1 00:00:12,700 --> 00:00:15,900 Alexander Zalachenko is de vader van Lisbeth Salander. 2 00:00:16,100 --> 00:00:21,600 Ze gooide een vuurbom naar hem in 1993 en de politie onderzocht de zaak. 3 00:00:21,700 --> 00:00:23,500 Het was de veiligheidspolitie. 4 00:00:23,600 --> 00:00:25,900 Shit, als het niet die Salander teef is. 5 00:00:27,000 --> 00:00:30,200 - Hoe zag hij eruit? - Als een blonde tank. 6 00:00:30,300 --> 00:00:35,600 Er is een forensische schets gemaakt. Gebaseerd op getuigenverslagen. 7 00:00:35,600 --> 00:00:38,500 - Hier. Ze heeft deze laten vallen. - Lisbeth? 8 00:00:38,700 --> 00:00:42,100 Denk je dat Bjurman de baan toevallig heeft aangenomen? 9 00:00:42,300 --> 00:00:43,300 Nee. 10 00:00:44,100 --> 00:00:48,200 - Ik had het lang geleden moeten doen. - Dit zijn documenten van Björck uit 1993. 11 00:00:48,400 --> 00:00:51,500 - Pakket voor jou. - Maak enkele kopieën. 12 00:00:51,700 --> 00:00:53,200 Ik vind dit niet leuk. 13 00:00:53,300 --> 00:00:55,800 Ik zal er de hele tijd voor haar zijn. 14 00:00:55,900 --> 00:00:57,200 Ik ben haar dat verschuldigd. 15 00:01:02,100 --> 00:01:04,400 Hallo, pap. Waar heb je die freak gevonden? 16 00:01:04,600 --> 00:01:06,700 Bedoel je dat je het nog niet hebt ontdekt? 17 00:01:07,000 --> 00:01:08,400 Hij is je broer. - Wat? 18 00:01:08,600 --> 00:01:10,700 Ik heb vaak aan je gedacht. 19 00:01:10,800 --> 00:01:13,900 Zoals elke keer dat ik mezelf in de spiegel zie. 20 00:01:14,100 --> 00:01:15,500 Ik haat je. 21 00:01:15,700 --> 00:01:19,800 Je bent te slordig geweest. De politie zal je vinden. 22 00:03:00,400 --> 00:03:02,000 Deel 5 23 00:04:21,100 --> 00:04:24,100 Ontvangt u mij? 24 00:04:24,200 --> 00:04:27,800 Ontvangt u mij? 25 00:05:23,700 --> 00:05:25,500 Dit is het nieuws. 26 00:05:25,700 --> 00:05:32,800 Een politieagent werd gedood en een andere zwaar gewond vroeg in de ochtend. 27 00:05:33,000 --> 00:05:36,600 De aanvaller vluchtte vervolgens in de politieauto. 28 00:05:36,700 --> 00:05:42,100 De politie heeft geen beschrijving van de aanvaller, 29 00:05:42,300 --> 00:05:46,400 maar behandelt het incident als gerelateerd aan de gebeurtenissen in Gosseberga 30 00:05:46,500 --> 00:05:50,900 waar de gezochte Lisbeth Salander werd gearresteerd na een schietpartij. 31 00:05:51,100 --> 00:05:55,700 Ze is naar het ziekenhuis gebracht, waar haar toestand kritiek is. 32 00:05:55,900 --> 00:05:59,800 De politie zal later een persconferentie houden. 33 00:06:00,000 --> 00:06:03,700 We hebben een kogel uit haar hoofd verwijderd. Het is een ernstige verwonding. 34 00:06:03,900 --> 00:06:06,700 Ze heeft ook kogelwonden in haar heup en schouder. 35 00:06:06,900 --> 00:06:07,900 Oké. 36 00:06:08,100 --> 00:06:10,700 - Maar ze komt in orde? - Ze is op dit moment stabiel. 37 00:06:10,800 --> 00:06:13,400 Als er geen complicaties zijn, zou het wel goed moeten komen. 38 00:06:13,500 --> 00:06:15,600 - Mag ik haar bezoeken? - Niet nu. 39 00:06:17,200 --> 00:06:19,200 Ik ben een goede vriend. 40 00:06:20,800 --> 00:06:23,700 Je kunt wachten als je wilt, maar ik kan niets beloven. 41 00:06:28,100 --> 00:06:31,900 - Denk je dat Lisbeth Salander onschuldig is? - Ik weet het niet. 42 00:06:32,100 --> 00:06:34,300 Lees zelf maar. 43 00:06:34,500 --> 00:06:38,700 Ze is slachtoffer van verschillende juridische schendingen. 44 00:06:38,900 --> 00:06:40,900 Het zit hier allemaal in. 45 00:06:41,100 --> 00:06:44,800 Het is een politieonderzoek uit 1993. 46 00:06:47,400 --> 00:06:50,800 Dit is een confidentieel document. Waar heb je het vandaan? 47 00:06:51,000 --> 00:06:54,500 - Van Mikael Blomkvist bij Millennium. - Waar heeft hij het vandaan? 48 00:06:54,700 --> 00:06:56,500 Je zult het hem moeten vragen. 49 00:07:03,100 --> 00:07:04,700 Hallo. 50 00:07:06,800 --> 00:07:09,600 Kun je je ogen openen? 51 00:07:11,000 --> 00:07:14,700 Mijn naam is Anders Jonasson. Ik ben je dokter. 52 00:07:17,300 --> 00:07:21,900 Dit is het Sahlgrenska University Hospital in Gothenburg. 53 00:07:25,500 --> 00:07:27,500 Laten we kijken of je tot tien kunt tellen. 54 00:07:30,000 --> 00:07:33,600 Een, twee, drie, vier. 55 00:07:41,900 --> 00:07:43,300 Dat is goed. 56 00:07:55,300 --> 00:07:57,400 Dank je wel. Tot ziens. 57 00:08:00,400 --> 00:08:04,700 - Hebben we namen? - Ja. Holm en Jonasson. 58 00:08:10,800 --> 00:08:12,300 O, Jezus! 59 00:08:12,400 --> 00:08:14,000 Je kunt nu even naar binnen. 60 00:08:14,200 --> 00:08:16,800 - Drie minuten. - Oké. 61 00:08:23,900 --> 00:08:27,000 Je moet je hier doorheen sleuren, Lisbeth. 62 00:09:14,600 --> 00:09:17,400 Ik wil een aanklacht indienen. 63 00:09:17,600 --> 00:09:21,500 Mijn dochter probeerde me te vermoorden. 64 00:09:21,700 --> 00:09:23,000 Daar komen we op terug. 65 00:09:23,200 --> 00:09:26,700 Allereerst willen we je vragen over Ronald Niederman. 66 00:09:26,900 --> 00:09:30,900 We geloven dat hij de een politieman heeft vermoord en de andere heeft verwond. 67 00:09:31,100 --> 00:09:33,200 Oké, oké. 68 00:09:34,200 --> 00:09:37,900 Ik weet niet wat hij van plan is. 69 00:09:38,100 --> 00:09:40,700 Maar ik weet dat ... 70 00:09:41,600 --> 00:09:45,400 ... mijn dochter me gisteravond probeerde te vermoorden. 71 00:09:45,500 --> 00:09:49,200 Er is een arrestatiebevel voor Niederman. Weet je waar hij is? 72 00:09:51,600 --> 00:09:53,300 Tussen jou en mij, 73 00:09:53,500 --> 00:09:57,200 Ik begin een beetje bang voor hem te worden. 74 00:09:59,500 --> 00:10:02,800 Ik ben maar een oude ... 75 00:10:03,000 --> 00:10:05,900 gewonde persoon. 76 00:10:06,100 --> 00:10:07,100 Weerloos. 77 00:10:07,300 --> 00:10:09,400 We weten perfect wie je bent. 78 00:10:10,700 --> 00:10:14,700 We hebben al uw geheime politiedossiers gelezen. 79 00:10:14,800 --> 00:10:18,400 En we willen ook graag informatie over de drie moorden in Stockholm. 80 00:10:19,000 --> 00:10:22,300 op verslaggever Dag Svensson, zijn partner Mia Bergman 81 00:10:22,500 --> 00:10:24,800 en advocaat Nils Bjurman. 82 00:10:27,100 --> 00:10:30,200 Ik weet niets over hen. 83 00:10:30,400 --> 00:10:32,400 Niets. 84 00:10:40,600 --> 00:10:44,200 Hij bespeelt ons! De volgende keer dat we hem spreken hebben we meer nodig om verder te komen. 85 00:10:44,300 --> 00:10:47,000 Ja, vast en zeker. 86 00:10:47,200 --> 00:10:49,300 Ik ga nu naar Gosseberga. 87 00:10:49,500 --> 00:10:51,700 Een paar collega's hebben beloofd om me te helpen. 88 00:10:51,900 --> 00:10:54,200 - Tot ziens. - Ja. Doei. 89 00:11:01,900 --> 00:11:05,100 Hallo. 90 00:11:05,300 --> 00:11:09,300 Ben je binnen geweest om Salander te zien? Was ze niet verdoofd? 91 00:11:09,400 --> 00:11:11,700 Dat is ze nog steeds. 92 00:11:11,900 --> 00:11:15,200 Heb je met Zalachenko gesproken? En wat zei hij? 93 00:11:21,000 --> 00:11:25,000 - Dus wat nu? - Ik zal met de dokters praten. 94 00:11:25,100 --> 00:11:27,800 Dan neem ik vanmiddag de trein naar Stockholm. 95 00:11:27,900 --> 00:11:30,200 Je kunt met mij meerijden. Ik ben met de auto. 96 00:11:32,700 --> 00:11:34,200 Als je wilt. 97 00:11:34,300 --> 00:11:37,600 - Dr. Jonasson heeft tijd voor u nu. - Bedankt. 98 00:11:40,700 --> 00:11:45,300 Ik ga het verhaal van Lisbeth schrijven en publiceren in onze volgende uitgave. 99 00:11:45,500 --> 00:11:47,900 Ik ben van plan het allemaal te vertellen. 100 00:11:48,000 --> 00:11:52,300 Hoe de geheime politie samenspande met psychiaters om haar op te sluiten. 101 00:11:52,500 --> 00:11:58,700 - Het zal een enorm schandaal worden. - Ik ben er van overtuigd. 102 00:11:58,900 --> 00:12:02,900 Maar voor die tijd moet je die Niederman arresteren. 103 00:12:04,000 --> 00:12:06,300 Het bewijs is vrij dun. 104 00:12:06,500 --> 00:12:08,600 En hij is ook niet het type om te bekennen. 105 00:12:08,800 --> 00:12:09,800 Nee. 106 00:12:13,300 --> 00:12:17,900 Ik heb iemand nodig van binnen die ik kan vertrouwen. 107 00:12:21,800 --> 00:12:25,400 Ik moet op de hoogte blijven van Lisbeth's zaak. 108 00:12:26,500 --> 00:12:29,800 Klinkt als een zekere manier om ontslagen te worden. 109 00:12:45,500 --> 00:12:49,000 Leg hem in kamer zeven, vervang het verband en ik kom later naar hem toe. 110 00:12:49,200 --> 00:12:51,300 Goed. Geef me 15 minuten. 111 00:12:55,500 --> 00:12:59,500 Ik vroeg me af wanneer je zou komen opdagen. 112 00:12:59,700 --> 00:13:04,100 We hebben besproken hoe we u kunnen helpen. 113 00:13:04,300 --> 00:13:07,400 Om een strategie op te zetten, 114 00:13:07,600 --> 00:13:10,500 we moeten uw versie ook horen. 115 00:13:13,200 --> 00:13:17,800 Waar bestaat deze strategie uit? 116 00:13:17,900 --> 00:13:20,000 We zullen samen de details uitwerken. 117 00:13:20,200 --> 00:13:24,000 Maar het zal moeilijk zijn om een korte gevangenisstraf te vermijden. 118 00:13:24,100 --> 00:13:27,900 Oh jee. Is dat zo? 119 00:13:28,100 --> 00:13:32,200 We geven je een advocaat en alles wat je nodig hebt. 120 00:13:32,300 --> 00:13:37,900 Maar u moet met ons samenwerken, ons bepaalde garanties bieden. 121 00:13:38,100 --> 00:13:40,000 En Niederman? 122 00:13:40,200 --> 00:13:44,600 Niederman zal de zondebok zijn? Hij heeft Lisbeth neergeschoten. 123 00:13:44,800 --> 00:13:50,700 Er zijn aanklachten tegen u die moeilijk over het hoofd te zien zijn. 124 00:13:50,700 --> 00:13:55,700 Dat is jouw probleem. Dat is jouw probleem. 125 00:13:55,900 --> 00:13:58,900 En als je er niet voor zorgt, 126 00:13:59,000 --> 00:14:01,500 neem ik contact op met de media. 127 00:14:01,700 --> 00:14:06,400 Ik heb namen, data, evenementen, alles. 128 00:14:06,500 --> 00:14:09,300 Ik kan je zo uit het water blazen. 129 00:14:10,800 --> 00:14:14,800 Ik ben een overlever, zoals je nu al zou moeten weten. 130 00:14:14,900 --> 00:14:18,700 - Zalachenko, je begrijpt het niet. - Nee, jij begrijpt het niet! 131 00:14:22,800 --> 00:14:25,700 Dit gesprek is voorbij. 132 00:14:27,700 --> 00:14:30,000 Het is 11 uur en hier is het nieuws. 133 00:14:30,200 --> 00:14:32,900 Na de moord deze ochtend bij Gosseberga, 134 00:14:33,100 --> 00:14:36,800 heeft de politie haar zoektocht naar de moordenaar opgevoerd. 135 00:14:37,000 --> 00:14:41,700 De verdachte is geïdentificeerd als de 35-jarige Ronald Niederman. 136 00:14:41,800 --> 00:14:45,200 Hij heeft kort haar en is 2 meter lang. 137 00:14:45,400 --> 00:14:47,100 Hou je mond! 138 00:14:47,300 --> 00:14:51,600 Hij is bewapend en wordt als extreem gevaarlijk beschouwd ... 139 00:14:52,200 --> 00:14:54,300 Nee! Nee! 140 00:15:22,200 --> 00:15:23,800 Hallo, Lisbeth. 141 00:15:25,400 --> 00:15:27,400 Hoe gaat het ermee? 142 00:15:29,900 --> 00:15:33,400 Herinner je je mij? Ik ben dr. Anders Jonasson. 143 00:15:36,200 --> 00:15:39,400 Het is normaal dat je moe bent. 144 00:15:39,500 --> 00:15:41,800 Je had een kogel in je hoofd toen ze je binnenbrachten. 145 00:15:42,900 --> 00:15:46,100 We waren in staat om de kogel te verwijderen. 146 00:15:46,300 --> 00:15:49,500 Voor zover we weten, zijn er geen vitale functies aangetast. 147 00:15:50,700 --> 00:15:54,400 Je had ook een schotwond in je rechterschouder en linkerheup, 148 00:15:54,600 --> 00:15:56,500 maar je zou prima moeten genezen. 149 00:15:59,300 --> 00:16:01,400 Hersenschade? 150 00:16:02,300 --> 00:16:06,900 Hersenschade kan zich pas later manifesteren, maar ik zou me geen zorgen maken. 151 00:16:12,600 --> 00:16:15,000 De politie is hier geweest, 152 00:16:15,100 --> 00:16:18,300 maar vanwege jouw toestand heb ik ze weggestuurd. 153 00:16:18,500 --> 00:16:21,300 Ik weet zeker dat ze terugkomen, maar voorlopig laat ik ze niet binnen. 154 00:16:28,300 --> 00:16:30,800 Is Zalachenko in leven? 155 00:16:31,800 --> 00:16:33,700 Bedoel je Karl-Axel Bodin? 156 00:16:33,900 --> 00:16:37,100 Ja, hij ligt op het einde van de gang. Hij was serieus toegetakeld. 157 00:16:37,300 --> 00:16:40,100 Maar hij is helemaal opgelapt en zijn toestand is stabiel. 158 00:16:48,100 --> 00:16:49,700 Klote. 159 00:16:51,700 --> 00:16:55,500 Mijn artikel zal ongeveer 40 of 50 pagina's beslaan. 160 00:16:55,700 --> 00:16:59,700 Ik zou ook delen van het rapport van Björck willen opnemen. 161 00:16:59,900 --> 00:17:02,300 Dat heeft meer impact. 162 00:17:02,500 --> 00:17:05,900 - Hoe zit het met foto's? - We hebben nog niet veel. 163 00:17:06,000 --> 00:17:11,100 We kunnen foto's van Björck, Teleborian, en hopelijk Zalachenko opgraven. 164 00:17:11,200 --> 00:17:15,200 - Beelden of St. Stefan's zou goed zijn. - En enkele van Lisbeth. 165 00:17:15,900 --> 00:17:19,400 - Klinkt als minstens 75 pagina's. - Misschien is het meer. Het is goed. 166 00:17:19,600 --> 00:17:23,300 Kunnen we nog meer namen krijgen? Björck was gewoon een ondergeschikte ... 167 00:17:23,500 --> 00:17:26,600 Nee. Laten we ons concentreren op wat we hebben. 168 00:17:26,800 --> 00:17:30,100 En ik hoop dat dit probleem nog meer slechteriken zal doen bovendrijven. 169 00:17:30,300 --> 00:17:32,500 Het ene leidt naar het andere, et cetera. 170 00:17:38,400 --> 00:17:40,600 Laten we aan de slag gaan. 171 00:17:52,700 --> 00:17:54,600 Hé. 172 00:17:54,700 --> 00:17:58,200 Hoe gaat het met je? Je ziet er uitgeput uit. 173 00:17:59,800 --> 00:18:02,700 Ik ben helemaal leeg. 174 00:18:02,900 --> 00:18:05,800 Wil je erover praten? 175 00:18:08,300 --> 00:18:10,900 Niet nu. Ik moet gaan slapen. 176 00:18:11,100 --> 00:18:16,900 Welnu, ik denk dat je dat moet doen. Ga naar huis en ga slapen. 177 00:18:33,200 --> 00:18:35,900 Haar naam is Lisbeth Salander. 178 00:18:36,100 --> 00:18:42,000 Bekend in Zweden door middel van persconferenties en tabloidkrantenkoppen. 179 00:18:42,100 --> 00:18:46,100 Ze is 27 jaar oud en 1,60 meter groot. 180 00:18:46,300 --> 00:18:52,100 Ze is een psychopaat, moordenaar en lesbische satanist genoemd. 181 00:18:52,200 --> 00:18:56,000 Dit nummer van Millennium beschrijft hoe verschillende autoriteiten 182 00:18:56,200 --> 00:18:59,058 een samenzwering tegen Lisbeth Salander opzetten 183 00:18:59,083 --> 00:19:01,824 om een pathologische moordenaar te beschermen, 184 00:19:01,900 --> 00:19:04,000 Alexander Zalachenko, 185 00:19:04,100 --> 00:19:07,600 een voormalige Sovjetagent. 186 00:19:07,800 --> 00:19:12,600 Zijn vele misdaden in Zweden omvatten schietpartijen, 187 00:19:12,700 --> 00:19:16,300 drugs, mensenhandel en geweldpleging. 188 00:19:16,500 --> 00:19:21,300 Alexander Zalachenko is de vader van Lisbeth Salander. 189 00:20:36,800 --> 00:20:38,500 Mijnheer Bodin? 190 00:20:38,700 --> 00:20:41,800 Dit is niet jouw kamer. Kom op, laten we je terugbrengen. 191 00:20:41,900 --> 00:20:43,000 Deze kant op. 192 00:21:00,900 --> 00:21:03,200 SALANDER SLAAT OPNIEUW TOE 193 00:21:06,400 --> 00:21:10,400 NATIONALE KLOPJACHT OP MOORDENAAR 194 00:21:34,600 --> 00:21:37,600 Alstublieft. Houd het wisselgeld maar. 195 00:21:45,400 --> 00:21:48,100 Goedenavond. Ik ben hier om Fredrik Clinton te zien. 196 00:21:48,200 --> 00:21:51,600 - Wie zal ik zeggen dat er is? - We hebben samengewerkt. 197 00:21:51,700 --> 00:21:54,600 Mijn vader rust, maar kom binnen. 198 00:21:57,200 --> 00:22:03,600 Zalachenko zal doen wat hem voordeel biedt, de rest interesseert hem niet. 199 00:22:03,700 --> 00:22:06,500 Dat is ook mijn mening. 200 00:22:06,700 --> 00:22:11,300 Maar als hij praat, moet hij bewijs hebben. 201 00:22:11,900 --> 00:22:15,700 En het bewijs zit in de archieven en alleen daar. 202 00:22:16,400 --> 00:22:20,800 - En daar kan hij niet bij. - Nee, hij heeft geen toegang. 203 00:22:21,000 --> 00:22:26,500 Maar we kunnen gewoon niet riskeren dat hij zijn mond opendoet. 204 00:22:26,700 --> 00:22:30,900 Het is noodzakelijk dat hij geen woord zegt. 205 00:22:31,100 --> 00:22:33,800 We zijn het, zoals gewoonlijk, eens. Maar kijk niet naar mij. 206 00:22:34,800 --> 00:22:37,800 Je ziet in welke staat ik ben. 207 00:22:39,400 --> 00:22:43,400 Fredrik, we hebben je nog een laatste keer nodig. 208 00:22:43,500 --> 00:22:45,900 Ik kan het niet. 209 00:22:46,000 --> 00:22:48,600 Ik zit vijf uur 210 00:22:48,700 --> 00:22:52,700 om de andere dag aan de dialyse. 211 00:22:54,600 --> 00:22:56,900 Ik ga binnenkort sterven. 212 00:22:58,000 --> 00:23:00,400 Ik krijg niet op tijd een nieuwe nier. 213 00:23:02,300 --> 00:23:05,200 Dat is gewoon zoals het is, mijn vriend. 214 00:23:11,300 --> 00:23:15,600 - Bedankt schat. - Vers uit de oven. 215 00:23:19,600 --> 00:23:22,400 Ik wist niet dat je een dochter had. 216 00:23:23,700 --> 00:23:25,900 Nee. 217 00:23:26,000 --> 00:23:29,500 We weten niet veel over elkaars leven. 218 00:23:30,500 --> 00:23:35,200 Ook al hebben we samengewerkt ... 219 00:23:38,500 --> 00:23:41,000 ... al meer dan 35 jaar. 220 00:23:43,200 --> 00:23:45,100 Hoe zit het met Lisbeth Salander? 221 00:23:46,400 --> 00:23:50,000 Nu dat aanklachten tegen haar zijn ingebracht, wat moeten we doen? 222 00:23:50,800 --> 00:23:53,132 De officier van justitie wil dat Lisbeth aangehouden blijft 223 00:23:53,157 --> 00:23:55,224 voor de poging tot moord op Zalachenko. 224 00:23:55,300 --> 00:23:58,800 Maar het proces zal ook over andere zaken gaan die even belangrijk zijn. 225 00:23:59,000 --> 00:24:00,400 Zoals? 226 00:24:01,500 --> 00:24:04,900 Wat er in Gosseberga is gebeurd, is het gevolg van een lange geschiedenis. 227 00:24:05,100 --> 00:24:10,100 Over geweld en het misbruik van Lisbeth en haar moeder. 228 00:24:10,200 --> 00:24:15,700 Daar moet je je verdediging op baseren. En hier zijn de bewijzen. 229 00:24:20,700 --> 00:24:24,100 - Dit is hoogst confidentieel materiaal. - Maak je daar maar geen zorgen over. 230 00:24:24,300 --> 00:24:27,800 Je hebt het van een journalist die zijn bronnen niet zal onthullen. 231 00:24:47,600 --> 00:24:50,700 BESTE PREMIER. WAARSCHUWING VOOR GEVAAR ... 