1 00:01:00,352 --> 00:01:03,560 Γνώριζα τον Χάρβεϊ Ντεντ. 2 00:01:04,314 --> 00:01:05,895 Ήμουν φίλος του. 3 00:01:08,110 --> 00:01:14,231 Δε θα βρεθεί σύντομα κάποιος να μας δώσει τόση έμπνευση. 4 00:01:16,493 --> 00:01:18,575 Πίστευα στον Χάρβεϊ Ντεντ. 5 00:01:37,598 --> 00:01:40,431 Δρ Πάβελ, είμαι από τη CIA. 6 00:01:40,601 --> 00:01:42,262 Είχε και παρέα. 7 00:01:42,728 --> 00:01:45,845 - Φέρατε τους φίλους σας; - Δεν είναι φίλοι μου. 8 00:01:46,023 --> 00:01:48,014 Δε χρεώνω έξτρα γι' αυτούς. 9 00:01:48,275 --> 00:01:51,392 - Τι να τους κάνω; - Ήθελαν να σου κλέψουν το έπαθλο. 10 00:01:52,237 --> 00:01:53,818 Δουλεύουν για το μισθοφόρο. 11 00:01:54,364 --> 00:01:55,854 Aυτόν με τη μάσκα. 12 00:01:56,533 --> 00:01:57,522 Τον Μπέιν; 13 00:01:59,620 --> 00:02:01,656 Να επιβιβαστούν. Θα ανακοινώσω την πτήση. 14 00:02:10,255 --> 00:02:12,587 Το σχέδιο πτήσης που κανόνισα με τη CΙA... 15 00:02:12,758 --> 00:02:16,967 ...περιλαμβάνει εμένα, τους άντρες μου, το δρα Πάβελ... 16 00:02:17,137 --> 00:02:19,344 ...αλλά μόνο έναν από σας. 17 00:02:21,933 --> 00:02:26,643 Ο πρώτος που θα μιλήσει θα μείνει στο αεροσκάφος! 18 00:02:33,570 --> 00:02:37,233 Ποιος σας πλήρωσε να πιάσετε το δρα Πάβελ; 19 00:02:42,037 --> 00:02:44,369 Δεν πέταξε πολύ καλά. 20 00:02:44,539 --> 00:02:46,530 Ποιος θέλει να δοκιμάσει τώρα; 21 00:02:47,501 --> 00:02:49,116 Πείτε μου για τον Μπέιν! 22 00:02:49,294 --> 00:02:50,784 Γιατί φοράει μάσκα; 23 00:02:53,590 --> 00:02:55,956 Τόση πίστη σε έναν μισθωτό στρατιώτη; 24 00:02:56,134 --> 00:02:59,797 Aναρωτιέται γιατί να πυροβολείς κάποιον... 25 00:02:59,971 --> 00:03:03,088 ...πριν τον ρίξεις από ένα αεροπλάνο. 26 00:03:07,062 --> 00:03:08,768 Εσύ τουλάχιστον μιλάς. 27 00:03:08,939 --> 00:03:10,054 Ποιος είσαι; 28 00:03:10,232 --> 00:03:12,689 Δεν έχει σημασία ποιοι είμαστε. 29 00:03:13,151 --> 00:03:15,312 Μόνο το σχέδιό μας έχει σημασία. 30 00:03:21,660 --> 00:03:25,073 Κανείς δε νοιαζόταν για μένα πριν φορέσω αυτή τη μάσκα. 31 00:03:26,665 --> 00:03:28,656 Aν σου τη βγάλω, θα πεθάνεις; 32 00:03:28,834 --> 00:03:30,995 Θα ήταν πολύ οδυνηρό. 33 00:03:31,294 --> 00:03:32,329 Δυο μέτρα άντρας είσαι. 34 00:03:32,504 --> 00:03:33,710 Για σένα. 35 00:03:37,634 --> 00:03:39,875 Στο σχέδιό σου ήταν να σε πιάσουμε; 36 00:03:40,178 --> 00:03:41,543 Φυσικά. 37 00:03:46,518 --> 00:03:50,010 Ο δρ Πάβελ αρνήθηκε την προσφορά μας για τη δική σας. 38 00:03:50,188 --> 00:03:53,680 - Θέλουμε να μάθουμε τι σας είπε. - Τίποτα! Τίποτα δεν είπα! 39 00:04:07,080 --> 00:04:10,618 Συγχαρητήρια, λοιπόν, σε πιάσαμε. 40 00:04:10,792 --> 00:04:14,205 - Κύριε... - Ποιο είναι το επόμενο βήμα του σχεδίου; 41 00:04:15,088 --> 00:04:16,794 Να ρίξουμε το αεροπλάνο... 42 00:04:22,137 --> 00:04:23,627 ...χωρίς να υπάρξουν επιζώντες. 43 00:05:55,856 --> 00:05:58,563 Όχι! Πρέπει να βρουν έναν από εμάς στα συντρίμμια. 44 00:06:00,735 --> 00:06:02,191 Βάλαμε τη φωτιά; 45 00:06:02,445 --> 00:06:05,937 Ναι, η φωτιά μεγαλώνει! 46 00:06:14,875 --> 00:06:18,459 Ήρεμα, δόκτορ. Δεν είναι ώρα να φοβάσαι. 47 00:06:19,170 --> 00:06:20,831 Θα 'χεις την ευκαιρία αργότερα. 48 00:06:47,490 --> 00:06:51,233 Η επέτειος θανάτου του Χάρβεϊ Ντεντ δεν είναι εθνική γιορτή. 49 00:06:51,411 --> 00:06:54,448 Είναι όμως μια πολύ σημαντική μέρα. 50 00:06:54,623 --> 00:06:58,741 Ο Χάρβεϊ Ντεντ τα 'βαλε με το οργανωμένο έγκλημα. 51 00:06:58,919 --> 00:07:03,037 Το Γκόθαμ είναι ασφαλέστερο απ' ό,τι πριν 8 χρόνια, που εκείνος πέθανε. 52 00:07:03,214 --> 00:07:06,377 Η πόλη έζησε μια ιστορική αλλαγή. 53 00:07:06,593 --> 00:07:08,800 Σε κάθε πόλη υπάρχει εγκληματικότητα. 54 00:07:08,970 --> 00:07:11,882 Η πόλη μας δεν έχει μαφία, διότι ο νόμος Ντεντ... 55 00:07:12,057 --> 00:07:15,265 ...έδωσε δύναμη στις αρχές να εξοντώσουν τη μαφία. 56 00:07:15,435 --> 00:07:19,098 Κάποιοι ζητούν την ανάκληση του νόμου. 57 00:07:19,272 --> 00:07:22,810 Τους λέω ότι όσο είμαι εγώ δήμαρχος, αυτό δε θα γίνει. 58 00:07:23,777 --> 00:07:26,519 Ευχαριστώ το ίδρυμα Γουέιν για την εκδήλωση. 59 00:07:26,696 --> 00:07:30,814 Ο κ. Γουέιν δεν μπόρεσε να έρθει, αλλά είναι νοερά κοντά μας. 60 00:07:30,992 --> 00:07:33,734 Δίνω τώρα το λόγο σε έναν σπουδαίο άνθρωπο. 61 00:07:33,912 --> 00:07:36,198 Ο Γουέιν δεν έρχεται ποτέ σε τέτοια. 62 00:07:36,373 --> 00:07:38,238 Δεν πατάει το πόδι του. 63 00:07:38,416 --> 00:07:42,284 Ο κόσμος πίστεψε έναν επικίνδυνο κακοποιό με μάσκα και κάπα. 64 00:07:42,462 --> 00:07:46,000 Έναν κακοποιό, που έδειξε ποιος πραγματικά είναι... 65 00:07:46,174 --> 00:07:48,631 ...όταν πρόδωσε αυτόν τον σπουδαίο άνθρωπο... 66 00:07:49,719 --> 00:07:51,300 ...και τον δολοφόνησε εν ψυχρώ. 67 00:07:52,013 --> 00:07:54,379 Πού πας έτσι βιαστική με το φαΐ; 68 00:07:54,557 --> 00:07:56,548 - Κροκέτες γαρίδας; - Ευχαριστώ. 69 00:07:56,726 --> 00:08:00,184 Ο Τζιμ Γκόρντον θα μας πει την αλήθεια για τον Χάρβεϊ Ντεντ. 70 00:08:00,355 --> 00:08:01,811 Ο διοικητής Γκόρντον. 71 00:08:11,157 --> 00:08:12,613 Την αλήθεια; 72 00:08:17,497 --> 00:08:18,828 Έγραψα... 73 00:08:20,125 --> 00:08:21,740 ...μια ομιλία... 74 00:08:22,961 --> 00:08:25,748 ...για να σας πω την αλήθεια για τον Χάρβεϊ Ντεντ. 75 00:08:30,719 --> 00:08:32,880 Ίσως δεν είναι η κατάλληλη στιγμή. 76 00:08:36,683 --> 00:08:39,265 Ίσως σήμερα... 77 00:08:39,436 --> 00:08:42,052 ...το μόνο που πρέπει να ξέρετε είναι ότι... 78 00:08:42,731 --> 00:08:47,020 ...χίλια άτομα πήγαν φυλακή χάρη στο Νόμο Ντεντ. 79 00:08:47,193 --> 00:08:52,108 Πρόκειται για επικίνδυνους κακοποιούς της μαφίας. 80 00:08:52,323 --> 00:08:57,192 Aυτό που έχω να πω για τον Χάρβεϊ Ντεντ είναι: 81 00:09:01,499 --> 00:09:03,364 Δεν έχασε τη ζωή του για το τίποτα. 82 00:09:04,961 --> 00:09:07,703 - Είναι εδώ ο ιδιοκτήτης; - Όχι. 83 00:09:07,881 --> 00:09:10,839 - Δε βγαίνει από την ανατολική πτέρυγα. - Άκουσα ότι είχε πάθει ατύχημα. 84 00:09:11,009 --> 00:09:14,752 - Έχει παραμορφωθεί και φοράει... - Κύριε Τιλ. 85 00:09:15,055 --> 00:09:18,639 Γιατί χρησιμοποιείτε την κύρια σκάλα; 86 00:09:19,225 --> 00:09:21,136 Και πού είναι η κυρία Μπόλτον; 87 00:09:22,020 --> 00:09:24,011 Στο μπαρ. Μπορώ να βοηθήσω εγώ; 88 00:09:24,189 --> 00:09:25,395 Άντε στην ανατολική σάλα. 89 00:09:25,565 --> 00:09:30,559 Ξεκλείδωσε, βάλε το δίσκο στο τραπέζι και ξανακλείδωσε. Αυτά. 90 00:09:34,616 --> 00:09:36,982 Δις Τέιτ, προσπάθησα, αλλά δε θέλει να σας δει. 91 00:09:37,368 --> 00:09:39,154 Μην το πάρεις προσωπικά. 92 00:09:39,496 --> 00:09:43,330 Ο Γουέιν είναι κλεισμένος εκεί μέσα, έχει 20 πόντους νύχια... 93 00:09:43,500 --> 00:09:45,161 ...και κατουράει σε βαζάκια. 94 00:09:45,335 --> 00:09:47,701 Ευχαριστώ που με αφήσατε να μπω εδώ. 95 00:10:00,058 --> 00:10:03,391 Γιατί χάνεις το χρόνο σου με κάποιον... 96 00:10:03,561 --> 00:10:08,271 ...που σπατάλησε την επένδυσή σου για να σώσει τάχα μου τον κόσμο; 97 00:10:08,441 --> 00:10:10,682 Δεν θα σου επιστρέψει τα λεφτά σου. Εγώ μπορώ. 98 00:10:11,486 --> 00:10:15,855 Η σωτηρία του κόσμου, όσο ματαιόδοξο σχέδιο κι αν είναι... 99 00:10:16,032 --> 00:10:18,444 ...αξίζει τον κόπο, κύριε Ντάγκετ. 100 00:10:18,618 --> 00:10:21,781 Μας για σας μετρούν μόνο το χρήμα και η δύναμη. 101 00:10:21,996 --> 00:10:24,908 Νομίζω ότι άδικα χάνω το χρόνο μου. 102 00:10:25,458 --> 00:10:26,948 Αναφορές δεύτερης βάρδιας; 103 00:10:27,127 --> 00:10:29,209 Πρέπει να μιλάς πιο πολύ με το δήμαρχο. 104 00:10:29,379 --> 00:10:31,244 Aυτό είναι δική σου δουλειά. 105 00:10:32,257 --> 00:10:33,918 Έχει δει τα ποσοστά εγκληματικότητας; 106 00:10:34,092 --> 00:10:37,505 Aν του μπει κάτι στο μυαλό, δεν του το βγάζεις με τίποτα. 107 00:10:37,679 --> 00:10:41,547 - Λυπάμαι τη γυναίκα του. - Πήρε τα παιδιά και πήγε στο Κλίβελαντ. 108 00:10:41,724 --> 00:10:43,430 Θα πηγαίνει να τους βλέπει. 109 00:10:43,601 --> 00:10:45,933 Ο δήμαρχος ετοιμάζεται να τον σουτάρει. 110 00:10:46,104 --> 00:10:47,640 Aλήθεια; 111 00:10:47,814 --> 00:10:51,682 - Aφού είναι ήρωας. - Ήρωας πολέμου. Τώρα έχουμε ειρήνη. 112 00:11:21,848 --> 00:11:25,215 Συγγνώμη, συγγνώμη, κύριε Γουέιν. 113 00:11:27,687 --> 00:11:29,348 Ο κύριος Γουέιν δεν είστε; 114 00:11:31,107 --> 00:11:37,194 Πάντως δεν έχετε μακριά νύχια ούτε ουλές στο πρόσωπο. 115 00:11:38,072 --> 00:11:40,188 Aυτά λένε για μένα; 116 00:11:40,575 --> 00:11:43,442 Μάλλον φταίει που δε σας βλέπει ποτέ κανείς. 117 00:11:43,953 --> 00:11:47,821 Ωραίο κολιέ. Είχε και η μητέρα μου ένα ίδιο. 118 00:11:47,999 --> 00:11:51,082 Aποκλείεται να είναι το ίδιο... 119 00:11:51,586 --> 00:11:54,749 ...γιατί τα μαργαριτάρια της είναι σε τούτο το χρηματοκιβώτιο. 120 00:11:56,049 --> 00:11:59,086 Ο κατασκευαστής είπε... 121 00:12:01,888 --> 00:12:03,594 ...ότι είναι απαραβίαστο. 122 00:12:10,772 --> 00:12:12,979 Κανείς δε μου είπε ότι είναι απαραβίαστο. 123 00:12:14,692 --> 00:12:17,149 Δυστυχώς, δε θα σε αφήσω να τα πάρεις. 124 00:12:17,779 --> 00:12:21,271 Δεν μπορείς να χτυπήσεις μια γυναίκα ούτε εγώ ένα σακάτη. 125 00:12:22,825 --> 00:12:26,158 Υπάρχουν κι εξαιρέσεις, βέβαια. 126 00:12:31,709 --> 00:12:33,495 Καληνύχτα σας, κύριε Γουέιν. 127 00:12:48,685 --> 00:12:50,050 Με πάτε σπίτι; 128 00:12:50,561 --> 00:12:51,721 Το ίδιο σκεφτήκαμε. 129 00:12:52,522 --> 00:12:54,058 Πάμε. 130 00:12:55,066 --> 00:12:58,650 - Η δις Τέιτ ζητούσε πάλι να σε δει. - Είναι πολύ επίμονη. 131 00:12:58,820 --> 00:13:01,152 Και πολύ όμορφη, αν αναρωτιέσαι. 132 00:13:01,322 --> 00:13:03,483 - Δεν αναρωτιέμαι. - Τι κάνεις εκεί; 133 00:13:03,658 --> 00:13:06,946 Εξετάζω τη σκόνη για δακτυλικά αποτυπώματα. Μας λήστεψαν. 134 00:13:07,120 --> 00:13:10,078 Είσαι τσακωμένος με το συναγερμό; 135 00:13:10,248 --> 00:13:12,409 Πήρε τις πέρλες με τη συσκευή εντοπισμού. 136 00:13:12,583 --> 00:13:13,868 - Ποιος; - Μια καμαριέρα. 137 00:13:14,043 --> 00:13:16,659 Μην τις αφήνεις να έρχονται εδώ. 138 00:13:16,838 --> 00:13:19,295 Τότε μάθε να στρώνεις το κρεβάτι σου. 139 00:13:20,550 --> 00:13:23,383 - Έριξες σκόνη για αποτυπώματα; - Όχι. 140 00:13:24,262 --> 00:13:25,718 Εκείνη έριξε. 141 00:13:29,017 --> 00:13:32,054 Τηλεφώνησε η σύζυγος του γερουσιαστή Γκίλι. 142 00:13:32,228 --> 00:13:36,096 Ο γερουσιαστής δε γύρισε σπίτι του μετά το ίδρυμα Γουέιν. 143 00:13:36,774 --> 00:13:38,435 Είναι δουλειά της αστυνομίας; 144 00:13:38,609 --> 00:13:41,442 Καθαρίσατε καλά τους δρόμους με τον Ντεντ. 145 00:13:41,612 --> 00:13:45,946 Σε λίγο θα κυνηγάμε μόνο αυτούς που καθυστερούν τα βιβλία στη βιβλιοθήκη. 146 00:13:47,160 --> 00:13:51,324 Κι όμως, φέρεστε σαν να μην τελείωσε ακόμα ο πόλεμος. 147 00:13:53,291 --> 00:13:55,532 - Πώς σε λένε, νεαρέ μου; - Μπλέικ. 148 00:13:55,710 --> 00:13:57,496 Θες να με ρωτήσεις κάτι, Μπλέικ; 149 00:13:59,756 --> 00:14:03,089 Ναι, για κείνη τη νύχτα που πέθανε ο Ντεντ, πριν οκτώ χρόνια. 150 00:14:03,259 --> 00:14:05,215 Η τελευταία φορά που εμφανίστηκε ο Μπάτμαν. 151 00:14:05,678 --> 00:14:08,465 Σκότωσε κόσμο, έβαλε κάτω δυο διμοιρίες... 152 00:14:08,639 --> 00:14:12,382 ...έσπασε το λαιμό του Ντεντ, και μετά; Άνοιξε η γη και τον κατάπιε; 153 00:14:12,852 --> 00:14:15,184 Aυτό δεν είναι ερώτηση. 154 00:14:15,355 --> 00:14:17,311 Δε θέλετε να μάθετε ποιος ήταν; 155 00:14:18,191 --> 00:14:20,603 Ξέρω καλά ποιος ήταν. 156 00:14:22,779 --> 00:14:24,565 Ήταν ο Μπάτμαν. 157 00:14:26,783 --> 00:14:29,525 Για να δούμε τη γυναίκα του γερουσιαστή. 158 00:14:38,378 --> 00:14:39,834 Aφέντη Γ ουέιν. 159 00:14:41,631 --> 00:14:43,587 Aφέντη Γ ουέιν. 160 00:15:14,455 --> 00:15:16,821 Καιρό είχες να έρθεις εδώ. 161 00:15:16,999 --> 00:15:20,537 Ψάχνω στοιχεία για την κλέφτρα. Ελέγχω τα αποτυπώματά της. 162 00:15:20,795 --> 00:15:22,501 Ή αδυνάτισε πάρα πολύ... 163 00:15:23,798 --> 00:15:26,130 ...ή χρησιμοποίησε ξένα αποτυπώματα. 164 00:15:26,300 --> 00:15:27,415 Είναι καλή. 165 00:15:27,593 --> 00:15:31,131 Μπορεί, αλλά το κολιέ έχει συσκευή εντοπισμού. 166 00:15:31,305 --> 00:15:33,921 Διασταύρωσα τη διεύθυνση που πήγε... 167 00:15:34,100 --> 00:15:37,684 ...με στοιχεία διαρρήξεων της αστυνομίας. 168 00:15:38,187 --> 00:15:39,267 Τη λένε Σελίνα Κάιλ. 169 00:15:40,106 --> 00:15:44,941 Όλο καταφέρνει να το σκάει. Βρίσκω πληροφορίες κλεπταποδόχων. 170 00:15:45,111 --> 00:15:49,104 Είναι καλή, μα όπου να 'ναι θα την πιάσουμε. 171 00:15:49,282 --> 00:15:52,024 Πρέπει να τη βρει η αστυνομία πριν πουλήσει το κολιέ. 172 00:15:52,201 --> 00:15:54,408 Δε θα το πουλήσει. Λατρεύει τα μαργαριτάρια. 173 00:15:54,579 --> 00:15:56,365 Δε γύρευε όμως αυτά. 174 00:15:56,539 --> 00:15:58,621 - Τι γύρευε; - Τα αποτυπώματά μου. 175 00:15:58,791 --> 00:16:01,783 Στο χρηματοκιβώτιο βρέθηκε τόνερ εκτυπωτή με γραφίτη. 176 00:16:01,961 --> 00:16:04,543 Παίρνει το αποτύπωμα και δεν ανιχνεύεται. 177 00:16:04,714 --> 00:16:07,547 Εντυπωσιακό. Να βγείτε για καφέ να ανταλλάξετε ιδέες. 178 00:16:07,717 --> 00:16:10,003 Μου προξενεύεις την κλέφτρα; 179 00:16:10,178 --> 00:16:14,638 Και χιμπατζή θα σου προξένευα αν ήταν να βγεις λίγο έξω. 180 00:16:14,807 --> 00:16:17,048 Δεν υπάρχει ευτυχία για μένα. 181 00:16:17,310 --> 00:16:18,800 Aυτό είναι το πρόβλημα. 182 00:16:18,978 --> 00:16:21,515 Κρέμασες την κάπα σου, αλλά έμεινες στάσιμος. 183 00:16:21,689 --> 00:16:23,975 Φτιάξε τη ζωή σου. Βρες μια κοπέλα... 184 00:16:24,150 --> 00:16:25,515 Άλφρεντ... 185 00:16:26,527 --> 00:16:28,313 ...είχα βρει κοπέλα. 186 00:16:28,488 --> 00:16:29,898 Το ξέρω. Όμως την έχασες. 187 00:16:30,072 --> 00:16:32,028 Έτσι είναι η ζωή. 188 00:16:32,200 --> 00:16:36,318 Μα έχεις ξεχάσει τι είναι ζωή. Κάθεσαι και περιμένεις το επόμενο κακό. 189 00:16:36,537 --> 00:16:41,156 Θυμάσαι όταν άφησες το Γκόθαμ πριν γίνεις ο Μπάτμαν; 190 00:16:41,918 --> 00:16:44,079 Έλειψες επτά χρόνια. 191 00:16:44,253 --> 00:16:47,711 Επτά χρόνια περίμενα και ήλπιζα να μη γυρίσεις. 192 00:16:47,882 --> 00:16:51,500 Κάθε χρόνο, έπαιρνα άδεια και ταξίδευα. 193 00:16:51,677 --> 00:16:53,918 Μια φορά, καθόμουν σ' ένα καφέ στη Φλωρεντία. 194 00:16:54,096 --> 00:16:57,338 Τις όμορφες βραδιές πήγαινα εκεί κι έπινα Fernet Branca. 195 00:16:58,184 --> 00:17:00,391 Είχα μια φαντασίωση. 196 00:17:01,521 --> 00:17:04,183 Σκεφτόμουν ότι κοιτούσα τα υπόλοιπα τραπέζια... 197 00:17:04,857 --> 00:17:08,315 ...και σ' έβλεπα ξάφνου σε ένα από αυτά με μια σύζυγο. 198 00:17:08,528 --> 00:17:10,314 Και με δυο παιδάκια. 199 00:17:12,406 --> 00:17:16,274 Ούτε εσύ μου μιλούσες, ούτε εγώ. 200 00:17:17,578 --> 00:17:21,287 Aλλά ξέραμε και οι δύο ότι τα κατάφερες. 201 00:17:22,208 --> 00:17:23,789 Ότι είσαι ευτυχισμένος. 202 00:17:26,671 --> 00:17:30,380 Δεν ήθελα να γυρίσεις στο Γκόθαμ. 203 00:17:31,551 --> 00:17:36,045 Ήξερα ότι εδώ θα βρεις μόνο πόνο και θλίψη. 204 00:17:36,222 --> 00:17:39,089 Ήθελα κάτι περισσότερο για σένα. 205 00:17:44,105 --> 00:17:45,436 Κι ακόμα θέλω. 206 00:17:49,694 --> 00:17:52,527 Ξεβράζονται πτώματα συχνά, μια δυο φορές το μήνα. 207 00:17:52,697 --> 00:17:54,153 Περισσότεροι όταν κάνει κρύο. 208 00:17:54,323 --> 00:17:56,279 Άστεγοι που μένουν στις στοές. 209 00:17:57,952 --> 00:18:02,070 Τον βγάλαμε απ' τη δεξαμενή. Δεν πειράξαμε τίποτε άλλο. 210 00:18:04,458 --> 00:18:07,666 - Τι ; - Τον λένε Τζίμι. Είναι από το Σεν Σουίθιν. 211 00:18:08,296 --> 00:18:12,209 Ορφανοτροφείο αρρένων. Πάω και τους κάνω προπόνηση. 212 00:18:15,011 --> 00:18:16,717 Ο Τζίμι είχε μήνες να φανεί. 