1 00:00:51,051 --> 00:00:54,354 Ήρθες εδώ για να με σκοτώσεις. 2 00:01:01,479 --> 00:01:05,383 Ήρθες εδώ για να με σκοτώσεις. 3 00:01:15,384 --> 00:01:20,384 @ subs4free.info 4 00:02:01,644 --> 00:02:06,754 Από το '80, ο καταζητούμενος Νίντερμαν είχε χαρακτηριστεί πολύ επικίνδυνος. 5 00:02:06,755 --> 00:02:09,777 Απαιτείται μεγάλη προσοχή. 6 00:02:09,778 --> 00:02:14,282 Η ομάδα περιπολίας; 81-20, με λαμβάνεις; 7 00:02:38,349 --> 00:02:41,371 81-20, με ακούς; 8 00:02:41,372 --> 00:02:44,875 Οχτώ, ένα, δύο, μηδέν... Με ακούς; Απάντησε. 9 00:03:55,615 --> 00:03:58,327 Ονομάζεται Λίζμπεθ Σαλάντερ. 10 00:03:58,328 --> 00:04:01,330 Είναι είκοσι εφτά χρόνων. 11 00:04:03,749 --> 00:04:06,250 Εδώ σας αποκαλύπτουμε... 12 00:04:06,251 --> 00:04:10,838 ...πώς αξιωματούχοι της Σουηδικής κυβέρνησης συνωμότησαν εναντίον της... 13 00:04:10,839 --> 00:04:14,743 ...για να καλύψουν έναν ψυχοπαθή δολοφόνο... 14 00:04:16,158 --> 00:04:22,100 ...τον Αλεξάντερ Σαλασένκο, που καταζητείται κι από τους Σοβιετικούς. 15 00:04:22,101 --> 00:04:26,480 Στη Σουηδία, έχει διαπράξει ένα σωρό κακουργήματα:... 16 00:04:26,481 --> 00:04:32,111 ...διακίνηση όπλων, ναρκωτικών, λαθρεμπόριο, βιασμούς. 17 00:04:32,112 --> 00:04:37,429 Ο Αλεξάντερ Σαλατσένκο είναι ο πατέρας της Λίζμπεθ Σαλάντερ. 18 00:04:37,430 --> 00:04:42,956 Αυτή η έκδοση της "Millennium" αφιερώνεται στη νεκρανάστασή της. 19 00:04:42,957 --> 00:04:44,833 Γεια σου. 20 00:04:44,834 --> 00:04:47,837 Μπορείς να ανοίξεις τα μάτια σου; 21 00:04:48,901 --> 00:04:53,505 Ονομάζομαι Γιονασόν. Είμαι γιατρός εδώ. 22 00:04:55,365 --> 00:04:59,670 Είσαι στο νοσοκομείο Sahlgrenska στο Γλόθενμπουργκ. 23 00:05:03,498 --> 00:05:05,900 Μπορείς να μετρήσεις ως το δέκα; 24 00:05:08,190 --> 00:05:12,093 Ένα, δύο, τρία... 25 00:05:19,973 --> 00:05:22,776 Ωραία. 26 00:05:23,310 --> 00:05:27,168 Το κείμενό μου είναι στις σελίδες 40-50. 27 00:05:27,169 --> 00:05:31,443 Θα έχω και κάποια μέρη από την έρευνα του Μπιγιορκ αυτούσια... 28 00:05:31,444 --> 00:05:34,154 ...για να το κάνω πιο δυνατό, πιο ωραίο 29 00:05:34,155 --> 00:05:37,804 - Τι έχουμε από φωτογραφικό υλικό; - Όχι και πολλά. 30 00:05:37,805 --> 00:05:42,808 Θα βρούμε του Γκιουνάρ Μπγιορκ, του Τελεμπόριαν και του Σαλασένκο. 31 00:05:42,810 --> 00:05:45,199 Κάποιες από το νοσοκομείο τού. Αγ Στεφάνου 32 00:05:45,200 --> 00:05:47,189 Και της Λίζμπεθ. 33 00:05:47,190 --> 00:05:51,463 - Θα χρειαστούν 75 σελίδες. - Ίσως και παραπάνω... θα είναι καλό. 34 00:05:51,464 --> 00:05:56,364 - Μπορούμε να βρούμε άλλα ονόματα; - Ας εστιάσουμε σ' αυτά που έχουμε. 35 00:05:56,365 --> 00:06:00,639 Ας ελπίσουμε ότι η δημοσίευση θα φέρει κι άλλα στο φως. 36 00:06:00,640 --> 00:06:03,242 Χρειάζεται μόνο το έναυσμα. 37 00:06:08,775 --> 00:06:11,376 Δουλειά τώρα. 38 00:06:12,006 --> 00:06:17,428 Η αστυνομία στέλνει κι άλλες δυνάμεις μετά τη δολοφονία στην Κονσμπέρια. 39 00:06:17,429 --> 00:06:20,868 Μια ισχυρή αστυνομική δύναμη είναι σε επιφυλακή για τη σύλληψη του δράστη. 40 00:06:20,869 --> 00:06:23,788 Η αστυνομία πιστεύει ότι είναι... 41 00:06:23,789 --> 00:06:27,229 ...ο 35χρονος Γερμανός Ρόναλντ Νίντερμαν. 42 00:06:27,230 --> 00:06:32,335 Είναι οπλισμένος και, σύμφωνα με την αστυνομία, πολύ επικίνδυνος. 43 00:06:35,260 --> 00:06:39,221 - Ζητώ το Φρέντρικ Κλίντον. - Ποιος να πω ότι τον ζητά; 44 00:06:39,222 --> 00:06:42,558 Ο Ιβέρτ Γκούλμπεργκ, ένας παλιός συνάδελφος. 45 00:06:42,559 --> 00:06:46,063 Ο μπαμπάς κοιμάται, αλλά περάστε μέσα. 46 00:06:48,189 --> 00:06:54,028 Ο Σαλασένκο κάνει το καλύτερο γι' αυτόν, ανεξαρτήτως συνεπειών. 47 00:06:54,029 --> 00:06:56,426 Παίζεται η υπόληψή μου. 48 00:06:56,427 --> 00:07:01,848 Δεν μπορούμε να το ρισκάρουμε να αρχίσει να μιλά. 49 00:07:01,849 --> 00:07:06,332 Πρέπει να τον κάνουμε να σωπάσει με οποιοδήποτε κόστος. 50 00:07:06,333 --> 00:07:09,669 Συμφωνώ, αλλά δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι. 51 00:07:09,670 --> 00:07:13,473 Καταλαβαίνεις όμως πώς νιώθω. 52 00:07:15,092 --> 00:07:19,159 Φρέντρικ, σε χρειαζόμαστε. Για μια τελευταία φορά. 53 00:07:19,160 --> 00:07:21,557 Δεν μπορώ. 54 00:07:21,558 --> 00:07:23,955 Μόνο πέντε ώρες μπορώ να σταθώ όρθιος... 55 00:07:23,956 --> 00:07:29,461 .. τις άλλες μέρες, στο νοσοκομείο, κάνω αιμοκάθαρση. 56 00:07:30,211 --> 00:07:33,547 Θα πεθάνω σύντομα. 57 00:07:33,548 --> 00:07:36,451 Δεν μπορώ να βρω καινούριο νεφρό. 58 00:07:37,824 --> 00:07:40,727 Έτσι είναι, φίλε μου. 59 00:07:47,104 --> 00:07:51,008 - Ευχαριστούμε. - Μόλις τα έφτιαξα. 60 00:07:55,134 --> 00:07:58,437 Δεν ήξερα ότι είχες κόρη. 61 00:08:01,702 --> 00:08:05,505 Δεν ξέρουμε και πολλά ο ένας για την προσωπική ζωή του άλλου... 62 00:08:06,082 --> 00:08:10,886 ...παρά το γεγονός ότι δουλεύαμε μαζί... 63 00:08:12,755 --> 00:08:16,559 ...για περισσότερα από τριάντα πέντε χρόνια. 64 00:08:19,013 --> 00:08:21,932 Και με τη Λίζμπεθ Σαλάντερ; 65 00:08:21,933 --> 00:08:25,936 Η υπόθεση έχει ήδη κλείσει. Τι να κάνουμε γι' αυτή; 66 00:08:38,719 --> 00:08:41,522 Γεια σου, Λίζμπεθ. 67 00:08:41,743 --> 00:08:44,545 Πώς πας; 68 00:08:46,330 --> 00:08:50,735 Με θυμάσαι; Ο Άντερς Γιόνασον είμαι. 69 00:08:52,796 --> 00:08:55,922 Καταλαβαίνω ότι είσαι κουρασμένη. 70 00:08:55,923 --> 00:08:59,260 Σε πυροβόλησαν στο κεφάλι. 71 00:08:59,261 --> 00:09:02,596 Καταφέραμε να αφαιρέσουμε τη σφαίρα. 72 00:09:02,597 --> 00:09:07,185 Δεν έχει καταστρέψει ζωτικά μέρη του εγκεφάλου, απ' όσο ξέρουμε 73 00:09:07,186 --> 00:09:10,835 Τραυματίστηκες επίσης στον δεξή ώμο και στον αριστερό γοφό... 74 00:09:10,836 --> 00:09:13,649 ...αλλά φαίνεται ότι όλα πάνε καλά 75 00:09:13,650 --> 00:09:18,255 Και με τον εγκέφαλο; 76 00:09:18,865 --> 00:09:23,669 Αυτό είναι περίπλοκο και δύσκολο να το δούμε. Μην ανησυχείς όμως. 77 00:09:29,084 --> 00:09:31,690 Θέλει να σου μιλήσει η αστυνομία... 78 00:09:31,691 --> 00:09:35,027 ...αλλά τους το απαγόρευσα εξαιτίας της κατάστασής σου. 79 00:09:35,028 --> 00:09:40,133 Σίγουρα θα ξανάρθουν, αλλά δεν τους αφήνω ακόμη. 80 00:09:44,934 --> 00:09:48,165 Ο Σαλασένκο ζει; 81 00:09:48,166 --> 00:09:51,710 Εγχειρίστηκε κι αυτός και είναι σε σταθερή κατάσταση... 82 00:09:51,711 --> 00:09:54,913 ...αλλά είναι πολύ άσχημα. 83 00:10:01,618 --> 00:10:02,556 Γαμώτο! 84 00:10:02,557 --> 00:10:05,995 Αναρωτιόμουν πότε θα έρθεις. 85 00:10:05,996 --> 00:10:10,167 Συζητούσαμε για το πώς θα σε βοηθήσουμε. 86 00:10:10,168 --> 00:10:15,573 Για να βρούμε κάποια μεθόδευση, πρέπει να ακούσουμε την εκδοχή σου. 87 00:10:18,509 --> 00:10:23,722 Και πώς θα είναι αυτή η μεθόδευση; 88 00:10:23,723 --> 00:10:26,433 Θα το συζητήσουμε μαζί αυτό... 89 00:10:26,434 --> 00:10:30,709 ...αλλά θεωρώ ότι είναι δύσκολο να αποφύγεις τη φυλακή. 90 00:10:30,710 --> 00:10:33,733 Το πιστεύεις αυτό; 91 00:10:33,734 --> 00:10:38,529 Θα έχουμε βοήθεια από δικηγόρο κι όλα τα υπόλοιπα... 92 00:10:38,530 --> 00:10:44,264 ...αλλά θα πρέπει να συνεργαστείς και να μας δώσεις κάποιες εγγυήσεις. 93 00:10:44,265 --> 00:10:48,435 Ο Νϊντερμαν... ο Νίντερμαν είναι ο υπαίτιος. 94 00:10:48,436 --> 00:10:51,147 Αυτός πυροβόλησε τη Λίζμπεθ. 95 00:10:51,148 --> 00:10:57,091 Υπάρχουν υποψίες για σένα, που είναι δύσκολο να αμφισβητηθούν. 96 00:10:57,092 --> 00:10:59,280 Δικό σου πρόβλημα. 97 00:11:02,096 --> 00:11:04,702 Αν δεν το λύσεις... 98 00:11:04,703 --> 00:11:07,934 ...θα επικοινωνήσω με τον Τύπο. 99 00:11:07,935 --> 00:11:11,897 Έχω ονόματα, ημερομηνίες, συμβάντα, τα πάντα. 100 00:11:11,898 --> 00:11:16,001 Μπορώ να σε συντρίψω εντελώς. 101 00:11:17,111 --> 00:11:20,864 Εγώ κατάφερα να γλιτώσω... έχε το υπόψη σου. 102 00:11:20,865 --> 00:11:25,268 - Σαλασένκο, δεν καταλαβαίνεις... - Εσύ δεν καταλαβαίνεις! 103 00:11:29,207 --> 00:11:32,611 Η συζήτηση έληξε. 104 00:11:41,305 --> 00:11:44,007 Κάτι ακόμη... 105 00:11:45,056 --> 00:11:47,663 Η Λίζμπεθ... 106 00:11:47,664 --> 00:11:52,669 - Τι τρέχει μ' αυτή; - Πρέπει να συνέλθει, κατάλαβες; 107 00:11:56,318 --> 00:11:59,421 Εντάξει... 108 00:12:02,471 --> 00:12:05,701 Γεια. Συγγνώμη που άργησα. 109 00:12:05,702 --> 00:12:09,665 Ήρθε η αδελφή μου. Τα λέμε. 110 00:12:09,666 --> 00:12:12,768 - Δεν είναι κανείς στο σπίτι; - Όχι.. 111 00:12:15,295 --> 00:12:21,101 Προσπάθησε να σκοτώσει τον πατέρα της με τσεκούρι. 112 00:12:22,387 --> 00:12:25,090 Είναι απόπειρα δολοφονίας. 113 00:12:28,748 --> 00:12:31,353 Ή αυτοάμυνα. 114 00:12:31,354 --> 00:12:36,258 Συνελήφθη για απόπειρα δολο- φονίας του Σαλασένκο ή όχι; 115 00:12:40,426 --> 00:12:44,531 Χρειάζεται δικηγόρο για κακουργήματα. 116 00:12:48,560 --> 00:12:53,773 Η Λίζμπεθ κι η μητέρα της υπέστησαν κακομεταχείριση και βιασμό... 117 00:12:53,774 --> 00:12:59,403 ...από το Σαλασένκο και τις αρχές. Ξεκίνησε πολύ πριν την Κονσεμπέργκα. 118 00:12:59,404 --> 00:13:03,007 Ορίστε τα έγγραφα που το αποδεικνύουν. 119 00:13:10,874 --> 00:13:16,280 Ένα αντίγραφο της έρευνας που έκανε ο Μπγιορκ με έναν παιδεραστή. 120 00:13:17,444 --> 00:13:23,283 Δείχνει πώς δρούσε το παράνομο κύκλωμα στον " Άγιο Στέφανο"... 121 00:13:23,284 --> 00:13:26,514 ...με δωδεκάχρονα παιδιά. 122 00:13:26,515 --> 00:13:29,746 Είναι εμπιστευτικό έγγραφο; 123 00:13:29,747 --> 00:13:35,353 Ας πούμε ότι είναι από ένα δημοσιο- γράφο που αποκαλύπτει τις πηγές του. 124 00:13:37,463 --> 00:13:41,968 Έχεις σκοπό να το πας μακριά με τη Λίζμπεθ, έτσι; 125 00:13:44,972 --> 00:13:46,674 Ναι. 126 00:15:26,014 --> 00:15:29,717 Δε χρειάζομαι δικηγόρο. 127 00:15:31,019 --> 00:15:34,723 Θα σε καταδικάσουν για απόπειρα δολοφονίας του πατέρα σου. 128 00:15:35,815 --> 00:15:39,672 Ο Μίκε λέει ότι θα προσπαθήσουν να σε βάλουν πάλι στο ψυχιατρείο... 129 00:15:39,673 --> 00:15:42,976 ...οπότε ναι, χρειάζεσαι δικηγόρο. 130 00:15:45,825 --> 00:15:48,952 Μπορείς να επιλέξεις κάποιον άλλον... 131 00:15:48,953 --> 00:15:54,459 ...αν δε θέλεις να περάσεις τα ίδια. 132 00:15:58,442 --> 00:16:02,446 Να εκλάβω τη σιωπή σου ως "ώρα να πηγαίνω"; 133 00:16:13,666 --> 00:16:16,169 Εσύ αποφασίζεις. 134 00:16:17,734 --> 00:16:20,636 Έχεις ένα τσιγάρο; 135 00:16:21,695 --> 00:16:26,299 - Θα την πειράξει η νικοτίνη; - Αυτή τη στιγμή, ναι. 136 00:16:35,565 --> 00:16:40,268 Πήρα αυτά τα αντίγραφα από το Μίκε. Ξέρεις τι περιέχουν, έτσι; 137 00:16:43,698 --> 00:16:47,242 Θα μιλήσουμε πολύ μεταξύ μας... 138 00:16:47,243 --> 00:16:51,046 ...αλλά θέλω να είσαι απόλυτα ειλικρινής μαζί μου. 139 00:16:53,812 --> 00:16:57,357 Ο Μίκε μού είπε αρκετά, αλλά για κάποια άλλα πράγματα... 140 00:16:57,358 --> 00:17:00,759 .. εσύ θα αποφασίσεις, αν θέλεις να μου μιλήσεις. 141 00:17:02,675 --> 00:17:05,594 Υποθέτω ότι θα ξέρεις τι σκέφτεται. 142 00:17:05,595 --> 00:17:09,898 Έχει να κάνει με υπολογιστές και ένα DVD. 143 00:17:18,421 --> 00:17:22,903 Ύστερα απ' όσα κάναμε για σένα όλα αυτά τα χρόνια... 144 00:17:22,904 --> 00:17:27,284 .. εσύ μας απειλείς. Αυτό είναι μεγάλη τρέλα. 145 00:17:27,285 --> 00:17:32,914 Επέζησα. Κάνω ό,τι πιστεύω ότι είναι αναγκαίο. 146 00:17:32,915 --> 00:17:38,545 Όχι, το κάνεις επειδή είσαι κακός και σάπιος, ανέντιμος άνθρωπος... 147 00:17:38,546 --> 00:17:40,948 ...χωρίς ηθικούς φραγμούς. 148 00:17:43,967 --> 00:17:48,034 Ήρθα εδώ να σου δώσω το μήνυμά μας. 149 00:17:48,035 --> 00:17:51,892 Δε θα σε βοηθήσουμε αυτή τη φορά. 150 00:17:51,893 --> 00:17:56,063 Δεν έχω άλλη επιλογή. Δεν το καταλαβαίνεις; 151 00:17:56,064 --> 00:18:00,868 Η ζωή με έχει διδάξει ότι πάντα υπάρχει κάποια επιλογή. 152 00:18:01,694 --> 00:18:04,406 Ηλίθιοι! 153 00:18:06,700 --> 00:18:10,602 - Θα σας συντρίψω! - Δε θα κάνεις τίποτα. 154 00:18:13,581 --> 00:18:18,186 Όχι, κάθισε κάτω. Πάω να δω τι συμβαίνει. 155 00:18:21,714 --> 00:18:23,916 Έξω! 156 00:18:24,842 --> 00:18:26,926 Έχει όπλο! 157 00:18:26,927 --> 00:18:29,230 Τι γίνεται; 158 00:18:29,849 --> 00:18:32,551 Γρήγορα! 159 00:18:38,607 --> 00:18:42,610 Περίμενε, έρχομαι. Κρατήσου. 160 00:18:44,134 --> 00:18:46,036 Περιμένετε! 161 00:19:16,460 --> 00:19:21,150 Έσπρωξε την πόρτα, αλλά δεν άνοιξε. Ήταν τόσο εξωπραγματικό! 162 00:19:21,151 --> 00:19:24,454 Ένας γέρος με ένα πιστόλι. 