1 00:00:51,134 --> 00:00:53,469 Tu es venue me tuer. 2 00:01:01,854 --> 00:01:05,065 Tu es venue... me tuer. 3 00:01:57,244 --> 00:01:59,830 Continuez les recherches. 4 00:01:59,997 --> 00:02:01,413 Bien reçu. 5 00:02:01,582 --> 00:02:03,041 À toutes les unités. 6 00:02:03,208 --> 00:02:04,960 Le fugitif Niedermann est un individu 7 00:02:05,128 --> 00:02:08,296 extrêmement dangereux. Faites preuve de prudence. 8 00:02:08,463 --> 00:02:10,841 À toutes les unités. 9 00:02:11,008 --> 00:02:13,009 Contactez le central... 10 00:02:38,494 --> 00:02:44,125 8120, vous me recevez ? Répondez. 11 00:03:27,046 --> 00:03:33,467 MILLÉNIUM 3 - La reine dans le palais des courants d'air 12 00:03:55,909 --> 00:03:58,160 Son nom est Lisbeth Salander. 13 00:03:58,327 --> 00:04:00,829 Elle a 28 ans. 14 00:04:03,833 --> 00:04:05,751 Dans ce numéro de Millénium, nous vous révélerons comment 15 00:04:05,919 --> 00:04:10,715 des fonctionnaires de l'État suédois ont conspiré contre Lisbeth Salander 16 00:04:10,882 --> 00:04:14,218 afin de protéger un assassin pathologique... 17 00:04:15,095 --> 00:04:16,387 Je t'en prie, tiens le coup. 18 00:04:16,555 --> 00:04:19,390 Alexander Zalachenko, un ancien transfuge 19 00:04:19,558 --> 00:04:22,184 des Services secrets soviétiques. 20 00:04:22,352 --> 00:04:26,022 Au palmarès sordide des crimes et délits qu'il a commis en Suède, 21 00:04:26,190 --> 00:04:28,608 on trouve le trafic d'armes, de drogues, 22 00:04:28,776 --> 00:04:31,611 la traite des blanches et de nombreuses agressions. 23 00:04:32,363 --> 00:04:36,449 Alexander Zalachenko est le père de Lisbeth Salander. 24 00:04:37,536 --> 00:04:39,369 Ce numéro de Millénium est destiné 25 00:04:39,538 --> 00:04:42,455 à corriger les injustices qu'elle a subies. 26 00:04:42,749 --> 00:04:44,583 Bonjour. 27 00:04:44,751 --> 00:04:47,168 Pouvez-vous ouvrir les yeux ? 28 00:04:48,755 --> 00:04:52,550 Je suis le docteur Anders Jonasson. C'est moi qui vous soigne. 29 00:04:55,554 --> 00:04:58,180 Vous vous trouvez au CHU Sahlgrenska, de Göteborg. 30 00:05:03,729 --> 00:05:05,438 Pouvez-vous compter jusqu'à dix ? 31 00:05:08,400 --> 00:05:11,903 Un, deux, trois, quatre... 32 00:05:20,079 --> 00:05:21,329 C'est bien. 33 00:05:23,541 --> 00:05:26,209 Mon article occupera 50 pages environ sous la forme d'une enquête. 34 00:05:26,377 --> 00:05:28,795 Je veux aussi inclure des extraits, 35 00:05:28,963 --> 00:05:30,714 des documents de Gunnar Björk 36 00:05:30,882 --> 00:05:32,799 en facsimilés pour que ce soit 37 00:05:32,967 --> 00:05:35,177 - plus percutant, plus convaincant. - Et au niveau photos... 38 00:05:35,345 --> 00:05:37,764 - comment est-ce qu'on procède ? - On n'a pas grand-chose. 39 00:05:37,930 --> 00:05:39,891 On peut trouver des clichés pour Gunnar Björk, 40 00:05:40,058 --> 00:05:42,434 Teleborian et, espérons, pour Zalachenko. 41 00:05:42,603 --> 00:05:45,479 Ce serait bien d'avoir aussi des photos de l'hôpital psychiatrique. 42 00:05:45,647 --> 00:05:47,148 Et aussi de Lisbeth. 43 00:05:47,315 --> 00:05:49,650 Ça fera 75 pages, au bas mot, Mikael. 44 00:05:49,818 --> 00:05:51,401 Ça pourrait être bien plus. 45 00:05:51,570 --> 00:05:53,863 On pourrait peut-être trouver d'autres noms à ajouter. 46 00:05:54,031 --> 00:05:56,324 Non. Il vaut mieux se focaliser sur ceux qu'on a. 47 00:05:56,492 --> 00:05:59,410 En espérant que ce qu'on fera publier fera tomber en flammes 48 00:05:59,579 --> 00:06:01,704 des coupables qui en feront tomber d'autres, 49 00:06:01,872 --> 00:06:03,039 et ainsi de suite. 50 00:06:03,207 --> 00:06:05,626 Ouf... 51 00:06:08,337 --> 00:06:10,088 Au travail ! 52 00:06:12,091 --> 00:06:14,093 Voici un flash d'info spécial au sujet de l'enquête 53 00:06:14,259 --> 00:06:17,679 sur le meurtre d'une policière à Gosseberga ce matin. 54 00:06:17,847 --> 00:06:20,516 Une chasse à l'homme de grande envergure a été organisée. 55 00:06:20,683 --> 00:06:23,685 La police a identifié le suspect comme étant un citoyen allemand 56 00:06:23,853 --> 00:06:27,189 âgé de 35 ans dénommé Ronald Niedermann. 57 00:06:27,357 --> 00:06:30,652 Il est armé et la police le qualifie d'extrêmement dangereux. 58 00:06:35,365 --> 00:06:37,951 Bonsoir, madame. Je voudrais voir Fredrik Clinton. 59 00:06:38,118 --> 00:06:39,326 Est-ce que je peux connaître votre nom ? 60 00:06:39,494 --> 00:06:42,539 Evert Gullberg. Nous sommes d'anciens collègues, lui et moi. 61 00:06:42,706 --> 00:06:45,208 Mon père se repose, mais... entrez, je vous prie. 62 00:06:48,254 --> 00:06:50,046 Zalachenko fera tout ce qu'il peut 63 00:06:50,214 --> 00:06:54,384 pour arriver à s'en sortir indemne, peu importe les conséquences. 64 00:06:54,553 --> 00:06:56,302 C'est également mon point de vue. 65 00:06:56,470 --> 00:06:59,264 Mais une chose est sûre : Il faut éviter à tout prix 66 00:06:59,432 --> 00:07:02,308 qu'il parle à qui que ce soit de toute cette affaire. 67 00:07:02,476 --> 00:07:06,104 Il ne doit pas dire un mot de ce qu'il sait. 68 00:07:06,731 --> 00:07:09,650 Nous sommes d'accord, comme au bon vieux temps. 69 00:07:10,569 --> 00:07:12,485 Mais tu vois dans quel état je suis ? 70 00:07:14,488 --> 00:07:15,614 Fredrik... 71 00:07:16,867 --> 00:07:19,118 nous avons besoin de toi... une dernière fois. 72 00:07:19,286 --> 00:07:20,703 C'est hors de question. 73 00:07:21,621 --> 00:07:23,873 Je ne suis plus vraiment en forme pour commander. 74 00:07:24,040 --> 00:07:28,002 Je passe cinq heures en dialyse tous les deux jours. 75 00:07:28,170 --> 00:07:29,378 Ah, je vois. 76 00:07:30,422 --> 00:07:34,049 Je n'ai plus longtemps à vivre. Il faut être réaliste : 77 00:07:34,217 --> 00:07:36,218 Il n'y a plus d'espoir que j'aie une greffe de rein. 78 00:07:37,763 --> 00:07:39,556 Ainsi va la vie, mon vieux. 79 00:07:47,023 --> 00:07:49,357 Merci, ma chérie. 80 00:07:49,525 --> 00:07:51,151 Ils sortent à peine du four. 81 00:07:55,406 --> 00:07:58,158 Je n'avais aucune idée que tu avais une fille. 82 00:07:59,494 --> 00:08:00,494 Non. 83 00:08:01,914 --> 00:08:05,373 Au travail, on ne parlait jamais de nos vies privées respectives. 84 00:08:06,125 --> 00:08:08,002 Mais pourtant... 85 00:08:08,170 --> 00:08:10,880 nous avons travaillé ensemble durant... 86 00:08:13,008 --> 00:08:14,217 ouf... 87 00:08:14,384 --> 00:08:16,385 35 ans, un peu plus ! 88 00:08:19,056 --> 00:08:20,932 Et pour Lisbeth Salander... 89 00:08:22,142 --> 00:08:24,603 Maintenant qu'elle est inculpée, comment faut-il procéder ? 90 00:08:38,868 --> 00:08:40,035 Bonjour, Lisbeth. 91 00:08:41,829 --> 00:08:43,413 Comment ça va ? 92 00:08:46,459 --> 00:08:47,544 Vous vous souvenez de moi ? 93 00:08:47,710 --> 00:08:49,795 Je suis le docteur Anders Jonasson. 94 00:08:52,423 --> 00:08:54,509 Hum... Je comprends que vous soyez fatiguée. 95 00:08:56,010 --> 00:08:58,513 Vous aviez une balle dans la tête quand on vous a admise. 96 00:08:59,557 --> 00:09:01,891 Et... heureusement, on a pu l'extraire rapidement. 97 00:09:02,810 --> 00:09:06,229 Le projectile ne semble pas avoir endommagé de fonctions vitales. 98 00:09:07,313 --> 00:09:08,982 Vous aviez aussi une balle dans l'épaule droite 99 00:09:09,149 --> 00:09:10,984 et dans la hanche gauche. 100 00:09:11,151 --> 00:09:13,486 Mais vous devriez parfaitement vous en remettre. 101 00:09:13,654 --> 00:09:14,737 J'aurai... 102 00:09:15,948 --> 00:09:18,116 des séquelles au cerveau ? 103 00:09:18,867 --> 00:09:20,868 Le cerveau est très complexe. Des lésions peuvent apparaître 104 00:09:21,036 --> 00:09:23,539 beaucoup plus tard. Mais y a aucun souci à se faire. 105 00:09:29,378 --> 00:09:31,630 Des policiers sont venus pour vous poser des questions. 106 00:09:31,798 --> 00:09:34,424 Mais je leur ai dit non. Pas dans votre état actuel. 107 00:09:35,218 --> 00:09:38,012 Ils reviendront dans peu de temps, mais vous devrez d'abord être en forme. 108 00:09:45,020 --> 00:09:46,646 Il est en vie, Zalachenko ? 109 00:09:48,273 --> 00:09:50,858 On l'a rafistolé et son état est stable. 110 00:09:51,777 --> 00:09:53,737 Mais il était salement amoché. 111 00:10:01,621 --> 00:10:02,621 Merde. 112 00:10:02,788 --> 00:10:05,874 Je me demandais justement quand l'un de vous allait débarquer. 113 00:10:06,042 --> 00:10:08,543 Nous avons discuté de la meilleure façon de vous aider. 114 00:10:10,338 --> 00:10:13,006 Mais nous voulons élaborer une stratégie commune, alors... 115 00:10:13,883 --> 00:10:15,842 j'ai besoin d'entendre votre version des faits. 116 00:10:18,929 --> 00:10:22,265 En quoi consistera cette stratégie 117 00:10:22,433 --> 00:10:23,976 selon vous ? 118 00:10:24,143 --> 00:10:26,227 C'est ensemble que nous pourrons la mettre sur pied. 119 00:10:26,395 --> 00:10:28,522 Mais j'ai peur qu'il soit impossible de vous éviter 120 00:10:28,690 --> 00:10:30,858 un bref séjour en prison, malheureusement. 121 00:10:31,026 --> 00:10:32,985 Ah oui, sans rire ! 122 00:10:33,153 --> 00:10:34,278 C'est ce qu'on verra. 123 00:10:34,445 --> 00:10:37,406 On vous paiera un bon avocat et on s'occupera de tous vos frais. 124 00:10:38,659 --> 00:10:41,035 Mais... il faut que vous promettiez 125 00:10:41,203 --> 00:10:44,288 de collaborer avec nous et de nous donner des garanties. 126 00:10:44,456 --> 00:10:46,207 Niedermann. 127 00:10:46,375 --> 00:10:48,376 Niedermann sera votre bouc émissaire. 128 00:10:48,544 --> 00:10:51,087 C'est lui qui a tiré sur Lisbeth. 129 00:10:51,254 --> 00:10:53,840 Certains faits seront vraiment difficiles à infirmer au tribunal. 130 00:10:54,008 --> 00:10:56,093 Y a des preuves formelles contre vous. 131 00:10:57,219 --> 00:11:01,973 C'est votre problème. 132 00:11:02,141 --> 00:11:03,892 Et si vous ne le réglez pas, 133 00:11:04,811 --> 00:11:07,729 je vais prendre contact avec les médias. 134 00:11:07,897 --> 00:11:10,732 J'ai fait des doubles de tout, des documents avec dates, 135 00:11:10,900 --> 00:11:12,776 noms et lieux. 136 00:11:12,944 --> 00:11:15,445 J'ai de quoi couler toute la Section. 137 00:11:17,323 --> 00:11:19,157 Je survis par tous les moyens. 138 00:11:19,325 --> 00:11:20,993 Je pense que vous devriez vous en souvenir. 139 00:11:21,160 --> 00:11:23,120 Vous ne comprenez pas, Zalachenko. 140 00:11:23,287 --> 00:11:25,039 C'est vous qui ne comprenez rien ! 141 00:11:29,419 --> 00:11:31,713 Nous avons terminé cette conversation. 142 00:11:41,558 --> 00:11:42,932 Une dernière chose. 143 00:11:45,227 --> 00:11:46,770 Lisbeth... 144 00:11:47,479 --> 00:11:49,230 Où voulez-vous en venir ? 145 00:11:49,398 --> 00:11:52,526 Il faut qu'elle disparaisse. Suis-je bien clair ? 146 00:11:56,281 --> 00:11:57,823 Bon. 147 00:11:57,991 --> 00:11:59,575 Parfait. 148 00:12:02,704 --> 00:12:04,788 Salut. Désolée d'être en retard. 149 00:12:04,956 --> 00:12:06,415 D'accord. Écoute, voilà ma soeur. 150 00:12:06,584 --> 00:12:08,751 Je te rappelle. À plus tard. Salut. 151 00:12:09,670 --> 00:12:10,795 Ouf ! Y avait personne pour t'ouvrir ? 152 00:12:10,962 --> 00:12:12,171 Non. 153 00:12:15,551 --> 00:12:17,761 - Mais Mikael... - Quoi ? 154 00:12:17,928 --> 00:12:20,805 Elle a quand même essayé de tuer son père à coups de hache. 155 00:12:22,683 --> 00:12:24,893 C'est une tentative d'homicide. 156 00:12:28,898 --> 00:12:30,440 Ou de la légitime défense. 157 00:12:31,484 --> 00:12:34,402 Oui, mais on l'accuse de tentative de meurtre sur la personne de Zalachenko. 158 00:12:34,571 --> 00:12:36,488 Hum. 159 00:12:40,619 --> 00:12:43,036 Elle a donc besoin d'un avocat en affaires criminelles. 160 00:12:45,832 --> 00:12:47,708 Non, en droit de la femme, Annika. 161 00:12:48,627 --> 00:12:52,337 Lisbeth ainsi que sa pauvre maman ont toutes deux été victimes 162 00:12:52,506 --> 00:12:54,673 d'exactions et d'abus de la part de Zalachenko, 163 00:12:54,841 --> 00:12:56,675 avec l'aide du gouvernement suédois. 164 00:12:56,843 --> 00:12:59,178 Et cela bien avant les incidents de Gosseberga. 165 00:12:59,346 --> 00:13:02,890 Et voilà un dossier complet qui prouve tous ces faits. 166 00:13:10,982 --> 00:13:13,192 C'est un duplicata des rapports et des notes de service 167 00:13:13,360 --> 00:13:15,194 d'un membre de la Säpo dénommé Gunnar Björk. 168 00:13:17,782 --> 00:13:18,824 Tu as là des documents 169 00:13:18,991 --> 00:13:20,700 qui montrent comment une fillette de 12 ans 170 00:13:20,868 --> 00:13:23,161 s'est retrouvée enfermée arbitrairement dans un asile psychiatrique, 171 00:13:23,329 --> 00:13:26,414 déclarée légalement inapte et mise sous tutelle. 172 00:13:26,582 --> 00:13:28,667 C'est un rapport confidentiel. 173 00:13:29,877 --> 00:13:33,046 Tu diras que tu l'as obtenu par le biais d'un journaliste 174 00:13:33,214 --> 00:13:34,757 qui t'a pas révélé ses sources officieuses. 175 00:13:34,924 --> 00:13:36,174 Hum. D'accord. 176 00:13:37,678 --> 00:13:39,720 T'es disposé à te donner corps et âme 177 00:13:39,888 --> 00:13:41,346 pour sauver Lisbeth Salander, n'est-ce pas ? 178 00:13:44,935 --> 00:13:45,935 Oui. 179 00:14:15,884 --> 00:14:18,719 Je vous écris pour vous avertir que Karl-Axel Bodin 180 00:14:18,887 --> 00:14:21,388 est un dangereux criminel coupable de meurtre. 181 00:14:30,566 --> 00:14:31,982 Le roi de Suède... 182 00:14:33,067 --> 00:14:35,360 L'archevêque de Suède... 183 00:14:36,697 --> 00:14:38,155 Le premier ministre. 184 00:15:26,081 --> 00:15:28,792 J'ai pas besoin d'avocat pour me défendre. 185 00:15:31,419 --> 00:15:34,506 Tu es poursuivie pour tentative de meurtre contre ton papa. 186 00:15:36,132 --> 00:15:39,636 Et Mikael m'a dit qu'ils essaieraient de te renvoyer en clinique psychiatrique. 187 00:15:39,804 --> 00:15:41,721 Alors il te faut vraiment un bon défenseur. 188 00:15:45,768 --> 00:15:47,602 Mais tu peux choisir quelqu'un d'autre. 189 00:15:49,230 --> 00:15:51,022 À moins que tu préfères patienter et accepter 190 00:15:51,190 --> 00:15:52,983 l'avocat commis d'office par la cour. 191 00:15:58,907 --> 00:16:01,534 Ce silence veut-il dire que tu préfères que je parte ? 192 00:16:13,714 --> 00:16:15,172 À toi de décider. 193 00:16:16,842 --> 00:16:18,968 Est-ce que tu aurais une cigarette ? 194 00:16:21,847 --> 00:16:24,516 Vous avez des timbres à la nicotine pour une patiente ? 195 00:16:24,684 --> 00:16:26,308 - Je vous donne ça tout de suite. - Merci beaucoup. 196 00:16:26,476 --> 00:16:28,310 Code bleu en chambre 3. 197 00:16:28,478 --> 00:16:30,312 Apportez un chariot de soins d'urgence. 198 00:16:30,480 --> 00:16:32,481 - Je répète : Code bleu chambre 3. - Voilà. 199 00:16:35,695 --> 00:16:38,155 C'est Mikael qui m'a donné cet exemplaire. 200 00:16:38,322 --> 00:16:40,073 Tu connais son contenu, n'est-ce pas ? 201 00:16:44,078 --> 00:16:47,122 Nous allons devoir parler de pas mal de choses avant la tenue du procès. 202 00:16:47,790 --> 00:16:50,125 Et je veux que tu sois complètement franche avec moi. 203 00:16:54,464 --> 00:16:57,257 Mikael m'a raconté presque tout, mais il dit que, sur certains aspects, 204 00:16:57,425 --> 00:17:00,511 c'est à toi que revient le choix de me transmettre ou pas l'information. 205 00:17:03,140 --> 00:17:05,266 Tu comprends à quoi il fait référence ? 206 00:17:05,433 --> 00:17:07,518 Ça aurait un rapport avec l'informatique 207 00:17:07,686 --> 00:17:10,313 et un film sur DVD. 208 00:17:18,740 --> 00:17:20,574 Après tous les services que nous vous avons rendus 209 00:17:20,742 --> 00:17:22,950 pendant toutes ces années, 210 00:17:23,118 --> 00:17:27,246 vous avez le front de nous menacer ? C'est vraiment scandaleux. 211 00:17:27,414 --> 00:17:29,165 Je fais ça pour survivre. 212 00:17:29,333 --> 00:17:31,627 Et je ferai tout ce qui est en mon pouvoir 213 00:17:31,795 --> 00:17:33,504 pour me sortir de ce mauvais pas. 214 00:17:33,671 --> 00:17:36,340 Non, vous faites ça parce que vous êtes une ordure 215 00:17:36,508 --> 00:17:38,425 doublée d'un rebut de l'humanité sans moralité. 216 00:17:38,593 --> 00:17:40,469 Et sans honneur. 217 00:17:44,140 --> 00:17:46,518 Je suis venu ici pour vous donner notre position. 218 00:17:47,894 --> 00:17:50,062 Nous ne ferons pas un geste pour vous protéger 219 00:17:50,230 --> 00:17:53,315 - cette fois-ci. Point final. - Je sais que vous avez pas le choix. 220 00:17:53,483 --> 00:17:55,359 Et vous le savez aussi. 221 00:17:55,528 --> 00:17:58,780 Au cours de ma vie, j'ai appris qu'on a toujours le choix, 222 00:17:58,948 --> 00:18:00,865 en fin de compte. 223 00:18:01,909 --> 00:18:05,662 Bande d'imbéciles. 224 00:18:06,789 --> 00:18:07,997 Je vous torpillerai jusqu'au dernier. 225 00:18:08,165 --> 00:18:10,333 Vous emporterez vos secrets avec vous en enfer. 226 00:18:13,588 --> 00:18:16,965 Non, reste allongée. Lisbeth, tu ne dois pas bouger. 227 00:18:17,133 --> 00:18:19,092 Je vais voir dehors ce qui se passe. 228 00:18:22,514 --> 00:18:24,765 Sortez ! Sortez ! Évacuez l'hôpital ! 229 00:18:24,933 --> 00:18:26,307 Oh ! Il a un pistolet ! 230 00:18:30,354 --> 00:18:31,689 Dans la salle de bains ! 231 00:18:38,738 --> 00:18:40,364 Je vais t'aider. Appuie-toi sur moi. 232 00:18:40,533 --> 00:18:42,408 Allez ! Tiens-toi bien. 233 00:18:44,286 --> 00:18:45,704 Appuie-toi sur moi. 234 00:18:47,832 --> 00:18:49,498 Suis-moi, n'aie pas peur. 235 00:18:49,667 --> 00:18:51,793 Oh... 236 00:18:51,961 --> 00:18:53,587 non... 237 00:19:17,153 --> 00:19:19,697 Il n'arrêtait pas de tirer sur la poignée pour essayer d'ouvrir. 238 00:19:19,865 --> 00:19:21,073 Mais j'avais bloqué la porte. 239 00:19:21,240 --> 00:19:24,284 C'était si irréel, un homme de cet âge avec un pistolet à la main... 240 00:19:24,452 --> 00:19:26,871 Quelle horreur ! Il s'est suicidé juste devant la chambre. 241 00:19:27,039 --> 00:19:28,706 J'ai entendu le coup de feu. 242 00:19:28,874 --> 00:19:32,418 Et tu es sûre qu'il avait l'intention de s'en prendre à Lisbeth ? 243 00:19:32,586 --> 00:19:36,255 Je te jure ! Jamais je n'avais vu la mort d'aussi près de toute ma vie ! 244 00:19:36,423 --> 00:19:39,926 Veux-tu que je vienne te rejoindre, Annika ? Je peux être là assez vite. 245 00:19:40,093 --> 00:19:42,763 Non, c'est pas la peine. Ce soir, je vais aller coucher chez Vera. 246 00:19:42,930 --> 00:19:44,556 Tu te souviens de mon ancienne amie Vera ? 