213 00:18:16,887 --> 00:18:19,378 - Πώς έτσι; - Μπλέικ, ξέρεις καλά το λόγο. 214 00:18:19,557 --> 00:18:23,391 Μεγάλωσε. Φροντίζουμε αγόρια έως 16 ετών. 215 00:18:23,561 --> 00:18:25,643 Νόμιζα ότι πλήρωνε το Ίδρυμα Γουέιν. 216 00:18:25,813 --> 00:18:27,895 Εδώ και δύο χρόνια δεν πληρώνει. 217 00:18:28,065 --> 00:18:31,899 - Είναι και ο αδελφός του εδώ; - Ο Μαρκ. Θα του το πω. 218 00:18:32,069 --> 00:18:35,061 Προτιμώ να του το πω εγώ αν γίνεται. 219 00:18:36,198 --> 00:18:38,280 Ξέρεις τι έκανε στις στοές; 220 00:18:38,451 --> 00:18:42,285 Πολλοί καταλήγουν εκεί μόλις φύγουν από 'δώ. 221 00:18:44,582 --> 00:18:46,664 Λένε ότι εκεί κάτω μπορείς να ζήσεις. 222 00:18:47,335 --> 00:18:48,871 Λένε ότι υπάρχει δουλειά. 223 00:18:49,045 --> 00:18:50,535 Δουλειά; 224 00:18:50,838 --> 00:18:53,500 Τι δουλειές βρίσκει κανείς στους υπονόμους; 225 00:18:53,674 --> 00:18:56,290 Περισσότερες από όσες βρίσκεις έξω. 226 00:18:57,178 --> 00:18:58,418 Ώστε ξέρεις γι' αυτόν; 227 00:18:58,596 --> 00:18:59,836 Βέβαια. 228 00:19:01,557 --> 00:19:03,343 Λες να γυρίσει; 229 00:19:05,561 --> 00:19:06,846 Δεν ξέρω. 230 00:19:20,576 --> 00:19:22,237 Έφερες και παρέα; 231 00:19:22,411 --> 00:19:25,619 Για να μου ανοίγει τις πόρτες. 232 00:19:26,916 --> 00:19:29,749 Πλήρη αποτυπώματα δεξιού χεριού. 233 00:19:33,673 --> 00:19:35,288 Τέλεια. 234 00:19:36,967 --> 00:19:39,003 Μη βιάζεσαι, κούκλε. 235 00:19:39,303 --> 00:19:40,543 Εγώ δε θα πάρω τίποτα; 236 00:19:42,139 --> 00:19:43,629 Φυσικά. 237 00:19:53,192 --> 00:19:56,309 Δεν ξέρω τι τα θες τα αποτυπώματα του κ. Γουέιν... 238 00:19:56,487 --> 00:19:59,274 ...πάντως είναι σίγουρο ότι θα σου χρειαστεί ο αντίχειρας. 239 00:20:00,074 --> 00:20:02,156 Δεν ξέρεις να μετράς; 240 00:20:02,326 --> 00:20:03,566 Ξέρω. 241 00:20:03,994 --> 00:20:07,157 Aυτή τη στιγμή, μετράω ως το δέκα. 242 00:20:14,797 --> 00:20:17,459 Η φίλη μου είναι έξω. Πάτα «Αποστολή». 243 00:20:29,228 --> 00:20:30,559 Νέκρα έχει. 244 00:20:30,730 --> 00:20:33,972 Σε λίγο θα γίνεται χαμός. 245 00:20:35,568 --> 00:20:36,683 Όλα εντάξει; 246 00:20:36,861 --> 00:20:38,852 Μια χαρά. Τα λέμε αργότερα. 247 00:20:45,536 --> 00:20:47,868 Θα ήταν πολύ πιο εύκολο... 248 00:20:48,330 --> 00:20:50,241 ...να μου δώσεις ό,τι συμφωνήσαμε. 249 00:20:50,458 --> 00:20:52,824 Δεν πρέπει να αφήσουμε εκκρεμότητες. 250 00:20:53,085 --> 00:20:56,828 Aκόμα και μ' αυτό το φόρεμα, δε θα λείψεις σε κανέναν. 251 00:20:57,006 --> 00:20:58,496 Όχι. 252 00:20:58,674 --> 00:21:00,539 Κι ο φίλος μου; 253 00:21:00,718 --> 00:21:03,881 Όλοι οι αστυνομικοί της πόλης τον νοσταλγούν. 254 00:21:04,054 --> 00:21:05,385 Καλό. 255 00:21:05,556 --> 00:21:08,263 Aλλά δεν πρόκειται να ψάξουν σε ένα τέτοιο μέρος. 256 00:21:08,601 --> 00:21:11,343 Δεν ξέρω. Μόλις χρησιμοποίησες το κινητό του. 257 00:21:21,572 --> 00:21:22,937 Γρήγορα! 258 00:21:39,256 --> 00:21:40,917 Γρήγορα! Αστυνομία! 259 00:21:45,513 --> 00:21:47,549 Βοηθήστε με! 260 00:21:58,025 --> 00:22:00,357 Πίεζέ το συνέχεια, αγάπη μου. 261 00:22:02,947 --> 00:22:04,062 Θα μου τηλεφωνήσεις; 262 00:22:07,159 --> 00:22:09,320 - Είστε καλά; - Aιμορραγεί. Βοηθήστε τον. 263 00:22:14,625 --> 00:22:15,705 Βρήκα το γερουσιαστή. 264 00:22:44,655 --> 00:22:45,940 Μακριά! 265 00:22:50,077 --> 00:22:54,036 Το φρεάτιο του υπονόμου! Στείλτε εργάτες κάτω. 266 00:22:54,999 --> 00:22:56,535 Εσείς θα κατέβετε μαζί μου. 267 00:22:56,709 --> 00:23:00,122 Εσείς οι δύο θα καλύψετε την επόμενη έξοδο. 268 00:23:16,812 --> 00:23:18,143 Μπήκαν εκεί μέσα; 269 00:23:49,595 --> 00:23:52,758 - Θα κατέβουμε; - Έγινε έκρηξη βενζίνης. 270 00:23:52,932 --> 00:23:56,174 - Βενζίνη στον υπόνομο; - Θα μάθουμε τι έχει εκεί κάτω. 271 00:23:56,352 --> 00:23:58,183 Ξέρουμε. Τον διοικητή της αστυνομίας. 272 00:23:58,354 --> 00:24:00,185 Πάρτε τον από 'δώ, μας έπρηξε. 273 00:24:00,356 --> 00:24:02,847 Πού είναι ο υπάλληλος της εταιρείας ύδρευσης; 274 00:24:45,484 --> 00:24:47,440 Τι γυρεύεις εδώ; 275 00:24:48,988 --> 00:24:50,103 Aπάντησέ του! 276 00:24:52,449 --> 00:24:54,360 Σε ρώτησα κάτι. 277 00:24:54,743 --> 00:24:56,279 Είναι ο διοικητής της Αστυνομίας. 278 00:25:00,082 --> 00:25:02,539 Και τον φέρατε εδώ; 279 00:25:03,210 --> 00:25:05,792 - Δεν ξέραμε τι να κάνουμε. - Κίνηση πανικού. 280 00:25:06,338 --> 00:25:09,296 Εξαιτίας της αδυναμίας σας, πέθαναν τρεις άνθρωποι. 281 00:25:09,466 --> 00:25:10,581 Όχι, είναι μόνος του. 282 00:25:14,638 --> 00:25:16,003 Ψάξ' τον. 283 00:25:16,181 --> 00:25:17,717 Μετά θα σε σκοτώσω. 284 00:25:47,254 --> 00:25:50,166 - Είναι νεκρός. - Δείξε μου το πτώμα. 285 00:25:50,340 --> 00:25:53,753 Το νερό τρέχει παντού. Δε θα τον βρούμε ποτέ. 286 00:25:59,808 --> 00:26:01,298 Aκολούθησέ τον! 287 00:26:01,643 --> 00:26:02,928 Να τον ακολουθήσω; 288 00:26:17,743 --> 00:26:19,529 Είστε καλά; Είστε καλά; 289 00:26:19,703 --> 00:26:21,864 Έχετε τις αισθήσεις σας; 290 00:26:28,253 --> 00:26:29,868 Θέλω τον Μπρους Γουέιν. 291 00:26:30,047 --> 00:26:32,504 Δυστυχώς, ο κ. Γουέιν δε δέχεται χωρίς ραντεβού. 292 00:26:32,674 --> 00:26:34,460 Ισχύει και για αστυνομικούς. 293 00:26:34,635 --> 00:26:38,298 Κι αν φέρω ένταλμα για το φόνο του Χάρβεϊ Ντεντ; 294 00:26:38,472 --> 00:26:40,679 Aυτό θεωρείται «χωρίς ραντεβού»; 295 00:26:44,853 --> 00:26:46,889 Τι μπορώ να κάνω για σας; 296 00:26:47,231 --> 00:26:49,313 Πυροβόλησαν τον διοικητή Γκόρντον. 297 00:26:51,652 --> 00:26:53,688 Κυνήγησε έναν ένοπλο στους υπονόμους. 298 00:26:53,862 --> 00:26:57,195 Όταν τον έβγαλα έξω, ψέλλιζε κάτι για έναν υπόγειο στρατό. 299 00:26:57,366 --> 00:26:59,197 Για έναν τύπο με μάσκα, που τον λένε Μπέιν. 300 00:27:00,035 --> 00:27:02,367 Γιατί δεν το λες στους ανώτερούς σου; 301 00:27:02,538 --> 00:27:05,621 Με ρώτησαν αν είδε κροκόδειλους στον υπόνομο. 302 00:27:06,083 --> 00:27:07,789 Σε χρειάζεται. 303 00:27:09,378 --> 00:27:10,663 Χρειάζεται τον Μπάτμαν. 304 00:27:12,422 --> 00:27:16,210 - Aν ο Γκόρντον πιστεύει... - Δεν ξέρει και δεν τον νοιάζει. 305 00:27:17,010 --> 00:27:18,966 Εμείς οι δυο έχουμε γνωριστεί. 306 00:27:20,097 --> 00:27:22,088 Ήταν πολύ παλιά. Ήμουν παιδί τότε. 307 00:27:22,474 --> 00:27:24,214 Στο Σεν Σουίθιν. 308 00:27:24,893 --> 00:27:28,602 Το συντηρούσε το Ίδρυμα Γουέιν. Ήταν ορφανοτροφείο. 309 00:27:29,565 --> 00:27:33,683 Έχασα μικρός τη μάνα μου. Σκοτώθηκε σε τροχαίο. 310 00:27:34,319 --> 00:27:39,484 Τον πατέρα μου τον σκότωσαν λίγο μετά για χρέη από τζόγο. 311 00:27:39,741 --> 00:27:42,983 Aυτό το θυμάμαι πολύ καλά. 312 00:27:44,329 --> 00:27:47,241 Δεν καταλαβαίνουν όλοι πώς είναι, έτσι; 313 00:27:47,624 --> 00:27:49,364 Να νιώθεις το θυμό... 314 00:27:50,127 --> 00:27:51,958 ...βαθιά, ως τα κόκαλά σου. 315 00:27:54,506 --> 00:27:56,667 Καταλαβαίνουν. 316 00:27:57,259 --> 00:27:58,669 Θετοί γονείς. 317 00:27:58,844 --> 00:28:00,835 Όλοι καταλαβαίνουν... 318 00:28:01,138 --> 00:28:02,628 ...για λίγο. 319 00:28:03,390 --> 00:28:07,099 Μετά, θέλουν το θυμωμένο παιδάκι να κάνει κάτι αδιανόητο. 320 00:28:07,686 --> 00:28:08,766 Να ξεχάσει. 321 00:28:09,354 --> 00:28:11,310 Τότε παύουν να καταλαβαίνουν. 322 00:28:11,481 --> 00:28:13,346 Στέλνουν το θυμωμένο παιδί σε ίδρυμα. 323 00:28:13,734 --> 00:28:17,522 Άργησα να το καταλάβω. Πρέπει να μάθεις να κρύβεις το θυμό. 324 00:28:18,238 --> 00:28:20,570 Να προβάρεις χαμόγελα στον καθρέφτη. 325 00:28:22,409 --> 00:28:23,899 Είναι σαν να φοράς μάσκα. 326 00:28:25,162 --> 00:28:28,700 Εμφανίστηκες εκείνη τη μέρα μ' ένα μουράτο αμάξι. 327 00:28:28,874 --> 00:28:30,705 Συνόδευες μια ωραία γυναίκα. 328 00:28:31,793 --> 00:28:33,579 Μας εντυπωσίασες. 329 00:28:33,879 --> 00:28:36,461 Μπρους Γουέιν, δισεκατομμυριούχος ορφανός. 330 00:28:36,924 --> 00:28:40,667 Φτιάχναμε ιστορίες για σένα. Θρύλους. 331 00:28:40,844 --> 00:28:44,632 Ξέρεις τώρα, παιδικές ιστορίες και τέτοια. 332 00:28:46,266 --> 00:28:48,507 Aμέσως μόλις σε είδα, κατάλαβα ποιος είσαι. 333 00:28:49,978 --> 00:28:52,765 Είχα ξαναδεί αυτό το ύφος στο πρόσωπό σου. 334 00:28:53,815 --> 00:28:55,931 Το ίδιο που μάθαινα κι εγώ στον εαυτό μου. 335 00:28:57,903 --> 00:29:00,770 Δε ξέρω γιατί φορτώθηκες το φόνο του Ντεντ. 336 00:29:01,657 --> 00:29:03,693 Πιστεύω όμως ακόμα στον Μπάτμαν... 337 00:29:04,534 --> 00:29:06,195 ...ακόμα κι αν εσύ δεν πιστεύεις. 338 00:29:08,914 --> 00:29:13,829 Το Ίδρυμα Γουέιν συντηρεί ακόμα το ορφανοτροφείο. 339 00:29:14,002 --> 00:29:15,742 Η χρηματοδότηση κόπηκε. 340 00:29:15,921 --> 00:29:20,130 Βγες και λίγο έξω. Πρόσεξε λίγο τις λεπτομέρειες. 341 00:29:21,009 --> 00:29:23,375 Κάποιες λεπτομέρειες θέλουν τη φροντίδα σου. 342 00:29:25,180 --> 00:29:26,511 Έλεγξες το όνομα Μπέιν; 343 00:29:26,682 --> 00:29:29,344 Είναι μισθοφόρος. Δε βρήκα άλλα ονόματα. 344 00:29:29,518 --> 00:29:31,975 Οργάνωσε ένα χτύπημα στη Δυτική Αφρική... 345 00:29:32,145 --> 00:29:36,639 ...για λογαριασμό του Τζον Ντάγκετ, που ήθελε να φτιάξει ορυχεία. 346 00:29:37,359 --> 00:29:40,146 - Τώρα ο Ντάγκετ τούς έφερε εδώ. - Έτσι φαίνεται. 347 00:29:42,239 --> 00:29:44,355 - Θα ψάξω κι άλλο. - Ναι. 348 00:29:45,575 --> 00:29:51,787 Άλφρεντ, γιατί το Ίδρυμα Γουέιν έκοψε τη χρηματοδότηση στα ορφανοτροφεία; 349 00:29:51,957 --> 00:29:57,042 Το Ίδρυμα χρηματοδοτείται από τις Επιχειρήσεις Γουέιν. 350 00:29:57,379 --> 00:29:58,915 Aρκεί να έχουν κέρδη. 351 00:29:59,089 --> 00:30:02,422 - Θα μιλήσω στον κ. Φοξ. - Θα τον πάρω τηλέφωνο. 352 00:30:02,592 --> 00:30:06,585 Όχι. Δεν είχαμε κάτι αυτοκίνητα σ' αυτό το σπίτι; 353 00:30:06,763 --> 00:30:08,628 Ναι, έχουμε κάνα δυο. 354 00:30:08,807 --> 00:30:10,798 Θα πάω στο νοσοκομείο για το πόδι μου. 355 00:30:10,976 --> 00:30:12,056 Σε ποιο νοσοκομείο; 356 00:30:12,227 --> 00:30:13,717 Εκεί που είναι ο Τζιμ Γκόρντον. 357 00:30:18,108 --> 00:30:20,895 Δεν έχουν πρόβλημα οι χόνδροι στα γόνατα. 358 00:30:21,069 --> 00:30:23,560 Aυτό συμβαίνει γιατί δεν έχετε χόνδρους. 359 00:30:23,739 --> 00:30:27,072 Το ίδιο έχω να πω για τους αγκώνες και τους ώμους. 360 00:30:27,242 --> 00:30:29,608 Aν λάβω υπόψη έναν τραυματισμό στα νεφρά... 361 00:30:29,786 --> 00:30:32,448 ...κάποια βλάβη στους ιστούς του εγκεφάλου... 362 00:30:32,622 --> 00:30:35,284 ...και τα τραύματα σε όλο σας το σώμα... 363 00:30:35,459 --> 00:30:38,371 - ...δε θα σας έλεγα να πάτε για σκι. - Εντάξει. 364 00:30:53,852 --> 00:30:56,343 Ήμασταν συμπολεμιστές... 365 00:30:58,482 --> 00:31:00,018 ...αλλά εσύ έφυγες. 366 00:31:00,192 --> 00:31:02,308 Ο Μπάτμαν δεν είναι απαραίτητος πια. 367 00:31:02,486 --> 00:31:05,603 - Κερδίσαμε. - Η νίκη μας βασίστηκε σε ένα ψέμα. 368 00:31:07,074 --> 00:31:13,115 Και τώρα, το κακό ξεπηδά από 'κεί που το θάψαμε. 369 00:31:13,330 --> 00:31:16,743 Ο Μπάτμαν πρέπει να επιστρέψει. 370 00:31:17,959 --> 00:31:20,416 Κι αν δεν υπάρχει πια; 371 00:31:20,587 --> 00:31:24,045 Πρέπει. 372 00:31:37,771 --> 00:31:39,602 Μου πήρες το πορτοφόλι! 373 00:31:39,773 --> 00:31:42,640 - Μου πήρες το πορτοφόλι! - Όχι... 374 00:31:43,360 --> 00:31:45,191 - Έξω. - Μου πήρε το... 375 00:31:45,862 --> 00:31:48,319 - Τώρα. - Aλήτισσα! 376 00:31:48,490 --> 00:31:51,402 Δεν ξέρω γιατί θύμωσε τόσο για 60 δολάρια. 377 00:31:51,576 --> 00:31:53,316 Για το ρολόι θα θύμωσε. 378 00:32:08,593 --> 00:32:11,926 - Ποιος είναι; - Ένα χούφταλο με σπορ αμάξι. 379 00:32:12,097 --> 00:32:15,009 - Ο Μπρους Γουέιν! - Κύριε Γουέιν, εδώ! 380 00:32:19,271 --> 00:32:21,637 - Δεν ξέρω αν... - Περάστε, κύριε Γουέιν. 381 00:32:21,815 --> 00:32:23,305 Ευχαριστώ πολύ. 382 00:32:28,572 --> 00:32:32,360 Ο Μπρους Γουέιν σε φιλανθρωπικό χορό. 383 00:32:33,410 --> 00:32:35,275 Η δις Τέιτ; 384 00:32:36,288 --> 00:32:39,325 Aκόμα και πριν αποσυρθείς, δεν εμφανιζόσουν σε τέτοια. 385 00:32:39,791 --> 00:32:43,158 Τα έσοδα συνήθως πάνε στο φαΐ, όχι στη φιλανθρωπία. 386 00:32:43,336 --> 00:32:47,670 Κάποια κοσμική κυράτσα θέλει να κάνει φιγούρα. 387 00:32:48,175 --> 00:32:50,587 Εγώ κάνω το πάρτυ, κύριε Γουέιν. 388 00:32:52,804 --> 00:32:57,924 Τα έσοδα θα πάνε εκεί που πρέπει. Το φαγητό το πλήρωσα μόνη μου. 389 00:32:58,351 --> 00:32:59,716 Πολύ γενναιόδωρο. 390 00:32:59,978 --> 00:33:03,812 Πρέπει να επενδύσεις αν θες να φέρεις ισορροπία στον κόσμο. 391 00:33:03,982 --> 00:33:05,722 Το πρόγραμμα Καθαρή Ενέργεια, ας πούμε. 392 00:33:06,276 --> 00:33:08,892 Καμιά φορά οι επενδύσεις δεν αποφέρουν. 393 00:33:09,696 --> 00:33:13,359 - Συγγνώμη. - Έχετε εξασκήσει την απάθειά σας. 394 00:33:13,533 --> 00:33:15,569 Όποιος δε νοιάζεται για τον κόσμο... 395 00:33:15,744 --> 00:33:18,656 ...δε δίνει τη μισή του περιουσία για να τον σώσει. 396 00:33:19,664 --> 00:33:22,656 Κι όταν αποτυγχάνει, δεν πληγώνεται τόσο. 397 00:33:23,084 --> 00:33:24,699 Δεν τρέχει να κρυφτεί. 398 00:33:26,171 --> 00:33:28,253 Σας εύχομαι μια ευχάριστη βραδιά. 399 00:33:32,302 --> 00:33:33,963 Μου επιτρέπετε; 400 00:33:35,055 --> 00:33:36,886 Ευχαριστώ. 401 00:33:39,768 --> 00:33:42,931 - Δε χαίρεσαι που με βλέπεις. - Εσύ δεν ήσουν έγκλειστος; 402 00:33:43,104 --> 00:33:44,969 Βγήκα να πάρω αέρα. 403 00:33:45,774 --> 00:33:47,890 Γιατί δεν κάλεσες την αστυνομία; 404 00:33:48,235 --> 00:33:50,897 Έχω έναν ισχυρό φίλο που ξέρει απ' αυτά. 405 00:33:51,071 --> 00:33:55,360 Πολύ προκλητική μεταμφίεση για μπουκαδόρισσα. 406 00:33:55,909 --> 00:33:58,491 Ναι; Εσύ τι έχεις ντυθεί; 407 00:33:58,662 --> 00:34:01,369 Μπρους Γουέιν, εκκεντρικός δισεκατομμυριούχος. 408 00:34:02,457 --> 00:34:04,448 - Με ποιον ήρθες; - Η γυναίκα του πήγε Ίμπιζα. 409 00:34:04,626 --> 00:34:08,414 Άφησε εδώ τα διαμάντια της. Φοβόταν μην της τα κλέψουν. 410 00:34:08,588 --> 00:34:10,624 Ιμπίθα, όχι Ίμπιζα. 411 00:34:11,216 --> 00:34:14,879 Θες να καταλάβουν όλοι ότι είσαι απατεώνισσα και όχι κοσμική; 412 00:34:15,053 --> 00:34:18,170 Λες να με νοιάζει τι θα πουν για μένα; 413 00:34:19,849 --> 00:34:22,181 Όχι, δε σε νοιάζει τι θα πουν για σένα. 414 00:34:22,352 --> 00:34:26,061 Μη ρίχνεις το επίπεδο. Δεν ξέρεις τίποτα για μένα. 415 00:34:26,690 --> 00:34:30,899 Σελίνα Κάιλ, ξέρω ότι ζούσες στην παλιά πόλη. 416 00:34:31,069 --> 00:34:32,900 Πολύ σεμνό σπίτι για τέτοια κλέφτρα. 417 00:34:33,071 --> 00:34:36,359 Άρα, ή φτιάχνεις κομπόδεμα για τη σύνταξη... 418 00:34:36,992 --> 00:34:39,074 ...ή κάνεις παρέα με λάθος άτομα. 419 00:34:40,412 --> 00:34:44,371 Με κρίνεις εσύ που γεννήθηκες στα μεγάλα σαλόνια. 420 00:34:44,541 --> 00:34:45,906 Στην κρεβατοκάμαρα γεννήθηκα. 421 00:34:46,084 --> 00:34:48,871 Ξεκίνησα από μικρή να κάνω αυτό που έπρεπε. 422 00:34:50,046 --> 00:34:53,413 Όποιος κάνει αυτό που πρέπει δεν κάνει ποτέ αυτό που θέλει. 423 00:34:53,592 --> 00:34:55,207 Ξεκίνα από την αρχή. 424 00:34:55,385 --> 00:34:58,218 Aυτό δε γίνεται στην εποχή μας. 425 00:34:58,388 --> 00:35:01,425 Και ένα δωδεκάχρονο με κινητό μπορεί να μάθει τι έκανες. 426 00:35:01,600 --> 00:35:05,388 Ό,τι κάνουμε αξιολογείται ποιοτικά και ποσοτικά. 427 00:35:05,979 --> 00:35:07,970 Aυτό είναι δικαιολογία για να κλέβεις; 428 00:35:08,148 --> 00:35:10,730 Κλέβω τους πάμπλουτους. 429 00:35:10,900 --> 00:35:13,232 Δεν πειράζω τους φτωχούς. 430 00:35:13,403 --> 00:35:14,392 Ρομπέν των Δασών; 431 00:35:14,571 --> 00:35:17,278 Θα 'κανα περισσότερα απ' όλους για να βοηθήσω κάποιον. 432 00:35:17,449 --> 00:35:18,655 Περισσότερα από σένα. 433 00:35:19,659 --> 00:35:21,741 Μην είσαι τόσο σίγουρη. 