1 00:01:09,880 --> 00:01:13,590 Lorsque j'étais plus jeune et plus influençable, 2 00:01:13,840 --> 00:01:16,753 mon père me donna un conseil. 3 00:01:19,200 --> 00:01:23,194 "Efforce-toi de voir ce qu'il y a de meilleur en autrui." 4 00:01:24,920 --> 00:01:29,836 Depuis, je préfère réserver mes jugements. 5 00:01:31,400 --> 00:01:35,440 Mais même pour moi, il y a des limites. 6 00:01:37,600 --> 00:01:42,197 En ce temps-là, nous buvions tous avec excès. 7 00:01:43,000 --> 00:01:46,516 Plus nous étions en phase avec notre époque, 8 00:01:47,360 --> 00:01:49,920 plus nous buvions. 9 00:01:50,720 --> 00:01:54,634 Et aucun de nous n'apportait le moindre renouveau. 10 00:01:57,040 --> 00:02:00,511 À mon retour de New York, j'étais dégoûté. 11 00:02:03,240 --> 00:02:05,709 Je vois ça, M. Carraway. 12 00:02:05,920 --> 00:02:08,116 Dégoûté de tout le monde et de tout. 13 00:02:08,320 --> 00:02:11,279 Alcoolique Insomniaque, Colérique 14 00:02:11,520 --> 00:02:15,070 Seul un homme échappait à mon dégoût. 15 00:02:19,440 --> 00:02:21,159 Un homme... 16 00:02:22,000 --> 00:02:23,798 M. Carraway ? 17 00:02:27,600 --> 00:02:29,080 Gatsby. 18 00:02:32,160 --> 00:02:33,310 L'un de vos amis ? 19 00:02:36,400 --> 00:02:37,880 C'était... 20 00:02:39,120 --> 00:02:42,636 la personne la plus encline à l'espoir que j'aie jamais rencontrée. 21 00:02:44,440 --> 00:02:46,909 Et que je rencontrerai jamais. 22 00:02:49,960 --> 00:02:50,711 Il était 23 00:02:50,880 --> 00:02:53,839 particulier. Très sensible. 24 00:02:54,040 --> 00:02:55,952 Un peu comme 25 00:02:56,160 --> 00:03:00,996 les machines qui détectent les séismes à 15 000 km de distance. 26 00:03:02,320 --> 00:03:03,674 Où l'avez-vous connu ? 27 00:03:09,120 --> 00:03:11,954 Lors d'une fête 28 00:03:12,640 --> 00:03:14,359 à New York. 29 00:03:14,560 --> 00:03:16,756 Cet été-là, en 1922, 30 00:03:17,000 --> 00:03:19,913 le rythme de la ville frisait 31 00:03:20,080 --> 00:03:21,514 l'hystérie. 32 00:03:33,760 --> 00:03:34,955 La Bourse atteignait 33 00:03:35,160 --> 00:03:37,038 des sommets, 34 00:03:37,240 --> 00:03:38,071 et à Wall Street, 35 00:03:38,240 --> 00:03:39,196 l'or coulait à flots dans 36 00:03:39,400 --> 00:03:40,151 un fracas assourdissant. 37 00:03:42,400 --> 00:03:43,754 Les fêtes étaient plus folles. 38 00:03:44,360 --> 00:03:45,316 Les spectacles, 39 00:03:45,520 --> 00:03:46,954 plus osés. 40 00:03:47,200 --> 00:03:48,919 Les gratte-ciel, plus hauts. 41 00:03:49,640 --> 00:03:51,552 Les mœurs, plus libres 42 00:03:51,720 --> 00:03:53,791 et les effets pervers de la prohibition 43 00:03:54,080 --> 00:03:56,720 avaient rendu l'alcool moins cher. 44 00:04:01,320 --> 00:04:05,439 Wall Street enjôlait les jeunes ambitieux. 45 00:04:06,680 --> 00:04:08,797 Dont je faisais partie. 46 00:04:12,520 --> 00:04:15,672 Je louai une maison à 30 km de New York, sur Long Island, 47 00:04:15,880 --> 00:04:17,394 à West Egg. 48 00:04:17,600 --> 00:04:20,991 Une maisonnette de garde forestier, coincée entre les demeures 49 00:04:21,200 --> 00:04:22,919 des nouveaux riches. 50 00:04:23,560 --> 00:04:27,793 J'achetai une dizaine de volumes sur le crédit et les placements, 51 00:04:28,000 --> 00:04:29,275 dont j'ignorais tout. 52 00:04:29,480 --> 00:04:30,152 Encore 53 00:04:30,320 --> 00:04:32,391 une hausse record... 54 00:04:32,560 --> 00:04:36,793 Évidemment, rien n'est sûr à 100 %. Ne placez pas tout. 55 00:04:37,040 --> 00:04:38,952 À Yale, je rêvais d'être écrivain. 56 00:04:40,360 --> 00:04:41,635 Mais j'y avais renoncé. 57 00:04:42,120 --> 00:04:43,998 Avec le soleil radieux 58 00:04:44,200 --> 00:04:46,157 et cette verdure éclatante, 59 00:04:46,360 --> 00:04:47,316 je comptais 60 00:04:47,520 --> 00:04:48,920 bûcher tout l'été. 61 00:04:49,400 --> 00:04:50,197 Et 62 00:04:50,400 --> 00:04:51,720 je l'aurais fait 63 00:04:51,920 --> 00:04:53,559 sans 64 00:04:53,760 --> 00:04:54,591 les réjouissances 65 00:04:54,760 --> 00:04:56,319 tapageuses qui m'aguichaient... 66 00:04:59,080 --> 00:04:59,877 par-delà 67 00:05:00,080 --> 00:05:01,833 les murs 68 00:05:02,160 --> 00:05:03,037 d'un palais monumental, 69 00:05:05,280 --> 00:05:07,397 propriété d'un gentleman 70 00:05:07,600 --> 00:05:09,273 que je ne connaissais pas encore, 71 00:05:09,800 --> 00:05:12,315 appelé Gatsby. 72 00:05:13,920 --> 00:05:14,910 Donc, 73 00:05:15,120 --> 00:05:16,998 c'était votre voisin ? 74 00:05:17,440 --> 00:05:18,874 Mon voisin. 75 00:05:22,160 --> 00:05:26,473 Quand j'y pense, l'histoire de cet été-là commence 76 00:05:26,720 --> 00:05:29,838 le soir où je suis allé dîner chez ma cousine Daisy. 77 00:05:30,040 --> 00:05:34,990 Elle habitait de l'autre côté de la baie, royaume des vieilles fortunes... 78 00:05:35,880 --> 00:05:37,473 East Egg. 79 00:05:41,920 --> 00:05:46,392 Son mari descendait de l'une des familles les plus riches d'Amérique. 80 00:05:46,800 --> 00:05:47,472 Il s'appelait 81 00:05:47,640 --> 00:05:49,916 Tom 82 00:05:50,160 --> 00:05:51,150 Buchanan. 83 00:05:53,320 --> 00:05:53,958 À Yale, 84 00:05:54,160 --> 00:05:55,719 c'était un héros 85 00:05:55,880 --> 00:05:59,590 des stades. Son heure de gloire étant passée, 86 00:05:59,800 --> 00:06:01,917 il se contentait 87 00:06:02,120 --> 00:06:03,520 d'autres aventures. 88 00:06:03,720 --> 00:06:05,632 Ne m'appelle pas ici. 89 00:06:05,880 --> 00:06:06,757 Boaz ! 90 00:06:07,840 --> 00:06:08,990 Shakespeare ! 91 00:06:12,320 --> 00:06:16,234 - Alors, ce grand roman américain ? - Je suis devenu courtier chez Walter Chase. 92 00:06:16,440 --> 00:06:18,796 Après dîner, on va en ville. 93 00:06:19,000 --> 00:06:20,320 - Impossible. - Voir la bande. 94 00:06:20,560 --> 00:06:23,519 - Grosse journée, demain. - Foutaise ! On y va. 95 00:06:23,920 --> 00:06:26,435 Équipe première, l'élite du pays. 96 00:06:26,640 --> 00:06:27,312 Tu vois ? 97 00:06:27,520 --> 00:06:28,874 Ça m'a forgé. 98 00:06:29,080 --> 00:06:30,355 Forest Hills. 99 00:06:30,560 --> 00:06:31,960 Le prince de Galles. Une lopette. 100 00:06:32,760 --> 00:06:33,432 La vie, 101 00:06:33,640 --> 00:06:34,869 ça se domine. 102 00:06:35,080 --> 00:06:35,911 Quand on en a dans le ventre. 103 00:07:01,640 --> 00:07:02,710 Henri ! 104 00:07:02,920 --> 00:07:04,513 Où êtes-vous ? 105 00:07:05,440 --> 00:07:06,078 Les portes ! 106 00:07:06,320 --> 00:07:07,549 Fermez-les. 107 00:07:10,320 --> 00:07:11,913 Pardon. Merci. 108 00:07:12,760 --> 00:07:14,956 Est-ce toi, mon charmant ? 109 00:07:18,920 --> 00:07:21,833 Daisy Buchanan. La princesse d'or. 110 00:07:22,720 --> 00:07:23,551 Une chaleur humaine 111 00:07:23,760 --> 00:07:24,989 à couper le souffle. 112 00:07:25,160 --> 00:07:26,992 L'assurance qu'elle n'attendait 113 00:07:27,200 --> 00:07:28,520 personne au monde 114 00:07:28,720 --> 00:07:29,756 plus que vous. 115 00:07:29,960 --> 00:07:31,872 Je leur manque à Chicago ? 116 00:07:32,120 --> 00:07:35,909 Oui. Une dizaine de personnes t'embrassent. 117 00:07:36,440 --> 00:07:37,794 Sensationnel. 118 00:07:38,280 --> 00:07:40,078 Ils sont en deuil. 119 00:07:40,280 --> 00:07:41,475 Ils pleurent. 120 00:07:41,680 --> 00:07:42,830 Ils se lamentent. 121 00:07:43,040 --> 00:07:44,269 - Je ne te crois pas. - Ils crient ! 122 00:07:44,520 --> 00:07:45,670 "Daisy Buchanan, 123 00:07:45,880 --> 00:07:46,552 "comment vivre 124 00:07:46,720 --> 00:07:49,872 - "sans vous ?" - Je suis paralysée de bonheur. 125 00:07:54,760 --> 00:07:55,432 Jordan Baker, 126 00:07:55,600 --> 00:07:56,272 très 127 00:07:56,440 --> 00:07:57,510 célèbre golfeuse. 128 00:07:58,920 --> 00:08:01,640 Jamais vu personne plus terrifiante. 129 00:08:01,840 --> 00:08:04,435 Je vous ai vue en couverture de Sporting Life. 130 00:08:04,640 --> 00:08:06,120 Nick Carraway. 131 00:08:07,040 --> 00:08:08,599 Mais sa vue me ravissait. 132 00:08:08,840 --> 00:08:10,274 Je suis allongée 133 00:08:10,480 --> 00:08:11,880 depuis une éternité. 134 00:08:12,160 --> 00:08:15,676 Je vais vous réunir en vous poussant dans des placards 135 00:08:15,880 --> 00:08:17,280 et au large, dans une barque ! 136 00:08:17,480 --> 00:08:18,914 Je n'écoute pas. 137 00:08:19,120 --> 00:08:19,997 Daisy me dit 138 00:08:20,160 --> 00:08:21,196 que tu vis à West Egg, 139 00:08:22,400 --> 00:08:23,311 que tu t'acoquines 140 00:08:23,560 --> 00:08:24,311 avec ces arriérés 141 00:08:24,520 --> 00:08:25,795 de parvenus. 142 00:08:26,000 --> 00:08:28,469 Je vis dans un carton à 80 $ par mois. 143 00:08:28,680 --> 00:08:30,433 Quelle vie adorable. 144 00:08:30,640 --> 00:08:31,676 Je connais quelqu'un à West Egg. 145 00:08:31,880 --> 00:08:32,791 Moi, personne 146 00:08:32,960 --> 00:08:34,440 de ce côté-là. 147 00:08:34,640 --> 00:08:36,233 Vous devez connaître Gatsby. 148 00:08:37,440 --> 00:08:38,760 Gatsby ? 149 00:08:42,920 --> 00:08:43,956 Quel Gatsby ? 150 00:08:57,960 --> 00:08:58,950 Je te révèle 151 00:08:59,160 --> 00:09:00,640 un secret de famille ? 152 00:09:00,840 --> 00:09:02,752 - Je suis là pour ça. - Sur le nez du majordome. 153 00:09:02,960 --> 00:09:04,314 C'est allé de mal en pis. 154 00:09:04,520 --> 00:09:06,159 Je déteste le mot "malabar". 155 00:09:06,360 --> 00:09:08,033 Il paraît que tu devais 156 00:09:08,200 --> 00:09:09,839 - te marier. - Ragot. 157 00:09:10,000 --> 00:09:11,229 - Je suis fauché. - Âgés, 158 00:09:11,440 --> 00:09:12,476 ils meurent vite. 159 00:09:12,680 --> 00:09:13,670 Parlons d'autre chose. 160 00:09:13,880 --> 00:09:15,075 Des moissons ! 161 00:09:15,320 --> 00:09:16,549 Tu me fais douter de ma civilité. 162 00:09:17,640 --> 00:09:19,154 La civilisation court à sa ruine. 163 00:09:20,720 --> 00:09:23,076 As-tu lu L'Essor des empires de couleur, 164 00:09:23,280 --> 00:09:25,840 du dénommé Goddard ? Tout le monde devrait 165 00:09:26,080 --> 00:09:28,231 le lire. D'après lui, 166 00:09:28,440 --> 00:09:30,557 c'est à nous, la race dominante, 167 00:09:30,760 --> 00:09:31,876 d'éviter que... 168 00:09:32,440 --> 00:09:33,510 les autres races 169 00:09:33,680 --> 00:09:34,670 prennent le pouvoir. 170 00:09:34,920 --> 00:09:38,834 Tom devient très docte. Il lit des livres compliqués. 171 00:09:39,160 --> 00:09:40,037 C'est prouvé. 172 00:09:40,240 --> 00:09:41,276 Scientifiquement. 173 00:09:41,480 --> 00:09:43,551 Nous devons les réduire à néant. 174 00:09:54,880 --> 00:09:56,633 Monsieur Wilson, du garage. 175 00:09:59,240 --> 00:10:01,277 Désolé, je reviens. 176 00:10:05,040 --> 00:10:06,474 Excusez-moi. 177 00:10:09,120 --> 00:10:11,999 Ce M. Gatsby 178 00:10:12,200 --> 00:10:13,520 est mon voisin. 179 00:10:13,720 --> 00:10:14,836 Taisez-vous. 180 00:10:15,040 --> 00:10:16,315 Je veux tout entendre. 181 00:10:18,000 --> 00:10:18,956 Que se passe-t-il ? 182 00:10:19,160 --> 00:10:21,880 - Vous n'êtes pas au courant ? - Non. 183 00:10:22,080 --> 00:10:23,070 Tom s'est dégoté 184 00:10:23,280 --> 00:10:25,078 - une fille à New York. - Une fille ? 185 00:10:25,280 --> 00:10:29,240 Elle pourrait éviter d'appeler à l'heure du dîner, non ? 186 00:10:33,600 --> 00:10:34,954 J'adore te voir à ma table. 187 00:10:36,120 --> 00:10:38,430 Tu ressembles à une rose. Une rose parfaite. 188 00:10:38,640 --> 00:10:40,279 Après dîner... 189 00:10:40,480 --> 00:10:41,436 Je n'ai rien d'une rose. 190 00:10:41,640 --> 00:10:42,915 ... Nick voulait aller 191 00:10:43,120 --> 00:10:43,951 au Yale Club. 192 00:10:44,200 --> 00:10:45,156 Reste. 193 00:10:45,360 --> 00:10:46,032 Je me lève tôt. 194 00:10:46,200 --> 00:10:46,951 Foutaise. 195 00:10:47,200 --> 00:10:48,998 - Nous avons tant à nous dire. - Juste 196 00:10:49,160 --> 00:10:50,037 un verre. 197 00:10:57,480 --> 00:10:59,949 Comment ignorer cette 5e convive à la supplique 198 00:11:00,160 --> 00:11:02,231 métallique stridente ? 199 00:11:04,240 --> 00:11:06,038 - Nicky. - Quoi ? 200 00:11:06,240 --> 00:11:10,553 J'ai une terrible vision des choses, de toute façon. 201 00:11:11,040 --> 00:11:12,952 Vraiment ? 202 00:11:13,160 --> 00:11:16,312 J'ai voyagé partout, tout vu, tout fait. 203 00:11:16,640 --> 00:11:19,109 J'ai vécu des moments affreux. 204 00:11:19,360 --> 00:11:21,920 Je suis devenue assez cynique. 205 00:11:25,960 --> 00:11:27,440 Ta fille 206 00:11:27,600 --> 00:11:29,273 parle et mange ? 207 00:11:29,480 --> 00:11:30,596 Pammy ? 208 00:11:31,680 --> 00:11:33,000 Oui. 209 00:11:33,280 --> 00:11:36,557 Tu sais, Nick, à sa naissance, 210 00:11:37,000 --> 00:11:40,835 Tom était Dieu sait où. 211 00:11:45,640 --> 00:11:47,677 Avec Dieu sait qui. 212 00:11:48,160 --> 00:11:48,832 J'ai demandé 213 00:11:49,040 --> 00:11:51,680 si c'était un garçon ou une fille. 214 00:11:53,680 --> 00:11:55,319 Et c'était une fille. 215 00:11:56,000 --> 00:11:57,400 J'ai pleuré. 216 00:11:57,960 --> 00:11:59,758 "Je suis heureuse que ce soit une fille. 217 00:12:02,160 --> 00:12:03,958 "Et j'espère qu'elle sera sotte. 218 00:12:04,960 --> 00:12:07,680 "C'est le meilleur des destins pour une fille. 219 00:12:09,240 --> 00:12:11,709 "Être une ravissante petite sotte." 220 00:12:14,560 --> 00:12:18,713 Les instants lumineux de la vie s'évanouissent si vite... 221 00:12:20,680 --> 00:12:22,592 sans espoir de retour. 222 00:12:53,680 --> 00:12:55,239 De retour chez moi, 223 00:12:55,440 --> 00:12:56,794 je remarquai une silhouette 224 00:12:57,040 --> 00:12:59,475 sur la jetée voisine. 225 00:13:04,560 --> 00:13:06,552 Quelque chose me disait que c'était... 226 00:13:07,720 --> 00:13:09,359 M. Gatsby. 227 00:13:17,440 --> 00:13:19,477 Il semblait vouloir atteindre 228 00:13:19,680 --> 00:13:21,797 quelque chose, là-bas, dans le noir. 229 00:13:35,080 --> 00:13:36,560 La lumière verte. 230 00:13:42,040 --> 00:13:44,316 Je ne veux pas parler de ça. 231 00:13:44,520 --> 00:13:45,840 Alors, écrivez. 232 00:13:47,720 --> 00:13:49,996 Écrire ? 233 00:13:50,960 --> 00:13:52,280 Et pourquoi donc ? 234 00:13:53,680 --> 00:13:54,750 Vous disiez qu'écrire 235 00:13:54,960 --> 00:13:55,916 vous réconfortait. 236 00:13:56,520 --> 00:14:01,037 Oui, enfin, ça ne réconfortait guère que moi. 237 00:14:01,760 --> 00:14:03,479 Je n'étais pas doué. 238 00:14:03,840 --> 00:14:05,354 Personne ne le lira. 239 00:14:05,720 --> 00:14:07,393 Vous pourriez le brûler. 240 00:14:12,680 --> 00:14:14,160 J'écrirais sur quoi ? 241 00:14:14,520 --> 00:14:15,874 Peu importe. 242 00:14:17,120 --> 00:14:18,395 Pourvu que cela vous apaise. 243 00:14:19,560 --> 00:14:21,199 Un souvenir, 244 00:14:21,400 --> 00:14:23,073 une pensée, un lieu. 245 00:14:26,200 --> 00:14:27,759 Écrivez. 246 00:14:31,680 --> 00:14:33,160 Un lieu. 247 00:14:39,160 --> 00:14:42,790 La Vallée de cendres était un lieu monstrueusement grotesque. 248 00:14:45,040 --> 00:14:49,671 Le dépotoir de New York, à mi-chemin entre West Egg et New York. 249 00:14:49,880 --> 00:14:52,236 Le charbon calciné qui électrifiait 250 00:14:52,440 --> 00:14:54,636 la cité flamboyante 251 00:14:54,840 --> 00:14:57,071 était pelleté par des hommes 252 00:14:57,280 --> 00:14:59,033 aux mouvements flous, 253 00:14:59,240 --> 00:15:01,550 qui se désagrégeaient dans l'atmosphère cendreuse. 