839
Nerede?
1682
02:16:20,006 --> 02:16:21,465
Nerede?
1683
02:16:29,265 --> 02:16:31,392
Ateşleyicinin yerini söyle!
1684
02:16:31,893 --> 02:16:35,479
Sonra sana ölme izni verebilirim!
1685
02:16:47,617 --> 02:16:49,327
İradeni kırmıştım.
1686
02:16:50,620 --> 02:16:52,496
Nasıl geri döndün?
1687
02:16:52,663 --> 02:16:56,834
Kaçmak için güçlü olmayı
sadece sen mi öğrenebilirsin sandın?
1688
02:16:57,335 --> 02:16:58,711
Ateşleyici nerede?
1689
02:16:59,295 --> 02:17:01,631
Ben hiç kaçmadım ki.
1690
02:17:02,506 --> 02:17:04,050
İyi de çocuk kaçtı.
1691
02:17:05,843 --> 02:17:07,887
Ra's Al Ghul'un çocuğu tırmandı.
1692
02:17:08,054 --> 02:17:10,431
Ra's Al Ghul'un çocuğu o değil.
1693
02:17:14,352 --> 02:17:15,686
Benim.
1694
02:17:16,771 --> 02:17:18,564
Sıradan olmasam da...
1695
02:17:19,899 --> 02:17:21,609
...bir vatandaşım.
1696
02:17:41,212 --> 02:17:42,213
Miranda?
1697
02:17:45,299 --> 02:17:46,300
Neden?
1698
02:17:47,051 --> 02:17:48,386
Talia.
1699
02:17:49,220 --> 02:17:52,265
Annem öldürülmeden önce
bana Talia adını verdi.
1700
02:17:53,099 --> 02:17:56,102
Ben de o şekilde ölecektim,
koruyucum olmasaydı...
1701
02:17:57,019 --> 02:17:58,020
...yani Bane.
1702
02:18:05,987 --> 02:18:07,154
Elveda.
1703
02:18:09,407 --> 02:18:11,534
Çukurdan tırmandım.
1704
02:18:17,498 --> 02:18:19,292
Babamı buldum...
1705
02:18:22,253 --> 02:18:25,381
...ve korkunç bir intikam için
onu geri getirdim.
1706
02:18:26,257 --> 02:18:28,009
Ancak o arada...
1707
02:18:29,135 --> 02:18:32,555
...mâhkumlar ve doktor
dostumu bu hale getirmişti.
1708
02:18:33,055 --> 02:18:34,265
Koruyucumu.
1709
02:18:38,269 --> 02:18:39,770
Birlik bizi kabul etti.
1710
02:18:40,146 --> 02:18:41,689
Eğitti.
1711
02:18:42,064 --> 02:18:44,859
Ancak babam Bane'i kabullenemiyordu.
1712
02:18:45,401 --> 02:18:47,153
Onu canavar olarak görüyordu.
1713
02:18:47,320 --> 02:18:53,200
Onun varlığı, karısını ölüme
terk ettiği cehennemi hatırlatıyordu.
1714
02:18:53,617 --> 02:18:56,746
Bane'i Gölgeler Birliği'nden attı.
1715
02:18:56,912 --> 02:19:01,459
Tek suçu beni sevmesiydi.
1716
02:19:03,252 --> 02:19:06,172
Babamı affedemiyordum.
1717
02:19:10,801 --> 02:19:12,470
Ta ki sen onu öldürene kadar.
1718
02:19:30,321 --> 02:19:34,992
Milyonlarca masum insanı
öldürmeye çalışıyordu.
1719
02:19:36,077 --> 02:19:39,705
Masum, Gotham için çok
büyük bir sözcük, Bruce.
1720
02:19:42,333 --> 02:19:45,378
Onun işini tamamlayarak
babamı onurlandıracağım.
1721
02:19:57,556 --> 02:20:02,436
Onu öldüren adamdan intikam almak
sabrımın bir ödülü.
1722
02:20:03,938 --> 02:20:05,022
Bak şimdi...
1723
02:20:06,565 --> 02:20:07,900
...yavaş bıçak...
1724
02:20:08,067 --> 02:20:10,694
...acele etmeyen bıçak.
1725
02:20:14,490 --> 02:20:15,699
Yıllarca...
1726
02:20:16,534 --> 02:20:20,121
...unutmadan bekleyen bıçak...
1727
02:20:20,413 --> 02:20:23,707
...sonra sessizce
kemiklerin altına kayıyor.
1728
02:20:24,750 --> 02:20:26,043
İşte o bıçak...
1729
02:20:27,378 --> 02:20:28,754
...en derin yarayı açar.
1730
02:20:29,004 --> 02:20:30,005
Lütfen!
1731
02:20:37,721 --> 02:20:39,723
Belki de bıçağın...