247 00:19:44,724 --> 00:19:46,725 On était toutes les deux en droit à l'université. 248 00:19:46,893 --> 00:19:51,063 Mikael, vite ! La police convoque la presse pour une conférence à 15 h. 249 00:19:51,230 --> 00:19:53,815 Il faut que je te laisse. Sois prudente, d'accord ? 250 00:19:53,983 --> 00:19:56,652 - Tu me rappelles plus tard, promis ? - Hum-hum. À tout à l'heure. 251 00:19:56,819 --> 00:19:58,278 Entendu. 252 00:20:00,740 --> 00:20:02,741 Je comprends pas comment ça a pu arriver. 253 00:20:02,909 --> 00:20:04,743 La police aurait dû être sur ses gardes. 254 00:20:04,911 --> 00:20:06,745 Oui, c'est quand même incroyable. 255 00:20:06,913 --> 00:20:08,914 Qui aurait pu imaginer une chose pareille dans un hôpital ? 256 00:20:09,082 --> 00:20:11,918 Tu l'as dit ! Un homme armé qui s'introduit dans une chambre 257 00:20:12,085 --> 00:20:14,712 et qui abat un patient en plein jour. C'est effrayant ! 258 00:20:54,796 --> 00:20:57,298 Quelle surprise ! Fredrik ! 259 00:20:57,465 --> 00:21:00,217 Mais qu'est-ce qui t'amène ici ? Je t'en prie, entre ! 260 00:21:05,181 --> 00:21:07,141 Justement, nous tentons d'obtenir l'information. 261 00:21:08,811 --> 00:21:10,812 Vous savez à quelle heure c'était ? 262 00:21:23,159 --> 00:21:25,368 Oui, quand exactement ? À quelle heure ? 263 00:21:26,162 --> 00:21:29,289 - Tâche de te renseigner. - Bon Dieu, mais qu'est-ce que... 264 00:21:29,457 --> 00:21:33,043 Vous connaissez la nouvelle ? Zalachenko a été assassiné. 265 00:21:33,210 --> 00:21:35,420 Et apparemment, c'est Evert Gullberg qui aurait commis le meurtre. 266 00:21:35,589 --> 00:21:36,797 Je te recontacte plus tard. 267 00:21:36,964 --> 00:21:41,176 C'est, bien évidemment, le chaos total. Personne ne veut confirmer l'info. 268 00:21:41,344 --> 00:21:43,888 Je vous la confirme, messieurs. 269 00:21:44,056 --> 00:21:45,931 C'est bien Evert qui est allé l'abattre. 270 00:21:46,099 --> 00:21:49,310 Suivant le plan que nous avions élaboré. 271 00:21:49,477 --> 00:21:52,646 Est-ce que je peux vous servir un café, messieurs ? 272 00:21:52,814 --> 00:21:54,148 Non, merci. Laissez-nous. 273 00:21:59,821 --> 00:22:01,823 Mais enfin... qu'est-ce que vous racontez ? 274 00:22:02,908 --> 00:22:04,743 Quel plan ? 275 00:22:04,911 --> 00:22:08,245 Gullberg n'avait plus que deux mois à vivre, tout au mieux. 276 00:22:08,413 --> 00:22:10,498 Il était atteint d'un cancer du foie. 277 00:22:12,752 --> 00:22:16,004 Il s'est porté volontaire pour rendre un dernier service à la Section. 278 00:22:16,172 --> 00:22:19,549 Evert est mort en héros. 279 00:22:22,261 --> 00:22:24,096 Vous saviez qu'il allait tuer Zalachenko ? 280 00:22:24,263 --> 00:22:26,890 Cela va de soi. 281 00:22:27,058 --> 00:22:29,935 Disons que... sa mission était... 282 00:22:30,103 --> 00:22:32,522 de veiller à ce que Zalachenko... 283 00:22:32,689 --> 00:22:34,022 ainsi que Salander 284 00:22:34,190 --> 00:22:36,692 soient à jamais réduits au silence. 285 00:22:41,364 --> 00:22:42,740 Es-tu aussi dingue que ce pauvre Gullberg, 286 00:22:42,908 --> 00:22:44,366 Fredrik ? 287 00:22:45,994 --> 00:22:47,787 Mesure un peu tes paroles. 288 00:22:47,955 --> 00:22:51,249 C'était la décision qui s'imposait. 289 00:22:51,417 --> 00:22:53,627 Nous avons simplement fait ce qu'il fallait. 290 00:22:53,794 --> 00:22:55,795 Fait ce qu'il fallait ? Mais tu délires ou quoi ? 291 00:22:55,963 --> 00:22:59,048 Vous saviez, toi et Gullberg, qu'intriguer pour mettre au point 292 00:22:59,216 --> 00:23:01,467 cette mission infâme n'était pas votre prérogative ! 293 00:23:01,636 --> 00:23:03,177 Quoi qu'il advienne, 294 00:23:03,345 --> 00:23:06,640 la mort de Zalachenko ne pourra pas être imputée à notre Section. 295 00:23:06,808 --> 00:23:09,893 Rien ne peut nous lier à Evert Gullberg non plus. 296 00:23:14,524 --> 00:23:16,150 Veillez à ne pas oublier... 297 00:23:17,360 --> 00:23:19,736 que notre devoir est d'accomplir en secret 298 00:23:19,904 --> 00:23:22,906 ce que personne n'a le cran d'accomplir au grand jour. 299 00:23:24,367 --> 00:23:25,951 Surtout pas les politiciens. 300 00:23:26,119 --> 00:23:27,953 C'est aussi simple que ça. 301 00:23:30,373 --> 00:23:32,667 - Mon Dieu... - Une dernière chose. 302 00:23:34,503 --> 00:23:36,504 Je reprends tout de suite du service. 303 00:23:38,339 --> 00:23:42,177 C'est donc moi qui serai en charge des opérations pertinentes maintenant, 304 00:23:42,344 --> 00:23:44,804 et ce, jusqu'à la fin de cette crise. 305 00:23:45,806 --> 00:23:48,517 L'homme qui a tiré les coups de feu meurtriers 306 00:23:48,684 --> 00:23:51,520 avant de retourner l'arme contre lui et de se donner la mort 307 00:23:51,688 --> 00:23:53,606 a été identifié. 308 00:23:53,773 --> 00:23:56,567 Il s'agit d'un retraité de 78 ans. 309 00:23:58,027 --> 00:24:00,320 Selon les premiers éléments de l'enquête, il aurait travaillé 310 00:24:00,488 --> 00:24:02,322 comme commissaire aux comptes et expert en fiscalité. 311 00:24:02,490 --> 00:24:04,074 Vous avez un nom ? 312 00:24:04,241 --> 00:24:07,327 Nous préférons garder ce type d'information secrète. 313 00:24:07,495 --> 00:24:09,079 Quels étaient ses mobiles ? 314 00:24:09,247 --> 00:24:11,081 Et existe-t-il un lien avec Lisbeth Salander ? 315 00:24:11,249 --> 00:24:15,377 Non. Nous pouvons d'ores et déjà démentir cette hypothèse avec certitude. 316 00:24:15,546 --> 00:24:19,798 Selon toute vraisemblance, cet homme aurait agi seul 317 00:24:19,966 --> 00:24:22,885 sous l'impulsion d'une série de fantasmes et de délires paranoïdes 318 00:24:23,053 --> 00:24:26,598 et obsessionnels. Il avait d'ailleurs fait parvenir 319 00:24:26,766 --> 00:24:30,476 plusieurs missives très nébuleuses à certains politiciens et aux médias 320 00:24:30,645 --> 00:24:34,731 dans lesquelles il proférait des menaces de mort contre Alexander Zalachenko. 321 00:24:34,899 --> 00:24:37,567 D'après les premiers éléments de l'enquête, 322 00:24:37,735 --> 00:24:40,946 cet assassinat serait donc l'oeuvre d'un forcené. 323 00:24:41,113 --> 00:24:43,406 Vous venez d'entendre la conférence de presse 324 00:24:43,575 --> 00:24:45,742 donnée par la police et le procureur. 325 00:24:45,910 --> 00:24:48,746 Nous reviendrons dans quelques minutes sur cette affaire complexe... 326 00:24:48,913 --> 00:24:51,414 Non !!! Non, non ! 327 00:24:55,546 --> 00:24:56,921 C'est l'heure du repas ? 328 00:24:57,088 --> 00:24:58,965 Oui, un bon steak aux petits légumes. 329 00:24:59,132 --> 00:25:00,508 Elle a de la chance. 330 00:25:01,969 --> 00:25:03,553 - Et voilà. - Merci bien. 331 00:25:06,223 --> 00:25:10,726 Lisbeth ? 332 00:25:14,524 --> 00:25:16,774 - Attendez, je vais vous aider. - Non, ça va aller. 333 00:25:36,671 --> 00:25:38,672 Tâchez de vous nourrir, hein ? 334 00:26:25,055 --> 00:26:27,472 - J'ai un truc à te proposer. - Hum ? 335 00:26:27,641 --> 00:26:31,185 Je ne rentre pas chez moi ce soir. J'ai pris une chambre. 336 00:26:31,353 --> 00:26:33,437 On passe la nuit ensemble ? 337 00:26:36,358 --> 00:26:39,860 Non, je suis vraiment crevé. J'ai campé sur le canapé de mon bureau hier soir. 338 00:26:40,028 --> 00:26:42,029 On peut toujours dormir. 339 00:26:43,406 --> 00:26:46,576 Dis, ça fait quatre fois que je vois cette voiture au même endroit. 340 00:26:46,744 --> 00:26:48,410 - T'en es sûr ? - Certain. 341 00:27:10,142 --> 00:27:12,185 Comment comptez-vous arranger ce fiasco ? 342 00:27:12,353 --> 00:27:14,814 Nous n'avions pas anticipé tous ces obstacles. 343 00:27:16,107 --> 00:27:19,150 La police a fait doubler sa présence au sein de l'hôpital. 344 00:27:19,318 --> 00:27:20,903 À qui la faute, bordel ? 345 00:27:21,071 --> 00:27:23,446 Comment diable allez-vous être en mesure 346 00:27:23,615 --> 00:27:25,700 d'éviter un procès maintenant ? 347 00:27:25,867 --> 00:27:27,993 On ne pourra pas s'y soustraire. 348 00:27:40,508 --> 00:27:42,425 Il nous faut une expertise à huis clos. 349 00:27:42,593 --> 00:27:45,428 Un dossier psychiatrique accablant et formel 350 00:27:45,596 --> 00:27:47,138 préconisant l'internement à vie. 351 00:27:48,181 --> 00:27:50,934 Il faut, pour cela, qu'elle soit mise en examen 352 00:27:51,102 --> 00:27:52,519 pour avoir abattu Zalachenko... 353 00:27:52,687 --> 00:27:56,356 et déclarée irresponsable par les tribunaux. 354 00:27:56,524 --> 00:27:58,316 On pourrait peut-être réclamer 355 00:27:58,484 --> 00:28:00,485 son transfert à Sankt Stefans ? 356 00:28:02,614 --> 00:28:04,906 Oui. Ne serait-ce que pour son propre bénéfice. 357 00:28:06,325 --> 00:28:07,993 Vous connaissez 358 00:28:08,161 --> 00:28:10,538 le procureur ? 359 00:28:10,706 --> 00:28:12,247 Ekström. 360 00:28:12,415 --> 00:28:15,042 Pas une célébrité mais assez ambitieux. 361 00:28:16,754 --> 00:28:19,463 On va l'influencer en douceur. - Et Björk, 362 00:28:19,631 --> 00:28:21,215 vous vous êtes chargé des copies de son rapport ? 363 00:28:21,382 --> 00:28:22,633 Mes partenaires s'occupent de tout. 364 00:28:22,801 --> 00:28:26,220 Eh bien, je n'ai, hélas, pas d'autres choix que de me fier à vous, hum ? 365 00:28:27,181 --> 00:28:29,390 Je pense que vous vous en faites beaucoup trop. 366 00:28:31,143 --> 00:28:32,519 À propos, 367 00:28:32,687 --> 00:28:36,648 ce géant blond, ce monsieur muscles qui était au service de Zalachenko, 368 00:28:36,816 --> 00:28:38,357 vous savez où il se trouve ? 369 00:28:38,526 --> 00:28:40,819 Ronald Niedermann. 370 00:28:40,987 --> 00:28:42,821 Il est toujours en fuite. 371 00:28:42,989 --> 00:28:45,991 Mais il finira bien par se faire coincer tôt ou tard. 372 00:28:48,620 --> 00:28:51,163 Il s'agit du... 373 00:28:51,331 --> 00:28:54,082 du demi-frère de cette chère Lisbeth. 374 00:28:54,250 --> 00:28:58,546 Zalachenko avait eu une aventure avec une fille de Hambourg. 375 00:29:08,849 --> 00:29:12,060 Cette histoire ressemble vraiment à une tragédie grecque, n'est-ce pas ? 376 00:29:12,227 --> 00:29:14,604 Zalachenko tente de tuer sa propre fille 377 00:29:14,772 --> 00:29:17,524 et de l'enterrer vivante avec l'aide de son demi-frère ; 378 00:29:17,691 --> 00:29:20,652 celle-ci parvient à ressusciter d'entre les morts 379 00:29:20,820 --> 00:29:23,947 et plante une hache dans le crâne de son père. 380 00:29:31,330 --> 00:29:32,873 Ouais... 381 00:29:33,040 --> 00:29:36,042 Je suppose qu'en effet, on peut voir les choses ainsi. 382 00:29:37,461 --> 00:29:39,462 Alors, on se rappelle. 383 00:30:15,960 --> 00:30:17,502 À ce soir, Vera ! 384 00:30:17,670 --> 00:30:19,004 Salut ! 385 00:30:26,722 --> 00:30:28,013 Oh ! Mon sac ! 386 00:30:28,890 --> 00:30:31,684 Rendez-moi immédiatement mon sac ! Rendez-le-moi ! 387 00:30:31,852 --> 00:30:33,476 Hé ! Revenez ! Revenez ! 388 00:30:36,272 --> 00:30:37,732 Ah, c'est pas vrai... Merde ! 389 00:30:37,900 --> 00:30:40,067 Un type s'est approché de moi en scooter 390 00:30:40,235 --> 00:30:41,861 et il m'a arraché mon sac. 391 00:30:42,029 --> 00:30:43,863 Quoi ? Ça va ? Tu n'es pas blessée ? 392 00:30:44,031 --> 00:30:45,865 - Non, juste sous le choc. - Tu n'as rien ? 393 00:30:46,033 --> 00:30:47,867 Non, ça va, t'inquiète pas. 394 00:30:48,035 --> 00:30:50,494 Mais j'avais le rapport de Björk dans mon sac. 395 00:30:50,662 --> 00:30:54,081 C'est pas grave, je t'assure. J'en ai une autre copie que je garde chez moi. 396 00:30:54,249 --> 00:30:56,250 - Annika, une seconde, je te rappelle. - D'accord. 397 00:31:34,415 --> 00:31:36,291 Milton Security, Armansky. 398 00:31:36,459 --> 00:31:38,294 Bonjour. Ici Mikael Blomkvist. 399 00:31:38,461 --> 00:31:40,296 Je crois que je vais avoir besoin de vous. 400 00:31:40,463 --> 00:31:42,298 Vous avez un problème ? 401 00:31:42,466 --> 00:31:44,676 Quelqu'un s'est introduit dans mon appartement. 402 00:31:44,843 --> 00:31:46,928 Ce genre de choses se règle très facilement. 403 00:31:47,096 --> 00:31:49,389 Est-ce que je peux vous rappeler depuis mon bureau ? 404 00:31:49,557 --> 00:31:51,265 Entendu. Joignez-moi sur mon portable. 405 00:31:51,433 --> 00:31:53,142 Bien. À tout de suite. 406 00:31:53,894 --> 00:31:57,313 L'inculpation de Lisbeth Salander pour tentative de meurtre tient toujours. 407 00:31:57,481 --> 00:31:59,608 - Bien sûr, oui. - Même si la victime, 408 00:31:59,776 --> 00:32:01,359 Alexander Zalachenko, est aujourd'hui décédée. 409 00:32:03,029 --> 00:32:05,572 Mais si l'identité véritable de Zalachenko venait à s'ébruiter, 410 00:32:05,740 --> 00:32:08,408 cela compliquerait, hélas, le déroulement du procès à venir. 411 00:32:10,161 --> 00:32:11,996 La révélation des activités de la police secrète 412 00:32:12,163 --> 00:32:14,289 compromettrait les relations diplomatiques 413 00:32:14,457 --> 00:32:15,958 entre la Suède et une puissance étrangère. 414 00:32:16,126 --> 00:32:18,043 Nous devons tenter de préserver à tout prix le secret d'État. 415 00:32:18,211 --> 00:32:19,378 Je comprends. 416 00:32:19,547 --> 00:32:22,131 J'ai lu avec soin tout le rapport pour me faire une idée. 417 00:32:22,675 --> 00:32:25,510 Il n'entre pas dans le cadre des chefs d'inculpation contre Salander. 418 00:32:25,678 --> 00:32:27,595 Vous savez certainement qu'il est, pour l'heure, 419 00:32:27,763 --> 00:32:29,597 - exclu des débats judiciaires. - Exact. 420 00:32:29,765 --> 00:32:32,851 Mais certains détails pourraient se révéler très précieux. 421 00:32:33,019 --> 00:32:36,604 Surtout la première tentative de parricide de Lisbeth Salander. 422 00:32:37,273 --> 00:32:40,775 Je pourrais vous donner accès à cette partie de l'enquête. 423 00:32:40,943 --> 00:32:42,902 Merci. En effet... 424 00:32:43,070 --> 00:32:44,779 cela pourrait s'avérer extrêmement utile. 425 00:32:44,947 --> 00:32:47,658 Alors, je me charge de vous la faire parvenir. 426 00:32:49,661 --> 00:32:52,495 Hum... je ne sais même pas qui est votre chef. 427 00:32:56,001 --> 00:32:57,835 Apprenez seulement que mes instructions viennent 428 00:32:58,003 --> 00:32:59,377 des plus hautes instances en place. 429 00:32:59,963 --> 00:33:01,839 Inutile, donc, de vous préciser 430 00:33:02,007 --> 00:33:03,591 que cette discussion doit rester entre ces quatre murs. 431 00:33:06,595 --> 00:33:08,345 Je saurai faire preuve de discrétion. 432 00:33:19,357 --> 00:33:20,734 Anders Jonasson ? 433 00:33:20,902 --> 00:33:22,193 Oui ? 434 00:33:23,195 --> 00:33:25,072 Je m'appelle Peter Teleborian. 435 00:33:25,238 --> 00:33:29,242 Je suis médecin-chef à l'établissement psychiatrique Sankt Stefans à Uppsala. 436 00:33:30,410 --> 00:33:33,163 J'aimerais que nous discutions en privé du traitement médical 437 00:33:33,331 --> 00:33:36,374 de l'une de vos patientes : Lisbeth Salander. 438 00:33:37,960 --> 00:33:39,878 Tiens donc ! 439 00:33:40,046 --> 00:33:42,005 Bien, allons-y. Je vous suis. 440 00:33:46,637 --> 00:33:50,263 J'ai commencé à m'occuper de Lisbeth alors qu'elle avait 12 ans à peine. 441 00:33:50,431 --> 00:33:52,975 Je crois être la personne la plus encline à juger 442 00:33:53,142 --> 00:33:54,977 de son état de santé mentale. 443 00:33:55,145 --> 00:33:56,604 Puis-je en savoir plus ? 444 00:33:56,772 --> 00:33:59,690 Lisbeth est atteinte de divers symptômes psychiatriques complexes. 445 00:33:59,858 --> 00:34:02,443 Elle présente, par moments, des formes d'hallucinations 446 00:34:02,611 --> 00:34:04,987 et des tendances paranoïdes et schizophrènes très nettes. 447 00:34:05,155 --> 00:34:07,949 Et comme tous les sociopathes, 448 00:34:08,117 --> 00:34:10,493 elle est incapable de la moindre empathie. 449 00:34:10,662 --> 00:34:14,122 C'est... une analyse succincte. 450 00:34:14,289 --> 00:34:15,874 Eh bien... 451 00:34:16,041 --> 00:34:17,876 j'avoue qu'elle est un peu introvertie, mais... 452 00:34:18,043 --> 00:34:19,878 je ne la vois pas comme une sociopathe. 453 00:34:20,046 --> 00:34:22,631 C'est une personne extrêmement manipulatrice, docteur. 454 00:34:22,799 --> 00:34:26,342 Lisbeth se comporte comme elle pense qu'on souhaiterait la voir se comporter. 455 00:34:28,638 --> 00:34:31,181 Comme vous pouvez le constater, je me fais beaucoup de souci 456 00:34:31,349 --> 00:34:33,016 pour l'état psychique de cette jeune personne. 457 00:34:33,184 --> 00:34:34,852 Oui, je comprends, bien sûr. 458 00:34:35,019 --> 00:34:37,229 Je voudrais donc la voir afin d'effectuer un diagnostic 459 00:34:37,397 --> 00:34:40,149 et évaluer l'aggravation de ses symptômes avant la tenue du procès. 460 00:34:40,316 --> 00:34:44,779 Navré, son état de santé ne le permet pas. Euh... 461 00:34:44,947 --> 00:34:48,323 Je suis son médecin et elle se trouve sous ma responsabilité. 462 00:34:48,491 --> 00:34:51,703 J'estime qu'elle est trop faible pour recevoir la visite de qui que ce soit, 463 00:34:51,871 --> 00:34:53,663 mise à part son avocate. 464 00:34:54,874 --> 00:34:57,876 J'ai une injonction du tribunal qui me permet de la voir. 465 00:35:00,129 --> 00:35:02,463 Je croyais pouvoir éviter toute cette paperasse administrative 466 00:35:02,631 --> 00:35:04,508 entre collègues, mais puisque vous m'y obligez... 467 00:35:04,676 --> 00:35:07,427 Alors, en tant que médecin, vous savez sûrement... 468 00:35:07,596 --> 00:35:10,346 que mon opinion prime sur toutes les procédures émises 469 00:35:10,515 --> 00:35:12,516 par les tribunaux. Prenez votre mal en patience 470 00:35:12,684 --> 00:35:14,058 et respectez un peu mon jugement. 471 00:35:14,226 --> 00:35:16,436 Personne ne peut vous permettre de voir mes patients, à part moi. 472 00:35:20,609 --> 00:35:22,442 Fort bien. 473 00:35:25,446 --> 00:35:28,073 Moi qui avais si bêtement espéré qu'entre professionnels, 474 00:35:28,241 --> 00:35:29,658 on pouvait s'entendre... 475 00:35:34,372 --> 00:35:37,208 On ne peut pas soutenir l'hypothèse que les autorités l'ignoraient. 476 00:35:37,375 --> 00:35:39,210 Nos gouvernements savaient forcément 477 00:35:39,377 --> 00:35:42,213 qu'un espion soviétique passait en Suède ; le contraire serait absurde. 478 00:35:42,380 --> 00:35:45,884 Voyons voir... On avait un gouvernement conservateur en 76 479 00:35:46,052 --> 00:35:47,719 lorsque Zalachenko a fait défection. 480 00:35:47,887 --> 00:35:50,387 Un secret vieux d'une trentaine d'années 481 00:35:50,556 --> 00:35:52,766 et pas une seule fuite ? C'est impossible, vous le savez. 