254 00:15:02,560 --> 00:15:04,119 Cette ferme fantasmagorique 255 00:15:04,320 --> 00:15:07,313 était surveillée parle docteur T.J. Eckleburg, 256 00:15:07,520 --> 00:15:11,719 oculiste oublié dont le regard planait sur tout cela, 257 00:15:11,920 --> 00:15:13,149 comme le regard 258 00:15:13,560 --> 00:15:14,676 de Dieu. 259 00:15:17,320 --> 00:15:20,836 Tom m'avait invité en ville. Un déjeuner au Yale Club, avait-il dit. 260 00:15:21,000 --> 00:15:21,831 Mais 261 00:15:22,040 --> 00:15:22,917 la journée prit 262 00:15:23,120 --> 00:15:23,837 un tour 263 00:15:24,000 --> 00:15:25,150 inattendu. 264 00:15:25,960 --> 00:15:26,950 Amène-toi. 265 00:15:28,040 --> 00:15:29,394 - Amène-toi ! - Pourquoi ? 266 00:15:29,600 --> 00:15:30,556 Fais-moi confiance. 267 00:15:30,760 --> 00:15:32,831 Où allons-nous ? 268 00:15:33,040 --> 00:15:33,712 Saute ! 269 00:15:39,360 --> 00:15:42,080 Attends-moi, quoi ! 270 00:15:42,520 --> 00:15:43,237 Domine, Nick. 271 00:15:43,640 --> 00:15:45,040 Domine ! 272 00:15:47,320 --> 00:15:48,834 Bonjour, Wilson. 273 00:15:49,040 --> 00:15:50,520 Comment vont les affaires ? 274 00:15:51,800 --> 00:15:53,120 Je me plains pas. 275 00:15:55,440 --> 00:15:57,079 Alors, vous me la vendez, 276 00:15:57,280 --> 00:16:00,591 - cette voiture ? - Mon gars est toujours dessus. 277 00:16:00,800 --> 00:16:02,837 C'est pas un rapide, dites donc. 278 00:16:03,040 --> 00:16:04,872 Je peux la vendre ailleurs. 279 00:16:06,360 --> 00:16:07,760 Je dis pas ça... 280 00:16:07,960 --> 00:16:09,189 Les affaires, 281 00:16:09,400 --> 00:16:10,390 c'est mon rayon. 282 00:16:10,840 --> 00:16:11,671 Apporte des chaises, 283 00:16:11,840 --> 00:16:14,435 qu'on se pose. 284 00:16:18,400 --> 00:16:19,754 Parlons affaires. 285 00:16:21,440 --> 00:16:22,476 J'apporte les chaises. 286 00:16:23,400 --> 00:16:24,197 Myrtle, 287 00:16:24,400 --> 00:16:25,754 - tu veux bien... - Dépêche-toi. 288 00:16:29,920 --> 00:16:30,797 M. Buchanan. 289 00:16:31,000 --> 00:16:31,672 Une sucrerie ? 290 00:16:31,920 --> 00:16:33,718 Non, merci. 291 00:16:33,920 --> 00:16:35,320 Mme Wilson, Nick Carraway. 292 00:16:36,480 --> 00:16:37,470 Ravie. 293 00:16:37,720 --> 00:16:38,756 Il est écrivain. 294 00:16:39,960 --> 00:16:41,076 Je suis courtier. 295 00:16:41,440 --> 00:16:42,840 Tiens. 296 00:16:44,280 --> 00:16:45,555 Prends le prochain train. 297 00:16:45,760 --> 00:16:46,432 Maintenant ? 298 00:16:48,000 --> 00:16:48,990 On achète le chien ? 299 00:16:49,200 --> 00:16:50,998 - Pour l'appartement. - Ce que tu voudras. 300 00:16:51,200 --> 00:16:52,077 M. Buchanan ! 301 00:16:52,320 --> 00:16:53,390 Un soda ? 302 00:16:53,560 --> 00:16:54,471 Non, ça ira. 303 00:16:56,400 --> 00:16:58,153 Appelle ta sœur, pour lui. 304 00:16:58,360 --> 00:17:00,192 Non, ce n'est pas la peine. 305 00:17:00,400 --> 00:17:02,631 Catherine plaît beaucoup aux connaisseurs. 306 00:17:02,840 --> 00:17:03,990 Je ne peux pas. 307 00:17:05,200 --> 00:17:06,919 Tu veux la mettre mal à l'aise ? 308 00:17:08,960 --> 00:17:10,076 C'est impoli. 309 00:17:49,560 --> 00:17:50,437 Catherine. 310 00:17:50,640 --> 00:17:52,597 On est pas censé faire la fête ? 311 00:17:53,720 --> 00:17:54,915 Le moment 312 00:17:55,120 --> 00:17:55,871 est mal choisi. 313 00:17:56,080 --> 00:17:58,072 Je m'en vais. 314 00:17:58,280 --> 00:17:59,236 Salut. 315 00:17:59,440 --> 00:18:01,159 Chester, ça doit être le cousin. 316 00:18:01,360 --> 00:18:03,556 Vous êtes à croquer ! 317 00:18:03,760 --> 00:18:05,274 Chester McKee. Enchanté. 318 00:18:07,240 --> 00:18:09,072 - Je te plais pas ? - Une plante. 319 00:18:09,560 --> 00:18:10,277 Myrtle ! 320 00:18:16,520 --> 00:18:17,715 Myrtle Myrtille ! 321 00:18:19,880 --> 00:18:21,234 Je dois m'en aller. 322 00:18:21,440 --> 00:18:23,113 À boire ! On s'endort. 323 00:18:23,320 --> 00:18:24,800 Je m'en vais. 324 00:18:26,400 --> 00:18:27,072 Attends ! 325 00:18:27,280 --> 00:18:29,556 - Faut que je sorte d'ici. - Foutaise. 326 00:18:29,760 --> 00:18:32,116 Va parler à Catherine. 327 00:18:32,320 --> 00:18:33,959 Quand même, Daisy est ma cousine ! 328 00:18:34,160 --> 00:18:37,278 Toi, tu aimes regarder. Je m'en souviens. 329 00:18:37,480 --> 00:18:39,358 Je ne porte aucun jugement. 330 00:18:39,560 --> 00:18:40,755 On a tout l'été ! 331 00:18:40,960 --> 00:18:45,273 Tu veux rester sur la touche et regarder ou marquer des buts ? 332 00:18:45,480 --> 00:18:46,516 Des buts ! 333 00:18:46,720 --> 00:18:48,791 On est pas assez bien pour toi ? 334 00:18:51,600 --> 00:18:54,115 Il va regarder 335 00:18:54,360 --> 00:18:55,589 ou marquer des buts ? 336 00:18:56,360 --> 00:18:58,829 Enlève ça et reste un peu. 337 00:18:59,040 --> 00:19:00,679 McKee 338 00:19:00,880 --> 00:19:02,678 - est dans le domaine artistique. - La photo. 339 00:19:02,880 --> 00:19:04,394 Nick est un artiste. 340 00:19:04,600 --> 00:19:06,080 Sans blague ? 341 00:19:06,760 --> 00:19:09,036 - J'écris un peu. - Sans blague ? 342 00:19:09,240 --> 00:19:10,754 Tu vis à Long Island ? 343 00:19:11,000 --> 00:19:13,071 - À West Egg. - Je suis allée à une fête, 344 00:19:13,280 --> 00:19:16,990 il y a un mois. Chez un certain Gatsbys. Tu le connais ? 345 00:19:18,080 --> 00:19:19,639 Nous sommes voisins. 346 00:19:20,400 --> 00:19:22,551 C'est un cousin du Kaiser Guillaume. 347 00:19:22,920 --> 00:19:24,798 L'affreux roi allemand. 348 00:19:25,400 --> 00:19:26,151 McKee ! 349 00:19:27,240 --> 00:19:28,356 Une petite photo ! 350 00:19:30,000 --> 00:19:31,639 Je suis pas de ce genre-là. 351 00:19:32,720 --> 00:19:33,710 Mais vas-y. 352 00:19:37,360 --> 00:19:40,080 Ils supportent pas leur conjoint. 353 00:19:40,960 --> 00:19:42,440 Elle n'aime pas Wilson ? 354 00:19:42,640 --> 00:19:43,517 C'est un pauvre 355 00:19:43,720 --> 00:19:44,631 petit merdeux. 356 00:19:44,840 --> 00:19:47,753 Non, merci. Je me sens aussi bien sans rien. 357 00:19:48,440 --> 00:19:49,476 Des calmants. 358 00:19:49,800 --> 00:19:51,553 Par un médecin dans le Queens. 359 00:19:52,080 --> 00:19:52,957 T'en veux ? 360 00:19:53,360 --> 00:19:55,238 Non, je suis très calme. 361 00:20:05,760 --> 00:20:08,958 Je n'ai été ivre que deux fois dans ma vie. 362 00:20:09,320 --> 00:20:13,837 Et la seconde fois, ce fut cet après-midi-là. 363 00:20:56,240 --> 00:20:57,469 Ce soir-là, dans l'appartement 364 00:20:57,680 --> 00:21:00,195 que Tom louait pour Myrtle, 365 00:21:00,440 --> 00:21:02,033 nous fûmes emportés 366 00:21:02,280 --> 00:21:03,111 par un délire chimique. 367 00:21:04,400 --> 00:21:05,311 Une fièvre ardente 368 00:21:05,520 --> 00:21:06,874 dont la déflagration tonitruante 369 00:21:07,080 --> 00:21:08,400 nous inonda. 370 00:21:09,680 --> 00:21:10,830 Et soudain, 371 00:21:11,080 --> 00:21:12,560 New York commença à me plaire. 372 00:21:12,760 --> 00:21:14,638 C'est mieux que le Yale Club. 373 00:21:47,000 --> 00:21:47,672 Haut perchées 374 00:21:47,840 --> 00:21:49,274 sur la ville, 375 00:21:49,720 --> 00:21:50,710 nos fenêtres dorées 376 00:21:50,880 --> 00:21:53,076 devaient dévoiler leur part 377 00:21:53,240 --> 00:21:55,197 de mystère humain... 378 00:21:56,400 --> 00:21:57,231 au badaud 379 00:21:57,400 --> 00:21:59,392 qui passait par là. 380 00:22:02,320 --> 00:22:03,071 J'étais ce badaud 381 00:22:03,280 --> 00:22:04,555 aussi, 382 00:22:04,800 --> 00:22:06,314 qui levait un regard interrogateur. 383 00:22:06,520 --> 00:22:08,113 J'étais dedans 384 00:22:09,160 --> 00:22:10,799 et dehors. 385 00:22:13,480 --> 00:22:16,075 Envoûté et écœuré... 386 00:22:17,120 --> 00:22:21,512 par l'inépuisable diversité de la vie. 387 00:22:29,520 --> 00:22:30,670 Je t'interdis 388 00:22:30,880 --> 00:22:32,200 de dire son nom ! 389 00:22:32,640 --> 00:22:33,596 Daisy... 390 00:22:33,760 --> 00:22:37,151 - Je t'interdis de dire son nom ! - Je le dirai... 391 00:22:40,520 --> 00:22:42,876 - Mon Dieu, t'es cinglé ! - Sale putain ! 392 00:22:58,600 --> 00:23:00,831 Comment suis-je rentré ? Mystère. 393 00:23:01,040 --> 00:23:02,394 Une chose est sûre, 394 00:23:02,640 --> 00:23:04,711 au réveil, j'eus la nette 395 00:23:04,920 --> 00:23:05,910 et désagréable impression 396 00:23:06,120 --> 00:23:08,794 que Gatsby m'observait. 397 00:23:11,040 --> 00:23:12,520 Vous observait ? 398 00:23:16,400 --> 00:23:18,437 Il m'observait en permanence. 399 00:23:19,640 --> 00:23:21,438 Et comment le saviez-vous ? 400 00:23:22,120 --> 00:23:23,793 J'ai reçu une invitation. 401 00:23:26,120 --> 00:23:26,871 J'étais 402 00:23:27,040 --> 00:23:28,190 le seul. 403 00:23:28,400 --> 00:23:31,199 Je dis bien, personne à part moi 404 00:23:31,400 --> 00:23:33,710 n'avait jamais reçu d'invitation officielle de sa part. 405 00:23:37,360 --> 00:23:38,555 New York venait, 406 00:23:38,760 --> 00:23:41,559 tout simplement sans être convié. 407 00:23:44,040 --> 00:23:46,794 La ville entière s'entassait dans des automobiles, 408 00:23:46,960 --> 00:23:49,873 et le week-end, tous les week-ends, 409 00:23:50,320 --> 00:23:53,392 se retrouvait chez Gatsby. 410 00:24:02,040 --> 00:24:03,156 Et vraiment, tout le monde, 411 00:24:04,280 --> 00:24:05,157 de tous milieux 412 00:24:05,360 --> 00:24:06,237 et des moindres recoins 413 00:24:06,400 --> 00:24:07,470 de New York. 414 00:24:07,680 --> 00:24:08,875 Cette mascarade 415 00:24:09,080 --> 00:24:10,070 kaléidoscopique 416 00:24:10,480 --> 00:24:11,277 s'engloutissait 417 00:24:11,440 --> 00:24:14,035 chez Gatsby. 418 00:24:14,240 --> 00:24:15,390 Mon invitation. 419 00:24:22,400 --> 00:24:24,119 Mon invitation. 420 00:24:24,480 --> 00:24:25,436 Par ici ! 421 00:24:51,480 --> 00:24:52,277 Un caravansérail 422 00:24:52,480 --> 00:24:56,997 d'éditeurs jouisseurs et milliardaires flanqués de leurs nounous blondes. 423 00:24:57,680 --> 00:25:01,151 Des héritières comparaient leur patrimoine sur la plage. 424 00:25:01,360 --> 00:25:05,320 Mon patron, Walter Chase, se faisait plumer à la roulette. 425 00:25:05,560 --> 00:25:07,791 Des échotiers côtoyaient 426 00:25:08,000 --> 00:25:11,232 malfrats et gouverneurs, qui échangeaient leurs numéros. 427 00:25:11,480 --> 00:25:13,039 Vedettes de cinéma. 428 00:25:13,280 --> 00:25:14,919 Metteurs en scène de Broadway, 429 00:25:15,120 --> 00:25:16,520 moralisateurs, 430 00:25:16,720 --> 00:25:18,359 étudiants déserteurs. 431 00:25:18,560 --> 00:25:22,440 Et Ewing Klipspringer, improbable descendant de Beethoven. 432 00:25:27,960 --> 00:25:31,317 Où puis-je trouver M. Gatsby ? J'habite à côté. 433 00:25:32,840 --> 00:25:33,876 Je ne l'ai jamais vu. 434 00:25:34,440 --> 00:25:36,033 Personne, d'ailleurs. 435 00:25:36,480 --> 00:25:37,152 Seul 436 00:25:37,360 --> 00:25:38,350 et mal à l'aise, 437 00:25:39,280 --> 00:25:40,077 j'entrepris de m'offrir 438 00:25:40,280 --> 00:25:40,997 une cuite 439 00:25:41,720 --> 00:25:42,471 retentissante. 440 00:26:12,080 --> 00:26:13,594 Je pensais bien vous voir ici. 441 00:26:19,040 --> 00:26:19,917 Vous habitez à côté. 442 00:26:20,120 --> 00:26:21,395 Quel parc d'attractions ! 443 00:26:21,640 --> 00:26:22,994 On y va ? 444 00:26:23,600 --> 00:26:25,273 - Avez-vous reçu une invitation ? - Personne 445 00:26:25,520 --> 00:26:26,840 n'en reçoit. 446 00:26:27,040 --> 00:26:28,110 Moi, si. 447 00:26:28,320 --> 00:26:29,834 Apparemment, je suis le seul. 448 00:26:30,040 --> 00:26:31,315 Qui est ce Gatsby ? 449 00:26:31,560 --> 00:26:34,553 - Un espion allemand pendant la guerre. - Teddy Barton, 450 00:26:34,760 --> 00:26:35,876 Nick Carraway. 451 00:26:36,080 --> 00:26:37,355 Un espion allemand ? 452 00:26:37,560 --> 00:26:39,597 Non, le tueur attitré du Kaiser. 453 00:26:39,800 --> 00:26:41,473 Il aurait tué un homme. 454 00:26:41,680 --> 00:26:43,478 - C'est vrai. - Il tue pour le plaisir, gratis. 455 00:26:43,680 --> 00:26:45,160 Il est plus riche que Dieu. 456 00:26:46,800 --> 00:26:49,110 Croyez-vous vraiment qu'il ait tué ? 457 00:26:49,320 --> 00:26:51,596 Allons le trouver, vous lui poserez la question. 458 00:26:51,800 --> 00:26:54,395 On applaudit bien fort 459 00:26:54,600 --> 00:26:55,829 l'incroyable 460 00:26:56,040 --> 00:26:57,952 Mlle Gilda Gray ! 461 00:27:19,880 --> 00:27:21,473 M. Gatsby ? 462 00:27:22,640 --> 00:27:23,596 Venez. 463 00:27:27,200 --> 00:27:28,554 Vous vous méprenez ! 464 00:27:29,040 --> 00:27:30,156 C'est moi, 465 00:27:30,360 --> 00:27:31,271 le mystérieux 466 00:27:31,480 --> 00:27:33,437 M. Gatsby. 467 00:27:33,640 --> 00:27:35,120 Vous ne le trouverez pas. 468 00:27:35,880 --> 00:27:36,950 Cette demeure 469 00:27:38,280 --> 00:27:39,475 et son contenu 470 00:27:40,000 --> 00:27:40,831 constituent 471 00:27:41,040 --> 00:27:42,599 un habile camouflage. 472 00:27:46,200 --> 00:27:48,920 Mais M. Gatsby n'existe pas. 473 00:27:50,960 --> 00:27:52,952 Faux ! Je l'ai rencontré. 474 00:27:53,160 --> 00:27:54,879 Ah oui ? Lequel ? 475 00:27:55,360 --> 00:27:56,476 Le prince ? 476 00:27:57,360 --> 00:27:58,760 L'espion ? 477 00:27:58,960 --> 00:28:00,474 L'assassin ? 478 00:28:00,920 --> 00:28:02,400 Je ne trouve personne 479 00:28:03,280 --> 00:28:05,476 qui ait une information réelle 480 00:28:05,680 --> 00:28:06,716 sur M. Gatsby. 481 00:28:06,920 --> 00:28:08,718 Peu m'importe. 482 00:28:09,120 --> 00:28:10,440 Il donne de grandes fêtes 483 00:28:10,640 --> 00:28:11,994 et j'adore les grandes fêtes. 484 00:28:12,200 --> 00:28:13,839 Elles sont si intimes. 485 00:28:14,080 --> 00:28:16,595 Les petits comités n'offrent aucune intimité. 486 00:28:16,840 --> 00:28:18,399 Mais si c'est vrai, 487 00:28:18,600 --> 00:28:20,273 à quoi bon tout cela ? 488 00:28:20,680 --> 00:28:22,751 Là, mon cher ami, 489 00:28:22,960 --> 00:28:24,917 est la question. 490 00:28:44,080 --> 00:28:45,355 Vous dansez ? 491 00:28:45,560 --> 00:28:46,471 Petite pédale pouilleuse ! 492 00:29:02,680 --> 00:29:03,352 À moi 493 00:29:03,560 --> 00:29:04,437 de la voler. 494 00:29:07,720 --> 00:29:10,110 L'Histoire du monde racontée par le jazz 495 00:29:10,640 --> 00:29:11,676 et son grand... 496 00:29:13,000 --> 00:29:14,559 feu d'artifice ! 497 00:29:18,320 --> 00:29:20,437 Ouvrez les yeux ! 498 00:29:20,640 --> 00:29:22,757 Une riche n'épouse pas un pauvre. 499 00:29:23,960 --> 00:29:25,030 Elle est à moi. 500 00:29:25,280 --> 00:29:26,430 On se connaît, non ? 501 00:29:26,640 --> 00:29:27,710 3e division, pendant la guerre ? 502 00:29:28,720 --> 00:29:30,871 - Oui, 9e d'artillerie. - Moi, 7e. 503 00:29:31,120 --> 00:29:33,919 Vous vous amusez, vieux frère ? 504 00:29:34,160 --> 00:29:35,276 C'est extraordinaire. 505 00:29:35,480 --> 00:29:36,709 J'habite à côté. 506 00:29:38,200 --> 00:29:40,954 Il m'a envoyé une invitation. Je suis le seul. 507 00:29:41,160 --> 00:29:42,992 Je ne connais pas encore M. Gatsby. 508 00:29:43,200 --> 00:29:44,156 Personne, d'ailleurs. 509 00:29:44,360 --> 00:29:47,717 Ce serait un parent du Kaiser et le cousin du diable. 510 00:29:47,920 --> 00:29:49,240 Je suis un piètre maître de maison, 511 00:29:49,440 --> 00:29:50,191 vieux frère. 512 00:29:50,880 --> 00:29:51,916 Voyez-vous... 513 00:29:55,480 --> 00:29:56,880 c'est moi, Gatsby. 514 00:30:03,560 --> 00:30:05,119 Son sourire était 515 00:30:05,360 --> 00:30:06,919 l'un de ces sourires peu communs 516 00:30:07,120 --> 00:30:09,271 que l'on ne rencontre que 4 ou 5 fois. 517 00:30:09,680 --> 00:30:10,830 Qui semblait vous comprendre 518 00:30:11,040 --> 00:30:14,590 et croire en vous comme vous aimeriez qu'on vous comprenne 519 00:30:14,800 --> 00:30:16,234 et qu'on croie en vous. 520 00:30:16,440 --> 00:30:18,397 Je croyais que vous le saviez. 