1
00:00:04,025 --> 00:00:21,025
ترجمـــــــــــــــــة و تعديــــــــــــــل
* أنس الجنابي و الدكتور علي طلال *
2
00:01:10,920 --> 00:01:18,359
،في سنّواتي المراهقة و الضعف*
*.أعطاني والدي نصيحة
3
00:01:20,128 --> 00:01:24,275
قال : " حاول دوماً أن ترى الجانب الأفضل
."في الأناس
4
00:01:25,860 --> 00:01:31,227
كنتيجة لذلك، كنتُ أميل للأحتفاظ*
*.بجميع الأحكام على الناس
5
00:01:32,540 --> 00:01:35,779
*.حتى و أن كان لديّ إشباع لذلك*
6
00:01:38,661 --> 00:01:43,014
في ذلك الوقت، كُنا نحتسي*
*.الخمر بشكل مُفرط
7
00:01:44,038 --> 00:01:47,826
*،كُلما كُنا أكثر أنسجاماً معاً*
8
00:01:48,386 --> 00:01:51,677
*.كُلما شربّنا أكثر*
9
00:01:51,758 --> 00:01:55,839
*.ولم يُساهم أياً منّا بأي شيء جديد*
10
00:01:58,098 --> 00:02:01,554
عندما عُدتُ من (نيويورك) كنتُ
.أشعر بالاشمئزاز
11
00:02:04,334 --> 00:02:06,366
.(لقد فهمت، سيد (كاراوي
12
00:02:06,894 --> 00:02:11,364
*،مُشمئز من الجميع و من كُل شيء*
13
00:02:12,603 --> 00:02:16,388
شخص واحد لم أشعر نحوه هذا
.الشعور
14
00:02:20,459 --> 00:02:24,123
شخص واحد، سيد (كاراوي)؟
15
00:02:28,494 --> 00:02:30,483
.(جاتسبي)
16
00:02:32,984 --> 00:02:35,162
هل كان أحد أصدقائك؟
17
00:02:37,191 --> 00:02:39,531
.. لقد كان
18
00:02:40,153 --> 00:02:44,842
أكثر شخص متفائل*
*،قابلته في حياتي
19
00:02:45,473 --> 00:02:49,140
و أكثر من أيّ شخص من الممكن
.أن أقابله
20
00:02:50,970 --> 00:02:55,733
."لقد كان هُناك شيء يميزه، " الحساسية
...لقد كان
21
00:02:57,230 --> 00:03:01,712
كأنه إحدى تِلك الآلات التي
.تُسجل الزلازل على بعد 1000 ميل
22
00:03:03,210 --> 00:03:05,351
أين ألتقيت بهِ؟
23
00:03:10,114 --> 00:03:12,644
.في الحفلة
24
00:03:13,724 --> 00:03:17,983
.(في (نيويورك
،في صيف عام 1922
25
00:03:18,090 --> 00:03:22,477
*.أقتربت المدينة من حالة الهستيريا*
26
00:03:35,023 --> 00:03:37,569
وصلت الأسهم التجارية إلى أعلى*
*،مستوياتها
27
00:03:37,629 --> 00:03:42,750
*.و أزدهرت (وال ستريت) بشكل رائع*
28
00:03:42,821 --> 00:03:45,140
*،الحفلات كانت أكبر*
29
00:03:45,335 --> 00:03:47,441
*.العروض الأستعراضية كانت واسعة النطاق*
30
00:03:47,609 --> 00:03:49,839
*.والمّباني كانت أكثر أرتفاعاً*
31
00:03:50,267 --> 00:03:54,743
،العارضات الأزياء كانوا أكثر إنحرافاً*
*.و منع الخمر قد جاء بنتائج عكسية
32
00:03:55,051 --> 00:03:57,823
*.مما جعل الخمر أرخص*
33
00:04:02,488 --> 00:04:06,364
وال ستريت) كانت تغوي الشباب)
،والطموحيّن
34
00:04:07,618 --> 00:04:10,340
*.وأنا كنتُ أحدهم*
35
00:04:13,653 --> 00:04:16,669
أستأجرتُ منزلاً يبعد 20 ميلاً*
*.(عن مدينة (لونغ آيلاند
36
00:04:16,886 --> 00:04:24,115
لقد سكنتُ في بلدة (ويست أيغ)، ضمن*
*.منازل البستانيّون المتروكة بين قصور الأغنياء
37
00:04:24,577 --> 00:04:28,877
كيّ أبدأ بالعمل، أشتريتُ العديد من المُجلدات*
*.عن الأئتمان المصرفي و الأستثمار
38
00:04:28,951 --> 00:04:30,795
.*جميعها كانت جديدة عليّ*
39
00:04:33,423 --> 00:04:37,732
.حسناً يا رفاق، ليس هُناك شيء مُؤكد 100 بالمئة
.و لو إنّني لن أستثمر جميع النقود
40
00:04:38,015 --> 00:04:42,524
.في جامعة (يّل) حلمتُ أن أكون كاتباً
.و لكنني تخليتُ عن هذا الحلم
41
00:04:43,175 --> 00:04:46,795
مع شروق الشمس و تساقط الأوراق*
*،من الأشجار
42
00:04:46,821 --> 00:04:49,388
*.خططتُ أن أقضي الصيف بالدراسة*
43
00:04:50,552 --> 00:04:57,225
أنا كنتُ وشيك من الأمر، لكن الأغواءات*
*،الغير محدودة منعتني من ذلك
44
00:05:00,344 --> 00:05:05,025
من خلف أسوار تلك القلعة*
*،الهائلة
45
00:05:06,004 --> 00:05:10,371
التي كان يملكها شخص لم ألتقى*
*،بهِ بعد
46
00:05:10,636 --> 00:05:13,391
*.(يُدعى (جاتسبي*
47
00:05:14,759 --> 00:05:18,008
إذاً، هل كان جارك؟
48
00:05:18,277 --> 00:05:21,620
..جاريّ
.أجل
49
00:05:22,949 --> 00:05:26,743
،لكن عندما أفكر بالأمر
،قصة ذلك الصيف قد بدأت
50
00:05:26,767 --> 00:05:30,787
في تلك الليلة عندما زرتُ قريبتي
.ديزي) من أجل تناول العشاء)
51
00:05:30,820 --> 00:05:38,197
كانت تعيش في جانب الآخر من الخليج*
*.(يثروتها الموروثة، في (إيست أيغ
52
00:05:42,847 --> 00:05:46,958
زوجها كان وريثاً لأكثر العائلات*
*.ثراء في أمريكا
53
00:05:47,697 --> 00:05:51,620
.*(كان إسمه (توم بيوكانن*
54
00:05:54,305 --> 00:05:57,462
،عندما كُنا في جامعة (يّل) معاً*
*.كان نجم رياضي
55
00:05:57,630 --> 00:06:01,016
،الأن قد ترك أيام مجده وراءه*
*.....و شغل نفسه
56
00:06:01,081 --> 00:06:02,763
(ـ لديك إتصال سيد (بيوكانن
ـ هذا أنا
57
00:06:03,164 --> 00:06:06,861
ـ .... بأمور أخرى
ـ لقد أخبرتكِ أن لا تتصلي بيّ هُنا
58
00:06:06,869 --> 00:06:07,894
!(خوايّرز)
59
00:06:08,728 --> 00:06:11,803
!(ـ (شكسبير
!(ـ (توم
60
00:06:12,897 --> 00:06:14,809
كيف حال روايتُك الأمريكية الكبيرة
القادمة؟
61
00:06:14,863 --> 00:06:16,999
أنني أبيع السندات المالية الأن
.مع (والتر تشايس) هناك
62
00:06:17,154 --> 00:06:19,384
بعد تناول العشاء، سنذهب معاً
.إلى البلدة
63
00:06:19,482 --> 00:06:21,450
ـ لا يُمكنني المجيْ معك
ـ نلتحق مع مجموعة من الأصدقاء
64
00:06:21,737 --> 00:06:24,551
ـ لديّ عمل كبير غداً
ـ هُراء! سنذهب معاً
65
00:06:24,605 --> 00:06:27,075
.الفريق الأول في جميع أرجاء أمريكا
66
00:06:27,161 --> 00:06:29,397
أترى؟
.أجعلني ما أنا عليه اليوم
67
00:06:29,550 --> 00:06:33,027
.(فورست هيلز)، لعب أمير (ويلز)
!يا له من مُخنث
68
00:06:33,515 --> 00:06:37,640
!(فلتعيش شيء يُمكنك التحكم بهِ يا (نيك
.هيا أمسكها إن كنت جيداً
69
00:07:02,351 --> 00:07:05,799
ـ (هنري)! أين أنت؟
ـ أجل، سيدي
70
00:07:05,967 --> 00:07:08,056
!أغلق جميع الأبواب
71
00:07:09,247 --> 00:07:10,610
!(ألز)
72
00:07:10,713 --> 00:07:12,960
.آسف. شكراً لك
73
00:07:13,551 --> 00:07:16,080
أهذا أنتَ، حبيبي؟
74
00:07:19,572 --> 00:07:23,153
*.ديزي بيوكانن) ، الفتاة الذهبية)*
75
00:07:23,508 --> 00:07:25,695
*.دفء لاهث تّدفق مِنها*
76
00:07:25,767 --> 00:07:29,938
يّعد بأن لا أحد في العالم أرادت*
*.رؤيته
77
00:07:30,564 --> 00:07:32,426
هل إفتقدونيّ في (شيكاغو)؟
78
00:07:32,427 --> 00:07:36,885
أجل، على الأقل هُناك العديد
.منهم يرسلوا تحياتهم لكِ
79
00:07:36,939 --> 00:07:38,788
.كم هذا مُذهل للغاية
80
00:07:38,996 --> 00:07:40,905
.إنهم في حالة حُزن شديد
81
00:07:40,906 --> 00:07:43,242
ـ إنهم يبكون و ينوحون
ـ كلا، لا أصدق ذلك
82
00:07:43,296 --> 00:07:45,162
ـ لا أصدق ذلك
ـ إنهم يصرخون
83
00:07:45,223 --> 00:07:47,413
قائلين : " لا يُمكننا العيش بدون
".(ديزي بيوكانن)
84
00:07:47,795 --> 00:07:50,530
!إنني عاجزة عن السعادة
85
00:07:55,453 --> 00:07:58,576
.جوردن بيكر)، أشهر لاعبة غولف)
86
00:07:59,615 --> 00:08:02,226
قد كانت أكثر شخص مُخيف*
*.أراهُ في حياتيّ
87
00:08:02,368 --> 00:08:06,321
لقد رأيتُ وجهكِ على غِلاف مجلة
.(لايف سبورت). أنا (نيك كاراوي)
88
00:08:06,931 --> 00:08:09,147
.لكنني أستمتعتُ بالنظر إليها
89
00:08:09,236 --> 00:08:12,468
لقد كنتُ مُستلقية على الأريكة
.على ما أتذكر
90
00:08:13,167 --> 00:08:17,434
هذا الصيف، سأخذوكم معاً و أضعكم في
.خزانة الملابس و أرميكم من القارب إلى البحر
91
00:08:17,509 --> 00:08:19,059
.لن أستمع لأيّ كلمة
92
00:08:19,097 --> 00:08:22,305
إذاً (نيك)، (ديزي) أخبرتني بأنك
.(تسكن في (ويست أيغ
93
00:08:22,888 --> 00:08:26,403
محاولاً جنيّ أموال جديدة من
.خلال ذلك العمل البدائي
94
00:08:26,543 --> 00:08:30,387
ـ إنني اجنيّ من ذلك 80 دولار بالشهر فحسب
ـ حياتك تبدو رائعة
95
00:08:30,615 --> 00:08:32,265
.(إني أعرف شخص يعيش في (ويست أيغ
96
00:08:32,390 --> 00:08:34,518
.لا أعرف أيّ شخص هُناك
97
00:08:34,565 --> 00:08:36,922
.(أوه! لا بد أنك تعرف (جاتسبي
98
00:08:37,918 --> 00:08:39,919
جاتسبي)؟)
99
00:08:43,479 --> 00:08:44,734
مَن (جاتسبي)؟
100
00:08:44,735 --> 00:08:47,454
.سيدتي، العشاء جاهز
101
00:08:58,793 --> 00:09:02,014
ـ أتود أن تتعرف على أسرار العائلة؟
ـ إنه سبب زيارتي
102
00:09:02,022 --> 00:09:04,220
ـ السرُ يتعلق بأنف الخادم
ـ الأشياء تسير من سيء إلى أسوء
103
00:09:04,832 --> 00:09:06,147
"إني أكره هذه الكلمة، " الضخم
104
00:09:06,231 --> 00:09:09,608
نيكي)، قد سمعتُ شائعة بأنك ستتزوج)
.(بفتاة من خارج بلدة (ويست
105
00:09:09,706 --> 00:09:12,922
ـ إنه مُجرد تشهير، إنني شخص فقير للغاية
ـ إنهم يكبرّون مبكراً ، لذا يموتون بُسرعة
106
00:09:12,952 --> 00:09:14,482
إلا يُمكننا التكلم عن شيء آخر؟
107
00:09:14,515 --> 00:09:15,855
ـ يجب أن يكون لدينا خُطط
ـ أيّ شيء، محاصيل
108
00:09:15,886 --> 00:09:17,988
.(إنكِ تشعرينيّ بأنني لستُ مُتحضراً يا (ديزي
109
00:09:18,015 --> 00:09:19,466
.الحضارة قد تدمرت
110
00:09:21,079 --> 00:09:23,555
هل سبق و أن قرأت كتاب
نهضة إمبراطوريات الأجناس"؟"
111
00:09:23,683 --> 00:09:26,929
.(بقلم هذا الشخص الذي يُدعى (جودارد
.على الجميع أن يقرأة هذا الكتاب
112
00:09:27,210 --> 00:09:32,095
فكرة الكتاب، هو أن الجنس المهيمن أن
.يحترس من بقية الأجناس
113
00:09:33,241 --> 00:09:35,421
.يجب علينا أن نكون الجنس المُهيمن
114
00:09:35,477 --> 00:09:37,334
.توم ) أنغمس بالقراءة مؤخراً)
115
00:09:37,445 --> 00:09:39,606
قد أصبح يقراءة كثير من الكتب
.متعمقاً بذلك الأمر
116
00:09:39,888 --> 00:09:44,444
ـ لقد أثُبت ذلك علمياً
ـ يجب أن نُطيّح بهم
117
00:09:52,655 --> 00:09:55,092
معكم منزل (بيوكانن)؟
118
00:09:55,459 --> 00:09:59,685
.إنه سيد (ويلسون) من المرآب
سيد (بيوكانن)؟
119
00:09:59,748 --> 00:10:02,714
.أعذروني، سأعود حالاً
120
00:10:05,566 --> 00:10:07,467
.معذرةً
121
00:10:09,555 --> 00:10:13,833
حسناً، إن هذا السيد (جاتسبي) الذي
.تتكلمون عنه، إنه جاري
122
00:10:14,108 --> 00:10:17,154
.لا تتكلم
.أريد أن أسمع ماذا يجريّ
123
00:10:18,516 --> 00:10:21,141
ـ هل حدث شيء ما؟
ـ لماذا، ظننتُ أن جميع كان يعرف ذلك
124
00:10:21,176 --> 00:10:24,601
ـ لا أعرف
(ـ (توم) لديه عشيقة في (نيويورك
125
00:10:24,645 --> 00:10:25,455
لديه عشيقة؟
126
00:10:25,582 --> 00:10:29,910
ربما قد يكون لديها أدب بأن لا تتصل
بهِ خلال وقت العشاء، أتظن ذلك؟
127
00:10:33,947 --> 00:10:37,705
.(أحب رؤينك على مائدتي يا (نيكي
.إنك تُذكرنني بالزهور
128
00:10:37,947 --> 00:10:39,270
كالزهرة تماماً، أليس كذلك؟
129
00:10:39,271 --> 00:10:41,077
... ـ إذاً، بعد العشاء
ـ حسناً، أنا لستُ بجمال الزهرة بالتأكيد
130
00:10:41,090 --> 00:10:43,860
.نيك) أراد الذهاب إلى البلدة)
.(هل هذا صحيح؟ التسكع في نادي (يّل
131
00:10:43,917 --> 00:10:46,029
!ـ (نيكي)، أبقى
ـ لديّ عمل مُيكراً
132
00:10:46,297 --> 00:10:48,666
ـ هُراء
ـ لدينا الكثير لنتحدث عنه
133
00:10:48,941 --> 00:10:50,796
سيبقى فقط لأحتساء كأس أو كأسان
.من الخمر
134
00:10:56,963 --> 00:11:02,385
لم يسنطيع أياً مِنا تجاهل
.مَن المتصل بذلك الهاتف
135
00:11:03,494 --> 00:11:06,240
!ـ (نيكي)، أوه
ـ ماذا؟
136
00:11:06,355 --> 00:11:10,378
كما ترى، أظن أن كُل شيء
.هُنا فضيع للغاية
137
00:11:11,258 --> 00:11:12,882
ـ حقاً؟
ـ أجل
138
00:11:12,999 --> 00:11:16,608
لقد كنتُ في كل مكان و قد
.رأيت و عملتُ كل شيء
139
00:11:16,829 --> 00:11:21,741
.(لقد حظيت بوقت سيء للغاية يا (نيكي
.إنني أنتقد كُل شيء
140
00:11:26,165 --> 00:11:29,474
أبنتكِ، هل تتكلم و تأكل
و تقوم بأيّ شيء؟
141
00:11:29,544 --> 00:11:31,007
بامبيّ)؟)
142
00:11:31,589 --> 00:11:33,294
.أجل
143
00:11:33,404 --> 00:11:38,566
أسمع (نيك)، عندما ولدتُ
...( كان (توم
144
00:11:38,755 --> 00:11:41,594
.الرب وحده يعلم أين يكون
145
00:11:45,827 --> 00:11:48,165
.و يعرف مع مَن يكون
146
00:11:48,247 --> 00:11:52,635
و لقد سألتُ الممرضة هل
.هي فتاة أم فتى
147
00:11:53,891 --> 00:11:57,487
.لقد قالت إنها فتاة
.لقد وبختُ بشدة
148
00:11:58,112 --> 00:12:00,865
.إما أنا سعيدة لكونها فتاة
149
00:12:02,276 --> 00:12:05,043
.أتمنى إنها تكون معتوه
150
00:12:05,078 --> 00:12:08,287
إنه أفضل شيء تحظى بهِ
.الفتاة في هذا العالم
151
00:12:09,378 --> 00:12:11,945
.أن تكون معتوه جميلة
152
00:12:14,467 --> 00:12:19,016
كجميع الأشياء الثمينة التي
.تتلاشى بُسرعة
153
00:12:20,862 --> 00:12:23,158
.و التي لا يُمكنها أن تعود
154
00:12:53,776 --> 00:12:59,070
عندما وصلتُ للمنزل، قد لاحظتُ شخصاً*
*.واقف على مرسى منزل جاريّ
155
00:13:04,637 --> 00:13:07,479
*،و حدسيّ أخبرني بإنه كان*
156
00:13:07,732 --> 00:13:10,251
*.(سيد (جاتسبي*
157
00:13:17,563 --> 00:13:22,102
كان يبدو و كأنه يُمد يديه نحو*
*.شيء في الظلام
158
00:13:35,094 --> 00:13:37,230
.كان يإتجاءه الضوء الأخضر
159
00:13:42,120 --> 00:13:44,551
.لا أريد التحدث بشأن هذا يا دكتور
160
00:13:44,726 --> 00:13:47,117
.إذاً أكتب عنه
161
00:13:47,800 --> 00:13:50,305
ـ أكتب عنه؟
ـ أجل
162
00:13:51,011 --> 00:13:52,961
لماذا أفعل ذلك؟
163
00:13:52,962 --> 00:13:56,460
لقد قلت بنفسك أن الكتابة
.تجلب لك السعادة
164
00:13:56,560 --> 00:14:01,458
أجل، لكنها لا تجلب السعادة
.لشخص آخر يقرأها
165
00:14:01,860 --> 00:14:03,968
.لم أكن جيداً في ذلك
166
00:14:04,002 --> 00:14:08,671
.لا حاجة أن يقرأها أحد
.بأمكانك حرقها بعد كتابتها
167
00:14:13,033 --> 00:14:16,018
ـ عمّا أكتب؟
ـ أيّ شيء
168
00:14:17,285 --> 00:14:19,490
.كُل ما يخطر في بالك
169
00:14:19,719 --> 00:14:24,302
.ذكرى، فكرة ، مكان
170
00:14:26,019 --> 00:14:28,149
.هيا أكتبه
171
00:14:31,953 --> 00:14:33,534
... مكان
172
00:14:39,304 --> 00:14:43,227
.وادي (آشيز) كان مكاناً بشعاً
173
00:14:45,382 --> 00:14:49,941
(إنه مكاناً منكوب يقع بين (ويست إيغ*
*، )و مدينة (نيويورك
174
00:14:49,967 --> 00:14:56,518
حيث محرقة الفحم التي تزود المدينة*
*،الذهبية بالطاقة قد أهملت من قبل الرجال
175
00:14:56,553 --> 00:15:02,553
الذين أنتقلوا بشكل خافت *
*.خلال الهواء الملوث بالغبار
176
00:15:02,641 --> 00:15:07,446
هذا الميدان الرئع كان تحت*
*.(أشراف دكتور (تي جي هيكلبيرغ
177
00:15:07,476 --> 00:15:11,591
طبيب عيون منسيّ كانت عيناه*
*.تُراقب كُل شيء
178
00:15:11,925 --> 00:15:14,983
*.مثل عيون الرب*
179
00:15:16,957 --> 00:15:20,781
.تومي) قد دعاني إلى البلدة)*
*.(على ما يبدو تناول الغذاء في نادي (يّل
180
00:15:21,135 --> 00:15:25,367
*.لكن اليوم أتّخذ منعطفاً غير متوقع*
181
00:15:26,367 --> 00:15:27,817
.هيا
182
00:15:27,932 --> 00:15:29,423
هيا؟
ماذا تعني بها؟
183
00:15:29,543 --> 00:15:31,926
ماذا نفعل؟
184
00:15:32,075 --> 00:15:35,963
!هيا، ماذا تفعل؟ أقفز
!ماذا تفعل؟ هيا
185
00:15:35,981 --> 00:15:38,104
!(ـ (توم
!ـ هيا
186
00:15:38,180 --> 00:15:41,863