482 00:35:52,934 --> 00:35:55,018 Aucun politicien n'aurait pu tenir sa langue aussi longtemps. 483 00:35:55,186 --> 00:35:57,312 De nos jours, tous écrivent leurs mémoires, ou presque. 484 00:35:57,480 --> 00:36:00,690 Il en va de même pour la Säpo et les Services secrets. 485 00:36:00,858 --> 00:36:02,776 Tôt ou tard, quelqu'un aurait fini par parler. 486 00:36:03,903 --> 00:36:08,073 Il s'agit forcément d'un petit groupe d'hommes autonomes et clandestins. 487 00:36:09,534 --> 00:36:11,827 Mais qui possèdent des ressources énormes. 488 00:36:11,995 --> 00:36:14,204 Si rien n'a filtré sur leurs activités depuis 30 ans, 489 00:36:14,372 --> 00:36:18,000 comment va-t-on s'y prendre pour trouver des infos ? 490 00:36:18,168 --> 00:36:20,211 Il faut chercher du côté d'Evert Gullberg. 491 00:36:22,214 --> 00:36:25,841 En fouillant dans son passé, on trouvera peut-être une piste. 492 00:36:26,009 --> 00:36:27,426 Ce ne sera pas facile et il va falloir faire vite. 493 00:36:27,595 --> 00:36:29,262 Sinon Millénium se retrouvera sur la touche. 494 00:36:29,429 --> 00:36:31,973 Le prochain numéro doit être prêt à paraître d'ici le procès. 495 00:36:47,240 --> 00:36:49,241 Fixez le capuchon. Oui. 496 00:36:52,870 --> 00:36:54,413 Comment je vais ? 497 00:36:54,581 --> 00:36:57,291 Vous allez clairement mieux qu'à votre arrivée ici. 498 00:36:59,503 --> 00:37:03,088 Je vais demander au physiothérapeute de passer vous voir dès qu'il pourra. 499 00:37:03,256 --> 00:37:05,800 Il va vous aider à faire des exercices de rééducation. 500 00:37:05,968 --> 00:37:07,677 J'arrive à les faire sans ce type. 501 00:37:07,845 --> 00:37:11,014 C'est pour votre bien. Cessez un peu de tripatouiller cette plaie. 502 00:37:12,975 --> 00:37:15,101 Il faudrait commencer à manger un peu plus. 503 00:37:16,228 --> 00:37:19,147 Il faudrait faire quelque chose pour les repas, dans ce cas. 504 00:37:19,315 --> 00:37:21,983 Ils connaissent pas la pizza dans le coin ? 505 00:37:22,151 --> 00:37:23,943 Non. 506 00:37:24,111 --> 00:37:26,863 Je pense que la diététicienne de l'hôpital n'est pas pour. 507 00:37:27,031 --> 00:37:29,115 J'ai jamais vu de pizza ici. 508 00:37:29,283 --> 00:37:30,491 Bon. 509 00:37:30,660 --> 00:37:35,288 Un certain Dr Peter Teleborian a voulu vous voir ce matin. 510 00:37:37,042 --> 00:37:39,168 Vous vous êtes déjà rencontrés, selon lui. 511 00:37:43,631 --> 00:37:46,633 J'ai prétexté que, pour le moment, vous n'êtes pas assez en forme. 512 00:37:48,511 --> 00:37:50,095 À plus tard. 513 00:38:49,282 --> 00:38:51,283 On m'a dit de vous donner ça. 514 00:39:40,794 --> 00:39:42,628 Bonjour. On s'est vus à l'hôpital. 515 00:39:42,796 --> 00:39:44,755 Vous vous souvenez de moi ? Le même soir 516 00:39:44,923 --> 00:39:47,133 - où Lisbeth Salander est arrivée. - Oui, je me souviens de vous. 517 00:39:47,301 --> 00:39:48,926 Je voudrais vous parler une minute. 518 00:39:50,053 --> 00:39:52,598 Si vous voulez avoir des informations à propos de Lisbeth Salander, 519 00:39:52,765 --> 00:39:55,767 - vous perdez votre temps. - Non, c'est tout le contraire. 520 00:39:55,935 --> 00:39:58,144 J'aimerais vous donner des informations sur Lisbeth. 521 00:39:58,312 --> 00:40:00,396 D'importantes informations. 522 00:40:02,441 --> 00:40:04,358 Ce genre de conspiration, c'est... 523 00:40:04,527 --> 00:40:08,113 Vous m'excuserez, mais je trouve ça difficile à croire. 524 00:40:08,281 --> 00:40:10,032 Je comprends que ça vous semble un peu hallucinant, 525 00:40:10,200 --> 00:40:11,992 mais je vous assure que tout est véridique. 526 00:40:13,119 --> 00:40:16,830 J'ai les preuves nécessaires et j'ai l'intention de publier toute l'histoire. 527 00:40:16,998 --> 00:40:18,415 Je me démène aussi pour mettre sur pied 528 00:40:18,584 --> 00:40:21,628 la défense de Lisbeth à son procès. C'est pour ça que je viens vous voir. 529 00:40:23,714 --> 00:40:25,339 J'ai un grand service à vous demander. 530 00:40:27,009 --> 00:40:28,134 Bon, je vous écoute. 531 00:40:28,301 --> 00:40:31,971 Lisbeth est quelqu'un qui a plein de secrets 532 00:40:32,139 --> 00:40:33,598 très... personnels 533 00:40:34,016 --> 00:40:36,351 qui pourraient faire pencher la balance en sa faveur. 534 00:40:36,519 --> 00:40:38,061 Il faut néanmoins lui permettre d'accéder à ses infos 535 00:40:38,229 --> 00:40:40,313 et pour ce faire, elle a besoin de ça. 536 00:40:41,525 --> 00:40:42,774 Tenez. 537 00:40:43,527 --> 00:40:45,653 Le procureur a imposé des restrictions. 538 00:40:45,819 --> 00:40:48,238 Je sais. C'est pourquoi je m'adresse à vous. 539 00:40:53,036 --> 00:40:54,202 - Salut. - Salut. 540 00:40:54,370 --> 00:40:55,829 - Comment ça va ? - Ça peut aller. 541 00:40:56,915 --> 00:40:58,832 - Est-ce que je peux vous examiner ? - Oui. 542 00:40:59,751 --> 00:41:01,001 Voyons voir. 543 00:41:04,381 --> 00:41:06,006 - C'est douloureux ? - Non. 544 00:41:08,009 --> 00:41:10,928 - Les maux de tête, où ça en est ? - Ça va. 545 00:41:11,096 --> 00:41:12,805 Ça m'arrive de moins en moins. 546 00:41:12,973 --> 00:41:14,014 Très bien. 547 00:41:15,267 --> 00:41:17,434 Un policier de Stockholm m'a appelé tout à l'heure. 548 00:41:18,521 --> 00:41:20,647 Hans Faste, c'est son nom. Il a dit que 549 00:41:20,815 --> 00:41:22,941 c'est lui qui est chargé de mener cette enquête. 550 00:41:23,901 --> 00:41:26,027 Il est impatient de pouvoir venir ici pour vous interroger. 551 00:41:26,195 --> 00:41:28,655 Est-ce que vous pouvez pencher la tête en arrière comme ça ? 552 00:41:29,699 --> 00:41:31,700 Voilà, pas trop. C'est ça. 553 00:41:32,535 --> 00:41:35,036 Ce qui m'agace, c'est que ces flics insistent lourdement. 554 00:41:35,913 --> 00:41:38,498 Ça devient suspect d'invoquer votre état médical 555 00:41:38,667 --> 00:41:40,501 pour que vous demeuriez ici. 556 00:41:40,669 --> 00:41:42,043 Vous vous remettez bien trop vite. 557 00:41:42,962 --> 00:41:44,254 - Vous comprenez ? - Oui. 558 00:41:45,841 --> 00:41:47,424 Je lui ai dit qu'il vous fallait 559 00:41:47,593 --> 00:41:49,760 encore quelques semaines de convalescence. 560 00:41:51,847 --> 00:41:54,765 Après ça, ils ont prévu de vous envoyer en détention à Stockholm. 561 00:41:55,225 --> 00:41:56,225 O.K. 562 00:41:56,768 --> 00:41:59,436 En vous opérant, j'ai aperçu le tatouage que vous avez dans le dos. 563 00:41:59,605 --> 00:42:02,148 Je ne l'ai pas vu en entier, mais il a l'air très grand. 564 00:42:02,316 --> 00:42:03,649 Pourquoi vous l'avez fait faire ? 565 00:42:03,817 --> 00:42:04,984 Pourquoi voulez-vous le savoir ? 566 00:42:05,819 --> 00:42:07,111 Simple curiosité. 567 00:42:07,738 --> 00:42:09,615 Je me suis fait tatouer ça pour des raisons personnelles. 568 00:42:09,782 --> 00:42:11,115 Je veux pas en parler. 569 00:42:11,283 --> 00:42:12,283 Désolé. 570 00:42:12,451 --> 00:42:13,744 J'aurais pas dû. 571 00:42:22,795 --> 00:42:24,129 Oh, wow. 572 00:42:25,882 --> 00:42:27,883 Ça a dû faire très mal, prendre du temps. 573 00:42:29,218 --> 00:42:31,011 Oui, ça a pris du temps et j'ai souffert. 574 00:42:33,723 --> 00:42:35,098 Je dois y aller. 575 00:43:08,342 --> 00:43:09,551 Salut, Lisbeth. 576 00:43:10,094 --> 00:43:11,177 Grâce à cet appareil, 577 00:43:11,345 --> 00:43:13,764 tu as l'occasion de raconter ta version de ce qui t'est arrivé, 578 00:43:13,932 --> 00:43:15,306 ton autobiographie. 579 00:43:15,809 --> 00:43:17,726 Annika ne sait pas que tu as accès à Internet 580 00:43:17,894 --> 00:43:20,270 via ce cellulaire et ça doit rester ainsi. 581 00:43:21,438 --> 00:43:23,982 Est-ce que je peux lui donner le DVD que tu as gravé ? 582 00:43:25,402 --> 00:43:28,362 Il me faut aussi plus d'informations sur Teleborian. 583 00:43:28,531 --> 00:43:30,948 Au fait, je me suis installé dans ton appart pour l'instant. 584 00:43:31,116 --> 00:43:32,908 Le mien est sous surveillance. 585 00:43:43,838 --> 00:43:46,715 La suspecte de meurtre Lisbeth Salander sera transférée 586 00:43:46,882 --> 00:43:49,676 de l'hôpital universitaire Sahlgrenska de Göteborg 587 00:43:49,844 --> 00:43:51,761 à la prison Kronoberg de Stockholm 588 00:43:51,929 --> 00:43:54,055 dès que son état de santé le permettra, 589 00:43:54,223 --> 00:43:56,683 selon le porte-parole de la police. 590 00:43:56,851 --> 00:44:00,061 Le procès devrait commencer en novembre de cette année. 591 00:44:00,938 --> 00:44:03,106 Vous êtes sur Écho 33 avec Gunilla Hansen Bering. 592 00:44:12,033 --> 00:44:13,450 Plague, t'es en ligne ? 593 00:44:57,997 --> 00:45:00,165 D'accord pour donner le DVD à Annika. 594 00:45:00,333 --> 00:45:02,125 Mais n'écris rien sur le viol. 595 00:45:02,293 --> 00:45:03,753 Inutile que tout le monde le sache. 596 00:45:04,880 --> 00:45:07,255 J'ai contacté Plague concernant Teleborian. 597 00:45:07,423 --> 00:45:09,675 Il te fera signe s'il trouve quelque chose. 598 00:45:41,751 --> 00:45:43,669 J'ai enfin trouvé un lien avec le gouvernement. 599 00:45:43,837 --> 00:45:44,837 T'as pas d'autres photos ? 600 00:45:45,004 --> 00:45:47,130 Essayez de deviner qui est allé rendre visite 601 00:45:47,298 --> 00:45:50,510 au premier ministre en fonction le 5 octobre 1976 ? 602 00:45:51,344 --> 00:45:52,261 Personne ? 603 00:45:52,428 --> 00:45:53,513 Un certain Evert Gullberg. 604 00:45:53,681 --> 00:45:56,390 Il était en compagnie de monsieur Hans von Rottinger. 605 00:45:56,559 --> 00:45:57,892 Ils sont passés le voir 606 00:45:58,059 --> 00:45:59,853 trois semaines après la défection de Zalachenko vers la Suède. 607 00:46:00,019 --> 00:46:01,311 Où est-ce que t'as découvert ça ? 608 00:46:01,479 --> 00:46:03,188 Sur le registre des visites du cabinet du ministre. 609 00:46:03,356 --> 00:46:04,983 Tout le monde paraphe et marque son nom. 610 00:46:05,150 --> 00:46:06,985 Et ce fameux 5 octobre 76, 611 00:46:07,152 --> 00:46:10,280 il y a eu seulement deux visiteurs. 612 00:46:10,446 --> 00:46:11,405 Bien joué, Christer. 613 00:46:13,491 --> 00:46:15,326 Mais il nous faut des preuves solides 614 00:46:15,494 --> 00:46:18,746 pouvant confirmer qu'ils étaient venus pour l'informer sur Zalachenko. 615 00:46:19,624 --> 00:46:20,583 Euh... 616 00:46:20,749 --> 00:46:23,586 - Ils ont écrit autre chose ? - Que leur nom et la date, 617 00:46:23,753 --> 00:46:25,044 mais ça me semble être un bon début, non ? 618 00:46:26,590 --> 00:46:28,549 L'un de vous a un plan d'action ? 619 00:46:28,717 --> 00:46:30,216 Oui. Il faudrait qu'on tape au niveau inférieur. 620 00:46:30,384 --> 00:46:32,511 Je veux parler des secrétaires d'État. Il y avait deux personnes 621 00:46:32,679 --> 00:46:35,430 à ce poste en 1976 susceptibles d'être au courant de ça. 622 00:46:35,599 --> 00:46:36,765 Comment elles s'appellent ? 623 00:46:36,933 --> 00:46:39,560 L'une d'elles est morte et l'autre est un ambassadeur récemment retraité. 624 00:46:39,728 --> 00:46:42,521 Il s'appelle Bengt Janeryd et il habite près de Grisslehamn. 625 00:46:43,899 --> 00:46:45,482 On peut peut-être 626 00:46:45,650 --> 00:46:46,984 aller voir ce bonhomme. 627 00:46:47,152 --> 00:46:48,903 - Très bien. Je vais le voir. - Bonne idée. 628 00:46:49,029 --> 00:46:51,947 Je connais le dossier mieux que toi et je représente une plus grande menace. 629 00:46:59,957 --> 00:47:01,165 Je voulais pas te sous-estimer. 630 00:47:01,333 --> 00:47:03,084 - Non, non. T'as sûrement raison. - Son adresse. 631 00:47:05,378 --> 00:47:06,420 Tiens. 632 00:47:10,801 --> 00:47:11,885 Écoute... 633 00:47:12,637 --> 00:47:14,679 T'as fait un boulot super. 634 00:47:37,788 --> 00:47:40,039 Vous avez dû vous rendre compte que c'était Gullberg 635 00:47:40,207 --> 00:47:41,457 qui avait tué Zalachenko. 636 00:47:42,000 --> 00:47:43,502 Vous avez lu les journaux ? 637 00:47:44,044 --> 00:47:45,044 Oui. 638 00:47:46,338 --> 00:47:48,548 Vous ne l'avez pas dit à la police. Pourquoi ? 639 00:47:49,509 --> 00:47:51,843 J'ai pensé que les policiers viendraient me voir. 640 00:47:52,010 --> 00:47:54,220 En espérant qu'ils n'allaient pas vous débusquer ? 641 00:47:54,388 --> 00:47:56,430 Écoutez, j'ignorais complètement qu'il avait une fille. 642 00:47:56,808 --> 00:47:59,433 Je suis offusqué que cette enfant ait pu vivre un tel enfer. 643 00:48:00,103 --> 00:48:01,728 Mais ni le premier ministre ni moi 644 00:48:01,896 --> 00:48:03,188 n'avions connaissance de ce qui se passait. 645 00:48:03,356 --> 00:48:05,190 Je peux vous l'assurer. 646 00:48:06,401 --> 00:48:07,567 Non. Vous devrez convaincre 647 00:48:07,735 --> 00:48:10,153 les nombreux lecteurs de Millénium ainsi que moi. 648 00:48:10,321 --> 00:48:13,240 Vous n'avez pas le droit de m'impliquer dans l'affaire en question ! 649 00:48:13,408 --> 00:48:14,992 C'est parfaitement exclu ! 650 00:48:15,159 --> 00:48:18,203 Je n'ai jamais rien eu à voir avec les activités dont vous parlez. 651 00:48:18,371 --> 00:48:21,164 Ce que je viens de lire, c'est tout nouveau pour moi. 652 00:48:21,332 --> 00:48:22,290 D'accord. 653 00:48:22,458 --> 00:48:24,418 Vous n'avez lu qu'une fraction de toutes les informations 654 00:48:24,586 --> 00:48:27,337 que l'on s'apprête à publier. Il y en a beaucoup, beaucoup plus. 655 00:48:27,506 --> 00:48:29,799 On a des preuves solides et de la documentation. 656 00:48:30,259 --> 00:48:32,635 Je n'ai aucune raison de vous traîner dans la boue. 657 00:48:32,803 --> 00:48:34,721 Mais votre intégrité morale est en jeu. 658 00:48:34,888 --> 00:48:36,889 Alors vous avez deux choix : Vous dissimuler derrière 659 00:48:37,057 --> 00:48:39,892 le sceau du secret professionnel ou bien soulager votre conscience. 660 00:48:40,060 --> 00:48:41,520 C'est du chantage pur et simple ! 661 00:48:41,688 --> 00:48:44,439 Appelez ça comme vous voulez, mais racontez ce que vous savez 662 00:48:44,607 --> 00:48:47,108 et je vous garantis qu'on ne publiera rien sur vous. 663 00:48:50,947 --> 00:48:51,905 Les contacts du ministre 664 00:48:52,073 --> 00:48:53,907 étaient messieurs Evert Gullberg et Hans von Rottinger. 665 00:48:54,075 --> 00:48:55,576 Avez-vous rencontré ces personnes ? 666 00:48:55,744 --> 00:48:56,785 Oui. 667 00:48:56,953 --> 00:49:00,247 J'ai vu également un certain Clinton à ce sujet. 668 00:49:00,414 --> 00:49:01,915 Comme le président américain. 669 00:49:02,083 --> 00:49:03,584 - Clinton ? - Oui. 670 00:49:04,085 --> 00:49:06,045 Combien de fois les avez-vous rencontrés ? 671 00:49:06,755 --> 00:49:08,255 À une douzaine de reprises, 672 00:49:08,423 --> 00:49:11,091 au cours de mon mandat de secrétaire d'État. 673 00:49:11,217 --> 00:49:13,302 Mais ils ne me disaient pas grand-chose. 674 00:49:13,470 --> 00:49:15,680 Seulement que Zalachenko était coopératif 675 00:49:15,848 --> 00:49:19,017 et que les informations qu'il fournissait étaient inestimables. 676 00:49:19,392 --> 00:49:21,853 Qui a été leur contact dans le gouvernement suivant ? 677 00:49:22,021 --> 00:49:24,147 Je ne suis pas au courant. 678 00:49:26,483 --> 00:49:27,942 Vous n'avez donc pas briefé le successeur ? 679 00:49:28,110 --> 00:49:29,027 Non. 680 00:49:29,195 --> 00:49:30,945 Et vous n'écriviez aucun rapport ? 681 00:49:32,073 --> 00:49:33,031 Non. 682 00:49:33,199 --> 00:49:35,992 Non, cette affaire était classée top secret. 683 00:49:36,160 --> 00:49:37,578 Lors de mes réunions avec ce groupe d'hommes, 684 00:49:37,745 --> 00:49:39,329 on m'interdisait de prendre des notes. 685 00:49:39,497 --> 00:49:41,582 En pratique, on peut donc envisager 686 00:49:41,750 --> 00:49:44,375 que vos successeurs au gouvernement de droite ou de gauche ignoraient 687 00:49:44,544 --> 00:49:47,630 que notre pays hébergeait un transfuge du bloc soviétique. 688 00:49:50,050 --> 00:49:52,342 Aussi incongru que ça paraisse, c'est possible. 689 00:50:05,982 --> 00:50:08,568 - Qu'est-ce qu'il y a, Plague ? - J'ai un problème avec Teleborian. 690 00:50:09,402 --> 00:50:11,780 Dans son système informatique, j'ai rien trouvé de vraiment probant 691 00:50:11,948 --> 00:50:13,322 et j'ai fouillé tout le disque dur. 692 00:50:13,490 --> 00:50:14,616 Merde. Rien ? 693 00:50:14,784 --> 00:50:16,868 Rien qui soit en rapport avec ton procès. 694 00:50:17,787 --> 00:50:21,123 Le seul truc qui pourrait t'intéresser, c'est deux courriels venant d'un gars 695 00:50:21,289 --> 00:50:22,541 appelé... 696 00:50:22,708 --> 00:50:24,709 Jonas par Hotmail. 697 00:50:25,545 --> 00:50:29,256 << E-P-1 disponible dès vendredi prochain. >> 698 00:50:29,423 --> 00:50:31,258 C'est un message du 20 septembre dernier. 699 00:50:31,425 --> 00:50:34,052 Le deuxième est encore plus bref : 700 00:50:34,220 --> 00:50:37,097 << E-P-2 prête demain. >> 701 00:50:37,348 --> 00:50:38,932 Mais qu'est-ce que ça signifie ? 702 00:50:39,100 --> 00:50:40,726 Peut-être Expertise Psychiatrique ? 703 00:50:40,894 --> 00:50:41,978 Non ? 704 00:50:42,145 --> 00:50:44,522 Oui, c'est bien possible. 705 00:50:45,983 --> 00:50:47,650 - Aucun fichier joint ? - Non. 706 00:50:47,818 --> 00:50:51,112 S'il a envoyé quoi que ce soit, il l'a pas fait de l'ordi de l'hôpital. 707 00:50:51,487 --> 00:50:55,324 D'après moi, il doit avoir un ordinateur portable équipé d'une connexion mobile. 708 00:50:55,492 --> 00:50:57,827 Ce sera beaucoup plus dur à pirater. 709 00:50:57,995 --> 00:50:59,453 Mais pas impossible. 710 00:51:00,582 --> 00:51:02,915 Voyons, tu sais bien qu'aucun ordi ne me résiste. 711 00:51:03,751 --> 00:51:05,418 Je garde sa boîte aux lettres à l'oeil. 712 00:51:05,587 --> 00:51:06,879 D'accord. Merci. 713 00:51:08,130 --> 00:51:10,464 Plague, écoute, ne téléphone plus. 714 00:51:10,633 --> 00:51:13,010 - Envoie des textos, des courriels. - O.K., salut. 715 00:51:13,177 --> 00:51:14,343 Salut. 716 00:51:14,846 --> 00:51:16,054 Merde ! 717 00:51:39,830 --> 00:51:41,496 Salut, Mikael Blomkvist. 718 00:51:41,665 --> 00:51:42,957 Je suis Monica Figuerola, 719 00:51:43,125 --> 00:51:44,709 je travaille au service de la Protection de la Constitution. 720 00:51:44,877 --> 00:51:45,960 Ah. 721 00:51:46,128 --> 00:51:48,504 Je viens vous convier à une conversation avec mon chef. 722 00:51:50,341 --> 00:51:53,468 C'est une invitation amicale et vous ne courez aucun risque. 723 00:51:55,679 --> 00:51:56,721 Je peux prendre mon courrier ? 