1 00:00:04,025 --> 00:00:21,025 ترجمـــــــــــــــــة و تعديــــــــــــــل * أنس الجنابي و الدكتور علي طلال * 2 00:01:10,920 --> 00:01:18,359 ،في سنّواتي المراهقة و الضعف* *.أعطاني والدي نصيحة 3 00:01:20,128 --> 00:01:24,275 قال : " حاول دوماً أن ترى الجانب الأفضل ."في الأناس 4 00:01:25,860 --> 00:01:31,227 كنتيجة لذلك، كنتُ أميل للأحتفاظ* *.بجميع الأحكام على الناس 5 00:01:32,540 --> 00:01:35,779 *.حتى و أن كان لديّ إشباع لذلك* 6 00:01:38,661 --> 00:01:43,014 في ذلك الوقت، كُنا نحتسي* *.الخمر بشكل مُفرط 7 00:01:44,038 --> 00:01:47,826 *،كُلما كُنا أكثر أنسجاماً معاً* 8 00:01:48,386 --> 00:01:51,677 *.كُلما شربّنا أكثر* 9 00:01:51,758 --> 00:01:55,839 *.ولم يُساهم أياً منّا بأي شيء جديد* 10 00:01:58,098 --> 00:02:01,554 عندما عُدتُ من (نيويورك) كنتُ .أشعر بالاشمئزاز 11 00:02:04,334 --> 00:02:06,366 .(لقد فهمت، سيد (كاراوي 12 00:02:06,894 --> 00:02:11,364 *،مُشمئز من الجميع و من كُل شيء* 13 00:02:12,603 --> 00:02:16,388 شخص واحد لم أشعر نحوه هذا .الشعور 14 00:02:20,459 --> 00:02:24,123 شخص واحد، سيد (كاراوي)؟ 15 00:02:28,494 --> 00:02:30,483 .(جاتسبي) 16 00:02:32,984 --> 00:02:35,162 هل كان أحد أصدقائك؟ 17 00:02:37,191 --> 00:02:39,531 .. لقد كان 18 00:02:40,153 --> 00:02:44,842 أكثر شخص متفائل* *،قابلته في حياتي 19 00:02:45,473 --> 00:02:49,140 و أكثر من أيّ شخص من الممكن .أن أقابله 20 00:02:50,970 --> 00:02:55,733 ."لقد كان هُناك شيء يميزه، " الحساسية ...لقد كان 21 00:02:57,230 --> 00:03:01,712 كأنه إحدى تِلك الآلات التي .تُسجل الزلازل على بعد 1000 ميل 22 00:03:03,210 --> 00:03:05,351 أين ألتقيت بهِ؟ 23 00:03:10,114 --> 00:03:12,644 .في الحفلة 24 00:03:13,724 --> 00:03:17,983 .(في (نيويورك ،في صيف عام 1922 25 00:03:18,090 --> 00:03:22,477 *.أقتربت المدينة من حالة الهستيريا* 26 00:03:35,023 --> 00:03:37,569 وصلت الأسهم التجارية إلى أعلى* *،مستوياتها 27 00:03:37,629 --> 00:03:42,750 *.و أزدهرت (وال ستريت) بشكل رائع* 28 00:03:42,821 --> 00:03:45,140 *،الحفلات كانت أكبر* 29 00:03:45,335 --> 00:03:47,441 *.العروض الأستعراضية كانت واسعة النطاق* 30 00:03:47,609 --> 00:03:49,839 *.والمّباني كانت أكثر أرتفاعاً* 31 00:03:50,267 --> 00:03:54,743 ،العارضات الأزياء كانوا أكثر إنحرافاً* *.و منع الخمر قد جاء بنتائج عكسية 32 00:03:55,051 --> 00:03:57,823 *.مما جعل الخمر أرخص* 33 00:04:02,488 --> 00:04:06,364 وال ستريت) كانت تغوي الشباب) ،والطموحيّن 34 00:04:07,618 --> 00:04:10,340 *.وأنا كنتُ أحدهم* 35 00:04:13,653 --> 00:04:16,669 أستأجرتُ منزلاً يبعد 20 ميلاً* *.(عن مدينة (لونغ آيلاند 36 00:04:16,886 --> 00:04:24,115 لقد سكنتُ في بلدة (ويست أيغ)، ضمن* *.منازل البستانيّون المتروكة بين قصور الأغنياء 37 00:04:24,577 --> 00:04:28,877 كيّ أبدأ بالعمل، أشتريتُ العديد من المُجلدات* *.عن الأئتمان المصرفي و الأستثمار 38 00:04:28,951 --> 00:04:30,795 .*جميعها كانت جديدة عليّ* 39 00:04:33,423 --> 00:04:37,732 .حسناً يا رفاق، ليس هُناك شيء مُؤكد 100 بالمئة .و لو إنّني لن أستثمر جميع النقود 40 00:04:38,015 --> 00:04:42,524 .في جامعة (يّل) حلمتُ أن أكون كاتباً .و لكنني تخليتُ عن هذا الحلم 41 00:04:43,175 --> 00:04:46,795 مع شروق الشمس و تساقط الأوراق* *،من الأشجار 42 00:04:46,821 --> 00:04:49,388 *.خططتُ أن أقضي الصيف بالدراسة* 43 00:04:50,552 --> 00:04:57,225 أنا كنتُ وشيك من الأمر، لكن الأغواءات* *،الغير محدودة منعتني من ذلك 44 00:05:00,344 --> 00:05:05,025 من خلف أسوار تلك القلعة* *،الهائلة 45 00:05:06,004 --> 00:05:10,371 التي كان يملكها شخص لم ألتقى* *،بهِ بعد 46 00:05:10,636 --> 00:05:13,391 *.(يُدعى (جاتسبي* 47 00:05:14,759 --> 00:05:18,008 إذاً، هل كان جارك؟ 48 00:05:18,277 --> 00:05:21,620 ..جاريّ .أجل 49 00:05:22,949 --> 00:05:26,743 ،لكن عندما أفكر بالأمر ،قصة ذلك الصيف قد بدأت 50 00:05:26,767 --> 00:05:30,787 في تلك الليلة عندما زرتُ قريبتي .ديزي) من أجل تناول العشاء) 51 00:05:30,820 --> 00:05:38,197 كانت تعيش في جانب الآخر من الخليج* *.(يثروتها الموروثة، في (إيست أيغ 52 00:05:42,847 --> 00:05:46,958 زوجها كان وريثاً لأكثر العائلات* *.ثراء في أمريكا 53 00:05:47,697 --> 00:05:51,620 .*(كان إسمه (توم بيوكانن* 54 00:05:54,305 --> 00:05:57,462 ،عندما كُنا في جامعة (يّل) معاً* *.كان نجم رياضي 55 00:05:57,630 --> 00:06:01,016 ،الأن قد ترك أيام مجده وراءه* *.....و شغل نفسه 56 00:06:01,081 --> 00:06:02,763 (ـ لديك إتصال سيد (بيوكانن ـ هذا أنا 57 00:06:03,164 --> 00:06:06,861 ـ .... بأمور أخرى ـ لقد أخبرتكِ أن لا تتصلي بيّ هُنا 58 00:06:06,869 --> 00:06:07,894 !(خوايّرز) 59 00:06:08,728 --> 00:06:11,803 !(ـ (شكسبير !(ـ (توم 60 00:06:12,897 --> 00:06:14,809 كيف حال روايتُك الأمريكية الكبيرة القادمة؟ 61 00:06:14,863 --> 00:06:16,999 أنني أبيع السندات المالية الأن .مع (والتر تشايس) هناك 62 00:06:17,154 --> 00:06:19,384 بعد تناول العشاء، سنذهب معاً .إلى البلدة 63 00:06:19,482 --> 00:06:21,450 ـ لا يُمكنني المجيْ معك ـ نلتحق مع مجموعة من الأصدقاء 64 00:06:21,737 --> 00:06:24,551 ـ لديّ عمل كبير غداً ـ هُراء! سنذهب معاً 65 00:06:24,605 --> 00:06:27,075 .الفريق الأول في جميع أرجاء أمريكا 66 00:06:27,161 --> 00:06:29,397 أترى؟ .أجعلني ما أنا عليه اليوم 67 00:06:29,550 --> 00:06:33,027 .(فورست هيلز)، لعب أمير (ويلز) !يا له من مُخنث 68 00:06:33,515 --> 00:06:37,640 !(فلتعيش شيء يُمكنك التحكم بهِ يا (نيك .هيا أمسكها إن كنت جيداً 69 00:07:02,351 --> 00:07:05,799 ـ (هنري)! أين أنت؟ ـ أجل، سيدي 70 00:07:05,967 --> 00:07:08,056 !أغلق جميع الأبواب 71 00:07:09,247 --> 00:07:10,610 !(ألز) 72 00:07:10,713 --> 00:07:12,960 .آسف. شكراً لك 73 00:07:13,551 --> 00:07:16,080 أهذا أنتَ، حبيبي؟ 74 00:07:19,572 --> 00:07:23,153 *.ديزي بيوكانن) ، الفتاة الذهبية)* 75 00:07:23,508 --> 00:07:25,695 *.دفء لاهث تّدفق مِنها* 76 00:07:25,767 --> 00:07:29,938 يّعد بأن لا أحد في العالم أرادت* *.رؤيته 77 00:07:30,564 --> 00:07:32,426 هل إفتقدونيّ في (شيكاغو)؟ 78 00:07:32,427 --> 00:07:36,885 أجل، على الأقل هُناك العديد .منهم يرسلوا تحياتهم لكِ 79 00:07:36,939 --> 00:07:38,788 .كم هذا مُذهل للغاية 80 00:07:38,996 --> 00:07:40,905 .إنهم في حالة حُزن شديد 81 00:07:40,906 --> 00:07:43,242 ـ إنهم يبكون و ينوحون ـ كلا، لا أصدق ذلك 82 00:07:43,296 --> 00:07:45,162 ـ لا أصدق ذلك ـ إنهم يصرخون 83 00:07:45,223 --> 00:07:47,413 قائلين : " لا يُمكننا العيش بدون ".(ديزي بيوكانن) 84 00:07:47,795 --> 00:07:50,530 !إنني عاجزة عن السعادة 85 00:07:55,453 --> 00:07:58,576 .جوردن بيكر)، أشهر لاعبة غولف) 86 00:07:59,615 --> 00:08:02,226 قد كانت أكثر شخص مُخيف* *.أراهُ في حياتيّ 87 00:08:02,368 --> 00:08:06,321 لقد رأيتُ وجهكِ على غِلاف مجلة .(لايف سبورت). أنا (نيك كاراوي) 88 00:08:06,931 --> 00:08:09,147 .لكنني أستمتعتُ بالنظر إليها 89 00:08:09,236 --> 00:08:12,468 لقد كنتُ مُستلقية على الأريكة .على ما أتذكر 90 00:08:13,167 --> 00:08:17,434 هذا الصيف، سأخذوكم معاً و أضعكم في .خزانة الملابس و أرميكم من القارب إلى البحر 91 00:08:17,509 --> 00:08:19,059 .لن أستمع لأيّ كلمة 92 00:08:19,097 --> 00:08:22,305 إذاً (نيك)، (ديزي) أخبرتني بأنك .(تسكن في (ويست أيغ 93 00:08:22,888 --> 00:08:26,403 محاولاً جنيّ أموال جديدة من .خلال ذلك العمل البدائي 94 00:08:26,543 --> 00:08:30,387 ـ إنني اجنيّ من ذلك 80 دولار بالشهر فحسب ـ حياتك تبدو رائعة 95 00:08:30,615 --> 00:08:32,265 .(إني أعرف شخص يعيش في (ويست أيغ 96 00:08:32,390 --> 00:08:34,518 .لا أعرف أيّ شخص هُناك 97 00:08:34,565 --> 00:08:36,922 .(أوه! لا بد أنك تعرف (جاتسبي 98 00:08:37,918 --> 00:08:39,919 جاتسبي)؟) 99 00:08:43,479 --> 00:08:44,734 مَن (جاتسبي)؟ 100 00:08:44,735 --> 00:08:47,454 .سيدتي، العشاء جاهز 101 00:08:58,793 --> 00:09:02,014 ـ أتود أن تتعرف على أسرار العائلة؟ ـ إنه سبب زيارتي 102 00:09:02,022 --> 00:09:04,220 ـ السرُ يتعلق بأنف الخادم ـ الأشياء تسير من سيء إلى أسوء 103 00:09:04,832 --> 00:09:06,147 "إني أكره هذه الكلمة، " الضخم 104 00:09:06,231 --> 00:09:09,608 نيكي)، قد سمعتُ شائعة بأنك ستتزوج) .(بفتاة من خارج بلدة (ويست 105 00:09:09,706 --> 00:09:12,922 ـ إنه مُجرد تشهير، إنني شخص فقير للغاية ـ إنهم يكبرّون مبكراً ، لذا يموتون بُسرعة 106 00:09:12,952 --> 00:09:14,482 إلا يُمكننا التكلم عن شيء آخر؟ 107 00:09:14,515 --> 00:09:15,855 ـ يجب أن يكون لدينا خُطط ـ أيّ شيء، محاصيل 108 00:09:15,886 --> 00:09:17,988 .(إنكِ تشعرينيّ بأنني لستُ مُتحضراً يا (ديزي 109 00:09:18,015 --> 00:09:19,466 .الحضارة قد تدمرت 110 00:09:21,079 --> 00:09:23,555 هل سبق و أن قرأت كتاب نهضة إمبراطوريات الأجناس"؟" 111 00:09:23,683 --> 00:09:26,929 .(بقلم هذا الشخص الذي يُدعى (جودارد .على الجميع أن يقرأة هذا الكتاب 112 00:09:27,210 --> 00:09:32,095 فكرة الكتاب، هو أن الجنس المهيمن أن .يحترس من بقية الأجناس 113 00:09:33,241 --> 00:09:35,421 .يجب علينا أن نكون الجنس المُهيمن 114 00:09:35,477 --> 00:09:37,334 .توم ) أنغمس بالقراءة مؤخراً) 115 00:09:37,445 --> 00:09:39,606 قد أصبح يقراءة كثير من الكتب .متعمقاً بذلك الأمر 116 00:09:39,888 --> 00:09:44,444 ـ لقد أثُبت ذلك علمياً ـ يجب أن نُطيّح بهم 117 00:09:52,655 --> 00:09:55,092 معكم منزل (بيوكانن)؟ 118 00:09:55,459 --> 00:09:59,685 .إنه سيد (ويلسون) من المرآب سيد (بيوكانن)؟ 119 00:09:59,748 --> 00:10:02,714 .أعذروني، سأعود حالاً 120 00:10:05,566 --> 00:10:07,467 .معذرةً 121 00:10:09,555 --> 00:10:13,833 حسناً، إن هذا السيد (جاتسبي) الذي .تتكلمون عنه، إنه جاري 122 00:10:14,108 --> 00:10:17,154 .لا تتكلم .أريد أن أسمع ماذا يجريّ 123 00:10:18,516 --> 00:10:21,141 ـ هل حدث شيء ما؟ ـ لماذا، ظننتُ أن جميع كان يعرف ذلك 124 00:10:21,176 --> 00:10:24,601 ـ لا أعرف (ـ (توم) لديه عشيقة في (نيويورك 125 00:10:24,645 --> 00:10:25,455 لديه عشيقة؟ 126 00:10:25,582 --> 00:10:29,910 ربما قد يكون لديها أدب بأن لا تتصل بهِ خلال وقت العشاء، أتظن ذلك؟ 127 00:10:33,947 --> 00:10:37,705 .(أحب رؤينك على مائدتي يا (نيكي .إنك تُذكرنني بالزهور 128 00:10:37,947 --> 00:10:39,270 كالزهرة تماماً، أليس كذلك؟ 129 00:10:39,271 --> 00:10:41,077 ... ـ إذاً، بعد العشاء ـ حسناً، أنا لستُ بجمال الزهرة بالتأكيد 130 00:10:41,090 --> 00:10:43,860 .نيك) أراد الذهاب إلى البلدة) .(هل هذا صحيح؟ التسكع في نادي (يّل 131 00:10:43,917 --> 00:10:46,029 !ـ (نيكي)، أبقى ـ لديّ عمل مُيكراً 132 00:10:46,297 --> 00:10:48,666 ـ هُراء ـ لدينا الكثير لنتحدث عنه 133 00:10:48,941 --> 00:10:50,796 سيبقى فقط لأحتساء كأس أو كأسان .من الخمر 134 00:10:56,963 --> 00:11:02,385 لم يسنطيع أياً مِنا تجاهل .مَن المتصل بذلك الهاتف 135 00:11:03,494 --> 00:11:06,240 !ـ (نيكي)، أوه ـ ماذا؟ 136 00:11:06,355 --> 00:11:10,378 كما ترى، أظن أن كُل شيء .هُنا فضيع للغاية 137 00:11:11,258 --> 00:11:12,882 ـ حقاً؟ ـ أجل 138 00:11:12,999 --> 00:11:16,608 لقد كنتُ في كل مكان و قد .رأيت و عملتُ كل شيء 139 00:11:16,829 --> 00:11:21,741 .(لقد حظيت بوقت سيء للغاية يا (نيكي .إنني أنتقد كُل شيء 140 00:11:26,165 --> 00:11:29,474 أبنتكِ، هل تتكلم و تأكل و تقوم بأيّ شيء؟ 141 00:11:29,544 --> 00:11:31,007 بامبيّ)؟) 142 00:11:31,589 --> 00:11:33,294 .أجل 143 00:11:33,404 --> 00:11:38,566 أسمع (نيك)، عندما ولدتُ ...( كان (توم 144 00:11:38,755 --> 00:11:41,594 .الرب وحده يعلم أين يكون 145 00:11:45,827 --> 00:11:48,165 .و يعرف مع مَن يكون 146 00:11:48,247 --> 00:11:52,635 و لقد سألتُ الممرضة هل .هي فتاة أم فتى 147 00:11:53,891 --> 00:11:57,487 .لقد قالت إنها فتاة .لقد وبختُ بشدة 148 00:11:58,112 --> 00:12:00,865 .إما أنا سعيدة لكونها فتاة 149 00:12:02,276 --> 00:12:05,043 .أتمنى إنها تكون معتوه 150 00:12:05,078 --> 00:12:08,287 إنه أفضل شيء تحظى بهِ .الفتاة في هذا العالم 151 00:12:09,378 --> 00:12:11,945 .أن تكون معتوه جميلة 152 00:12:14,467 --> 00:12:19,016 كجميع الأشياء الثمينة التي .تتلاشى بُسرعة 153 00:12:20,862 --> 00:12:23,158 .و التي لا يُمكنها أن تعود 154 00:12:53,776 --> 00:12:59,070 عندما وصلتُ للمنزل، قد لاحظتُ شخصاً* *.واقف على مرسى منزل جاريّ 155 00:13:04,637 --> 00:13:07,479 *،و حدسيّ أخبرني بإنه كان* 156 00:13:07,732 --> 00:13:10,251 *.(سيد (جاتسبي* 157 00:13:17,563 --> 00:13:22,102 كان يبدو و كأنه يُمد يديه نحو* *.شيء في الظلام 158 00:13:35,094 --> 00:13:37,230 .كان يإتجاءه الضوء الأخضر 159 00:13:42,120 --> 00:13:44,551 .لا أريد التحدث بشأن هذا يا دكتور 160 00:13:44,726 --> 00:13:47,117 .إذاً أكتب عنه 161 00:13:47,800 --> 00:13:50,305 ـ أكتب عنه؟ ـ أجل 162 00:13:51,011 --> 00:13:52,961 لماذا أفعل ذلك؟ 163 00:13:52,962 --> 00:13:56,460 لقد قلت بنفسك أن الكتابة .تجلب لك السعادة 164 00:13:56,560 --> 00:14:01,458 أجل، لكنها لا تجلب السعادة .لشخص آخر يقرأها 165 00:14:01,860 --> 00:14:03,968 .لم أكن جيداً في ذلك 166 00:14:04,002 --> 00:14:08,671 .لا حاجة أن يقرأها أحد .بأمكانك حرقها بعد كتابتها 167 00:14:13,033 --> 00:14:16,018 ـ عمّا أكتب؟ ـ أيّ شيء 168 00:14:17,285 --> 00:14:19,490 .كُل ما يخطر في بالك 169 00:14:19,719 --> 00:14:24,302 .ذكرى، فكرة ، مكان 170 00:14:26,019 --> 00:14:28,149 .هيا أكتبه 171 00:14:31,953 --> 00:14:33,534 ... مكان 172 00:14:39,304 --> 00:14:43,227 .وادي (آشيز) كان مكاناً بشعاً 173 00:14:45,382 --> 00:14:49,941 (إنه مكاناً منكوب يقع بين (ويست إيغ* *، )و مدينة (نيويورك 174 00:14:49,967 --> 00:14:56,518 حيث محرقة الفحم التي تزود المدينة* *،الذهبية بالطاقة قد أهملت من قبل الرجال 175 00:14:56,553 --> 00:15:02,553 الذين أنتقلوا بشكل خافت * *.خلال الهواء الملوث بالغبار 176 00:15:02,641 --> 00:15:07,446 هذا الميدان الرئع كان تحت* *.(أشراف دكتور (تي جي هيكلبيرغ 177 00:15:07,476 --> 00:15:11,591 طبيب عيون منسيّ كانت عيناه* *.