1 00:00:01,860 --> 00:01:09,860 Dịch bởi Unknow & SB. Subteam 2pi.vn 2 00:01:09,860 --> 00:01:13,610 Trong những năm tháng đau thương của tuổi thơ tôi, 3 00:01:13,820 --> 00:01:16,740 ... cha tôi đã cho tôi một số lời khuyên, 4 00:01:19,200 --> 00:01:23,200 Hãy luôn cố gắng nhìn thấy phần tốt đẹp nhất của con người. 5 00:01:24,910 --> 00:01:29,840 Kết quả là, tôi đã cố giữ gìn công lý, 6 00:01:31,380 --> 00:01:35,420 Thậm chí tôi có giới hạn 7 00:01:37,590 --> 00:01:42,180 Lúc đó, tất cả chúng tôi đều uống quá nhiều, 8 00:01:43,020 --> 00:01:46,520 Càng có nhiều thời gian, 9 00:01:47,350 --> 00:01:49,900 Chúng tôi càng uống, 10 00:01:50,730 --> 00:01:54,650 Và không ai trong chúng tôi đóng góp được bất cứ điều gì mới, 11 00:01:57,030 --> 00:02:00,530 Khi tôi trở về từ New York, Tôi bị tự kỷ. 12 00:02:03,240 --> 00:02:05,700 Thưa ông Carraway. 13 00:02:05,910 --> 00:02:10,080 Ghê tởm tất cả mọi người và tất cả mọi thứ. 14 00:02:11,500 --> 00:02:15,090 Chỉ còn xót lại 1 người trong bản thân tự kỷ của tôi, 15 00:02:19,430 --> 00:02:21,140 1 ngươi ư? 16 00:02:22,010 --> 00:02:23,810 Anh Carraway? 17 00:02:27,600 --> 00:02:29,060 Gatsby. 18 00:02:32,150 --> 00:02:34,020 Anh ta là bạn của anh à? 19 00:02:36,400 --> 00:02:37,860 Anh ta là... 20 00:02:39,110 --> 00:02:42,620 Người đàn ông độc thân nhiều hi vọng nhất mà tôi từng gặp. 21 00:02:44,450 --> 00:02:46,910 Và biết đến bao giờ mới được gặp lại nhau. 22 00:02:49,960 --> 00:02:50,710 Có điều gì đó ... 23 00:02:50,880 --> 00:02:53,840 ... Về anh ta, một sự nhạy cảm. 24 00:02:54,040 --> 00:02:55,960 Anh ta giống như ... 25 00:02:56,170 --> 00:03:01,010 Giống như một trong những cái máy phát hiện động đất cách đó 10.000 dặm. 26 00:03:02,300 --> 00:03:03,680 Anh đã gặp anh ta ở đâu? 27 00:03:09,100 --> 00:03:11,940 Tại một bữa tiệc ... 28 00:03:12,650 --> 00:03:14,360 ... Ở New York. 29 00:03:14,570 --> 00:03:16,780 Trong mùa hè năm 1922 30 00:03:16,980 --> 00:03:19,900 ... khi nhiệt độ của thành phố tạo ra, 31 00:03:20,070 --> 00:03:21,530 sự điên loạn. 32 00:03:33,750 --> 00:03:34,960 Cổ phiếu đạt, 33 00:03:35,170 --> 00:03:37,050 kỷ lục, 34 00:03:37,250 --> 00:03:38,090 ... và Wall Street bùng nổ, 35 00:03:38,260 --> 00:03:39,220 ... trong sự ổn định, 36 00:03:39,380 --> 00:03:40,170 về giá vàng. 37 00:03:42,380 --> 00:03:43,760 Các bữa tiệc càng to hơn, 38 00:03:44,350 --> 00:03:45,300 Các chương trình, 39 00:03:45,510 --> 00:03:46,970 được phát sóng nhiều hơn, 40 00:03:47,180 --> 00:03:48,930 Các tòa nhà cao hơn, 41 00:03:49,640 --> 00:03:51,560 Đạo đức bị tha hóa hơn, 42 00:03:51,730 --> 00:03:53,810 Lệnh cấm rượu bị phản tác dụng, 43 00:03:54,060 --> 00:03:56,730 ... làm cho rượu rẻ hơn, 44 00:04:01,320 --> 00:04:05,450 Wall Street đã được thu hút những người trẻ và đầy tham vọng . 45 00:04:06,660 --> 00:04:08,790 Và tôi là một trong số họ, 46 00:04:12,500 --> 00:04:15,670 tôi thuê một ngôi nhà rộng 20 dặm trong thành phố ở Long Island. 47 00:04:15,880 --> 00:04:17,380 tôi sống ở West Egg. 48 00:04:17,590 --> 00:04:21,010 trong 1 ngôi nhà mà không thiếu các vệ sĩ và được bao quanh bởi các biệt thự, 49 00:04:21,220 --> 00:04:22,930 của những người mới giàu có. 50 00:04:23,550 --> 00:04:27,810 Để bắt đầu, tôi đã mua hàng loạt tín dụng, ngân hàng và đầu tư. 51 00:04:28,010 --> 00:04:29,270 Mọi thứ đều mới mẻ với tôi. 52 00:04:29,470 --> 00:04:30,140 Thị trường cổ phiếu 53 00:04:30,310 --> 00:04:32,390 - đạt mốc. - Thị trường đang tăng trưởng dần. 54 00:04:32,560 --> 00:04:36,810 Vâng, tất nhiên, không có gì là 100 %, Tôi sẽ không đi đầu tư từng đồng xu 1. 55 00:04:37,020 --> 00:04:39,530 Tại Yale, tôi mơ ước trở thành một nhà văn 56 00:04:39,690 --> 00:04:41,650 nhưng tôi đã từ bỏ tất cả. 57 00:04:42,110 --> 00:04:43,990 với ánh nắng mặt trời 58 00:04:44,200 --> 00:04:46,160 ... và các khóm lá cây 59 00:04:46,370 --> 00:04:47,320 ... tôi lên kế hoạch để chi tiêu 60 00:04:47,530 --> 00:04:48,910 vào kỳ học hè. 61 00:04:50,410 --> 00:04:51,700 Và tôi có lẽ sẽ có 62 00:04:51,910 --> 00:04:53,540 có cái gì đó 63 00:04:53,750 --> 00:04:54,580 ... Cho hỗn loạn ... 64 00:04:54,750 --> 00:04:56,330 ... trò giải trí mà vẫy tay ra hiệu 65 00:04:59,090 --> 00:04:59,880 ... từ bên ngoài ... 66 00:05:00,090 --> 00:05:01,840 nơi các bức tường 67 00:05:02,170 --> 00:05:03,050 ...của lâu đài khổng lồ 68 00:05:05,260 --> 00:05:07,390 ... thuộc sở hữu của một người đàn ông 69 00:05:07,590 --> 00:05:09,260 mà tôi chưa từng gặp. 70 00:05:09,810 --> 00:05:12,310 ...có tên là Gatsby. 71 00:05:13,930 --> 00:05:14,940 Thế, 72 00:05:15,100 --> 00:05:16,980 ... anh ta là hàng xóm của anh. 73 00:05:17,440 --> 00:05:18,860 Hàng xóm của tôi. 74 00:05:19,820 --> 00:05:20,980 Vâng. 75 00:05:22,150 --> 00:05:26,490 Khi tôi nghĩ về nó, ký ức của mùa hè thực sự bắt đầu ... 76 00:05:26,700 --> 00:05:29,830 ... vào đêm tôi lái xe đến chổ người em họ Daisy của tôi để ăn tối. 77 00:05:30,030 --> 00:05:35,000 Cô ấy sống dọc 1 cái vịnh cổ, 78 00:05:35,870 --> 00:05:37,460 phía đông E99. 79 00:05:41,920 --> 00:05:46,380 Chồng cô ấy là người kế thừa của một trong những gia đình giàu có nhất của Mỹ. 80 00:05:46,800 --> 00:05:47,470 Tên của anh ta là 81 00:05:47,630 --> 00:05:49,930 Tom, 82 00:05:50,140 --> 00:05:51,140 ... Buchanan. 83 00:05:53,310 --> 00:05:53,970 Khi chúng tôi 84 00:05:54,140 --> 00:05:55,730 ... ở đại học Yale với nhau, 85 00:05:55,890 --> 00:05:59,610 anh ta là 1 ngôi sao thể thao, nhưng giờ những ngày tháng vinh quang đó đều đã ở lại sau anh ta, 86 00:05:59,810 --> 00:06:01,900 - ... anh ta hài lòng với bản thân. .. - Điện thoại, thưa ngài Buchanan. 87 00:06:02,110 --> 00:06:03,530 - Em đây. - ...những vụ ngoại tình khác. 88 00:06:03,730 --> 00:06:05,650 Anh nghĩ anh đã nói với em rằng đừng gọi cho anh ở đây. 89 00:06:05,860 --> 00:06:06,740 Boaz! 90 00:06:07,820 --> 00:06:08,990 Shakespeare! 91 00:06:09,200 --> 00:06:11,080 Tom! 92 00:06:12,330 --> 00:06:16,250 - Cuốn tiểu thuyết tuyệt vời của Mỹ thế nào rồi? - Tôi đang bán trái phiếu với Walter Chase. 93 00:06:16,460 --> 00:06:18,790 Hãy nói rằng sau khi ăn tối, bạn và tôi, chúng tôi đi vào thành phố. 94 00:06:19,000 --> 00:06:20,330 - Tôi không thể. - Bắt kịp với bầy sói già. 95 00:06:20,540 --> 00:06:23,500 - Ngày mai là 1 ngày trọng đại cho công việc. - Vớ vẩn! Chúng ta sẽ đi. 96 00:06:23,920 --> 00:06:26,420 Nhóm đầu tiên, người Mỹ. 97 00:06:26,630 --> 00:06:27,300 Anh thấy chứ? 98 00:06:27,510 --> 00:06:28,880 Đây là thứ đã tạo nên tôi của ngày hôm nay, 99 00:06:29,090 --> 00:06:30,340 Forest Hills. 100 00:06:30,550 --> 00:06:31,970 Chơi với Hoàng tử xứ Wales. thật yếu ớt quá. 101 00:06:32,760 --> 00:06:33,430 Cuộc sống là ... 102 00:06:33,640 --> 00:06:34,890 ...1 cái gì đó khi anh giỏi giang. 103 00:06:35,060 --> 00:06:35,930 Nếu anh tài giỏi. 104 00:07:01,630 --> 00:07:02,710 Henri! 105 00:07:02,920 --> 00:07:04,500 Ông đang ở đâu? 106 00:07:05,420 --> 00:07:06,090 Các cánh cửa 107 00:07:06,300 --> 00:07:07,550 đóng hết chúng lại. 108 00:07:10,300 --> 00:07:11,930 Xin lỗi, cám ơn! 109 00:07:12,760 --> 00:07:14,970 Là anh hả anh yêu? 110 00:07:18,930 --> 00:07:21,850 Daisy Buchanan, 1 cô gái tóc vàng 111 00:07:22,730 --> 00:07:23,560 1 hơi thở 112 00:07:23,770 --> 00:07:24,980 ấm áp tuôn ra từ cô ấy. 113 00:07:25,150 --> 00:07:26,980 Chắc rằng chẳng còn ai khác 114 00:07:27,190 --> 00:07:28,530 trên thế giới 115 00:07:28,740 --> 00:07:29,740 mà cô ấy muốn gặp nữa. 116 00:07:29,950 --> 00:07:31,860 Họ bỏ rơi tôi ở Chicago à? 117 00:07:32,110 --> 00:07:35,910 Vâng. có hàng tá người gửi lại tình yêu của họ. 118 00:07:36,450 --> 00:07:37,790 Thật tuyệt đẹp. 119 00:07:38,290 --> 00:07:40,080 Họ cứ như đang trong tang lễ vậy. 120 00:07:40,290 --> 00:07:41,460 - Họ đang khóc. Vâng. - Không. 121 00:07:41,670 --> 00:07:42,830 - Tôi không tin anh. - Gào khóc. 122 00:07:43,040 --> 00:07:44,290 - Tôi không tin anh. - Họ đang la hét. 123 00:07:44,500 --> 00:07:45,670 "Daisy Buchanan ... 124 00:07:45,880 --> 00:07:46,550 ... Chúng tôi không thể sống ... 125 00:07:46,710 --> 00:07:49,880 - ... Mà không có em. - Tôi đang tê liệt với hạnh phúc. 126 00:07:54,760 --> 00:07:55,430 Jordan Baker ... 127 00:07:55,600 --> 00:07:56,260 là 1 128 00:07:56,430 --> 00:07:57,510 ... tay golf nổi tiếng. 129 00:07:58,930 --> 00:08:01,640 Cô ấy là người đáng sợ nhất mà tôi từng gặp. 130 00:08:01,850 --> 00:08:04,440 Vâng, tôi đã nhìn thấy cô trên trang bìa của tờ Cuộc sống thể thao. 131 00:08:04,650 --> 00:08:06,110 Nick Carraway. 132 00:08:07,020 --> 00:08:08,610 Nhưng tôi rất thích nhìn cô 133 00:08:08,820 --> 00:08:10,280 Tôi đang nằm trên ghế sofa mà ... 134 00:08:10,490 --> 00:08:11,860 Còn lâu tôi mới có thể nhớ ra. 135 00:08:12,150 --> 00:08:15,660 Mùa hè này tôi sẽ để 2 người riêng tư với nhau. Tôi sẽ đẩy 2 người gần lại nhau 136 00:08:15,870 --> 00:08:17,280 và thả trôi trên biển, 137 00:08:17,490 --> 00:08:18,910 - Tôi không nghe gì cả. - Nick ... 138 00:08:19,120 --> 00:08:20,000 ... Daisy nói với tôi ... 139 00:08:20,160 --> 00:08:21,210 rằng anh đang sống ở West Egg. 140 00:08:22,410 --> 00:08:23,330 bỏ nhiều thời gian 141 00:08:23,540 --> 00:08:24,330 với cộng đồng thích leo núi 142 00:08:24,500 --> 00:08:25,790 những loại tiêu tiền nguyên thủy. 143 00:08:26,000 --> 00:08:28,460 Cái hộp nhỏ của tôi chỉ phải trả 80 đô 1 tháng. 144 00:08:28,670 --> 00:08:30,420 Cuộc sống của anh thật đáng yêu. 145 00:08:30,630 --> 00:08:31,670 Tôi biết vài người ở West Egg. 146 00:08:31,880 --> 00:08:32,800 Tôi không biết có 1 người độc thân 147 00:08:32,970 --> 00:08:34,430 nào chịu ở trên vịnh cả. 148 00:08:34,640 --> 00:08:36,220 Anh phải biết Gatsby. 149 00:08:37,430 --> 00:08:38,760 Gatsby? 150 00:08:42,940 --> 00:08:43,940 Gatsby gì chứ? 151 00:08:44,140 --> 00:08:46,230 Thưa bà, bữa ăn tối đã sẳn sàng. 152 00:08:57,950 --> 00:08:58,950 Anh có muốn nghe 153 00:08:59,160 --> 00:09:00,620 bí mật của gia đình không? 154 00:09:00,830 --> 00:09:02,750 - Đó là lý do tại sao tôi đến mà. - Đó là về mũi của người quản gia. 155 00:09:02,960 --> 00:09:04,330 1 thứ gì đó còn xấu hơn cả xấu. 156 00:09:04,500 --> 00:09:06,170 Tôi ghét từ "vụng về." 157 00:09:06,380 --> 00:09:08,040 Tôi nghe tin đồn rằng anh đã kết hôn ... 158 00:09:08,210 --> 00:09:09,840 - ... với một cô gái miền Tây. - Thật là 1 lời phỉ báng. 159 00:09:10,000 --> 00:09:11,260 - Tôi quá nghèo. - Họ phải già đi 160 00:09:11,420 --> 00:09:12,460 để họ chết được nhanh. 161 00:09:12,670 --> 00:09:13,670 Chúng ta có không thể nói về những thứ khác được à? 162 00:09:13,880 --> 00:09:15,090 Bất cứ điều gì. Cây trồng chẳng hạn. 163 00:09:15,300 --> 00:09:16,550 Cô đang làm cho tôi cảm thấy thiếu văn minh ... 164 00:09:16,760 --> 00:09:17,430 ... Daisy. 