724 00:51:57,014 --> 00:51:58,097 Je vous en prie. 725 00:51:59,475 --> 00:52:01,309 Est-ce que je peux changer de caleçon aussi ? 726 00:52:01,477 --> 00:52:02,645 Oui, bien sûr. 727 00:52:30,758 --> 00:52:33,885 Torsten Edklinth. Protection de la Constitution. 728 00:52:34,052 --> 00:52:35,011 Blomkvist. 729 00:52:35,178 --> 00:52:36,596 Veuillez vous asseoir. 730 00:52:38,473 --> 00:52:41,726 Je suis sûr que vous savez pourquoi nous voulons vous parler. 731 00:52:42,895 --> 00:52:45,522 Alors ne tournons pas autour du pot. 732 00:52:46,899 --> 00:52:50,318 Nous avons la confirmation de l'existence clandestine 733 00:52:50,486 --> 00:52:52,487 d'un petit groupe, d'une conspiration 734 00:52:52,656 --> 00:52:56,408 au sein même d'un service névralgique du gouvernement suédois. 735 00:52:58,119 --> 00:53:00,579 Hier soir, j'ai rencontré le premier ministre qui, 736 00:53:00,747 --> 00:53:04,583 au vu des faits, a décidé d'ordonner une investigation officielle complète. 737 00:53:04,751 --> 00:53:06,502 Que voulez-vous dire par là ? 738 00:53:07,838 --> 00:53:09,547 Que nous ferons une enquête 739 00:53:09,715 --> 00:53:11,464 officielle et complète. 740 00:53:12,175 --> 00:53:14,552 Les pièces à conviction seront transmises au procureur 741 00:53:14,720 --> 00:53:17,555 qui évaluera s'il faut engager une action judiciaire. 742 00:53:21,935 --> 00:53:24,646 Mais, avant toute chose, nous devons prendre le temps de... 743 00:53:25,272 --> 00:53:28,316 D'identifier tous les protagonistes de cette conspiration. 744 00:53:28,483 --> 00:53:29,526 Oui, je comprends, mais... 745 00:53:29,694 --> 00:53:32,111 Je ne vois pas très bien où j'entre en jeu. 746 00:53:32,279 --> 00:53:34,948 Quand comptez-vous sortir votre publication ? 747 00:53:35,116 --> 00:53:37,117 Si vous déballez tout ça avant la fin de l'enquête, 748 00:53:37,284 --> 00:53:39,745 notre opération risque d'être un pétard mouillé. 749 00:53:41,247 --> 00:53:43,874 Vous voulez qu'on le sorte quand, ce numéro spécial ? 750 00:53:44,792 --> 00:53:45,876 Eh bien... 751 00:53:46,669 --> 00:53:48,795 Vous êtes libre de faire ce que vous voulez, évidemment. 752 00:53:48,963 --> 00:53:51,089 Nous n'avons pas notre mot à dire, mais votre... 753 00:53:51,257 --> 00:53:53,593 coopération serait fort appréciée. 754 00:54:01,267 --> 00:54:02,810 Je vais vous dire une bonne chose. 755 00:54:04,980 --> 00:54:08,357 Je suis horrifié par les administrations de l'État suédois, 756 00:54:08,525 --> 00:54:11,069 la Säpo et par tous les autres fumiers qui ont fait interner 757 00:54:11,236 --> 00:54:13,071 dans un asile de fous à Uppsala 758 00:54:13,238 --> 00:54:15,323 une fillette de 12 ans complètement illégalement 759 00:54:15,491 --> 00:54:18,034 avant de la déclarer mentalement irresponsable. 760 00:54:18,452 --> 00:54:20,078 Je suis absolument ulcéré 761 00:54:20,245 --> 00:54:22,581 par le traitement qu'a subi Lisbeth Salander. 762 00:54:22,749 --> 00:54:26,125 Mais je peux vous promettre que les coupables seront punis. 763 00:54:27,127 --> 00:54:28,837 Cependant, pour y arriver, 764 00:54:29,005 --> 00:54:30,213 nous devons... 765 00:54:31,091 --> 00:54:33,133 identifier les personnes impliquées, bien sûr. 766 00:54:33,300 --> 00:54:34,635 Ce serait un bon départ. 767 00:54:35,595 --> 00:54:37,428 Mais je veux également que Lisbeth Salander 768 00:54:37,597 --> 00:54:39,264 soit acquittée et que ses droits civiques 769 00:54:39,432 --> 00:54:41,141 soient restaurés à la fin du procès. 770 00:54:42,936 --> 00:54:45,062 Ni nous ni le gouvernement 771 00:54:45,230 --> 00:54:48,232 n'avons le droit d'influencer le résultat du procès. 772 00:55:02,372 --> 00:55:04,999 Si vous me certifiez que j'aurai la liberté 773 00:55:05,167 --> 00:55:07,168 de consulter le dossier de l'enquête, 774 00:55:07,336 --> 00:55:10,171 je vous dirai quand notre numéro sortira et quel sera son contenu. 775 00:55:10,631 --> 00:55:13,551 Si vous m'informez, je vous informe en retour. 776 00:55:15,803 --> 00:55:17,929 On peut résoudre ceci assez simplement. 777 00:55:19,140 --> 00:55:21,851 On peut faire appel à qui on veut pour les besoins de l'investigation 778 00:55:22,017 --> 00:55:23,059 à titre de collaborateur. 779 00:55:25,104 --> 00:55:27,355 On pourrait donc engager Mikael Blomkvist 780 00:55:27,524 --> 00:55:29,066 comme consultant extérieur. 781 00:55:35,782 --> 00:55:37,366 Evert Gullberg. 782 00:55:39,411 --> 00:55:40,369 Qui d'autre à part lui ? 783 00:55:40,538 --> 00:55:42,581 Hans von Rottinger et Fredrik Clinton. 784 00:55:42,747 --> 00:55:44,624 Le premier est mort, le second à la retraite. 785 00:55:44,791 --> 00:55:48,127 Ils étaient membres du groupuscule dans les années 70, 80. 786 00:55:48,295 --> 00:55:49,462 - Le groupuscule ? - Oui. 787 00:55:50,255 --> 00:55:52,423 Il faudrait un nom de code pour les appeler dans l'enquête, 788 00:55:52,592 --> 00:55:54,258 comme... la Section. Qu'en dites-vous ? 789 00:55:54,426 --> 00:55:56,052 La Section, hein ? 790 00:55:56,219 --> 00:55:57,637 D'accord. 791 00:55:58,388 --> 00:55:59,890 Et d'où vous proviennent ces informations ? 792 00:56:00,057 --> 00:56:01,349 Quelles sont vos sources ? 793 00:56:03,019 --> 00:56:04,769 Elles sont fiables et anonymes. 794 00:56:07,440 --> 00:56:09,691 Arrangez-vous pour qu'on garde ces locaux jusqu'à nouvel ordre. 795 00:56:09,859 --> 00:56:11,026 Très bien, je vais m'en charger. 796 00:56:14,823 --> 00:56:17,658 J'étais attachée sur un lit par des courroies de cuir. 797 00:56:17,826 --> 00:56:20,202 Peter Teleborian se tenait au pied du lit. 798 00:56:20,996 --> 00:56:22,580 Il sentait l'après-rasage. 799 00:56:23,372 --> 00:56:25,166 Je détestais son odeur. 800 00:56:25,959 --> 00:56:27,627 Je me souviens de sa respiration 801 00:56:27,794 --> 00:56:31,297 et des mouvements de sa bouche quand il se penchait sur moi. 802 00:56:32,174 --> 00:56:34,842 Mais je n'écoutais pas le son de sa voix. 803 00:56:35,010 --> 00:56:36,802 Je détestais sa bouche. 804 00:56:38,055 --> 00:56:39,472 Ça s'est passé... 805 00:56:39,890 --> 00:56:41,891 la nuit de mes 13 ans. 806 00:57:01,746 --> 00:57:03,163 Niedermann est ton demi-frère. 807 00:57:53,049 --> 00:57:57,136 Au travail, le chien. Cherche. Allez, cherche. 808 00:57:57,304 --> 00:57:58,679 Allez, cherche ! 809 00:58:18,491 --> 00:58:20,577 On a tenté de cambrioler le bâtiment voisin, 810 00:58:20,745 --> 00:58:23,413 mais ça va aller. La police est sur les lieux. 811 00:58:23,581 --> 00:58:25,999 Vous voulez quelque chose pour vous rendormir ? 812 00:58:50,233 --> 00:58:54,278 Lisbeth essaya à plusieurs reprises de raconter aux services sociaux 813 00:58:54,446 --> 00:58:57,698 que Zalachenko maltraitait constamment sa mère. 814 00:58:58,408 --> 00:59:00,368 Mais personne ne prit au sérieux 815 00:59:00,536 --> 00:59:02,746 les allégations de la fillette de dix ans. 816 00:59:03,163 --> 00:59:05,081 Pour mettre fin au calvaire de sa mère, 817 00:59:05,248 --> 00:59:08,376 Lisbeth tenta de tuer son père 818 00:59:08,544 --> 00:59:11,755 en vidant sur lui une boîte de lait qu'elle avait remplie d'essence 819 00:59:11,923 --> 00:59:15,217 et en craquant une allumette. 820 00:59:15,927 --> 00:59:18,720 C'est seulement à cet instant que la société a réagi. 821 00:59:18,888 --> 00:59:20,055 Mais au lieu de punir 822 00:59:20,223 --> 00:59:21,473 Alexander Zalachenko, 823 00:59:21,641 --> 00:59:23,809 les autorités se sont acharnées sur Lisbeth. 824 00:59:23,976 --> 00:59:25,852 À l'âge de 12 ans, 825 00:59:26,020 --> 00:59:29,856 elle a été internée à l'hôpital psychiatrique Sankt Stefans 826 00:59:30,024 --> 00:59:31,983 à Uppsala. 827 00:59:32,151 --> 00:59:34,361 À sa sortie de cette institution, 828 00:59:34,530 --> 00:59:38,365 elle a été déclarée mentalement irresponsable et mise sous tutelle. 829 00:59:47,417 --> 00:59:49,043 - C'est Plague. - Tu es fou de téléphoner. 830 00:59:49,211 --> 00:59:52,380 Teleborian rencontre Jonas à 16 h à la gare centrale. 831 00:59:53,465 --> 00:59:55,091 Dis-moi, quelle heure il est ? 832 00:59:55,259 --> 00:59:57,802 - 15 h 30. - Oh, merde ! 833 01:00:00,180 --> 01:00:02,850 Bonjour. Je dois vous faire des prises de sang. 834 01:00:03,016 --> 01:00:05,018 Un instant, je vais au petit coin. 835 01:00:12,193 --> 01:00:14,194 Teleborian ; rendez-vous à la gare à 16 h. 836 01:00:18,825 --> 01:00:21,578 Le train numéro 421 en provenance d'Uppsala 837 01:00:21,745 --> 01:00:23,412 à destination de Göteborg 838 01:00:23,581 --> 01:00:25,707 est annoncé avec un retard de dix minutes. 839 01:00:25,874 --> 01:00:27,542 Nous vous prions de nous excuser 840 01:00:27,710 --> 01:00:29,126 pour ce désagrément. 841 01:00:29,294 --> 01:00:30,837 Oui, c'est Christer. 842 01:00:31,004 --> 01:00:32,797 Je suis posté sur la mezzanine. 843 01:00:32,965 --> 01:00:34,799 D'accord, ça y est. Je te vois. 844 01:00:34,967 --> 01:00:36,551 Je suis en dessous. 845 01:00:40,472 --> 01:00:42,348 Je vois Teleborian, près du puits. 846 01:00:42,516 --> 01:00:44,809 Christer, approche-toi. Je reste là-haut. 847 01:00:44,977 --> 01:00:47,187 J'y vais. D'accord. 848 01:00:47,354 --> 01:00:48,855 Tu vas bientôt l'apercevoir. 849 01:00:49,023 --> 01:00:50,398 Il a un manteau noir. 850 01:00:51,651 --> 01:00:54,110 Ça y est, je le vois. Il a l'air d'attendre quelqu'un. 851 01:00:55,112 --> 01:00:57,823 Ne t'approche pas trop. Contente-toi de le garder à l'oeil discrètement. 852 01:00:57,990 --> 01:00:59,742 T'en fais pas, je le perds pas de vue. 853 01:01:00,284 --> 01:01:02,368 Un homme s'approche de lui. 854 01:01:02,537 --> 01:01:04,162 Ça doit être le dénommé Jonas. 855 01:01:04,330 --> 01:01:07,457 Blouson gris, la quarantaine. Je crois pas avoir déjà vu ce type. 856 01:01:07,626 --> 01:01:09,126 Ils s'en vont. Qu'est-ce que je fais ? Je les suis ? 857 01:01:09,294 --> 01:01:11,045 Suis-les ! Suis-les ! 858 01:01:11,213 --> 01:01:13,088 Ils vont sortir par la rue Vasagatan. 859 01:01:13,256 --> 01:01:14,715 Les lâche pas ! 860 01:01:23,141 --> 01:01:24,183 Allô, c'est Monica. 861 01:01:24,351 --> 01:01:25,519 C'est Mikael. Teleborian a rendez-vous 862 01:01:25,686 --> 01:01:27,562 avec un gars qui doit travailler à la Section. 863 01:01:27,730 --> 01:01:29,313 - Quoi ? Maintenant ? - Ouais. 864 01:01:29,481 --> 01:01:31,106 À quel endroit ? 865 01:01:31,274 --> 01:01:33,317 Ils sont sur Vasagatan. Vous venez ? 866 01:01:33,485 --> 01:01:35,277 O.K., j'arrive dès que je peux. 867 01:01:55,091 --> 01:01:56,299 - Salut. - Salut. 868 01:01:58,094 --> 01:01:59,512 C'est eux. 869 01:02:23,161 --> 01:02:24,203 Mikael... 870 01:02:24,371 --> 01:02:25,956 Ils vont sortir. 871 01:02:27,041 --> 01:02:28,332 Lâche pas Teleborian. 872 01:02:28,501 --> 01:02:31,044 - On s'occupe de l'autre. - Oui, oui. Compte sur moi. 873 01:02:38,428 --> 01:02:40,929 C'est Monica. Fais-moi une recherche de plaque d'immatriculation. 874 01:02:41,097 --> 01:02:42,306 Bien reçu. 875 01:03:09,877 --> 01:03:11,336 Devinez quel homme est entré à la même adresse 876 01:03:11,504 --> 01:03:13,421 - il y a à peu près quatre heures ? - Qui est-ce ? 877 01:03:13,590 --> 01:03:14,590 Fredrik Clinton. 878 01:03:18,010 --> 01:03:21,889 - C'est l'évaluation psychiatrique ? - C'est un premier jet. 879 01:03:22,056 --> 01:03:24,683 Il faut la retravailler, mais c'est du solide. 880 01:03:46,582 --> 01:03:51,085 Teleborian a rendez-vous dans un bar avec Jonas Sandberg de la Section. 881 01:03:51,252 --> 01:03:53,672 Il se rend immédiatement après au commissariat. 882 01:03:56,050 --> 01:03:58,384 - Qui a-t-il vu là-bas ? - J'ai le dossier de Jonas. 883 01:03:58,552 --> 01:04:00,804 Voyons voir. Jonas Sandberg. 884 01:04:00,972 --> 01:04:03,014 Il est entré à la Sûreté en 98 885 01:04:03,182 --> 01:04:05,225 au contre-espionnage. 886 01:04:05,393 --> 01:04:08,688 En 2001, il a été recasé sur un poste secret à l'étranger. 887 01:04:09,731 --> 01:04:12,399 Officiellement, sur papier, il se trouverait à l'ambassade de Madrid, 888 01:04:12,567 --> 01:04:15,318 mais là-bas, on n'a jamais entendu parler de lui. 889 01:04:15,486 --> 01:04:17,153 La Section serait domiciliée dans ce vieil édifice. 890 01:04:17,321 --> 01:04:20,323 Une copropriété de 23 appartements sur six étages. 891 01:04:20,491 --> 01:04:22,200 Les proprios des apparts sont du genre 892 01:04:22,368 --> 01:04:24,745 classe moyenne bien rangée. Je les ai tous passés à la loupe, 893 01:04:24,913 --> 01:04:27,164 mais j'ai rien découvert. Tous sauf un. 894 01:04:27,332 --> 01:04:29,750 L'appartement du dernier étage. 895 01:04:30,669 --> 01:04:32,003 Dix pièces plus cuisine. 896 01:04:32,170 --> 01:04:34,589 C'est la propriété d'une société appelée Bellona. 897 01:04:34,756 --> 01:04:36,550 Son siège est à l'étranger. 898 01:04:36,717 --> 01:04:38,217 Bon. Est-ce qu'on peut installer une caméra ? 899 01:04:38,385 --> 01:04:40,637 - On peut si on a l'autorisation. - C'est chose faite. 900 01:04:40,805 --> 01:04:43,765 Si vous vous débrouillez pour nous dégoter une théière. 901 01:04:45,601 --> 01:04:47,602 Laissez faire. J'en apporterai une de chez moi. 902 01:04:51,314 --> 01:04:52,733 Sujet : Autobiographie. 903 01:04:58,406 --> 01:05:00,533 Salut. 904 01:05:02,827 --> 01:05:04,077 Je dérange ? 905 01:05:05,788 --> 01:05:07,956 - Je peux repasser plus tard. - J'ai presque fini. 906 01:05:16,424 --> 01:05:17,633 Envoyer. 907 01:05:19,595 --> 01:05:22,305 Je viens seulement vous prévenir que... 908 01:05:22,472 --> 01:05:23,765 la police viendra demain matin. 909 01:05:25,726 --> 01:05:26,934 O.K. 910 01:05:27,644 --> 01:05:30,938 Je pourrais faire retarder votre transfert encore quelques jours, mais... 911 01:05:32,941 --> 01:05:35,318 - Mes collègues sont suspicieux. - Laissez-les venir. 912 01:05:36,780 --> 01:05:38,906 - Vous êtes sûre ? - Oui. 913 01:05:41,158 --> 01:05:43,242 Vous n'avez pas l'air trop inquiète. 914 01:05:44,161 --> 01:05:45,369 Non. 915 01:05:48,958 --> 01:05:50,416 Je vous ai apporté un cadeau. 916 01:05:52,545 --> 01:05:53,587 Mais pourquoi ? 917 01:05:53,755 --> 01:05:54,838 Bien... 918 01:05:56,049 --> 01:05:59,259 Y a longtemps que j'avais pas eu de patiente aussi divertissante que vous. 919 01:05:59,427 --> 01:06:00,637 Voilà tout. 920 01:06:05,058 --> 01:06:07,017 Si vous vous ennuyez en cellule, 921 01:06:07,185 --> 01:06:09,729 voilà un livre sur l'ADN à la pointe du progrès. 922 01:06:15,778 --> 01:06:17,402 Le cellulaire... Où vous le mettez ? 923 01:06:17,571 --> 01:06:20,073 Dans la boîte de chocolats. 924 01:06:47,686 --> 01:06:49,979 Salander a 28 ans... 925 01:06:50,147 --> 01:06:53,607 Teleborian va présenter sa propre expertise au procès. 926 01:06:53,775 --> 01:06:55,734 Et dedans, il va prétendre qu'il faut absolument 927 01:06:55,902 --> 01:06:58,404 qu'on t'enferme à nouveau à l'asile psychiatrique de toute urgence. 928 01:07:00,407 --> 01:07:03,033 C'est le procureur qui a réclamé son avis à ton sujet. 929 01:07:03,201 --> 01:07:06,287 Mais cela signifie qu'il faut qu'on fasse vite effectuer 930 01:07:06,454 --> 01:07:08,915 une contre-expertise par un psychiatre qui servira à ta défense. 931 01:07:12,335 --> 01:07:14,880 C'est nécessaire si tu veux gagner le procès. 932 01:07:15,047 --> 01:07:18,216 Les psys sont des fumiers. J'ai rien à leur dire. 933 01:07:18,384 --> 01:07:19,718 Je t'avais avertie, non ? 934 01:07:31,314 --> 01:07:33,148 J'espère qu'ils vont t'aller. 935 01:07:37,403 --> 01:07:39,279 C'est toi qui as vraiment tout à perdre 936 01:07:39,447 --> 01:07:41,364 si tu continues à te comporter comme ça. 937 01:07:45,412 --> 01:07:47,538 Réfléchis, Lisbeth. 938 01:08:27,915 --> 01:08:28,997 - Reculez. - Laissez-nous passer. 939 01:08:29,165 --> 01:08:30,667 - Reculez-vous ! - Dégagez. 940 01:08:30,834 --> 01:08:33,086 - Comment vous sentez-vous ? - Mademoiselle Salander ! 941 01:08:33,253 --> 01:08:34,796 Lisbeth, dans quel état d'esprit 942 01:08:34,964 --> 01:08:37,339 êtes-vous à la veille du procès ? 943 01:08:37,508 --> 01:08:39,550 - Quelle est votre stratégie ? - ... à la maison d'arrêt... 944 01:09:04,577 --> 01:09:07,538 La suspecte de meurtre Lisbeth Salander a été transférée aujourd'hui 945 01:09:07,706 --> 01:09:11,458 sous escorte policière de l'hôpital Sahlgrenska de Göteborg 946 01:09:11,626 --> 01:09:13,002 à la maison d'arrêt Kronoberg 947 01:09:13,169 --> 01:09:14,336 à Stockholm. 948 01:09:14,505 --> 01:09:16,880 Selon le procureur de la nation Richard Ekström, 949 01:09:17,048 --> 01:09:20,092 son procès devrait s'ouvrir au palais de justice de Stockholm 950 01:09:20,260 --> 01:09:21,260 le 6 novembre. 951 01:09:21,428 --> 01:09:24,346 Lisbeth Salander est sous le coup d'accusations de voies de fait 952 01:09:24,515 --> 01:09:27,266 et de tentative d'homicide sur la personne de son père, 953 01:09:27,434 --> 01:09:28,977 Alexander Zalachenko, 954 01:09:29,144 --> 01:09:33,648 qui a été récemment assassiné à l'hôpital universitaire de Göteborg. 955 01:09:33,816 --> 01:09:35,692 Selon le porte-parole de la police, 956 01:09:35,860 --> 01:09:38,611 le procès se déroulera dans des conditions de sécurité maximale 957 01:09:38,779 --> 01:09:41,031 pour protéger l'accusée, qui avait fait l'objet de menaces de mort 958 01:09:41,198 --> 01:09:42,824 au cours de l'enquête. 959 01:10:08,560 --> 01:10:10,311 Sonny ! Ils t'ont enfin libéré ? 960 01:10:10,479 --> 01:10:13,356 - Oui, j'ai pu sortir ce matin. - Magge aussi ? 961 01:10:14,358 --> 01:10:16,651 Non, j'ai l'impression qu'ils vont le garder longtemps. 962 01:10:16,818 --> 01:10:18,027 Content de te revoir. 963 01:10:18,195 --> 01:10:20,572 La police est venue perquisitionner ici après votre arrestation. 964 01:10:20,740 --> 01:10:21,865 Quoi ? 965 01:10:22,032 --> 01:10:23,950 Mais ils ont rien trouvé ; t'as pas à t'en faire. 966 01:10:24,117 --> 01:10:26,327 Y a aussi le monstre blanc qui est venu ; il voulait 967 01:10:26,495 --> 01:10:27,954 qu'on le planque pour quelques jours. 968 01:10:28,122 --> 01:10:29,455 C'est un bon copain à toi, non ? 969 01:10:31,333 --> 01:10:33,377 Ce fumier n'est pas mon copain. 970 01:10:33,544 --> 01:10:36,004 Il a toute la police suédoise aux fesses, ce con ! 971 01:10:36,172 --> 01:10:38,215 C'est pour ça qu'il avait besoin d'une planque. 