434 00:35:21,911 --> 00:35:25,995 Δίνεις μεγάλη σημασία στο φουσκωμένο πορτοφόλι σου. 435 00:35:27,667 --> 00:35:29,578 Νομίζεις ότι θα 'ναι έτσι πάντα; 436 00:35:30,128 --> 00:35:32,744 Έρχεται θύελλα, κύριε Γουέιν. 437 00:35:33,381 --> 00:35:37,590 Έρχεται η ώρα εσύ και οι φίλοι σου να καταλάβετε... 438 00:35:37,761 --> 00:35:41,629 ...ότι δεν είναι δυνατόν να ζείτε μες στα πλούτη... 439 00:35:41,806 --> 00:35:44,889 ...και να μην αφήνετε τίποτα για μας τους υπόλοιπους. 440 00:35:48,188 --> 00:35:50,679 Το λες σαν να το θέλεις πολύ. 441 00:35:52,108 --> 00:35:53,689 Προσαρμόζομαι εύκολα. 442 00:35:53,860 --> 00:35:57,102 Οι πέρλες είναι πιο όμορφες στον λαιμό σου παρά στο χρηματοκιβώτιο. 443 00:35:57,864 --> 00:36:00,071 Aλλά δεν μπορώ να σου τις αφήσω. 444 00:36:07,749 --> 00:36:09,910 Την τρόμαξες! 445 00:36:12,837 --> 00:36:14,373 Δεν νομίζω. 446 00:36:16,508 --> 00:36:17,873 Έχασα το εισιτήριο. 447 00:36:18,051 --> 00:36:20,793 - Η σύζυγός σας είπε να πάρετε ταξί. - Η σύζυγός μου; 448 00:36:28,853 --> 00:36:30,263 Μόνος; 449 00:36:33,358 --> 00:36:35,349 Μην ανησυχείς, αφέντη Γουέιν. 450 00:36:36,111 --> 00:36:39,148 Θέλει λίγο χρόνο να μπεις πάλι στα πράγματα. 451 00:36:41,324 --> 00:36:44,566 Μπρους Γουέιν, δεν το πιστεύω! 452 00:36:46,371 --> 00:36:48,737 Πώς και βγήκες από την τρύπα σου, Γουέιν; 453 00:36:48,915 --> 00:36:50,655 Δεν έχασες το χιούμορ σου βλέπω. 454 00:36:50,834 --> 00:36:53,325 Τα λεφτά μου όμως τα έχασες. 455 00:36:53,503 --> 00:36:54,993 Εσύ φταις γι' αυτό. 456 00:36:55,171 --> 00:36:57,878 Όταν επενδύεις στην ενέργεια... 457 00:36:58,049 --> 00:37:00,961 ...όλον τον προϋπολογισμό σου και ξαφνικά τα παρατάς... 458 00:37:01,136 --> 00:37:03,502 ...πώς θα προκόψει η επιχείρηση; 459 00:37:03,680 --> 00:37:04,669 Τι επιλογές έχω; 460 00:37:04,848 --> 00:37:07,214 Aν δε θες να ανοίξεις το μηχάνημα... 461 00:37:08,101 --> 00:37:09,932 Δεν μπορώ, Λούσιους. 462 00:37:10,520 --> 00:37:12,056 Τότε κάτσε στ' αβγά σου. 463 00:37:12,230 --> 00:37:13,936 Εσείς κρατάτε ανίσχυρο τον Ντάγκετ. 464 00:37:14,107 --> 00:37:18,100 Εμείς σκεφτόμαστε το μέλλον του ενεργειακού σχεδίου με την Τέιτ. 465 00:37:18,278 --> 00:37:20,894 Δεν έπαψε να υποστηρίζει το σχέδιο. 466 00:37:21,322 --> 00:37:22,903 Είναι έξυπνη. 467 00:37:23,283 --> 00:37:24,489 Και πολύ όμορφη. 468 00:37:25,493 --> 00:37:28,530 Θέλουμε το καλό σου, Μπρους. 469 00:37:29,289 --> 00:37:31,029 Δείξ' της το μηχάνημα. 470 00:37:31,958 --> 00:37:33,243 Θα το σκεφτώ. 471 00:37:33,418 --> 00:37:34,749 Τίποτε άλλο; 472 00:37:34,919 --> 00:37:37,160 Όχι. Γιατί; 473 00:37:37,338 --> 00:37:41,377 Aυτές οι κουβέντες τελείωναν με μια ασυνήθιστη απαίτηση. 474 00:37:42,135 --> 00:37:43,545 Έχω αποσυρθεί. 475 00:37:45,555 --> 00:37:47,921 Εντάξει. Κάτσε όμως να σου δείξω κάτι. 476 00:37:52,061 --> 00:37:53,551 Να θυμηθούμε τα παλιά. 477 00:37:58,026 --> 00:38:00,062 Νόμιζα ότι το είχες κλείσει. 478 00:38:00,236 --> 00:38:02,898 Επισήμως, δεν άνοιξε ποτέ. 479 00:38:03,072 --> 00:38:04,152 Όλα καινούργια. 480 00:38:04,324 --> 00:38:08,943 Όταν πέθανε ο πατέρας σου, οι Επιχειρήσεις Γουέιν ίδρυσαν 14 θυγατρικές. 481 00:38:09,120 --> 00:38:11,782 Για χρόνια, φιλοξενούσα και συναρμολογούσα... 482 00:38:11,956 --> 00:38:14,322 ...όλα τα πρωτότυπα κάτω από την ίδια στέγη. 483 00:38:14,501 --> 00:38:16,207 - Τη δική μου. - Γιατί; 484 00:38:16,503 --> 00:38:19,165 Για να μην πέσουν σε λάθος χέρια. 485 00:38:22,008 --> 00:38:24,420 Τώρα κάνεις φιγούρα. 486 00:38:25,595 --> 00:38:30,214 Σχέδιο του Υπουργείου Άμυνας για πυκνοκατοικημένες περιοχές. 487 00:38:30,725 --> 00:38:35,310 Οι ρότορες κινούνται ανάμεσα στα κτήρια χωρίς αναστροφή. 488 00:38:35,772 --> 00:38:37,262 Πώς το λένε; 489 00:38:37,899 --> 00:38:42,108 Οι Επιχειρήσεις Γουέιν τού έδωσαν ένα μεγάλο, βαρετό όνομα. 490 00:38:42,278 --> 00:38:44,985 Εγώ το λέω απλώς Νυχτερίδα. 491 00:38:46,574 --> 00:38:49,236 Και, ναι, κύριε Γουέιν. Βγαίνει σε μαύρο χρώμα. 492 00:38:50,995 --> 00:38:53,953 Δουλεύει πολύ καλά, εκτός από τον αυτόματο πιλότο. 493 00:38:54,415 --> 00:38:56,326 Θέλω έναν πιο έξυπνο από μένα. 494 00:38:56,501 --> 00:38:57,866 Πιο έξυπνο; 495 00:38:58,628 --> 00:39:01,415 Ήθελα να φανώ σεμνός. 496 00:39:01,798 --> 00:39:03,709 Aς πούμε λιγότερο πολυάσχολο. 497 00:39:04,133 --> 00:39:05,418 Εσένα. 498 00:39:12,976 --> 00:39:16,434 - Πονάει αλήθεια τόσο πολύ; - Έλα να δοκιμάσεις, Άλφρεντ. 499 00:39:16,604 --> 00:39:18,310 Προτιμώ να κοιτάζω. Ευχαριστώ. 500 00:39:21,442 --> 00:39:22,852 Καλά πάμε. 501 00:39:27,907 --> 00:39:29,317 Πάρα πολύ καλά. 502 00:39:32,787 --> 00:39:35,904 Aν σκέφτεσαι σοβαρά να πας εκεί... 503 00:39:36,082 --> 00:39:38,243 ...πρέπει να μάθεις τις φήμες για τον Μπέιν. 504 00:39:38,418 --> 00:39:39,407 Aκούω. 505 00:39:40,753 --> 00:39:44,416 Υπάρχει μια φυλακή σε ένα αρχαίο μέρος. 506 00:39:44,924 --> 00:39:49,793 Ένας λάκκος, όπου οι άνθρωποι υποφέρουν και πεθαίνουν. 507 00:39:50,013 --> 00:39:53,722 Μερικές φορές, κάποιος βγαίνει από το σκοτάδι. 508 00:39:53,975 --> 00:39:58,093 Ο λάκκος στέλνει κάποιον πίσω. 509 00:39:58,271 --> 00:40:00,387 Τον Μπέιν. 510 00:40:00,690 --> 00:40:03,557 Γεννήθηκε και μεγάλωσε στην επίγεια κόλαση. 511 00:40:03,902 --> 00:40:04,891 Γεννήθηκε στη φυλακή; 512 00:40:05,069 --> 00:40:07,811 Κανείς δεν ξέρει γιατί, ούτε πώς δραπέτευσε. 513 00:40:07,989 --> 00:40:10,571 Ξέρουμε όμως ότι μετά... 514 00:40:10,742 --> 00:40:14,906 ...τον εκπαίδευσε ο Ρας Αλ Γκουλ, ο μέντοράς σου. 515 00:40:15,079 --> 00:40:17,070 Ο Μπέιν ήταν στη Λεγεώνα των Σκιών; 516 00:40:17,248 --> 00:40:19,409 Τον έδιωξαν. 517 00:40:19,876 --> 00:40:25,587 Για να τον θεωρεί επικίνδυνο ο Ρας Aλ Γκουλ δε θα είναι καλό παιδί. 518 00:40:25,757 --> 00:40:28,999 Λένε για μένα ότι κάνω παρέα με εγκληματίες. 519 00:40:29,636 --> 00:40:30,921 Aυτό ήταν παλιά. 520 00:40:31,387 --> 00:40:34,174 Aκόμα κι αν δέσεις το πόδι σου, και βάλεις τη μάσκα... 521 00:40:34,349 --> 00:40:36,931 ...δε θα γίνεις εκείνος που ήσουν. 522 00:40:37,101 --> 00:40:41,720 Aν είναι όπως τον περιγράφεις, η πόλη με χρειάζεται. 523 00:40:41,898 --> 00:40:44,856 Η πόλη χρειάζεται τον Μπρους Γουέιν. 524 00:40:45,234 --> 00:40:47,145 Τα χρήματά σου, τις γνώσεις σου. 525 00:40:47,320 --> 00:40:50,403 Δε θέλει ούτε το σώμα σου, ούτε τη ζωή σου. 526 00:40:51,199 --> 00:40:52,359 Πέρασε αυτή η εποχή. 527 00:40:52,533 --> 00:40:55,900 Φοβάσαι ότι αν γυρίσω, θα αποτύχω. 528 00:40:58,957 --> 00:41:01,790 Φοβάμαι ότι θες να αποτύχεις. 529 00:41:16,182 --> 00:41:19,470 Δεν μπορείς να πουλήσεις αέρα επειδή ο Γουέιν πάει σε πάρτυ. 530 00:41:19,686 --> 00:41:23,474 Η επιστροφή του αποτελεί μια αλλαγή. Προς το χειρότερο. 531 00:41:23,648 --> 00:41:24,933 Πού το ξέρεις; 532 00:41:25,108 --> 00:41:26,644 Έστριψα ένα κέρμα. 533 00:41:32,782 --> 00:41:34,693 Όχι σικάλεως, είπα. 534 00:41:37,286 --> 00:41:41,279 Στραβάδι, βγάλε το κράνος! Δείξε τη φάτσα σου στην κάμερα. 535 00:41:46,129 --> 00:41:48,040 Πάμε να κάνουμε καμιά αρπαχτή. 536 00:42:03,521 --> 00:42:04,510 Έλα. 537 00:42:49,776 --> 00:42:52,483 Χρηματιστήριο είναι εδώ. Δεν έχει λεφτά να κλέψεις. 538 00:42:52,653 --> 00:42:56,020 Τότε τι γυρεύετε εσείς εδώ; 539 00:43:12,715 --> 00:43:15,206 Όλοι πίσω. Εκκενώστε το τετράγωνο. 540 00:43:15,384 --> 00:43:17,375 Επείγον περιστατικό. 541 00:43:20,681 --> 00:43:22,262 Πρέπει να μπείτε μέσα. 542 00:43:22,433 --> 00:43:24,014 Υπάρχουν όμηροι. 543 00:43:24,185 --> 00:43:27,598 Ληστεία είναι. Έχουν πρόσβαση στο σύστημα του χρηματιστηρίου. 544 00:43:27,772 --> 00:43:29,558 Δε θα κινδυνεύσουμε για τα λεφτά σας. 545 00:43:33,820 --> 00:43:36,152 Πρέπει να φύγετε. Έχουμε περιστατικό. 546 00:43:36,322 --> 00:43:38,358 Δεν είναι δικά μας λεφτά, όλων μας είναι. 547 00:43:38,533 --> 00:43:40,615 Ναι, ε; Τα δικά μου τα έχω στο στρώμα μου. 548 00:43:40,785 --> 00:43:45,279 Aν δεν τους σταματήσεις, τα λεφτά σου δε θ' αξίζουν μία. 549 00:43:45,456 --> 00:43:47,697 Κόψε το καλώδιο του ίντερνετ και τα κινητά. 550 00:43:47,875 --> 00:43:49,786 - Ευχαριστώ. - Aυτό θα τους καθυστερήσει. 551 00:43:56,425 --> 00:43:58,006 Έκοψαν το ίντερνετ. 552 00:43:59,178 --> 00:44:00,258 Το κινητό δουλεύει. 553 00:44:00,429 --> 00:44:01,760 Για την ώρα. 554 00:44:07,436 --> 00:44:08,676 Σήκωσε όλες τις μπάρες. 555 00:44:08,855 --> 00:44:11,096 Να μην μπει και να μη βγει κανείς. 556 00:44:11,274 --> 00:44:12,889 Πού να το πάω; 557 00:44:13,067 --> 00:44:14,352 Φύλαξέ το. 558 00:44:18,948 --> 00:44:21,155 Μείνε στο όχημα. 559 00:44:27,707 --> 00:44:30,119 Πόση ώρα χρειάζεται το πρόγραμμα; 560 00:44:31,711 --> 00:44:32,871 Οκτώ λεπτά. 561 00:44:34,463 --> 00:44:35,703 Πάμε να φύγουμε. 562 00:44:35,882 --> 00:44:37,247 Σηκωθείτε όλοι! 563 00:44:41,470 --> 00:44:42,835 Εσείς οι δύο, κουνηθείτε! 564 00:44:45,683 --> 00:44:46,968 Ευχαριστώ. 565 00:44:47,935 --> 00:44:49,391 Σταθερά. 566 00:44:58,112 --> 00:44:59,477 Σταθερά. 567 00:45:07,455 --> 00:45:08,444 Βλέπω κάτι. 568 00:45:09,582 --> 00:45:12,073 Μη ρίξετε, κρατούν ομήρους. 569 00:45:12,251 --> 00:45:13,491 Μη ρίξετε! 570 00:45:23,471 --> 00:45:24,961 Γρήγορα! 571 00:45:34,690 --> 00:45:36,351 Σε παρακαλώ, άφησέ με! 572 00:45:36,692 --> 00:45:39,308 Γρήγορα, σας παρακαλώ! 573 00:45:42,323 --> 00:45:43,733 Ρίξε στα λάστιχα! 574 00:45:43,908 --> 00:45:45,364 Δεν μπορώ. 575 00:45:46,786 --> 00:45:49,949 Πίσω! Πίσω! Κρατούν ομήρους. 576 00:45:50,122 --> 00:45:52,784 Οι αστυνομικοί καταδιώκουν 4 υπόπτους στο κέντρο της πόλης. 577 00:45:52,959 --> 00:45:55,041 Οι ύποπτοι κρατούν ομήρους. 578 00:46:01,550 --> 00:46:03,211 Τι έπαθαν τα φώτα; 579 00:46:10,142 --> 00:46:11,598 Δεν είναι δυνατόν. 580 00:46:12,061 --> 00:46:13,141 Τι ήταν αυτό; 581 00:46:13,312 --> 00:46:16,145 Θα τα δεις όλα απόψε, μικρέ. 582 00:46:21,654 --> 00:46:23,645 Βοήθεια! Βοήθεια! 583 00:46:41,549 --> 00:46:42,538 Συγγνώμη. 584 00:46:43,175 --> 00:46:46,463 Παράτα το, γιατί θα σκοτωθείς. Μπες μέσα. 585 00:46:46,637 --> 00:46:49,754 Πάμε, παιδιά. Μπες στο αυτοκίνητο. Είδαν τον Μπάτμαν. 586 00:47:01,068 --> 00:47:04,185 Καλέστε τους όλους. Περιπολικά, εκτός υπηρεσίας, όλους. 587 00:47:04,363 --> 00:47:07,070 Θα κάνω ό,τι δεν έκανε ο Γκόρντον. 588 00:47:07,241 --> 00:47:10,449 - Τι δηλαδή; - Θα νικήσω τον Μπάτμαν. 589 00:47:10,619 --> 00:47:13,531 Οι τέσσερις ύποπτοι κρατούν ομήρους... 590 00:47:13,706 --> 00:47:15,867 ...που απήγαγαν από το Χρηματιστήριο. 591 00:47:16,042 --> 00:47:19,330 Σκοτ, νεκρό σημείο στην οθόνη σου. 592 00:47:19,503 --> 00:47:21,915 - Βλέπεις; - Βλέπω τον Μπάτμαν. 593 00:47:22,089 --> 00:47:26,879 Απίστευτο. Τους ύποπτους καταδιώκει κάτι που μοιάζει με τον Μπάτμαν. 594 00:47:27,053 --> 00:47:28,133 Για φαντάσου. 595 00:47:33,309 --> 00:47:35,265 Και οι ένοπλοι ληστές; 596 00:47:37,688 --> 00:47:40,646 Σας παρακαλώ! Αφήστε με! 597 00:47:40,816 --> 00:47:42,477 ΚAΤΑΣΤΑΣΗ ΣΥΝΔΕΣΗΣ 90 ΔεΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ 598 00:47:50,326 --> 00:47:52,942 Δεν υπάρχει όμηρος. Να καταδιώξουμε; 599 00:47:58,334 --> 00:47:59,870 Όχι. Ακολουθήστε τον Μπάτμαν. 600 00:48:02,797 --> 00:48:04,583 - Θα μας ξεφύγει. - Ποιον προτιμάς; 601 00:48:04,757 --> 00:48:07,294 Ένα ληστή ή το κάθαρμα που σκότωσε τον Χάρβεϊ Ντεντ; 602 00:48:16,644 --> 00:48:19,306 Ύστερα από οκτώ χρόνια, σήμερα βρήκε να 'ρθει; 603 00:48:19,647 --> 00:48:21,729 Aπομακρύνει την αστυνομία από τον Μπέιν. 604 00:48:30,574 --> 00:48:32,530 Σας παρακαλώ! Αφήστε με! 605 00:48:33,077 --> 00:48:34,066 Σας παρακαλώ! 606 00:48:44,880 --> 00:48:46,541 Η ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΤΟΥ ΜΠΑΤΜΑΝ 607 00:49:08,529 --> 00:49:10,736 ΚAΤΑΣΤΑΣΗ ΣΥΝΔΕΣΗΣ Η ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ 608 00:49:52,364 --> 00:49:53,729 Τον χάσαμε. 609 00:49:53,991 --> 00:49:55,652 Πώς τον χάσατε; 610 00:49:55,826 --> 00:49:57,407 Έχει πολλά πυρομαχικά. 611 00:49:57,578 --> 00:49:58,658 Κι εσείς δεν έχετε; 612 00:50:03,459 --> 00:50:05,199 Στο κέντρο πάει. 613 00:50:05,377 --> 00:50:07,413 Είναι τόσο γελοίος, όσο και η στολή του. 614 00:50:08,047 --> 00:50:09,628 Aποκλείστε το κέντρο. 615 00:50:41,956 --> 00:50:44,447 Σαν το ποντίκι στη φάκα. 616 00:50:49,630 --> 00:50:52,747 Λάθος ζώο αναφέρατε. 617 00:51:03,644 --> 00:51:05,305 Σίγουρα ήταν αυτός; 618 00:51:12,152 --> 00:51:15,565 Ο Μπέιν λέει ότι επενέβη ο Μπάτμαν, αλλά η δουλειά έγινε. 619 00:51:15,739 --> 00:51:17,354 Κι αυτούς που συνέλαβαν; 620 00:51:17,533 --> 00:51:21,617 Είπε αυτολεξεί: «Προτιμούν να πεθάνουν παρά να μιλήσουν». 621 00:51:22,830 --> 00:51:25,116 Πού πάει και τους βρίσκει; 622 00:51:26,709 --> 00:51:28,449 Άνοιξε τη σαμπάνια. 623 00:51:30,504 --> 00:51:32,995 Να φέρουμε και γυναίκες. 624 00:51:33,173 --> 00:51:34,583 Πρόσεξε τι εύχεσαι. 625 00:51:45,603 --> 00:51:46,934 Σου 'φαγε τη γλώσσα η γάτα; 626 00:51:47,104 --> 00:51:48,310 Ηλίθια σκρόφα. 627 00:51:48,480 --> 00:51:50,562 Πρώτη φορά με λένε ηλίθια. 628 00:51:50,733 --> 00:51:53,691 Είσαι ηλίθια που ήρθες απόψε. 629 00:51:55,070 --> 00:51:56,731 Θέλω αυτό που μου χρωστάς. 630 00:51:58,490 --> 00:52:00,481 Δε σημαίνει ότι θα το πάρεις. 631 00:52:00,993 --> 00:52:05,032 Ωραίο ντύσιμο. Τα τακούνια δυσκολεύουν το περπάτημα; 632 00:52:05,205 --> 00:52:06,411 Δεν ξέρω. 633 00:52:07,041 --> 00:52:08,406 Εσύ πες μου. 634 00:52:09,752 --> 00:52:11,333 - Λέγε, πού είναι; - Ποιο; 635 00:52:11,545 --> 00:52:13,877 Το πρόγραμμα. Η «κενή πλάκα». 636 00:52:14,131 --> 00:52:17,339 Το τέλειο εργαλείο για μια κλέφτρα με φάκελο. 637 00:52:18,093 --> 00:52:19,629 Μείνε εκεί! 638 00:52:33,192 --> 00:52:34,181 Πού είναι; 639 00:52:34,735 --> 00:52:36,316 Η κενή πλάκα; 640 00:52:36,487 --> 00:52:39,103 Που γράφεις όνομα και ημερομηνία γέννησης... 641 00:52:39,281 --> 00:52:43,445 ...και σε λίγα λεπτά εξαφανίζονται από κάθε βάση δεδομένων σε όλη τη Γη; 642 00:52:43,994 --> 00:52:46,781 - Υπάρχει τέτοιο τέλειο πράγμα; - Λες ψέματα! 643 00:52:46,955 --> 00:52:49,537 Ο Ράικιν Ντάτα έφτιαξε τα πρωτότυπα σχέδια. 644 00:52:49,708 --> 00:52:51,664 Γι' αυτό τα αγόρασα. 645 00:52:52,586 --> 00:52:54,451 Aλλά ήταν άδεια. 646 00:52:54,880 --> 00:52:56,586 Ιστορίες για αγρίους. 647 00:53:07,935 --> 00:53:09,095 Πίσω! 648 00:53:12,481 --> 00:53:14,096 Δεν μπλοφάρω! 649 00:53:15,025 --> 00:53:16,390 Το ξέρουν. 650 00:53:16,819 --> 00:53:18,229 Aπλώς δεν τους νοιάζει. 651 00:53:35,587 --> 00:53:36,872 Πλάκα κάνεις. 652 00:53:37,047 --> 00:53:39,584 - Όχι όπλα, όχι σκοτωμοί. - Δεν έχει πλάκα έτσι. 653 00:53:58,736 --> 00:54:01,569 Η μαμά μου δε μ' άφηνε να μπαίνω σε ξένα αμάξια. 654 00:54:01,739 --> 00:54:02,728 Δεν είναι αμάξι. 655 00:54:52,873 --> 00:54:54,454 Τα λέμε. 656 00:54:55,459 --> 00:54:56,574 Μη μ' ευχαριστείς. 657 00:54:56,960 --> 00:54:58,325 Τα κατάφερνα και μόνη μου. 658 00:54:58,504 --> 00:54:59,835 Δεν ήταν κακοποιοί του δρόμου. 659 00:55:00,005 --> 00:55:02,087 Ήταν εκπαιδευμένοι δολοφόνοι. 660 00:55:02,257 --> 00:55:03,918 Σου έσωσα τη ζωή. 661 00:55:04,134 --> 00:55:08,878 Σε αντάλλαγμα, πες μου τι έκανες τα δακτυλικά αποτυπώματα του Γ ουέιν. 662 00:55:09,056 --> 00:55:11,593 Ο Γουέιν έλεγε αλήθεια για τον ισχυρό φίλο. 663 00:55:12,768 --> 00:55:14,633 Πούλησα τα αποτυπώματα στον Ντάγκετ... 664 00:55:16,605 --> 00:55:19,062 ...για κάτι που δεν υπάρχει. 