163 00:19:25,635 --> 00:19:28,657 Ύστερα άκουσα ένα πυροβολισμό, όταν αυτοπυροβολήθηκε. 164 00:19:28,658 --> 00:19:32,515 Είσαι σίγουρη ότι θέλησε να μπει στο θάλαμο της Λίζμπεθ; 165 00:19:32,516 --> 00:19:36,270 Ναι, ήταν φρικτό! Ποτέ δεν έχω τρομοκρατηθεί τόσο. 166 00:19:36,271 --> 00:19:39,919 - Θέλεις να έρθω σπίτι; - Όχι. 167 00:19:39,920 --> 00:19:46,826 Μην έρθεις. Θα κοιμηθώ με τη Βέρα Έκερλαντ στο Κέλτορπ. 168 00:19:47,220 --> 00:19:49,500 Συνέντευξη Τύπου της αστυνομίας. σε ένα τέταρτο. 169 00:19:49,501 --> 00:19:51,180 Πρέπει να φύγω. 170 00:19:51,181 --> 00:19:53,891 - Να προσέχεις. - Ναι. 171 00:19:53,892 --> 00:19:56,896 - Τα λέμε. - Ναι. Αντίο. 172 00:20:00,566 --> 00:20:04,319 Γιατί δε φρουρεί καλύτερα η αστυνομία; 173 00:20:04,320 --> 00:20:07,865 Εντελώς απίστευτο! Δεν περίμενα να συμβεί τέτοιο πράγμα εδώ... 174 00:20:07,866 --> 00:20:13,871 ...να εισβάλει κάποιος οπλισμένος και να σκοτώσει ασθενή. Απίστευτο! 175 00:20:54,580 --> 00:20:57,187 Φρέντρικ! 176 00:20:57,188 --> 00:21:00,691 Τι συμβαίνει; Πέρασε μέσα. 177 00:21:04,487 --> 00:21:09,192 Προσπαθούμε να βρούμε πληροφορίες γι' αυτό. 178 00:21:23,152 --> 00:21:27,009 Τι ώρα έγινε; Μάθε. 179 00:21:27,010 --> 00:21:29,303 Τι στο διάβολο... 180 00:21:29,304 --> 00:21:32,744 - Ξέρεις τι έγινε; - Πυροβόλησαν το Σαλασένκο. 181 00:21:32,745 --> 00:21:36,811 Πρέπει να τον πυροβόλησε ο Ιβέρτ Γκιούλμπεργκ. 182 00:21:36,812 --> 00:21:40,565 Επικρατεί χάος εκεί. Δε μας επιβεβαιώνουν τίποτα. 183 00:21:40,566 --> 00:21:45,986 Το επιβεβαιώνω εγώ. Ο Ιβέρτ τον πυροβόλησε. 184 00:21:45,987 --> 00:21:49,217 Έκανε λάθος κίνηση. 185 00:21:49,218 --> 00:21:54,222 - Να φέρω καφέ ή κάτι άλλο; - Όχι, όχι τώρα. 186 00:22:00,168 --> 00:22:04,442 Για τι, στο διάβολο, μιλάς; Τι σχέδιο υπήρχε; 187 00:22:04,443 --> 00:22:10,549 Στον Γκιούμπεργκ απέμεναν μόνο λίγοι μήνες ζωής. Είχε καρκίνο στο συκώτι. 188 00:22:12,578 --> 00:22:16,281 Επέλεξε να κάνει μια τελευταία δουλειά για μας. 189 00:22:17,062 --> 00:22:19,764 Πάντα περπατούσε με το κεφάλι ψηλά. 190 00:22:21,962 --> 00:22:26,967 - Το ήξερες πως θα τον σκότωνε; - Ασφαλώς. 191 00:22:26,968 --> 00:22:32,597 Η αποστολή του ήταν να κρατήσει κλειστό το στόμα του Σαλασένκο... 192 00:22:32,598 --> 00:22:36,401 ...και η Σαλάντερ ήταν μέρος του γενικού σχεδίου. 193 00:22:41,149 --> 00:22:45,152 Έχεις αποτρελαθεί κι εσύ όπως ο Γκιούλμπεργκ; 194 00:22:45,945 --> 00:22:51,367 Σκέψου τι λες, Χάλμπεργκ. Ήταν η σωστή απόφαση. 195 00:22:51,368 --> 00:22:55,537 - Κάναμε ό,τι ήταν αναγκαίο. - Αναγκαίο; Αυτή ήταν η λύση; 196 00:22:55,538 --> 00:23:00,959 Εσύ κι ο Γκιούλμπεργκ δεν είχατε δικαίωμα να παίρνετε αποφάσεις! 197 00:23:00,960 --> 00:23:06,765 Ό,τι κι αν γίνει, ο θάνατος του Σαλασένκο δε θα σχετιστεί με εμάς. 198 00:23:07,426 --> 00:23:11,029 Ούτε καν του Ιβέρτ Γκιούλμπεργκ. 199 00:23:14,306 --> 00:23:19,729 Το καθήκον μας είναι να παίρνουμε αποφάσεις. 200 00:23:19,730 --> 00:23:23,033 Κανείς άλλος δεν τολμά... 201 00:23:24,214 --> 00:23:28,618 ...και λιγότερο απ' όλους οι πολιτικοί. Είναι τόσο απλό. 202 00:23:30,158 --> 00:23:33,060 Και κάτι ακόμη... 203 00:23:34,328 --> 00:23:38,394 ...θα επανέλθω. 204 00:23:38,395 --> 00:23:42,461 Εγώ κοιτάζω τη λειτουργική πλευρά του πράγματος... 205 00:23:42,462 --> 00:23:45,588 ...μέχρι να περάσει η κρίση. 206 00:23:45,589 --> 00:23:51,428 Αυτός που έριξε το θανάσιμο πυροβο- λισμό και στη συνέχεια αυτοκτόνησε... 207 00:23:51,429 --> 00:23:57,372 ...είναι ένας 78χρονος συνταξιούχος. 208 00:23:57,373 --> 00:24:03,003 Έχει δουλέψει ως λογιστής και εφοριακός. 209 00:24:03,004 --> 00:24:04,993 Πώς λεγόταν; 210 00:24:04,994 --> 00:24:07,382 Δε μας επιτρέπεται να το ανακοινώσουμε. 211 00:24:07,383 --> 00:24:10,823 Υπάρχει κάποια σύνδεση με τη Λίζμπεθ Σαλάντερ; 212 00:24:10,824 --> 00:24:15,410 Έχει απορριφθεί η όποια πιθανή σχέση με τη Λίζμπεθ Σαλάντερ. 213 00:24:15,411 --> 00:24:19,790 Φαίνεται να ήταν κάποιος μονα- χικός άνθρωπος που ό,τι έκανε... 214 00:24:19,791 --> 00:24:24,379 ...το έκανε εξαιτίας της παρανοϊκής του φαντασίας. 215 00:24:24,380 --> 00:24:30,531 Έστειλε αποπροσανατολιστικά μηνύματα για να εμπλέξει πολιτικούς στα Μ.Μ.Ε... 216 00:24:30,532 --> 00:24:35,014 ...όπου υπάρχουν ξεκάθαρες απειλές για το θάνατο του Αλεσάντρο Σαλασένκο. 217 00:24:35,015 --> 00:24:40,853 Η αστυνομία το εξετάζει, αλλά ο άνθρωπος ήταν ψυχικά άρρωστος. 218 00:24:40,854 --> 00:24:44,087 Αυτά αναφέρθηκαν στην συνέ- ντευξη Τύπου της αστυνομίας. 219 00:24:44,088 --> 00:24:49,612 Επιστρέφουμε στα γεγονότα στο νοσοκομείο Σαλγκρένσκα. 220 00:24:49,613 --> 00:24:51,715 Όχι! 221 00:24:55,453 --> 00:25:00,058 - Σπέσιαλ φαγητό; - Έχει χάμπουργκερ σήμερα. 222 00:25:01,502 --> 00:25:04,005 - Μετά από σας. - Ευχαριστώ. 223 00:25:14,328 --> 00:25:17,630 - Χρειάζεσαι βοήθεια; - Όχι, ευχαριστώ. 224 00:25:36,328 --> 00:25:39,231 Φάε όλο σου το φαγητό. 225 00:26:24,504 --> 00:26:27,318 Έχω μια πρόταση. 226 00:26:27,319 --> 00:26:31,175 Δε θα πάω στο σπίτι. Έχω νοικιάσει ένα δωμάτιο. 227 00:26:31,176 --> 00:26:33,878 Θες να έρθεις να κοιμηθείς εκεί; 228 00:26:35,765 --> 00:26:39,516 Είμαι πολύ κουρασμένος. Κοιμή- θηκα ελάχιστα! Καταραμένη εκδότρια! 229 00:26:39,517 --> 00:26:42,320 Μόνο να κοιμηθούμε. 230 00:26:43,064 --> 00:26:46,712 Είναι η τέταρτη φορά που βλέπω το ίδιο αμάξι. 231 00:26:46,713 --> 00:26:49,616 - Είσαι σίγουρος; - Ναι. 232 00:27:10,279 --> 00:27:14,884 - Πώς θα το λύσουμε αυτό; - Δεν προβλέψαμε τα πάντα. 233 00:27:16,118 --> 00:27:18,516 Η παρακολούθηση στο κτίριο έχει αυξηθεί. 234 00:27:18,517 --> 00:27:20,914 Αν είναι δυνατόν! 235 00:27:20,915 --> 00:27:25,711 Και πώς, στο διάβολο, θα αποφευχθεί η δίκη τώρα; 236 00:27:25,712 --> 00:27:28,314 Δε νομίζω ότι μπορούμε. 237 00:27:41,144 --> 00:27:47,921 Να κλειστεί σε άσυλο με ψυχιατρική απόφαση για να της το βουλώσουμε. 238 00:27:47,922 --> 00:27:52,300 Πρέπει να τιμωρηθεί για την από- πειρα δολοφονίας του Σαλασένκο... 239 00:27:52,301 --> 00:27:56,889 ...και να κλειστεί σε άσυλο για την όλη διαγωγή της. 240 00:27:56,890 --> 00:27:59,291 Και γιατί όχι εδώ στον "Άγιο Στέφανο;" 241 00:27:59,292 --> 00:28:01,694 Ναι. 242 00:28:02,416 --> 00:28:06,170 Θα είναι καλύτερα από οπουδήποτε αλλού. 243 00:28:06,171 --> 00:28:09,674 Ποιος είναι ο ενάγων; 244 00:28:10,654 --> 00:28:15,258 Ο Εκστρόμ. Όχι μεγάλο όνομα, αλλά φιλόδοξος. 245 00:28:16,077 --> 00:28:17,952 Μπορούμε να τον χειριστούμε. 246 00:28:17,953 --> 00:28:20,447 Υπάρχουν άλλα αντίγραφα από την έρευνα του Μπγιορκ; 247 00:28:20,448 --> 00:28:22,540 Τα μαζεύουμε. 248 00:28:22,541 --> 00:28:25,844 Σίγουρα θα χρησιμοποιηθούν. 249 00:28:26,921 --> 00:28:30,223 Ανησυχείς υπερβολικά πολύ. 250 00:28:31,091 --> 00:28:36,826 Κι αυτό το ξανθό ρεμάλι, που δούλευε για το Σαλασένκο; 251 00:28:36,827 --> 00:28:40,996 - Τι απέγινε αυτός; - Ο Ρόναλντ Νίντερμαν; 252 00:28:40,997 --> 00:28:43,187 Τον κυνηγούν να τον πιάσουν. 253 00:28:43,188 --> 00:28:46,491 Είναι θέμα χρόνου. 254 00:28:48,402 --> 00:28:53,407 Είναι ετεροθαλής αδελφός τής Λίζμπεθ Σαλάντερ. 255 00:28:54,033 --> 00:28:59,036 Ο Σαλασένκο είχε σχέση με μια γυναίκα στο Αμβούργο. 256 00:29:08,525 --> 00:29:12,174 Όλο αυτό είναι σαν αρχαία τραγωδία. 257 00:29:12,175 --> 00:29:17,180 Ο Σαλασένκο πυροβολεί την κόρη του, ενώ ο αδελφός της τον βοηθά. 258 00:29:17,181 --> 00:29:19,891 Ύστερα αυτή επιστρέφει από τον τάφο... 259 00:29:19,892 --> 00:29:23,495 ...για να συνθλίψει με τσεκούρι το κεφάλι του πατέρα της. 260 00:29:31,361 --> 00:29:36,066 Δική σου η επιλογή αν θα ασχοληθείς με αυτό. 261 00:29:37,620 --> 00:29:40,321 Τα λέμε. 262 00:30:16,512 --> 00:30:19,215 Τα λέμε, Βέρα. Αντίο. 263 00:30:26,626 --> 00:30:30,901 Δώσ'μου την τσάντα μου πίσω! 264 00:30:30,902 --> 00:30:33,905 Δώσ' μου την τσάντα μου! 265 00:30:36,637 --> 00:30:38,618 Τι στο διάβολο...! 266 00:30:38,619 --> 00:30:41,642 Ένας τσαντάκιας μού έκλεψε την τσάντα. 267 00:30:41,643 --> 00:30:45,395 Τι; Εσύ πώς είσαι; Είσαι καλά; 268 00:30:45,396 --> 00:30:50,192 Καλά είμαι... αλλά η έρευνα του Μπγιορκ ήταν στην τσάντα. 269 00:30:50,193 --> 00:30:53,216 Δεν πειράζει, έχω αντίγραφο. 270 00:30:53,217 --> 00:30:56,521 Άννικα, θα σου τηλεφωνήσω. 271 00:31:33,883 --> 00:31:36,593 Ιδιωτικός ερευνητής Μίλτον Αρμάνσκι. 272 00:31:36,594 --> 00:31:40,347 Μίκαελ Μπλούμκβιστ εδώ. Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 273 00:31:40,348 --> 00:31:44,622 - Ποιο είναι το πρόβλημά σου; - Διέρρηξαν το σπίτι μου. 274 00:31:44,623 --> 00:31:49,003 Θα σε βοηθήσω. Θες να σε πάρω από το γραφείο; 275 00:31:49,004 --> 00:31:53,107 - Ασφαλώς. Πάρε με στο κινητό. - Ωραία. Αντίο. 276 00:31:53,696 --> 00:31:57,240 Η απαγγελία κατηγοριών για τη Σαλάντερ θα διεξαχθεί κανονικά... 277 00:31:57,241 --> 00:32:01,444 ...παρόλο που ο Σαλατσένκο είναι νεκρός. 278 00:32:02,664 --> 00:32:08,269 Αν αποκαλυφθούν, όμως, τα πάντα για τον Σαλασένκο, θα είναι άσχημη δίκη. 279 00:32:09,651 --> 00:32:14,236 Αφορά στη ζωή μας, στις σχέσεις μας με τα ξένα κράτη... 280 00:32:14,237 --> 00:32:17,783 ...και τις μυστικές διασυνδέσεις της αστυνομίας. 281 00:32:17,784 --> 00:32:22,161 Διάβασα την έρευνα και δεν είδα αναφορές στο παρελθόν. 282 00:32:22,162 --> 00:32:26,334 Δεν είδα ιδιαίτερη βαρύτητα στις κατηγορίες της Σαλάντερ... 283 00:32:26,335 --> 00:32:29,566 ...τώρα που έχει περιπλακεί η κατάσταση. 284 00:32:29,567 --> 00:32:32,588 Κάποια μέρη είναι πολύ χρήσιμα ιδιαίτερα εκεί που αναφέρεται... 285 00:32:32,589 --> 00:32:37,386 ...ότι η Λίζμπεθ Σαλάντερ προσπάθησε ξανά να δολοφονήσει τον πατέρα της. 286 00:32:37,387 --> 00:32:40,722 Πιστεύω να αξιοποιήσεις αυτό το κομμάτι. 287 00:32:40,723 --> 00:32:44,581 Ναι, θα μπορούσε να βοηθήσει. 288 00:32:44,582 --> 00:32:47,885 Κι εγώ έτσι πιστεύω, πρέπει να το βρεις. 289 00:32:50,421 --> 00:32:53,423 Για ποιον δουλεύεις; 290 00:32:55,738 --> 00:32:59,387 Λαμβάνω οδηγίες από πολύ ψηλά. 291 00:32:59,388 --> 00:33:03,792 Αυτό σημαίνει ότι μόνο με μένα μπορείς να μιλάς γι' αυτό. 292 00:33:06,166 --> 00:33:09,669 Θα είμαι πολύ διακριτικός. 293 00:33:18,992 --> 00:33:21,895 - Ο Άντερς Γιόνασον; - Ναι. 294 00:33:22,851 --> 00:33:25,143 Λέγομαι Πίτερ Τελεμπόριαν. 295 00:33:25,144 --> 00:33:30,358 Είμαι διευθυντής της ψυχιατρικής κλι- νικής "Άγιος Στέφανος" στην Ουψάλα. 296 00:33:30,359 --> 00:33:33,067 Θέλω να σας μιλήσω ιδιαιτέρως. 297 00:33:33,068 --> 00:33:37,656 Πρόκειται για μια ασθενή σας, τη Λίζμπεθ Σαλάντερ. 298 00:33:37,657 --> 00:33:42,361 - Αλήθεια; - Ναι... εντάξει.. 299 00:33:45,581 --> 00:33:50,168 Ασχολήθηκα μαζί της από τα δώδεκά της χρόνια... 300 00:33:50,170 --> 00:33:54,548 ...κι είχε μεγάλη διορατικότητα, παρά την κλινική της εικόνα. 301 00:33:54,549 --> 00:33:59,241 - Και πώς είναι η κλινική της εικόνα; - Είναι πολύ βαριά ψυχικά άρρωστη. 302 00:33:59,242 --> 00:34:05,080 Έχει ψευδαισθήσεις καθώς και παρανοϊκή και σχιζοειδή συμπεριφορά. 303 00:34:05,081 --> 00:34:10,607 Όπως όλοι οι κοινωνιοπαθείς, δεν έχει συναισθηματική ταύτιση. 304 00:34:10,608 --> 00:34:13,630 Τόσο απλό. 305 00:34:13,631 --> 00:34:19,574 Τη βλέπω κι εγώ κλειστή, αλλά όχι ως παρανοϊκή κοινωνιοπαθή. 306 00:34:19,575 --> 00:34:23,745 Εκμεταλλεύεται τα πάντα, συμπερι- λαμβανομένης και της αρρώστιας της. 307 00:34:23,746 --> 00:34:27,812 Δείχνει προς τα έξω αυτά που θέλει να δείξει. 308 00:34:27,813 --> 00:34:32,504 Όπως καταλαβαίνετε, ανησυχώ για την πνευματική της κατάσταση. 309 00:34:32,505 --> 00:34:34,486 Το καταλαβαίνω αυτό. 310 00:34:34,487 --> 00:34:40,220 Πρέπει να τη δω για να εξακριβώσω την κατάστασή της πριν τη δίκη. 311 00:34:40,221 --> 00:34:44,024 Δεν μπορώ να σας βοηθήσω. 312 00:34:45,748 --> 00:34:48,354 Είμαι υπεύθυνος για τη Λίζμπεθ. 313 00:34:48,355 --> 00:34:53,462 Δεν είναι σε θέση να συναντήσει άλλους εκτός της δικηγόρου της. 314 00:34:53,463 --> 00:34:58,468 Έχω δικαστική άδεια για να τη συναντήσω. 315 00:34:59,824 --> 00:35:04,620 Ήλπιζα να μην καταφύγω σε τυπικότητες, αλλά πρέπει. 