972 01:10:38,383 --> 01:10:40,384 Je l'ai envoyé chez Victor pour le moment, Sonny. 973 01:11:12,251 --> 01:11:15,128 Nom de Dieu... Sonny ! 974 01:11:15,295 --> 01:11:16,505 Sonny ! 975 01:11:17,924 --> 01:11:19,508 Bordel de merde ! 976 01:11:22,136 --> 01:11:23,386 Jenny. 977 01:11:23,555 --> 01:11:28,100 Jenny ! 978 01:11:35,150 --> 01:11:36,942 Jenny... ça va ? 979 01:11:37,110 --> 01:11:39,111 Jenny. C'est moi, c'est Sonny. 980 01:11:40,656 --> 01:11:42,574 Qui a fait ça ? Dis-moi qui c'était. 981 01:11:42,741 --> 01:11:43,949 Nieder... 982 01:11:44,535 --> 01:11:45,910 Niedermann. 983 01:11:47,705 --> 01:11:50,540 Victor, Victor... 984 01:11:50,708 --> 01:11:51,916 Non. 985 01:11:54,128 --> 01:11:55,170 Niedermann. 986 01:11:55,336 --> 01:11:59,132 On va lui faire la peau à ce salopard. Il va le payer cher. 987 01:12:02,720 --> 01:12:04,304 C'est un homme mort, crois-moi. 988 01:12:07,642 --> 01:12:10,226 L'autobiographie de Salander, c'est pas bon pour nous. 989 01:12:13,815 --> 01:12:15,649 S'ils parvenaient à prouver tout ça... 990 01:12:16,860 --> 01:12:19,444 Impossible. Ils n'ont rien pour étayer leur thèse. 991 01:12:21,447 --> 01:12:23,490 Blomkvist est loin d'être un imbécile. 992 01:12:23,658 --> 01:12:26,118 Erika Berger non plus. 993 01:12:28,038 --> 01:12:29,872 Il faut mettre en oeuvre... 994 01:12:31,082 --> 01:12:34,710 tous les moyens possibles pour les forcer à abandonner. 995 01:12:34,878 --> 01:12:35,920 Appuie sur le bouton vert. 996 01:12:38,841 --> 01:12:40,132 On a assez perdu de temps. 997 01:12:40,300 --> 01:12:42,009 Va falloir accentuer la pression, c'est tout. 998 01:12:43,261 --> 01:12:45,304 - C'est au tour de qui aujourd'hui ? - C'est à Malou, je crois. 999 01:12:46,306 --> 01:12:48,850 - D'accord. - Salut. Comment ça va ? 1000 01:12:49,018 --> 01:12:50,392 Salut. Alors, sushis pour tout le monde ? 1001 01:12:50,561 --> 01:12:52,103 Ah, non. J'ai pas envie de poisson. 1002 01:12:52,271 --> 01:12:54,438 Du poulet teriyaki pour moi, s'il te plaît. 1003 01:12:54,607 --> 01:12:56,483 Je te commande quelque chose, Mikael ? 1004 01:12:56,651 --> 01:12:57,692 Non, j'ai pas le temps de manger. 1005 01:12:57,860 --> 01:13:00,403 Tu as dormi la lumière allumée. 1006 01:13:00,572 --> 01:13:03,198 Aurais-tu peur du noir, Erika ? 1007 01:13:03,908 --> 01:13:06,243 Je peux t'emprunter ta batterie ? La mienne va bientôt me lâcher. 1008 01:13:06,410 --> 01:13:08,538 Je sais pas d'où peut venir l'argent... Une section pareille... 1009 01:13:08,705 --> 01:13:09,705 Mikael ? 1010 01:13:12,960 --> 01:13:14,167 Regarde. 1011 01:13:16,588 --> 01:13:17,630 Nouveau message anonyme. 1012 01:13:17,798 --> 01:13:19,840 Je crois qu'il vient de la même personne que l'autre. 1013 01:13:20,008 --> 01:13:21,717 T'en as eu plusieurs alors ? 1014 01:13:21,885 --> 01:13:23,344 Ça fait deux en moins d'une semaine. 1015 01:13:23,512 --> 01:13:25,304 Mais pourquoi n'as-tu rien dit du tout ? 1016 01:13:25,472 --> 01:13:27,223 Ça paraissait pas important. 1017 01:13:28,183 --> 01:13:30,810 Je vais y aller, je te laisse. Tu veux quelque chose à boire ? 1018 01:13:32,605 --> 01:13:35,398 Faut surtout pas que ça sorte d'ici. On en reparle tout à l'heure, d'accord ? 1019 01:13:35,567 --> 01:13:38,234 - O.K., je peux le garder ? - Vas-y. 1020 01:13:41,446 --> 01:13:42,948 Qu'est-ce que je te prends ? 1021 01:13:43,116 --> 01:13:45,200 Rien, merci. Je crois que ça va aller aujourd'hui. 1022 01:13:45,367 --> 01:13:47,451 J'ai pas faim. 1023 01:13:55,795 --> 01:13:57,589 Debout, c'est l'heure de ton audition. 1024 01:14:15,481 --> 01:14:18,651 Ah, ravi de vous rencontrer enfin. 1025 01:14:18,819 --> 01:14:20,403 Ekström, procureur. 1026 01:14:29,872 --> 01:14:34,125 Veuillez voir cette première rencontre comme une discussion informelle 1027 01:14:34,293 --> 01:14:37,128 et pas comme un véritable interrogatoire judiciaire. Une façon de faire 1028 01:14:37,296 --> 01:14:39,006 toute la lumière sur un dossier compliqué, 1029 01:14:39,173 --> 01:14:40,924 c'est le moins qu'on puisse dire. 1030 01:14:41,092 --> 01:14:43,510 Je suppose que vous n'y voyez pas d'objection ? 1031 01:14:46,389 --> 01:14:49,058 Les chefs d'inculpation sont très graves, évidemment. 1032 01:14:49,225 --> 01:14:52,394 Mais il est de mon devoir d'établir au mieux 1033 01:14:52,563 --> 01:14:56,065 la vérité et dans cette optique, la moindre circonstance atténuante 1034 01:14:56,232 --> 01:14:58,777 sera forcément prise en compte. Je me dois de vous le rappeler 1035 01:14:58,943 --> 01:15:00,779 dans votre propre intérêt. 1036 01:15:06,326 --> 01:15:09,244 Ma question est toute simple : Il vous suffit de me répondre par oui ou non. 1037 01:15:09,412 --> 01:15:12,331 Quand vous vous êtes rendue à Gosseberga pour voir votre père, 1038 01:15:12,499 --> 01:15:14,334 est-ce que vous aviez déjà planifié 1039 01:15:14,502 --> 01:15:15,877 de le tuer ? 1040 01:15:19,256 --> 01:15:21,925 Une fois de plus, maître, tâchez de persuader mademoiselle Salander 1041 01:15:22,093 --> 01:15:24,219 qu'il est dans son intérêt de répondre. 1042 01:15:24,387 --> 01:15:25,887 Et une fois de plus, 1043 01:15:26,055 --> 01:15:28,599 je vous répète que ma cliente est on ne peut plus capable 1044 01:15:28,767 --> 01:15:30,392 de prendre ses propres décisions. 1045 01:15:38,985 --> 01:15:41,529 Maître, le mutisme de votre cliente la dessert. 1046 01:15:41,697 --> 01:15:44,489 Ces auditions détermineront l'avenir de mademoiselle Salander. 1047 01:15:46,368 --> 01:15:48,452 Alors je crois qu'une discussion sérieuse s'impose. 1048 01:15:55,795 --> 01:15:56,837 Eh bien... 1049 01:15:58,756 --> 01:16:01,675 Je ne m'attendais pas à voir quelqu'un d'aussi délicat et de menu. 1050 01:16:01,843 --> 01:16:03,635 On croirait une petite fille ou presque. 1051 01:16:04,679 --> 01:16:07,180 Le prochain numéro doit être prêt à temps pour l'ouverture du procès 1052 01:16:07,347 --> 01:16:08,640 - qui aura lieu le 13. - Déjà ? 1053 01:16:08,808 --> 01:16:11,351 Les épreuves doivent être chez l'imprimeur une semaine à l'avance. 1054 01:16:11,519 --> 01:16:13,395 Impossible. Comment veux-tu qu'on fasse ? 1055 01:16:13,563 --> 01:16:15,355 Il suffit de se partager les tâches. 1056 01:16:16,941 --> 01:16:18,108 Tu bosses avec Malou, d'accord ? 1057 01:16:19,193 --> 01:16:21,278 Écrivez un papier sur Teleborian et faites-nous l'historique 1058 01:16:21,446 --> 01:16:24,866 de l'hôpital Sankt Stefans. Trente pages, est-ce que ça vous va ? 1059 01:16:25,032 --> 01:16:27,451 - Oui, aucun problème. - O.K. 1060 01:16:27,619 --> 01:16:28,619 Parfait. 1061 01:16:29,705 --> 01:16:30,830 Bien. 1062 01:16:32,833 --> 01:16:34,584 On doit vous dire quelque chose. 1063 01:16:39,047 --> 01:16:40,173 J'ai reçu... 1064 01:16:41,633 --> 01:16:44,595 deux courriels anonymes contenant des menaces cette semaine. 1065 01:16:44,762 --> 01:16:46,971 On s'est dit qu'il fallait vous mettre au courant. 1066 01:16:47,139 --> 01:16:48,431 On te menace ? 1067 01:16:54,856 --> 01:16:56,815 Nom d'un chien ! 1068 01:16:56,983 --> 01:16:59,526 - Quelle espèce d'ordure a pu écrire ça ? - La police est prévenue ? 1069 01:16:59,694 --> 01:17:00,819 Non. 1070 01:17:00,987 --> 01:17:03,446 Non. On ne tient pas à impliquer les services de police. 1071 01:17:03,615 --> 01:17:07,117 - C'est un risque énorme pour Erika. - Je sais que c'est grave, 1072 01:17:07,285 --> 01:17:09,912 mais je veux pas que les policiers se pointent et fouillent nos bureaux. 1073 01:17:10,079 --> 01:17:12,164 Faut pas qu'ils mettent le nez ici à la rédaction. 1074 01:17:12,332 --> 01:17:13,665 On reste les bras croisés, c'est ce que tu préconises. 1075 01:17:13,833 --> 01:17:16,210 Christer, j'ai jamais dit ça. Au contraire, je vais... 1076 01:17:16,377 --> 01:17:18,045 Je vais régler ça à ma manière. - On t'écoute ! 1077 01:17:18,213 --> 01:17:21,256 Christer, c'est pas moi qui vais t'apprendre que les policiers 1078 01:17:21,424 --> 01:17:22,717 n'en ont rien à foutre ! - Ça suffit ! 1079 01:17:22,885 --> 01:17:25,595 - Ils feront rien et tu le sais ! - Arrêtez, s'il vous plaît ! 1080 01:17:25,763 --> 01:17:27,680 Pour l'amour de Dieu, ça suffit. 1081 01:17:28,473 --> 01:17:31,017 On en reparlera si jamais j'en reçois d'autres. 1082 01:17:31,185 --> 01:17:32,811 Je crois qu'on devrait passer à la suite. 1083 01:17:34,479 --> 01:17:36,564 - On en était où ? - Alors, cet article ? 1084 01:17:38,025 --> 01:17:39,234 Maître Giannini ! Comment va Lisbeth Salander ? 1085 01:17:39,401 --> 01:17:40,735 - Qu'allez-vous plaider ? - Elle va plutôt bien 1086 01:17:40,903 --> 01:17:42,320 au vu de ce qu'elle a vécu. 1087 01:17:42,488 --> 01:17:43,572 Les chefs d'inculpation sont très graves. 1088 01:17:43,739 --> 01:17:45,490 Je n'ai aucun commentaire sur les derniers événements. 1089 01:17:45,659 --> 01:17:47,576 En tant qu'avocat, quelle est votre opinion ? 1090 01:17:47,744 --> 01:17:49,452 Désolée, aucun commentaire. Je m'exprimerai au procès. 1091 01:17:53,040 --> 01:17:54,708 - Bonjour, mes trésors. - Bonjour ! 1092 01:17:54,876 --> 01:17:56,251 - Vous regardez la télé ? - Oui. 1093 01:17:56,418 --> 01:17:58,587 - J'ai un peu de retard. Désolée. - Tu ne pars plus, hein ? 1094 01:17:58,755 --> 01:18:00,673 - Vous avez déjà mangé ? - Oui, des saucisses. 1095 01:18:00,841 --> 01:18:04,385 Tiens, ça te sera utile. C'est Lisbeth qui a tapé son autobiographie. 1096 01:18:04,553 --> 01:18:06,554 Ah, voyons ça. 1097 01:18:06,721 --> 01:18:08,722 Quand a-t-elle tapé ça ? 1098 01:18:08,890 --> 01:18:10,808 Ça n'a pas d'importance. 1099 01:18:14,855 --> 01:18:17,858 Bjurman, c'est le type qui avait sa garde ? 1100 01:18:20,026 --> 01:18:21,611 Qu'est-ce que c'est que ça ? 1101 01:18:21,779 --> 01:18:23,320 C'est un film. 1102 01:18:24,239 --> 01:18:26,240 Pas beau à voir. 1103 01:18:27,450 --> 01:18:30,954 Lisbeth nous autorise à l'utiliser comme preuve durant son procès 1104 01:18:31,122 --> 01:18:32,622 en cas de besoin. 1105 01:19:43,739 --> 01:19:45,030 Est-ce que t'en veux un ? 1106 01:20:25,532 --> 01:20:27,241 Quel est l'état de santé de Lisbeth Salander ? 1107 01:20:27,409 --> 01:20:29,618 Eh bien, sa condition physique s'est améliorée 1108 01:20:29,786 --> 01:20:31,538 de sorte qu'elle a pu subir son premier interrogatoire. 1109 01:20:31,705 --> 01:20:33,038 - Monsieur le procureur ! - Et son état de santé mentale ? 1110 01:20:33,206 --> 01:20:34,456 Quels seraient les mobiles ? 1111 01:20:34,625 --> 01:20:36,668 Il est de notoriété publique que Lisbeth Salander a fait 1112 01:20:36,836 --> 01:20:39,211 plusieurs séjours en hôpital psychiatrique. 1113 01:20:39,672 --> 01:20:41,506 Seriez-vous en train d'insinuer que Lisbeth Salander 1114 01:20:41,674 --> 01:20:43,049 souffre de troubles mentaux ? 1115 01:20:43,216 --> 01:20:46,761 Je ne suis pas assez qualifié pour le dire, naturellement, 1116 01:20:46,929 --> 01:20:48,763 mais j'ai demandé une expertise psychiatrique. 1117 01:20:48,931 --> 01:20:50,265 Attendons les résultats pour savoir. 1118 01:20:50,432 --> 01:20:51,683 Qui procédera à cette expertise ? 1119 01:20:51,851 --> 01:20:53,977 J'ai désigné le docteur Peter Teleborian. 1120 01:20:54,145 --> 01:20:57,355 Il s'agit du psychiatre en chef de l'hôpital Sankt Stefans 1121 01:20:57,524 --> 01:20:58,857 - à Uppsala. - Peter Teleborian... 1122 01:20:59,025 --> 01:21:01,026 On s'en serait jamais douté. 1123 01:21:01,235 --> 01:21:03,571 Il la connaît donc bien. 1124 01:21:03,739 --> 01:21:06,322 Faut-il s'attendre à ce que le procès soit reporté ? 1125 01:21:06,490 --> 01:21:08,909 Non, absolument pas. L'enquête de police progresse rapidement 1126 01:21:09,076 --> 01:21:10,911 et si tout se déroule comme prévu, 1127 01:21:11,078 --> 01:21:13,413 le procès devrait bel et bien avoir lieu mi-novembre. 1128 01:21:13,582 --> 01:21:15,541 Tu as peur, Erika ? Tu devrais. 1129 01:21:21,006 --> 01:21:22,006 Christer. 1130 01:21:24,051 --> 01:21:25,051 Regarde... 1131 01:21:29,890 --> 01:21:31,849 Est-ce que ça vient du même expéditeur ? 1132 01:21:32,017 --> 01:21:33,309 Oui. 1133 01:21:38,024 --> 01:21:40,483 << Vous allez le payer cher, tous autant que vous êtes. >> 1134 01:21:41,193 --> 01:21:42,778 Tous ? Comment ça ? Ça implique que nous aussi... 1135 01:21:42,945 --> 01:21:45,197 Dis-moi ce que Mikael a fait pour savoir qui c'est. 1136 01:21:45,363 --> 01:21:47,699 Je crois bien qu'il a mis quelqu'un qu'il connaît sur le coup. 1137 01:21:47,867 --> 01:21:50,911 Apparemment, ça n'a servi à rien. Il faut absolument alerter la police ! 1138 01:21:51,079 --> 01:21:53,539 Je refuse de rester assis comme un con à attendre 1139 01:21:53,706 --> 01:21:56,291 - qu'un de ces abrutis passe à l'acte ! - Je préfère qu'on appelle Mikael avant. 1140 01:21:56,459 --> 01:21:59,211 - J'appelle les flics. - Non ! C'est encore moi, la rédactrice. 1141 01:21:59,378 --> 01:22:00,630 La décision me revient. 1142 01:22:00,798 --> 01:22:02,882 N'oubliez pas que c'est à moi qu'on a envoyé ces menaces. 1143 01:22:03,049 --> 01:22:05,175 Il est hors de question d'agir dans le dos de Mikael. 1144 01:22:07,721 --> 01:22:09,304 Faut pas qu'on se laisse intimider. 1145 01:22:10,682 --> 01:22:12,517 On doit rester soudés, maintenant plus que jamais. 1146 01:22:16,939 --> 01:22:18,564 Je contacte Mikael. 1147 01:22:22,903 --> 01:22:24,904 Centrale à Nid d'aigle : Continuez la mission jusqu'à nouvel ordre. 1148 01:22:25,072 --> 01:22:26,072 Centrale : Terminé. 1149 01:22:26,240 --> 01:22:28,032 Bonjour, vous avez joint Mikael Blomkvist. 1150 01:22:28,200 --> 01:22:30,118 Je ne peux pas vous répondre, 1151 01:22:30,285 --> 01:22:32,788 mais laissez-moi un message et je vous rappellerai. 1152 01:22:32,956 --> 01:22:35,707 Mikael, où es-tu, nom d'un chien ? 1153 01:22:35,875 --> 01:22:38,961 J'ai reçu un autre message et celui-ci nous menace tous. 1154 01:22:39,129 --> 01:22:41,171 Ça commence à me faire vraiment peur. 1155 01:22:41,338 --> 01:22:43,757 Rappelle-moi dès que tu auras ce message. 1156 01:22:51,349 --> 01:22:52,559 Salut, Lisbeth. 1157 01:22:59,274 --> 01:23:02,025 Je tiens à ce que tu saches à quel point je suis navré 1158 01:23:02,193 --> 01:23:04,194 de la situation dramatique dans laquelle tu te trouves. 1159 01:23:05,446 --> 01:23:08,448 Je vais essayer de faire tout ce qui est possible pour te venir en aide. 1160 01:23:10,493 --> 01:23:15,456 J'ai bon espoir que... nous parvenions à travailler sans animosité, 1161 01:23:15,624 --> 01:23:16,875 tous les deux. 1162 01:23:18,503 --> 01:23:19,419 On avait appris 1163 01:23:19,588 --> 01:23:23,256 à se connaître de façon relativement étroite, toi et moi, hein ? 1164 01:23:24,300 --> 01:23:26,467 Lorsque tu étais internée. 1165 01:23:28,095 --> 01:23:30,681 Je dois avouer que tu t'es révélée 1166 01:23:30,849 --> 01:23:34,350 être une enfant de 12 ans particulièrement têtue 1167 01:23:34,519 --> 01:23:35,895 et difficile à traiter. 1168 01:23:38,607 --> 01:23:41,192 Tu m'avais même mordu au doigt, une fois. 1169 01:23:42,319 --> 01:23:43,903 Tu t'en souviens peut-être ? 1170 01:23:47,282 --> 01:23:48,782 Tu n'as jamais compris que le contact physique 1171 01:23:48,950 --> 01:23:51,827 faisait partie du traitement réservé aux patients internés 1172 01:23:51,995 --> 01:23:54,246 en vue d'établir une certaine intimité. 1173 01:23:54,414 --> 01:23:56,708 Une confiance mutuelle. 1174 01:23:58,502 --> 01:24:00,712 Surtout lorsqu'il s'agit d'enfants. 1175 01:24:06,260 --> 01:24:07,886 Ne vois-tu pas... 1176 01:24:08,054 --> 01:24:10,639 que je suis sans doute la personne la plus apte 1177 01:24:10,806 --> 01:24:12,933 à te prodiguer les soins qui manquent tant ? 1178 01:24:18,439 --> 01:24:19,981 Tu le vois bien. 1179 01:24:28,241 --> 01:24:29,366 Tiens, tu travailles encore ? 1180 01:24:29,534 --> 01:24:31,661 Hum... J'ai essayé 1181 01:24:31,828 --> 01:24:33,663 au moins 20 fois de t'appeler. Tu répondais pas. 1182 01:24:33,830 --> 01:24:35,957 J'écrivais, alors j'ai éteint mon portable. 1183 01:24:38,210 --> 01:24:39,293 Du même expéditeur. 1184 01:24:44,007 --> 01:24:45,925 Christer voulait que la police soit informée. 1185 01:24:46,760 --> 01:24:48,720 J'ai dû le retenir. 1186 01:24:49,346 --> 01:24:50,806 Oui, t'as bien fait. 1187 01:24:51,390 --> 01:24:54,225 On ne peut pas continuer à ignorer toutes ces menaces, Mikael. 1188 01:24:54,393 --> 01:24:57,688 Toi et moi, nous dirigeons ce magazine. 1189 01:24:59,190 --> 01:25:00,398 Par conséquent, nous sommes responsables 1190 01:25:00,566 --> 01:25:01,900 des gens qui travaillent ici. 1191 01:25:02,068 --> 01:25:03,610 C'est à eux que nous devons penser aujourd'hui. 1192 01:25:03,778 --> 01:25:04,987 Je me suis mis en contact 1193 01:25:05,154 --> 01:25:07,364 avec un des copains hackers de Lisbeth, Plague. 1194 01:25:07,532 --> 01:25:10,492 C'est à cause de ça que tu ne veux pas que la police soit prévenue ? 1195 01:25:10,660 --> 01:25:13,203 Ce type est capable de retracer n'importe quoi ou presque. 1196 01:25:13,371 --> 01:25:14,454 Ça pourrait lui prendre 1197 01:25:14,623 --> 01:25:17,583 un certain temps, mais il sera quand même plus rapide que la police, Erika ! 1198 01:25:17,751 --> 01:25:20,252 - Nous sommes tout près du but. - Mais combien de temps ? 1199 01:25:20,420 --> 01:25:21,754 Des semaines, des jours, quelques heures ? 1200 01:25:26,135 --> 01:25:27,844 J'avoue que j'en ai pas la moindre idée. 1201 01:25:30,346 --> 01:25:33,641 En supposant que le magazine Millénium ait effectivement 1202 01:25:33,809 --> 01:25:37,562 quelque chose à publier, quelles peuvent être ces preuves ? 1203 01:25:37,730 --> 01:25:39,856 Dans le pire des cas, 1204 01:25:41,108 --> 01:25:42,942 ils pourraient avoir une copie du rapport 1205 01:25:43,110 --> 01:25:44,611 rédigé par Björk. 1206 01:25:46,989 --> 01:25:50,325 Rien nous indique cependant que cet homme ait eu vent de nos opérations. 1207 01:25:50,492 --> 01:25:54,121 Mais il garde une certaine crédibilité. 1208 01:25:54,288 --> 01:25:55,664 Et son torchon aussi. 1209 01:26:00,670 --> 01:26:01,879 Il est peut-être possible 1210 01:26:02,047 --> 01:26:04,882 de réduire cette encombrante crédibilité à néant. 