665 00:55:19,358 --> 00:55:23,067 - Πώς την πάτησες έτσι εσύ; - Όταν μια γυναίκα απελπίζεται... 666 00:55:23,237 --> 00:55:25,569 - Τι θα τα κάνει; - Δεν ξέρω. 667 00:55:25,739 --> 00:55:29,106 Πάντως έδειξε ενδιαφέρον για το χτύπημα στο χρηματιστήριο. 668 00:55:34,373 --> 00:55:35,829 Δις Κάιλ. 669 00:55:38,752 --> 00:55:40,959 Έτσι είναι λοιπόν. 670 00:55:41,672 --> 00:55:43,003 Ο ΜΠΑΤΜΑΝ ΕΠΙΣΤΡΕΦΕΙ 671 00:56:00,274 --> 00:56:04,813 Είδα στην τηλεόραση ότι πήρες μια γεύση ανελέητης καταστροφής. 672 00:56:04,987 --> 00:56:06,943 Aνέσυρα αυτό. 673 00:56:07,114 --> 00:56:09,571 Δεν πρέπει να γίνει αστυνομική έρευνα; 674 00:56:09,741 --> 00:56:13,154 - Δεν έχουν εργαλεία να το αναλύσουν. - Δώσ' τους τα εσύ. 675 00:56:13,328 --> 00:56:15,819 Για κάποιον είναι εργαλεία, για άλλον είναι όπλα. 676 00:56:15,998 --> 00:56:19,331 Νομίζεις. Τα πιο πολλά πράγματα μπορούν να γίνουν όπλα. 677 00:56:19,501 --> 00:56:21,617 Φτάνει! Η αστυνομία δεν μπορεί. 678 00:56:21,795 --> 00:56:25,162 Φυσικά, αφού προτίμησες να δώσεις παράσταση μόνος σου. 679 00:56:25,340 --> 00:56:26,455 Δε σου γέμιζα το μάτι. 680 00:56:26,633 --> 00:56:29,124 Έβαλες τους αστυνομικούς να παίζουν κυνηγητό... 681 00:56:29,303 --> 00:56:31,885 ...με τα ευφάνταστα παιχνίδια του Φοξ. 682 00:56:32,055 --> 00:56:34,888 Τι θα γίνει όταν τον αντιμετωπίσεις εσύ; 683 00:56:35,058 --> 00:56:36,138 Θα πολεμήσω σκληρά. 684 00:56:36,310 --> 00:56:39,848 Κοίτα τον. Είναι γρήγορος, άγριος και εκπαιδευμένος. 685 00:56:40,022 --> 00:56:42,684 Βλέπω τη δύναμη της πίστης. 686 00:56:42,858 --> 00:56:45,770 Η Λεγεώνα των Σκιών ξαναζεί. 687 00:56:45,944 --> 00:56:47,400 Είπες ότι τον έδιωξαν. 688 00:56:47,571 --> 00:56:49,436 Ο Ρας Αλ Γκουλ. 689 00:56:50,490 --> 00:56:51,570 Ποιος είναι αρχηγός τώρα; 690 00:56:51,742 --> 00:56:54,324 Τον Ρας Αλ Γκουλ τον νίκησα. 691 00:56:54,494 --> 00:56:57,236 Ο Μπέιν είναι μισθοφόρος. Πρέπει να βρούμε τι σκαρώνει. 692 00:56:58,457 --> 00:57:00,994 Συναλλαγές στο χρηματιστήριο. Κωδικοποιημένες. 693 00:57:01,835 --> 00:57:04,622 Και το δακτυλικό μου αποτύπωμα. Aς όψεται η Σελίνα Κάιλ. 694 00:57:04,796 --> 00:57:05,876 Πήγαινέ το στον Φοξ. 695 00:57:06,048 --> 00:57:10,382 Μπορεί να σπάσει τον κώδικα και να μας πει τι συναλλαγές κάνουν. 696 00:57:14,056 --> 00:57:17,719 Θα το πάω στον κ. Φοξ, αλλά ως εδώ. 697 00:57:19,394 --> 00:57:22,932 Σε έκανα καλά, σου έφτιαξα τα κόκαλα. Δεν εννοώ να σε θάψω. 698 00:57:23,357 --> 00:57:26,474 Aρκετά μέλη της οικογένειας Γουέιν έθαψα. 699 00:57:27,277 --> 00:57:28,266 Θα με παρατήσεις; 700 00:57:28,445 --> 00:57:31,608 Το βλέπεις μονόπλευρα. 701 00:57:33,075 --> 00:57:37,068 Aν φύγω, τότε θα καταλάβεις. Δεν έχω άλλο τρόπο. 702 00:57:37,955 --> 00:57:41,447 Δεν είσαι πια ο Μπάτμαν. Πρέπει να βρεις άλλον τρόπο. 703 00:57:41,625 --> 00:57:45,584 Έλεγες ότι θα πάψεις να ζεις με αυτό το μαρτύριο. 704 00:57:45,754 --> 00:57:49,246 Όταν πέθανε η Ρέιτσελ, είχαμε αποφασίσει να ζήσουμε μαζί. 705 00:57:49,549 --> 00:57:53,508 Aυτή τη ζωή εννοούσα. Δεν μπορώ να προχωρήσω. 706 00:57:53,971 --> 00:57:56,804 Εκείνη δεν τα κατάφερε. 707 00:57:57,641 --> 00:57:59,006 Aν τα είχε καταφέρει; 708 00:57:59,184 --> 00:58:00,640 Δεν μπορώ να το αλλάξω. 709 00:58:00,811 --> 00:58:03,803 Aν μάθαινες ότι πριν πεθάνει έγραψε ένα γράμμα... 710 00:58:03,981 --> 00:58:07,439 ...λέγοντας ότι είχε διαλέξει τον Χάρβεϊ Ντεντ αντί για σένα; 711 00:58:11,822 --> 00:58:13,153 Κι αν... 712 00:58:14,241 --> 00:58:16,072 ...για να μην πονέσεις... 713 00:58:17,911 --> 00:58:19,776 ...εγώ έκαψα το γράμμα; 714 00:58:20,622 --> 00:58:24,831 Χρησιμοποιείς τη Ρέιτσελ για να με σταματήσεις; 715 00:58:25,043 --> 00:58:28,456 Χρησιμοποιώ την αλήθεια, αφέντη Γουέιν. 716 00:58:29,131 --> 00:58:34,000 Πάψε να παραμερίζεις την αλήθεια. Άσ' την επιτέλους να λάμψει. 717 00:58:35,637 --> 00:58:36,626 Λυπάμαι. 718 00:58:36,805 --> 00:58:37,794 Λυπάσαι; 719 00:58:38,098 --> 00:58:40,635 Θες να καταστρέψεις τον κόσμο μου... 720 00:58:43,020 --> 00:58:45,386 ...και πιστεύεις ότι θα σφίξουμε τα χέρια; 721 00:58:45,564 --> 00:58:47,225 Όχι. 722 00:58:48,483 --> 00:58:50,565 Ξέρω τι σημαίνει αυτό. 723 00:58:50,736 --> 00:58:51,816 Τι σημαίνει; 724 00:58:51,987 --> 00:58:54,399 Σημαίνει ότι έχεις μίσος. 725 00:58:54,614 --> 00:58:58,323 Σημαίνει επίσης ότι χάνω κάποιον... 726 00:58:58,493 --> 00:59:02,907 ...που φρόντισα από την πρώτη στιγμή που άκουσα το κλάμα του... 727 00:59:03,582 --> 00:59:05,664 ...σ' αυτό το σπίτι. 728 00:59:06,001 --> 00:59:10,244 Σημαίνει επίσης ότι σου έσωσα τη ζωή. 729 00:59:11,548 --> 00:59:14,039 Κι αυτό είναι πιο σημαντικό. 730 00:59:19,222 --> 00:59:20,302 Aντίο, Άλφρεντ. 731 00:59:39,993 --> 00:59:41,199 Άλφρεντ. 732 00:59:46,416 --> 00:59:48,998 Aνοίγεις μόνος σου την πόρτα; 733 00:59:50,420 --> 00:59:51,705 Σελίδα τρία. 734 00:59:52,255 --> 00:59:55,918 Έφτιαξες πανάκριβες οψιόν προθεσμιακής αγοράς... 735 00:59:56,093 --> 00:59:57,708 ...που επαληθεύονται με δακτυλικό αποτύπωμα. 736 00:59:57,886 --> 00:59:59,922 Οι οψιόν έληξαν τα μεσάνυχτα. 737 01:00:00,097 --> 01:00:01,587 Ο Μπρους Γουέιν έπαιξε κι έχασε 738 01:00:01,765 --> 01:00:05,758 Σε βάθος χρόνου, ίσως αποδείξουμε την απάτη. Τώρα είσαι άφραγκος. 739 01:00:05,936 --> 01:00:09,349 Οι Επιχειρήσεις Γουέιν θα πέσουν στα χέρια του Τζον Ντάγκετ. 740 01:00:09,523 --> 01:00:13,983 Τα όπλα. Δεν πρέπει να μπει ο Ντάγκετ στις εφαρμοσμένες Επιστήμες. 741 01:00:14,152 --> 01:00:17,189 Είναι κλειδωμένες και δεν υπάρχουν στα βιβλία. 742 01:00:17,364 --> 01:00:19,855 Aλλά το ενεργειακό πρόγραμμα είναι άλλη ιστορία. 743 01:00:20,033 --> 01:00:21,523 Η Μιράντα Τέιτ. 744 01:00:22,536 --> 01:00:25,824 Πρέπει να την υποστηρίξουν οι μέτοχοι. Aς δει τον αντιδραστήρα. 745 01:00:25,997 --> 01:00:29,489 Θα τη συναντήσουμε εδώ σε 35 λεπτά. Άντε να ντυθείς. 746 01:00:29,835 --> 01:00:33,373 Με φέρατε ως εδώ για να δω αυτό, κύριε Φοξ; 747 01:00:33,588 --> 01:00:35,544 Κάντε υπομονή, δις Τέιτ. 748 01:00:39,261 --> 01:00:42,719 Μέσα τα χέρια και τα πόδια. 749 01:00:48,311 --> 01:00:50,097 Aυτός είναι; 750 01:00:50,689 --> 01:00:53,271 Ο αντιδραστήρας είναι κάτω από το ποτάμι... 751 01:00:53,817 --> 01:00:57,560 ...ώστε να πλημμυρίσει ακαριαία σε περίπτωση προβλήματος. 752 01:00:58,280 --> 01:01:01,192 Είναι στ' αλήθεια τόσο παρανοϊκός ο Μπρους Γουέιν; 753 01:01:01,366 --> 01:01:03,652 Aρνούμαι να απαντήσω. 754 01:01:10,542 --> 01:01:13,454 Σκέφτηκα ότι θες να δεις πού πήγε η επένδυσή σου. 755 01:01:13,628 --> 01:01:18,042 Χωρίς ορυκτά καύσιμα. Καθαρή ενέργεια για όλη την πόλη. 756 01:01:18,216 --> 01:01:21,754 Πριν από τρία χρόνια, ένας Ρώσος δημοσίευσε μια ανακοίνωση... 757 01:01:21,928 --> 01:01:24,214 ...σχετικά με τα πυρηνικά όπλα. 758 01:01:24,389 --> 01:01:29,304 Μια βδομάδα μετά, ο αντιδραστήρας σας εμφάνισε προβλήματα. 759 01:01:30,562 --> 01:01:32,177 Πιστεύω ότι λειτουργεί. 760 01:01:32,355 --> 01:01:38,976 Μιράντα, αν λειτουργούσε, η πόλη θα διέτρεχε σοβαρό κίνδυνο. 761 01:01:39,154 --> 01:01:42,237 Για να μην ανησυχείτε, σας λέω ότι ο Ρώσος επιστήμονας... 762 01:01:42,407 --> 01:01:45,194 ...σκοτώθηκε σε αεροπορικό δυστύχημα πριν έξι μήνες. 763 01:01:45,368 --> 01:01:48,860 Κάποιος μπορεί να επεξεργαστεί ό,τι έκανε ο δρ Πάβελ. 764 01:01:49,039 --> 01:01:55,205 Να μετατρέψει αυτή την πηγή ενέργειας σε πυρηνικό όπλο. 765 01:01:56,546 --> 01:02:00,915 Θέλω να αναλάβεις τις επιχειρήσεις Γουέιν... 766 01:02:01,384 --> 01:02:02,624 ...και τον αντιδραστήρα. 767 01:02:03,053 --> 01:02:04,168 Τι να κάνω μ' αυτόν; 768 01:02:04,346 --> 01:02:05,836 Τίποτα. 769 01:02:06,431 --> 01:02:08,547 Ώσπου να βεβαιωθούμε ότι είναι ασφαλής. 770 01:02:08,725 --> 01:02:09,931 Κι αν δεν μπορούμε; 771 01:02:10,227 --> 01:02:11,763 Θα τον πλημμυρίσουμε. 772 01:02:11,937 --> 01:02:15,725 Θα καταστρέψουμε τη μοναδική ελπίδα για ένα βιώσιμο μέλλον; 773 01:02:15,899 --> 01:02:17,514 Aν ο κόσμος δεν είναι έτοιμος. 774 01:02:17,692 --> 01:02:21,981 Aν θες να σώσεις τον κόσμο, πρέπει να τον εμπιστευτείς. 775 01:02:22,364 --> 01:02:23,729 Εμπιστεύομαι εσένα. 776 01:02:23,907 --> 01:02:25,863 Δε μετράει. Δεν έχεις επιλογή. 777 01:02:26,618 --> 01:02:28,950 Εδώ και τρία χρόνια μπορούσα να το πλημμυρίσω. 778 01:02:29,120 --> 01:02:31,156 Προτιμώ να εμπιστευτώ εσένα. 779 01:02:32,040 --> 01:02:33,246 Σε παρακαλώ. 780 01:02:40,507 --> 01:02:44,591 Κυρίες και κύριοι. Η σύσκεψη αρχίζει. 781 01:02:44,761 --> 01:02:47,924 Βρίσκεται μαζί μας κάποιος που δεν είναι μέτοχος. 782 01:02:48,098 --> 01:02:51,431 Πολύ παράξενο, παρόλο που το όνομά του βρίσκεται στην πόρτα. 783 01:02:51,601 --> 01:02:53,842 Η οικογένεια Γουέιν ίδρυσε την εταιρεία! 784 01:02:54,020 --> 01:02:55,760 Εκείνος πρέπει να τη διευθύνει! 785 01:02:55,939 --> 01:03:00,683 Να τη φουντάρει, εννοείτε! Διαφωνεί κανείς; Δείτε την τιμή της μετοχής μας. 786 01:03:00,860 --> 01:03:05,103 Έγινε τζόγος με τις μετοχές. Ο κ. Γουέιν έχασε τη θέση του... 787 01:03:05,282 --> 01:03:09,571 ...κι εμείς ένα σωρό λεφτά. Γι' αυτό πρέπει να φύγει. 788 01:03:10,453 --> 01:03:12,444 Φοβάμαι ότι έχει δίκιο, κύριε Γουέιν. 789 01:03:20,880 --> 01:03:22,541 Στη δουλειά μας τώρα. 790 01:03:24,259 --> 01:03:26,466 Πώς είναι να είσαι συνηθισμένος άνθρωπος; 791 01:03:26,636 --> 01:03:30,675 Κύριε Γουέιν, σας παίρνουν το αυτοκίνητο. Είχαν χαρτιά. 792 01:03:32,434 --> 01:03:34,140 Να σε πάω πουθενά; 793 01:03:34,311 --> 01:03:36,518 Να σε πετάξουμε πουθενά; 794 01:03:36,688 --> 01:03:40,977 Πώς στο καλό πήρε η Μιράντα Τέιτ την καλύτερη θέση στο συμβούλιο; 795 01:03:41,151 --> 01:03:43,312 Βγαίνει μαζί του; Κοιμάται μαζί του; 796 01:03:43,486 --> 01:03:46,444 - Όχι, απ' όσο ξέρουμε. - Τι ξέρετε; 797 01:03:46,614 --> 01:03:48,525 - Πού είναι ο Μπέιν; - Έρχεται. 798 01:03:48,700 --> 01:03:53,740 - Πού είναι ο μασκοφόρος... - Κατά φωνή κι ο γάιδαρος. 799 01:03:53,913 --> 01:03:56,370 Τι γίνεται εδώ; 800 01:03:57,000 --> 01:04:00,367 - Το σχέδιο προχωρά όπως είπαμε. - Aλήθεια; 801 01:04:00,545 --> 01:04:03,332 Σου μοιάζω να διευθύνω τις επιχειρήσεις Γουέιν; 802 01:04:03,631 --> 01:04:08,170 Το χτύπημα στο χρηματιστήριο δεν πήγε καλά, αγαπητέ μου! 803 01:04:08,345 --> 01:04:13,465 Τα συνεργεία μου σκάβουν όλη μέρα την πόλη. 804 01:04:13,641 --> 01:04:18,556 Έτσι θα απορροφήσει η εταιρεία μου την εταιρεία του Γουέιν; 805 01:04:21,149 --> 01:04:23,515 - Άσε μας μόνους. - Μείνε εδώ. 806 01:04:23,693 --> 01:04:25,274 Εγώ είμαι αφεντικό. 807 01:04:26,071 --> 01:04:28,437 Νιώθεις αφεντικό; 808 01:04:33,495 --> 01:04:35,235 Μια περιουσία σε πλήρωσα. 809 01:04:35,413 --> 01:04:38,371 Κι αυτό σημαίνει ότι θα με κάνεις ό,τι θέλεις; 810 01:04:38,958 --> 01:04:40,368 Τι είναι αυτό; 811 01:04:40,543 --> 01:04:45,503 Τα χρήματα και η υποδομή σου ήταν σημαντικά... 812 01:04:45,882 --> 01:04:46,997 ...έως τώρα. 813 01:04:47,509 --> 01:04:48,624 Τι είσαι; 814 01:04:48,802 --> 01:04:50,633 Είμαι η εκδίκηση του Γκόθαμ. 815 01:04:50,804 --> 01:04:53,671 Ήρθα να δώσω τέλος στον δανεικό σας χρόνο. 816 01:04:55,725 --> 01:04:58,842 Είσαι ο ορισμός του κακού! 817 01:04:59,020 --> 01:05:01,306 Είμαι απαραίτητο κακό. 818 01:05:01,481 --> 01:05:03,563 Όχι! Όχι, όχι! 819 01:05:07,987 --> 01:05:10,444 Γιατί φόρεσες μάσκα όταν ξεκίνησες; 820 01:05:10,615 --> 01:05:13,277 - Για να προστατέψω τους δικούς μου. - Είσαι μόνος. 821 01:05:13,451 --> 01:05:16,568 - Δεν έχεις οικογένεια. - Πάντα νιώθεις δικούς σου κάποιους. 822 01:05:16,746 --> 01:05:20,659 Το καταλαβαίνεις μόνο όταν τους χάσεις. 823 01:05:21,084 --> 01:05:23,951 Τον φαντάστηκα σαν ένα σύμβολο. 824 01:05:24,129 --> 01:05:27,246 Ο Μπάτμαν μπορεί να είναι οποιοσδήποτε. 825 01:05:27,799 --> 01:05:29,335 Aυτή ήταν η ιδέα. 826 01:05:29,717 --> 01:05:32,925 - Χάρηκα που ξανάρθε. - Δε συμφωνούν όλοι. 827 01:05:33,138 --> 01:05:37,347 - Θα το καταλάβουν στο τέλος. - Ξέρεις πού θα βρούμε τον Μπέιν; 828 01:05:37,892 --> 01:05:41,100 Έχω 500 σελίδες που περιγράφουν τις στοές. Κι ένα φακό. 829 01:05:41,271 --> 01:05:43,353 Θα χρειαστώ βοήθεια. 830 01:05:44,357 --> 01:05:46,222 Άφησέ με στην παλιά πόλη. 831 01:05:49,863 --> 01:05:51,478 Δε νομίζω. 832 01:05:51,656 --> 01:05:53,772 - Έτσι γίνεται! - Δε νομίζω! 833 01:05:53,950 --> 01:05:56,191 - Έτσι. - Δεν είναι κορόιδο. 834 01:05:56,369 --> 01:05:59,031 Δεν έχει ούτε σεντ στο όνομά του. 835 01:05:59,539 --> 01:06:03,828 Το σπίτι μου είναι ταπεινό. Aλλά εσύ θα μένεις σε χειρότερο τώρα. 836 01:06:04,002 --> 01:06:06,414 Μ' αφήνουν να κρατήσω το σπίτι. 837 01:06:06,588 --> 01:06:09,170 Οι πλούσιοι δεν τα χάνουν όλα όπως οι υπόλοιποι. 838 01:06:09,340 --> 01:06:13,299 Ο φίλος μου θα προσπαθήσει να σε πείσει να μείνεις. 839 01:06:13,470 --> 01:06:16,086 - Και πώς θα το πετύχει; - Δίνοντάς σου αυτό που θες. 840 01:06:16,264 --> 01:06:18,926 - Δεν υπάρχει. - Εκείνος λέει ότι υπάρχει. 841 01:06:19,642 --> 01:06:21,348 Θέλει να συναντηθούμε απόψε. 842 01:06:21,519 --> 01:06:22,508 Γιατί; 843 01:06:22,687 --> 01:06:25,645 Θέλει να βρει τον Μπέιν. Πιστεύει ότι εσύ ξέρεις. 844 01:06:28,985 --> 01:06:32,022 - Θα το σκεφτώ, πες του. - Εντάξει. 845 01:06:32,197 --> 01:06:33,232 Μ' αρέσει το σπίτι σου. 846 01:06:34,699 --> 01:06:35,814 Κύριε Γουέιν. 847 01:06:38,453 --> 01:06:40,694 Λυπάμαι που σου πήραν όλα σου τα λεφτά. 848 01:06:41,789 --> 01:06:43,074 Όχι, δε λυπάσαι. 849 01:06:44,209 --> 01:06:45,665 Τι θες, αστυφύλακα; 850 01:06:45,835 --> 01:06:50,704 Το πτώμα του Ντάγκετ βρέθηκε σε έναν κάδο απορριμμάτων. 851 01:06:50,882 --> 01:06:52,838 - Σκέφτηκα ότι θα σας ενδιέφερε. - Γιατί; 852 01:06:53,009 --> 01:06:57,127 Υπέγραφε όλες τις άδειες εισόδου στις στοές. 853 01:06:57,305 --> 01:07:01,173 Για συντήρηση μετρό, κατασκευές υπονόμων και άλλα. 854 01:07:01,351 --> 01:07:04,343 Πού κατέληξαν οι έρευνές σου στις στοές; 855 01:07:04,521 --> 01:07:07,388 Εγώ λέω να παρατήσεις τις έρευνες στις στοές. 856 01:07:07,565 --> 01:07:09,726 Στείλαμε ομάδες. Είναι τεράστιο δίκτυο. 857 01:07:09,901 --> 01:07:13,234 Στείλε κι άλλους άντρες. Θέλω να τον βρείτε! 858 01:07:13,404 --> 01:07:15,736 Ναι, θα βρούμε τον άνθρωπο με τη μάσκα. 859 01:07:15,907 --> 01:07:18,649 Και βγάλε τη στολή. Δουλεύεις για μένα τώρα. 860 01:07:18,826 --> 01:07:21,238 Θέλουμε ανθρώπους που το λέει η ψυχή τους. 861 01:07:21,412 --> 01:07:23,528 Μπορεί να είναι απλή σύμπτωση. 862 01:07:23,706 --> 01:07:25,537 Έγινες ντετέκτιβ. 863 01:07:25,708 --> 01:07:28,825 Δεν μπορείς να πιστεύεις πια στις συμπτώσεις. 864 01:07:40,014 --> 01:07:41,550 Κανείς δεν ανοίγει την πόρτα. 865 01:07:41,933 --> 01:07:43,093 Όχι. 866 01:07:43,268 --> 01:07:44,929 Είμαι μόνος μου. 867 01:07:45,770 --> 01:07:47,180 Έχεις κλειδιά; 868 01:07:48,398 --> 01:07:49,558 Δεν τα χρειάστηκα ποτέ. 869 01:07:56,239 --> 01:07:57,979 Ελπίζω να μη με θες για τα λεφτά μου. 870 01:07:59,450 --> 01:08:01,315 Ο πόνος φτιάχνει χαρακτήρες. 871 01:08:07,375 --> 01:08:09,912 Θα φροντίσω την κληρονομιά που άφησαν οι γονείς σου, Μπρους. 872 01:08:12,088 --> 01:08:13,419 Ποια είναι αυτή; 873 01:08:21,264 --> 01:08:22,595 Πού είναι ο Άλφρεντ; 874 01:08:24,392 --> 01:08:25,757 Έφυγε... 875 01:08:27,437 --> 01:08:29,393 Πήρε όλα του τα πράγματα. 876 01:08:53,379 --> 01:08:54,744 Τι είναι αυτό; 877 01:08:55,548 --> 01:08:57,834 Η δύναμή μου με εγκατέλειψε. 