521 00:30:18,720 --> 00:30:21,189 Je vous en prie... Je ne sais que dire. 522 00:30:21,400 --> 00:30:23,596 - Pardonnez-moi. - Il n'y a pas de mal. 523 00:30:23,840 --> 00:30:25,035 J'ai beaucoup bu. 524 00:30:25,240 --> 00:30:26,310 M. Gatsby, 525 00:30:26,520 --> 00:30:27,920 Chicago au bout du fil. 526 00:30:28,120 --> 00:30:29,395 Dans un instant. 527 00:30:29,600 --> 00:30:32,513 J'étrenne mon hydravion demain matin. 528 00:30:32,760 --> 00:30:34,319 Vous m'accompagnez ? 529 00:30:35,160 --> 00:30:36,230 À quelle heure ? 530 00:30:36,440 --> 00:30:37,954 L'heure qui vous conviendra. 531 00:30:38,160 --> 00:30:40,038 C'est très aimable à vous. 532 00:30:40,840 --> 00:30:43,230 Ravi de vous revoir, Mlle Baker. 533 00:30:44,800 --> 00:30:45,517 Quoi que 534 00:30:45,680 --> 00:30:47,512 vous désiriez, 535 00:30:47,720 --> 00:30:49,712 il suffit de demander, vieux frère. 536 00:30:52,760 --> 00:30:54,433 Excusez-moi. 537 00:30:54,640 --> 00:30:56,233 Je vous retrouve tout à l'heure. 538 00:31:01,920 --> 00:31:03,673 Je le voyais... 539 00:31:04,240 --> 00:31:06,118 Vieux et bedonnant ? 540 00:31:06,960 --> 00:31:09,520 Les jeunes gens n'émergent pas de nulle part 541 00:31:09,760 --> 00:31:11,877 pour s'acheter un palais ici. 542 00:31:13,640 --> 00:31:14,437 Il m'a dit 543 00:31:14,680 --> 00:31:16,797 être un ancien d'Oxford. 544 00:31:16,960 --> 00:31:18,076 Mais je n'y crois pas. 545 00:31:18,920 --> 00:31:19,831 Pourquoi ? 546 00:31:20,040 --> 00:31:22,999 Je ne sais pas. Je n'y crois pas, c'est tout. 547 00:31:23,160 --> 00:31:23,832 Veuillez m'excuser. 548 00:31:25,240 --> 00:31:27,675 M. Gatsby souhaite vous parler. 549 00:31:28,360 --> 00:31:29,680 En privé. 550 00:31:30,120 --> 00:31:30,792 À moi ? 551 00:33:17,120 --> 00:33:19,316 J'ai une nouvelle ahurissante. 552 00:33:19,800 --> 00:33:21,792 Où étais-tu ? La voiture est là. 553 00:33:22,000 --> 00:33:24,640 C'est renversant. Tout s'explique. 554 00:33:25,360 --> 00:33:27,397 Tout s'explique. 555 00:33:27,720 --> 00:33:29,040 Venez. 556 00:33:29,440 --> 00:33:31,352 - Qu'est-ce qui s'explique ? - Tout ! 557 00:33:31,560 --> 00:33:33,199 C'est la folie, 558 00:33:33,440 --> 00:33:35,716 - allons-nous-en. - J'excite votre curiosité 559 00:33:35,920 --> 00:33:36,910 et j'ai juré de me taire. 560 00:33:37,080 --> 00:33:38,230 Dites-le-moi. 561 00:33:38,440 --> 00:33:40,159 Je suis désolée, j'ai juré 562 00:33:40,360 --> 00:33:42,431 de ne rien dire. 563 00:33:48,720 --> 00:33:50,393 Navré de l'avoir retenue, vieux frère. 564 00:33:52,200 --> 00:33:52,951 Souvenez-vous, 565 00:33:53,160 --> 00:33:54,753 l'hydravion. 566 00:33:57,320 --> 00:33:58,595 M. Gatsby, 567 00:33:58,840 --> 00:34:00,160 Philadelphie au téléphone. 568 00:34:02,920 --> 00:34:03,990 Bonne nuit, vieux frère. 569 00:34:04,680 --> 00:34:05,830 Bonne nuit. 570 00:34:06,480 --> 00:34:07,118 Merci. 571 00:34:13,920 --> 00:34:14,751 Vous êtes 572 00:34:14,960 --> 00:34:16,394 à sec ? 573 00:34:16,600 --> 00:34:18,717 Venez me voir ! 574 00:34:18,920 --> 00:34:21,116 Prenons le thé cette semaine. 575 00:34:21,320 --> 00:34:22,800 Je suis dans le bottin. 576 00:34:23,400 --> 00:34:24,880 Je vous téléphone. 577 00:34:55,120 --> 00:34:57,476 Nous avons fait de l'hydravion 578 00:34:57,680 --> 00:34:58,636 et je suis allé 579 00:34:58,840 --> 00:35:00,638 à deux autres fêtes. 580 00:35:00,840 --> 00:35:03,036 J'ai même profité de sa plage. 581 00:35:03,800 --> 00:35:06,554 Mais vous voyez, docteur, je me suis rendu compte 582 00:35:06,720 --> 00:35:11,670 que je ne savais absolument rien sur Gatsby. Rien du tout. 583 00:35:12,920 --> 00:35:14,195 Jusqu'au jour où... 584 00:35:36,080 --> 00:35:38,914 Jolie, n'est-ce pas, vieux frère ? Vous l'aviez vue ? 585 00:35:40,360 --> 00:35:41,953 Un modèle unique. 586 00:35:42,200 --> 00:35:43,236 Turbocompresseur. 587 00:35:44,440 --> 00:35:45,556 Habillez-vous. 588 00:35:45,960 --> 00:35:47,189 Nous allons déjeuner. 589 00:36:01,000 --> 00:36:02,912 Enfin... 590 00:36:04,160 --> 00:36:05,276 Dites-moi, vieux frère. 591 00:36:06,040 --> 00:36:08,316 Que pensez-vous de moi, au fond ? 592 00:36:08,840 --> 00:36:09,717 Ce que je pense... 593 00:36:09,920 --> 00:36:10,956 Oui, ce que vous pensez. 594 00:36:12,760 --> 00:36:14,911 N'allez pas vous faire une fausse idée 595 00:36:15,120 --> 00:36:17,794 à cause des calomnies qu'on colporte. 596 00:36:18,000 --> 00:36:20,515 Tissu de mensonges ! Vous avez dû en entendre. 597 00:36:21,880 --> 00:36:24,236 Je vais vous dire l'exacte vérité. 598 00:36:24,440 --> 00:36:27,035 Je descends de gens très riches du Middle West, 599 00:36:27,280 --> 00:36:28,111 tous morts, hélas. 600 00:36:30,920 --> 00:36:32,195 Élevé en Amérique, 601 00:36:32,400 --> 00:36:33,311 j'ai étudié à Oxford, 602 00:36:33,480 --> 00:36:34,311 comme 603 00:36:34,520 --> 00:36:37,194 tous mes ancêtres. Tradition familiale. 604 00:36:37,400 --> 00:36:39,278 Quel laïus ! 605 00:36:39,480 --> 00:36:41,870 Pas étonnant qu'on le crut menteur. 606 00:36:42,080 --> 00:36:44,879 À la mort de mes proches, j'ai fait un gros héritage. 607 00:36:45,080 --> 00:36:46,833 J'ai vécu comme un prince 608 00:36:47,040 --> 00:36:47,996 dans les capitales européennes. 609 00:36:50,200 --> 00:36:51,520 En Europe ! 610 00:36:51,720 --> 00:36:52,949 Paris, Venise, 611 00:36:53,160 --> 00:36:53,832 Rome, Vienne, 612 00:36:54,040 --> 00:36:55,156 Zurich, Helsinki, 613 00:36:55,360 --> 00:36:56,760 Moscou, Istanbul. 614 00:36:56,960 --> 00:36:58,030 Je collectionnais les bijoux 615 00:36:58,240 --> 00:36:59,196 en rubis, 616 00:36:59,440 --> 00:37:00,112 je chassais le gros gibier, 617 00:37:00,320 --> 00:37:04,200 je peignais, pour le plaisir uniquement. 618 00:37:04,400 --> 00:37:05,436 Je trouvais cela 619 00:37:05,640 --> 00:37:07,950 déjà totalement extravagant. 620 00:37:08,200 --> 00:37:10,192 - Puis vint la guerre. - Et le voilà 621 00:37:10,400 --> 00:37:13,871 héros de guerre, vainqueur de l'armée allemande à lui tout seul. 622 00:37:14,120 --> 00:37:17,238 En Argonne, j'ai conduit 2 détachements d'artilleurs... 623 00:37:17,440 --> 00:37:18,999 Ils étaient 5 fois plus. 624 00:37:19,200 --> 00:37:20,475 Un fossé d'un kilomètre ! 625 00:37:20,680 --> 00:37:22,797 Pas un Allemand n'a survécu. 626 00:37:23,000 --> 00:37:24,275 2 jours et 2 nuits ! 627 00:37:24,480 --> 00:37:25,277 Une hécatombe. 628 00:37:25,480 --> 00:37:28,473 130 hommes avec 16 fusils-mitrailleurs. 629 00:37:28,720 --> 00:37:30,712 Tous les Alliés m'ont décoré, 630 00:37:30,920 --> 00:37:31,671 même le Monténégro. 631 00:37:34,240 --> 00:37:34,991 La médaille 632 00:37:35,160 --> 00:37:36,719 du Monténégro. 633 00:37:37,000 --> 00:37:38,798 "Commandant Jay Gatsby, 634 00:37:39,000 --> 00:37:41,356 - "pour acte de bravoure exceptionnel." - Eh oui. 635 00:37:41,560 --> 00:37:44,758 Ceci ne me quitte jamais. Souvenir d'Oxford. 636 00:37:45,320 --> 00:37:47,915 Trinity College. À ma gauche, 637 00:37:48,160 --> 00:37:50,914 - le comte de Doncaster. - Que dire ? 638 00:37:52,120 --> 00:37:54,680 La photographie était indubitablement authentique. 639 00:37:54,880 --> 00:37:57,111 Tout cela était-il donc vrai ? 640 00:37:57,320 --> 00:38:00,154 Vous n'êtes pas obligé de me croire. 641 00:38:00,360 --> 00:38:04,673 Je vais vous présenter un illustre homme d'affaires new-yorkais, 642 00:38:04,920 --> 00:38:06,991 M. Meyer Wolfshiem, mon cher ami. 643 00:38:07,160 --> 00:38:08,879 Il confirmera tout 644 00:38:09,080 --> 00:38:11,356 - et répondra de ma moralité. - Ce ne sera pas nécessaire. 645 00:38:11,600 --> 00:38:12,795 Mais si. 646 00:38:14,200 --> 00:38:17,113 Je me suis livré à vous pour éviter que... 647 00:38:18,720 --> 00:38:20,439 vous me preniez pour n'importe qui. 648 00:38:21,200 --> 00:38:25,194 Voyez-vous, j'ai un très grand service à vous demander. 649 00:38:25,720 --> 00:38:26,915 Un grand service ? 650 00:38:28,120 --> 00:38:29,918 Mlle Baker vous expliquera tout 651 00:38:30,160 --> 00:38:31,276 cet après-midi. 652 00:38:33,120 --> 00:38:35,157 Jordan ? Qu'a-t-elle à voir là-dedans ? 653 00:38:36,160 --> 00:38:36,911 Il n'y a rien 654 00:38:37,120 --> 00:38:38,110 d'équivoque. 655 00:38:38,320 --> 00:38:40,516 Mlle Baker, sportive honnête, ne ferait rien 656 00:38:40,680 --> 00:38:41,511 d'irrégulier. 657 00:38:42,360 --> 00:38:43,032 Garez-vous ! 658 00:38:43,240 --> 00:38:46,631 - Garez-vous. - D'accord, vieux frère. 659 00:38:52,080 --> 00:38:52,877 Entendu. 660 00:38:53,080 --> 00:38:53,957 Je ferai attention, 661 00:38:54,120 --> 00:38:55,031 la prochaine fois. 662 00:38:55,200 --> 00:38:57,510 - Excusez-moi. - Merci. 663 00:38:59,320 --> 00:39:00,674 Un ami d'Oxford ? 664 00:39:00,880 --> 00:39:04,351 J'ai rendu service au chef de la police. 665 00:39:04,560 --> 00:39:06,392 Il m'envoie ses vœux à Noël. 666 00:39:07,920 --> 00:39:10,116 Il devrait être là ce midi. 667 00:39:15,200 --> 00:39:15,838 Arrivés 668 00:39:16,080 --> 00:39:18,436 au pont, j'étais déboussolé. 669 00:39:30,920 --> 00:39:33,151 Je ne savais que penser. 670 00:39:33,880 --> 00:39:36,600 Mais Manhattan, depuis le pont de Queensboro, 671 00:39:36,760 --> 00:39:40,879 reste tel qu'on le découvre pour la première fois, 672 00:39:41,120 --> 00:39:44,909 recelant la promesse folle de révéler tout le mystère 673 00:39:45,120 --> 00:39:46,110 et la beauté 674 00:39:46,360 --> 00:39:48,113 du monde. 675 00:39:48,560 --> 00:39:49,232 Tout 676 00:39:49,440 --> 00:39:52,239 peut arriver, maintenant que nous avons survolé 677 00:39:52,440 --> 00:39:53,635 ce pont, me dis-je. 678 00:39:54,120 --> 00:39:55,554 Tout. 679 00:39:55,760 --> 00:39:58,116 Même Gatsby pouvait arriver. 680 00:40:07,120 --> 00:40:08,839 Mon garçon ! 681 00:40:09,200 --> 00:40:10,190 Meyer... 682 00:40:11,160 --> 00:40:12,435 Ce doux parfum. 683 00:40:12,680 --> 00:40:13,875 - Quelle allure ! - Et vous donc. 684 00:40:14,080 --> 00:40:16,834 M. Carraway, mon cher ami, M. Meyer Wolfshiem. 685 00:40:17,040 --> 00:40:18,076 Enchanté, 686 00:40:18,280 --> 00:40:19,680 - M. Carraway. - De même. 687 00:40:19,880 --> 00:40:21,200 Je sais tout de vous. 688 00:40:21,560 --> 00:40:23,199 - Je vois. - M. Gatsby 689 00:40:23,360 --> 00:40:24,794 n'a que vous à la bouche. 690 00:40:26,720 --> 00:40:27,517 On y va ? 691 00:40:28,560 --> 00:40:29,550 Venez. 692 00:40:31,240 --> 00:40:31,957 Allons prendre 693 00:40:32,160 --> 00:40:33,560 notre déjeuner. 694 00:41:01,600 --> 00:41:04,195 Dites à Walter Chase de la fermer, 695 00:41:04,440 --> 00:41:05,351 ou il n'aura pas un sou. 696 00:41:05,800 --> 00:41:06,677 Nous en parlerons 697 00:41:06,880 --> 00:41:09,031 - plus tard. - Whisky-soda, M. Gatsby ? 698 00:41:09,240 --> 00:41:10,196 Whisky-soda, oui. 699 00:41:10,440 --> 00:41:11,920 Prenez soin de mon ami. 700 00:41:13,640 --> 00:41:15,120 Regardez 701 00:41:15,360 --> 00:41:16,316 ces pognes. 702 00:41:16,520 --> 00:41:17,840 Prochain champion 703 00:41:18,040 --> 00:41:19,872 - poids lourds. - Salue ton patron. 704 00:41:20,440 --> 00:41:21,510 Jay ! 705 00:41:21,720 --> 00:41:23,359 Je vous arrête ! 706 00:41:23,560 --> 00:41:27,759 Attention, le jazz vous monte à la tête, M. le chef de la police. 707 00:41:31,120 --> 00:41:33,032 C'est le chef de la police. 708 00:41:39,840 --> 00:41:41,638 Pas de folies, 709 00:41:41,840 --> 00:41:43,069 sénateur. 710 00:41:43,280 --> 00:41:44,839 Je mise un coup pour vous ! 711 00:41:50,200 --> 00:41:51,236 Le homard 712 00:41:51,480 --> 00:41:53,472 est garni de truffes et fines herbes. 713 00:42:02,960 --> 00:42:03,632 Ça marche, 714 00:42:03,800 --> 00:42:06,520 les obligations, M. Carraway ? 715 00:42:07,600 --> 00:42:08,636 Très bien, merci. 716 00:42:08,840 --> 00:42:10,240 Et donc, vous avez besoin 717 00:42:10,440 --> 00:42:12,636 d'un contact. 718 00:42:13,680 --> 00:42:14,909 Ce n'est pas lui. 719 00:42:15,320 --> 00:42:16,390 Monsieur est l'ami 720 00:42:16,600 --> 00:42:18,193 dont je vous ai parlé. 721 00:42:18,400 --> 00:42:20,153 Je vous demande pardon. 722 00:42:20,360 --> 00:42:21,396 Erreur sur la personne. 723 00:42:23,840 --> 00:42:25,160 Je dois aller passer 724 00:42:25,600 --> 00:42:26,636 mon coup de fil. 725 00:42:31,240 --> 00:42:32,560 Quel gentleman. 726 00:42:32,760 --> 00:42:34,911 Issu d'une grande famille du Middle West. 727 00:42:36,320 --> 00:42:37,720 Tous morts, hélas. 728 00:42:38,440 --> 00:42:43,469 Quand j'ai eu le plaisir de faire sa connaissance à la sortie de la guerre, 729 00:42:44,080 --> 00:42:47,312 j'ai su que j'avais découvert un homme parfaitement éduqué. 730 00:42:47,520 --> 00:42:48,351 Un héros de guerre, 731 00:42:48,560 --> 00:42:49,994 couvert de médailles. 732 00:42:52,200 --> 00:42:53,111 Et 733 00:42:53,280 --> 00:42:54,509 un ancien d'Oxford. 734 00:42:55,120 --> 00:42:56,236 Vous connaissez Oxford ? 735 00:42:56,440 --> 00:42:58,193 J'en ai entendu parler. 736 00:42:58,400 --> 00:43:02,394 Donc, en matière de femmes mariées, on peut lui faire confiance. 737 00:43:03,360 --> 00:43:04,635 Avec un ami, 738 00:43:04,840 --> 00:43:06,115 quelqu'un comme vous, 739 00:43:06,440 --> 00:43:09,672 il n'aurait pas un regard pour votre épouse. 740 00:43:10,880 --> 00:43:11,996 Je ne suis pas marié. 741 00:43:12,200 --> 00:43:14,510 Mais vous travaillez bien à Wall Street ? 742 00:43:18,560 --> 00:43:20,074 Vous regardez mon épingle ? 743 00:43:20,320 --> 00:43:21,800 Magnifique spécimen 744 00:43:22,000 --> 00:43:23,116 de molaire humaine. 745 00:43:25,480 --> 00:43:26,470 Tout va bien ? 746 00:43:26,880 --> 00:43:28,917 Oui, nous... 747 00:43:29,160 --> 00:43:31,755 Nous parlions des épouses des autres. 748 00:43:32,000 --> 00:43:33,116 Les épouses des autres ? 749 00:43:34,440 --> 00:43:37,160 J'ai rempli ma tâche. Je vous laisse parler 750 00:43:37,360 --> 00:43:39,397 de votre sport et de vos femmes. 751 00:43:40,120 --> 00:43:41,110 Les épouses des autres ? 752 00:43:45,960 --> 00:43:46,871 Qui est-ce ? 753 00:43:47,080 --> 00:43:47,752 Un acteur ? 754 00:43:47,960 --> 00:43:48,871 Meyer ? 755 00:43:49,080 --> 00:43:51,037 Non. Un joueur. 756 00:43:53,760 --> 00:43:56,116 Il a truqué la finale de base-ball de 1919. 757 00:43:57,240 --> 00:43:58,071 Truqué ? 758 00:43:58,320 --> 00:43:58,958 Truqué. 759 00:43:59,160 --> 00:44:00,435 Comment s'y est-il pris ? 760 00:44:01,640 --> 00:44:03,597 Il a saisi l'occasion, j'imagine. 761 00:44:04,280 --> 00:44:05,999 C'est un malin. 762 00:44:15,960 --> 00:44:19,556 Venons-en, vieux frère, à Mlle Baker et à ce service. 763 00:44:22,360 --> 00:44:24,033 Tom ! Ça par exemple ! 764 00:44:24,240 --> 00:44:26,038 La forme ? 765 00:44:26,240 --> 00:44:28,550 - Ça va. - Daisy est furieuse. 766 00:44:28,760 --> 00:44:30,592 Tu ne l'as pas appelée. 767 00:44:30,800 --> 00:44:33,634 M. Gatsby, M. Buchanan. 768 00:44:35,240 --> 00:44:37,197 Heureux de vous rencontrer. 769 00:44:39,560 --> 00:44:41,870 Toi ici, dans ce temple 770 00:44:42,080 --> 00:44:43,514 - de la vertu ? - Je déjeune 771 00:44:43,720 --> 00:44:44,995 avec M. Gatsby. 772 00:44:53,720 --> 00:44:55,439 - Vous cherchez... - Jordan Baker. 773 00:44:55,640 --> 00:44:58,360 La célèbre sportive, la golfeuse ? 774 00:44:58,560 --> 00:44:59,994 Je la vois, merci. 775 00:45:01,240 --> 00:45:02,230 À quoi vous jouez, 776 00:45:02,400 --> 00:45:03,072 vous et Gatsby ? 