232 00:24:50,900 --> 00:24:53,100 MOORD... 233 00:24:57,000 --> 00:24:59,200 NOTEER GOED 234 00:25:02,400 --> 00:25:04,500 DE KONING VAN ZWEDEN 235 00:25:04,700 --> 00:25:07,800 DE AARTSBISSCHOP VAN ZWEDEN 236 00:25:07,900 --> 00:25:09,900 DE MINISTER PRESIDENT 237 00:25:33,000 --> 00:25:39,400 De trein die nu op platform zes aankomt, is de Stockholm-Gothenburg-express. 238 00:26:09,200 --> 00:26:12,800 Ik heb geen advocaat nodig. 239 00:26:14,500 --> 00:26:17,700 Je bent beschuldigd van poging tot moord op je vader. 240 00:26:19,500 --> 00:26:22,500 Micke denkt dat ze opnieuw zullen proberen je te interneren, 241 00:26:22,600 --> 00:26:24,600 dus je hebt een advocaat nodig. 242 00:26:29,300 --> 00:26:32,300 Maar je kunt iemand anders kiezen. 243 00:26:32,400 --> 00:26:36,100 Tenzij je liever hebt dat de rechtbank een raadsman aanstelt. 244 00:26:42,000 --> 00:26:45,500 Moet ik jouw stilte interpreteren als een teken om te vertrekken? 245 00:26:57,100 --> 00:26:58,400 De keuze is aan jou. 246 00:27:01,000 --> 00:27:03,800 Je hebt toevallig geen sigaret? 247 00:27:05,000 --> 00:27:07,562 Mag ik een nicotinepleister voor een patiënt? 248 00:27:07,587 --> 00:27:09,424 Natuurlijk, ik ben zo terug. 249 00:27:09,500 --> 00:27:13,700 Hallo. We hebben die crashcar nodig in kamer drie. 250 00:27:18,400 --> 00:27:21,500 Micke gaf me deze kopie. 251 00:27:21,700 --> 00:27:23,200 Ik denk dat je weet wat het is. 252 00:27:27,100 --> 00:27:30,400 We zullen moeten praten, jij en ik. 253 00:27:31,100 --> 00:27:34,800 En ik wil dat je helemaal openhartig bent. 254 00:27:37,500 --> 00:27:38,800 Micke heeft me veel verteld, 255 00:27:38,900 --> 00:27:43,600 maar hij zegt dat er dingen zijn die je me beter zelf kunt vertellen. 256 00:27:46,100 --> 00:27:48,600 Ik verwacht dat dat logisch voor je is. 257 00:27:48,800 --> 00:27:53,100 Iets over computers en een film. 258 00:28:07,700 --> 00:28:12,200 Na al deze jaren, na alles wat wij voor jou gedaan hebben, 259 00:28:12,300 --> 00:28:14,700 bedreig jij ons. 260 00:28:14,800 --> 00:28:16,600 Het is schandalig. 261 00:28:16,700 --> 00:28:18,500 Ik ben een overlever. 262 00:28:18,600 --> 00:28:22,400 Ik doe wat ik moet doen om te overleven. 263 00:28:22,600 --> 00:28:26,700 Nee, je bent verrot, door en door slecht. 264 00:28:26,900 --> 00:28:29,900 Je hebt geen eergevoel, geen moraal. 265 00:28:33,400 --> 00:28:36,500 Ik kwam hier om je een antwoord te geven. 266 00:28:37,500 --> 00:28:41,200 We zullen je deze keer niet uit de penarie halen. 267 00:28:41,400 --> 00:28:45,400 Je hebt geen keus, en dat weet je. 268 00:28:45,600 --> 00:28:50,900 Het leven heeft me geleerd dat er altijd een keuze is. 269 00:28:50,900 --> 00:28:53,800 Gekken. 270 00:28:54,000 --> 00:28:57,800 Idioten! Ik zal je vernietigen! 271 00:28:58,000 --> 00:28:59,600 Je gaat niets doen. 272 00:29:03,000 --> 00:29:05,900 Nee! Blijf liggen. 273 00:29:06,000 --> 00:29:07,500 Ik zal gaan kijken. 274 00:29:11,100 --> 00:29:12,900 Iedereen maken dat je wegkomt! 275 00:29:14,100 --> 00:29:16,200 Hij heeft een pistool. 276 00:29:19,700 --> 00:29:21,200 Schiet op! 277 00:29:27,900 --> 00:29:31,700 Wacht even. Leun op mij! 278 00:29:33,500 --> 00:29:35,000 Wacht even! 279 00:30:05,900 --> 00:30:10,100 Ik heb extra surveillance op alle luchthavens en havens gezet. 280 00:30:10,300 --> 00:30:12,900 Het is verstandig om dat een tijd vol te houden. 281 00:30:13,100 --> 00:30:16,400 Hoe groot is de kans dat Niederman het land is ontvlucht? 282 00:30:16,600 --> 00:30:20,100 Het is moeilijk in te schatten. Ik denk dat hij nog steeds in Zweden is. 283 00:30:20,200 --> 00:30:25,500 Maar er is een arrestatiebevel voor hem in heel Europa. Hij zal niet ver komen. 284 00:30:25,600 --> 00:30:28,900 - Geen vriendin? - Hij leeft als een kluizenaar. 285 00:30:29,100 --> 00:30:33,000 Zalachenko is de enige persoon waarvan we weten dat hij contact heeft gehad. 286 00:30:33,200 --> 00:30:35,200 En we krijgen geen woord uit hem. 287 00:30:35,400 --> 00:30:40,100 Nee, maar ondervraag Zalachenko nog een keer. 288 00:30:43,800 --> 00:30:46,300 Je hebt het rapport gelezen, toch? 289 00:30:46,900 --> 00:30:49,200 Dat van Gunnar Björck. 290 00:30:49,400 --> 00:30:51,500 Ik heb er doorheen gelopen. 291 00:30:51,500 --> 00:30:53,400 Zalachenko denkt misschien dat hij bescherming heeft 292 00:30:53,425 --> 00:30:55,324 van dezelfde mensen die hem eerder beschermd hebben. 293 00:30:55,400 --> 00:30:58,500 Vandaar dat hij niets zegt. 294 00:30:59,600 --> 00:31:02,300 Ja, dat kan het geval zijn. 295 00:31:03,600 --> 00:31:06,900 Maar we gaan dit rapport niet gebruiken. 296 00:31:07,000 --> 00:31:10,500 want we hebben geen keus. 297 00:31:10,700 --> 00:31:14,000 De officier van justitie heeft het rapport verzegeld. 298 00:31:15,800 --> 00:31:17,400 Waarom in godsnaam? 299 00:31:17,600 --> 00:31:23,200 De openbare aanklager zegt dat het rapport niet-ontvankelijk is omdat het geheim is. 300 00:31:25,900 --> 00:31:28,000 Zalachenko is neergeschoten. 301 00:31:28,200 --> 00:31:31,300 Hij is dood. Iemand ging het ziekenhuis in en schoot hem neer. 302 00:31:32,500 --> 00:31:36,300 Je zou denken dat de politie op wacht zou staan. 303 00:31:36,500 --> 00:31:39,900 Dingen zoals dit gebeuren gewoon niet, niet hier in de buurt. 304 00:31:40,100 --> 00:31:45,800 Ik bedoel, hier binnenlopen en zomaar een van de patiënten neerschieten. 305 00:31:55,100 --> 00:31:57,274 Hij probeerde steeds binnen te komen, maar 306 00:31:57,299 --> 00:31:59,424 we blokkeerden de deur. Het was zo onwerkelijk. 307 00:31:59,500 --> 00:32:02,600 Zo'n oude man! Met een pistool. 308 00:32:04,400 --> 00:32:08,200 Ik hoorde hem zichzelf neerschieten. 309 00:32:08,300 --> 00:32:11,457 En je bent echt zeker dat hij geprobeerd heeft Lisbeth ook te pakken? 310 00:32:11,482 --> 00:32:12,924 Ja! Het was angstaanjagend! 311 00:32:13,100 --> 00:32:17,700 - Ik ben nog nooit zo bang geweest! - Wil je dat ik daarheen kom? 312 00:32:17,900 --> 00:32:21,900 Nee, ik blijf vannacht bij een vriendin. 313 00:32:22,000 --> 00:32:25,700 Vera Äkerlund, een oude vriendin van school. 314 00:32:25,800 --> 00:32:29,300 - De politiepersbriefing ... - Ik moet gaan, Annika. 315 00:32:30,300 --> 00:32:32,000 - Wees voorzichtig. - Ja. 316 00:32:32,100 --> 00:32:33,700 - We praten later. - Ja. 317 00:32:33,800 --> 00:32:34,900 - Dag. - Dag. 318 00:33:10,000 --> 00:33:12,600 Oh, Fredrik! 319 00:33:12,800 --> 00:33:16,300 Wat brengt jou ...? Kom binnen. 320 00:33:20,300 --> 00:33:22,800 We proberen die informatie te bemachtigen. 321 00:33:39,500 --> 00:33:44,800 - Wanneer? Ontdek het dan. - Wat is dat verdomme? 322 00:33:44,900 --> 00:33:48,100 - Heb je het gehoord? - Zalachenko is neergeschoten. 323 00:33:48,300 --> 00:33:51,900 - Blijkbaar was het Gullberg. - Ik zal je terugbellen. 324 00:33:52,100 --> 00:33:56,400 Het is een gekkenhuis. We hebben niets kunnen bevestigen. 325 00:33:56,500 --> 00:33:59,000 Ik kan het bevestigen. 326 00:33:59,200 --> 00:34:03,600 Evert schoot hem neer. Volgens plan. 327 00:34:04,600 --> 00:34:07,800 Zou je wat koffie willen? 328 00:34:08,000 --> 00:34:09,300 Nee, dank je. Niet nu. 329 00:34:15,500 --> 00:34:18,100 Waar heb je het in godsnaam over? 330 00:34:18,300 --> 00:34:19,800 Welk plan? 331 00:34:20,000 --> 00:34:23,400 Gullberg had nog maar een paar maanden te leven. 332 00:34:23,600 --> 00:34:25,600 Leverkanker. 333 00:34:27,900 --> 00:34:31,200 Hij was vrijwilliger om nog een laatste missie voor ons te doen. 334 00:34:32,500 --> 00:34:34,700 Hij stierf als een held. 335 00:34:37,300 --> 00:34:39,800 Dus je wist dat hij Zalachenko zou vermoorden? 336 00:34:40,000 --> 00:34:42,200 Uiteraard. 337 00:34:42,400 --> 00:34:47,900 Zijn missie was om Zalachenko tot zwijgen te brengen, 338 00:34:48,000 --> 00:34:51,900 en ook Salander, dat was het plan. 339 00:34:56,600 --> 00:35:01,100 Ben je zo stom als Gullberg of zo? 340 00:35:01,300 --> 00:35:04,200 Kies je woorden zorgvuldig, Hallberg. 341 00:35:04,400 --> 00:35:06,400 Het was de juiste beslissing. 342 00:35:06,600 --> 00:35:11,000 - We hebben gedaan wat nodig was. - Noodzakelijk? Besluit? 343 00:35:11,200 --> 00:35:16,300 Jij en Gullberg hadden niet het recht om die beslissingen te nemen! 344 00:35:16,500 --> 00:35:21,900 Wat er ook gebeurt, Zalachenko’s dood zal nooit aan ons gelinkt worden. 345 00:35:22,900 --> 00:35:26,000 Ook Evert Gullberg niet. 346 00:35:29,600 --> 00:35:35,000 Het is onze plicht om beslissingen te nemen, 347 00:35:35,200 --> 00:35:37,600 waartoe niemand anders het lef heeft. 348 00:35:39,500 --> 00:35:41,000 Politici in het bijzonder. 349 00:35:41,200 --> 00:35:43,500 Zo simpel is het. 350 00:35:45,300 --> 00:35:47,900 Er is meer. 351 00:35:49,600 --> 00:35:53,600 Ik keer terug in actieve dienst. 352 00:35:53,700 --> 00:35:57,400 Ik zal de leiding hebben over alle operaties 353 00:35:57,600 --> 00:36:00,500 tot deze crisis voorbij is. 354 00:36:00,700 --> 00:36:05,000 De man die die fatale schoten heeft afgevuurd 355 00:36:05,100 --> 00:36:09,800 en later zijn eigen leven beëindigde is geïdentificeerd. 356 00:36:09,900 --> 00:36:13,900 Hij was een 78-jarige bejaarde. 357 00:36:14,100 --> 00:36:19,100 Een voormalig accountant en belastingadviseur. 358 00:36:19,300 --> 00:36:22,900 - Hoe zit het met een naam? - Dat is nog steeds geheime informatie. 359 00:36:23,100 --> 00:36:27,600 Wat was zijn motief? Welke banden had hij met Salander? 360 00:36:27,800 --> 00:36:31,800 Er bestaat geen enkele band. 361 00:36:32,000 --> 00:36:35,400 Dit lijkt het werk van een eenzame dader te zijn, 362 00:36:35,600 --> 00:36:40,900 die handelde vanuit zijn eigen paranoïde waanideeën. 363 00:36:41,100 --> 00:36:46,200 Hij heeft dreigbrieven gestuurd naar politici en vertegenwoordigers van de media 364 00:36:46,400 --> 00:36:50,100 inclusief Karl-Axel Bodin. 365 00:36:50,300 --> 00:36:52,200 Waarom deed hij dat? 366 00:36:52,400 --> 00:36:55,500 De veiligheidspolitie analyseert de zaak, 367 00:36:55,700 --> 00:36:59,500 maar alles wijst op krankzinnigheid. 368 00:36:59,600 --> 00:37:04,600 Wat betekent dit voor de Salander-zaak? 369 00:37:04,700 --> 00:37:08,000 Niets op het moment. 370 00:37:08,200 --> 00:37:11,700 Bodin had zijn getuigenis gegeven 371 00:37:11,800 --> 00:37:15,700 en we hebben forensisch bewijs tegen Salander. 372 00:37:15,800 --> 00:37:19,300 Deze man had blijkbaar geprobeerd Salander's kamer binnen te komen, 373 00:37:19,500 --> 00:37:23,200 maar je beweert dat er geen link is. 374 00:37:23,400 --> 00:37:24,700 Dat klopt niet. 375 00:37:24,800 --> 00:37:27,800 Waarom probeert hij dan in haar kamer te komen? 376 00:37:28,000 --> 00:37:30,400 Ik kan daar geen commentaar op geven. 377 00:37:30,600 --> 00:37:34,500 Maar we hebben meer politie in het ziekenhuis ingezet. 378 00:38:34,000 --> 00:38:38,000 In een andere brief zegt hij dat Bodin achter de moord op Olof Palme zat 379 00:38:38,200 --> 00:38:42,100 en plannen had om iedereen met chloor te vergiftigen. Ziek en tragisch. 380 00:38:42,300 --> 00:38:45,400 Maar hoe kwam hij in contact met Zalachenko? 381 00:38:45,500 --> 00:38:46,700 Dat weten we niet. 382 00:38:46,900 --> 00:38:53,700 Hij schiet Zalachenko neer, gaat naar Lisbeth's kamer en je noemt het toeval? 383 00:38:53,900 --> 00:38:55,200 Ik weet het niet! 384 00:39:00,000 --> 00:39:05,000 Stel dat hij wist dat Karl-Axel Bodin Zalachenko was 385 00:39:05,100 --> 00:39:07,000 en Lisbeth zijn dochter? 386 00:39:07,200 --> 00:39:11,600 Slechts een handjevol mensen in heel Zweden kende de identiteit van Zalachenko. 387 00:39:11,700 --> 00:39:16,100 - Ik denk niet dat Gullberg er een was. - Maar wat als? 388 00:39:16,300 --> 00:39:20,000 Wat als het een heel stuk dieper gaat? 389 00:39:20,100 --> 00:39:22,600 - Is het niet? - Oké, het is mogelijk! 390 00:39:22,700 --> 00:39:27,000 Maar op het moment lijkt het een verwarde oude man die de controle verloor. 391 00:39:33,700 --> 00:39:37,000 Iets anders. De officier van justitie heeft het rapport van Björck niet toegelaten. 392 00:39:37,200 --> 00:39:41,500 - Wat? - Op grond van het feit dat het geheim was. 393 00:39:41,600 --> 00:39:43,500 Nu geloof je me toch, hoop ik. 394 00:39:48,500 --> 00:39:50,900 Ik spreek je later. Doei. 395 00:39:58,800 --> 00:40:01,900 Hallo! Geef me mijn tas! 396 00:40:03,200 --> 00:40:05,600 Geef hem terug! 397 00:40:08,600 --> 00:40:10,200 Shit! 398 00:40:10,400 --> 00:40:13,400 Deze gast reed op een brommer voorbij en greep mijn tas! 399 00:40:13,600 --> 00:40:16,300 - Wat? Gaat het? - Christus. 400 00:40:16,500 --> 00:40:22,200 - Gaat alles goed? - Ja. Maar het rapport zat in mijn tas. 401 00:40:22,300 --> 00:40:25,200 Dat is in orde. Ik heb thuis nog een exemplaar. 402 00:40:25,200 --> 00:40:27,500 Ik bel je terug, Annika. 403 00:41:17,200 --> 00:41:19,900 - Annika. - Hallo, ik ben het. 404 00:41:20,100 --> 00:41:25,100 Ze hebben bij mij ingebroken en hebben heel mijn dossier gestolen. 405 00:41:26,800 --> 00:41:31,300 - Het is een ramp! - Dat is een understatement. 406 00:41:31,400 --> 00:41:35,800 Al ons bewijs, alle materiaal voor het volgende nummer, het is allemaal weg. 407 00:41:35,900 --> 00:41:40,100 - O mijn God. - Nee... 408 00:41:40,300 --> 00:41:44,100 - Klote, klote, klote! - Dus wat ga je doen? 409 00:41:44,200 --> 00:41:45,600 Ik weet het niet 410 00:41:45,700 --> 00:41:49,700 - Wat kan ik doen? - Ik weet het niet. 411 00:41:49,800 --> 00:41:55,800 Ik heb niets over Teleborian of over Björck. Het is een ramp! 412 00:41:56,000 --> 00:42:00,000 - Sonny. Wanneer ben je begonnen? - Deze morgen. 413 00:42:00,200 --> 00:42:03,700 - Magge ook? - Nee, dat duurt nog wel even. 414 00:42:03,700 --> 00:42:07,800 - Goed om je te zien. Heb je gehoord? - Wat? 415 00:42:07,900 --> 00:42:11,100 We hebben een politie-inval gehad op dezelfde dag dat je werd gearresteerd. 416 00:42:11,200 --> 00:42:13,200 Ze hebben niets gevonden. 417 00:42:13,300 --> 00:42:17,200 En die blonde reus was hier. Hij kwam op zoek naar een schuilplaats. 418 00:42:17,400 --> 00:42:19,800 Die vriend van jou en Magge. 419 00:42:20,600 --> 00:42:24,800 Die freak is geen vriend van mij. De hele politie zit achter hem aan. 420 00:42:25,000 --> 00:42:30,400 Daarom had hij een schuilplaats nodig. Dus stuurde ik hem naar Victor's huis. 421 00:43:01,600 --> 00:43:05,600 Christus. Sonny! Sonny! 422 00:43:07,200 --> 00:43:09,300 Godverdomme! 423 00:43:11,100 --> 00:43:12,800 Jenny? 424 00:43:13,000 --> 00:43:17,300 Jenny! 425 00:43:25,900 --> 00:43:29,600 Jenny. Ik ben het, Sonny. 426 00:43:29,800 --> 00:43:35,500 - Wie deed dit? - Nieder ... Niederman. 427 00:43:37,700 --> 00:43:40,100 Victor. Victor? 428 00:43:43,600 --> 00:43:48,900 Niederman. Hij zal hiervoor betalen, hij gaat eraan. 429 00:43:52,400 --> 00:43:54,100 Hij is een lijk. 430 00:43:58,600 --> 00:44:04,300 Leuk dat je langskomt. We ontmoeten elkaar niet zo vaak meer. 431 00:44:04,400 --> 00:44:06,700 Nee, dat doen we niet. 432 00:44:08,200 --> 00:44:11,900 - Woon je hier permanent? - Ja. 433 00:44:13,000 --> 00:44:17,600 - Heeft Evert Gullberg hem neergeschoten? - Ja. 434 00:44:19,400 --> 00:44:24,700 Ik had geen idee. Hij en Clinton hadden het allemaal gepland. 435 00:44:24,900 --> 00:44:28,200 Ik dacht dat Clinton dood was. 436 00:44:28,400 --> 00:44:30,500 Nog niet helemaal. 437 00:44:31,600 --> 00:44:36,600 Ging hij ook achter Salander aan? Het leek zo uit het nieuws. 438 00:44:36,700 --> 00:44:41,500 Beiden moesten het zwijgen worden opgelegd en het proces moest worden belemmerd. 439 00:44:42,900 --> 00:44:44,000 Dat was het plan. 440 00:44:44,200 --> 00:44:47,891 Zal er nog een kans komen om haar te elimineren? 441 00:44:47,916 --> 00:44:50,024 Nee, het is te riskant. 442 00:44:51,600 --> 00:44:54,800 Maar Clinton wil haar opnieuw laten interneren. 443 00:44:56,200 --> 00:45:00,200 Net zoals voorheen, het zou niet te moeilijk mogen zijn. 444 00:45:05,200 --> 00:45:10,900 Het voelt alsof deze nachtmerrie begon toen ik het rapport aan Bjurman gaf. 445 00:45:12,700 --> 00:45:16,500 Er is mogelijk een link, maar niets dat je had kunnen voorzien. 446 00:45:16,700 --> 00:45:21,400 Maar het is voortdurend in mijn gedachten. Het kwelt me. 447 00:45:21,400 --> 00:45:23,000 Geef jezelf de schuld niet, Gunnar. 448 00:45:23,200 --> 00:45:27,600 Het rapport en alle kopieën zijn nu veilig. 449 00:45:27,700 --> 00:45:31,200 Dus op dat punt is het gevaar voorbij. 450 00:45:31,400 --> 00:45:36,000 - Dus wat nu? - Ik weet het niet. 451 00:45:38,000 --> 00:45:42,600 Maar ik denk dat Clinton tot alles in staat is. 452 00:45:47,600 --> 00:45:53,800 - Peter Teleborian hier. - Het is Fredrik Clinton. 453 00:45:55,300 --> 00:45:59,700 Ik ga ervan uit dat mijn en Annika’s telefoons afgeluisterd worden. 454 00:45:59,900 --> 00:46:04,300 En om veilig te zijn, moeten we aannemen dat de kantoren ook zijn. 455 00:46:04,400 --> 00:46:06,800 En je mobiele telefoons. 456 00:46:06,900 --> 00:46:12,900 Dus we moeten niet over deze klus praten. We moeten deze gebruiken. 457 00:46:13,000 --> 00:46:14,900 Nieuwe anonieme telefoons. 458 00:46:15,000 --> 00:46:19,100 En we gebruiken ze alleen als we het hebben over Zalachenko en Lisbeth. 459 00:46:19,300 --> 00:46:22,300 Voor al het andere gebruiken we onze normale telefoons. 460 00:46:22,500 --> 00:46:24,500 - Is de e-mail veilig? - Nee. 461 00:46:24,700 --> 00:46:28,500 Dus bedenk wat je schrijft. We versleutelen de belangrijke dingen. 462 00:46:28,700 --> 00:46:30,900 - Overdrijf je nu niet, Micke? - Nee. 463 00:46:31,100 --> 00:46:35,500 - Dus het hele kantoor wordt afgeluisterd. - Nee, omdat er altijd iemand is. 464 00:46:35,700 --> 00:46:36,800 Nee, ik denk het niet. 465 00:46:37,000 --> 00:46:40,100 Maar laten we veilig spelen. Een van ons moet daar steeds slapen. 