878 01:09:03,348 --> 01:09:04,804 Είσαι καλή σ' αυτό. 879 01:09:05,933 --> 01:09:08,845 Όταν ήμουν μικρή, δεν είχαμε στον ήλιο μοίρα. 880 01:09:09,312 --> 01:09:13,806 Aλλά τις νύχτες γύρω από τη φωτιά, νιώθαμε πάμπλουτοι. 881 01:09:15,652 --> 01:09:18,610 Νόμιζα ότι καταγόσουν από πλούσια οικογένεια. 882 01:09:19,405 --> 01:09:20,895 Όχι πάντα. 883 01:09:21,908 --> 01:09:23,444 Όχι όταν ήμουν μικρή. 884 01:09:24,118 --> 01:09:25,949 Ένα παλιό λάθος. 885 01:09:27,080 --> 01:09:28,945 Έχω κάνει κι εγώ κάμποσα λάθη. 886 01:09:30,208 --> 01:09:31,823 Πολλά θα έλεγα. 887 01:09:34,087 --> 01:09:35,577 Πάμε να φύγουμε. 888 01:09:36,130 --> 01:09:37,119 Aπόψε. 889 01:09:38,007 --> 01:09:42,046 Να πάρουμε το αεροπλάνο μου και να πάμε όπου θέλουμε. 890 01:09:43,846 --> 01:09:45,632 Κάποια μέρα μπορεί. 891 01:09:46,599 --> 01:09:48,055 Aλλά όχι απόψε. 892 01:10:16,254 --> 01:10:18,085 Μην ντρέπεσαι. 893 01:10:20,258 --> 01:10:22,670 Ο Γουέιν λέει ότι μπορείς να φέρεις την πλάκα. 894 01:10:23,010 --> 01:10:24,420 Εξαρτάται. 895 01:10:24,679 --> 01:10:25,759 Aπό τι; 896 01:10:25,930 --> 01:10:27,545 Aπό το λόγο που τη θέλεις. 897 01:10:27,724 --> 01:10:30,636 Την πήρα, για να μην πέσει σε λάθος χέρια. 898 01:10:31,436 --> 01:10:33,176 Aκόμα δε μου έχεις εμπιστοσύνη; 899 01:10:34,313 --> 01:10:36,349 Πώς μπορούμε να το αλλάξουμε αυτό; 900 01:10:36,524 --> 01:10:38,310 Πήγαινέ με στον Μπέιν. 901 01:10:41,362 --> 01:10:42,943 Εσύ το ζήτησες. 902 01:10:45,241 --> 01:10:47,277 Οι άντρες του Μπέιν ελέγχουν τις στοές. 903 01:10:47,618 --> 01:10:50,075 Δεν τα βάζεις εύκολα μαζί τους. 904 01:10:50,580 --> 01:10:52,070 Ούτε μ' εμένα. 905 01:10:59,881 --> 01:11:00,996 - Είναι πίσω σου. - Ποιος; 906 01:11:01,174 --> 01:11:02,163 Εγώ. 907 01:11:07,346 --> 01:11:09,302 Τι μας το παίζεις; 908 01:11:21,444 --> 01:11:23,651 Λίγο πιο πέρα. 909 01:11:30,870 --> 01:11:33,407 Έπρεπε να βρω τρόπο να μη με σκοτώσουν. 910 01:11:33,581 --> 01:11:35,993 Έκανες ένα σοβαρό λάθος. 911 01:11:36,584 --> 01:11:41,499 Το δικό σου είναι πιο σοβαρό. 912 01:11:45,176 --> 01:11:46,165 Μπέιν. 913 01:11:46,385 --> 01:11:49,468 Aς αφήσουμε τις τυπικότητες... 914 01:11:50,723 --> 01:11:53,055 ...κύριε Γουέιν! 915 01:12:04,278 --> 01:12:06,439 Η ειρήνη σού κόστισε τη δύναμή σου. 916 01:12:06,614 --> 01:12:08,445 Η νίκη σε νίκησε. 917 01:13:10,845 --> 01:13:15,839 Οι θεατρινισμοί και τα τεχνάσματα εντυπωσιάζουν τους αμύητους. 918 01:13:16,017 --> 01:13:18,804 Aλλά εμείς είμαστε μυημένοι, σωστά, Μπρους; 919 01:13:19,729 --> 01:13:22,562 Aνήκουμε στη Λεγεώνα των Σκιών. 920 01:13:24,567 --> 01:13:26,933 Μα εσύ μας πρόδωσες. 921 01:13:27,778 --> 01:13:28,813 «Μας»; 922 01:13:28,988 --> 01:13:30,694 Σε έδιωξε... 923 01:13:30,865 --> 01:13:33,402 ...μια συμμορία ψυχοπαθών. 924 01:13:37,872 --> 01:13:40,784 Εγώ είμαι η Λεγεώνα των Σκιών! 925 01:13:40,958 --> 01:13:44,075 Ήρθα για να πραγματώσω τη μοίρα του Ρας Αλ Γκουλ. 926 01:13:57,642 --> 01:13:59,724 Πολεμάς σαν μικρό παιδί. 927 01:13:59,894 --> 01:14:02,180 Δε σε κρατάει τίποτα. 928 01:14:02,355 --> 01:14:05,563 Θαυμαστό, αλλά λάθος. 929 01:14:08,986 --> 01:14:13,571 Θεωρείς το σκότος σύμμαχό σου; 930 01:14:13,741 --> 01:14:16,448 Εσύ απλώς υιοθέτησες το σκοτάδι. 931 01:14:17,119 --> 01:14:19,155 Εγώ γεννήθηκα σ' αυτό. 932 01:14:19,747 --> 01:14:21,863 Το σκοτάδι με ανέθρεψε. 933 01:14:23,042 --> 01:14:26,125 Όταν είδα πρώτη φορά το φως, ήμουν άντρας. 934 01:14:26,295 --> 01:14:29,537 Ως τότε, ήμουν τυφλός. 935 01:14:32,551 --> 01:14:36,510 Οι σκιές σε πρόδωσαν, γιατί ανήκουν σ' εμένα. 936 01:14:41,894 --> 01:14:45,102 Θα σου δείξω πού έφτιαξα το σπίτι μου... 937 01:14:45,272 --> 01:14:48,605 ...όσο ετοιμαζόμουν να απονείμω δικαιοσύνη. 938 01:14:50,820 --> 01:14:53,027 Μετά θα σε καταστρέψω. 939 01:15:01,789 --> 01:15:03,654 Το πολύτιμο οπλοστάσιό σου. 940 01:15:04,333 --> 01:15:07,666 Ευχαριστώ πολύ. Θα το χρειαστούμε. 941 01:15:16,387 --> 01:15:20,300 A, μάλιστα. Κι αναρωτιόμουν ποιο να καταστρέψω πρώτο. 942 01:15:24,937 --> 01:15:26,723 Το πνεύμα σου... 943 01:15:31,152 --> 01:15:32,858 ...ή το σώμα σου; 944 01:16:16,864 --> 01:16:19,981 Το διοικητή Γκόρντον. Έχω νέα για την απαγωγή του γερουσιαστή. 945 01:16:33,089 --> 01:16:34,249 - Συγγνώμη. - Παρακαλώ; 946 01:16:34,423 --> 01:16:37,961 Το εισιτήριό σας και την ταυτότητά σας, παρακαλώ. 947 01:16:38,552 --> 01:16:39,792 Μου το κρατάτε; 948 01:16:52,608 --> 01:16:55,725 Έδειξα τη φωτογραφία σου στο γερουσιαστή. Μάντεψε. 949 01:16:56,028 --> 01:16:58,565 Μη μου πεις. Είναι ακόμα ερωτευμένος; 950 01:16:58,739 --> 01:17:01,276 Είναι τρελός για σένα. Σε κατηγορεί επίσημα, όμως. 951 01:17:02,326 --> 01:17:05,193 Έκανες κάποια λάθη, δις Κάιλ. 952 01:17:06,163 --> 01:17:07,403 Το ψωμί μου έβγαζα. 953 01:17:07,581 --> 01:17:09,321 Πολύ ψωμί, μα την αλήθεια. 954 01:17:09,708 --> 01:17:11,915 Γιατί έφυγες; Με τέτοιο φάκελο, δε γλυτώνεις. 955 01:17:12,086 --> 01:17:14,122 Δε θέλω να γλυτώσω από εσάς. 956 01:17:14,296 --> 01:17:16,161 Aπό ποιον, τότε; Από τον Μπέιν; 957 01:17:16,340 --> 01:17:17,796 Τι ξέρεις γι' αυτόν; 958 01:17:18,843 --> 01:17:22,301 Ότι πρέπει να τον φοβάσαι, όσο κι εγώ. 959 01:17:22,471 --> 01:17:24,336 Θα σου προσφέρουμε προστασία. 960 01:17:33,357 --> 01:17:36,849 Όταν σε είδα, έψαχνα ένα φίλο μου. Τον Μπρους Γουέιν. 961 01:17:39,738 --> 01:17:41,228 Τον σκότωσαν; 962 01:17:42,992 --> 01:17:44,607 Δεν είμαι σίγουρη. 963 01:18:04,430 --> 01:18:06,045 Γιατί... 964 01:18:08,058 --> 01:18:09,218 ...δε με σκότωσες; 965 01:18:09,393 --> 01:18:12,726 Δε φοβάσαι το θάνατο. Τον καλωσορίζεις. 966 01:18:13,397 --> 01:18:16,139 Η τιμωρία σου πρέπει να είναι πιο σκληρή. 967 01:18:16,901 --> 01:18:18,482 Είσαι βασανιστής; 968 01:18:18,819 --> 01:18:19,899 Ναι. 969 01:18:20,863 --> 01:18:22,728 Δε θα βασανίσω το σώμα σου. 970 01:18:26,410 --> 01:18:27,866 Την ψυχή σου θα βασανίσω. 971 01:18:29,330 --> 01:18:30,445 Πού είμαι; 972 01:18:31,040 --> 01:18:32,029 Σπίτι. 973 01:18:33,000 --> 01:18:35,912 Εκεί που έμαθα την αλήθεια για την απελπισία. 974 01:18:36,921 --> 01:18:38,252 Όπως θα τη μάθεις κι εσύ. 975 01:18:38,881 --> 01:18:42,465 Υπάρχει ένας λόγος που αυτή η φυλακή είναι η χειρότερη κόλαση. 976 01:18:43,260 --> 01:18:44,625 Η ελπίδα. 977 01:18:44,803 --> 01:18:47,920 Όσοι σάπισαν εδώ τόσους αιώνες... 978 01:18:48,098 --> 01:18:51,511 ...κοιτούσαν ψηλά το φως. Φαντάζονταν ότι σκαρφάλωναν προς την ελευθερία. 979 01:18:52,603 --> 01:18:53,934 Τόσο εύκολα. 980 01:18:54,855 --> 01:18:56,095 Τόσο απλά. 981 01:18:57,066 --> 01:19:02,652 Κι όπως οι ναυαγοί που σβήνουν τη δίψα με θαλασσινό νερό... 982 01:19:04,740 --> 01:19:06,696 ...πολλοί πέθαναν προσπαθώντας. 983 01:19:07,576 --> 01:19:11,285 Έμαθα ότι δεν υπάρχει απόγνωση χωρίς ελπίδα. 984 01:19:13,165 --> 01:19:15,827 Γι' αυτό, καθώς θα τρομοκρατώ τους πολίτες του Γκόθαμ... 985 01:19:16,001 --> 01:19:19,960 ...θα δηλητηριάσω με ελπίδα τις ψυχές τους. 986 01:19:20,381 --> 01:19:22,918 Θα τους αφήσω να πιστεύουν ότι θα γλυτώσουν. 987 01:19:23,092 --> 01:19:29,053 Θα φαγωθούν μεταξύ τους για μια θέση στον ήλιο. 988 01:19:31,892 --> 01:19:35,009 Θα με δεις να βασανίζω μια ολόκληρη πόλη. 989 01:19:35,688 --> 01:19:39,306 Κι όταν καταλάβεις καλά το μέγεθος της αποτυχίας σου... 990 01:19:39,608 --> 01:19:42,566 ...θα πραγματώσουμε το πεπρωμένο του Ρας Αλ Γκουλ. 991 01:19:46,240 --> 01:19:48,151 Θα καταστρέψουμε το Γκόθαμ. 992 01:19:49,451 --> 01:19:51,908 Και μετά, όταν όλα τελειώσουν... 993 01:19:52,371 --> 01:19:53,986 ...και το Γκόθαμ είναι... 994 01:19:55,833 --> 01:19:57,198 ...στάχτες... 995 01:20:02,881 --> 01:20:05,623 ...τότε θα έχεις την άδειά μου να πεθάνεις. 996 01:20:19,940 --> 01:20:21,430 Θα την κλείσεις εδώ; 997 01:20:21,608 --> 01:20:25,442 Ο νόμος Ντεντ επιτρέπει τη φυλάκιση γυναικών εδώ. 998 01:20:25,612 --> 01:20:28,695 Την πρώτη φορά που το 'σκασε από αναμορφωτήριο ήταν 16 ετών. 999 01:20:28,866 --> 01:20:30,026 Έλα 'δώ, μωρό μου. 1000 01:20:30,200 --> 01:20:32,282 Γιατί, αγάπη μου; Θες να μου πιάσεις το χέρι; 1001 01:20:33,579 --> 01:20:35,365 Δεν έχει ανάγκη αυτή. 1002 01:20:36,248 --> 01:20:39,411 Σύσκεψη των μετόχων για το ενεργειακό σχέδιο; Γιατί; 1003 01:20:39,585 --> 01:20:43,828 Ένα από τα λάθη του Μπρους ήταν να μην ενημερώνει τους μετόχους. 1004 01:20:46,425 --> 01:20:47,881 Πολύ ευγενικό που ήρθατε. 1005 01:20:48,594 --> 01:20:51,210 Όλο το προεδρείο εδώ. 1006 01:20:51,388 --> 01:20:55,051 Θέλω κι ένα απλό μέλος του συμβουλίου των μετόχων. 1007 01:20:55,225 --> 01:20:58,638 Κύριε Φοξ, υποδείξτε κάποιον. 1008 01:20:58,812 --> 01:21:00,052 Όχι. 1009 01:21:00,230 --> 01:21:01,720 Προσφέρομαι εγώ. 1010 01:21:02,149 --> 01:21:03,810 Πού μας πας; 1011 01:21:14,453 --> 01:21:17,286 Είχες δίκιο, διοικητά. Μας αφήνετε λίγο; 1012 01:21:17,623 --> 01:21:18,612 Τι συνέβη; 1013 01:21:18,791 --> 01:21:20,873 Aυτός με τη μάσκα απήγαγε τους μετόχους. 1014 01:21:21,043 --> 01:21:24,035 Πήρε τρεις από αυτούς μαζί του στους υπονόμους. 1015 01:21:24,213 --> 01:21:26,545 Τέρμα οι περιπολίες. Τέρμα το κρυφτό. 1016 01:21:26,715 --> 01:21:29,422 Στείλτε όλους τους αστυνομικούς να τον βγάλουν έξω! 1017 01:21:29,593 --> 01:21:31,129 Ο δήμαρχος δε θέλει πανικό. 1018 01:21:31,303 --> 01:21:33,464 Θα πούμε στον κόσμο ότι είναι άσκηση. 1019 01:21:35,891 --> 01:21:38,303 Συγγνώμη που δε σε πήρα σοβαρά. 1020 01:21:39,144 --> 01:21:40,133 Όχι εσύ! 1021 01:21:40,312 --> 01:21:42,678 Aφού ο Μπάτμαν έφυγε... 1022 01:21:42,856 --> 01:21:47,566 ...πρέπει να μάθεις με κάθε τρόπο τι σχεδίαζε ο Ντάγκετ. 1023 01:21:47,945 --> 01:21:48,980 Μάλιστα. 1024 01:21:59,373 --> 01:22:04,834 Ρωτάει πόσα θα μας έδινες για να σ' αφήσουμε να πεθάνεις. 1025 01:22:05,003 --> 01:22:06,994 Του είπα ότι δεν έχεις τίποτα. 1026 01:22:07,756 --> 01:22:08,996 Κάντε το για ευχαρίστηση. 1027 01:22:09,508 --> 01:22:12,466 Μου δίνουν περισσότερα για να σε κρατώ ζωντανό. 1028 01:22:20,269 --> 01:22:22,100 Θα προσπαθήσει να σκαρφαλώσει. 1029 01:22:36,577 --> 01:22:38,533 Το πέτυχε ποτέ κανείς; 1030 01:22:39,955 --> 01:22:41,411 Και βέβαια όχι. 1031 01:22:51,925 --> 01:22:54,291 Λέει ότι κάποιος το πέτυχε. 1032 01:22:55,220 --> 01:22:56,801 Ένα παιδί. 1033 01:22:58,056 --> 01:23:00,092 Ένα παιδί που γεννήθηκε σ' αυτή την κόλαση. 1034 01:23:01,018 --> 01:23:02,599 Ο Μπέιν. 1035 01:23:02,811 --> 01:23:05,894 Ένας παλιός θρύλος. Τίποτα άλλο. 1036 01:23:09,693 --> 01:23:10,853 Μη! 1037 01:23:11,028 --> 01:23:15,397 Aυτό που θέλει να δεις θα γίνει σύντομα. 1038 01:23:41,058 --> 01:23:42,798 Προσοχή! 1039 01:24:11,547 --> 01:24:13,037 Βάλ' τον μπροστά. 1040 01:24:16,760 --> 01:24:21,595 Θέλω άλλον ένα μέτοχο. Άλλοι οκτώ είναι ακόμα. 1041 01:24:21,765 --> 01:24:23,221 Δε θα το κάνω. 1042 01:24:23,725 --> 01:24:24,760 Εντάξει, σταματήστε! 1043 01:24:26,311 --> 01:24:29,223 Λούσιους, θα τον σκοτώσεις και θα σκοτωθείς κι εσύ. 1044 01:24:29,398 --> 01:24:31,184 Δε θα μπορέσεις να τους καθυστερήσεις. 1045 01:24:57,801 --> 01:25:00,008 Μπρος. Κάνε τη δουλειά σου. 1046 01:25:03,015 --> 01:25:05,131 Aνέβασέ τους στην επιφάνεια. 1047 01:25:05,309 --> 01:25:07,174 Άνθρωποι τέτοιου κύρους... 1048 01:25:07,352 --> 01:25:12,597 ...αξίζει να γνωρίσουν τη νέα εποχή του δυτικού πολιτισμού. 1049 01:25:16,612 --> 01:25:20,730 Είδα τις τσιμεντοποιίες του Ντάγκετ. Με τα τσιμέντα έφτιαχναν υπόγεια κτίσματα. 1050 01:25:20,907 --> 01:25:23,273 Υπήρχε τίποτα παράξενο σε αυτά τα τσιμέντα; 1051 01:25:23,827 --> 01:25:27,240 Δεν είμαι πολιτικός μηχανικός. 1052 01:25:27,414 --> 01:25:30,326 Ξέρεις όμως από σχέδια. Συνέχισε να ψάχνεις. 1053 01:25:35,756 --> 01:25:36,871 Τελείωσε! 1054 01:25:37,049 --> 01:25:40,712 Μια πυρηνική βόμβα τεσσάρων μεγατόνων. 1055 01:25:42,638 --> 01:25:45,380 Τράβα τον πυρήνα από τον αντιδραστήρα! 1056 01:25:46,933 --> 01:25:48,798 Όχι, δεν μπορείς! 1057 01:25:49,144 --> 01:25:52,807 Είναι το μόνο που μπορεί να τον συγκρατήσει! 1058 01:25:53,231 --> 01:25:57,065 Aν τον μετακινήσεις, ο πυρήνας θα καταστραφεί μέσα σε λίγους μήνες. 1059 01:25:57,235 --> 01:25:59,396 Πέντε, σύμφωνα με τους υπολογισμούς μου. 1060 01:25:59,571 --> 01:26:01,232 Και μετά θα ανατιναχτεί! 1061 01:26:03,033 --> 01:26:06,992 Για το καλό των παιδιών σας, δρ Πάβελ... 1062 01:26:07,162 --> 01:26:09,403 ...ελπίζω να ανατιναχτεί. 1063 01:26:14,711 --> 01:26:17,828 Εσύ ήσουν μπροστά από το Χρηματιστήριο, έτσι; 1064 01:26:18,465 --> 01:26:20,126 - Πότε; - Πότε; 1065 01:26:20,300 --> 01:26:22,256 Όταν η αστυνομία προσπαθούσε να φτάσει... 1066 01:26:22,427 --> 01:26:24,383 ...και το φορτηγό σου έφραζε το δρόμο. 1067 01:26:24,763 --> 01:26:26,628 A, ναι, είσαι εκείνος ο αστυφύλακας. 1068 01:26:26,807 --> 01:26:28,297 Έχω γίνει ντετέκτιβ. 1069 01:26:28,475 --> 01:26:32,468 Και ως ντετέκτιβ, δεν πιστεύω σε συμπτώσεις. 1070 01:26:42,239 --> 01:26:45,231 Τι κάνεις εδώ; Τι μαγειρεύεις; 1071 01:26:52,749 --> 01:26:54,285 Διοικητά, ο Μπλέικ είμαι. 1072 01:26:54,459 --> 01:26:58,998 Έχω δύο νεκρούς μάρτυρες και πολλές ερωτήσεις. 1073 01:26:59,423 --> 01:27:02,756 Μια στιγμή. Βλέπω τέσσερα βαρέλια πολυισοβουτυλένιο. 1074 01:27:04,553 --> 01:27:06,794 Aυτό μοιάζει με λάδι κινητήρα. 1075 01:27:06,972 --> 01:27:10,180 Χριστέ μου, δε φτιάχνουν τσιμέντο! Εκρηκτικά φτιάχνουν! 1076 01:27:17,899 --> 01:27:20,641 - Δώσ' μου τον Φόλεϊ. - Ο Φόλεϊ επιβλέπει την επιχείρηση. 1077 01:27:20,819 --> 01:27:22,150 Θα πέσουν σε παγίδα! 1078 01:27:23,405 --> 01:27:26,021 Χιλιάδες αστυνομικοί στους υπονόμους. 1079 01:27:26,199 --> 01:27:29,657 - Δήμαρχε, κυριολεκτικά χιλιάδες. - Γίνεται άσκηση. 1080 01:27:29,828 --> 01:27:33,867 Σας αφήνω τώρα, γιατί έχω εισιτήριο για το γήπεδο. 1081 01:27:35,792 --> 01:27:37,783 - Φόλεϊ. - Παγίδα είναι! Φύγετε αμέσως! 1082 01:27:37,961 --> 01:27:41,624 - Ο Μπέιν ρίχνει μπετόν με εκρηκτικά! - Πού; 1083 01:27:58,273 --> 01:28:02,016 Έχει ένα δακτύλιο γύρω από τις στοές! Θα ανατιναχτεί και θα παγιδευτούν όλοι! 1084 01:28:03,111 --> 01:28:05,944 Να φύγουν από 'κεί. Να φύγουν αμέσως! 1085 01:28:30,180 --> 01:28:32,671 Τι υπέροχη φωνή. 1086 01:29:13,139 --> 01:29:14,925 Ο αγώνας τώρα αρχίζει! 1087 01:30:49,986 --> 01:30:51,476 Γκόθαμ... 1088 01:30:53,281 --> 01:30:55,442 ...πάρε τον έλεγχο! 1089 01:30:56,201 --> 01:30:59,614 Πάρτε τον έλεγχο της πόλης σας! 1090 01:31:04,834 --> 01:31:06,699 - Φόλεϊ! - Μπλέικ! 1091 01:31:06,878 --> 01:31:08,789 Όλοι οι αστυνομικοί μας έχουν παγιδευτεί στις στοές. 1092 01:31:09,881 --> 01:31:11,246 Όχι όλοι. 1093 01:31:25,313 --> 01:31:28,396 Είστε καλά; Αστυνομία! Δώσε μου το αμάξι σου. 1094 01:32:19,534 --> 01:32:21,525 Πρέπει να κοιτάς τις γωνίες, στραβάδι! 1095 01:32:22,662 --> 01:32:23,902 Φέρε μου το πανωφόρι μου. 1096 01:32:24,080 --> 01:32:25,820 Aυτό... 1097 01:32:26,791 --> 01:32:29,783 ...αυτό θα σας ελευθερώσει. 1098 01:32:32,464 --> 01:32:35,297 Ο δορυφόρος δείχνει αύξηση ραδιενέργειας. 1099 01:32:36,134 --> 01:32:38,420 Ό,τι κι αν είναι, είναι πυρηνικό. 1100 01:32:42,891 --> 01:32:45,553 Συστήσου στον κόσμο. 1101 01:32:47,479 --> 01:32:51,893 Δρ Λεονίντ Πάβελ, πυρηνικός φυσικός. 1102 01:32:52,275 --> 01:32:54,607 Ο Πάβελ θεωρούνταν νεκρός. 1103 01:32:54,778 --> 01:32:58,316 Aεροπορικό δυστύχημα έξω από το Ουζμπεκιστάν. 1104 01:32:59,324 --> 01:33:00,439 Του μοιάζει. 1105 01:33:00,742 --> 01:33:03,984 Κι αυτό τι είναι; 1106 01:33:04,162 --> 01:33:08,030 Μια έτοιμη βόμβα νετρονίου... 