316 00:35:04,621 --> 00:35:09,209 Ως γιατρός, θα έπρεπε να ξέρετε ότι εγώ θα εκτιμήσω την κατάσταση... 317 00:35:09,210 --> 00:35:12,546 ...ό,τι κι αν λέει ο νόμος. 318 00:35:12,547 --> 00:35:16,650 Θα πρέπει να περιμένετε υπομονε- τικά να άρω την απόφασή μου. 319 00:35:25,579 --> 00:35:30,184 Ήλπιζα ότι θα είχα μια πιο επαγγελματική αντιμετώπιση. 320 00:35:34,235 --> 00:35:37,675 Μπορούμε να αποκλείσουμε ότι η κυβέρνηση ήταν ενήμερη; 321 00:35:37,676 --> 00:35:43,411 Θα γνώριζαν ότι ένας Ρώσος κατά- σκοπος βρίσκεται στη Σουηδία. 322 00:35:43,412 --> 00:35:47,581 Είχαμε σοσιαλιστική κυβέρνηση από το '76, που ήρθε εδώ ο Σαλασένκο. 323 00:35:47,582 --> 00:35:50,396 Τριάντα χρόνια χωρίς να διαρρεύσει τίποτα. 324 00:35:50,397 --> 00:35:55,090 Δε θα έμενε μυστικό, αν το γνώριζαν αρκετοί πολιτικοί. 325 00:35:55,091 --> 00:35:58,009 Όλοι γράφουν τις βιογραφίες τους τώρα. 326 00:35:58,010 --> 00:36:03,115 Το ίδιο έγινε και με την αστυνομία. Θα είχε διαρρεύσει. 327 00:36:03,954 --> 00:36:09,270 Ίσως είναι κάποια μικρή μυστική ομάδα που δρα αυτόνομα... 328 00:36:09,271 --> 00:36:11,772 ...με μεγάλους πόρους και επιρροή. 329 00:36:11,773 --> 00:36:17,716 Αν δεν υπάρχουν διαρροές επί 30 χρόνια, πώς να ψάξουμε; 330 00:36:17,717 --> 00:36:21,020 Έχουμε το καλύτερο: τον Ιβέρτ Γκιούλμπεργκ. 331 00:36:22,096 --> 00:36:25,953 Αν μάθουμε περισσότερα γι' αυτόν, ίσως οδηγηθούμε και σε άλλους. 332 00:36:25,954 --> 00:36:29,499 Δεν πρέπει να πάρει πολύ χρόνο γιατί θα έχει πρόβλημα η "Μιλλένιουμ". 333 00:36:29,500 --> 00:36:33,504 Η εφημερίδα πρέπει να είναι ταυτόχρονα και στη δίκη. 334 00:36:47,019 --> 00:36:49,521 Μπορείς να το κοιτάζεις; 335 00:36:52,859 --> 00:36:57,662 - Πώς είμαι; - Είσαι πολύ καλύτερα. 336 00:36:59,846 --> 00:37:05,996 Σίγουρα θα σε βοηθήσει αν κάνεις κάποιες ασκήσεις. 337 00:37:05,997 --> 00:37:11,102 - Δε χρειάζομαι βοήθεια. - Χρειάζεσαι. Δε θα πονέσεις. 338 00:37:12,671 --> 00:37:16,073 Πρέπει και να τρως καλύτερα. 339 00:37:16,631 --> 00:37:19,133 Κάτι πρέπει να γίνει με το φαγητό. 340 00:37:19,134 --> 00:37:23,439 - Με το φαγητό; - Θέλω μια πίτσα ή κάτι τέτοιο. 341 00:37:24,140 --> 00:37:30,646 Αμφιβάλλω να υπάρχει πίτσα στο μενού. 342 00:37:31,648 --> 00:37:35,552 Ο Γιατρός Πίτερ Τελεμπόριαν θέλει να σε δει. 343 00:37:36,965 --> 00:37:41,169 Λέει ότι ήσαστε σε επαφή στο παρελθόν. 344 00:37:43,952 --> 00:37:47,755 Έφυγε χωρίς να καταφέρει τίποτα. 345 00:37:49,374 --> 00:37:51,576 Αυτά. 346 00:38:49,123 --> 00:38:52,126 Αυτή είναι για σένα σήμερα. 347 00:39:40,738 --> 00:39:45,744 Ιδωθήκαμε στο νοσοκομείο τη νύχτα που ήρθε η Σαλάντερ. 348 00:39:45,745 --> 00:39:49,913 - Το θυμάμαι. - Θέλω να μιλήσουμε για κάτι. 349 00:39:49,914 --> 00:39:53,981 Δεν πρόκειται να δώσω πληροφο- ρίες για τη Λίζμπεθ Σαλάντερ. 350 00:39:53,982 --> 00:40:00,387 Εγώ θα σου δώσω πληροφορίες για τη Λίζμπεθ. Εξαιρετικά σημαντικές. 351 00:40:02,323 --> 00:40:07,535 Τέτοια συνωμοσία! Συγγνώμη, αλλά μοιάζει απίθανη. 352 00:40:07,536 --> 00:40:12,854 Το καταλαβαίνω, αλλά σε διαβε- βαιώ ότι όλα είναι αλήθεια. 353 00:40:12,855 --> 00:40:16,816 Όλα μπορούν να τεκμηριωθούν και να εκδώσω την όλη ιστορία. 354 00:40:16,817 --> 00:40:21,721 Προσπαθώ να στηρίξω την υπερά- σπιση της Λίζμπεθ. Γι' αυτό είμαι εδώ 355 00:40:23,491 --> 00:40:27,765 - Θα σου ζητήσω ένα πράγμα. - Τι; 356 00:40:27,766 --> 00:40:31,170 Να παραμείνει η Λίζμπεθ υπό περιορισμό. 357 00:40:32,251 --> 00:40:36,525 Θα το χρειαστεί στην υπεράσπισή της... 358 00:40:36,526 --> 00:40:40,429 ...μέχρι να βρεθούν τα αποδεικτικά στοιχεία. Το χρειάζεται αυτό. 359 00:40:43,408 --> 00:40:46,110 Ο εισαγγελέας ανέστειλε τα περιοριστικά μέτρα. 360 00:40:46,111 --> 00:40:48,612 Γι' αυτό το ζητάω από σένα. 361 00:40:52,686 --> 00:40:55,890 - Πώς πάει; - Εντάξει. 362 00:40:56,650 --> 00:40:59,252 - Έφαγες αυτά που έστειλα; - Ναι. 363 00:40:59,674 --> 00:41:02,176 Για να σε ξαναδώ... 364 00:41:04,054 --> 00:41:06,256 - Πονάς; - Όχι. 365 00:41:08,015 --> 00:41:11,247 - Ο πονοκέφαλος; - Εντάξει. 366 00:41:11,248 --> 00:41:14,752 - Είναι παροδικός. - Ωραία. 367 00:41:15,315 --> 00:41:18,337 Τηλεφώνησε πάλι η αστυνομία από τη Στοκχόλμη. 368 00:41:18,338 --> 00:41:23,134 Ήταν ο αξιωματικός ασφαλείας. Συστήθηκε ως επικεφαλής ερευνών. 369 00:41:23,135 --> 00:41:26,054 Θα έρθει να σε ανακρίνει. 370 00:41:26,055 --> 00:41:29,599 Μπορείς να γείρεις το κεφάλι σου ελαφρά προς τα πίσω; 371 00:41:29,600 --> 00:41:35,306 Όχι τόσο. Ενοχλήθηκα που ήταν τόσο ανυπόμονοι. 372 00:41:36,066 --> 00:41:38,360 Δεν μπορώ όμως να τους κρατώ μακριά 373 00:41:38,361 --> 00:41:40,653 με την κλινική εικόνα που παρουσιάζεις. 374 00:41:40,654 --> 00:41:45,450 Αναρρώνεις πολύ γρήγορα, Με καταλαβαίνεις; 375 00:41:45,451 --> 00:41:50,455 Είπα ότι χρειάζεσαι ακόμη δυο εβδομάδες. 376 00:41:51,498 --> 00:41:56,920 Μετά θα μεταφερθείς σε φυλακή της Στοκχόλμης. 377 00:41:56,921 --> 00:42:01,925 Είδα το τατουάζ στη πλάτη σου. Είναι πολύ μεγάλο. 378 00:42:01,926 --> 00:42:05,677 - Γιατί το έκανες; - Εσύ γιατί ρωτάς; 379 00:42:05,678 --> 00:42:09,481 - Καθαρή περιέργεια. - Προσωπικοί λόγοι... δε θα σου πω. 380 00:42:11,102 --> 00:42:14,105 Εντάξει... συγγνώμη. 381 00:42:25,701 --> 00:42:29,139 Θα πρέπει να σε πόνεσε και να ήταν χρονοβόρο. 382 00:42:29,140 --> 00:42:32,744 Ναι, και πόνεσε και ήταν χρονοβόρο. 383 00:42:33,415 --> 00:42:36,418 Συγγνώμη. 384 00:43:08,245 --> 00:43:13,353 Γεια σου. Με αυτό μπορείς να πεις τη δική σου εκδοχή τού τι συνέβη. 385 00:43:13,354 --> 00:43:15,542 Την αυτοβιογραφία σου. 386 00:43:15,543 --> 00:43:21,381 Η Άνικα δεν ξέρει ότι έχεις φορητό PC κι αν δε θες, δε θα το μάθει. 387 00:43:21,382 --> 00:43:24,926 Να της δώσω το DVD σου; 388 00:43:24,927 --> 00:43:28,471 Επίσης πρέπει να μάθουμε περισσότερα για τον Τελεμπόριαν. 389 00:43:28,472 --> 00:43:32,976 Μένω στο διαμέρισμά σου. Το δικό μου παρακολουθείται κι έχει διαρρηχθεί. 390 00:43:43,697 --> 00:43:49,431 Η ύποπτη για φόνο, Λίζμπεθ Σαλάντερ, μεταφέρθηκε στο Γκοθενμπουργκ... 391 00:43:49,432 --> 00:43:51,778 Θα μεταφερθεί στη φυλακή της Στοκχόλμης, 392 00:43:51,779 --> 00:43:54,123 μόλις το επιτρέψει η κατάστασή της. 393 00:43:54,124 --> 00:43:56,835 Αυτό αναφέρθηκε σε δελτίο τύπου της αστυνομίας. 394 00:43:56,836 --> 00:44:03,141 Η δίκη θα ξεκινήσει στις αρχές Νοεμβρίου αυτού του χρόνου. 395 00:44:11,851 --> 00:44:14,554 Πλεγκ, είσαι εκεί; 396 00:44:58,044 --> 00:45:03,849 Εντάξει για το DVD στην Άνικα, αλλά θα γράψω εγώ γα το βιασμό. 397 00:45:04,404 --> 00:45:07,637 Ενημέρωσα τον Πλεγκ για τον Τελεμπόριαν. 398 00:45:07,638 --> 00:45:11,642 Θα επικοινωνήσει μαζί σου, αν βρει κάτι. 399 00:45:41,423 --> 00:45:44,652 Έχω διασυνδέσεις στην κυβέρνηση. 400 00:45:44,653 --> 00:45:50,559 Μαντέψτε ποιος επισκέφτηκε τον πρωθυπουργό στις 5/10/'76. 401 00:45:51,120 --> 00:45:56,645 Ένας Ιβέρτ Γκιούλμπεργκ κι ένας Χανς Βον Ρότινγκ. 402 00:45:56,646 --> 00:46:00,190 Πήγαν τρεις εβδομάδες μετά την απέλαση του Σαλασένκο. 403 00:46:00,191 --> 00:46:04,883 - Πώς το ανακάλυψες; - Έψαξα τους επισκέπτες. 404 00:46:04,884 --> 00:46:09,288 Υπήρχε μόνο μια επίσκεψη στις 5 Οκτωβρίου τού 1976. 405 00:46:10,515 --> 00:46:12,703 Μπράβο, Κρίστερ. 406 00:46:12,704 --> 00:46:19,110 Πρέπει, όμως, να αποδειχθεί ότι πήγαν εκεί για το Σαλασένκο. 407 00:46:19,795 --> 00:46:25,099 - Υπήρχαν τίποτα σημειώσεις; - Όχι, μόνο ονόματα και η ημερομηνία. 408 00:46:26,260 --> 00:46:31,265 - Και πώς θα συνεχίσουμε. - Θα πάμε στους γραμματείς. 409 00:46:31,266 --> 00:46:33,811 Δυο, που δούλευαν εκεί, ίσως ξέρουν κάτι. 410 00:46:33,812 --> 00:46:35,956 Έχουμε ονόματα; 411 00:46:35,957 --> 00:46:39,606 Ο ένας είναι νεκρός κι ο άλλος συνταξιούχος πρέσβης. 412 00:46:39,607 --> 00:46:43,464 Λέγεται Μπανγκ Γιανερίντ και ζει έξω από την Γκρισλεχάμ. 413 00:46:43,465 --> 00:46:48,261 - Πρέπει να μιλήσουμε μαζί του. - Ωραία, ετοιμάζομαι. 414 00:46:48,262 --> 00:46:52,665 Εγώ έχω έλεγχο του υλικού κι είναι επικίνδυνο για εσάς. 415 00:46:59,628 --> 00:47:02,234 - Άκουσες τι είπα. - Ναι, άκουσα... 416 00:47:02,235 --> 00:47:04,636 Τη διεύθυνση! 417 00:47:05,361 --> 00:47:07,663 Ναι. 418 00:47:12,869 --> 00:47:15,372 Γαμάτη δουλειά! 419 00:47:37,792 --> 00:47:42,274 Καταλάβατε ότι ο Γκιούλμπεργκ σκότωσε το Σαλασένκο; 420 00:47:42,275 --> 00:47:45,277 - Διαβάσατε τις εφηνμερίδες; - Ναι. 421 00:47:45,717 --> 00:47:51,868 - Γιατί δεν πήγατε στην αστυνομία; - Περίμενα να έρθουν αυτοί σε μένα. 422 00:47:51,869 --> 00:47:56,143 - Αυτό θα ήταν βολικό. - Δεν ήξερα για την κόρη του. 423 00:47:56,144 --> 00:47:59,376 Είναι φοβερό που του έδωσαν την υπηκοότητα... 424 00:47:59,377 --> 00:48:03,235 ...αλλά ο πρωθυπουργός δεν ήταν ενήμερος γι' αυτό. 425 00:48:03,236 --> 00:48:05,437 Ούτε κι εγώ. 426 00:48:05,945 --> 00:48:10,220 Πρέπει να πείσετε κι εμένα και τους αναγνώστες της "Μιλλένιουμ" γι' αυτό. 427 00:48:10,221 --> 00:48:15,016 Σας απαγορεύω να χρησιμοποι- ήσετε το όνομά μου γενικότερα. 428 00:48:15,017 --> 00:48:18,421 Δεν έχω καμιά σχέση με αυτό. 429 00:48:18,771 --> 00:48:21,691 Ό,τι διάβασα εδώ, είναι καινούριο για μένα. 430 00:48:21,692 --> 00:48:27,321 Διαβάσατε μόνο ένα μέρος του. Υπάρχουν πολλά ακόμη. 431 00:48:27,322 --> 00:48:29,720 Όλα με αποδείξεις.. 432 00:48:29,721 --> 00:48:34,723 Εγώ δε θα σας διασύρω, αλλά έχετε μια υπευθυνότητα κι ένα χρέος. 433 00:48:34,724 --> 00:48:39,313 Αν μου μιλήσετε, θα υπάρξει απόλυτη εχεμύθεια. 434 00:48:39,314 --> 00:48:42,649 - Αυτό λέγεται εκβιασμός. - Πείτε το όπως θέλετε. 435 00:48:42,650 --> 00:48:47,254 Αν μιλήσετε, υπόσχομαι να μην αναφερθεί το όνομά σας. 436 00:48:49,428 --> 00:48:51,722 Ο πρωθυπουργός ήρθε σε επαφή με τον 437 00:48:51,723 --> 00:48:54,016 Ιβέρτ Γκιούλπμεργκ και το Χανς Βον Ρότεν. 438 00:48:54,017 --> 00:48:56,727 - Εσείς ήρθατε σε επαφή μαζί τους; - Ναι. 439 00:48:56,728 --> 00:49:01,732 Υπήρξε κι ένας άλλος, Κλίντον, σαν τον Αμερικανό Πρόεδρο. 440 00:49:01,733 --> 00:49:03,609 - Κλίντον; - Ναι. 441 00:49:03,610 --> 00:49:06,737 Πόσες φορές συναντήθηκαν; 442 00:49:06,738 --> 00:49:11,534 Γύρω στις δέκα φορές, όσον καιρό ήμουν εκεί. 443 00:49:11,535 --> 00:49:15,704 Δεν ξέρω κάτι άλλο. Μόνο ότι συνεργάζονταν με το Σαλασένκο... 444 00:49:15,705 --> 00:49:19,458 ...κι αυτή η πληροφορία είναι πολύ σημαντική. 445 00:49:19,459 --> 00:49:21,959 Ποιος κίνησε τη διαδικασία; 446 00:49:21,960 --> 00:49:24,863 Δεν ξέρω. 447 00:49:26,132 --> 00:49:29,260 - Δε γνωρίζεις κάποιον; - Όχι. 448 00:49:29,261 --> 00:49:31,866 Δεν υπάρχει κάποια αναφορά; 449 00:49:31,867 --> 00:49:35,724 Όχι, τα πάντα έγιναν με απόλυτη μυστικότητα. 450 00:49:35,725 --> 00:49:39,478 Δεν κρατούσα πρακτικά κατά τη διάρκεια των συναντήσεων. 451 00:49:39,479 --> 00:49:44,484 Δηλαδή, καμιά επόμενη κυβέρ- νηση δε γνώριζε... 452 00:49:44,485 --> 00:49:48,688 ...για την ύπαρξη ενός Σοβιετικού, που είχε απελαθεί, στη Σουηδία; 453 00:49:49,907 --> 00:49:53,811 Ακούγεται περίεργο, αλλά ίσως να είναι κι έτσι. 454 00:50:05,965 --> 00:50:08,466 - Τι τρέχει; - Έχουμε πρόβλημα. 455 00:50:08,467 --> 00:50:13,263 Έλεγξα τα μέιλ τού Τελεμπόριαν και δε βρήκα τίποτα. 456 00:50:13,264 --> 00:50:17,538 - Τίποτα; - Τίποτα για σένα και τη δίκη. 457 00:50:17,539 --> 00:50:21,189 Τα μόνα, που ίσως να λένε κάτι, είναι δυο σύντομα μηνύματα... 458 00:50:21,190 --> 00:50:24,593 ...από κάποιον "Jonas hotmail". 459 00:50:25,358 --> 00:50:28,330 "PSU 1, έτοιμη σε μία εβδομάδα. " 460 00:50:28,331 --> 00:50:31,302 Είναι στις 20 Σεπτεμβρίου αυτού του χρόνου. 461 00:50:31,303 --> 00:50:36,829 Το δεύτερο κι αυτό σύντομο: "PSU 2, έτοιμη αύριο. " 462 00:50:36,830 --> 00:50:42,460 "PSU;" Ψυχιατρική γνωμάτευση; 463 00:50:42,461 --> 00:50:45,589 Ναι, θα μπορούσε να είναι. 464 00:50:45,590 --> 00:50:47,673 - Υπήρξε κάποια απάντηση; - Όχι. 465 00:50:47,674 --> 00:50:51,323 Δεν έστειλε τίποτα από το σταθερό του υπολογιστή. 466 00:50:51,324 --> 00:50:55,495 Ίσως έχει κάποιο λάπτοπ με ασύρματο broadband. 467 00:50:55,496 --> 00:50:57,945 Θα είναι δύσκολο να εισχωρήσουμε. 468 00:50:57,946 --> 00:51:00,395 Όχι όμως και αδύνατο. 