165 00:09:17,640 --> 00:09:19,140 Nền văn minh đang chia ra từng mảnh. 166 00:09:20,720 --> 00:09:23,060 Anh có đọc cuốn Sự nổi dậy của đế chế sắc màu 167 00:09:23,270 --> 00:09:25,850 của Goddard chưa? ai cũng phải đọc 168 00:09:26,060 --> 00:09:28,230 phải đọc nó. 169 00:09:28,440 --> 00:09:30,570 đọc nó khiến chúng ta tham gia vào 1 cuộc đua 170 00:09:30,770 --> 00:09:31,860 cẩn trọng với những thứ khác 171 00:09:32,440 --> 00:09:33,530 ...những cuộc đua khác 172 00:09:33,690 --> 00:09:34,700 với khả năng kiểm soát mọi thứ. 173 00:09:34,900 --> 00:09:38,820 Tom rất sâu sắc trong thời gian gần đây. Anh ấy đọc sách sâu sắc với cả đống từ ngữ trong đó. 174 00:09:39,160 --> 00:09:40,030 Điều đó đã được chứng minh. 175 00:09:40,240 --> 00:09:41,290 Đó là khoa học. 176 00:09:41,490 --> 00:09:43,540 Chúng ta phải dẹp chuyện đó. 177 00:09:52,460 --> 00:09:53,590 Gia tộc Buchanan đây. 178 00:09:54,880 --> 00:09:56,630 Ngài Wilson, từ nhà để xe. 179 00:09:57,800 --> 00:09:59,010 Thưa ông Buchanan. 180 00:09:59,220 --> 00:10:01,260 Xin lỗi, tôi sẽ quay lại ngay. 181 00:10:05,020 --> 00:10:06,480 Tôi xin lỗi. 182 00:10:09,100 --> 00:10:11,980 - Vâng, ngài Gatsby mà cô nhắc đến ... - Tôi đang có việc. 183 00:10:12,190 --> 00:10:14,820 - ... ông ta là hàng xóm của tôi. - Suỵt! Đừng nói chuyện. 184 00:10:15,030 --> 00:10:16,320 Tôi muốn nghe những gì xảy ra. 185 00:10:16,530 --> 00:10:17,530 Em không quan tâm những chuyện anh làm. 186 00:10:17,990 --> 00:10:18,950 Có chuyện gì à? 187 00:10:19,160 --> 00:10:21,870 - Tại sao chứ, tôi nghĩ mọi người đều biết. - Vâng, tôi thì không. 188 00:10:22,080 --> 00:10:23,080 Tom có vài 189 00:10:23,290 --> 00:10:25,080 - người phụ nữ ở New York. - Có vài phụ nữ ư? 190 00:10:25,290 --> 00:10:29,250 Cô ta có lẽ muốn gọi điện vào giờ ăn, anh không nghĩ thế sao? 191 00:10:30,540 --> 00:10:33,300 - Không có nhiều điều để nói à? - Daisy, đừng vớ vẫn như thế. 192 00:10:33,590 --> 00:10:34,960 Tôi thích nhìn thấy 1 người ngồi chung bàn. 193 00:10:36,130 --> 00:10:38,430 2 người nhắc tôi nhớ đến 1 loại hoa hồng, 1 loại hồng tuyệt sắc 194 00:10:38,630 --> 00:10:40,260 - phải không anh? - Sau bửa tối 195 00:10:40,470 --> 00:10:41,430 Tôi không thích hoa hồng. 196 00:10:41,640 --> 00:10:42,930 ... Nick muốn đi vào thị trấn. 197 00:10:43,100 --> 00:10:43,970 Đến câu lạc bộ Yale. 198 00:10:44,180 --> 00:10:45,140 Nicky, ở lại đi mà. 199 00:10:45,350 --> 00:10:46,020 Tôi phải làm việc sớm. 200 00:10:46,180 --> 00:10:46,980 Vớ vẫn. 201 00:10:47,180 --> 00:10:48,980 - Có rất nhiều điều để nói . - Chỉ là ... 202 00:10:49,140 --> 00:10:50,020 2 người bạn đi uống thôi mà. 203 00:10:56,570 --> 00:10:57,280 Không ai trong chúng ta... 204 00:10:57,490 --> 00:10:59,950 ... có thể từ chối thứ âm thanh chói tai 205 00:11:00,160 --> 00:11:02,240 nghe có vẻ khẩn cấp ấy. 206 00:11:04,240 --> 00:11:06,040 - Nicky. - Cái gì? 207 00:11:06,240 --> 00:11:10,540 Tôi nghĩ mọi thứ đều đang tồi tệ quá. 208 00:11:11,040 --> 00:11:12,960 - Thật sao? - Vâng. 209 00:11:13,170 --> 00:11:16,300 Tôi đến mọi nơi và thấy mọi thứ, làm mọi điều. 210 00:11:16,630 --> 00:11:19,130 Tôi đã có 1 khoảng thời gian tệ hại Nicky à. 211 00:11:19,340 --> 00:11:21,930 Tôi khá hoài nghi về tất cả mọi thứ. 212 00:11:25,970 --> 00:11:27,430 Con gái của cô, tôi nghĩ cô ấy ... 213 00:11:27,600 --> 00:11:29,270 thích nói chuyện và ăn mọi thứ phải không? 214 00:11:29,480 --> 00:11:30,600 Pammy ư? 215 00:11:31,690 --> 00:11:32,980 Ồ, có chứ. 216 00:11:33,270 --> 00:11:36,570 Nghe này, Nick, khi cô ấy được sinh ra ... 217 00:11:36,980 --> 00:11:40,820 Tom là người biết rõ 218 00:11:45,620 --> 00:11:47,660 và Chúa cũng biết rõ. 219 00:11:48,160 --> 00:11:48,830 Và tôi hỏi ... 220 00:11:49,040 --> 00:11:51,670 tôi hỏi y tá rằng đó là con trai hay con gái. 221 00:11:53,670 --> 00:11:55,340 Và cô ta nói đó là một cô con gái ... 222 00:11:56,000 --> 00:11:57,380 ... Và tôi đã khóc: 223 00:11:57,960 --> 00:11:59,760 "Tôi rất vui vì đó là một bé gái. 224 00:12:02,180 --> 00:12:03,970 Và tôi hy vọng con bé sẽ là một kẻ ngốc. 225 00:12:04,970 --> 00:12:07,680 Đó là điều tốt nhất mà 1 cô gái có được trên thế giới này. 226 00:12:09,220 --> 00:12:11,730 Một chút ngốc nghếch thật tuyệt. " 227 00:12:14,560 --> 00:12:18,730 Những ánh sáng danh vọng mau tan biến 228 00:12:20,690 --> 00:12:22,610 Và chúng không quay trở lại. 229 00:12:53,690 --> 00:12:55,230 Khi tôi về đến nhà 230 00:12:55,440 --> 00:12:56,810 tôi chú ý vào 1 thứ 231 00:12:57,020 --> 00:12:59,480 ... đã xuất hiện ở nhà hàng xóm của tôi 232 00:13:04,570 --> 00:13:06,570 1 điều gì đó mách bảo tôi 233 00:13:07,700 --> 00:13:09,370 ... Ông Gatsby 234 00:13:17,420 --> 00:13:19,460 Ông dường như chạm tới 235 00:13:19,670 --> 00:13:21,800 ... một cái gì đó vượt ngoài cả bóng tối 236 00:13:35,060 --> 00:13:36,560 Ánh sáng màu xanh lá cây. 237 00:13:42,030 --> 00:13:44,320 Tôi không muốn nói về điều này, bác sĩ. 238 00:13:44,530 --> 00:13:45,820 hãy viết về nó. 239 00:13:47,700 --> 00:13:49,990 - Viết về nó ư? - Vâng. 240 00:13:50,950 --> 00:13:52,290 Tại sao tôi lại làm điều đó? 241 00:13:53,120 --> 00:13:54,750 Anh nói anh đang viết 242 00:13:54,960 --> 00:13:55,910 điều đó khiến anh cảm thấy an ủi. 243 00:13:56,500 --> 00:14:01,040 Ừ, nó đã không mang lại sự an ủi nào cho bất cứ ai. 244 00:14:01,750 --> 00:14:03,460 Tôi không thấy ổn. 245 00:14:03,840 --> 00:14:05,340 Không ai cần đọc nó. 246 00:14:05,720 --> 00:14:07,380 Anh luôn có thể đốt nó mà. 247 00:14:12,680 --> 00:14:14,140 Tôi sẽ viết về cái gì? 248 00:14:14,520 --> 00:14:15,890 Bất cứ điều gì 249 00:14:17,100 --> 00:14:18,400 Bất cứ điều gì khiến anh thấy thoải mái 250 00:14:19,560 --> 00:14:21,190 1 ký ức 251 00:14:21,400 --> 00:14:23,070 1 suy nghĩ, 1 nơi nào đó 252 00:14:26,190 --> 00:14:27,740 Viết nó. 253 00:14:31,660 --> 00:14:33,160 1 nơi nào đó. 254 00:14:39,170 --> 00:14:42,790 Thung lũng của Ashes là một nơi kỳ lạ. 255 00:14:45,050 --> 00:14:49,680 1 bãi rác của New York nằm giữa West Egg và thành phố 256 00:14:49,890 --> 00:14:52,220 nơi chứa đầy năng lượng của than. 257 00:14:52,430 --> 00:14:54,640 ... thành phố vàng đang bùng nổ 258 00:14:54,850 --> 00:14:57,060 chúng bị loài người bỏ mặt 259 00:14:57,270 --> 00:14:59,020 dần dần mất đi 260 00:14:59,230 --> 00:15:01,560 chìm trong không khí của sự đổ nát. 261 00:15:02,560 --> 00:15:04,110 Trang trại tuyệt vời này 262 00:15:04,320 --> 00:15:07,320 ... đã từng được quan tâm bởi bác sĩ T.J. Eckleburg 263 00:15:07,530 --> 00:15:11,700 1 người thầy thuốc có thể chữa bệnh bằng mắt 264 00:15:11,910 --> 00:15:13,160 như những con mắt 265 00:15:13,580 --> 00:15:14,660 của Chúa trời. 266 00:15:17,330 --> 00:15:20,830 Tom đã mời tôi đến thị trấn, để ăn trưa tại câu lạc bộ Yale. 267 00:15:21,000 --> 00:15:21,830 ... Nhưng ... 268 00:15:22,040 --> 00:15:22,920 ngày đó 269 00:15:23,130 --> 00:15:23,840 có 1 bất ngờ 270 00:15:24,000 --> 00:15:25,170 xảy đến. 271 00:15:25,960 --> 00:15:26,960 Thôi nào. 272 00:15:28,050 --> 00:15:29,380 - Nhanh lên! - Ý anh là gì? 273 00:15:29,590 --> 00:15:30,550 Tin tôi đi! 274 00:15:30,760 --> 00:15:32,840 - Chúng ta đang làm gì thế? - Anh đi đâu? 275 00:15:33,050 --> 00:15:33,720 Nhảy! 276 00:15:33,930 --> 00:15:35,600 - Anh đang làm gì thế? - Nhảy đi nào. 277 00:15:35,810 --> 00:15:36,810 - Tom! - Thôi mà. 278 00:15:37,640 --> 00:15:39,140 Ôi, lạy Chúa. 279 00:15:39,350 --> 00:15:42,060 Tom, chờ đã. Chờ một chút, được chứ? 280 00:15:42,520 --> 00:15:43,230 Gắng lên Nick. 281 00:15:43,650 --> 00:15:45,020 Nhanh hơn. 282 00:15:47,320 --> 00:15:48,820 Xin chào, Wilson. 283 00:15:49,030 --> 00:15:50,530 Kinh doanh thế nào? 284 00:15:51,780 --> 00:15:53,110 tôi không thể phàn nàn. 285 00:15:53,280 --> 00:15:54,120 Ừ. 286 00:15:55,450 --> 00:15:57,080 Khi nào anh 287 00:15:57,290 --> 00:16:00,580 - bán cho tôi chiếc xe đó? - Tôi vẫn có người cần làm việc với nó. 288 00:16:00,790 --> 00:16:02,830 Anh ta làm việc chậm quá phải không? 289 00:16:03,040 --> 00:16:04,880 Có lẽ tôi sẽ bán với giá tốt hơn ở 1 nơi khác. 290 00:16:05,090 --> 00:16:06,130 Ồ, không, không, không. 291 00:16:06,340 --> 00:16:07,750 Tôi đã không nói điều đó. 292 00:16:07,960 --> 00:16:09,210 Nếu là công việc thì anh nên nói 293 00:16:09,380 --> 00:16:10,380 với em. 294 00:16:10,840 --> 00:16:11,680 Ngồi đi chứ. 295 00:16:11,840 --> 00:16:14,430 Tại sao không ai ngồi hết vậy. 296 00:16:16,010 --> 00:16:17,310 Ừ, chắc rồi. 297 00:16:18,390 --> 00:16:19,770 Bàn chuyện làm ăn mà. 298 00:16:20,480 --> 00:16:21,230 Chắc rồi, 299 00:16:21,430 --> 00:16:22,480 Tôi sẽ ngồi mà. 300 00:16:23,400 --> 00:16:24,190 Myrtle... 301 00:16:24,400 --> 00:16:25,770 - ... Tại sao cô không thoải mái thế? - Nhanh lên. 302 00:16:27,360 --> 00:16:28,860 - Chào. - Chào. 303 00:16:29,900 --> 00:16:30,780 Ông Buchanan. 304 00:16:30,990 --> 00:16:31,700 Kẹo không? 305 00:16:31,900 --> 00:16:33,700 - Không, cảm ơn. - Không ư? 306 00:16:33,910 --> 00:16:35,320 Cô Wilson, Nick Carraway. 307 00:16:36,490 --> 00:16:37,490 Thật hân hạnh. 308 00:16:37,700 --> 00:16:38,740 Nick là một nhà văn. 309 00:16:39,950 --> 00:16:41,080 Thật ra tôi đang buôn trái phiếu. 310 00:16:41,450 --> 00:16:42,830 Tôi muốn em ... 311 00:16:44,290 --> 00:16:45,540 lên chuyến tàu tiếp theo. 312 00:16:45,750 --> 00:16:46,420 Bây giờ ư? 313 00:16:46,630 --> 00:16:47,790 Vâng. 314 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 Chúng ta có thể mang theo con chó không? 315 00:16:49,210 --> 00:16:51,010 - Còn căn hộ thì sao? - Bất cứ gì em muốn. 316 00:16:51,210 --> 00:16:52,090 Này, anh Buchanan! 317 00:16:52,300 --> 00:16:53,380 Anh có muốn uống sô đa không? 318 00:16:53,550 --> 00:16:54,470 - Không. - Không ư? 319 00:16:56,390 --> 00:16:58,140 Gọi em gái em đi. cô ấy sẽ thích anh ta. 320 00:16:58,350 --> 00:17:00,180 Không, không, không. được rồi, cám ơn, 321 00:17:00,390 --> 00:17:02,640 Catherine là 1 người nổi tiếng xinh đẹp. 322 00:17:02,850 --> 00:17:03,980 Thực sự, tôi không thể. 323 00:17:05,190 --> 00:17:06,900 Anh muốn gây rắc rối cho Myrtle? 324 00:17:08,940 --> 00:17:10,070 Thật thô lỗ. 325 00:17:49,560 --> 00:17:50,440 Tôi là Catherine. 326 00:17:50,650 --> 00:17:52,610 Không phải là chúng ta có một bữa tiệc sao? 327 00:17:53,150 --> 00:17:54,900 Um, tôi không chắc ... 328 00:17:55,110 --> 00:17:55,860 đến lúc 329 00:17:56,070 --> 00:17:58,070 Thật ra tôi phải đi, có vài người... 330 00:17:58,280 --> 00:17:59,240 Xin chào! 331 00:17:59,450 --> 00:18:01,160 Chester, đây là người anh họ. 332 00:18:01,370 --> 00:18:03,540 - Anh thật đáng yêu. - Cảm ơn. 333 00:18:03,750 --> 00:18:05,290 Chester McKee. Rất vui được gặp anh. 334 00:18:05,500 --> 00:18:07,040 - Nick Carraway. - Thôi nào ... 335 00:18:07,250 --> 00:18:09,080 - ... Anh không thích tôi ư? - Ôi cái cây. 336 00:18:09,540 --> 00:18:10,290 Myrtle! 337 00:18:11,040 --> 00:18:12,420 Myrtle! 338 00:18:16,510 --> 00:18:17,720 Myrtle rùa ơi. 339 00:18:19,890 --> 00:18:21,220 Tôi thực sự phải đi. 340 00:18:21,430 --> 00:18:23,100 Phải mời mọi người uống gì chứ trước khi họ thấy buồn ngủ. 341 00:18:23,310 --> 00:18:24,810 Tom, tôi phải đi rồi. 342 00:18:25,480 --> 00:18:26,230 Nick. 343 00:18:26,390 --> 00:18:27,060 Chờ đã. 344 00:18:27,270 --> 00:18:29,560 - Tôi phải đi khỏi đây. - Vớ vẫn. 345 00:18:29,770 --> 00:18:32,110 Đi vào trong đó và nói chuyện với Catherine. 