تُراقب كُل شيء 178 00:15:11,925 --> 00:15:14,983 *.مثل عيون الرب* 179 00:15:16,957 --> 00:15:20,781 .تومي) قد دعاني إلى البلدة)* *.(على ما يبدو تناول الغذاء في نادي (يّل 180 00:15:21,135 --> 00:15:25,367 *.لكن اليوم أتّخذ منعطفاً غير متوقع* 181 00:15:26,367 --> 00:15:27,817 .هيا 182 00:15:27,932 --> 00:15:29,423 هيا؟ ماذا تعني بها؟ 183 00:15:29,543 --> 00:15:31,926 ماذا نفعل؟ 184 00:15:32,075 --> 00:15:35,963 !هيا، ماذا تفعل؟ أقفز !ماذا تفعل؟ هيا 185 00:15:35,981 --> 00:15:38,104 !(ـ (توم !ـ هيا 186 00:15:38,180 --> 00:15:41,863 !يا إلهي (توم)، مهلاً إلا يُمكنك أن تتريث؟ 187 00:15:42,599 --> 00:15:45,049 !(الهيمنة يا (نيك !الهيمنة 188 00:15:47,138 --> 00:15:50,341 ،)مرحباً (ويلسون كيف حال العمل؟ 189 00:15:51,298 --> 00:15:53,280 .أجل، لا يُمكنني الشكوى 190 00:15:55,235 --> 00:15:58,037 هل ستبيع ليّ تلك السيارة؟ 191 00:15:58,143 --> 00:16:02,500 ـ مازال رجاليّ يعملون عليها ـ إنهم يعملون ببطء، أليس كذلك؟ 192 00:16:03,054 --> 00:16:07,510 ـ ربما يُستحسن عليّ بيعها في مكان آخر ـ كلا، كلا، لم أكن أقصد ذلك 193 00:16:07,567 --> 00:16:10,453 ،فإذا كان الحديث عن العمل .فعليك أن تتكلم معي 194 00:16:11,196 --> 00:16:14,391 إلا يُمكنك جلب بعض المقاعد !كي يجلسون عليها 195 00:16:16,206 --> 00:16:19,503 .بالتأكيد .لنتحدث عن العمل 196 00:16:20,522 --> 00:16:23,408 .بالتأكيد .سأحضر المقاعد 197 00:16:23,440 --> 00:16:25,348 ميرت)، لما لا تستقبلي) .الضيوف 198 00:16:25,375 --> 00:16:26,811 أجل 199 00:16:27,542 --> 00:16:29,663 ـ مرحباً ـ مرحباً 200 00:16:30,036 --> 00:16:32,579 ـ (بيوكانن)، أتريد حلوى؟ ـ كلا، شكراً 201 00:16:32,652 --> 00:16:34,326 ـ حقاً؟ (ـ أعرفك بسيدة (ويلسون 202 00:16:34,366 --> 00:16:35,572 ـ حسناً (ـ أعرفكِ بـ(نيك كاراوي 203 00:16:35,599 --> 00:16:37,386 .من دواع سروري 204 00:16:37,509 --> 00:16:39,352 .أن (نيك) كاتباً 205 00:16:39,375 --> 00:16:41,481 أنا أعمل في بيع السندات .المالية في الواقع 206 00:16:41,504 --> 00:16:43,325 ..أريد منكِ 207 00:16:43,980 --> 00:16:45,354 .أن تركبِ القطار القادم 208 00:16:45,398 --> 00:16:47,328 ـ حقاً؟ !ـ أجل 209 00:16:47,767 --> 00:16:50,043 إلا يُمكننا إحضار الكلب لتلك الشقة؟ 210 00:16:50,083 --> 00:16:51,090 .أيا كان ما تشائين 211 00:16:51,140 --> 00:16:53,143 سيد (بيوكانن)، هل تُريد صودا؟ 212 00:16:53,165 --> 00:16:56,015 !ـ كلا لا أريد ـ حقاً؟ 213 00:16:56,303 --> 00:16:58,126 ،أتصلي بأختكِ .إنها ستنعجب بهِ 214 00:16:58,154 --> 00:17:00,245 .كلا، كلا، كلا .لا بأس بذلك، شكراً لك 215 00:17:00,272 --> 00:17:03,082 يقولون الأناس أن (كاثرين) جميلة .للغاية 216 00:17:03,168 --> 00:17:04,304 .بالفعل لا يُمكنني فعل ذلك 217 00:17:04,334 --> 00:17:07,047 مهلا! إنك لا تُريد إحراج (ميرتل)؟ 218 00:17:08,902 --> 00:17:11,332 .إنه تصرف غير مهذب 219 00:17:48,784 --> 00:17:52,377 .(أنا (كاثرين إلا يُمكننا أن نحظى بحفلة؟ 220 00:17:52,897 --> 00:17:55,562 .لستُ واثق بإنه الوقت المناسب 221 00:17:55,723 --> 00:17:58,380 .كنتُ راحل للتو .. بالواقع، هُناك 222 00:17:58,388 --> 00:18:00,991 ،)أوه (تشيستر .لا بد أن هذا القريب 223 00:18:01,017 --> 00:18:03,569 !ـ يا لك من رائع ـ شكراً لكِ 224 00:18:03,582 --> 00:18:06,378 ـ (تشيستر ميكي)، سررتُ بلقائك (ـ (نيك كاراوي 225 00:18:06,434 --> 00:18:08,503 ـ هيا! إلم أعجبك؟ !ـ أوه 226 00:18:09,151 --> 00:18:11,908 ميرتل)؟ (ميرتل)؟) 227 00:18:16,009 --> 00:18:19,089 !(ميرتل كاردل) 228 00:18:19,386 --> 00:18:20,663 !يجدر بيّ الذهاب الأن 229 00:18:20,664 --> 00:18:23,217 هيا (ميرتل) أعطي الجميع .شراباً قبل أن يخلدوا للنوم 230 00:18:23,442 --> 00:18:25,392 .توم)، سأغادر الأن) 231 00:18:25,393 --> 00:18:28,404 !ـ (نيك)! مهلاً ـ كنتُ سأرحل للتو، سأخرج من هنا 232 00:18:28,428 --> 00:18:29,320 !هُراء 233 00:18:29,328 --> 00:18:31,318 هيا تعال إلى هنا و تكلم .معهم 234 00:18:31,364 --> 00:18:33,791 .توم)، لستُ مرتاحاً هُنا) .أن (ديزي) قريبتي 235 00:18:33,849 --> 00:18:35,891 يجب أن أجعلها تعرف بأنك .تحب مشاهدة ذلك 236 00:18:35,892 --> 00:18:37,488 ـ إنني أتذكر هذه الأمر في الجامعة ـ كلا، ليس كذلك 237 00:18:37,508 --> 00:18:39,142 .كلا، أنا لا أحكم عليك 238 00:18:39,175 --> 00:18:43,492 لدينا الصيف بأكمله! ألان أريد ،أن تجلس هُناك و تُراقب 239 00:18:43,693 --> 00:18:45,286 أم تريد تُشاركنا في ذلك؟ 240 00:18:45,346 --> 00:18:47,676 !ـ تُشاركنا ـ هل أنا لستُ مناسبة لك؟ 241 00:18:47,699 --> 00:18:50,436 ـ بربك !ـ بربك! هيا 242 00:18:51,427 --> 00:18:53,597 هل سيتنحى جانباً و يُراقبنا؟ 243 00:18:53,623 --> 00:18:55,341 أم سيُشاركُنا؟ 244 00:18:56,442 --> 00:18:58,620 .أنزع قبعتك و أمكث قليلاً 245 00:18:58,667 --> 00:18:59,641 .(نيك) 246 00:18:59,642 --> 00:19:02,423 ـ (ميكي) مولع بالفن ـ إنه مُصور 247 00:19:02,455 --> 00:19:06,098 ـ أجل، أن (نيك) فنان !ـ كلا، كلا، ليس كذلك 248 00:19:06,427 --> 00:19:08,831 ...ـ إنني أمارس الكتابة قليلاً و ـ حقاً؟ 249 00:19:08,900 --> 00:19:11,811 ـ هل تعيش في (لونغ آيلاند) أيضاً؟ (ـ إنني أقطن في (ويست أيغ 250 00:19:11,869 --> 00:19:14,004 لقد كنتُ هناك في حفلة .منذُ شهر 251 00:19:14,196 --> 00:19:17,795 .(عند رجل يُدعى (جاتسبي هل تعرفه؟ 252 00:19:17,849 --> 00:19:20,210 .أسكن في المنزل المجاور له 253 00:19:20,260 --> 00:19:22,632 .(إنه قريب القيصر (ويليم 254 00:19:22,813 --> 00:19:25,416 ـ هل تعرفه، الملك الألماني الشرير؟ ـ حقاً؟ 255 00:19:25,424 --> 00:19:28,944 !أنت (ميكي)! ألتقط صورة لهذا 256 00:19:29,698 --> 00:19:31,834 توم)! أنا لستُ أحدى تلك) !العارضات 257 00:19:31,990 --> 00:19:34,188 .لكن يُمكنك، أن كنت تشاء ذلك 258 00:19:36,991 --> 00:19:40,735 لم يتمكن أياً منهم من إيقاف .الرجل المتزوجة منه 259 00:19:40,943 --> 00:19:42,646 إلا تحب (ويلسون) أيضاً؟ 260 00:19:42,684 --> 00:19:44,439 .إنه شخص قذّر للغاية 261 00:19:44,520 --> 00:19:47,977 كلا شكراً. إنني أشعر .بتحسن بدون أي شيء 262 00:19:48,224 --> 00:19:51,803 أقراص المهدئة، لقد تحصلت .(عليها من قبل دكتور في (كوينز 263 00:19:51,919 --> 00:19:56,194 ـ ألا تريد واحدة منها؟ ـ كلا، إن أعصابي جيدة، شكراً 264 00:20:05,677 --> 00:20:08,834 *.لقد ثملتُ مرتين في حياتي* 265 00:20:09,070 --> 00:20:13,388 *.المرة الثانية كانت في ذلك المساء* 266 00:20:56,030 --> 00:20:59,666 في تلك الليلة في الشقة المخفية* *(توم) قضى وقتاً ممتعاً مع (ميرتل) 267 00:20:59,928 --> 00:21:03,624 *.لقد كُنا نتصرف بجنون* 268 00:21:03,772 --> 00:21:08,341 *.رغبات من السعادة تتدفق مِنا* 269 00:21:08,840 --> 00:21:12,176 *.(و فجأة، بدأتُ أحب (نيويورك* 270 00:21:12,330 --> 00:21:14,573 .(إنه أفضل من نادي (يّل 271 00:21:46,763 --> 00:21:49,240 *،عالياً في تلك المدينة* 272 00:21:49,368 --> 00:21:54,748 نوافذ شقتنا لا بد و أن شاركت* *.أسرار الأناس 273 00:21:56,212 --> 00:21:58,851 .*و الحارس كان في الشارع* 274 00:22:01,937 --> 00:22:03,995 *، و أنا كنتُ مثله أيضاً* 275 00:22:04,034 --> 00:22:09,637 أنا كنت أتطلع و أتساءل* *،من الخارج و داخل الشقة 276 00:22:13,118 --> 00:22:16,060 *،مسحوراً و منفوراً * 277 00:22:16,776 --> 00:22:20,867 *.يتنوع الحياة بشكل لا يمل و لا يكل* 278 00:22:29,389 --> 00:22:31,947 !ليس لديك الحق أن تنطقي إسمها 279 00:22:31,948 --> 00:22:34,622 (ـ (ديزي)، (ديزي !ـ ليس لديكِ الحق أن تنطقي إسمها 280 00:22:34,730 --> 00:22:37,561 ..سأنطق بإسمها متما 281 00:22:40,235 --> 00:22:42,187 !يا إلهي! أنك مجنون 282 00:22:42,188 --> 00:22:43,515 !أيتها العاهرة 283 00:22:58,044 --> 00:23:00,227 *.لم أعرف كيف وصلتُ للمنزل* 284 00:23:00,328 --> 00:23:05,437 لكنني أعرف بإنني أستيقظتُ* ،*ولديّ شعور غير مُريح 285 00:23:05,520 --> 00:23:08,272 *.بأن (جاتسبي) كان يُراقبني 286 00:23:10,453 --> 00:23:12,508 يُراقبك؟ 287 00:23:13,402 --> 00:23:17,441 .أجل، (جاتسبي) دوماً كان يُراقبني 288 00:23:19,153 --> 00:23:21,309 و كيف عرفت ذلك؟ 289 00:23:21,483 --> 00:23:23,389 .لقد تلقيتُ دعوة 290 00:23:25,598 --> 00:23:27,422 .لقد كنتُ الوحيد فقط 291 00:23:27,496 --> 00:23:35,109 أعني، لم يكن أحد سواي قد سبق .(و أن حظى بدعوة من (جاتسبي 292 00:23:37,102 --> 00:23:41,108 (كما ترى بقية سُكان (نيويورك* *.جاءوا من غير دعوة 293 00:23:43,605 --> 00:23:48,908 المدينة بأكمله كانت تحتشد في السيارت* *،و في العُطّل بصورة متكررة 294 00:23:49,283 --> 00:23:52,340 *.(منتهياً بهم المطاف في منزل (جاتسبي* 295 00:24:01,601 --> 00:24:06,981 أعني، الجميع من مختلف المستويات* *.(و من جميع أرجاء (نيويورك 296 00:24:07,316 --> 00:24:13,174 و هذا الكرنفال المزغرف إمتدّ إلى* *.(منزل (جاتسبي 297 00:24:13,382 --> 00:24:15,447 .هذه دعوتيّ 298 00:24:16,679 --> 00:24:18,573 .مرحباً 299 00:24:24,127 --> 00:24:25,728 !من هُنا 300 00:24:51,324 --> 00:24:56,422 حشود من الأثرياء، الأوغاد و الناشرين* *...مع الشقروات 301 00:24:57,013 --> 00:25:00,709 الوريثات يقارون ثرواتهم على* *.(شاطئ منزل (جاتسبي 302 00:25:00,917 --> 00:25:04,773 و رئيسي (واتر تشايس) يخسر نقوده* *.على طاولات الروليت 303 00:25:05,100 --> 00:25:10,160 يتبادلون رجال الصحافة و العصابات* *.و الحكومة أرقام الهواتف بينهم 304 00:25:10,834 --> 00:25:14,098 *(نجوم الأفلام، مخرجين مسرح (براودي* 305 00:25:14,129 --> 00:25:17,325 حماة الأخلاق و الهاربيّن من المدارس* *،الثانوية 306 00:25:17,365 --> 00:25:21,759 مع (يلنغ كليبسبرينغز) يعّزف* *.(لهم موسيقى (بيتهوفن 307 00:25:27,001 --> 00:25:30,938 هل تعرف أين أعثر على المُضيف السيد (جاتسبي)؟ .إنني أسكن في المنزل المجاور 308 00:25:31,012 --> 00:25:33,868 جاتسبي)؟) .لم أرى سيد (جاتسبي) قط 309 00:25:33,949 --> 00:25:35,989 .لم يراه أحد 310 00:25:36,457 --> 00:25:42,083 ،لقد شعرتُ بالوحدة و الحرج* *.فقررت إحتساء بعض الخمر 311 00:26:11,349 --> 00:26:13,800 .ظننتُ إنني قد أراك هُنا 312 00:26:15,851 --> 00:26:19,281 !ـ مرحباً ـ أتذكرك إنك تسكن في المنزل المجاور 313 00:26:19,319 --> 00:26:20,720 !إنه أشبهة بالمنتجع 314 00:26:21,114 --> 00:26:22,137 هلا ذهبنا؟ 315 00:26:22,679 --> 00:26:26,166 ـ هل تلقيت دعوة؟ (ـ الأشخاص لا يتلقوا الدعوة في منزل (جاتسبي 316 00:26:26,374 --> 00:26:29,274 .إنا لديّ واحدة .يبدو إني الوحيد 317 00:26:29,482 --> 00:26:33,043 ـ مَن يكون هذا (جاتسبي)؟ ـ لقد كان جاسوساً ألماني خلال الحرب 318 00:26:33,251 --> 00:26:35,488 (أعرفك بـ(تيدي بارتون .(هذا (نيك كاراوي 319 00:26:35,489 --> 00:26:39,224 ـ جاسوس ألماني؟ ـ كلا، كلا، إنه قاتل القيصر 320 00:26:39,262 --> 00:26:41,245 ـ سمعتُ إنه قتل شخصاً ذات مرة ـ هذا صحيح 321 00:26:41,251 --> 00:26:43,174 ـ إنه يقتل من أجل متعة ـ لم يتم إتهامه 322 00:26:43,233 --> 00:26:45,098 .يبدو إنه ثريّ للغاية 323 00:26:46,019 --> 00:26:48,508 إنكِ لا تُصدقين إنه قتل شخصاً أليس كذلك؟ 324 00:26:48,576 --> 00:26:50,818 لنبحث عنه و يُمكنك أن تسأله .بنفسكَ 325 00:26:52,066 --> 00:26:57,175 من فضلكم رحبوا بالآنسة الرائعة .جيل ماكغراي) على المسرح) 326 00:27:19,385 --> 00:27:21,623 سيد (جاتسبي)؟ 327 00:27:22,102 --> 00:27:24,041 !هيا 328 00:27:26,664 --> 00:27:32,199 !لكنك كنت مخطئ .(لأنني لغز سيد (جاتسبي 329 00:27:32,527 --> 00:27:36,657 . لن تجداه هُنا .. هذا المنزل 330 00:27:37,749 --> 00:27:41,984 و كل ما موجود فيه مجرد .للتموية 331 00:27:45,178 --> 00:27:48,271 .لكن سيد (جاتسبي) لا وجود له هُنا 332 00:27:50,473 --> 00:27:52,176 .هُراء! لقد ألتقيت بهِ 333 00:27:52,231 --> 00:27:55,885 حقاً؟ أيّ واحد منهم؟ الأمير؟ 334 00:27:56,714 --> 00:27:59,685 أم الجاسوس؟ أو القاتل؟ 335 00:28:00,037 --> 00:28:05,644 لا يُمكنني العثور على أيّ شخص يمكنه .(أن يعرف أي شيء عن السيد (جاتسبي 336 00:28:06,063 --> 00:28:07,668 !لا أكترث لذلك 337 00:28:08,128 --> 00:28:13,086 إنه يقيم الحفلات الكبيرة و أنا .أحب ذلك، إنها لطيفة للغاية 338 00:28:13,375 --> 00:28:15,902 .في الحفلات الصغيرة لا توجد أيّ خصوصية 339 00:28:15,965 --> 00:28:19,525 لو كان هذا صائباً، فما الفائدة من كل هذا؟ 340 00:28:20,027 --> 00:28:23,743 .هذا هو السؤال يا عزيزيّ 341 00:28:23,768 --> 00:28:24,771 أأنت مُستعد؟ 342 00:28:43,236 --> 00:28:44,316 أيُمكنني أن أحظى بهذه الرقصة؟ 343 00:28:44,342 --> 00:28:46,489 !أيّها الداعر 344 00:28:49,295 --> 00:28:50,848 !أجل 345 00:29:02,009 --> 00:29:04,099 !(إنني أخطفها منك يا (كاراوي 346 00:29:04,588 --> 00:29:07,107 !ـ أيّها السيدات و السادة !ـ هيا 347 00:29:07,315 --> 00:29:14,646 !يا لهذا عصر الجاز الرائع !يا لهذه الألعاب النارية المُصاحبة 348 00:29:17,010 --> 00:29:18,449 !(هيا! (نيك 349 00:29:18,525 --> 00:29:22,375 !أنظر لحولك .الفتيات الثريات لا يتزوجنٌ الفقراء 350 00:29:23,125 --> 00:29:23,995 !إنها ليّ 351 00:29:24,233 --> 00:29:27,848 .وجهك مألوفاً ألم تكن في الكتيبة الثالثة خلال الحرب؟ 352 00:29:27,880 --> 00:29:29,589 .أجل، في الكتيبة التاسعة 353 00:29:29,612 --> 00:29:31,135 ـ لقد كنتُ في السابعة ـ معذرة 354 00:29:31,165 --> 00:29:33,255 .لقد عرفتُ إنك مألوفاً بالنسبة ليّ هل تحظى بوقت رائع، أيها الرفيق؟ 355 00:29:33,295 --> 00:29:36,120 .الأمر بأكمله مذهل للغاية .إنني أقطن في المنزل المجاور 356 00:29:36,724 --> 00:29:40,185 .لقد أرسل ليّ دعوة حقيقية .يبدو إنني الوحيد 357 00:29:40,186 --> 00:29:42,564 .لم ألتقي بسيد (جاتسبي) لغاية الأن 358 00:29:42,588 --> 00:29:43,508 .لم يقابله أحد 359 00:29:43,515 --> 00:29:46,889 يقولون بإنه من النسل الثالث للقيصر .و الثاني للشيطان 360 00:29:47,043 --> 00:29:49,993 أخشى بأنني لم أكن بقدر .الضيافة، أيّها الرفيق 361 00:29:50,041 --> 00:29:52,041 ،فكما ترى 362 00:29:54,321 --> 00:29:56,377 .(أنا (جاتسبي 363 00:30:02,362 --> 00:30:05,268 إبتسامته كانت أحدى تلك الأبتسامات* *، النادرة 364 00:30:05,290 --> 00:30:08,549 التي يُمكن أن تُصادفها أربعة* *.