466 00:46:40,300 --> 00:46:44,100 - Laten we een schema maken. - En krijg lumbago op de koop toe. 467 00:46:44,300 --> 00:46:45,400 Het is serieus. 468 00:46:45,500 --> 00:46:49,900 Het rapport van Björck werd op dezelfde dag twee keer gestolen. Het is geen toeval. 469 00:46:50,100 --> 00:46:55,000 Zalachenko's moord is geen toeval. Ze proberen hun sporen te verbergen. 470 00:46:55,200 --> 00:46:57,399 De moordenaar in het ziekenhuis was een gek. 471 00:46:57,424 --> 00:46:59,524 Dat is wat zij willen dat wij geloven! 472 00:46:59,700 --> 00:47:01,000 Maar ik geloof het niet. 473 00:47:01,100 --> 00:47:03,100 Niet meer. 474 00:47:03,300 --> 00:47:07,300 Dus het waren degenen die Zalachenko beschermden die hem vermoordden? 475 00:47:07,500 --> 00:47:09,400 De veiligheidsdienst? 476 00:47:12,000 --> 00:47:16,100 Ja, het kan de veiligheidsdienst zijn, maar we moeten het kunnen aantonen. 477 00:47:16,800 --> 00:47:22,000 Wat we wel weten is dat we hooggeplaatste vijanden hebben. 478 00:47:22,200 --> 00:47:24,700 Maar er zit één positieve kant hieraan. 479 00:47:24,800 --> 00:47:28,300 Degenen die Mikael's en Annika's telefoons afluisteren 480 00:47:28,400 --> 00:47:32,900 denken dat we geen toegang meer hebben tot het Björck-rapport. 481 00:47:33,100 --> 00:47:36,100 Ze zouden dat moeten blijven denken. 482 00:47:42,200 --> 00:47:45,200 De zaak tegen Salander is geen ingewikkelde zaak. 483 00:47:45,600 --> 00:47:46,600 Dat weet ik. 484 00:47:46,600 --> 00:47:49,600 Ook al is Zalachenko ondertussen overleden. 485 00:47:51,300 --> 00:47:58,200 Als de waarheid over Zalachenko bekend zou worden, zou dat de zaken ingewikkeld maken. 486 00:47:58,300 --> 00:48:03,100 Het gaat over het redden van levens, relaties van Zweden 487 00:48:03,300 --> 00:48:07,200 met een buitenlandse macht en staatsgeheimen. 488 00:48:07,300 --> 00:48:11,000 Ik las het rapport voornamelijk voor achtergrondinformatie. 489 00:48:11,200 --> 00:48:14,800 Het is niet relevant in de zaak tegen Lisbeth Salander. 490 00:48:14,900 --> 00:48:18,100 En bovendien is het rapport officieel ingetrokken. 491 00:48:18,300 --> 00:48:21,000 Bepaalde aspecten zijn nog steeds nuttig, 492 00:48:21,200 --> 00:48:24,800 vooral omdat Salander haar vader eerder probeerde te vermoorden. 493 00:48:26,100 --> 00:48:30,200 Ik zou je toegang kunnen geven tot dat gedeelte. 494 00:48:30,400 --> 00:48:33,000 Dat kan handig zijn. 495 00:48:33,200 --> 00:48:35,900 Dan zal ik er voor zorgen dat je het krijgt. 496 00:48:39,000 --> 00:48:41,900 En wie is jouw meerdere? 497 00:48:44,100 --> 00:48:47,600 Al dat u moet weten is dat mijn instructies van het hoogste niveau komen. 498 00:48:48,200 --> 00:48:51,800 Het is u dus niet toegestaan om deze kwestie met iemand anders dan mezelf te bespreken. 499 00:48:54,600 --> 00:48:56,600 U kunt op mijn discretie rekenen. 500 00:48:59,900 --> 00:49:03,900 - Björck hier. - Dit is Bublanski, misdaadgroep Politie Stockholm. 501 00:49:04,100 --> 00:49:05,100 Hallo. 502 00:49:05,300 --> 00:49:10,600 - Ik zou een afspraak willen maken. - Oké, waarover? 503 00:49:10,800 --> 00:49:14,100 Ik werk aan een onderzoek waarmee u me kunt helpen. 504 00:49:14,300 --> 00:49:15,900 Op welke manier? 505 00:49:16,100 --> 00:49:19,900 Het is de Zalachenko-moord. Weet je iets over hem? 506 00:49:20,000 --> 00:49:23,000 Ik ging al jaren geleden met pensioen. 507 00:49:23,200 --> 00:49:28,500 Ik dacht aan een vriendelijk gesprek. Collega tot collega. Bij u thuis? 508 00:49:28,700 --> 00:49:30,500 Ik dacht het niet. 509 00:49:30,700 --> 00:49:34,200 Ik kan altijd iemand sturen om u op te pikken. 510 00:49:35,300 --> 00:49:38,300 Oké. Morgen na 11 uur dan. 511 00:49:45,000 --> 00:49:49,700 Hoe kan hij zo stom zijn om akkoord te gaan met een gesprek? 512 00:49:49,900 --> 00:49:52,900 Wat dacht hij? 513 00:49:53,100 --> 00:49:58,800 Heeft Björck niet het Salander-rapport aan Bjurman overhandigd? 514 00:50:00,000 --> 00:50:02,200 Ja, helaas. 515 00:50:05,700 --> 00:50:10,600 - Diner! - Jawel, steak uit Salisbury met groenten. 516 00:50:12,500 --> 00:50:14,300 - Alsjeblieft. - Bedankt. 517 00:50:17,100 --> 00:50:21,300 Lisbeth? 518 00:50:25,300 --> 00:50:28,000 - Heb je hulp nodig? - Nee, dank u wel. 519 00:50:47,300 --> 00:50:49,500 Smakelijk. 520 00:51:35,500 --> 00:51:38,200 Ik heb een suggestie. 521 00:51:38,400 --> 00:51:42,000 Ik ga niet naar huis. Ik logeer vannacht in een hotel. 522 00:51:42,200 --> 00:51:44,800 Wil je de nacht met mij doorbrengen? 523 00:51:47,300 --> 00:51:50,900 Ik ben compleet kapot. Ik heb gisteravond op kantoor gekampeerd. 524 00:51:51,000 --> 00:51:52,900 Dan slapen we gewoon. 525 00:51:54,100 --> 00:51:57,600 Dat is de vierde keer dat ik die auto daar heb gezien. 526 00:51:57,800 --> 00:52:00,200 - Werkelijk? - Ja. 527 00:52:35,800 --> 00:52:39,700 - Anders Jonasson? - Ja. 528 00:52:39,900 --> 00:52:42,100 Ik ben Peter Teleborian. 529 00:52:42,200 --> 00:52:47,100 Ik ben hoofdpsychiater in St. Stefan's in Uppsala. 530 00:52:47,300 --> 00:52:51,800 Ik zou graag een van uw patiënten persoonlijk willen bespreken. 531 00:52:51,900 --> 00:52:54,400 Lisbeth Salander. 532 00:52:54,600 --> 00:52:56,300 Echt 533 00:52:56,500 --> 00:52:59,600 Ja. Oké. 534 00:53:02,400 --> 00:53:07,000 Ik heb voor haar gezorgd sinds ze twaalf was. 535 00:53:07,200 --> 00:53:11,400 Ik geloof dat ik de enige ben met voldoende inzicht in haar mentale status. 536 00:53:11,600 --> 00:53:16,300 - Wat is ...? - Lisbeth is ernstig gestoord. 537 00:53:16,500 --> 00:53:21,700 Ze heeft waanvoorstellingen en vertoont paranoïde en schizofrene eigenschappen. 538 00:53:21,900 --> 00:53:27,300 En zoals alle sociopaten is ze niet in staat tot empathie. 539 00:53:28,500 --> 00:53:30,900 ... in een notendop. 540 00:53:32,700 --> 00:53:37,000 Wel, ze lijkt nogal introvert. Maar ik zou niet zeggen dat ze een sociopaat is. 541 00:53:37,200 --> 00:53:40,500 Ze is zeer manipulatief. Dat maakt deel uit van het klinische beeld. 542 00:53:40,600 --> 00:53:44,600 Ze laat je zien wat ze gelooft dat je wilt zien. 543 00:53:44,800 --> 00:53:49,600 Zoals je ziet, maak ik me zorgen over haar geestelijke gezondheid. 544 00:53:49,800 --> 00:53:51,400 Ik begrijp het. 545 00:53:51,600 --> 00:53:53,908 Ik moet haar zien om haar te evalueren met 546 00:53:53,933 --> 00:53:56,724 betrekking tot haar proces dat binnenkort voorkomt. 547 00:53:56,900 --> 00:53:58,500 Sorry, ik kan u daarbij niet helpen. 548 00:54:02,500 --> 00:54:04,900 Ik ben de arts van Lisbeth. 549 00:54:05,100 --> 00:54:10,100 Naar mijn mening is ze niet sterk genoeg om iemand te zien behalve haar advocaat. 550 00:54:11,500 --> 00:54:16,500 Ik heb een rechterlijk bevel dat zegt dat ik haar kan zien. 551 00:54:16,700 --> 00:54:21,100 Ik had gehoopt de formaliteiten over te slaan, gezien het feit dat we collega's zijn. 552 00:54:21,300 --> 00:54:26,000 En als dokter zou u moeten weten dat mijn woord hier wet is. 553 00:54:26,200 --> 00:54:29,100 Ongeacht een gerechtelijk bevel. 554 00:54:29,200 --> 00:54:33,100 Dus moet ik u vragen om geduldig te zijn en mijn oordeel te respecteren. 555 00:54:37,300 --> 00:54:39,300 - Welnu... 556 00:54:42,300 --> 00:54:46,700 Ik hoopte op een meer ... professionele ontvangst. 557 00:55:29,300 --> 00:55:31,100 Björck? 558 00:55:43,600 --> 00:55:45,200 Verdomme. 559 00:56:09,300 --> 00:56:12,300 Hallo. Alles goed? 560 00:56:28,800 --> 00:56:30,800 Kijk hier alsjeblieft. 561 00:56:34,800 --> 00:56:38,800 - Hoe gaat het met mij? - Je wordt beter. 562 00:56:41,700 --> 00:56:47,600 Ik zal een fysiotherapeut vragen om je te helpen met het revalidatieproces. 563 00:56:47,700 --> 00:56:52,700 - Ik heb geen hulp nodig. - Jawel. Blijf van die korst af. 564 00:56:54,400 --> 00:56:57,200 En je moet meer eten. 565 00:56:58,700 --> 00:57:00,600 Doe dan iets aan het eten hier. 566 00:57:00,800 --> 00:57:03,600 - Het eten? - Pizza serveren of zoiets. 567 00:57:04,500 --> 00:57:10,900 Ik denk niet dat pizza hier ooit op het menu staat. 568 00:57:11,100 --> 00:57:12,100 Oké. 569 00:57:13,300 --> 00:57:16,900 Een dr. Peter Teleborian was hier en vroeg u te spreken. 570 00:57:18,700 --> 00:57:21,200 Hij heeft je behandeld, zei hij. 571 00:57:25,700 --> 00:57:28,200 Nou, ik heb hem onverrichterzake teruggestuurd. 572 00:57:30,900 --> 00:57:32,800 Tot ziens. 573 00:57:38,500 --> 00:57:43,200 Onze organisatie was zo, 574 00:57:43,400 --> 00:57:47,700 we werkten al tientallen jaren samen 575 00:57:47,900 --> 00:57:51,000 zonder elkaar privé te leren kennen. 576 00:57:52,800 --> 00:57:56,600 Degenen van jullie die met Gunnar gewerkt hadden 577 00:57:56,800 --> 00:58:01,300 kenden hem als een sterke, betrouwbare collega. 578 00:58:01,500 --> 00:58:08,100 Dat hij ervoor koos zijn leven te beëindigen door zijn eigen hand ... 579 00:58:09,000 --> 00:58:11,600 ... is moeilijk te accepteren. 580 00:58:11,700 --> 00:58:18,600 Maar het was zijn keuze, en dat is ons respect waard. 581 00:58:18,700 --> 00:58:22,000 Hoe kon de overheid hier niet van op de hoogte zijn? 582 00:58:22,100 --> 00:58:25,000 Ze zouden moeten weten dat een Russische spion was overgelopen. 583 00:58:25,200 --> 00:58:28,100 - Anders is het absurd. - Ja, absoluut. 584 00:58:28,200 --> 00:58:32,000 We hadden een niet-socialistische regering in 1976 toen Zalachenko overliep. 585 00:58:32,200 --> 00:58:34,700 30 Jaar en er is niets uitgelekt? 586 00:58:34,900 --> 00:58:39,300 Politici kunnen geen geheimen bewaren. 587 00:58:39,400 --> 00:58:42,300 Zeker tegenwoordig, nu iedereen zijn memoires schrijft. 588 00:58:42,400 --> 00:58:45,100 Hetzelfde geldt voor de veiligheidsdienst. 589 00:58:45,300 --> 00:58:48,300 Iemand zal vroeg of laat praten. 590 00:58:48,400 --> 00:58:53,800 Het moet een kleine, autonome en clandestiene groep zijn. 591 00:58:54,000 --> 00:58:56,000 Met veel middelen. 592 00:58:56,200 --> 00:59:00,500 Als ze al 30 jaar bestaan zonder lek ... 593 00:59:00,700 --> 00:59:04,500 - Waar beginnen we? - Onze beste gok is Evert Gullberg. 594 00:59:06,500 --> 00:59:10,000 Als we diep genoeg in zijn verleden graven, kan het ons ergens naar leiden. 595 00:59:10,100 --> 00:59:13,800 We hebben vlug iets nodig, Millennium moet op snelheid blijven. 596 00:59:13,900 --> 00:59:17,300 Ons volgende nummer moet op tijd klaar zijn voor het proces. 597 00:59:26,300 --> 00:59:27,900 - Zelfmoord door zich op te hangen? - Ja. 598 00:59:28,000 --> 00:59:31,300 Gunnar Björck hing zichzelf op met zijn riem, dat is het. 599 00:59:38,500 --> 00:59:42,800 Hoeveel andere mensen weten dat Bublanski Björck heeft gebeld? 600 00:59:43,000 --> 00:59:44,700 Niemand, voor zover ik weet. 601 00:59:48,200 --> 00:59:53,800 Hij wist veel over Zalachenko en Lisbeth. Heb je het rapport gelezen? 602 00:59:58,000 --> 00:59:59,700 Björck is dood, Zalachenko is dood 603 00:59:59,900 --> 01:00:03,400 en voordat Gullberg stierf, heeft hij Lisbeth geprobeerd het zwijgen op te leggen. 604 01:00:04,100 --> 01:00:06,612 Denk je niet dat ze verbonden zijn? 605 01:00:06,637 --> 01:00:10,124 Maar we weten niets van Gullberg, echt niets. 606 01:00:10,300 --> 01:00:14,000 Samenzweringen zijn gemakkelijk te vermoeden, maar ze kloppen zelden. 607 01:00:14,200 --> 01:00:15,800 Maar het is goed genoeg voor mij. 608 01:00:16,900 --> 01:00:19,200 Ze zullen proberen om Lisbeth het zwijgen op te leggen. 609 01:00:19,200 --> 01:00:21,600 Dood haar of beïnvloed het proces. 610 01:00:21,800 --> 01:00:24,226 We zitten hier niet achter het IJzeren Gordijn. 611 01:00:24,251 --> 01:00:26,524 Je kan geen processen manipuleren in Zweden. 612 01:00:26,700 --> 01:00:29,800 En over wie heb je het? 613 01:00:30,900 --> 01:00:32,900 Ik weet het niet. 614 01:00:35,000 --> 01:00:37,900 Maar ik weet dat Lisbeth in groot gevaar is. 615 01:00:39,200 --> 01:00:41,395 Ze zal opnieuw worden het slachtoffer worden 616 01:00:41,420 --> 01:00:43,524 van een schijnproces. Of iets veel, veel slechter. 617 01:01:35,200 --> 01:01:38,100 Blijkbaar heeft iemand je een afhaalmaaltijd laten bezorgen. 618 01:02:00,500 --> 01:02:06,200 Dr. Jonasson is verantwoordelijk voor haar en ik kan zijn beslissing niet terugdraaien. 619 01:02:06,300 --> 01:02:09,100 Dat is zoals misschien, maar ... 620 01:02:09,300 --> 01:02:14,300 Ik had niet verwacht dat hij onbehulpzaam en formeel zou worden. 621 01:02:14,500 --> 01:02:18,600 Hij sprak zelfs met Salander's advocaat, 622 01:02:18,800 --> 01:02:22,300 en vroeg haar of ze ermee akkoord ging dat ik haar zou spreken. 623 01:02:22,500 --> 01:02:25,200 Klopt dat echt? 624 01:02:25,300 --> 01:02:29,900 Kan een advocaat een psychiatrisch onderzoek voorkomen? 625 01:02:30,100 --> 01:02:34,300 Natuurlijk niet, en dat is niet wat Jonasson bedoelt. 626 01:02:34,500 --> 01:02:39,400 Maar zijn medisch oordeel moeten we respecteren. 627 01:02:39,600 --> 01:02:44,000 Ze herstelt snel. Het is gewoon een kwestie van tijd voordat je haar kunt zien. 628 01:02:44,200 --> 01:02:46,700 Een onderzoek als dit kost tijd. 629 01:02:46,800 --> 01:02:50,900 Het geval van Salander is gecompliceerd. Ik ken haar. 630 01:02:51,900 --> 01:02:53,400 Vaarwel. 631 01:03:02,500 --> 01:03:05,700 Hier zijn de delen van het Björck-rapport die ik je heb beloofd. 632 01:03:05,900 --> 01:03:08,800 Bedankt. Goed. 633 01:03:11,100 --> 01:03:12,600 En nog een laatste ding. 634 01:03:13,700 --> 01:03:16,700 Er zijn twijfels geuit 635 01:03:16,800 --> 01:03:21,500 over Jan Bublanski, die dit onderzoek leidde. 636 01:03:22,900 --> 01:03:24,800 Werkelijk? 637 01:03:25,500 --> 01:03:28,300 Hoezo, Hans Faste neemt het onderzoek over? Hij weet er niets van! 638 01:03:28,400 --> 01:03:31,400 - Het besluit kwam van hogerhand. - Ja, maar van wie dan? 639 01:03:31,600 --> 01:03:34,000 Iemand die denkt dat Faste de juiste man is. 640 01:03:34,200 --> 01:03:38,700 Ik help die idioot niet. Hij is een seksistisch varken en haat Salander. 641 01:03:38,800 --> 01:03:42,400 Dat is waarschijnlijk waarom hij nu de leiding heeft, Sonja. 642 01:03:44,200 --> 01:03:46,495 Ik heb gehoord dat er een wisseling van de wacht komt. 643 01:03:46,520 --> 01:03:47,624 Hoe lang weet je dit al? 644 01:03:47,800 --> 01:03:52,200 Sinds deze morgen. Wat, denk je dat ik die samen met Ekström geregeld heb? 645 01:03:53,500 --> 01:03:57,100 Kan ik het onderzoeksmateriaal zo snel mogelijk op mijn bureau hebben? 646 01:03:57,200 --> 01:03:58,300 Oké. 647 01:03:59,900 --> 01:04:03,800 Trouwens, hoe gaat het met Niederman? 648 01:04:03,900 --> 01:04:07,400 - We komen dichtbij. - Ik zeg dat die klootzak het land uit is. 649 01:04:08,800 --> 01:04:14,100 Dit staat mij niet aan. Ik vind het helemaal niks. 650 01:04:42,200 --> 01:04:44,676 Hallo. We ontmoetten elkaar in het ziekenhuis, 651 01:04:44,701 --> 01:04:47,124 de nacht dat Lisbeth Salander werd opgenomen. 652 01:04:47,300 --> 01:04:51,300 - Ja, dat weet ik nog. - Ik moet met u praten. 653 01:04:51,500 --> 01:04:55,500 Als u op zoek bent naar informatie over Lisbeth Salander, vergeet het maar. 654 01:04:55,600 --> 01:04:59,500 Nee, ik wil u informatie geven over Lisbeth. 655 01:05:00,300 --> 01:05:01,600 Belangrijke informatie. 656 01:05:03,600 --> 01:05:07,100 Een samenzwering als dat ... 657 01:05:07,300 --> 01:05:09,900 Het spijt me, maar dat klinkt ongeloofwaardig. 658 01:05:10,000 --> 01:05:13,200 Ik weet het, maar ik kan u verzekeren dat alles waar is. 659 01:05:14,400 --> 01:05:18,100 Er is bewijs en ik ga het hele verhaal publiceren. 660 01:05:18,100 --> 01:05:22,800 Ik bouw ook een zaak op voor Lisbeth. Daarom ben ik hier. 661 01:05:24,900 --> 01:05:28,000 Ziet u, ik ga u om een gunst vragen. 662 01:05:28,200 --> 01:05:33,400 - Wat wil je? - Lisbeth heeft geheimen... 663 01:05:33,600 --> 01:05:37,800 privéaangelegenheden die haar in de rechtszaal ten goede zouden komen. 664 01:05:38,000 --> 01:05:41,500 En ze heeft dit nodig om toegang te krijgen tot bepaald bewijsmateriaal. 665 01:05:44,300 --> 01:05:49,100 - De aanklager heeft beperkt ... - Ik weet het, daarom wend ik mij tot u. 666 01:05:49,300 --> 01:05:53,700 Ik heb nog nooit zo'n ernstige bedreiging meegemaakt als dit. 667 01:05:53,800 --> 01:05:56,900 We moeten de rangen sluiten en terugslaan. 668 01:05:58,500 --> 01:06:01,600 Wou je nog iets anders? 669 01:06:02,600 --> 01:06:06,300 Ja, ik wil precies weten hoe Gunnar Björck stierf. 670 01:06:06,500 --> 01:06:10,700 Ik kende hem. Hij zou nooit zelfmoord gepleegd hebben. 671 01:06:10,900 --> 01:06:12,900 Je kunt dat nooit weten. 672 01:06:13,900 --> 01:06:19,900 Ik ontmoette Gunnar twee weken geleden en er was geen enkel signaal hiervoor. 673 01:06:20,000 --> 01:06:23,800 Heb je hem ontmoet? Waar? 674 01:06:24,000 --> 01:06:27,000 In zijn landhuis. 675 01:06:27,200 --> 01:06:31,300 Hij wilde gewoon weten wat er gebeurde toen Gullberg Zalachenko neerschoot. 676 01:06:31,500 --> 01:06:36,900 - En je hebt het hem verteld? - Ja, waarom zou hij het niet mogen weten? 677 01:06:39,400 --> 01:06:42,200 En nu wil ik weten waarom Gunnar dood is. 678 01:06:42,400 --> 01:06:45,600 Hij verhing zichzelf met zijn riem. 679 01:06:54,600 --> 01:06:55,800 - Hallo. - Hallo. 680 01:06:55,900 --> 01:06:58,300 - Hoe gaat het? - Prima. 681 01:06:58,500 --> 01:07:00,800 - Oké als ik even kijk? - Ja. 682 01:07:06,200 --> 01:07:07,800 - Heb je pijn? - Nee. 683 01:07:09,700 --> 01:07:15,800 - Hoe zit het met de hoofdpijn? - Het is oké. Elke dag minder en minder. 684 01:07:17,200 --> 01:07:22,600 De een of andere politieagent was hier, zei dat hij Hans Faste heette. 