346 00:18:32,320 --> 00:18:33,940 Tôi không thoải mái. Daisy là em họ của tôi. 347 00:18:34,150 --> 00:18:37,280 Nghe này, tôi biết anh muốn xem mà.. Tôi nhớ từ thời đại học. 348 00:18:37,490 --> 00:18:39,360 Không, không, không, tôi không dám phán xét ai. 349 00:18:39,570 --> 00:18:40,740 Chúng ta đã sử dụng tất cả các mùa hè. 350 00:18:40,950 --> 00:18:45,290 Giờ anh muốn ngồi bên ngoài xem chứ không muốn tham gia ư? 351 00:18:45,500 --> 00:18:46,500 Chơi nào. 352 00:18:46,700 --> 00:18:48,790 - Hay tôi không đủ cho anh? - Thôi mà. 353 00:18:49,250 --> 00:18:51,380 Nào! Thôi nào. 354 00:18:51,580 --> 00:18:54,130 Anh ta sẽ ngồi bên cạnh và xem, phải không? 355 00:18:54,340 --> 00:18:55,590 Hoặc là anh ta sẽ cùng chơi? 356 00:18:56,340 --> 00:18:58,840 Bỏ mũ ra và ở lại đây nào, 357 00:18:59,050 --> 00:19:00,680 Này Nick. McKee ... 358 00:19:00,890 --> 00:19:02,680 - ... là 1 trong những nhà nghệ thuật. - Nhiếp ảnh. 359 00:19:02,890 --> 00:19:04,390 - Nghệ sĩ Nick. - Không. 360 00:19:04,600 --> 00:19:06,060 - Không, không, không. - Thật sao? 361 00:19:06,770 --> 00:19:09,020 - Tôi viết một chút, nhưng ... - Thật sao? 362 00:19:09,230 --> 00:19:10,770 Anh cũng sống ở Long Island à? 363 00:19:10,980 --> 00:19:13,060 - Tôi sống ở West Egg. - Tôi đã có một bữa tiệc ... 364 00:19:13,270 --> 00:19:16,990 ... Khoảng một tháng trước với 1 người đàn ông tên là Gatsbys. anh có biết anh ta? 365 00:19:18,070 --> 00:19:19,650 Tôi sống bên cạnh anh ta. 366 00:19:20,410 --> 00:19:22,570 Anh ấy là một người anh họ của Kaiser Wilhelm. 367 00:19:22,910 --> 00:19:24,780 - Anh biết đấy, các vị vua độc ác của Đức đấy? - Thật sao? 368 00:19:25,410 --> 00:19:26,160 Này McKee! 369 00:19:27,250 --> 00:19:28,370 Chụp ảnh đi chứ. 370 00:19:30,000 --> 00:19:31,620 Không, em không phải người mẫu. 371 00:19:32,710 --> 00:19:33,710 Anh có thể làm thế nếu anh muốn. 372 00:19:37,340 --> 00:19:40,090 Không ai trong số họ có thể chịu đựng với người bạn đời của họ. 373 00:19:40,970 --> 00:19:42,430 Cô ta không thích Wilson à? 374 00:19:42,640 --> 00:19:43,510 Anh ta toàn dính đầy dầu mỡ 375 00:19:43,720 --> 00:19:44,640 hôi mùi rác. 376 00:19:44,850 --> 00:19:47,770 Không, cảm ơn, em thấy ổn mà. 377 00:19:48,430 --> 00:19:49,480 Thuốc an thần. 378 00:19:49,810 --> 00:19:51,560 Tôi lấy chúng từ một bác sĩ ở Queens. 379 00:19:52,060 --> 00:19:52,940 Anh có muốn 1 viên không? 380 00:19:53,350 --> 00:19:55,230 Ồ, không. Thần kinh tôi tốt, cảm ơn. 381 00:20:05,740 --> 00:20:08,950 Tôi đã uống rượu 2 lần trong đời mình. 382 00:20:09,330 --> 00:20:13,830 Lần thứ 2 là vào buổi chiều. 383 00:20:56,250 --> 00:20:57,460 Đêm đó, 384 00:20:57,670 --> 00:21:00,210 trong căn hộ bí mật mà Tom mua cho Myrtle. 385 00:21:00,420 --> 00:21:02,050 chúng tôi đã có 1 bữa thác loạn, 386 00:21:02,260 --> 00:21:03,130 thật điên rồ. 387 00:21:04,380 --> 00:21:05,300 Sẳn sàng 388 00:21:05,510 --> 00:21:06,890 cho những trái tim bùng nổ 389 00:21:07,100 --> 00:21:08,390 chúng tôi đắm chìm trong nó. 390 00:21:09,680 --> 00:21:10,850 Và đột nhiên, tôi bắt đầu 391 00:21:11,060 --> 00:21:12,560 ... thích New York. 392 00:21:12,770 --> 00:21:14,640 Nơi này tốt hơn so với câu lạc bộ Yale. 393 00:21:47,010 --> 00:21:47,680 Cao cao 394 00:21:47,840 --> 00:21:49,260 ... trên thành phố 395 00:21:49,720 --> 00:21:50,720 nơi chúng tôi ở 396 00:21:50,890 --> 00:21:53,060 có những cánh cửa sổ 397 00:21:53,220 --> 00:21:55,180 che giấu những bí mật 398 00:21:56,390 --> 00:21:57,230 ... với những điều bình thường 399 00:21:57,400 --> 00:21:59,400 ... trên đường phố 400 00:22:02,320 --> 00:22:03,070 Và tôi thấy anh ta 401 00:22:03,280 --> 00:22:04,570 cũng 402 00:22:04,780 --> 00:22:06,320 đang nhìn và tự hỏi 403 00:22:06,530 --> 00:22:08,110 tôi có đang 404 00:22:09,160 --> 00:22:10,780 hay không 405 00:22:13,490 --> 00:22:16,080 bị đẩy lại phía sau. 406 00:22:17,120 --> 00:22:21,500 bởi những thứ vô cùng của cuộc sống. 407 00:22:29,510 --> 00:22:30,680 Em không có quyền 408 00:22:30,890 --> 00:22:32,180 gọi tên cô ấy. 409 00:22:32,640 --> 00:22:33,600 Daisy, Daisy, Daisy! 410 00:22:33,770 --> 00:22:37,140 - Em không có quyền gọi tên cô ấy! - Em sẽ gọi tên cô ấy bất cứ khi nào. 411 00:22:40,520 --> 00:22:42,860 - Ôi, Chúa ơi, anh điên rồi! - Đồ đĩ điếm. 412 00:22:43,020 --> 00:22:44,440 Họ sẽ tống giam anh. 413 00:22:58,580 --> 00:23:00,830 Tôi không biết làm sao tôi về nhà được. 414 00:23:01,040 --> 00:23:02,380 ... Nhưng tôi biết rằng. .. 415 00:23:02,630 --> 00:23:04,710 tôi thức dậy 416 00:23:04,920 --> 00:23:05,920 ...với 1 cảm giác khó chịu 417 00:23:06,130 --> 00:23:08,800 ... Gatsby đang nhìn tôi 418 00:23:11,050 --> 00:23:12,510 Nhìn anh ư? 419 00:23:13,890 --> 00:23:14,890 Vâng. 420 00:23:15,520 --> 00:23:16,180 Gatsby 421 00:23:16,390 --> 00:23:18,430 ... đã luôn luôn theo dõi tôi. 422 00:23:19,640 --> 00:23:21,440 Sao anh biết điều đó? 423 00:23:22,110 --> 00:23:23,820 Tôi đã nhận một lời mời. 424 00:23:26,110 --> 00:23:26,860 tôi là 425 00:23:27,030 --> 00:23:28,190 ... là người duy nhất. 426 00:23:28,400 --> 00:23:31,200 Tôi hiểu là không có ai ngoài tôi 427 00:23:31,410 --> 00:23:35,990 nhận được lời mời thực sự của Gatsby. 428 00:23:37,370 --> 00:23:38,540 Phần còn lại của New York 429 00:23:38,750 --> 00:23:41,540 ... chỉ đơn giản là đã không được mời. 430 00:23:44,040 --> 00:23:46,800 Toàn bộ thành phố đang ngồi trên những chiếc ô tô. 431 00:23:46,960 --> 00:23:49,880 vào mỗi cuối tuần, 432 00:23:50,300 --> 00:23:53,390 tại nhà của Gatsby. 433 00:24:02,020 --> 00:24:03,150 Ý tôi là mọi người 434 00:24:04,270 --> 00:24:05,150 từ mọi ngõ ngách của cuộc sống 435 00:24:05,360 --> 00:24:06,230 ... từ khắp mọi nơi 436 00:24:06,400 --> 00:24:07,480 ... của thành phố New York 437 00:24:07,690 --> 00:24:08,860 phồn hoa này. 438 00:24:09,070 --> 00:24:10,070 ... Lễ hội ... 439 00:24:10,490 --> 00:24:11,280 tràn lan 440 00:24:11,450 --> 00:24:14,030 - ...khắp nơi ở nhà Gatsby. - Tránh ra nào. 441 00:24:14,240 --> 00:24:15,410 Giấy mời của tôi. 442 00:24:22,420 --> 00:24:24,130 Đây là giấy mời của tôi. 443 00:24:24,460 --> 00:24:25,420 Lối này. 444 00:24:51,490 --> 00:24:52,280 1 trạm dừng chân 445 00:24:52,490 --> 00:24:56,990 của tý phú tạp chí Playboy với các cô y tá tóc vàng. 446 00:24:57,660 --> 00:25:01,160 những người thừa kế đều ở trên bãi biển của Gatsby. 447 00:25:01,370 --> 00:25:05,330 Ông chủ của tôi, Walter Chase, mất sạch tiền tại các sòng bạc. 448 00:25:05,540 --> 00:25:07,790 Bên cạnh đó là 449 00:25:08,000 --> 00:25:11,260 ... bọn xã hội đen và các thống đốc đang trao đổi số điện thoại 450 00:25:11,460 --> 00:25:13,050 Các ngôi sao phim ảnh 451 00:25:13,260 --> 00:25:14,930 các nhà giám đốc truyền hình 452 00:25:15,130 --> 00:25:16,510 ...những người bảo vệ đạo đức 453 00:25:16,720 --> 00:25:18,350 hãy những hiệu trưởng các trường 454 00:25:18,550 --> 00:25:22,430 Ewing Klipspringer, hậu duệ của Beethoven. 455 00:25:27,940 --> 00:25:31,320 Tôi có thể gặp ngài Gatsby ở đâu vậy? Tôi sống bên cạnh. 456 00:25:31,900 --> 00:25:32,610 Gatsby? 457 00:25:32,820 --> 00:25:33,860 Tôi chưa bao giờ gặp ông Gatsby. 458 00:25:34,450 --> 00:25:36,030 Tại sao không có ai gặp chứ. 459 00:25:36,490 --> 00:25:37,160 1 mình 460 00:25:37,370 --> 00:25:38,370 ... và xấu hổ. 461 00:25:39,280 --> 00:25:40,080 ... Tôi quyết định 462 00:25:40,280 --> 00:25:40,990 dấn thân vào 463 00:25:41,700 --> 00:25:42,500 bữa tiệc rượu. 464 00:26:12,070 --> 00:26:13,610 Tôi nghĩ tôi có thể tìm thấy anh ở đây. 465 00:26:16,740 --> 00:26:18,820 - Xin chào. - Tôi nhớ ... 466 00:26:19,030 --> 00:26:19,910 ... anh sống bên cạnh. 467 00:26:20,120 --> 00:26:21,410 Giống như một công viên vui chơi giải trí. 468 00:26:21,620 --> 00:26:22,990 Chúng ta có thể? 469 00:26:23,580 --> 00:26:25,290 - Cô có nhận được lời mời nào không? - Không ai... 470 00:26:25,500 --> 00:26:26,830 ...Lời mời của Gatsby. 471 00:26:27,040 --> 00:26:28,120 Vâng, tôi đã có nó. 472 00:26:28,330 --> 00:26:29,830 Có vẻ như tôi là người duy nhất. 473 00:26:30,040 --> 00:26:31,340 Gatsby là ai? 474 00:26:31,540 --> 00:26:34,550 - Ông là một điệp viên Đức trong chiến tranh. - Teddy Barton ... 475 00:26:34,760 --> 00:26:35,880 Nick Carraway .... 476 00:26:36,090 --> 00:26:37,340 Một điệp viên Đức? 477 00:26:37,550 --> 00:26:39,590 Không, không, không. Ông ấy là sát thủ của Kaiser. 478 00:26:39,800 --> 00:26:41,470 Tôi nghe nói ông ấy đã giết chết một người. 479 00:26:41,680 --> 00:26:43,470 - Đúng vậy. - Giết cho vui ấy mà. 480 00:26:43,680 --> 00:26:45,140 Ông ấy chắc chắn còn giàu hơn cả Chúa. 481 00:26:46,810 --> 00:26:49,100 Cô thật sự không tin rằng ông ấy đã giết người phải không? 482 00:26:49,310 --> 00:26:51,610 Chúng ta hãy tìm ông ấy và hỏi thẳng ông ấy. 483 00:26:51,810 --> 00:26:54,400 Thưa quý vị, xin hãy chào đón lên sân khấu ... 484 00:26:54,610 --> 00:26:55,820 ... Không thể tin được ... 485 00:26:56,030 --> 00:26:57,950 ... Hoa hậu Gilda! 486 00:27:03,910 --> 00:27:05,370 Charleston! 487 00:27:05,580 --> 00:27:07,040 Ít ra tôi nhớ rằng 488 00:27:07,330 --> 00:27:08,620 chuyến đi vòng quanh thế giới 489 00:27:09,120 --> 00:27:10,250 không có nghĩa gì hết 490 00:27:10,460 --> 00:27:12,250 Nếu tôi không phải là cô gái của anh. 491 00:27:12,920 --> 00:27:13,880 tôi không có thời gian. 492 00:27:14,090 --> 00:27:15,550 Với những đứa con của anh. 493 00:27:16,510 --> 00:27:18,510 Của anh hay của tôi. 494 00:27:19,880 --> 00:27:21,470 Ông Gatsby à? 495 00:27:21,640 --> 00:27:22,470 Những đứa trẻ ngọt ngào. 496 00:27:22,640 --> 00:27:23,600 Thôi nào. 497 00:27:23,930 --> 00:27:25,140 Đến đây ngay nào. 498 00:27:27,180 --> 00:27:28,560 Anh nhầm to rồi, 499 00:27:29,020 --> 00:27:30,140 Với tôi 500 00:27:30,350 --> 00:27:31,270 ... Bí ẩn ... 501 00:27:31,480 --> 00:27:33,440 Ông ... Gatsby. 502 00:27:33,650 --> 00:27:35,110 Anh sẽ không tìm thấy ông ta. 503 00:27:35,860 --> 00:27:36,940 Ngôi nhà này ... 504 00:27:38,280 --> 00:27:39,490 ... Và tất cả mọi thứ trong nó ... 505 00:27:39,990 --> 00:27:40,820 ... Đều là một phần ... 506 00:27:41,030 --> 00:27:42,620 ... Của một sự ngụy trang phức tạp. 507 00:27:46,200 --> 00:27:48,910 Nhưng Ông Gatsby không tồn tại. 508 00:27:50,960 --> 00:27:52,960 Phooey. Tôi đã gặp ông ấy. 509 00:27:53,170 --> 00:27:54,880 Thật chứ? thế nào? 510 00:27:55,340 --> 00:27:56,460 1 Hoàng tử ư? 511 00:27:57,340 --> 00:27:58,760 Hay Điệp viên? 512 00:27:58,960 --> 00:28:00,470 Kẻ giết người? 513 00:28:00,930 --> 00:28:02,390 Tôi không thể tìm thấy bất cứ ai ... 514 00:28:03,260 --> 00:28:05,470 ... biết bất cứ điều gì thực sự về ... 515 00:28:05,680 --> 00:28:06,720 Ông ... Gatsby. 516 00:28:06,930 --> 00:28:08,720 Vâng, tôi không quan tâm. 517 00:28:09,100 --> 00:28:10,430 Ông ấy cung cho những bữa tiệc lớn ... 518 00:28:10,640 --> 00:28:11,980 ... Và tôi thích những bữa tiệc lớn. 519 00:28:12,190 --> 00:28:13,850 Chúng rất gần gũi. 520 00:28:14,060 --> 00:28:16,610 những bữa tiệc nhỏ, không có gì hay. 521 00:28:16,820 --> 00:28:18,400 Nhưng nếu đó là sự thật ... 522 00:28:18,610 --> 00:28:20,280 những điều này là vì cái gì? 523 00:28:20,700 --> 00:28:22,740 Bạn thân mến. 524 00:28:22,950 --> 00:28:24,910 câu hỏi là 525 00:28:25,450 --> 00:28:27,030 Một bữa tiệc nhỏ không bao giờ 526 00:28:27,240 --> 00:28:28,700 giết được bất cứ ai. 527 00:28:28,870 --> 00:28:30,160 Chúng ta sẽ nhảy. 528 00:28:30,330 --> 00:28:32,080 Đến khi chúng ta gục ngã. 529 00:28:32,960 --> 00:28:34,790 Một bữa tiệc nhỏ không bao giờ giết 530 00:28:35,000 --> 00:28:36,210 được bất cứ ai. 531 00:28:36,380 --> 00:28:38,090 Ngay ở đây, ngay lúc này chúng ta đang tận hưởng 532 00:28:40,380 --> 00:28:41,260 Một bữa tiệc nhỏ 533 00:28:41,420 --> 00:28:42,840 Không bao giờ giết chết ai. 534 00:28:44,090 --> 00:28:45,340 tôi có thể nhảy điệu này không? 