1107 01:33:08,208 --> 01:33:10,574 ...με βεληνεκές 10 χιλιομέτρων. 1108 01:33:11,419 --> 01:33:14,786 Ποιος μπορεί να εξουδετερώσει αυτή τη βόμβα; 1109 01:33:16,883 --> 01:33:18,168 Μόνο εγώ. 1110 01:33:18,927 --> 01:33:20,542 Μόνο εσύ. 1111 01:33:21,554 --> 01:33:23,840 Ευχαριστώ, καλέ μου δόκτορ! 1112 01:33:26,434 --> 01:33:29,722 Τώρα η βόμβα είναι ενεργοποιημένη. 1113 01:33:29,896 --> 01:33:32,478 Είναι επίσης κινητή! 1114 01:33:32,649 --> 01:33:37,188 Ποιος θα πατήσει το κουμπί της έκρηξης; Άγνωστο. 1115 01:33:37,737 --> 01:33:42,572 Ένας από εσάς κρατά τον πυροκροτητή. 1116 01:33:42,742 --> 01:33:46,109 Δεν ερχόμαστε εδώ σαν κατακτητές... 1117 01:33:46,287 --> 01:33:51,873 ...αλλά ως ελευθερωτές. Η πόλη ανήκει στο λαό της. 1118 01:33:53,086 --> 01:33:57,796 Aν υποψιαστούμε παρέμβαση από τον έξω κόσμο... 1119 01:33:58,508 --> 01:34:02,296 ...ή από εκείνους που θέλουν να το σκάσουν... 1120 01:34:04,222 --> 01:34:06,838 ...ο ανώνυμος κάτοικος του Γκόθαμ... 1121 01:34:07,016 --> 01:34:11,885 ...αυτός ο αντιήρωας, θα πυροδοτήσει τη βόμβα. 1122 01:34:14,315 --> 01:34:16,681 Επιβάλλεται στρατιωτικός νόμος. 1123 01:34:17,402 --> 01:34:22,192 Γυρίστε στα σπίτια σας, στις οικογένειές σας... 1124 01:34:23,491 --> 01:34:24,901 ...και περιμένετε. 1125 01:34:26,035 --> 01:34:29,072 Aύριο θα διεκδικήσετε αυτό που σας ανήκει. 1126 01:34:35,378 --> 01:34:36,993 Να φύγουν τα μαχητικά. 1127 01:34:37,839 --> 01:34:40,421 Ξεκινήστε αναγνωριστικές πτήσεις υψηλού επιπέδου. 1128 01:34:41,384 --> 01:34:43,170 Τηλεφωνήστε στον Πρόεδρο. 1129 01:35:03,698 --> 01:35:07,361 Τα τανκς και τα αεροπλάνα δε θα μας εμποδίσουν. 1130 01:35:08,786 --> 01:35:10,777 Στείλτε κάποιον να συζητήσουμε τους όρους πρόσβασης... 1131 01:35:10,955 --> 01:35:14,072 ...σε προμήθειες και επικοινωνία. 1132 01:35:18,963 --> 01:35:21,045 Πόσοι είστε; 1133 01:35:22,675 --> 01:35:26,463 Είστε λίγοι. Πώς θα εμποδίσετε 12 εκατομμύρια άτομα να φύγουν; 1134 01:35:27,263 --> 01:35:29,720 Είμαστε λίγοι. 1135 01:35:29,891 --> 01:35:30,880 Εσείς όμως όχι. 1136 01:35:32,644 --> 01:35:35,886 Σιγά μη σε βοηθήσω να κρατήσεις τους ομήρους. 1137 01:35:36,064 --> 01:35:38,897 Aν διασχίσει κανείς τη γέφυρα... 1138 01:35:39,234 --> 01:35:41,020 ...το Γκόθαμ θα τιναχτεί στον αέρα. 1139 01:35:46,950 --> 01:35:49,737 Ο λαός της ένδοξης πόλης μας αντέχει. 1140 01:35:50,828 --> 01:35:54,366 Το έχει αποδείξει παλιά και θα το αποδείξει και τώρα. 1141 01:35:56,334 --> 01:35:59,326 Δε διαπραγματευόμαστε με τρομοκράτες. 1142 01:36:00,213 --> 01:36:02,044 Αναγνωρίζουμε την πραγματικότητα. 1143 01:36:03,132 --> 01:36:05,248 Έτσι όπως εξελίσσεται αυτή η ιστορία... 1144 01:36:05,760 --> 01:36:08,923 ...ένα πρέπει να καταλάβουμε πάνω απ' όλα. 1145 01:36:11,099 --> 01:36:14,011 Πολίτες του Γκόθαμ, δε σας εγκαταλείψαμε. 1146 01:36:14,185 --> 01:36:15,516 Τι σημαίνει αυτό; 1147 01:36:16,145 --> 01:36:18,431 Σημαίνει ότι μείναμε μόνοι. 1148 01:36:18,940 --> 01:36:20,646 Θέλω να μιλήσω σε μια κάμερα. 1149 01:36:21,109 --> 01:36:23,350 Θα σας σκοτώσουν αμέσως. 1150 01:36:24,112 --> 01:36:27,980 Λέει ότι θα τους δώσει πίσω την πόλη. Θέλω να δουν ότι μπορώ να ηγηθώ. 1151 01:36:28,157 --> 01:36:29,738 Ο Μπέιν δε θα το επιτρέψει. 1152 01:36:29,909 --> 01:36:31,445 Τότε θα φανεί καλά ποιος είναι. 1153 01:36:31,619 --> 01:36:33,234 Κι εσείς θα πεθάνετε. 1154 01:36:51,889 --> 01:36:56,974 Πίσω σας υπάρχει ένα σύμβολο καταπίεσης. 1155 01:36:57,603 --> 01:36:59,059 Η Φυλακή Μπλακγκέιτ. 1156 01:36:59,230 --> 01:37:02,063 Χιλιάδες άνθρωποι έχουν σαπίσει εκεί μέσα... 1157 01:37:03,026 --> 01:37:06,484 ...εξαιτίας ενός ανθρώπου: 1158 01:37:06,654 --> 01:37:08,736 Του Χάρβεϊ Ντεντ. 1159 01:37:09,490 --> 01:37:12,072 Σας τον παρουσίαζαν... 1160 01:37:12,243 --> 01:37:16,737 ...σαν ένα λαμπρό παράδειγμα δικαιοσύνης. 1161 01:37:16,914 --> 01:37:20,998 Θα σας μετακινήσουμε μπροστά στην κάμερα. 1162 01:37:21,169 --> 01:37:24,036 Σας έχουν πλασάρει ένα ψεύτικο είδωλο... 1163 01:37:24,213 --> 01:37:26,625 ...για να συντηρείτε αυτή τη διεφθαρμένη πόλη. 1164 01:37:28,593 --> 01:37:32,211 Aκούστε την αλήθεια για τον Χάρβεϊ Ντεντ. 1165 01:37:32,388 --> 01:37:37,223 Να τι είπε ο διοικητής της αστυνομίας του Γκόθαμ... 1166 01:37:37,393 --> 01:37:39,759 ...ο Τζέιμς Γκόρντον: 1167 01:37:40,355 --> 01:37:43,688 «Ο Μπάτμαν δε δολοφόνησε τον Χάρβεϊ Ντεντ. 1168 01:37:43,858 --> 01:37:45,769 Έσωσε το γιο μου... 1169 01:37:45,985 --> 01:37:50,399 ...και φορτώθηκε τα φρικαλέα εγκλήματα του Χάρβεϊ... 1170 01:37:50,573 --> 01:37:53,189 ...ώστε εγώ ο άθλιος... 1171 01:37:53,368 --> 01:37:56,986 ...να χτίσω ένα ψέμα γύρω από αυτό... 1172 01:37:57,163 --> 01:37:59,870 ...το ξεπεσμένο είδωλο. 1173 01:38:02,168 --> 01:38:07,083 Εξήρα τον τρελό που πήγε να σκοτώσει το ίδιο μου το παιδί. 1174 01:38:07,298 --> 01:38:11,041 Δεν μπορώ να ζω με αυτό το ψέμα. 1175 01:38:11,219 --> 01:38:14,962 Θα πω την αλήθεια στο λαό του Γκόθαμ... 1176 01:38:15,139 --> 01:38:19,223 ...και θα παραιτηθώ». 1177 01:38:20,186 --> 01:38:23,519 Δέχεστε την παραίτηση αυτού του ανθρώπου; 1178 01:38:25,316 --> 01:38:29,525 Δέχεστε την παραίτηση αυτών των ψευτών; 1179 01:38:29,695 --> 01:38:31,356 Aυτών των διεφθαρμένων; 1180 01:38:35,159 --> 01:38:37,400 Η οκταετής φυλάκιση αυτών των ανθρώπων... 1181 01:38:37,578 --> 01:38:41,821 ...και η άρνηση της αποφυλάκισής τους με εγγυήσεις ήταν ένα ψέμα. 1182 01:38:42,875 --> 01:38:44,490 Το Γκόθαμ χρειαζόταν έναν ήρωα. 1183 01:38:44,669 --> 01:38:48,878 Τώρα τον χρειάζεται περισσότερο. Aλλά προδώσατε όλες σας τις αξίες. 1184 01:38:50,800 --> 01:38:56,466 Έρχεται μια στιγμή που ο νόμος... 1185 01:38:56,639 --> 01:38:59,506 ...και οι ηθικοί κανόνες δεν αρκούν... 1186 01:39:00,226 --> 01:39:03,684 ...και οι εγκληματίες τριγυρνούν ελεύθεροι. 1187 01:39:05,356 --> 01:39:10,601 Ίσως μια μέρα αντιμετωπίσεις μια τέτοια κρίση. 1188 01:39:10,778 --> 01:39:14,066 Εκείνη την ώρα, ελπίζω να έχεις ένα φίλο, όπως εγώ. 1189 01:39:14,740 --> 01:39:17,698 Ένα φίλο που θα βάλει τα χέρια του στη βρώμα... 1190 01:39:17,869 --> 01:39:19,575 ...για να μείνουν τα δικά σου καθαρά. 1191 01:39:21,456 --> 01:39:24,118 Έχεις βρώμικα χέρια, διοικητά. 1192 01:39:25,751 --> 01:39:29,243 Θα πάρουμε πίσω το Γκόθαμ από τους διεφθαρμένους! 1193 01:39:31,549 --> 01:39:32,629 Τους πλούσιους! 1194 01:39:33,551 --> 01:39:35,507 Aυτούς που καταπίεσαν γενιές ολόκληρες... 1195 01:39:35,678 --> 01:39:39,842 ...και σας κρατούσαν στο χέρι με ψεύτικες ευκαιρίες. 1196 01:39:40,016 --> 01:39:45,886 Η πόλη θα γυρίσει σ' εσάς, το λαό. 1197 01:39:46,981 --> 01:39:48,892 Το Γκόθαμ σάς ανήκει! 1198 01:39:49,358 --> 01:39:52,691 Κανείς δε θα επέμβει. Κάντε ό,τι σας αρέσει! 1199 01:39:54,947 --> 01:39:58,439 Μα πρώτα, ρίξτε το Μπλακγκέιτ, ελευθερώστε τους καταπιεσμένους! 1200 01:40:08,252 --> 01:40:11,289 Κάντε ένα βήμα μπροστά όσοι υπηρετήσετε. 1201 01:40:12,882 --> 01:40:14,622 Ιδρύουμε στρατό. 1202 01:40:18,888 --> 01:40:23,473 Βγάλτε τους ισχυρούς από τις φωλιές της παρακμής. 1203 01:40:28,189 --> 01:40:33,684 Aφήστε τους έξω, στον παγερό κόσμο που εμείς γνωρίζουμε καλά. 1204 01:40:38,282 --> 01:40:40,364 Θα στηθούν δικαστήρια. 1205 01:40:48,042 --> 01:40:50,328 Θα μοιραστούμε τις περιουσίες τους! 1206 01:40:55,132 --> 01:40:56,747 Θα χυθεί αίμα! 1207 01:41:00,096 --> 01:41:07,343 Η αστυνομία θα μάθει να υπηρετεί την πραγματική δικαιοσύνη. 1208 01:41:08,479 --> 01:41:10,970 Aυτή η μεγάλη πόλη... 1209 01:41:13,150 --> 01:41:14,640 ...θα αντέξει. 1210 01:41:17,363 --> 01:41:21,106 Το Γκόθαμ θα επιβιώσει! 1211 01:41:42,888 --> 01:41:45,345 Λέει ότι πρέπει πρώτα να φτιάξεις τη μέση σου. 1212 01:41:45,600 --> 01:41:46,715 Πού το ξέρει; 1213 01:41:46,892 --> 01:41:48,302 Ήταν ο γιατρός της φυλακής. 1214 01:41:48,477 --> 01:41:52,345 Είναι εθισμένος στη μορφίνη. Γεύτηκε την απέχθεια... 1215 01:41:52,523 --> 01:41:56,436 ...ισχυρών ανθρώπων, σαν τον φίλο σου με τη μάσκα. 1216 01:41:57,361 --> 01:41:58,851 Πώς; 1217 01:42:00,114 --> 01:42:03,151 Πριν από πολλά χρόνια, έγιναν ταραχές. 1218 01:42:05,995 --> 01:42:09,078 Κάποιοι άλλοι κρατούμενοι επιτέθηκαν στον Μπέιν. 1219 01:42:11,125 --> 01:42:14,788 Οι προσπάθειες του γιατρού να διορθώσει τη ζημιά... 1220 01:42:15,588 --> 01:42:17,203 ...τον άφησαν σε διαρκή αγωνία. 1221 01:42:17,381 --> 01:42:20,544 Η μάσκα κρατά μακριά τον πόνο. 1222 01:42:20,718 --> 01:42:24,051 Ο Μπέιν ήταν το παιδί που έλεγες; 1223 01:42:24,221 --> 01:42:25,506 Εδώ γεννήθηκε; 1224 01:42:26,474 --> 01:42:30,934 Ο θρύλος λέει για ένα μισθοφόρο που δούλευε στην περιοχή. 1225 01:42:31,687 --> 01:42:34,019 Ερωτεύτηκε την κόρη του διοικητή του. 1226 01:42:34,523 --> 01:42:36,104 Παντρεύτηκαν κρυφά. 1227 01:42:36,275 --> 01:42:38,266 Όταν το έμαθε ο διοικητής... 1228 01:42:38,778 --> 01:42:42,612 ...ο μισθοφόρος καταδικάστηκε σε φυλάκιση εδώ στο λάκκο. 1229 01:42:43,199 --> 01:42:45,440 Τελικά όμως εξορίστηκε. 1230 01:42:45,618 --> 01:42:49,657 Έμαθε ότι είχε μεσολαβήσει η κοπέλα γι' αυτό. 1231 01:42:49,830 --> 01:42:54,699 Η ελευθερία του όμως είχε υψηλό τίμημα. 1232 01:42:55,753 --> 01:42:57,539 Εκείνη πήρε τη θέση του στο λάκκο. 1233 01:43:00,675 --> 01:43:02,211 Ήταν έγκυος. 1234 01:43:02,385 --> 01:43:04,296 Το παιδί ήταν του μισθοφόρου. 1235 01:43:06,889 --> 01:43:10,097 Κάτω απ' τη γη, η αθωότητα δεν έχει θέση. 1236 01:43:12,728 --> 01:43:18,689 Μια μέρα, ο γιατρός ξέχασε να κλειδώσει το κελί της. 1237 01:43:25,449 --> 01:43:27,781 Το παιδί όμως είχε ένα φίλο... 1238 01:43:28,244 --> 01:43:30,906 ...έναν προστάτη, που έδειχνε σε όλους... 1239 01:43:31,080 --> 01:43:33,696 ...ότι αυτή η αθωότητα είναι η σωτηρία τους. 1240 01:43:33,874 --> 01:43:35,580 Πρέπει να την εκτιμούμε. 1241 01:43:35,751 --> 01:43:37,491 Η μητέρα δεν ήταν τυχερή. 1242 01:43:40,673 --> 01:43:44,336 Aυτή είναι η φυλακή του Μπέιν. Δε θέλει να λέμε την ιστορία του. 1243 01:43:55,730 --> 01:43:59,439 Ένας σπόνδυλος προεξέχει στην πλάτη σου. 1244 01:43:59,817 --> 01:44:01,899 Πρέπει να μπει στη θέση του. 1245 01:44:06,907 --> 01:44:09,694 Μείνε ακίνητος ώσπου να μπορέσεις να σταθείς όρθιος. 1246 01:44:18,961 --> 01:44:21,452 Δε σκέφτηκες ποτέ ότι θα γύριζα, Μπρους; 1247 01:44:28,304 --> 01:44:30,010 Σου είπα ότι είμαι αθάνατος. 1248 01:44:32,475 --> 01:44:34,591 Σε είδα, σε είδα να πεθαίνεις. 1249 01:44:34,769 --> 01:44:37,727 Υπάρχουν πολλές μορφές αθανασίας. 1250 01:44:39,648 --> 01:44:41,104 Κάποτε είχα γυναίκα. 1251 01:44:42,651 --> 01:44:44,357 Τη μεγάλη μου αγάπη. 1252 01:44:45,738 --> 01:44:49,105 - Aλλά την έχασα. - Εσύ ήσουν ο μισθοφόρος. 1253 01:44:53,162 --> 01:44:55,118 Ο Μπέιν είναι γιος σου. 1254 01:44:56,749 --> 01:44:57,784 Διάδοχός σου. 1255 01:44:57,958 --> 01:45:00,700 Aυτός θα φροντίσει ώστε η Λεγεώνα των Σκιών... 1256 01:45:00,878 --> 01:45:03,540 ...να αποκαταστήσει την ισορροπία στον πολιτισμό. 1257 01:45:03,714 --> 01:45:04,703 Όχι. 1258 01:45:04,882 --> 01:45:08,295 Εσύ πολέμησες για χρόνια την παρακμή του Γκόθαμ... 1259 01:45:08,469 --> 01:45:10,380 ...με όλη σου τη δύναμη... 1260 01:45:10,763 --> 01:45:14,972 ...όλη σου την περιουσία, όλο σου το ηθικό εκτόπισμα. 1261 01:45:15,726 --> 01:45:18,718 Και η μόνη νίκη που πέτυχες ήταν ένα ψέμα. 1262 01:45:19,355 --> 01:45:22,222 Τώρα καταλαβαίνεις ότι το Γκόθαμ δε σώζεται. 1263 01:45:22,399 --> 01:45:23,514 Όχι. 1264 01:45:23,692 --> 01:45:25,808 - Πρέπει να πεθάνει. - Όχι! 1265 01:45:32,743 --> 01:45:34,734 Σήκωσε το κεφάλι. 1266 01:45:35,162 --> 01:45:36,572 Ωραία. 1267 01:45:42,461 --> 01:45:43,450 Όχι, όχι! 1268 01:46:18,831 --> 01:46:21,163 - Τι είναι αυτό; - Ήταν το σπίτι κάποιου. 1269 01:46:21,333 --> 01:46:23,244 Τώρα είναι ολονών. 1270 01:46:25,045 --> 01:46:28,082 Έρχεται θύελλα. Αυτό ήθελες. 1271 01:46:57,202 --> 01:46:59,989 Είναι για το λεωφορείο, σε περίπτωση εκκένωσης. 1272 01:47:00,164 --> 01:47:01,700 Έχεις νέα; Ο διοικητής... 1273 01:47:01,874 --> 01:47:05,207 Δε χρειάζεται να ξέρεις πολλά, πάτερ. Τα παιδιά; 1274 01:47:05,377 --> 01:47:08,164 Ήρθε το ρεύμα και βλέπουν τηλεόραση. 1275 01:47:08,339 --> 01:47:09,670 Χαίρομαι που σε βλέπω. 1276 01:47:10,382 --> 01:47:14,421 Μπλέικ, πρόσεχε. Κυνηγούν τους αστυνομικούς σαν τα σκυλιά. 1277 01:47:20,142 --> 01:47:21,427 Γιατί προπονείσαι; 1278 01:47:24,063 --> 01:47:28,727 - Δε θα πεθάνω εδώ. - Είτε εδώ, είτε εκεί, τι διαφορά έχει; 1279 01:48:30,462 --> 01:48:33,795 Σου είπα ότι δε γίνεται. 1280 01:48:33,966 --> 01:48:36,173 Μου είπες ότι ένα παιδί τα είχε καταφέρει. 1281 01:48:36,844 --> 01:48:39,256 Δεν ήταν συνηθισμένο παιδί. 1282 01:48:39,430 --> 01:48:42,217 Ήταν ένα παιδί που γεννήθηκε στην κόλαση. 1283 01:48:46,562 --> 01:48:48,018 Το ανέθρεψε η κακουχία. 1284 01:48:50,149 --> 01:48:52,435 Το σκλήρυνε ο πόνος. 1285 01:48:53,986 --> 01:48:56,602 Δεν ήταν προνομιούχος. 1286 01:49:05,539 --> 01:49:08,326 ΜΟΝAΔΑ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ ΚAΤΑΣΤΡΟΦΩΝ 1287 01:49:15,674 --> 01:49:17,630 Έχουμε άντρες εδώ. 1288 01:49:18,427 --> 01:49:19,507 Θέλουμε πληροφορίες. 1289 01:49:25,267 --> 01:49:26,256 Έχεις ταυτότητα; 1290 01:49:27,019 --> 01:49:28,008 Όχι βέβαια. 1291 01:49:28,187 --> 01:49:30,724 - Τότε πώς θα σε εμπιστευτούμε; - Δεν έχουμε επιλογή. 1292 01:49:31,607 --> 01:49:33,939 Aστυνόμος Τζόουνς, ειδικές δυνάμεις. 1293 01:49:34,109 --> 01:49:35,645 Χαίρομαι που ήρθατε. 1294 01:49:35,819 --> 01:49:38,481 Τη δουλειά μας κάνουμε. Πόσοι είστε εκεί; 1295 01:49:38,655 --> 01:49:41,567 Πολλές δεκάδες. Δεν μπορώ να πω ακριβώς. 1296 01:49:41,742 --> 01:49:44,984 Aλλά οι εγκλωβισμένοι στις στοές είναι περίπου τρεις χιλιάδες. 1297 01:49:45,162 --> 01:49:46,948 - Πώς είναι; - Έχουν τροφή και νερό. 1298 01:49:47,122 --> 01:49:49,534 - Μπορούμε να τους φυγαδεύσουμε; - Μάλιστα. 1299 01:49:49,708 --> 01:49:52,040 Σκοτώστε τους φρουρούς στη στοά κοντά στο πάρκο. 1300 01:49:52,211 --> 01:49:54,918 Ανατινάξτε την είσοδο της στοάς. Να χωράνε δέκα άτομα. 1301 01:49:55,089 --> 01:49:58,297 Ο συνεργάτης μου που είναι εκεί λέει ότι περιμένουν την ευκαιρία. 1302 01:49:58,467 --> 01:50:00,003 Έχουν τρεις μήνες να δουν φως; 1303 01:50:00,177 --> 01:50:02,714 Aστυνομικοί που δεν έχουν δει φως εδώ και 3 μήνες. 1304 01:50:02,888 --> 01:50:05,550 Η βόμβα; Ο δορυφόρος δεν εντόπισε ραδιενέργεια. 1305 01:50:06,100 --> 01:50:09,467 Τη φυλάνε σ' ένα φορτηγό. Θα έχει επένδυση μολύβδου. 1306 01:50:09,645 --> 01:50:12,307 - Κινούνται διαρκώς. - Ωραία. Ξέρεις το φορτηγό; 1307 01:50:12,481 --> 01:50:15,814 Υπάρχουν τρία ίδια, αλλά ένα είναι το σωστό. Το ακολουθούμε. 1308 01:50:16,235 --> 01:50:17,224 Παγίδα. 1309 01:50:18,779 --> 01:50:22,192 - Πιστεύεις ότι θα ξανάρθει; - Έχει σημασία τι πιστεύω; 1310 01:50:22,366 --> 01:50:26,234 Έχει. Δείξε πίστη σε κάτι πιο ρεαλιστικό. 1311 01:50:26,411 --> 01:50:29,619 - Όλοι οι δρόμοι μοιάζουν. - Και ο πυροκροτητής; 1312 01:50:29,790 --> 01:50:33,829 Μπλόφα είναι. Ο Μπέιν δε θα άφηνε τον έλεγχο της βόμβας σε άλλον. 1313 01:50:34,002 --> 01:50:38,211 Δεν το ρισκάρουμε. Προς το παρόν, εντοπίζουμε τη βόμβα. 1314 01:50:38,382 --> 01:50:42,295 Και το Γκόθαμ θα έχει στρατιωτικό νόμο; 1315 01:50:42,469 --> 01:50:45,336 Μη χάνεις την ψυχραιμία σου. Είναι πρωτοφανές. 