!يا إلهي (توم)، مهلاً
إلا يُمكنك أن تتريث؟
187
00:15:42,599 --> 00:15:45,049
!(الهيمنة يا (نيك
!الهيمنة
188
00:15:47,138 --> 00:15:50,341
،)مرحباً (ويلسون
كيف حال العمل؟
189
00:15:51,298 --> 00:15:53,280
.أجل، لا يُمكنني الشكوى
190
00:15:55,235 --> 00:15:58,037
هل ستبيع ليّ تلك السيارة؟
191
00:15:58,143 --> 00:16:02,500
ـ مازال رجاليّ يعملون عليها
ـ إنهم يعملون ببطء، أليس كذلك؟
192
00:16:03,054 --> 00:16:07,510
ـ ربما يُستحسن عليّ بيعها في مكان آخر
ـ كلا، كلا، لم أكن أقصد ذلك
193
00:16:07,567 --> 00:16:10,453
،فإذا كان الحديث عن العمل
.فعليك أن تتكلم معي
194
00:16:11,196 --> 00:16:14,391
إلا يُمكنك جلب بعض المقاعد
!كي يجلسون عليها
195
00:16:16,206 --> 00:16:19,503
.بالتأكيد
.لنتحدث عن العمل
196
00:16:20,522 --> 00:16:23,408
.بالتأكيد
.سأحضر المقاعد
197
00:16:23,440 --> 00:16:25,348
ميرت)، لما لا تستقبلي)
.الضيوف
198
00:16:25,375 --> 00:16:26,811
أجل
199
00:16:27,542 --> 00:16:29,663
ـ مرحباً
ـ مرحباً
200
00:16:30,036 --> 00:16:32,579
ـ (بيوكانن)، أتريد حلوى؟
ـ كلا، شكراً
201
00:16:32,652 --> 00:16:34,326
ـ حقاً؟
(ـ أعرفك بسيدة (ويلسون
202
00:16:34,366 --> 00:16:35,572
ـ حسناً
(ـ أعرفكِ بـ(نيك كاراوي
203
00:16:35,599 --> 00:16:37,386
.من دواع سروري
204
00:16:37,509 --> 00:16:39,352
.أن (نيك) كاتباً
205
00:16:39,375 --> 00:16:41,481
أنا أعمل في بيع السندات
.المالية في الواقع
206
00:16:41,504 --> 00:16:43,325
..أريد منكِ
207
00:16:43,980 --> 00:16:45,354
.أن تركبِ القطار القادم
208
00:16:45,398 --> 00:16:47,328
ـ حقاً؟
!ـ أجل
209
00:16:47,767 --> 00:16:50,043
إلا يُمكننا إحضار الكلب لتلك الشقة؟
210
00:16:50,083 --> 00:16:51,090
.أيا كان ما تشائين
211
00:16:51,140 --> 00:16:53,143
سيد (بيوكانن)، هل تُريد
صودا؟
212
00:16:53,165 --> 00:16:56,015
!ـ كلا لا أريد
ـ حقاً؟
213
00:16:56,303 --> 00:16:58,126
،أتصلي بأختكِ
.إنها ستنعجب بهِ
214
00:16:58,154 --> 00:17:00,245
.كلا، كلا، كلا
.لا بأس بذلك، شكراً لك
215
00:17:00,272 --> 00:17:03,082
يقولون الأناس أن (كاثرين) جميلة
.للغاية
216
00:17:03,168 --> 00:17:04,304
.بالفعل لا يُمكنني فعل ذلك
217
00:17:04,334 --> 00:17:07,047
مهلا! إنك لا تُريد إحراج (ميرتل)؟
218
00:17:08,902 --> 00:17:11,332
.إنه تصرف غير مهذب
219
00:17:48,784 --> 00:17:52,377
.(أنا (كاثرين
إلا يُمكننا أن نحظى بحفلة؟
220
00:17:52,897 --> 00:17:55,562
.لستُ واثق بإنه الوقت المناسب
221
00:17:55,723 --> 00:17:58,380
.كنتُ راحل للتو
.. بالواقع، هُناك
222
00:17:58,388 --> 00:18:00,991
،)أوه (تشيستر
.لا بد أن هذا القريب
223
00:18:01,017 --> 00:18:03,569
!ـ يا لك من رائع
ـ شكراً لكِ
224
00:18:03,582 --> 00:18:06,378
ـ (تشيستر ميكي)، سررتُ بلقائك
(ـ (نيك كاراوي
225
00:18:06,434 --> 00:18:08,503
ـ هيا! إلم أعجبك؟
!ـ أوه
226
00:18:09,151 --> 00:18:11,908
ميرتل)؟ (ميرتل)؟)
227
00:18:16,009 --> 00:18:19,089
!(ميرتل كاردل)
228
00:18:19,386 --> 00:18:20,663
!يجدر بيّ الذهاب الأن
229
00:18:20,664 --> 00:18:23,217
هيا (ميرتل) أعطي الجميع
.شراباً قبل أن يخلدوا للنوم
230
00:18:23,442 --> 00:18:25,392
.توم)، سأغادر الأن)
231
00:18:25,393 --> 00:18:28,404
!ـ (نيك)! مهلاً
ـ كنتُ سأرحل للتو، سأخرج من هنا
232
00:18:28,428 --> 00:18:29,320
!هُراء
233
00:18:29,328 --> 00:18:31,318
هيا تعال إلى هنا و تكلم
.معهم
234
00:18:31,364 --> 00:18:33,791
.توم)، لستُ مرتاحاً هُنا)
.أن (ديزي) قريبتي
235
00:18:33,849 --> 00:18:35,891
يجب أن أجعلها تعرف بأنك
.تحب مشاهدة ذلك
236
00:18:35,892 --> 00:18:37,488
ـ إنني أتذكر هذه الأمر في الجامعة
ـ كلا، ليس كذلك
237
00:18:37,508 --> 00:18:39,142
.كلا، أنا لا أحكم عليك
238
00:18:39,175 --> 00:18:43,492
لدينا الصيف بأكمله! ألان أريد
،أن تجلس هُناك و تُراقب
239
00:18:43,693 --> 00:18:45,286
أم تريد تُشاركنا في ذلك؟
240
00:18:45,346 --> 00:18:47,676
!ـ تُشاركنا
ـ هل أنا لستُ مناسبة لك؟
241
00:18:47,699 --> 00:18:50,436
ـ بربك
!ـ بربك! هيا
242
00:18:51,427 --> 00:18:53,597
هل سيتنحى جانباً و يُراقبنا؟
243
00:18:53,623 --> 00:18:55,341
أم سيُشاركُنا؟
244
00:18:56,442 --> 00:18:58,620
.أنزع قبعتك و أمكث قليلاً
245
00:18:58,667 --> 00:18:59,641
.(نيك)
246
00:18:59,642 --> 00:19:02,423
ـ (ميكي) مولع بالفن
ـ إنه مُصور
247
00:19:02,455 --> 00:19:06,098
ـ أجل، أن (نيك) فنان
!ـ كلا، كلا، ليس كذلك
248
00:19:06,427 --> 00:19:08,831
...ـ إنني أمارس الكتابة قليلاً و
ـ حقاً؟
249
00:19:08,900 --> 00:19:11,811
ـ هل تعيش في (لونغ آيلاند) أيضاً؟
(ـ إنني أقطن في (ويست أيغ
250
00:19:11,869 --> 00:19:14,004
لقد كنتُ هناك في حفلة
.منذُ شهر
251
00:19:14,196 --> 00:19:17,795
.(عند رجل يُدعى (جاتسبي
هل تعرفه؟
252
00:19:17,849 --> 00:19:20,210
.أسكن في المنزل المجاور له
253
00:19:20,260 --> 00:19:22,632
.(إنه قريب القيصر (ويليم
254
00:19:22,813 --> 00:19:25,416
ـ هل تعرفه، الملك الألماني الشرير؟
ـ حقاً؟
255
00:19:25,424 --> 00:19:28,944
!أنت (ميكي)! ألتقط صورة لهذا
256
00:19:29,698 --> 00:19:31,834
توم)! أنا لستُ أحدى تلك)
!العارضات
257
00:19:31,990 --> 00:19:34,188
.لكن يُمكنك، أن كنت تشاء ذلك
258
00:19:36,991 --> 00:19:40,735
لم يتمكن أياً منهم من إيقاف
.الرجل المتزوجة منه
259
00:19:40,943 --> 00:19:42,646
إلا تحب (ويلسون) أيضاً؟
260
00:19:42,684 --> 00:19:44,439
.إنه شخص قذّر للغاية
261
00:19:44,520 --> 00:19:47,977
كلا شكراً. إنني أشعر
.بتحسن بدون أي شيء
262
00:19:48,224 --> 00:19:51,803
أقراص المهدئة، لقد تحصلت
.(عليها من قبل دكتور في (كوينز
263
00:19:51,919 --> 00:19:56,194
ـ ألا تريد واحدة منها؟
ـ كلا، إن أعصابي جيدة، شكراً
264
00:20:05,677 --> 00:20:08,834
*.لقد ثملتُ مرتين في حياتي*
265
00:20:09,070 --> 00:20:13,388
*.المرة الثانية كانت في ذلك المساء*
266
00:20:56,030 --> 00:20:59,666
في تلك الليلة في الشقة المخفية*
*(توم) قضى وقتاً ممتعاً مع (ميرتل)
267
00:20:59,928 --> 00:21:03,624
*.لقد كُنا نتصرف بجنون*
268
00:21:03,772 --> 00:21:08,341
*.رغبات من السعادة تتدفق مِنا*
269
00:21:08,840 --> 00:21:12,176
*.(و فجأة، بدأتُ أحب (نيويورك*
270
00:21:12,330 --> 00:21:14,573
.(إنه أفضل من نادي (يّل
271
00:21:46,763 --> 00:21:49,240
*،عالياً في تلك المدينة*
272
00:21:49,368 --> 00:21:54,748
نوافذ شقتنا لا بد و أن شاركت*
*.أسرار الأناس
273
00:21:56,212 --> 00:21:58,851
.*و الحارس كان في الشارع*
274
00:22:01,937 --> 00:22:03,995
*، و أنا كنتُ مثله أيضاً*
275
00:22:04,034 --> 00:22:09,637
أنا كنت أتطلع و أتساءل*
*،من الخارج و داخل الشقة
276
00:22:13,118 --> 00:22:16,060
*،مسحوراً و منفوراً *
277
00:22:16,776 --> 00:22:20,867
*.يتنوع الحياة بشكل لا يمل و لا يكل*
278
00:22:29,389 --> 00:22:31,947
!ليس لديك الحق أن تنطقي إسمها
279
00:22:31,948 --> 00:22:34,622
(ـ (ديزي)، (ديزي
!ـ ليس لديكِ الحق أن تنطقي إسمها
280
00:22:34,730 --> 00:22:37,561
..سأنطق بإسمها متما
281
00:22:40,235 --> 00:22:42,187
!يا إلهي! أنك مجنون
282
00:22:42,188 --> 00:22:43,515
!أيتها العاهرة
283
00:22:58,044 --> 00:23:00,227
*.لم أعرف كيف وصلتُ للمنزل*
284
00:23:00,328 --> 00:23:05,437
لكنني أعرف بإنني أستيقظتُ*
،*ولديّ شعور غير مُريح
285
00:23:05,520 --> 00:23:08,272
*.بأن (جاتسبي) كان يُراقبني
286
00:23:10,453 --> 00:23:12,508
يُراقبك؟
287
00:23:13,402 --> 00:23:17,441
.أجل، (جاتسبي) دوماً كان يُراقبني
288
00:23:19,153 --> 00:23:21,309
و كيف عرفت ذلك؟
289
00:23:21,483 --> 00:23:23,389
.لقد تلقيتُ دعوة
290
00:23:25,598 --> 00:23:27,422
.لقد كنتُ الوحيد فقط
291
00:23:27,496 --> 00:23:35,109
أعني، لم يكن أحد سواي قد سبق
.(و أن حظى بدعوة من (جاتسبي
292
00:23:37,102 --> 00:23:41,108
(كما ترى بقية سُكان (نيويورك*
*.جاءوا من غير دعوة
293
00:23:43,605 --> 00:23:48,908
المدينة بأكمله كانت تحتشد في السيارت*
*،و في العُطّل بصورة متكررة
294
00:23:49,283 --> 00:23:52,340
*.(منتهياً بهم المطاف في منزل (جاتسبي*
295
00:24:01,601 --> 00:24:06,981
أعني، الجميع من مختلف المستويات*
*.(و من جميع أرجاء (نيويورك
296
00:24:07,316 --> 00:24:13,174
و هذا الكرنفال المزغرف إمتدّ إلى*
*.(منزل (جاتسبي
297
00:24:13,382 --> 00:24:15,447
.هذه دعوتيّ
298
00:24:16,679 --> 00:24:18,573
.مرحباً
299
00:24:24,127 --> 00:24:25,728
!من هُنا
300
00:24:51,324 --> 00:24:56,422
حشود من الأثرياء، الأوغاد و الناشرين*
*...مع الشقروات
301
00:24:57,013 --> 00:25:00,709
الوريثات يقارون ثرواتهم على*
*.(شاطئ منزل (جاتسبي
302
00:25:00,917 --> 00:25:04,773
و رئيسي (واتر تشايس) يخسر نقوده*
*.على طاولات الروليت
303
00:25:05,100 --> 00:25:10,160
يتبادلون رجال الصحافة و العصابات*
*.و الحكومة أرقام الهواتف بينهم
304
00:25:10,834 --> 00:25:14,098
*(نجوم الأفلام، مخرجين مسرح (براودي*
305
00:25:14,129 --> 00:25:17,325
حماة الأخلاق و الهاربيّن من المدارس*
*،الثانوية
306
00:25:17,365 --> 00:25:21,759
مع (يلنغ كليبسبرينغز) يعّزف*
*.(لهم موسيقى (بيتهوفن
307
00:25:27,001 --> 00:25:30,938
هل تعرف أين أعثر على المُضيف السيد (جاتسبي)؟
.إنني أسكن في المنزل المجاور
308
00:25:31,012 --> 00:25:33,868
جاتسبي)؟)
.لم أرى سيد (جاتسبي) قط
309
00:25:33,949 --> 00:25:35,989
.لم يراه أحد
310
00:25:36,457 --> 00:25:42,083
،لقد شعرتُ بالوحدة و الحرج*
*.فقررت إحتساء بعض الخمر
311
00:26:11,349 --> 00:26:13,800
.ظننتُ إنني قد أراك هُنا
312
00:26:15,851 --> 00:26:19,281
!ـ مرحباً
ـ أتذكرك إنك تسكن في المنزل المجاور
313
00:26:19,319 --> 00:26:20,720
!إنه أشبهة بالمنتجع
314
00:26:21,114 --> 00:26:22,137
هلا ذهبنا؟
315
00:26:22,679 --> 00:26:26,166
ـ هل تلقيت دعوة؟
(ـ الأشخاص لا يتلقوا الدعوة في منزل (جاتسبي
316
00:26:26,374 --> 00:26:29,274
.إنا لديّ واحدة
.يبدو إني الوحيد
317
00:26:29,482 --> 00:26:33,043
ـ مَن يكون هذا (جاتسبي)؟
ـ لقد كان جاسوساً ألماني خلال الحرب
318
00:26:33,251 --> 00:26:35,488
(أعرفك بـ(تيدي بارتون
.(هذا (نيك كاراوي
319
00:26:35,489 --> 00:26:39,224
ـ جاسوس ألماني؟
ـ كلا، كلا، إنه قاتل القيصر
320
00:26:39,262 --> 00:26:41,245
ـ سمعتُ إنه قتل شخصاً ذات مرة
ـ هذا صحيح
321
00:26:41,251 --> 00:26:43,174
ـ إنه يقتل من أجل متعة
ـ لم يتم إتهامه
322
00:26:43,233 --> 00:26:45,098
.يبدو إنه ثريّ للغاية
323
00:26:46,019 --> 00:26:48,508
إنكِ لا تُصدقين إنه قتل شخصاً
أليس كذلك؟
324
00:26:48,576 --> 00:26:50,818
لنبحث عنه و يُمكنك أن تسأله
.بنفسكَ
325
00:26:52,066 --> 00:26:57,175
من فضلكم رحبوا بالآنسة الرائعة
.جيل ماكغراي) على المسرح)
326
00:27:19,385 --> 00:27:21,623
سيد (جاتسبي)؟
327
00:27:22,102 --> 00:27:24,041
!هيا
328
00:27:26,664 --> 00:27:32,199
!لكنك كنت مخطئ
.(لأنني لغز سيد (جاتسبي
329
00:27:32,527 --> 00:27:36,657
. لن تجداه هُنا
.. هذا المنزل
330
00:27:37,749 --> 00:27:41,984
و كل ما موجود فيه مجرد
.للتموية
331
00:27:45,178 --> 00:27:48,271
.لكن سيد (جاتسبي) لا وجود له هُنا
332
00:27:50,473 --> 00:27:52,176
.هُراء! لقد ألتقيت بهِ
333
00:27:52,231 --> 00:27:55,885
حقاً؟ أيّ واحد منهم؟
الأمير؟
334
00:27:56,714 --> 00:27:59,685
أم الجاسوس؟
أو القاتل؟
335
00:28:00,037 --> 00:28:05,644
لا يُمكنني العثور على أيّ شخص يمكنه
.(أن يعرف أي شيء عن السيد (جاتسبي
336
00:28:06,063 --> 00:28:07,668
!لا أكترث لذلك
337
00:28:08,128 --> 00:28:13,086
إنه يقيم الحفلات الكبيرة و أنا
.أحب ذلك، إنها لطيفة للغاية
338
00:28:13,375 --> 00:28:15,902
.في الحفلات الصغيرة لا توجد أيّ خصوصية
339
00:28:15,965 --> 00:28:19,525
لو كان هذا صائباً، فما الفائدة
من كل هذا؟
340
00:28:20,027 --> 00:28:23,743
.هذا هو السؤال يا عزيزيّ
341
00:28:23,768 --> 00:28:24,771
أأنت مُستعد؟
342
00:28:43,236 --> 00:28:44,316
أيُمكنني أن أحظى بهذه الرقصة؟
343
00:28:44,342 --> 00:28:46,489
!أيّها الداعر
344
00:28:49,295 --> 00:28:50,848
!أجل
345
00:29:02,009 --> 00:29:04,099
!(إنني أخطفها منك يا (كاراوي
346
00:29:04,588 --> 00:29:07,107
!ـ أيّها السيدات و السادة
!ـ هيا
347
00:29:07,315 --> 00:29:14,646
!يا لهذا عصر الجاز الرائع
!يا لهذه الألعاب النارية المُصاحبة
348
00:29:17,010 --> 00:29:18,449
!(هيا! (نيك
349
00:29:18,525 --> 00:29:22,375
!أنظر لحولك
.الفتيات الثريات لا يتزوجنٌ الفقراء
350
00:29:23,125 --> 00:29:23,995
!إنها ليّ
351
00:29:24,233 --> 00:29:27,848
.وجهك مألوفاً
ألم تكن في الكتيبة الثالثة خلال الحرب؟
352
00:29:27,880 --> 00:29:29,589
.أجل، في الكتيبة التاسعة
353
00:29:29,612 --> 00:29:31,135
ـ لقد كنتُ في السابعة
ـ معذرة
354
00:29:31,165 --> 00:29:33,255
.لقد عرفتُ إنك مألوفاً بالنسبة ليّ
هل تحظى بوقت رائع، أيها الرفيق؟
355
00:29:33,295 --> 00:29:36,120
.الأمر بأكمله مذهل للغاية
.إنني أقطن في المنزل المجاور
356
00:29:36,724 --> 00:29:40,185
.لقد أرسل ليّ دعوة حقيقية
.يبدو إنني الوحيد
357
00:29:40,186 --> 00:29:42,564
.لم ألتقي بسيد (جاتسبي) لغاية الأن
358
00:29:42,588 --> 00:29:43,508
.لم يقابله أحد
359
00:29:43,515 --> 00:29:46,889
يقولون بإنه من النسل الثالث للقيصر
.و الثاني للشيطان
360
00:29:47,043 --> 00:29:49,993
أخشى بأنني لم أكن بقدر
.الضيافة، أيّها الرفيق
361
00:29:50,041 --> 00:29:52,041
،فكما ترى
362
00:29:54,321 --> 00:29:56,377
.(أنا (جاتسبي
363
00:30:02,362 --> 00:30:05,268
إبتسامته كانت أحدى تلك الأبتسامات*
*، النادرة
364
00:30:05,290 --> 00:30:08,549
التي يُمكن أن تُصادفها أربعة*
*.أو خمس مرات في حياتك
365
00:30:09,063 --> 00:30:11,755
*،يبدو و كأنه يفهمك و يؤمن بك*
366
00:30:11,761 --> 00:30:15,411
تماماً كما تود في أن تُفهم*
*.و تّؤمن بك
367
00:30:15,451 --> 00:30:17,661
.آسف أيّها الرفيق، حسبتك تعلم
368
00:30:17,791 --> 00:30:20,987
،من فضلك، لا أعلم ماذا أقول
.أرجوك سامحني
369
00:30:21,035 --> 00:30:23,631
ـ لا عليك
ـ لقد أحتسيتُ كثيراً
370
00:30:23,678 --> 00:30:25,091
ـ أجل؟
ـ سيد (جاتسبي)، سيدي
371
00:30:25,129 --> 00:30:26,745
.(إنه إتصال من (شيكاغو
372
00:30:27,017 --> 00:30:28,792
.سأكون هُناك في الحال
373
00:30:28,793 --> 00:30:31,760
سأرحل بطائرتي المائية في
.صباح غد
374
00:30:31,775 --> 00:30:34,189
أتود الذهاب معيّ؟
375
00:30:34,290 --> 00:30:37,103
ـ في أيّ وقت؟
ـ في الوقت الذي يُناسبك
376
00:30:37,237 --> 00:30:39,248
.حسناً، هذا لُطف منك
377
00:30:40,122 --> 00:30:42,690
من جميل رؤيتكِ مُجدداً
.(آنسة (بيكر
378
00:30:43,589 --> 00:30:48,408
،فإذا تُريد أيّ شيء
.فلتطبه، أيّها الرفيق
379
00:30:53,495 --> 00:30:57,106
عذراً, سأنضم لكم فيما بعد
380
00:31:02,489 --> 00:31:04,704
. . كنت أتوقع أنه
381