777 00:45:04,720 --> 00:45:05,836 Nick, asseyez-vous. 778 00:45:06,000 --> 00:45:07,719 Il m'embarque dans son bolide... 779 00:45:07,920 --> 00:45:08,910 Moins fort. 780 00:45:09,080 --> 00:45:09,991 Tout le monde 781 00:45:10,160 --> 00:45:10,832 entend. 782 00:45:11,000 --> 00:45:11,672 Quel est 783 00:45:11,840 --> 00:45:13,399 cet immense service ? 784 00:45:13,640 --> 00:45:15,836 Que vous invitiez Daisy à prendre le thé. 785 00:45:16,880 --> 00:45:18,030 Daisy ? 786 00:45:19,880 --> 00:45:21,394 Et Gatsby ? 787 00:45:22,440 --> 00:45:23,556 Pourquoi ? 788 00:45:23,760 --> 00:45:25,752 Par où commencer ? 789 00:45:26,080 --> 00:45:29,152 Je n'ai compris que l'autre soir 790 00:45:29,360 --> 00:45:30,840 que j'avais déjà vu Gatsby. 791 00:45:31,560 --> 00:45:34,678 Il y a 5 ans. À Louisville. 792 00:45:35,600 --> 00:45:38,320 J'avais reçu mes nouvelles chaussures de golf. 793 00:45:42,160 --> 00:45:42,832 Daisy 794 00:45:43,000 --> 00:45:45,435 était de loin la jeune fille 795 00:45:45,640 --> 00:45:46,869 la plus courtisée du camp Taylor. 796 00:45:47,280 --> 00:45:48,760 Bonjour, Jordan. 797 00:45:49,240 --> 00:45:49,991 L'un des officiers 798 00:45:50,200 --> 00:45:51,316 était avec elle. 799 00:45:51,560 --> 00:45:53,756 C'était Gatsby. 800 00:45:53,960 --> 00:45:55,758 Il la regardait 801 00:45:55,960 --> 00:45:57,713 comme on en rêve toutes. 802 00:45:58,480 --> 00:45:59,436 Et alors, 803 00:45:59,600 --> 00:46:00,750 qu'est-il arrivé ? 804 00:46:01,120 --> 00:46:02,474 Je l'ignore. 805 00:46:02,680 --> 00:46:03,716 Chargez ! 806 00:46:06,920 --> 00:46:07,910 Gatsby fut envoyé 807 00:46:08,160 --> 00:46:08,798 au front. 808 00:46:09,840 --> 00:46:10,910 Quand la guerre prit fin, 809 00:46:11,360 --> 00:46:12,396 Daisy patienta, 810 00:46:12,600 --> 00:46:16,799 mais pour une raison mystérieuse, Gatsby ne put revenir. 811 00:46:17,000 --> 00:46:18,116 FIANÇAILLES DU CÉLIBATAIRE LE PLUS RICHE D'AMÉRIQUE 812 00:46:18,280 --> 00:46:22,433 Un an plus tard, Tom Buchanan, de Chicago, fit irruption et gagna ses faveurs. 813 00:46:22,720 --> 00:46:25,679 Il lui offrit un collier d'une valeur de 350 000 dollars. 814 00:46:28,600 --> 00:46:30,193 Mais le matin du mariage, 815 00:46:30,400 --> 00:46:32,198 - Daisy reçut une lettre. - Dis-lui 816 00:46:32,400 --> 00:46:33,595 que Daisy a changé d'avis ! 817 00:46:33,840 --> 00:46:35,718 Que se passe-t-il ? 818 00:46:36,160 --> 00:46:37,514 Donnez-moi ça. 819 00:46:38,080 --> 00:46:39,036 Laissez-moi tranquille ! 820 00:46:39,240 --> 00:46:41,357 Personne ne doit savoir... 821 00:46:41,560 --> 00:46:43,233 - Que disait la lettre ? - Je ne sais pas. 822 00:46:43,480 --> 00:46:45,039 Elle ne m'a rien dit. 823 00:46:45,680 --> 00:46:46,875 C'était trop tard. 824 00:46:47,040 --> 00:46:47,712 Ce jour-là, 825 00:46:47,880 --> 00:46:50,315 à 17 h, Daisy Fay 826 00:46:50,520 --> 00:46:51,397 épousa Tom Buchanan 827 00:46:51,600 --> 00:46:53,876 dans un faste et une opulence jamais vus à Louisville. 828 00:46:54,080 --> 00:46:54,718 LE MARIAGE DE L'ANNÉE 829 00:47:00,320 --> 00:47:03,677 Après la lune de miel, je les ai vus à Santa Barbara. 830 00:47:03,920 --> 00:47:08,073 C'était touchant. Elle était follement éprise de son mari. 831 00:47:08,280 --> 00:47:09,475 Huit jours après, Tom 832 00:47:09,720 --> 00:47:11,074 a embouti sa voiture. 833 00:47:11,280 --> 00:47:13,397 Il était avec une femme de chambre. 834 00:47:13,720 --> 00:47:15,791 Ça a fait toutes les unes. 835 00:47:16,920 --> 00:47:19,560 - Étrange coïncidence. - Quoi donc ? 836 00:47:19,760 --> 00:47:22,639 Que Gatsby habite de l'autre côté de la baie. 837 00:47:23,600 --> 00:47:24,829 Ce n'est pas une coïncidence. 838 00:47:25,360 --> 00:47:28,034 Il s'est installé là pour être près d'elle. 839 00:47:28,280 --> 00:47:31,671 Il a organisé ces fêtes dans l'espoir de la voir arriver. 840 00:47:31,880 --> 00:47:36,318 Il cherchait des gens qui la connaissent. J'étais la première. 841 00:47:37,440 --> 00:47:40,080 Tout cela alors que 5 ans ont passé. 842 00:47:40,400 --> 00:47:42,960 Et je n'ai qu'à inviter Daisy à prendre le thé ? 843 00:47:43,760 --> 00:47:45,399 Quelle simplicité. 844 00:47:45,880 --> 00:47:46,996 C'est confondant, 845 00:47:47,160 --> 00:47:49,800 - n'est-ce pas ? - Bonsoir les amoureux. 846 00:47:49,960 --> 00:47:50,791 Où c'est qu'on va ? 847 00:47:51,000 --> 00:47:52,992 - Long Island, s'il vous plaît. - Dois-je accepter ? 848 00:47:53,160 --> 00:47:56,358 Daisy a-t-elle envie de voir Gatsby ? 849 00:47:56,600 --> 00:47:58,114 Elle ne doit rien savoir. 850 00:47:58,320 --> 00:48:00,039 Invitez-la 851 00:48:00,240 --> 00:48:01,720 et il passera par là. 852 00:48:02,640 --> 00:48:05,109 Je me sentais tiraillé. 853 00:48:05,360 --> 00:48:09,115 Était-ce bienséant de rapprocher ma cousine, une femme mariée, 854 00:48:09,360 --> 00:48:12,034 d'un homme que je connaissais à peine ? 855 00:48:17,400 --> 00:48:21,314 À mon retour, la demeure de Gatsby brillait de mille feux, 856 00:48:21,480 --> 00:48:23,949 comme pour une nouvelle fête extravagante. 857 00:48:28,080 --> 00:48:30,356 Mais le silence régnait. 858 00:48:44,560 --> 00:48:45,550 Bonne soirée, monsieur. 859 00:48:56,080 --> 00:48:58,072 On se croirait à l'Exposition universelle 860 00:48:58,280 --> 00:49:00,272 ou à Coney Island. 861 00:49:00,480 --> 00:49:02,233 Vous trouvez ? 862 00:49:02,440 --> 00:49:05,114 Je suis allé jeter un œil 863 00:49:05,280 --> 00:49:07,192 dans certaines pièces. 864 00:49:07,400 --> 00:49:09,676 Allons à Coney Island, vieux frère. Ma voiture... 865 00:49:10,880 --> 00:49:11,916 Il est trop tard. 866 00:49:12,120 --> 00:49:14,919 Alors, piquons une tête. La piscine ne m'a pas servi. 867 00:49:15,120 --> 00:49:16,520 Je dois aller me coucher. 868 00:49:17,800 --> 00:49:18,790 Très bien. 869 00:49:26,920 --> 00:49:27,990 Je le ferai volontiers. 870 00:49:29,480 --> 00:49:30,834 Je vais inviter Daisy 871 00:49:31,040 --> 00:49:32,997 - pour le thé. - Inutile... 872 00:49:33,240 --> 00:49:34,993 - Quel jour ? - Comme il vous plaira. 873 00:49:35,240 --> 00:49:37,038 Je ne veux pas vous importuner. 874 00:49:37,280 --> 00:49:38,600 Après-demain ? 875 00:49:39,280 --> 00:49:40,919 Après-demain. 876 00:49:44,560 --> 00:49:46,313 Il faudra tailler la pelouse. 877 00:49:52,240 --> 00:49:53,594 Écoutez... 878 00:49:53,840 --> 00:49:55,399 Vous ne roulez pas sur l'or. 879 00:49:55,920 --> 00:49:57,593 - Pas vraiment. - Pardonnez-moi. 880 00:49:58,800 --> 00:50:03,556 J'ai une petite affaire annexe, un à-côté. 881 00:50:03,880 --> 00:50:06,520 Vous me suivez, n'est-ce pas ? Vous vendez bien 882 00:50:06,720 --> 00:50:07,836 des obligations ? 883 00:50:08,040 --> 00:50:09,110 J'essaie. 884 00:50:09,320 --> 00:50:10,879 C'est une affaire 885 00:50:11,040 --> 00:50:12,076 confidentielle, 886 00:50:12,320 --> 00:50:13,720 qui pourrait vous rapporter. 887 00:50:13,920 --> 00:50:16,515 - Non, merci, je suis débordé. - Rien à voir 888 00:50:16,680 --> 00:50:18,194 avec Wolfshiem, rassurez-vous. 889 00:50:18,400 --> 00:50:20,471 Ce n'est qu'une petite faveur, Jay. 890 00:50:23,200 --> 00:50:25,510 Ça me fait plaisir. 891 00:50:26,120 --> 00:50:27,679 Une faveur ? 892 00:50:32,880 --> 00:50:33,631 Bonne nuit. 893 00:50:53,880 --> 00:50:55,314 Bonjour. 894 00:51:23,480 --> 00:51:26,439 J'ai lu que la pluie cesserait vers 16 h. 895 00:51:28,320 --> 00:51:31,552 Dans le Wall Street Journal. 896 00:51:34,360 --> 00:51:36,113 En entrant à droite. 897 00:51:36,360 --> 00:51:37,714 Dans le séjour. Merci. 898 00:51:43,200 --> 00:51:44,953 Tout va bien ? 899 00:51:45,200 --> 00:51:46,600 La pelouse est belle. 900 00:51:47,880 --> 00:51:48,552 La pelouse ? 901 00:51:49,040 --> 00:51:50,872 Quelle pelouse ? 902 00:51:54,480 --> 00:51:56,153 J'ai acheté des gâteaux. 903 00:52:08,400 --> 00:52:09,675 Il manque quelque chose ? 904 00:52:10,160 --> 00:52:11,640 Des fleurs, peut-être. 905 00:52:12,960 --> 00:52:14,872 C'est très réussi, non ? 906 00:52:15,080 --> 00:52:16,355 Magnifique. 907 00:52:16,720 --> 00:52:18,313 C'est trop ? 908 00:52:19,760 --> 00:52:21,479 C'est ce que vous souhaitez. 909 00:52:22,000 --> 00:52:23,753 Absolument. 910 00:52:45,680 --> 00:52:46,318 Je n'ai pas 911 00:52:46,520 --> 00:52:47,795 toute la journée. 912 00:52:48,240 --> 00:52:49,276 Je m'en vais. 913 00:52:49,480 --> 00:52:51,233 C'est idiot, il est moins deux. 914 00:52:51,440 --> 00:52:53,636 Personne ne viendra... 915 00:53:02,000 --> 00:53:03,275 C'est elle. 916 00:53:17,520 --> 00:53:20,160 Est-ce véritablement ici que tu vis, mon adoré ? 917 00:53:20,360 --> 00:53:21,271 Oui, ça me convient. 918 00:53:22,320 --> 00:53:23,151 Tu m'as conviée 919 00:53:23,360 --> 00:53:25,829 seule. Es-tu amoureux de moi ? 920 00:53:26,040 --> 00:53:28,111 C'est le secret du château Carraway. 921 00:53:28,320 --> 00:53:31,074 - Dis au chauffeur de s'éloigner. - Revenez dans une heure, 922 00:53:31,280 --> 00:53:32,396 Ferdie. 923 00:53:32,640 --> 00:53:33,960 Il s'appelle Ferdie. 924 00:53:47,680 --> 00:53:49,592 Dieu du ciel ! 925 00:53:49,800 --> 00:53:52,156 Je n'en crois pas mes yeux. 926 00:53:53,400 --> 00:53:57,110 Tu as pillé une serre ? 927 00:53:58,080 --> 00:54:00,231 Il est vraiment amoureux de moi. 928 00:54:14,360 --> 00:54:15,032 S'il te plaît. 929 00:54:16,040 --> 00:54:16,996 C'est drôle. 930 00:54:17,200 --> 00:54:18,520 Quoi donc ? 931 00:54:27,560 --> 00:54:28,471 Que faites-vous ? 932 00:55:19,640 --> 00:55:22,394 Je suis absolument ravie de vous revoir. 933 00:55:27,640 --> 00:55:30,439 Absolument ravi de vous revoir, moi aussi. 934 00:55:58,600 --> 00:56:00,512 Nous... 935 00:56:01,440 --> 00:56:02,317 Nous nous connaissons. 936 00:56:06,160 --> 00:56:08,470 Je ferai venir quelqu'un 937 00:56:08,680 --> 00:56:09,909 pour la réparer. 938 00:56:26,200 --> 00:56:28,032 Désolé pour la pendule. 939 00:56:28,920 --> 00:56:30,718 - Elle est vieille. - Mais très jolie. 940 00:56:34,560 --> 00:56:36,040 Cela remonte à des années. 941 00:56:36,280 --> 00:56:37,873 Cinq ans en novembre. 942 00:56:40,840 --> 00:56:41,796 Du thé ? 943 00:56:42,040 --> 00:56:43,952 - Oui, merci. - Très cher, merci. 944 00:56:44,200 --> 00:56:45,759 - Citron, sucre ? - Non. 945 00:56:46,040 --> 00:56:47,520 Nature. 946 00:57:06,200 --> 00:57:07,190 Je dois faire un tour 947 00:57:07,400 --> 00:57:08,277 en ville. 948 00:57:08,520 --> 00:57:09,397 Je reviens. 949 00:57:10,720 --> 00:57:11,471 Un mot. 950 00:57:11,680 --> 00:57:14,195 Oui. Je reviens ! 951 00:57:14,400 --> 00:57:16,995 Quelle erreur ! Quelle terrible erreur ! 952 00:57:17,240 --> 00:57:18,913 Vous êtes mal à l'aise, et Daisy aussi. 953 00:57:21,760 --> 00:57:23,433 Elle l'est aussi ? 954 00:57:23,640 --> 00:57:24,391 Autant que vous. 955 00:57:24,600 --> 00:57:25,829 Pas si fort. 956 00:57:26,080 --> 00:57:28,914 Ne faites pas l'enfant ! Vous êtes impoli. 957 00:57:29,120 --> 00:57:30,873 Daisy est toute seule et... 958 00:58:06,320 --> 00:58:08,789 Si je fais le point, jusque-là, 959 00:58:09,000 --> 00:58:13,313 il m'apparaît que pour la deuxième fois cet été-là, 960 00:58:13,480 --> 00:58:16,598 je protégeais les secrets des autres. 961 00:58:17,880 --> 00:58:20,873 Une fois de plus, j'étais dedans 962 00:58:21,600 --> 00:58:23,193 et dehors. 963 00:58:51,440 --> 00:58:52,999 Il ne pleut plus. 964 00:58:58,320 --> 00:58:59,800 En effet. 965 00:59:12,200 --> 00:59:14,078 Qu'en pensez-vous, Daisy ? 966 00:59:16,360 --> 00:59:17,396 Venez voir. 967 00:59:17,880 --> 00:59:19,997 Nicky, ça alors ! 968 00:59:21,640 --> 00:59:23,836 Regarde, c'est ma maison. 969 00:59:26,760 --> 00:59:28,831 Là-bas, en face. 970 00:59:35,040 --> 00:59:36,360 Je sais. 971 00:59:38,040 --> 00:59:40,600 J'ai la même vue de chez moi. 972 00:59:42,200 --> 00:59:43,316 Où est-ce ? 973 00:59:48,600 --> 00:59:52,196 Venez chez moi avec Daisy, je voudrais lui faire visiter. 974 00:59:52,440 --> 00:59:53,874 À moi aussi ? 975 00:59:54,080 --> 00:59:56,231 Absolument, vieux frère. 976 00:59:56,720 --> 00:59:58,393 Absolument. 977 00:59:59,920 --> 01:00:01,354 Ouvrez la grille. 978 01:00:01,560 --> 01:00:02,550 Ouvrez la grille ! 979 01:00:02,760 --> 01:00:05,195 La grille provient d'un château normand. 980 01:00:09,000 --> 01:00:10,673 - C'est grandiose ! - Vous aimez ? 981 01:00:12,800 --> 01:00:13,472 J'adore. 982 01:00:14,720 --> 01:00:16,040 Vous habitez ici 983 01:00:16,240 --> 01:00:18,152 - tout seul ? - Non. 984 01:00:18,360 --> 01:00:22,718 J'invite en permanence des gens intéressants, du beau monde. 985 01:00:23,760 --> 01:00:25,194 Venez. 986 01:00:30,200 --> 01:00:31,793 C'est beau, non ? 987 01:00:32,000 --> 01:00:34,037 La façade accroche bien la lumière. 988 01:00:34,200 --> 01:00:35,714 C'est splendide. 989 01:00:39,120 --> 01:00:40,679 Venez, je veux 990 01:00:40,840 --> 01:00:41,512 une visite royale. 991 01:00:41,680 --> 01:00:44,434 J'aime tout ce qui est moderne. 992 01:00:44,640 --> 01:00:46,472 Le jus sort par là. 993 01:00:55,960 --> 01:00:57,189 Un petit golf ? 994 01:00:57,400 --> 01:01:00,871 - Vous savez que j'excelle au golf. - Formidable ! 995 01:01:01,080 --> 01:01:02,196 En piste. 996 01:01:03,440 --> 01:01:05,318 C'est une caméra dernier cri. 997 01:01:05,520 --> 01:01:06,954 Admirez le style. 998 01:01:07,160 --> 01:01:08,435 Continuez à filmer. 999 01:01:08,680 --> 01:01:09,557 Swing en vue. 1000 01:01:09,760 --> 01:01:11,114 Balle ! 1001 01:01:14,080 --> 01:01:15,036 Quelle brute ! 1002 01:01:15,240 --> 01:01:17,357 - Prêts pour le gros plan ? - Immortalisez tout. 1003 01:01:17,520 --> 01:01:18,590 Vous êtes radieux. 1004 01:01:18,800 --> 01:01:20,712 Elle est digne de Vogue. 1005 01:01:20,920 --> 01:01:21,910 Allez, filme ! 1006 01:01:23,960 --> 01:01:26,270 - Où étiez-vous passés ? - Doucement ! 1007 01:01:34,400 --> 01:01:35,072 Quelle splendeur. 1008 01:01:35,640 --> 01:01:37,472 - Un Wurlitzer sur mesure. - Quelqu'un 1009 01:01:37,720 --> 01:01:38,756 sait en jouer ? 1010 01:01:38,960 --> 01:01:40,360 Klipspringer. Réveillez-le. 1011 01:01:40,520 --> 01:01:42,591 - Tout de suite, monsieur. - Musique ! 1012 01:01:42,840 --> 01:01:43,637 Dansons 1013 01:01:43,840 --> 01:01:46,150 - toute la nuit. - Ewing est un génie, il sait tout jouer. 1014 01:01:46,560 --> 01:01:49,075 - Un charleston ! - Elle illumine les lieux, 1015 01:01:49,280 --> 01:01:50,919 n'est-ce pas, vieux frère ? 1016 01:01:53,280 --> 01:01:54,509 Quelqu'un, en Angleterre, 1017 01:01:54,720 --> 01:01:56,120 m'achète mes vêtements. 1018 01:01:56,440 --> 01:01:57,954 Je n'ai jamais rien vu de tel. 1019 01:01:58,160 --> 01:01:59,196 Pour la demoiselle. 1020 01:02:00,200 --> 01:02:01,714 Il m'envoie une sélection 1021 01:02:01,920 --> 01:02:02,910 de chaque saison. 1022 01:02:04,800 --> 01:02:05,551 Soie. 1023 01:02:05,760 --> 01:02:07,592 Flanelle. 1024 01:02:07,760 --> 01:02:09,353 Qu'elles sont belles ! 1025 01:02:09,560 --> 01:02:10,311 Coton indien. 1026 01:02:10,520 --> 01:02:12,159 Arrêtez ! 1027 01:02:12,360 --> 01:02:13,589 Toile de lin. 1028 01:02:14,840 --> 01:02:16,433 - Il est fou ! - Je ne peux rien faire. 1029 01:02:17,640 --> 01:02:18,915 Il faudra les replier 1030 01:02:19,120 --> 01:02:19,997 une à une. 1031 01:02:21,240 --> 01:02:22,037 Ça les abîme ! 