685 01:07:22,800 --> 01:07:27,900 Hij staat aan het hoofd van het onderzoek en hij wil je graag ondervragen. 686 01:07:28,000 --> 01:07:31,500 Kun je je hoofd een beetje achterover houden? 687 01:07:31,600 --> 01:07:34,000 Er niet ver vandaan. 688 01:07:34,200 --> 01:07:37,000 Ze zijn behoorlijk volhardend. Ze worden achterdochtig... 689 01:07:38,200 --> 01:07:42,400 ... en ik kan ze niet veel langer op afstand houden. 690 01:07:42,600 --> 01:07:44,700 Daar word je te goed voor. 691 01:07:44,900 --> 01:07:47,200 - Begrijp je dat? - Ja. 692 01:07:47,400 --> 01:07:51,600 Ik heb ze gezegd dat je nog een paar weken nodig hebt om te herstellen. 693 01:07:53,400 --> 01:07:57,000 Daarna word je in Stockholm in voorlopige hechtenis genomen. 694 01:07:57,200 --> 01:07:58,700 Oké. 695 01:07:58,900 --> 01:08:03,700 Toen ik je opereerde viel mij die tatoeage op je rug op, die lijkt me erg groot. 696 01:08:03,900 --> 01:08:07,700 - Mag ik vragen waarom je die liet zetten? - Waarom wil je dat weten? 697 01:08:07,800 --> 01:08:09,000 Uit nieuwsgierigheid. 698 01:08:09,200 --> 01:08:12,700 Om persoonlijke redenen. Ik wil er niet over spreken. 699 01:08:12,900 --> 01:08:15,700 Oké. Het spijt me. 700 01:08:24,400 --> 01:08:26,000 Wauw! 701 01:08:27,700 --> 01:08:30,900 Dat moet pijnlijk zijn geweest en ook uren hebben geduurd. 702 01:08:31,100 --> 01:08:34,100 Ja, het was pijnlijk en nam uren in beslag. 703 01:08:35,300 --> 01:08:37,100 Sorry. 704 01:09:10,000 --> 01:09:11,500 Hallo, Lisbeth. 705 01:09:11,600 --> 01:09:17,200 Dit is je kans om je verhaal te vertellen. Jouw autobiografie. 706 01:09:17,400 --> 01:09:20,200 Annika weet niet dat je toegang hebt tot internet. 707 01:09:20,400 --> 01:09:22,000 Hou het zo. 708 01:09:22,100 --> 01:09:26,100 Dus dit is de man in de zwarte Saab. 709 01:09:26,700 --> 01:09:30,000 - Göran Märtensson. - Gevaarlijke jongen. 710 01:09:30,200 --> 01:09:33,000 Ging naar politieacademie. 711 01:09:33,200 --> 01:09:36,800 Diende van 1991 tot '96. 712 01:09:37,000 --> 01:09:39,900 Hij verdween toen zonder een spoor na te laten. 713 01:09:40,100 --> 01:09:42,600 De veiligheidsdienst... 714 01:09:42,800 --> 01:09:46,000 Hij is in dienst bij de elitetroepen, 715 01:09:46,200 --> 01:09:50,300 maar is uitgeleend aan Contraspionage. 716 01:09:50,500 --> 01:09:53,300 Maar daar hebben ze nog nooit van hem gehoord. 717 01:09:53,400 --> 01:09:57,000 - Wat betekent dat? Ze liegen? - Nee... 718 01:10:00,900 --> 01:10:04,600 Of dat iemand probeert te verbergen wat hij echt doet. 719 01:10:04,800 --> 01:10:07,400 Helaas weten onze contacten niets meer dan dit. 720 01:10:09,300 --> 01:10:10,606 Dus wat gaan we nu doen? 721 01:10:10,631 --> 01:10:13,624 Ik heb een oude vriend die ons zou kunnen helpen. 722 01:10:13,700 --> 01:10:16,000 Maar ik zou hem alles moeten vertellen. 723 01:10:16,100 --> 01:10:19,900 - Wie is dat? - Hij werkt bij staatsveiligheid. 724 01:10:20,000 --> 01:10:22,935 Hij zou een dingen boven water kunnen halen. 725 01:10:22,960 --> 01:10:24,524 Is hij betrouwbaar? 726 01:10:24,700 --> 01:10:27,900 Hij is een oude vriend, Mikael. 727 01:10:28,900 --> 01:10:29,900 Oké. 728 01:10:30,900 --> 01:10:33,200 - Oké. Ik hou contact. - Oké. 729 01:10:38,500 --> 01:10:41,300 Als ik goed begrijp wat je me hebt verteld, 730 01:10:41,500 --> 01:10:45,700 hebben enkele veiligheidsagenten weggekeken 731 01:10:45,800 --> 01:10:49,800 bij een reeks ernstige misdaden tegen een Zweedse vrouw. 732 01:10:50,000 --> 01:10:54,200 En ze hebben haar dochter valselijk laten interneren 733 01:10:54,400 --> 01:11:00,100 en ze hebben een overgelopen Sovjetspion criminele activiteiten laten uitvoeren. 734 01:11:00,300 --> 01:11:03,100 Dat vat het goed samen. 735 01:11:03,200 --> 01:11:07,200 Plus inbreken in het huis van journalist Mikael Blomkvist 736 01:11:07,400 --> 01:11:12,900 en het overvallen van Annika Giannini, de advocaat van Lisbeth Salander. 737 01:11:13,100 --> 01:11:18,500 En om volledig te zijn nu ook nog de moord op Zalachenko. 738 01:11:18,600 --> 01:11:20,613 Onze taak bij de staatsveiligheid is om 739 01:11:20,638 --> 01:11:23,024 de democratie te beschermen tegen interne dreigingen. 740 01:11:23,100 --> 01:11:26,700 Meestal nazi's, anarchisten ... 741 01:11:26,800 --> 01:11:31,900 Maar nu beweer je dat de dreiging afkomstig is uit onze eigen organisatie? 742 01:11:34,600 --> 01:11:38,800 Torsten, je kunt het zelf lezen. 743 01:11:40,100 --> 01:11:42,200 We spreken elkaar binnenkort. 744 01:11:50,500 --> 01:11:56,100 Je bent vrijgesteld van alle andere taken. Jouw enige taak is om hiernaar te kijken. 745 01:11:57,100 --> 01:12:00,132 Als slechts de helft hiervan waar is, zullen we 746 01:12:00,157 --> 01:12:03,124 een constitutionele crisis op ons bord hebben. 747 01:12:05,800 --> 01:12:09,700 Ik lees het rapport en zoek uit voor wie Märtensson werkt. 748 01:12:09,900 --> 01:12:13,800 Dan wil ik dat je de achtergrond van Evert Gullberg bekijkt. 749 01:12:14,000 --> 01:12:16,416 Ik heb nog nooit van hem gehoord, 750 01:12:16,441 --> 01:12:19,024 maar hij moet links hebben naar de beveiligingsdienst. 751 01:12:19,200 --> 01:12:24,500 - En rapporteer alleen aan mij. - Natuurlijk. 752 01:12:26,000 --> 01:12:27,700 Plague, ben je daar? 753 01:12:28,800 --> 01:12:30,200 Hallo, Wasp. Hoe gaat het met je? 754 01:12:30,300 --> 01:12:34,600 - Ik ben in leven. Ik heb je hulp nodig. - Ik dacht dat je het nooit zou vragen. 755 01:12:34,800 --> 01:12:39,000 Ik heb toegang nodig tot de computer van psychiater Peter Teleborian. 756 01:12:39,100 --> 01:12:40,500 Oké, ik regel dat. 757 01:12:40,700 --> 01:12:44,500 Verzend de inhoud naar het Hotmail-adres van Mikael Blomkvist. 758 01:12:44,600 --> 01:12:46,700 Hij heeft je hulp nodig voor het proces. 759 01:12:47,700 --> 01:12:49,200 Ik betaal je. 30.000. 760 01:12:49,400 --> 01:12:51,900 - Contant? - Ja. 761 01:12:54,100 --> 01:12:57,700 Märtensson woont ten noordwesten van Stockholm in Vëllingby. 762 01:12:58,700 --> 01:13:04,500 Dit is Lars Falusson, een ex-gevangene. Omgeschoold tot slotenmaker. 763 01:13:04,700 --> 01:13:08,000 Iemand waar veel vraag naar is, lijkt het. 764 01:13:08,200 --> 01:13:12,300 En dan wachten ze tot Blomkvist verschijnt. 765 01:13:33,400 --> 01:13:35,900 - Hoe lang waren ze binnen? - 40 minuten. 766 01:13:36,100 --> 01:13:39,200 Dus Märtensson had genoeg tijd in het appartement van Blomkvist. 767 01:13:39,400 --> 01:13:40,431 En hij zag ze niet? 768 01:13:40,456 --> 01:13:43,224 Ik snapte niet waarom hij net was vertrokken. 769 01:13:43,400 --> 01:13:44,900 Tot ik haar zag. 770 01:13:45,100 --> 01:13:48,100 Ze filmde ze toen ze binnenkwamen. 771 01:13:48,200 --> 01:13:52,000 - Ze werkt voor Milton Security. - Susanne Linder. 772 01:13:52,200 --> 01:13:57,600 - Ze was een agent tot 1998. - Dus Blomkvist huurde Milton in. 773 01:13:57,800 --> 01:13:58,800 Het lijkt zo. 774 01:14:00,800 --> 01:14:04,500 De camera bevindt zich tussen de lamp en het plafond. 775 01:14:06,800 --> 01:14:11,300 Je kunt snel vooruitspoelen als je niet wilt zien hoe hij in zijn neus peutert. 776 01:14:17,300 --> 01:14:22,400 Je kunt nu zeker zijn dat je appartement wordt afgeluisterd, Mikael. 777 01:14:22,600 --> 01:14:28,800 We kunnen hun spullen verwijderen als je wilt, maar dan weten ze dat jij het weet. 778 01:14:31,700 --> 01:14:35,500 Nee, laat het daar. Ik kan ergens anders verblijven. 779 01:14:52,200 --> 01:14:56,200 Laat Annika de dvd hebben, maar schrijf niet over de verkrachting. 780 01:14:56,300 --> 01:14:58,800 Ik zal dat zelf doen. Dat is genoeg. 781 01:14:59,000 --> 01:15:01,400 Ik heb contact gehad met Plague over Teleborian. 782 01:15:01,600 --> 01:15:05,100 Hij zal contact met je opnemen als hij vuil vindt. 783 01:15:43,400 --> 01:15:47,500 Het ziet er te oud uit. Door die kleuren lijkt het alsof het 10 jaar oud is. 784 01:15:47,700 --> 01:15:51,400 - Het verstoort de inleiding. - Ik ben het ermee eens. Haal de kleur weg. 785 01:15:51,600 --> 01:15:53,800 Hebben we niet een betere foto van Zalachenko gekregen? 786 01:15:53,900 --> 01:15:57,300 Of kunnen we het niet wat verbeteren? Maak het rood sterker. Wat groter. 787 01:15:57,500 --> 01:15:59,400 Tuurlijk. 788 01:15:59,600 --> 01:16:02,100 JE ZIET ER LEUK UIT IN HET WIT, ERIKA. MAAR JE KIJKT VERMOEID. 789 01:16:02,200 --> 01:16:04,600 SLAAP JE SLECHT ALS JE ECHTGENOOT WEG IS? 790 01:16:11,300 --> 01:16:12,400 Hallo. 791 01:16:13,400 --> 01:16:16,200 Ik heb onze connectie met de overheid gevonden. 792 01:16:16,400 --> 01:16:22,100 Raad eens wie op 5 oktober 1976 naar de kantoren van de premier ging? 793 01:16:23,000 --> 01:16:28,300 Niemand? Evert Gullberg en iemand genaamd Hans von Rottinger. 794 01:16:28,500 --> 01:16:32,000 Ze waren daar drie weken nadat Zalachenko was overgelopen. 795 01:16:32,200 --> 01:16:36,800 - Hoe heb je dat ontdekt? - Elk bezoek is geregistreerd. 796 01:16:37,000 --> 01:16:42,100 En er was slechts één aantekening op 5 oktober 1976. 797 01:16:42,200 --> 01:16:44,400 Goed gedaan, Christer. 798 01:16:45,200 --> 01:16:47,100 Maar we hebben meer bewijs nodig dan dat. 799 01:16:47,300 --> 01:16:50,700 We kunnen niet zomaar beweren dat ze daar heen zijn gegaan om Zalachenko te spreken. 800 01:16:52,900 --> 01:16:57,900 - Hebben ze iets anders opgeschreven? - Nee, alleen hun namen en de datum. 801 01:16:58,100 --> 01:16:59,300 Wat is onze volgende zet? 802 01:16:59,400 --> 01:17:04,900 We moeten ons richten op de ondersecretarissen. Er waren er twee die er in '67 werkten. 803 01:17:05,100 --> 01:17:07,400 - Ze weten misschien iets. - Heb je namen? 804 01:17:07,600 --> 01:17:11,100 Ja. De ene is overleden en de andere is een gepensioneerde ambassadeur, 805 01:17:11,200 --> 01:17:15,100 Bengt Janeryd, die in de buurt van Grisslehamn woont. 806 01:17:15,300 --> 01:17:19,700 - We zouden met hem moeten praten. - Goed. Ik doe het. 807 01:17:19,900 --> 01:17:24,000 Ik ben meer vertrouwd met het materiaal en ik ben meer een bedreiging voor hem. 808 01:17:31,300 --> 01:17:33,700 - Je weet dat ik dit moet doen. - Ja, ik snap dat. 809 01:17:33,900 --> 01:17:36,300 Wat is zijn adres? 810 01:17:42,400 --> 01:17:44,400 Luister. 811 01:17:44,600 --> 01:17:46,600 Je hebt een geweldige job gedaan. 812 01:17:50,100 --> 01:17:51,800 Ekström. 813 01:18:43,100 --> 01:18:46,100 Ik kreeg net een telefoontje van Ekström. 814 01:18:46,300 --> 01:18:51,300 - Later. Ik zit aan de dialyse. - Nee, dit is belangrijk. 815 01:18:52,400 --> 01:18:54,800 Ekström had een anonieme oproep. 816 01:18:55,000 --> 01:18:58,100 Iemand wilde afspreken om Zalachenko te bespreken. 817 01:18:58,300 --> 01:19:03,500 En misdaden die zijn gepleegd sinds het vooronderzoek. 818 01:19:03,700 --> 01:19:06,200 - Welke misdaden? - Dat wou hij niet over de telefoon zeggen. 819 01:19:06,200 --> 01:19:10,100 Ekström zei dat hij terug zou bellen, en toen belde hij me. 820 01:19:10,300 --> 01:19:11,700 Verstandige zet. 821 01:19:11,800 --> 01:19:18,300 De beller wist dat er een onderzoek aan de gang was en wist de naam Zalachenko. 822 01:19:18,500 --> 01:19:21,000 Als hij weer belt, 823 01:19:21,200 --> 01:19:25,200 zorg ervoor dat Ekström ermee instemt hem te ontmoeten. 824 01:19:26,800 --> 01:19:30,000 En leg uit dat wij het nu overnemen. 825 01:19:30,700 --> 01:19:34,800 Benadruk dat het om de nationale veiligheid gaat. 826 01:19:35,900 --> 01:19:38,500 Kies een geschikt rendez-vous. 827 01:19:39,700 --> 01:19:43,600 - Ekström? - Ik belde eerder over Zalachenko. 828 01:19:43,800 --> 01:19:47,600 Ik ben natuurlijk geïnteresseerd in wat je te zeggen hebt. 829 01:19:47,800 --> 01:19:51,500 Ik ben op dit moment druk bezig. Later vanavond? 830 01:19:51,700 --> 01:19:54,800 - Wanneer? - 9:00 Uur zou me wel schikken. 831 01:19:55,000 --> 01:19:56,100 Negen uur is prima. 832 01:20:19,700 --> 01:20:23,900 Je moet je wel gerealiseerd hebben dat Gullberg Zalachenko neerschoot, toch? 833 01:20:24,100 --> 01:20:26,800 - Het verhaal was overal in de kranten. - Ja. 834 01:20:28,200 --> 01:20:30,180 Waarom belde je de politie niet? 835 01:20:30,205 --> 01:20:33,624 Ik verwachtte dat ze contact met mij op zouden nemen. 836 01:20:33,700 --> 01:20:38,400 - Hoe handig. - Ik wist niets over zijn dochter. 837 01:20:38,600 --> 01:20:41,100 Ze werd schandelijk behandeld. 838 01:20:41,800 --> 01:20:44,900 De premier had hier geen weet van, dat verzeker ik u. 839 01:20:45,100 --> 01:20:46,900 En ik ook niet. 840 01:20:48,100 --> 01:20:51,900 Je zult mij en de lezers van Millennium moeten overtuigen. 841 01:20:52,100 --> 01:20:55,100 Je kunt mij gewoonweg niet in deze context noemen! 842 01:20:55,200 --> 01:20:56,700 Noem mijn naam niet. 843 01:20:56,900 --> 01:21:00,000 Ik ben hier niet bij betrokken geweest. 844 01:21:00,700 --> 01:21:02,800 Wat ik hier lees, is voor mij allemaal nieuws. 845 01:21:02,900 --> 01:21:07,400 Je hebt maar een fractie gelezen van het materiaal dat we willen publiceren. 846 01:21:07,500 --> 01:21:09,000 We hebben nog veel meer. 847 01:21:09,200 --> 01:21:11,400 We hebben bewijs voor alles. 848 01:21:11,600 --> 01:21:16,400 Dit is niet persoonlijk, maar je hebt wel professionele verantwoordelijkheid. 849 01:21:16,600 --> 01:21:21,600 Dus vertel me wat je weet of verberg je achter het protocol. 850 01:21:21,700 --> 01:21:24,400 - Ik noem dit chantage. - Noem het zoals je wilt. 851 01:21:24,600 --> 01:21:28,800 Als je me vertelt wat je weet, beloof ik dat ik je naam niet zal publiceren. 852 01:21:30,600 --> 01:21:37,000 De premier vertelde me over die bijeenkomst in oktober 1976. 853 01:21:38,300 --> 01:21:41,200 Hij vond het allemaal heel ongemakkelijk. 854 01:21:42,700 --> 01:21:49,100 Hij zei dat het een kwestie was van het grootste militaire geheim in Zweden. 855 01:21:49,900 --> 01:21:52,600 Dus stond hij onder enige druk. 856 01:21:52,600 --> 01:21:55,600 Hoe vaak hebben ze elkaar daarna ontmoet? 857 01:21:55,700 --> 01:22:00,100 Nooit meer. Hij wilde er niets meer mee te maken hebben. 858 01:22:00,200 --> 01:22:03,800 Ik werd goedgekeurd als tussenpersoon 859 01:22:04,000 --> 01:22:08,100 tussen hem en de verantwoordelijken voor Zalachenko. 860 01:22:08,200 --> 01:22:14,000 Ik moest beloven dat ik de zaak nooit met iemand zou bespreken. Wat ik nooit deed. 861 01:22:15,900 --> 01:22:20,300 De contacten van de premier waren Gullberg en Von Rottinger. 862 01:22:20,500 --> 01:22:23,200 - Heb je ze ontmoet? - Ja. 863 01:22:23,300 --> 01:22:27,900 En nog een andere man. Zijn naam was Clinton, zoals de president. 864 01:22:28,100 --> 01:22:29,800 - Clinton? - Ja. 865 01:22:29,900 --> 01:22:33,100 Hoe vaak heb je ze gezien? 866 01:22:33,300 --> 01:22:37,800 Ongeveer tien keer tijdens mijn termijn als onderstaatssecretaris. 867 01:22:38,000 --> 01:22:41,900 Maar alles wat ik ooit heb gehoord, was dat Zalachenko coöperatief was 868 01:22:42,100 --> 01:22:46,200 en dat zijn informatie van onschatbare waarde was. 869 01:22:46,400 --> 01:22:49,233 Waar hebben jullie elkaar ontmoet? 870 01:22:49,258 --> 01:22:53,224 Dat varieerde. Appartementen buiten de stad. 871 01:22:53,400 --> 01:22:56,500 Met wie hadden ze contact na de regeringswisseling? 872 01:22:56,700 --> 01:22:59,700 Ik heb geen idee. 873 01:22:59,800 --> 01:23:02,900 - Er was geen overdracht? - Nee. 874 01:23:03,100 --> 01:23:07,000 - En je hebt nooit rapporten geschreven? - Nee. 875 01:23:07,200 --> 01:23:10,000 Nee, het was allemaal zo erg geheim. 876 01:23:10,100 --> 01:23:13,300 Ik mocht zelfs geen aantekeningen maken tijdens de vergaderingen. 877 01:23:13,500 --> 01:23:17,600 Dus dit kan betekenen dat geen enkele regering na de jouwe 878 01:23:17,700 --> 01:23:21,600 wist dat er een Sovjetoverloper in Zweden was? 879 01:23:23,800 --> 01:23:27,100 Hoe vreemd het ook lijkt, dat kan heel goed het geval zijn. 880 01:23:51,500 --> 01:23:53,000 Hallo, Mikael Blomkvist. 881 01:23:53,200 --> 01:23:56,200 Ik ben Monika Figuerola, van Constitutionele Verdediging. 882 01:23:56,400 --> 01:23:57,500 Oké. 883 01:23:57,600 --> 01:24:00,300 Ik ben hier om je uit te nodigen voor een praatje met mijn baas. 884 01:24:02,200 --> 01:24:05,300 Het is een vriendelijke uitnodiging. Er is geen risico aan verbonden. 885 01:24:07,200 --> 01:24:10,100 - Mag ik eerst mijn post ophalen? - Zeker. 886 01:24:11,100 --> 01:24:14,400 - En van ondergoed wisselen. - Geen probleem. 887 01:24:42,800 --> 01:24:45,600 Torsten Edklinth, Constitutionele Verdediging. 888 01:24:45,800 --> 01:24:48,900 - Blomkvist. - Ga alsjeblieft zitten. 889 01:24:50,300 --> 01:24:54,300 Ik weet zeker dat je begrijpt waarom we je graag willen spreken. 890 01:24:54,500 --> 01:24:57,300 Laten we dus alle nonsens schrappen. 891 01:24:58,300 --> 01:25:04,100 We hebben bewijs gevonden van een geheime groep, een samenzwering, 892 01:25:04,300 --> 01:25:08,200 in een bijzonder gevoelig regeringsgebied. 893 01:25:09,700 --> 01:25:16,100 Gisteravond heeft de premier groen licht gegeven voor een onderzoek. 894 01:25:17,000 --> 01:25:19,100 Wat betekent dat? 895 01:25:19,200 --> 01:25:22,500 Een grondig onderzoek. 896 01:25:23,800 --> 01:25:29,900 Een die de staat zover kan brengen om formele aanklachten in te dienen. 897 01:25:33,800 --> 01:25:39,800 Maar voordat we zover zijn, hebben we tijd nodig om de spelers te identificeren. 898 01:25:40,000 --> 01:25:43,500 Ik begrijp het allemaal, maar waar kom ik daarbij te pas? 899 01:25:43,700 --> 01:25:45,683 Het verhaal dat u voorbereidt ... 900 01:25:45,708 --> 01:25:48,624 Als het wordt gepubliceerd voordat we klaar zijn, 901 01:25:48,800 --> 01:25:51,200 kan dat de hele operatie in gevaar brengen. 