00:31:04,899 --> 00:31:07,017
كبر بالسنّ وأصبح حزين؟ -
آجل -
382
00:31:07,471 --> 00:31:12,688
الشباب من حيث الا وعي ينجرفون في
"في كل مكان ويملكون قصوراً في "لونغ آيلاند
383
00:31:14,520 --> 00:31:17,365
"أخبرني ذات مرة أنه كان رجل "أكسفورد
384
00:31:17,757 --> 00:31:19,553
لكنني لا أصدقه
385
00:31:19,602 --> 00:31:21,680
لماذا؟, لا -
لا أعلم -
386
00:31:21,769 --> 00:31:23,805
لا اعتقد أنه ذهب ودرس هناك
387
00:31:24,041 --> 00:31:25,478
معذرةً
388
00:31:25,792 --> 00:31:30,262
السيد (جاتسبي) يودّ التكلم معكِ
يا سيدتي على أنفراد
389
00:31:30,928 --> 00:31:34,004
معي؟ -
آجل, يا سيدتي -
390
00:33:13,573 --> 00:33:16,709
! (نيك), (نيك)
! (نيك)
391
00:33:17,751 --> 00:33:20,274
لقد سمعت للتو أكثر الأشياء المثيره للصدمة
392
00:33:20,348 --> 00:33:22,225
أين كنتِ؟
السيارة تنتظرك
393
00:33:22,233 --> 00:33:24,216
هيا، نحن على وشك الخروج -
آمر مدهش -
394
00:33:24,402 --> 00:33:28,198
الآمر منطقي
395
00:33:28,229 --> 00:33:29,995
هيا
396
00:33:30,022 --> 00:33:32,278
ما المنطقي بالآمر؟ -
كل شيء -
397
00:33:32,295 --> 00:33:34,338
هيا، هذا جنون يجب أن نخرج من هنا
398
00:33:34,354 --> 00:33:37,540
ولكنني لا أستطيع أخبارك
399
00:33:37,574 --> 00:33:38,713
فقط أخبريني
400
00:33:39,038 --> 00:33:42,715
نيك)، آسفة، أقسمت أن لا أخبر أحد)
401
00:33:49,515 --> 00:33:52,109
آسف لأني جعلتك تبقى, أيها الرفيق
402
00:33:52,424 --> 00:33:56,460
لا تنسى، سنذهب معاً
في الطائرة صباح الغد
403
00:33:56,733 --> 00:33:57,691
آجل
404
00:33:57,692 --> 00:34:00,102
سيد (جاتسبي), سيد (فيلادلفيا) على الهاتف
405
00:34:00,143 --> 00:34:01,573
آجل
406
00:34:03,218 --> 00:34:06,342
ليلة سعيدة, أيها الرفيق -
ليلة سعيدة -
407
00:34:07,022 --> 00:34:09,120
شكراً لك
408
00:34:17,051 --> 00:34:21,241
نيك), تعال لرؤيتي لشرب)
الشاي في الأسبوع القادم
409
00:34:21,260 --> 00:34:23,232
آتصل بيّ
410
00:34:23,753 --> 00:34:25,455
سأتصل بكِ
411
00:34:55,567 --> 00:35:00,879
حسناً, أستقلينا الطائرة*
*وحضرت حفلين آخرين لهٌ
412
00:35:01,168 --> 00:35:04,022
*وتمتعت على شاطئه*
413
00:35:04,255 --> 00:35:05,840
*ولكن كلما أقتربت إليه*
414
00:35:05,959 --> 00:35:12,209
أدركت انني لا أعرف*
*عنه شيئاً مطلقاً
415
00:35:13,292 --> 00:35:15,244
*.. حتى*
416
00:35:36,549 --> 00:35:39,792
إنها جميلة، أليس كذلك، أيها الرفيق؟
لم يسبق لك أن رؤيتها من قبل
417
00:35:40,176 --> 00:35:44,356
،إنها مصنعه خصيصاً
."المحرك "سوبر تشارز
418
00:35:44,818 --> 00:35:47,898
أرتدي ملابسي, سنذهب معاً لتناول الغداء
419
00:36:04,449 --> 00:36:08,899
أنظر أيها الرفيق, ما رأيك بيّ على العموم؟
420
00:36:08,965 --> 00:36:12,081
رأييّ؟ -
آجل، آجل, رأيك؟ -
421
00:36:12,957 --> 00:36:15,508
لا أريدك أن ترى كل تلك الإنطباعات
الخاطئه
422
00:36:15,576 --> 00:36:18,174
من كل تلك الاتهامات الغريبة
عليك أن تسمع ذلك
423
00:36:18,268 --> 00:36:20,804
فهي أكاذيب أؤكد لك ذلك
424
00:36:20,830 --> 00:36:22,793
جيد -
سأخبرك الحقيقة المحتمة -
425
00:36:22,859 --> 00:36:24,353
والكاملة عنّ نفسي
426
00:36:24,426 --> 00:36:26,816
أنا أبن أحد الأناس الأثرياء
من الغرب الأوسط
427
00:36:26,870 --> 00:36:29,388
للأسف، لقوا حتفهم جميعاً
428
00:36:31,116 --> 00:36:34,006
لقد ترعرعت في إميركا، لكني
تلقيت تعليمي في "أوكسفورد" لأن
429
00:36:34,018 --> 00:36:37,302
جميع أسلافي درسوا هناك
لعده سنوات، كما تعلم إنها التقاليد العائلية
430
00:36:37,521 --> 00:36:41,572
الطريقة التي تتكلم بها, لا تستغرب
لهذا ظن الناس أنه يكذب
431
00:36:41,773 --> 00:36:44,967
بعد وفاة عائلتي، لقد حصلت
على أموال هائله
432
00:36:45,169 --> 00:36:48,318
بعد ذلك، عشت كالأمير الورعّ
"في كل عواصم "أوروبا
433
00:36:48,938 --> 00:36:51,095
أوروبا؟ -
آجل, أوروبا -
434
00:36:51,096 --> 00:36:54,511
"باريس" و"البندقية" و"روما"
"فيينا"، و"زيوريخ"،
435
00:36:54,719 --> 00:36:59,236
"هلسنكي"، "موسكو"، "أسطنبول"
جمعت الجواهر وبالأخص الياقوت
436
00:36:59,291 --> 00:37:02,645
وأصطدت حيوانات بنفسيّ
437
00:37:04,399 --> 00:37:07,955
فقط عندما أعتقدت أن الآمر*
لايمكن أن يكون خيالياً*
438
00:37:08,011 --> 00:37:09,699
ثم آتت الحرب
439
00:37:09,713 --> 00:37:14,156
وأبح بطل حرب*
*وهزم بمفرده الجيش الألماني
440
00:37:14,183 --> 00:37:17,659
في غابة "أرجون"، كان هناك مدفعين آليين
متفوقين علينا بالعدد
441
00:37:17,698 --> 00:37:20,694
بنسبة 5:1, وكان هناك مسافه قدرها نصف ميل
442
00:37:20,728 --> 00:37:22,778
ـ لم يكن هناك احد
جندي ألماني بقي واقفا-
443
00:37:22,812 --> 00:37:25,558
بقينا هناك يوميين
وشاهدنا أكوام من القتلى
444
00:37:25,586 --> 00:37:28,342
حوالي 130 رجل وفقدنا فقط 60 جندي
445
00:37:28,382 --> 00:37:31,945
كل حكومة تابعة للحلفاء
"أعطتني ميدالية حتى "الجبل الأسود
446
00:37:34,329 --> 00:37:36,736
"هذا من "الجبل الأسود
447
00:37:37,024 --> 00:37:40,015
(الرائد (جاي جاتسبي
" للشجاعة الاستثنائية "
448
00:37:40,243 --> 00:37:41,310
هذا صحيح
449
00:37:41,537 --> 00:37:45,013
وهذا شيء أحمله دائماً معيّ
"ذكرى من أيام "أكسفورد
450
00:37:45,159 --> 00:37:49,365
تم نقلي إلى جامعة (ترنتي كواد)، الرجل
(على يساري الآن (إيرل دونكاستر
451
00:37:49,434 --> 00:37:51,204
ماذا عليّ أن أقول؟
452
00:37:52,072 --> 00:37:54,808
الصورة أصليه بلا شك
453
00:37:54,995 --> 00:37:57,258
مما يجعل كل شيء حقيقياً
454
00:37:57,554 --> 00:38:00,173
بالطبع, ولكن ليس عليك تصديق كلامي إيها الرفيق
455
00:38:00,191 --> 00:38:02,171
.بعد تناول الغذاء, سأجعلك تزور أبرز الشخصيات
456
00:38:02,208 --> 00:38:04,034
"المهمة في "نيويورك
رجال الأعمال المتميزين
457
00:38:04,048 --> 00:38:07,024
(صديقي العزيز, السيد (ولفشاير
458
00:38:07,070 --> 00:38:10,273
وسيثبت لك حقيقة كل ما قلتهُ لك
459
00:38:10,335 --> 00:38:11,938
متأكد أن هذا ليس ضرورياً
460
00:38:11,983 --> 00:38:13,558
لكنه ضروري
461
00:38:13,603 --> 00:38:15,606
كما ترى، أردتك أن تعرف شيئاً عن حياتي
462
00:38:15,647 --> 00:38:17,510
لا أريدك أن تظن أنني
463
00:38:17,852 --> 00:38:20,501
.لا أريدك أن تظن أنني نكرة
464
00:38:20,541 --> 00:38:22,824
كلا -
أتعلم إيها الرفيق -
465
00:38:22,864 --> 00:38:25,834
سأطلب منك معروفاً كبير اليوم
466
00:38:26,062 --> 00:38:27,236
معروف كبير؟
467
00:38:27,237 --> 00:38:31,345
آجل, ستقوم الآنسة (بيكر) بشرح كل شيء لك
.عند تناولكم الشايّ في المساء
468
00:38:33,389 --> 00:38:35,826
ما علاقتها بالآمر؟
469
00:38:36,410 --> 00:38:38,439
(أؤكد لك لا يوجد ما يدعوا للريبة عنّ الآنسه (بيكر
470
00:38:38,463 --> 00:38:42,013
إنها أمرأة عفيفة وستفعل كل ما أطلبهُ منها
471
00:38:42,470 --> 00:38:44,500
.قمّ بركن السيارة
472
00:38:44,562 --> 00:38:46,805
حسناً إيها الرفيق، حسناً
473
00:38:52,059 --> 00:38:55,095
هذا أنت, سألاحظك في المرة القادمة
(سيد (جاتسبي
474
00:38:55,136 --> 00:38:57,559
معذرةً -
شكراً لك -
475
00:38:59,382 --> 00:39:02,052
ألديك بطاقة ترخيص؟ -
حسناً -
476
00:39:02,120 --> 00:39:04,839
قمت بمعروف للمفوض ذات مرة
477
00:39:04,869 --> 00:39:06,712
وأن يرسل ليّ بطاقة معايدة كل عام
478
00:39:07,347 --> 00:39:10,654
أتخيل أنه سيكون في الغداء أيضاً
479
00:39:15,198 --> 00:39:19,049
*عندما وصلت الجسر كان الوضح مريب جداً*
480
00:39:30,962 --> 00:39:33,539
*لا أعلم بما يفكر؟*
481
00:39:33,851 --> 00:39:36,574
لكن المدينة بدت من خلال الجسر*
*كهيئتها المعتادة دائماً
482
00:39:36,577 --> 00:39:40,133
*لمن يشاهدها لآول مرة*
483
00:39:40,864 --> 00:39:47,179
*وعدها المثير بالغموض والجمال في العالم*
484
00:39:48,508 --> 00:39:50,804
*أيّ شيء يمكن أن يحدث*
485
00:39:50,858 --> 00:39:53,696
بعد أن سرنا طويلاً على الجسر, فكرت*
*بأن كل شيء
486
00:39:53,866 --> 00:39:58,789
*.و حتى (جاتسبي)، ممكناً أن يحدث،*
487
00:40:07,006 --> 00:40:08,977
بُني
488
00:40:09,002 --> 00:40:11,002
(ماير)، (ماير)، (ماير)
489
00:40:11,356 --> 00:40:13,759
تبدوا رائعاً, أنظر لنفسك -
أنظر أنت -
490
00:40:13,806 --> 00:40:16,164
(هذا صديقي السيد (ماير ولفشاير
491
00:40:16,792 --> 00:40:18,949
(تشرفت بك, سيد (كاراوي
492
00:40:19,043 --> 00:40:21,192
ليّ الشرف -
أعرف كل شيء عنك -
493
00:40:21,217 --> 00:40:22,587
أري ذلك -
آجل -
494
00:40:22,627 --> 00:40:25,618
السيد (جاتسبي) يتحدث عنك دائماً -
حقاً؟ -
495
00:40:26,667 --> 00:40:28,057
أندخل؟
496
00:40:28,233 --> 00:40:29,721
تعال
497
00:40:30,899 --> 00:40:34,240
إنضم إلينا على الغداء
498
00:40:59,168 --> 00:41:01,416
أنزل معيّ
499
00:41:01,772 --> 00:41:05,906
لقد أخبرت (ألتر) أن يبقي فمه
مغلقاً وإلا لنّ يأخذوا بنساً واحداً
500
00:41:06,114 --> 00:41:07,739
سنتحدث عن هذا الشآن لاحقاً
501
00:41:07,740 --> 00:41:09,964
(خمر "الهايبول" سيد (جاتسبي -
أعط "الهايبول" لهُ -
502
00:41:10,023 --> 00:41:12,052
حسناً -
أعتني بهِ إنه صديقي -
503
00:41:16,699 --> 00:41:18,692
إنه بطل الوزن الثقيل المقبل
504
00:41:18,729 --> 00:41:20,515
إحترامي لرئيس عملك
505
00:41:20,572 --> 00:41:23,592
يا (جاي) أنت تحت الإقامة الجبرية
506
00:41:23,593 --> 00:41:27,215
عليك أن تحدز الآن، فأنت تتحول إلى
زبون دائم, إيها المفوض
507
00:41:31,182 --> 00:41:33,250
هذا مفوض الشرطة
508
00:41:39,763 --> 00:41:42,339
إجلس, أحترس من هذا الآن
509
00:41:42,362 --> 00:41:44,129
(سأحترس (جاي
510
00:41:50,184 --> 00:41:53,441
خذّ السلطعون إنه طازج ومجرب
مع الكمأة والأعشاب روعة
511
00:42:04,248 --> 00:42:07,359
(كيف حال التجارة والسندات؟, سيد (كاراوي
512
00:42:07,500 --> 00:42:08,393
بخير, شكراً لك
513
00:42:08,461 --> 00:42:11,457
أفهمك أنت تبحث عن آتصالات عمل
514
00:42:11,508 --> 00:42:15,117
كلا, كلا, كلا, إنه الصديق
(الذي حدثتك عنه, سيد (ماير
515
00:42:15,226 --> 00:42:18,209
إنه الرجل الذي أخبرتك عنهُ
516
00:42:18,254 --> 00:42:21,793
يا إلهي, أعذرني, حسبتك الرجل الخطأ
517
00:42:23,307 --> 00:42:26,841
الآن, إسمحوا ليّ عليّ أجراء آتصال
518
00:42:30,482 --> 00:42:32,652
ياله من رجل نبيل
519
00:42:32,683 --> 00:42:35,714
من أحد أرقى
الأسّر في الغرب الأوسط
520
00:42:36,069 --> 00:42:38,125
للأسف،جميعهم ماتوا
521
00:42:38,267 --> 00:42:42,637
عندما تشرفت بلقاء السيد (جاتسبي) كان
هذا بعد الحرب
522
00:42:43,344 --> 00:42:47,049
علمت أنني إكتشفت رجل عظيم
523
00:42:47,131 --> 00:42:53,981
بطل حرب, تم تكرمه بالميداليات
"رجل "أكسفورد
524
00:42:54,763 --> 00:42:57,881
تعرف "أكسفورد"؟ -
آجل, لقد سمعت عنها -
525
00:42:57,978 --> 00:43:00,078
ثم كنت أعرف أنهُ عندما
يتعلق الأمر بالمرأة المتزوجة
526
00:43:00,113 --> 00:43:01,821
لا يمكن الوثوق بالرجل
527
00:43:03,130 --> 00:43:09,226
ولكن كرجل مثلك, لم يكن لينظر لزوجتك فقط
528
00:43:10,605 --> 00:43:14,648
لست متزوجاً -
ولكنك تعمل في "وال ستريت"، أليس كذلك؟ -
529
00:43:14,677 --> 00:43:15,500
آجل
530
00:43:18,415 --> 00:43:23,090
أنظر لهذه، دبوس ربطة العنق
أفضل عينة بشرية
531
00:43:23,158 --> 00:43:24,303
إيها السادة؟
532
00:43:25,317 --> 00:43:26,580
أكل شيء بخير؟
533
00:43:26,635 --> 00:43:31,264
آجل, آجل, كنا نتحدث
عنّ زوجات الآخرين
534
00:43:31,580 --> 00:43:33,410
زوجات الآخرين؟ -
آجل -
535
00:43:33,511 --> 00:43:35,296
حسناً، سأذهب لأعمالي
536
00:43:35,465 --> 00:43:39,974
وسأترككم أيها السادة تتكلمون عن الرياضة والنساء
537
00:43:40,037 --> 00:43:42,837
زوجات الآخرين؟ -
مرحباً، أيها السيدات -
538
00:43:45,574 --> 00:43:47,771
من هو على أيّ حال؟
539
00:43:47,772 --> 00:43:51,007
ماير)؟ كلا, كلا, كلا)
إنه مقامر
540
00:43:53,675 --> 00:43:56,467
لقد تلاعب بنتائج النهائية
للعبة البسبول عام 1909
541
00:43:56,892 --> 00:43:58,874
تلاعب بها؟ -
تلاعب به -
542
00:43:59,101 --> 00:44:01,113
كيف فعل ذلك؟
543
00:44:01,452 --> 00:44:04,165
إستغل الفرصة على ما أعتقد
544
00:44:04,373 --> 00:44:06,864
إنه رجل ذكي جداً
545
00:44:15,572 --> 00:44:18,222
والآن يا صديقي بما يخص
الآنسة (بيكر) وطلبها
546
00:44:18,281 --> 00:44:20,698
الذي تحدثنا عنه -
(نيك) -
547
00:44:21,131 --> 00:44:24,047
(نيك) -
توم), يريد رؤيتك) -
548
00:44:24,108 --> 00:44:26,504
كيف كنت؟ -
آجل, بخير -
549
00:44:26,559 --> 00:44:29,657
نيك)، (ديزي)، إنها غاضبة)
لأنك لم تتصل
550
00:44:29,771 --> 00:44:33,406
(سيد (جاتسبي)، هذا هو السيد (بوكانن
551
00:44:35,230 --> 00:44:37,319
من دواعي سروري معرفتك
552
00:44:39,653 --> 00:44:42,757
لم أكن أتوقع أن أجدك في هذا المكان يوماً
553
00:44:42,771 --> 00:44:45,041
(جئت للغداء فقط مع السيد (جاتسبي
554
00:44:53,665 --> 00:44:54,638
أيمكنني مساعدتك سيدي؟
555
00:44:54,696 --> 00:44:57,345
بيكر), نجمة الرياضة الشهيرة)
لاعبة غولف
556
00:44:57,746 --> 00:45:00,165
أرى, مانوع تلك اللعبة التي يلعبها؟
557
00:45:00,740 --> 00:45:02,867
ما نوع اللعبة بينك وبين (جاتسبي)؟
558
00:45:02,894 --> 00:45:04,583
لا عليك الرجل سيأخذني بسيارته -
معذراً, لحظة واحدة -
559
00:45:04,613 --> 00:45:06,090
نيك)، من فضلك،أجلس) -
حسناً, ما هذا الآمر الغريب -
560
00:45:06,110 --> 00:45:07,600
أختار ليّ حياة الرفاهية وسيأخذني بالسيارة الصفراء
561
00:45:09,315 --> 00:45:10,936
فالناس يمكنهم سماعك
562
00:45:10,950 --> 00:45:15,437
ما هذا الطلب المريب -
يريد منك أن تدعوا (ديزي) لشرب الشاي -
563
00:45:16,753 --> 00:45:18,820
ديزي)؟)
564
00:45:19,634 --> 00:45:22,877
(و(جاتسبي -
لماذا؟ -
565
00:45:23,568 --> 00:45:26,111
لا أعلم من أين أبدأ
566
00:45:26,224 --> 00:45:31,145
(لم أدرك ذلك إلى في الليلة التي قابلت بها (جاتسبي
567
00:45:31,327 --> 00:45:34,271
"منذ خمس سنوات, في "لويزفيل
568
00:45:35,304 --> 00:45:38,260
كان هذا في اليوم الذي حصلت فيه*
*على حذاء الجولف الأنكليزي الجديد
569
00:45:42,049 --> 00:45:46,616
ديزي) كانت الفتاة الأكثر شعبية)*
"*بين الضباط في معسكر "تايلور
570
00:45:47,099 --> 00:45:48,184
*(مرحباً, (جوردن*
571
00:45:48,818 --> 00:45:53,367
كان أحدهم في السيارة معها*
*(كان (جاتسبي
572
00:45:53,575 --> 00:45:57,905
كان يرمغ عينيها ووجها*
*بطريقة مبهجه تتمناها كل فتاة
573
00:45:58,293 --> 00:46:00,493
لذا أخبريني ماذا حدث؟
574
00:46:00,881 --> 00:46:02,234
حسناً، لا أعلم
575
00:46:02,545 --> 00:46:04,199
! هجوم
576
00:46:06,677 --> 00:46:08,886
*أرسل (جاتسبي) إلى الحرب*
577
00:46:09,125 --> 00:46:12,346
وعندما انتهت الحرب*
*كانت (ديزي) بأنتظاره
578
00:46:12,683 --> 00:46:16,799
ولكن لسبب مجهول*