469 00:51:00,396 --> 00:51:03,099 Τίποτα δεν είναι αδύνατο. 470 00:51:03,628 --> 00:51:10,509 - Θα ελέγχω τα εισερχόμενά του. - Κάν'το, αλλά μη μου τηλεφωνείς. 471 00:51:10,510 --> 00:51:13,713 - Μόνο SMS ή email. - Εντάξει, αντίο. 472 00:51:14,682 --> 00:51:17,084 Να πάρει! 473 00:51:39,810 --> 00:51:44,816 Γεια σου, Μίκελ Μπλούμκβιστ. Είμαι η Μόνικα Φιγκερόλα κι έχω μια πρόταση. 474 00:51:44,817 --> 00:51:46,618 Ναι; 475 00:51:46,619 --> 00:51:49,020 Θα ήθελα να σας καλέσω σε μια συζήτηση. 476 00:51:50,448 --> 00:51:55,347 Είναι μια φιλική πρόταση. Δε ρισκάρετε τίποτα. 477 00:51:55,348 --> 00:51:57,633 Μπορώ να δω την αλληλογραφία μου; 478 00:51:57,634 --> 00:51:59,519 Ναι. 479 00:51:59,520 --> 00:52:01,772 Να φορέσω και καθαρά εσώρουχα; 480 00:52:01,773 --> 00:52:03,424 Ασφαλώς. 481 00:52:30,906 --> 00:52:34,033 Τόρστερν Ίντκλινθ. 482 00:52:34,034 --> 00:52:37,437 - Μπλούμκβιστ. - Κάθισε πρώτα. 483 00:52:38,621 --> 00:52:42,688 Προφανώς θα γνωρίζεις για ποιο λόγο θέλαμε να σε συναντήσουμε... 484 00:52:42,689 --> 00:52:45,892 ...γιαυτό ας μπούμε κατευθείαν στο "ψητό". 485 00:52:46,548 --> 00:52:52,176 Έχουμε πληροφορίες για μια μυστική ομάδα με ένα σχέδιο συνωμοσίας... 486 00:52:52,177 --> 00:52:56,782 .. που έπαιξε αποφασιστικό ρόλο στη διακυβέρνηση της χώρας. 487 00:52:57,912 --> 00:53:04,586 Ο πρωθυπουργός συνέστησε μια πλήρη έρευνα. 488 00:53:04,587 --> 00:53:07,504 Που σημαίνει...; 489 00:53:07,505 --> 00:53:10,308 Μια εξονυχιστική έρευνα. 490 00:53:12,198 --> 00:53:18,504 Ο εισαγγελέας θα αποφανθεί αν θα απαγγελθούν κατηγορίες. 491 00:53:22,209 --> 00:53:28,255 Χρειαζόμαστε χρόνο, όμως, για να εξακριβωθεί ποιοι εμπλέκονται. 492 00:53:28,256 --> 00:53:32,008 Το καταλαβαίνω. Κι από μένα τι θέλετε; 493 00:53:32,009 --> 00:53:34,929 Θέλουμε να ξέρουμε πότε θα το εκδώσετε. 494 00:53:34,930 --> 00:53:39,935 Αν γίνει πριν την ολοκλήρωση της έρευνας, θα τιναχτούν όλα στον αέρα. 495 00:53:41,083 --> 00:53:45,044 Και πότε θα πρέπει να προβούμε σε έκδοση; 496 00:53:45,045 --> 00:53:48,798 Δεν μπορούμε να είμαστε σίγουροι. 497 00:53:48,799 --> 00:53:53,603 Χρειάζεται να ολοκληρωθεί και πρέπει να συνεργαστείς μαζί μας. 498 00:54:00,998 --> 00:54:04,101 Για να είμαι ειλικρινής... 499 00:54:04,752 --> 00:54:08,400 ...είμαι εξοργισμένος με το κράτος, την κυβέρνηση, την αστυνομία... 500 00:54:08,401 --> 00:54:10,538 ...κι όλους αυτούς τους ανεγκέφαλους, 501 00:54:10,539 --> 00:54:12,675 που έκλεισαν ένα δωδεκάχρονο κορίτσι... 502 00:54:12,676 --> 00:54:18,307 ...αναίτια, σε ένα ψυχιατρείο και τη μετέτρεψαν σε μια σακατεμένη ενήλικη. 503 00:54:18,308 --> 00:54:22,686 Κι εγώ είμαι σοκαρισμένος με ό,τι συνέβη στη Λίζμπεθ Σαλάντερ... 504 00:54:22,687 --> 00:54:26,190 ...και θέλω οι υπεύθυνοι να τιμωρηθούν. 505 00:54:26,858 --> 00:54:33,009 Εμείς όμως πρέπει να βρούμε ποιοι εμπλέκονται. 506 00:54:33,010 --> 00:54:35,305 Κι εγώ το ίδιο. 507 00:54:35,306 --> 00:54:41,911 Θέλω όμως η Σαλάντερ να αθωωθεί κι οι υπεύθυνοι να περάσουν από δίκη. 508 00:54:42,500 --> 00:54:47,505 Θα πρέπει να έχεις και τη στήριξη της κυβέρνησης. 509 00:55:01,895 --> 00:55:06,586 Οπότε θα πρέπει να λάβω μέρος στην έρευνα... 510 00:55:06,587 --> 00:55:10,444 ...και θα πείτε εσείς τι να εκδώσω και πότε. 511 00:55:10,445 --> 00:55:13,647 Πληροφορία με πληροφορία. 512 00:55:15,449 --> 00:55:18,995 Μπορούμε να το λύσουμε εύκολα αυτό. 513 00:55:18,996 --> 00:55:24,730 Εμείς αποφασίζουμε ποιοι θα βοηθήσουν στη έρευνά μας. 514 00:55:24,731 --> 00:55:29,636 Μπορούμε να έχουμε τον Μπλούμκ- βιστ ως εξωτερικό σύμβουλό μας. 515 00:55:35,470 --> 00:55:40,265 Ιβέρτ Γκιούλμπεργκ. Έχεις εσύ κάποια άλλα ονόματα; 516 00:55:40,266 --> 00:55:44,645 Χανς Βον Ρότινγκ, Φρέντρικ Κλίντον. Ο ένας νεκρός, ο άλλος συνταξιούχος. 517 00:55:44,646 --> 00:55:47,248 Κι οι δυο ενεργά μέλη της ομάδας το '70 και το '80s. 518 00:55:47,249 --> 00:55:49,451 Ομάδα; 519 00:55:50,172 --> 00:55:54,134 Μπορούμε να της δώσουμε ένα όνομα; Κάτι σαν τομέας; 520 00:55:54,135 --> 00:55:57,138 Τομέας; Ωραία. 521 00:55:57,994 --> 00:56:01,096 Πώς το ανακάλυψες; 522 00:56:02,998 --> 00:56:06,102 Έχω καλές πηγές. 523 00:56:06,962 --> 00:56:11,466 - Μπορούμε να συναντιόμαστε εδώ; - Ασφαλώς, ο χώρος είναι δικός μου. 524 00:56:14,469 --> 00:56:20,724 Ήμουν δεμένη στο κρεβάτι. Ο Πίτερ Τελεμπόριαν στεκόταν από πάνω. 525 00:56:20,725 --> 00:56:25,728 Μύριζε άφτερ σέιβ. Τη μισούσα αυτή τη μυρωδιά. 526 00:56:25,729 --> 00:56:31,778 Άκουσα την αναπνοή του να αλλάζει κι είδα το στόμα του να κινείται. 527 00:56:31,779 --> 00:56:34,801 Δεν άκουσα όμως τι είπε. 528 00:56:34,802 --> 00:56:37,721 Το σιχαινόμουν το στόμα του. 529 00:56:37,722 --> 00:56:41,424 Εκείνη τη νύχτα έκλεινα τα δεκατρία μου χρόνια. 530 00:57:01,601 --> 00:57:04,103 Ο Νίντερμαν είναι αδελφός σου. 531 00:57:52,799 --> 00:57:56,102 Έλα, Μπάστερ! 532 00:57:56,866 --> 00:57:59,769 - Ναι, ερευνούμε. - 80-1651, ελήφθη. 533 00:58:00,411 --> 00:58:02,495 Μπες μέσα, 1651. 534 00:58:02,496 --> 00:58:06,701 Ερευνήσαμε το υπόγειο Είναι άδειο. 535 00:58:18,347 --> 00:58:23,142 Έγινε ληστεία στο διπλανό σπίτι κι οι αστυνομικοί είναι εδώ. 536 00:58:23,143 --> 00:58:26,347 Θέλεις κάτι να σε βοηθήσει να κοιμηθείς; 537 00:58:50,359 --> 00:58:54,945 Η Λίζμμπεθ προσπάθησε να πεί- σει τις κοινωνικές υπηρεσίες... 538 00:58:54,946 --> 00:58:58,178 ...για την κακοποίηση της μητέρας της από το Σαλασένκο... 539 00:58:58,179 --> 00:59:03,078 ...αλλά κανείς δεν έπαιρνε σοβαρά τις κατηγορίες μιας δεκάχρονης. 540 00:59:03,079 --> 00:59:05,581 Για να σώσει τη μητέρα της, η Λίζμπεθ 541 00:59:05,582 --> 00:59:08,085 αποφάσισε να σκοτώσει τον πατέρα της... 542 00:59:08,086 --> 00:59:12,776 .. πετώντας στο πρόσωπό του ένα χαρτόκουτο γεμάτο βενζίνη... 543 00:59:12,777 --> 00:59:15,904 ...και στη συνέχεια ένα αναμμένο σπίρτο. 544 00:59:15,905 --> 00:59:18,511 Η κοινωνία αντέδρασε... 545 00:59:18,512 --> 00:59:22,577 ...αλλά όχι τιμωρώντας τον Αλεξάντερ Σαλασένκο. 546 00:59:22,578 --> 00:59:25,915 Αντίθετα, τιμωρήθηκε η Λίσμπετ. 547 00:59:25,916 --> 00:59:32,275 Στα δώδεκά της, κλείστηκε στον "Άγιο Στέφανο" στην Ουψάλα. 548 00:59:32,276 --> 00:59:38,482 Όταν βγήκε, ήταν μια σακατεμένη ενήλικη και τέθηκε υπό κηδεμονία. 549 00:59:46,979 --> 00:59:48,960 Εγώ είμαι. 550 00:59:48,961 --> 00:59:53,444 Ο Τελεμπόριαν θα συναντήσει το Γιόνας στις 4 στο κέντρο. 551 00:59:53,445 --> 00:59:56,050 - Τι ώρα είναι; - Κοντεύει και μισή. 552 00:59:56,051 --> 00:59:58,153 Γαμώτο! 553 01:00:00,223 --> 01:00:05,327 - Γεια σου... ένα αιματολογικό τεστ. - Θέλω να πάω στην τουαλέτα. 554 01:00:29,418 --> 01:00:32,859 - Κρίστερ εδώ. - Είμαι στη σκάλα. 555 01:00:32,860 --> 01:00:37,664 Ναι, σε βλέπω. Εγώ είμαι από κάτω. 556 01:00:40,055 --> 01:00:44,850 Βλέπω τον Τελεμπόριαν. Εσύ προχώρησε. Εγώ θα μείνω εδώ. 557 01:00:44,851 --> 01:00:46,936 Εντάξει. 558 01:00:46,937 --> 01:00:51,525 Θα τον δεις σύντομα. Φορά μαύρο παλτό. 559 01:00:51,526 --> 01:00:54,965 Τον βλέπω τώρα. Στέκεται εκεί και περιμένει. 560 01:00:54,966 --> 01:00:57,469 Παρακολούθησέ τον, αλλά όχι από κοντά. 561 01:00:57,470 --> 01:00:59,771 Απλά τον παρακολουθώ. 562 01:01:00,179 --> 01:01:03,308 Κάποιος τον πλησιάζει. Πρέπει να είναι ο Γιόνας. 563 01:01:03,309 --> 01:01:06,852 Φορά γκρι πανωφόρι. Δε μου θυμίζει κάτι. 564 01:01:06,853 --> 01:01:11,022 - Φεύγουν. Θα τους ακολουθήσω. - Ναι, ακολούθησέ τους! 565 01:01:11,023 --> 01:01:14,726 - Πηγαίνουν προς το Βασγκάταν. - Ακολούθησέ τους. 566 01:01:23,329 --> 01:01:29,375 Ο Μίκαελ είμαι. Ο Τελεμπόριαν συνα- ντήθηκε με κάποιον από το "τμήμα". 567 01:01:29,376 --> 01:01:33,338 - Εντάξει. Πού; - Στο Βασγκάταν. Θα έρθεις; 568 01:01:33,339 --> 01:01:36,141 Εντάξει, έρχομαι. 569 01:01:58,469 --> 01:02:00,772 Εκεί είναι. 570 01:02:23,494 --> 01:02:26,934 Φεύγουν τώρα. 571 01:02:26,935 --> 01:02:31,039 Ακολούθησε τον Τελεμπόριαν. Εμείς ακολουθούμε τον άλλον. 572 01:02:38,406 --> 01:02:42,410 Μόνικα εδώ. Χρειάζομαι πληρο- φορίες για ένα αυτοκίνητο. 573 01:03:09,375 --> 01:03:13,024 Μάντεψε ποιον εντοπίσαμε πριν τέσσερις ώρες. 574 01:03:13,025 --> 01:03:15,628 Το Φρέντρικ Κλίντον. 575 01:03:18,446 --> 01:03:21,888 - Η γνωμάτευση του Τελεμπόριαν; - Το προσχέδιό της. 576 01:03:21,889 --> 01:03:26,192 Χρειάζεται επεξεργασία, αλλά είναι αρκετά καλή. 577 01:03:45,662 --> 01:03:50,458 Ο Τελεμπόριαν συναντήθηκε χθες με κάποιον Γιόνας Σάντμπεργκ. 578 01:03:50,459 --> 01:03:53,862 Μετά συναντήθηκαν με έναν αξιωματικό της αστυνομίας. 579 01:03:55,881 --> 01:03:58,683 - Με ποιον; - Θα μάθουμε. 580 01:03:58,800 --> 01:04:04,639 Ο Γιόνας Σάντμπεργκ δουλεύει για την αντικατασποπεία από το 1998. 581 01:04:04,640 --> 01:04:09,748 Το 2001 αποσπάστηκε σε κάποιο μέρος στο εξωτερικό. 582 01:04:09,749 --> 01:04:14,338 Πρέπει να ήταν στην πρεσβεία της Μα- δρίτης, αλλά δεν υπάρχουν πληροφορίες. 583 01:04:14,339 --> 01:04:17,152 Αυτά είναι τα περιουσιακά στοιχεία της ομάδας. 584 01:04:17,153 --> 01:04:20,280 23 διαμερίσματα σε έξι ορόφους. 585 01:04:20,281 --> 01:04:25,486 Έλεγξα τους ενοικιαστές, αλλά δε διαπίστωσα κάτι ασυνήθιστο. 586 01:04:26,225 --> 01:04:31,959 Υπάρχει εκεί και το ρετιρέ. 11 δωμάτια και μια κουζίνα. 587 01:04:31,960 --> 01:04:36,549 Το έχει η εταιρεία "Μπελόνα". Οι ιδιοκτήτες είναι στο εξωτερικό. 588 01:04:36,550 --> 01:04:39,154 - Μπορούμε να τοποθετήσουμε κάμερα; - Μήπως χρειαζόμαστε ένταλμα; 589 01:04:39,155 --> 01:04:43,860 Κι εγώ θα ήθελα μια καινούρια τσαγέρα. 590 01:04:45,099 --> 01:04:48,602 Δεν πειράζει. Έχω μία στο σπίτι. 591 01:05:03,346 --> 01:05:05,640 - Σε διακόπτω από κάτι; - Ναι. 592 01:05:05,641 --> 01:05:09,544 - Θα ξανάρθω. - Δεν πειράζει. 593 01:05:19,925 --> 01:05:25,243 Απλά ήθελα να σου πω ότι θα έρθει αύριο η αστυνομία. 594 01:05:25,244 --> 01:05:27,017 Εντάξει. 595 01:05:27,018 --> 01:05:32,959 Ήθελα να το καθυστερήσω καναδυό μέρες, αλλά... 596 01:05:32,960 --> 01:05:35,141 ...θα έβαζα σε υποψίες τους συναδέλφους μου. 597 01:05:35,142 --> 01:05:36,923 Δίκιο έχεις. 598 01:05:36,924 --> 01:05:39,425 - Είσαι έτοιμη; - Ναι. 599 01:05:40,886 --> 01:05:45,390 - Δε δείχνεις να ανησυχείς. - Όχι. 600 01:05:48,810 --> 01:05:52,146 Σου πήρα ένα δώρο. 601 01:05:52,147 --> 01:05:54,550 Για ποιο λόγο; 602 01:05:55,902 --> 01:06:00,705 Υπήρξες από τις πιο συμπα- θητικές ασθενείς μου. 603 01:06:00,706 --> 01:06:04,610 Μετάφραση: Ειρήνη73 EDiT / ResYncH By ~|~ N3krA ~|~ [GMTeam movies] 604 01:06:04,868 --> 01:06:10,973 Για να μη βαριέσαι στη φυλακή. Η τελευταία έρευνα για το DNA. 605 01:06:16,339 --> 01:06:20,141 - Το κινητό σου...; - Στο κουτί με τα σοκολατάκια. 606 01:06:50,019 --> 01:06:53,667 Ο Τελεμπόριαν γράφει μια πραγματογνωμοσύνη. 607 01:06:53,668 --> 01:06:58,674 Λέει ότι χρήζεις ψυχιατρικής βοή- θειας και ζητά τον εγκλεισμό σου. 608 01:07:00,030 --> 01:07:03,052 Ο δημόσιος κατήγορος ζητά τη φυλάκισή σου... 609 01:07:03,053 --> 01:07:09,457 ...αλλά εμείς θα προσλάβουμε κά- ποιον ειδικό με δική του γνωμάτευση. 610 01:07:12,020 --> 01:07:15,123 Λίσμπετ, είναι για το καλό σου. 611 01:07:15,565 --> 01:07:20,669 Δε θα μιλήσω σε ψυχίατρο. Το έχω ήδη πει αυτό. 612 01:07:31,206 --> 01:07:34,510 Ελπίζω να σου κάνουν. 613 01:07:37,046 --> 01:07:41,550 Εσύ θα βγεις χαμένη από όλο αυτό. 614 01:07:45,284 --> 01:07:47,986 Λίσμπεθ... 615 01:08:27,723 --> 01:08:30,432 - Κάνετε στην άκρη. - Λίζμπεθ Σαλάντερ... 616 01:08:30,433 --> 01:08:34,813 - Πώς είσαι, Σαλάντερ; - Λίζμπεθ... 617 01:08:34,814 --> 01:08:37,517 Έχεις να κάνεις κάποια δήλωση; 618 01:09:04,635 --> 01:09:09,016 Η ύποπτη για φόνο, Λίζμπεθ Σαλάντερ, μεταφέρθηκε σήμερα από αστυνομικούς... 619 01:09:09,017 --> 01:09:14,020 .. από το νοσοκομείο Σαλγκρένσκα στις φυλακές της Στοκχόλμης. 620 01:09:14,021 --> 01:09:18,191 Σύμφωνα με το δημόσιο κατήγορο, Ρίτσαρντ Εκστρόμ, η δίκη... 621 01:09:18,192 --> 01:09:21,111 ...προγραμματίστηκε για τις 6 Νοεμβρίου. 622 01:09:21,112 --> 01:09:24,656 Η Λίζμπεθ Σαλάντερ κατηγορείται... 623 01:09:24,657 --> 01:09:29,036 .. για απόπειρα δολοφονίας του πατέρα της, του Αλεξάντερ Σαλασένκο... 