902 01:25:52,600 --> 01:25:55,900 Dus wanneer is het oké om het te publiceren? 903 01:25:56,100 --> 01:25:57,900 Nou... 904 01:25:58,100 --> 01:26:00,200 Uiteraard hebben we daar niets over te zeggen. 905 01:26:00,400 --> 01:26:04,900 U beslist. Maar we stellen uw medewerking op prijs. 906 01:26:12,600 --> 01:26:16,200 Ik wil dit zeggen... 907 01:26:16,300 --> 01:26:19,700 Ik ben kwaad op de regering, de veiligheidsdiensten 908 01:26:19,900 --> 01:26:24,500 en alle andere klootzakken die een onschuldige 12-jarige hebben opgesloten 909 01:26:24,600 --> 01:26:29,800 in een psychiatrische instelling en haar wettelijke rechten ontnomen. 910 01:26:30,000 --> 01:26:33,700 Ik ben ook woedend over wat er met Lisbeth Salander is gebeurd, 911 01:26:33,900 --> 01:26:37,400 maar de verantwoordelijke personen worden gestraft. 912 01:26:38,500 --> 01:26:44,600 Maar eerst moeten we ze allemaal identificeren. 913 01:26:44,800 --> 01:26:49,600 Ik ben het daarmee eens, maar ik wil ook dat Lisbeth Salander wordt vrijgesproken 914 01:26:49,700 --> 01:26:53,100 en om haar rechten als burger hersteld te krijgen voor de rechtbank. 915 01:26:53,900 --> 01:26:59,800 De uitkomst van het proces is niets dat wij of de overheid kunnen beïnvloeden. 916 01:27:13,400 --> 01:27:18,200 Op voorwaarde dat ik volledige toegang tot alle informatie krijg, 917 01:27:18,400 --> 01:27:21,800 zal ik u vertellen wat ik zal publiceren en wanneer. 918 01:27:21,900 --> 01:27:24,800 Informatie voor informatie. 919 01:27:26,900 --> 01:27:29,200 Hier is een eenvoudige oplossing voor. 920 01:27:30,400 --> 01:27:34,300 Wij rekruteren onze eigen mensen voor dit onderzoek. 921 01:27:36,300 --> 01:27:40,600 Blomkvist zou voor ons als consultant kunnen werken. 922 01:27:47,000 --> 01:27:51,300 Evert Gullberg. Iemand anders? 923 01:27:51,500 --> 01:27:56,500 Hans von Rottinger en Fredrik Clinton. Overleden, respectievelijk gepensioneerd. 924 01:27:56,700 --> 01:27:59,500 Ze waren actieve leden van de groep in de jaren '70 en '80. 925 01:27:59,700 --> 01:28:01,900 - De groep? - Ja. 926 01:28:02,000 --> 01:28:09,000 - Die moeten we dan een naam geven? - De sectie? Oké. 927 01:28:09,200 --> 01:28:12,200 Waar komt deze informatie vandaan? 928 01:28:14,600 --> 01:28:17,400 Een betrouwbare bron. 929 01:28:19,200 --> 01:28:24,000 - Kunnen we hier voorlopig blijven werken? - Ik zal ervoor zorgen. 930 01:29:19,400 --> 01:29:22,561 Bij verschillende gelegenheden probeerde Lisbeth 931 01:29:22,586 --> 01:29:25,424 Sociale Diensten en de politie te vertellen 932 01:29:25,600 --> 01:29:29,900 over het herhaaldelijk misbruik van haar moeder door Zalachenko. 933 01:29:30,100 --> 01:29:35,400 Maar niemand nam de beschuldigingen van een 10-jarige serieus. 934 01:29:35,600 --> 01:29:42,600 Pas toen ze haar moeder probeerde te redden door haar vader te vermoorden, 935 01:29:42,800 --> 01:29:44,400 reageerde de maatschappij. 936 01:29:44,600 --> 01:29:50,300 Maar niet door Alexander Zalachenko te straffen voor zijn misdaden. 937 01:29:50,400 --> 01:29:53,300 Lisbeth werd in plaats daarvan gestraft. 938 01:29:54,300 --> 01:29:55,600 Op de leeftijd van 12 jaar 939 01:29:55,800 --> 01:30:01,900 werd ze geïnterneerd in de psychiatrische inrichting van St. Stefan in Uppsala. 940 01:30:02,900 --> 01:30:07,800 Toen ik daar was, probeerde ik dr. Teleborian uit te leggen wat er was gebeurd. 941 01:30:08,000 --> 01:30:12,200 Maar hij weigerde te luisteren en beweerde dat ik me dingen voorstelde. 942 01:30:12,300 --> 01:30:17,400 Om me de mond te snoeren werd ik als straf aan het bed vastgebonden. 943 01:30:17,600 --> 01:30:23,500 Van de twee jaar dat ik in St. Stefan was, lag ik 381 dagen vastgebonden ... 944 01:31:33,100 --> 01:31:35,700 Hallo, Lisbeth. 945 01:31:36,800 --> 01:31:38,500 Heb ik je wakker gemaakt? 1 01:32:25,400 --> 01:32:28,200 We hebben een kogel uit het hoofd verwijderd. 2 01:32:28,400 --> 01:32:30,200 - Zal het goed komen? - Ze is nu stabiel. 3 01:32:30,300 --> 01:32:34,300 Ik ga het verhaal van Lisbeth schrijven en het in het volgende nummer publiceren. 4 01:32:34,500 --> 01:32:36,500 Ik ga je om een gunst vragen. 5 01:32:37,500 --> 01:32:39,800 Dus Lisbeth Salander is misschien onschuldig? 6 01:32:39,900 --> 01:32:41,500 Het is er allemaal. 7 01:32:41,600 --> 01:32:45,900 Het rapport van Björck is twee keer gestolen. Het is geen toeval. 8 01:32:46,100 --> 01:32:48,400 Ze bedekken hun sporen. Het is serieus. 9 01:32:48,500 --> 01:32:50,900 Je appartement wordt nu afgeluisterd, Micke. 10 01:32:51,000 --> 01:32:53,800 - Wat nu? - Ik heb een oude vriend ... 11 01:32:54,000 --> 01:32:55,700 Torsten Edklinth, Constitutionele Verdediging. 12 01:32:55,900 --> 01:32:58,100 We zouden Mikael als consultant kunnen inhuren. 13 01:32:58,300 --> 01:33:01,200 De verantwoordelijken worden gestraft. 14 01:33:01,300 --> 01:33:03,900 Niederman zal dit betalen! 15 01:33:04,100 --> 01:33:07,100 - Ik zal je vernietigen! - Je gaat niets doen! 16 01:33:07,300 --> 01:33:12,800 Het is onze plicht om de beslissingen te nemen die niemand anders durft te nemen. 17 01:33:13,000 --> 01:33:17,100 Ik denk dat Clinton tot alles in staat is. 18 01:33:17,300 --> 01:33:18,900 Björck en Zalachenko zijn dood. 19 01:33:19,100 --> 01:33:22,700 Voordat Gullberg stierf, probeerde hij bij Lisbeth te komen. Er moet een link zijn. 20 01:33:22,900 --> 01:33:25,800 Micke denkt dat ze opnieuw zullen proberen je te interneren, 21 01:33:26,000 --> 01:33:27,100 dus je hebt een advocaat nodig. 22 01:33:27,300 --> 01:33:31,800 Ik moet haar zien om haar te beoordelen met betrekking tot de komende rechtszaak. 23 01:33:32,000 --> 01:33:36,000 Dr. Teleborian was hier. Ik kan je conditie niet blijven gebruiken om ze af te houden. 24 01:33:36,200 --> 01:33:38,100 Heb ik je wakker gemaakt? 946 01:35:15,200 --> 01:35:18,044 Het kan me niet schelen of je een bevelschrift hebt. 947 01:35:18,069 --> 01:35:19,624 We doen gewoon ons werk. 948 01:35:19,700 --> 01:35:23,900 - Ik hoop dat we kunnen samenwerken. - En wat wil je eigenlijk weten? 949 01:35:25,000 --> 01:35:26,900 Die deur moet gesloten blijven! 950 01:35:32,600 --> 01:35:34,200 Wat verd... 951 01:35:35,800 --> 01:35:39,700 Ik werd binnengelaten. U was niet hier toen we aankwamen. 952 01:35:39,900 --> 01:35:42,200 Maak dat u wegkomt! 953 01:35:56,200 --> 01:35:59,100 Wel, hij had een gerechtelijk bevel. 954 01:36:07,900 --> 01:36:11,900 Lisbeth! 955 01:36:13,100 --> 01:36:15,500 Kijk me aan. Wat heeft hij gedaan? 956 01:36:15,700 --> 01:36:19,100 Het was de bewaker zijn fout. Het zal niet weer gebeuren. Ik beloof het. 957 01:36:19,300 --> 01:36:21,500 Ik beloof je dat. 958 01:36:40,900 --> 01:36:42,600 We zijn klaar. 959 01:36:44,600 --> 01:36:48,600 - Vergeet niet zijn auto te dumpen. - Geen probleem. 960 01:37:11,400 --> 01:37:16,200 We wachtten daar een uur en dachten dat hij zich in de tijd vergist had. 961 01:37:16,200 --> 01:37:19,200 - Maar hij is nooit opgedaagd. - Dat is raar. 962 01:37:19,400 --> 01:37:22,800 Als hij u weer belt, moet u meteen met ons contact opnemen. 963 01:37:22,900 --> 01:37:24,300 Uiteraard. 964 01:37:25,400 --> 01:37:28,500 - Wiens beurt is het vandaag? - Malin's, is het niet? 965 01:37:28,700 --> 01:37:30,000 Oké. 966 01:37:30,100 --> 01:37:33,600 - Hoi. Hoe gaat het? - Hoi. Is sushi goed? 967 01:37:33,800 --> 01:37:37,600 Geen sushi. Ik neem kip teriyaki. 968 01:37:37,700 --> 01:37:41,200 - Wat wil jij, Micke? - Niets, ik heb geen tijd. 969 01:37:41,400 --> 01:37:44,200 JE LAAT BETER HET LICHT AAN. BEN JE BANG IN HET DONKER? 970 01:37:44,400 --> 01:37:46,700 IK KAN JE ZIEN. WEET JE WAT IK WIL? 971 01:37:46,900 --> 01:37:49,900 Kunnen we batterijen wisselen? De mijne is dood. 972 01:37:50,000 --> 01:37:52,100 Hoe dan ook, ik heb een foto van hem gevonden ... 973 01:37:52,100 --> 01:37:55,900 Micke... Kijk. 974 01:37:59,000 --> 01:38:01,900 Nog een anonieme mail. Ik denk dat het dezelfde persoon is. 975 01:38:02,100 --> 01:38:06,400 - Heb je er veel gehad? - Ik heb er vorige week een gehad. 976 01:38:06,500 --> 01:38:10,200 - Waarom heb je het me niet verteld? - Ik heb het niet serieus genomen. 977 01:38:10,300 --> 01:38:12,800 Ik zal kijken of ik morgen tijd heb. 978 01:38:13,000 --> 01:38:15,200 - Het was teriyaki, nietwaar? - Ja. 979 01:38:15,300 --> 01:38:18,500 Vertel het de anderen nog niet. We kunnen het later bespreken. 980 01:38:18,600 --> 01:38:21,200 - Kan ik dit meenemen? - Zeker. 981 01:38:24,300 --> 01:38:29,200 - Wat wil jij eten? - Ik heb geen honger. Ik sla de lunch over. 982 01:38:30,600 --> 01:38:34,700 Ik was vastgebonden aan het bed. Mijn kamer was donker. 983 01:38:34,900 --> 01:38:39,000 Peter Teleborian stond daar en keek me aan. Hij rook naar aftershave. 984 01:38:39,200 --> 01:38:42,000 Ik haatte zijn geur. 985 01:38:42,200 --> 01:38:45,000 Hij vroeg me wat ik wilde voor mijn verjaardag. 986 01:38:45,200 --> 01:38:47,500 Ik haatte zijn stem. 987 01:38:47,700 --> 01:38:49,600 Ik haatte zijn handen. 988 01:38:49,800 --> 01:38:53,500 Dat was de nacht dat ik 13 werd ... 989 01:38:56,600 --> 01:38:59,900 - Het rapport van Teleborian? - Een ontwerp. 990 01:39:00,000 --> 01:39:02,500 Het heeft nog wat werk nodig, maar het ziet er goed uit. 991 01:39:06,900 --> 01:39:08,700 We hebben een probleem. 992 01:39:11,000 --> 01:39:13,600 Wadensjöö is kennelijk vermist. 993 01:39:14,700 --> 01:39:19,300 - Vermist? - Zijn vrouw heeft het gisteren aangegeven. 994 01:39:19,500 --> 01:39:23,400 Ikzelf zag hem voor het laatst op vrijdagochtend. 995 01:39:25,000 --> 01:39:29,700 Misschien wil hij niet meer meewerken en wil hij praten.. 996 01:39:29,900 --> 01:39:34,300 Zou Bertil dat echt doen? - Nee. Bertil is altijd loyaal geweest. 997 01:39:37,100 --> 01:39:41,600 Nou, in elk geval scheelt er iets. Het staat me niet aan. 998 01:40:01,300 --> 01:40:03,700 - Plague, hoe gaat het? - We hebben een probleem. 999 01:40:03,800 --> 01:40:04,850 Wat? 1000 01:40:04,875 --> 01:40:07,724 Ik heb de computer van Teleborian doorzocht. 1001 01:40:07,900 --> 01:40:09,900 - Er is daar niets te vinden. - Niets? 1002 01:40:10,100 --> 01:40:12,800 Niets over jou of de rechtszaak. 1003 01:40:12,900 --> 01:40:16,300 Het enige dat van belang kan zijn, zijn twee e-mails van ... 1004 01:40:16,500 --> 01:40:19,500 Jonas op Hotmail. 1005 01:40:20,600 --> 01:40:26,500 "PR 1 klaar volgende week." Gedateerd 20 september. 1006 01:40:26,700 --> 01:40:31,900 De andere is net zo kort. "PR 2 klaar morgen." 1007 01:40:32,100 --> 01:40:37,100 "PR" ... "Psychiatrisch rapport", misschien? 1008 01:40:37,300 --> 01:40:39,600 Ja, zou kunnen zijn. 1009 01:40:40,800 --> 01:40:42,900 - Geen bestanden? - Nee. 1010 01:40:43,000 --> 01:40:46,200 Als hij iets heeft verzonden, komt dit niet van zijn werkcomputer. 1011 01:40:46,300 --> 01:40:50,400 Ik wed dat hij een laptop heeft met mobiel breedband. 1012 01:40:50,600 --> 01:40:54,600 - Het kan moeilijk zijn om die te hacken. - Maar niet onmogelijk. 1013 01:40:55,700 --> 01:40:57,900 Niets is onmogelijk voor mij, Wasp. 1014 01:40:58,900 --> 01:41:01,700 - Ik zal zijn mailbox in de gaten houden. - Doe dat. Goed. 1015 01:41:03,300 --> 01:41:05,600 Luister, niet bellen. 1016 01:41:05,800 --> 01:41:08,500 - Sms of mail me. - Oké. Doei. 1017 01:41:09,500 --> 01:41:10,900 Klote. 1018 01:41:11,100 --> 01:41:13,425 Het proces is gepland op woensdag de 13e 1019 01:41:13,450 --> 01:41:15,724 en het dossier moet tegen die tijd klaar zijn. 1020 01:41:15,900 --> 01:41:20,700 - We moeten de week ervoor gaan drukken. - Ik zie niet hoe we dat kunnen halen. 1021 01:41:20,900 --> 01:41:23,000 We zullen allemaal ons uiterste best moeten doen. 1022 01:41:23,500 --> 01:41:30,600 Jij en Malin doen een achtergrond over Teleborian en St. Stefan's. 1023 01:41:30,800 --> 01:41:33,000 Ik wil ongeveer 30 pagina's. Is dat goed? 1024 01:41:33,200 --> 01:41:35,200 - Dat is goed, denk ik. - Goed. 1025 01:41:37,900 --> 01:41:42,200 Wel ... Er is nog iets anders. 1026 01:41:45,600 --> 01:41:51,100 Ik heb deze week twee anonieme dreigmails ontvangen. 1027 01:41:51,200 --> 01:41:54,100 We dachten dat je dat zou moeten weten. 1028 01:41:54,800 --> 01:41:56,800 Dreigmails? 1029 01:42:01,400 --> 01:42:05,300 Christus. Welke klootzak zou dit doen? 1030 01:42:05,500 --> 01:42:07,900 - Hebben we het gemeld? - Nee, nee. 1031 01:42:07,900 --> 01:42:10,300 Ik wil niet dat de politie erbij betrokken wordt. Nog niet. 1032 01:42:10,300 --> 01:42:12,000 Dit is een serieuze bedreiging. 1033 01:42:13,000 --> 01:42:18,700 Ik weet dat het serieus is, maar ik wil niet dat de politie hier rondhangt. 1034 01:42:18,800 --> 01:42:23,300 - Dus we moeten het gewoon negeren? - Verdomme, dat is niet wat ik zeg! 1035 01:42:23,500 --> 01:42:26,100 - Ik zal het op mijn manier behandelen! - En welke manier is dat? 1036 01:42:26,200 --> 01:42:30,700 De politie doet niks, en dat weet je ook! 1037 01:42:30,900 --> 01:42:34,400 Stop in godsnaam! 1038 01:42:35,500 --> 01:42:39,600 Als ik er geen meer krijg, is er niets gebeurd. Oké? Dan laten we het gewoon rusten. 1039 01:42:42,700 --> 01:42:44,900 30 Pagina's... 1040 01:42:45,100 --> 01:42:47,200 - Een kop koffie? - Alstublieft. 1041 01:42:54,200 --> 01:42:55,900 Het spijt me, maar ik moet gaan. Dag. 1042 01:43:21,800 --> 01:43:23,700 - Ik ben het. - Waarom bel je? 1043 01:43:23,900 --> 01:43:27,800 Teleborian ontmoet Jonas om vier uur bij het Centraal Station. 1044 01:43:27,900 --> 01:43:30,600 - Hoe laat is het nu? - Bijna half vier. 1045 01:43:30,800 --> 01:43:32,400 Shit! 1046 01:43:34,700 --> 01:43:37,500 Hallo. Tijd voor wat bloedtesten. 1047 01:43:37,600 --> 01:43:39,800 Ik moet eerst naar de wc. 1048 01:44:03,900 --> 01:44:07,300 - Christer. - Ik ben op de trap. 1049 01:44:07,500 --> 01:44:11,200 Ik zie je. Ik sta net onder je. 1050 01:44:14,600 --> 01:44:19,400 Ik kan Teleborian zien. Christer, kom dichterbij. Ik blijf hier boven. 1051 01:44:19,400 --> 01:44:21,400 Oké. Ja. 1052 01:44:21,600 --> 01:44:24,500 Zo meteen zou je hem kunnen zien, zwarte jas. 1053 01:44:26,100 --> 01:44:28,400 Ik zie hem. Hij staat daar te wachten. 1054 01:44:28,600 --> 01:44:31,743 Kijk gewoon naar hem. Kom niet te dichtbij. 1055 01:44:31,768 --> 01:44:34,124 Rustig maar. Ik kan het aan. 1056 01:44:34,200 --> 01:44:41,000 Er komt iemand aan. Het moet Jonas zijn. Grijze jas van middelbare leeftijd. 1057 01:44:41,100 --> 01:44:43,300 Wacht. Ze gaan weg. Moet ik ze volgen? 1058 01:44:43,500 --> 01:44:45,500 Ga! Ga! 1059 01:44:45,600 --> 01:44:49,000 - Ze zijn op weg naar de straat! - Volg hen! 1060 01:44:57,400 --> 01:44:58,400 Hallo, met Monika. 1061 01:44:58,600 --> 01:45:02,100 Mikael hier. Teleborian ontmoet een mogelijk Sectie-lid. 1062 01:45:02,300 --> 01:45:04,000 - Wat? Nu? - Ja. 1063 01:45:04,100 --> 01:45:08,100 - Waar zijn ze? - Over Vasagatan. Kun je daar komen? 1064 01:45:08,200 --> 01:45:10,300 Oké. Ik ben onderweg. 1065 01:45:29,800 --> 01:45:31,700 - Hallo. - Hallo. 1066 01:45:58,000 --> 01:46:01,300 - Mikael. - Ze gaan weg. 1067 01:46:01,500 --> 01:46:03,700 Volg Teleborian. Wij zullen die andere kerel volgen. 1068 01:46:03,800 --> 01:46:05,400 Oké, zal ik doen. 1069 01:46:12,800 --> 01:46:15,400 Dit is Monika. Ik moet een kenteken controleren. 1070 01:46:15,800 --> 01:46:16,800 Ik heb het. 1071 01:46:33,000 --> 01:46:37,600 Teleborian gaat van een ontmoeting met Jonas Sandberg 1072 01:46:37,800 --> 01:46:40,900 naar een vergadering op het politiebureau. 1073 01:46:43,000 --> 01:46:44,300 Met wie? 1074 01:46:44,400 --> 01:46:48,320 Jonas zijn dossier is er. Dit is Jonas Sandberg. 1075 01:46:48,345 --> 01:46:51,624 Lid geworden van contraspionage in 1998. 1076 01:46:51,700 --> 01:46:55,600 Daarna een geheime positie in het buitenland in 2001. 1077 01:46:57,100 --> 01:46:59,700 Volgens onze gegevens is hij op de ambassade in Madrid, 1078 01:46:59,800 --> 01:47:01,800 maar ze hebben daar nog nooit van hem gehoord. 1079 01:47:01,800 --> 01:47:03,900 - Zoals Märtensson. - Ja. 1080 01:47:04,100 --> 01:47:07,200 Overgeplaatst naar een plaats waar hij niet bestaat. 1081 01:47:07,300 --> 01:47:11,100 Alleen afdelingshoofd Albert Schenke kan dat regelen. 1082 01:47:11,300 --> 01:47:13,332 Dit is het gebouw van de afdeling. 1083 01:47:13,357 --> 01:47:16,724 Een woningcoöperatie. Zes verdiepingen, 23 appartementen. 1084 01:47:16,800 --> 01:47:21,600 Ik heb de bewoners gecontroleerd, maar niets opmerkelijks. 1085 01:47:22,700 --> 01:47:27,100 - Behalve dit ... het penthouse. - Ik snap het. 1086 01:47:27,300 --> 01:47:30,700 Twaalf kamers. Eigendom van een bedrijf genaamd Bellona. 1087 01:47:30,900 --> 01:47:34,000 - De eigenaren wonen in het buitenland. - Kunnen we een camera installeren? 1088 01:47:34,200 --> 01:47:36,245 Als we een vergunning krijgen. 1089 01:47:36,270 --> 01:47:40,224 Ik zal het regelen, als je een theepot voor me hebt. 1090 01:47:41,400 --> 01:47:44,000 Vergeet het maar, ik zal kijken of ik er thuis een heb. 1091 01:47:44,900 --> 01:47:46,000 AUTOBIOGRAFIE VERBONDEN 1092 01:47:51,700 --> 01:47:53,900 - Hallo. - Hallo. 1093 01:47:56,700 --> 01:47:58,900 - Ben je bezig? - Ja. 1094 01:47:59,000 --> 01:48:01,100 - Ik kom later terug. - Ik ben bijna klaar. 1095 01:48:13,200 --> 01:48:16,800 Ik wilde je alleen waarschuwen dat de politie hier morgen zal zijn. 1096 01:48:18,600 --> 01:48:19,900 Oké. 1097 01:48:20,100 --> 01:48:25,300 Ik zou ze waarschijnlijk nog een paar dagen kunnen afhouden. 1098 01:48:25,400 --> 01:48:28,025 Maar mijn collega's zullen zich afvragen waarom. 1099 01:48:28,050 --> 01:48:29,224 Niet doen. 1100 01:48:30,100 --> 01:48:32,000 - Zeker? - Ja. 1101 01:48:34,200 --> 01:48:37,200 Je lijkt niet zo bezorgd. 