*جاتسبي) لم يتمكن من العودة)
579
00:46:17,082 --> 00:46:22,543
"وبعد عام، (توم بيوكانن) من "شيكاغو*
.*ظهر و قام بسرقتها منه
580
00:46:22,633 --> 00:46:27,457
أعطاها عقدّ من اللؤلؤ الثمين*
*يبلغ ثمنه 350 ألف دولار
581
00:46:28,227 --> 00:46:31,090
لكن في صباح يوم الزواج
تلقت (ديزي) خطاب
582
00:46:31,104 --> 00:46:33,474
بإنه تغير عقل (ديزي) ورفضت لبسه
583
00:46:33,527 --> 00:46:35,333
ما هذا؟ -
على رسلك, أرجوكِ -
584
00:46:35,392 --> 00:46:37,710
أعطنياه -
كلا -
585
00:46:37,823 --> 00:46:39,523
أتركيني بمفردي
586
00:46:39,560 --> 00:46:40,935
لا يجب أن يعلم أحد هن هذا
587
00:46:40,936 --> 00:46:44,919
لكن ماذا كان في الرسالة؟ -
لا أعلم, ولم تخبرني بشيء -
588
00:46:45,494 --> 00:46:46,979
*ولكن بعد فوات الآوان*
589
00:46:47,109 --> 00:46:51,355
ذلك اليوم عند الساعة الخامسة*
*(تزوجت (ديزي) من (توم بيوكانن
590
00:46:51,443 --> 00:46:55,486
*في أكثر الضروف والأماكن في "ليوزفيل" أثارة*
591
00:47:00,242 --> 00:47:03,552
"بعد شهر العسل رأيتهم في "سانتا باربرا
592
00:47:03,725 --> 00:47:07,362
كان الآمر مؤثراً لم أرى إمرآة تحب زوجها هكذا
593
00:47:07,802 --> 00:47:10,451
بعد أسبوعين (توم) حطم سيارته
594
00:47:10,512 --> 00:47:13,627
وكانت معه الخادمة
"من فندق "سانتا باربرا
595
00:47:13,669 --> 00:47:15,471
وحصلت على جميع العقود
596
00:47:16,685 --> 00:47:19,350
إنها مصادفة غريبة -
صدفة؟ -
597
00:47:19,411 --> 00:47:22,655
أن منزل (جاتسبي) مُطل عبر الخليج
598
00:47:23,248 --> 00:47:27,796
إنها ليست صدفة, لقد أشترى هذا
المنزل ليكون بقرب منزلها
599
00:47:28,186 --> 00:47:31,534
يقيم كل تلك الحفلات من آجل أن تآتي
.يوماً ما
600
00:47:31,608 --> 00:47:35,759
،يسأل عن (ديزي) بأستمرار
.كنت أول شخص عرّفتها
601
00:47:36,857 --> 00:47:39,907
كل ذلك من أجل فتاة
لم يراها منذ خمس سنوات
602
00:47:39,972 --> 00:47:42,641
والآن يريد منيّ أن أدعوها لشرب الشايّ فقط
603
00:47:43,315 --> 00:47:45,502
هذا تواضع منهُ
604
00:47:45,918 --> 00:47:47,754
آمر مريب، أليس كذلك؟
605
00:47:47,777 --> 00:47:50,560
مرحباً، بأصحاب القلوب الظريفة
إلى أين تذهبون؟
606
00:47:50,658 --> 00:47:52,448
لونغ آيلاند"، من فضلك" -
"لونغ آيلاند" -
607
00:47:52,501 --> 00:47:55,628
أتظنين أنه عليّ أخبارها؟
أعني، لا نريد أن ترى (ديزي), (جاتسبي)؟
608
00:47:55,758 --> 00:47:57,647
أنها لا تعرف مطلقاً
609
00:47:57,973 --> 00:48:01,532
يجب أن لا تعرف من المفترض أن تدعوها
.ليمر (جاتسبي) بها بالصدفة
610
00:48:02,245 --> 00:48:04,762
*أتذكر إحاسيسي الممزقة*
611
00:48:05,083 --> 00:48:08,844
أكان من الصواب أن أحضر إبنة*
*(عمي المتزوجة (ديزي
612
00:48:08,953 --> 00:48:12,282
*لتلتقي برجل بالكاد أعرفه؟*
613
00:48:17,052 --> 00:48:21,185
*عندما عدت الى منزل
*جاتسبي) كان مضاءة وساطعة)
614
00:48:21,215 --> 00:48:24,631
*وكأنه كان في حفل جديد*
615
00:48:27,667 --> 00:48:30,104
*لكن لم يكن هناك صوت*
616
00:48:44,464 --> 00:48:46,767
شكرا لك -
طابت ليلتك, سيدي -
617
00:48:55,639 --> 00:48:59,721
منزلك يبدوا وكأنه
"معرض دولي أو جزيرة "كوني
618
00:48:59,882 --> 00:49:01,831
حقاً؟ -
آجل -
619
00:49:01,906 --> 00:49:05,525
لقد كنت آتأمل بعض الغرف
620
00:49:05,925 --> 00:49:08,161
ما رأيك أن نذهب إلى
"جزيرة "كوني
621
00:49:08,215 --> 00:49:09,831
ويمكننا أن نأخذ سيارتي, إذا أحببت
622
00:49:09,877 --> 00:49:11,658
.الوقت مُتأخر هذه الليلة
623
00:49:11,696 --> 00:49:14,742
يمكننا الذهاب إلى المغطس للأستحمام
624
00:49:14,782 --> 00:49:16,049
.يجدر بيّ أن أنال قسطاً من الراحة
625
00:49:17,112 --> 00:49:18,734
حسناً
626
00:49:26,229 --> 00:49:27,785
يسعدني القيام بذلك
627
00:49:28,632 --> 00:49:31,828
(سأذهب لإستدعاء (ديزي
.وأدعوها إلى شرب الشاي
628
00:49:31,835 --> 00:49:32,751
حسناً
629
00:49:32,808 --> 00:49:35,056
ما اليوم الذي يناسبك؟ -
اليوم المناسب ليّ -
630
00:49:35,122 --> 00:49:36,695
لا أريد أن أضغط عليك بأستمرار
631
00:49:36,758 --> 00:49:38,528
هل بعد الغد مُناسب ؟
632
00:49:38,810 --> 00:49:40,841
بعد غدّاً؟
633
00:49:41,420 --> 00:49:45,517
حسناً, كنت أريدهم أن يقوموا بقص العشب
634
00:49:51,585 --> 00:49:55,305
إيها الرفيق, أنت لا تكسب الكثير
من المال, أليس كذلك؟
635
00:49:55,353 --> 00:49:57,664
ليس حقاً -
إذا سمحت ليّ -
636
00:49:58,236 --> 00:50:01,999
لديّ أشغال قليلة, و بعض الأعمال
.المُتعلقة
637
00:50:02,019 --> 00:50:04,786
نوع من الأعمال التجارية
أنت تفهم ما أعنيه, أليس كذلك؟
638
00:50:05,155 --> 00:50:08,084
يمكنك بيع السندات, أيها الرفيق؟ -
سأحاول فعل ذلك -
639
00:50:08,137 --> 00:50:11,346
حسناً، لديّ معلومات سرية
من مصدر موثوق
640
00:50:11,373 --> 00:50:13,516
أن هناك الكثير من المال لهذا
.العمل
641
00:50:13,542 --> 00:50:15,157
كلا, شكراً لك, أنا مشغول حالياً
642
00:50:15,200 --> 00:50:17,704
أنت لست مضطر للقيام بشيء
مع (ولفاشير) أؤكد لك
643
00:50:17,741 --> 00:50:19,691
إنه معروف (جاي), معروف فقط
644
00:50:22,488 --> 00:50:25,063
آجل, يسعدني القيام بذلك
645
00:50:25,469 --> 00:50:27,847
معروفاً؟ -
آجل -
646
00:50:32,322 --> 00:50:34,861
حسناً, ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة -
647
00:51:23,079 --> 00:51:27,079
أحدى الصحف قالت أن المطر
.سيتوقف قبل الساعة الرابعة
648
00:51:27,635 --> 00:51:30,875
.أظن إنها كانت مُجرد أخبار
649
00:51:33,721 --> 00:51:35,204
ضعوه إلى اليمين, إيها السادة
650
00:51:35,231 --> 00:51:38,126
إلى اليمين، مباشرةً
شكراً لكم
651
00:51:42,504 --> 00:51:44,430
أكل شيء على ما يرام؟
652
00:51:44,647 --> 00:51:47,320
آجل, العشب يبدوا رائعاً
إذا كان هذا ما تقصد
653
00:51:47,598 --> 00:51:50,336
عشب؟ أيّ عشب؟
654
00:51:53,912 --> 00:51:55,720
لقد أشتريت الكعك
655
00:52:07,195 --> 00:52:09,563
أسبق أن لديك كل ما تحتاجه؟
656
00:52:09,578 --> 00:52:11,109
ربما المزيد من الزهور
657
00:52:12,236 --> 00:52:15,802
أعتقد أنيّ قمت بعمل رائع، أليس كذلك؟ -
جميل -
658
00:52:16,038 --> 00:52:17,806
أتعتقد أن هذا آمر مبالغ فيه؟
659
00:52:19,040 --> 00:52:21,469
أعتقد أن هذا ما تُريد
660
00:52:21,522 --> 00:52:23,763
وانا أعتقد ذلك أيضاً
661
00:52:45,440 --> 00:52:47,061
لا يمكنني الآنتظار اليوم كله
662
00:52:47,062 --> 00:52:48,683
سأغادر
663
00:52:48,969 --> 00:52:50,959
لا تكن معتوهاً, أنها دقيقتين بعد الرابعة
664
00:52:51,003 --> 00:52:52,566
لن يأتي أحد لتناول الشاي
665
00:53:01,134 --> 00:53:03,306
إنها هيّ
666
00:53:16,859 --> 00:53:19,408
أهذا المكان الذي تعيش فيه تماماً, عزيزي؟
667
00:53:19,442 --> 00:53:21,059
آجل، إنه يناسبني
668
00:53:21,773 --> 00:53:25,162
لماذا كان عليّ المجيء وحدي؟
أأنت تحبني؟
669
00:53:25,303 --> 00:53:29,204
إنها مفاجئة, أخبري سائقك أن يبتعد من هنا
670
00:53:29,646 --> 00:53:33,202
(عدّ إليّ بعد ساعة (فريدي
(إسمه (فريدي
671
00:53:46,730 --> 00:53:50,802
يا إلهي
لا أستطيع أن أصدق هذا
672
00:53:52,627 --> 00:53:56,658
هل سرقت حديقة زهور؟
673
00:53:57,378 --> 00:53:59,906
إنهُ يُحبني
674
00:54:17,448 --> 00:54:18,660
هلا تفضلت؟
675
00:54:19,207 --> 00:54:21,992
هذا مفرح -
ما المفرح؟ -
676
00:54:30,789 --> 00:54:32,576
ماذا تفعل؟
677
00:55:22,892 --> 00:55:25,714
يّسرني حقاً أن أراك مُجدداً
678
00:55:27,853 --> 00:55:33,416
وبالتأكيد, انا يسرني أن أراكِ أيضاً
679
00:56:01,713 --> 00:56:03,854
نحنٍ
680
00:56:04,587 --> 00:56:07,019
ما الذي فعلت؟
681
00:56:09,617 --> 00:56:13,155
سأجلب شخص يقوم بأصلاح ذلك على الفور
682
00:56:29,351 --> 00:56:31,568
آسف بخصوص الساعة
683
00:56:31,889 --> 00:56:33,221
أنها ساعة قديمة
684
00:56:33,267 --> 00:56:35,730
مع ذلك جميلة, أنها جميلة -
أجل -
685
00:56:37,653 --> 00:56:41,629
لم نتقابل منذ عدّة سنوات -
كانت منذ خمسة سنوات عند آخر مرة -
686
00:56:43,982 --> 00:56:45,708
الشاي؟ -
أجل، أشكرك -
687
00:56:45,709 --> 00:56:47,012
شكراً لك -
شكراً لك, أيها الرفيق -
688
00:56:47,052 --> 00:56:48,783
كم قطعة من السكر -
كلا, سادة -
689
00:56:48,830 --> 00:56:50,250
شكراً لك
690
00:57:09,304 --> 00:57:11,432
يجب عليّ أن أمضي إلى البلدة -
البلدة؟ -
691
00:57:11,453 --> 00:57:13,335
سأعود بعد قليل -
نيك), يجب) -
692
00:57:13,337 --> 00:57:16,412
،أريد إخبارك آمراً ما
.أجل, سأعود في الحال
693
00:57:16,820 --> 00:57:20,263
يا آلهي, كان هذا خطأي
هذا خطأ فادح
694
00:57:20,302 --> 00:57:22,906
أنت تشعر بالأحراج فقط
ولقد أحرجت (ديزي) كذلك
695
00:57:24,659 --> 00:57:27,969
هل هي محرجة؟ -
أجل, بقدرك -
696
00:57:27,994 --> 00:57:29,633
لا تقل هذا
697
00:57:29,634 --> 00:57:31,054
أنت تتصرف كفتى صغير
698
00:57:31,055 --> 00:57:33,584
...أنك تتصرف بفضاضة,(ديزي) هنا وأنت
699
00:58:09,535 --> 00:58:11,912
*آتأمل قصتي حتى الآن*
700
00:58:12,004 --> 00:58:15,910
أتذكر أنه للمرة الثانية بهذا الصيف**
701
00:58:16,517 --> 00:58:19,446
*كنت آميناً على أسرار الأخرين*
702
00:58:20,800 --> 00:58:25,815
*مرة آخرى كنت متضمن الآمر, وبدونه*
703
00:58:54,527 --> 00:58:56,695
لقد توقف المطر
704
00:58:59,752 --> 00:59:02,654
أجل, لقد توقف
705
00:59:15,141 --> 00:59:17,243
ما رأيك في ذلك، (ديزي)؟
706
00:59:19,142 --> 00:59:23,147
تعالي وأنظري -
نيكي), أن هذا مبهجاً) -
707
00:59:24,421 --> 00:59:26,982
.أنظر، أن هذا منزليّ
708
00:59:29,608 --> 00:59:32,367
أود ان تآتي أنت و(ديزي) إلى منزلي
709
00:59:37,872 --> 00:59:40,270
أنا أعلم
710
00:59:40,927 --> 00:59:43,762
لدي نفس الأطلالة من منزلي
711
00:59:44,957 --> 00:59:47,281
أين منزلك؟
712
00:59:49,699 --> 00:59:53,547
نيك), أريدك أنت و(ديزي) تآتيان إلى منزلي)
713
00:59:53,667 --> 00:59:55,136
أود أن أريها منزليّ
714
00:59:55,371 --> 00:59:57,170
هل أنت متأكد, برغبتك بحضوري؟
715
00:59:57,378 --> 01:00:01,156
بكل تأكيد
716
01:00:02,745 --> 01:00:05,888
لوجان), أفتح البوابة) -
أفتح البوابة -
717
01:00:05,929 --> 01:00:09,100
"لقد جلبت هذه البوابات من قلعة "نيومان
718
01:00:10,997 --> 01:00:14,736
آه, يا (جي) انها روعة -
هل أعجبتكِ -
719
01:00:15,908 --> 01:00:17,318
أحببته
720
01:00:17,880 --> 01:00:20,904
ولكن كيف تعيش فيها وحدك؟ -
لا أفعل -
721
01:00:21,219 --> 01:00:25,302
إنه دوماً ممتلىء بالناس التي تحتفل
722
01:00:26,466 --> 01:00:28,634
تعالِي معي
723
01:00:33,069 --> 01:00:36,930
منزليّ يبدوا جيداً، أليس كذلك؟
.عريضاً فخماً, حيث تسقط عليه الأضواء هكذا
724
01:00:36,980 --> 01:00:39,067
إنه رائع
725
01:00:42,014 --> 01:00:44,494
هيا, كلاكما, أريد جولة ملكية
726
01:00:44,555 --> 01:00:46,970
علينا أن نفهم كيف نحب كل الأشياء الحديثة
727
01:00:47,018 --> 01:00:49,581
.إنها سهلة, أضغطها وتخرج من الجانب الآخر
728
01:00:59,182 --> 01:01:00,638
أي أحد يود لعب الغولف؟
729
01:01:00,648 --> 01:01:02,951
مازلت تعلم, لقد أسحرتني
730
01:01:02,976 --> 01:01:04,131
! عظيم
731
01:01:08,172 --> 01:01:09,956
ستظهر لكِ, وسأريكِ
732
01:01:10,905 --> 01:01:13,925
حسناً, صوبي, أضربي
733
01:01:17,204 --> 01:01:18,139
حسناً, سأريكِ
734
01:01:18,173 --> 01:01:20,812
هذا رائع -
أمستعد لتصورنا عن قرب -
735
01:01:20,838 --> 01:01:21,547
كنت ضوء لامع
736
01:01:21,557 --> 01:01:23,641
أجل, أقتربنا وكأننا فوق قارب
737
01:01:23,652 --> 01:01:24,592
إبقي مع الكاميرا
738
01:01:37,065 --> 01:01:39,793
أنها جميلة -
"أنها آلة "هورلك -
739
01:01:39,874 --> 01:01:42,224
هل يمكنك العزف عليها؟ -
لنأتي بمن يستطيع -
740
01:01:42,483 --> 01:01:44,419
(ليوقظ أحدكم (يو -
بالطبع سيدي -
741
01:01:44,447 --> 01:01:46,966
الموسيقى. وبعد ذلك يمكننا الرقص طوال الليل
742
01:01:46,996 --> 01:01:49,161
ستجدين أنه عبقري, بمقدوره عزف أي شيء
743
01:01:49,209 --> 01:01:53,054
أذن سأطلب المعزوفة -
هذا مذهل -
744
01:01:56,072 --> 01:01:58,801
"لدي رجل في "إنجلترا
يصنع ملابسي
745
01:01:58,862 --> 01:02:00,912
لم أرى مثيلاً لهذا
746
01:02:00,947 --> 01:02:02,348
هاكِ سيدتي
747
01:02:03,030 --> 01:02:06,187
العديد من الإختيارات عند بداية كل موسم
748
01:02:07,120 --> 01:02:08,922
هذا هو الحرير
749
01:02:09,231 --> 01:02:11,541
من أفضل نوع -
إنها جميلة جداً -
750
01:02:11,638 --> 01:02:13,333
القطن الهندي
751
01:02:15,691 --> 01:02:16,840
! الكتان
752
01:02:16,974 --> 01:02:20,080
(أنه رجل مجنون, يا (نيكي -
لا أستطيع مساعدتكِ -
753
01:02:20,148 --> 01:02:23,896
لديك الكثير, وكلهم بغاية الجمال
754
01:02:23,970 --> 01:02:24,938
أنت مذهل
755
01:02:28,929 --> 01:02:30,645
(توقف, يا (جاي
756
01:02:30,679 --> 01:02:32,679
!هنا -
(كلا، (جاي -
757
01:02:49,761 --> 01:02:51,734
ما الآمر؟
758
01:02:53,584 --> 01:02:56,523
ديزي)، عزيزتي، ما الآمر؟)
759
01:03:01,167 --> 01:03:04,201
هذا كله يُحزنني
760
01:03:05,170 --> 01:03:07,983
لماذا؟ -
..لأنه -
761
01:03:11,813 --> 01:03:16,130
*(خمس سنوات مضت تتصارع فوق شفاه (ديزي*
762
01:03:17,589 --> 01:03:20,802
*.. ولكنها لم تقدر على تدبره*
763
01:03:26,760 --> 01:03:30,089
.لأنني لم أرى أشياء بهذا الجمال من قبل
764
01:03:51,388 --> 01:03:56,807
لولا الضباب بإمكانك رؤية الضوء الأخضر
765
01:04:02,558 --> 01:04:03,961
أي ضوء الأخضر؟
766
01:04:05,186 --> 01:04:09,327
الذي يحترق في كل ليلة عند نهاية الطريق
767
01:04:11,879 --> 01:04:17,389
ربما خطر لـ(جاتسبي) أن
تميز هذا الضوء الهائل
768
01:04:17,419 --> 01:04:20,516
قد إختفى للأبد
769
01:04:20,630 --> 01:04:24,084
والآن, أصبح مجرد ضوء أخضر على الطريق
وبريقه قد تلاشى
770
01:04:24,114 --> 01:04:28,889
.ولمعانه بسبب واحد
771
01:04:30,335 --> 01:04:32,055
من هذا؟ أهو والدك؟
772
01:04:32,085 --> 01:04:34,908
إنه السيد (دان كودي), أيها الرفيق
773
01:04:35,892 --> 01:04:37,308
أنه ميت, الآن
774
01:04:37,349 --> 01:04:40,335
كان صديقي المفضل منذ سنوات مضت
775
01:04:40,861 --> 01:04:44,055
أنت لم تُخبرني أبداً, انك تملك قارباً, أو يخت؟
776
01:04:44,110 --> 01:04:46,315
أريد أن أريكِ شيئاً
777
01:04:47,602 --> 01:04:49,539
..إجلسي
778
01:04:50,087 --> 01:04:53,994
لديّ الكثير من الذكريات الغامضة عنكِ
779
01:04:57,748 --> 01:05:00,639
لقد إحتفظت برسائلي
780
01:05:01,014 --> 01:05:04,735
هذه كانت أول ذكرى لي معكِ
781
01:05:05,554 --> 01:05:08,388
أتذكر هذه الرسالة، أليس كذلك؟
"لا يمكننا أن نفقد بعضنا البعض"
782
01:05:08,422 --> 01:05:11,604
"أن ينقلب هذا الحُب العظيم للاشيء"
783
01:05:11,692 --> 01:05:15,123