أو خمس مرات في حياتك 365 00:30:09,063 --> 00:30:11,755 *،يبدو و كأنه يفهمك و يؤمن بك* 366 00:30:11,761 --> 00:30:15,411 تماماً كما تود في أن تُفهم* *.و تّؤمن بك 367 00:30:15,451 --> 00:30:17,661 .آسف أيّها الرفيق، حسبتك تعلم 368 00:30:17,791 --> 00:30:20,987 ،من فضلك، لا أعلم ماذا أقول .أرجوك سامحني 369 00:30:21,035 --> 00:30:23,631 ـ لا عليك ـ لقد أحتسيتُ كثيراً 370 00:30:23,678 --> 00:30:25,091 ـ أجل؟ ـ سيد (جاتسبي)، سيدي 371 00:30:25,129 --> 00:30:26,745 .(إنه إتصال من (شيكاغو 372 00:30:27,017 --> 00:30:28,792 .سأكون هُناك في الحال 373 00:30:28,793 --> 00:30:31,760 سأرحل بطائرتي المائية في .صباح غد 374 00:30:31,775 --> 00:30:34,189 أتود الذهاب معيّ؟ 375 00:30:34,290 --> 00:30:37,103 ـ في أيّ وقت؟ ـ في الوقت الذي يُناسبك 376 00:30:37,237 --> 00:30:39,248 .حسناً، هذا لُطف منك 377 00:30:40,122 --> 00:30:42,690 من جميل رؤيتكِ مُجدداً .(آنسة (بيكر 378 00:30:43,589 --> 00:30:48,408 ،فإذا تُريد أيّ شيء .فلتطبه، أيّها الرفيق 379 00:30:53,495 --> 00:30:57,106 عذراً, سأنضم لكم فيما بعد 380 00:31:02,489 --> 00:31:04,704 . . كنت أتوقع أنه 381 00:31:04,899 --> 00:31:07,017 كبر بالسنّ وأصبح حزين؟ - آجل - 382 00:31:07,471 --> 00:31:12,688 الشباب من حيث الا وعي ينجرفون في "في كل مكان ويملكون قصوراً في "لونغ آيلاند 383 00:31:14,520 --> 00:31:17,365 "أخبرني ذات مرة أنه كان رجل "أكسفورد 384 00:31:17,757 --> 00:31:19,553 لكنني لا أصدقه 385 00:31:19,602 --> 00:31:21,680 لماذا؟, لا - لا أعلم - 386 00:31:21,769 --> 00:31:23,805 لا اعتقد أنه ذهب ودرس هناك 387 00:31:24,041 --> 00:31:25,478 معذرةً 388 00:31:25,792 --> 00:31:30,262 السيد (جاتسبي) يودّ التكلم معكِ يا سيدتي على أنفراد 389 00:31:30,928 --> 00:31:34,004 معي؟ - آجل, يا سيدتي - 390 00:33:13,573 --> 00:33:16,709 ! (نيك), (نيك) ! (نيك) 391 00:33:17,751 --> 00:33:20,274 لقد سمعت للتو أكثر الأشياء المثيره للصدمة 392 00:33:20,348 --> 00:33:22,225 أين كنتِ؟ السيارة تنتظرك 393 00:33:22,233 --> 00:33:24,216 هيا، نحن على وشك الخروج - آمر مدهش - 394 00:33:24,402 --> 00:33:28,198 الآمر منطقي 395 00:33:28,229 --> 00:33:29,995 هيا 396 00:33:30,022 --> 00:33:32,278 ما المنطقي بالآمر؟ - كل شيء - 397 00:33:32,295 --> 00:33:34,338 هيا، هذا جنون يجب أن نخرج من هنا 398 00:33:34,354 --> 00:33:37,540 ولكنني لا أستطيع أخبارك 399 00:33:37,574 --> 00:33:38,713 فقط أخبريني 400 00:33:39,038 --> 00:33:42,715 نيك)، آسفة، أقسمت أن لا أخبر أحد) 401 00:33:49,515 --> 00:33:52,109 آسف لأني جعلتك تبقى, أيها الرفيق 402 00:33:52,424 --> 00:33:56,460 لا تنسى، سنذهب معاً في الطائرة صباح الغد 403 00:33:56,733 --> 00:33:57,691 آجل 404 00:33:57,692 --> 00:34:00,102 سيد (جاتسبي), سيد (فيلادلفيا) على الهاتف 405 00:34:00,143 --> 00:34:01,573 آجل 406 00:34:03,218 --> 00:34:06,342 ليلة سعيدة, أيها الرفيق - ليلة سعيدة - 407 00:34:07,022 --> 00:34:09,120 شكراً لك 408 00:34:17,051 --> 00:34:21,241 نيك), تعال لرؤيتي لشرب) الشاي في الأسبوع القادم 409 00:34:21,260 --> 00:34:23,232 آتصل بيّ 410 00:34:23,753 --> 00:34:25,455 سأتصل بكِ 411 00:34:55,567 --> 00:35:00,879 حسناً, أستقلينا الطائرة* *وحضرت حفلين آخرين لهٌ 412 00:35:01,168 --> 00:35:04,022 *وتمتعت على شاطئه* 413 00:35:04,255 --> 00:35:05,840 *ولكن كلما أقتربت إليه* 414 00:35:05,959 --> 00:35:12,209 أدركت انني لا أعرف* *عنه شيئاً مطلقاً 415 00:35:13,292 --> 00:35:15,244 *.. حتى* 416 00:35:36,549 --> 00:35:39,792 إنها جميلة، أليس كذلك، أيها الرفيق؟ لم يسبق لك أن رؤيتها من قبل 417 00:35:40,176 --> 00:35:44,356 ،إنها مصنعه خصيصاً ."المحرك "سوبر تشارز 418 00:35:44,818 --> 00:35:47,898 أرتدي ملابسي, سنذهب معاً لتناول الغداء 419 00:36:04,449 --> 00:36:08,899 أنظر أيها الرفيق, ما رأيك بيّ على العموم؟ 420 00:36:08,965 --> 00:36:12,081 رأييّ؟ - آجل، آجل, رأيك؟ - 421 00:36:12,957 --> 00:36:15,508 لا أريدك أن ترى كل تلك الإنطباعات الخاطئه 422 00:36:15,576 --> 00:36:18,174 من كل تلك الاتهامات الغريبة عليك أن تسمع ذلك 423 00:36:18,268 --> 00:36:20,804 فهي أكاذيب أؤكد لك ذلك 424 00:36:20,830 --> 00:36:22,793 جيد - سأخبرك الحقيقة المحتمة - 425 00:36:22,859 --> 00:36:24,353 والكاملة عنّ نفسي 426 00:36:24,426 --> 00:36:26,816 أنا أبن أحد الأناس الأثرياء من الغرب الأوسط 427 00:36:26,870 --> 00:36:29,388 للأسف، لقوا حتفهم جميعاً 428 00:36:31,116 --> 00:36:34,006 لقد ترعرعت في إميركا، لكني تلقيت تعليمي في "أوكسفورد" لأن 429 00:36:34,018 --> 00:36:37,302 جميع أسلافي درسوا هناك لعده سنوات، كما تعلم إنها التقاليد العائلية 430 00:36:37,521 --> 00:36:41,572 الطريقة التي تتكلم بها, لا تستغرب لهذا ظن الناس أنه يكذب 431 00:36:41,773 --> 00:36:44,967 بعد وفاة عائلتي، لقد حصلت على أموال هائله 432 00:36:45,169 --> 00:36:48,318 بعد ذلك، عشت كالأمير الورعّ "في كل عواصم "أوروبا 433 00:36:48,938 --> 00:36:51,095 أوروبا؟ - آجل, أوروبا - 434 00:36:51,096 --> 00:36:54,511 "باريس" و"البندقية" و"روما" "فيينا"، و"زيوريخ"، 435 00:36:54,719 --> 00:36:59,236 "هلسنكي"، "موسكو"، "أسطنبول" جمعت الجواهر وبالأخص الياقوت 436 00:36:59,291 --> 00:37:02,645 وأصطدت حيوانات بنفسيّ 437 00:37:04,399 --> 00:37:07,955 فقط عندما أعتقدت أن الآمر* لايمكن أن يكون خيالياً* 438 00:37:08,011 --> 00:37:09,699 ثم آتت الحرب 439 00:37:09,713 --> 00:37:14,156 وأبح بطل حرب* *وهزم بمفرده الجيش الألماني 440 00:37:14,183 --> 00:37:17,659 في غابة "أرجون"، كان هناك مدفعين آليين متفوقين علينا بالعدد 441 00:37:17,698 --> 00:37:20,694 بنسبة 5:1, وكان هناك مسافه قدرها نصف ميل 442 00:37:20,728 --> 00:37:22,778 ـ لم يكن هناك احد جندي ألماني بقي واقفا- 443 00:37:22,812 --> 00:37:25,558 بقينا هناك يوميين وشاهدنا أكوام من القتلى 444 00:37:25,586 --> 00:37:28,342 حوالي 130 رجل وفقدنا فقط 60 جندي 445 00:37:28,382 --> 00:37:31,945 كل حكومة تابعة للحلفاء "أعطتني ميدالية حتى "الجبل الأسود 446 00:37:34,329 --> 00:37:36,736 "هذا من "الجبل الأسود 447 00:37:37,024 --> 00:37:40,015 (الرائد (جاي جاتسبي " للشجاعة الاستثنائية " 448 00:37:40,243 --> 00:37:41,310 هذا صحيح 449 00:37:41,537 --> 00:37:45,013 وهذا شيء أحمله دائماً معيّ "ذكرى من أيام "أكسفورد 450 00:37:45,159 --> 00:37:49,365 تم نقلي إلى جامعة (ترنتي كواد)، الرجل (على يساري الآن (إيرل دونكاستر 451 00:37:49,434 --> 00:37:51,204 ماذا عليّ أن أقول؟ 452 00:37:52,072 --> 00:37:54,808 الصورة أصليه بلا شك 453 00:37:54,995 --> 00:37:57,258 مما يجعل كل شيء حقيقياً 454 00:37:57,554 --> 00:38:00,173 بالطبع, ولكن ليس عليك تصديق كلامي إيها الرفيق 455 00:38:00,191 --> 00:38:02,171 .بعد تناول الغذاء, سأجعلك تزور أبرز الشخصيات 456 00:38:02,208 --> 00:38:04,034 "المهمة في "نيويورك رجال الأعمال المتميزين 457 00:38:04,048 --> 00:38:07,024 (صديقي العزيز, السيد (ولفشاير 458 00:38:07,070 --> 00:38:10,273 وسيثبت لك حقيقة كل ما قلتهُ لك 459 00:38:10,335 --> 00:38:11,938 متأكد أن هذا ليس ضرورياً 460 00:38:11,983 --> 00:38:13,558 لكنه ضروري 461 00:38:13,603 --> 00:38:15,606 كما ترى، أردتك أن تعرف شيئاً عن حياتي 462 00:38:15,647 --> 00:38:17,510 لا أريدك أن تظن أنني 463 00:38:17,852 --> 00:38:20,501 .لا أريدك أن تظن أنني نكرة 464 00:38:20,541 --> 00:38:22,824 كلا - أتعلم إيها الرفيق - 465 00:38:22,864 --> 00:38:25,834 سأطلب منك معروفاً كبير اليوم 466 00:38:26,062 --> 00:38:27,236 معروف كبير؟ 467 00:38:27,237 --> 00:38:31,345 آجل, ستقوم الآنسة (بيكر) بشرح كل شيء لك .عند تناولكم الشايّ في المساء 468 00:38:33,389 --> 00:38:35,826 ما علاقتها بالآمر؟ 469 00:38:36,410 --> 00:38:38,439 (أؤكد لك لا يوجد ما يدعوا للريبة عنّ الآنسه (بيكر 470 00:38:38,463 --> 00:38:42,013 إنها أمرأة عفيفة وستفعل كل ما أطلبهُ منها 471 00:38:42,470 --> 00:38:44,500 .قمّ بركن السيارة 472 00:38:44,562 --> 00:38:46,805 حسناً إيها الرفيق، حسناً 473 00:38:52,059 --> 00:38:55,095 هذا أنت, سألاحظك في المرة القادمة (سيد (جاتسبي 474 00:38:55,136 --> 00:38:57,559 معذرةً - شكراً لك - 475 00:38:59,382 --> 00:39:02,052 ألديك بطاقة ترخيص؟ - حسناً - 476 00:39:02,120 --> 00:39:04,839 قمت بمعروف للمفوض ذات مرة 477 00:39:04,869 --> 00:39:06,712 وأن يرسل ليّ بطاقة معايدة كل عام 478 00:39:07,347 --> 00:39:10,654 أتخيل أنه سيكون في الغداء أيضاً 479 00:39:15,198 --> 00:39:19,049 *عندما وصلت الجسر كان الوضح مريب جداً* 480 00:39:30,962 --> 00:39:33,539 *لا أعلم بما يفكر؟* 481 00:39:33,851 --> 00:39:36,574 لكن المدينة بدت من خلال الجسر* *كهيئتها المعتادة دائماً 482 00:39:36,577 --> 00:39:40,133 *لمن يشاهدها لآول مرة* 483 00:39:40,864 --> 00:39:47,179 *وعدها المثير بالغموض والجمال في العالم* 484 00:39:48,508 --> 00:39:50,804 *أيّ شيء يمكن أن يحدث* 485 00:39:50,858 --> 00:39:53,696 بعد أن سرنا طويلاً على الجسر, فكرت* *بأن كل شيء 486 00:39:53,866 --> 00:39:58,789 *.و حتى (جاتسبي)، ممكناً أن يحدث،* 487 00:40:07,006 --> 00:40:08,977 بُني 488 00:40:09,002 --> 00:40:11,002 (ماير)، (ماير)، (ماير) 489 00:40:11,356 --> 00:40:13,759 تبدوا رائعاً, أنظر لنفسك - أنظر أنت - 490 00:40:13,806 --> 00:40:16,164 (هذا صديقي السيد (ماير ولفشاير 491 00:40:16,792 --> 00:40:18,949 (تشرفت بك, سيد (كاراوي 492 00:40:19,043 --> 00:40:21,192 ليّ الشرف - أعرف كل شيء عنك - 493 00:40:21,217 --> 00:40:22,587 أري ذلك - آجل - 494 00:40:22,627 --> 00:40:25,618 السيد (جاتسبي) يتحدث عنك دائماً - حقاً؟ - 495 00:40:26,667 --> 00:40:28,057 أندخل؟ 496 00:40:28,233 --> 00:40:29,721 تعال 497 00:40:30,899 --> 00:40:34,240 إنضم إلينا على الغداء 498 00:40:59,168 --> 00:41:01,416 أنزل معيّ 499 00:41:01,772 --> 00:41:05,906 لقد أخبرت (ألتر) أن يبقي فمه مغلقاً وإلا لنّ يأخذوا بنساً واحداً 500 00:41:06,114 --> 00:41:07,739 سنتحدث عن هذا الشآن لاحقاً 501 00:41:07,740 --> 00:41:09,964 (خمر "الهايبول" سيد (جاتسبي - أعط "الهايبول" لهُ - 502 00:41:10,023 --> 00:41:12,052 حسناً - أعتني بهِ إنه صديقي - 503 00:41:16,699 --> 00:41:18,692 إنه بطل الوزن الثقيل المقبل 504 00:41:18,729 --> 00:41:20,515 إحترامي لرئيس عملك 505 00:41:20,572 --> 00:41:23,592 يا (جاي) أنت تحت الإقامة الجبرية 506 00:41:23,593 --> 00:41:27,215 عليك أن تحدز الآن، فأنت تتحول إلى زبون دائم, إيها المفوض 507 00:41:31,182 --> 00:41:33,250 هذا مفوض الشرطة 508 00:41:39,763 --> 00:41:42,339 إجلس, أحترس من هذا الآن 509 00:41:42,362 --> 00:41:44,129 (سأحترس (جاي 510 00:41:50,184 --> 00:41:53,441 خذّ السلطعون إنه طازج ومجرب مع الكمأة والأعشاب روعة 511 00:42:04,248 --> 00:42:07,359 (كيف حال التجارة والسندات؟, سيد (كاراوي 512 00:42:07,500 --> 00:42:08,393 بخير, شكراً لك 513 00:42:08,461 --> 00:42:11,457 أفهمك أنت تبحث عن آتصالات عمل 514 00:42:11,508 --> 00:42:15,117 كلا, كلا, كلا, إنه الصديق (الذي حدثتك عنه, سيد (ماير 515 00:42:15,226 --> 00:42:18,209 إنه الرجل الذي أخبرتك عنهُ 516 00:42:18,254 --> 00:42:21,793 يا إلهي, أعذرني, حسبتك الرجل الخطأ 517 00:42:23,307 --> 00:42:26,841 الآن, إسمحوا ليّ عليّ أجراء آتصال 518 00:42:30,482 --> 00:42:32,652 ياله من رجل نبيل 519 00:42:32,683 --> 00:42:35,714 من أحد أرقى الأسّر في الغرب الأوسط 520 00:42:36,069 --> 00:42:38,125 للأسف،جميعهم ماتوا 521 00:42:38,267 --> 00:42:42,637 عندما تشرفت بلقاء السيد (جاتسبي) كان هذا بعد الحرب 522 00:42:43,344 --> 00:42:47,049 علمت أنني إكتشفت رجل عظيم 523 00:42:47,131 --> 00:42:53,981 بطل حرب, تم تكرمه بالميداليات "رجل "أكسفورد 524 00:42:54,763 --> 00:42:57,881 تعرف "أكسفورد"؟ - آجل, لقد سمعت عنها - 525 00:42:57,978 --> 00:43:00,078 ثم كنت أعرف أنهُ عندما يتعلق الأمر بالمرأة المتزوجة 526 00:43:00,113 --> 00:43:01,821 لا يمكن الوثوق بالرجل 527 00:43:03,130 --> 00:43:09,226 ولكن كرجل مثلك, لم يكن لينظر لزوجتك فقط 528 00:43:10,605 --> 00:43:14,648 لست متزوجاً - ولكنك تعمل في "وال ستريت"، أليس كذلك؟ - 529 00:43:14,677 --> 00:43:15,500 آجل 530 00:43:18,415 --> 00:43:23,090 أنظر لهذه، دبوس ربطة العنق أفضل عينة بشرية 531 00:43:23,158 --> 00:43:24,303 إيها السادة؟ 532 00:43:25,317 --> 00:43:26,580 أكل شيء بخير؟ 533 00:43:26,635 --> 00:43:31,264 آجل, آجل, كنا نتحدث عنّ زوجات الآخرين 534 00:43:31,580 --> 00:43:33,410 زوجات الآخرين؟ - آجل - 535 00:43:33,511 --> 00:43:35,296 حسناً، سأذهب لأعمالي 536 00:43:35,465 --> 00:43:39,974 وسأترككم أيها السادة تتكلمون عن الرياضة والنساء 537 00:43:40,037 --> 00:43:42,837 زوجات الآخرين؟ - مرحباً، أيها السيدات - 538 00:43:45,574 --> 00:43:47,771 من هو على أيّ حال؟ 539 00:43:47,772 --> 00:43:51,007 ماير)؟ كلا, كلا, كلا) إنه مقامر 540 00:43:53,675 --> 00:43:56,467 لقد تلاعب بنتائج النهائية للعبة البسبول عام 1909 541 00:43:56,892 --> 00:43:58,874 تلاعب بها؟ - تلاعب به - 542 00:43:59,101 --> 00:44:01,113 كيف فعل ذلك؟ 543 00:44:01,452 --> 00:44:04,165 إستغل الفرصة على ما أعتقد 544 00:44:04,373 --> 00:44:06,864 إنه رجل ذكي جداً 545 00:44:15,572 --> 00:44:18,222 والآن يا صديقي بما يخص الآنسة (بيكر) وطلبها 546 00:44:18,281 --> 00:44:20,698 الذي تحدثنا عنه - (نيك) - 547 00:44:21,131 --> 00:44:24,047 (نيك) - توم), يريد رؤيتك) - 548 00:44:24,108 --> 00:44:26,504 كيف كنت؟ - آجل, بخير - 549 00:44:26,559 --> 00:44:29,657 نيك)، (ديزي)، إنها غاضبة) لأنك لم تتصل 550 00:44:29,771 --> 00:44:33,406 (سيد (جاتسبي)، هذا هو السيد (بوكانن 551 00:44:35,230 --> 00:44:37,319 من دواعي سروري معرفتك 552 00:44:39,653 --> 00:44:42,757 لم أكن أتوقع أن أجدك في هذا المكان يوماً 553 00:44:42,771 --> 00:44:45,041 (جئت للغداء فقط مع السيد (جاتسبي 554 00:44:53,665 --> 00:44:54,638 أيمكنني مساعدتك سيدي؟ 