1211 01:26:10,347 --> 01:26:12,056 Faites le nécessaire. 1212 01:26:13,559 --> 01:26:16,185 Il faut absolument se débarrasser de ce problème 1213 01:26:16,353 --> 01:26:18,395 une bonne fois pour toutes. 1214 01:26:54,976 --> 01:26:56,060 Oh, merde. 1215 01:26:56,228 --> 01:26:59,230 Il était un peu plus de 3 h du matin lorsqu'elle a appelé. 1216 01:26:59,398 --> 01:27:02,233 On lui a tout de suite conseillé d'aller s'enfermer au premier étage. 1217 01:27:03,443 --> 01:27:05,529 Mes hommes étaient là 20 minutes plus tard. 1218 01:27:06,363 --> 01:27:08,114 - Des empreintes ? - Ça, la police s'en occupe. 1219 01:27:08,281 --> 01:27:12,118 Nous, on lui installe un système d'alarme en ce moment même. 1220 01:27:13,203 --> 01:27:15,329 Erika m'a parlé des courriels de menaces. 1221 01:27:16,331 --> 01:27:19,626 Il existerait probablement un lien avec mon intervention de cette nuit. 1222 01:27:19,794 --> 01:27:21,628 J'essaie de faire retracer l'expéditeur des menaces, 1223 01:27:21,796 --> 01:27:23,505 mais je refuse de mêler la police à ça. 1224 01:27:23,673 --> 01:27:26,716 En êtes-vous bien sûr ? Il est question de votre sécurité à vous, 1225 01:27:26,884 --> 01:27:29,136 - pas seulement de celle d'Erika. - De quoi vous parlez ? 1226 01:27:29,303 --> 01:27:30,429 Sachez qu'hier soir, 1227 01:27:30,596 --> 01:27:33,932 un individu a mis en marche votre alarme silencieuse. 1228 01:27:39,939 --> 01:27:41,899 - Il est resté chez vous 17 minutes. - C'est pas vrai ! 1229 01:27:42,066 --> 01:27:44,317 Après avoir procédé à une fouille minutieuse des lieux. 1230 01:27:45,319 --> 01:27:47,446 Nous avons retrouvé un sachet 1231 01:27:47,614 --> 01:27:49,782 de 180 grammes de cocaïne 1232 01:27:49,950 --> 01:27:51,408 caché dans un de vos haut-parleurs 1233 01:27:51,577 --> 01:27:53,995 ainsi que la superbe somme en liquide de 120000 couronnes 1234 01:27:54,163 --> 01:27:56,664 - dans un de vos placards. - Bon Dieu de merde ! 1235 01:27:56,832 --> 01:27:58,833 Ils essaient de vous faire plonger, Mikael. 1236 01:27:59,001 --> 01:28:01,335 À défaut de pouvoir s'en prendre au magazine. 1237 01:28:03,422 --> 01:28:04,548 Vous n'avez touché à rien ? 1238 01:28:04,716 --> 01:28:06,048 Pas à l'argent, en effet. 1239 01:28:06,593 --> 01:28:08,384 Par contre, on s'est chargé du reste. 1240 01:28:14,349 --> 01:28:16,602 Il faut que j'appelle tout de suite Erika. 1241 01:28:17,061 --> 01:28:18,645 Elle doit dormir à l'heure qu'il est. 1242 01:28:27,322 --> 01:28:28,363 Oui, allô ? 1243 01:28:28,532 --> 01:28:30,324 - Erika, c'est moi. - Salut. 1244 01:28:37,207 --> 01:28:39,000 Écoute, on vient de m'apprendre ce qui s'est passé 1245 01:28:39,167 --> 01:28:41,376 plus tôt. Je suis vraiment désolé. Je peux venir te voir ? 1246 01:28:41,545 --> 01:28:44,338 Non. Je veux pas que tu viennes, Mikael. 1247 01:28:44,507 --> 01:28:47,050 Mais on pourrait se reparler de ça en milieu de journée. 1248 01:28:47,218 --> 01:28:48,676 C'est maintenant que je veux te voir. 1249 01:28:48,844 --> 01:28:50,803 J'ai besoin de me reposer. Laisse-moi dormir quelques heures. 1250 01:28:53,098 --> 01:28:56,434 Mais on peut se retrouver... disons à 3 h ? 1251 01:28:56,603 --> 01:28:58,228 Chez Samir. 1252 01:29:00,524 --> 01:29:02,482 Tu es libre ? Je peux compter sur toi ? 1253 01:29:02,651 --> 01:29:04,693 À 3 h, d'accord. Je serai là. 1254 01:29:04,861 --> 01:29:06,737 Génial. À tout à l'heure. 1255 01:29:06,905 --> 01:29:08,404 Salut. 1256 01:29:22,337 --> 01:29:24,129 Bon, je vais apporter tout ça chez l'imprimeur, 1257 01:29:24,297 --> 01:29:25,549 - d'accord ? - Oui. 1258 01:29:26,341 --> 01:29:28,425 Est-ce que t'as eu des nouvelles d'Erika ? 1259 01:29:29,386 --> 01:29:31,387 Je l'ai eue au téléphone ce matin même, en fait. 1260 01:29:31,556 --> 01:29:34,265 Elle a mal dormi cette nuit, alors elle va sûrement rester chez elle. 1261 01:29:34,432 --> 01:29:36,643 - Comment va-t-elle maintenant ? - Ça va bien mieux. 1262 01:29:37,352 --> 01:29:38,853 Je dois filer. Je suis pas en avance. 1263 01:29:39,021 --> 01:29:40,981 Elle a reçu d'autres courriels de menaces ? 1264 01:29:41,481 --> 01:29:44,400 Vous avez fait un travail fantastique sur ce numéro de Millénium. 1265 01:29:46,362 --> 01:29:48,113 Tu veux boire un coup plus tard ou non ? 1266 01:29:48,281 --> 01:29:50,699 On verra ! Pour l'instant, j'ai rendez-vous chez Samir. 1267 01:29:51,826 --> 01:29:54,452 Nous ne sommes pas certains du rôle que jouent plusieurs des individus 1268 01:29:54,621 --> 01:29:55,954 qui sont en photo 1269 01:29:56,122 --> 01:29:59,291 et la véritable nature des rapports qu'ils entretiennent avec la Section. 1270 01:29:59,876 --> 01:30:03,879 Il reste sûrement d'autres personnes qui n'ont pas encore été recensées. 1271 01:30:04,046 --> 01:30:06,757 Mais les quelques personnages clés ont été identifiés. 1272 01:30:06,925 --> 01:30:10,385 Ils seront appréhendés sous peu au cours d'une opération interservices, 1273 01:30:10,554 --> 01:30:13,430 mais je vous informerai des modalités en temps voulu. 1274 01:30:14,600 --> 01:30:17,101 Il est maintenant 2 h 50, alors je vous propose 1275 01:30:17,269 --> 01:30:20,813 de faire une pause et de nous retrouver ici dans une heure. 1276 01:30:23,066 --> 01:30:24,568 Y a eu du nouveau dans la journée ? 1277 01:30:24,736 --> 01:30:26,861 C'était le jour de dialyse de Clinton. Les autres ont fait 1278 01:30:27,029 --> 01:30:29,948 des allées et venues. Et Jonas Sandberg 1279 01:30:30,115 --> 01:30:31,742 est le seul qui a rencontré quelqu'un. 1280 01:30:31,909 --> 01:30:33,409 À 10 h 30 ce matin, 1281 01:30:33,578 --> 01:30:36,245 il a rencontré deux personnes dans une pizzeria 1282 01:30:36,413 --> 01:30:38,123 à Bredäng. 1283 01:30:38,290 --> 01:30:39,708 Il a vu des types qu'on connaît ? 1284 01:30:39,876 --> 01:30:43,337 Non, ce sont des têtes nouvelles. D'Europe de l'Est, peut-être. 1285 01:30:43,504 --> 01:30:45,255 - Mais ce sont les frères Nicoliç. - Comment ? 1286 01:30:45,423 --> 01:30:47,215 C'est Tomi et Miro Nicoliç. 1287 01:30:47,383 --> 01:30:50,093 Ils viennent de Serbie, mais ils ont vécu à Huddinge. 1288 01:30:50,261 --> 01:30:51,762 Ces deux types sont de vraies brutes. 1289 01:30:51,929 --> 01:30:53,765 Il paraît qu'ils étaient snipers pendant la guerre. 1290 01:30:53,931 --> 01:30:56,768 Miro est actuellement recherché pour coups et blessures aggravés. 1291 01:30:56,934 --> 01:30:59,520 Mais la plupart du temps, il vit en Serbie, alors... 1292 01:31:10,240 --> 01:31:11,448 Salut, Samir. 1293 01:31:15,162 --> 01:31:16,245 Pardon d'être en retard. 1294 01:31:20,417 --> 01:31:21,752 Comment tu te sens ? 1295 01:31:22,419 --> 01:31:23,419 À ton avis ? 1296 01:31:24,631 --> 01:31:26,130 Pourquoi tu ne m'as pas appelé hier soir ? 1297 01:31:26,298 --> 01:31:27,800 Qu'est-ce que t'aurais pu faire ? 1298 01:31:27,967 --> 01:31:30,928 J'ai appelé Milton Security pour qu'on m'aide rapidement. 1299 01:31:39,813 --> 01:31:41,480 On fait marche arrière, Mikael. 1300 01:31:46,236 --> 01:31:48,487 Le Samirs Gryta sur Söder ! Transférez-moi au plus vite ! 1301 01:31:56,246 --> 01:31:57,914 J'ai annulé la sortie du magazine. 1302 01:31:58,082 --> 01:32:00,625 - J'ai appelé l'imprimeur. - T'as annulé la sortie du magazine ? 1303 01:32:03,170 --> 01:32:05,004 Il faut songer à Malou 1304 01:32:05,172 --> 01:32:07,464 et Christer. On peut pas les mettre en péril ! 1305 01:32:07,633 --> 01:32:08,925 Tu as annulé la sortie du magazine ? 1306 01:32:09,093 --> 01:32:11,678 C'est devenu trop lourd ! J'en peux plus de cette affaire. 1307 01:32:12,514 --> 01:32:14,139 C'est trop dangereux. 1308 01:32:14,306 --> 01:32:16,808 - Bon Dieu de merde, c'est pas vrai ! - Mikael ! Téléphone pour vous. 1309 01:32:16,976 --> 01:32:18,351 Non, je veux être tranquille une seconde. 1310 01:32:18,520 --> 01:32:20,813 On me dit que c'est vraiment important. 1311 01:32:42,711 --> 01:32:44,754 J'entends des coups de feu ! Accélère ! 1312 01:33:13,242 --> 01:33:14,326 Mikael ! 1313 01:33:27,049 --> 01:33:28,381 Police ! Police ! 1314 01:33:28,550 --> 01:33:30,383 Les mains en l'air ! Les mains en l'air ! 1315 01:33:32,930 --> 01:33:34,222 Vas-y. 1316 01:33:35,517 --> 01:33:36,599 Police ! 1317 01:33:36,767 --> 01:33:38,434 Plus un geste ! 1318 01:33:38,603 --> 01:33:40,521 Les mains en l'air ! 1319 01:33:43,273 --> 01:33:44,775 Est-ce que ça va ? 1320 01:33:48,613 --> 01:33:49,613 Ça va ? 1321 01:33:52,784 --> 01:33:55,160 - Merde... - Tenez. Si vous voulez vous nettoyer. 1322 01:33:55,327 --> 01:33:56,494 Est-ce que ça va ? 1323 01:33:58,289 --> 01:33:59,790 Emmène Blomkvist et Berger discrètement. 1324 01:33:59,958 --> 01:34:01,499 Je vous expliquerai plus tard. 1325 01:34:01,668 --> 01:34:04,711 On sort par la cuisine. Allez, par là ! 1326 01:34:05,046 --> 01:34:08,508 Les deux policiers en civil qui n'étaient pas en service 1327 01:34:08,676 --> 01:34:10,510 déjeunaient au restaurant lorsqu'ils ont vu les deux malfrats, 1328 01:34:10,678 --> 01:34:12,177 des frères connus des services de police, 1329 01:34:12,345 --> 01:34:16,181 et recherchés pour agression. Des coups de feu ont été échangés, 1330 01:34:16,349 --> 01:34:18,350 mais personne n'a été touché pendant la fusillade. 1331 01:34:18,519 --> 01:34:20,435 Les deux frères seront inculpés 1332 01:34:20,604 --> 01:34:22,021 de tentative d'homicide contre des policiers. 1333 01:34:23,649 --> 01:34:25,650 Je n'arrive pas à y croire. 1334 01:34:26,861 --> 01:34:28,443 C'est un désastre ! 1335 01:34:37,454 --> 01:34:39,122 Je viens d'appeler Christer et Malou. 1336 01:34:39,290 --> 01:34:42,375 Ils ne peuvent pas retourner à la rédaction après ça. 1337 01:34:49,258 --> 01:34:51,342 On a failli mourir aujourd'hui, Mikael. 1338 01:34:52,095 --> 01:34:53,554 Tous les deux. 1339 01:34:58,101 --> 01:35:00,102 Y a pas de travail qui peut mériter... 1340 01:35:00,270 --> 01:35:02,647 qu'on le fasse en risquant sa vie. 1341 01:35:12,658 --> 01:35:15,367 Nous ne savons pas si ces deux hommes avaient pour ordre de ne tuer 1342 01:35:15,536 --> 01:35:18,663 que vous, Mikael, ou s'il était prévu qu'ils vous tuent aussi, Erika. 1343 01:35:19,165 --> 01:35:22,584 Mais selon nous, ils avaient calculé que la police découvrirait l'argent 1344 01:35:22,752 --> 01:35:24,294 et la coke en allant perquisitionner chez vous 1345 01:35:24,461 --> 01:35:26,796 et qu'ils feraient le rapprochement avec une sorte de règlement de comptes 1346 01:35:26,964 --> 01:35:29,007 - de la mafia de l'Est. - Vos amis sont au journal ? 1347 01:35:29,175 --> 01:35:31,176 Non. Nous fermons nos bureaux quelques jours 1348 01:35:31,344 --> 01:35:34,012 jusqu'au terme du procès. Nous voulons faire profil bas. 1349 01:35:34,180 --> 01:35:36,890 Et nous préférons aussi remettre à plus tard la sortie du prochain numéro. 1350 01:35:37,058 --> 01:35:38,893 Ah bon ? 1351 01:35:40,938 --> 01:35:42,437 D'accord. On va vous fournir une protection rapprochée, 1352 01:35:42,606 --> 01:35:43,898 de jour comme de nuit. 1353 01:35:44,066 --> 01:35:45,733 Non, j'aime mieux être libre de mes mouvements. 1354 01:35:48,946 --> 01:35:51,530 On va bien voir comment ça se déroule. 1355 01:35:51,698 --> 01:35:54,158 - Avez-vous été en contact avec elle ? - Oui. 1356 01:35:55,661 --> 01:35:57,912 - Mikael, qu'avez-vous à dire ? - Rien. 1357 01:35:58,080 --> 01:36:00,247 En premier lieu, je vais demander l'internement psychiatrique 1358 01:36:00,415 --> 01:36:02,291 de Lisbeth Salander, et en second lieu, 1359 01:36:02,459 --> 01:36:04,711 je requerrai une longue peine de prison aggravée. 1360 01:36:04,878 --> 01:36:06,713 N'est-ce pas l'inverse, habituellement ? 1361 01:36:06,881 --> 01:36:10,132 En effet, mais dans le cas présent, nous... 1362 01:36:10,300 --> 01:36:13,219 nous avons une évaluation psychiatrique sans ambiguïté, 1363 01:36:13,387 --> 01:36:16,556 donc, je ne crois pas que nous ayons d'autres alternatives. 1364 01:36:16,724 --> 01:36:18,725 Très bien. Merci beaucoup. 1365 01:36:20,395 --> 01:36:23,230 C'est aujourd'hui que le procès de Lisbeth Salander s'ouvre ici, 1366 01:36:23,398 --> 01:36:25,607 au palais de justice de Stockholm, à l'intérieur duquel, 1367 01:36:25,775 --> 01:36:28,777 dans environ une heure, le juge devrait annoncer le début des débats. 1368 01:36:28,945 --> 01:36:30,821 Le procès, qui devrait durer trois jours, 1369 01:36:30,989 --> 01:36:33,949 suscite un vif intérêt chez les médias et chez le public, 1370 01:36:34,117 --> 01:36:36,410 comme vous pouvez le voir. Dans cette affaire, 1371 01:36:36,578 --> 01:36:39,539 la police et la partie civile ont donné beaucoup d'informations aux médias 1372 01:36:39,707 --> 01:36:40,915 tout au long de l'enquête, 1373 01:36:41,083 --> 01:36:43,626 tandis que la défense n'a rien révélé de sa stratégie. 1374 01:36:43,794 --> 01:36:46,504 Seigneur ! Est-ce que c'est l'heure ? 1375 01:36:46,672 --> 01:36:47,880 Oui. 1376 01:36:50,551 --> 01:36:52,301 Je suis crevée ; j'ai pas dormi hier soir. 1377 01:36:52,469 --> 01:36:53,928 Tout se passera bien. 1378 01:36:54,096 --> 01:36:55,722 On verra. 1379 01:36:59,811 --> 01:37:01,394 Tout se passera bien. 1380 01:37:03,480 --> 01:37:06,274 - Allez. - Merci. On va les avoir. 1381 01:37:06,901 --> 01:37:08,610 À plus tard. 1382 01:37:46,942 --> 01:37:48,485 Doucement ! 1383 01:37:50,237 --> 01:37:51,946 Pas de photographes à l'intérieur. 1384 01:37:52,114 --> 01:37:53,114 Doucement, j'ai dit. 1385 01:37:54,909 --> 01:37:57,327 Monsieur, vous ne pouvez pas entrer. 1386 01:37:57,495 --> 01:37:59,079 Restez à l'extérieur. 1387 01:37:59,246 --> 01:38:01,414 Et pas de photos ! 1388 01:38:03,125 --> 01:38:05,127 S'il vous plaît... Oui, doucement. 1389 01:38:28,736 --> 01:38:31,237 - Attendez, encore une ! - Reculez. 1390 01:38:42,083 --> 01:38:45,252 T'as vu ça ? Elle a vraiment l'air cinglée. 1391 01:39:01,728 --> 01:39:03,478 La partie civile déplore 1392 01:39:03,647 --> 01:39:05,982 que Lisbeth Salander ait refusé de dire un seul mot 1393 01:39:06,150 --> 01:39:08,317 au cours des sept interrogatoires auxquels nous avons procédé. 1394 01:39:08,484 --> 01:39:10,778 Mais nous n'avons pas pour autant 1395 01:39:10,946 --> 01:39:13,447 reconsidéré les chefs d'accusation qui pèsent contre elle. 1396 01:39:13,615 --> 01:39:14,866 Merci. 1397 01:39:16,410 --> 01:39:17,952 Je donne à présent la parole à l'avocat 1398 01:39:18,120 --> 01:39:19,453 de la défense. 1399 01:39:19,622 --> 01:39:21,122 Merci. 1400 01:39:23,250 --> 01:39:25,752 Nous nous emploierons à réfuter les chefs d'inculpation 1401 01:39:25,920 --> 01:39:28,212 mis en avant par le procureur. Nous vous prouverons 1402 01:39:28,380 --> 01:39:30,924 que toutes les allégations de la partie civile sont fausses 1403 01:39:31,092 --> 01:39:32,676 et que ma cliente a subi 1404 01:39:32,844 --> 01:39:34,928 des abus de pouvoir judiciaire aggravés de nombreuses fois. 1405 01:39:35,096 --> 01:39:38,515 Je vais donc exiger que ma cliente soit déclarée non coupable, 1406 01:39:38,683 --> 01:39:41,351 que sa tutelle légale soit levée 1407 01:39:41,520 --> 01:39:43,896 et qu'elle soit immédiatement remise en liberté à la fin du procès. 1408 01:39:45,023 --> 01:39:46,398 Merci. 1409 01:39:47,025 --> 01:39:50,194 La partie civile a-t-elle quelque chose à ajouter ? 1410 01:39:50,361 --> 01:39:53,197 Oui. Je demande, pour des raisons que je vais expliciter, 1411 01:39:53,364 --> 01:39:54,824 que l'on procède aux délibérations 1412 01:39:54,992 --> 01:39:57,409 à huis clos, Votre Honneur. 1413 01:39:57,578 --> 01:40:00,245 En partie parce qu'il sera question de l'état psychique 1414 01:40:00,413 --> 01:40:02,123 de quelqu'un déjà extrêmement fragile 1415 01:40:02,291 --> 01:40:04,542 et en partie parce que certains éléments de l'enquête 1416 01:40:04,710 --> 01:40:06,252 sont confidentiels et que leur divulgation 1417 01:40:06,420 --> 01:40:07,962 pourrait s'avérer dangereuse 1418 01:40:08,130 --> 01:40:09,881 pour la sécurité de la nation. 1419 01:40:12,968 --> 01:40:17,013 Je dois avouer que je ne sais pas trop quoi penser de ce début de procès. 1420 01:40:17,181 --> 01:40:18,557 - Bon, on s'appelle ? - D'accord. 1421 01:40:31,279 --> 01:40:33,072 De l'excellent boulot. 1422 01:40:33,865 --> 01:40:37,368 Alors, aujourd'hui, je voudrais tout d'abord commencer 1423 01:40:37,536 --> 01:40:40,120 par faire toute la lumière sur les raisons 1424 01:40:40,288 --> 01:40:42,373 qui vous ont conduite à aller à Gosseberga 1425 01:40:42,541 --> 01:40:44,917 avec l'objectif de tuer votre père, 1426 01:40:45,085 --> 01:40:46,628 Alexander Zalachenko. 1427 01:40:53,594 --> 01:40:55,679 Votre mutisme total signifie-t-il 1428 01:40:55,846 --> 01:40:57,514 que vous refusez toujours de répondre aux questions ? 1429 01:40:57,682 --> 01:40:59,348 Je suis disposée à répondre aux questions. 1430 01:41:02,520 --> 01:41:04,729 D'accord. Alors... 1431 01:41:04,897 --> 01:41:07,608 - est-ce que vous pouvez répondre ? - J'ai toujours pas entendu de question. 1432 01:41:11,404 --> 01:41:13,113 Je vous ai demandé si vous étiez allée 1433 01:41:13,281 --> 01:41:14,489 à Gosseberga 1434 01:41:14,658 --> 01:41:16,617 - avec l'objectif de tuer votre père ? - Non. 1435 01:41:16,785 --> 01:41:18,201 Vous avez dit 1436 01:41:18,369 --> 01:41:20,621 que vous vouliez faire toute la lumière sur les raisons 1437 01:41:20,789 --> 01:41:22,957 qui m'ont conduite à Gosseberga avec l'objectif de tuer mon père, 1438 01:41:23,125 --> 01:41:26,459 Alexander Zalachenko. En fait, c'est pas une question, 1439 01:41:26,628 --> 01:41:28,087 c'est une démonstration anticipant sur ma réponse. 1440 01:41:28,255 --> 01:41:30,631 - Ne jouez pas sur les mots, répondez. - Non. 1441 01:41:32,301 --> 01:41:33,884 Non à quoi ? 1442 01:41:34,845 --> 01:41:36,220 C'est la réponse à votre question. 1443 01:41:43,896 --> 01:41:46,188 Mademoiselle, reconnaissez-vous avoir frappé votre père 1444 01:41:46,356 --> 01:41:48,149 - au visage avec une hache ? - Oui. 1445 01:41:48,317 --> 01:41:49,693 Il a subi des blessures très graves. 1446 01:41:49,861 --> 01:41:52,278 Je suis donc forcé de considérer qu'il s'agit d'une tentative de meurtre. 1447 01:41:52,446 --> 01:41:56,658 Puis-je avoir votre opinion ? 