عُد لمنزلك, أنا سأكون هنا بأنتظارك
خلال أربعة أيام
784
01:05:15,625 --> 01:05:18,884
لتتحقق كل أحلامي معك
785
01:05:23,619 --> 01:05:25,426
.معذرةً
786
01:05:32,818 --> 01:05:35,143
(لا يمكنني التحدث الآن يا (سبورت
787
01:05:37,681 --> 01:05:42,516
! أأنت مدرك ما مقدار صغر هذه البلدة
.. إصغي إلي
788
01:05:46,399 --> 01:05:48,659
أنها مجرد بلدة صغيرة
789
01:05:54,762 --> 01:05:58,936
إصغي إلي, لا فائدة منهُ
لتحاول فعله في هذه البلدة الصغيرة آمر جنوني
790
01:05:58,949 --> 01:06:00,404
هل تفهم؟
791
01:06:06,119 --> 01:06:08,314
سنتكلم في ما بعد, أيها الرفيق
792
01:06:09,210 --> 01:06:10,975
بخير
793
01:06:14,247 --> 01:06:16,567
(إنه (كليب سبرينغر
794
01:06:17,154 --> 01:06:19,215
على ما يبدوا أنه مستيقظ
795
01:06:21,574 --> 01:06:23,425
إلا تفضلتما؟
796
01:07:14,356 --> 01:07:17,718
أتمنى لو أنني فعلت كل شيء
على الأرض معك
797
01:07:24,462 --> 01:07:26,711
.. طوال حياتي
798
01:07:28,904 --> 01:07:32,586
أتمنى أن تبقى دوماً هكذاً
799
01:07:38,866 --> 01:07:41,295
ستكون كذلك
800
01:07:44,653 --> 01:07:47,351
*لو كان كافياً بالنسبة لـ(جاتسبي) فقط*
801
01:07:47,418 --> 01:07:49,772
*(أن يحضن (ديزي*
802
01:07:50,201 --> 01:07:55,004
ولكن كانت لديه رؤية كبيرة*
*لحياته و(ديزي) جزء منها
803
01:07:56,398 --> 01:08:02,016
كانت الليلة الآخيرة, لآخر صيف*
*(رأيت فيه (جاتسبي
804
01:08:02,811 --> 01:08:07,600
ولكنهُ أخبرني بالحياة التي حلمُ بها*
*في طفولته
805
01:08:08,235 --> 01:08:12,610
(فكما ترى أيها الطبيب, أن أسم (جاتسبي*
*الحــقيقـــي
806
01:08:14,481 --> 01:08:16,197
! (هو (جيمس جاز
807
01:08:17,233 --> 01:08:21,874
والداهُ كانا مُزارعين بسيطين*
*من ولاية "داكوتا" الشمالية
808
01:08:22,450 --> 01:08:25,618
*ولكنه لم يتقبل كونهما أبويه*
809
01:08:26,330 --> 01:08:30,105
*ففي مخيلته كان يعتقد أنهُ أبناً للرب*
810
01:08:31,693 --> 01:08:34,554
*مُقدر لهُ مستقبل عظيم*
811
01:08:35,278 --> 01:08:40,785
منذّ أن أصبح عمره 16 عاماً*
*هرب (جاز) بعيداً عن منزله
812
01:08:41,123 --> 01:08:46,117
(وفي مساء أحد الأيام على ساحل (آلكسبريير*
*لمح قارباً في مأزق
813
01:08:46,191 --> 01:08:51,911
وأسرع لإنقاذه, فوجد قبطانه, حيث كان*
*(مليونير سكير يُدعى (دان كودي
814
01:08:55,096 --> 01:08:58,051
أعطني يدك! أعطني يدك
سنصطدم بالساحل
815
01:08:58,152 --> 01:09:02,162
ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ أيها الرفيق
816
01:09:02,698 --> 01:09:05,634
ولقد سنحت له فرصه*
*و قال أنه أغتنمها
817
01:09:06,678 --> 01:09:09,421
ومنذ ذلك الحين قررت أن أطلق
(على نفسي (جاي جاتسبي
818
01:09:09,582 --> 01:09:13,666
*وقد أبحر من الخطر المحدق به إلى مستقبله الواعد*
819
01:09:13,673 --> 01:09:19,433
لقد أظهر (جاتسبي) مهارة وطموح*
*لمدة خمس أعوام, أبحروا في أرجاء العالم
820
01:09:20,094 --> 01:09:22,980
وقال أنه بخير, لا بأس أيها العجوز
لقد علمتني كل شيء
821
01:09:23,169 --> 01:09:26,046
علمهُ كيف يلبس, وكيف يتصرف*
*.ويتحدث كرجل نبيل
822
01:09:26,340 --> 01:09:28,106
(أسمي (جاي جاتسبي
823
01:09:28,201 --> 01:09:29,400
أنها تبدوا جيدة, أليس كذلك؟
824
01:09:29,441 --> 01:09:32,317
(إن (جاتسبي) كان يآمل أن يرث ثروة (كودي -
أيها الرفيق -
825
01:09:32,367 --> 01:09:37,519
ولكن عندما مات (كودي), خُدع (جاتسبي) من*
*قبل عائلة (كودي) فيما يخص ميراثه
826
01:09:37,830 --> 01:09:41,113
*فقد ضاع منه القدر في لعب دور الرجل النبيل*
827
01:09:41,168 --> 01:09:44,720
*ولكن عادّ أدراجه الأولى فقيراً*
828
01:09:47,223 --> 01:09:52,867
بمنتصف الصيف, أحتّل (جاتسبي) عناوين*
*الصحف في الصفحة الأولى
829
01:10:03,750 --> 01:10:06,593
*من أين آتى بالمال؟*
830
01:10:19,691 --> 01:10:22,565
*"هذا مجمل ما أرادت أن تعرفه "نيويورك*
831
01:10:22,666 --> 01:10:25,999
*ولقد كان نفس السؤال الذي آوهن العقول*
832
01:10:26,314 --> 01:10:31,064
إلى أن آتت (ديزي) لأحدى*
*حفلات (جاتسبي) الكبيرة
833
01:10:31,144 --> 01:10:32,304
سأعود حالاً
834
01:10:33,570 --> 01:10:34,980
سأكون بجانبك
835
01:10:35,561 --> 01:10:38,649
كما تعلمون, أنا أعرف الكثير من الأغنياء
الجدد, الذين يبنون أعمالهم لتوهم
836
01:10:39,531 --> 01:10:42,827
ولكن هذا لا ينطبق على (جاتسبي), فهو رجل أعمال
ويملك الكثير من متاجر العقاقير
837
01:10:44,283 --> 01:10:46,266
(أسمحوا لي أن أقدم لكم السيناتورة (كولن
838
01:10:46,365 --> 01:10:48,361
(السيد (كاراوي -
مرحباً بالسيناتورة -
839
01:10:48,742 --> 01:10:50,378
(وهذه السيدة (بيوكانن
840
01:10:50,467 --> 01:10:52,545
تشرفت -
الشرف لي -
841
01:10:52,850 --> 01:10:55,867
(وهذا السيد (بيوكانن
"مشجع لـ"بولينا
842
01:10:58,228 --> 01:10:59,041
كلا، ليس أنا
843
01:10:59,068 --> 01:11:01,171
(من دواعي سروري دائماً لقاء شخص من عائلة (بيوكانن
844
01:11:01,211 --> 01:11:02,917
.معذرةً
845
01:11:03,044 --> 01:11:06,354
(ـ أيها السيناتور, سأكلمك لاحقاً ليلاً مع الدكتور (كروس
"ـ أفضل ألا أكون مع مُشجع فريق "البولينا
846
01:11:06,959 --> 01:11:09,405
لابأس, عليك أن تكون فخوراً بفريقك
847
01:11:11,637 --> 01:11:14,878
دعوني أريكم المكان -
بالتأكيد -
848
01:11:16,849 --> 01:11:19,599
يبدوا أنك تعرف هذه الوجوه, أو سمعت عنهم
849
01:11:19,631 --> 01:11:20,428
بالتأكيد
850
01:11:20,455 --> 01:11:24,388
نحن لانخرج كثيراً..فلا أظن أني أعرف أحداً
851
01:11:24,410 --> 01:11:27,380
حقاً؟ ربما قد تعرف تلك السيدة, هناك؟
852
01:11:27,426 --> 01:11:30,550
إنها (مارلين), أعشق صورها
853
01:11:30,619 --> 01:11:34,095
دعيني أقدمكِ لها
854
01:11:34,685 --> 01:11:37,309
"إنني حقاً, أفضل أن لا أكون مشجعاً للـ"بولينا
855
01:11:43,748 --> 01:11:46,184
هذه الأشياء تُثيرني كثيراً
856
01:11:46,920 --> 01:11:49,062
..تلك الرقصات الجميلة
857
01:11:51,764 --> 01:11:55,939
(أعتقد أننا ألتقينا من قبل سيد (بيوكانن
.. منذ حواي شهر
858
01:11:58,563 --> 01:12:00,409
هذا صحيح
859
01:12:00,667 --> 01:12:03,592
وأنت كنت برفقة (نيك) هنا
في صالة تصفيف الشعر
860
01:12:04,511 --> 01:12:08,126
هذا صحيح
كما ترى، أنا أعرف زوجتك
861
01:12:11,005 --> 01:12:13,806
حقاً؟ -
أجل -
862
01:12:18,157 --> 01:12:21,873
(معذرةً, سيد (جاتسبي
السيد (سيغان) هنا
863
01:12:21,874 --> 01:12:24,350
لا، ليس الآن -
أقدم لكم عازفوا الجيتار -
864
01:12:25,125 --> 01:12:28,032
"وفريق "واتر دروبس..
865
01:12:41,453 --> 01:12:46,069
(سيد (بيوكانن
أتمانع أن راقصت زوجتك؟
866
01:12:49,029 --> 01:12:50,794
.بالطبع لا أمُانع
867
01:12:53,881 --> 01:12:56,852
أعتقد أنني أستطيع تسلية نفسي
868
01:12:57,789 --> 01:13:00,717
هذا من أجل أن أحتجت لتسجيل العناوين
869
01:13:19,674 --> 01:13:21,532
.. ألمعذرة سيدي, المعذرة
870
01:13:21,533 --> 01:13:24,414
أين أبتسامتك الساحرة -
(هذه بسمة أسئت فهمها, يا سيد (كونهان -
871
01:13:25,003 --> 01:13:28,441
هل جميع الرجال في هذه البلدة
يملكون مخيلة خصبة؟
872
01:13:29,573 --> 01:13:31,213
كلا
873
01:13:32,263 --> 01:13:35,055
.أنظري, أشخاص كانوا وحيدين طوال الطريق
874
01:13:35,263 --> 01:13:37,560
في كل فكرة
875
01:13:37,768 --> 01:13:39,678
وكل قرار
876
01:13:40,567 --> 01:13:44,024
وبالطبع ليس كل ما لا نحبهُ
يمكن أن نُغيره
877
01:13:47,104 --> 01:13:49,475
.. هذا مثالي
878
01:13:49,588 --> 01:13:53,109
خيالك المثالي
لايُمكن مقاومته
879
01:13:58,122 --> 01:14:00,727
أتسائل أين هي (بينالتي ماتي)؟
880
01:14:09,730 --> 01:14:12,365
سأعثر عليك فيما بعد -
حسناً -
881
01:14:16,307 --> 01:14:18,182
تعال معي
882
01:14:26,324 --> 01:14:28,020
شكراً لك
883
01:15:50,398 --> 01:15:52,447
هل رأيت زوجتي؟
884
01:15:54,387 --> 01:15:56,180
كلا
885
01:15:56,520 --> 01:15:59,014
.منذ فترة
886
01:16:01,275 --> 01:16:05,300
أريد ويسكي مع الصودا
887
01:16:10,201 --> 01:16:12,891
.. أتمنىّ أن نهرب فقط
888
01:16:21,854 --> 01:16:24,684
.نهرب؟ كلا
889
01:16:25,210 --> 01:16:29,299
حبيبتي (ديزي), أتظنيين أن هذا
.سيكون تصرف محترم
890
01:16:29,357 --> 01:16:31,694
أتعيش في البلدة, هنا يا(نيك)؟
891
01:16:33,816 --> 01:16:37,092
في ذلك المنزل -
حقاً؟ -
892
01:16:41,050 --> 01:16:47,734
سنعيشُ هنا, في هذا المنزل
893
01:16:50,969 --> 01:16:52,892
حبيبتي, هيا
894
01:16:54,755 --> 01:16:57,538
(حان الوقت لإخبار (توم
895
01:17:02,522 --> 01:17:04,664
طابت ليلتكم، أيها السادة
896
01:17:05,245 --> 01:17:07,365
إذا رأيتها
897
01:17:10,386 --> 01:17:16,103
فأعلمها أنني أبحث عنها
..أخبرها بذلك
898
01:17:17,999 --> 01:17:19,797
حضينا بوقت وافر من المتعة
899
01:17:19,837 --> 01:17:22,501
لا أعلم أسنحظى بوقت آخر للمتعة, كهذا مجدداً
900
01:17:22,542 --> 01:17:24,368
مرحباً؟
901
01:17:26,757 --> 01:17:29,744
مرحباً، (نيكي). كنا بجولة تفقدية في الأرجاء
902
01:17:29,745 --> 01:17:32,794
عن ماذا؟ -
عن بعض الأشياء -
903
01:17:34,320 --> 01:17:36,521
عنّ المستقبل
904
01:17:37,676 --> 01:17:39,994
المستقبل الذي ينتظرنا
905
01:17:41,466 --> 01:17:44,530
إنه (توم), إنه يجوب الحفلة باحثاً عنكِ
906
01:17:44,652 --> 01:17:45,649
يبحث عن -
سيدي -
907
01:17:46,385 --> 01:17:51,034
سيد (جاتسبي).. إن السيد
سلايجل) مُنفعل جداً)
908
01:17:52,477 --> 01:17:54,142
أسمحا لي
909
01:17:57,584 --> 01:18:00,544
نيك). هلا تفضلت بتوصيلها؟)
910
01:18:00,632 --> 01:18:02,690
بالطبع
911
01:18:05,402 --> 01:18:09,547
إن السيد (جاتسبي) حادّ التعامل*
*مع أمر من نوع ما
912
01:18:11,501 --> 01:18:13,724
*(وإنتظرته (ديزي*
913
01:18:16,970 --> 01:18:20,486
*و لكن (جاتسبي) لم يتمكن من العودة*
914
01:18:22,583 --> 01:18:27,098
أعتمد عليك بالآمور الساخنة, وانت غير متاح
915
01:18:27,461 --> 01:18:30,196
!أنا
ما الذي يحدث؟
916
01:18:34,035 --> 01:18:36,518
أين كنت؟ -
(مع (نيكي -
917
01:18:36,601 --> 01:18:39,299
السيد (جاتسبي) كان يُرينا أملاكه
918
01:18:39,428 --> 01:18:43,278
لابد أن هذا الرجل كان يُجهد نفسه
بعناء ليجمع هذه الأملاك
919
01:18:45,665 --> 01:18:49,391
أودّ أن أعرفه من هو
ماذا يفعل
920
01:18:50,142 --> 01:18:53,471
وأعتقد أنهُ لدي خطة لأكتشف هذا
921
01:19:31,846 --> 01:19:34,571
.. ها أنت ذا
ديزي) غادرت لتو)
922
01:19:34,612 --> 01:19:37,515
طلبت مني أن أخبرك
أنها قضت وقتاً شيقاً
923
01:19:37,730 --> 01:19:38,981
لابد إن المكان لم يّنل أعجابها
924
01:19:39,246 --> 01:19:42,059
بالطبع قد أعجبها -
لا، لا لا -
925
01:19:42,824 --> 01:19:46,608
كلا, أنه لم يُعجبها, فربما
قد تكون حظيت بوقت رائع
926
01:19:47,191 --> 01:19:49,201
أنا بعيد عنها, الآن
وهناك الكثير لأفعله
927
01:19:49,243 --> 01:19:50,887
من الصعب تقبل ذلك
928
01:19:51,034 --> 01:19:54,491
تقصد بشأن الحفلة؟ -
الحفلة؟ -
929
01:19:55,928 --> 01:19:58,187
أنا لا آبه بالحفلات
930
01:19:58,402 --> 01:20:00,490
إلى هُنا يكفي أيها السادة
931
01:20:00,491 --> 01:20:01,611
شكراً لكم
932
01:20:02,620 --> 01:20:04,552
.... كما ترى
933
01:20:06,009 --> 01:20:08,990
كان عليها أن تخبر(توم) أنها لا تُحبهُ
934
01:20:09,039 --> 01:20:10,470
ماذا؟ -
أجل -
935
01:20:11,181 --> 01:20:14,701
"ثم تعود إلى "لويزفيل
إلى منزل والديها
936
01:20:14,969 --> 01:20:17,601
إن والديها عطوفين, أيها الرفيق
937
01:20:17,811 --> 01:20:20,115
! وسنتزوج هناك
938
01:20:20,457 --> 01:20:25,895
أترى ... لقد أفقنا أنا و(ديزي) لنبدأ
من جديد من 5 سنوات مضت
939
01:20:25,952 --> 01:20:27,630
ما كنت لأطلب الكثير منها
940
01:20:27,704 --> 01:20:29,688
لم تطلب الكثير؟ -
كلا -
941
01:20:34,503 --> 01:20:37,135
.. عذراً أيها الرفيق, ولكن
942
01:20:37,556 --> 01:20:41,722
إنها حزينة جداً, وهذا صعب أن أجعلها تفهم
943
01:20:42,197 --> 01:20:44,684
وأكثر صعوبة في تفهمها
944
01:20:44,685 --> 01:20:47,608
لقد أشتريت كل هذه الممتلكات لها
.. ولأجلها فقط, والآن هي
945
01:20:47,631 --> 01:20:50,617
فقط تُريد الهرب
946
01:20:51,934 --> 01:20:53,537
وتُريد ترك كل تلك العظمة
947
01:20:53,577 --> 01:20:57,585
جاي)! لا يُمكنك تكرار الماضي)
948
01:20:59,078 --> 01:21:02,249
لا يمكنك تكرار الماضي؟ -
كلا -
949
01:21:03,664 --> 01:21:07,756
بالطبع يُمكننا فعل هذا
بالطبع بإستطاعتنا
950
01:21:09,599 --> 01:21:13,059
سأصلح الأمور كما كانت من قبل
951
01:21:13,267 --> 01:21:17,201
فإن الأمور كانت, معتمة للغاية ومربكة
952
01:21:18,640 --> 01:21:20,909
لقد تحدت كثيراً عن الماضي
953
01:21:21,703 --> 01:21:24,230
كما لو أنه أراد أسترداد شيئاً ما
954
01:21:24,728 --> 01:21:29,046
لوكان بإمكان فقط, العودة للبداية
955
01:21:30,887 --> 01:21:35,608
لكنت عدت للبداية, وأقاتل مجدداً
للحصول عليها
956
01:21:35,682 --> 01:21:40,769
*(رؤية ما في نفسه, وهو عنيد بالكف عن حبه لـ(ديزي*
957
01:21:42,203 --> 01:21:46,036
*لليلة واحدة في "ليوزفيل", ملهمة لخمس سنوات مضت*
958
01:21:46,084 --> 01:21:50,946
وجد (جاتسبي) نفسه*
*في منزل (ديزي) بالصدفة
959
01:21:51,346 --> 01:21:55,133
ذهبت إلى منزلها أولاً، مع*
*"هؤلاء الضباط من معسكر "تايلور
960
01:21:55,762 --> 01:21:58,515
*لقدّ كانوا يملكون منزلاً جميلاً للغاية*
961
01:21:59,854 --> 01:22:04,497
زيه العسكري أخفى الحقيقة*
*إنه كان شاباً مثابراً مفلساً
962
01:22:05,077 --> 01:22:08,389
*مع رؤيةِ كبيرة لنفسه فقط*
963
01:22:08,418 --> 01:22:10,750
ديزي) لا تخافي) -
لست كذلك يا أمي -
964
01:22:10,785 --> 01:22:12,794
هناك الكثير من الشبان الوسيمون هنا
965
01:22:12,851 --> 01:22:15,593
فقدوا عوائلهم
966
01:22:15,713 --> 01:22:18,882
لقد علمت دوماً أنه بأمكاني الصعود
967
01:22:18,917 --> 01:22:21,766
ولا يمكنني الصعود, سوى أن أصعد بمفردي
968
01:22:25,721 --> 01:22:30,047
وكنت أعرف ما أريدهُ, وهو تقبيل تلك الفتاة
969
01:22:32,275 --> 01:22:35,113
وأن أضمها في أحضاني طوال عمري
970
01:22:39,042 --> 01:22:41,408
لذلك توقفت
971
01:22:42,819 --> 01:22:46,552
تُوقفت, وأنتظرت
972
01:22:48,433 --> 01:22:51,168
إنتظرت لحظات طوال
973
01:22:51,268 --> 01:22:56,785
لقد علم أن عقله, لا يمكن تحرره من هذا أو يكون
974
01:22:58,546 --> 01:23:02,667
بمشيئة الرب
975
01:23:03,874 --> 01:23:07,767
*أن الوقوع في الحُب, سيغير قدّرهُ*
976
01:23:08,727 --> 01:23:11,144
*للأبد*
977
01:23:14,320 --> 01:23:17,316
وحينها تركت نفسي للحظة
978
01:23:25,519 --> 01:23:28,619
لقد تبرعمت لهُ كزهرة
979
01:23:31,081 --> 01:23:34,311
وأن تجسيدها قدّ أكتمل
980
01:23:43,448 --> 01:23:47,260
كنت أعلم أن الوقوع في حبها غلطة كبيرة
في تلك الليلة
981
01:23:47,896 --> 01:23:53,951
أنا بعمر ألـ32, بإمكاني أن أصبح رجلاً