555 00:44:54,696 --> 00:44:57,345 بيكر), نجمة الرياضة الشهيرة) لاعبة غولف 556 00:44:57,746 --> 00:45:00,165 أرى, مانوع تلك اللعبة التي يلعبها؟ 557 00:45:00,740 --> 00:45:02,867 ما نوع اللعبة بينك وبين (جاتسبي)؟ 558 00:45:02,894 --> 00:45:04,583 لا عليك الرجل سيأخذني بسيارته - معذراً, لحظة واحدة - 559 00:45:04,613 --> 00:45:06,090 نيك)، من فضلك،أجلس) - حسناً, ما هذا الآمر الغريب - 560 00:45:06,110 --> 00:45:07,600 أختار ليّ حياة الرفاهية وسيأخذني بالسيارة الصفراء 561 00:45:09,315 --> 00:45:10,936 فالناس يمكنهم سماعك 562 00:45:10,950 --> 00:45:15,437 ما هذا الطلب المريب - يريد منك أن تدعوا (ديزي) لشرب الشاي - 563 00:45:16,753 --> 00:45:18,820 ديزي)؟) 564 00:45:19,634 --> 00:45:22,877 (و(جاتسبي - لماذا؟ - 565 00:45:23,568 --> 00:45:26,111 لا أعلم من أين أبدأ 566 00:45:26,224 --> 00:45:31,145 (لم أدرك ذلك إلى في الليلة التي قابلت بها (جاتسبي 567 00:45:31,327 --> 00:45:34,271 "منذ خمس سنوات, في "لويزفيل 568 00:45:35,304 --> 00:45:38,260 كان هذا في اليوم الذي حصلت فيه* *على حذاء الجولف الأنكليزي الجديد 569 00:45:42,049 --> 00:45:46,616 ديزي) كانت الفتاة الأكثر شعبية)* "*بين الضباط في معسكر "تايلور 570 00:45:47,099 --> 00:45:48,184 *(مرحباً, (جوردن* 571 00:45:48,818 --> 00:45:53,367 كان أحدهم في السيارة معها* *(كان (جاتسبي 572 00:45:53,575 --> 00:45:57,905 كان يرمغ عينيها ووجها* *بطريقة مبهجه تتمناها كل فتاة 573 00:45:58,293 --> 00:46:00,493 لذا أخبريني ماذا حدث؟ 574 00:46:00,881 --> 00:46:02,234 حسناً، لا أعلم 575 00:46:02,545 --> 00:46:04,199 ! هجوم 576 00:46:06,677 --> 00:46:08,886 *أرسل (جاتسبي) إلى الحرب* 577 00:46:09,125 --> 00:46:12,346 وعندما انتهت الحرب* *كانت (ديزي) بأنتظاره 578 00:46:12,683 --> 00:46:16,799 ولكن لسبب مجهول* *جاتسبي) لم يتمكن من العودة) 579 00:46:17,082 --> 00:46:22,543 "وبعد عام، (توم بيوكانن) من "شيكاغو* .*ظهر و قام بسرقتها منه 580 00:46:22,633 --> 00:46:27,457 أعطاها عقدّ من اللؤلؤ الثمين* *يبلغ ثمنه 350 ألف دولار 581 00:46:28,227 --> 00:46:31,090 لكن في صباح يوم الزواج تلقت (ديزي) خطاب 582 00:46:31,104 --> 00:46:33,474 بإنه تغير عقل (ديزي) ورفضت لبسه 583 00:46:33,527 --> 00:46:35,333 ما هذا؟ - على رسلك, أرجوكِ - 584 00:46:35,392 --> 00:46:37,710 أعطنياه - كلا - 585 00:46:37,823 --> 00:46:39,523 أتركيني بمفردي 586 00:46:39,560 --> 00:46:40,935 لا يجب أن يعلم أحد هن هذا 587 00:46:40,936 --> 00:46:44,919 لكن ماذا كان في الرسالة؟ - لا أعلم, ولم تخبرني بشيء - 588 00:46:45,494 --> 00:46:46,979 *ولكن بعد فوات الآوان* 589 00:46:47,109 --> 00:46:51,355 ذلك اليوم عند الساعة الخامسة* *(تزوجت (ديزي) من (توم بيوكانن 590 00:46:51,443 --> 00:46:55,486 *في أكثر الضروف والأماكن في "ليوزفيل" أثارة* 591 00:47:00,242 --> 00:47:03,552 "بعد شهر العسل رأيتهم في "سانتا باربرا 592 00:47:03,725 --> 00:47:07,362 كان الآمر مؤثراً لم أرى إمرآة تحب زوجها هكذا 593 00:47:07,802 --> 00:47:10,451 بعد أسبوعين (توم) حطم سيارته 594 00:47:10,512 --> 00:47:13,627 وكانت معه الخادمة "من فندق "سانتا باربرا 595 00:47:13,669 --> 00:47:15,471 وحصلت على جميع العقود 596 00:47:16,685 --> 00:47:19,350 إنها مصادفة غريبة - صدفة؟ - 597 00:47:19,411 --> 00:47:22,655 أن منزل (جاتسبي) مُطل عبر الخليج 598 00:47:23,248 --> 00:47:27,796 إنها ليست صدفة, لقد أشترى هذا المنزل ليكون بقرب منزلها 599 00:47:28,186 --> 00:47:31,534 يقيم كل تلك الحفلات من آجل أن تآتي .يوماً ما 600 00:47:31,608 --> 00:47:35,759 ،يسأل عن (ديزي) بأستمرار .كنت أول شخص عرّفتها 601 00:47:36,857 --> 00:47:39,907 كل ذلك من أجل فتاة لم يراها منذ خمس سنوات 602 00:47:39,972 --> 00:47:42,641 والآن يريد منيّ أن أدعوها لشرب الشايّ فقط 603 00:47:43,315 --> 00:47:45,502 هذا تواضع منهُ 604 00:47:45,918 --> 00:47:47,754 آمر مريب، أليس كذلك؟ 605 00:47:47,777 --> 00:47:50,560 مرحباً، بأصحاب القلوب الظريفة إلى أين تذهبون؟ 606 00:47:50,658 --> 00:47:52,448 لونغ آيلاند"، من فضلك" - "لونغ آيلاند" - 607 00:47:52,501 --> 00:47:55,628 أتظنين أنه عليّ أخبارها؟ أعني، لا نريد أن ترى (ديزي), (جاتسبي)؟ 608 00:47:55,758 --> 00:47:57,647 أنها لا تعرف مطلقاً 609 00:47:57,973 --> 00:48:01,532 يجب أن لا تعرف من المفترض أن تدعوها .ليمر (جاتسبي) بها بالصدفة 610 00:48:02,245 --> 00:48:04,762 *أتذكر إحاسيسي الممزقة* 611 00:48:05,083 --> 00:48:08,844 أكان من الصواب أن أحضر إبنة* *(عمي المتزوجة (ديزي 612 00:48:08,953 --> 00:48:12,282 *لتلتقي برجل بالكاد أعرفه؟* 613 00:48:17,052 --> 00:48:21,185 *عندما عدت الى منزل *جاتسبي) كان مضاءة وساطعة) 614 00:48:21,215 --> 00:48:24,631 *وكأنه كان في حفل جديد* 615 00:48:27,667 --> 00:48:30,104 *لكن لم يكن هناك صوت* 616 00:48:44,464 --> 00:48:46,767 شكرا لك - طابت ليلتك, سيدي - 617 00:48:55,639 --> 00:48:59,721 منزلك يبدوا وكأنه "معرض دولي أو جزيرة "كوني 618 00:48:59,882 --> 00:49:01,831 حقاً؟ - آجل - 619 00:49:01,906 --> 00:49:05,525 لقد كنت آتأمل بعض الغرف 620 00:49:05,925 --> 00:49:08,161 ما رأيك أن نذهب إلى "جزيرة "كوني 621 00:49:08,215 --> 00:49:09,831 ويمكننا أن نأخذ سيارتي, إذا أحببت 622 00:49:09,877 --> 00:49:11,658 .الوقت مُتأخر هذه الليلة 623 00:49:11,696 --> 00:49:14,742 يمكننا الذهاب إلى المغطس للأستحمام 624 00:49:14,782 --> 00:49:16,049 .يجدر بيّ أن أنال قسطاً من الراحة 625 00:49:17,112 --> 00:49:18,734 حسناً 626 00:49:26,229 --> 00:49:27,785 يسعدني القيام بذلك 627 00:49:28,632 --> 00:49:31,828 (سأذهب لإستدعاء (ديزي .وأدعوها إلى شرب الشاي 628 00:49:31,835 --> 00:49:32,751 حسناً 629 00:49:32,808 --> 00:49:35,056 ما اليوم الذي يناسبك؟ - اليوم المناسب ليّ - 630 00:49:35,122 --> 00:49:36,695 لا أريد أن أضغط عليك بأستمرار 631 00:49:36,758 --> 00:49:38,528 هل بعد الغد مُناسب ؟ 632 00:49:38,810 --> 00:49:40,841 بعد غدّاً؟ 633 00:49:41,420 --> 00:49:45,517 حسناً, كنت أريدهم أن يقوموا بقص العشب 634 00:49:51,585 --> 00:49:55,305 إيها الرفيق, أنت لا تكسب الكثير من المال, أليس كذلك؟ 635 00:49:55,353 --> 00:49:57,664 ليس حقاً - إذا سمحت ليّ - 636 00:49:58,236 --> 00:50:01,999 لديّ أشغال قليلة, و بعض الأعمال .المُتعلقة 637 00:50:02,019 --> 00:50:04,786 نوع من الأعمال التجارية أنت تفهم ما أعنيه, أليس كذلك؟ 638 00:50:05,155 --> 00:50:08,084 يمكنك بيع السندات, أيها الرفيق؟ - سأحاول فعل ذلك - 639 00:50:08,137 --> 00:50:11,346 حسناً، لديّ معلومات سرية من مصدر موثوق 640 00:50:11,373 --> 00:50:13,516 أن هناك الكثير من المال لهذا .العمل 641 00:50:13,542 --> 00:50:15,157 كلا, شكراً لك, أنا مشغول حالياً 642 00:50:15,200 --> 00:50:17,704 أنت لست مضطر للقيام بشيء مع (ولفاشير) أؤكد لك 643 00:50:17,741 --> 00:50:19,691 إنه معروف (جاي), معروف فقط 644 00:50:22,488 --> 00:50:25,063 آجل, يسعدني القيام بذلك 645 00:50:25,469 --> 00:50:27,847 معروفاً؟ - آجل - 646 00:50:32,322 --> 00:50:34,861 حسناً, ليلة سعيدة - ليلة سعيدة - 647 00:51:23,079 --> 00:51:27,079 أحدى الصحف قالت أن المطر .سيتوقف قبل الساعة الرابعة 648 00:51:27,635 --> 00:51:30,875 .أظن إنها كانت مُجرد أخبار 649 00:51:33,721 --> 00:51:35,204 ضعوه إلى اليمين, إيها السادة 650 00:51:35,231 --> 00:51:38,126 إلى اليمين، مباشرةً شكراً لكم 651 00:51:42,504 --> 00:51:44,430 أكل شيء على ما يرام؟ 652 00:51:44,647 --> 00:51:47,320 آجل, العشب يبدوا رائعاً إذا كان هذا ما تقصد 653 00:51:47,598 --> 00:51:50,336 عشب؟ أيّ عشب؟ 654 00:51:53,912 --> 00:51:55,720 لقد أشتريت الكعك 655 00:52:07,195 --> 00:52:09,563 أسبق أن لديك كل ما تحتاجه؟ 656 00:52:09,578 --> 00:52:11,109 ربما المزيد من الزهور 657 00:52:12,236 --> 00:52:15,802 أعتقد أنيّ قمت بعمل رائع، أليس كذلك؟ - جميل - 658 00:52:16,038 --> 00:52:17,806 أتعتقد أن هذا آمر مبالغ فيه؟ 659 00:52:19,040 --> 00:52:21,469 أعتقد أن هذا ما تُريد 660 00:52:21,522 --> 00:52:23,763 وانا أعتقد ذلك أيضاً 661 00:52:45,440 --> 00:52:47,061 لا يمكنني الآنتظار اليوم كله 662 00:52:47,062 --> 00:52:48,683 سأغادر 663 00:52:48,969 --> 00:52:50,959 لا تكن معتوهاً, أنها دقيقتين بعد الرابعة 664 00:52:51,003 --> 00:52:52,566 لن يأتي أحد لتناول الشاي 665 00:53:01,134 --> 00:53:03,306 إنها هيّ 666 00:53:16,859 --> 00:53:19,408 أهذا المكان الذي تعيش فيه تماماً, عزيزي؟ 667 00:53:19,442 --> 00:53:21,059 آجل، إنه يناسبني 668 00:53:21,773 --> 00:53:25,162 لماذا كان عليّ المجيء وحدي؟ أأنت تحبني؟ 669 00:53:25,303 --> 00:53:29,204 إنها مفاجئة, أخبري سائقك أن يبتعد من هنا 670 00:53:29,646 --> 00:53:33,202 (عدّ إليّ بعد ساعة (فريدي (إسمه (فريدي 671 00:53:46,730 --> 00:53:50,802 يا إلهي لا أستطيع أن أصدق هذا 672 00:53:52,627 --> 00:53:56,658 هل سرقت حديقة زهور؟ 673 00:53:57,378 --> 00:53:59,906 إنهُ يُحبني 674 00:54:17,448 --> 00:54:18,660 هلا تفضلت؟ 675 00:54:19,207 --> 00:54:21,992 هذا مفرح - ما المفرح؟ - 676 00:54:30,789 --> 00:54:32,576 ماذا تفعل؟ 677 00:55:22,892 --> 00:55:25,714 يّسرني حقاً أن أراك مُجدداً 678 00:55:27,853 --> 00:55:33,416 وبالتأكيد, انا يسرني أن أراكِ أيضاً 679 00:56:01,713 --> 00:56:03,854 نحنٍ 680 00:56:04,587 --> 00:56:07,019 ما الذي فعلت؟ 681 00:56:09,617 --> 00:56:13,155 سأجلب شخص يقوم بأصلاح ذلك على الفور 682 00:56:29,351 --> 00:56:31,568 آسف بخصوص الساعة 683 00:56:31,889 --> 00:56:33,221 أنها ساعة قديمة 684 00:56:33,267 --> 00:56:35,730 مع ذلك جميلة, أنها جميلة - أجل - 685 00:56:37,653 --> 00:56:41,629 لم نتقابل منذ عدّة سنوات - كانت منذ خمسة سنوات عند آخر مرة - 686 00:56:43,982 --> 00:56:45,708 الشاي؟ - أجل، أشكرك - 687 00:56:45,709 --> 00:56:47,012 شكراً لك - شكراً لك, أيها الرفيق - 688 00:56:47,052 --> 00:56:48,783 كم قطعة من السكر - كلا, سادة - 689 00:56:48,830 --> 00:56:50,250 شكراً لك 690 00:57:09,304 --> 00:57:11,432 يجب عليّ أن أمضي إلى البلدة - البلدة؟ - 691 00:57:11,453 --> 00:57:13,335 سأعود بعد قليل - نيك), يجب) - 692 00:57:13,337 --> 00:57:16,412 ،أريد إخبارك آمراً ما .أجل, سأعود في الحال 693 00:57:16,820 --> 00:57:20,263 يا آلهي, كان هذا خطأي هذا خطأ فادح 694 00:57:20,302 --> 00:57:22,906 أنت تشعر بالأحراج فقط ولقد أحرجت (ديزي) كذلك 695 00:57:24,659 --> 00:57:27,969 هل هي محرجة؟ - أجل, بقدرك - 696 00:57:27,994 --> 00:57:29,633 لا تقل هذا 697 00:57:29,634 --> 00:57:31,054 أنت تتصرف كفتى صغير 698 00:57:31,055 --> 00:57:33,584 ...أنك تتصرف بفضاضة,(ديزي) هنا وأنت 699 00:58:09,535 --> 00:58:11,912 *آتأمل قصتي حتى الآن* 700 00:58:12,004 --> 00:58:15,910 أتذكر أنه للمرة الثانية بهذا الصيف** 701 00:58:16,517 --> 00:58:19,446 *كنت آميناً على أسرار الأخرين* 702 00:58:20,800 --> 00:58:25,815 *مرة آخرى كنت متضمن الآمر, وبدونه* 703 00:58:54,527 --> 00:58:56,695 لقد توقف المطر 704 00:58:59,752 --> 00:59:02,654 أجل, لقد توقف 705 00:59:15,141 --> 00:59:17,243 ما رأيك في ذلك، (ديزي)؟ 706 00:59:19,142 --> 00:59:23,147 تعالي وأنظري - نيكي), أن هذا مبهجاً) - 707 00:59:24,421 --> 00:59:26,982 .أنظر، أن هذا منزليّ 708 00:59:29,608 --> 00:59:32,367 أود ان تآتي أنت و(ديزي) إلى منزلي 709 00:59:37,872 --> 00:59:40,270 أنا أعلم 710 00:59:40,927 --> 00:59:43,762 لدي نفس الأطلالة من منزلي 711 00:59:44,957 --> 00:59:47,281 أين منزلك؟ 712 00:59:49,699 --> 00:59:53,547 نيك), أريدك أنت و(ديزي) تآتيان إلى منزلي) 713 00:59:53,667 --> 00:59:55,136 أود أن أريها منزليّ 714 00:59:55,371 --> 00:59:57,170 هل أنت متأكد, برغبتك بحضوري؟ 715 00:59:57,378 --> 01:00:01,156 بكل تأكيد 716 01:00:02,745 --> 01:00:05,888 لوجان), أفتح البوابة) - أفتح البوابة - 717 01:00:05,929 --> 01:00:09,100 "لقد جلبت هذه البوابات من قلعة "نيومان 718 01:00:10,997 --> 01:00:14,736 آه, يا (جي) انها روعة - هل أعجبتكِ - 719 01:00:15,908 --> 01:00:17,318 أحببته 720 01:00:17,880 --> 01:00:20,904 ولكن كيف تعيش فيها وحدك؟ - لا أفعل - 721 01:00:21,219 --> 01:00:25,302 إنه دوماً ممتلىء بالناس التي تحتفل 722 01:00:26,466 --> 01:00:28,634 تعالِي معي 723 01:00:33,069 --> 01:00:36,930 منزليّ يبدوا جيداً، أليس كذلك؟ .عريضاً فخماً, حيث تسقط عليه الأضواء هكذا 724 01:00:36,980 --> 01:00:39,067 إنه رائع 725 01:00:42,014 --> 01:00:44,494 هيا, كلاكما, أريد جولة ملكية 726 01:00:44,555 --> 01:00:46,970 علينا أن نفهم كيف نحب كل الأشياء الحديثة 727 01:00:47,018 --> 01:00:49,581 .إنها سهلة, أضغطها وتخرج من الجانب الآخر 728 01:00:59,182 --> 01:01:00,638 أي أحد يود لعب الغولف؟ 729 01:01:00,648 --> 01:01:02,951 مازلت تعلم, لقد أسحرتني 730 01:01:02,976 --> 01:01:04,131 ! عظيم 731 01:01:08,172 --> 01:01:09,956 ستظهر لكِ, وسأريكِ 732 01:01:10,905 --> 01:01:13,925 حسناً, صوبي, أضربي 733 01:01:17,204 --> 01:01:18,139 حسناً, سأريكِ 734 01:01:18,173 --> 01:01:20,812 هذا رائع - أمستعد لتصورنا عن قرب - 735 01:01:20,838 --> 01:01:21,547 كنت ضوء لامع 736 01:01:21,557 --> 01:01:23,641 أجل, أقتربنا وكأننا فوق قارب 737 01:01:23,652 --> 01:01:24,592 إبقي مع الكاميرا 738 01:01:37,065 --> 01:01:39,793 أنها جميلة - "أنها آلة "هورلك - 739 01:01:39,874 --> 01:01:42,224 هل يمكنك العزف عليها؟ - لنأتي بمن يستطيع - 740 01:01:42,483 --> 01:01:44,419 (ليوقظ أحدكم (يو - بالطبع سيدي - 741 01:01:44,447 --> 01:01:46,966 الموسيقى. وبعد ذلك يمكننا الرقص طوال الليل 742 01:01:46,996 --> 01:01:49,161 ستجدين أنه عبقري, بمقدوره عزف أي شيء 743 01:01:49,209 --> 01:01:53,054 أذن سأطلب المعزوفة - هذا مذهل - 744 01:01:56,072 --> 01:01:58,801 "لدي رجل في "إنجلترا يصنع ملابسي 745 01:01:58,862 --> 01:02:00,912 لم أرى مثيلاً لهذا 746 01:02:00,947 --> 01:02:02,348 هاكِ سيدتي 747 01:02:03,030 --> 01:02:06,187 العديد من الإختيارات عند بداية كل موسم 748 01:02:07,120 --> 01:02:08,922 هذا هو الحرير 749 01:02:09,231 --> 01:02:11,541 من أفضل نوع - إنها جميلة جداً - 750 01:02:11,638 --> 01:02:13,333 القطن الهندي 751 01:02:15,691 --> 01:02:16,840 ! الكتان 752 01:02:16,974 --> 01:02:20,080 (أنه رجل مجنون, يا (نيكي - لا أستطيع مساعدتكِ - 753 01:02:20,148 --> 01:02:23,896 لديك الكثير, وكلهم بغاية الجمال 754 01:02:23,970 --> 01:02:24,938 أنت مذهل 755 01:02:28,929 --> 01:02:30,645 (توقف, يا (جاي 756 01:02:30,679 --> 01:02:32,679 !