1032 01:02:26,040 --> 01:02:26,837 Arrêtez ! 1033 01:02:27,880 --> 01:02:28,916 Tenez ! 1034 01:02:47,240 --> 01:02:48,310 Qu'y a-t-il ? 1035 01:02:50,960 --> 01:02:53,714 Daisy chérie, qu'y a-t-il ? 1036 01:02:58,600 --> 01:03:00,432 Cela me rend triste. 1037 01:03:02,640 --> 01:03:03,471 Pourquoi ? 1038 01:03:03,960 --> 01:03:05,474 Parce que... 1039 01:03:09,080 --> 01:03:11,197 Cinq années perdues 1040 01:03:11,400 --> 01:03:13,869 chancelaient sur les lèvres de Daisy. 1041 01:03:15,120 --> 01:03:17,999 Mais elle ne parvint qu'à dire... 1042 01:03:20,480 --> 01:03:21,755 Pourquoi ? 1043 01:03:23,960 --> 01:03:26,714 Je n'avais jamais vu de si belles chemises. 1044 01:03:48,360 --> 01:03:50,591 Sans cette brume... 1045 01:03:51,200 --> 01:03:53,476 nous verrions la lumière verte. 1046 01:03:59,080 --> 01:04:00,958 Quelle lumière verte ? 1047 01:04:02,160 --> 01:04:03,719 Celle qui brûle, la nuit, 1048 01:04:03,920 --> 01:04:05,798 à la pointe de votre jetée. 1049 01:04:09,000 --> 01:04:09,717 Peut-être 1050 01:04:09,920 --> 01:04:12,071 s'était-il rendu compte 1051 01:04:12,320 --> 01:04:14,516 que la signification prodigieuse de cette lumière 1052 01:04:14,720 --> 01:04:16,757 s'était évanouie à jamais. 1053 01:04:17,600 --> 01:04:19,637 Ce n'était à nouveau 1054 01:04:19,840 --> 01:04:20,990 qu'une lumière verte sur une jetée. 1055 01:04:21,160 --> 01:04:25,552 Une pièce de sa collection enchantée venait de disparaître. 1056 01:04:27,440 --> 01:04:28,112 Qui est-ce ? 1057 01:04:28,320 --> 01:04:29,674 Votre père ? 1058 01:04:29,920 --> 01:04:31,718 C'est Dan Cody. 1059 01:04:33,080 --> 01:04:34,400 Il est mort. 1060 01:04:34,640 --> 01:04:37,030 C'était mon meilleur ami, autrefois. 1061 01:04:37,960 --> 01:04:38,871 Vous aviez 1062 01:04:39,080 --> 01:04:40,912 une coupe Pompadour et un yacht ? 1063 01:04:41,360 --> 01:04:42,840 J'ai quelque chose à vous montrer. 1064 01:04:44,840 --> 01:04:46,240 Asseyez-vous. 1065 01:04:46,960 --> 01:04:48,872 Je conserve tout ce que je trouve... 1066 01:04:50,280 --> 01:04:51,680 à votre sujet. 1067 01:04:55,160 --> 01:04:56,514 Vous avez gardé mes lettres. 1068 01:04:58,080 --> 01:04:59,434 Ma première 1069 01:04:59,640 --> 01:05:00,835 photo de vous. 1070 01:05:03,200 --> 01:05:05,396 - Vous vous souvenez ? - Nous ne pouvons pas nous perdre 1071 01:05:05,560 --> 01:05:06,596 et laisser 1072 01:05:06,760 --> 01:05:07,591 s'éteindre 1073 01:05:07,760 --> 01:05:09,592 ce sublime amour. Revenez. 1074 01:05:09,840 --> 01:05:10,637 DAISY FAY PROMISE EN MARIAGE 1075 01:05:10,840 --> 01:05:11,830 Je vous attends, pleine d'espoir 1076 01:05:12,760 --> 01:05:13,398 que chaque 1077 01:05:13,560 --> 01:05:15,791 long rêve de vous se réalise. 1078 01:05:19,760 --> 01:05:21,194 Excusez-moi. 1079 01:05:28,480 --> 01:05:32,394 - Détroit, monsieur. - Pas maintenant, vieux frère. 1080 01:05:34,600 --> 01:05:37,559 Il sait bien ce qu'est une petite ville. 1081 01:05:37,760 --> 01:05:39,877 Toi, écoute-moi. 1082 01:05:43,600 --> 01:05:45,592 J'ai dit une petite ville. 1083 01:05:52,760 --> 01:05:55,753 Écoute. Il ne nous sert à rien s'il estime que Detroit 1084 01:05:55,960 --> 01:05:57,872 est une petite ville ! 1085 01:06:03,640 --> 01:06:05,552 On se reparle plus tard. 1086 01:06:11,800 --> 01:06:12,517 Klipspringer. 1087 01:06:14,680 --> 01:06:15,796 Il est debout ! 1088 01:06:19,040 --> 01:06:20,269 On y va ? 1089 01:07:12,080 --> 01:07:15,630 J'aimerais avoir tout partagé avec vous. 1090 01:07:22,120 --> 01:07:23,839 Toute ma vie. 1091 01:07:26,640 --> 01:07:29,200 Si seulement nous pouvions rester ainsi. 1092 01:07:36,480 --> 01:07:38,278 Ayez confiance. 1093 01:07:42,200 --> 01:07:45,477 Si seulement Gatsby avait su se contenter 1094 01:07:45,680 --> 01:07:47,512 de tenir Daisy dans ses bras. 1095 01:07:47,680 --> 01:07:52,550 Mais il avait un grand dessein pour sa vie et le rôle que Daisy devait y jouer. 1096 01:07:54,200 --> 01:07:56,920 Ce n'est qu'à la fin de l'été, 1097 01:07:57,120 --> 01:08:00,431 lors de ma dernière soirée avec Gatsby, 1098 01:08:00,600 --> 01:08:04,196 qu'il me raconta la vie qu'il s'était rêvée 1099 01:08:04,400 --> 01:08:05,800 depuis l'enfance. 1100 01:08:06,000 --> 01:08:07,559 Voyez-vous, docteur... 1101 01:08:08,200 --> 01:08:10,954 Gatsby s'appelait en réalité... 1102 01:08:12,440 --> 01:08:14,113 James Gatz. 1103 01:08:15,160 --> 01:08:19,871 Ses parents étaient des fermiers miséreux du Dakota du Nord. 1104 01:08:20,280 --> 01:08:23,557 Il n'accepta jamais qu'ils fussent ses parents. 1105 01:08:24,280 --> 01:08:28,194 Il imaginait être le fils de Dieu... 1106 01:08:29,480 --> 01:08:30,709 au destin 1107 01:08:30,960 --> 01:08:32,440 nimbé de gloire. 1108 01:08:33,240 --> 01:08:38,554 Suivant l'appel de ce destin, à 16 ans, il s'enfuit très loin de chez lui. 1109 01:08:39,040 --> 01:08:43,273 Un après-midi, sur le lac Supérieur, il remarqua un yacht en péril. 1110 01:08:44,080 --> 01:08:45,912 À la rame, il sauva l'embarcation 1111 01:08:46,120 --> 01:08:49,909 et son capitaine, le millionnaire alcoolique Dan Cody. 1112 01:08:52,480 --> 01:08:53,709 Les hauts-fonds ! 1113 01:08:53,920 --> 01:08:55,240 On va heurter les hauts-fonds ! 1114 01:08:55,480 --> 01:08:56,516 Qu'est-ce que vous fabriquez... 1115 01:08:58,120 --> 01:09:00,555 - vieux frère ? - C'était 1116 01:09:00,760 --> 01:09:03,070 sa chance. Il sut la saisir. 1117 01:09:03,280 --> 01:09:04,191 Et là, 1118 01:09:04,360 --> 01:09:07,432 je me suis rebaptisé Jay Gatsby. 1119 01:09:07,640 --> 01:09:08,994 Le yacht hors de danger, 1120 01:09:09,240 --> 01:09:11,516 son avenir s'illumina. 1121 01:09:12,520 --> 01:09:14,671 Gatsby était habile et ambitieux. 1122 01:09:14,920 --> 01:09:17,515 Pendant 5 ans, ils naviguèrent aux quatre vents. 1123 01:09:17,720 --> 01:09:19,200 Ce bon vieux Dan 1124 01:09:19,680 --> 01:09:21,000 m'a tout appris. 1125 01:09:21,200 --> 01:09:24,079 À se vêtir, se comporter et s'exprimer en gentleman. 1126 01:09:24,280 --> 01:09:25,316 Jay Gatsby. 1127 01:09:25,520 --> 01:09:27,193 La mer est belle ! 1128 01:09:27,480 --> 01:09:29,358 Gatsby espérait hériter de Cody. 1129 01:09:29,600 --> 01:09:31,592 - Vieux frère. - Mais à sa mort, 1130 01:09:31,800 --> 01:09:35,510 Gatsby se vit dérober l'héritage par la famille de Cody. 1131 01:09:35,720 --> 01:09:38,918 Il était capable de passer pour un gentleman, 1132 01:09:39,120 --> 01:09:42,511 mais replongeait à nouveau dans la misère. 1133 01:09:43,360 --> 01:09:44,760 LA FORTUNE COLOSSALE DE GATSBY 1134 01:09:44,960 --> 01:09:50,115 À l'été, il faisait toutes les unes. 1135 01:09:50,320 --> 01:09:51,436 GATSBY INVESTIT DANS LES GRATTE-CIEL ! 1136 01:09:51,640 --> 01:09:52,756 JAY DÉCROCHE LE GROS LOT ! 1137 01:09:53,760 --> 01:09:56,480 D'OÙ VIENT L'ARGENT, GATSBY ? FOLLES RUMEURS AUTOUR DE MYSTÉRIEUX MILLIONS 1138 01:10:01,520 --> 01:10:03,989 D'où venait l'argent ? 1139 01:10:17,280 --> 01:10:18,680 Tout New York 1140 01:10:18,840 --> 01:10:20,433 voulait le savoir. 1141 01:10:20,600 --> 01:10:23,832 Et la même question taraudait Tom 1142 01:10:24,000 --> 01:10:29,359 le soir où il accompagna Daisy chez Gatsby à l'une de ses fêtes éblouissantes. 1143 01:10:30,840 --> 01:10:32,194 Je reviens. 1144 01:10:32,920 --> 01:10:33,956 Beaucoup 1145 01:10:34,160 --> 01:10:35,674 de parvenus 1146 01:10:35,840 --> 01:10:37,832 - sont de sales bootleggers. - Pas Gatsby. 1147 01:10:38,040 --> 01:10:40,111 Il a fait des affaires dans les drugstores. 1148 01:10:40,280 --> 01:10:41,157 Des affaires ! 1149 01:10:41,320 --> 01:10:43,915 Je vous présente le sénateur Gulick. 1150 01:10:44,080 --> 01:10:45,309 M. Carraway. 1151 01:10:46,560 --> 01:10:48,836 - Mme Buchanan. - Charmé. 1152 01:10:49,000 --> 01:10:50,514 Enchantée. 1153 01:10:50,720 --> 01:10:51,790 Et M. Buchanan, 1154 01:10:51,960 --> 01:10:53,792 le joueur de polo. 1155 01:10:55,720 --> 01:10:57,359 - Non, pas moi. - Un plaisir 1156 01:10:57,560 --> 01:10:58,755 de rencontrer un Buchanan. 1157 01:10:58,920 --> 01:11:00,752 - De même. - Je vous rejoins 1158 01:11:00,920 --> 01:11:03,992 - à la table de craps. - J'aime autant ne pas être le joueur de polo. 1159 01:11:04,160 --> 01:11:07,597 Tu peux être fier de ta réussite. 1160 01:11:09,520 --> 01:11:11,352 Je vous fais visiter ? 1161 01:11:14,960 --> 01:11:15,996 Vous devez reconnaître 1162 01:11:16,160 --> 01:11:18,072 des visages connus. 1163 01:11:18,240 --> 01:11:21,074 Nous sortons peu. Je ne reconnais 1164 01:11:21,240 --> 01:11:23,197 - personne. - Vraiment ? 1165 01:11:23,360 --> 01:11:24,714 Cette femme, 1166 01:11:24,920 --> 01:11:28,357 - peut-être ? - C'est Marlene Wood. J'adore ses films. 1167 01:11:28,520 --> 01:11:30,671 Je vous la présente ? 1168 01:11:32,560 --> 01:11:35,120 J'aime autant ne pas être le joueur de polo. 1169 01:11:41,800 --> 01:11:43,678 Comme c'est excitant ! 1170 01:11:44,600 --> 01:11:45,431 Ils se trémoussent bien. 1171 01:11:49,800 --> 01:11:51,917 Nous nous sommes déjà rencontrés. 1172 01:11:52,080 --> 01:11:53,799 Il y a un mois. 1173 01:11:56,440 --> 01:11:58,272 Mais oui. 1174 01:11:58,480 --> 01:11:59,994 Vous étiez avec Nick. 1175 01:12:00,160 --> 01:12:02,117 Chez le barbier. 1176 01:12:02,720 --> 01:12:04,040 C'est cela. 1177 01:12:04,560 --> 01:12:06,358 Je connais votre épouse. 1178 01:12:08,880 --> 01:12:09,916 Ah oui ? 1179 01:12:15,800 --> 01:12:17,314 M. Gatsby. 1180 01:12:18,600 --> 01:12:20,876 - M. Slagle est là. - Pas maintenant. 1181 01:12:23,200 --> 01:12:25,237 "Le Fox-trot." 1182 01:12:39,280 --> 01:12:40,760 M. Buchanan. 1183 01:12:42,400 --> 01:12:44,073 M'obligeriez-vous ? 1184 01:12:46,840 --> 01:12:48,069 Bien sûr. 1185 01:12:52,280 --> 01:12:53,919 J'ai de quoi me divertir. 1186 01:12:55,920 --> 01:12:58,754 Si tu dois noter des adresses... 1187 01:13:11,720 --> 01:13:14,235 Faites place. 1188 01:13:18,000 --> 01:13:19,480 Encore extra, cette soirée, Jay. 1189 01:13:19,640 --> 01:13:22,280 Méfiez-vous de cette charmeuse de serpents, M. McLennehan. 1190 01:13:23,040 --> 01:13:24,360 Tout ceci n'est-il que le fruit 1191 01:13:24,520 --> 01:13:26,716 de ton imagination ? 1192 01:13:27,720 --> 01:13:28,836 Non. 1193 01:13:30,160 --> 01:13:32,436 Tu as toujours été là. 1194 01:13:33,160 --> 01:13:35,072 Dans chaque idée. 1195 01:13:35,800 --> 01:13:37,393 Chaque décision. 1196 01:13:38,440 --> 01:13:40,636 Si quelque chose te déplaît, 1197 01:13:40,800 --> 01:13:42,154 je le changerai. 1198 01:13:45,200 --> 01:13:46,680 C'est parfait. 1199 01:13:47,760 --> 01:13:49,274 À la mesure 1200 01:13:49,480 --> 01:13:51,597 de ton irrésistible imagination. 1201 01:13:56,280 --> 01:13:56,997 Où diable 1202 01:13:57,200 --> 01:13:59,192 a-t-il pu la rencontrer ? 1203 01:14:07,760 --> 01:14:10,275 À tout à l'heure. 1204 01:14:14,560 --> 01:14:15,960 Suis-moi. 1205 01:15:48,360 --> 01:15:50,079 Tu n'as pas vu ma femme ? 1206 01:15:52,720 --> 01:15:53,949 Non. 1207 01:15:54,600 --> 01:15:55,920 Pas depuis un moment. 1208 01:15:59,400 --> 01:16:00,629 Whisky. 1209 01:16:01,000 --> 01:16:03,595 C'est drôle, le sénateur l'a vue par ici. 1210 01:16:08,000 --> 01:16:10,595 Si seulement nous pouvions fuir ensemble. 1211 01:16:20,080 --> 01:16:21,070 Fuir ? 1212 01:16:23,480 --> 01:16:25,392 Daisy, ma chérie, 1213 01:16:25,600 --> 01:16:28,160 - ce ne serait pas convenable. - Tu vis 1214 01:16:28,320 --> 01:16:29,197 dans le coin ? 1215 01:16:32,000 --> 01:16:33,229 À côté. 1216 01:16:34,320 --> 01:16:36,039 Ah oui ? 1217 01:16:39,480 --> 01:16:41,039 Nous vivrons ici. 1218 01:16:41,440 --> 01:16:42,715 Dans cette maison. 1219 01:16:43,400 --> 01:16:44,038 Toi... 1220 01:16:44,640 --> 01:16:46,154 et moi. 1221 01:16:49,440 --> 01:16:50,590 Ma chérie... 1222 01:16:53,040 --> 01:16:54,394 il faut tout dire à Tom. 1223 01:17:03,480 --> 01:17:04,630 Quel cirque. 1224 01:17:09,560 --> 01:17:11,552 Si tu la vois... 1225 01:17:12,280 --> 01:17:14,237 je la cherche. 1226 01:17:14,440 --> 01:17:15,510 Dis-le-lui. 1227 01:17:16,800 --> 01:17:18,200 Nous nous amusions tant. 1228 01:17:18,400 --> 01:17:20,869 Pourquoi ne pas nous amuser à nouveau ? 1229 01:17:26,760 --> 01:17:28,114 Nous nous disputions. 1230 01:17:28,280 --> 01:17:30,112 - À quel sujet ? - Au sujet 1231 01:17:30,280 --> 01:17:31,316 de choses. 1232 01:17:32,720 --> 01:17:34,359 Au sujet de l'avenir. 1233 01:17:36,040 --> 01:17:36,951 L'avenir 1234 01:17:37,120 --> 01:17:38,554 des empires de couleur. 1235 01:17:40,040 --> 01:17:40,996 Tom 1236 01:17:41,160 --> 01:17:43,595 arpente les lieux à ta rech... 1237 01:17:44,840 --> 01:17:45,796 M. Gatsby, 1238 01:17:46,120 --> 01:17:49,591 M. Slagle est très agité. 1239 01:17:50,760 --> 01:17:52,194 Excusez-moi. 1240 01:17:56,000 --> 01:17:58,674 M'obligeriez-vous ? 1241 01:17:58,840 --> 01:18:00,399 Bien sûr. 1242 01:18:03,840 --> 01:18:05,194 Gatsby disparut 1243 01:18:05,360 --> 01:18:08,592 pour régler un mystérieux différend. 1244 01:18:09,920 --> 01:18:11,957 Daisy attendit. 1245 01:18:15,320 --> 01:18:18,438 Mais Gatsby n'eut pas le loisir de revenir. 1246 01:18:21,040 --> 01:18:24,238 Avec ces enragés, je compte sur toi ! 1247 01:18:24,400 --> 01:18:26,995 Tu étais introuvable ! Il y a eu un esclandre. 1248 01:18:27,960 --> 01:18:29,280 Qu'est-ce qui te prend ? 1249 01:18:32,640 --> 01:18:33,790 Où étais-tu ? 1250 01:18:33,960 --> 01:18:37,032 Avec Nicky. M. Gatsby nous faisait visiter. 1251 01:18:37,880 --> 01:18:38,950 Il a dû 1252 01:18:39,120 --> 01:18:41,510 se donner du mal pour rassembler cette ménagerie. 1253 01:18:44,120 --> 01:18:47,955 J'aimerais savoir qui il est, ce qu'il fait. 1254 01:18:48,760 --> 01:18:51,753 Je vais mettre un point d'honneur à le découvrir. 1255 01:19:30,920 --> 01:19:32,877 Vous voilà ! Daisy vient de partir. 1256 01:19:33,040 --> 01:19:34,520 Elle a passé 1257 01:19:34,680 --> 01:19:35,796 une excellente soirée. 1258 01:19:36,400 --> 01:19:37,550 Elle n'a pas aimé. 1259 01:19:37,720 --> 01:19:38,836 Bien sûr que si ! 1260 01:19:41,480 --> 01:19:45,030 Non, elle n'a pas aimé. Ça ne lui a pas plu. 1261 01:19:45,800 --> 01:19:46,472 Je me sens 1262 01:19:46,640 --> 01:19:47,630 si loin d'elle. 1263 01:19:47,840 --> 01:19:49,718 J'ai du mal à lui faire comprendre. 1264 01:19:49,880 --> 01:19:51,155 Vous parlez de la fête ? 1265 01:19:51,320 --> 01:19:52,310 La fête ? 1266 01:19:54,640 --> 01:19:57,030 Je me fiche pas mal de ces fêtes. 1267 01:19:57,200 --> 01:19:58,873 Ce sera tout pour l'instant, messieurs. 1268 01:19:59,040 --> 01:20:00,520 Merci. 1269 01:20:04,360 --> 01:20:07,432 Il faut qu'elle dise à Tom qu'elle ne l'a jamais aimé. 1270 01:20:07,600 --> 01:20:08,431 Quoi ? 1271 01:20:09,920 --> 01:20:12,958 Ensuite, nous retournerons à Louisville, chez ses parents. 1272 01:20:13,600 --> 01:20:16,752 Ses parents sont charmants, vieux frère. 1273 01:20:16,920 --> 01:20:17,910 On s'y mariera. 1274 01:20:20,800 --> 01:20:24,396 Nous allons tout recommencer, comme il y a cinq ans. 1275 01:20:24,560 --> 01:20:26,153 Ne lui demandez pas trop. 1276 01:20:26,320 --> 01:20:27,595 Pas trop ? 1277 01:20:33,120 --> 01:20:35,316 Veuillez m'excuser, vieux frère. 1278 01:20:36,280 --> 01:20:38,397 Je suis triste d'avoir du mal 1279 01:20:38,600 --> 01:20:40,239 à lui faire comprendre. 1280 01:20:40,600 --> 01:20:43,479 J'ai du mal à lui faire comprendre. 