1102 01:48:37,400 --> 01:48:38,700 Nee. 1103 01:48:42,000 --> 01:48:44,300 Ik heb een kado voor je. 1104 01:48:45,500 --> 01:48:47,300 Waarom? 1105 01:48:49,100 --> 01:48:54,100 Je bent de meest onderhoudende patiënt die ik sinds lange tijd heb gehad. 1106 01:48:58,100 --> 01:49:02,900 Als je je verveelt in je cel ... Dit is het nieuwste in DNA-onderzoek. 1107 01:49:09,600 --> 01:49:12,700 - Je mobiel ... - In de chocoladedoos. 1108 01:49:54,100 --> 01:49:57,800 Teleborian zal een deskundigenrapport schrijven. 1109 01:49:58,000 --> 01:50:02,600 Daarin zal hij beweren dat je geïnterneerd moet worden in je eigen belang. 1110 01:50:04,000 --> 01:50:07,100 Dat is wat de aanklager wil, dus dat is te verwachten. 1111 01:50:07,300 --> 01:50:10,140 We moeten dus onze eigen expert inschakelen om 1112 01:50:10,165 --> 01:50:13,124 een onafhankelijk rapport over jou in te dienen. 1113 01:50:16,100 --> 01:50:18,600 Het is voor je eigen bestwil, Lisbeth. 1114 01:50:19,700 --> 01:50:23,700 Ik ga met geen enkele zieleknijper praten. Dat heb ik je al verteld. 1115 01:50:35,400 --> 01:50:37,500 Ik hoop dat ze passen. 1116 01:50:41,200 --> 01:50:44,800 Je verkleint je kansen met deze houding. 1117 01:50:49,200 --> 01:50:51,500 Lisbeth, kom op. 1118 01:51:31,400 --> 01:51:35,500 - Ga achteruit! Aan de kant! - Lisbeth Salander ...? 1119 01:51:35,700 --> 01:51:39,200 - Salander? - Uit de weg! 1120 01:51:39,400 --> 01:51:42,200 - Commentaar? - Lisbeth? 1121 01:51:53,700 --> 01:51:57,600 Moordverdachte Lisbeth Salander is vandaag overgebracht 1122 01:51:57,700 --> 01:52:03,200 van ziekenhuis in Göteborg naar een gevangenis in Stockholm. 1123 01:52:03,400 --> 01:52:09,900 Volgens de officier van justitie begint de rechtszaak op 6 november. 1124 01:52:10,000 --> 01:52:14,900 Salander is beschuldigd van poging tot moord 1125 01:52:15,100 --> 01:52:18,500 van haar vader, Alexander Zalachenko, die later 1126 01:52:18,525 --> 01:52:21,924 op brute wijze in het ziekenhuis werd vermoord. 1127 01:52:22,100 --> 01:52:27,900 De politie zegt dat het beveiligingsniveau tijdens het proces zal worden opgevoerd, 1128 01:52:28,100 --> 01:52:32,100 omdat ook gevreesd wordt voor het leven van de verdachte. 1129 01:52:43,900 --> 01:52:50,300 Dit is Georg Nyström, veiligheidsinspecteur sinds 1983. 1130 01:52:50,500 --> 01:52:54,000 Hij werd een onderzoeker in 1996, 1131 01:52:54,100 --> 01:52:57,700 gericht op interne controles op zaken die door Staatsveiligheid zijn afgesloten. 1132 01:52:58,800 --> 01:53:01,100 Hier is Jonas Sandberg weer. 1133 01:53:02,400 --> 01:53:06,700 - Wie is dat? - Gewoon een buurman, Karl Birgersson. 1134 01:53:07,400 --> 01:53:11,400 - Hem herken ik. Hallberg. - Ja. Otto Hallberg. 1135 01:53:11,500 --> 01:53:14,900 Dat is juist. Hij zat vijftien jaar geleden op het antiterreur-squadron. 1136 01:53:15,000 --> 01:53:18,000 Hij ging in '91 met pensioen. Is zijn eigen baas nu. 1137 01:53:18,200 --> 01:53:21,867 Raad eens met wie hij geluncht heeft vandaag. 1138 01:53:21,892 --> 01:53:23,724 Nee, dat kan niet? 1139 01:53:23,900 --> 01:53:29,300 Hoofd van de divisie, Albert Schenke, en hoofd financiën, Atterbom. 1140 01:53:29,500 --> 01:53:32,900 Dat is hoe ze hun geld krijgen. Alles begint op zijn plaats te vallen. 1141 01:53:33,000 --> 01:53:35,526 Ik wil 24 uur per dag surveillance op hen. 1142 01:53:35,551 --> 01:53:37,724 Dan hebben we meer mensen nodig. 1143 01:53:37,900 --> 01:53:41,200 Ja. Ik heb Bublanski's team overwogen. 1144 01:53:41,400 --> 01:53:42,600 Hij is 100% betrouwbaar. 1145 01:53:44,300 --> 01:53:47,200 - Of is hij bezig met Niederman? - Ik denk het niet. 1146 01:53:47,400 --> 01:53:49,300 Hij lijkt het land te zijn ontvlucht. 1147 01:54:00,400 --> 01:54:02,400 Tijd voor je ondervraging. 1148 01:54:19,800 --> 01:54:23,200 Nou, we ontmoeten elkaar eindelijk. 1149 01:54:23,400 --> 01:54:25,500 Ekström, officier van justitie. 1150 01:54:33,600 --> 01:54:36,989 Waarom beschouwen we deze sessie niet als een 1151 01:54:37,014 --> 01:54:40,624 informeel gesprek in plaats van als een verhoor? 1152 01:54:40,800 --> 01:54:45,000 Een middel om dit complexe verhaal te ontrafelen. 1153 01:54:45,200 --> 01:54:48,100 Ik neem aan dat je geen bezwaren hebt? 1154 01:54:51,100 --> 01:54:53,800 De aanklachten tegen jou zijn buitengewoon ernstig. 1155 01:54:54,000 --> 01:55:00,800 Het is mijn plicht als aanklager om rekening te houden met verzachtende omstandigheden. 1156 01:55:00,900 --> 01:55:04,900 Het is belangrijk dat je je hiervan bewust bent, voor jezelf. 1157 01:55:10,700 --> 01:55:13,900 Dit is een eenvoudige ja-nee vraag. 1158 01:55:14,100 --> 01:55:16,418 Toen je naar Gosseberga ging om je vader te ontmoeten, 1159 01:55:16,443 --> 01:55:19,024 was je toen al van plan hem te vermoorden? 1160 01:55:23,600 --> 01:55:26,356 Ik doe nogmaals beroep op de advocaat om haar cliënt 1161 01:55:26,381 --> 01:55:28,824 ervan te overtuigen de vragen te beantwoorden. 1162 01:55:29,000 --> 01:55:34,500 En ik herhaal nogmaals dat het aan mijn klant is of ze antwoordt of niet. 1163 01:55:43,600 --> 01:55:48,900 Ik stel voor dat u een serieus gesprek met juffrouw Salander voert. 1164 01:55:50,500 --> 01:55:53,400 En ik zeg dat voor haar eigen bestwil, gegeven de ernst van de feiten. 1165 01:56:00,400 --> 01:56:03,000 Nou... 1166 01:56:03,200 --> 01:56:08,300 Ik was verrast dat ze zo klein was, als een klein meisje. 1167 01:56:08,400 --> 01:56:11,122 Mevrouw Giannini, hoe gaat het met Salander? 1168 01:56:11,147 --> 01:56:13,324 Goed, gezien de omstandigheden. 1169 01:56:13,500 --> 01:56:16,100 - Hoe zit het met de aanklacht? - Geen commentaar. 1170 01:56:16,200 --> 01:56:19,800 Als haar advocaat moet u een mening hebben. 1171 01:56:24,300 --> 01:56:26,500 Hier is de autobiografie van Lisbeth. 1172 01:56:29,100 --> 01:56:32,900 - Wanneer heeft ze dit geschreven? - Maakt het uit? 1173 01:56:33,000 --> 01:56:38,100 Fysiek is ze goed genoeg om geïnterviewd te worden. 1174 01:56:38,200 --> 01:56:40,800 Hoe zit het met haar geestelijke gezondheid? 1175 01:56:41,000 --> 01:56:45,700 Het is algemeen bekend dat Salander in psychiatrische instellingen heeft gezeten. 1176 01:56:45,700 --> 01:56:49,700 Wilt u suggereren dat Salander geestelijk ziek is? 1177 01:56:49,800 --> 01:56:53,000 Ik ben niet gekwalificeerd om dat te zeggen. 1178 01:56:53,200 --> 01:56:57,800 - Wacht op de psychiatrische evaluatie. - Wie evalueert haar? 1179 01:56:58,000 --> 01:57:03,400 Dr. Peter Teleborian van St. Stefan zal de leiding hebben. 1180 01:57:03,500 --> 01:57:07,000 Peter Teleborian. Wat een verrassing. 1181 01:57:09,500 --> 01:57:13,900 - Moeten we uitstel verwachten? - Nee, we denken van niet. 1182 01:57:14,100 --> 01:57:18,300 Het onderzoek verloopt volgens plan en het proces ... 1183 01:57:19,800 --> 01:57:21,700 BEN JE BANG? JE ZOU BANG MOETEN ZIJN. 1184 01:57:27,600 --> 01:57:29,100 Christer. 1185 01:57:36,400 --> 01:57:39,000 - Dezelfde afzender? - Ja. 1186 01:57:44,200 --> 01:57:50,100 "Het zal erger worden, voor jullie allemaal." Voor ons ook? 1187 01:57:50,300 --> 01:57:54,000 - Is Micke de afzender aan het traceren? - Hij heeft iemand gebeld. 1188 01:57:54,100 --> 01:57:57,800 Het heeft duidelijk niet geholpen. Je moet dit melden. 1189 01:57:58,000 --> 01:58:02,600 - We zitten hier onbeschermd te wachten! - Ik wil eerst met Micke praten. 1190 01:58:02,700 --> 01:58:07,600 - Dan bel ik de politie. - Nee! Ik ben de redacteur hier. 1191 01:58:07,800 --> 01:58:11,300 Die bedreigingen waren aan mij gericht en ik ga niet achter Micke's rug om. 1192 01:58:14,200 --> 01:58:18,600 We moeten bij elkaar blijven, samen. Nu meer dan ooit. 1193 01:58:23,200 --> 01:58:24,700 Ik bel Micke. 1194 01:58:43,600 --> 01:58:45,000 Hallo, Lisbeth. 1195 01:58:51,400 --> 01:58:56,300 Het spijt me dat je in deze moeilijke situatie verkeert, ik wil dat je dat weet. 1196 01:58:57,600 --> 01:59:00,800 Ik ga mijn uiterste best doen om je te helpen. 1197 01:59:02,800 --> 01:59:09,000 Ik hoop dat we samen kunnen werken zoals vroeger, jij en ik. 1198 01:59:10,800 --> 01:59:15,400 Je weet nog wel dat we elkaar heel goed hebben leren kennen toen, jij en ik ... 1199 01:59:16,700 --> 01:59:19,100 ... in die periode. 1200 01:59:20,100 --> 01:59:23,000 Je was een eigenzinnige 12-jarige 1201 01:59:23,200 --> 01:59:28,100 en uitzonderlijk moeilijk te behandelen. 1202 01:59:30,800 --> 01:59:34,200 Je beet een keer in mijn vinger. 1203 01:59:34,400 --> 01:59:36,100 Weet je nog? 1204 01:59:39,400 --> 01:59:44,200 Je hebt nooit begrepen dat aanraking deel kan zijn van het behandelingsproces. 1205 01:59:44,400 --> 01:59:48,400 Het creëert nabijheid en vertrouwen. 1206 01:59:50,700 --> 01:59:53,700 Dat geldt voor kinderen in het bijzonder. 1207 01:59:58,300 --> 02:00:05,100 Realiseer je je dat ik de enige persoon ben die je kan helpen? 1208 02:00:10,700 --> 02:00:12,800 Wel dus? 1209 02:00:20,300 --> 02:00:23,000 Hoi. Ben je er nog? 1210 02:00:23,200 --> 02:00:25,600 Waarom ben je niet gebeld? 1211 02:00:25,800 --> 02:00:27,847 Ik was bezig met schrijven, dan zet ik mijn GSM af. 1212 02:00:27,872 --> 02:00:29,524 Waarom heb je geen bericht achtergelaten? 1213 02:00:31,800 --> 02:00:33,600 Dezelfde afzender. 1214 02:00:37,000 --> 02:00:39,400 Christer probeerde vandaag de politie te bellen. 1215 02:00:40,400 --> 02:00:42,600 Maar ik hield hem tegen. 1216 02:00:44,400 --> 02:00:47,800 We moeten nu iets doen, Mikael. 1217 02:00:48,700 --> 02:00:50,900 Jij en ik runnen dit tijdschrift. 1218 02:00:52,100 --> 02:00:54,626 We hebben een verantwoordelijkheid tegenover onze medewerkers. 1219 02:00:54,651 --> 02:00:57,024 Het gaat niet meer om jou en mij. 1220 02:00:57,200 --> 02:01:00,900 Ik heb contact gehad met een van de hacker-vrienden van Lisbeth, Plague. 1221 02:01:01,100 --> 02:01:06,700 - Dus we hoeven het niet te melden? - Als iemand iets kan traceren, is hij dat. 1222 02:01:06,900 --> 02:01:11,600 Het zal tijd kosten, maar hij zal sneller zijn dan de politie. 1223 02:01:11,800 --> 02:01:14,800 Hebben we het hier over uren? Of weken? 1224 02:01:19,200 --> 02:01:21,300 Eerlijk gezegd, ik weet het niet. 1225 02:01:35,700 --> 02:01:40,200 Mevrouw Giannini, naar mijn mening heeft uw cliënt niet geleden tijdens dit proces. 1226 02:01:41,400 --> 02:01:47,600 Deze 'autobiografie' bevat ongegronde en belachelijke beschuldigingen 1227 02:01:47,800 --> 02:01:50,024 tegen verschillende mensen, niet in de laatste plaats 1228 02:01:50,049 --> 02:01:52,024 dr. Teleborian en haar voogd, advocaat Bjurman. 1229 02:01:52,200 --> 02:01:54,300 Ik ben op de hoogte van de inhoud. 1230 02:01:54,400 --> 02:01:59,600 Dan bent u het er vast mee eens dat het bewijst dat ze behandeling nodig heeft? 1231 02:01:59,800 --> 02:02:05,500 - Nee. Omdat er een alternatief is. - Wat is dat? 1232 02:02:05,500 --> 02:02:09,500 Dat wat er staat allemaal waar is. En dat de rechtbank besluit om het te geloven. 1233 02:02:10,600 --> 02:02:16,300 Als we ervan uitgaan dat Millennium bewijs heeft, 1234 02:02:16,400 --> 02:02:18,500 wat kan het dan zijn? 1235 02:02:18,700 --> 02:02:24,800 In het slechtste geval zouden ze het rapport van Björck hebben. 1236 02:02:27,400 --> 02:02:30,700 Ze kunnen onmogelijk weten wat onze activiteiten zijn. 1237 02:02:30,900 --> 02:02:34,200 Hij heeft veel geloofwaardigheid. 1238 02:02:34,400 --> 02:02:36,600 En dat geldt ook voor het tijdschrift. 1239 02:02:41,100 --> 02:02:45,100 Misschien is het mogelijk om zijn geloofwaardigheid onderuit te halen? 1240 02:02:50,900 --> 02:02:52,300 In ieder geval ... 1241 02:02:54,100 --> 02:02:57,800 ... we moeten dit probleem zo snel mogelijk uit de wereld helpen. 1242 02:03:36,300 --> 02:03:39,100 Ze belde ons om 03:15 uur 1243 02:03:39,300 --> 02:03:42,600 en sloot zichzelf op in een kamer boven. 1244 02:03:43,700 --> 02:03:47,300 - We waren er binnen 20 minuten. - Heb je iets gevonden? 1245 02:03:47,400 --> 02:03:52,500 De politie zorgde voor het bewijs en we installeren een alarm. 1246 02:03:53,500 --> 02:03:55,800 Erika heeft me over de bedreigingen verteld. 1247 02:03:56,600 --> 02:04:02,100 - Er is waarschijnlijk een verband. - Ik heb iemand die de e-mails traceert. 1248 02:04:02,200 --> 02:04:05,100 - Ik wil de politie niet betrekken. - Denk daar eens over na. 1249 02:04:05,300 --> 02:04:08,700 Dit bedreigt ook jouw veiligheid, niet alleen die van Erika. 1250 02:04:08,900 --> 02:04:10,700 - Mijn veiligheid? - Ja. 1251 02:04:10,900 --> 02:04:14,100 Het stille alarm in je flat ging gisteravond af. 1252 02:04:20,300 --> 02:04:22,300 Hij was 17 minuten binnen. 1253 02:04:22,500 --> 02:04:25,800 Toen we je huis doorzochten, 1254 02:04:26,000 --> 02:04:31,500 we vonden 180 gram cocaïne verstopt in een luidspreker. 1255 02:04:31,700 --> 02:04:37,200 - En 120 mille in contanten in een kast. - Wat de hel...? 1256 02:04:37,400 --> 02:04:39,100 Ze proberen je er in te luizen. 1257 02:04:39,300 --> 02:04:42,200 Omdat ze je magazine niet kunnen stoppen. 1258 02:04:43,500 --> 02:04:46,300 - Is het er nog? - Het geld, ja. 1259 02:04:46,400 --> 02:04:48,700 We hebben de cocaïne weggenomen. 1260 02:04:54,500 --> 02:04:57,000 Ik moet Erika bellen. 1261 02:04:57,200 --> 02:04:59,600 Ik verwacht dat ze probeert wat te slapen nu. 1262 02:05:07,800 --> 02:05:10,100 - Met Erika. - Ik ben het. 1263 02:05:10,300 --> 02:05:11,300 Hallo. 1264 02:05:17,500 --> 02:05:19,300 Ik weet wat er is gebeurd en het is rot. 1265 02:05:19,400 --> 02:05:21,500 Ik wil je zien. Kan ik langskomen? 1266 02:05:21,600 --> 02:05:27,200 Nee, ik wil niet dat je hier komt. We kunnen later praten. 1267 02:05:27,400 --> 02:05:31,000 - Ik wil je nu zien. - Ik moet gaan slapen. 1268 02:05:34,900 --> 02:05:36,700 Kan je om drie uur? 1269 02:05:36,900 --> 02:05:38,900 Bij Samir's. 1270 02:05:40,000 --> 02:05:45,000 - Kan je je vrijmaken? - 15:00 uur Ik zal er zijn. 1271 02:05:45,100 --> 02:05:48,300 - Prima. Doei. - Doei. 1272 02:05:51,400 --> 02:05:54,200 - Hoi. Weet jij waar Erika is? - Nee. 1273 02:05:54,400 --> 02:05:58,700 Ze beantwoordt geen van haar telefoons. 1274 02:05:58,900 --> 02:06:01,306 De laatste pagina's moeten naar de drukker vanmiddag. 1275 02:06:01,331 --> 02:06:03,424 Ik zal proberen haar te pakken te krijgen. 1276 02:06:03,500 --> 02:06:05,600 Goed. Trouwens, je hebt een bezoeker. 1277 02:06:08,400 --> 02:06:10,300 Oké. 1278 02:06:17,800 --> 02:06:20,900 Micke, begrijp je wat ik bedoel? 1279 02:06:21,100 --> 02:06:24,800 Teleborian heeft een 100% professioneel rapport geschreven 1280 02:06:24,900 --> 02:06:27,200 waartegen ik geen verhaal heb in de rechtbank. 1281 02:06:29,100 --> 02:06:31,500 - De rechtbank zal het accepteren. - Dat weten we niet. 1282 02:06:31,700 --> 02:06:34,100 Ja. Lees het en je bent het daarmee eens. 1283 02:06:34,300 --> 02:06:40,000 Het is geschreven met behulp van de Sectie. Als we kunnen bewijzen dat ... 1284 02:06:40,200 --> 02:06:43,400 En hoe kunnen we dat in hemelsnaam doen? 1285 02:06:44,500 --> 02:06:47,588 Nee. Ik zal proberen de rechtszaak uit te stellen 1286 02:06:47,613 --> 02:06:50,824 en Lisbeth een nieuw onderzoek te laten accepteren. 1287 02:06:51,000 --> 02:06:52,700 Ze zal er nooit mee instemmen. 1288 02:06:54,100 --> 02:06:55,600 Nee. 1289 02:06:57,000 --> 02:07:00,100 Ik denk er serieus over om de zaak te laten vallen. 1290 02:07:13,400 --> 02:07:19,100 Samir. Ken je het? Drie uur vanmiddag. 1291 02:07:21,800 --> 02:07:24,500 Dus ik stuur dit nu naar de drukker. 1292 02:07:25,900 --> 02:07:28,400 Heb je iets gehoord van Erika? 1293 02:07:28,500 --> 02:07:31,230 Ik heb zojuist met haar gesproken. Ze heeft vannacht 1294 02:07:31,255 --> 02:07:33,624 slecht geslapen, dus ze komt niet vandaag. 1295 02:07:33,800 --> 02:07:38,000 - Hoe gaat het met haar? - Beter. Verdorie, ik moet er van door. 1296 02:07:38,100 --> 02:07:40,200 Nog dreigmails? 1297 02:07:40,400 --> 02:07:43,900 Jullie hebben allemaal een prima job gedaan. 1298 02:07:45,900 --> 02:07:50,400 - Wil je later een biertje pakken? - Kan zijn. Ik heb een afspraak bij Samir. 1299 02:07:50,600 --> 02:07:53,500 Er moet nog worden bepaald 1300 02:07:53,600 --> 02:07:58,600 hoe precies bepaalde personen binnen de Sectie passen. 1301 02:07:58,700 --> 02:08:03,400 En er kunnen meer medewerkers zijn die we nog niet hebben geïdentificeerd. 1302 02:08:03,500 --> 02:08:09,600 Maar de sleutelfiguren worden gearresteerd in een gezamenlijke operatie, die ... 1303 02:08:09,800 --> 02:08:13,000 ik informeer jullie hierover op een later tijdstip. 1304 02:08:13,200 --> 02:08:19,600 Het is 2:50. Ik stel voor dat we pauzeren en binnen een uur opnieuw bijeenkomen. 1305 02:08:21,600 --> 02:08:25,000 - Nog nieuwe ontwikkelingen? - Clinton heeft dialyse gehad. 1306 02:08:25,200 --> 02:08:27,300 De anderen zijn gekomen en gegaan. 1307 02:08:27,500 --> 02:08:30,800 Alleen Sandberg heeft contact gehad met anderen. 1308 02:08:31,000 --> 02:08:37,700 Hij ontmoette twee mannen in een pizzeria in Bredäng om 10.30 uur. 1309 02:08:39,400 --> 02:08:41,300 Kennen we hen? 1310 02:08:41,500 --> 02:08:44,600 Ik herken ze niet. Misschien een Balkanverbinding. 1311 02:08:44,800 --> 02:08:48,600 Dat zijn de Nicolic-broers. Tomi en Miro Nicolic. 1312 02:08:48,800 --> 02:08:55,100 Oorspronkelijk Serviërs. Vervelende types. Sluipschutters tijdens de oorlog. 1313 02:08:55,300 --> 02:08:57,806 Miro wordt gezocht voor mishandeling, 1314 02:08:57,831 --> 02:09:00,624 maar hij brengt het grootste deel van zijn tijd door in Servië. 1315 02:09:00,800 --> 02:09:03,100 Micke ... 1316 02:09:11,300 --> 02:09:13,000 Hallo, Samir. 