1448 01:41:56,826 --> 01:41:59,119 Ça fait deux affirmations. Puis-je savoir sur laquelle 1449 01:41:59,287 --> 01:42:01,079 vous voulez que je donne mon opinion ? 1450 01:42:01,247 --> 01:42:02,706 N'est-ce pas une tentative de meurtre 1451 01:42:02,874 --> 01:42:05,125 d'avoir frappé votre père en pleine face avec une hache ? 1452 01:42:05,293 --> 01:42:07,461 Ce n'était pas une tentative de meurtre... 1453 01:42:07,629 --> 01:42:09,046 mais de la légitime défense. 1454 01:42:20,851 --> 01:42:22,185 Merci. 1455 01:42:23,187 --> 01:42:26,064 Si t'as besoin d'un truc, demande-moi. D'accord ? 1456 01:42:26,231 --> 01:42:28,066 Tu peux m'avoir des cigarettes ? 1457 01:42:28,233 --> 01:42:29,817 Rêve pas trop. 1458 01:42:41,038 --> 01:42:42,038 Merci. 1459 01:42:54,468 --> 01:42:56,970 Salut. 1460 01:43:07,065 --> 01:43:09,066 Alors, aucun problème avec les flics ? 1461 01:43:09,819 --> 01:43:11,443 Non, tout va bien. 1462 01:43:11,612 --> 01:43:12,529 Tant que j'ai pas 1463 01:43:12,696 --> 01:43:14,446 à les recevoir à l'intérieur. 1464 01:43:22,248 --> 01:43:23,248 Erika... 1465 01:43:26,961 --> 01:43:28,169 J'ai pas pu résister. 1466 01:43:37,430 --> 01:43:39,014 Tu n'es qu'un égoïste. 1467 01:43:39,683 --> 01:43:41,433 Et tu es stupide. 1468 01:43:49,400 --> 01:43:50,943 Cette semaine, je vais rester à la maison. 1469 01:43:51,653 --> 01:43:53,237 - Bon. - La semaine prochaine aussi. 1470 01:43:55,282 --> 01:43:57,867 Je veux être absolument sûre de faire les meilleurs choix possibles. 1471 01:43:59,494 --> 01:44:01,078 D'accord. 1472 01:44:07,127 --> 01:44:08,879 C'est à propos de nous ou de Millénium ? 1473 01:44:10,882 --> 01:44:12,591 Peut-être des deux. 1474 01:44:13,676 --> 01:44:15,552 Enfin, je crois. 1475 01:44:17,597 --> 01:44:19,222 Bon, je t'appelle. 1476 01:44:25,354 --> 01:44:27,355 Prends soin de toi. 1477 01:44:31,235 --> 01:44:32,277 Ah, merde. 1478 01:44:46,168 --> 01:44:48,044 Salander, c'est l'heure d'y aller. 1479 01:44:52,674 --> 01:44:57,094 La soi-disant autobiographie de Lisbeth Salander 1480 01:44:57,262 --> 01:44:59,515 n'a aucune crédibilité. 1481 01:45:01,433 --> 01:45:05,020 Elle fait une énumération d'événements et de personnages 1482 01:45:05,187 --> 01:45:07,773 qui forment des histoires totalement fantaisistes. 1483 01:45:07,941 --> 01:45:11,610 Globalement, son récit renforce les soupçons que c'est une... 1484 01:45:11,778 --> 01:45:16,031 paranoïaque schizophrène qui a un grand besoin 1485 01:45:16,199 --> 01:45:18,535 - d'être prise en charge médicalement. - Pouvez-vous nous donner 1486 01:45:18,701 --> 01:45:20,035 un exemple ? 1487 01:45:20,203 --> 01:45:23,789 Eh bien, je pense que le plus probant serait... 1488 01:45:23,957 --> 01:45:26,668 sa description des présumées violences sexuelles 1489 01:45:26,835 --> 01:45:32,089 dont elle accuse son tuteur légal, maître Bjurman, 1490 01:45:32,257 --> 01:45:34,008 de lui avoir fait subir à différentes occasions. 1491 01:45:34,175 --> 01:45:37,720 En fait, cette façon de décrire, débordant de détails 1492 01:45:37,888 --> 01:45:42,183 très précis, est un exemple classique du type d'imagination 1493 01:45:42,351 --> 01:45:45,061 délirante et fantaisiste 1494 01:45:45,229 --> 01:45:47,565 dont les enfants assez jeunes font preuve. 1495 01:45:47,731 --> 01:45:49,774 On peut parler de visions puériles. 1496 01:45:51,193 --> 01:45:53,027 Pourtant, aujourd'hui, Lisbeth Salander 1497 01:45:53,195 --> 01:45:56,072 n'est plus une enfant, c'est une femme adulte. 1498 01:45:56,240 --> 01:45:58,909 Oui, mais pour affirmer cela, il faudrait d'abord évaluer 1499 01:45:59,076 --> 01:46:02,037 de façon précise à quel niveau intellectuel 1500 01:46:02,204 --> 01:46:07,209 elle se situe. Mais en se basant sur son âge, vous avez raison. 1501 01:46:10,088 --> 01:46:11,630 Je n'ai plus de questions. 1502 01:46:14,552 --> 01:46:17,428 En 1993, on a placé Lisbeth Salander d'office 1503 01:46:17,597 --> 01:46:20,472 à l'institution mentale Sankt Stefans située à Uppsala. 1504 01:46:20,641 --> 01:46:22,767 Vous étiez responsable de son traitement 1505 01:46:22,934 --> 01:46:26,270 pendant son séjour dans cet établissement, n'est-ce pas ? 1506 01:46:26,438 --> 01:46:28,063 Oui, c'est exact. 1507 01:46:29,357 --> 01:46:31,026 Combien de jours, diriez-vous, 1508 01:46:31,192 --> 01:46:32,986 qu'elle a passés en contention ? 1509 01:46:33,154 --> 01:46:35,697 C'est-à-dire attachée par des sangles à son lit. 1510 01:46:35,865 --> 01:46:37,991 Je ne peux pas m'en souvenir comme ça. 1511 01:46:38,159 --> 01:46:39,618 Mais ça a été sûrement peu souvent. 1512 01:46:39,785 --> 01:46:42,579 Pouvez-vous donner une estimation d'après vos souvenirs ? 1513 01:46:43,122 --> 01:46:44,748 Je dirais peut-être... 1514 01:46:44,915 --> 01:46:48,168 une trentaine de fois, mais je ne vois pas du tout 1515 01:46:48,336 --> 01:46:49,336 la pertinence de votre question. 1516 01:46:49,504 --> 01:46:53,549 Lisbeth Salander affirme avoir été attachée 381 jours. 1517 01:46:54,300 --> 01:46:55,425 C'est un chiffre fantaisiste, 1518 01:46:55,594 --> 01:46:58,261 - de toute évidence. - Elle n'est donc pas restée 1519 01:46:58,429 --> 01:47:00,430 attachée sur un lit par des sangles 1520 01:47:00,599 --> 01:47:03,100 durant plus d'une année sur les deux qu'elle a passées là-bas ? 1521 01:47:03,268 --> 01:47:04,935 Non. C'est parfaitement ridicule. 1522 01:47:05,937 --> 01:47:08,022 Docteur Teleborian, la défense a demandé 1523 01:47:08,190 --> 01:47:10,691 à plusieurs reprises l'autorisation de consulter 1524 01:47:10,859 --> 01:47:13,277 le dossier médical de Lisbeth Salander 1525 01:47:13,445 --> 01:47:15,321 datant de l'époque de son internement forcé 1526 01:47:15,489 --> 01:47:17,281 à Sankt Stefans, mais on nous l'a toujours refusé. 1527 01:47:17,449 --> 01:47:19,200 Pouvez-vous expliquer pourquoi ? 1528 01:47:19,368 --> 01:47:21,912 Oui. C'est parce qu'il s'agit d'un dossier confidentiel. 1529 01:47:22,079 --> 01:47:25,164 Les documents médicaux de ce genre le sont toujours, 1530 01:47:25,332 --> 01:47:28,001 c'est une règle officielle, et tout bon avocat 1531 01:47:28,169 --> 01:47:30,879 - devrait être au courant. - J'ai réussi 1532 01:47:31,047 --> 01:47:33,006 à avoir une copie du dossier médical 1533 01:47:33,174 --> 01:47:34,716 de Lisbeth Salander couvrant les années 1534 01:47:34,884 --> 01:47:38,303 1993 et 1994. 1535 01:47:39,180 --> 01:47:40,889 Et vous y avez 1536 01:47:41,057 --> 01:47:43,183 en personne consigné que Lisbeth Salander 1537 01:47:43,351 --> 01:47:45,185 a bien passé 381 jours 1538 01:47:45,353 --> 01:47:47,563 - en contention. - Maître Giannini, permettez-moi 1539 01:47:47,731 --> 01:47:49,272 de vous demander quelle est la pertinence 1540 01:47:49,440 --> 01:47:50,858 de vos questions dans cette affaire ? 1541 01:47:51,694 --> 01:47:55,530 Je veux prouver que Peter Teleborian ne dit pas la vérité 1542 01:47:55,698 --> 01:47:57,949 - dans cette situation. - Maître Giannini, 1543 01:47:58,117 --> 01:48:00,702 ces rapports médicaux remontent à 93 et 94. 1544 01:48:00,869 --> 01:48:03,705 Ils sont donc irrecevables. Vous ne pouvez pas vous en servir 1545 01:48:03,872 --> 01:48:05,248 pour amoindrir 1546 01:48:05,416 --> 01:48:07,458 la crédibilité de Peter Teleborian aujourd'hui. 1547 01:48:12,923 --> 01:48:14,132 Je comprends. 1548 01:49:00,347 --> 01:49:02,474 Je suis passée pour une idiote. 1549 01:49:02,641 --> 01:49:04,058 Que vais-je faire quand ils présenteront 1550 01:49:04,226 --> 01:49:05,226 la nouvelle expertise de Teleborian ? 1551 01:49:05,394 --> 01:49:07,312 Je serai seule et j'aurai rien pour me battre. 1552 01:49:07,480 --> 01:49:09,147 Rien du tout. 1553 01:49:10,776 --> 01:49:13,819 Ils vont probablement la refoutre à l'asile, et je peux rien faire 1554 01:49:13,986 --> 01:49:15,361 pour contrecarrer ça. 1555 01:49:55,530 --> 01:49:59,783 Bienvenue sur le site de jeunes filles pré-adolescentes. 1556 01:50:39,784 --> 01:50:41,284 Qui es-tu ? 1557 01:50:41,451 --> 01:50:43,327 Plague. 1558 01:50:46,248 --> 01:50:47,875 C'est quoi, ce machin-là, hein ? 1559 01:50:48,543 --> 01:50:52,212 C'est les informations privées du docteur sur clé USB. 1560 01:50:55,300 --> 01:50:57,217 Pardon. Entre. 1561 01:51:01,431 --> 01:51:03,098 T'as fait quelques trouvailles ? 1562 01:51:04,017 --> 01:51:06,143 Y a tous les documents qu'il faut. 1563 01:51:08,772 --> 01:51:10,690 Plus des trucs dégueulasses. 1564 01:51:10,858 --> 01:51:14,944 Bienvenue sur le site de jeunes filles pré-adolescentes. 1565 01:51:30,503 --> 01:51:32,921 Annika, j'ai ce qu'il faut pour te battre. 1566 01:51:33,088 --> 01:51:36,215 Tu auras les preuves qu'il est mouillé avec la Section... 1567 01:51:36,383 --> 01:51:38,552 L'expertise psychiatrique dans différentes versions, 1568 01:51:38,720 --> 01:51:42,263 des mises à jour falsifiées, des courriels compromettants... 1569 01:51:42,431 --> 01:51:43,599 La totale. 1570 01:51:43,767 --> 01:51:44,683 Annika. 1571 01:51:44,851 --> 01:51:47,144 C'est pas trop tôt. T'as les documents ? 1572 01:51:47,312 --> 01:51:48,520 Tiens. 1573 01:51:48,688 --> 01:51:50,814 Mikael, c'est de la folie. Jamais, j'arriverai à lire tout ça. 1574 01:51:50,982 --> 01:51:53,484 Fais le tri à la pause. Y a une série de dates importantes 1575 01:51:53,652 --> 01:51:55,069 et des témoins capables de les corroborer. 1576 01:51:55,236 --> 01:51:57,488 - Les copies sont là. - Parfait, c'est super. 1577 01:51:57,657 --> 01:52:00,575 Bon, on se voit tout à l'heure. Ciao, ciao ! 1578 01:52:04,622 --> 01:52:06,957 Tu as été envoyée à Sankt Stefans à l'âge de 12 ans 1579 01:52:07,123 --> 01:52:10,502 pour avoir arrosé ton père d'essence et mis le feu. 1580 01:52:10,670 --> 01:52:12,336 Oui. 1581 01:52:12,505 --> 01:52:13,880 Pourquoi avais-tu fait ça ? 1582 01:52:16,592 --> 01:52:19,052 Parce qu'il maltraitait ma mère depuis plusieurs années. 1583 01:52:20,179 --> 01:52:21,388 Le 12 juin 93, 1584 01:52:21,556 --> 01:52:24,558 il l'a frappée si violemment qu'il lui a causé des lésions cérébrales, 1585 01:52:24,725 --> 01:52:27,268 et ma mère s'est retrouvée handicapée. 1586 01:52:28,270 --> 01:52:29,605 J'imagine que tu t'es confiée à quelqu'un. 1587 01:52:29,773 --> 01:52:31,565 Bien sûr. 1588 01:52:32,191 --> 01:52:33,943 J'en ai parlé aux inspecteurs de police, 1589 01:52:34,110 --> 01:52:36,821 aux services sociaux, à des docteurs, à un prêtre 1590 01:52:36,989 --> 01:52:38,906 et au porc assis en face. 1591 01:52:44,955 --> 01:52:46,288 À mon arrivée à Sankt Stefans, 1592 01:52:46,456 --> 01:52:48,290 j'ai essayé de lui raconter tous mes malheurs. 1593 01:52:48,458 --> 01:52:51,628 Mais il a dit que je racontais des histoires 1594 01:52:51,795 --> 01:52:53,879 et il m'a attachée sur mon lit avec des sangles. 1595 01:52:54,047 --> 01:52:56,633 C'est un tissu d'inepties. Des accusations honteuses. 1596 01:52:56,801 --> 01:52:59,301 Voilà encore un exemple qui prouve que votre cliente 1597 01:52:59,469 --> 01:53:01,470 a une vision déformée de la vérité. 1598 01:53:01,639 --> 01:53:04,306 - Elle confond réalité et fiction. - Vieil enfoiré de menteur. 1599 01:53:04,474 --> 01:53:05,809 Lisbeth Salander, 1600 01:53:05,977 --> 01:53:09,146 je ne tolérerai pas ce genre de langage dans cette cour. 1601 01:53:09,312 --> 01:53:10,772 C'est clair ? 1602 01:53:11,149 --> 01:53:13,608 Votre Honneur, je voudrais à présent passer 1603 01:53:13,776 --> 01:53:15,610 aux abus sexuels qu'a infligés 1604 01:53:15,778 --> 01:53:17,904 maître Nils Bjurman à ma cliente 1605 01:53:19,575 --> 01:53:21,408 - pendant qu'il était son tuteur. - Ça n'a aucun rapport 1606 01:53:21,577 --> 01:53:24,202 avec ce procès. Il n'existe pas 1607 01:53:24,370 --> 01:53:26,455 l'ombre d'une preuve pour corroborer ces allégations délirantes 1608 01:53:26,623 --> 01:53:28,040 issues d'une imagination pervertie. 1609 01:53:28,207 --> 01:53:31,044 C'est un fait très important et un parfait exemple 1610 01:53:31,210 --> 01:53:33,295 des abus répétés que notre système judiciaire a fait subir 1611 01:53:33,463 --> 01:53:35,923 - à ma cliente. - Dans le cas où Fredrik Clinton 1612 01:53:36,091 --> 01:53:38,551 soit en train d'y effectuer sa dialyse, 1613 01:53:38,719 --> 01:53:41,721 il faudra aller l'arrêter à la clinique Karolinska. 1614 01:53:41,889 --> 01:53:44,057 Vous recevrez tous un rapport 1615 01:53:44,224 --> 01:53:47,143 comportant les informations importantes. 1616 01:53:47,311 --> 01:53:50,731 Récapitulons. Groupe Alpha : Bublanski. 1617 01:53:50,898 --> 01:53:53,357 Groupe Bêta : Svensson. 1618 01:53:53,526 --> 01:53:55,527 Groupe Gamma : Modig. 1619 01:53:55,695 --> 01:53:57,988 Groupe Delta : Figuerola. 1620 01:53:58,155 --> 01:54:00,699 Groupe Epsilon : Holmberg. 1621 01:54:00,867 --> 01:54:05,287 Vous avez des questions ou si vous voulez des éclaircissements, 1622 01:54:05,454 --> 01:54:07,956 adressez-vous à vos chefs de groupe respectifs. 1623 01:54:09,167 --> 01:54:10,209 Bonne chance. 1624 01:54:11,211 --> 01:54:13,588 Vous avancez que feu l'avocat Nils Bjurman 1625 01:54:13,755 --> 01:54:16,381 - a abusé de vous. C'est bien ça ? - Oui. 1626 01:54:16,550 --> 01:54:18,050 Ces faits se seraient passés quand ? 1627 01:54:18,218 --> 01:54:19,468 Ils se sont passés. 1628 01:54:19,637 --> 01:54:22,262 Ça s'est déroulé le mardi 18 février 2008 1629 01:54:22,430 --> 01:54:24,431 et le vendredi 7 mars 1630 01:54:24,600 --> 01:54:26,308 de la même année... 1631 01:54:26,476 --> 01:54:27,769 tel qu'indiqué dans ma biographie. 1632 01:54:28,521 --> 01:54:29,729 Êtes-vous allée 1633 01:54:29,897 --> 01:54:31,480 - porter plainte contre lui ? - Non. 1634 01:54:31,649 --> 01:54:33,691 - Pour quelle raison ? - Parce que d'ordinaire, 1635 01:54:33,859 --> 01:54:35,318 les flics refusent toujours 1636 01:54:35,485 --> 01:54:36,945 de croire ce que j'affirme. 1637 01:54:39,782 --> 01:54:41,616 Avez-vous fait établir un certificat médical 1638 01:54:41,784 --> 01:54:43,451 qui prouve ces soi-disant violences ? 1639 01:54:43,620 --> 01:54:44,662 Non. 1640 01:54:46,956 --> 01:54:47,997 Peut-être avez-vous raconté 1641 01:54:48,165 --> 01:54:49,542 ce qui s'est passé à quelqu'un, alors ? 1642 01:54:49,709 --> 01:54:51,000 Non. 1643 01:54:56,091 --> 01:54:58,383 Je vous rappelle que l'avocat Nils Bjurman 1644 01:54:58,552 --> 01:55:00,594 a un casier judiciaire absolument vierge. 1645 01:55:00,762 --> 01:55:01,887 Il n'a jamais été condamné, 1646 01:55:02,055 --> 01:55:04,140 il n'a jamais fait l'objet d'aucune enquête de police. 1647 01:55:06,143 --> 01:55:07,268 Il est aussi de mon devoir 1648 01:55:07,435 --> 01:55:10,522 de rappeler que l'accusée Lisbeth Salander 1649 01:55:10,689 --> 01:55:14,693 a été diagnostiquée comme étant paranoïaque schizophrène. 1650 01:55:16,571 --> 01:55:19,196 Elle a passé plusieurs années dans un établissement 1651 01:55:19,364 --> 01:55:21,448 de pédopsychiatrie, et aussitôt qu'elle est devenue majeure, 1652 01:55:21,617 --> 01:55:24,160 on l'a mise sous tutelle. 1653 01:55:24,327 --> 01:55:25,954 Même si cela est regrettable, 1654 01:55:26,122 --> 01:55:28,874 les autorités avaient des raisons de le faire. 1655 01:55:30,585 --> 01:55:34,004 Lisbeth Salander a une vision du monde complètement... 1656 01:55:34,172 --> 01:55:36,798 déformée, fantasmagorique. 1657 01:55:38,342 --> 01:55:39,467 Une vision qui se manifeste 1658 01:55:39,636 --> 01:55:42,220 on ne peut plus clairement dans sa prétendue 1659 01:55:42,388 --> 01:55:44,097 autobiographie. 1660 01:55:44,265 --> 01:55:45,725 Nulle part 1661 01:55:45,892 --> 01:55:47,309 son manque d'ancrage dans la réalité 1662 01:55:47,476 --> 01:55:51,104 n'apparaît aussi nettement qu'ici. Et c'est à la lumière de ces faits 1663 01:55:52,816 --> 01:55:54,984 qu'il nous faut évaluer prudemment la véracité 1664 01:55:55,152 --> 01:55:57,319 de ces accusations de viol. 1665 01:55:59,447 --> 01:56:00,531 Avez-vous terminé ? 1666 01:56:00,699 --> 01:56:02,074 Oui. 1667 01:56:02,242 --> 01:56:03,201 Merci. 1668 01:56:03,368 --> 01:56:05,369 Je donne à présent la parole 1669 01:56:05,538 --> 01:56:07,205 à l'avocate de la défense. 1670 01:56:07,372 --> 01:56:08,789 Merci. 1671 01:56:10,959 --> 01:56:12,669 Peter Teleborian a prétendu 1672 01:56:12,836 --> 01:56:16,548 que Lisbeth Salander nous mentait 1673 01:56:16,716 --> 01:56:19,009 quand elle parlait des abus sexuels 1674 01:56:19,176 --> 01:56:21,385 qui lui avaient été infligés par maître Bjurman. 1675 01:56:22,764 --> 01:56:23,805 Le procureur 1676 01:56:23,973 --> 01:56:26,558 est du même avis que le docteur. 1677 01:56:27,727 --> 01:56:28,852 Je vais maintenant 1678 01:56:29,020 --> 01:56:31,521 vous montrer un document vidéo 1679 01:56:31,689 --> 01:56:34,149 prouvant que Lisbeth n'a pas menti et que ses allégations 1680 01:56:34,317 --> 01:56:36,777 sont exactes. Une précision, tout d'abord. 1681 01:56:36,945 --> 01:56:38,403 Cet enregistrement vidéo date de quand ? 1682 01:56:38,572 --> 01:56:40,072 Il date du 7 mars 2008. 1683 01:56:40,240 --> 01:56:41,990 J'ai utilisé une caméra cachée. 1684 01:56:52,211 --> 01:56:54,545 Tu seras gentille. 1685 01:56:54,713 --> 01:56:56,172 Non ! 1686 01:56:56,340 --> 01:57:00,134 Si tu es gentille, je serai gentil. 1687 01:57:00,302 --> 01:57:01,886 Non ! 1688 01:57:02,054 --> 01:57:04,264 Reste tranquille ! 1689 01:57:06,016 --> 01:57:09,812 Tu seras gentille ? Tu seras gentille ? 1690 01:57:09,979 --> 01:57:12,021 Hein ? 1691 01:57:14,149 --> 01:57:18,153 Si tu es gentille, je serai gentil. 1692 01:57:18,320 --> 01:57:21,824 Tu seras gentille ? 1693 01:57:23,034 --> 01:57:25,744 Il est trop tard. 1694 01:57:35,130 --> 01:57:36,297 - J'en ai assez vu. 1695 01:57:36,464 --> 01:57:37,590 Arrêtez la vidéo. 1696 01:57:37,758 --> 01:57:40,134 Ça suffit. 1697 01:57:50,146 --> 01:57:52,147 Pourquoi avoir pris cette vidéo ? 1698 01:57:52,315 --> 01:57:54,149 Nils Bjurman m'avait violée une fois auparavant. 1699 01:57:54,317 --> 01:57:56,484 J'avais été forcée de lui faire une fellation. 1700 01:57:56,652 --> 01:57:58,653 Il aurait continué à faire ça à chaque fois 1701 01:57:58,821 --> 01:58:00,447 que j'aurais demandé accès à mon argent. 