1732
02:20:40,724 --> 02:20:42,184
...fazla yavaştı.
1733
02:20:42,351 --> 02:20:43,727
Kamyon saldırı altında!
1734
02:20:43,894 --> 02:20:44,895
Gordon.
1735
02:20:45,104 --> 02:20:47,690
Sinyalimi engellemesi için
bir yöntem verdin ona.
1736
02:20:47,857 --> 02:20:48,858
Fark etmez.
1737
02:20:51,402 --> 02:20:53,487
Gotham'a 11 dakika kazandırdı.
1738
02:20:57,741 --> 02:20:59,034
Hey, hadi!
1739
02:20:59,827 --> 02:21:00,828
Bu tarafa!
1740
02:21:07,001 --> 02:21:09,420
Orada durun! Ne yapıyorsun?
1741
02:21:09,879 --> 02:21:12,756
Blake, MCU! Çocukları
güvenli bir yere ulaştırıyorum!
1742
02:21:13,299 --> 02:21:14,592
Hepimizi öldürteceksin!
1743
02:21:14,758 --> 02:21:17,803
Köprüyü geçen olursa
şehri havaya uçuracaklar!
1744
02:21:17,970 --> 02:21:21,432
Zaten patlayacak!
Hemen köprüyü açmalıyız!
1745
02:21:21,599 --> 02:21:24,768
Dedektif, bir adım daha
atarsanız sizi vururuz!
1746
02:21:24,935 --> 02:21:28,522
İki adım daha atarsanız
köprüyü havaya uçururuz!
1747
02:21:30,608 --> 02:21:33,986
Tamam, otobüse gidin ve beni bekleyin.
Gidin ve bekleyin.
1748
02:21:37,156 --> 02:21:41,118
Konvoy hazırlayın. Patlayana kadar
bombayı sağlama almalıyız.
1749
02:21:42,453 --> 02:21:45,789
Öldürmeyin, sıcaklığı hissetsin.
1750
02:21:46,916 --> 02:21:51,795
Yüzüstü bıraktığın
12 milyon ruhun ateşini hisset.
1751
02:21:57,718 --> 02:21:59,261
Elveda, dostum.
1752
02:22:07,353 --> 02:22:08,729
Elveda.
1753
02:22:09,271 --> 02:22:12,775
Devam edin!
Merdivenlerde kuşatın!
1754
02:22:20,991 --> 02:22:22,743
Vurun.
1755
02:22:23,410 --> 02:22:24,870
Hepsini vurun.
1756
02:22:34,088 --> 02:22:37,174
Şu anda seni öldürmem
gerektiğini ikimiz de biliyoruz.
1757
02:22:40,636 --> 02:22:42,846
Ateşi hayal etmen gerekir!
1758
02:22:50,688 --> 02:22:52,731
Şu silah kullanmama olayı var ya.
1759
02:22:53,691 --> 02:22:56,610
Bu konuda görüşlerine
pek katılmıyorum galiba.
1760
02:23:10,124 --> 02:23:11,125
Yaklaş.
1761
02:23:14,461 --> 02:23:15,879
Böyle kal.
1762
02:23:28,267 --> 02:23:31,562
Konvoyu doğuya yönlendirmeliyiz.
Reaktör girişine doğru.
1763
02:23:33,397 --> 02:23:36,400
Sana yerde ihtiyacım var.
Ben havada olacağım. Hadi!
1764
02:23:36,650 --> 02:23:39,903
Durum değişti!
Emirleriniz güncel değil!
1765
02:23:40,613 --> 02:23:44,074
Sizin gibi polisim ve yürüyeceğim!
1766
02:23:44,908 --> 02:23:46,994
Lütfen beni vurmayın!
1767
02:23:48,954 --> 02:23:50,080
Ayaklarına ateş et.
1768
02:24:00,090 --> 02:24:02,426
Hava üstünlüğü gibisi yok.
1769
02:24:02,593 --> 02:24:04,595
Dedektif! Lütfen durun!
1770
02:24:05,262 --> 02:24:07,640
Lütfen, dedektif! Durun!
1771
02:24:08,432 --> 02:24:10,351
Yürümeyin!
1772
02:24:11,226 --> 02:24:12,227
Patlat!
1773
02:24:12,561 --> 02:24:13,937
Hadi!
1774
02:24:25,282 --> 02:24:27,618
Bombayı buraya getirmelisin!
On dakikan var!
1775
02:24:38,587 --> 02:24:40,881
Bizi reaktör girişine yönlendiriyorlar.
1776
02:24:41,048 --> 02:24:43,509
Çekirdeği bağlamayı deneyecekler!
1777
02:24:44,802 --> 02:24:46,345
Salaklar!
1778
02:24:46,637 --> 02:24:48,472
Sizi itler!