535 00:28:45,550 --> 00:28:46,470 anh không có 1 xu dính túi. 536 00:28:47,720 --> 00:28:49,600 Một bữa tiệc nhỏ không bao giờ giết 537 00:28:50,680 --> 00:28:51,350 được ai. 538 00:29:02,700 --> 00:29:03,360 Tôi muốn đánh cắp.. 539 00:29:03,570 --> 00:29:04,450 cô ấy đi. 540 00:29:05,530 --> 00:29:07,490 - Thưa quý vị ... - Đi nào. 541 00:29:07,700 --> 00:29:10,120 huyền thoại của làng nhạc Jazz thế giới 542 00:29:10,620 --> 00:29:11,660 và kèm theo đó là 543 00:29:13,000 --> 00:29:14,540 ... Pháo hoa! 544 00:29:18,340 --> 00:29:20,420 - Đi nào. Nick. - Nhìn xung quanh anh đi. 545 00:29:20,630 --> 00:29:22,760 Cô gái giàu không cưới chàng trai nghèo đâu. 546 00:29:23,970 --> 00:29:25,050 Cô ấy là của tôi. 547 00:29:25,260 --> 00:29:26,430 Mặt anh trông quen quá. 548 00:29:26,640 --> 00:29:27,720 Anh không tham gia chiến tranh đấy chứ? 549 00:29:28,720 --> 00:29:30,890 - Ồ, vâng, Tiểu Đoàn 9. - Tôi tiểu đoàn 7. 550 00:29:31,100 --> 00:29:33,930 thật quen thuộc tận hưởng đi nhé. 551 00:29:34,140 --> 00:29:35,270 Toàn bộ điều này thật đáng kinh ngạc. 552 00:29:35,480 --> 00:29:36,730 Tôi sống ngay bên cạnh. 553 00:29:38,190 --> 00:29:40,940 Ông ấy đã gửi cho tôi một lời mời. Có vẻ như tôi là người duy nhất. 554 00:29:41,150 --> 00:29:42,990 Tôi vẫn chưa gặp ông Gatsby. 555 00:29:43,190 --> 00:29:44,150 Không ai gặp ông ta. 556 00:29:44,360 --> 00:29:47,700 Họ cho rằng ông là anh họ thứ ba với Kaiser và em họ thứ hai cho quỷ dữ. 557 00:29:47,910 --> 00:29:49,240 Tôi e rằng tôi không có thời gian 558 00:29:49,450 --> 00:29:50,200 cho những môn thể thao cũ. 559 00:29:50,870 --> 00:29:51,910 Anh thấy đó ... 560 00:29:55,460 --> 00:29:56,870 ... Tôi là Gatsby. 561 00:29:58,040 --> 00:29:58,710 Anh là... 562 00:30:03,550 --> 00:30:05,130 Nụ cười của anh ta là một trong những 563 00:30:05,340 --> 00:30:06,930 ... nụ cười hiếm hoi mà bạn có thể thấy 564 00:30:07,130 --> 00:30:09,260 được 4 hoặc 5 lần trong đời. 565 00:30:09,680 --> 00:30:10,850 Nó dường như hiểu bạn 566 00:30:11,060 --> 00:30:14,600 ... và tin tưởng bạn cũng giống như bạn muốn được hiểu 567 00:30:14,810 --> 00:30:16,230 ... và tin. 568 00:30:16,440 --> 00:30:18,400 Xin lỗi, anh bạn. Tôi nghĩ rằng anh biết. 569 00:30:18,730 --> 00:30:21,190 Làm ơn đi, tôi không biết phải nói gì. 570 00:30:21,400 --> 00:30:23,610 - Hãy tha thứ cho tôi. Tôi đã có ... - Thật tuyệt. 571 00:30:23,820 --> 00:30:25,030 - Có quá nhiều thứ để uống. - Phải không? 572 00:30:25,240 --> 00:30:26,320 Ông Gatsby, 573 00:30:26,530 --> 00:30:27,910 Chicago gọi. 574 00:30:28,110 --> 00:30:29,410 Tôi sẽ đến trong 1 phút nữa. 575 00:30:29,620 --> 00:30:32,540 Tôi sẽ mua 1 chiếc phi cơ mới vào buổi sáng. 576 00:30:32,740 --> 00:30:34,330 Anh có muốn đi với tôi không? 577 00:30:35,160 --> 00:30:36,250 Lúc nào? 578 00:30:36,460 --> 00:30:37,960 Khi nào phù hợp với anh. 579 00:30:38,170 --> 00:30:40,040 Anh thật tử tế quá. 580 00:30:40,840 --> 00:30:43,250 Thật vui khi gặp lại cô, cô Baker. 581 00:30:44,800 --> 00:30:45,510 Nếu có ... 582 00:30:45,670 --> 00:30:47,510 ...bất cứ điều gì mà anh muốn ... 583 00:30:47,720 --> 00:30:49,720 hãy yêu cầu nhé. 584 00:30:52,760 --> 00:30:54,430 Xin lôi. Tôi sẽ ... 585 00:30:54,640 --> 00:30:56,230 gặp lại anh sau. 586 00:31:01,900 --> 00:31:03,690 Tôi mong đợi anh ta sẽ ... 587 00:31:04,230 --> 00:31:06,110 - Già và mập ư? - Vâng. 588 00:31:06,940 --> 00:31:09,530 Thanh niên trẻ không biết đi đâu 589 00:31:09,740 --> 00:31:11,870 ... Và mua một lâu đài ở Long Island. 590 00:31:13,620 --> 00:31:14,450 Anh ta có nói với tôi 1 lần. 591 00:31:14,660 --> 00:31:16,790 ... Anh ta là một người Oxford. 592 00:31:16,950 --> 00:31:18,080 Tuy nhiên, tôi không tin điều đó. 593 00:31:18,910 --> 00:31:19,830 Tại sao không? 594 00:31:20,040 --> 00:31:23,000 Tôi không biết. Tôi chỉ không tin anh ta đã ở đó. 595 00:31:23,170 --> 00:31:23,840 Tôi cần cô giúp. 596 00:31:25,250 --> 00:31:27,670 Cô Baker, Ông Gatsby muốn nói chuyện với cô. 597 00:31:28,340 --> 00:31:29,680 Một mình. 598 00:31:30,130 --> 00:31:30,800 Tôi ư? 599 00:31:31,430 --> 00:31:32,430 Vâng thưa cô. 600 00:33:12,860 --> 00:33:14,030 Nick! 601 00:33:14,240 --> 00:33:15,410 Nick! 602 00:33:15,610 --> 00:33:16,820 Nick! 603 00:33:17,120 --> 00:33:19,330 Tôi vừa nghe thấy điều gây sốc nhất. 604 00:33:19,790 --> 00:33:21,790 Em đã ở đâu thế? xe đang đợi kìa. 605 00:33:22,000 --> 00:33:24,620 Chỉ đơn giản là tuyệt vời. Tất cả đều có ý nghĩa. 606 00:33:25,370 --> 00:33:27,380 Tất cả đều có ý nghĩa. 607 00:33:27,710 --> 00:33:29,040 Thôi nào. 608 00:33:29,420 --> 00:33:31,340 - Điều gì có ý nghĩa? - Tất cả mọi thứ! 609 00:33:31,550 --> 00:33:33,220 Thôi nào, thật điên rồ. Chúng ta phải ... 610 00:33:33,420 --> 00:33:35,720 - ... ra khỏi đây. - tôi đang trêu anh đấy ... 611 00:33:35,930 --> 00:33:36,930 ...tôi thề tôi sẽ không nói. 612 00:33:37,090 --> 00:33:38,220 Hãy nói tôi biết. 613 00:33:38,430 --> 00:33:40,140 Oh, Nick, tôi xin lỗi, tôi đã thề rồi. 614 00:33:40,350 --> 00:33:42,430 Tôi thề tôi sẽ không nói. 615 00:33:48,730 --> 00:33:50,400 Xin lỗi đã cướp cô ấy khỏi anh. 616 00:33:51,230 --> 00:33:52,940 Đừng quên ... 617 00:33:53,150 --> 00:33:54,740 chúng ta sẽ cùng đi trên phi cơ vào ngày mai. 618 00:33:56,160 --> 00:33:57,110 Vâng. 619 00:33:57,320 --> 00:33:58,620 Ông Gatsby, ... 620 00:33:58,820 --> 00:34:00,160 - ... Philadelphia đang gọi. - Vâng. 621 00:34:02,910 --> 00:34:04,000 Ngủ ngon nhé anh bạn. 622 00:34:04,660 --> 00:34:05,830 Chúc ngủ ngon. 623 00:34:06,460 --> 00:34:07,120 Cảm ơn. 624 00:34:13,920 --> 00:34:14,760 Có chuyện gì vậy? 625 00:34:14,970 --> 00:34:16,380 Xe hết xăng à? 626 00:34:16,590 --> 00:34:18,720 Nick! Hãy đến và gặp tôi nhé! 627 00:34:18,930 --> 00:34:21,100 Chúng ta sẽ uống trà vào tuần tới. 628 00:34:21,310 --> 00:34:22,810 Tôi đã lưu số điện thoại rồi. 629 00:34:23,390 --> 00:34:24,890 Tôi sẽ gọi cho cô. 630 00:34:55,130 --> 00:34:57,470 Vâng, chúng tôi đã cùng lên phi cơ. 631 00:34:57,670 --> 00:34:58,630 Và tôi đã tham dự 632 00:34:58,840 --> 00:35:00,640 các bữa tiệc của anh ta nhiều hơn 2 lần. 633 00:35:00,840 --> 00:35:03,060 Thậm chí đã đến bãi biển của anh ta. 634 00:35:03,810 --> 00:35:06,560 thưa bác sĩ, tôi nhận ra 635 00:35:06,730 --> 00:35:11,690 tôi hoàn toàn không biết gì về Gatsby. 636 00:35:12,900 --> 00:35:14,190 Cho đến khi 637 00:35:36,090 --> 00:35:38,920 Đẹp phải không anh bạn? anh đã từng thấy nó chưa? 638 00:35:40,340 --> 00:35:41,970 Chỉ cần điều chỉnh 1 chút. 639 00:35:42,180 --> 00:35:43,220 Động cơ tăng áp. 640 00:35:44,430 --> 00:35:45,560 Mặc quần áo đi. 641 00:35:45,970 --> 00:35:47,180 Chúng ta sẽ đi ăn trưa. 642 00:36:00,990 --> 00:36:02,910 - Ừ. 643 00:36:04,160 --> 00:36:05,280 Nhìn cái này anh bạn. 644 00:36:06,030 --> 00:36:08,330 Phải nói thế nào nhỉ? 645 00:36:08,830 --> 00:36:09,710 "Vâng! ' 646 00:36:09,910 --> 00:36:10,960 Vâng, theo ý anh. 647 00:36:12,790 --> 00:36:14,920 Tôi không muốn anh có ấn tượng sai 648 00:36:15,130 --> 00:36:17,800 về những lời cáo buộc mà anh đã nghe. 649 00:36:18,010 --> 00:36:20,510 Toàn là 1 đám dối trá. anh đã nghe những chuyện đó chưa? 650 00:36:21,880 --> 00:36:24,220 Tôi sẽ nói cho anh sự thật của Chúa. sự thật của Chúa về chính tôi. 651 00:36:24,430 --> 00:36:27,060 Tôi là con trai của người giàu có miền Trung tây. 652 00:36:27,260 --> 00:36:28,100 Đáng buồn thay, tất cả họ đều đã chết. 653 00:36:30,930 --> 00:36:32,190 Tôi lớn lên ở Mỹ ... 654 00:36:32,390 --> 00:36:33,310 ... Nhưng học tại Oxford ... 655 00:36:33,480 --> 00:36:34,310 ... Bởi vì tất cả tổ tiên của tôi ... 656 00:36:34,520 --> 00:36:37,190 ... đều được đào tạo ở đó hàng năm. Đó là một truyền thống gia đình. 657 00:36:37,400 --> 00:36:39,280 Cái cách anh ta nói 658 00:36:39,480 --> 00:36:41,860 không ai có thể nghi ngờ đó là lời nói dối. 659 00:36:42,070 --> 00:36:44,870 Sau khi gia đình tôi mất, Tôi nắm giữ rất nhiều tiền. 660 00:36:45,070 --> 00:36:46,830 Sau đó, tôi sống như một hoàng tử ... 661 00:36:47,030 --> 00:36:47,990 ... Trong tất cả thủ đô của châu Âu. 662 00:36:48,910 --> 00:36:50,000 Châu Âu. 663 00:36:50,200 --> 00:36:51,500 Vâng, châu Âu. 664 00:36:51,710 --> 00:36:52,960 Paris, Venice ... 665 00:36:53,170 --> 00:36:53,830 ... Rome, Vienna ... 666 00:36:54,040 --> 00:36:55,170 ... Zurich, Helsinki ... 667 00:36:55,380 --> 00:36:56,750 ... Moscow, Istanbul ... 668 00:36:56,960 --> 00:36:58,050 ... Thu thập đồ trang sức ... 669 00:36:58,250 --> 00:36:59,210 ... Chủ yếu là hồng ngọc ... 670 00:36:59,420 --> 00:37:00,130 ... Săn thú lớn ... 671 00:37:00,300 --> 00:37:04,180 ... Vẽ một chút, vài thứ cho bản thân mình mà thôi. Cố gắng để quên những chuyện buồn ... 672 00:37:04,380 --> 00:37:05,430 Khi đó tôi nghĩ 673 00:37:05,640 --> 00:37:07,970 điều đó không thể giả tạo được 674 00:37:08,180 --> 00:37:10,180 - Rồi chiến tranh xảy ra - ... Anh ta trở thành ... 675 00:37:10,390 --> 00:37:13,890 ... một anh hùng chiến tranh, một tay đánh bại quân đội Đức. 676 00:37:14,100 --> 00:37:17,230 Trong Argonne Forest, Tôi lấy hai phân đội súng máy ... 677 00:37:17,440 --> 00:37:18,980 Chúng tôi đã áp đảo với thế trận 5 chọi 1. 678 00:37:19,190 --> 00:37:20,480 Khoảng nửa dặm 679 00:37:20,690 --> 00:37:22,780 Không có một người lính Đức nào dám đi 1 mình. 680 00:37:22,990 --> 00:37:24,280 Chúng tôi ở đó hai ngày hai đêm. 681 00:37:24,490 --> 00:37:25,280 Thật là 1 trận chiến chết chóc. 682 00:37:25,490 --> 00:37:28,490 130 người chỉ có 16 cây súng Lewis. 683 00:37:28,700 --> 00:37:30,700 Quân đội đồng minh đã trao huy chương cho tôi. 684 00:37:30,910 --> 00:37:31,660 Thậm chí là huy chương Montenegro. 685 00:37:34,250 --> 00:37:35,000 Đây. 686 00:37:35,170 --> 00:37:36,710 Đó là từ Montenegro. 687 00:37:37,000 --> 00:37:38,790 Trao cho chỉ huy Jay Gatsby ... 688 00:37:39,000 --> 00:37:41,340 - ... dũng cảm phi thường ". - Quá phi thường. Thật vậy. 689 00:37:41,550 --> 00:37:44,760 Cái này là thứ tôi luôn mang theo, kỷ niệm ngày Oxford. 690 00:37:45,300 --> 00:37:47,930 Đã được chụp trong lễ Thiên Chúa Ba Ngôi. Người đàn ông ở bên trái tôi ... 691 00:37:48,140 --> 00:37:50,930 - ... bây giờ là bá tước Doncaster. - Tôi có thể nói gì chứ? 692 00:37:52,100 --> 00:37:54,690 Các bức ảnh chắc chắn là thực 693 00:37:54,890 --> 00:37:57,100 Tất cả đều là thật chứ? 694 00:37:57,310 --> 00:38:00,150 Tất nhiên, anh không cần nói gì đâu anh bạn. 695 00:38:00,360 --> 00:38:04,700 Vào bữa trưa tôi sẽ giới thiệu cho anh 1 doanh nhân xuất chúng nhất của Newyork. 696 00:38:04,900 --> 00:38:07,160 ... Ông Meyer Wolfshiem, người bạn tốt của tôi. 697 00:38:07,360 --> 00:38:08,870 Anh sẽ xác nhận tất cả những gì tôi nói 698 00:38:09,070 --> 00:38:11,370 - ... và sẽ biết tôi tốt thế nào. - Không cần thiết. 