هنا - (كلا، (جاي - 757 01:02:49,761 --> 01:02:51,734 ما الآمر؟ 758 01:02:53,584 --> 01:02:56,523 ديزي)، عزيزتي، ما الآمر؟) 759 01:03:01,167 --> 01:03:04,201 هذا كله يُحزنني 760 01:03:05,170 --> 01:03:07,983 لماذا؟ - ..لأنه - 761 01:03:11,813 --> 01:03:16,130 *(خمس سنوات مضت تتصارع فوق شفاه (ديزي* 762 01:03:17,589 --> 01:03:20,802 *.. ولكنها لم تقدر على تدبره* 763 01:03:26,760 --> 01:03:30,089 .لأنني لم أرى أشياء بهذا الجمال من قبل 764 01:03:51,388 --> 01:03:56,807 لولا الضباب بإمكانك رؤية الضوء الأخضر 765 01:04:02,558 --> 01:04:03,961 أي ضوء الأخضر؟ 766 01:04:05,186 --> 01:04:09,327 الذي يحترق في كل ليلة عند نهاية الطريق 767 01:04:11,879 --> 01:04:17,389 ربما خطر لـ(جاتسبي) أن تميز هذا الضوء الهائل 768 01:04:17,419 --> 01:04:20,516 قد إختفى للأبد 769 01:04:20,630 --> 01:04:24,084 والآن, أصبح مجرد ضوء أخضر على الطريق وبريقه قد تلاشى 770 01:04:24,114 --> 01:04:28,889 .ولمعانه بسبب واحد 771 01:04:30,335 --> 01:04:32,055 من هذا؟ أهو والدك؟ 772 01:04:32,085 --> 01:04:34,908 إنه السيد (دان كودي), أيها الرفيق 773 01:04:35,892 --> 01:04:37,308 أنه ميت, الآن 774 01:04:37,349 --> 01:04:40,335 كان صديقي المفضل منذ سنوات مضت 775 01:04:40,861 --> 01:04:44,055 أنت لم تُخبرني أبداً, انك تملك قارباً, أو يخت؟ 776 01:04:44,110 --> 01:04:46,315 أريد أن أريكِ شيئاً 777 01:04:47,602 --> 01:04:49,539 ..إجلسي 778 01:04:50,087 --> 01:04:53,994 لديّ الكثير من الذكريات الغامضة عنكِ 779 01:04:57,748 --> 01:05:00,639 لقد إحتفظت برسائلي 780 01:05:01,014 --> 01:05:04,735 هذه كانت أول ذكرى لي معكِ 781 01:05:05,554 --> 01:05:08,388 أتذكر هذه الرسالة، أليس كذلك؟ "لا يمكننا أن نفقد بعضنا البعض" 782 01:05:08,422 --> 01:05:11,604 "أن ينقلب هذا الحُب العظيم للاشيء" 783 01:05:11,692 --> 01:05:15,123 عُد لمنزلك, أنا سأكون هنا بأنتظارك خلال أربعة أيام 784 01:05:15,625 --> 01:05:18,884 لتتحقق كل أحلامي معك 785 01:05:23,619 --> 01:05:25,426 .معذرةً 786 01:05:32,818 --> 01:05:35,143 (لا يمكنني التحدث الآن يا (سبورت 787 01:05:37,681 --> 01:05:42,516 ! أأنت مدرك ما مقدار صغر هذه البلدة .. إصغي إلي 788 01:05:46,399 --> 01:05:48,659 أنها مجرد بلدة صغيرة 789 01:05:54,762 --> 01:05:58,936 إصغي إلي, لا فائدة منهُ لتحاول فعله في هذه البلدة الصغيرة آمر جنوني 790 01:05:58,949 --> 01:06:00,404 هل تفهم؟ 791 01:06:06,119 --> 01:06:08,314 سنتكلم في ما بعد, أيها الرفيق 792 01:06:09,210 --> 01:06:10,975 بخير 793 01:06:14,247 --> 01:06:16,567 (إنه (كليب سبرينغر 794 01:06:17,154 --> 01:06:19,215 على ما يبدوا أنه مستيقظ 795 01:06:21,574 --> 01:06:23,425 إلا تفضلتما؟ 796 01:07:14,356 --> 01:07:17,718 أتمنى لو أنني فعلت كل شيء على الأرض معك 797 01:07:24,462 --> 01:07:26,711 .. طوال حياتي 798 01:07:28,904 --> 01:07:32,586 أتمنى أن تبقى دوماً هكذاً 799 01:07:38,866 --> 01:07:41,295 ستكون كذلك 800 01:07:44,653 --> 01:07:47,351 *لو كان كافياً بالنسبة لـ(جاتسبي) فقط* 801 01:07:47,418 --> 01:07:49,772 *(أن يحضن (ديزي* 802 01:07:50,201 --> 01:07:55,004 ولكن كانت لديه رؤية كبيرة* *لحياته و(ديزي) جزء منها 803 01:07:56,398 --> 01:08:02,016 كانت الليلة الآخيرة, لآخر صيف* *(رأيت فيه (جاتسبي 804 01:08:02,811 --> 01:08:07,600 ولكنهُ أخبرني بالحياة التي حلمُ بها* *في طفولته 805 01:08:08,235 --> 01:08:12,610 (فكما ترى أيها الطبيب, أن أسم (جاتسبي* *الحــقيقـــي 806 01:08:14,481 --> 01:08:16,197 ! (هو (جيمس جاز 807 01:08:17,233 --> 01:08:21,874 والداهُ كانا مُزارعين بسيطين* *من ولاية "داكوتا" الشمالية 808 01:08:22,450 --> 01:08:25,618 *ولكنه لم يتقبل كونهما أبويه* 809 01:08:26,330 --> 01:08:30,105 *ففي مخيلته كان يعتقد أنهُ أبناً للرب* 810 01:08:31,693 --> 01:08:34,554 *مُقدر لهُ مستقبل عظيم* 811 01:08:35,278 --> 01:08:40,785 منذّ أن أصبح عمره 16 عاماً* *هرب (جاز) بعيداً عن منزله 812 01:08:41,123 --> 01:08:46,117 (وفي مساء أحد الأيام على ساحل (آلكسبريير* *لمح قارباً في مأزق 813 01:08:46,191 --> 01:08:51,911 وأسرع لإنقاذه, فوجد قبطانه, حيث كان* *(مليونير سكير يُدعى (دان كودي 814 01:08:55,096 --> 01:08:58,051 أعطني يدك! أعطني يدك سنصطدم بالساحل 815 01:08:58,152 --> 01:09:02,162 ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ أيها الرفيق 816 01:09:02,698 --> 01:09:05,634 ولقد سنحت له فرصه* *و قال أنه أغتنمها 817 01:09:06,678 --> 01:09:09,421 ومنذ ذلك الحين قررت أن أطلق (على نفسي (جاي جاتسبي 818 01:09:09,582 --> 01:09:13,666 *وقد أبحر من الخطر المحدق به إلى مستقبله الواعد* 819 01:09:13,673 --> 01:09:19,433 لقد أظهر (جاتسبي) مهارة وطموح* *لمدة خمس أعوام, أبحروا في أرجاء العالم 820 01:09:20,094 --> 01:09:22,980 وقال أنه بخير, لا بأس أيها العجوز لقد علمتني كل شيء 821 01:09:23,169 --> 01:09:26,046 علمهُ كيف يلبس, وكيف يتصرف* *.ويتحدث كرجل نبيل 822 01:09:26,340 --> 01:09:28,106 (أسمي (جاي جاتسبي 823 01:09:28,201 --> 01:09:29,400 أنها تبدوا جيدة, أليس كذلك؟ 824 01:09:29,441 --> 01:09:32,317 (إن (جاتسبي) كان يآمل أن يرث ثروة (كودي - أيها الرفيق - 825 01:09:32,367 --> 01:09:37,519 ولكن عندما مات (كودي), خُدع (جاتسبي) من* *قبل عائلة (كودي) فيما يخص ميراثه 826 01:09:37,830 --> 01:09:41,113 *فقد ضاع منه القدر في لعب دور الرجل النبيل* 827 01:09:41,168 --> 01:09:44,720 *ولكن عادّ أدراجه الأولى فقيراً* 828 01:09:47,223 --> 01:09:52,867 بمنتصف الصيف, أحتّل (جاتسبي) عناوين* *الصحف في الصفحة الأولى 829 01:10:03,750 --> 01:10:06,593 *من أين آتى بالمال؟* 830 01:10:19,691 --> 01:10:22,565 *"هذا مجمل ما أرادت أن تعرفه "نيويورك* 831 01:10:22,666 --> 01:10:25,999 *ولقد كان نفس السؤال الذي آوهن العقول* 832 01:10:26,314 --> 01:10:31,064 إلى أن آتت (ديزي) لأحدى* *حفلات (جاتسبي) الكبيرة 833 01:10:31,144 --> 01:10:32,304 سأعود حالاً 834 01:10:33,570 --> 01:10:34,980 سأكون بجانبك 835 01:10:35,561 --> 01:10:38,649 كما تعلمون, أنا أعرف الكثير من الأغنياء الجدد, الذين يبنون أعمالهم لتوهم 836 01:10:39,531 --> 01:10:42,827 ولكن هذا لا ينطبق على (جاتسبي), فهو رجل أعمال ويملك الكثير من متاجر العقاقير 837 01:10:44,283 --> 01:10:46,266 (أسمحوا لي أن أقدم لكم السيناتورة (كولن 838 01:10:46,365 --> 01:10:48,361 (السيد (كاراوي - مرحباً بالسيناتورة - 839 01:10:48,742 --> 01:10:50,378 (وهذه السيدة (بيوكانن 840 01:10:50,467 --> 01:10:52,545 تشرفت - الشرف لي - 841 01:10:52,850 --> 01:10:55,867 (وهذا السيد (بيوكانن "مشجع لـ"بولينا 842 01:10:58,228 --> 01:10:59,041 كلا، ليس أنا 843 01:10:59,068 --> 01:11:01,171 (من دواعي سروري دائماً لقاء شخص من عائلة (بيوكانن 844 01:11:01,211 --> 01:11:02,917 .معذرةً 845 01:11:03,044 --> 01:11:06,354 (ـ أيها السيناتور, سأكلمك لاحقاً ليلاً مع الدكتور (كروس "ـ أفضل ألا أكون مع مُشجع فريق "البولينا 846 01:11:06,959 --> 01:11:09,405 لابأس, عليك أن تكون فخوراً بفريقك 847 01:11:11,637 --> 01:11:14,878 دعوني أريكم المكان - بالتأكيد - 848 01:11:16,849 --> 01:11:19,599 يبدوا أنك تعرف هذه الوجوه, أو سمعت عنهم 849 01:11:19,631 --> 01:11:20,428 بالتأكيد 850 01:11:20,455 --> 01:11:24,388 نحن لانخرج كثيراً..فلا أظن أني أعرف أحداً 851 01:11:24,410 --> 01:11:27,380 حقاً؟ ربما قد تعرف تلك السيدة, هناك؟ 852 01:11:27,426 --> 01:11:30,550 إنها (مارلين), أعشق صورها 853 01:11:30,619 --> 01:11:34,095 دعيني أقدمكِ لها 854 01:11:34,685 --> 01:11:37,309 "إنني حقاً, أفضل أن لا أكون مشجعاً للـ"بولينا 855 01:11:43,748 --> 01:11:46,184 هذه الأشياء تُثيرني كثيراً 856 01:11:46,920 --> 01:11:49,062 ..تلك الرقصات الجميلة 857 01:11:51,764 --> 01:11:55,939 (أعتقد أننا ألتقينا من قبل سيد (بيوكانن .. منذ حواي شهر 858 01:11:58,563 --> 01:12:00,409 هذا صحيح 859 01:12:00,667 --> 01:12:03,592 وأنت كنت برفقة (نيك) هنا في صالة تصفيف الشعر 860 01:12:04,511 --> 01:12:08,126 هذا صحيح كما ترى، أنا أعرف زوجتك 861 01:12:11,005 --> 01:12:13,806 حقاً؟ - أجل - 862 01:12:18,157 --> 01:12:21,873 (معذرةً, سيد (جاتسبي السيد (سيغان) هنا 863 01:12:21,874 --> 01:12:24,350 لا، ليس الآن - أقدم لكم عازفوا الجيتار - 864 01:12:25,125 --> 01:12:28,032 "وفريق "واتر دروبس.. 865 01:12:41,453 --> 01:12:46,069 (سيد (بيوكانن أتمانع أن راقصت زوجتك؟ 866 01:12:49,029 --> 01:12:50,794 .بالطبع لا أمُانع 867 01:12:53,881 --> 01:12:56,852 أعتقد أنني أستطيع تسلية نفسي 868 01:12:57,789 --> 01:13:00,717 هذا من أجل أن أحتجت لتسجيل العناوين 869 01:13:19,674 --> 01:13:21,532 .. ألمعذرة سيدي, المعذرة 870 01:13:21,533 --> 01:13:24,414 أين أبتسامتك الساحرة - (هذه بسمة أسئت فهمها, يا سيد (كونهان - 871 01:13:25,003 --> 01:13:28,441 هل جميع الرجال في هذه البلدة يملكون مخيلة خصبة؟ 872 01:13:29,573 --> 01:13:31,213 كلا 873 01:13:32,263 --> 01:13:35,055 .أنظري, أشخاص كانوا وحيدين طوال الطريق 874 01:13:35,263 --> 01:13:37,560 في كل فكرة 875 01:13:37,768 --> 01:13:39,678 وكل قرار 876 01:13:40,567 --> 01:13:44,024 وبالطبع ليس كل ما لا نحبهُ يمكن أن نُغيره 877 01:13:47,104 --> 01:13:49,475 .. هذا مثالي 878 01:13:49,588 --> 01:13:53,109 خيالك المثالي لايُمكن مقاومته 879 01:13:58,122 --> 01:14:00,727 أتسائل أين هي (بينالتي ماتي)؟ 880 01:14:09,730 --> 01:14:12,365 سأعثر عليك فيما بعد - حسناً - 881 01:14:16,307 --> 01:14:18,182 تعال معي 882 01:14:26,324 --> 01:14:28,020 شكراً لك 883 01:15:50,398 --> 01:15:52,447 هل رأيت زوجتي؟ 884 01:15:54,387 --> 01:15:56,180 كلا 885 01:15:56,520 --> 01:15:59,014 .منذ فترة 886 01:16:01,275 --> 01:16:05,300 أريد ويسكي مع الصودا 887 01:16:10,201 --> 01:16:12,891 .. أتمنىّ أن نهرب فقط 888 01:16:21,854 --> 01:16:24,684 .نهرب؟ كلا 889 01:16:25,210 --> 01:16:29,299 حبيبتي (ديزي), أتظنيين أن هذا .سيكون تصرف محترم 890 01:16:29,357 --> 01:16:31,694 أتعيش في البلدة, هنا يا(نيك)؟ 891 01:16:33,816 --> 01:16:37,092 في ذلك المنزل - حقاً؟ - 892 01:16:41,050 --> 01:16:47,734 سنعيشُ هنا, في هذا المنزل 893 01:16:50,969 --> 01:16:52,892 حبيبتي, هيا 894 01:16:54,755 --> 01:16:57,538 (حان الوقت لإخبار (توم 895 01:17:02,522 --> 01:17:04,664 طابت ليلتكم، أيها السادة 896 01:17:05,245 --> 01:17:07,365 إذا رأيتها 897 01:17:10,386 --> 01:17:16,103 فأعلمها أنني أبحث عنها ..أخبرها بذلك 898 01:17:17,999 --> 01:17:19,797 حضينا بوقت وافر من المتعة 899 01:17:19,837 --> 01:17:22,501 لا أعلم أسنحظى بوقت آخر للمتعة, كهذا مجدداً 900 01:17:22,542 --> 01:17:24,368 مرحباً؟ 901 01:17:26,757 --> 01:17:29,744 مرحباً، (نيكي). كنا بجولة تفقدية في الأرجاء 902 01:17:29,745 --> 01:17:32,794 عن ماذا؟ - عن بعض الأشياء - 903 01:17:34,320 --> 01:17:36,521 عنّ المستقبل 904 01:17:37,676 --> 01:17:39,994 المستقبل الذي ينتظرنا 905 01:17:41,466 --> 01:17:44,530 إنه (توم), إنه يجوب الحفلة باحثاً عنكِ 906 01:17:44,652 --> 01:17:45,649 يبحث عن - سيدي - 907 01:17:46,385 --> 01:17:51,034 سيد (جاتسبي).. إن السيد سلايجل) مُنفعل جداً) 908 01:17:52,477 --> 01:17:54,142 أسمحا لي 909 01:17:57,584 --> 01:18:00,544 نيك). هلا تفضلت بتوصيلها؟) 910 01:18:00,632 --> 01:18:02,690 بالطبع 911 01:18:05,402 --> 01:18:09,547 إن السيد (جاتسبي) حادّ التعامل* *مع أمر من نوع ما 912 01:18:11,501 --> 01:18:13,724 *(وإنتظرته (ديزي* 913 01:18:16,970 --> 01:18:20,486 *و لكن (جاتسبي) لم يتمكن من العودة* 914 01:18:22,583 --> 01:18:27,098 أعتمد عليك بالآمور الساخنة, وانت غير متاح 915 01:18:27,461 --> 01:18:30,196 !أنا ما الذي يحدث؟ 916 01:18:34,035 --> 01:18:36,518 أين كنت؟ - (مع (نيكي - 917 01:18:36,601 --> 01:18:39,299 السيد (جاتسبي) كان يُرينا أملاكه 918 01:18:39,428 --> 01:18:43,278 لابد أن هذا الرجل كان يُجهد نفسه بعناء ليجمع هذه الأملاك 919 01:18:45,665 --> 01:18:49,391 أودّ أن أعرفه من هو ماذا يفعل 920 01:18:50,142 --> 01:18:53,471 وأعتقد أنهُ لدي خطة لأكتشف هذا 921 01:19:31,846 --> 01:19:34,571 .. ها أنت ذا ديزي) غادرت لتو) 922 01:19:34,612 --> 01:19:37,515 طلبت مني أن أخبرك أنها قضت وقتاً شيقاً 923 01:19:37,730 --> 01:19:38,981 لابد إن المكان لم يّنل أعجابها 924 01:19:39,246 --> 01:19:42,059 بالطبع قد أعجبها - لا، لا لا - 925 01:19:42,824 --> 01:19:46,608 كلا, أنه لم يُعجبها, فربما قد تكون حظيت بوقت رائع 926 01:19:47,191 --> 01:19:49,201 أنا بعيد عنها, الآن وهناك الكثير لأفعله 927 01:19:49,243 --> 01:19:50,887 من الصعب تقبل ذلك 928 01:19:51,034 --> 01:19:54,491 تقصد بشأن الحفلة؟ - الحفلة؟ - 929 01:19:55,928 --> 01:19:58,187 أنا لا آبه بالحفلات 930 01:19:58,402 --> 01:20:00,490 إلى هُنا يكفي أيها السادة 931 01:20:00,491 --> 01:20:01,611 شكراً لكم 932 01:20:02,620 --> 01:20:04,552 .... كما ترى 933 01:20:06,009 --> 01:20:08,990 كان عليها أن تخبر(توم) أنها لا تُحبهُ 934 01:20:09,039 --> 01:20:10,470 ماذا؟ - أجل - 935 01:20:11,181 --> 01:20:14,701 "ثم تعود إلى "لويزفيل إلى منزل والديها 936 01:20:14,969 --> 01:20:17,601 إن والديها عطوفين, أيها الرفيق 937 01:20:17,811 --> 01:20:20,115 ! وسنتزوج هناك 938 01:20:20,457 --> 01:20:25,895 أترى ... لقد أفقنا أنا و(ديزي) لنبدأ من جديد من 5 سنوات مضت 939 01:20:25,952 --> 01:20:27,630 ما كنت لأطلب الكثير منها 940 01:20:27,704 --> 01:20:29,688 لم تطلب الكثير؟ - كلا - 941 01:20:34,503 --> 01:20:37,135 .. عذراً أيها الرفيق, ولكن 942 01:20:37,556 --> 01:20:41,722 إنها حزينة جداً, وهذا صعب أن أجعلها تفهم 943 01:20:42,197 --> 01:20:44,684 وأكثر صعوبة في تفهمها 944 01:20:44,685 --> 01:20:47,608 لقد أشتريت كل هذه الممتلكات لها .. ولأجلها فقط, والآن هي 945 01:20:47,631 --> 01:20:50,617 فقط تُريد الهرب 946 01:20:51,934 --> 01:20:53,537 وتُريد ترك كل تلك العظمة 947 01:20:53,577 --> 01:20:57,585 جاي)! لا يُمكنك تكرار الماضي) 948 01:20:59,078 --> 01:21:02,249 لا يمكنك تكرار الماضي؟ - كلا - 949 01:21:03,664 --> 01:21:07,756 بالطبع يُمكننا فعل هذا بالطبع بإستطاعتنا 950 01:21:09,599 --> 01:21:13,059 سأصلح الأمور كما كانت من قبل 951 01:21:13,267 --> 01:21:17,201 فإن الأمور كانت, معتمة للغاية ومربكة 952 01:21:18,640 --> 01:21:20,909 لقد تحدت كثيراً عن الماضي 953 01:21:21,703 --> 01:21:24,230 كما لو أنه أراد أسترداد شيئاً ما 954 01:21:24,728 --> 01:21:29,046 لوكان بإمكان فقط, العودة للبداية 955 01:21:30,887 --> 01:21:35,608 لكنت عدت للبداية, وأقاتل مجدداً للحصول عليها 956 01:21:35,682 --> 01:21:40,769 *(رؤية ما في نفسه, وهو عنيد بالكف عن حبه لـ(ديزي* 957 01:21:42,203 --> 01:21:46,036 *لليلة واحدة في "ليوزفيل", ملهمة لخمس سنوات مضت* 958 01:21:46,084 --> 01:21:50,946 وجد (جاتسبي) نفسه* *في منزل (ديزي) بالصدفة 959 01:21:51,346 --> 01:21:55,133 ذهبت إلى منزلها أولاً، مع* *"هؤلاء الضباط من معسكر "تايلور 960 01:21:55,762 --> 01:21:58,515 *لقدّ كانوا يملكون منزلاً جميلاً للغاية* 961 01:21:59,854 --> 01:22:04,497 زيه العسكري أخفى الحقيقة* *إنه كان شاباً مثابراً مفلساً 962 01:22:05,077 --> 01:22:08,389 *مع رؤيةِ كبيرة لنفسه فقط* 963 01:22:08,418 --> 01:22:10,750 ديزي) لا تخافي) - لست كذلك يا أمي - 964 01:22:10,785 --> 01:22:12,794 هناك الكثير من الشبان الوسيمون هنا 965 01:22:12,851 --> 01:22:15,593 فقدوا عوائلهم 966 01:22:15,713 --> 01:22:18,882 لقد علمت دوماً أنه بأمكاني الصعود 967 01:22:18,917 --> 01:22:21,766 ولا يمكنني الصعود, سوى أن أصعد بمفردي 968 01:22:25,721 --> 01:22:30,047 وكنت أعرف ما أريدهُ, وهو تقبيل تلك الفتاة 969 01:22:32,275 --> 01:22:35,113 وأن أضمها في أحضاني طوال عمري 970 01:22:39,042 --> 01:22:41,408 لذلك توقفت 971 01:22:42,819 --> 01:22:46,552 تُوقفت, وأنتظرت 972 01:22:48,433 --> 01:22:51,168 إنتظرت لحظات طوال 973 01:22:51,268 --> 01:22:56,785 لقد علم أن عقله, لا يمكن تحرره من هذا أو يكون 974 01:22:58,546 --> 01:23:02,667 بمشيئة الرب 975 01:23:03,874 --> 01:23:07,767 *أن الوقوع في الحُب, سيغير قدّرهُ* 976 01:23:08,727 --> 01:23:11,144 *للأبد* 977 01:23:14,320 --> 01:23:17,316 وحينها تركت نفسي للحظة 978 01:23:25,519 --> 01:23:28,619 لقد تبرعمت لهُ كزهرة 979 01:23:31,081 --> 01:23:34,311 وأن تجسيدها قدّ أكتمل 980 01:23:43,448 --> 01:23:47,260 كنت أعلم أن الوقوع في حبها غلطة كبيرة في تلك الليلة 981 01:23:47,896 --> 01:23:53,951 أنا بعمر ألـ32, بإمكاني أن أصبح رجلاً عظيماً لو أستطعت نسيان (ديزي)، ولكن 982 01:23:53,985 --> 01:23:59,142 فحياتي كادت تنحرف, وتكون مثل ذلك الشكل المستقيم 983 01:24:03,834 --> 01:24:06,475 وهذا ليس كل مايحدث, الآن 984 01:24:11,897 --> 01:24:17,694 عليها أن تذهب لـ(توم) وتخبربه أنها لا تحبه قطّ 985 01:24:22,794 --> 01:24:26,951 علينا منحها المزيد من الوقت, وهذا ما في الآمر فقط المزيد من الوقت 986 01:24:33,410 --> 01:24:37,879 لا تقلق أيها الرفيق، لا تقلق .فأنا بأمكاني حمايتها 987 01:24:40,559 --> 01:24:42,488 .طابت ليلتك, أيها الرفيق 988 01:24:50,670 --> 01:24:53,662 لقد كنت مخطئاً عن الماضي .أيها الرفيق 989 01:24:55,824 --> 01:24:57,642 أنت مخطيء 990 01:25:21,542 --> 01:25:24,144 لقد كانت الموسيقى ممتعة للجيران طوال الصيف 991 01:25:24,473 --> 01:25:27,576 لقد آتى الكثير من الشباب والفتيات وغادروا كالهمس عند أختفاء النجوم 992 01:25:27,620 --> 01:25:30,728 ولمسات النجوم مع بعضها 993 01:25:31,680 --> 01:25:35,355 إليك الإفطار؟ - أجل. شكراً لك، شكراً لك - 994 01:25:36,772 --> 01:25:39,897 .. وبعدها شكراً لك 995 01:25:41,297 --> 01:25:45,053 الهمسات وشرب الخمر تحت أطلال النجوم 996 01:25:46,449 --> 01:25:48,376 ولكن 997 01:25:48,552 --> 01:25:55,460 (ولكن بعد زيارة (توم) و(ديزي* *تخافتت أضواء (جاتسبي) واحدة تلو الأخرى 998 01:25:56,230 --> 01:25:58,998 *ولم يعد يقيم الحفلات بعدها* 999 01:26:00,758 --> 01:26:03,897 *وزارته (ديزي) في منزله* 1000 01:26:06,703 --> 01:26:12,953 من أجل نفس الغرض الذي شاركته* *(طوال الصيف, وهو أرضاء (جاي جاتسبي 1001 01:26:13,785 --> 01:26:16,233 *وأصبح هذا خطراً* 1002 01:26:44,887 --> 01:26:46,952 أنا لا أريد العودة إلى المنزل 1003 01:26:49,915 --> 01:26:52,612 جميع ما أملك تحت خدمتك 1004 01:26:53,059 --> 01:26:55,988 كانت (ديزي) تأتي أحياناً, بعد الظهيرة 1005 01:26:56,000 --> 01:27:01,796 وذات يوم, أردت إلا يكثر كلام بشأننا .حتى نقرر ما سنفعله 1006 01:27:02,394 --> 01:27:06,271 أن هذه القرى قريبة من بعضها .أيها الرفيق 1007 01:27:06,619 --> 01:27:09,229 ولا أريد للصحف أن تعلم بهذا, أتفهم؟ 1008 01:27:09,283 --> 01:27:12,606 أن جميع أٌناس "ولفشاير", أرادوا أن يفعلوا شيء من أجله 1009 01:27:13,067 --> 01:27:17,028 ما الفرق طالما يمكنهم طهي الطعام وتوضيب أسرتهم، أليس كذلك؟ 1010 01:27:20,682 --> 01:27:23,216 نيك)، (ديزي) جاهزة) 1011 01:27:23,259 --> 01:27:26,782 .. أنها تنتظرك, وتطلب آمراً واحد هو 1012 01:27:26,790 --> 01:27:31,146 أنت والسيدة (بيكر) أن تحضرا لتناول طعام الغداء غداً في منزلها 1013 01:27:32,859 --> 01:27:35,383 هل ستأتي أيها الرفيق؟ 1014 01:27:35,606 --> 01:27:37,487 أن (ديزي) تحتاجك 1015 01:27:41,113 --> 01:27:43,415 نحن نحتاجك 1016 01:27:49,839 --> 01:27:52,306 هل ستآتي أيها الرياضي 1017 01:28:08,783 --> 01:28:13,295 أتعلمون، أنني قرأت في مكان ما أن الشمس تزداد حرارة كل عام 1018 01:28:14,591 --> 01:28:17,591 أنتظروا لحظة, بلّ العكس 1019 01:28:17,934 --> 01:28:20,607 الشمس تّزداد برودةُ كل عام 1020 01:28:22,275 --> 01:28:26,683 آه, كم أودّ الخروج إلى هذا الخليج يوماً 1021 01:28:29,410 --> 01:28:31,654 أنا مقابلٌ لك 1022 01:28:34,538 --> 01:28:36,508 هناك 1023 01:28:41,635 --> 01:28:43,400 أجل, أنت هناك 1024 01:28:48,437 --> 01:28:56,288 فكما ترى, في كل ليلة يمكنني أن أرى أن الأضواء خافته في نهاية الطريق 1025 01:28:57,976 --> 01:28:59,929 ماذا؟ 1026 01:29:07,665 --> 01:29:10,901 كما ترى, يا سيد (بيوكانن) وددت أن أكون قريباً 1027 01:29:16,427 --> 01:29:18,198 .. فـ(دايزي), وأنا - ماذا؟ إن الآمور مُحيرة جداً - 1028 01:29:18,332 --> 01:29:20,374 وأكثر غموضاً 1029 01:29:20,462 --> 01:29:22,532 ماذا سنفعل لأنفسنا بعد هذه الظهيرة؟ 1030 01:29:22,570 --> 01:29:24,522 وفي هذا اليوم, وبعد ثلاثون عاماً؟ 1031 01:29:24,630 --> 01:29:26,802 آه, سيكون متشابهاً, أكثرهم متشابهون 1032 01:29:26,843 --> 01:29:28,479 دعونا نذهب للبلدة, من يّود الذهاب إلى البلدة؟ 1033 01:29:28,512 --> 01:29:29,833 البلدة؟ 1034 01:29:30,321 --> 01:29:33,339 آه, من أين تأتيك هذه الأفكار الجنونية؟ 1035 01:29:52,359 --> 01:29:54,160 ديزي)؟) 1036 01:29:59,156 --> 01:30:01,290 نظراتك باردة وهادئة جداً 1037 01:30:03,676 --> 01:30:06,154 أنت دائماً بغاية الهدوء 1038 01:30:06,648 --> 01:30:09,805 "ربما لك صيت في ميدان "تايمز 1039 01:30:11,544 --> 01:30:14,577 الرجل ذو الملابس الأنيقة 1040 01:30:20,775 --> 01:30:23,651 لقد أخبرت (جاتسبي) أنها تُحبه 1041 01:30:25,483 --> 01:30:27,346 و(توم) ينظر آليها 1042 01:30:27,653 --> 01:30:29,421 فالنذهب إلى البلدة 1043 01:30:29,709 --> 01:30:32,159 فأنا أودّ ذلك, دعونا لا نضيع الوقت 1044 01:30:32,192 --> 01:30:34,235 أودي) فالتجهز السيارة, وأجلبها, الآن) 1045 01:30:34,272 --> 01:30:36,241 تماماً مثل ذلك؟ إلا أدخن سيجارتي أولاً؟ 1046 01:30:36,270 --> 01:30:37,648 كانوا يدخنون خلال تناول طعام العشاء 1047 01:30:37,673 --> 01:30:40,649 هيا دعنا نمرح فكلانا يّود ذلك 1048 01:30:40,702 --> 01:30:44,445 ديزي) كانت هذه فكرتكِ, أن نذهب للبلدة) 1049 01:30:44,521 --> 01:30:46,621 غيرت رأيي أيها الأحمق 1050 01:30:46,664 --> 01:30:49,456 هيا, سنحظى بغرفاً فاخرة و عظيمة "في " البلازا 1051 01:30:50,251 --> 01:30:55,013 ومكعب من الثلج, وزجاجة من الويسكي "وهذا هو "المرح 1052 01:30:55,260 --> 01:30:58,211 هيا, أنها فكرتكِ 1053 01:30:59,533 --> 01:31:01,507 (حسناً, سنفعل الآمر بطريقتك يا (توم 1054 01:31:01,754 --> 01:31:03,975 (هيا (جوردن 1055 01:31:08,226 --> 01:31:10,625 (مُرحب بك في الأنضمام إلينا سيد (جاتسبي 1056 01:31:11,089 --> 01:31:13,579 هيا أسرعوا دعنا لانهدر الوقت 1057 01:31:13,592 --> 01:31:14,862 (هيا، (نيك 1058 01:31:19,849 --> 01:31:23,554 سيد (جاتسبي), لطفاً هلا أخذت زوجتي؟ 1059 01:31:23,589 --> 01:31:25,886 وأنا سأصطحب البقية معي في سيارتي 1060 01:31:25,916 --> 01:31:28,693 .لا أظن أن الوقود ستكفي, أيها الرفيق 1061 01:31:28,726 --> 01:31:30,669 كلا، فلديك الكثير 1062 01:31:30,680 --> 01:31:33,130 حسناً، فليس لدينا وقت .علينا الذهاب إلى الصيدلية 1063 01:31:33,263 --> 01:31:36,499 سمعت أنهُ يمكنك شراء كل شيء من الصيدلية في هذه الأيام 1064 01:31:37,279 --> 01:31:40,949 (أنت ستتأخذ (نيك) و(جوردن - أجل, أظن ذلك ممكناً - 1065 01:31:40,982 --> 01:31:42,869 "دعني أريك "البلازا 1066 01:31:42,915 --> 01:31:46,317 سأكون في السيارة رجل يدخن سيجارتين 1067 01:31:52,979 --> 01:31:55,149 يجب أن إنها غبية للغاية، أليس كذلك؟ 1068 01:31:55,168 --> 01:31:58,078 ولكن لدي (بيرتكو) أنه يُرنني الأماكن عادتاً ويخبرني ما علي فعله 1069 01:31:58,114 --> 01:32:00,314 لقد قمت بتحري صغير عن هذا الرجل 1070 01:32:00,341 --> 01:32:01,921 وهل وجدت أنه رجل "أكسفورد"؟ 1071 01:32:01,947 --> 01:32:05,335 "أكسفورد"، "نيو مكسيكو" ويعمل أعمالاً حرفية, بحق الرب 1072 01:32:29,994 --> 01:32:32,855 .توم)، على رسلك , فليس هناك مايكفي من الوقود) 1073 01:32:40,655 --> 01:32:44,355 ويلسون)؟ ما الذي تنتظره؟) .عبء لنا بعض البنزين 1074 01:32:45,130 --> 01:32:46,935 أم علي القيام بذلك بنفسي؟ 1075 01:32:46,966 --> 01:32:48,442 أتظن أنني آتيت لهنا لأستمتع بالمنظر؟ 1076 01:32:48,465 --> 01:32:50,089 آسف، أنا مريض 1077 01:32:50,224 --> 01:32:51,702 لماذا؟ 1078 01:32:51,883 --> 01:32:53,061 لماذا، ما خطبك؟ 1079 01:32:53,102 --> 01:32:55,932 كلا, ذهبتُ للطبيب وأنا بحاجة لبعض الراحة 1080 01:32:56,081 --> 01:32:57,445 .في غرفة ما 1081 01:32:57,710 --> 01:33:00,765 ماذا؟ - أنا وزوجتي، نريد أن نذهب للغرب - 1082 01:33:02,427 --> 01:33:04,760 حسناً، هل هذه زوجتك؟ 1083 01:33:04,907 --> 01:33:08,173 *شَعر (توم) بسخونة وذعر* 1084 01:33:08,814 --> 01:33:13,095 *فإن عشيقته وزوجته من ساعات كانوا آمنين للغاية* 1085 01:33:13,163 --> 01:33:16,339 **وكلاهما أنفكا عن سيطرته 1086 01:33:16,389 --> 01:33:19,838 لقد قمتُ بشيء ممتع في اليومين الماضيين 1087 01:33:20,877 --> 01:33:24,673 وقالت أنها تآبى الذهاب للغرب, ولاتريد الخروج 1088 01:33:25,594 --> 01:33:29,234 بما أدينُ لك؟ - دولاراً وعشرين سنتاً - 1089 01:33:29,455 --> 01:33:31,978 يمكنك أخذ هذا, وأرسل لك الباقي غداً علي الذهاب, هيا 1090 01:34:25,812 --> 01:34:27,817 لابأس, لابأس عليك 1091 01:34:29,164 --> 01:34:31,169 .سأفتح نافذة أخرى 1092 01:34:31,275 --> 01:34:32,411 .لم يعدّ هنالك المزيد 1093 01:34:32,526 --> 01:34:34,912 إذا, أستدعوا الطوارىء 1094 01:34:34,959 --> 01:34:38,815 أنسى آمر الحراة لقد أعتدت عليها دوماً 1095 01:34:38,932 --> 01:34:41,833 لماذا هي في عزلة, أيها الرياضي القديم؟ 1096 01:34:43,336 --> 01:34:46,293 هذا تعبير عظيم منك, أليس كذلك؟ 1097 01:34:46,387 --> 01:34:47,286 ما هو؟ 1098 01:34:48,131 --> 01:34:50,958 أيها الرفيق, من أين أتيت بهِ؟ 1099 01:34:51,066 --> 01:34:53,347 أنا هنا يا (توم) إذا وددت أن تقوم بجمع الملاحضات و المحادثات الشخصية 1100 01:34:53,367 --> 01:34:54,644 فلن أبقى هُنا للحظة 1101 01:34:55,117 --> 01:34:59,428 سيد (جاتسبي), أنا متفهم أنت رجل "تخرجت من "أكسفورد 1102 01:35:03,630 --> 01:35:05,024 كلا, ليس بالضبط, كلا 1103 01:35:05,124 --> 01:35:08,399 أجل, أفهمك، هل إلتحقت بجامعة "أكسفورد"؟ 1104 01:35:09,781 --> 01:35:11,110 أجل, ذهبت إليها 1105 01:35:11,185 --> 01:35:14,804 بالتأكيد. ولكن حسبتك إلتحقت بـ"أكسفورد"؟ 1106 01:35:14,826 --> 01:35:16,202 (توم) 1107 01:35:16,403 --> 01:35:18,036 قلت أنني ذهبت إلى هناك, أليس كذلك؟ 1108 01:35:18,178 --> 01:35:21,734 أجل, سمعتُك وأودّ أن أعرف متى 1109 01:35:22,306 --> 01:35:24,084 كنت ترغب بمعرفة متى؟ 1110 01:35:34,447 --> 01:35:36,620 حسناً، سيد (جاتسبي)؟ 1111 01:35:38,667 --> 01:35:41,625 في عام 1919 ومكثت هناك خمسة أشهر 1112 01:35:41,642 --> 01:35:45,322 "لهذا السبب, لا أستطيع أن أدعي أنني خريج من "أكسفورد 1113 01:35:45,349 --> 01:35:48,921 فتلك كانت فرصة منحت للضباط 1114 01:35:48,958 --> 01:35:50,187 الذين قاتلوا في الحرب 1115 01:35:51,359 --> 01:35:54,629 أردت أن أذهب وأصفع (جاتسبي) على مؤخرته 1116 01:35:54,709 --> 01:35:56,345 سأعد لك مشروباً 1117 01:35:56,942 --> 01:35:58,588 فأنت تبدوا بغاية الغباء 1118 01:35:58,657 --> 01:36:00,131 ترييثي 1119 01:36:00,265 --> 01:36:03,494 أودّ أن أطرح على السيد (جاتسبي) سؤالاً آخر 1120 01:36:03,500 --> 01:36:05,784 من فضلك؟ أستمر يا سيد (بوكانن), أستمر 1121 01:36:06,232 --> 01:36:10,742 أي رجل أنت, أتودّ أن تخلق شجاراً في منزلي؟ 1122 01:36:10,776 --> 01:36:13,128 ليس هو من تّسبب في خلق الشِجار .بل أنت 1123 01:36:13,512 --> 01:36:15,031 .رجاءاً أضبط نفسك 1124 01:36:15,132 --> 01:36:16,524 !أضبط نفسي 1125 01:36:16,722 --> 01:36:20,145 أفترض أنهُ من الحكمة الجلوس والأسترخاء 1126 01:36:20,158 --> 01:36:23,994 وأن أسمح لرجل نكرة بليد بممارسة الحب مع زوجتي 1127 01:36:24,160 --> 01:36:26,929 حسناً، إذا كانت هذه فكرتك فلا تحسبينني ضمن هذا 1128 01:36:27,492 --> 01:36:32,469 نرى في هذه الأيام ينتهك الناس حياة العائلات والتقاليد الأسرية 1129 01:36:32,542 --> 01:36:35,195 وبعدها نتخلى عن كل شيء ونلقي به في البحر 1130 01:36:35,229 --> 01:36:37,479 وسيكون هناك زواج بين البيض و السود .