1779
02:24:48,681 --> 02:24:50,140
Bizi öldüreceksiniz!
1780
02:24:50,432 --> 02:24:52,142
Evet, emirleri uygulayın!
1781
02:24:52,518 --> 02:24:54,812
Tamam, çocuklar. Çember olun.
Başınızı eğin.
1782
02:24:57,648 --> 02:24:59,108
Benim tarafta.
1783
02:25:47,489 --> 02:25:50,617
Hey, Peder! Herkesi otobüse bindirelim,
tamam mı? Hadi, hadi!
1784
02:25:50,784 --> 02:25:53,954
- Otobüse binin!
- Gidecek yer yok!
1785
02:25:54,621 --> 02:25:55,622
Otobüse binin!
1786
02:26:52,429 --> 02:26:54,556
Kamyonu doğuya döndürmelisin!
1787
02:26:59,478 --> 02:27:01,230
Düz git!
1788
02:27:33,595 --> 02:27:36,348
Yardım edin!
Kablo bağlayabiliriz!
1789
02:27:43,105 --> 02:27:45,941
Fox, reaktörü nasıl
devre dışı bırakacağımı gösterdi.
1790
02:27:49,695 --> 02:27:50,946
Eyvah.
1791
02:27:54,658 --> 02:27:57,995
Acil durum su baskını da.
1792
02:28:14,386 --> 02:28:16,305
Bu bombayı...
1793
02:28:17,222 --> 02:28:18,473
...durdurmanın...
1794
02:28:19,349 --> 02:28:20,893
...imkânı yok.
1795
02:28:22,102 --> 02:28:23,228
Ne yapıyorsun?
1796
02:28:23,395 --> 02:28:25,689
Patlamadan koruma sağlar!
Bize bir şey olmaz!
1797
02:28:25,856 --> 02:28:27,149
Bu atom bombası!
1798
02:28:27,316 --> 02:28:29,735
Bunu duymak isterler mi?
Ümitsiz mi ölsünler?
1799
02:28:30,986 --> 02:28:32,654
Hazırlanın.
1800
02:28:34,364 --> 02:28:36,408
Babamın çalışması...
1801
02:28:37,659 --> 02:28:39,328
...tamamlandı!
1802
02:28:45,125 --> 02:28:48,045
- Ne yapıyorsun?
- Körfeze çıkarabilirim!
1803
02:28:48,503 --> 02:28:50,714
Su üstünde uçmaya ayarlayıp
atlayacak mısın?
1804
02:28:50,881 --> 02:28:52,507
Otopilot yok.
1805
02:28:54,134 --> 02:28:57,512
Her yere gidebilirdin. İstediğin kişi
olabilirdin. Fakat buraya geldin.
1806
02:28:57,679 --> 02:28:58,805
Sen de öyle.
1807
02:28:59,264 --> 02:29:01,308
İkimiz de çuvalladık desene.
1808
02:29:08,982 --> 02:29:11,818
- Kimliğinle hiç ilgilenmedim.
- Haklıydın da.
1809
02:29:11,985 --> 02:29:14,529
İnsanlar kurtarıcı kahramanı tanımasın mı?
1810
02:29:14,696 --> 02:29:15,948
Herkes kahraman olabilir.
1811
02:29:16,114 --> 02:29:18,992
Bir çocuğun omzuna
paltosunu örtmek gibi...
1812
02:29:19,159 --> 02:29:22,913
...basit ve güven verici bir şey yapıp
dünyanın bitmediğini...
1813
02:29:23,121 --> 02:29:25,082
...gösteren bir adam bile.
1814
02:29:42,724 --> 02:29:44,184
Bruce Wayne?
1815
02:29:57,280 --> 02:30:00,492
Hadi! İşte böyle!
Tamam, sen de. Hadi, Peder.
1816
02:30:19,720 --> 02:30:21,638
Başınızı eğin! İşte böyle!
1817
02:30:21,888 --> 02:30:24,808
- Hayır.
- Hayır, bu Batman!
1818
02:31:13,023 --> 02:31:14,316
Patladı!
1819
02:31:21,907 --> 02:31:23,784
Körfezin üzerinde!
Şehirden uzakta!
1820
02:31:43,553 --> 02:31:45,972
"Güzel bir şehir görüyorum...
1821
02:31:46,473 --> 02:31:48,475
...ve harika insanlar...
1822
02:31:48,934 --> 02:31:50,936
...karanlığın içinden yükseliyorlar.
1823
02:31:52,145 --> 02:31:56,149
Uğruna hayatımı
verdiğim insanları görüyorum...
1824
02:31:56,566 --> 02:31:57,776
...barış...
1825
02:31:58,527 --> 02:32:01,780
...refah ve mutluluk içinde.
1826
02:32:04,241 --> 02:32:07,869
Onların kalbinde
bir sığınağım olduğunu görüyorum...