699 00:38:11,580 --> 00:38:12,790 Phải thế chứ. 700 00:38:14,200 --> 00:38:17,120 Tôi nghĩ anh phải biết gì đó về cuộc sống của tôi, tôi không muốn anh nghĩ tôi 701 00:38:17,750 --> 00:38:18,500 này nọ. 702 00:38:18,710 --> 00:38:20,420 Tôi không muốn anh nghĩ tôi không đáng là gì cả. 703 00:38:21,210 --> 00:38:25,220 Tôi sẽ làm theo 1 yêu cầu quan trọng cho anh hôm nay. 704 00:38:25,720 --> 00:38:26,930 1 yêu cầu quan trọng ư? 705 00:38:27,130 --> 00:38:27,930 Vâng. 706 00:38:28,140 --> 00:38:29,930 Cô Baker sẽ giải thích tất cả mọi thứ ... 707 00:38:30,140 --> 00:38:31,260 Kho anh đưa cô ấy đến bữa tiệc trà. 708 00:38:33,100 --> 00:38:35,140 Jordan? cô ấy đến đó làm gì? 709 00:38:36,140 --> 00:38:36,940 Vâng, tôi đảm bảo với anh ... 710 00:38:37,100 --> 00:38:38,100 Không có gì ám muội hết. 711 00:38:38,310 --> 00:38:40,520 Cô Baker là 1 vận động viên chân thật. cô ấy không làm gì 712 00:38:40,690 --> 00:38:41,480 những gì sai trái. 713 00:38:42,480 --> 00:38:43,150 Thôi nào. 714 00:38:43,320 --> 00:38:46,650 - Tấp vào lề đường! - Được rồi, anh bạn. 715 00:38:52,080 --> 00:38:52,870 Được rồi ạ. 716 00:38:53,080 --> 00:38:53,950 Tôi sẽ gặp ông sau 717 00:38:54,120 --> 00:38:55,040 Thưa ông ... Gatsby! 718 00:38:55,200 --> 00:38:57,500 - Xin lỗi. - Cảm ơn anh. 719 00:38:59,330 --> 00:39:00,670 Một trong những người bạn thân Oxford cũ của anh à? 720 00:39:00,880 --> 00:39:04,340 Vâng, tôi từng được bầu làm ủy viên hội động. 721 00:39:04,550 --> 00:39:06,380 Ông ấy gửi thiệp chúc Giáng sinh hàng năm. 722 00:39:07,920 --> 00:39:10,140 Tôi tưởng anh ta sẽ đến bữa trưa. 723 00:39:15,180 --> 00:39:15,850 Đúng lúc 724 00:39:16,060 --> 00:39:18,440 chúng tôi đến chổ cây cầu. Tôi không thể nhầm lẫn 725 00:39:30,910 --> 00:39:33,160 tôi không biết phải nghĩ gì 726 00:39:33,870 --> 00:39:36,580 Nhưng trong thành phố, Queensboro 727 00:39:36,750 --> 00:39:40,870 ... luôn luôn là thành phố được nhìn thấy lần đầu tiên 728 00:39:41,120 --> 00:39:44,920 ... trong những thứ đầu tiên của tất cả các bí ẩn. 729 00:39:45,130 --> 00:39:46,130 ... và vẻ đẹp 730 00:39:46,340 --> 00:39:48,130 ... trên thế giới 731 00:39:48,550 --> 00:39:49,220 Bất cứ điều gì 732 00:39:49,420 --> 00:39:52,220 ... có thể xảy ra ngay lúc chúng tôi đến 733 00:39:52,430 --> 00:39:53,640 chổ cây cầu này. 734 00:39:54,100 --> 00:39:55,560 Mọi thứ 735 00:39:55,760 --> 00:39:58,100 Ngay cả Gatsby. 736 00:40:00,100 --> 00:40:02,230 Vâng, hoàn chỉnh, 737 00:40:07,110 --> 00:40:08,820 Anh bạn của tôi! 738 00:40:09,190 --> 00:40:10,200 Meyer, Meyer, Meyer. 739 00:40:10,780 --> 00:40:12,450 Mùi thơm đó. 740 00:40:12,660 --> 00:40:13,870 - Nhìn lại mình đi! - Nhìn anh kìa. 741 00:40:14,070 --> 00:40:16,830 Anh Carraway, đây là người bạn tốt của tôi, Ông Meyer Wolfshiem. 742 00:40:17,040 --> 00:40:18,080 Thật là 1 hân hạnh tuyệt vời 743 00:40:18,290 --> 00:40:19,660 - Anh... Carraway. - Hân hạnh cho tôi. 744 00:40:19,870 --> 00:40:21,210 Tôi biết tất cả về anh. 745 00:40:21,540 --> 00:40:23,210 - Tôi hiểu. - Vâng ngài Gatsby. 746 00:40:23,380 --> 00:40:24,790 - ... Luôn luôn nói về anh. - Thật sao? 747 00:40:26,710 --> 00:40:27,500 Chúng ta sẽ? 748 00:40:28,550 --> 00:40:29,550 Đi nào. 749 00:40:31,220 --> 00:40:31,970 Cùng tham gia với chúng tôi nào. 750 00:40:32,180 --> 00:40:33,550 Bữa ăn trưa. 751 00:40:51,070 --> 00:40:54,110 Hàng trăm đô, 752 00:40:58,490 --> 00:40:59,950 - Bỏ tay ra! - Đi ra ngoài. 753 00:41:00,160 --> 00:41:00,910 Buông tôi ra! 754 00:41:01,580 --> 00:41:04,210 Nói với Walter Chase, ông ta nên biết giữ mồm 755 00:41:04,420 --> 00:41:05,380 nếu không ông ta sẽ không nhận được xu nào. 756 00:41:05,790 --> 00:41:06,670 Chúng ta sẽ nói 757 00:41:06,880 --> 00:41:09,050 - về điều này sau. - Chơi banh chứ ngài Gatsby? 758 00:41:09,250 --> 00:41:10,210 Chơi banh được đấy. 759 00:41:10,420 --> 00:41:11,920 - Được rồi. - Hãy chăm sóc người bạn của tôi. 760 00:41:13,630 --> 00:41:15,140 Nhìn xem ai đây. 761 00:41:15,340 --> 00:41:16,300 Anh thấy chứ 762 00:41:16,510 --> 00:41:17,850 anh ta là đối thủ nặng ký tiếp theo của 763 00:41:18,050 --> 00:41:19,890 - chức vô địch. - Hãy gửi lời kính trọng đến ông chủ của anh. 764 00:41:20,430 --> 00:41:21,520 Này Jay! 765 00:41:21,730 --> 00:41:23,350 Anh đã bị bắt! 766 00:41:23,560 --> 00:41:27,770 Anh nên cẩn thận đấy. anh đang bị nhiều chó săn dòm ngó đấy ủy viên. 767 00:41:27,940 --> 00:41:29,480 Bang, bang! 768 00:41:31,110 --> 00:41:33,030 - Đó là ủy viên. - Ngài Gatsby ... 769 00:41:33,240 --> 00:41:34,570 ... Bàn của ngài đã sẵn sàng. 770 00:41:34,780 --> 00:41:36,700 - Gatsby! - Rất vui được gặp anh. 771 00:41:37,070 --> 00:41:38,490 Thật tuyệt. 772 00:41:39,830 --> 00:41:41,620 Anh nên cẩn trọng với những loại bàn đó. 773 00:41:41,830 --> 00:41:43,080 ... Thượng nghị sĩ. 774 00:41:43,290 --> 00:41:44,830 Tôi sẽ đặt cược cho anh, Jay! 775 00:41:45,000 --> 00:41:46,500 Hóa đơn hàng trăm đô. 776 00:41:50,210 --> 00:41:51,250 Chúng ta sẽ có tôm hùm. 777 00:41:51,460 --> 00:41:53,470 Nó được trang trí với nấm và các loại thảo mộc chất lượng. 778 00:42:01,060 --> 00:42:02,270 Hóa đơn hàng trăm đô. 779 00:42:02,970 --> 00:42:03,640 Thế, 780 00:42:03,810 --> 00:42:06,520 ... kinh doanh trái phiếu thế nào rồi anh Carraway? 781 00:42:07,600 --> 00:42:08,650 Tốt. Cảm ơn ông. 782 00:42:08,860 --> 00:42:10,230 Tôi hiểu anh đang tìm kiếm ... 783 00:42:10,440 --> 00:42:12,650 - ... Một kết nối kinh doanh. - Không, không. 784 00:42:12,820 --> 00:42:13,530 Không, không, không. 785 00:42:13,690 --> 00:42:14,900 Đây không phải là người bình thường, Meyer. 786 00:42:15,320 --> 00:42:16,400 Đây là 1 người bạn ... 787 00:42:16,610 --> 00:42:18,200 ... Mà tôi đã nói với ông. 788 00:42:18,410 --> 00:42:20,160 Tôi xin lỗi. 789 00:42:20,370 --> 00:42:21,410 Tôi thật thất lễ. 790 00:42:23,830 --> 00:42:25,160 Ông anh thứ lỗi, tôi phải 791 00:42:25,580 --> 00:42:26,620 đi gọi điện. 792 00:42:30,380 --> 00:42:31,040 May mắn chứ thượng nghị sĩ? 793 00:42:31,250 --> 00:42:32,550 Thật là 1 người lịch sự. 794 00:42:32,750 --> 00:42:34,920 Từ một trong những gia đình tốt nhất vùng Trung Tây. 795 00:42:36,300 --> 00:42:37,720 Đáng buồn thay, giờ tất cả đã chết. 796 00:42:38,430 --> 00:42:43,470 Lần đầu tiên tôi có hân hạnh được làm quen anh Gatsby sau chiến tranh 797 00:42:44,060 --> 00:42:47,310 tôi biết mình đã gặp 1 người đàn ông thật sự. 798 00:42:47,520 --> 00:42:48,350 Một anh hùng chiến tranh. 799 00:42:48,560 --> 00:42:49,980 Nhiều huy chương. 800 00:42:50,770 --> 00:42:51,690 Và ... 801 00:42:52,190 --> 00:42:53,110 Và ... 802 00:42:53,280 --> 00:42:54,530 ... Một người đàn ông Oxford. 803 00:42:55,110 --> 00:42:56,240 Anh biết Oxford chứ? 804 00:42:56,440 --> 00:42:58,200 Có, tôi đã nghe nói về nó. 805 00:42:58,410 --> 00:43:00,870 Anh có biết đi kết hôn với phụ nữ 806 00:43:01,030 --> 00:43:02,410 1 người đàn ông thế này sẽ được tin tưởng. 807 00:43:03,370 --> 00:43:04,620 Với một người bạn ... 808 00:43:04,830 --> 00:43:06,120 ... Với một người như anh... 809 00:43:06,450 --> 00:43:09,670 anh ta sẽ không để mắt vào vợ của anh đâu. 810 00:43:10,880 --> 00:43:12,000 Tôi chưa kết hôn. 811 00:43:12,210 --> 00:43:14,500 Nhưng anh làm việc trên phố Wall, phải không? 812 00:43:14,840 --> 00:43:15,880 Vâng. 813 00:43:18,550 --> 00:43:20,090 Nhìn vào cái kẹp cà vạt của tôi này? 814 00:43:20,300 --> 00:43:21,800 Trang sức tốt nhất của con người ... 815 00:43:22,010 --> 00:43:23,100 hình tượng. 816 00:43:23,260 --> 00:43:23,930 Thưa các quý vị. 817 00:43:25,470 --> 00:43:26,470 Mọi chuyện ổn chứ? 818 00:43:26,890 --> 00:43:28,940 Vâng. 819 00:43:29,140 --> 00:43:31,770 Chúng tôi chỉ đang nói về vợ của vài người khác. 820 00:43:31,980 --> 00:43:33,110 Vợ của người khác? 821 00:43:33,320 --> 00:43:34,270 - Vâng. - Thật sao? 822 00:43:34,440 --> 00:43:37,150 Việc của tôi đã xong. tôi sẽ nhường chổ cho 2 anh. 823 00:43:37,360 --> 00:43:39,400 để nói về thể thao và phụ nữ. 824 00:43:40,110 --> 00:43:41,110 Vợ của vài người khác. 825 00:43:41,320 --> 00:43:43,030 Xin chào, quý cô. 826 00:43:45,950 --> 00:43:46,870 Anh ta là ai thế? 827 00:43:47,080 --> 00:43:47,750 Một diễn viên sao? 828 00:43:47,950 --> 00:43:48,870 Meyer à? 829 00:43:49,080 --> 00:43:51,040 Không, không. Ông ấy là một con bạc. 830 00:43:53,750 --> 00:43:56,130 Ông ấy là người từ những năm 1919. 831 00:43:57,260 --> 00:43:58,090 ông ấy đã thay đổi? 832 00:43:58,300 --> 00:43:58,970 Đã thay đổi. 833 00:43:59,170 --> 00:44:00,430 Vâng, sao anh làm được điều đó? 834 00:44:01,640 --> 00:44:03,600 Cơ hội mà. 835 00:44:04,260 --> 00:44:06,010 Ông ấy là một người đàn ông rất thông minh. 836 00:44:15,940 --> 00:44:19,570 Cô Baker và yêu cầu mà chúng ta đã nói. 837 00:44:19,780 --> 00:44:22,160 Nick? Nick! 838 00:44:22,360 --> 00:44:24,030 Tom, rất vui khi gặp anh. 839 00:44:24,240 --> 00:44:26,030 - Anh đã đến đây thế nào thế? - À 840 00:44:26,240 --> 00:44:28,540 - Tốt. - Nick, Daisy rất tức giận ... 841 00:44:28,750 --> 00:44:30,580 vì anh không gọi lại. 842 00:44:30,790 --> 00:44:33,630 Anh... Gatsby, đây là anh Buchanan. 843 00:44:35,250 --> 00:44:37,210 Thật là hân hạnh cho tôi khi làm quen với anh, 844 00:44:37,750 --> 00:44:38,550 Vâng. 845 00:44:39,550 --> 00:44:41,880 Chưa bao giờ trông đợi sẽ gặp được anh ở đây 846 00:44:42,090 --> 00:44:43,510 - Thật hân hạnh. - Tôi đang ăn trưa 847 00:44:43,720 --> 00:44:45,010 ... với anh Gatsby. 848 00:44:53,730 --> 00:44:55,440 - Tôi có thể giúp gì? - Jordan Baker ... 849 00:44:55,650 --> 00:44:58,360 1 ngôi sao thể thao nổi tiếng hay 1 tay golf. 850 00:44:58,570 --> 00:44:59,980 Tôi đã nhìn thấy cô. Cảm ơn. 851 00:45:00,190 --> 00:45:01,030 Cô đây rồi. 852 00:45:01,240 --> 00:45:02,240 Trò chơi giữa cô và Gatsby... 853 00:45:02,400 --> 00:45:03,070 chơi ở đâu? 854 00:45:03,240 --> 00:45:04,490 - Quý vị sẽ tham gia chứ? - Xin lỗi. 855 00:45:04,700 --> 00:45:05,820 - Nick, làm ơn mà. - Thật là... 856 00:45:05,990 --> 00:45:07,700 lạ, anh ta đón tôi đến đây trên 1 chiếc xe rất xịn. 857 00:45:07,910 --> 00:45:08,910 - Và nói về... - Im lặng. 858 00:45:09,080 --> 00:45:09,990 - ... Cuộc sống của mình. - ... hạ giọng xuống. 859 00:45:10,160 --> 00:45:10,830 Mọi người có thể nghe anh. 860 00:45:11,000 --> 00:45:11,660 Cái gì? 861 00:45:11,830 --> 00:45:13,420 yêu cầu này lớn lắm sao? 862 00:45:13,620 --> 00:45:15,830 Anh ta muốn anh mời Daisy đến bữa tiệc trà. 863 00:45:16,880 --> 00:45:18,040 Daisy ư? 864 00:45:19,880 --> 00:45:21,380 với Gatsby. 865 00:45:22,420 --> 00:45:23,550 Tại sao? 866 00:45:23,760 --> 00:45:25,760 Tôi hoàn toàn không biết bắt đầu từ đâu. 867 00:45:26,090 --> 00:45:29,140 tôi đã không nhận ra cho đến 1 hôm 868 00:45:29,350 --> 00:45:30,850 ... Tôi gặp Gatsby. 869 00:45:31,560 --> 00:45:34,690 5 năm trước. Ở Louisville. 870 00:45:35,600 --> 00:45:38,310 Đó là ngày tôi mua cho mình đôi giày chơi golf mới cho mình. 871 00:45:42,150 --> 00:45:42,820 Daisy 872 00:45:42,990 --> 00:45:45,450 là cô gái nổi tiếng nhất 873 00:45:45,660 --> 00:45:46,870 ... với các viên chức ở buỗi cắm trại Taylor. 874 00:45:47,280 --> 00:45:48,740 Xin chào, Jordan. 875 00:45:49,240 --> 00:45:49,990 Một trong số đó là 876 00:45:50,200 --> 00:45:51,330 ... ngồi trong xe với cô ấy 877 00:45:51,540 --> 00:45:53,750 Đó là Gatsby. 