624 01:09:29,037 --> 01:09:33,518 ...ο οποίος αργότερα δολοφονήθηκε στο νοσοκομείο Σαλγκρένσκα. 625 01:09:33,519 --> 01:09:38,523 Τα μέτρα ασφαλείας στη δίκη θα είναι αυξημένα... 626 01:09:38,524 --> 01:09:42,928 .. καθώς υπήρξαν απειλές κατά τη διάρκεια των αστυνομικών ερευνών. 627 01:10:08,243 --> 01:10:12,517 - Σόνι! Πότε βγήκες; - Σήμερα το πρωί. 628 01:10:12,518 --> 01:10:15,958 - Κι ο Μαγκέ επίσης; - Αυτός θα μείνει λίγο ακόμη. 629 01:10:15,959 --> 01:10:18,044 Χαίρομαι που σε βλέπω. 630 01:10:18,045 --> 01:10:21,797 Η αστυνομία έκανε έρευνα την ίδια μέρα που σας έπιασαν. 631 01:10:21,798 --> 01:10:27,950 Δε βρήκαν τίποτα. Ύστερα, ήρθε ο ξανθός σατανάς να βρει καταφύγιο. 632 01:10:27,951 --> 01:10:31,080 Είπε ότι είναι φίλος σου και του Μάγκε. 633 01:10:31,081 --> 01:10:35,144 Δεν είναι φίλος μου. Αυτός είναι καταζητούμενος. 634 01:10:35,145 --> 01:10:40,750 Ήθελε όμως καταφύγιο. Τον έστειλα στο σπίτι του Βίκτορ. 635 01:11:13,935 --> 01:11:16,638 Σόνι! 636 01:11:17,689 --> 01:11:20,592 Τι στο διάβολο; 637 01:11:21,757 --> 01:11:24,959 Γιένι... Γιένι! 638 01:11:26,448 --> 01:11:28,250 Γιένι! 639 01:11:34,687 --> 01:11:39,492 Γιένι; Εγώ είμαι, ο Σόνι. 640 01:11:40,214 --> 01:11:42,090 Ποιος ήταν; 641 01:11:42,091 --> 01:11:44,279 Ο Νίντερ... 642 01:11:44,280 --> 01:11:46,983 Ο Νίντερμαν. 643 01:11:48,242 --> 01:11:51,145 Ο Βίκτορ; Ο Βίκτορ; 644 01:11:54,185 --> 01:11:59,490 Ο Νίντερμαν... Πρέπει να πεθάνει γι' αυτό. 645 01:12:02,735 --> 01:12:05,138 Πρέπει να πεθάνει γι' αυτό, ρε γαμώτο. 646 01:12:07,324 --> 01:12:11,428 "Αυτοβιογραφία της Λίζμπεθ Σαλάντερ"; 647 01:12:13,266 --> 01:12:16,419 Μπορεί να αποδειχθεί ότι είναι αληθινή; 648 01:12:16,420 --> 01:12:19,573 Αδύνατον. Δεν έχουν αποδείξεις. 649 01:12:21,193 --> 01:12:26,397 Ο Μπλούμκβιστ δεν είναι ηλίθιος. Ούτε κι η Έρικα Μπέργκερ. 650 01:12:27,762 --> 01:12:34,435 Πρέπει να μπουν στα βαθιά για να βρουν την αλήθεια. 651 01:12:34,436 --> 01:12:37,439 Πάτησε το πράσινο κουμπί. 652 01:12:38,398 --> 01:12:42,150 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. Πρέπει να βιαστούμε. 653 01:12:42,151 --> 01:12:46,426 - Σήμερα ποιος έχει σειρά; - Η Μαλίν, έτσι; 654 01:12:46,427 --> 01:12:48,829 Γεια χαρά! Τι γίνεται; 655 01:12:49,138 --> 01:12:54,247 - Συμφωνείς για σούσι; - Όχι ψάρι. Κοτόπουλο για μένα. 656 01:12:54,248 --> 01:12:58,000 - Να παραγγείλω για σένα, Μίκε; - Όχι, δεν έχω χρόνο. 657 01:12:58,001 --> 01:13:02,206 Εντάξει. Εσύ, Έρικα, τα γνωστά οχτώ κομμάτια; 658 01:13:04,154 --> 01:13:07,957 Να αλλάξω την μπαταρία μου με τη δική σου; Η δική μου είναι ξεφόρτιστη. 659 01:13:08,636 --> 01:13:12,740 Μίκε... Κοίτα εδώ. 660 01:13:15,414 --> 01:13:19,479 Ανώνυμο κι αυτό. Είναι από τον ίδιο με το προηγούμενο. 661 01:13:19,480 --> 01:13:23,234 - Έχεις λάβει πολλά; - Πήρα ένα την περασμένη εβδομάδα.. 662 01:13:23,235 --> 01:13:27,138 - Γιατί δεν είπες τίποτα; - Δεν το πήρα πολύ σοβαρά. 663 01:13:31,683 --> 01:13:35,226 Α μείνει μεταξύ μας. Θα μιλήσουμε διεξοδικότερα αργότερα. 664 01:13:35,227 --> 01:13:38,130 - Να την πάρω; - Πάρ'τη. 665 01:13:40,962 --> 01:13:44,714 - Θα φας οχτώ κομμάτια σήμερα; - Δεν πεινάω τόσο πολύ σήμερα. 666 01:13:44,715 --> 01:13:47,417 Τα μισά. 667 01:13:55,456 --> 01:13:58,459 Στον ανακριτή. 668 01:14:14,747 --> 01:14:18,290 Επιτέλους συναντιόμαστε. 669 01:14:18,291 --> 01:14:21,794 Εκστρόμ, δημόσιος κατήγορος. 670 01:14:29,032 --> 01:14:35,913 Ας θεωρήσουμε την πρώτη συνάντηση πιο πολύ συζήτηση, όχι ανάκριση. 671 01:14:35,914 --> 01:14:40,188 Είναι ένας τρόπος να μπει σε σειρά αυτή η μπερδεμένη ιστορία.. 672 01:14:40,189 --> 01:14:44,593 Υποθέτω ότι δεν έχεις λόγο να διαφωνήσεις. 673 01:14:46,029 --> 01:14:49,364 Υπάρχουν βαρύτατες κατηγορίες εναντίον σου. 674 01:14:49,365 --> 01:14:55,829 Εγώ πρέπει να λάβω υπόψη μου και τα ελαφρυντικά στοιχεία. 675 01:14:55,830 --> 01:15:00,935 Πρέπει να είμαι ενήμερος για όλα για το δικό σου καλό. 676 01:15:05,737 --> 01:15:09,072 Αρχίζουμε με μια απλή ερώτηση. Απαντάς με ναι ή όχι. 677 01:15:09,073 --> 01:15:12,097 Όταν πήγες στην Γκοσενμπέρια να συναντήσεις τον πατέρα σου... 678 01:15:12,098 --> 01:15:16,402 ...είχες ήδη σχεδιάσει να τον σκοτώσεις; 679 01:15:18,771 --> 01:15:23,984 Πρέπει να ζητήσω από τη δικηγόρο να πείσει τη Σαλάντερ να απαντήσει. 680 01:15:23,985 --> 01:15:30,290 Επαναλαμβάνω ότι η ίδια η πελάτισσά μου θα αποφασίσει αν θα απαντήσει. 681 01:15:38,791 --> 01:15:44,297 Ζητώ από τη δικηγόρο να συζητήσει σοβαρά με τη δεσποινίδα Σαλάντερ. 682 01:15:45,673 --> 01:15:49,677 Το λέω αυτό για το δικό της καλό. 683 01:15:55,683 --> 01:15:58,186 Μάλιστα... 684 01:15:58,187 --> 01:16:03,608 Ξαφνιάστηκα που είναι ένα τόσο μικροκαμωμένο κορίτσι. 685 01:16:03,609 --> 01:16:07,883 Η δίκη ξεκινά στις 13. Πρέπει να είναι έτοιμο και το άρθρο στην εφημερίδα. 686 01:16:07,884 --> 01:16:10,907 Πρέπει να τυπωθεί την προηγούμενη εβδομάδα. 687 01:16:10,908 --> 01:16:15,212 - Και πώς θα γίνει αυτό; - Θα βοηθήσουμε ο ένας τον άλλον. 688 01:16:16,121 --> 01:16:22,273 Εσύ κι η Μαλίν για τον Τελεμπόριαν και λίγα για τον "Άγιο Στέφανο". 689 01:16:22,274 --> 01:16:25,506 Κοντά στις τριάντα σελίδες. Είναι εντάξει; 690 01:16:25,507 --> 01:16:28,208 - Ναι, νομίζω είναι εντάξει. - Ωραία. 691 01:16:33,433 --> 01:16:36,635 Υπάρχει και κάτι ακόμη. 692 01:16:38,644 --> 01:16:43,337 Έλαβα δυο ανώνυμα μέιλ... 693 01:16:43,338 --> 01:16:46,940 ...την περασμένη εβδομάδα και θα πρέπει να το ξέρετε. 694 01:16:47,402 --> 01:16:49,604 Απειλητικά μηνύματα; 695 01:16:54,077 --> 01:16:57,934 Τι στο διάβολο; Ποιος τα στέλνει αυτά; 696 01:16:57,935 --> 01:17:01,688 - Κάνατε κάποια αναφορά; - Δε θέλω αστυνομίες εδώ. 697 01:17:01,689 --> 01:17:05,546 Είναι σοβαρή απειλή που στρέφεται προς την Έρικα. 698 01:17:05,547 --> 01:17:11,177 Θα την αντιμετωπίσουμε το ίδιο σοβαρά. Δε θέλω την αστυνομία. 699 01:17:11,178 --> 01:17:15,974 - Να τη "χέσουμε" δηλαδή; - Δεν είπα αυτό 700 01:17:15,975 --> 01:17:18,684 - Θα βρω κάποιον τρόπο. - Πώς; 701 01:17:18,685 --> 01:17:23,377 Η αστυνομία θα τα κάνει σκατά. Δε δίνουν δεκάρα για μας! 702 01:17:23,378 --> 01:17:27,782 Σταματήστε επιτέλους! 703 01:17:28,070 --> 01:17:33,075 Αν δε λάβω άλλα, είναι σα να μη συνέβη. Πάμε παρακάτω. 704 01:17:34,120 --> 01:17:37,559 - Επόμενο θέμα. - Τριάντα σελίδες κι αυτό; 705 01:17:37,560 --> 01:17:41,834 - Πώς είναι η Λίζμπεθ Σαλάντερ; - Καλά, δεδομένων των συνθηκών. 706 01:17:41,835 --> 01:17:45,276 - Τι λέτε για τις κατηγορίες; - Κανένα σχόλιο. 707 01:17:45,277 --> 01:17:49,381 Είστε η συνήγορός της... κάτι πρέπει να πείτε. 708 01:17:52,784 --> 01:17:58,099 Γεια σας. Κάθεστε εκεί; Συγγνώμη που άργησα. 709 01:17:58,100 --> 01:18:00,394 Καλά κάνατε και φάγατε. 710 01:18:00,395 --> 01:18:04,461 Απόλαυσέ τη. Είναι η αυτοβιογραφία της Λίζμπεθ. 711 01:18:04,462 --> 01:18:08,319 Τι; Πότε την έγραψε; 712 01:18:08,320 --> 01:18:11,123 Δεν έχει σημασία.. 713 01:18:14,785 --> 01:18:18,188 "Μπιούρμαν;" Αυτό ήταν ο κηδεμόνας της Λίζμπεθ; 714 01:18:19,791 --> 01:18:23,961 - Τι είναι αυτό; - Μια ταινία. 715 01:18:23,962 --> 01:18:26,464 Μπορείς να τη δεις. 716 01:18:27,090 --> 01:18:33,195 Η Λίζμπεθ επιτρέπει να τη χρησιμο- ποιήσεις και στο δικαστήριο. 717 01:19:43,835 --> 01:19:46,338 Θέλεις λίγο; 718 01:20:24,918 --> 01:20:29,506 - Είναι καλά η Λίζμπεθ Σαλάντερ; - Έχει ήδη παρευρεθεί στην ανάκριση. 719 01:20:29,507 --> 01:20:34,198 - Είναι σωματικά υγιής. - Αλλά όχι πνευματικά; 720 01:20:34,199 --> 01:20:39,205 Είναι γνωστό ότι η Σαλάντερ για χρόνια ήταν σε ψυχιατρική κλινική. 721 01:20:39,206 --> 01:20:43,060 Θεωρείτε ότι η Λίζμπεθ Σαλάντερ είναι ακόμη ψυχικά ασθενής; 722 01:20:43,061 --> 01:20:45,982 Η ιατρική γνωμάτευση θα μιλήσει γι' αυτό. 723 01:20:45,983 --> 01:20:49,630 Ζήτησα ψυχιατρική έρευνα για να βρω απαντήσεις. 724 01:20:49,631 --> 01:20:53,177 - Ποιος είναι ο γιατρός; - Ο Πίτερ Τελεμπόριαν. 725 01:20:53,178 --> 01:20:57,035 Είναι καθηγητής ψυχιατρικής στον "'Αγιο Στέφανο. " 726 01:20:57,036 --> 01:21:01,239 Ο Πίτερ Τελεμπόριαν... τι έκπληξη! 727 01:21:21,122 --> 01:21:23,224 Κρίστερ; 728 01:21:29,778 --> 01:21:32,980 - Είναι ο ίδιος αποστολέας; - Ναι. 729 01:21:37,702 --> 01:21:41,246 "Όλα θα είσαι χειρότερα για σας τώρα. Για όλους σας. " 730 01:21:41,247 --> 01:21:43,540 Για μας μιλάει; 731 01:21:43,541 --> 01:21:47,503 - Κι πώς θα τον εντοπίσει ο Μίκε; - Απευθύνθηκε κάπου. 732 01:21:47,504 --> 01:21:51,361 Δε βοήθησε αυτό. Πρέπει να κάνουμε κάποια αναφορά. 733 01:21:51,362 --> 01:21:53,859 Δεν μπορούμε να περιμένουμε να μας σκοτώσουν. 734 01:21:53,860 --> 01:21:56,158 Θα μιλήσω στο Μίκαελ. 735 01:21:56,159 --> 01:22:01,267 - Πάρε τηλέφωνο. - Όχι, έχω την ευθύνη της έκδοσης. 736 01:22:01,268 --> 01:22:06,273 Εγώ έλαβα τα μέιλ. Δε θα κάνω κάτι πίσω απ' την πλάτη του Μίκαελ. 737 01:22:07,525 --> 01:22:12,429 Πρέπει να είμαστε ενωμένοι. Να συμφωνούμε... ειδικά τώρα. 738 01:22:16,076 --> 01:22:18,578 Θα τηλεφωνήσω στο Μίκαελ. 739 01:22:25,982 --> 01:22:31,987 Μίκαελ Μπλούμκβιστ. Δεν μπορώ να απαντήσω. Αφήστε μου μήνυμα. 740 01:22:32,654 --> 01:22:37,242 Μίκε, πού διάβολο, είσαι; Έλαβα κι άλλο μήνυμα... 741 01:22:37,243 --> 01:22:41,515 ...και τώρα δε μιλά μόνο για μένα. Νιώθω πάρα πολύ άσχημα. 742 01:22:41,516 --> 01:22:44,119 Τηλεφώνησέ μου! 743 01:22:51,109 --> 01:22:53,812 Γεια σου, Λίζμπεθ. 744 01:22:59,036 --> 01:23:04,040 Λυπάμαι πολύ που είσαι σε αυτή την κατάσταση. 745 01:23:04,979 --> 01:23:08,883 Θα προσπαθήσω να σε βοηθήσω με κάθε δυνατό τρόπο. 746 01:23:10,298 --> 01:23:16,703 Ελπίζω να μπορέσουμε να συνεργαστούμε εμείς οι δυο. 747 01:23:18,431 --> 01:23:24,166 Νομίζω ότι γνωριζόμαστε καλά εμείς οι δυο... 748 01:23:24,167 --> 01:23:26,869 ...από παλιά. 749 01:23:27,711 --> 01:23:30,527 Υπήρξες ξεροκέφαλη... 750 01:23:30,528 --> 01:23:35,732 ...κι ασυνήθιστα δυνατή για ένα δωδεκάχρονο κορίτσι. 751 01:23:38,140 --> 01:23:41,343 Μου είχες δαγκώσει το δάχτυλο. 752 01:23:41,997 --> 01:23:45,000 Το θυμάσαι; 753 01:23:47,003 --> 01:23:52,005 Δεν κατάλάβαινες ότι η επαφή μας ήταν μέρος της θεραπείας σου... 754 01:23:52,006 --> 01:23:56,610 ...αφού δημιουργεί οικειότητα και εμπιστοσύνη. 755 01:23:58,263 --> 01:24:01,667 Αυτό ισχύει κυρίως για τα παιδιά. 756 01:24:06,084 --> 01:24:09,628 Συνειδητοποιείς ότι είμαι ίσως ο μοναδικός... 757 01:24:09,629 --> 01:24:13,632 ...που έχεις τις μεγαλύτερες πιθανότητες να σε βοηθήσει; 758 01:24:18,076 --> 01:24:20,579 Το συνειδητοποιείς; 759 01:24:28,085 --> 01:24:33,507 - Ακόμη εδώ είσαι; - Τηλεφώνησα πολλές φορές. 760 01:24:33,508 --> 01:24:37,212 Σου είχα πει ότι θα το έχω κλειστό. 761 01:24:37,991 --> 01:24:40,794 Ο ίδιος αποστολέας. 762 01:24:43,414 --> 01:24:48,819 Ο Κρίστερ ήθελε να το καταγγεί- λουμε, αλλά εγώ τον σταμάτησα. 763 01:24:50,505 --> 01:24:54,308 Πρέπει να το λύσουμε τώρα, Μίκαελ. 764 01:24:54,989 --> 01:24:58,324 Εσύ κι εγώ διευθύνουμε αυτή την εφημερίδα. 765 01:24:58,325 --> 01:25:00,775 Είμαστε υπεύθυνοι για τους εργαζομένους. 766 01:25:00,776 --> 01:25:03,225 Δεν αφορά μόνο στους δυο μας πια. 767 01:25:03,226 --> 01:25:07,603 Ήρθα σε επαφή με ένα φίλο χάκερ της Λίζμπεθ, τον Πλαγκ. 768 01:25:07,604 --> 01:25:10,315 Δε χρειάζεται πια η αστυνομία; 769 01:25:10,316 --> 01:25:14,903 Μόνο αυτός μπορεί να βρει τον αποστολέα, αλλά χρειάζεται χρόνο. 770 01:25:14,904 --> 01:25:17,928 Ενεργεί πιο γρήγορα από την αστυνομία. 771 01:25:17,929 --> 01:25:21,633 Μιλάμε για μέρες ή για εβδομάδες; 772 01:25:25,540 --> 01:25:28,242 Ειλικρινά, δεν το γνωρίζω. 773 01:25:30,129 --> 01:25:35,654 Αν υποθέσουμε ότι σκοπεύει να εκδώσει κάτι η "Μιλλένιουμ"... 774 01:25:35,655 --> 01:25:37,949 ...τι μπορεί να είναι αυτό; 775 01:25:37,950 --> 01:25:44,256 Το χειρότερο σενάριο είναι να έχουν αντίγραφο της έρευνας του Μπγιορκ. 776 01:25:46,709 --> 01:25:50,148 Ίσως όμως δεν ξέρουν κάτι για την εταιρεία μας. 777 01:25:50,149 --> 01:25:55,954 Έχει όμως μεγάλη αξιοπιστία αυτή η εφημερίδα. 