1827
02:32:09,704 --> 02:32:12,874
...ve çocuklarının kalplerinde de...
1828
02:32:13,708 --> 02:32:15,418
...nesiller boyunca.
1829
02:32:18,130 --> 02:32:22,342
Bu, bugüne kadar yaptıklarımdan...
1830
02:32:23,218 --> 02:32:25,178
...çok daha iyi bir şey.
1831
02:32:26,221 --> 02:32:30,725
Bugüne kadar bildiğim en iyi...
1832
02:32:33,645 --> 02:32:35,355
...istirahat yerine gidiyorum."
1833
02:32:53,707 --> 02:32:55,125
Çok üzgünüm!
1834
02:32:55,500 --> 02:32:57,210
Seni yüzüstü bıraktım!
1835
02:32:59,254 --> 02:33:00,881
Bana güvendin...
1836
02:33:02,465 --> 02:33:03,592
...ve seni yüzüstü bıraktım!
1837
02:33:07,721 --> 02:33:09,514
Emniyetten ayrılma konusunda...
1838
02:33:11,850 --> 02:33:13,768
...seni vazgeçirebilir miyim?
1839
02:33:14,686 --> 02:33:18,523
Kurumların prangaya dönüşmesinden
söz etmiştin ya?
1840
02:33:18,899 --> 02:33:22,444
Haklıydın ve buna dayanamıyorum.
Bu adaletsizlik.
1841
02:33:22,652 --> 02:33:26,948
Kimse koca bir şehri
kimin kurtardığını bilmeyecek.
1842
02:33:27,157 --> 02:33:28,241
Biliyorlar.
1843
02:33:30,160 --> 02:33:31,870
Batman yaptı.
1844
02:33:49,930 --> 02:33:53,225
Bay Wayne'in vasiyeti, düştüğü durumu
yansıtacak şekilde değiştirilmemişti.
1845
02:33:53,600 --> 02:33:57,520
Yine de mirası
önemli varlıklardan oluşuyor.
1846
02:33:57,729 --> 02:34:01,024
Evin içindekiler borçları kapatmak
için satılacak...
1847
02:34:01,191 --> 02:34:05,654
...ve geri kalan her şey
Alfred J. Pennyworth'e bırakılacak.
1848
02:34:07,113 --> 02:34:11,993
Ev ve arazi, Gotham şehrine bırakılacak
ve bunun için...
1849
02:34:12,160 --> 02:34:15,872
...yıkılmamaları, değiştirilmemeleri
şartı aranılacak...
1850
02:34:16,039 --> 02:34:19,834
...ve sadece ve sadece
bir amaçla kullanılacak:
1851
02:34:21,503 --> 02:34:25,757
Risk altında ve yetim çocukların
barınması ve bakımı için.
1852
02:34:26,341 --> 02:34:29,511
Yardımcım önemsiz maddeler
konusunda yardımcı olacak.
1853
02:34:29,678 --> 02:34:30,804
MARTHA VE THOMAS WAYNE
ÇOCUKLAR İÇİN EV
1854
02:34:30,971 --> 02:34:32,389
Blake, John.
1855
02:34:32,681 --> 02:34:35,934
- Bilgi yok.
- Yasal adımı dene.
1856
02:34:39,354 --> 02:34:42,023
Tam adınızı kullanın.
O adı seviyorum.
1857
02:34:42,315 --> 02:34:44,192
- Robin.
- Teşekkürler.
1858
02:34:44,359 --> 02:34:46,528
Dengeleme yazılımı için niye uğraşalım ki?
1859
02:34:46,695 --> 02:34:49,406
Bu otopilot sistemi tamamen gereksiz!
1860
02:34:49,572 --> 02:34:52,659
Düzeltmek için ne yapmam
gerektiğini öğrenmeliyim.
1861
02:34:52,867 --> 02:34:54,744
İyi de Bay Fox,
zaten düzeltilmiş.
1862
02:34:54,911 --> 02:34:56,955
Yazılım yaması. Altı ay önce.
1863
02:34:57,122 --> 02:34:58,790
Yama için kimlik kontrolü yap.
1864
02:35:01,793 --> 02:35:03,378
Bruce Wayne.
1865
02:35:04,254 --> 02:35:06,548
- Kayıp eşyadan haber var mı?
- Henüz yok.
1866
02:35:06,715 --> 02:35:08,717
Her yere bakın.
1867
02:35:08,883 --> 02:35:11,720
Vasiyetteki inci kolye kayıp kalamaz.
1868
02:36:51,319 --> 02:36:53,738
Kara Şövalye Yükseliyor
1869
02:44:18,766 --> 02:44:21,894
Kara Şövalye Yükseliyor
1870
02:44:27,900 --> 02:44:29,902
[Turkish]