878 00:45:53,960 --> 00:45:55,750 Cách anh ta nhìn cô ấy là cách 879 00:45:55,960 --> 00:45:57,710 mà tất cả các cô gái đều muốn có được. 880 00:45:58,460 --> 00:45:59,420 thế, 881 00:45:59,590 --> 00:46:00,750 Chuyện gì đã xảy ra? 882 00:46:01,130 --> 00:46:02,460 Vâng, tôi không biết. 883 00:46:02,670 --> 00:46:03,720 Xung phong! 884 00:46:06,930 --> 00:46:07,930 Gatsby đã được gửi đi 885 00:46:08,140 --> 00:46:08,800 ... tham gia chiến tranh. 886 00:46:09,850 --> 00:46:10,930 Khi chiến tranh kết thúc 887 00:46:11,350 --> 00:46:12,390 ... Daisy đã chờ đợi. 888 00:46:12,600 --> 00:46:16,810 Nhưng vì 1 số lý do không rõ, Gatsby không thể trở lại 889 00:46:17,310 --> 00:46:22,440 Một năm sau, Tom Buchanan của Chicago đến và cướp cô ấy. 890 00:46:22,730 --> 00:46:25,700 Anh ta tặng cho cô ấy một chuỗi ngọc trai trị giá 350.000 đô. 891 00:46:28,620 --> 00:46:30,200 Nhưng vào buổi sáng của đám cưới 892 00:46:30,410 --> 00:46:32,200 - ... Daisy nhận được thư . - Nói với họ... 893 00:46:32,410 --> 00:46:33,580 rằng Daisy đã đổi ý. 894 00:46:33,830 --> 00:46:35,710 - Cái gì thế này? - Daisy làm ơn đi mà. 895 00:46:36,160 --> 00:46:37,500 - Đưa nó cho ta! - Không! 896 00:46:38,080 --> 00:46:39,040 Để con yên! 897 00:46:39,250 --> 00:46:41,340 Jordan, không ai phải biết về điều này. 898 00:46:41,540 --> 00:46:43,250 - Cái gì trong thư? - Tôi không biết. 899 00:46:43,460 --> 00:46:45,050 Bà ấy không cho tôi biết. 900 00:46:45,670 --> 00:46:46,880 Nhưng đã quá muộn. 901 00:46:47,880 --> 00:46:50,300 Vào lúc 5:00 hôm đó, Daisy Fay 902 00:46:50,510 --> 00:46:51,390 ... đã kết hôn với Tom Buchanan ... 903 00:46:51,600 --> 00:46:53,890 với 1 đám cưới trang trọng nhất mà người dân Louisville từng thấy 904 00:46:54,890 --> 00:46:56,600 Xin chúc mừng, ông Buchanan! 905 00:47:00,310 --> 00:47:03,690 Sau tuần trăng mật, Tôi gặp họ ở Santa Barbara. 906 00:47:03,900 --> 00:47:08,070 Vâng, thế đấy, thực sự tôi chưa bao giờ thấy một cô gái yêu chồng như vậy. 907 00:47:08,280 --> 00:47:09,490 Một tuần sau, Tom ... 908 00:47:09,700 --> 00:47:11,070 bị tông xe. 909 00:47:11,280 --> 00:47:13,410 anh ta đã ngủ với 1 cô gái ở khách sạn Santa Barbara. 910 00:47:13,700 --> 00:47:15,790 Nó đã được ghi lại trên giấy tờ. 911 00:47:16,910 --> 00:47:19,540 - Thật là sự trùng hợp kỳ lạ. - Cái gì? 912 00:47:19,750 --> 00:47:22,630 Nhà của Gatsby trên vịnh. 913 00:47:23,590 --> 00:47:24,840 Không phải ngẫu nhiên. 914 00:47:25,340 --> 00:47:28,050 Anh ta mua căn nhà để được gần cô ấy. 915 00:47:28,260 --> 00:47:31,680 Anh ta hi vọng rằng tổ chức các bữa tiệc hàng đêm, cô ấy sẽ đến vào 1 đêm nào đó. 916 00:47:31,890 --> 00:47:36,310 Anh ta liên tục hỏi thăm về Daisy. tôi là người đầu tiên biết cô ấy. 917 00:47:37,430 --> 00:47:40,060 1 cô gái mà anh ta không gặp trong 5 năm. 918 00:47:40,400 --> 00:47:42,940 Giờ anh ta chỉ muốn tôi đưa cô ấy đến bữa tiệc trà. 919 00:47:43,770 --> 00:47:45,400 Thật khiêm tốn. 920 00:47:45,860 --> 00:47:46,990 Hãy biết giữ mồm. 921 00:47:47,150 --> 00:47:49,780 - ... được chứ? - Chào buổi tối nhé người đẹp. 922 00:47:49,950 --> 00:47:50,780 Muốn đi đâu nào? 923 00:47:50,990 --> 00:47:52,990 - Long Island, - Cô nghĩ... 924 00:47:53,160 --> 00:47:56,370 tôi nên... ý là Daisy có muốn gặp Gatsby hay không? 925 00:47:56,580 --> 00:47:58,120 Cô ấy hoàn toàn không biết. 926 00:47:58,330 --> 00:48:00,040 Anh sẽ mời cô ấy 927 00:48:00,250 --> 00:48:01,710 vì thế anh ta có thể tạo ra tình huống. 928 00:48:02,630 --> 00:48:05,130 Tôi nhớ cảm giác của Tom. 929 00:48:05,340 --> 00:48:09,130 Có nên đưa người em họ Daisy của tôi 1 người đã kết hôn 930 00:48:09,340 --> 00:48:12,050 đến cho 1 người đàn ông tôi vừa biết không? 931 00:48:17,390 --> 00:48:21,310 Khi tôi trở về nhà, Gatsby đã thắp sáng ngọn tháp. 932 00:48:21,480 --> 00:48:23,940 cho những bữa tiệc điên cuồng khác. 933 00:48:28,070 --> 00:48:30,360 Nhưng không có một âm thanh nào. 934 00:48:44,540 --> 00:48:45,540 - Cảm ơn . - Buổi tối tốt lành nhé. 935 00:48:56,100 --> 00:48:58,060 Anh đang đứng ở 1 nơi như cổng của thế giới đấy. 936 00:48:58,260 --> 00:49:00,270 Hay là Coney Island nhỉ. 937 00:49:00,480 --> 00:49:02,230 - Thế à? - Vâng. 938 00:49:02,440 --> 00:49:05,100 Vâng, tôi đã chỉ ghé ngang... 939 00:49:05,270 --> 00:49:07,190 Về điều chúng ta đã nói. 940 00:49:07,400 --> 00:49:09,690 ... là đến đảo Coney ư? Chúng ta có thể đi bằng của tôi. 941 00:49:09,860 --> 00:49:11,900 Đêm nay trễ lắm rồi. 942 00:49:12,110 --> 00:49:14,910 Chúng ta có thể dạo 1 vòng hồ bơi. Tôi đã không làm thế suốt cả mùa hè. 943 00:49:15,110 --> 00:49:16,530 Tôi phải đi ngủ. 944 00:49:17,780 --> 00:49:18,790 Được rồi. 945 00:49:26,920 --> 00:49:28,000 Thật vui khi làm thế. 946 00:49:29,460 --> 00:49:30,840 Tôi sẽ gọi Daisy và ... 947 00:49:31,050 --> 00:49:33,010 - ... mời đến tiệc trà. - Không sao. 948 00:49:33,220 --> 00:49:35,010 - Hôm nào thích hợp với anh? - Hôm nào thích hợp với anh? 949 00:49:35,220 --> 00:49:37,050 Tôi không muốn đưa anh vào bất kỳ rắc rối nào. 950 00:49:37,260 --> 00:49:38,600 Ngày mốt được không? 951 00:49:39,260 --> 00:49:40,930 Ngày mốt ư? 952 00:49:41,770 --> 00:49:42,770 Vâng, 953 00:49:44,560 --> 00:49:46,310 Tôi muốn cắt cỏ cho nhà mình. 954 00:49:49,400 --> 00:49:50,230 Ừ. 955 00:49:52,240 --> 00:49:53,610 Này anh bạn. 956 00:49:53,820 --> 00:49:55,410 Anh không kiếm được nhiều tiền, phải không? 957 00:49:55,910 --> 00:49:57,620 - Không thực sự. - Nếu anh tha thứ cho tôi ... 958 00:49:58,780 --> 00:50:03,540 Tôi đang điều hành 1 doanh nghiệp nhỏ. 959 00:50:03,870 --> 00:50:06,500 Anh hiểu điều tôi nói chứ? anh đang bán trái phiếu 960 00:50:06,710 --> 00:50:07,830 phải không anh bạn? 961 00:50:08,040 --> 00:50:09,130 - Tôi đang thử. - Đúng vậy. 962 00:50:09,340 --> 00:50:10,880 Sẽ có 1 điều gì đó tốt hơn 963 00:50:11,050 --> 00:50:12,090 vài điều mà 964 00:50:12,300 --> 00:50:13,720 anh có thể kiếm ra tiền. 965 00:50:13,920 --> 00:50:16,510 - Không, cảm ơn. tôi có đủ thứ mình cần rồi. - Anh sẽ không phải làm ... 966 00:50:16,680 --> 00:50:18,180 không phải làm ăn với Wolfshiem, Tôi đảm bảo với anh. 967 00:50:18,390 --> 00:50:20,470 Đây chỉ là sự giúp đỡ thôi Jay. 968 00:50:23,180 --> 00:50:25,520 Vâng, rất vui khi giúp anh. 969 00:50:26,100 --> 00:50:27,690 - Giúp ư? - Vâng. 970 00:50:32,860 --> 00:50:33,650 Chúc ngủ ngon. 971 00:50:33,860 --> 00:50:35,450 Chúc ngủ ngon. 972 00:50:53,880 --> 00:50:55,300 Chào buổi sáng. 973 00:51:23,490 --> 00:51:26,450 Cơn mưa sẽ có thể kết thúc lúc 4 giờ. 974 00:51:28,330 --> 00:51:31,040 Tôi nghĩ rằng đó là ... Tôi nghĩ đó là tạp chí. 975 00:51:34,340 --> 00:51:36,130 đúng rồi thưa quý vị. 976 00:51:36,340 --> 00:51:37,720 ... đên phòng khách. Cảm ơn. 977 00:51:43,180 --> 00:51:44,970 Mọi chuyện ổn chứ? 978 00:51:45,180 --> 00:51:46,600 Cỏ vẻ tốt đẹp, nếu đó là những gì anh muốn. 979 00:51:47,890 --> 00:51:48,560 Cỏ ư? 980 00:51:49,020 --> 00:51:50,900 Cỏ gì chứ? 981 00:51:54,480 --> 00:51:56,150 Tôi mua bánh. 982 00:52:07,540 --> 00:52:08,200 Anh có... 983 00:52:08,410 --> 00:52:09,660 có đủ mọi thứ anh cần chứ? 984 00:52:10,160 --> 00:52:11,620 Có lẽ hơi nhiều hoa. 985 00:52:12,960 --> 00:52:14,880 Tôi nghĩ rằng họ đã làm một công việc tốt, phải không? 986 00:52:15,090 --> 00:52:16,340 Đẹp đấy. 987 00:52:16,710 --> 00:52:18,300 Anh nghĩ rằng quá nhiều à? 988 00:52:18,840 --> 00:52:21,470 Tôi nghĩ đây là thứ anh cần. 989 00:52:22,010 --> 00:52:23,760 Tôi cũng nghĩ vậy. 990 00:52:45,660 --> 00:52:46,330 Tôi không thể ... 991 00:52:46,530 --> 00:52:47,790 ... Chờ cả ngày. 992 00:52:48,240 --> 00:52:49,290 Tôi đi đây. 993 00:52:49,500 --> 00:52:51,250 Đừng có ngốc thế. Mất 2 đến 4 phút thôi. 994 00:52:51,460 --> 00:52:52,790 Không ai đến dùng trà hết. 995 00:53:02,010 --> 00:53:03,260 Là cô ấy. 996 00:53:17,520 --> 00:53:20,150 Đây là cách anh sống với những người thân yêu nhất sao? 997 00:53:20,360 --> 00:53:21,280 Vâng, nó phù hợp với tôi. 998 00:53:22,320 --> 00:53:23,150 Tại sao tôi lại 999 00:53:23,360 --> 00:53:25,820 đi 1 mình à? anh có yêu thương em không? 1000 00:53:26,030 --> 00:53:28,120 Ô đó là bí mật của lâu đài Carraway. 1001 00:53:28,330 --> 00:53:31,080 - Hãy cho người lái xe đi đâu đó. - 1 giờ nữa quay lại nhé... 1002 00:53:31,290 --> 00:53:32,410 ... Ferdie. 1003 00:53:32,620 --> 00:53:33,960 Tên của ông ấy là Ferdie. 1004 00:53:46,300 --> 00:53:49,600 Oh. Chúa ơi. 1005 00:53:49,810 --> 00:53:52,140 Tôi không thể tin được. 1006 00:53:53,390 --> 00:53:57,100 Anh đã lôi hết trong nhà kính ra à? 1007 00:53:58,060 --> 00:54:00,230 Anh ấy còn yêu em. 1008 00:54:14,370 --> 00:54:15,040 Phiền anh nhé? 1009 00:54:16,040 --> 00:54:17,000 Thật buồn cười. 1010 00:54:17,210 --> 00:54:18,500 Có gì vui thế? 1011 00:54:27,550 --> 00:54:28,470 Anh đang làm gì thế? 1012 00:55:19,650 --> 00:55:22,400 Em rất vui mừng khi gặp lại anh. 1013 00:55:24,730 --> 00:55:27,490 Chào, anh... 1014 00:55:27,650 --> 00:55:30,450 Anh cũng rất vui khi gặp lại em. 1015 00:55:58,600 --> 00:56:00,520 Chúng tôi đã ... Chúng tôi đã ... 1016 00:56:01,440 --> 00:56:02,310 Chúng tôi đã gặp nhau trước đó. 1017 00:56:06,150 --> 00:56:08,490 Tôi sẽ nhờ một người nào đó đến sửa chữa cái này ... 1018 00:56:08,690 --> 00:56:09,900 ... Ngay lập tức. 1019 00:56:26,210 --> 00:56:28,050 Xin lỗi về cái đồng hồ. 1020 00:56:28,920 --> 00:56:30,720 - Đó là một chiếc đồng hồ cũ. - Đáng yêu đấy. 1021 00:56:30,930 --> 00:56:32,390 - Một cái đồng hồ đáng yêu. - Vâng. 1022 00:56:34,550 --> 00:56:36,060 Chúng tôi đã không gặp trong nhiều năm. 1023 00:56:36,260 --> 00:56:37,890 Tháng tháng 11 là đúng 5 năm. 1024 00:56:40,850 --> 00:56:41,810 Trà không? 1025 00:56:42,020 --> 00:56:43,940 - Vâng, cảm ơn anh bạn. - Cảm ơn anh. 1026 00:56:44,190 --> 00:56:45,770 - Chanh hay đường? - Không. 1027 00:56:46,020 --> 00:56:47,530 Cám ơn anh. 1028 00:57:06,210 --> 00:57:07,210 Tôi chỉ cần... 1029 00:57:07,380 --> 00:57:08,300 - ... vào thành phố. - Thành phố ư? 1030 00:57:08,500 --> 00:57:09,380 Tôi sẽ quay lại ngay. 1031 00:57:09,590 --> 00:57:10,550 Nick, tôi ... 1032 00:57:10,710 --> 00:57:11,470 ... phải nói chuyện với anh. 1033 00:57:11,670 --> 00:57:14,180 - Ừ, Tôi sẽ quay lại ngay. - Chúa ơi. 1034 00:57:14,390 --> 00:57:17,010 Đây là một sai lầm. Đây là một sai lầm khủng khiếp. 1035 00:57:17,220 --> 00:57:18,930 Anh chỉ đang ngại ngùng. Daisy cũng đang ngại. 1036 00:57:21,770 --> 00:57:23,440 - Cô ấy ngại ư? - vâng. 1037 00:57:23,640 --> 00:57:24,400 Như anh đang ngại thôi. 1038 00:57:24,600 --> 00:57:25,860 Đừng nói chuyện quá to. 1039 00:57:26,060 --> 00:57:28,900 Anh đang cư xử như 1 cậu bé. anh đang thô lỗ đấy. 1040 00:57:29,110 --> 00:57:30,860 - Daisy đang ở đó 1 mình, còn anh thì 1041 00:58:06,310 --> 00:58:08,810 Nhìn xem chuyện của tôi này 1042 00:58:08,980 --> 00:58:13,320 ... Tôi nhớ rằng lần thứ hai trong mùa hè đó, 1043 00:58:13,490 --> 00:58:16,610 ... tôi đã bảo vệ bí mật của người khác 1044 00:58:17,870 --> 00:58:20,870 Một lần nữa, 1045 00:58:21,580 --> 00:58:23,200 Có hoặc không. 1046 00:58:51,440 --> 00:58:52,980 Hết mưa rồi. 1047 00:58:56,820 --> 00:58:57,950 Ừ. 1048 00:58:58,320 --> 00:58:59,780 Thật thế phải không? 