1281 01:20:43,680 --> 01:20:48,994 J'ai acheté tout ça pour elle, et voilà qu'elle veut fuir. 1282 01:20:50,360 --> 01:20:51,111 Même ça, 1283 01:20:51,320 --> 01:20:52,834 elle n'en veut pas. 1284 01:20:54,040 --> 01:20:56,271 On ne revit pas le passé. 1285 01:20:57,640 --> 01:20:59,552 On ne revit pas le passé ? 1286 01:21:02,200 --> 01:21:04,192 Mais bien sûr que si. 1287 01:21:04,920 --> 01:21:06,559 Bien sûr que si. 1288 01:21:07,920 --> 01:21:09,036 Je vais faire en sorte 1289 01:21:09,200 --> 01:21:11,078 que tout soit comme avant. 1290 01:21:11,600 --> 01:21:16,231 Tout est tellement confus depuis lors. 1291 01:21:17,360 --> 01:21:20,034 Il parlait beaucoup du passé. 1292 01:21:20,600 --> 01:21:22,637 Comme pour retrouver quelque chose. 1293 01:21:23,240 --> 01:21:28,031 Si je pouvais simplement repartir à zéro. 1294 01:21:29,560 --> 01:21:31,711 Si je repartais à zéro, 1295 01:21:31,880 --> 01:21:33,872 ça reviendrait. 1296 01:21:34,200 --> 01:21:35,634 Une idée 1297 01:21:35,800 --> 01:21:39,589 de lui-même qu'il avait liée à son amour pour Daisy. 1298 01:21:40,760 --> 01:21:44,549 Un soir, à Louisville, cinq ans auparavant, 1299 01:21:44,720 --> 01:21:50,079 Gatsby s'était retrouvé chez Daisy par un prodigieux hasard. 1300 01:21:50,440 --> 01:21:54,150 La première fois, j'étais avec quelques officiers. 1301 01:21:54,560 --> 01:21:56,517 Je n'avais jamais vu si belle maison. 1302 01:21:56,720 --> 01:21:58,200 Vous me gardez une danse ? 1303 01:21:58,360 --> 01:21:59,919 Son uniforme masquait 1304 01:22:00,080 --> 01:22:01,639 le fait qu'il était 1305 01:22:01,800 --> 01:22:03,234 sans le sou, 1306 01:22:03,880 --> 01:22:04,916 avec pour seul bagage 1307 01:22:05,080 --> 01:22:07,231 la haute idée qu'il avait de lui-même. 1308 01:22:07,440 --> 01:22:09,397 - Ne trottez pas. - Non, mère. 1309 01:22:09,560 --> 01:22:11,677 Que de jeunes et beaux officiers ! 1310 01:22:11,840 --> 01:22:14,230 Et d'illustres lignées. 1311 01:22:14,400 --> 01:22:16,869 Je savais que je pourrais m'élever. 1312 01:22:17,400 --> 01:22:18,390 Mais je ne pourrais 1313 01:22:18,560 --> 01:22:20,916 m'élever que seul. 1314 01:22:24,280 --> 01:22:24,952 Je savais 1315 01:22:25,120 --> 01:22:26,679 que si 1316 01:22:27,040 --> 01:22:28,918 j'embrassais cette jeune fille... 1317 01:22:30,600 --> 01:22:31,351 mon destin 1318 01:22:31,520 --> 01:22:33,512 serait uni au sien. 1319 01:22:37,720 --> 01:22:39,518 Alors, j'ai suspendu mon geste. 1320 01:22:41,840 --> 01:22:43,433 J'ai suspendu mon geste et... 1321 01:22:44,360 --> 01:22:45,840 j'ai attendu. 1322 01:22:47,280 --> 01:22:47,952 Encore 1323 01:22:48,120 --> 01:22:49,873 un instant. 1324 01:22:50,040 --> 01:22:51,360 Il savait 1325 01:22:51,520 --> 01:22:56,470 que son esprit ne serait plus jamais libre de s'ébattre comme... 1326 01:22:57,520 --> 01:22:59,637 l'esprit de Dieu. 1327 01:23:02,560 --> 01:23:04,199 Que tomber amoureux 1328 01:23:04,360 --> 01:23:06,591 transformerait son destin 1329 01:23:07,600 --> 01:23:09,000 à jamais. 1330 01:23:13,080 --> 01:23:15,595 Et je me suis abandonné. 1331 01:23:24,200 --> 01:23:27,318 Elle s'ouvrit à lui, telle une fleur. 1332 01:23:29,880 --> 01:23:32,270 Et l'incarnation s'accomplit. 1333 01:23:42,240 --> 01:23:46,280 Quelle erreur, pour un homme comme moi, de tomber amoureux. 1334 01:23:46,680 --> 01:23:50,230 Un grand destin m'attend si j'oublie que 1335 01:23:50,400 --> 01:23:51,880 j'ai perdu Daisy, mais... 1336 01:23:52,800 --> 01:23:55,395 ma vie, vieux frère, 1337 01:23:55,880 --> 01:23:57,917 doit être ainsi. 1338 01:24:02,240 --> 01:24:03,594 Aller toujours plus haut. 1339 01:24:10,600 --> 01:24:12,831 Elle doit aller voir Tom 1340 01:24:13,560 --> 01:24:16,439 et lui dire qu'elle ne l'a jamais aimé. 1341 01:24:21,480 --> 01:24:24,234 Je dois lui laisser du temps, vieux frère. 1342 01:24:24,400 --> 01:24:25,914 Du temps. 1343 01:24:32,200 --> 01:24:34,999 N'ayez crainte, vieux frère. 1344 01:24:35,160 --> 01:24:37,072 Je la protégerai ici. 1345 01:24:39,360 --> 01:24:41,033 Bonne nuit, vieux frère. 1346 01:24:49,120 --> 01:24:50,873 Vous vous trompez, pour le passé. 1347 01:24:54,160 --> 01:24:55,674 Vous vous trompez. 1348 01:25:20,120 --> 01:25:21,998 De la musique avait retenti chez lui 1349 01:25:22,160 --> 01:25:23,150 tout l'été. 1350 01:25:23,320 --> 01:25:26,154 Dans ses jardins bleutés, les invités voletaient 1351 01:25:26,320 --> 01:25:29,996 parmi les chuchotements, les rires et les étoiles. 1352 01:25:30,520 --> 01:25:31,749 Petit-déjeuner. 1353 01:25:33,080 --> 01:25:34,673 Merci. 1354 01:25:35,560 --> 01:25:36,914 Les rires. 1355 01:25:37,840 --> 01:25:39,069 Merci. 1356 01:25:40,000 --> 01:25:43,550 Les chuchotements, le champagne et les étoiles. 1357 01:25:45,080 --> 01:25:46,355 Mais... 1358 01:25:47,480 --> 01:25:50,279 après la visite de Tom et Daisy, 1359 01:25:51,120 --> 01:25:53,794 chez Gatsby, les lumières s'éteignirent une à une. 1360 01:25:54,000 --> 01:25:55,036 LE PALAIS DES PLAISIRS 1361 01:25:55,200 --> 01:25:56,953 Il n'y eut plus de fête. 1362 01:25:57,120 --> 01:25:59,237 PLONGÉ DANS LE NOIR 1363 01:25:59,400 --> 01:26:02,154 Daisy lui rendait visite discrètement... 1364 01:26:05,280 --> 01:26:08,034 car la renommée même, qui tout l'été, 1365 01:26:08,200 --> 01:26:11,750 avait empli d'aise Jay Gatsby, 1366 01:26:12,520 --> 01:26:14,239 était devenue une menace. 1367 01:26:14,400 --> 01:26:18,713 QUI EST LA FEMME-MYSTÈRE ? 1368 01:26:43,640 --> 01:26:45,836 Je ne veux pas rentrer chez moi. 1369 01:26:48,720 --> 01:26:51,713 Vous avez congédié vos domestiques ? 1370 01:26:51,880 --> 01:26:54,952 Daisy vient me voir de temps en temps l'après-midi. 1371 01:26:55,120 --> 01:27:00,354 Je voulais éviter les ragots jusqu'à ce que nous décidions quoi faire. 1372 01:27:00,960 --> 01:27:01,950 Ces petites villes 1373 01:27:02,120 --> 01:27:05,318 sont proches l'une de l'autre, vieux frère. 1374 01:27:05,480 --> 01:27:07,915 Si la presse s'en mêle, vous comprenez... 1375 01:27:08,080 --> 01:27:10,879 Ce sont des gens que Wolfshiem voulait aider. 1376 01:27:11,440 --> 01:27:13,636 Du moment qu'ils savent cuisiner 1377 01:27:13,800 --> 01:27:14,916 et faire les lits. 1378 01:27:20,240 --> 01:27:22,755 Daisy est prête. 1379 01:27:22,960 --> 01:27:24,679 Une seule chose. 1380 01:27:24,880 --> 01:27:30,194 Elle voudrait que vous et Mlle Baker veniez déjeuner demain, chez elle. 1381 01:27:31,680 --> 01:27:33,433 Vous viendrez, vieux frère ? 1382 01:27:34,440 --> 01:27:36,033 Daisy a besoin de vous. 1383 01:27:39,920 --> 01:27:41,513 Nous avons besoin de vous. 1384 01:27:48,480 --> 01:27:50,278 Vous viendrez, vieux frère ? 1385 01:28:07,640 --> 01:28:09,279 J'ai lu quelque part 1386 01:28:09,480 --> 01:28:12,279 que le soleil se réchauffe chaque année. 1387 01:28:13,560 --> 01:28:14,516 Non, attendez. 1388 01:28:15,120 --> 01:28:16,349 C'est le contraire. 1389 01:28:16,760 --> 01:28:17,876 Le soleil se refroidit 1390 01:28:18,040 --> 01:28:19,269 chaque année. 1391 01:28:21,280 --> 01:28:23,431 Comme j'aimerais naviguer 1392 01:28:23,600 --> 01:28:25,159 sur cette baie aujourd'hui. 1393 01:28:28,440 --> 01:28:30,238 J'habite en face. 1394 01:28:33,640 --> 01:28:34,869 Là-bas. 1395 01:28:40,520 --> 01:28:42,113 En effet. 1396 01:28:49,920 --> 01:28:51,070 Le soir, je vois 1397 01:28:51,800 --> 01:28:53,314 la lumière 1398 01:28:53,960 --> 01:28:55,713 sur votre jetée, qui clignote. 1399 01:28:57,160 --> 01:28:58,389 Quelle lumière ? 1400 01:29:06,760 --> 01:29:07,910 Je voulais 1401 01:29:08,080 --> 01:29:09,036 me rapprocher. 1402 01:29:15,680 --> 01:29:17,239 - Daisy et moi... - Quelle chaleur ! 1403 01:29:17,400 --> 01:29:18,117 Tout est 1404 01:29:18,280 --> 01:29:19,350 si confus. 1405 01:29:19,520 --> 01:29:21,034 Que ferons-nous cet après-midi, 1406 01:29:21,880 --> 01:29:23,758 demain ou ces 30 prochaines années ? 1407 01:29:23,960 --> 01:29:24,677 Ne sois pas si sombre. 1408 01:29:25,640 --> 01:29:27,359 Qui veut aller en ville ? 1409 01:29:27,520 --> 01:29:28,192 En ville ? 1410 01:29:30,080 --> 01:29:31,355 Les femmes ont 1411 01:29:31,520 --> 01:29:32,271 de ces lubies. 1412 01:29:58,400 --> 01:29:59,834 Vous êtes si élégant. 1413 01:30:02,880 --> 01:30:05,349 Toujours si élégant. 1414 01:30:05,520 --> 01:30:06,636 Comme l'homme sur l'affiche, 1415 01:30:06,800 --> 01:30:08,280 à Times Square. 1416 01:30:10,480 --> 01:30:11,152 L'homme 1417 01:30:11,320 --> 01:30:13,471 aux belles chemises élégantes. 1418 01:30:19,920 --> 01:30:20,956 Elle avait dit 1419 01:30:21,120 --> 01:30:22,395 à Gatsby qu'elle l'aimait. 1420 01:30:24,040 --> 01:30:24,712 Tom 1421 01:30:24,880 --> 01:30:26,200 l'avait vu. 1422 01:30:27,320 --> 01:30:28,037 Allons en ville ! 1423 01:30:28,880 --> 01:30:30,109 Ça me va parfaitement. 1424 01:30:30,280 --> 01:30:31,396 Quelle bonne idée ! 1425 01:30:31,560 --> 01:30:32,391 Henri ! 1426 01:30:32,560 --> 01:30:33,550 La voiture ! 1427 01:30:33,720 --> 01:30:34,870 Peut-on fumer 1428 01:30:35,040 --> 01:30:36,838 - une cigarette ? - Nous n'avons pas arrêté. 1429 01:30:37,000 --> 01:30:39,879 Amusons-nous ! Il fait trop chaud pour se quereller. 1430 01:30:40,040 --> 01:30:41,599 C'est ton idée de génie. 1431 01:30:41,760 --> 01:30:43,319 Allons tous en ville. 1432 01:30:43,560 --> 01:30:45,870 J'ai changé d'avis, malotru. 1433 01:30:46,080 --> 01:30:46,957 Prenons 1434 01:30:47,120 --> 01:30:49,191 une belle chambre au Plaza, 1435 01:30:49,360 --> 01:30:50,476 un seau de glaçons, 1436 01:30:50,760 --> 01:30:51,955 du whisky 1437 01:30:52,120 --> 01:30:54,157 et on s'amusera. 1438 01:30:54,320 --> 01:30:55,310 Allez. 1439 01:30:55,720 --> 01:30:56,995 C'est ton idée. 1440 01:30:58,880 --> 01:31:00,792 Très bien, comme tu voudras. 1441 01:31:00,960 --> 01:31:02,189 Viens, Jordan. 1442 01:31:07,440 --> 01:31:09,636 Vous nous accompagnez, M. Gatsby ? 1443 01:31:10,720 --> 01:31:12,393 Enveloppez deux bouteilles de whisky. 1444 01:31:12,800 --> 01:31:13,756 Viens, Nick ! 1445 01:31:18,840 --> 01:31:19,910 M. Gatsby ! 1446 01:31:20,840 --> 01:31:22,433 Soyez gentil, prenez 1447 01:31:22,600 --> 01:31:24,432 mon coupé. Je conduirai 1448 01:31:24,600 --> 01:31:25,829 - la roulotte de cirque. - Il n'y a pas 1449 01:31:26,040 --> 01:31:27,759 beaucoup d'essence. 1450 01:31:28,040 --> 01:31:29,235 Bien assez. 1451 01:31:30,040 --> 01:31:31,315 Sinon, je trouverai bien 1452 01:31:31,480 --> 01:31:33,039 un drugstore. Il paraît 1453 01:31:33,200 --> 01:31:34,714 qu'on trouve de tout dans un drugstore. 1454 01:31:36,560 --> 01:31:37,550 Emmène Nick et Jordan. 1455 01:31:37,760 --> 01:31:38,876 C'est vrai. 1456 01:31:39,040 --> 01:31:42,078 Rendez-vous au Plaza. 1457 01:31:42,240 --> 01:31:43,151 Je serai l'homme 1458 01:31:43,320 --> 01:31:45,073 aux deux cigarettes. 1459 01:31:52,000 --> 01:31:54,071 Vous devez me trouver idiot. 1460 01:31:54,240 --> 01:31:56,994 Mon sixième sens me guide, parfois. 1461 01:31:57,360 --> 01:31:59,272 J'ai enquêté sur ce type. 1462 01:31:59,440 --> 01:32:00,476 Il vient bien 1463 01:32:00,640 --> 01:32:02,359 - d'Oxford ? - Au Nouveau-Mexique, oui. 1464 01:32:02,520 --> 01:32:04,477 Il porte un costume rose ! 1465 01:32:29,000 --> 01:32:31,469 Tom, on est presque à sec. 1466 01:32:40,760 --> 01:32:41,750 Alors, ça vient ? 1467 01:32:41,920 --> 01:32:43,752 Le plein ! 1468 01:32:44,320 --> 01:32:45,549 Dois-je m'y coller ? 1469 01:32:46,000 --> 01:32:47,593 Je viens pas pour le paysage. 1470 01:32:47,760 --> 01:32:50,195 - Je me sens pas bien. - Pourquoi ? 1471 01:32:51,360 --> 01:32:53,033 - Qu'y a-t-il ? - Je sais pas. 1472 01:32:53,640 --> 01:32:54,312 Je suis crevé. 1473 01:32:55,320 --> 01:32:56,037 Et j'ai plus 1474 01:32:56,200 --> 01:32:57,600 un rond. 1475 01:32:57,800 --> 01:32:59,473 Avec ma femme, on part à l'Ouest. 1476 01:33:01,760 --> 01:33:02,750 Votre femme ? 1477 01:33:04,360 --> 01:33:05,476 Tom ressentait 1478 01:33:05,680 --> 01:33:08,718 les brûlures de la panique. Sa maîtresse 1479 01:33:08,880 --> 01:33:09,916 et sa femme 1480 01:33:10,080 --> 01:33:11,719 qui une heure plus tôt étaient siennes, 1481 01:33:12,520 --> 01:33:14,751 lui glissaient entre les doigts. 1482 01:33:15,680 --> 01:33:16,796 J'en apprends de belles, 1483 01:33:16,960 --> 01:33:18,360 depuis deux jours. 1484 01:33:19,840 --> 01:33:20,830 Elle ira à l'Ouest, 1485 01:33:21,000 --> 01:33:22,719 point. 1486 01:33:24,800 --> 01:33:25,597 Combien je vous dois ? 1487 01:33:26,840 --> 01:33:28,911 - 1,20 dollar. - Je fais livrer la voiture 1488 01:33:29,120 --> 01:33:30,270 demain ! 1489 01:34:25,040 --> 01:34:26,793 Ça ira. 1490 01:34:28,720 --> 01:34:30,313 Ouvrez une autre fenêtre. 1491 01:34:30,480 --> 01:34:31,550 Il n'y en a plus. 1492 01:34:31,720 --> 01:34:32,631 Alors faites monter 1493 01:34:32,800 --> 01:34:34,154 une hache. 1494 01:34:34,320 --> 01:34:35,993 Oublie un peu la chaleur. 1495 01:34:36,440 --> 01:34:38,079 Tes jérémiades n'arrangent rien. 1496 01:34:38,240 --> 01:34:39,720 Fichez-lui la paix, vieux frère. 1497 01:34:42,760 --> 01:34:44,160 Elle vous plaît, 1498 01:34:44,360 --> 01:34:45,680 cette expression. 1499 01:34:45,840 --> 01:34:46,956 Laquelle ? 1500 01:34:47,520 --> 01:34:49,159 "Vieux frère." 1501 01:34:49,320 --> 01:34:50,800 - D'où la sortez-vous ? - Dis donc, 1502 01:34:50,960 --> 01:34:52,519 garde tes piques 1503 01:34:52,680 --> 01:34:54,399 ou je m'en vais immédiatement. 1504 01:34:54,560 --> 01:34:56,233 M. Gatsby. 1505 01:34:56,720 --> 01:34:58,393 Donc, vous êtes un ancien d'Oxford ? 1506 01:35:03,040 --> 01:35:04,269 Pas exactement. 1507 01:35:04,440 --> 01:35:05,760 Mais si, vous êtes allé 1508 01:35:05,920 --> 01:35:07,070 à Oxford. 1509 01:35:09,280 --> 01:35:11,317 - Oui, j'y suis allé. - Bien sûr. 1510 01:35:12,160 --> 01:35:14,720 Le costume rose sort d'Oxford. 1511 01:35:15,840 --> 01:35:17,479 Je l'ai dit, n'est-ce pas ? 1512 01:35:17,640 --> 01:35:18,790 J'ai entendu. 1513 01:35:19,080 --> 01:35:21,037 J'aimerais savoir quand. 1514 01:35:21,680 --> 01:35:23,433 Vous aimeriez le savoir. 1515 01:35:33,880 --> 01:35:35,200 Eh bien, M. Gatsby ? 1516 01:35:38,160 --> 01:35:40,720 En 1919, pendant 5 mois. 1517 01:35:40,920 --> 01:35:43,037 Donc, je ne suis pas exactement 1518 01:35:43,200 --> 01:35:44,600 un ancien d'Oxford. 1519 01:35:44,800 --> 01:35:47,599 Ils offraient cette opportunité aux officiers 1520 01:35:47,800 --> 01:35:49,200 qui avaient fait la guerre. 1521 01:35:51,360 --> 01:35:52,589 Je lui aurais volontiers 1522 01:35:52,760 --> 01:35:54,114 tiré mon chapeau. 1523 01:35:54,280 --> 01:35:55,350 Je vais te servir un verre, Tom. 1524 01:35:56,520 --> 01:35:58,830 - Tu te sentiras moins bête. - Une seconde. 1525 01:35:59,720 --> 01:36:02,440 J'aimerais poser à M. Gatsby une dernière question. 1526 01:36:02,600 --> 01:36:05,240 Je vous en prie, allez-y. 1527 01:36:05,760 --> 01:36:09,640 Quelle sorte de discorde cherchez-vous à semer chez moi ? 1528 01:36:10,200 --> 01:36:14,194 C'est toi qui sèmes la discorde. Tiens-toi un peu. 1529 01:36:14,360 --> 01:36:15,760 Me tenir ? 1530 01:36:17,640 --> 01:36:19,677 Alors la dernière mode, c'est de laisser 1531 01:36:19,840 --> 01:36:22,230 M. Personne, de Nulle Part, 1532 01:36:22,400 --> 01:36:23,914 courtiser sa femme. 