778 01:26:00,785 --> 01:26:05,789 Μήπως μπορούμε να μειώσουμε κάπως την αξιοπιστία της; 779 01:26:10,275 --> 01:26:13,403 Κάνε ό,τι μπορείς... 780 01:26:13,404 --> 01:26:18,007 Πρέπει να τελειώνουμε με αυτό μια και καλή. 781 01:26:55,737 --> 01:26:59,282 Τηλεφώνησε στις τρεις και τέταρτο τα ξημερώματα. 782 01:26:59,283 --> 01:27:03,036 Είχε κλειδωθεί στον επάνω όροφο. 783 01:27:03,037 --> 01:27:06,686 - Φτάσαμε είκοσι λεπτά αργότερα. - Βρήκατε κάποιο στοιχείο; 784 01:27:06,687 --> 01:27:12,092 Ανέλαβε η αστυνομία. Βάλαμε συναγερμούς σε όλο το σπίτι. 785 01:27:12,839 --> 01:27:15,966 Η Έρικα μού μίλησε για τα μέιλ. 786 01:27:15,967 --> 01:27:19,304 Προφανώς σχετίζονται με ό,τι συνέβη χθες βράδυ. 787 01:27:19,305 --> 01:27:21,485 Κάποιος δικός μου προσπαθεί να τους εντοπίσει. 788 01:27:21,486 --> 01:27:23,266 Δεν ήθελα να εμπλακεί η αστυνομία. 789 01:27:23,267 --> 01:27:27,853 Είναι καιρός... υπάρχουν σοβαρές απειλές για σένα και την Έρικα. 790 01:27:27,854 --> 01:27:30,251 - Και για μένα; - Ναι, και εναντίον σου. 791 01:27:30,252 --> 01:27:33,956 Χθες βράδυ, χτυπούσε ο συναγερμός σου. 792 01:27:39,636 --> 01:27:45,579 Φτάσαμε σε δεκαεπτά λεπτά. Όταν ερευνήσαμε το διαμέρισμα... 793 01:27:45,580 --> 01:27:50,480 ...βρήκαμε 180 γρμ. κοκαΐνης σε ένα από τα ηχεία σου... 794 01:27:50,481 --> 01:27:55,277 ...και 120.000 δολάρια μετρητά στο ντουλάπι του μπάνιου. 795 01:27:55,278 --> 01:27:58,718 - Τι στο διάβολο; - Προσπαθούν να σε σπιλώσουν. 796 01:27:58,719 --> 01:28:02,422 Και μαζί με σένα και την εφημερίδα. 797 01:28:03,099 --> 01:28:06,330 - Είναι ακόμη εκεί; - Τα χρήματα είναι. 798 01:28:06,331 --> 01:28:08,834 Την κοκαΐνη την πήραμε. 799 01:28:14,152 --> 01:28:19,357 - Πρέπει να πάρω την Έρικα. - Θα κοιμάται ακόμη. 800 01:28:27,187 --> 01:28:30,290 Εγώ είμαι. 801 01:28:36,466 --> 01:28:38,863 Έμαθα τι συνέβη. 802 01:28:38,864 --> 01:28:43,669 - Θέλω να σε δω. Να έρθω; - Όχι, μην έρθεις εδώ. 803 01:28:44,495 --> 01:28:46,893 Θα το συζητήσουμε αργότερα αυτό. 804 01:28:46,894 --> 01:28:50,697 - Θέλω να σε δω τώρα. - Θέλω να κοιμηθώ λίγο. 805 01:28:54,297 --> 01:28:56,277 Στις τρεις; 806 01:28:56,278 --> 01:28:59,181 Στο "Σαμίρ Γκριτά;" 807 01:28:59,823 --> 01:29:04,933 - Θα 'ερθεις ή όχι; - Στις τρεις... θα έρθω. 808 01:29:04,934 --> 01:29:07,936 - Ωραία, γεια χαρά. - Γεια σου. 809 01:29:21,930 --> 01:29:26,205 Πάω για εκτύπωση αυτές τις τρεις σελίδες. 810 01:29:26,206 --> 01:29:29,227 Είχαμε κανένα νέο από την έρικα; 811 01:29:29,228 --> 01:29:34,234 Μιλήσαμε. Πέρασε μια δύσκολη νύ- χτα και θα κοιμηθεί λίγο παραπάνω. 812 01:29:34,235 --> 01:29:36,372 Πώς είναι τώρα; 813 01:29:36,373 --> 01:29:38,509 Καλύτερα. Γαμώτο, πρέπει να φύγω. 814 01:29:38,510 --> 01:29:41,220 Έλαβε κι άλλα τέτοια μέιλ; 815 01:29:41,221 --> 01:29:46,330 Κάναμε φοβερή δουλειά όλοι μας εδώ. 816 01:29:46,331 --> 01:29:50,916 - Θα έρθεις για καμιά μπύρα αργότερα; - Όχι, θα πάω στο Σαμίρ. 817 01:29:50,917 --> 01:29:55,818 Υπάρχει μια αβεβαιότητα για το πώς τόσοι διαφορετικοί άνθρωποι... 818 01:29:55,819 --> 01:29:59,572 ...συνδέονται με τις δραστηριότητες της ομάδας. 819 01:29:59,573 --> 01:30:03,638 Ίσως υπάρχουν κι άλλοι που δεν τους γνωρίζουμε ακόμη. 820 01:30:03,639 --> 01:30:08,852 Τα πρόσωπα-κλειδιά, που έχουμε αναγνωρίσει, θα συλληφθούν πάραυτα. 821 01:30:08,853 --> 01:30:12,957 Περισσότερες πληροφορίες γι' αυτό, αργότερα. 822 01:30:14,275 --> 01:30:20,380 Είναι τρεις και δέκα. Διακόπτουμε και ερχόμαστε εδώ σε μια ώρα. 823 01:30:22,200 --> 01:30:25,745 - Υπάρχει κάτι νεότερο σήμερα; - Ο Κλίντον κάνει αιμοκάθαρση. 824 01:30:25,746 --> 01:30:28,351 Οι άλλοι πάνε κι έρχονται. 825 01:30:28,352 --> 01:30:32,105 Ο Γιόνας Σάντμπεργκ είναι ίσως ο μόνος που κρατά επαφές. 826 01:30:32,106 --> 01:30:37,841 Στις 10:30, συναντήθηκε με δύο σε πιτσαρία στο Μπρέντινγκ. 827 01:30:37,842 --> 01:30:41,698 - Ποιοι ήταν αυτοί; - Δε μου ήταν γνωστοί. 828 01:30:41,699 --> 01:30:45,140 - Θυμίζουν Βαλκάνιους. - Οι αδελφοί Νίκολιτς! 829 01:30:45,141 --> 01:30:49,936 Τόμι και Μίρο Νίκολιτς. Είναι από Σερβία, αλλά ζούσαν στο Χούντιγκε. 830 01:30:49,937 --> 01:30:53,586 Πολύ δυσάρεστοι τύποι. Στον εμφύλιο ήταν ελεύθεροι σκοπευτές. 831 01:30:53,587 --> 01:30:58,278 Ο Μίρο καταζητείται για επιθέσεις, αλλά ζει πιο πολύ στη Σερβία, οπότε... 832 01:30:58,279 --> 01:31:00,780 Τον Μίκελ... 833 01:31:09,852 --> 01:31:12,255 Γεια σου, Σαμίρ. 834 01:31:14,650 --> 01:31:18,154 Συγγνώμη που άργησα. 835 01:31:20,801 --> 01:31:24,450 - Πώς είσαι; - Εσύ πώς λες να είμαι; 836 01:31:24,451 --> 01:31:27,683 - Γιατί δε με άφησες να έρθω χθες; - Και τι θα έκανες; 837 01:31:27,684 --> 01:31:32,588 Κάλεσα τη "Μίλτον Σεκιούριτι" γιατί χρειαζόμουν βοήθεια. 838 01:31:39,572 --> 01:31:42,475 Πρέπει να κάνουμε πίσω, Μίκε. 839 01:31:44,368 --> 01:31:49,673 Το νούμερο του Σαμίρ Γκριτά. Συνδέστε με αμέσως, παρακαλώ. 840 01:31:55,942 --> 01:31:59,236 Σταμάτησα την κυκλοφορία της εφημερίδας. Πήρα τον τυπογράφο. 841 01:31:59,237 --> 01:32:02,271 Γιατί το έκανες; 842 01:32:02,272 --> 01:32:07,308 Είναι για τη Μαλίν και τον Κρίστερ. Για την ασφάλειά τους. 843 01:32:07,309 --> 01:32:12,104 - Ακύρωσες την εκτύπωση; - Δεν παίρνω τέτοια ευθύνη. 844 01:32:12,105 --> 01:32:14,814 - Είναι πολύ επικίνδυνο. - Γαμώ την τρέλα μου... 845 01:32:14,815 --> 01:32:18,151 - Μίκε, σε ζητούν στο τηλέφωνο. - Όχι αυτή τη στιγμή. 846 01:32:18,152 --> 01:32:20,854 Είναι σημαντικό. 847 01:32:29,101 --> 01:32:31,203 Τι κάνεις; 848 01:32:40,467 --> 01:32:42,343 Κάτω! 849 01:32:42,344 --> 01:32:45,547 Πυροβολούν! Κόψε δρόμο! 850 01:32:50,164 --> 01:32:52,566 Τι διάβολο! 851 01:33:18,111 --> 01:33:19,912 Κάτω! 852 01:33:26,452 --> 01:33:30,254 Αστυνομία! Αστυνομία! Ψηλά τα χέρια! 853 01:33:32,604 --> 01:33:34,406 Τώρα! 854 01:33:35,106 --> 01:33:39,211 Αστυνομία! Ψηλά τα χέρια! 855 01:33:42,509 --> 01:33:44,911 Πώς είσαι; 856 01:33:48,454 --> 01:33:51,056 Είσαι καλά; 857 01:33:52,728 --> 01:33:57,033 - Ορίστε, πάρε να σκουπιστείς. - Εσύ πώς είσαι; 858 01:33:57,422 --> 01:34:01,486 Πάρε τον Μπλούμκβιστ και την Μπέργκερ κι εξαφάνισέ τους. 859 01:34:01,487 --> 01:34:04,719 Πάμε από την κουζίνα. Από την κουζίνα! 860 01:34:04,720 --> 01:34:08,995 Και οι δυο αστυνομικοί έτρωγαν στο εστιατόριο... 861 01:34:08,996 --> 01:34:13,687 ...αναγνώρισαν τους δυο αδελφούς κι ο ένας τούς επιτέθηκε. 862 01:34:13,688 --> 01:34:18,171 Υπήρξε ανταλλαγή πυρών κατά τη σύλληψή τους, αλλά όχι τραυματισμοί. 863 01:34:18,172 --> 01:34:22,375 Οι δυο αδελφοί βαρύνονται με απόπειρα δολοφονίας. 864 01:34:23,596 --> 01:34:26,618 Τελείως σκατά τα έκανες. 865 01:34:26,619 --> 01:34:29,722 Γαμώτο! 866 01:34:35,169 --> 01:34:39,172 Μίλησα με τον Κρίστερ και τη Μάλιν. 867 01:34:39,861 --> 01:34:43,864 Δεν μπορούν να έρθουν στα γραφεία της εφημερίδας. 868 01:34:48,828 --> 01:34:51,851 Θα μπορούσαμε να είχαμε σκοτωθεί σήμερα. 869 01:34:51,852 --> 01:34:54,355 Και οι δυο μας. 870 01:34:57,691 --> 01:35:02,195 Δεν υπάρχει δουλειά, που να αξίζει να πεθάνεις γι' αυτή. 871 01:35:04,782 --> 01:35:06,984 Όχι. 872 01:35:12,081 --> 01:35:17,686 Δεν ξέρουμε αν ήθελαν να σκοτώσουν εσένα ή την Έρικα... 873 01:35:18,755 --> 01:35:23,968 Το θέμα τους ήταν να βρει η αστυνομία τα ναρκωτικά και τα χρήματα... 874 01:35:23,969 --> 01:35:27,827 ...και να το συνδέσει με γιουγκο- σλαβικό αλισβερίσι ναρκωτικών. 875 01:35:27,828 --> 01:35:33,352 - Οι άλλοι συνάδελφοί σας; - Κλείσαμε για λίγες μέρες. 876 01:35:33,353 --> 01:35:38,759 Αναστείλαμε την έκδοση της εφημερίδας. 877 01:35:40,028 --> 01:35:43,362 Σας προτείνω να τεθείτε υπό προστασία αυτές τις μέρες. 878 01:35:43,363 --> 01:35:47,567 Δεν έχω ανάγκη από προστασία. 879 01:35:48,578 --> 01:35:54,082 - Θα δούμε πώς θα πάει. - Επικοινώνησες μαζί της; 880 01:35:55,042 --> 01:35:57,127 Τι γίνεται; 881 01:35:57,128 --> 01:36:00,672 Θα προτείνω τον εγκλεισμό της Σαλάντερ σε ψυχιατρικό ίδρυμα... 882 01:36:00,673 --> 01:36:04,113 ...ή, σαν εναλλακτική, μια πολυετή φυλάκιση. 883 01:36:04,114 --> 01:36:06,824 Τα ελαφρυντικά δε θα ληφθούν υπόψη; 884 01:36:06,825 --> 01:36:09,743 Στην προκειμένη περίπτωση... 885 01:36:09,744 --> 01:36:13,810 ...η ψυχιατρική γνωμάτευση είναι τόσο απόλυτη... 886 01:36:13,811 --> 01:36:16,939 ...που δεν έχω άλλη εναλλακτική. 887 01:36:16,940 --> 01:36:19,243 Σας ευχαριστώ πολύ. 888 01:36:19,963 --> 01:36:25,177 Η δίκη της Λίζμπεθ Σαλάντερ ξεκινά στο δικαστήριο της Στοκχόλμης.. 889 01:36:25,178 --> 01:36:28,618 ...σήμερα το μεσημέρι, στις 13 Νοεμβρίου, σε περίπου μια ώρα. 890 01:36:28,619 --> 01:36:35,187 Υπολογίζεται να διαρκέσει τρεις μέρες και το ενδιαφέρον αυξάνεται διαρκώς. 891 01:36:35,188 --> 01:36:39,045 Η αστυνομία κι ο εισαγγελέας έχουν διεξαγάγει έρευνες... 892 01:36:39,046 --> 01:36:43,424 ...και τα ΜΜΕ έχουν πληροφορηθεί, αν κι η υπεράσπιση το αρνήθηκε... 893 01:36:43,425 --> 01:36:47,229 Θεέ μου! Έφτασε η ώρα; 894 01:36:49,891 --> 01:36:51,863 Δεν κοιμήθηκα καθόλου χθες βράδυ. 895 01:36:51,864 --> 01:36:53,435 Όλα θα πάνε καλά. 896 01:36:53,436 --> 01:36:55,839 Ασφαλώς...! 897 01:36:59,483 --> 01:37:01,986 Θα τα πας μια χαρά. 898 01:37:02,820 --> 01:37:04,872 Λοιπόν... 899 01:37:04,873 --> 01:37:07,525 Σ' ευχαριστώ. Θα τα πούμε αργότερα. 900 01:38:28,325 --> 01:38:31,328 Λίγο ακόμη! Λίγο ακόμη! 901 01:39:01,067 --> 01:39:03,361 Λυπάμαι μόνο που... 902 01:39:03,362 --> 01:39:08,157 .. η Λίζμπεθ Σαλάντερ δεν είπε λέξη κατά την ανάκριση. 903 01:39:08,158 --> 01:39:13,267 Αυτό δε μας καθιστά λιγότερο ισχυρούς σε επιχειρηματολογία. 904 01:39:13,268 --> 01:39:15,352 Σας ευχαριστώ. 905 01:39:15,353 --> 01:39:19,627 Το λόγο έχει η υπεράσπιση. 906 01:39:19,628 --> 01:39:21,931 Σας ευχαριστώ. 907 01:39:22,651 --> 01:39:26,717 Από την πλευρά της υπεράσπισης, αρνούμαστε όλες τις κατηγορίες. 908 01:39:26,718 --> 01:39:31,096 Θα αποδείξουμε ότι οι ισχυρισμοί του κατηγόρου είναι αναληθείς... 909 01:39:31,097 --> 01:39:35,267 ...κι ότι η κατηγορούμενη εκτέθηκε σε παραβίαση των νόμων. 910 01:39:35,268 --> 01:39:39,021 Απαιτώ να κριθεί η κατηγορούμενη αθώα... 911 01:39:39,022 --> 01:39:43,727 .. να αρθεί η κηδεμονία της και να αφεθεί ελεύθερη πάραυτα. 912 01:39:44,653 --> 01:39:46,737 Σας ευχαριστώ. 913 01:39:46,738 --> 01:39:50,075 Έχει να προσθέσει κάτι η εισαγγελέας; 914 01:39:50,076 --> 01:39:57,269 Θα ήθελα να συνεχιστεί η διαδι- κασία κεκλεισμένων των θυρών. 915 01:39:57,270 --> 01:40:01,962 Πρόκειται για την ψυχική υγεία και την ακεραιότητα ενός ανθρώπου. 916 01:40:01,963 --> 01:40:05,507 .. και για υλικό, που είναι άκρως εμπιστευτικό... 917 01:40:05,508 --> 01:40:10,213 ...και σε κάποιο βαθμό μπορεί να επηρεάσει την εθνική ασφάλεια.. 918 01:40:16,248 --> 01:40:18,950 Τα λέμε το βράδυ. 919 01:40:30,743 --> 01:40:33,046 Ωραία. 920 01:40:33,350 --> 01:40:38,771 Πρέπει να ξεκινήσουμε αποσαφηνίζοντας... 921 01:40:38,772 --> 01:40:42,212 ...γιατί πήγατε στην Γκονσεμπέρια... 922 01:40:42,213 --> 01:40:47,217 ...κι αποπειραθήκατε να σκοτώσετε τον πατέρα σας, Αλεξάντερ Σαλασένκο. 923 01:40:52,849 --> 01:40:57,018 Να εκλάβουμε τη σιωπή σας ως άρνηση για απάντηση; 924 01:40:57,019 --> 01:41:00,322 Απαντώ μόνο σε ερωτήσεις. 925 01:41:02,546 --> 01:41:05,569 Μπορείτε, τότε, να απαντήσετε στην ερώτηση. 926 01:41:05,570 --> 01:41:09,273 Δεν άκουσα κάποια ερώτηση. 927 01:41:10,992 --> 01:41:15,476 Ρώτησα αν πήγατε στην Γκονσεμπέρια για να δολοφονήσετε τον πατέρα σας. 928 01:41:15,477 --> 01:41:19,228 Όχι, είπατε ότι θέλετε να αποσαφηνίσετε... 929 01:41:19,229 --> 01:41:23,713 ...γιατί πήγα στην Γκονσεμπέρια να δολοφονήσω τον πατέρα μου. 930 01:41:23,714 --> 01:41:27,466 Προβάλατε τον ισχυρισμό σας... 931 01:41:27,467 --> 01:41:31,171 - Περιμένω μια απάντηση. - Όχι. 932 01:41:31,639 --> 01:41:36,044 - Όχι, σε ποιο πράγμα; - Αν αυτή είναι η ερώτησή σας. 933 01:41:43,110 --> 01:41:46,755 Χτυπήσατε με τσεκούρι το κεφάλι του πατέρα σας; 934 01:41:46,756 --> 01:41:48,425 Ναι. 935 01:41:48,426 --> 01:41:53,731 Τραυματίστηκε άσχημα και θεωρείται απόπειρα δολοφονίας. 