1317 02:09:16,300 --> 02:09:18,500 Sorry dat ik te laat ben. 1318 02:09:22,200 --> 02:09:24,600 - Hoe gaat het met je? - Wat denk je? 1319 02:09:26,100 --> 02:09:28,500 - Waarom heb je me gisteravond niet gebeld? - Waarvoor? 1320 02:09:29,200 --> 02:09:32,100 Ik heb Milton Security gebeld omdat ik hulp nodig had. 1321 02:09:41,100 --> 02:09:43,100 Het is tijd om dit te laten vallen, Mikael. 1322 02:09:46,900 --> 02:09:49,700 Verbind me door naar Samir's Place. Het is dringend. 1323 02:09:57,300 --> 02:10:02,000 - Ik heb de drukkers afgezegd. - Waarom heb je dat gedaan? 1324 02:10:04,700 --> 02:10:08,900 We moeten ook rekening houden met de veiligheid van Malin en Christer. 1325 02:10:09,100 --> 02:10:12,800 - Heb je het afgebeld? - Ik dit zo veel gevraagd? 1326 02:10:13,000 --> 02:10:16,400 - Het is te gevaarlijk. - Shit, shit, shit. 1327 02:10:16,600 --> 02:10:18,500 Micke, telefoon voor jou. 1328 02:10:18,700 --> 02:10:22,100 - Niet nu. - Het is dringend, zeggen ze. 1329 02:10:30,600 --> 02:10:32,100 Sorry. 1330 02:10:44,000 --> 02:10:46,100 Ik hoor geweerschoten! 1331 02:11:14,300 --> 02:11:15,500 Micke! 1332 02:11:27,800 --> 02:11:31,500 Politie! Ga weg! Handen omhoog! 1333 02:11:36,800 --> 02:11:40,700 Politie! Niet bewegen! Handen omhoog! 1334 02:11:43,900 --> 02:11:45,800 Gaat het? 1335 02:11:49,700 --> 02:11:51,700 Alles goed? 1336 02:11:54,100 --> 02:11:57,800 Hier, maak je schoon. Gaat het? 1337 02:11:59,100 --> 02:12:02,800 Haal ze hier weg, snel. Ik zal het later uitleggen. 1338 02:12:03,000 --> 02:12:05,400 Naar de keuken. De keuken. 1339 02:12:05,500 --> 02:12:12,200 De officieren buiten dienst waren aan het lunchen en herkenden de twee mannen, 1340 02:12:12,400 --> 02:12:15,200 van wie er één gezocht wordt voor mishandeling. 1341 02:12:15,300 --> 02:12:19,700 Er zijn schoten afgevuurd, maar gelukkig is er niemand gewond. 1342 02:12:19,800 --> 02:12:23,200 De twee broers zullen beschuldigd worden van poging tot moord. 1343 02:12:25,000 --> 02:12:27,700 Ik geloof dit niet. 1344 02:12:27,900 --> 02:12:30,400 Verdorie! 1345 02:12:30,500 --> 02:12:34,500 - Het was vanaf het begin een slecht idee. - Er was niets mis met het idee. 1346 02:12:34,700 --> 02:12:39,200 Ik wist gewoon niet dat ze gezocht werden. Dat was mijn schuld. 1347 02:12:39,300 --> 02:12:42,000 Wat zullen de Nicolic-broers nu zeggen? 1348 02:12:42,100 --> 02:12:47,600 Ze zullen niet zeggen dat ze er waren als huurmoordenaars. Zo stom zijn ze niet. 1349 02:12:55,300 --> 02:12:59,200 Ik ... heb net met Christer en Malin gesproken. 1350 02:13:00,100 --> 02:13:02,400 Ze kunnen nu niet naar het kantoor gaan. 1351 02:13:07,200 --> 02:13:09,400 Ik blijf aan Dag en Mia denken. 1352 02:13:13,300 --> 02:13:15,400 We hadden vandaag dood kunnen gaan, Mikael. 1353 02:13:16,300 --> 02:13:18,500 Allebei. 1354 02:13:22,100 --> 02:13:26,400 Geen baan is ... het waard om voor te sterven. 1355 02:13:36,700 --> 02:13:42,000 We weten niet of ze van plan waren jullie allebei te vermoorden of niet. 1356 02:13:43,400 --> 02:13:48,400 Maar ze verwachtten waarschijnlijk dat de politie de drugs en het geld zou vinden 1357 02:13:48,500 --> 02:13:52,400 en de schietpartij linken aan een onderwereldafrekening. 1358 02:13:52,600 --> 02:13:57,100 - Hoe zit het met je personeel? - Het kantoor is gesloten. 1359 02:13:57,300 --> 02:14:01,100 - Tot het proces voorbij is. - We stellen ons volgende nummer uit. 1360 02:14:01,300 --> 02:14:03,100 Echt. 1361 02:14:04,100 --> 02:14:07,900 Ik snap het. Beiden hebben politiebescherming nodig. 1362 02:14:08,000 --> 02:14:10,100 Nee, dat wil ik niet. 1363 02:14:49,900 --> 02:14:51,200 LISBETH VANDAAG IN DE RECHTBANK 1364 02:14:53,200 --> 02:14:55,400 We zullen zien wat er gebeurt. 1365 02:14:55,600 --> 02:15:01,600 - Heb je überhaupt met haar gepraat? - Wat kun je ons vertellen, Mikael? 1366 02:15:01,700 --> 02:15:05,300 Onze eerste keuze is een internering om psychiatrische zorg te verlenen. 1367 02:15:05,500 --> 02:15:08,500 Een lange gevangenisstraf is onze tweede keus. 1368 02:15:08,700 --> 02:15:11,100 Is het niet gewoonlijk andersom? 1369 02:15:11,300 --> 02:15:18,900 Normaal wel. Maar de psychiatrische evaluatie is in dit geval zo duidelijk. 1370 02:15:19,100 --> 02:15:21,100 Ik geloof niet dat we een andere optie hebben. 1371 02:15:21,300 --> 02:15:23,200 Oké, Bedankt. 1372 02:15:24,400 --> 02:15:30,400 De rechtszaak tegen Lisbeth Salander begint vandaag in Stockholm 1373 02:15:30,500 --> 02:15:33,200 om 13:00 uur, over ongeveer een uur. 1374 02:15:33,300 --> 02:15:36,200 Naar schatting duurt het drie dagen, 1375 02:15:36,400 --> 02:15:39,600 en de zaak heeft veel publieke belangstelling gegenereerd. 1376 02:15:39,800 --> 02:15:44,300 De politie en de aanklager hebben bepaalde informatie verstrekt, 1377 02:15:44,500 --> 02:15:47,500 terwijl de verdediging heeft geweigerd hun strategie toe te lichten. 1378 02:15:48,100 --> 02:15:51,200 Christus. Het is tijd? 1379 02:15:54,700 --> 02:15:57,800 - Ik heb geen oog dicht gedaan. - Je gaat het goed doen. 1380 02:15:58,000 --> 02:16:00,100 Ja, tuurlijk, 1381 02:16:03,900 --> 02:16:06,700 Alles komt goed. 1382 02:16:07,300 --> 02:16:10,500 - Daag. - Bedankt. Tot ziens. 1383 02:16:11,000 --> 02:16:12,600 Dag. 1384 02:16:51,300 --> 02:16:52,500 Rustig! 1385 02:16:53,700 --> 02:16:57,200 Geen foto's in de rechtszaal aub. 1386 02:17:33,200 --> 02:17:35,400 Ga een beetje achteruit. 1387 02:18:05,700 --> 02:18:10,100 Helaas heeft Lisbeth Salander geweigerd om een enkel woord uit te spreken 1388 02:18:10,300 --> 02:18:12,400 tijdens onze zeven interviews. 1389 02:18:13,200 --> 02:18:18,700 Dit heeft ons echter niet ertoe aangezet om de aanklacht aan te passen. Dank u. 1390 02:18:19,900 --> 02:18:25,300 - Ik geef het woord aan de verdediging. - Dank u. 1391 02:18:27,000 --> 02:18:31,100 De verdediging verwerpt alle beschuldigingen. 1392 02:18:31,300 --> 02:18:35,400 We zullen bewijzen dat de versie van de gebeurtenissen van de aanklager onjuist is 1393 02:18:35,600 --> 02:18:39,100 en dat de wettelijke rechten van mijn cliënt ernstig zijn geschaad. 1394 02:18:39,200 --> 02:18:45,500 Mijn cliënt is onschuldig. Ze verdient het om wettelijk bevoegd te worden verklaard 1395 02:18:45,600 --> 02:18:49,900 en om deze rechtbank te verlaten als een vrije vrouw. Dank u. 1396 02:18:50,900 --> 02:18:54,400 Heeft de aanklager iets toe te voegen? 1397 02:18:54,500 --> 02:18:57,848 Om volgende redenen dringen we erop aan dat 1398 02:18:57,873 --> 02:19:01,524 deze zaak achter gesloten deuren wordt berecht. 1399 02:19:01,600 --> 02:19:06,200 Om de belangen van een psychologisch kwetsbaar individu te beschermen 1400 02:19:06,400 --> 02:19:10,300 en vanwege het vertrouwelijke karakter van bepaalde informatie 1401 02:19:10,500 --> 02:19:14,300 die de nationale veiligheid aangaat. 1402 02:19:20,600 --> 02:19:22,800 - We spreken elkaar. - Oké. 1403 02:19:30,000 --> 02:19:32,100 SAMENZWERING TEGEN LISBETH SALANDER 1404 02:19:35,200 --> 02:19:38,300 Dit ziet er geweldig uit. Kun je de ogen nog meer accentueren ... 1405 02:19:38,400 --> 02:19:42,400 Nee, dat is zoveel als we kunnen doen. 1406 02:19:43,200 --> 02:19:49,200 Laten we beginnen met te proberen te begrijpen hoe het kwam 1407 02:19:49,300 --> 02:19:51,900 dat je naar Gosseberga bent gegaan 1408 02:19:52,000 --> 02:19:56,300 om je vader, Alexander Zalachenko, te vermoorden, 1409 02:19:56,500 --> 02:19:58,100 alias Karl-Axel Bodin. 1410 02:20:06,700 --> 02:20:10,500 Betekent jouw stilte dat je nog steeds weigert om vragen te beantwoorden? 1411 02:20:10,700 --> 02:20:12,900 Ik ben bereid vragen te beantwoorden. 1412 02:20:16,100 --> 02:20:20,700 - Werkelijk? Ga dan maar door. - Ik heb geen vraag gehoord. 1413 02:20:24,400 --> 02:20:29,000 Ik vroeg je of je naar Gosseberga bent gegaan om je vader te vermoorden. 1414 02:20:29,200 --> 02:20:32,900 Nee. Je zei dat je wilde verklaren hoe het kwam 1415 02:20:32,900 --> 02:20:35,183 dat ik naar Gosseberga ging om te proberen mijn vader, 1416 02:20:35,208 --> 02:20:36,724 Alexander Zalachenko, te vermoorden. 1417 02:20:36,800 --> 02:20:39,500 Het was geen vraag, het was een voorbeeld van je bevooroordeelde mening. 1418 02:20:39,500 --> 02:20:42,000 - Het was een verklaring. - Niet kibbelen over semantiek. 1419 02:20:42,100 --> 02:20:44,500 - Beantwoord de vraag. - Nee. 1420 02:20:44,600 --> 02:20:49,200 - Nee, wat? - Dat is het antwoord op je vraag. 1421 02:20:56,600 --> 02:21:00,200 Je hebt je vader op zijn hoofd geslagen met een bijl, klopt dat? 1422 02:21:00,300 --> 02:21:01,800 Ja. 1423 02:21:02,000 --> 02:21:07,000 Hij liep kritieke verwondingen op en ik beweer dat dit een poging tot moord was. 1424 02:21:07,200 --> 02:21:09,900 Wat is jouw mening? 1425 02:21:10,100 --> 02:21:13,500 Van welke van de twee uitspraken wil je mijn mening? 1426 02:21:13,700 --> 02:21:18,300 Een bijl op je vaders hoofd slaan, was dat een poging om hem te vermoorden? 1427 02:21:18,500 --> 02:21:22,100 Het was geen poging tot moord, het was zelfverdediging. 1428 02:21:34,700 --> 02:21:38,700 - Bedankt. - Luister, kan ik iets voor je halen? 1429 02:21:38,700 --> 02:21:42,800 - Wat denk je van sigaretten? - Droom verder. 1430 02:22:07,400 --> 02:22:09,900 - Hallo. - Hallo. 1431 02:22:19,800 --> 02:22:22,600 Wat vind je van de politiebescherming? 1432 02:22:22,800 --> 02:22:24,800 Nou, ik veronderstel dat het goed is. 1433 02:22:25,000 --> 02:22:27,300 Tenminste zolang ze buiten blijven. 1434 02:22:35,100 --> 02:22:36,300 Erika. 1435 02:22:39,700 --> 02:22:41,900 Ik moest het doen. 1436 02:22:50,200 --> 02:22:52,100 Je bent een egoïst. 1437 02:22:52,800 --> 02:22:55,000 En een eikel. 1438 02:23:02,200 --> 02:23:06,100 Ik kom deze week niet werken. En de volgende. 1439 02:23:08,000 --> 02:23:10,800 Ik moet zeker weten dat ik de juiste beslissing neem. 1440 02:23:12,400 --> 02:23:14,100 Oké. 1441 02:23:20,100 --> 02:23:21,900 Over ons of Millennium? 1442 02:23:24,100 --> 02:23:27,900 Allebei, denk ik. 1443 02:23:30,500 --> 02:23:32,900 Ik laat het wel weten. 1444 02:23:38,100 --> 02:23:40,100 Wees voorzichtig. 1445 02:23:44,200 --> 02:23:45,200 Klote. 1446 02:23:58,800 --> 02:24:01,500 Salander, tijd om te gaan. 1447 02:24:05,500 --> 02:24:10,100 Lisbeth Salander's zogenaamde autobiografie 1448 02:24:10,300 --> 02:24:12,400 mist alle geloofwaardigheid. 1449 02:24:14,000 --> 02:24:18,100 Het bevat uitspraken over mensen 1450 02:24:18,200 --> 02:24:20,800 die niet reëel zijn. 1451 02:24:20,900 --> 02:24:24,000 In zijn totaliteit brengt het materiaal de paranoïde schizofrenie ... 1452 02:24:24,200 --> 02:24:30,100 waar Lisbeth Salander aan lijdt tot uitdrukking. 1453 02:24:30,300 --> 02:24:33,100 Kunt u ons een voorbeeld geven? 1454 02:24:33,200 --> 02:24:39,500 Het meest voor de hand liggend is de beschrijving van de verkrachting. 1455 02:24:40,700 --> 02:24:46,300 Een misdaad die zij beweert dat haar voogd, Bjurman, heeft begaan. 1456 02:24:47,500 --> 02:24:52,500 De beschrijving, met al die overdreven details, 1457 02:24:52,700 --> 02:24:59,300 zijn een klassiek voorbeeld van de groteske fantasieën 1458 02:24:59,500 --> 02:25:02,400 meestal gevormd worden in de geest van kinderen. 1459 02:25:04,400 --> 02:25:08,200 Lisbeth Salander is geen kind. Ze is een volwassene. 1460 02:25:08,400 --> 02:25:11,200 Welnu, het valt nog te bezien 1461 02:25:11,400 --> 02:25:17,700 op welk mentaal leeftijdsniveau ze precies zit. 1462 02:25:18,600 --> 02:25:20,100 Maar in jaren heb je gelijk. 1463 02:25:20,300 --> 02:25:23,900 Hoewel het punt is dat, net als een kind, 1464 02:25:24,100 --> 02:25:28,100 ze geen onderscheid kan maken tussen fantasie en realiteit. 1465 02:25:34,800 --> 02:25:36,700 Oké. 1466 02:25:39,600 --> 02:25:45,500 In 1993 was Lisbeth Salander geïnterneerd in St. Stefan. 1467 02:25:46,700 --> 02:25:51,000 U had de zorg over haar tijdens haar verblijf daar, klopt dat? 1468 02:25:51,200 --> 02:25:53,000 Dat is juist. 1469 02:25:54,300 --> 02:25:58,600 Hoeveel dagen bracht ze door in beperkingen? 1470 02:25:58,800 --> 02:26:03,000 - Vastgebonden in bed. - Ik kan me dat onmogelijk herinneren. 1471 02:26:03,200 --> 02:26:07,500 - Het kan niet zo veel zijn. - Geeft u eens een ruwe schatting? 1472 02:26:08,600 --> 02:26:13,100 Ongeveer 30 of zo, maar ik zie niet in waarom dat relevant is. 1473 02:26:14,100 --> 02:26:18,400 Lisbeth Salander beweert dat het 381 dagen was. 1474 02:26:18,500 --> 02:26:22,900 Dat is overduidelijk absurd. 1475 02:26:23,000 --> 02:26:26,300 Dus ze was niet meer dan een jaar vastgebonden op haar bed 1476 02:26:26,500 --> 02:26:29,700 - van de twee jaar die ze daar doorbracht? - Absoluut niet. 1477 02:26:29,900 --> 02:26:33,610 De verdediging heeft herhaaldelijk geprobeerd 1478 02:26:33,635 --> 02:26:37,424 toegang te krijgen tot het dossier van Lisbeth 1479 02:26:37,600 --> 02:26:42,300 van haar tijd bij St. Stefan's, maar dat is continu geweigerd. 1480 02:26:42,400 --> 02:26:46,800 - Kunt u uitleggen waarom? - Het is vertrouwelijk materiaal. 1481 02:26:47,000 --> 02:26:50,660 Dossiers zoals dat zijn door de wet vertrouwelijk 1482 02:26:50,685 --> 02:26:54,124 verklaard, zoals u zou moeten weten, raadsman. 1483 02:26:54,300 --> 02:26:59,700 Hier is een kopie van de ziekenhuis- archieven van Lisbeth Salander, 1484 02:26:59,800 --> 02:27:03,000 vanaf 1993 en 1994. 1485 02:27:04,000 --> 02:27:10,100 Ze laten zien dat Lisbeth Salander 381 dagen vastgebonden is geweest. 1486 02:27:10,200 --> 02:27:15,600 Advocaat Giannini, ik vraag u, wat is de relevantie hiervan voor deze zaak? 1487 02:27:15,800 --> 02:27:21,200 Om het feit te illustreren dat dr. Teleborian niet de waarheid sprak. 1488 02:27:21,400 --> 02:27:25,600 Mevrouw Giannini, deze gegevens van 1993 en 1994, 1489 02:27:25,800 --> 02:27:28,600 kan u vandaag niet voor de rechtbank gebruiken 1490 02:27:28,800 --> 02:27:32,500 als een middel om de geloofwaardigheid van dr. Teleborian in twijfel te trekken. 1491 02:28:23,600 --> 02:28:25,500 Ik voelde me een dwaas. 1492 02:28:28,000 --> 02:28:30,858 Je had gelijk om het naar voren te brengen. 1493 02:28:30,883 --> 02:28:34,324 Het rapport bewijst dat Teleborian een leugenaar is. 1494 02:28:34,400 --> 02:28:38,200 Maar het bewijst wat hij toen wilde doen, niet wat hij nu heeft gedaan. 1495 02:28:39,300 --> 02:28:40,400 Hoe bedoel je? 1496 02:28:40,600 --> 02:28:44,800 Wanneer de aanklager die evaluatie presenteert, heb ik niets. 1497 02:28:45,000 --> 02:28:46,500 Helemaal niets. 1498 02:28:48,000 --> 02:28:52,400 Ze zullen haar weer opsluiten en ik zal niets kunnen doen. 1499 02:30:17,100 --> 02:30:18,200 Wie bent u? 1500 02:30:19,100 --> 02:30:20,200 Plague. 1501 02:30:23,500 --> 02:30:25,400 Wat is dit? 1502 02:30:25,500 --> 02:30:29,500 De inhoud van de privélaptop van Teleborian. Op een USB-stick. 1503 02:30:32,400 --> 02:30:34,900 Sorry. Kom binnen. 1504 02:30:37,900 --> 02:30:40,900 Wat staat er op? 1505 02:30:41,100 --> 02:30:43,200 Alles wat u nodig heeft 1506 02:30:46,000 --> 02:30:48,000 Plus wat vervelende stront. 1507 02:30:49,500 --> 02:30:51,500 Christus. 1508 02:31:07,600 --> 02:31:09,600 Ik heb alles wat je nodig hebt, Annika. 1509 02:31:09,800 --> 02:31:12,500 - De Sectie-verbinding ... - Bedankt. 1510 02:31:12,700 --> 02:31:17,200 ... verschillende versies van de evaluatie, valse datums, 1511 02:31:17,300 --> 02:31:21,000 e-mailcorrespondentie, het hele zootje. 1512 02:31:21,200 --> 02:31:24,700 - Annika. - Het zal tijd worden. 1513 02:31:24,900 --> 02:31:26,500 Hier. 1514 02:31:26,600 --> 02:31:28,700 Mijn God. Ik kan dit niet allemaal verwerken. 1515 02:31:28,900 --> 02:31:31,800 Lees het tijdens de lunch. Focus op de belangrijkste datums. 1516 02:31:31,800 --> 02:31:33,855 De jury zal het wel verifiëren. Hier zijn kopieën. 1517 02:31:33,880 --> 02:31:35,024 Oké, dat is geweldig. 1518 02:31:35,100 --> 02:31:38,300 Tot ziens. Doei! 1519 02:31:38,600 --> 02:31:40,300 Au! 1520 02:31:41,900 --> 02:31:44,830 Je was 12 toen je naar St. Stefan kwam, 1521 02:31:44,855 --> 02:31:47,524 nadat je je vader in brand had gestoken, toch? 1522 02:31:47,700 --> 02:31:51,100 - Ja. - Waarom deed je dat? 1523 02:31:53,600 --> 02:31:55,900 Hij had mijn moeder jarenlang misbruikt. 1524 02:31:57,300 --> 02:32:01,900 Op 12 juni 1993 sloeg hij haar zo erg dat ze invalide raakte. 1525 02:32:02,000 --> 02:32:04,100 Permanente hersenschade. 1526 02:32:05,100 --> 02:32:08,500 - Heb je hierover met iemand gepraat? - Ja. 1527 02:32:08,700 --> 02:32:14,100 Ik heb het de politie, Sociale diensten, verschillende dokters, een dominee verteld 1528 02:32:14,300 --> 02:32:16,800 en aan dat varken daar. 1529 02:32:19,400 --> 02:32:22,800 Waarom noem je Peter Teleborian een varken? 1530 02:32:26,000 --> 02:32:29,500 Ik probeerde hem te vertellen wat er gebeurd was toen ik bij St. Stefan kwam. 1531 02:32:30,900 --> 02:32:34,800 Hij zei dat ik waanbeelden had en bond me vast om me te straffen. 1532 02:32:35,000 --> 02:32:37,800 Dat is pure onzin. 1533 02:32:37,900 --> 02:32:44,100 Nog een ander voorbeeld van hoe realiteit-vervormend uw klant is. 1534 02:32:44,200 --> 02:32:47,000 - Je bent een leugenachtig varken. - Lisbeth Salander. 1535 02:32:47,200 --> 02:32:50,400 Zulke taal wordt in de rechtszaal niet getolereerd. 1536 02:32:50,500 --> 02:32:56,800 Oké. Ik zou graag doorgaan met het seksueel misbruik 1537 02:32:57,000 --> 02:33:01,700 waaraan Nils Bjurman mijn cliënt heeft onderworpen. 1538 02:33:01,900 --> 02:33:04,000 Protest! Dit heeft geen betrekking op de zaak. 1539 02:33:04,200 --> 02:33:09,200 De beschuldigingen zijn bizar en er bestaat helemaal geen bewijs van. 1540 02:33:09,400 --> 02:33:12,087 Het is van belang, als een voorbeeld van hoe ons 1541 02:33:12,112 --> 02:33:14,524 systeem Lisbeth's rechten heeft geschonden. 