1533 01:36:24,080 --> 01:36:25,594 Si c'est ça, 1534 01:36:25,800 --> 01:36:26,950 ne comptez pas sur moi. 1535 01:36:27,120 --> 01:36:28,076 Aujourd'hui, 1536 01:36:28,240 --> 01:36:29,071 on dénigre 1537 01:36:29,240 --> 01:36:31,357 la famille et ses institutions... 1538 01:36:32,040 --> 01:36:33,474 et bientôt, 1539 01:36:33,680 --> 01:36:35,399 tout partira à vau-l'eau. On mariera 1540 01:36:35,600 --> 01:36:36,954 Noirs et Blancs ! 1541 01:36:37,120 --> 01:36:38,076 Votre femme ne vous aime pas. 1542 01:36:44,240 --> 01:36:44,912 Elle ne vous a 1543 01:36:45,080 --> 01:36:46,036 jamais aimé. 1544 01:36:46,200 --> 01:36:47,554 C'est moi qu'elle aime. 1545 01:36:52,440 --> 01:36:53,430 Vous déraillez. 1546 01:36:53,880 --> 01:36:55,712 Non, vieux frère. 1547 01:36:55,960 --> 01:36:59,271 Voyez-vous, elle ne vous a jamais aimé. 1548 01:36:59,640 --> 01:37:01,359 Elle vous a épousé car j'étais pauvre, 1549 01:37:01,520 --> 01:37:03,557 lassée d'attendre. 1550 01:37:04,280 --> 01:37:07,079 C'était une terrible erreur mais au fond d'elle-même, 1551 01:37:07,240 --> 01:37:08,640 au fond, elle n'a jamais aimé 1552 01:37:08,840 --> 01:37:10,115 que moi. 1553 01:37:10,280 --> 01:37:11,794 - Partons. - Rentrons tous. 1554 01:37:11,960 --> 01:37:13,838 Assieds-toi, Daisy. 1555 01:37:14,680 --> 01:37:15,431 Assieds-toi. 1556 01:37:16,720 --> 01:37:18,120 Allons. 1557 01:37:22,520 --> 01:37:23,590 Que se passe-t-il ? 1558 01:37:23,760 --> 01:37:25,877 Je viens de vous le dire. 1559 01:37:26,040 --> 01:37:27,759 Et ce, depuis 5 ans. 1560 01:37:28,040 --> 01:37:29,793 Tu le fréquentes... 1561 01:37:31,040 --> 01:37:32,360 depuis 5 ans ? 1562 01:37:32,520 --> 01:37:35,797 Non, elle ne me fréquente pas. C'était impossible. 1563 01:37:35,960 --> 01:37:38,953 Mais nous nous aimons depuis tout ce temps. 1564 01:37:39,360 --> 01:37:40,350 C'est tout ? 1565 01:37:42,280 --> 01:37:43,111 Vous déraillez ! 1566 01:37:43,720 --> 01:37:44,551 Il y a 5 ans, 1567 01:37:44,720 --> 01:37:48,111 je ne connaissais pas Daisy. 1568 01:37:48,280 --> 01:37:51,239 Mais je ne vois pas comment vous l'auriez approchée, 1569 01:37:51,400 --> 01:37:54,154 à part en nous livrant les commissions. 1570 01:37:54,360 --> 01:37:55,555 Tout le reste 1571 01:37:55,760 --> 01:37:57,114 n'est que mensonge. 1572 01:37:57,280 --> 01:37:57,997 Daisy m'aimait 1573 01:37:58,160 --> 01:37:59,799 quand elle m'a épousé, 1574 01:38:00,200 --> 01:38:01,634 et elle m'aime encore. 1575 01:38:01,800 --> 01:38:04,190 - Non, je regrette, M. Buchanan. - Oh si ! 1576 01:38:04,360 --> 01:38:05,237 Elle m'aime. 1577 01:38:05,440 --> 01:38:08,000 Et je l'aime aussi. 1578 01:38:11,400 --> 01:38:12,390 Je t'aime, Daisy. 1579 01:38:13,480 --> 01:38:14,550 Il m'arrive de faire 1580 01:38:14,720 --> 01:38:17,189 des escapades, mais je reviens toujours. 1581 01:38:17,360 --> 01:38:19,829 Et je ne cesse de l'aimer. 1582 01:38:20,000 --> 01:38:21,354 Tu es révoltant. 1583 01:38:21,520 --> 01:38:22,397 Sais-tu pourquoi 1584 01:38:22,560 --> 01:38:24,552 nous avons quitté Chicago ? Personne ne t'a raconté 1585 01:38:24,720 --> 01:38:26,279 cette escapade ? 1586 01:38:26,440 --> 01:38:29,433 C'est terminé, ma chérie. Terminé. 1587 01:38:29,600 --> 01:38:31,159 Dis-lui la vérité. 1588 01:38:31,320 --> 01:38:35,200 Que tu ne l'as jamais aimé. Et tout ceci sera effacé. 1589 01:38:35,360 --> 01:38:36,476 Comment pourrais-je 1590 01:38:36,680 --> 01:38:38,831 - l'aimer ? - Dis-lui que 1591 01:38:39,000 --> 01:38:40,878 tu ne l'as jamais aimé, 1592 01:38:41,040 --> 01:38:42,679 et toutes ces souffrances 1593 01:38:42,840 --> 01:38:43,796 seront effacées. 1594 01:38:47,440 --> 01:38:49,477 Daisy, dis-le-lui. 1595 01:38:49,680 --> 01:38:51,000 Je ne l'ai jamais aimé. 1596 01:38:52,720 --> 01:38:53,836 Jamais ? 1597 01:38:57,360 --> 01:38:59,033 Même à Kapiolani ? 1598 01:39:02,880 --> 01:39:06,112 Même quand je t'ai portée pour protéger tes chaussures ? 1599 01:39:11,080 --> 01:39:11,911 Jamais ? 1600 01:39:12,880 --> 01:39:14,599 Je t'en prie, arrête. 1601 01:39:17,720 --> 01:39:19,393 Voilà, Jay. 1602 01:39:20,040 --> 01:39:21,235 Tu demandes trop. 1603 01:39:21,720 --> 01:39:22,710 Je t'aime, 1604 01:39:22,880 --> 01:39:24,314 ça ne te suffit pas ? Je ne peux empêcher 1605 01:39:24,520 --> 01:39:25,670 le passé. 1606 01:39:25,840 --> 01:39:28,230 Je l'ai aimé, mais je t'aimais aussi. 1607 01:39:31,040 --> 01:39:33,430 Tu m'aimais aussi ? 1608 01:39:33,600 --> 01:39:34,795 Tu m'aimais... 1609 01:39:34,960 --> 01:39:35,950 Mensonge ! 1610 01:39:36,120 --> 01:39:37,076 Vous aviez disparu. 1611 01:39:37,280 --> 01:39:38,919 Nous avons partagé des choses 1612 01:39:39,080 --> 01:39:40,434 que vous ignorez, 1613 01:39:40,600 --> 01:39:42,353 - que nous n'oublierons jamais. - Je dois 1614 01:39:42,520 --> 01:39:43,670 lui parler seul à seule. 1615 01:39:43,840 --> 01:39:47,197 Vous l'avez énervée, 1616 01:39:47,360 --> 01:39:49,192 vieux frère. 1617 01:39:49,360 --> 01:39:52,159 Je ne peux pas dire que je n'ai jamais aimé Tom. 1618 01:39:52,320 --> 01:39:53,470 Évidemment ! 1619 01:39:53,640 --> 01:39:55,677 - Ça t'intéresse, toi ? - Évidemment ! 1620 01:39:55,880 --> 01:39:57,633 Je m'occuperai mieux de toi. 1621 01:39:57,840 --> 01:40:01,072 Vous ne vous occuperez plus d'elle. Elle vous quitte. 1622 01:40:01,240 --> 01:40:02,390 Foutaise ! 1623 01:40:02,560 --> 01:40:04,438 Si, c'est vrai ! 1624 01:40:04,640 --> 01:40:05,676 Elle ne me quittera pas. 1625 01:40:05,840 --> 01:40:06,751 Certainement pas 1626 01:40:06,920 --> 01:40:08,320 pour un petit escroc 1627 01:40:08,520 --> 01:40:09,510 comme vous. 1628 01:40:09,680 --> 01:40:12,115 M. Gatsby, qui êtes-vous au juste ? 1629 01:40:12,280 --> 01:40:13,350 Je me suis renseigné 1630 01:40:13,520 --> 01:40:14,874 sur vos manigances 1631 01:40:15,040 --> 01:40:16,190 avec Meyer Wolfshiem. 1632 01:40:16,400 --> 01:40:17,754 Je vous en prie, rentrons. 1633 01:40:17,920 --> 01:40:19,354 Lui et Wolfshiem 1634 01:40:19,520 --> 01:40:20,920 ont racheté un tas de drugstores 1635 01:40:21,080 --> 01:40:22,355 pour vendre 1636 01:40:22,520 --> 01:40:23,636 de l'alcool de contrebande. 1637 01:40:23,800 --> 01:40:25,154 Et alors, vieux frère ? 1638 01:40:25,320 --> 01:40:26,515 Gardez vos "vieux frère". 1639 01:40:26,680 --> 01:40:28,114 Et ces combines 1640 01:40:28,280 --> 01:40:30,749 ne sont rien à côté de votre trafic d'obligations 1641 01:40:30,960 --> 01:40:32,394 avec Wolfshiem. 1642 01:40:32,560 --> 01:40:33,596 Votre ami Walter Chase 1643 01:40:33,760 --> 01:40:35,399 - y a goûté. - J'y ai 1644 01:40:35,560 --> 01:40:36,391 réfléchi. 1645 01:40:36,560 --> 01:40:37,914 Comment un banquier réputé 1646 01:40:38,080 --> 01:40:39,753 comme Chase se retrouve-t-il 1647 01:40:39,920 --> 01:40:41,354 à devoir des fortunes 1648 01:40:41,520 --> 01:40:43,352 à un youpin comme Wolfshiem ? 1649 01:40:43,520 --> 01:40:45,796 - Par cupidité. - C'est ça ! 1650 01:40:46,120 --> 01:40:48,919 La moitié de Wall Street s'enfile 1651 01:40:49,080 --> 01:40:51,834 votre bibine dans votre parc d'attractions. 1652 01:40:52,000 --> 01:40:53,514 Il t'a pas embobiné, toi ? 1653 01:40:56,320 --> 01:40:57,436 Il a essayé. 1654 01:40:57,600 --> 01:40:58,829 Il n'a rien à voir... 1655 01:40:59,000 --> 01:41:00,320 Avec vos arnaques ? 1656 01:41:06,280 --> 01:41:08,556 Ne vois-tu pas qui est ce type ? 1657 01:41:08,720 --> 01:41:13,590 Avec son manoir, ses fêtes et ses beaux costumes ? 1658 01:41:14,280 --> 01:41:16,237 Il n'est qu'une façade 1659 01:41:16,400 --> 01:41:18,517 pour que Wolfshiem, un gangster, 1660 01:41:18,680 --> 01:41:21,036 exploite un homme respectable comme Chase. 1661 01:41:21,200 --> 01:41:24,477 La seule chose respectable chez vous, c'est votre argent. 1662 01:41:24,680 --> 01:41:26,478 Votre argent, c'est tout. 1663 01:41:26,680 --> 01:41:28,034 Nous sommes donc égaux. 1664 01:41:30,600 --> 01:41:31,590 Nous sommes différents. 1665 01:41:32,600 --> 01:41:33,954 Moi. 1666 01:41:34,240 --> 01:41:35,469 Eux. 1667 01:41:35,640 --> 01:41:36,756 Elle. 1668 01:41:36,920 --> 01:41:38,240 Nous sommes différents de vous. 1669 01:41:38,840 --> 01:41:40,399 Nous sommes nés 1670 01:41:40,840 --> 01:41:42,399 différents. 1671 01:41:43,360 --> 01:41:44,840 Ça coule dans nos veines. 1672 01:41:45,240 --> 01:41:48,950 Et vous aurez beau faire, dire, voler 1673 01:41:49,400 --> 01:41:51,710 ou rêver, ça n'y changera rien. 1674 01:41:52,600 --> 01:41:53,829 Une fille comme Daisy... 1675 01:41:54,040 --> 01:41:56,157 La ferme ! 1676 01:42:08,480 --> 01:42:11,120 Gatsby, à cet instant... 1677 01:42:11,840 --> 01:42:13,593 semblait vraiment avoir 1678 01:42:14,200 --> 01:42:15,953 tué un homme. 1679 01:42:31,240 --> 01:42:33,072 Je vous demande... 1680 01:42:33,480 --> 01:42:35,153 Je vous demande pardon. 1681 01:42:39,440 --> 01:42:40,999 Il semble que j'aie... 1682 01:42:42,000 --> 01:42:43,639 perdu mon sang-froid. 1683 01:42:43,960 --> 01:42:45,474 C'est ça, M. Gatsby. 1684 01:42:47,160 --> 01:42:48,674 Montrez-nous 1685 01:42:48,840 --> 01:42:50,638 - vos bonnes manières d'Oxford. - Daisy, ma chérie. 1686 01:42:51,480 --> 01:42:54,757 Tout ceci sera sans conséquence. 1687 01:42:57,680 --> 01:42:59,831 Daisy, parle-moi, ma chérie. 1688 01:43:00,080 --> 01:43:02,390 J'ai perdu mon sang-froid, c'est tout. 1689 01:43:02,560 --> 01:43:03,710 Il se mit à parler 1690 01:43:03,880 --> 01:43:06,315 avec animation. Mais à chaque mot, 1691 01:43:06,480 --> 01:43:09,234 Daisy se repliait davantage sur elle-même. 1692 01:43:12,480 --> 01:43:14,073 Tom ! Je n'en peux plus ! 1693 01:43:17,120 --> 01:43:19,589 Partez devant, tous les deux. 1694 01:43:20,480 --> 01:43:21,550 Dans sa voiture. 1695 01:43:21,880 --> 01:43:23,473 Allez-y. 1696 01:43:24,840 --> 01:43:25,830 Il ne t'ennuiera plus. 1697 01:43:26,560 --> 01:43:27,391 Il sait 1698 01:43:27,560 --> 01:43:30,075 que ce flirt est terminé. 1699 01:43:45,640 --> 01:43:47,438 Quelqu'un en veut ? 1700 01:43:47,840 --> 01:43:48,910 Jordan ? 1701 01:43:49,080 --> 01:43:50,150 Nick ? 1702 01:43:54,640 --> 01:43:55,312 Quoi ? 1703 01:43:56,720 --> 01:43:58,074 Tu en veux ? 1704 01:44:00,720 --> 01:44:02,359 Je viens de me souvenir. 1705 01:44:04,600 --> 01:44:05,875 C'est mon anniversaire. 1706 01:44:10,520 --> 01:44:11,795 Bon anniversaire. 1707 01:44:14,720 --> 01:44:18,953 Trente ans. La promesse d'une décennie de solitude. 1708 01:44:19,120 --> 01:44:22,591 Le terrible choc des trente ans se dissipa 1709 01:44:22,760 --> 01:44:27,198 alors que Gatsby et Daisy fendaient la fraîcheur du crépuscule 1710 01:44:29,080 --> 01:44:30,992 vers la mort. 1711 01:44:34,600 --> 01:44:35,750 Arrête de mentir ! 1712 01:44:36,440 --> 01:44:37,760 Ça vient d'où, ça ? 1713 01:44:37,920 --> 01:44:39,479 J'ai été dupe, 1714 01:44:39,640 --> 01:44:40,437 mais pas Dieu ! 1715 01:44:40,600 --> 01:44:42,159 Dieu voit tout ! 1716 01:44:44,760 --> 01:44:46,433 Myrtle ! 1717 01:44:46,600 --> 01:44:47,829 T'es où ? 1718 01:45:00,040 --> 01:45:00,871 Je suis là ! 1719 01:45:01,040 --> 01:45:01,757 Chérie ! 1720 01:45:39,840 --> 01:45:40,671 Ralentissez ! 1721 01:45:41,840 --> 01:45:43,320 Un grave accident. 1722 01:45:43,520 --> 01:45:46,479 C'est bien, enfin du boulot pour Wilson. 1723 01:45:46,960 --> 01:45:47,950 Allons jeter un œil. 1724 01:45:48,120 --> 01:45:49,679 Est-ce bien nécessaire ? 1725 01:45:50,320 --> 01:45:51,640 Un petit coup d'œil. 1726 01:45:58,520 --> 01:46:01,558 Reculez ! Un peu d'air ! 1727 01:46:14,640 --> 01:46:18,873 Si vous avez vu quelque chose et voulez m'en parler, 1728 01:46:19,040 --> 01:46:20,440 vous m'en parlerez dehors. 1729 01:46:56,520 --> 01:46:57,556 Ne me touchez pas ! 1730 01:46:58,560 --> 01:47:00,040 Tout va bien. 1731 01:47:02,000 --> 01:47:03,400 Tout va bien. 1732 01:47:04,840 --> 01:47:06,115 Vous la connaissiez ? 1733 01:47:13,320 --> 01:47:15,710 Pas vraiment, non. 1734 01:47:17,120 --> 01:47:18,759 Reculez, monsieur. 1735 01:47:22,680 --> 01:47:24,399 Que s'est-il passé ? 1736 01:47:25,240 --> 01:47:26,959 Elle s'est précipitée sur la route. 1737 01:47:27,520 --> 01:47:30,718 Le salaud ne s'est même pas arrêté. 1738 01:47:30,920 --> 01:47:32,832 J'ai tout vu. C'était une voiture jaune. 1739 01:47:33,280 --> 01:47:34,396 Une grosse voiture jaune. 1740 01:47:34,560 --> 01:47:35,755 Sortie de nulle part. 1741 01:47:35,920 --> 01:47:37,400 Une grosse 1742 01:47:37,560 --> 01:47:39,597 Duesy jaune. Un modèle unique. 1743 01:47:40,480 --> 01:47:43,393 Pas la peine de me dire quelle voiture c'était. 1744 01:47:44,000 --> 01:47:46,151 Je sais quelle voiture c'était. 1745 01:47:47,920 --> 01:47:50,310 - Je sais quelle voiture c'était. - Ressaisissez-vous ! 1746 01:47:50,520 --> 01:47:51,920 Sortez ! 1747 01:47:52,080 --> 01:47:54,151 Il a besoin d'être au calme. 1748 01:47:54,360 --> 01:47:56,875 Écoutez. Je viens d'arriver. 1749 01:47:57,840 --> 01:47:59,274 Non ! Wilson ! 1750 01:47:59,440 --> 01:48:01,796 Je vous apportais le coupé. 1751 01:48:01,960 --> 01:48:03,440 Asseyez-vous. 1752 01:48:03,600 --> 01:48:05,353 Donnez-lui à boire. 1753 01:48:05,520 --> 01:48:06,795 La jaune n'est pas à moi. 1754 01:48:07,000 --> 01:48:08,400 Vous entendez ? Je ne l'ai pas vue 1755 01:48:08,560 --> 01:48:10,677 de l'après-midi. 1756 01:48:11,680 --> 01:48:12,670 De quelle couleur est la vôtre ? 1757 01:48:13,840 --> 01:48:14,956 Bleue. 1758 01:48:15,120 --> 01:48:16,634 Un coupé. 1759 01:48:16,840 --> 01:48:18,194 Nous venons d'arriver. 1760 01:48:18,360 --> 01:48:19,476 À l'instant. 1761 01:48:29,120 --> 01:48:30,349 Bleue. 1762 01:48:35,000 --> 01:48:36,116 Tenez. 1763 01:48:37,120 --> 01:48:38,554 Laissez-nous seuls. 1764 01:48:45,160 --> 01:48:46,719 Elle est à qui la jaune ? 1765 01:48:51,040 --> 01:48:52,838 À un certain Gatsby. 1766 01:48:53,240 --> 01:48:54,720 Jay Gatsby. 1767 01:48:56,160 --> 01:48:57,674 C'est une crapule, George. 1768 01:48:58,200 --> 01:49:01,238 C'est lui, les fêtes qui font la une. 1769 01:49:07,840 --> 01:49:11,629 C'est peut-être lui qui fricotait avec Myrtle. 1770 01:49:12,200 --> 01:49:12,917 C'est pour ça 1771 01:49:13,080 --> 01:49:14,799 qu'il l'a tuée. 1772 01:49:14,960 --> 01:49:17,429 Oui. Peut-être. 1773 01:49:18,680 --> 01:49:19,716 Un type pareil... 1774 01:49:22,960 --> 01:49:25,998 Mais pourquoi il l'a tuée ? 1775 01:49:35,920 --> 01:49:37,195 Gatsby. 1776 01:49:39,000 --> 01:49:42,038 Faut lui régler son compte à ce type-là. 1777 01:49:44,920 --> 01:49:46,240 Il va payer. 1778 01:49:47,280 --> 01:49:49,033 Ça, il va payer. 1779 01:49:55,680 --> 01:49:57,080 Le lâche ! 1780 01:49:58,440 --> 01:50:00,477 Il ne s'est même pas arrêté. 1781 01:50:02,720 --> 01:50:04,439 Et là, tu le défends ? 1782 01:50:24,600 --> 01:50:26,273 Je vais commander un taxi. 1783 01:50:26,440 --> 01:50:28,477 Entre manger un morceau, 1784 01:50:28,680 --> 01:50:29,352 en attendant. 1785 01:50:29,520 --> 01:50:31,432 Non merci, j'attends dehors. 1786 01:50:33,680 --> 01:50:34,557 Qu'est-ce qui 1787 01:50:34,720 --> 01:50:35,790 te prend ? 1788 01:50:40,800 --> 01:50:41,836 Entrez, Nick. 1789 01:50:42,000 --> 01:50:42,990 Non, merci. 1790 01:50:43,160 --> 01:50:44,037 Il est 21 h 30... 1791 01:50:44,240 --> 01:50:45,196 J'en ai ma claque. 1792 01:50:45,800 --> 01:50:46,916 De vous tous. 1793 01:51:03,040 --> 01:51:04,679 Bonsoir, vieux frère. 