عظيماً لو أستطعت نسيان (ديزي)، ولكن
982
01:23:53,985 --> 01:23:59,142
فحياتي كادت تنحرف, وتكون
مثل ذلك الشكل المستقيم
983
01:24:03,834 --> 01:24:06,475
وهذا ليس كل مايحدث, الآن
984
01:24:11,897 --> 01:24:17,694
عليها أن تذهب لـ(توم) وتخبربه أنها لا تحبه قطّ
985
01:24:22,794 --> 01:24:26,951
علينا منحها المزيد من الوقت, وهذا ما في الآمر
فقط المزيد من الوقت
986
01:24:33,410 --> 01:24:37,879
لا تقلق أيها الرفيق، لا تقلق
.فأنا بأمكاني حمايتها
987
01:24:40,559 --> 01:24:42,488
.طابت ليلتك, أيها الرفيق
988
01:24:50,670 --> 01:24:53,662
لقد كنت مخطئاً عن الماضي
.أيها الرفيق
989
01:24:55,824 --> 01:24:57,642
أنت مخطيء
990
01:25:21,542 --> 01:25:24,144
لقد كانت الموسيقى ممتعة
للجيران طوال الصيف
991
01:25:24,473 --> 01:25:27,576
لقد آتى الكثير من الشباب والفتيات وغادروا
كالهمس عند أختفاء النجوم
992
01:25:27,620 --> 01:25:30,728
ولمسات النجوم مع بعضها
993
01:25:31,680 --> 01:25:35,355
إليك الإفطار؟ -
أجل. شكراً لك، شكراً لك -
994
01:25:36,772 --> 01:25:39,897
.. وبعدها
شكراً لك
995
01:25:41,297 --> 01:25:45,053
الهمسات وشرب الخمر تحت أطلال النجوم
996
01:25:46,449 --> 01:25:48,376
ولكن
997
01:25:48,552 --> 01:25:55,460
(ولكن بعد زيارة (توم) و(ديزي*
*تخافتت أضواء (جاتسبي) واحدة تلو الأخرى
998
01:25:56,230 --> 01:25:58,998
*ولم يعد يقيم الحفلات بعدها*
999
01:26:00,758 --> 01:26:03,897
*وزارته (ديزي) في منزله*
1000
01:26:06,703 --> 01:26:12,953
من أجل نفس الغرض الذي شاركته*
*(طوال الصيف, وهو أرضاء (جاي جاتسبي
1001
01:26:13,785 --> 01:26:16,233
*وأصبح هذا خطراً*
1002
01:26:44,887 --> 01:26:46,952
أنا لا أريد العودة إلى المنزل
1003
01:26:49,915 --> 01:26:52,612
جميع ما أملك تحت خدمتك
1004
01:26:53,059 --> 01:26:55,988
كانت (ديزي) تأتي أحياناً, بعد الظهيرة
1005
01:26:56,000 --> 01:27:01,796
وذات يوم, أردت إلا يكثر كلام بشأننا
.حتى نقرر ما سنفعله
1006
01:27:02,394 --> 01:27:06,271
أن هذه القرى قريبة من بعضها
.أيها الرفيق
1007
01:27:06,619 --> 01:27:09,229
ولا أريد للصحف أن تعلم بهذا, أتفهم؟
1008
01:27:09,283 --> 01:27:12,606
أن جميع أٌناس "ولفشاير", أرادوا
أن يفعلوا شيء من أجله
1009
01:27:13,067 --> 01:27:17,028
ما الفرق طالما يمكنهم
طهي الطعام وتوضيب أسرتهم، أليس كذلك؟
1010
01:27:20,682 --> 01:27:23,216
نيك)، (ديزي) جاهزة)
1011
01:27:23,259 --> 01:27:26,782
.. أنها تنتظرك, وتطلب آمراً واحد هو
1012
01:27:26,790 --> 01:27:31,146
أنت والسيدة (بيكر) أن تحضرا
لتناول طعام الغداء غداً في منزلها
1013
01:27:32,859 --> 01:27:35,383
هل ستأتي أيها الرفيق؟
1014
01:27:35,606 --> 01:27:37,487
أن (ديزي) تحتاجك
1015
01:27:41,113 --> 01:27:43,415
نحن نحتاجك
1016
01:27:49,839 --> 01:27:52,306
هل ستآتي أيها الرياضي
1017
01:28:08,783 --> 01:28:13,295
أتعلمون، أنني قرأت في مكان ما أن
الشمس تزداد حرارة كل عام
1018
01:28:14,591 --> 01:28:17,591
أنتظروا لحظة, بلّ العكس
1019
01:28:17,934 --> 01:28:20,607
الشمس تّزداد برودةُ كل عام
1020
01:28:22,275 --> 01:28:26,683
آه, كم أودّ الخروج إلى هذا الخليج يوماً
1021
01:28:29,410 --> 01:28:31,654
أنا مقابلٌ لك
1022
01:28:34,538 --> 01:28:36,508
هناك
1023
01:28:41,635 --> 01:28:43,400
أجل, أنت هناك
1024
01:28:48,437 --> 01:28:56,288
فكما ترى, في كل ليلة يمكنني أن أرى
أن الأضواء خافته في نهاية الطريق
1025
01:28:57,976 --> 01:28:59,929
ماذا؟
1026
01:29:07,665 --> 01:29:10,901
كما ترى, يا سيد (بيوكانن) وددت
أن أكون قريباً
1027
01:29:16,427 --> 01:29:18,198
.. فـ(دايزي), وأنا -
ماذا؟ إن الآمور مُحيرة جداً -
1028
01:29:18,332 --> 01:29:20,374
وأكثر غموضاً
1029
01:29:20,462 --> 01:29:22,532
ماذا سنفعل لأنفسنا بعد هذه الظهيرة؟
1030
01:29:22,570 --> 01:29:24,522
وفي هذا اليوم, وبعد ثلاثون عاماً؟
1031
01:29:24,630 --> 01:29:26,802
آه, سيكون متشابهاً, أكثرهم متشابهون
1032
01:29:26,843 --> 01:29:28,479
دعونا نذهب للبلدة, من يّود الذهاب إلى البلدة؟
1033
01:29:28,512 --> 01:29:29,833
البلدة؟
1034
01:29:30,321 --> 01:29:33,339
آه, من أين تأتيك هذه الأفكار الجنونية؟
1035
01:29:52,359 --> 01:29:54,160
ديزي)؟)
1036
01:29:59,156 --> 01:30:01,290
نظراتك باردة وهادئة جداً
1037
01:30:03,676 --> 01:30:06,154
أنت دائماً بغاية الهدوء
1038
01:30:06,648 --> 01:30:09,805
"ربما لك صيت في ميدان "تايمز
1039
01:30:11,544 --> 01:30:14,577
الرجل ذو الملابس الأنيقة
1040
01:30:20,775 --> 01:30:23,651
لقد أخبرت (جاتسبي) أنها تُحبه
1041
01:30:25,483 --> 01:30:27,346
و(توم) ينظر آليها
1042
01:30:27,653 --> 01:30:29,421
فالنذهب إلى البلدة
1043
01:30:29,709 --> 01:30:32,159
فأنا أودّ ذلك, دعونا لا نضيع الوقت
1044
01:30:32,192 --> 01:30:34,235
أودي) فالتجهز السيارة, وأجلبها, الآن)
1045
01:30:34,272 --> 01:30:36,241
تماماً مثل ذلك؟
إلا أدخن سيجارتي أولاً؟
1046
01:30:36,270 --> 01:30:37,648
كانوا يدخنون خلال تناول طعام العشاء
1047
01:30:37,673 --> 01:30:40,649
هيا دعنا نمرح
فكلانا يّود ذلك
1048
01:30:40,702 --> 01:30:44,445
ديزي) كانت هذه فكرتكِ, أن نذهب للبلدة)
1049
01:30:44,521 --> 01:30:46,621
غيرت رأيي أيها الأحمق
1050
01:30:46,664 --> 01:30:49,456
هيا, سنحظى بغرفاً فاخرة و عظيمة
"في " البلازا
1051
01:30:50,251 --> 01:30:55,013
ومكعب من الثلج, وزجاجة من الويسكي
"وهذا هو "المرح
1052
01:30:55,260 --> 01:30:58,211
هيا, أنها فكرتكِ
1053
01:30:59,533 --> 01:31:01,507
(حسناً, سنفعل الآمر بطريقتك يا (توم
1054
01:31:01,754 --> 01:31:03,975
(هيا (جوردن
1055
01:31:08,226 --> 01:31:10,625
(مُرحب بك في الأنضمام إلينا سيد (جاتسبي
1056
01:31:11,089 --> 01:31:13,579
هيا أسرعوا دعنا لانهدر الوقت
1057
01:31:13,592 --> 01:31:14,862
(هيا، (نيك
1058
01:31:19,849 --> 01:31:23,554
سيد (جاتسبي), لطفاً هلا أخذت زوجتي؟
1059
01:31:23,589 --> 01:31:25,886
وأنا سأصطحب البقية معي في سيارتي
1060
01:31:25,916 --> 01:31:28,693
.لا أظن أن الوقود ستكفي, أيها الرفيق
1061
01:31:28,726 --> 01:31:30,669
كلا، فلديك الكثير
1062
01:31:30,680 --> 01:31:33,130
حسناً، فليس لدينا وقت
.علينا الذهاب إلى الصيدلية
1063
01:31:33,263 --> 01:31:36,499
سمعت أنهُ يمكنك شراء كل شيء
من الصيدلية في هذه الأيام
1064
01:31:37,279 --> 01:31:40,949
(أنت ستتأخذ (نيك) و(جوردن -
أجل, أظن ذلك ممكناً -
1065
01:31:40,982 --> 01:31:42,869
"دعني أريك "البلازا
1066
01:31:42,915 --> 01:31:46,317
سأكون في السيارة رجل يدخن سيجارتين
1067
01:31:52,979 --> 01:31:55,149
يجب أن إنها غبية
للغاية، أليس كذلك؟
1068
01:31:55,168 --> 01:31:58,078
ولكن لدي (بيرتكو) أنه يُرنني الأماكن عادتاً
ويخبرني ما علي فعله
1069
01:31:58,114 --> 01:32:00,314
لقد قمت بتحري صغير عن هذا الرجل
1070
01:32:00,341 --> 01:32:01,921
وهل وجدت أنه رجل "أكسفورد"؟
1071
01:32:01,947 --> 01:32:05,335
"أكسفورد"، "نيو مكسيكو"
ويعمل أعمالاً حرفية, بحق الرب
1072
01:32:29,994 --> 01:32:32,855
.توم)، على رسلك , فليس هناك مايكفي من الوقود)
1073
01:32:40,655 --> 01:32:44,355
ويلسون)؟ ما الذي تنتظره؟)
.عبء لنا بعض البنزين
1074
01:32:45,130 --> 01:32:46,935
أم علي القيام بذلك بنفسي؟
1075
01:32:46,966 --> 01:32:48,442
أتظن أنني آتيت لهنا لأستمتع بالمنظر؟
1076
01:32:48,465 --> 01:32:50,089
آسف، أنا مريض
1077
01:32:50,224 --> 01:32:51,702
لماذا؟
1078
01:32:51,883 --> 01:32:53,061
لماذا، ما خطبك؟
1079
01:32:53,102 --> 01:32:55,932
كلا, ذهبتُ للطبيب
وأنا بحاجة لبعض الراحة
1080
01:32:56,081 --> 01:32:57,445
.في غرفة ما
1081
01:32:57,710 --> 01:33:00,765
ماذا؟ -
أنا وزوجتي، نريد أن نذهب للغرب -
1082
01:33:02,427 --> 01:33:04,760
حسناً، هل هذه زوجتك؟
1083
01:33:04,907 --> 01:33:08,173
*شَعر (توم) بسخونة وذعر*
1084
01:33:08,814 --> 01:33:13,095
*فإن عشيقته وزوجته من ساعات كانوا آمنين للغاية*
1085
01:33:13,163 --> 01:33:16,339
**وكلاهما أنفكا عن سيطرته
1086
01:33:16,389 --> 01:33:19,838
لقد قمتُ بشيء ممتع في اليومين الماضيين
1087
01:33:20,877 --> 01:33:24,673
وقالت أنها تآبى الذهاب للغرب, ولاتريد الخروج
1088
01:33:25,594 --> 01:33:29,234
بما أدينُ لك؟ -
دولاراً وعشرين سنتاً -
1089
01:33:29,455 --> 01:33:31,978
يمكنك أخذ هذا, وأرسل لك الباقي غداً
علي الذهاب, هيا
1090
01:34:25,812 --> 01:34:27,817
لابأس, لابأس عليك
1091
01:34:29,164 --> 01:34:31,169
.سأفتح نافذة أخرى
1092
01:34:31,275 --> 01:34:32,411
.لم يعدّ هنالك المزيد
1093
01:34:32,526 --> 01:34:34,912
إذا, أستدعوا الطوارىء
1094
01:34:34,959 --> 01:34:38,815
أنسى آمر الحراة
لقد أعتدت عليها دوماً
1095
01:34:38,932 --> 01:34:41,833
لماذا هي في عزلة, أيها الرياضي القديم؟
1096
01:34:43,336 --> 01:34:46,293
هذا تعبير عظيم منك, أليس كذلك؟
1097
01:34:46,387 --> 01:34:47,286
ما هو؟
1098
01:34:48,131 --> 01:34:50,958
أيها الرفيق, من أين أتيت بهِ؟
1099
01:34:51,066 --> 01:34:53,347
أنا هنا يا (توم) إذا وددت أن تقوم بجمع الملاحضات
و المحادثات الشخصية
1100
01:34:53,367 --> 01:34:54,644
فلن أبقى هُنا للحظة
1101
01:34:55,117 --> 01:34:59,428
سيد (جاتسبي), أنا متفهم أنت رجل
"تخرجت من "أكسفورد
1102
01:35:03,630 --> 01:35:05,024
كلا, ليس بالضبط, كلا
1103
01:35:05,124 --> 01:35:08,399
أجل, أفهمك، هل إلتحقت
بجامعة "أكسفورد"؟
1104
01:35:09,781 --> 01:35:11,110
أجل, ذهبت إليها
1105
01:35:11,185 --> 01:35:14,804
بالتأكيد. ولكن حسبتك إلتحقت بـ"أكسفورد"؟
1106
01:35:14,826 --> 01:35:16,202
(توم)
1107
01:35:16,403 --> 01:35:18,036
قلت أنني ذهبت إلى هناك, أليس كذلك؟
1108
01:35:18,178 --> 01:35:21,734
أجل, سمعتُك
وأودّ أن أعرف متى
1109
01:35:22,306 --> 01:35:24,084
كنت ترغب بمعرفة متى؟
1110
01:35:34,447 --> 01:35:36,620
حسناً، سيد (جاتسبي)؟
1111
01:35:38,667 --> 01:35:41,625
في عام 1919
ومكثت هناك خمسة أشهر
1112
01:35:41,642 --> 01:35:45,322
"لهذا السبب, لا أستطيع أن أدعي أنني خريج من "أكسفورد
1113
01:35:45,349 --> 01:35:48,921
فتلك كانت فرصة منحت للضباط
1114
01:35:48,958 --> 01:35:50,187
الذين قاتلوا في الحرب
1115
01:35:51,359 --> 01:35:54,629
أردت أن أذهب وأصفع (جاتسبي) على مؤخرته
1116
01:35:54,709 --> 01:35:56,345
سأعد لك مشروباً
1117
01:35:56,942 --> 01:35:58,588
فأنت تبدوا بغاية الغباء
1118
01:35:58,657 --> 01:36:00,131
ترييثي
1119
01:36:00,265 --> 01:36:03,494
أودّ أن أطرح على السيد (جاتسبي) سؤالاً آخر
1120
01:36:03,500 --> 01:36:05,784
من فضلك؟ أستمر يا سيد (بوكانن), أستمر
1121
01:36:06,232 --> 01:36:10,742
أي رجل أنت, أتودّ أن تخلق شجاراً في منزلي؟
1122
01:36:10,776 --> 01:36:13,128
ليس هو من تّسبب في خلق الشِجار
.بل أنت
1123
01:36:13,512 --> 01:36:15,031
.رجاءاً أضبط نفسك
1124
01:36:15,132 --> 01:36:16,524
!أضبط نفسي
1125
01:36:16,722 --> 01:36:20,145
أفترض أنهُ من الحكمة الجلوس والأسترخاء
1126
01:36:20,158 --> 01:36:23,994
وأن أسمح لرجل نكرة بليد بممارسة الحب مع زوجتي
1127
01:36:24,160 --> 01:36:26,929
حسناً، إذا كانت هذه فكرتك
فلا تحسبينني ضمن هذا
1128
01:36:27,492 --> 01:36:32,469
نرى في هذه الأيام ينتهك الناس حياة العائلات
والتقاليد الأسرية
1129
01:36:32,542 --> 01:36:35,195
وبعدها نتخلى عن كل شيء
ونلقي به في البحر
1130
01:36:35,229 --> 01:36:37,479
وسيكون هناك زواج بين البيض و السود
.البشرة
1131
01:36:37,505 --> 01:36:39,788
زوجتك لا تُحبك
1132
01:36:45,070 --> 01:36:48,257
،ولن تُحبك أبداً
.أنها تُحبني
1133
01:36:52,908 --> 01:36:55,882
لابد أنك مجنون -
(كلا يا سيد (توم -
1134
01:36:56,301 --> 01:36:59,784
.كلا, و كما ترى, هي لن تحُبك أبداً
1135
01:37:00,041 --> 01:37:03,382
وكان السبب الوحيد لزواجها منك هو أنني فقير
1136
01:37:03,399 --> 01:37:06,969
كان فضيعاً, خطأ رهيب
ولكن في صميم قلبها
1137
01:37:07,756 --> 01:37:10,227
في قلبها لن تُحب أبداً أحداً غيري
1138
01:37:10,283 --> 01:37:11,562
علينا الذهاب -
أنتظروا -
1139
01:37:11,596 --> 01:37:13,467
ليذهب كلاً منا لمنزله -
(أجلسي, (ديزي -
1140
01:37:13,522 --> 01:37:16,518
من فضلكِ, أرجوكِ أجلسي
1141
01:37:17,121 --> 01:37:19,049
(هيا، (ديزي
1142
01:37:20,255 --> 01:37:21,558
ديزي)؟)
1143
01:37:22,938 --> 01:37:23,824
ما الذي يحصل؟
1144
01:37:23,866 --> 01:37:26,388
أريد أن أسمع كل شيء عن الآمر -
لقد أخبرتك بما جرى
1145
01:37:26,410 --> 01:37:28,400
وكان هذا منذ 5 سنوات
1146
01:37:28,608 --> 01:37:32,977
هل كنتِ تريدينهُ منذُ خمس سنوات؟
1147
01:37:33,034 --> 01:37:35,744
كلا, كلا, لم أراها من قبل
.لم أتمكن من رؤيتها
1148
01:37:35,760 --> 01:37:38,743
ولكننا أحببنا بعضنا طوال هذه المدة, أليس كذلك؟
1149
01:37:39,784 --> 01:37:41,434
هذا كل شيء؟
1150
01:37:42,712 --> 01:37:43,994
!أنت مجنون
1151
01:37:44,137 --> 01:37:46,617
لا أتكلم عمّا حصل منذ 5 سنوات
1152
01:37:46,759 --> 01:37:48,428
لأنني لم أكن أعرف (ديزي) أنذاك
1153
01:37:48,535 --> 01:37:51,682
(ولا أكترث لمعرفة كيف تعرفت بـ(ديزي
1154
01:37:51,725 --> 01:37:54,784
إلا إذا كنت تجلب المتنمقين من الباب الخلفي
1155
01:37:54,819 --> 01:37:59,769
ولكن بقية الحديث عبارة عن كذبة
و(ديزي) أحبتني وكانت تُحبني
1156
01:37:59,822 --> 01:38:01,384
وهي تُحبني الآن
1157
01:38:01,592 --> 01:38:02,432
كلا, كلا
1158
01:38:02,433 --> 01:38:04,542
(أنا آسف، سيد (بوكانن -
أنها تُحبني -
1159
01:38:04,579 --> 01:38:05,782
كلا -
كلا.. كلا, أجل تُحبني -
1160
01:38:05,803 --> 01:38:07,961
والأكثر أهمية, أنني أحب (ديزي) كذلك
(أنا أحبك يا (ديزي
1161
01:38:13,902 --> 01:38:17,289
على الرغم من بعض المرات في حياتي
أغوص في الملذات, ولكنني أعود إليكٍ دوماً
1162
01:38:17,305 --> 01:38:19,455
أرجوك -
من صميم قلبي كنتُ أحبها -
1163
01:38:19,475 --> 01:38:21,751
وأحبها دوماً -
أنت مقزز -
1164
01:38:21,815 --> 01:38:24,085
أتعلم لماذا غادرنا "شيكاغو"؟
1165
01:38:24,167 --> 01:38:26,690
أنا مندهشة لعدم بوحك قصة هذه الملذات البسطة
1166
01:38:26,729 --> 01:38:29,498
(حسناً، كل شيء أنتهى الآن, عزيزتي (ديزي
أنتهى الآمر
1167
01:38:29,564 --> 01:38:32,927
.قولي الحقيقة فقط, أنكِ لم تحبيه أبداً
1168
01:38:32,993 --> 01:38:35,936
وهذا ... وهذا الحال لم يزُل منذ الأزل
1169
01:38:35,970 --> 01:38:37,457
وكيف كان بإمكاني أن أحبه
1170
01:38:38,180 --> 01:38:40,823
كما خططنا, أخبريه أنكِ لم تُحبيه أبداً
1171
01:38:40,833 --> 01:38:42,730
وسوف تنسي أمره للأبد
1172
01:38:45,263 --> 01:38:46,612
(ديزي)
1173
01:38:47,726 --> 01:38:49,171
ديزي)، أخبريه)
1174
01:38:49,974 --> 01:38:52,166
.. حسناً, لم أحبه
1175
01:38:53,099 --> 01:38:54,258
أبداً...