البشرة 1131 01:36:37,505 --> 01:36:39,788 زوجتك لا تُحبك 1132 01:36:45,070 --> 01:36:48,257 ،ولن تُحبك أبداً .أنها تُحبني 1133 01:36:52,908 --> 01:36:55,882 لابد أنك مجنون - (كلا يا سيد (توم - 1134 01:36:56,301 --> 01:36:59,784 .كلا, و كما ترى, هي لن تحُبك أبداً 1135 01:37:00,041 --> 01:37:03,382 وكان السبب الوحيد لزواجها منك هو أنني فقير 1136 01:37:03,399 --> 01:37:06,969 كان فضيعاً, خطأ رهيب ولكن في صميم قلبها 1137 01:37:07,756 --> 01:37:10,227 في قلبها لن تُحب أبداً أحداً غيري 1138 01:37:10,283 --> 01:37:11,562 علينا الذهاب - أنتظروا - 1139 01:37:11,596 --> 01:37:13,467 ليذهب كلاً منا لمنزله - (أجلسي, (ديزي - 1140 01:37:13,522 --> 01:37:16,518 من فضلكِ, أرجوكِ أجلسي 1141 01:37:17,121 --> 01:37:19,049 (هيا، (ديزي 1142 01:37:20,255 --> 01:37:21,558 ديزي)؟) 1143 01:37:22,938 --> 01:37:23,824 ما الذي يحصل؟ 1144 01:37:23,866 --> 01:37:26,388 أريد أن أسمع كل شيء عن الآمر - لقد أخبرتك بما جرى 1145 01:37:26,410 --> 01:37:28,400 وكان هذا منذ 5 سنوات 1146 01:37:28,608 --> 01:37:32,977 هل كنتِ تريدينهُ منذُ خمس سنوات؟ 1147 01:37:33,034 --> 01:37:35,744 كلا, كلا, لم أراها من قبل .لم أتمكن من رؤيتها 1148 01:37:35,760 --> 01:37:38,743 ولكننا أحببنا بعضنا طوال هذه المدة, أليس كذلك؟ 1149 01:37:39,784 --> 01:37:41,434 هذا كل شيء؟ 1150 01:37:42,712 --> 01:37:43,994 !أنت مجنون 1151 01:37:44,137 --> 01:37:46,617 لا أتكلم عمّا حصل منذ 5 سنوات 1152 01:37:46,759 --> 01:37:48,428 لأنني لم أكن أعرف (ديزي) أنذاك 1153 01:37:48,535 --> 01:37:51,682 (ولا أكترث لمعرفة كيف تعرفت بـ(ديزي 1154 01:37:51,725 --> 01:37:54,784 إلا إذا كنت تجلب المتنمقين من الباب الخلفي 1155 01:37:54,819 --> 01:37:59,769 ولكن بقية الحديث عبارة عن كذبة و(ديزي) أحبتني وكانت تُحبني 1156 01:37:59,822 --> 01:38:01,384 وهي تُحبني الآن 1157 01:38:01,592 --> 01:38:02,432 كلا, كلا 1158 01:38:02,433 --> 01:38:04,542 (أنا آسف، سيد (بوكانن - أنها تُحبني - 1159 01:38:04,579 --> 01:38:05,782 كلا - كلا.. كلا, أجل تُحبني - 1160 01:38:05,803 --> 01:38:07,961 والأكثر أهمية, أنني أحب (ديزي) كذلك (أنا أحبك يا (ديزي 1161 01:38:13,902 --> 01:38:17,289 على الرغم من بعض المرات في حياتي أغوص في الملذات, ولكنني أعود إليكٍ دوماً 1162 01:38:17,305 --> 01:38:19,455 أرجوك - من صميم قلبي كنتُ أحبها - 1163 01:38:19,475 --> 01:38:21,751 وأحبها دوماً - أنت مقزز - 1164 01:38:21,815 --> 01:38:24,085 أتعلم لماذا غادرنا "شيكاغو"؟ 1165 01:38:24,167 --> 01:38:26,690 أنا مندهشة لعدم بوحك قصة هذه الملذات البسطة 1166 01:38:26,729 --> 01:38:29,498 (حسناً، كل شيء أنتهى الآن, عزيزتي (ديزي أنتهى الآمر 1167 01:38:29,564 --> 01:38:32,927 .قولي الحقيقة فقط, أنكِ لم تحبيه أبداً 1168 01:38:32,993 --> 01:38:35,936 وهذا ... وهذا الحال لم يزُل منذ الأزل 1169 01:38:35,970 --> 01:38:37,457 وكيف كان بإمكاني أن أحبه 1170 01:38:38,180 --> 01:38:40,823 كما خططنا, أخبريه أنكِ لم تُحبيه أبداً 1171 01:38:40,833 --> 01:38:42,730 وسوف تنسي أمره للأبد 1172 01:38:45,263 --> 01:38:46,612 (ديزي) 1173 01:38:47,726 --> 01:38:49,171 ديزي)، أخبريه) 1174 01:38:49,974 --> 01:38:52,166 .. حسناً, لم أحبه 1175 01:38:53,099 --> 01:38:54,258 أبداً... 1176 01:38:54,586 --> 01:38:56,833 أطلاقاً - كلا - 1177 01:38:57,672 --> 01:38:59,984 ألم تُحبيني في "كابيلوني"؟ 1178 01:39:03,293 --> 01:39:07,414 ولا حتى في ذلك اليوم حينما حملتك من متجر المشروبات كي لايبتل حذائك؟ 1179 01:39:11,466 --> 01:39:13,036 أطلاقاً؟ 1180 01:39:13,088 --> 01:39:15,203 توقف من فضلك 1181 01:39:15,447 --> 01:39:17,222 (ديزي) 1182 01:39:17,927 --> 01:39:21,657 كلا، (جاي)! أنت تُريد الكثير 1183 01:39:21,926 --> 01:39:25,602 أحبك الآن، ألا يكفك هذا؟ لا أستطيع أن أسّع ما مضى 1184 01:39:25,682 --> 01:39:29,338 أحببتُه سابقاً ولكن أحبك كذلك 1185 01:39:31,204 --> 01:39:34,847 أحبُك - أتحبيني كذلك؟.. أتحبيني كذلك؟ - 1186 01:39:35,143 --> 01:39:37,799 أنها كذبة, لم تكن تعلم أنك حيّ 1187 01:39:37,828 --> 01:39:40,735 (هناك بعض الأمور بين وبين (ديزي لاتعرفها أبداً 1188 01:39:40,763 --> 01:39:42,279 آمور لن ينساها كلانا 1189 01:39:42,303 --> 01:39:44,606 أنا بحاجة لتحدث إلى (ديزي) على أنفراد 1190 01:39:44,630 --> 01:39:48,479 فكما ترى, جعلتها متوترة الآن وهذا ليس من أخلاق الرياضيين 1191 01:39:48,543 --> 01:39:49,420 (ديزي) 1192 01:39:49,474 --> 01:39:52,430 (حتى بمفردنا لايمكنني قول أني لم أحب (توم .فإنه لم يكن حقيقياً 1193 01:39:52,757 --> 01:39:55,127 بالطبع, لم يكن حقيقياً - هل تهتم لهذا الآمر؟ - 1194 01:39:55,171 --> 01:39:58,007 بالطبع, أهتم أنا أودّ رعايتكِ الآن 1195 01:39:58,025 --> 01:40:00,228 .لنّ أدعك ترعى (ديزي) بعد الآن 1196 01:40:00,951 --> 01:40:02,648 أنها ستهجرك - هذا هراء - 1197 01:40:02,680 --> 01:40:04,529 ..على الرغم من ذلك - كلا, كلا - 1198 01:40:04,561 --> 01:40:05,891 كلا, لنّ تتركني 1199 01:40:05,988 --> 01:40:09,551 وبالتأكيد لن تتركني من أجل محتال مثلك 1200 01:40:09,593 --> 01:40:11,892 سيد (جاتسبي), من انت بالضبط, الآن؟ 1201 01:40:11,959 --> 01:40:14,486 فقد أجريتُ تحرياً بسيطاً عن أعمالك 1202 01:40:14,648 --> 01:40:16,735 (أنت أحد رجال (والفشان 1203 01:40:16,771 --> 01:40:17,827 أرجوك, لنعد إلى المنزل 1204 01:40:17,861 --> 01:40:21,528 هو و (والفشان) أشتروا الكثير من الصيدليات 1205 01:40:21,763 --> 01:40:24,306 وباعوا الكحول في أرجاء المقاطعة 1206 01:40:24,332 --> 01:40:25,672 وما الأمر المثير في هذا أيها الرفيق؟ 1207 01:40:25,706 --> 01:40:26,999 !لا تدعوني, بالرفيق 1208 01:40:27,028 --> 01:40:29,584 والصيدلات هي آمر بسيط 1209 01:40:29,616 --> 01:40:32,699 (بالمفارنة للتجارة الكبيرة التي تجري بينك وبين (والفشان 1210 01:40:32,735 --> 01:40:35,313 (صديقك (والتر تشايس لم يكن فخوراً بالعمل معنا 1211 01:40:35,333 --> 01:40:36,820 لم يُحسن التفكير بالآمر 1212 01:40:36,821 --> 01:40:39,449 (أن الشراكة تركت (والتر تشايس 1213 01:40:39,456 --> 01:40:41,754 .غارقاً في الديون 1214 01:40:41,791 --> 01:40:43,794 سأخبرك بهذا - (لوغد لعين مثل (والفشاين - 1215 01:40:43,827 --> 01:40:46,236 هذا ما يسمى بالطُمع أيها الرفيق - هذا صحيح - 1216 01:40:46,251 --> 01:40:49,900 وأنت لديك نصف التمويل لتمول أحواض السباحة 1217 01:40:49,918 --> 01:40:51,680 وحفلات الأستمتاع بكل عطلة أسبوع 1218 01:40:51,782 --> 01:40:54,463 أنا مندهش أنهُ لم يُحاول أشراكك بالآمر 1219 01:40:56,118 --> 01:40:57,841 يا آلهي, لقد فعل هذا 1220 01:40:57,913 --> 01:41:01,750 لا شأن لهُ بهذا - بالديون, أم بماذا؟ 1221 01:41:02,924 --> 01:41:04,813 (ديزي), (ديزي) 1222 01:41:06,475 --> 01:41:08,744 ألا تودين معرفة هوية هذا الشخص؟ 1223 01:41:08,860 --> 01:41:13,645 هذا المنزل, وهذه الحفلات وهذه الملابس الفاخرة 1224 01:41:14,459 --> 01:41:18,359 (أنهُ مجرد محتال من عصابة (والفشان 1225 01:41:18,528 --> 01:41:21,251 (يغرزون مخالبهم في الأشخاص المحترمين مثل (والتر تشايس 1226 01:41:21,312 --> 01:41:24,210 .الشيء المحترم فيك أيها الرفيق هي أموالكم 1227 01:41:24,784 --> 01:41:25,861 .أموالكم فحسب 1228 01:41:26,206 --> 01:41:28,275 بدون أموالكم سنكون متساويين 1229 01:41:28,299 --> 01:41:30,042 آه, كلا, كلا 1230 01:41:30,961 --> 01:41:36,699 نحن مختلفون أنا، هم، هي 1231 01:41:37,033 --> 01:41:39,233 .نحن جميعاً مختلفون عنك 1232 01:41:39,280 --> 01:41:41,644 .كما ترى, إننا وُلدنا مُختلفيّن 1233 01:41:43,749 --> 01:41:45,395 أهناك شيء في دمائنا 1234 01:41:45,418 --> 01:41:49,501 يميز هويتنا 1235 01:41:49,746 --> 01:41:52,665 حتى الحلم, لن بُغير حقيقة ذلك .الأمر 1236 01:41:52,826 --> 01:41:54,222 (فتاة مثل (ديزي 1237 01:41:54,268 --> 01:42:00,358 !!! أصمت, أخرس, أخرس 1238 01:42:08,808 --> 01:42:15,411 جاتسبي) كان مجنوناً بهذه الحظة) وكأن لديه رغبة بالقتل 1239 01:42:29,278 --> 01:42:33,361 .أعتذر 1240 01:42:33,438 --> 01:42:37,254 أقدم لك خالص أعتذاري 1241 01:42:39,829 --> 01:42:43,425 يبدوا أني.. فقدتُ أعصابي 1242 01:42:44,030 --> 01:42:46,433 (هذا صحيح، سيد (جاتسبي 1243 01:42:47,179 --> 01:42:49,735 "أظهر لنا بعض أخلاق رجال "أكسفورد 1244 01:42:49,755 --> 01:42:51,838 (لاتفعلي, عزيزتي (ديزي 1245 01:42:51,873 --> 01:42:55,323 كان هذا نتيجة لآمر 1246 01:42:55,912 --> 01:43:00,066 (ديزي) ديزي) عزيزتي عليك التحدث معيّ) 1247 01:43:00,204 --> 01:43:02,481 لفد فقدتُ أعصابي, هذا كل ما في الأمر 1248 01:43:02,596 --> 01:43:05,306 بدأ بالتكلم بلطف 1249 01:43:05,429 --> 01:43:09,492 ولكن مع كل كلمة كانت (ديزي) تبتعد .و تنغلق مع نفسها 1250 01:43:11,184 --> 01:43:13,839 (أرجوك يا (توم لا يمكنني تحمل هذا بعد الآن 1251 01:43:17,146 --> 01:43:22,116 (لم لا تعودان إلى المنزل في سيارة السيد (جاتسبي 1252 01:43:22,141 --> 01:43:23,677 ديزي), أنظري إليّ) - هيا - 1253 01:43:23,703 --> 01:43:26,284 (ديزي) - لن يزعجك - 1254 01:43:26,711 --> 01:43:29,880 أعتقد أنه أدرك بأن هذه .المحادثة قد أنتهت 1255 01:43:29,921 --> 01:43:31,968 (ديزي)؟ (ديزي) 1256 01:43:45,613 --> 01:43:50,619 أتريد بعضاً من هذا يا جوردن)؟ (نيك)؟) 1257 01:43:52,917 --> 01:43:56,585 نيك؟ - ماذا؟ - 1258 01:43:56,649 --> 01:43:59,350 أتريد البعض؟ - كلا - 1259 01:44:00,845 --> 01:44:02,736 .. تذكرت الآن 1260 01:44:04,658 --> 01:44:07,008 اليوم هو عيد ميلادي 1261 01:44:10,612 --> 01:44:12,590 عيد ميلاد سعيد 1262 01:44:14,805 --> 01:44:18,934 ثلاثينيات, هو العقد الموعود من الوحدة 1263 01:44:19,231 --> 01:44:22,651 الضربات القاسية للثلاثينيات المنهمرة 1264 01:44:22,766 --> 01:44:27,087 بينما قادّ (جاتسبي) و (ديزي) السيارة .تحت ضوء القمر 1265 01:44:28,915 --> 01:44:31,285 صوب الموت 1266 01:44:34,562 --> 01:44:37,811 لاتكذبي عليّ من أين جلبتِ هذا العقد 1267 01:44:37,838 --> 01:44:40,432 لماذا تخدعينني؟ لايمكنكِ خداع الرب 1268 01:44:40,590 --> 01:44:42,824 فالرب يرى كل شيء 1269 01:44:44,715 --> 01:44:48,064 !(ميرتل)! (ميرتل) 1270 01:44:55,150 --> 01:44:57,823 !توقف! توقف 1271 01:44:57,824 --> 01:45:02,190 (ميرتل) - توقف- 1272 01:45:04,025 --> 01:45:06,443 توقف ! أرجوك 1273 01:45:40,113 --> 01:45:43,307 ببطئ, ببطئ .هنالك حادث أمامك, يا آلهي 1274 01:45:43,515 --> 01:45:47,568 جيد, (ويلسون) حصل على بعض الأعمال أخيراً دعنا نلقي نظرة 1275 01:45:47,569 --> 01:45:49,015 لا تفعل 1276 01:45:49,620 --> 01:45:51,231 مجرد نظرة 1277 01:45:52,105 --> 01:45:53,446 !هيا 1278 01:46:52,480 --> 01:46:54,315 سيدي؟ 1279 01:46:55,451 --> 01:46:58,384 تحركوا وأخلوا الطريق من هنا 1280 01:46:58,592 --> 01:47:00,359 ! أنا بخير 1281 01:47:01,563 --> 01:47:03,743 أنا بخير 1282 01:47:04,804 --> 01:47:07,038 أتعرفها، أليس كذلك؟ 1283 01:47:13,043 --> 01:47:15,292 كلا, ليس حقاً 1284 01:47:16,959 --> 01:47:19,357 حسناً،سأطلب منك الرجوع إلى الخلف, يا سيدي 1285 01:47:22,674 --> 01:47:24,297 ماذا حدث؟ 1286 01:47:24,664 --> 01:47:26,977 ركضت إلى الطريق 1287 01:47:27,363 --> 01:47:29,799 .و الوغد لم يوقف سيارته حتى 1288 01:47:29,839 --> 01:47:34,262 .مهلاً! رأيت هذا. كانت سيارة صفراء .إنها سيارة صفراء كبيرة 1289 01:47:34,325 --> 01:47:35,555 أجل, لقد جاءت مُسرعة 1290 01:47:35,572 --> 01:47:38,881 أجل, أجل, سيارة "دوز" صفراء ذات هيكل تجميعي 1291 01:47:39,985 --> 01:47:43,451 لا داعٌ لتخبرني بنوعية السيارة 1292 01:47:43,812 --> 01:47:45,535 أنا أعرف ما نوع السيارة 1293 01:47:47,228 --> 01:47:50,790 (ويلسون), (ويلسون) - أعرف هذه السيارة - 1294 01:47:51,151 --> 01:47:54,940 ليبتعد الجميع, ألم يرى أحدكم هذا الرجل أسمعني,أسمعني 1295 01:47:55,421 --> 01:47:57,538 "جئت للتوا من "نيويورك 1296 01:47:57,853 --> 01:47:59,284 (مهلاً، (ويلسون هذه السيارة ليست ملكي 1297 01:48:01,205 --> 01:48:02,835 أجلس, أجلس 1298 01:48:03,481 --> 01:48:04,931 هات لهُ مشروباً هات لهُ مشروباً 1299 01:48:04,997 --> 01:48:07,407 هذا السيارة الصفراء ليست ملكي 1300 01:48:07,484 --> 01:48:09,280 لم أراها من الظهيرة 1301 01:48:09,347 --> 01:48:11,331 !ًمهلا 1302 01:48:11,371 --> 01:48:13,255 ما هو لون سيارتك؟ 1303 01:48:13,363 --> 01:48:15,815 "أنها زرقاء "كوبنهيج 1304 01:48:15,830 --> 01:48:17,228 "لقد جئت للتوا من "نيويورك 1305 01:48:17,397 --> 01:48:18,901 أجل, لقد توقف لتوا 1306 01:48:26,288 --> 01:48:28,184 حسناً 1307 01:48:28,984 --> 01:48:30,780 .الأزرق 1308 01:48:33,680 --> 01:48:35,722 تريث 1309 01:48:45,255 --> 01:48:48,009 من يملك السيارة الصفراء؟ 1310 01:48:50,882 --> 01:48:54,141 (رجل يدعى (جاتسبي (جاي جاتسبي) 1311 01:48:55,955 --> 01:48:58,213 أنه محتال، يا (جورج). انه 1312 01:48:58,796 --> 01:49:02,665 (يقيم الحفلات التي كانت تتكلم عنها (ميرتل 1313 01:49:08,022 --> 01:49:11,977 هل هو من كان يخدع (ميرتل)؟ 1314 01:49:12,325 --> 01:49:14,734 ربما قتلها لهذا السبب 1315 01:49:14,791 --> 01:49:16,321 أجل, ربما 1316 01:49:18,706 --> 01:49:21,453 قد يكون صحيحاً 1317 01:49:24,190 --> 01:49:27,544 سأقتله 1318 01:49:35,935 --> 01:49:37,378 (جاتسبي) 1319 01:49:38,492 --> 01:49:42,400 لابد أن نفعل شيئاً لهذا الرجل, سأنتقم 1320 01:49:44,798 --> 01:49:48,207 سيدفع الثمن سيدفع الثمن 1321 01:49:55,354 --> 01:49:57,274 !جبان 1322 01:49:58,306 --> 01:50:00,432 لم يتوقف حتى ليطمئن عليها 1323 01:50:02,569 --> 01:50:04,958 هل ستدافع عنه الآن؟ 1324 01:50:24,279 --> 01:50:26,168 سأطلب لك سيارة أجرة 1325 01:50:26,218 --> 01:50:28,968 لم لا تدخل وتتناول العشاء بينما تنتظره 1326 01:50:29,103 --> 01:50:31,900 كلا شكراً. سأنتظر في الخارج 1327 01:50:33,393 --> 01:50:35,767 ما خطبك؟ 