1794 01:51:13,400 --> 01:51:14,834 Qu'est-ce que vous faites ? 1795 01:51:16,480 --> 01:51:17,914 Je suis assis là. 1796 01:51:18,080 --> 01:51:19,560 Oui, je vois ça. 1797 01:51:19,720 --> 01:51:21,518 Des soucis sur la route ? 1798 01:51:21,680 --> 01:51:22,431 La femme 1799 01:51:22,600 --> 01:51:24,671 - que vous avez percutée est morte. - Je m'en doutais. 1800 01:51:26,000 --> 01:51:27,229 J'ai dit à Daisy... 1801 01:51:27,400 --> 01:51:29,357 Daisy ? Vous vous entendez ? 1802 01:51:29,520 --> 01:51:30,476 Comment avez-vous 1803 01:51:30,640 --> 01:51:31,551 pu faire ça ? 1804 01:51:31,720 --> 01:51:32,710 Moins fort. 1805 01:51:32,880 --> 01:51:33,791 Espèce 1806 01:51:33,960 --> 01:51:36,156 - de lâche ! - Moins fort. 1807 01:51:36,320 --> 01:51:38,630 Je vous en prie. À quoi bon s'arrêter ? 1808 01:51:38,800 --> 01:51:42,077 À quoi bon ? Et cette femme ? 1809 01:51:42,240 --> 01:51:44,596 À quoi bon ? Elle est morte sur le coup. 1810 01:51:44,800 --> 01:51:46,598 Éventrée, je l'ai vue ! 1811 01:51:46,800 --> 01:51:49,838 Je comprends. C'était ma faute ! 1812 01:51:50,000 --> 01:51:51,229 Ma faute. Cette femme 1813 01:51:51,400 --> 01:51:55,189 s'est jetée sur nous comme pour nous parler. 1814 01:51:55,360 --> 01:51:58,910 Tout est allé si vite. Elle a essayé... J'ai essayé... 1815 01:51:59,080 --> 01:52:00,116 Elle ? 1816 01:52:18,480 --> 01:52:19,675 C'était Daisy. 1817 01:52:29,240 --> 01:52:33,519 En partant de New York, elle était très tendue. 1818 01:52:33,720 --> 01:52:36,997 Elle pensait que conduire la calmerait. 1819 01:52:38,520 --> 01:52:41,115 Mais cette femme s'est jetée 1820 01:52:41,280 --> 01:52:42,509 sur nous. 1821 01:52:44,800 --> 01:52:45,597 Tout est allé si vite. 1822 01:52:47,680 --> 01:52:48,636 Daisy n'y est 1823 01:52:48,800 --> 01:52:49,836 pour rien. 1824 01:53:11,400 --> 01:53:14,359 Personne ne doit savoir que Daisy était au volant. 1825 01:53:15,720 --> 01:53:16,710 Promettez-le-moi. 1826 01:53:18,360 --> 01:53:21,671 Rentrez vous reposer. 1827 01:53:21,840 --> 01:53:24,878 Je vais attendre ici. Toute la nuit, 1828 01:53:25,040 --> 01:53:26,190 s'il le faut. 1829 01:53:26,400 --> 01:53:27,800 - Non, ne faites pas ça. - S'il l'importune 1830 01:53:27,960 --> 01:53:30,429 au sujet de notre friction, 1831 01:53:30,600 --> 01:53:31,636 s'il l'importune, 1832 01:53:32,240 --> 01:53:34,675 s'il la brutalise un tant soit peu... 1833 01:53:34,840 --> 01:53:36,991 Tom ne la touchera pas. Il ne pense pas à elle. 1834 01:53:37,200 --> 01:53:41,797 Je ne lui fais pas confiance. 1835 01:53:46,480 --> 01:53:47,880 Attendez ici. 1836 01:53:49,360 --> 01:53:50,794 Je vais voir s'il y a du grabuge. 1837 01:53:52,320 --> 01:53:53,436 Vous voulez bien ? 1838 01:53:58,280 --> 01:54:00,033 Merci, vieux frère. 1839 01:54:06,520 --> 01:54:09,035 Elle était en tort... 1840 01:54:09,840 --> 01:54:11,194 Mon trésor, 1841 01:54:11,400 --> 01:54:12,754 tu n'as rien à craindre. 1842 01:54:12,920 --> 01:54:15,196 Je vais m'occuper de tout ça. 1843 01:54:21,360 --> 01:54:23,670 Nous partirons à la campagne. 1844 01:54:24,320 --> 01:54:25,993 Va dormir. Ne t'inquiète pas. 1845 01:54:26,880 --> 01:54:28,917 Ça va aller. 1846 01:55:01,680 --> 01:55:03,194 Vieux frère. 1847 01:55:05,240 --> 01:55:06,799 Tout va bien ? 1848 01:55:07,560 --> 01:55:09,233 Tout va très bien. 1849 01:55:09,720 --> 01:55:12,997 Vers 4 h, elle est venue à la fenêtre. 1850 01:55:13,840 --> 01:55:15,479 Elle est restée là un moment... 1851 01:55:16,840 --> 01:55:18,991 et elle a éteint la lumière, alors... 1852 01:55:22,200 --> 01:55:24,237 Un petit coup de main ? 1853 01:55:24,960 --> 01:55:28,431 J'aurais dû lui dire ce que je venais de voir, mais... 1854 01:55:29,400 --> 01:55:30,754 je n'ai dit que... 1855 01:55:32,120 --> 01:55:34,077 Avec tout ce qui s'est passé, 1856 01:55:34,280 --> 01:55:35,839 vous devriez partir. 1857 01:55:36,000 --> 01:55:37,434 Cette nuit. Ils trouveront la voiture. 1858 01:55:37,600 --> 01:55:39,512 Partir ? Pas maintenant. 1859 01:55:39,680 --> 01:55:40,670 Pas cette nuit. 1860 01:55:40,840 --> 01:55:42,911 Une femme est morte. 1861 01:55:43,120 --> 01:55:44,759 Daisy appellera demain matin. 1862 01:55:45,280 --> 01:55:48,114 Nous préparerons notre départ. 1863 01:55:51,600 --> 01:55:53,876 Elle a besoin de réfléchir. Herzog ! 1864 01:55:54,040 --> 01:55:55,872 Nous parlons. Merci. 1865 01:56:00,040 --> 01:56:01,952 Elle a besoin de temps pour réfléchir. 1866 01:56:04,880 --> 01:56:09,716 Elle a besoin de temps. Elle appellera demain matin. 1867 01:56:17,960 --> 01:56:18,632 Attendez avec moi. 1868 01:56:24,120 --> 01:56:25,156 Le soleil se lève. 1869 01:56:29,640 --> 01:56:32,917 Cette nuit-là, il me raconta enfin la vérité. 1870 01:56:33,080 --> 01:56:34,309 Toute la vérité. 1871 01:56:37,320 --> 01:56:39,915 J'ai cru un moment 1872 01:56:40,080 --> 01:56:44,871 que je possédais beaucoup de choses, mais en réalité, je suis vide. 1873 01:56:45,040 --> 01:56:47,953 Donc, je m'invente un personnage. 1874 01:56:48,120 --> 01:56:50,919 Mais je voulais tout vous raconter 1875 01:56:51,080 --> 01:56:52,514 depuis très longtemps. 1876 01:56:53,680 --> 01:56:56,639 J'ai grandi dans une grande pauvreté, vieux frère. 1877 01:56:56,840 --> 01:57:00,151 - Mes parents... - Il révéla ses origines modestes, 1878 01:57:00,360 --> 01:57:03,558 son voyage initiatique avec Dan Cody, 1879 01:57:03,720 --> 01:57:06,360 la guerre, Oxford, 1880 01:57:06,520 --> 01:57:09,797 et comment il s'était associé avec Wolfshiem. 1881 01:57:11,240 --> 01:57:12,674 C'est aussi cette nuit-là 1882 01:57:12,840 --> 01:57:16,959 que je pris conscience de sa prodigieuse aptitude à espérer. 1883 01:57:17,120 --> 01:57:20,158 J'étais stupéfait de l'aimer. 1884 01:57:20,320 --> 01:57:21,436 Et elle m'aimait aussi. 1885 01:57:21,600 --> 01:57:24,559 Une aptitude que je n'ai trouvée chez personne d'autre. 1886 01:57:24,760 --> 01:57:27,320 J'ignorais combien une jeune fille bien 1887 01:57:27,480 --> 01:57:29,392 pouvait être extraordinaire. 1888 01:57:29,600 --> 01:57:33,116 Et je doute de jamais la retrouver. 1889 01:57:33,280 --> 01:57:35,158 J'imaginais ma vie avec Daisy. 1890 01:57:35,320 --> 01:57:38,631 On se marierait, les fins de mois seraient justes. 1891 01:57:40,720 --> 01:57:42,473 Que disait la lettre ? 1892 01:57:45,040 --> 01:57:49,637 La raison pour laquelle, après la guerre, je n'avais pas pu revenir. 1893 01:57:50,320 --> 01:57:54,553 Je lui demandais d'attendre que je sois devenu quelqu'un, mais... 1894 01:57:56,320 --> 01:57:58,596 Je me sentais uni à elle. 1895 01:58:01,520 --> 01:58:02,874 C'est tout. 1896 01:58:03,800 --> 01:58:05,200 C'était pour elle. 1897 01:58:05,680 --> 01:58:07,876 La maison, les fêtes. 1898 01:58:08,040 --> 01:58:09,190 Tout. 1899 01:58:16,720 --> 01:58:18,632 Dieu voit tout. 1900 01:58:27,560 --> 01:58:29,517 M. Gatsby, veuillez m'excuser. 1901 01:58:29,920 --> 01:58:31,479 Chicago au bout du fil. 1902 01:58:31,640 --> 01:58:32,869 Pas maintenant. 1903 01:58:33,560 --> 01:58:36,314 Libérez la ligne pour un appel personnel. 1904 01:58:36,920 --> 01:58:39,879 Un appel personnel ? Bien sûr. 1905 01:58:40,040 --> 01:58:41,554 Je vais vider la piscine 1906 01:58:41,720 --> 01:58:43,598 avant que les feuilles tombent. 1907 01:58:43,800 --> 01:58:45,234 Pas aujourd'hui. 1908 01:58:47,880 --> 01:58:49,872 Pas aujourd'hui. Il fait si beau. 1909 01:58:51,000 --> 01:58:56,314 Vous savez, vieux frère, je n'ai pas encore profité de la piscine. Allons nous baigner. 1910 01:58:57,760 --> 01:58:59,638 Descendez le téléphone. 1911 01:59:13,600 --> 01:59:15,353 Je dois partir. 1912 01:59:18,040 --> 01:59:19,440 J'ai du travail. 1913 01:59:19,960 --> 01:59:21,360 Je comprends. 1914 01:59:24,480 --> 01:59:26,039 Je vous raccompagne. 1915 01:59:33,720 --> 01:59:36,519 Je vous appelle. 1916 01:59:36,720 --> 01:59:39,155 N'hésitez pas, vieux frère. 1917 01:59:42,880 --> 01:59:44,678 Daisy appellera, elle aussi. 1918 01:59:51,000 --> 01:59:52,320 Sans doute. 1919 01:59:56,760 --> 01:59:58,672 Au revoir. 1920 02:00:20,960 --> 02:00:22,519 C'est une bande de salauds. 1921 02:00:24,600 --> 02:00:27,320 Vous valez mieux que toute cette racaille. 1922 02:00:37,280 --> 02:00:38,316 Je suis content 1923 02:00:38,480 --> 02:00:39,709 de lui avoir dit ça. 1924 02:00:42,000 --> 02:00:42,717 Ce fut mon seul 1925 02:00:42,920 --> 02:00:44,354 compliment. 1926 02:00:48,600 --> 02:00:49,590 Ce matin-là... 1927 02:00:50,360 --> 02:00:52,670 à Wall Street, l'or coulait à flots 1928 02:00:52,840 --> 02:00:53,990 dans le fracas habituel. 1929 02:00:54,160 --> 02:00:57,949 Mais j'étais incapable d'abattre la moindre tâche. 1930 02:00:58,880 --> 02:01:01,839 J'attendais des nouvelles de Gatsby. 1931 02:01:04,280 --> 02:01:05,953 Et lui attendait 1932 02:01:06,120 --> 02:01:07,474 for Daisy. 1933 02:01:52,760 --> 02:01:56,310 M. Gatsby sera très heureux de votre appel. 1934 02:02:18,400 --> 02:02:20,153 Daisy. 1935 02:02:44,080 --> 02:02:46,549 Tout va bien ? 1936 02:03:08,960 --> 02:03:13,159 Le reste de la journée ne fut qu'un défilé ininterrompu 1937 02:03:13,360 --> 02:03:17,957 de policiers, photographes, et journalistes de la presse à sensation. 1938 02:03:18,680 --> 02:03:20,478 Les gros titres furent ignobles. 1939 02:03:20,640 --> 02:03:21,915 UN BOOTLEGGER TUE SA MAÎTRESSE 1940 02:03:22,120 --> 02:03:24,157 Gatsby fut accusé de tout. 1941 02:03:24,320 --> 02:03:27,518 La liaison avec Myrtle, le délit de fuite, tout. 1942 02:03:27,680 --> 02:03:28,716 GATSBY COUPABLE DE MEURTRE 1943 02:03:28,920 --> 02:03:30,912 Qu'aurais-je pu dire d'autre 1944 02:03:31,080 --> 02:03:36,109 que la seule et indicible réalité, rien de tout cela n'était vrai. 1945 02:03:36,440 --> 02:03:39,911 Mon trésor, papa va prendre soin de ses deux chéries. 1946 02:03:40,080 --> 02:03:41,275 On va où ? 1947 02:03:41,840 --> 02:03:43,797 - En vacances. - Allons-y. 1948 02:03:43,960 --> 02:03:45,235 Toi, 1949 02:03:45,400 --> 02:03:46,993 moi et papa. 1950 02:03:50,760 --> 02:03:52,160 Mme Buchanan, je vous prie. 1951 02:03:52,640 --> 02:03:54,120 Ici M. Carraway, son cousin. 1952 02:03:54,320 --> 02:03:54,958 Madame 1953 02:03:55,120 --> 02:03:56,998 n'est pas disponible. 1954 02:03:57,480 --> 02:04:00,359 Dites-lui que les obsèques ont lieu demain. 1955 02:04:00,520 --> 02:04:02,477 Je regrette, monsieur, ils sont partis. 1956 02:04:02,640 --> 02:04:03,471 Partis ? 1957 02:04:03,920 --> 02:04:05,479 Savez-vous jusqu'à quand ? 1958 02:04:09,200 --> 02:04:11,157 Ils ne sont déjà plus là. 1959 02:04:15,120 --> 02:04:19,353 Je vous en prie. Elle tiendrait à être présente. 1960 02:04:19,560 --> 02:04:21,438 Passez-lui le message. 1961 02:04:21,640 --> 02:04:24,838 - Passez-la-moi. - Vous voulez la contacter ? 1962 02:04:25,640 --> 02:04:27,472 Je n'ai pas d'autre information. 1963 02:04:27,840 --> 02:04:28,990 Je vous en prie ! 1964 02:04:41,960 --> 02:04:44,395 Des irresponsables, Tom et Daisy. 1965 02:04:46,120 --> 02:04:48,271 Ils brisaient les choses et les gens, 1966 02:04:48,440 --> 02:04:51,114 puis se réfugiaient dans leur argent 1967 02:04:51,280 --> 02:04:52,999 et leur irresponsabilité abyssale. 1968 02:04:56,120 --> 02:04:57,793 Sortez d'ici ! 1969 02:04:58,240 --> 02:04:59,469 Allez ! 1970 02:04:59,640 --> 02:05:01,199 Foutez le camp d'ici ! 1971 02:05:14,920 --> 02:05:16,149 J'ai téléphoné, 1972 02:05:16,360 --> 02:05:17,919 écrit, 1973 02:05:18,080 --> 02:05:20,072 supplié. 1974 02:05:20,680 --> 02:05:25,994 Personne, parmi la horde rutilante qui avait profité de son hospitalité, 1975 02:05:26,880 --> 02:05:29,395 n'assista aux obsèques. 1976 02:05:29,840 --> 02:05:31,638 Et de Daisy... 1977 02:05:32,360 --> 02:05:34,317 pas même une fleur. 1978 02:05:36,040 --> 02:05:38,350 Il n'avait que moi. 1979 02:05:38,960 --> 02:05:41,350 Que moi pour le pleurer. 1980 02:06:12,480 --> 02:06:14,551 Gatsby mort... 1981 02:06:15,520 --> 02:06:17,989 New York devenait un lieu hanté pour moi. 1982 02:06:19,160 --> 02:06:20,514 Cette ville... 1983 02:06:22,480 --> 02:06:26,190 mirage miroitant autrefois à mes yeux... 1984 02:06:27,680 --> 02:06:29,876 me répugnait à présent. 1985 02:06:33,520 --> 02:06:34,351 Lors 1986 02:06:34,560 --> 02:06:35,960 de ma dernière soirée à New York, 1987 02:06:36,960 --> 02:06:38,872 je rendis une dernière visite 1988 02:06:39,040 --> 02:06:41,919 à cette demeure colossale et absurde. 1989 02:06:42,080 --> 02:06:43,480 Les associés de Wolfshiem 1990 02:06:43,640 --> 02:06:45,120 avaient tout nettoyé. 1991 02:06:45,320 --> 02:06:46,674 Il organisait ces fêtes 1992 02:06:46,840 --> 02:06:48,559 dans l'espoir de la voir arriver. 1993 02:06:48,720 --> 02:06:50,074 Quel parc d'attractions. 1994 02:06:50,240 --> 02:06:52,152 Vous habitez ici tout seul ? 1995 02:06:52,320 --> 02:06:54,516 Elle illumine les lieux, 1996 02:06:54,680 --> 02:06:55,830 n'est-ce pas, vieux frère ? 1997 02:06:56,040 --> 02:06:57,952 Musique ! Dansons 1998 02:06:58,120 --> 02:06:59,713 toute la nuit. 1999 02:07:01,520 --> 02:07:02,840 Vous viendrez, vieux frère ? 2000 02:07:03,000 --> 02:07:04,116 Nous avons besoin de vous. 2001 02:07:04,280 --> 02:07:06,397 Si seulement nous pouvions rester ainsi. 2002 02:07:06,560 --> 02:07:08,233 Ayez confiance. 2003 02:07:10,040 --> 02:07:15,354 Je me remémorais comment, en arrivant chez Gatsby nous estimions son degré de corruption 2004 02:07:16,520 --> 02:07:18,557 alors qu'il se tenait là, 2005 02:07:18,720 --> 02:07:19,392 dissimulant 2006 02:07:19,560 --> 02:07:22,075 un rêve incorruptible. 2007 02:07:23,080 --> 02:07:27,996 C'est parfait. À la mesure de ton irrésistible imagination. 2008 02:07:34,120 --> 02:07:35,918 La lune s'éleva. 2009 02:07:37,640 --> 02:07:40,872 Comme je méditais sur ce vieux monde inconnu... 2010 02:07:41,920 --> 02:07:43,957 je songeais à l'émerveillement de Gatsby 2011 02:07:44,120 --> 02:07:47,875 lorsqu'il découvrit la lumière verte sur la jetée de Daisy. 2012 02:07:53,440 --> 02:07:55,796 Il en avait fait, du chemin. 2013 02:07:56,600 --> 02:07:59,035 Son rêve devait lui sembler si proche 2014 02:07:59,200 --> 02:08:02,159 qu'il ne pouvait manquer de l'empoigner. 2015 02:08:06,520 --> 02:08:07,636 Mais il ignorait 2016 02:08:07,800 --> 02:08:09,917 que ce rêve était déjà derrière lui. 2017 02:08:11,760 --> 02:08:14,719 Gatsby croyait en la lumière verte, 2018 02:08:14,920 --> 02:08:18,311 en l'avenir orgastique, qui d'année en année, 2019 02:08:18,480 --> 02:08:19,596 recule devant nous. 2020 02:08:19,760 --> 02:08:22,514 Il nous a échappé cette fois ? Qu'importe. 2021 02:08:22,920 --> 02:08:25,640 Demain, nous courrons plus vite, 2022 02:08:25,840 --> 02:08:28,355 nous tendrons les bras plus loin, 2023 02:08:28,840 --> 02:08:31,355 et un beau matin... 2024 02:08:31,520 --> 02:08:33,637 C'est ainsi que nous avançons, 2025 02:08:34,080 --> 02:08:36,390 barques à contre-courant, 2026 02:08:37,000 --> 02:08:38,753 sans cesse ramenés 2027 02:08:38,920 --> 02:08:40,752 vers 2028 02:08:41,120 --> 02:08:43,157 le passé. 2029 02:09:14,000 --> 02:09:17,630 LE MAGNIFIQUE 2030 02:12:52,240 --> 02:12:57,269 GATSBY LE MAGNIFIQUE 2031 02:21:45,200 --> 02:21:50,195 GATSBY LE MAGNIFIQUE 2032 02:22:01,600 --> 02:22:03,557 [French]