1176
01:38:54,586 --> 01:38:56,833
أطلاقاً -
كلا -
1177
01:38:57,672 --> 01:38:59,984
ألم تُحبيني في "كابيلوني"؟
1178
01:39:03,293 --> 01:39:07,414
ولا حتى في ذلك اليوم حينما حملتك من
متجر المشروبات كي لايبتل حذائك؟
1179
01:39:11,466 --> 01:39:13,036
أطلاقاً؟
1180
01:39:13,088 --> 01:39:15,203
توقف من فضلك
1181
01:39:15,447 --> 01:39:17,222
(ديزي)
1182
01:39:17,927 --> 01:39:21,657
كلا، (جاي)! أنت تُريد الكثير
1183
01:39:21,926 --> 01:39:25,602
أحبك الآن، ألا يكفك هذا؟
لا أستطيع أن أسّع ما مضى
1184
01:39:25,682 --> 01:39:29,338
أحببتُه سابقاً
ولكن أحبك كذلك
1185
01:39:31,204 --> 01:39:34,847
أحبُك -
أتحبيني كذلك؟.. أتحبيني كذلك؟ -
1186
01:39:35,143 --> 01:39:37,799
أنها كذبة, لم تكن تعلم أنك حيّ
1187
01:39:37,828 --> 01:39:40,735
(هناك بعض الأمور بين وبين (ديزي
لاتعرفها أبداً
1188
01:39:40,763 --> 01:39:42,279
آمور لن ينساها كلانا
1189
01:39:42,303 --> 01:39:44,606
أنا بحاجة لتحدث إلى (ديزي) على أنفراد
1190
01:39:44,630 --> 01:39:48,479
فكما ترى, جعلتها متوترة الآن
وهذا ليس من أخلاق الرياضيين
1191
01:39:48,543 --> 01:39:49,420
(ديزي)
1192
01:39:49,474 --> 01:39:52,430
(حتى بمفردنا لايمكنني قول أني لم أحب (توم
.فإنه لم يكن حقيقياً
1193
01:39:52,757 --> 01:39:55,127
بالطبع, لم يكن حقيقياً -
هل تهتم لهذا الآمر؟ -
1194
01:39:55,171 --> 01:39:58,007
بالطبع, أهتم
أنا أودّ رعايتكِ الآن
1195
01:39:58,025 --> 01:40:00,228
.لنّ أدعك ترعى (ديزي) بعد الآن
1196
01:40:00,951 --> 01:40:02,648
أنها ستهجرك -
هذا هراء -
1197
01:40:02,680 --> 01:40:04,529
..على الرغم من ذلك -
كلا, كلا -
1198
01:40:04,561 --> 01:40:05,891
كلا, لنّ تتركني
1199
01:40:05,988 --> 01:40:09,551
وبالتأكيد لن تتركني من أجل محتال مثلك
1200
01:40:09,593 --> 01:40:11,892
سيد (جاتسبي), من انت بالضبط, الآن؟
1201
01:40:11,959 --> 01:40:14,486
فقد أجريتُ تحرياً بسيطاً عن أعمالك
1202
01:40:14,648 --> 01:40:16,735
(أنت أحد رجال (والفشان
1203
01:40:16,771 --> 01:40:17,827
أرجوك, لنعد إلى المنزل
1204
01:40:17,861 --> 01:40:21,528
هو و (والفشان) أشتروا الكثير من الصيدليات
1205
01:40:21,763 --> 01:40:24,306
وباعوا الكحول في أرجاء المقاطعة
1206
01:40:24,332 --> 01:40:25,672
وما الأمر المثير في هذا أيها الرفيق؟
1207
01:40:25,706 --> 01:40:26,999
!لا تدعوني, بالرفيق
1208
01:40:27,028 --> 01:40:29,584
والصيدلات هي آمر بسيط
1209
01:40:29,616 --> 01:40:32,699
(بالمفارنة للتجارة الكبيرة التي تجري بينك وبين (والفشان
1210
01:40:32,735 --> 01:40:35,313
(صديقك (والتر تشايس
لم يكن فخوراً بالعمل معنا
1211
01:40:35,333 --> 01:40:36,820
لم يُحسن التفكير بالآمر
1212
01:40:36,821 --> 01:40:39,449
(أن الشراكة تركت (والتر تشايس
1213
01:40:39,456 --> 01:40:41,754
.غارقاً في الديون
1214
01:40:41,791 --> 01:40:43,794
سأخبرك بهذا -
(لوغد لعين مثل (والفشاين -
1215
01:40:43,827 --> 01:40:46,236
هذا ما يسمى بالطُمع أيها الرفيق -
هذا صحيح -
1216
01:40:46,251 --> 01:40:49,900
وأنت لديك نصف التمويل
لتمول أحواض السباحة
1217
01:40:49,918 --> 01:40:51,680
وحفلات الأستمتاع بكل عطلة أسبوع
1218
01:40:51,782 --> 01:40:54,463
أنا مندهش أنهُ لم
يُحاول أشراكك بالآمر
1219
01:40:56,118 --> 01:40:57,841
يا آلهي, لقد فعل هذا
1220
01:40:57,913 --> 01:41:01,750
لا شأن لهُ بهذا -
بالديون, أم بماذا؟
1221
01:41:02,924 --> 01:41:04,813
(ديزي), (ديزي)
1222
01:41:06,475 --> 01:41:08,744
ألا تودين معرفة هوية هذا الشخص؟
1223
01:41:08,860 --> 01:41:13,645
هذا المنزل, وهذه الحفلات
وهذه الملابس الفاخرة
1224
01:41:14,459 --> 01:41:18,359
(أنهُ مجرد محتال من عصابة (والفشان
1225
01:41:18,528 --> 01:41:21,251
(يغرزون مخالبهم في الأشخاص المحترمين مثل (والتر تشايس
1226
01:41:21,312 --> 01:41:24,210
.الشيء المحترم فيك أيها الرفيق هي أموالكم
1227
01:41:24,784 --> 01:41:25,861
.أموالكم فحسب
1228
01:41:26,206 --> 01:41:28,275
بدون أموالكم سنكون متساويين
1229
01:41:28,299 --> 01:41:30,042
آه, كلا, كلا
1230
01:41:30,961 --> 01:41:36,699
نحن مختلفون
أنا، هم، هي
1231
01:41:37,033 --> 01:41:39,233
.نحن جميعاً مختلفون عنك
1232
01:41:39,280 --> 01:41:41,644
.كما ترى, إننا وُلدنا مُختلفيّن
1233
01:41:43,749 --> 01:41:45,395
أهناك شيء في دمائنا
1234
01:41:45,418 --> 01:41:49,501
يميز هويتنا
1235
01:41:49,746 --> 01:41:52,665
حتى الحلم, لن بُغير حقيقة ذلك
.الأمر
1236
01:41:52,826 --> 01:41:54,222
(فتاة مثل (ديزي
1237
01:41:54,268 --> 01:42:00,358
!!! أصمت, أخرس, أخرس
1238
01:42:08,808 --> 01:42:15,411
جاتسبي) كان مجنوناً بهذه الحظة)
وكأن لديه رغبة بالقتل
1239
01:42:29,278 --> 01:42:33,361
.أعتذر
1240
01:42:33,438 --> 01:42:37,254
أقدم لك خالص أعتذاري
1241
01:42:39,829 --> 01:42:43,425
يبدوا أني.. فقدتُ أعصابي
1242
01:42:44,030 --> 01:42:46,433
(هذا صحيح، سيد (جاتسبي
1243
01:42:47,179 --> 01:42:49,735
"أظهر لنا بعض أخلاق رجال "أكسفورد
1244
01:42:49,755 --> 01:42:51,838
(لاتفعلي, عزيزتي (ديزي
1245
01:42:51,873 --> 01:42:55,323
كان هذا نتيجة لآمر
1246
01:42:55,912 --> 01:43:00,066
(ديزي)
ديزي) عزيزتي عليك التحدث معيّ)
1247
01:43:00,204 --> 01:43:02,481
لفد فقدتُ أعصابي, هذا كل ما في الأمر
1248
01:43:02,596 --> 01:43:05,306
بدأ بالتكلم بلطف
1249
01:43:05,429 --> 01:43:09,492
ولكن مع كل كلمة كانت (ديزي) تبتعد
.و تنغلق مع نفسها
1250
01:43:11,184 --> 01:43:13,839
(أرجوك يا (توم
لا يمكنني تحمل هذا بعد الآن
1251
01:43:17,146 --> 01:43:22,116
(لم لا تعودان إلى المنزل في سيارة السيد (جاتسبي
1252
01:43:22,141 --> 01:43:23,677
ديزي), أنظري إليّ) -
هيا -
1253
01:43:23,703 --> 01:43:26,284
(ديزي) -
لن يزعجك -
1254
01:43:26,711 --> 01:43:29,880
أعتقد أنه أدرك بأن هذه
.المحادثة قد أنتهت
1255
01:43:29,921 --> 01:43:31,968
(ديزي)؟ (ديزي)
1256
01:43:45,613 --> 01:43:50,619
أتريد بعضاً من هذا يا
جوردن)؟ (نيك)؟)
1257
01:43:52,917 --> 01:43:56,585
نيك؟ -
ماذا؟ -
1258
01:43:56,649 --> 01:43:59,350
أتريد البعض؟ -
كلا -
1259
01:44:00,845 --> 01:44:02,736
.. تذكرت الآن
1260
01:44:04,658 --> 01:44:07,008
اليوم هو عيد ميلادي
1261
01:44:10,612 --> 01:44:12,590
عيد ميلاد سعيد
1262
01:44:14,805 --> 01:44:18,934
ثلاثينيات, هو العقد الموعود من الوحدة
1263
01:44:19,231 --> 01:44:22,651
الضربات القاسية للثلاثينيات المنهمرة
1264
01:44:22,766 --> 01:44:27,087
بينما قادّ (جاتسبي) و (ديزي) السيارة
.تحت ضوء القمر
1265
01:44:28,915 --> 01:44:31,285
صوب الموت
1266
01:44:34,562 --> 01:44:37,811
لاتكذبي عليّ
من أين جلبتِ هذا العقد
1267
01:44:37,838 --> 01:44:40,432
لماذا تخدعينني؟ لايمكنكِ خداع الرب
1268
01:44:40,590 --> 01:44:42,824
فالرب يرى كل شيء
1269
01:44:44,715 --> 01:44:48,064
!(ميرتل)! (ميرتل)
1270
01:44:55,150 --> 01:44:57,823
!توقف! توقف
1271
01:44:57,824 --> 01:45:02,190
(ميرتل) -
توقف-
1272
01:45:04,025 --> 01:45:06,443
توقف ! أرجوك
1273
01:45:40,113 --> 01:45:43,307
ببطئ, ببطئ
.هنالك حادث أمامك, يا آلهي
1274
01:45:43,515 --> 01:45:47,568
جيد, (ويلسون) حصل على بعض الأعمال أخيراً
دعنا نلقي نظرة
1275
01:45:47,569 --> 01:45:49,015
لا تفعل
1276
01:45:49,620 --> 01:45:51,231
مجرد نظرة
1277
01:45:52,105 --> 01:45:53,446
!هيا
1278
01:46:52,480 --> 01:46:54,315
سيدي؟
1279
01:46:55,451 --> 01:46:58,384
تحركوا وأخلوا الطريق من هنا
1280
01:46:58,592 --> 01:47:00,359
! أنا بخير
1281
01:47:01,563 --> 01:47:03,743
أنا بخير
1282
01:47:04,804 --> 01:47:07,038
أتعرفها، أليس كذلك؟
1283
01:47:13,043 --> 01:47:15,292
كلا, ليس حقاً
1284
01:47:16,959 --> 01:47:19,357
حسناً،سأطلب منك الرجوع إلى الخلف, يا سيدي
1285
01:47:22,674 --> 01:47:24,297
ماذا حدث؟
1286
01:47:24,664 --> 01:47:26,977
ركضت إلى الطريق
1287
01:47:27,363 --> 01:47:29,799
.و الوغد لم يوقف سيارته حتى
1288
01:47:29,839 --> 01:47:34,262
.مهلاً! رأيت هذا. كانت سيارة صفراء
.إنها سيارة صفراء كبيرة
1289
01:47:34,325 --> 01:47:35,555
أجل, لقد جاءت مُسرعة
1290
01:47:35,572 --> 01:47:38,881
أجل, أجل, سيارة "دوز" صفراء
ذات هيكل تجميعي
1291
01:47:39,985 --> 01:47:43,451
لا داعٌ لتخبرني بنوعية السيارة
1292
01:47:43,812 --> 01:47:45,535
أنا أعرف ما نوع السيارة
1293
01:47:47,228 --> 01:47:50,790
(ويلسون), (ويلسون) -
أعرف هذه السيارة -
1294
01:47:51,151 --> 01:47:54,940
ليبتعد الجميع, ألم يرى أحدكم هذا الرجل
أسمعني,أسمعني
1295
01:47:55,421 --> 01:47:57,538
"جئت للتوا من "نيويورك
1296
01:47:57,853 --> 01:47:59,284
(مهلاً، (ويلسون
هذه السيارة ليست ملكي
1297
01:48:01,205 --> 01:48:02,835
أجلس, أجلس
1298
01:48:03,481 --> 01:48:04,931
هات لهُ مشروباً
هات لهُ مشروباً
1299
01:48:04,997 --> 01:48:07,407
هذا السيارة الصفراء ليست ملكي
1300
01:48:07,484 --> 01:48:09,280
لم أراها من الظهيرة
1301
01:48:09,347 --> 01:48:11,331
!ًمهلا
1302
01:48:11,371 --> 01:48:13,255
ما هو لون سيارتك؟
1303
01:48:13,363 --> 01:48:15,815
"أنها زرقاء "كوبنهيج
1304
01:48:15,830 --> 01:48:17,228
"لقد جئت للتوا من "نيويورك
1305
01:48:17,397 --> 01:48:18,901
أجل, لقد توقف لتوا
1306
01:48:26,288 --> 01:48:28,184
حسناً
1307
01:48:28,984 --> 01:48:30,780
.الأزرق
1308
01:48:33,680 --> 01:48:35,722
تريث
1309
01:48:45,255 --> 01:48:48,009
من يملك السيارة الصفراء؟
1310
01:48:50,882 --> 01:48:54,141
(رجل يدعى (جاتسبي
(جاي جاتسبي)
1311
01:48:55,955 --> 01:48:58,213
أنه محتال، يا (جورج). انه
1312
01:48:58,796 --> 01:49:02,665
(يقيم الحفلات التي كانت تتكلم عنها (ميرتل
1313
01:49:08,022 --> 01:49:11,977
هل هو من كان يخدع (ميرتل)؟
1314
01:49:12,325 --> 01:49:14,734
ربما قتلها لهذا السبب
1315
01:49:14,791 --> 01:49:16,321
أجل, ربما
1316
01:49:18,706 --> 01:49:21,453
قد يكون صحيحاً
1317
01:49:24,190 --> 01:49:27,544
سأقتله
1318
01:49:35,935 --> 01:49:37,378
(جاتسبي)
1319
01:49:38,492 --> 01:49:42,400
لابد أن نفعل شيئاً لهذا الرجل, سأنتقم
1320
01:49:44,798 --> 01:49:48,207
سيدفع الثمن
سيدفع الثمن
1321
01:49:55,354 --> 01:49:57,274
!جبان
1322
01:49:58,306 --> 01:50:00,432
لم يتوقف حتى ليطمئن عليها
1323
01:50:02,569 --> 01:50:04,958
هل ستدافع عنه الآن؟
1324
01:50:24,279 --> 01:50:26,168
سأطلب لك سيارة أجرة
1325
01:50:26,218 --> 01:50:28,968
لم لا تدخل وتتناول العشاء بينما تنتظره
1326
01:50:29,103 --> 01:50:31,900
كلا شكراً. سأنتظر في الخارج
1327
01:50:33,393 --> 01:50:35,767
ما خطبك؟
1328
01:50:40,359 --> 01:50:42,935
لم لا تدخل يا (نيك)؟ -
كلا شكراً -
1329
01:50:42,949 --> 01:50:46,728
أننا بمنتصف الليل -
كلا, لقد أكتفيت من الجميع -
1330
01:51:02,646 --> 01:51:04,989
.مرحباً، أيها الرفيق
1331
01:51:13,070 --> 01:51:15,194
ماذا تفعل؟
1332
01:51:16,176 --> 01:51:19,328
أجلس هنا فقط -
أجل, أرى ذلك -
1333
01:51:19,555 --> 01:51:21,412
هل رأيت الحادث على الطريق؟
1334
01:51:21,462 --> 01:51:23,531
(الإمرأة التي دهستها ماتت يا (جاي
1335
01:51:23,846 --> 01:51:26,692
لقد أعتقدت ذلك
(فأخبرت (ديزي
1336
01:51:26,839 --> 01:51:28,162
وكانت مصدومة
1337
01:51:28,175 --> 01:51:29,881
هل تستمع إلى نفسك؟
1338
01:51:29,905 --> 01:51:31,568
كيف أمكنك فعل ذلك؟
1339
01:51:31,614 --> 01:51:34,677
ما خطبك؟
.أنك جبان لعين
1340
01:51:34,713 --> 01:51:38,329
أخفظ صوتك أرجوك
(لم يكن هناك أحد، (جاي
1341
01:51:38,371 --> 01:51:41,474
لا جدوى! ماذا عن تلك المرأة؟
1342
01:51:41,532 --> 01:51:44,482
لاجدوى من الآمر، لقد لاقت حتفها
1343
01:51:44,575 --> 01:51:46,838
أجل!, لقد ضريتها, كنت هناك ورأيتها
1344
01:51:46,867 --> 01:51:50,976
أتفهم ذلك ! كان خطأي
كان خطأي، لكن هذه المرأة
1345
01:51:51,021 --> 01:51:55,071
هرعت إلى الطرق كما لو كانت تريد التكلم معنا
1346
01:51:55,078 --> 01:51:57,399
وحدثت الآمور بسرعة
وهي حاولت
1347
01:51:57,439 --> 01:52:00,649
حاولت أن أخفف السرعة ولكن دون جدوى
1348
01:52:18,161 --> 01:52:20,316
كانت (ديزي)؟
1349
01:52:24,707 --> 01:52:27,264
كلا، أنا
1350
01:52:28,957 --> 01:52:32,276
أرى، بعد مغادرتنا
.... نيويورك، كانت
1351
01:52:32,330 --> 01:52:34,564
كانت عصبية جداً ...