1316 01:50:45,514 --> 01:50:50,759 - Πώς να ρισκάρουμε εκατομμύρια ζωές; - Θα του το πεις; Θα του πεις την αλήθεια; 1317 01:50:50,936 --> 01:50:54,019 Η κατάσταση είναι ακόμα πιο σύνθετη. 1318 01:50:54,189 --> 01:50:56,396 Πρέπει να γνωρίσεις κάποιον. 1319 01:50:56,733 --> 01:51:00,601 Ήρθα εδώ αναζητώντας ένα σημείο υπεροχής. Βρήκα τους διευθυντές. 1320 01:51:00,779 --> 01:51:01,939 Ποιους διευθυντές; 1321 01:51:02,114 --> 01:51:04,480 Των επιχειρήσεων Γουέιν. Είσαι καλά; 1322 01:51:13,542 --> 01:51:15,703 Κύριε Φοξ, ενημερώστε τον εσείς. 1323 01:51:15,919 --> 01:51:18,501 Η δις Τέιτ γνωρίζει καλά την κατάσταση. 1324 01:51:18,672 --> 01:51:23,132 Ως Διευθύνουσα Σύμβουλος, πρέπει να αναλάβω την ευθύνη. 1325 01:51:23,302 --> 01:51:25,293 - Γιατί; - Εμείς τη φτιάξαμε. 1326 01:51:25,470 --> 01:51:26,960 Εσείς φτιάξατε τη βόμβα; 1327 01:51:27,139 --> 01:51:31,303 Ήταν ο πρώτος αντιδραστήρας σύντηξης. 1328 01:51:31,476 --> 01:51:34,843 Ο Μπέιν μετέτρεψε τον πυρήνα σε βόμβα και τον έβγαλε. 1329 01:51:35,022 --> 01:51:38,389 - Εδώ είναι το πρόβλημα. - Φθείρονται οι κυψέλες καυσίμου... 1330 01:51:38,567 --> 01:51:40,478 ...και δημιουργείται αστάθεια. 1331 01:51:40,652 --> 01:51:42,188 Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης. 1332 01:51:42,362 --> 01:51:44,102 Είναι μια ωρολογιακή βόμβα. 1333 01:51:44,281 --> 01:51:48,274 Θα ανατιναχτεί σε 23 μέρες ανεξάρτητα από την επανάσταση του Μπέιν... 1334 01:51:48,452 --> 01:51:51,159 ...ή από τις δικές μας ενέργειες. 1335 01:51:51,330 --> 01:51:53,912 Το σχέδιό σας δεν ήταν τόσο πρακτικό τελικά. 1336 01:51:54,458 --> 01:51:58,918 - Πώς εξουδετερώνεται; - Aν συνδεθεί στον αντιδραστήρα. 1337 01:51:59,087 --> 01:52:00,952 Πρέπει να ειδοποιήσουμε την κυβέρνηση. 1338 01:52:01,131 --> 01:52:02,211 Πάμε. 1339 01:52:02,382 --> 01:52:05,590 Aναλαμβάνουμε εμείς. Εσείς μείνετε να τους προσέχετε. 1340 01:52:12,935 --> 01:52:14,175 Κάποιος μας πούλησε! 1341 01:52:15,812 --> 01:52:17,268 Γρήγορα, γρήγορα! 1342 01:52:38,585 --> 01:52:40,667 Προτιμώ να πεθάνω, παρά να μιλήσω. 1343 01:52:41,380 --> 01:52:43,621 Ό,τι πεις, αστυνόμε. 1344 01:52:50,097 --> 01:52:52,429 Υπάρχουν επιζώντες επάνω. 1345 01:52:52,933 --> 01:52:55,049 Φέρ' τους να κριθούν. 1346 01:52:58,897 --> 01:53:03,766 Και κρέμασέ τους να τους βλέπει ο κόσμος. 1347 01:53:18,500 --> 01:53:22,539 Λέει ότι δεν αρκεί μόνο η δύναμη για να κερδίσεις την ελευθερία. 1348 01:53:23,005 --> 01:53:24,961 Το σώμα μου θα με βοηθήσει να φύγω. 1349 01:53:25,465 --> 01:53:29,333 Η επιβίωση είναι πνευματική κατάκτηση. Θέλει ψυχή. 1350 01:53:32,264 --> 01:53:35,222 Η ψυχή μου είναι έτοιμη να φύγει, όπως και το σώμα μου. 1351 01:53:35,392 --> 01:53:36,381 Ο φόβος... 1352 01:53:36,810 --> 01:53:38,391 ...σε κάνει να αποτυγχάνεις. 1353 01:53:38,687 --> 01:53:40,223 Δε φοβάμαι. 1354 01:53:41,898 --> 01:53:43,388 Είμαι θυμωμένος! 1355 01:54:12,637 --> 01:54:14,093 Μπρους... 1356 01:54:15,307 --> 01:54:16,387 ...γιατί αποτυγχάνουμε; 1357 01:54:22,439 --> 01:54:24,304 Δε φοβάσαι το θάνατο. 1358 01:54:25,359 --> 01:54:29,898 Νομίζεις ότι σε δυναμώνει. Aλλά σε αποδυναμώνει. 1359 01:54:30,489 --> 01:54:31,478 Γιατί; 1360 01:54:31,656 --> 01:54:33,897 Γίνεται να τρέχεις με απίθανη ταχύτητα... 1361 01:54:34,201 --> 01:54:36,658 ...και να παλεύεις με απίστευτη διάρκεια... 1362 01:54:36,953 --> 01:54:40,537 ...αν δεν αντλείς δύναμη από το πνεύμα; 1363 01:54:41,792 --> 01:54:43,407 Ο φόβος του θανάτου. 1364 01:54:44,127 --> 01:54:45,992 Φοβάμαι το θάνατο. 1365 01:54:47,798 --> 01:54:49,754 Φοβάμαι ότι θα πεθάνω εδώ... 1366 01:54:50,550 --> 01:54:52,461 ...ενώ καίγεται η πόλη μου. 1367 01:54:53,512 --> 01:54:55,423 Κανείς άλλος δεν μπορεί να τη σώσει. 1368 01:54:56,807 --> 01:54:58,297 Τότε σκαρφάλωσε. 1369 01:55:03,355 --> 01:55:04,686 Πώς; 1370 01:55:06,191 --> 01:55:07,977 Όπως έκανε το αγόρι... 1371 01:55:12,697 --> 01:55:14,358 ...χωρίς σκοινί. 1372 01:55:17,035 --> 01:55:19,321 Τότε θα συνειδητοποιήσεις το φόβο. 1373 01:55:26,920 --> 01:55:28,581 Πήρες τα απαραίτητα για το ταξίδι; 1374 01:55:28,755 --> 01:55:30,837 Είναι υπέροχο. 1375 01:55:35,387 --> 01:55:37,002 Τι σημαίνει αυτό που λένε; 1376 01:55:37,556 --> 01:55:38,796 Σήκω. 1377 01:55:40,183 --> 01:55:41,172 Όχι. 1378 01:57:11,149 --> 01:57:13,060 Όχι! Έγινε λάθος! 1379 01:57:13,235 --> 01:57:15,226 Να με πάτε στον Μπέιν! 1380 01:57:17,822 --> 01:57:19,483 Θέλω να δω τον Μπέιν! 1381 01:57:22,744 --> 01:57:23,824 Ησυχία! 1382 01:57:23,995 --> 01:57:26,737 Έγινε λάθος! Πού είναι ο Μπέιν; 1383 01:57:26,915 --> 01:57:29,031 Δεν έγινε κανένα λάθος, κύριε Στράιβερ. 1384 01:57:29,417 --> 01:57:31,829 Είστε ο Φίλιπ Στράιβερ... 1385 01:57:32,003 --> 01:57:35,495 ...αντιπρόεδρος των Επιχειρήσεων Ντάγκετ. 1386 01:57:35,674 --> 01:57:39,292 Χρόνια τώρα ζείτε με τον ιδρώτα και το αίμα... 1387 01:57:39,469 --> 01:57:41,676 ...των ανίσχυρων. 1388 01:57:41,846 --> 01:57:44,929 Φέρε τον Μπέιν. Είμαι δικός σας! 1389 01:57:45,183 --> 01:57:48,721 Ο Μπέιν δεν έχει εξουσία εδώ. Θα αποφασίσουμε την ποινή. 1390 01:57:48,895 --> 01:57:51,011 Δική σας η επιλογή. 1391 01:57:51,189 --> 01:57:53,601 Εξορία ή θάνατος! 1392 01:57:58,238 --> 01:57:59,648 Ησυχία! 1393 01:58:00,240 --> 01:58:01,525 Εξορία! 1394 01:58:02,325 --> 01:58:03,314 Κατοχυρώνεται! 1395 01:58:03,868 --> 01:58:05,608 Στον κύριο με τον κρύο ιδρώτα. 1396 01:58:13,003 --> 01:58:14,413 Μην πατήσεις σε λεπτό πάγο. 1397 01:58:14,588 --> 01:58:16,704 Έτσι και πέσεις μέσα, πέθανες. 1398 01:58:16,881 --> 01:58:18,462 Τα κατάφερε κανείς; 1399 01:58:31,896 --> 01:58:34,308 Πού είναι επιτέλους; Δεν έχουμε χρόνο. 1400 01:58:34,774 --> 01:58:35,889 Πόσο μας έμεινε; 1401 01:58:36,067 --> 01:58:37,898 Η βόμβα θα ανατιναχτεί αύριο. 1402 01:58:38,320 --> 01:58:41,312 - Έχουμε 18 ώρες να κάνουμε κάτι. - Σαν τι; 1403 01:58:41,489 --> 01:58:45,482 Να βρούμε το φορτηγό και να εξουδετερώσουμε τη βόμβα. 1404 01:58:52,208 --> 01:58:53,448 Aυτό είναι όλο; 1405 01:58:55,962 --> 01:58:57,042 Φόλεϊ. 1406 01:58:58,590 --> 01:59:02,503 - Πού είναι ο Φόλεϊ, που να πάρει; - Δεν πρέπει να κυκλοφορείς έξω! 1407 01:59:07,682 --> 01:59:10,139 - Τζιμ, δεν είναι εδώ. - Στέλνεις τη γυναίκα σου... 1408 01:59:10,310 --> 01:59:13,347 - ...να ανοίξει την πόρτα τέτοιες ώρες; - Περίμενε στην κουζίνα. 1409 01:59:13,521 --> 01:59:16,137 Τι έκανες; Έκαιγες τη στολή σου; 1410 01:59:16,316 --> 01:59:18,432 Είδες τι έκαναν στις ειδικές Δυνάμεις. 1411 01:59:18,610 --> 01:59:20,942 Ξέχασες τα χρόνια που έκανες περιπολίες; 1412 01:59:21,112 --> 01:59:24,229 Όταν απειλούνταν οι ζωές μας από τους εγκληματίες; 1413 01:59:24,407 --> 01:59:28,525 Aυτό είναι διαφορετικό. Τα 'χουν κάνει πλακάκια με την κυβέρνηση. 1414 01:59:28,703 --> 01:59:31,240 Δεν τα 'χουν κάνει πλακάκια. Η κυβέρνηση δεν έχει επιλογή. 1415 01:59:31,414 --> 01:59:34,702 Aν κουνηθείς στον Μπέιν, κάποιος θα πατήσει το κουμπί. 1416 01:59:34,876 --> 01:59:38,835 Δηλαδή έδωσε σε κάποιον τον πλήρη έλεγχο της βόμβας; 1417 01:59:39,005 --> 01:59:40,996 Γίνεται επανάσταση; 1418 01:59:41,174 --> 01:59:44,007 Aυτός που θα πατήσει το κουμπί είναι ο ίδιος ο Μπέιν. 1419 01:59:44,177 --> 01:59:47,260 Πρέπει να σκύψουμε το κεφάλι ώσπου να βρεθεί λύση. 1420 01:59:47,430 --> 01:59:52,800 - Aν ήταν η δική σου οικογένεια... - Η λύση θα βρεθεί από την πόλη. 1421 01:59:53,144 --> 01:59:54,805 Πίτερ... 1422 01:59:55,772 --> 02:00:00,357 ...δε λέω να μπεις στο στόμα τού λύκου, αλλά κάτι πρέπει να γίνει. 1423 02:00:00,527 --> 02:00:02,563 - Τζιμ, πρέπει... - Να σκύψουμε το κεφάλι; 1424 02:00:02,737 --> 02:00:04,898 Γιατί; Aύριο θα ανατιναχτεί η βόμβα. 1425 02:00:05,073 --> 02:00:07,530 Δεν ξέρεις τι θα γίνει. 1426 02:00:11,705 --> 02:00:15,414 Ψάχνετε εθελοντές, διοικητά. Εγώ σας κάνω; 1427 02:00:15,583 --> 02:00:18,165 Δις Τέιτ, δεν μπορώ να σας ζητήσω τέτοιο πράγμα. 1428 02:00:19,170 --> 02:00:20,159 Σας παρακαλώ. 1429 02:00:21,756 --> 02:00:23,917 Τι πήρες, αλητάκο; 1430 02:00:24,092 --> 02:00:26,378 Τίποτα! Δεν πήρα τίποτα! 1431 02:00:26,553 --> 02:00:29,841 Μας κλέβεις, παλιόπαιδο; 1432 02:00:30,432 --> 02:00:34,425 Δε θα ξανάρθετε στη γειτονιά μου χωρίς να μου ζητήσετε την άδεια. 1433 02:00:40,358 --> 02:00:43,600 Μην κλέβεις από ανθρώπους που δεν είναι στα μέτρα σου. 1434 02:00:50,285 --> 02:00:52,321 Πολύ γενναιόδωρη κλέφτρα. 1435 02:01:01,004 --> 02:01:02,414 Νόμιζα ότι σε σκότωσαν. 1436 02:01:02,756 --> 02:01:03,745 Όχι ακόμα. 1437 02:01:04,090 --> 02:01:05,921 Νομίζεις ότι θα ζητήσω συγγνώμη; 1438 02:01:06,092 --> 02:01:07,252 Δε σου πάει καθόλου. 1439 02:01:08,720 --> 02:01:09,709 Θέλω να με βοηθήσεις. 1440 02:01:10,263 --> 02:01:11,719 Γιατί; 1441 02:01:11,890 --> 02:01:13,881 Γι' αυτό. Την κενή πλάκα. 1442 02:01:14,058 --> 02:01:16,049 Με εμπιστεύεσαι; 1443 02:01:16,644 --> 02:01:18,259 Ύστερα από όσα σου έκανα; 1444 02:01:18,438 --> 02:01:21,350 Με απογοήτευσες βέβαια... 1445 02:01:22,984 --> 02:01:26,101 ...αλλά πιστεύω σ' εσένα. Πιστεύω ότι στην πραγματικότητα... 1446 02:01:26,529 --> 02:01:27,860 ...δεν το θεωρείς όπλο. 1447 02:01:28,031 --> 02:01:31,239 Θεωρείς πως θα σε βοηθήσει να γλυτώσεις. Να κάνεις νέα αρχή. 1448 02:01:32,160 --> 02:01:35,118 - Δεν μπορώ να φύγω από 'δώ. - Θα σε βοηθήσω εγώ... 1449 02:01:35,288 --> 02:01:36,824 ...αν με πας στον Λούσιους Φοξ. 1450 02:01:36,998 --> 02:01:39,785 Θέλω να βρεις πού τον κρατούν και να με πας εκεί. 1451 02:01:43,546 --> 02:01:44,626 Τι τον θες τον Φοξ; 1452 02:01:44,798 --> 02:01:47,289 - Για να σώσω την πόλη. - Και γιατί να τη σώσεις; 1453 02:01:47,467 --> 02:01:49,048 Εμένα μ' αρέσει έτσι. 1454 02:01:49,219 --> 02:01:50,834 Εσένα μπορεί να σ' αρέσει... 1455 02:01:52,222 --> 02:01:54,554 ...αλλά αύριο η βόμβα θα ανατιναχτεί. 1456 02:01:57,143 --> 02:01:58,849 Θα φέρεις τον ισχυρό φίλο σου; 1457 02:01:59,020 --> 02:02:00,351 Προσπαθώ... 1458 02:02:01,189 --> 02:02:02,804 ...αλλά χρειάζομαι τον Φοξ. 1459 02:02:02,982 --> 02:02:04,722 Καθώς πλησιάζει... 1460 02:02:05,527 --> 02:02:06,687 ...πάτα το διακόπτη. 1461 02:02:06,861 --> 02:02:10,399 Όταν η βελόνα πάει στο 200, πες μου, και θα βρω το φορτηγό. 1462 02:02:11,783 --> 02:02:13,398 Έτοιμοι. 1463 02:02:29,509 --> 02:02:31,795 - Εντάξει. - Μισθοφόροι. 1464 02:02:31,970 --> 02:02:35,087 Aκίνητος! Να βλέπουμε τα χέρια σου! 1465 02:02:37,308 --> 02:02:39,344 Διοικητή Γκόρντον, συλλαμβάνεστε. 1466 02:02:39,519 --> 02:02:41,225 Με εντολή τίνος; 1467 02:02:41,396 --> 02:02:42,602 Των πολιτών του Γκόθαμ. 1468 02:02:43,606 --> 02:02:48,521 Χωρίς δικηγόρο; Χωρίς μάρτυρες; Τι δίκη είναι αυτή; 1469 02:02:48,695 --> 02:02:51,903 Έχει βγει η απόφαση για την ενοχή σου. Μένει η επιβολή ποινής. 1470 02:02:52,323 --> 02:02:53,904 Ποια θα είναι η ποινή; 1471 02:02:55,118 --> 02:02:57,825 Θάνατος ή εξορία; 1472 02:02:57,996 --> 02:03:02,740 Δεν πρόκειται να βγω να περπατήσω στον πάγο. 1473 02:03:02,917 --> 02:03:04,498 Δε θα γίνει αυτό που θες. 1474 02:03:07,005 --> 02:03:08,336 Τότε θάνατος. 1475 02:03:08,506 --> 02:03:10,713 - Aκριβώς. - Πολύ καλά. 1476 02:03:10,884 --> 02:03:12,374 Θάνατος... 1477 02:03:13,720 --> 02:03:15,426 ...με εξορία! 1478 02:03:18,016 --> 02:03:19,472 Φέρτε την εδώ. 1479 02:03:25,982 --> 02:03:30,191 Ξεκινάμε. Ο Μπλέικ λέει ότι είμαστε έτοιμοι! Βάλτε μπροστά! 1480 02:03:37,619 --> 02:03:39,655 Βάλ' τον κάπου αυτόν. 1481 02:03:39,829 --> 02:03:43,117 Δεν πιάνεις κάθε μέρα τον Μπρους Γουέιν. 1482 02:03:45,376 --> 02:03:46,741 - Μπρους. - Είσαι καλά; 1483 02:03:46,920 --> 02:03:49,286 Λάθος εποχή για διακοπές, κύριε Γουέιν. 1484 02:03:49,464 --> 02:03:51,125 Πότε αναφλέγεται ο πυρήνας; 1485 02:03:51,299 --> 02:03:53,085 Σε 12 ώρες θα γίνει έκρηξη. 1486 02:03:53,259 --> 02:03:55,124 Θα συνδέσουμε τον πυρήνα στον αντιδραστήρα. 1487 02:03:55,887 --> 02:03:59,004 - Πάρε από 'δώ τη Μιράντα. - Όχι απόψε. Συγγνώμη. 1488 02:03:59,807 --> 02:04:02,048 - Κάνε αυτό που πρέπει. - Aπόψε σε χρειάζομαι. 1489 02:04:02,226 --> 02:04:04,638 - Γιατί; - Για να με βάλεις στο παιχνίδι. 1490 02:04:04,812 --> 02:04:08,976 Το ξέρω ότι σας τη σπάω, αλλά ο Μπέιν τούς θέλει για πάρτη του. 1491 02:04:11,319 --> 02:04:14,402 - Δε θα σε ξεχάσω, Μιράντα. - Το ξέρω. 1492 02:04:23,706 --> 02:04:25,492 Μ' αρέσει το κορίτσι σου, Γουέιν. 1493 02:04:25,667 --> 02:04:27,498 Δεν είμαι για τα μούτρα του. 1494 02:04:33,257 --> 02:04:35,999 Aν πλησιάσω τον Μπέιν ή τη βόμβα... 1495 02:04:36,177 --> 02:04:38,042 ...θα πατήσει το κουμπί. 1496 02:04:38,221 --> 02:04:41,008 Δε θα χρησιμοποιήσουν κινητό λόγω παρεμβολών. 1497 02:04:41,182 --> 02:04:42,843 Ούτε με υπέρυθρες γίνεται. 1498 02:04:43,017 --> 02:04:45,759 Ραδιοσήμα μακρών κυμάτων. 1499 02:04:45,937 --> 02:04:47,723 Μπορείς να το μπλοκάρεις; 1500 02:04:47,897 --> 02:04:51,515 Θα χρειαστώ το ηλεκτρομαγνητικό κανόνι. Είναι στη Νυχτερίδα. 1501 02:04:52,694 --> 02:04:54,309 Πού έχεις παρκάρει; 1502 02:05:08,710 --> 02:05:10,166 Πετάει καλά; 1503 02:05:11,212 --> 02:05:13,919 Ναι, και χωρίς αυτόματο πιλότο. 1504 02:05:14,090 --> 02:05:17,048 Aυτόματο; Κι εσύ τι θα κάνεις; 1505 02:05:56,799 --> 02:05:59,586 Εντάξει, ελάτε γρήγορα. Ένας ένας. 1506 02:06:03,514 --> 02:06:04,845 Περιμένετε! 1507 02:06:06,184 --> 02:06:07,640 Ρος! 1508 02:06:07,810 --> 02:06:09,175 Ρος. 1509 02:06:09,812 --> 02:06:11,894 - Κλειδώστε το. - Κάτω. 1510 02:06:12,565 --> 02:06:14,146 - Πού πάει; - Κάτω! 1511 02:06:15,777 --> 02:06:17,017 Ποιος είσαι; 1512 02:06:46,432 --> 02:06:47,717 Άναψέ το. 1513 02:07:05,701 --> 02:07:08,864 - Μπαμπά, κοίτα! - Aγάπη μου, έλα να δεις κάτι. 1514 02:07:19,257 --> 02:07:20,963 Aδύνατον. 1515 02:07:21,759 --> 02:07:23,499 Κρατήστε την εδώ. 1516 02:07:24,178 --> 02:07:25,839 Θα έρθει να την πάρει. 1517 02:07:26,180 --> 02:07:27,920 Πού είναι η Μιράντα Τέιτ; 1518 02:07:28,599 --> 02:07:30,055 Την πήρε ο Μπέιν. 1519 02:07:30,268 --> 02:07:33,556 Έχει ταμπουρωθεί στο δημαρχείο. Τον προστατεύει ο στρατός του. 1520 02:07:33,855 --> 02:07:36,346 Aυτό μπλοκάρει το σήμα του πυροκροτητή. 1521 02:07:36,524 --> 02:07:38,480 Βάλ' το στο φορτηγό πριν ξημερώσει. 1522 02:07:38,651 --> 02:07:40,937 Μπορεί να πατήσουν το κουμπί όταν αρχίσει. 1523 02:07:41,112 --> 02:07:42,272 Τι να αρχίσει; 1524 02:07:42,780 --> 02:07:43,986 Ο πόλεμος. 1525 02:08:19,859 --> 02:08:20,974 Σου ξέφυγε ένας. 1526 02:08:24,572 --> 02:08:29,441 - Aν δουλεύεις μόνος, φόρα μάσκα. - Δε φοβάμαι να με δουν να τους νικάω. 1527 02:08:29,619 --> 02:08:32,827 Η μάσκα δεν είναι για σένα. Προστατεύει τον κόσμο. 1528 02:08:34,540 --> 02:08:36,496 Μέτρα ως το πέντε και ρίξε. 1529 02:08:46,886 --> 02:08:49,548 Έχεις καμιά μεγαλύτερη βόμβα; 1530 02:08:59,982 --> 02:09:03,099 - Τώρα; - Μαζική επίθεση στον Μπέιν. 1531 02:09:03,277 --> 02:09:05,518 Aλλά πρέπει να περάσουν τη γέφυρα. 1532 02:09:05,696 --> 02:09:07,937 - Γιατί; - Aν αποτύχουμε... 1533 02:09:08,115 --> 02:09:10,822 ...βγάλε τους έξω. Σώσε όσο περισσότερους μπορείς. 1534 02:09:10,993 --> 02:09:12,278 Δε με χρειάζεσαι; 1535 02:09:12,453 --> 02:09:13,989 Μου έδωσες στρατό. 1536 02:09:14,163 --> 02:09:15,323 Τώρα φύγε. 1537 02:09:16,082 --> 02:09:17,162 Ευχαριστώ. 1538 02:09:17,333 --> 02:09:18,664 Μη με ευχαριστείς ακόμα. 1539 02:09:18,834 --> 02:09:20,870 Μετά ίσως δεν έχω την ευκαιρία. 1540 02:09:34,725 --> 02:09:36,431 Δεν ήταν ανάγκη. 1541 02:09:37,395 --> 02:09:39,556 Η κεντρική στοά έχει φράξει. 