1328 01:50:40,359 --> 01:50:42,935 لم لا تدخل يا (نيك)؟ - كلا شكراً - 1329 01:50:42,949 --> 01:50:46,728 أننا بمنتصف الليل - كلا, لقد أكتفيت من الجميع - 1330 01:51:02,646 --> 01:51:04,989 .مرحباً، أيها الرفيق 1331 01:51:13,070 --> 01:51:15,194 ماذا تفعل؟ 1332 01:51:16,176 --> 01:51:19,328 أجلس هنا فقط - أجل, أرى ذلك - 1333 01:51:19,555 --> 01:51:21,412 هل رأيت الحادث على الطريق؟ 1334 01:51:21,462 --> 01:51:23,531 (الإمرأة التي دهستها ماتت يا (جاي 1335 01:51:23,846 --> 01:51:26,692 لقد أعتقدت ذلك (فأخبرت (ديزي 1336 01:51:26,839 --> 01:51:28,162 وكانت مصدومة 1337 01:51:28,175 --> 01:51:29,881 هل تستمع إلى نفسك؟ 1338 01:51:29,905 --> 01:51:31,568 كيف أمكنك فعل ذلك؟ 1339 01:51:31,614 --> 01:51:34,677 ما خطبك؟ .أنك جبان لعين 1340 01:51:34,713 --> 01:51:38,329 أخفظ صوتك أرجوك (لم يكن هناك أحد، (جاي 1341 01:51:38,371 --> 01:51:41,474 لا جدوى! ماذا عن تلك المرأة؟ 1342 01:51:41,532 --> 01:51:44,482 لاجدوى من الآمر، لقد لاقت حتفها 1343 01:51:44,575 --> 01:51:46,838 أجل!, لقد ضريتها, كنت هناك ورأيتها 1344 01:51:46,867 --> 01:51:50,976 أتفهم ذلك ! كان خطأي كان خطأي، لكن هذه المرأة 1345 01:51:51,021 --> 01:51:55,071 هرعت إلى الطرق كما لو كانت تريد التكلم معنا 1346 01:51:55,078 --> 01:51:57,399 وحدثت الآمور بسرعة وهي حاولت 1347 01:51:57,439 --> 01:52:00,649 حاولت أن أخفف السرعة ولكن دون جدوى 1348 01:52:18,161 --> 01:52:20,316 كانت (ديزي)؟ 1349 01:52:24,707 --> 01:52:27,264 كلا، أنا 1350 01:52:28,957 --> 01:52:32,276 أرى، بعد مغادرتنا .... نيويورك، كانت 1351 01:52:32,330 --> 01:52:34,564 كانت عصبية جداً ... 1352 01:52:35,380 --> 01:52:37,743 .و كانت تقود بدون ثبات 1353 01:52:37,777 --> 01:52:41,860 ولكن ... و هذه المرأة هرعت إلينا 1354 01:52:44,157 --> 01:52:46,673 وحدث كل شيء بسرعة 1355 01:52:46,736 --> 01:52:48,896 (لم يكن ذنبها، (ديزي 1356 01:53:10,862 --> 01:53:13,693 لا يجب أن يعرف أحد أن (ديزي) كانت السائقة 1357 01:53:15,338 --> 01:53:17,464 أوعدّني 1358 01:53:17,778 --> 01:53:19,130 (جاي) 1359 01:53:19,316 --> 01:53:21,447 عليك العودة لمنزلك وأخذ قسطا من الراحة 1360 01:53:21,514 --> 01:53:22,998 سأنتظرك هنا 1361 01:53:23,098 --> 01:53:25,228 سأنتظرك طوال الليل, إذا لزم الآمر 1362 01:53:25,241 --> 01:53:26,808 كلا, هذه لست فكرة جيدة 1363 01:53:26,825 --> 01:53:30,116 إذا حاول إزعاجها كما حدث بعد الغداء 1364 01:53:30,138 --> 01:53:31,554 إذا حاول أزعاجها أو القيام بشيء ما 1365 01:53:31,573 --> 01:53:33,177 أنه لن يفعل ذلك 1366 01:53:33,193 --> 01:53:35,536 توم) لا يلمسها) - أنتظر - 1367 01:53:35,564 --> 01:53:38,540 أنهُ لا يفكر بها - أنا لا أثق به - 1368 01:53:38,588 --> 01:53:43,191 أنا لا أثق به - حسناً - 1369 01:53:45,921 --> 01:53:47,717 انتظر هنا 1370 01:53:48,868 --> 01:53:51,214 وسوف أتأكد من عدم حصول أي خطب 1371 01:53:52,071 --> 01:53:54,718 هل ستفعل؟ 1372 01:53:57,689 --> 01:53:59,560 .شكراً لك، أيها الرفيق 1373 01:54:10,547 --> 01:54:12,567 هل أنتِ قلقة 1374 01:54:12,614 --> 01:54:17,131 دعيني أعتني بكِ 1375 01:54:20,529 --> 01:54:23,688 أريد الخروج من البلدة 1376 01:54:23,689 --> 01:54:27,314 للراحة, لاتقلق, أود مغادرة البلدة 1377 01:55:01,157 --> 01:55:03,907 مرحباً، أيها الرياضي - (جاي) - 1378 01:55:04,550 --> 01:55:08,201 هل كل شيء بخير؟ - أجل, كل شيء بخير - 1379 01:55:09,277 --> 01:55:12,518 لقد حطمت الواجهة وسقطت على النافذه 1380 01:55:13,360 --> 01:55:14,732 ... وقفتُ هناك، ثم 1381 01:55:16,087 --> 01:55:18,689 بدأت تشتعل الأضواء 1382 01:55:18,714 --> 01:55:20,714 ... حسناً 1383 01:55:21,545 --> 01:55:24,042 ساعدني, أيها الرفيق؟ 1384 01:55:24,295 --> 01:55:27,589 .. كان عليّ أخباره بما رأيته ولكن 1385 01:55:28,664 --> 01:55:31,114 .. كل ما أستطعت فعله هو 1386 01:55:31,480 --> 01:55:35,016 أتعلم (جاي)؟ .بعد كل ما حصل عليك الرحل 1387 01:55:35,123 --> 01:55:37,273 .هذه الليلة. سيتبعون سيارتك 1388 01:55:37,295 --> 01:55:40,042 بعيداً!, لكن لا يمكنني الرحيل الأن لايمكنني 1389 01:55:40,165 --> 01:55:42,256 جاي)،هل تدرك أنك قتلت إمرأة؟) 1390 01:55:42,310 --> 01:55:44,372 دعوة (ديزي) ستتصل في الصباح 1391 01:55:44,780 --> 01:55:48,105 ونضع خططاً ونرحل سوياً 1392 01:55:49,684 --> 01:55:50,786 (ديزي) 1393 01:55:50,799 --> 01:55:52,535 أنها بحاجة للوقت للتفكير بالآمر 1394 01:55:52,536 --> 01:55:56,329 هذا كل ما بالأمر! أننا نتحدث. شكراً لك 1395 01:55:59,449 --> 01:56:04,152 أنها تحتاج للوقت لتفكر - (كلا، (جاي) ... مع (ديزي ... - 1396 01:56:04,207 --> 01:56:08,452 أنها بحاجة للتفكير لبعض الوقت .و ستتصل في الصباح 1397 01:56:17,322 --> 01:56:19,603 هل تنتظر معي؟ 1398 01:56:23,537 --> 01:56:26,069 الشمس تُكاد تشرق 1399 01:56:28,989 --> 01:56:32,661 كانت تلك الليلة التي أخبرني فيها بالحقية أخيراً 1400 01:56:32,869 --> 01:56:33,586 كلها 1401 01:56:36,837 --> 01:56:41,062 أنت تعلم, لقد فكرت قليلاً بالكثر من الأشياء 1402 01:56:41,624 --> 01:56:44,654 الحقيقة هي أنني ... مطارد 1403 01:56:44,683 --> 01:56:47,646 لذلك أوهم نفسي ببعض الأكاذيب 1404 01:56:47,662 --> 01:56:51,378 ولكني أريد أن أخبرك بالقصة بأكملها .من وقت طويل 1405 01:56:52,997 --> 01:56:56,173 .. لقد ولدتُ ونشأت فقيراً, والداي 1406 01:56:56,481 --> 01:56:59,417 لقد أستبينت بداية الموضوع 1407 01:56:59,525 --> 01:57:02,926 (وتحوله لصبح مخلصاً لـ(دان كودي 1408 01:57:03,007 --> 01:57:08,771 "ثم الحرب و"أكسفورد (وكيف أنظم بأعماله التجارة مع (والفشاين 1409 01:57:10,539 --> 01:57:16,777 وفي تلك الليلة أدركت موهبة (جاتسبي) الأستثنائة 1410 01:57:16,810 --> 01:57:18,036 لقد وجدُت أنها تُحبني 1411 01:57:18,037 --> 01:57:21,005 .لمعرفة إذا ما كانت تحبني أيها الرفيق 1412 01:57:21,079 --> 01:57:24,276 .الموهبة الت لم أجدها في الشخص الآخر 1413 01:57:24,325 --> 01:57:28,634 لم أدرك أنها ستكون "لطيفة" و أستثنائية 1414 01:57:28,824 --> 01:57:32,248 والتي من المستحيل.. أن أجدها بأحد مجدداً 1415 01:57:32,449 --> 01:57:36,136 لقد فكرت بحياتي مع (ديزي) وحاولت التفكير بحلول العقبات التي ستواجهنا 1416 01:57:36,164 --> 01:57:38,718 و النضال مع الرغم من كسب .جميع الأموال شهرياً 1417 01:57:40,150 --> 01:57:42,426 بأرسال الرسائل؟ 1418 01:57:44,352 --> 01:57:48,377 كان هذا سبب ذهابي إلى الحرب وتمكنت من العودة 1419 01:57:49,666 --> 01:57:55,029 لقد طلبتُ مِنها الأنتظار حتى أصنع شيئاً .من نفسي 1420 01:57:55,591 --> 01:57:58,030 لذا شعرت أنني متزوج منها 1421 01:58:00,862 --> 01:58:02,453 هذا كل ما في الآمر 1422 01:58:03,147 --> 01:58:08,878 كل شيء كان من أجلها المنزل, الحفلات 1423 01:58:16,104 --> 01:58:18,138 الرب يعلم كل شيء 1424 01:58:26,899 --> 01:58:29,462 سيد (جاتسبي), معذرةَ 1425 01:58:29,463 --> 01:58:31,931 "آتصال من "شيكاغو - ليس الآن - 1426 01:58:33,010 --> 01:58:38,450 أبقهُ مغلقاً من أجل الأتصال المرتقب - الآتصال مرتقب, بالطبع - 1427 01:58:38,587 --> 01:58:41,400 عذراً, سيد (جاتسبي) سأقوم .بصرف مياه الحوض اليوم 1428 01:58:41,407 --> 01:58:43,180 قبل تساقط الأوراق 1429 01:58:43,200 --> 01:58:44,733 ليس اليوم 1430 01:58:47,176 --> 01:58:49,541 ليس اليوم. فهو جميل جداً 1431 01:58:50,209 --> 01:58:51,664 .أيها الرفيق 1432 01:58:52,770 --> 01:58:55,054 لا أستخدم هذا الحوض إلا, في كل صيف لنسبح 1433 01:58:55,083 --> 01:58:58,957 أجلب الهاتف إلى الحوض 1434 01:59:13,027 --> 01:59:15,434 (يجب أن أذهب، يا (جاي 1435 01:59:17,498 --> 01:59:20,626 يجب عليّ العمل - أنا أفهمك - 1436 01:59:22,426 --> 01:59:24,866 حسناً. سأرافقك للخارج 1437 01:59:33,116 --> 01:59:38,796 حسناً، سأتصل بك - رجاءاً, أيها الرفيق, عليك فعلها - 1438 01:59:41,674 --> 01:59:44,470 أعتقد أن (ديزي) ستتصل أيضاً 1439 01:59:47,732 --> 01:59:52,386 أنا.. أفترض ذلك 1440 01:59:52,387 --> 01:59:53,545 أجل 1441 01:59:55,903 --> 01:59:58,084 حسناً. إلى اللقاء 1442 02:00:17,064 --> 02:00:19,292 جاي)؟) 1443 02:00:20,261 --> 02:00:22,719 .إنهم حشد بغيض 1444 02:00:23,407 --> 02:00:26,720 أنت أفضل منهم جميعاً 1445 02:00:36,711 --> 02:00:39,443 كنتُ سعيداً عندما قلت هذا 1446 02:00:41,318 --> 02:00:44,687 كان هذا الثناء الوحيد الذي أثنيته عليه 1447 02:00:48,107 --> 02:00:53,475 "عند الصباح, أمتلئت بورصة "وال ستريت بمكالماتها الذهبية عادتاً 1448 02:00:53,547 --> 02:00:56,955 ولكنني لم أقم بأي عمل 1449 02:00:57,970 --> 02:01:01,145 أنتظرت أن يتصل بي (جاتسبي) بالأخبار 1450 02:01:03,434 --> 02:01:06,226 (حين كان ينتظر آتصال (ديزي 1451 02:01:49,340 --> 02:01:51,592 أهذا (جاتسبي)؟ 1452 02:01:52,088 --> 02:01:56,249 .. أن السيد (جاتسبي) يكون سعيداً عندما 1453 02:02:17,589 --> 02:02:20,295 (ديزي) ... 1454 02:02:40,614 --> 02:02:45,825 !مرحباً! مرحباً؟ مرحباً, هل كل شيء بخير؟ 1455 02:02:51,529 --> 02:02:54,188 مرحباً؟ مرحباً؟ 1456 02:03:08,078 --> 02:03:13,141 أتذكر في ذلك اليوم, الحشد الكبير من رجال الشرطة والمصورين 1457 02:03:13,173 --> 02:03:16,141 والصحفيين الذي لا حصر لهم 1458 02:03:17,742 --> 02:03:20,552 عناوين الأخبار كانت مُريعة 1459 02:03:21,103 --> 02:03:23,412 (ألقوا كل اللوم على عاتق (جاتسبي 1460 02:03:23,464 --> 02:03:27,820 (علاقته بـ(ميرتل والحادث وكل شيء 1461 02:03:27,884 --> 02:03:30,216 وليس هنالك شيء أستطيع قوله 1462 02:03:30,278 --> 02:03:35,287 إلا, الحقيقة الوحيدة بأنه لم يكن أي من ذلك صحيح 1463 02:03:35,382 --> 02:03:39,085 ديزي), ستكون الآمور بخير) 1464 02:03:39,127 --> 02:03:42,100 إلى أين نذهب؟ - في عطلة للأستراحة - 1465 02:03:42,149 --> 02:03:44,815 أين سنذهب - سنرحل أنا و انتِ و (توم) فقط - 1466 02:03:48,441 --> 02:03:49,784 (منزل (بوكانن 1467 02:03:49,845 --> 02:03:53,641 هل يمكنني التحدث إلى السيد (بوكانن)؟ أنا السيد (كارواي) قريبها 1468 02:03:53,664 --> 02:03:56,106 سيدتي أنها غير موجودة (سيد (كارواي 1469 02:03:56,478 --> 02:03:59,284 إذا تحدثت إليها فأخبرها أن الجنازة غداً 1470 02:03:59,366 --> 02:04:01,856 أنا آسف, يا سيدي ولكنها غادرت 1471 02:04:01,891 --> 02:04:04,206 رحلت؟ أتعلم متى رحلت؟ 1472 02:04:07,591 --> 02:04:10,946 كلا, لقد غادروا اليوم بالفعل 1473 02:04:14,049 --> 02:04:18,689 من فضلك, أعلم أنها كانت تودّ أن تكون هنا .. سترغب 1474 02:04:18,690 --> 02:04:21,680 هل يمكنك أن توصل رسالة إليها .دعني أتحدث إليها, من فضلك 1475 02:04:21,794 --> 02:04:26,670 إذا أردت فآتصل بها ليس لدي المزيد من المعلومات، سيدي 1476 02:04:26,858 --> 02:04:28,894 من فضلك - إلى اللقاء - 1477 02:04:28,906 --> 02:04:31,921 مرحباً 1478 02:04:40,663 --> 02:04:47,431 ،)كانوا أناس مهملين, (توم) و (ديزي .قاموا بتحطيم الأشياء و الأناس 1479 02:04:47,454 --> 02:04:51,903 ثم عادوا إلى إموالهم وفوضويتهم المقيتة 1480 02:04:53,805 --> 02:04:57,102 !مهلاً! مهلاً أخرجوا من هنا, هيا 1481 02:04:57,122 --> 02:05:01,185 هيا, أخرجوا من هنا 1482 02:05:13,689 --> 02:05:18,131 لقد توسلت وطلبت منهم 1483 02:05:19,593 --> 02:05:25,189 ولكن لم يحضر أي شخص من المئات الذين حضروا حضروا حفلاته 1484 02:05:25,397 --> 02:05:29,998 (لم يحضروا الجنازة, حتى (ديزي 1485 02:05:31,057 --> 02:05:33,444 لم ترسل حتى زهرة 1486 02:05:34,790 --> 02:05:39,897 كنت الشخص الوحيد المتهم به 1487 02:06:11,186 --> 02:06:16,136 (بعد وفاة (جاتسبي أصبحت "نيويورك" مسكونة 1488 02:06:17,806 --> 02:06:19,760 هذه المدينة 1489 02:06:21,085 --> 02:06:25,006 التي كانت كالذهب المتلألأ 1490 02:06:26,461 --> 02:06:29,319 أصابتني الآن بالمرض 1491 02:06:32,193 --> 02:06:34,896 "وآخر ليلة في "نيويورك 1492 02:06:35,668 --> 02:06:40,695 عُدت إلى هذا المنزل الكبير الخالي 1493 02:06:40,829 --> 02:06:44,225 شركاء (والفشاين) أفرغوا محتوياته 1494 02:06:44,266 --> 02:06:47,499 ألقي نظرة إلى زواياه, وهو يبدوا فخماً 1495 02:06:47,527 --> 02:06:49,226 مفعماً بالحياة 1496 02:06:49,254 --> 02:06:50,891 كيف كنت تعيش هنا وحيداً؟ 1497 02:06:50,939 --> 02:06:54,204 أن الأمور رائعة, أليس كذلك؟ أيها الرفيق 1498 02:06:54,778 --> 02:06:58,814 الموسيقى حيث يُمكنني الرقص حتى الصباح 1499 02:07:00,439 --> 02:07:02,658 إلا تآتين إلى المنزل؟ نحن نحتاجك 1500 02:07:02,705 --> 02:07:04,866 آتمنى أن تكون كل أيامي هكذا 1501 02:07:05,494 --> 02:07:07,687 .. ستكون 1502 02:07:08,764 --> 02:07:14,829 (تذكرت كيف آتى الفساد إلى ضيوف (جاتسبي 1503 02:07:15,389 --> 02:07:21,058 بينما كان يقف أمامنا مخفياً الحقيقة 1504 02:07:21,787 --> 02:07:26,444 أنها المثالية, والكمال في مخيلتك 1505 02:07:32,789 --> 02:07:35,530 أن القمر يرتفع 1506 02:07:36,222 --> 02:07:40,426 ووقف هناك حزيناً على العالم المجهول 1507 02:07:40,788 --> 02:07:44,614 فكرت عجب (جاتسبي) يتحول حينما رأى أول مرة (الضوء الأخضر (ديزي 1508 02:07:44,635 --> 02:07:47,137 (وكانت في نهاية المطاف (ديزي 1509 02:07:52,175 --> 02:07:55,327 لقد آتى من مكان بعيد 1510 02:07:55,389 --> 02:08:01,206 وحُلمه كان وشيكاً ،حيث كاد يلتقطه .من غير فشل 1511 02:08:05,234 --> 02:08:08,797 لم يكن يعرف أنه تجاوزه بالفعل 1512 02:08:10,391 --> 02:08:13,479 جاتسبي), آمن بالضوء الأخضر) 1513 02:08:13,693 --> 02:08:18,217 بأن هناك مستقبل زاهر ينتظرنا كل عام 1514 02:08:18,539 --> 02:08:21,423 لقد أغرانا, ولكن ليس هذا هو المهم 1515 02:08:21,558 --> 02:08:26,864 فالغد سيذهب مسرعاً ونمد أيادينا لمسافة أبعد 1516 02:08:27,637 --> 02:08:32,153 الصباح المشرق, يمدنا بالنور في طريقنا 1517 02:08:32,705 --> 02:08:39,101 والقوارب تسير عكس التيار ونعود أدراجنا بدون توقف 1518 02:08:39,795 --> 02:08:43,154 إلى الماضي 1519 02:08:44,395 --> 02:08:51,754 جاتسبي) العظيم) 1520 02:08:50,395 --> 02:09:11,754 ترجمة و تعديل دكتور علي طلال .و أنس الجنابي