1352
01:52:35,380 --> 01:52:37,743
.و كانت تقود بدون ثبات
1353
01:52:37,777 --> 01:52:41,860
ولكن ... و هذه المرأة هرعت إلينا
1354
01:52:44,157 --> 01:52:46,673
وحدث كل شيء بسرعة
1355
01:52:46,736 --> 01:52:48,896
(لم يكن ذنبها، (ديزي
1356
01:53:10,862 --> 01:53:13,693
لا يجب أن يعرف أحد أن (ديزي) كانت السائقة
1357
01:53:15,338 --> 01:53:17,464
أوعدّني
1358
01:53:17,778 --> 01:53:19,130
(جاي)
1359
01:53:19,316 --> 01:53:21,447
عليك العودة لمنزلك
وأخذ قسطا من الراحة
1360
01:53:21,514 --> 01:53:22,998
سأنتظرك هنا
1361
01:53:23,098 --> 01:53:25,228
سأنتظرك طوال الليل, إذا لزم الآمر
1362
01:53:25,241 --> 01:53:26,808
كلا, هذه لست فكرة جيدة
1363
01:53:26,825 --> 01:53:30,116
إذا حاول إزعاجها كما حدث بعد الغداء
1364
01:53:30,138 --> 01:53:31,554
إذا حاول أزعاجها أو القيام بشيء ما
1365
01:53:31,573 --> 01:53:33,177
أنه لن يفعل ذلك
1366
01:53:33,193 --> 01:53:35,536
توم) لا يلمسها) -
أنتظر -
1367
01:53:35,564 --> 01:53:38,540
أنهُ لا يفكر بها -
أنا لا أثق به -
1368
01:53:38,588 --> 01:53:43,191
أنا لا أثق به -
حسناً -
1369
01:53:45,921 --> 01:53:47,717
انتظر هنا
1370
01:53:48,868 --> 01:53:51,214
وسوف أتأكد من عدم حصول أي خطب
1371
01:53:52,071 --> 01:53:54,718
هل ستفعل؟
1372
01:53:57,689 --> 01:53:59,560
.شكراً لك، أيها الرفيق
1373
01:54:10,547 --> 01:54:12,567
هل أنتِ قلقة
1374
01:54:12,614 --> 01:54:17,131
دعيني أعتني بكِ
1375
01:54:20,529 --> 01:54:23,688
أريد الخروج من البلدة
1376
01:54:23,689 --> 01:54:27,314
للراحة, لاتقلق, أود مغادرة البلدة
1377
01:55:01,157 --> 01:55:03,907
مرحباً، أيها الرياضي -
(جاي) -
1378
01:55:04,550 --> 01:55:08,201
هل كل شيء بخير؟ -
أجل, كل شيء بخير -
1379
01:55:09,277 --> 01:55:12,518
لقد حطمت الواجهة وسقطت على النافذه
1380
01:55:13,360 --> 01:55:14,732
... وقفتُ هناك، ثم
1381
01:55:16,087 --> 01:55:18,689
بدأت تشتعل الأضواء
1382
01:55:18,714 --> 01:55:20,714
... حسناً
1383
01:55:21,545 --> 01:55:24,042
ساعدني, أيها الرفيق؟
1384
01:55:24,295 --> 01:55:27,589
.. كان عليّ أخباره بما رأيته ولكن
1385
01:55:28,664 --> 01:55:31,114
.. كل ما أستطعت فعله هو
1386
01:55:31,480 --> 01:55:35,016
أتعلم (جاي)؟
.بعد كل ما حصل عليك الرحل
1387
01:55:35,123 --> 01:55:37,273
.هذه الليلة. سيتبعون سيارتك
1388
01:55:37,295 --> 01:55:40,042
بعيداً!, لكن لا يمكنني الرحيل الأن
لايمكنني
1389
01:55:40,165 --> 01:55:42,256
جاي)،هل تدرك أنك قتلت إمرأة؟)
1390
01:55:42,310 --> 01:55:44,372
دعوة (ديزي) ستتصل في الصباح
1391
01:55:44,780 --> 01:55:48,105
ونضع خططاً ونرحل سوياً
1392
01:55:49,684 --> 01:55:50,786
(ديزي)
1393
01:55:50,799 --> 01:55:52,535
أنها بحاجة للوقت للتفكير بالآمر
1394
01:55:52,536 --> 01:55:56,329
هذا كل ما بالأمر! أننا نتحدث. شكراً لك
1395
01:55:59,449 --> 01:56:04,152
أنها تحتاج للوقت لتفكر -
(كلا، (جاي) ... مع (ديزي ... -
1396
01:56:04,207 --> 01:56:08,452
أنها بحاجة للتفكير لبعض الوقت
.و ستتصل في الصباح
1397
01:56:17,322 --> 01:56:19,603
هل تنتظر معي؟
1398
01:56:23,537 --> 01:56:26,069
الشمس تُكاد تشرق
1399
01:56:28,989 --> 01:56:32,661
كانت تلك الليلة التي أخبرني فيها بالحقية أخيراً
1400
01:56:32,869 --> 01:56:33,586
كلها
1401
01:56:36,837 --> 01:56:41,062
أنت تعلم, لقد فكرت قليلاً بالكثر من الأشياء
1402
01:56:41,624 --> 01:56:44,654
الحقيقة هي أنني ...
مطارد
1403
01:56:44,683 --> 01:56:47,646
لذلك أوهم نفسي ببعض الأكاذيب
1404
01:56:47,662 --> 01:56:51,378
ولكني أريد أن أخبرك بالقصة بأكملها
.من وقت طويل
1405
01:56:52,997 --> 01:56:56,173
.. لقد ولدتُ ونشأت فقيراً, والداي
1406
01:56:56,481 --> 01:56:59,417
لقد أستبينت بداية الموضوع
1407
01:56:59,525 --> 01:57:02,926
(وتحوله لصبح مخلصاً لـ(دان كودي
1408
01:57:03,007 --> 01:57:08,771
"ثم الحرب و"أكسفورد
(وكيف أنظم بأعماله التجارة مع (والفشاين
1409
01:57:10,539 --> 01:57:16,777
وفي تلك الليلة
أدركت موهبة (جاتسبي) الأستثنائة
1410
01:57:16,810 --> 01:57:18,036
لقد وجدُت أنها تُحبني
1411
01:57:18,037 --> 01:57:21,005
.لمعرفة إذا ما كانت تحبني أيها الرفيق
1412
01:57:21,079 --> 01:57:24,276
.الموهبة الت لم أجدها في الشخص الآخر
1413
01:57:24,325 --> 01:57:28,634
لم أدرك أنها ستكون "لطيفة" و أستثنائية
1414
01:57:28,824 --> 01:57:32,248
والتي من المستحيل.. أن أجدها بأحد مجدداً
1415
01:57:32,449 --> 01:57:36,136
لقد فكرت بحياتي مع (ديزي) وحاولت
التفكير بحلول العقبات التي ستواجهنا
1416
01:57:36,164 --> 01:57:38,718
و النضال مع الرغم من كسب
.جميع الأموال شهرياً
1417
01:57:40,150 --> 01:57:42,426
بأرسال الرسائل؟
1418
01:57:44,352 --> 01:57:48,377
كان هذا سبب ذهابي إلى الحرب
وتمكنت من العودة
1419
01:57:49,666 --> 01:57:55,029
لقد طلبتُ مِنها الأنتظار حتى أصنع شيئاً
.من نفسي
1420
01:57:55,591 --> 01:57:58,030
لذا شعرت أنني متزوج منها
1421
01:58:00,862 --> 01:58:02,453
هذا كل ما في الآمر
1422
01:58:03,147 --> 01:58:08,878
كل شيء كان من أجلها
المنزل, الحفلات
1423
01:58:16,104 --> 01:58:18,138
الرب يعلم كل شيء
1424
01:58:26,899 --> 01:58:29,462
سيد (جاتسبي), معذرةَ
1425
01:58:29,463 --> 01:58:31,931
"آتصال من "شيكاغو -
ليس الآن -
1426
01:58:33,010 --> 01:58:38,450
أبقهُ مغلقاً من أجل الأتصال المرتقب -
الآتصال مرتقب, بالطبع -
1427
01:58:38,587 --> 01:58:41,400
عذراً, سيد (جاتسبي) سأقوم
.بصرف مياه الحوض اليوم
1428
01:58:41,407 --> 01:58:43,180
قبل تساقط الأوراق
1429
01:58:43,200 --> 01:58:44,733
ليس اليوم
1430
01:58:47,176 --> 01:58:49,541
ليس اليوم. فهو جميل جداً
1431
01:58:50,209 --> 01:58:51,664
.أيها الرفيق
1432
01:58:52,770 --> 01:58:55,054
لا أستخدم هذا الحوض إلا, في كل صيف لنسبح
1433
01:58:55,083 --> 01:58:58,957
أجلب الهاتف إلى الحوض
1434
01:59:13,027 --> 01:59:15,434
(يجب أن أذهب، يا (جاي
1435
01:59:17,498 --> 01:59:20,626
يجب عليّ العمل -
أنا أفهمك -
1436
01:59:22,426 --> 01:59:24,866
حسناً. سأرافقك للخارج
1437
01:59:33,116 --> 01:59:38,796
حسناً، سأتصل بك -
رجاءاً, أيها الرفيق, عليك فعلها -
1438
01:59:41,674 --> 01:59:44,470
أعتقد أن (ديزي) ستتصل أيضاً
1439
01:59:47,732 --> 01:59:52,386
أنا.. أفترض ذلك
1440
01:59:52,387 --> 01:59:53,545
أجل
1441
01:59:55,903 --> 01:59:58,084
حسناً. إلى اللقاء
1442
02:00:17,064 --> 02:00:19,292
جاي)؟)
1443
02:00:20,261 --> 02:00:22,719
.إنهم حشد بغيض
1444
02:00:23,407 --> 02:00:26,720
أنت أفضل منهم جميعاً
1445
02:00:36,711 --> 02:00:39,443
كنتُ سعيداً عندما قلت هذا
1446
02:00:41,318 --> 02:00:44,687
كان هذا الثناء الوحيد الذي أثنيته عليه
1447
02:00:48,107 --> 02:00:53,475
"عند الصباح, أمتلئت بورصة "وال ستريت
بمكالماتها الذهبية عادتاً
1448
02:00:53,547 --> 02:00:56,955
ولكنني لم أقم بأي عمل
1449
02:00:57,970 --> 02:01:01,145
أنتظرت أن يتصل بي (جاتسبي) بالأخبار
1450
02:01:03,434 --> 02:01:06,226
(حين كان ينتظر آتصال (ديزي
1451
02:01:49,340 --> 02:01:51,592
أهذا (جاتسبي)؟
1452
02:01:52,088 --> 02:01:56,249
.. أن السيد (جاتسبي) يكون سعيداً عندما
1453
02:02:17,589 --> 02:02:20,295
(ديزي) ...
1454
02:02:40,614 --> 02:02:45,825
!مرحباً! مرحباً؟
مرحباً, هل كل شيء بخير؟
1455
02:02:51,529 --> 02:02:54,188
مرحباً؟ مرحباً؟
1456
02:03:08,078 --> 02:03:13,141
أتذكر في ذلك اليوم, الحشد الكبير
من رجال الشرطة والمصورين
1457
02:03:13,173 --> 02:03:16,141
والصحفيين الذي لا حصر لهم
1458
02:03:17,742 --> 02:03:20,552
عناوين الأخبار كانت مُريعة
1459
02:03:21,103 --> 02:03:23,412
(ألقوا كل اللوم على عاتق (جاتسبي
1460
02:03:23,464 --> 02:03:27,820
(علاقته بـ(ميرتل
والحادث وكل شيء
1461
02:03:27,884 --> 02:03:30,216
وليس هنالك شيء أستطيع قوله
1462
02:03:30,278 --> 02:03:35,287
إلا, الحقيقة الوحيدة بأنه لم يكن أي من ذلك صحيح
1463
02:03:35,382 --> 02:03:39,085
ديزي), ستكون الآمور بخير)
1464
02:03:39,127 --> 02:03:42,100
إلى أين نذهب؟ -
في عطلة للأستراحة -
1465
02:03:42,149 --> 02:03:44,815
أين سنذهب -
سنرحل أنا و انتِ و (توم) فقط -
1466
02:03:48,441 --> 02:03:49,784
(منزل (بوكانن
1467
02:03:49,845 --> 02:03:53,641
هل يمكنني التحدث إلى السيد (بوكانن)؟
أنا السيد (كارواي) قريبها
1468
02:03:53,664 --> 02:03:56,106
سيدتي أنها غير موجودة
(سيد (كارواي
1469
02:03:56,478 --> 02:03:59,284
إذا تحدثت إليها فأخبرها أن الجنازة غداً
1470
02:03:59,366 --> 02:04:01,856
أنا آسف, يا سيدي ولكنها غادرت
1471
02:04:01,891 --> 02:04:04,206
رحلت؟
أتعلم متى رحلت؟
1472
02:04:07,591 --> 02:04:10,946
كلا, لقد غادروا اليوم بالفعل
1473
02:04:14,049 --> 02:04:18,689
من فضلك, أعلم أنها كانت تودّ أن تكون هنا
.. سترغب
1474
02:04:18,690 --> 02:04:21,680
هل يمكنك أن توصل رسالة إليها
.دعني أتحدث إليها, من فضلك
1475
02:04:21,794 --> 02:04:26,670
إذا أردت فآتصل بها
ليس لدي المزيد من المعلومات، سيدي
1476
02:04:26,858 --> 02:04:28,894
من فضلك -
إلى اللقاء -
1477
02:04:28,906 --> 02:04:31,921
مرحباً
1478
02:04:40,663 --> 02:04:47,431
،)كانوا أناس مهملين, (توم) و (ديزي
.قاموا بتحطيم الأشياء و الأناس
1479
02:04:47,454 --> 02:04:51,903
ثم عادوا إلى إموالهم وفوضويتهم المقيتة
1480
02:04:53,805 --> 02:04:57,102
!مهلاً! مهلاً
أخرجوا من هنا, هيا
1481
02:04:57,122 --> 02:05:01,185
هيا, أخرجوا من هنا
1482
02:05:13,689 --> 02:05:18,131
لقد توسلت وطلبت منهم
1483
02:05:19,593 --> 02:05:25,189
ولكن لم يحضر أي شخص من المئات
الذين حضروا حضروا حفلاته
1484
02:05:25,397 --> 02:05:29,998
(لم يحضروا الجنازة, حتى (ديزي
1485
02:05:31,057 --> 02:05:33,444
لم ترسل حتى زهرة
1486
02:05:34,790 --> 02:05:39,897
كنت الشخص الوحيد المتهم به
1487
02:06:11,186 --> 02:06:16,136
(بعد وفاة (جاتسبي
أصبحت "نيويورك" مسكونة
1488
02:06:17,806 --> 02:06:19,760
هذه المدينة
1489
02:06:21,085 --> 02:06:25,006
التي كانت كالذهب المتلألأ
1490
02:06:26,461 --> 02:06:29,319
أصابتني الآن بالمرض
1491
02:06:32,193 --> 02:06:34,896
"وآخر ليلة في "نيويورك
1492
02:06:35,668 --> 02:06:40,695
عُدت إلى هذا المنزل الكبير الخالي
1493
02:06:40,829 --> 02:06:44,225
شركاء (والفشاين) أفرغوا محتوياته
1494
02:06:44,266 --> 02:06:47,499
ألقي نظرة إلى زواياه, وهو يبدوا فخماً
1495
02:06:47,527 --> 02:06:49,226
مفعماً بالحياة
1496
02:06:49,254 --> 02:06:50,891
كيف كنت تعيش هنا وحيداً؟
1497
02:06:50,939 --> 02:06:54,204
أن الأمور رائعة, أليس كذلك؟ أيها الرفيق
1498
02:06:54,778 --> 02:06:58,814
الموسيقى حيث يُمكنني الرقص حتى الصباح
1499
02:07:00,439 --> 02:07:02,658
إلا تآتين إلى المنزل؟
نحن نحتاجك
1500
02:07:02,705 --> 02:07:04,866
آتمنى أن تكون كل أيامي هكذا
1501
02:07:05,494 --> 02:07:07,687
.. ستكون
1502
02:07:08,764 --> 02:07:14,829
(تذكرت كيف آتى الفساد إلى ضيوف (جاتسبي
1503
02:07:15,389 --> 02:07:21,058
بينما كان يقف أمامنا مخفياً الحقيقة
1504
02:07:21,787 --> 02:07:26,444
أنها المثالية, والكمال في مخيلتك
1505
02:07:32,789 --> 02:07:35,530
أن القمر يرتفع
1506
02:07:36,222 --> 02:07:40,426
ووقف هناك حزيناً على العالم المجهول
1507
02:07:40,788 --> 02:07:44,614
فكرت عجب (جاتسبي) يتحول حينما رأى أول مرة
(الضوء الأخضر (ديزي
1508
02:07:44,635 --> 02:07:47,137
(وكانت في نهاية المطاف (ديزي
1509
02:07:52,175 --> 02:07:55,327
لقد آتى من مكان بعيد
1510
02:07:55,389 --> 02:08:01,206
وحُلمه كان وشيكاً ،حيث كاد يلتقطه
.من غير فشل
1511
02:08:05,234 --> 02:08:08,797
لم يكن يعرف أنه تجاوزه بالفعل
1512
02:08:10,391 --> 02:08:13,479
جاتسبي), آمن بالضوء الأخضر)
1513
02:08:13,693 --> 02:08:18,217
بأن هناك مستقبل زاهر ينتظرنا كل عام
1514
02:08:18,539 --> 02:08:21,423
لقد أغرانا, ولكن ليس هذا هو المهم
1515
02:08:21,558 --> 02:08:26,864
فالغد سيذهب مسرعاً
ونمد أيادينا لمسافة أبعد
1516
02:08:27,637 --> 02:08:32,153
الصباح المشرق, يمدنا بالنور في طريقنا
1517
02:08:32,705 --> 02:08:39,101
والقوارب تسير عكس التيار
ونعود أدراجنا بدون توقف
1518
02:08:39,795 --> 02:08:43,154
إلى الماضي
1519
02:08:44,395 --> 02:08:51,754
جاتسبي) العظيم)
1520
02:08:50,395 --> 02:09:11,754
ترجمة و تعديل دكتور علي طلال
.و أنس الجنابي