936 01:41:54,578 --> 01:41:56,558 Πώς νιώθετε γι' αυτό; 937 01:41:56,559 --> 01:42:00,730 Υπήρξαν δυο ισχυρισμοί. Σε ποιον θέλετε τη γνώμη μου; 938 01:42:00,731 --> 01:42:05,005 Για το αν το χτύπημα που δέχτηκε ο πατέρας σας είναι απόπειρα δολοφονίας. 939 01:42:05,006 --> 01:42:08,909 Δεν ήταν από πρόθεση, Ήταν αυτοάμυνα. 940 01:42:20,856 --> 01:42:22,628 Ευχαριστώ. 941 01:42:22,629 --> 01:42:25,861 Πες μου να χρειάζεσαι τίποτα. 942 01:42:25,862 --> 01:42:29,965 - Μπορείς να μου φέρεις τσιγάρα; - Ξέχνα το. 943 01:42:40,980 --> 01:42:43,183 Ευχαριστώ. 944 01:43:06,528 --> 01:43:08,978 Πώς νιώθεις που σε παρακολουθούν; 945 01:43:08,979 --> 01:43:11,427 Εντάξει είναι. 946 01:43:11,428 --> 01:43:14,832 ...αρκεί να παραμένουν μακριά. 947 01:43:21,961 --> 01:43:24,463 Έρικα... 948 01:43:26,653 --> 01:43:29,655 ...δεν κατάφερα να μην το κάνω. 949 01:43:36,976 --> 01:43:39,477 Είσαι μεγάλος εγωιστής... 950 01:43:39,478 --> 01:43:42,080 .. και ηλίθιος. 951 01:43:48,863 --> 01:43:54,179 Θα μείνω σπίτι αυτή την εβδομάδα και την επόμενη. 952 01:43:54,180 --> 01:43:58,976 Θέλω να βεβαιωθώ ότι πήρα τη σωστή απόφαση. 953 01:43:58,977 --> 01:44:00,979 Μάλιστα... 954 01:44:06,799 --> 01:44:10,550 Αυτό αφορά σε μας ή στη Μιλλένιουμ; 955 01:44:10,551 --> 01:44:13,262 Και στα δύο. 956 01:44:13,263 --> 01:44:15,765 Έτσι νομίζω. 957 01:44:17,121 --> 01:44:19,622 Θα τα ξαναπούμε. 958 01:44:25,047 --> 01:44:27,449 Να προσέχεις. 959 01:44:45,588 --> 01:44:48,491 Σαλάντερ, ήρθε η ώρα. 960 01:44:52,470 --> 01:44:56,953 Η λεγόμενη αυτοβιογραφία της Λίζμπεθ Σαλάντερ.. 961 01:44:56,954 --> 01:44:59,956 .. δεν είναι καθόλου αξιόπιστη. 962 01:45:01,020 --> 01:45:04,878 Είναι μια σειρά ισχυρισμών για διάφορα άτομα... 963 01:45:04,879 --> 01:45:07,882 .. κι ο ένας είναι πιο εξωφρενικός από τον άλλον. 964 01:45:08,530 --> 01:45:11,447 Όλα είναι μια έκφραση... 965 01:45:11,448 --> 01:45:16,953 ...της παρανοϊκής σχιζοφρένειας, από την οποία πάσχει η Λίζμπεθ Σαλάντερ. 966 01:45:17,706 --> 01:45:19,894 Μας δίνετε ένα παράδειγμα; 967 01:45:19,895 --> 01:45:26,463 Το πιο προφανές είναι η απεικόνιση του βιασμού... 968 01:45:26,464 --> 01:45:29,173 .. όπως ισχυρίζεται... 969 01:45:29,174 --> 01:45:34,283 .. από τον κηδεμόνα της, το δικηγόρο Μπιούρμαν. 970 01:45:34,284 --> 01:45:39,496 Όλη η ιστορία με τις λεπτομέρειές της... 971 01:45:39,497 --> 01:45:45,649 .. είναι χαρακτηριστικό παράδειγμα της νοσηρής της φαντασίας... 972 01:45:45,650 --> 01:45:49,654 .. πράγμα που συμβαίνει σε πολλά παιδιά. 973 01:45:51,072 --> 01:45:55,242 Η Λίζμπεθ Σαλάντερ δεν είναι παιδί... είναι μια ενήλικη γυναίκα. 974 01:45:55,243 --> 01:45:57,745 Δε γνωρίζουμε όμως... 975 01:45:57,746 --> 01:46:04,451 ...το ακριβές της νοητικό επίπεδο. 976 01:46:05,357 --> 01:46:08,761 Φαινομενικά, έχετε δίκιο. 977 01:46:09,529 --> 01:46:12,131 Καταλαβαίνω. 978 01:46:14,325 --> 01:46:20,431 Το 1993, η Λίζμπεθ Σαλάντερ εισήχθη βίαια στον Άγιο Στέφανο. 979 01:46:21,207 --> 01:46:24,856 Όσον καιρό ήταν εκεί, την παρακολουθούσατε εκεί. 980 01:46:24,857 --> 01:46:27,960 - Σωστά; - Ναι. 981 01:46:28,924 --> 01:46:32,572 Πόσον καιρό έμεινε δεμένη; 982 01:46:32,573 --> 01:46:35,492 Για την ακρίβεια, δεμένη στο κρεβάτι; 983 01:46:35,493 --> 01:46:39,597 Δεν μπορώ να θυμηθώ. Όχι και πολύ καιρό. 984 01:46:40,079 --> 01:46:42,582 Στο περίπου; 985 01:46:43,313 --> 01:46:48,735 Ίσως για το 1/3 του εγκλεισμού της. Δε βρίσκω τι σχέση έχει αυτό. 986 01:46:48,736 --> 01:46:53,218 Η Λίζμπεθ Σαλάντερ ισχυρίζεται ότι ήταν για 381 ημέρες. 987 01:46:53,219 --> 01:46:57,390 Αυτά είναι φαντασίες! Είναι τελείως ανυπόστατο. 988 01:46:57,391 --> 01:47:01,143 Δεν υπήρξε επομένως δεμένη για πάνω από ένα χρόνο... 989 01:47:01,144 --> 01:47:03,196 ...από τα δύο χρόνια που έμεινε εκεί. 990 01:47:03,197 --> 01:47:04,848 Ασφαλώς και όχι. 991 01:47:05,523 --> 01:47:11,987 Η υπεράσπιση προσπάθησε να πάρει το φάκελο της Λίζμπεθ Σαλάντερ... 992 01:47:11,988 --> 01:47:14,542 .. από τα χρόνια του εγκλεισμού της 993 01:47:14,543 --> 01:47:17,098 στον Άγιο Στέφανο, αλλά χωρίς επιτυχία. 994 01:47:17,099 --> 01:47:21,789 - Μας εξηγείτε το λόγο; - Ναι, είναι απόρρητος. 995 01:47:21,790 --> 01:47:26,274 Αυτός είναι ένας γενικός κανόνας. 996 01:47:26,275 --> 01:47:29,402 Ως δικηγόρος, θα έπρεπε να το γνωρίζετε. 997 01:47:29,403 --> 01:47:34,512 Έχω αντίγραφο του ιστορικού της Σαλάντερ από τα δύο αυτά χρόνια... 998 01:47:34,513 --> 01:47:38,016 .. από το 1993 ως το 1994. 999 01:47:38,891 --> 01:47:44,938 Αναφέρεται σαφώς ότι η Σαλάντερ ήταν δεμένη για 381 ημέρες. 1000 01:47:44,939 --> 01:47:50,569 Συνήγορε Τζανίνι, τι σχέση έχει αυτό με την υπόθεσή μας; 1001 01:47:50,570 --> 01:47:56,095 Θέλω να αποδείξω ότι ο κύριος Τελε- μπόριαν ψεύδεται την παρούσα στιγμή. 1002 01:47:56,096 --> 01:47:59,797 Συνήγορε, αρχεία του '93 και του '94 1003 01:47:59,798 --> 01:48:03,498 δε γίνεται να χρησιμοποιηθούν σήμερα... 1004 01:48:03,499 --> 01:48:09,005 ...για να αποδείξουν την αξιοπιστία ή όχι του κυρίου Τελεμπόριαν. 1005 01:48:11,633 --> 01:48:14,036 Καταλαβαίνω. 1006 01:48:59,599 --> 01:49:02,309 Φέρθηκα τελείως ηλίθια. 1007 01:49:02,310 --> 01:49:05,613 Όταν ο εισαγγελέας παρουσιάσει την 1008 01:49:05,614 --> 01:49:08,916 έκθεση του Τελεμπόριαν, δε θα έχω τίποτα. 1009 01:49:10,236 --> 01:49:15,440 Θα καταλήξει πάλι σε εγκλεισμό κι εγώ δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 1010 01:49:54,761 --> 01:49:59,666 Καλώς όρισες στα κοριτσάκια σου. 1011 01:50:39,285 --> 01:50:41,266 Ποιος είσαι εσύ; 1012 01:50:41,267 --> 01:50:43,668 Ο Πλαγκ. 1013 01:50:45,750 --> 01:50:48,252 Τι είναι αυτό; 1014 01:50:48,253 --> 01:50:52,757 Από το προσωπικό PC του Τελε- μπόριαν. Ένα αντίγραφο σε USB. 1015 01:50:54,927 --> 01:50:58,130 Συγγνώμη. Πέρασε. 1016 01:51:00,974 --> 01:51:03,684 Τι υπάρχει εδώ μέσα; 1017 01:51:03,685 --> 01:51:06,588 Όλα όσα χρειάζεστε. 1018 01:51:08,482 --> 01:51:12,186 Συν κάποια πρόστυχα πράγματα. 1019 01:51:30,171 --> 01:51:35,904 Άνικα, τα έχω όλα εδώ. Το θέμα με την ομάδα προχωράει. 1020 01:51:35,905 --> 01:51:40,180 Η ψυχιατρική γνωμάτευση σε πολλές εκδόσεις, με ψεύτικες ημερομηνίες... 1021 01:51:40,181 --> 01:51:44,559 .. ακόμη κι η επικοινωνία τους με μέιλ. 1022 01:51:44,560 --> 01:51:47,374 Μάλιστα, αυτό είναι πολύ καλό. 1023 01:51:47,375 --> 01:51:51,234 - Ορίστε. - Πότε θα τα διαβάσω όλα αυτά; 1024 01:51:51,235 --> 01:51:55,195 Μετά το μεσημεριανό. Οι ημερομηνίες είναι σημαντικές. 1025 01:51:55,196 --> 01:52:00,401 Εντάξει. Θα τα πούμε αργότερα. 1026 01:52:04,268 --> 01:52:06,874 Κατέληξες στον Άγιο Στέφανο... 1027 01:52:06,875 --> 01:52:10,420 .. αφού περιέλουσες με βενζίνη τον πατέρα σου και τον πυρπόλησες. 1028 01:52:10,421 --> 01:52:13,824 - Μάλιστα. - Γιατί το έκανες αυτό; 1029 01:52:16,052 --> 01:52:19,699 Γιατί κακοποιούσε τη μητέρα μου επί πολλά χρόνια. 1030 01:52:19,700 --> 01:52:22,047 Στις 12 Ιουνίου του 1993, την κακοποίησε 1031 01:52:22,048 --> 01:52:24,393 τόσο άσχημα, που έμεινε παράλυτη. 1032 01:52:24,394 --> 01:52:29,598 - Απέκτησε μόνιμη εγκεφαλική βλάβη. - Το είπες αυτό σε κάποιον; 1033 01:52:30,233 --> 01:52:33,778 Ναι, στην αστυνομία που με ανέκρινε. 1034 01:52:33,779 --> 01:52:36,530 ...στην κοινωνική λειτουργό, σε γιατρούς, 1035 01:52:36,531 --> 01:52:39,283 σε έναν παπά και σ' αυτό το γουρούνι. 1036 01:52:44,519 --> 01:52:49,208 Όταν πήγα στον Άγιο Στέφανο, προ- σπάθησα να εξηγήσω τι είχε συμβεί. 1037 01:52:49,209 --> 01:52:53,590 Αυτός ισχυρίστηκε ότι τα φαντάστηκα. Ως τιμωρία, με έδεσαν. 1038 01:52:53,591 --> 01:52:58,176 Αυτά είναι ανοησίες! Άλλο ένα παράδειγμα του ότι... 1039 01:52:58,177 --> 01:53:00,471 ...η πελάτισσά σας δεν μπορεί να κάνει 1040 01:53:00,472 --> 01:53:02,765 διαχωρισμό φαντασίας και πραγματικότητας. 1041 01:53:02,766 --> 01:53:09,071 - Λες ψέματα, γαμημένο γουρούνι! - Να μιλάς κόσμια, Σαλάντερ! 1042 01:53:10,587 --> 01:53:15,382 Θα συνεχίσω με τη σεξουαλική κακοποίηση... 1043 01:53:15,383 --> 01:53:20,076 ...που υπέστη η πελάτισσά μου από το δικηγόρο Μπιούρμαν. 1044 01:53:20,077 --> 01:53:22,996 Δεν ισχύει αυτό το πράγμα. 1045 01:53:22,997 --> 01:53:27,790 Είναι αβάσιμοι ισχυρισμοί που δεν αποδεικνύονται. 1046 01:53:27,791 --> 01:53:34,152 Άλλο ένα παράδειγμα της δικαστικής πλάνης που έχει πέσει η πελάτισσά μου. 1047 01:53:34,153 --> 01:53:38,219 Ο Φρέντρικ Κλίντον είναι πάλι για αιμοκάθαρση. 1048 01:53:38,220 --> 01:53:41,451 Είναι στο νοσοκομείο Καρολίνσκα. 1049 01:53:41,452 --> 01:53:46,455 Έχω το φάκελό του με όλες τις λεπτομέρειες. 1050 01:53:46,456 --> 01:53:50,627 Επαναλαμβάνω. Ομάδα πρώτη: Μπουμπλάνσκι. 1051 01:53:50,628 --> 01:53:53,024 Ομάδα δεύτερη: Σβένσον. 1052 01:53:53,025 --> 01:53:55,215 Ομάδα τρίτη: Μπολντ. 1053 01:53:55,216 --> 01:53:57,718 Ομάδα τέταρτη: Φιγκερόλα. 1054 01:53:57,719 --> 01:54:00,741 Ομάδα πέμπτη: Χόλμμπεργκ. 1055 01:54:00,742 --> 01:54:06,647 Για όποιες απορίες, επικοινωνήστε με τον αρχηγό κάθε ομάδας. 1056 01:54:08,145 --> 01:54:10,147 Καλή επιτυχία. 1057 01:54:10,752 --> 01:54:16,174 Ισχυρίζεσαι ότι σε βίασε ο δικηγόρος Νιλς Μπιούρμαν; 1058 01:54:16,175 --> 01:54:20,031 - Πώς έγινε αυτό και ποια μέρα; - Δεν ήταν μία η "μέρα". 1059 01:54:20,032 --> 01:54:23,266 Συνέβη την Τρίτη, στις 18 Φεβρουαρίου του 2008... 1060 01:54:23,267 --> 01:54:25,767 ...και την Παρασκευή 7 Μαρτίου του ίδιου χρόνου. 1061 01:54:25,768 --> 01:54:28,269 Αναφέρεται στην αυτοβιογραφία μου. 1062 01:54:28,270 --> 01:54:30,187 Κατήγγειλες το γεγονός στην αστυνομία; 1063 01:54:30,188 --> 01:54:31,503 Όχι. 1064 01:54:31,504 --> 01:54:33,606 Για ποιο λόγο; 1065 01:54:33,607 --> 01:54:36,309 Δε θα με πίστευαν. Ήμουν ένα τίποτα. 1066 01:54:39,324 --> 01:54:43,286 Μίλησες σε κάποιο γιατρό για ό,τι υπέστης; 1067 01:54:43,287 --> 01:54:45,689 Όχι. 1068 01:54:46,518 --> 01:54:48,570 Μίλησες, τέλος πάντων, σε κάποιον; 1069 01:54:48,571 --> 01:54:50,222 Όχι. 1070 01:54:55,485 --> 01:55:00,385 Ο αποθανών δικηγόρος Νιλς Μπιούρ- μαν δεν έχει καταδικαστεί ποτέ. 1071 01:55:00,386 --> 01:55:05,599 Δεν έχει απασχολήσει τις αστυνομικές αρχές, ούτε έχει υπάρξει καταγγελία. 1072 01:55:05,600 --> 01:55:10,292 Ωστόσο, πρέπει να υπενθυμίσω ότι η Λίζμπεθ Σαλάντερ... 1073 01:55:10,293 --> 01:55:14,497 ...έχει διαγνωστεί ότι πάσχει από παρανοϊκή σχιζοφρένεια. 1074 01:55:15,819 --> 01:55:19,050 Έχει μείνει έγκλειστη σε ψυχιατρική κλινική παίδων... 1075 01:55:19,051 --> 01:55:23,325 ...και ως ενήλικη έχει τεθεί υπό κηδεμονία. 1076 01:55:23,326 --> 01:55:28,731 Δεν κατάφερε να ξεπεράσει την ασθένειά της. 1077 01:55:30,209 --> 01:55:37,216 Η Λίζμπεθ Σαλάντερ έχει αναπτύξει τη δική της κοσμοθεωρία. 1078 01:55:37,926 --> 01:55:43,972 Αυτό φαίνεται ξεκάθαρα και στην αυτοβιογραφία της. 1079 01:55:43,973 --> 01:55:48,769 Ο ρεαλισμός της έχει διαρραγεί ανεπανόρθωτα. 1080 01:55:48,770 --> 01:55:50,854 Έχοντας αυτό υπόψη... 1081 01:55:50,855 --> 01:55:56,761 ...θα αξιολογήσουμε την αξιοπιστία των δηλώσεών της. 1082 01:55:59,093 --> 01:56:03,056 - Τελειώσατε, κύριε εισαγγελέα; - Μάλιστα. 1083 01:56:03,057 --> 01:56:07,861 Το λόγο έχει η συνήγορος υπεράσπισης. 1084 01:56:10,562 --> 01:56:16,402 Ο Πίτερ Τελεμπόριαν ισχυρίζεται ότι η Λίζμπεθ Σαλάντερ ψεύδεται... 1085 01:56:16,403 --> 01:56:21,808 ...όταν λέει ότι κακοποιήθηκε σεξουα- λικά από το δικηγόρο Μπιούρμαν. 1086 01:56:22,659 --> 01:56:26,663 Ο εισαγγελέας συμμερίζεται την ίδια άποψη. 1087 01:56:27,455 --> 01:56:34,061 Θα σας αποκαλύψω ότι αυτό που λέει η Σαλάντερ είναι απόλυτα αληθές. 1088 01:56:35,171 --> 01:56:38,194 Πότε γυρίστηκε αυτό, Λίζμπεθ; 1089 01:56:38,195 --> 01:56:42,500 Στις 7 Μαρτίου του 2008. Χρησιμοποίησα κρυφή κάμερα. 1090 01:56:55,505 --> 01:56:57,903 Αν είσαι καλή μαζί μου... 1091 01:56:57,904 --> 01:57:00,718 Αν είσαι... 1092 01:57:00,719 --> 01:57:04,022 Αν είσαι καλή μαζί μου... 1093 01:57:09,374 --> 01:57:11,976 ...θα είμαι κι εγώ καλός. 1094 01:57:13,545 --> 01:57:15,943 Είσαι καλή; 1095 01:57:15,944 --> 01:57:19,446 Είσαι καλή; Είσαι καλή; 1096 01:57:22,511 --> 01:57:25,114 Είναι πολύ αργά. 1097 01:57:35,130 --> 01:57:37,422 Σταματήστε το φιλμ! 1098 01:57:37,423 --> 01:57:39,825 Αρκετά! 