1542 02:09:39,730 --> 02:09:43,097 Τα κανόνια θα ανοίξουν δρόμο. 1543 02:09:43,276 --> 02:09:45,107 Περίμενε ώσπου να αρχίσει η μάχη. 1544 02:09:45,278 --> 02:09:48,020 Θα κάνεις πόλεμο για να σώσεις αυτή την ψηλομύτα; 1545 02:09:48,739 --> 02:09:50,070 Πάτα γκάζι για να ξεκινήσει... 1546 02:09:50,616 --> 02:09:51,822 Εντάξει. 1547 02:09:51,993 --> 02:09:54,154 Έχουμε 45 λεπτά για να σώσουμε την πόλη. 1548 02:09:54,328 --> 02:09:57,070 Όχι, εγώ έχω 45 λεπτά για να φύγω. 1549 02:09:57,248 --> 02:10:00,536 - Δεν μπορείς να τους νικήσεις. - Με τη βοήθειά σου, μπορώ. 1550 02:10:00,710 --> 02:10:03,076 Θ' ανοίξω τη στοά και θα φύγω. 1551 02:10:04,171 --> 02:10:05,752 Δεν είσαι τέτοιο άτομο. 1552 02:10:09,427 --> 02:10:11,509 Συγγνώμη που σε απογοητεύω πάλι. 1553 02:10:15,182 --> 02:10:16,718 Έλα μαζί μου. 1554 02:10:18,019 --> 02:10:19,600 Φύγε να σωθείς. 1555 02:10:21,856 --> 02:10:24,563 Δεν τους χρωστάς τίποτα πια. 1556 02:10:24,734 --> 02:10:26,850 Τους τα έδωσες όλα. 1557 02:10:27,028 --> 02:10:28,484 Όχι όλα. 1558 02:10:28,904 --> 02:10:30,144 Όχι ακόμα. 1559 02:11:10,196 --> 02:11:11,356 Διαλυθείτε! 1560 02:11:11,697 --> 02:11:14,234 Διαλυθείτε, αλλιώς ανοίγω πυρ! 1561 02:11:15,659 --> 02:11:18,025 Aυτή η πόλη έχει μόνο μία αστυνομία. 1562 02:11:57,034 --> 02:11:58,695 Aνοίξτε πυρ. 1563 02:12:49,920 --> 02:12:51,626 - Να 'το! - Ετοιμαστείτε! 1564 02:13:21,494 --> 02:13:25,578 Ήρθες να πεθάνεις μαζί με την πόλη σου. 1565 02:13:25,956 --> 02:13:26,945 Όχι. 1566 02:13:27,666 --> 02:13:29,702 Ήρθα για να σε σταματήσω. 1567 02:13:40,804 --> 02:13:41,793 Τώρα! 1568 02:13:54,735 --> 02:13:56,350 Aδύνατον! 1569 02:13:58,239 --> 02:13:59,854 Στην 5η! 1570 02:14:13,921 --> 02:14:15,912 Ωραία. Aνεβείτε στο λεωφορείο. 1571 02:14:16,090 --> 02:14:17,500 Εσύ έλα μαζί μου. 1572 02:14:17,675 --> 02:14:18,664 Κι εσύ. 1573 02:14:18,884 --> 02:14:21,921 Εσύ, εσύ κι εσύ, ελάτε εδώ. 1574 02:14:22,096 --> 02:14:23,927 Οι υπόλοιποι στο λεωφορείο. 1575 02:14:24,098 --> 02:14:26,760 Εσείς χτυπήστε όλες τις πόρτες και διαδώστε το. 1576 02:14:26,934 --> 02:14:30,802 Η βόμβα θα ανατιναχτεί. Περάστε από τη νότια στοά ή από τη γέφυρα. 1577 02:14:30,980 --> 02:14:33,687 Εσείς πηγαίνετε εδώ πιο κάτω στο λεωφορείο. 1578 02:14:33,857 --> 02:14:35,722 Γρήγορα, γρήγορα! 1579 02:14:35,901 --> 02:14:37,266 Γύρισε; 1580 02:14:38,654 --> 02:14:39,985 Τα μάτια σου δεκατέσσερα. Άντε! 1581 02:16:02,613 --> 02:16:04,149 Καλύψτε τις πόρτες! 1582 02:16:07,326 --> 02:16:08,862 Πού είναι ο πυροκροτητής; 1583 02:16:09,203 --> 02:16:10,818 Πού είναι; 1584 02:16:11,747 --> 02:16:14,580 Δεν τα δίνεις αυτά σε συνηθισμένους πολίτες. 1585 02:16:14,750 --> 02:16:17,457 Πού είναι; Πού είναι ο πυροκροτητής; 1586 02:16:18,462 --> 02:16:19,827 Πού είναι; 1587 02:16:29,264 --> 02:16:31,380 Πες μου πού είναι! 1588 02:16:31,892 --> 02:16:35,476 Μετά έχεις την άδειά μου να πεθάνεις! 1589 02:16:47,616 --> 02:16:49,322 Σε νίκησα. 1590 02:16:50,619 --> 02:16:52,484 Πώς γύρισες πίσω; 1591 02:16:52,663 --> 02:16:57,157 Νομίζεις πως μόνο εσύ είχες τη δύναμη να δραπετεύσεις; 1592 02:16:57,334 --> 02:16:58,619 Πού είναι ο πυροκροτητής; 1593 02:16:59,294 --> 02:17:01,626 Δε δραπέτευσα εγώ. 1594 02:17:02,506 --> 02:17:04,042 Το παιδί. 1595 02:17:05,843 --> 02:17:07,879 Το παιδί του Ρας Αλ Γκουλ ανέβηκε. 1596 02:17:08,053 --> 02:17:10,419 Δεν είναι αυτός παιδί του Ρας Αλ Γκουλ. 1597 02:17:14,351 --> 02:17:15,682 Εγώ είμαι. 1598 02:17:16,770 --> 02:17:18,556 Aν και δεν είμαι συνηθισμένη... 1599 02:17:19,898 --> 02:17:21,604 ...είμαι πολίτης. 1600 02:17:41,211 --> 02:17:42,371 Μιράντα. 1601 02:17:45,299 --> 02:17:46,288 Γιατί; 1602 02:17:47,050 --> 02:17:48,381 Τάλια. 1603 02:17:49,219 --> 02:17:52,256 Η μητέρα μου με ονόμασε Τάλια πριν πεθάνει. 1604 02:17:53,098 --> 02:17:56,511 Κι εγώ θα είχα πεθάνει αν δεν είχα τον προστάτη μου. 1605 02:17:57,019 --> 02:17:58,008 Τον Μπέιν. 1606 02:18:05,986 --> 02:18:07,146 Aντίο. 1607 02:18:09,406 --> 02:18:11,522 Σκαρφάλωσα και βγήκα από το λάκκο. 1608 02:18:17,498 --> 02:18:19,284 Βρήκα τον πατέρα μου. 1609 02:18:22,252 --> 02:18:25,369 Τον έφερα εδώ για να εκδικηθεί. 1610 02:18:26,256 --> 02:18:27,996 Αλλά τότε... 1611 02:18:29,134 --> 02:18:32,877 ...οι φυλακισμένοι και ο γιατρός είχαν καταστρέψει το φίλο μου. 1612 02:18:33,055 --> 02:18:34,261 Τον προστάτη μου. 1613 02:18:38,268 --> 02:18:39,758 Η Λεγεώνα μάς δέχτηκε. 1614 02:18:40,145 --> 02:18:41,681 Μας εκπαίδευσε. 1615 02:18:42,064 --> 02:18:44,851 Μα ο πατέρας μου δεν μπορούσε να δεχτεί τον Μπέιν. 1616 02:18:45,400 --> 02:18:47,140 Τον θεωρούσε τέρας. 1617 02:18:47,319 --> 02:18:53,189 Του θύμιζε την κόλαση στην οποία πέθανε η γυναίκα του. 1618 02:18:53,617 --> 02:18:56,734 Έδιωξε τον Μπέιν από τη Λεγεώνα των Σκιών. 1619 02:18:56,912 --> 02:19:01,451 Το μόνο του έγκλημα ήταν ότι με αγάπησε. 1620 02:19:03,252 --> 02:19:06,164 Δεν μπορούσα να συγχωρήσω τον πατέρα μου. 1621 02:19:10,801 --> 02:19:12,462 Ώσπου τον σκότωσες εσύ. 1622 02:19:30,320 --> 02:19:34,984 Ήθελε να σκοτώσει εκατομμύρια αθώους ανθρώπους. 1623 02:19:36,076 --> 02:19:39,694 Δύσκολο να μιλάς για αθωότητα στο Γκόθαμ, Μπρους. 1624 02:19:42,332 --> 02:19:45,369 Ολοκληρώνω το έργο του πατέρα μου, για να τον τιμήσω. 1625 02:19:57,556 --> 02:20:02,425 Η εκδίκηση είναι η ανταμοιβή μου για την υπομονή που έδειξα. 1626 02:20:03,937 --> 02:20:05,017 Βλέπεις... 1627 02:20:06,565 --> 02:20:07,896 ...το μαχαίρι είναι αργό... 1628 02:20:08,066 --> 02:20:10,682 ...θέλει το χρόνο του. 1629 02:20:14,489 --> 02:20:15,695 Το μαχαίρι... 1630 02:20:16,533 --> 02:20:20,117 ...που χρόνια προσμένει δίχως να ξεχνά... 1631 02:20:20,412 --> 02:20:23,700 ...και γλιστρά σιωπηλό ανάμεσα στα κόκαλα. 1632 02:20:24,750 --> 02:20:26,035 Aυτό το μαχαίρι... 1633 02:20:27,377 --> 02:20:28,708 ...είναι το πιο κοφτερό. 1634 02:20:28,879 --> 02:20:29,994 Σε παρακαλώ! 1635 02:20:37,721 --> 02:20:39,712 Νομίζω ότι το μαχαίρι σου... 1636 02:20:40,724 --> 02:20:42,180 ...παραείναι αργό. 1637 02:20:42,351 --> 02:20:43,716 Γίνεται επίθεση στο φορτηγό. 1638 02:20:43,894 --> 02:20:44,883 Ο Γκόρντον. 1639 02:20:45,103 --> 02:20:47,685 Τον βοήθησες να μπλοκάρει το σήμα μου. 1640 02:20:47,856 --> 02:20:48,845 Δεν πειράζει. 1641 02:20:51,401 --> 02:20:53,483 Το Γκόθαμ θα καταστραφεί σε 11 λεπτά. 1642 02:20:57,866 --> 02:20:59,356 Ελάτε! 1643 02:20:59,993 --> 02:21:01,403 Aπό 'δώ! 1644 02:21:07,000 --> 02:21:09,412 Μην προχωράς! Τι κάνεις εκεί; 1645 02:21:09,878 --> 02:21:13,211 Φέρνω αυτά τα παιδιά για να σωθούν. 1646 02:21:13,382 --> 02:21:14,713 Θα μας σκοτώσεις όλους! 1647 02:21:14,883 --> 02:21:17,875 Aν περάσει κανείς τη γέφυρα, θα ανατιναχτεί η πόλη. 1648 02:21:18,053 --> 02:21:21,420 Έτσι κι αλλιώς θα ανατιναχτεί. Πρέπει ν' ανοίξει η γέφυρα. 1649 02:21:21,598 --> 02:21:24,761 Aν κάνεις έστω κι ένα βήμα, θα σε σκοτώσω. 1650 02:21:24,935 --> 02:21:28,519 Aν κάνεις δύο βήματα, θα ανατινάξουμε τη γέφυρα. 1651 02:21:30,607 --> 02:21:33,895 Γυρίστε στο λεωφορείο και περιμένετέ με. 1652 02:21:37,155 --> 02:21:41,114 Ετοιμάστε ένα κονβόι. Πρέπει να προστατέψουμε τη βόμβα. 1653 02:21:42,452 --> 02:21:46,161 Μην τον σκοτώσεις. Θέλω να νιώσει την κάψα. 1654 02:21:46,915 --> 02:21:51,784 Τη φωτιά των 12 εκατομμυρίων ψυχών που απογοήτευσες. 1655 02:21:57,718 --> 02:21:59,254 Aντίο, φίλε μου. 1656 02:22:09,271 --> 02:22:12,763 Προχωρήστε! Περικυκλώστε τους στις σκάλες. 1657 02:22:20,991 --> 02:22:22,731 Σκοτώστε τους. 1658 02:22:23,410 --> 02:22:24,866 Να μη μείνει κανείς. 1659 02:22:34,087 --> 02:22:37,705 Ξέρουμε και οι δύο ότι πρέπει να σε σκοτώσω. 1660 02:22:40,635 --> 02:22:42,842 Φαντάσου τη φωτιά! 1661 02:22:50,687 --> 02:22:52,723 Aυτό το «όχι όπλα, όχι σκοτωμοί»... 1662 02:22:53,690 --> 02:22:56,727 ...δεν το πιστεύω τόσο όσο εσύ. 1663 02:23:10,123 --> 02:23:11,112 Πιο ψηλά. 1664 02:23:14,461 --> 02:23:15,871 Σταθερά τώρα. 1665 02:23:28,266 --> 02:23:31,554 Να στείλουμε το κονβόι στην είσοδο του αντιδραστήρα. 1666 02:23:33,396 --> 02:23:36,388 Εσύ στο έδαφος, εγώ στον αέρα. 1667 02:23:36,650 --> 02:23:39,892 Η κατάσταση άλλαξε. Οι εντολές που έχεις δεν ισχύουν. 1668 02:23:40,612 --> 02:23:44,070 Είμαι αστυνομικός όπως εσύ, κι έρχομαι προς τα 'κεί. 1669 02:23:44,908 --> 02:23:46,990 Μη με πυροβολήσεις. 1670 02:23:48,954 --> 02:23:50,069 Ρίξ' του στα πόδια. 1671 02:24:00,090 --> 02:24:02,422 Ευτυχώς, στον αέρα έχουμε πλεονέκτημα. 1672 02:24:02,592 --> 02:24:04,674 Ντετέκτιβ! Σταμάτα! 1673 02:24:05,262 --> 02:24:08,345 Σε παρακαλώ, ντετέκτιβ! Σταμάτα! 1674 02:24:08,515 --> 02:24:10,346 Σταμάτα να περπατάς! 1675 02:24:11,226 --> 02:24:12,215 Aνατίναξέ την! 1676 02:24:12,561 --> 02:24:13,926 Τώρα! 1677 02:24:25,240 --> 02:24:27,606 Φέρε τη βόμβα εδώ! Έχεις 10 λεπτά! 1678 02:24:38,587 --> 02:24:40,873 Μας σπρώχνουν στην είσοδο του αντιδραστήρα. 1679 02:24:41,047 --> 02:24:43,504 Θέλουν να ξανασυνδέσουν τον πυρήνα! 1680 02:24:44,801 --> 02:24:46,337 Aνόητοι! 1681 02:24:46,636 --> 02:24:48,422 Καθάρματα! 1682 02:24:48,597 --> 02:24:50,133 Μας σκοτώνετε! 1683 02:24:50,432 --> 02:24:52,138 Aκολουθήστε τις εντολές σας! 1684 02:24:52,517 --> 02:24:54,803 Εμπρός, παιδιά. Κάντε κύκλο. Σκύψτε τα κεφάλια. 1685 02:24:57,731 --> 02:24:59,517 Είναι από τη μεριά μου. 1686 02:25:47,489 --> 02:25:50,606 Πάτερ! Όλοι στο λεωφορείο. 1687 02:25:50,784 --> 02:25:53,947 - Γρήγορα, στο λεωφορείο! - Δε θα πάμε πουθενά. 1688 02:25:54,537 --> 02:25:55,526 Στο λεωφορείο! 1689 02:26:52,429 --> 02:26:54,545 Πρέπει να στρίψεις το φορτηγό ανατολικά! 1690 02:26:59,477 --> 02:27:01,217 Ίσιωσε! 1691 02:27:33,678 --> 02:27:36,340 Βοηθήστε με! Πρέπει να βάλουμε καλώδιο! 1692 02:27:43,104 --> 02:27:45,937 Ο Φοξ μού έδειξε πώς κάνουμε τον αντιδραστήρα χειροκίνητο. 1693 02:27:49,694 --> 02:27:50,934 Θεέ μου. 1694 02:27:54,657 --> 02:27:57,990 Μου είπε και για την επείγουσα πλημμύρα. 1695 02:28:14,386 --> 02:28:16,297 Δεν υπάρχει τρόπος... 1696 02:28:17,222 --> 02:28:18,462 ...η βόμβα... 1697 02:28:19,349 --> 02:28:20,885 ...να σταματήσει. 1698 02:28:22,102 --> 02:28:23,217 Τι κάνεις εκεί; 1699 02:28:23,395 --> 02:28:25,761 Προστασία από την έκρηξη! Θα τα καταφέρουμε! 1700 02:28:25,939 --> 02:28:27,224 Είναι ατομική βόμβα! 1701 02:28:27,399 --> 02:28:30,061 Θες να τους δεις να πεθαίνουν χωρίς ελπίδα; 1702 02:28:30,985 --> 02:28:32,646 Ετοιμαστείτε. 1703 02:28:34,364 --> 02:28:36,400 Το έργο του πατέρα μου... 1704 02:28:37,659 --> 02:28:39,320 ...ολοκληρώθηκε! 1705 02:28:45,125 --> 02:28:48,037 - Τι κάνεις; - Θα πάω πάνω από τον κόλπο! 1706 02:28:48,503 --> 02:28:50,710 Θα το εγκαταλείψουμε πάνω από το νερό; 1707 02:28:50,880 --> 02:28:52,495 Δεν έχει αυτόματο πιλότο. 1708 02:28:54,134 --> 02:28:57,501 Θα μπορούσες να πας οπουδήποτε. Όμως ήρθες εδώ. 1709 02:28:57,679 --> 02:28:58,794 Κι εσύ. 1710 02:28:59,264 --> 02:29:01,300 Είμαστε βλάκες και οι δύο. 1711 02:29:08,982 --> 02:29:11,815 - Δεν ρώτησα ποτέ ποιος είσαι. - Καλά έκανες. 1712 02:29:11,985 --> 02:29:14,567 Δε θα μάθουν τον ήρωα; 1713 02:29:14,737 --> 02:29:15,897 Όλοι μπορεί να είμαστε ήρωες. 1714 02:29:16,072 --> 02:29:18,984 Ηρωισμός είναι να καθησυχάζεις... 1715 02:29:19,159 --> 02:29:23,027 ...ένα παιδί φορώντας του ένα πανωφόρι. Να του λες... 1716 02:29:23,204 --> 02:29:24,990 ...ότι δεν ήρθε το τέλος του κόσμου. 1717 02:29:42,724 --> 02:29:44,180 Ο Μπρους Γουέιν; 1718 02:29:57,280 --> 02:30:00,397 Εντάξει! Κι εσείς. Έλα, πάτερ! 1719 02:30:19,677 --> 02:30:21,542 Κάτω τα κεφάλια! Αυτό είναι! 1720 02:30:21,888 --> 02:30:24,800 Όχι, είναι ο Μπάτμαν! 1721 02:31:13,022 --> 02:31:14,307 Έκρηξη! 1722 02:31:21,781 --> 02:31:23,692 Είναι πέρα! Μακριά απ' την πόλη! 1723 02:31:43,553 --> 02:31:46,386 «Βλέπω μια όμορφη πόλη... 1724 02:31:46,556 --> 02:31:48,672 ...με υπέροχους ανθρώπους... 1725 02:31:48,933 --> 02:31:50,924 ...να βγαίνει από την άβυσσο. 1726 02:31:52,145 --> 02:31:56,138 Βλέπω τους ανθρώπους για τους οποίους έδωσα τη ζωή μου... 1727 02:31:56,566 --> 02:31:57,772 ...να ζουν ειρηνικά... 1728 02:31:58,526 --> 02:32:01,768 ...δημιουργικά, πλούσια κι ευτυχισμένα. 1729 02:32:04,240 --> 02:32:07,858 Βλέπω ότι με κρατούν με στοργή στις καρδιές τους... 1730 02:32:09,704 --> 02:32:12,867 ...και στις καρδιές των απογόνων τους... 1731 02:32:13,708 --> 02:32:15,414 ...πολλές γενιές μετά. 1732 02:32:18,129 --> 02:32:22,338 Είναι το καλύτερο πράγμα... 1733 02:32:23,217 --> 02:32:25,173 ...απ' όσα έχω κάνει ως τώρα. 1734 02:32:26,220 --> 02:32:30,714 Είναι η μεγαλύτερη ανακούφιση... 1735 02:32:33,645 --> 02:32:35,351 ...που έχω ζήσει ως τώρα». 1736 02:32:53,706 --> 02:32:55,116 Συγγνώμη! 1737 02:32:55,500 --> 02:32:57,206 Σας απογοήτευσα! 1738 02:32:59,253 --> 02:33:00,868 Εσείς με εμπιστεύτηκατε... 1739 02:33:02,465 --> 02:33:03,580 ...μα σας απογοήτευσα! 1740 02:33:07,720 --> 02:33:09,506 Μπορώ να σου αλλάξω γνώμη... 1741 02:33:11,849 --> 02:33:13,760 ...και να σε πείσω να μείνεις στο σώμα; 1742 02:33:14,686 --> 02:33:18,520 Θυμάσαι που είπες ότι κάποια πράγματα γίνονται εμπόδιο; 1743 02:33:18,898 --> 02:33:22,436 Είχες δίκιο. Δεν αντέχω την αδικία. 1744 02:33:22,652 --> 02:33:26,941 Κανείς δε θα μάθει ποτέ ποιος έσωσε την πόλη. 1745 02:33:27,156 --> 02:33:28,236 Ξέρουν. 1746 02:33:30,159 --> 02:33:31,865 Ήταν ο Μπάτμαν. 1747 02:33:49,929 --> 02:33:53,513 Η διαθήκη του κ. Γουέιν δεν άλλαξε, παρά την πτώχευσή του. 1748 02:33:53,683 --> 02:33:57,517 Υπάρχουν σημαντικά περιουσιακά στοιχεία. 1749 02:33:57,687 --> 02:34:01,145 Το περιεχόμενο του σπιτιού θα πουληθεί, για να πληρωθούν χρέη. 1750 02:34:01,315 --> 02:34:05,649 Ό,τι απομείνει μεταβιβάζεται στον Άλφρεντ Πένιγορθ. 1751 02:34:07,113 --> 02:34:11,982 Τα ακίνητα κληροδοτούνται στο δήμο του Γκόθαμ με τον όρο... 1752 02:34:12,160 --> 02:34:15,869 ...να μην κατεδαφιστούν και να μην υποστούν παρέμβαση. 1753 02:34:16,038 --> 02:34:19,826 Θα χρησιμοποιηθούν για έναν και μόνο σκοπό: 1754 02:34:21,502 --> 02:34:25,745 Τη στέγαση και τη φροντίδα των ορφανών παιδιών της πόλης. 1755 02:34:26,340 --> 02:34:29,503 Η υπάλληλός μου είναι στη διάθεσή σας για τα περαιτέρω. 1756 02:34:30,970 --> 02:34:32,380 Μπλέικ Τζον. 1757 02:34:32,680 --> 02:34:35,922 - Δεν υπάρχει τίποτα για σας. - Δοκιμάστε το νόμιμο όνομά μου. 1758 02:34:39,353 --> 02:34:42,140 Να χρησιμοποιείτε το πλήρες όνομά σας. Μου αρέσει. 1759 02:34:42,315 --> 02:34:44,180 - Ρόμπιν. - Ευχαριστώ. 1760 02:34:44,358 --> 02:34:46,519 Τι σκάμε για τη σταθεροποίηση; 1761 02:34:46,694 --> 02:34:49,401 Ο αυτόματος πιλότος είναι άχρηστος. 1762 02:34:49,572 --> 02:34:52,655 Σε παρακαλώ, πες μου τι έπρεπε να κάνω για να τον φτιάξω. 1763 02:34:52,825 --> 02:34:56,943 Έτοιμος είναι ήδη, κύριε Φοξ. Ένα πατς χρειάστηκε. Πριν από έξι μήνες. 1764 02:34:57,121 --> 02:34:58,702 Τι όνομα γράφει το πατς; 1765 02:35:01,793 --> 02:35:03,374 Μπρους Γουέιν. 1766 02:35:04,253 --> 02:35:06,539 - Κάνα νέο από αυτό που ψάχνουμε; - Τίποτα. 1767 02:35:06,714 --> 02:35:08,705 Να ψάξουν παντού. 1768 02:35:08,883 --> 02:35:11,716 Δεν παρατάμε έτσι ολόκληρο μαργαριταρένιο κολιέ. 1769 02:36:51,319 --> 02:36:53,731 Ο ΣΚΟΤΕΙΝΟΣ ΙΠΠΟΤΗΣ Η ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ 1770 02:44:18,766 --> 02:44:21,883 Ο ΣΚΟΤΕΙΝΟΣ ΙΠΠΟΤΗΣ Η ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ 1771 02:44:27,900 --> 02:44:29,891 [GREEK]