1702 01:58:00,615 --> 01:58:03,825 C'était ma seule façon d'avoir des preuves contre cet homme. 1703 01:58:03,993 --> 01:58:06,453 La seule façon de l'obliger à s'arrêter. 1704 01:58:06,621 --> 01:58:07,788 D'accord. 1705 01:58:09,040 --> 01:58:10,624 On va faire une pause. 1706 01:58:10,792 --> 01:58:13,753 Rendez-vous dans une heure. 1707 01:58:57,840 --> 01:58:59,759 - Pardonnez mon retard. - Ce n'est rien. 1708 01:58:59,926 --> 01:59:01,594 Merci. 1709 01:59:04,848 --> 01:59:06,974 Excusez-moi, mais présentez-vous une nouvelle série d'éléments 1710 01:59:07,141 --> 01:59:09,018 - touchant à cette affaire ? - Non. 1711 01:59:09,185 --> 01:59:11,521 Ce sont les mêmes documents que vous avez déjà, 1712 01:59:11,688 --> 01:59:13,064 mais comportant des révisions importantes. 1713 01:59:13,232 --> 01:59:14,941 J'allais justement y venir, si vous permettez. 1714 01:59:15,109 --> 01:59:16,651 Je donne à présent la parole 1715 01:59:16,819 --> 01:59:18,277 à la défense. 1716 01:59:18,444 --> 01:59:19,821 Merci. 1717 01:59:21,865 --> 01:59:22,865 Bon. 1718 01:59:25,994 --> 01:59:28,079 Alors je crois que personne n'osera se permettre 1719 01:59:28,247 --> 01:59:31,499 de nier les violents abus sexuels que lui a effectivement fait subir 1720 01:59:31,668 --> 01:59:34,043 son tuteur, maître Nils Bjurman. 1721 01:59:35,337 --> 01:59:37,714 Quelqu'un en qui elle était censée pouvoir avoir confiance. 1722 01:59:39,968 --> 01:59:42,219 Comme je l'ai déjà dit, 1723 01:59:42,386 --> 01:59:46,056 ceci illustre seulement un des types d'abus qu'a subis Lisbeth. 1724 01:59:47,100 --> 01:59:48,392 Les abus ont également été 1725 01:59:48,560 --> 01:59:50,727 psychologiques et judiciaires. 1726 01:59:50,895 --> 01:59:53,021 Police nationale, veuillez nous suivre. 1727 01:59:53,189 --> 01:59:55,692 Et la personne responsable de ce déplorable état de fait 1728 01:59:55,859 --> 01:59:58,611 est le Dr Peter Teleborian. 1729 02:00:00,113 --> 02:00:04,158 En 1993, avec la complicité de Gunnar Björk, 1730 02:00:04,325 --> 02:00:06,578 un membre actif d'un groupuscule 1731 02:00:06,745 --> 02:00:09,789 irrégulier au sein même de nos services de police secrète, 1732 02:00:09,957 --> 02:00:13,543 il a fabriqué de toutes pièces une expertise psychiatrique 1733 02:00:13,711 --> 02:00:15,670 pour pouvoir faire disparaître 1734 02:00:17,131 --> 02:00:18,882 un témoin très gênant, 1735 02:00:19,049 --> 02:00:21,968 c'est-à-dire Lisbeth Salander, et ce... 1736 02:00:23,513 --> 02:00:25,305 en la mettant sous clé dans un asile d'aliénés. 1737 02:00:25,473 --> 02:00:27,600 Ce sont des mensonges ! Tout ce que vous affirmez 1738 02:00:27,767 --> 02:00:29,727 est totalement aberrant et tout à fait fantaisiste. 1739 02:00:29,895 --> 02:00:31,896 Pardon, mais c'est à moi de parler maintenant. 1740 02:00:33,230 --> 02:00:36,692 Cette falsification a dû être effectuée juste après 1741 02:00:36,860 --> 02:00:38,986 que Lisbeth a aspergé son père d'essence, 1742 02:00:39,154 --> 02:00:41,322 geste désespéré d'une enfant pour tenter de mettre fin 1743 02:00:41,489 --> 02:00:43,532 aux mauvais traitements qu'il infligeait à sa mère. 1744 02:00:43,700 --> 02:00:47,328 Mais ceux qui protégeaient Alexander Zalachenko se sont arrangés 1745 02:00:47,496 --> 02:00:49,205 pour étouffer toute cette affaire 1746 02:00:49,372 --> 02:00:51,790 et pour la faire classer secret-défense. 1747 02:00:51,958 --> 02:00:53,459 Et grâce à l'assistance 1748 02:00:53,628 --> 02:00:58,590 de Peter Teleborian, ils ont pu interner Lisbeth Salander 1749 02:00:58,758 --> 02:01:00,884 à l'hôpital psychiatrique Sankt Stefans d'Uppsala. 1750 02:01:01,052 --> 02:01:02,134 Pas du tout ! Je suis outragé 1751 02:01:02,302 --> 02:01:04,137 qu'on me calomnie de cette façon ! 1752 02:01:04,304 --> 02:01:06,347 J'ai fait tout ce qui était 1753 02:01:06,516 --> 02:01:08,390 en mon pouvoir pour aider Lisbeth Salander. 1754 02:01:08,559 --> 02:01:09,976 Son père a failli mourir ! 1755 02:01:10,144 --> 02:01:12,938 À la séance d'hier, Peter Teleborian a présenté 1756 02:01:13,105 --> 02:01:15,440 à la cour sa nouvelle évaluation psychiatrique de ma cliente. 1757 02:01:15,608 --> 02:01:17,692 Une fois encore, son objectif 1758 02:01:17,860 --> 02:01:20,362 était de faire passer Lisbeth Salander pour folle 1759 02:01:20,531 --> 02:01:22,322 et de l'enfermer à nouveau à l'asile. 1760 02:01:22,490 --> 02:01:24,324 Mais tout comme en 93, 1761 02:01:24,492 --> 02:01:26,326 toute son expertise est une falsification. 1762 02:01:26,494 --> 02:01:28,245 Mais c'est de la pure folie ! Vous affabulez... 1763 02:01:28,412 --> 02:01:29,329 S'il vous plaît ! 1764 02:01:29,497 --> 02:01:32,207 Laissez la défense aller jusqu'au bout de son argumentation, docteur. 1765 02:01:32,375 --> 02:01:34,043 C'est clair ? 1766 02:01:38,090 --> 02:01:39,632 Merci. 1767 02:01:43,303 --> 02:01:46,013 L'évaluation est prétendument fondée sur des observations 1768 02:01:46,181 --> 02:01:48,600 qu'il a faites de ma cliente. 1769 02:01:51,436 --> 02:01:52,896 Ces observations auraient été effectuées 1770 02:01:53,063 --> 02:01:55,816 depuis son transfert à la maison d'arrêt de Kronoberg 1771 02:01:55,984 --> 02:01:57,693 le 6 octobre, 1772 02:01:57,860 --> 02:02:01,113 et l'examen se serait déroulé jusqu'au 5 novembre. 1773 02:02:02,031 --> 02:02:04,700 Est-ce exact, docteur Teleborian ? 1774 02:02:10,248 --> 02:02:11,957 J'aimerais appeler deux témoins à charge. 1775 02:02:18,549 --> 02:02:20,257 Non ! 1776 02:02:26,765 --> 02:02:27,765 Plus un geste ! 1777 02:02:30,268 --> 02:02:31,728 Police ! Lâchez votre arme ! 1778 02:02:36,317 --> 02:02:38,109 Bon. 1779 02:02:38,277 --> 02:02:40,153 Est-ce que tu as déjà vu ce document ? 1780 02:02:45,117 --> 02:02:46,660 Oui. 1781 02:02:49,038 --> 02:02:51,456 Il s'agit de l'évaluation psychiatrique de Lisbeth Salander 1782 02:02:51,625 --> 02:02:54,417 écrite par Peter Teleborian. 1783 02:02:56,337 --> 02:02:58,088 En fait, il en existe 1784 02:02:58,255 --> 02:03:01,091 trois versions. La première version est datée 1785 02:03:01,259 --> 02:03:04,178 du 20 septembre, la deuxième du 1 er octobre 1786 02:03:04,346 --> 02:03:05,638 et ceci est la troisième version. 1787 02:03:05,805 --> 02:03:08,265 On peut voir qu'elle est datée du 6 octobre. 1788 02:03:09,267 --> 02:03:11,393 C'est toi qui m'as remis ces évaluations, personnellement. 1789 02:03:11,562 --> 02:03:13,688 Et j'ai remarqué 1790 02:03:13,855 --> 02:03:16,273 que la version de l'expertise 1791 02:03:16,441 --> 02:03:18,902 datée du 1 er octobre est rigoureusement identique 1792 02:03:19,069 --> 02:03:20,779 à celle que... 1793 02:03:20,946 --> 02:03:23,657 le Dr Peter Teleborian a présentée à cette cour de justice hier... 1794 02:03:23,824 --> 02:03:27,493 qui est datée du 5 novembre. Un détail 1795 02:03:27,662 --> 02:03:29,411 que je tiens à souligner. 1796 02:03:31,040 --> 02:03:33,333 Ma conclusion est donc la suivante : 1797 02:03:33,502 --> 02:03:35,752 Peter Teleborian a rédigé son expertise médico-légale 1798 02:03:35,920 --> 02:03:38,046 avant d'avoir rencontré Lisbeth Salander. 1799 02:03:40,341 --> 02:03:42,092 Ce qui, à mon avis, lui enlève toute véracité. 1800 02:03:46,890 --> 02:03:48,557 Commissaire Edklinth, 1801 02:03:48,725 --> 02:03:53,353 est-il exact que ces expertises psychiatriques de Lisbeth Salander 1802 02:03:53,522 --> 02:03:54,939 vous ont été remises par Mikael Blomkvist ? 1803 02:03:55,107 --> 02:03:56,232 C'est exact. 1804 02:03:56,399 --> 02:03:58,901 Quelles ont été vos conclusions après avoir lu et étudié 1805 02:03:59,069 --> 02:04:00,903 - ces évaluations ? - Qu'elles ont été falsifiées... 1806 02:04:01,071 --> 02:04:03,823 étant donné qu'elles ont été rédigées 1807 02:04:03,990 --> 02:04:05,825 bien longtemps avant que Peter Teleborian 1808 02:04:05,992 --> 02:04:08,620 n'ait pu rencontrer Lisbeth Salander à la maison d'arrêt 1809 02:04:08,787 --> 02:04:11,163 de Stockholm. Je voudrais en plus 1810 02:04:11,331 --> 02:04:14,208 préciser qu'elles ont été révisées par un certain 1811 02:04:14,376 --> 02:04:15,836 Jonas Sandberg. 1812 02:04:16,003 --> 02:04:17,546 Vous devez faire erreur. 1813 02:04:19,048 --> 02:04:20,006 Faites-vous erreur ? 1814 02:04:20,173 --> 02:04:21,633 Non, je n'ai aucun doute. 1815 02:04:21,801 --> 02:04:26,054 Des documents sont datés, et nous avons saisi des courriels 1816 02:04:26,222 --> 02:04:29,599 entre Peter Teleborian et Jonas Sandberg qui prouvent 1817 02:04:29,767 --> 02:04:31,893 leur collaboration. 1818 02:04:32,061 --> 02:04:33,270 Ce Sandberg travaille à la solde 1819 02:04:33,438 --> 02:04:35,731 d'un groupe irrégulier opérant au sein de la police secrète 1820 02:04:35,898 --> 02:04:37,357 depuis le milieu des années 70 1821 02:04:37,526 --> 02:04:39,359 et qui a protégé Alexander Zalachenko. 1822 02:04:39,528 --> 02:04:40,528 Bonjour. Nous cherchons 1823 02:04:40,696 --> 02:04:42,530 - Fredrik Clinton. - On retrouve ce même groupe 1824 02:04:42,698 --> 02:04:45,908 derrière la décision d'enfermer Lisbeth Salander 1825 02:04:46,076 --> 02:04:49,162 à l'hôpital Sankt Stefans en 1993. 1826 02:04:51,081 --> 02:04:52,582 Jonas Sandberg est l'une 1827 02:04:52,750 --> 02:04:54,876 des quelque dix personnes interpellées aujourd'hui 1828 02:04:55,043 --> 02:04:57,628 sur décision du procureur de la nation. 1829 02:04:57,796 --> 02:05:02,383 Il est arrêté pour complicité dans l'assassinat de Gunnar Björk 1830 02:05:02,552 --> 02:05:04,636 et peut-être pour un autre meurtre. 1831 02:05:04,803 --> 02:05:06,387 Nous avons des aveux complets 1832 02:05:06,556 --> 02:05:08,599 et des preuves accablantes. 1833 02:05:17,192 --> 02:05:19,109 Vous aimeriez répondre à ces affirmations, 1834 02:05:19,276 --> 02:05:20,527 docteur Teleborian ? 1835 02:05:31,247 --> 02:05:33,373 Il y a deux policiers 1836 02:05:33,542 --> 02:05:35,752 qui attendent devant la porte de la salle. 1837 02:05:35,919 --> 02:05:37,377 Ils viennent appréhender Peter Teleborian 1838 02:05:37,546 --> 02:05:39,589 pour l'interroger. 1839 02:05:39,757 --> 02:05:42,466 - Pour quel motif ? - Il va être arrêté 1840 02:05:42,635 --> 02:05:45,720 pour violation aggravée de la législation 1841 02:05:45,888 --> 02:05:47,764 sur la pédopornographie. 1842 02:05:47,932 --> 02:05:51,935 Plus précisément pour la détention 1843 02:05:52,102 --> 02:05:55,063 de plus de 8000 photos et films pornographiques d'enfants 1844 02:05:55,231 --> 02:05:57,398 qui sont contenus dans cet ordinateur. 1845 02:06:12,874 --> 02:06:14,625 Il s'agit d'une pièce à conviction. 1846 02:06:17,003 --> 02:06:18,295 Veuillez nous accompagner. 1847 02:06:54,458 --> 02:06:56,251 Veuillez vous asseoir. 1848 02:07:00,006 --> 02:07:00,922 Alors... 1849 02:07:01,090 --> 02:07:03,008 la cour aura besoin de délais supplémentaires 1850 02:07:03,175 --> 02:07:05,093 pour l'examen de toutes les nouvelles informations 1851 02:07:05,261 --> 02:07:06,721 que la défense vient d'apporter. 1852 02:07:06,889 --> 02:07:09,389 Mais nous ne voyons 1853 02:07:09,558 --> 02:07:11,142 aucune raison de garder Lisbeth Salander 1854 02:07:11,309 --> 02:07:12,977 une minute de plus en prison. 1855 02:07:13,145 --> 02:07:16,314 Vous êtes libre en attendant le jugement. 1856 02:07:22,279 --> 02:07:23,530 Génial. 1857 02:07:33,040 --> 02:07:34,917 Tu veux vraiment pas venir avec moi à Millénium ? 1858 02:07:35,084 --> 02:07:36,167 Non. 1859 02:07:36,586 --> 02:07:38,879 Tu veux bien me déposer au bout de Folkungagatan ? 1860 02:07:43,635 --> 02:07:46,053 Tu sais, c'est grâce à Mikael que tu t'en sors si bien. 1861 02:07:49,182 --> 02:07:50,140 Oui. 1862 02:07:50,308 --> 02:07:52,142 Mais... 1863 02:07:53,144 --> 02:07:54,646 Je sais. 1864 02:08:07,576 --> 02:08:08,993 J'ai besoin de te joindre n'importe quand. 1865 02:08:09,161 --> 02:08:10,828 Y a une foule de choses à régler. 1866 02:08:10,996 --> 02:08:14,082 - Contacte-moi par courriel. - Très bien. 1867 02:08:39,317 --> 02:08:40,776 Salut. 1868 02:09:30,037 --> 02:09:31,787 Que pensez-vous de l'issue du procès ? 1869 02:09:31,955 --> 02:09:33,289 La justice a enfin triomphé. 1870 02:09:34,082 --> 02:09:35,124 Évidemment, ça se fête. 1871 02:09:35,292 --> 02:09:36,667 Oui, ça se fête. 1872 02:09:37,711 --> 02:09:40,171 Que pouvez-vous nous dire de l'avenir du magazine Millénium ? 1873 02:09:40,338 --> 02:09:42,173 - Les infos commencent ! - Et si on écoutait ça. 1874 02:09:44,468 --> 02:09:45,926 ... incluant entre autres des meurtres. 1875 02:09:46,094 --> 02:09:47,554 Ce groupe dont le quartier général 1876 02:09:47,722 --> 02:09:49,556 se situait dans cet immeuble de Stockholm 1877 02:09:49,724 --> 02:09:52,183 s'est par ailleurs rendu coupable de graves abus judiciaires 1878 02:09:52,350 --> 02:09:53,392 à l'encontre de Lisbeth Salander. 1879 02:09:53,561 --> 02:09:56,353 La création de la Section 1880 02:09:56,522 --> 02:09:58,272 remonte aux années 60. Sa mission principale 1881 02:09:58,440 --> 02:10:01,985 était de veiller à la sûreté de la nation suédoise. 1882 02:10:02,153 --> 02:10:03,111 Officiellement, 1883 02:10:03,279 --> 02:10:06,364 cette organisation n'existait pas, et elle conduisait 1884 02:10:06,532 --> 02:10:08,867 ses opérations depuis ce bâtiment d'allure anodine. 1885 02:10:09,035 --> 02:10:10,869 Même le directeur général 1886 02:10:11,037 --> 02:10:14,749 de la Sûreté nationale ignorait l'existence de ce groupe clandestin. 1887 02:10:14,916 --> 02:10:17,752 Au milieu des années 70, la Section recruta un agent 1888 02:10:17,919 --> 02:10:20,755 des services secrets soviétiques qui s'était réfugié en Suède... 1889 02:10:20,923 --> 02:10:25,009 La juge a demandé sa mise en liberté préalable au jugement. 1890 02:10:25,176 --> 02:10:27,053 Elle penche sûrement pour l'acquittement 1891 02:10:27,221 --> 02:10:29,263 de Lisbeth ou pour du sursis. 1892 02:10:29,430 --> 02:10:32,141 ... lui procura de nombreux renseignements secrets 1893 02:10:32,309 --> 02:10:34,185 qui s'avérèrent très utiles. 1894 02:10:35,479 --> 02:10:37,271 C'était aussi un homme violent. 1895 02:10:37,439 --> 02:10:39,232 Il battait souvent la mère de Lisbeth Salander... 1896 02:10:39,399 --> 02:10:41,610 Oh, toi ! 1897 02:10:55,249 --> 02:10:57,126 - Voilà. - Je comprends pas ce que c'est. 1898 02:10:57,293 --> 02:11:00,254 L'inventaire des biens de Zalachenko. 1899 02:11:00,420 --> 02:11:02,840 Je veux pas de l'héritage de ce vieil enfoiré. 1900 02:11:05,927 --> 02:11:06,969 D'accord. 1901 02:11:07,137 --> 02:11:09,054 Mais tu n'es plus sous tutelle. 1902 02:11:09,222 --> 02:11:11,849 J'ai donc besoin que tu paraphes ce document 1903 02:11:12,016 --> 02:11:14,017 pour prouver que tu l'as bien reçu. 1904 02:11:17,272 --> 02:11:20,107 Il y en a pour un peu plus de 300000 couronnes en titres, 1905 02:11:20,275 --> 02:11:23,611 plus la ferme à Gosseberga, évaluée à un 1,5 million. 1906 02:11:23,779 --> 02:11:25,320 Je répète : Je veux pas de ce fric. 1907 02:11:28,367 --> 02:11:30,492 Il y a autre chose. 1908 02:11:31,871 --> 02:11:34,998 Il possédait une briqueterie désaffectée à côté de Norrtälje. 1909 02:11:35,166 --> 02:11:38,669 La parcelle vaut à elle seule 150000 couronnes. 1910 02:11:38,836 --> 02:11:41,421 Vends tout. 1911 02:11:41,590 --> 02:11:44,382 Et donne l'argent à un organisme de bienfaisance. 1912 02:11:49,806 --> 02:11:51,515 Je crois que tu devrais d'abord lire l'inventaire. 1913 02:11:51,683 --> 02:11:54,268 Je liquiderai tout ensuite. 1914 02:12:05,947 --> 02:12:07,823 Mikael te salue, au fait. 1915 02:12:26,552 --> 02:12:27,677 Pizza Bussola. 1916 02:12:27,845 --> 02:12:29,721 Voilà pour vous. 1917 02:12:29,889 --> 02:12:31,765 - Merci. - Régalez-vous. 1918 02:12:43,862 --> 02:12:45,780 Qu'est-ce qu'il pouvait foutre là-bas, hein ? 1919 02:17:22,859 --> 02:17:24,527 Bon Dieu ! 1920 02:17:25,820 --> 02:17:29,447 Make it go fast 1921 02:17:29,616 --> 02:17:31,407 Turn it up loud 1922 02:17:32,493 --> 02:17:36,121 I want this to last 1923 02:17:36,289 --> 02:17:40,668 Turn it up loud 1924 02:17:46,424 --> 02:17:48,384 Turn it up Turn it up 1925 02:17:51,137 --> 02:17:53,389 BPM 1926 02:17:54,600 --> 02:17:56,726 Pumps my blood 1927 02:17:57,853 --> 02:17:59,395 Adrenaline rush... 1928 02:18:33,516 --> 02:18:36,602 Ça mérite que de crever, une saloperie de monstre comme toi. 1929 02:18:55,663 --> 02:18:56,830 Assistance téléphonique, bonjour. 1930 02:18:56,998 --> 02:19:00,042 Oui. Je voudrais... le numéro d'un petit club de motards 1931 02:19:00,209 --> 02:19:01,418 qui se trouve à Svavelsjö. 1932 02:19:11,220 --> 02:19:13,388 - Qui est à l'appareil ? - Qu'est-ce que ça peut te foutre ? 1933 02:19:13,557 --> 02:19:15,683 Un tuyau sur Ronald Niedermann, ça t'intéresse ? 1934 02:19:15,851 --> 02:19:17,476 O.K. Je t'écoute. 1935 02:19:41,168 --> 02:19:42,293 Centrale de police ? 1936 02:19:42,461 --> 02:19:43,754 Pour interpeller le tueur Ronald Niedermann, 1937 02:19:43,922 --> 02:19:46,006 venez tout de suite dans l'ancienne usine de briques 1938 02:19:46,173 --> 02:19:47,215 juste après Norrtälje. 1939 02:19:47,383 --> 02:19:49,593 Je crois bien qu'une bande de motards cherchent à l'abattre. 1940 02:19:49,761 --> 02:19:51,970 Ils semblent lourdement armés. 1941 02:20:30,761 --> 02:20:32,220 Je te dérange ? 1942 02:20:34,516 --> 02:20:36,474 J'étais dans mon bain, c'est tout. 1943 02:20:37,351 --> 02:20:38,476 Je vois ça. 1944 02:20:39,563 --> 02:20:41,062 T'as entendu les nouvelles ? 1945 02:20:41,230 --> 02:20:42,690 Non. 1946 02:20:43,274 --> 02:20:46,276 Ronald Niedermann est mort. D'après les infos, ce serait une bande 1947 02:20:46,444 --> 02:20:47,737 de motards qui l'auraient descendu. 1948 02:20:47,904 --> 02:20:49,613 Ah oui ? 1949 02:20:49,781 --> 02:20:51,115 La police a reçu un appel anonyme, 1950 02:20:51,283 --> 02:20:53,075 ils sont arrivés et ils les ont tous arrêtés. 1951 02:21:17,977 --> 02:21:20,687 Mikael... merci pour tout. 1952 02:21:23,567 --> 02:21:25,192 De rien. 1953 02:21:29,113 --> 02:21:30,531 Merci à toi, Lisbeth. 1954 02:21:38,247 --> 02:21:39,749 À un de ces jours. 1955 02:21:42,753 --> 02:21:44,921 - À bientôt ! - Oui. C'est promis. 1956 02:27:48,471 --> 02:27:51,142 FHD Team 2010 [resync by Elgohan]