1099 01:57:49,936 --> 01:57:53,898 - Γιατί το τράβηξες; - Ο Μπιούρμαν με είχε ξαναβιάσει. 1100 01:57:53,899 --> 01:57:56,296 Με είχε εξαναγκάσει να κάνω στοματικό σεξ. 1101 01:57:56,297 --> 01:58:00,257 Ήταν υπεύθυνος για τα χρήματά μου κι εγώ έπρεπε να τα πάρω 1102 01:58:00,258 --> 01:58:03,700 Ήταν ο μόνος τρόπος για να έχω στοιχεία εναντίον του. 1103 01:58:03,701 --> 01:58:07,905 Ο μόνος τρόπος για να τον σταματήσω. 1104 01:58:08,706 --> 01:58:12,609 Θα διακόψουμε για λίγο. Διακοπή μιας ώρας. 1105 01:58:57,298 --> 01:59:01,702 - Συγγνώμη για την καθυστέρηση. - Δεν πειράζει. Ευχαριστώ. 1106 01:59:03,971 --> 01:59:07,411 Παρουσιάζετε κάποια νέα στοιχεία; 1107 01:59:07,412 --> 01:59:12,937 Είναι τα ίδια, με κάποιες, ζωτικής σημασίας, διαφοροποιήσεις. 1108 01:59:12,938 --> 01:59:15,545 Μόλις τα πήρα στα χέρια μου. 1109 01:59:15,546 --> 01:59:19,650 - Το λόγο έχει η υπεράσπιση. - Σας ευχαριστώ. 1110 01:59:21,905 --> 01:59:24,107 Λοιπόν... 1111 01:59:25,348 --> 01:59:28,371 ...κανείς δεν μπορεί να αμφισβητήσει ότι η Λίζμπεθ υπήρξε θύμα... 1112 01:59:28,372 --> 01:59:34,419 ...σεξουαλικής κακοποίησης από τον κηδεμόνα της, το Νιλς Μπιούρμαν. 1113 01:59:34,420 --> 01:59:38,324 Ένα πρόσωπο που θεωρούσε ότι μπορούσε να εμπιστευθεί. 1114 01:59:39,633 --> 01:59:45,737 Όπως προείπα, είναι σαφές ότι η Λίζμπεθ υπέστη κακοποίηση. 1115 01:59:46,723 --> 01:59:51,627 Η κακοποίηση ήταν σε ψυχολογικό και νομικό επίπεδο. 1116 01:59:52,562 --> 01:59:58,868 Αυτός που φέρει την ευθύνη είναι ο ψυχίατρος Πίτερ Τελεμπόριαν. 1117 01:59:59,861 --> 02:00:04,032 Το1993, όπως αποκάλυψε ο Γκουνάρ Μπγιορκ... 1118 02:00:04,033 --> 02:00:09,663 .. ο ίδιος ήταν μέλος παράνομης παρακρατικής ομάδας... 1119 02:00:09,664 --> 02:00:13,416 ...και κάνει μια ψυχιατρική γνωμάτευση... 1120 02:00:13,417 --> 02:00:18,735 .. με την οποία φυλακίζει έναν επικίνδυνο γι' αυτόν μάρτυρα... 1121 02:00:18,736 --> 02:00:25,095 ...και κλείνει τη Λίζμπεθ Σαλάντερ σε ψυχιατρική κλινική. 1122 02:00:25,096 --> 02:00:29,266 Όλες αυτές είναι ανυπόστατες κατηγορίες... 1123 02:00:29,267 --> 02:00:32,169 Με συγχωρείτε, αλλά τώρα μιλάω εγώ. 1124 02:00:32,916 --> 02:00:36,566 Αυτό συνέβη αφού η Λίζμπεθ περιέ- έλουσε με βενζίνη τον πατέρα της... 1125 02:00:36,567 --> 02:00:39,469 ...τον Αλεξάντερ Σαλασένκο, σε μια 1126 02:00:39,470 --> 02:00:42,372 ύστατη προσπάθεια να σώσει τη μητέρα της. 1127 02:00:43,344 --> 02:00:46,577 Οι προστάτες, όμως, του Σαλασένκο... 1128 02:00:46,578 --> 02:00:51,476 ...τον κάλυψαν και συνέχισαν τις παρασκηνιακές τους ραδιουργίες. 1129 02:00:51,477 --> 02:00:56,169 Εκεί, κλήθηκε να βοηθήσει ο Πίτερ Τελεμπόριαν... 1130 02:00:56,170 --> 02:01:00,652 ...και να κλείσει τη Λίζμπεθ στον Άγιο Στέφανο στην Ουψάλα. 1131 02:01:00,653 --> 02:01:03,884 Είναι τρελή αυτή η κατηγορία! 1132 02:01:03,885 --> 02:01:09,516 Προσπάθησα να σώσω τη Σαλάντερ με κάθε δυνατό τρόπο... 1133 02:01:09,517 --> 02:01:15,250 Χθες, ο Πίτερ Τελεμπόριαν εξέδωσε νέα ψυχιατρική γνωμάτευση. 1134 02:01:15,251 --> 02:01:17,545 Και πάλι προτείνει... 1135 02:01:17,546 --> 02:01:22,350 ...τον εγκλεισμό της Λίζμπεθ Σαλάντερ σε ψυχιατρική κλινική. 1136 02:01:22,550 --> 02:01:26,199 Αλλά, όπως και το 1993, προβάλλει αμφισβητήσιμες αξιώσεις. 1137 02:01:26,200 --> 02:01:28,076 Αυτό είναι άνευ προηγουμένου! 1138 02:01:28,077 --> 02:01:33,081 Αφήστε τη συνήγορο να ολοκληρώσει. Ευχαριστώ! 1139 02:01:37,358 --> 02:01:39,661 Σας ευχαριστώ. 1140 02:01:42,988 --> 02:01:48,393 Αυτή η έκθεση έπρεπε να συνταχτεί για την πελάτισσά μου... 1141 02:01:50,914 --> 02:01:55,605 ...από τη στιγμή που μεταφέρθηκε στη φυλακή... 1142 02:01:55,606 --> 02:02:00,911 ...στις 6 Οκτωβρίου και να ολοκληρωθεί στις 5 Νοεμβρίου. 1143 02:02:01,655 --> 02:02:05,056 Αληθεύει αυτό, κύριε Πίτερ Τελεμπόριαν; 1144 02:02:09,370 --> 02:02:11,872 Θέλω να καλέσω δυο μάρτυρες. 1145 02:02:18,024 --> 02:02:20,527 Όχι! 1146 02:02:29,599 --> 02:02:31,701 Αστυνομία! Πέταξε το όπλο! 1147 02:02:35,960 --> 02:02:40,064 Αναγνωρίζετε αυτό το έγγραφο; 1148 02:02:44,823 --> 02:02:47,125 Μάλιστα. 1149 02:02:48,264 --> 02:02:54,269 Είναι η ψυχιατρική έκθεση της Λιζ Σαλάντερ από τον Πίτερ Τελεμπόριαν. 1150 02:02:55,563 --> 02:02:58,691 Υπάρχει σε τρεις εκδόσεις. 1151 02:02:58,692 --> 02:03:03,695 Η πρώτη, στις 20 Σεπτεμβρίου, η δεύτερη την 1η Οκτωβρίου... 1152 02:03:03,696 --> 02:03:08,100 ...και αυτή είναι η τρίτη με ημερομηνία την 1η Οκτωβρίου. 1153 02:03:08,806 --> 02:03:11,935 Εσείς μου δώσατε αυτά τα έγγραφα. 1154 02:03:11,936 --> 02:03:16,937 Παρατήρησα ότι η γνωμάτευση της 1ης Οκτωβρίου... 1155 02:03:16,938 --> 02:03:23,507 ...είναι ίδια με τη γνωμάτευση που κατατέθηκε χθες. 1156 02:03:23,508 --> 02:03:26,426 Την 5η Νοεμβρίου. 1157 02:03:26,427 --> 02:03:29,530 Πολύ περίεργο. 1158 02:03:30,182 --> 02:03:34,768 Ο Πίτερ Τελεμπόριαν είχε βγάλει γνωμάτευση... 1159 02:03:34,769 --> 02:03:38,373 ...πριν συναντηθεί με τη Λίζμπεθ Σαλάντερ. 1160 02:03:39,254 --> 02:03:43,158 Συνεπώς, στερείται αξιοπιστίας. 1161 02:03:46,345 --> 02:03:49,264 Επιθεωρητά, Έντκλινθ, αληθεύει ότι... 1162 02:03:49,265 --> 02:03:51,870 ...ότι έχετε λάβει αυτά τα στοιχεία για 1163 02:03:51,871 --> 02:03:54,476 τη Σαλάντερ από τον κύριο Μπλούμκβιστ; 1164 02:03:54,477 --> 02:03:56,041 Μάλιστα. 1165 02:03:56,042 --> 02:04:00,847 - Και πού καταλήγετε; - Ότι είναι πλαστά. 1166 02:04:01,464 --> 02:04:04,487 Έχουν γραφτεί καιρό πριν... 1167 02:04:04,488 --> 02:04:10,327 .. ο Τελεμπόριαν επισκεφτεί τη Λίζμπεθ Σαλάντερ στη φυλακή. 1168 02:04:10,328 --> 02:04:15,645 Αυτά έγιναν κατόπιν συνεννοήσεως με κάποιον Γιόνας Σάντμπεργκ. 1169 02:04:15,646 --> 02:04:18,148 Αυτό είναι ψέμα. 1170 02:04:18,774 --> 02:04:22,005 - Είναι ψευδές; - Όχι, καθόλου. 1171 02:04:22,006 --> 02:04:25,968 Τα έγγραφα φέρουν ημερομηνίες και υπάρχει κι επικοινωνία με μέιλ... 1172 02:04:25,969 --> 02:04:30,868 .. ανάμεσα στον Τελεμπόριαν και το Σάντμπεργκ που το αποδεικνύουν. 1173 02:04:30,869 --> 02:04:37,124 Είναι ένας κλάδος μιας παρακρατικής ομάδας, που από το '70... 1174 02:04:37,125 --> 02:04:40,359 ...προστάτευε τον Αλεξάντερ Σαλασένκο. 1175 02:04:40,360 --> 02:04:43,591 Η ομάδα αυτή κρυβόταν πίσω από την απόφαση... 1176 02:04:43,592 --> 02:04:48,996 ...για τον εγκλεισμό της Λίζμπεθ Σαλάντερ στον Άγιο Στέφανο το 1993. 1177 02:04:50,577 --> 02:04:53,913 Ο Γιόνας Σάντμπεργκ είναι ένας από την ομάδα... 1178 02:04:53,914 --> 02:04:57,458 .. που τώρα είναι υπό κράτηση. 1179 02:04:57,459 --> 02:05:02,256 Είναι ύποπτος για συνέργεια στη δολοφονία του Γκουνάρ Μπγιορκ... 1180 02:05:02,257 --> 02:05:08,362 ...και πιθανόν κι άλλων δολοφονιών. Υπάρχουν αποδεικτικά στοιχεία. 1181 02:05:16,855 --> 02:05:20,759 Θα ήθελε ο κύριος Τελεμπόριαν να κάνει κάποιο σχόλιο; 1182 02:05:30,932 --> 02:05:34,372 Δυο αστυνομικοί περιμένουν έξω από την αίθουσα 1183 02:05:34,373 --> 02:05:39,376 Θα πάρουν το κύριο Πίτερ Τελεμπόριαν για ανάκριση. 1184 02:05:39,377 --> 02:05:41,253 Για ποιο λόγο; 1185 02:05:41,254 --> 02:05:47,614 Συλλαμβάνεται για κατοχή παιδικού πορνογραφικού υλικού. 1186 02:05:47,615 --> 02:05:54,393 Συγκεκριμένα, 8000 εικόνες και ταινίες με παιδική πορνογραφία... 1187 02:05:54,394 --> 02:05:57,696 ...που βρέθηκαν στον υπολογιστή του. 1188 02:06:12,641 --> 02:06:15,644 Αυτά κατάσχονται. 1189 02:06:16,602 --> 02:06:19,805 Αν θέλετε, έρχεστε μαζί μας; 1190 02:06:54,141 --> 02:06:57,243 Καθίστε, παρακαλώ. 1191 02:07:00,920 --> 02:07:06,550 Το δικαστήριο δεν μπόρεσε να αξιολο- γήσει όλα τα τελευταία στοιχεία... 1192 02:07:06,551 --> 02:07:12,857 ...αλλά δε βρίσκει λόγο να παραμεί- νει η Λίζμπεθ Σαλάντερ στη φυλακή. 1193 02:07:13,641 --> 02:07:17,143 Είναι ελεύθερη, λοιπόν, μέχρι την έκδοση της τελικής απόφασης. 1194 02:07:32,514 --> 02:07:36,165 Είσαι σίγουρη ότι δε θες να πας στη Μιλένιουμ; 1195 02:07:36,166 --> 02:07:40,069 Άφησέ με στο Φολκαγκατάν. 1196 02:07:43,360 --> 02:07:47,363 Το ξέρεις ότι χρωστάς ένα ευχαριστώ στο Μίκε, έτσι; 1197 02:07:48,572 --> 02:07:51,375 Ναι, αλλά... 1198 02:07:52,535 --> 02:07:54,838 Ναι. 1199 02:08:07,236 --> 02:08:11,941 - Θα χρειαστεί να τα ξαναπούμε. - Στείλε μου μέιλ. 1200 02:08:12,868 --> 02:08:15,370 Εντάξει. 1201 02:08:38,937 --> 02:08:41,039 Αντίο. 1202 02:09:29,509 --> 02:09:33,576 - Πώς σας φάνηκε; - Ήταν ένας θρίαμβος της δικαιοσύνης. 1203 02:09:33,577 --> 02:09:37,225 - Κάνετε κάποιο πάρτι; - Ναι, τώρα αρχίζει το πάρτι. 1204 02:09:37,226 --> 02:09:40,980 - Και τι θα γίνει τώρα; - Τώρα αρχίζουν όλα! 1205 02:09:40,981 --> 02:09:44,107 ...ύποπτος για δολοφονία, ανάμεσα σε όλα τα άλλα. 1206 02:09:44,108 --> 02:09:48,695 Η οργάνωση που δρούσε στη Στοκχόλμη... 1207 02:09:48,696 --> 02:09:53,179 .. κρύβεται πίσω από τη δικαστική πλάνη της Λίζμπεθ Σαλάντερ. 1208 02:09:53,180 --> 02:09:56,099 Η ιστορία ξεκινά τη δεκαετία του '60... 1209 02:09:56,100 --> 02:10:01,834 ...οπότε και ιδρύθηκε η μυστική εθνική εταιρεία παρακολουθήσεων. 1210 02:10:01,835 --> 02:10:08,716 Επίσημα, δεν υπήρξε ποτέ. 1211 02:10:08,717 --> 02:10:14,451 Ακόμη και αρχηγός της αστυνομίας εμπλέκεται στην οργάνωση. 1212 02:10:14,452 --> 02:10:21,334 Στα μέσα του '70, στρατολογήθηκε ο Σοβιετικός κατάσκοπος.. 1213 02:10:21,335 --> 02:10:25,238 Η Λίζμπεθ είναι ελεύθερη ως την έκδοση της απόφασης. 1214 02:10:27,465 --> 02:10:57,695 Μάλλον θα αποφυλακιστεί με περιοριστικούς όρους. 1215 02:10:57,696 --> 02:10:59,051 - Ορίστε. - Τι είναι αυτό πάλι; 1216 02:10:59,052 --> 02:11:00,643 Είναι η κληρονομιά του Σαλασένκο. 1217 02:11:00,644 --> 02:11:04,348 Δε θέλω τίποτα από αυτό το γουρούνι. 1218 02:11:05,755 --> 02:11:08,986 Είσαι ενήλικη πια... 1219 02:11:08,987 --> 02:11:13,891 ...και θέλω την υπογραφή σου ότι το παρέλαβες. 1220 02:11:16,808 --> 02:11:19,518 Είναι 300.000 σε μετοχές... 1221 02:11:19,519 --> 02:11:23,376 ...συν την περιουσία στην Κονσεμπέρια που εκτιμάται στο 1.5 εκατομμύριο. 1222 02:11:23,377 --> 02:11:26,980 Δε θέλω να έχω καμιά σχέση με αυτά. 1223 02:11:27,861 --> 02:11:30,663 Υπάρχει και αυτό... 1224 02:11:31,198 --> 02:11:34,742 ...μια εγκαταλελειμμένη αποθήκη έξω από το Νόρταλτζε. 1225 02:11:34,743 --> 02:11:38,646 Αυτή εκτιμάται γύρω στις 150.000. 1226 02:11:39,123 --> 02:11:41,310 Εντάξει. 1227 02:11:41,311 --> 02:11:45,015 Πούλησέ τα και δώσε τα χρήματα για φιλανθρωπικούς σκοπούς. 1228 02:11:49,029 --> 02:11:52,259 Νομίζω ότι πρέπει να το διαβάσεις προσεκτικά. 1229 02:11:52,260 --> 02:11:55,964 Στη συνέχεια, μπορούμε να προβούμε στην πώληση. 1230 02:12:05,609 --> 02:12:08,511 Χαιρετίσματα από το Μίκελ. 1231 02:12:25,629 --> 02:12:30,534 - Η πίτσα "μπούσολα" έτοιμη. - Ευχαριστώ, αντίο σας. 1232 02:12:43,042 --> 02:12:45,745 Τι είναι αυτή η μαλακία; 1233 02:18:33,403 --> 02:18:37,506 Σου αξίζει να πεθάνεις, γουρούνι! 1234 02:18:55,406 --> 02:18:58,218 - Πληροφορίες καταλόγου; - Ναι, γεια σας. 1235 02:18:58,219 --> 02:19:02,924 Με συνδέετε με τον όμιλο μοτοσυκλετιστών στο Σάβελπεστ; 1236 02:19:11,150 --> 02:19:15,529 - Ποιος είναι; - Σε ενδιαφέρει ο Νίντερμαν; 1237 02:19:15,530 --> 02:19:17,731 Ναι, ακούω. 1238 02:19:40,556 --> 02:19:42,327 'Αμεση δράση; 1239 02:19:42,328 --> 02:19:47,436 Ο δολοφόνος, Ρόναλντ Νίνερμαν είναι σε μια αποθήκη στη Νορτάλια. 1240 02:19:47,437 --> 02:19:52,042 Κάποιοι μοτοσικλετιστές θέλουν να τον σκοτώσουν Είναι οπλισμένοι. 1241 02:20:30,710 --> 02:20:33,813 Σε διακόπτω από κάτι; 1242 02:20:34,360 --> 02:20:38,463 - Μπάνιο έκανα. - Ναι, το βλέπω... 1243 02:20:39,574 --> 02:20:42,577 - Είδες τις ειδήσεις; - Όχι. 1244 02:20:42,910 --> 02:20:48,715 Ο Ρόναλντ Νίντεραμα είναι νεκρός. Τον σκότωσε μια συμμορία μοτοσικλετιστών. 1245 02:20:49,272 --> 02:20:53,476 Κάποιος ειδοποίησε την αστυνομία και τους συνέλαβαν. 1246 02:21:18,780 --> 02:21:21,583 Σ' ευχαριστώ για όλα. 1247 02:21:23,264 --> 02:21:25,567 Εγώ σ'ευχαριστώ. 1248 02:21:29,104 --> 02:21:31,607 Ειλικρινά, σ' ευχαριστώ. 1249 02:21:38,070 --> 02:21:40,773 Τα λέμε. 1250 02:21:42,660 --> 02:21:45,663 - Τα λέμε. - Σίγουρα.