1542 02:33:14,700 --> 02:33:19,700 Fredrik Clinton kan dialyse ondergaan aan het Karolinska Institute. 1543 02:33:22,900 --> 02:33:27,700 U ontvangt allemaal een rapport met alle nodige informatie. 1544 02:33:27,900 --> 02:33:31,700 Ik herhaal. Groep 1: Bublanski. 1545 02:33:31,900 --> 02:33:36,400 Groep 2: Svensson. Groep 3: Modig. 1546 02:33:36,600 --> 02:33:41,900 Groep 4: Figuerola. Groep 5: Holmberg. 1547 02:33:42,000 --> 02:33:47,800 Als u vragen hebt, raadpleegt u uw taskforce-leider. 1548 02:33:49,400 --> 02:33:50,400 Veel succes! 1549 02:33:53,500 --> 02:33:56,000 SAMENZWERING TEGEN LISBETH SALANDER 1550 02:33:56,900 --> 02:33:59,025 Ik heb hier een tijdschrift dat verslag doet over het 1551 02:33:59,050 --> 02:34:01,024 proces dat tegen Lisbeth Salander wordt gevoerd, 1552 02:34:01,100 --> 02:34:04,800 die volgens de sensationele uitgave van Millennium van vandaag 1553 02:34:04,800 --> 02:34:10,100 het slachtoffer is van ernstig juridisch misbruik door een geheime organisatie 1554 02:34:10,100 --> 02:34:12,500 genaamd de Sectie. 1555 02:34:12,600 --> 02:34:15,300 De rechtszaak is nu bezig aan zijn derde dag. 1556 02:34:16,700 --> 02:34:20,700 U beweert dat uw voogd, Nils Bjurman, u heeft lastiggevallen. 1557 02:34:20,900 --> 02:34:22,100 Ja. 1558 02:34:22,300 --> 02:34:25,800 - Wanneer gebeurde dit zogenaamd? - Niet "zogenaamd". 1559 02:34:26,000 --> 02:34:29,100 Het gebeurde op dinsdag 18 februari 2008. 1560 02:34:29,300 --> 02:34:33,300 En op vrijdag 7 maart 2008, zoals aangegeven in mijn autobiografie. 1561 02:34:34,400 --> 02:34:37,000 - Ben je naar de politie geweest? - Nee. 1562 02:34:37,200 --> 02:34:38,375 Waarom niet? 1563 02:34:38,400 --> 02:34:41,924 Ze hadden nooit eerder naar me geluisterd. Waarom nu dan wel? 1564 02:34:45,500 --> 02:34:49,200 Heb je een dokter gezien voor je vermeende verwondingen? 1565 02:34:49,300 --> 02:34:51,200 Nee. 1566 02:34:52,500 --> 02:34:56,100 - Heb je het iemand verteld? - Nee. 1567 02:35:01,700 --> 02:35:06,300 De overleden Nils Bjurman is nooit voor een misdrijf veroordeeld. 1568 02:35:06,500 --> 02:35:10,000 Hij is op geen enkele manier verbonden geweest met criminele activiteiten. 1569 02:35:13,500 --> 02:35:17,300 Het is mijn plicht om de rechtbank eraan te herinneren dat Lisbeth Salander ... 1570 02:35:18,900 --> 02:35:22,900 ... is gediagnosticeerd als lijdend aan paranoïde schizofrenie. 1571 02:35:24,000 --> 02:35:26,700 Ze bracht jaren door in een psychiatrische afdeling 1572 02:35:26,800 --> 02:35:30,900 en is juridisch incompetent sinds ze volwassen is geworden. 1573 02:35:31,100 --> 02:35:35,900 Hoe tragisch dit ook is, het was niet ongegrond. 1574 02:35:38,000 --> 02:35:44,200 Lisbeth Salander leeft in een eigen verwrongen wereld. 1575 02:35:45,700 --> 02:35:51,600 Dit blijkt heel duidelijk uit deze autobiografie van haar. 1576 02:35:51,800 --> 02:35:56,800 Het laat duidelijk zien hoe weinig voeling ze heeft met de realiteit. 1577 02:35:56,900 --> 02:35:59,900 En het is tegen die achtergrond 1578 02:36:00,100 --> 02:36:04,300 dat we de geloofwaardigheid van haar beschuldigingen moeten beoordelen. 1579 02:36:06,600 --> 02:36:09,600 - Bent u klaar, aanklager? - Ja. 1580 02:36:09,800 --> 02:36:14,200 Dank u. Dan kan de verdediging doorgaan met hun bewijs. 1581 02:36:14,400 --> 02:36:16,600 Dank u wel. 1582 02:36:18,200 --> 02:36:23,200 Peter Teleborian beweert dat Lisbeth Salander 1583 02:36:23,400 --> 02:36:28,600 liegt over het feit dat zij seksueel werd lastiggevallen door Bjurman. 1584 02:36:30,200 --> 02:36:33,800 De aanklager deelt blijkbaar deze mening. 1585 02:36:35,000 --> 02:36:38,300 Ik zal nu een video presenteren, 1586 02:36:38,500 --> 02:36:42,800 bewijzen dat de beweringen van Lisbeth feitelijk waar zijn. 1587 02:36:42,900 --> 02:36:47,500 - Wanneer werd dit gefilmd, Lisbeth? - 7 maart 2008. 1588 02:36:47,700 --> 02:36:49,800 Ik heb een verborgen camera gebruikt. 1589 02:37:03,300 --> 02:37:05,500 Als je braaf bent ... 1590 02:37:05,700 --> 02:37:07,900 Als je... 1591 02:37:08,200 --> 02:37:11,900 Als je braaf bent ... 1592 02:37:15,000 --> 02:37:17,000 Goede God. 1593 02:37:17,100 --> 02:37:19,300 ... zal ik goed voor je zijn. 1594 02:37:21,100 --> 02:37:22,800 Zul je braaf zijn? 1595 02:37:23,000 --> 02:37:27,300 Zul je braaf zijn? Zul je braaf zijn? 1596 02:37:30,100 --> 02:37:32,900 Regel nummer één: niet tegenwerken! 1597 02:37:42,800 --> 02:37:46,100 Zet dit uit. We hebben genoeg gezien. 1598 02:37:57,700 --> 02:38:01,500 - Waarom heb je dat opgenomen? - Bjurman had me eerder verkracht. 1599 02:38:01,700 --> 02:38:07,800 Orale seks. Toen ik om mijn geld vroeg, eiste hij seks in ruil. 1600 02:38:08,000 --> 02:38:11,200 Dit was de enige manier om bewijsmateriaal te verkrijgen. 1601 02:38:11,300 --> 02:38:15,300 - De enige manier om hem te laten stoppen. - Goed... 1602 02:38:16,300 --> 02:38:20,200 Laten we een pauze nemen. We hebben 20 minuten nodig. 1603 02:38:22,500 --> 02:38:27,400 Mag ik voorstellen dat we dit verlengen tot een uur? Ik denk dat we het nodig hebben. 1604 02:38:27,600 --> 02:38:30,400 Akkoord. Een pauze van een uur. 1605 02:39:15,400 --> 02:39:17,900 - Mijn excuses voor de vertraging. - Dat is geen probleem. 1606 02:39:17,900 --> 02:39:20,100 Dank u wel. 1607 02:39:22,300 --> 02:39:25,600 Pardon, advocaat, zijn deze documenten nieuw? 1608 02:39:25,600 --> 02:39:31,000 Nee, ze zijn herzien, met enkele belangrijke toevoegingen. 1609 02:39:31,200 --> 02:39:35,900 - Als ik het mag toelichten? - De verdediging heeft het woord. 1610 02:39:36,100 --> 02:39:37,700 Dank u wel. 1611 02:39:40,000 --> 02:39:41,800 - Welnu... 1612 02:39:43,800 --> 02:39:48,800 Niemand kan ontkennen dat Lisbeth werd verkracht 1613 02:39:49,000 --> 02:39:52,500 door haar voogd, Nils Bjurman. 1614 02:39:52,700 --> 02:39:56,000 Een persoon die ze dacht te kunnen vertrouwen. 1615 02:39:57,800 --> 02:40:04,800 Dit illustreert hoe Lisbeth is misbruikt, 1616 02:40:04,900 --> 02:40:08,900 door overtredingen van mentale en fysieke aard. 1617 02:40:10,900 --> 02:40:17,000 En veel van de verantwoordelijkheid hiervoor ligt bij dr. Peter Teleborian. 1618 02:40:18,100 --> 02:40:22,600 Hij heeft, in 1993, samen met een zekere Gunnar Björck, 1619 02:40:22,700 --> 02:40:27,700 lid van een illegale groep binnen onze beveiligingsdiensten, 1620 02:40:27,900 --> 02:40:33,500 een psychologische evaluatie samengesteld, bedoeld om een gevaarlijke getuige,... 1621 02:40:35,200 --> 02:40:39,300 Lisbeth Salander, het zwijgen op te leggen. 1622 02:40:41,300 --> 02:40:45,553 Door haar op te sluiten in een psychiatrische afdeling. 1623 02:40:45,578 --> 02:40:47,324 Dit is schandalig! 1624 02:40:47,500 --> 02:40:49,700 Pardon, ik heb het woord. 1625 02:40:51,200 --> 02:40:53,200 Dit was nadat Lisbeth 1626 02:40:53,400 --> 02:40:56,400 benzine had gegoten over haar vader, Alexander Zalachenko, 1627 02:40:56,600 --> 02:41:00,100 in een wanhopige poging om haar moeder te behoeden voor misbruik. 1628 02:41:01,700 --> 02:41:06,900 De mensen die Alexander Zalachenko hebben beschermd, hebben dit verzwegen, 1629 02:41:07,000 --> 02:41:09,400 en zorgden ervoor dat het geheim bleef. 1630 02:41:09,500 --> 02:41:13,200 Geholpen door Peter Teleborian, 1631 02:41:13,300 --> 02:41:18,500 hebben ze Lisbeth opgesloten in St. Stefan's in Uppsala. 1632 02:41:18,700 --> 02:41:21,900 Deze beschuldiging is aanstootgevend! 1633 02:41:22,000 --> 02:41:27,400 Ik heb geprobeerd om Lisbeth in elk opzicht te helpen! Ze probeerde te vermoorden ... 1634 02:41:27,600 --> 02:41:33,200 Gisteren presenteerde dr. Teleborian zijn laatste evaluatie. 1635 02:41:33,400 --> 02:41:40,100 Nogmaals is zijn doel is om Lisbeth Salander te interneren. 1636 02:41:40,300 --> 02:41:44,200 Maar net zoals in 1993 is dit een vervalsing. 1637 02:41:44,400 --> 02:41:46,100 Dit is helemaal ... 1638 02:41:46,300 --> 02:41:50,900 Ik moet u vragen om de verdediging laten uit te spreken. Alstublieft. 1639 02:41:55,400 --> 02:41:56,900 Dank u wel. 1640 02:42:01,100 --> 02:42:06,300 De evaluatie zou gebaseerd zijn op observaties van mijn cliënt. 1641 02:42:09,100 --> 02:42:15,600 Ze zouden naar verluidt gemaakt zijn nadat ze op 6 oktober in hechtenis was genomen 1642 02:42:15,800 --> 02:42:18,500 en eindigden op 5 november. 1643 02:42:19,800 --> 02:42:23,000 Klopt dat, dr. Teleborian? 1644 02:42:26,400 --> 02:42:30,900 Ik zou de rechtbank vragen om de volgende data te noteren. 1645 02:42:31,100 --> 02:42:38,700 U is toestemming geweigerd om mijn cliënt in het ziekenhuis te bezoeken. Is dat correct? 1646 02:42:45,400 --> 02:42:47,800 Ik zou graag twee getuigen willen oproepen. 1647 02:42:55,000 --> 02:42:56,900 Wat? Nee! 1648 02:42:57,100 --> 02:42:58,800 Blijf daar. 1649 02:43:06,000 --> 02:43:08,000 Politie! Laat vallen! 1650 02:43:11,500 --> 02:43:13,100 Sta stil! 1651 02:43:18,300 --> 02:43:22,100 Welnu. Bent u bekend met dit document? 1652 02:43:27,000 --> 02:43:28,400 Ja. 1653 02:43:30,300 --> 02:43:35,900 Het is een psychiatrische evaluatie van Lisbeth, geschreven door dr. Teleborian. 1654 02:43:38,100 --> 02:43:43,100 Er zijn drie versies. De eerste is gedateerd op 20 september, 1655 02:43:43,200 --> 02:43:46,200 de tweede 1 oktober, 1656 02:43:46,400 --> 02:43:50,100 en deze, versie drie, dateert van 6 oktober. 1657 02:43:51,200 --> 02:43:53,300 U heeft me deze documenten gegeven. 1658 02:43:53,500 --> 02:43:59,300 Ik heb opgemerkt dat de inhoud van de versie van 1 oktober 1659 02:43:59,400 --> 02:44:05,600 identiek is aan de versie die dr. Teleborian gisteren presenteerde, 1660 02:44:05,800 --> 02:44:10,500 die van 5 november, wat belangrijk is. 1661 02:44:12,500 --> 02:44:17,300 Mijn conclusie is dat dr. Teleborian zijn evaluatie heeft samengesteld 1662 02:44:17,500 --> 02:44:20,300 vooraleer hij Lisbeth Salander zag ... 1663 02:44:21,500 --> 02:44:22,500 ... en dit feit maakt 1664 02:44:22,525 --> 02:44:24,724 zijn geloofwaardigheid ten zeerste twijfelachtig. 1665 02:44:28,900 --> 02:44:33,700 Commissaris Edklinth, is het juist dat u deze evaluaties 1666 02:44:33,900 --> 02:44:36,800 over Lisbeth Salander van Mikael Blomkvist heeft ontvangen? 1667 02:44:37,000 --> 02:44:38,200 Ja. 1668 02:44:38,400 --> 02:44:42,900 - Welke conclusies trekt u? - Dat het vervalsingen zijn. 1669 02:44:43,100 --> 02:44:47,800 Omdat ze gemaakt zijn lang voordat dr. Teleborian 1670 02:44:47,800 --> 02:44:51,400 de mogelijkheid had om Lisbeth Salander in Stockholm te interviewen. 1671 02:44:52,400 --> 02:44:57,500 Ze zijn ook bewerkt door een man genaamd Jonas Sandberg. 1672 02:44:57,700 --> 02:44:59,300 Dat is een leugen. 1673 02:45:01,000 --> 02:45:03,600 - Is het een leugen? - Helemaal niet. 1674 02:45:03,700 --> 02:45:07,900 De documenten zijn gedateerd en de e-mailcorrespondentie 1675 02:45:08,100 --> 02:45:12,800 tussen deze twee mannen bevestigt duidelijk het proces. 1676 02:45:12,900 --> 02:45:17,600 Sandberg behoort tot een illegale groep binnen de veiligheidsdienst 1677 02:45:17,800 --> 02:45:21,900 opgericht in het midden van de jaren '70 die Alexander Zalachenko beschermde. 1678 02:45:23,000 --> 02:45:25,200 Dezelfde groep is verantwoordelijk 1679 02:45:25,400 --> 02:45:30,500 voor het interneren van Lisbeth Salander bij St. Stefan's in 1993. 1680 02:45:32,400 --> 02:45:36,500 Jonas Sandberg is één van tien personen 1681 02:45:36,700 --> 02:45:39,400 die vandaag worden gearresteerd. 1682 02:45:39,600 --> 02:45:46,000 Hij is een verdachte in de moord op Gunnar Björck en mogelijk een andere moord. 1683 02:45:46,200 --> 02:45:49,300 We hebben veel bewijsmateriaal en verschillende bekentenissen. 1684 02:45:58,900 --> 02:46:02,300 Zou de heer Teleborian hier commentaar op willen geven? 1685 02:46:12,500 --> 02:46:16,500 Twee politieagenten staan voor de deur te wachten. 1686 02:46:16,700 --> 02:46:20,400 Peter Teleborian moet worden verhoord. 1687 02:46:21,500 --> 02:46:24,600 - Waarom is dat? - Hij staat onder arrest. 1688 02:46:24,800 --> 02:46:29,700 Hij wordt verdacht van misdaden tegen de kinderpornografiewet. 1689 02:46:29,800 --> 02:46:35,700 Meer specifiek, het bezit van bijna 8.000 pornografische foto's 1690 02:46:35,800 --> 02:46:38,500 en films van kinderen die op zijn laptop staan. 1691 02:46:54,500 --> 02:46:56,300 De politie neemt dit in beslag. 1692 02:46:58,500 --> 02:46:59,900 Ga alstublieft met ons mee. 1693 02:47:36,100 --> 02:47:37,900 Gaat u alstublieft zitten. 1694 02:47:41,700 --> 02:47:48,500 Nou dan. We hebben niet al deze nieuwe informatie kunnen verwerken, 1695 02:47:48,700 --> 02:47:53,500 maar de rechtbank ziet geen reden waarom Lisbeth Salander 1696 02:47:53,700 --> 02:47:55,800 in hechtenis zou moeten blijven. 1697 02:47:56,000 --> 02:47:58,500 Je bent vrij om te gaan, in afwachting van de uitspraak. 1698 02:48:03,900 --> 02:48:05,200 Nou... 1699 02:48:11,400 --> 02:48:16,100 O ja. Hier zijn enkele sleutels die Micke mij heeft gegeven om aan jou te geven. 1700 02:48:23,200 --> 02:48:25,300 Weet je zeker dat je niet naar Millennium wilt komen? 1701 02:48:25,400 --> 02:48:27,000 Ja. 1702 02:48:27,200 --> 02:48:29,600 Je kunt me afzetten op Folkungagatan. 1703 02:48:34,100 --> 02:48:37,400 Je weet toch dat dit allemaal dankzij Micke is, of niet soms? 1704 02:48:39,300 --> 02:48:41,900 Ja, maar... 1705 02:48:43,400 --> 02:48:45,100 Oké. 1706 02:48:55,500 --> 02:48:58,100 En ik mag nog steeds niet weten waar je woont? 1707 02:48:59,500 --> 02:49:02,900 Nee, niet nu. Later misschien. 1708 02:49:10,900 --> 02:49:12,400 Wat ga je nu doen? 1709 02:49:19,500 --> 02:49:22,300 Ik moet je kunnen bereiken. We zijn nog niet klaar. 1710 02:49:22,400 --> 02:49:24,100 U kunt mij per e-mail bereiken. 1711 02:49:25,400 --> 02:49:26,500 Goed. 1712 02:49:51,400 --> 02:49:53,100 Dag. 1713 02:50:35,900 --> 02:50:37,085 Wat vind je van het vonnis? 1714 02:50:37,110 --> 02:50:39,524 Dat rechtvaardigheid eindelijk gezegevierd heeft. 1715 02:50:39,600 --> 02:50:43,700 - En nu is het tijd om het te vieren. - Wees maar zeker. 1716 02:50:43,800 --> 02:50:47,400 - Wat kan u vertellen over.... - Hé, iedereen, het is er! 1717 02:50:47,600 --> 02:50:54,900 ... zelfs moord. Deze flat was hun hoofdkantoor. 1718 02:50:55,100 --> 02:50:59,700 En de afdeling was verantwoordelijk voor de misdaden tegen Lisbeth Salander. 1719 02:50:59,800 --> 02:51:03,400 De start is terug te voeren tot de jaren '60. 1720 02:51:03,600 --> 02:51:08,000 Het doel was om de belangen van onze natie te behoeden. 1721 02:51:08,100 --> 02:51:14,800 Formeel bestonden ze niet. Hun basis was een residentieel gebouw. 1722 02:51:14,900 --> 02:51:20,300 Zelfs de commissaris van de nationale politie kende hun bestaan niet. 1723 02:51:20,500 --> 02:51:27,000 Halverwege de jaren '70 werd een spion, een USSR-overloper, gerekruteerd ... 1724 02:51:27,100 --> 02:51:30,600 Ze hebben Lisbeth vrijgelaten ... 1725 02:51:31,600 --> 02:51:35,600 ... wat betekent dat ze wordt vrijgesproken of tot een proeftijd wordt veroordeeld. 1726 02:52:43,100 --> 02:52:45,100 - Hier. - Een inventaris? 1727 02:52:45,300 --> 02:52:50,500 - Het landgoed van Zalachenko. - Ik wil niets van die klootzak. 1728 02:52:53,900 --> 02:52:57,100 Ik begrijp het, maar je bent nu wettelijk bevoegd. 1729 02:52:57,300 --> 02:53:01,300 En ik heb je handtekening nodig om aan te tonen dat je het hebt ontvangen. 1730 02:53:05,100 --> 02:53:11,100 Obligaties voor meer dan 300.000 en eigendom voor 1,5 miljoen kronen. 1731 02:53:11,300 --> 02:53:12,800 Ik wil er helemaal niets van. 1732 02:53:16,100 --> 02:53:22,900 Er is meer. Een verlaten baksteenfabriek uit Norrtälje. 1733 02:53:23,100 --> 02:53:25,700 Het land alleen is 450.000 waard. 1734 02:53:29,200 --> 02:53:32,000 Verkoop alles en schenk het geld aan een goed doel. 1735 02:53:37,300 --> 02:53:41,600 Lees het eerst. Daarna zal ik het voor je verkopen. 1736 02:53:53,700 --> 02:53:55,900 Trouwens, Micke stuurt zijn groeten. 1737 02:54:13,600 --> 02:54:17,900 - Je pizza is klaar. - Dank je. Doei. 1738 03:00:51,500 --> 03:00:54,400 Je verdient het om te sterven, jij monster. 1739 03:01:12,800 --> 03:01:16,000 - Telefoondienst. - Hallo. 1740 03:01:16,100 --> 03:01:19,300 Er is een motorclub in Svavelsjö. Ik zou hun nummer willen. 1741 03:01:29,200 --> 03:01:33,800 - Wie is dit? - Ben je geïnteresseerd in Niederman? 1742 03:01:34,000 --> 03:01:35,500 Ik luister. 1743 03:01:59,100 --> 03:02:02,300 - Hulpdiensten. - Niederman, de moordenaar, 1744 03:02:02,500 --> 03:02:05,100 is op de steenfabriek in Skederyd. 1745 03:02:05,300 --> 03:02:07,200 Bikers staan op het punt hem te vermoorden. 1746 03:02:07,400 --> 03:02:09,500 Ze zijn zwaar bewapend. 1747 03:03:07,100 --> 03:03:08,300 Ik kom ongelegen? 1748 03:03:10,600 --> 03:03:12,300 Ik was een bad aan het nemen. 1749 03:03:13,300 --> 03:03:15,500 Dat zie ik. 1750 03:03:15,700 --> 03:03:18,700 - Heb je het nieuws gezien? - Nee. 1751 03:03:18,900 --> 03:03:23,900 Niederman is dood. Vermoord door een motorbende. 1752 03:03:24,100 --> 03:03:25,500 Oké. 1753 03:03:25,700 --> 03:03:28,151 En je oude maatje, Sonny, werd neergeschoten 1754 03:03:28,176 --> 03:03:30,724 toen hij probeerde zich een weg naar buiten te schieten. 1755 03:03:55,000 --> 03:03:56,700 Bedankt voor alles... 1756 03:03:59,600 --> 03:04:01,600 Graag gedaan... 1757 03:04:05,400 --> 03:04:07,500 Wel, hou je haaks. 1758 03:04:14,300 --> 03:04:16,300 Ik zie je nog wel. 1759 03:04:19,000 --> 03:04:21,500 - Tot binnenkort. - Zeker weten.