1049 00:59:12,210 --> 00:59:14,090 Daisy em nghĩ gì thế? 1050 00:59:16,340 --> 00:59:17,380 Đến đây xem này. 1051 00:59:17,880 --> 00:59:20,010 Nicky, vui thật. 1052 00:59:21,640 --> 00:59:23,850 Nhìn đi, nhà em đó. 1053 00:59:26,770 --> 00:59:28,850 Nằm trên vịnh. 1054 00:59:35,030 --> 00:59:36,360 Anh biết, 1055 00:59:38,030 --> 00:59:40,610 Anh cũng nhìn được nơi đấy từ nhà của anh. 1056 00:59:42,200 --> 00:59:43,330 Anh đang ở đâu? 1057 00:59:46,410 --> 00:59:47,080 Nick ... 1058 00:59:48,580 --> 00:59:52,210 ... Tôi muốn anh và Daisy đến nhà tôi. Tôi muốn cho cô ấy biết xung quanh. 1059 00:59:52,420 --> 00:59:53,880 Anh có chắc muốn em đi không? 1060 00:59:54,090 --> 00:59:56,260 Dĩ nhiên rồi anh bạn. 1061 00:59:56,710 --> 00:59:58,380 Chắc chắn rồi. 1062 00:59:59,930 --> 01:00:01,340 Ladner, mở cửa. 1063 01:00:01,550 --> 01:00:02,550 Mở cửa! 1064 01:00:02,760 --> 01:00:05,180 Tôi đã mua 1 cái cổng của một lâu đài ở Normandy. 1065 01:00:08,100 --> 01:00:08,770 Ô, Jay. 1066 01:00:08,980 --> 01:00:10,690 - To quá. - Em có thích không? 1067 01:00:12,810 --> 01:00:13,480 Em thích nó. 1068 01:00:14,730 --> 01:00:16,030 Anh sống ở đây thế nào? 1069 01:00:16,230 --> 01:00:18,150 - 1 mình à? - Không. 1070 01:00:18,360 --> 01:00:22,700 Anh luôn biết cách làm cho nó thú vị, bởi các người nổi tiếng. 1071 01:00:23,740 --> 01:00:25,200 Đi với anh. 1072 01:00:30,210 --> 01:00:31,790 Ngôi nhà trông đẹp lắm, phải không? 1073 01:00:32,000 --> 01:00:34,040 Hãy xem cách phía trước đón ánh sáng này? 1074 01:00:34,210 --> 01:00:35,710 Thật là tuyệt vời. 1075 01:00:39,130 --> 01:00:40,670 Thôi nào, 2 người. 1076 01:00:40,840 --> 01:00:41,510 Em muốn đi dạo quanh nơi này. 1077 01:00:41,680 --> 01:00:44,430 Anh biết là tôi thích mọi thứ thật hiện đại. 1078 01:00:44,640 --> 01:00:46,470 Mọi thứ phải nổi bật. 1079 01:00:55,940 --> 01:00:57,190 Ai muốn chơi golf nào? 1080 01:00:57,400 --> 01:01:00,860 - Anh biết em là 1 nhà vô địch đánh golf mà. - Tuyệt. 1081 01:01:01,070 --> 01:01:02,200 Tiếp đi. 1082 01:01:02,360 --> 01:01:03,200 Em tưởng ta có thể... 1083 01:01:03,450 --> 01:01:05,320 Máy quay nhỏ đáng kinh ngạc. Thiết kế mới nhất đấy. 1084 01:01:05,530 --> 01:01:06,950 Để em cho anh thấy phải làm thế nào. 1085 01:01:07,160 --> 01:01:08,450 - Nick, cứ quay đi nhé! - Được thôi. 1086 01:01:08,660 --> 01:01:09,540 - Cô ấy sắp đánh đấy. - Tôi sẵn sàng rồi. 1087 01:01:09,750 --> 01:01:11,120 Nhắm. Mũi tàu! 1088 01:01:14,080 --> 01:01:15,040 Tàn bạo thật. 1089 01:01:15,250 --> 01:01:17,340 - Sẵn sàng để được quay gần chưa? - Tôi không muốn quên... 1090 01:01:17,500 --> 01:01:18,590 ...một khoảng khắc nào. - Em đang toản sáng đấy. 1091 01:01:18,800 --> 01:01:20,710 Trông như trang bìa tạp chí Vogue. 1092 01:01:20,920 --> 01:01:21,920 Bật máy quay lên nào! 1093 01:01:23,970 --> 01:01:26,260 - Anh đi đâu vậy? - Chậm lại. 1094 01:01:26,890 --> 01:01:27,890 Chậm lại. 1095 01:01:32,480 --> 01:01:33,810 Á. 1096 01:01:34,400 --> 01:01:35,060 Thật là đẹp. 1097 01:01:35,650 --> 01:01:37,480 - Hàng đặt từ Wurlitzer đấy. - Có ai... 1098 01:01:37,730 --> 01:01:38,770 chơi được thứ đó không? 1099 01:01:38,940 --> 01:01:40,360 Klipspringer. Ai đó đánh thức Ewing dậy đi. 1100 01:01:40,530 --> 01:01:42,610 - Tất nhiên rồi thưa ông. - Nhạc! 1101 01:01:42,820 --> 01:01:43,650 Và khi đó chúng ta có thể nhảy... 1102 01:01:43,820 --> 01:01:46,160 ...cả đêm. - Ewing là thiên tài, chơi bản gì cũng được. 1103 01:01:46,570 --> 01:01:49,080 - Vậy em đòi hỏi một điệu Charleston. - Cô ấy làm cả gian phòng trông thật tráng lệ... 1104 01:01:49,280 --> 01:01:50,910 ...anh không nghĩ vậy sao bạn hiền? 1105 01:01:53,290 --> 01:01:54,500 Tôi có một người ở Anh... 1106 01:01:54,710 --> 01:01:56,130 ...mua hộ tôi quần áo. 1107 01:01:56,420 --> 01:01:57,960 Em chưa từng thấy thứ gì như nó. 1108 01:01:58,170 --> 01:01:59,210 Thứ gì đó cho quý cô đây. 1109 01:02:00,210 --> 01:02:01,710 Anh ta gửi đến một bộ sưu tập 1110 01:02:01,920 --> 01:02:02,920 ...vào đầu mỗi mùa. 1111 01:02:04,800 --> 01:02:05,550 Những thứ này là lụa. 1112 01:02:05,760 --> 01:02:07,590 - Jay! - Đây là đồ vải flanen. 1113 01:02:07,760 --> 01:02:09,350 Thật là đẹp! 1114 01:02:09,560 --> 01:02:10,310 Bông Ấn Độ. 1115 01:02:10,510 --> 01:02:12,140 Dừng lại đi Jay! 1116 01:02:12,350 --> 01:02:13,600 Lanh. 1117 01:02:14,020 --> 01:02:14,690 Nicky... 1118 01:02:14,850 --> 01:02:16,440 ...anh ấy điên rồi! - Anh không giúp em được! 1119 01:02:16,730 --> 01:02:17,400 Flanen! 1120 01:02:17,650 --> 01:02:18,900 Anh sẽ phải gấp lại 1121 01:02:19,110 --> 01:02:19,980 ...từng cái một đấy. 1122 01:02:21,230 --> 01:02:22,030 Anh sẽ làm hỏng chúng mất! 1123 01:02:26,030 --> 01:02:26,820 Jay! Thôi đi! 1124 01:02:27,870 --> 01:02:28,910 - Ngay đây! - Không! 1125 01:02:29,200 --> 01:02:30,280 Jay! 1126 01:02:47,220 --> 01:02:48,300 Gì vậy? 1127 01:02:50,970 --> 01:02:53,720 Daisy, Daisy, em yêu, có chuyện gì vậy? 1128 01:02:58,600 --> 01:03:00,440 Nó làm em buồn. 1129 01:03:02,650 --> 01:03:03,480 Tại sao? 1130 01:03:03,940 --> 01:03:05,490 Vì... 1131 01:03:09,070 --> 01:03:11,200 Năm năm bị đánh mất... 1132 01:03:11,410 --> 01:03:13,870 ...vật vã trên môi Daisy. 1133 01:03:15,120 --> 01:03:18,000 Nhưng tất cả những gì cô ấy nói được chỉ là: 1134 01:03:20,460 --> 01:03:21,750 Tại sao? 1135 01:03:23,960 --> 01:03:26,720 Vì em chưa từng được nhìn thấy những chiếc áo đẹp như thế này bao giờ. 1136 01:03:48,360 --> 01:03:50,610 Nếu không phải vì sương mù... 1137 01:03:51,200 --> 01:03:53,490 ...chúng ta đã có thể nhìn thấy ngọn đèn xanh. 1138 01:03:59,080 --> 01:04:00,960 Ngọn đèn xanh nào? 1139 01:04:02,170 --> 01:04:03,710 Là ngọn đèn cháy cả đêm... 1140 01:04:03,920 --> 01:04:05,800 ...ở cuối đầu bến thuyền của em. 1141 01:04:09,010 --> 01:04:09,720 Chắc hẳn... 1142 01:04:09,930 --> 01:04:12,090 ...nó đã nảy ra trong đầu Gatsby rằng... 1143 01:04:12,300 --> 01:04:14,510 ...sự quan trọng khổng lồ ngọn đèn mang tới... 1144 01:04:14,720 --> 01:04:16,770 ... đã mãi mãi biến mất. 1145 01:04:17,600 --> 01:04:19,640 Giờ thì một lần nữa... 1146 01:04:19,850 --> 01:04:20,980 ... nó chỉ là một ngọn đèn xanh trên bến thuyền. 1147 01:04:21,140 --> 01:04:25,570 Và lòng tin của anh đối với những vật dụng đầy mê hoặc đã thu nhỏ lại còn một. 1148 01:04:27,440 --> 01:04:28,110 Ai vậy? 1149 01:04:28,320 --> 01:04:29,700 - Bố của anh à? - À không. 1150 01:04:29,900 --> 01:04:31,700 Là Dan Cody đấy bạn hiền. 1151 01:04:33,070 --> 01:04:34,410 Ông ấy vừa chết. 1152 01:04:34,620 --> 01:04:37,040 Ông ấy từng là bạn thân của tôi trong nhiều năm liền. 1153 01:04:37,950 --> 01:04:38,870 Anh chưa bao giờ cho em biết... 1154 01:04:39,080 --> 01:04:40,910 ... anh từng có một chiếc du thuyền. 1155 01:04:41,370 --> 01:04:42,830 Anh muốn cho em thấy một thứ. 1156 01:04:44,840 --> 01:04:46,250 Ngồi đi. 1157 01:04:46,960 --> 01:04:48,880 Đây là những bài báo mà anh đã thu thập. 1158 01:04:50,260 --> 01:04:51,680 Về em. 1159 01:04:55,140 --> 01:04:56,510 Anh giữ thư từ của em. 1160 01:04:58,060 --> 01:04:59,430 Đây là bức hình đầu tiên... 1161 01:04:59,640 --> 01:05:00,850 ...của em mà anh có. 1162 01:05:02,350 --> 01:05:03,020 Em có nhớ... 1163 01:05:03,190 --> 01:05:05,400 ... lá thư này không? - Chúng ta không thể để mất nhau 1164 01:05:05,560 --> 01:05:06,610 ...và để tất cả... 1165 01:05:06,770 --> 01:05:07,610 ...tình yêu huy hoàng này... 1166 01:05:07,770 --> 01:05:09,610 ...chấm dứt trong vô định. Về nhà đi. 1167 01:05:10,320 --> 01:05:11,820 Em sẽ ở đây chờ đợi và hy vọng... 1168 01:05:12,740 --> 01:05:13,410 ... cho từng... 1169 01:05:13,570 --> 01:05:15,780 ... ước mơ dài của anh thành hiện thực. 1170 01:05:19,750 --> 01:05:21,200 Xin thứ lỗi. 1171 01:05:28,460 --> 01:05:32,380 - Thưa ông, văn phòng của Slagle ở Detroit. - Giờ thì không được, bạn hiền. 1172 01:05:34,590 --> 01:05:37,550 Ông ta phải biết một thị trấn nhỏ là như thế nào. 1173 01:05:37,760 --> 01:05:39,890 Không, nghe tôi đây. Lắng nghe tôi đây. 1174 01:05:43,600 --> 01:05:45,600 Tôi nói một thị trấn nhỏ. 1175 01:05:46,440 --> 01:05:47,610 Ông ta phải biết một thị trấn nhỏ là... 1176 01:05:47,810 --> 01:05:48,610 ...như thế nào. 1177 01:05:52,740 --> 01:05:55,740 Nghe tôi này, ông ta không còn giá trị với chúng ta nếu ông ta nghĩ về Detroit... 1178 01:05:55,950 --> 01:05:57,870 ...như một thị trấn nhỏ, anh hiểu chứ? 1179 01:06:03,620 --> 01:06:05,540 Nói chuyện sau nhé bạn hiền. 1180 01:06:06,710 --> 01:06:08,090 Được rồi. 1181 01:06:11,800 --> 01:06:12,510 Klipspringer. 1182 01:06:14,680 --> 01:06:15,800 Anh ta chắc hẳn đã thức dậy. 1183 01:06:19,050 --> 01:06:20,260 Ta đi chứ? 1184 01:06:28,230 --> 01:06:29,190 Whoo! 1185 01:06:29,900 --> 01:06:30,860 Ho! 1186 01:07:12,070 --> 01:07:15,650 Em ước mình được làm mọi điều trên Trái đất này cùng anh. 1187 01:07:22,120 --> 01:07:23,830 Suốt cả cuộc đời. 1188 01:07:26,620 --> 01:07:29,210 Em ước nó sẽ cứ mãi như thế này. 1189 01:07:36,470 --> 01:07:38,260 Sẽ là như vậy. 1190 01:07:42,180 --> 01:07:45,470 Phải chi việc ôm ấp Daisy 1191 01:07:45,680 --> 01:07:47,520 ...là đủ với Gatsby. 1192 01:07:47,680 --> 01:07:52,560 Nhưng anh ta có một tầm nhìn lớn cho cuộc đời mình và Daisy là một phần của nó. 1193 01:07:54,190 --> 01:07:56,900 Đêm cuối cùng tôi nhìn thấy Gatsby... 1194 01:07:57,110 --> 01:08:00,450 ... khi đó vẫn chưa hết hè... 1195 01:08:00,610 --> 01:08:04,200 ...anh ta cho tôi biết về cuộc đời anh vẫn hằng mơ ước... 1196 01:08:04,410 --> 01:08:05,790 ...từ khi vẫn còn là một cậu bé. 1197 01:08:05,990 --> 01:08:07,540 Ông thấy đấy, thưa bác sĩ... 1198 01:08:08,210 --> 01:08:10,960 ...tên thật của Gatsby là... 1199 01:08:12,420 --> 01:08:14,130 ...James Gatz. 1200 01:08:15,170 --> 01:08:19,880 Cha mẹ anh là những nông dân nghèo mạt rệp đến từ miền Bắc Dakota. 1201 01:08:20,260 --> 01:08:23,550 Nhưng anh chưa bao giờ chấp nhận họ như cha mẹ thật sự của mình. 1202 01:08:24,260 --> 01:08:28,180 Trong trí tưởng tượng của mình, anh là con trai của Chúa... 1203 01:08:29,480 --> 01:08:30,730 ...được Người chỉ định cho... 1204 01:08:30,940 --> 01:08:32,440 ...cuộc sống vinh quang trong tương lai. 1205 01:08:33,230 --> 01:08:38,570 Để theo đuổi số mệnh này, chàng Gatz 16 tuổi đã bỏ nhà ra đi. 1206 01:08:39,030 --> 01:08:43,280 Trong một buổi trưa, cập sát bờ Hồ Lớn, anh bắt gặp một chiếc du thuyền gặp nạn. 1207 01:08:44,070 --> 01:08:45,910 Anh chèo chống và đã cứu được chiếc thuyền lớn... 1208 01:08:46,120 --> 01:08:49,910 ...cùng vị thuyền trưởng của nó, triệu phú say sưa Dan Cody. 1209 01:08:50,500 --> 01:08:51,160 Chiếc thuyền đâu? 1210 01:08:52,460 --> 01:08:53,710 Ông sắp tiến vào vùng nước nông! 1211 01:08:53,920 --> 01:08:55,250 Chúng ta sắp tiến vào vùng nước nông! 1212 01:08:55,460 --> 01:08:56,500 Anh đang làm cái quái gì vậy... 1213 01:08:58,130 --> 01:09:00,550 ...bạn hiền? - Đó là... 1214 01:09:00,760 --> 01:09:03,090 ...cơ hội của anh và anh đã chộp lấy nó. 1215 01:09:03,260 --> 01:09:04,180 Và tôi đã quyết định... 1216 01:09:04,340 --> 01:09:07,430 ...ngay lúc đó và ở đó gọi mình là Jay Gatsby. 1217 01:09:07,640 --> 01:09:09,020 Anh ấy đã lái chiếc du thuyền ra khỏi nguy hiểm... 1218 01:09:09,220 --> 01:09:11,520 ...và vào trong tương lai của anh. 1219 01:09:12,520 --> 01:09:14,690 Gatsby cho thấy kĩ năng và tham vọng. 1220 01:09:14,900 --> 01:09:17,520 Và trong vòng năm năm, họ đã lái chiếc thuyền đi khắp thế giới. 1221 01:09:17,730 --> 01:09:19,190 Ông ấy cũng được, ông Dan già ấy. 1222 01:09:19,690 --> 01:09:20,990 Ông ấy dạy tôi mọi thứ. 1223 01:09:21,190 --> 01:09:23,200 Cách ăn mặc, diễn và nói năng như một quý ông. 1224 01:09:23,360 --> 01:09:25,320 Gatsby. Jay Gatsby. 1225 01:09:25,530 --> 01:09:27,200 Trông nó rất ổn đúng không? 1226 01:09:27,490 --> 01:09:29,370 Gatsby đã hy vọng được thừa kế gia tài của Cody. 1227 01:09:29,580 --> 01:09:31,580 ...bạn hiền? - Nhưng khi Cody chết... 1228 01:09:31,790 --> 01:09:35,500 ...Gatsby bị gia đình của Cody lừa chiếm đoạt hết phần tài sản được thừa kế của anh. 1229 01:09:35,710 --> 01:09:38,920 Anh chỉ còn lại cái khả năng đóng vai một quý ông... 1230 01:09:39,130 --> 01:09:42,510 ...nhưng một lần nữa, anh lại nghèo mạt rệp. 1231 01:09:44,970 --> 01:09:50,100 Vào giữa mùa hè năm đó, Gatsby lên trang nhất của báo. 1232 01:10:01,530 --> 01:10:03,990 Tiền từ đâu ra? 1233 01:10:17,290 --> 01:10:18,670 Đó là tất cả những gì New York... 1234 01:10:18,840 --> 01:10:20,420 ...muốn biết. 1235 01:10:20,590 --> 01:10:23,840 Và đó cũng là câu hỏi tương tự trong đầu của Tom... 1236 01:10:24,010 --> 01:10:29,350 ...khi anh ấy đi cùng Daisy đến một trong số những bữa tiệc ngập tràn kim tuyến của Gatsby. 1237 01:10:30,850 --> 01:10:32,180 Tôi sẽ quay lại ngay. 1238 01:10:32,930 --> 01:10:33,980 Anh biết không, rất nhiều trong số những... 1239 01:10:34,140 --> 01:10:35,690 ...những kẻ giàu có mới nổi này 1240 01:10:35,850 --> 01:10:37,850 - ...là bọn buôn rượu lậu bỉ ổi. - Không phải với Gatsby. 1241 01:10:38,020 --> 01:10:40,110 Anh ta là một doanh nhân, sở hữu rất nhiều nhà thuốc. 1242 01:10:40,270 --> 01:10:41,150 Doanh nhân! 1243 01:10:41,320 --> 01:10:43,900 Xin được giới thiệu Nghị sĩ Gulick! Đây là... 1244 01:10:44,070 --> 01:10:45,320 -... ông Carraway. - Ngài nghị sĩ. 1245 01:10:46,570 --> 01:10:48,820 - Bà Buchanan. - Thật lôi cuốn. 1246 01:10:48,990 --> 01:10:50,530 Rất vui mừng. 1247 01:10:50,700 --> 01:10:51,790 Ồ và ông Buchanan... 1248 01:10:51,950 --> 01:10:53,790 ...một vận động viên polo. 1249 01:10:55,710 --> 01:10:57,370 - Không, không phải tôi. - Luôn lấy làm hân hạnh... 1250 01:10:57,540 --> 01:10:58,750 ...được gặp một người nhà Buchanan. 1251 01:10:58,920 --> 01:11:00,750 -Tôi cũng vậy. - Ngài nghị sĩ, tôi sẽ giáp mặt ông sau. 1252 01:11:00,920 --> 01:11:04,010 - Có lẽ ở những bàn đó. - Không làm vận động viên Polo còn hơn. 1253 01:11:04,170 --> 01:11:07,590 Tom, anh nên tự hào với những thành tích của mình. 1254 01:11:09,510 --> 01:11:11,350 Tôi đưa anh đi xem xung quanh được chứ? 1255 01:11:11,510 --> 01:11:12,760 Chắc rồi. 1256 01:11:14,980 --> 01:11:15,980 Em chắc hẳn phải biết mặt... 1257 01:11:16,140 --> 01:11:18,060 ...rất nhiều người mà em từng nghe tên! - Tất nhiên. 1258 01:11:18,230 --> 01:11:21,060 Chúng tôi không giao thiệp nhiều. Tôi không nghĩ mình nhận ra... 1259 01:11:21,230 --> 01:11:23,190 ...một người nào. - Vậy sao? 1260 01:11:23,360 --> 01:11:24,730 Có lẽ anh biết quý cô đó... 1261 01:11:24,900 --> 01:11:28,360 ... ở đằng kia. - Đó là Marlene Moon. Em ngưỡng mộ phim của cô ấy. 1262 01:11:28,530 --> 01:11:30,660 Em có muốn anh giới thiệu em với cô ấy không? 1263 01:11:32,580 --> 01:11:35,120 Tôi thật sự không muốn là một vận động viên polo. 1264 01:11:41,790 --> 01:11:43,670 Những thứ này làm em hào hứng quá. 1265 01:11:44,590 --> 01:11:45,420 Một điệu vũ nhỏ dễ thương? 1266 01:11:49,800 --> 01:11:51,930 Tôi tin chúng ta đã từng gặp nhau trước đó, anh Buchanan. 1267 01:11:52,100 --> 01:11:53,810 Khoảng 1 tháng trước. 1268 01:11:56,430 --> 01:11:58,270 Đúng thế. 1269 01:11:58,480 --> 01:11:59,980 Và anh đi cùng với anh Nick đây. 1270 01:12:00,150 --> 01:12:02,110 - Tại tiệm cắt tóc. - Không, cám ơn. 1271 01:12:02,730 --> 01:12:04,020 Đúng thế. 1272 01:12:04,570 --> 01:12:06,360 Tôi biết vợ của ang. 1273 01:12:08,860 --> 01:12:09,900 Vậy sao? 1274 01:12:10,530 --> 01:12:11,530 Phải. 1275 01:12:15,790 --> 01:12:17,330 Thưa ông Gatsby. 1276 01:12:18,580 --> 01:12:20,870 - Ông Slagle đang ở đây. - Không phải bây giờ. 1277 01:12:21,040 --> 01:12:23,040 Và đàn guitar với... 1278 01:12:23,210 --> 01:12:25,250 điệu Foxtrot! 1279 01:12:39,270 --> 01:12:40,770 Anh Buchanan. 1280 01:12:42,400 --> 01:12:44,060 Anh có phiền không? 1281 01:12:46,820 --> 01:12:48,070 Tất nhiên là không. 1282 01:12:52,280 --> 01:12:53,910 Tôi có thể tự tìm vui cho mình. 1283 01:12:55,910 --> 01:12:58,750 Phòng khi phải ghi chú vài địa chỉ. 1284 01:13:11,720 --> 01:13:14,220 Xin tránh sang một bên. Thứ lỗi cho tôi. 1285 01:13:18,010 --> 01:13:19,470 Lại một bữa tiệc rất đặc sắc, Jay ạ. 1286 01:13:19,640 --> 01:13:22,270 Cẩn thận đấy, thưa ông McLennehan. 1287 01:13:23,020 --> 01:13:24,350 Toàn bộ chuyện này... 1288 01:13:24,520 --> 01:13:26,730 ...có phải được dựng lên từ chính trí tưởng tượng của anh? 1289 01:13:27,730 --> 01:13:28,820 Không. 1290 01:13:30,150 --> 01:13:32,450 Em thấy đấy, toàn là về em cả... 1291 01:13:33,150 --> 01:13:35,070 ...trong mỗi ý tưởng... 1292 01:13:35,780 --> 01:13:37,410 ...mỗi quyết định. 1293 01:13:38,450 --> 01:13:40,620 Tất nhiên, nếu như có gì đó em không thích... 1294 01:13:40,790 --> 01:13:42,160 ...thì anh sẽ thay đổi. 1295 01:13:45,210 --> 01:13:46,670 Nó thật hoàn mĩ. 1296 01:13:47,750 --> 01:13:49,300 Từ trí tưởng tượng... 1297 01:13:49,460 --> 01:13:51,590 ...hoàn hảo không cưỡng lại được của anh. 1298 01:13:56,260 --> 01:13:57,010 Tôi tự hỏi... 1299 01:13:57,180 --> 01:13:59,180 ...tên ác quỷ này gặp Daisy ở đâu. 1300 01:14:07,770 --> 01:14:10,280 - Tôi sẽ tìm anh sau. - Được thôi. 1301 01:14:14,570 --> 01:14:15,950 Đi cùng anh. 1302 01:14:18,830 --> 01:14:19,780 Làm ơn tránh đường. 1303 01:14:19,950 --> 01:14:21,120 Xin lỗi. 1304 01:14:24,250 --> 01:14:25,580 Cám ơn. 1305 01:15:48,370 --> 01:15:50,080 Anh có thấy vợ tôi đâu không? 1306 01:15:52,710 --> 01:15:53,960 Không. 1307 01:15:54,590 --> 01:15:55,920 Không thấy đâu cả. 1308 01:15:59,380 --> 01:16:00,640 Whiskey. 1309 01:16:01,010 --> 01:16:03,600 Lạ thật, ngài Nghị sĩ vừa thấy cô ấy ở dưới này mà. 1310 01:16:07,980 --> 01:16:10,600 Em ước gì chúng ta có thể bỏ trốn. 1311 01:16:20,070 --> 01:16:21,070 Bỏ trốn à? 1312 01:16:21,860 --> 01:16:22,870 Không. 1313 01:16:23,490 --> 01:16:25,410 Daisy, em yêu, 1314 01:16:25,580 --> 01:16:28,160 - Như thế sẽ không đoan trang đâu. - Anh sống... 1315 01:16:28,330 --> 01:16:29,210 ...ở quanh đây phải không Nick? 1316 01:16:32,000 --> 01:16:33,250 Ngay bên cạnh. 1317 01:16:34,340 --> 01:16:36,050 Vậy sao? 1318 01:16:39,470 --> 01:16:41,050 Chúng ta sẽ sống ở đây... 1319 01:16:41,430 --> 01:16:42,720 ...trong ngôi nhà này. 1320 01:16:43,390 --> 01:16:44,050 Em... 1321 01:16:44,640 --> 01:16:46,140 ...và anh. 1322 01:16:49,430 --> 01:16:50,600 Em yêu... 1323 01:16:53,020 --> 01:16:54,400 ...đến lúc phải nói với Tom rồi. 1324 01:16:57,610 --> 01:16:58,440 Thôi nào các anh. 1325 01:16:58,690 --> 01:16:59,360 Xéo đi! 1326 01:17:00,570 --> 01:17:01,700 Chúc ngủ ngon, thưa các quý ông. 1327 01:17:03,490 --> 01:17:04,620 Đúng là một rạp xiếc. 1328 01:17:08,660 --> 01:17:09,370 Chà... 1329 01:17:09,540 --> 01:17:11,540 ... nếu anh gặp vợ tôi... 1330 01:17:12,290 --> 01:17:14,250 ...nói rằng tôi có tìm cô ấy. 1331 01:17:14,420 --> 01:17:15,500 Nói với cô ấy nhé. 1332 01:17:16,790 --> 01:17:18,210 Anh còn nhớ chúng ta từng vui thế nào chứ? 1333 01:17:18,380 --> 01:17:20,880 Em không hiểu tại sao chúng ta không thể lại vui như thế nữa. 1334 01:17:21,050 --> 01:17:22,050 Xin chào? 1335 01:17:25,260 --> 01:17:26,600 Chào Nicky. 1336 01:17:26,760 --> 01:17:28,100 Bọn em đang nói chuyện. 1337 01:17:28,260 --> 01:17:30,100 - Về điều gì? - Về... 1338 01:17:30,270 --> 01:17:31,310 ...nhiều thứ 1339 01:17:32,730 --> 01:17:34,350 Về tương lai. 1340 01:17:36,020 --> 01:17:36,940 Tương lai của... 1341 01:17:37,110 --> 01:17:38,570 ...những đế chế da màu. 1342 01:17:40,030 --> 01:17:40,990 Là Tom. 1343 01:17:41,150 --> 01:17:43,610 - Anh ta đi lang thang khắp bữa tiệc để tìm... - Thưa ông. 1344 01:17:44,820 --> 01:17:45,780 Thưa ông Gatsby. 1345 01:17:46,120 --> 01:17:49,580 Là ông Slagle. Ông ta khá là bức xúc. 1346 01:17:50,750 --> 01:17:52,210 Thứ lỗi cho tôi. 1347 01:17:56,000 --> 01:17:58,670 Nick, anh không phiền chứ? 1348 01:17:58,840 --> 01:18:00,380 Tất nhiên là không. 1349 01:18:03,840 --> 01:18:05,180 Gatsby biến mất... 1350 01:18:05,340 --> 01:18:08,600 ...để giải quyết một mâu thuẫn nào đó. 1351 01:18:09,930 --> 01:18:11,970 Daisy đã chờ đợi... 1352 01:18:15,310 --> 01:18:18,440 ...nhưng Gatsby không thể quay lại. 1353 01:18:21,030 --> 01:18:24,240 Với những người nóng nảy này ở đây, tôi chỉ có thể trông cậy vào anh. 1354 01:18:24,400 --> 01:18:26,990 Nhưng anh lại không rỗi. Chuyện là vậy. 1355 01:18:27,950 --> 01:18:29,280 Có chuyện gì với anh vậy Jay? 1356 01:18:32,620 --> 01:18:33,790 Em đã ở đâu vậy? 1357 01:18:33,960 --> 01:18:37,040 Với Nicky. Gatsby dẫn bọn em đi thăm thú mọi nơi. 1358 01:18:37,880 --> 01:18:38,960 Anh ta chắc hẳn phải... 1359 01:18:39,130 --> 01:18:41,500 căng thẳng lắm mới tụ họp được một bầy thú như thế này. 1360 01:18:44,130 --> 01:18:47,970 Anh muốn biết anh ta là ai và anh ta làm gì. 1361 01:18:48,760 --> 01:18:51,760 Và anh nghĩ anh sẽ tìm ra cái cớ để tìm hiểu. 1362 01:19:09,120 --> 01:19:11,660 - Tôi không chắc. Hỏi nhà bếp ấy. - Sang bên trái. 1363 01:19:12,830 --> 01:19:13,490 Phải... 1364 01:19:13,660 --> 01:19:16,960 ...chúng ta sẽ xếp chồng thứ đó trong ga-ra, nó sẽ về lại thành phố. 1365 01:19:30,090 --> 01:19:30,760 Chà... 1366 01:19:30,930 --> 01:19:32,890 ...anh đây rồi. Daisy vừa về. 1367 01:19:33,060 --> 01:19:34,520 Cô ấy nhớ tôi nói với anh... 1368 01:19:34,680 --> 01:19:35,810 ...là cô ấy đã rất vui. 1369 01:19:36,390 --> 01:19:37,560 Cô ấy không thích bữa tiệc. 1370 01:19:37,730 --> 01:19:38,850 Tất nhiên là thích chứ. 1371 01:19:39,150 --> 01:19:40,610 Không, không, không. 1372 01:19:41,480 --> 01:19:45,030 Không, cô ấy không thích. Cô ấy không vui. 1373 01:19:45,780 --> 01:19:46,490 Giờ tôi lại cảm thấy... 1374 01:19:46,650 --> 01:19:47,650 ...quá xa cách nàng. 1375 01:19:47,820 --> 01:19:49,700 Thật khó để làm cô ấy hiểu. 1376 01:19:49,860 --> 01:19:51,160 Ý anh là về bữa tiệc. 1377 01:19:51,320 --> 01:19:52,330 Bữa tiệc à? 1378 01:19:54,620 --> 01:19:57,040 Tôi thật vô ý quá. 1379 01:19:57,210 --> 01:19:58,870 Vậy là được rồi các anh. 1380 01:19:59,040 --> 01:20:00,500 - Cám ơn. - Cám ơn ông. 1381 01:20:01,170 --> 01:20:02,000 Anh thấy đấy... 1382 01:20:04,340 --> 01:20:07,420 ...cô ấy phải nói với Tom rằng cô chưa bao giờ yêu anh ta. 1383 01:20:07,590 --> 01:20:08,420 Cái gì? 1384 01:20:08,590 --> 01:20:09,760 Phải. 1385 01:20:09,930 --> 01:20:12,970 Khi đó chúng tôi có thể về lại nhà của bố mẹ cô ấy ở Louisville. 1386 01:20:13,600 --> 01:20:16,770 Bố mẹ cô ấy là những người hiền lành, bạn hiền ạ. Chúng tôi... 1387 01:20:16,930 --> 01:20:17,930 ...sẽ làm đám cưới. 1388 01:20:19,140 --> 01:20:20,140 Đó... 1389 01:20:20,810 --> 01:20:24,400 Daisy và tôi sẽ bắt đầu lại như năm năm về trước. 1390 01:20:24,570 --> 01:20:26,150 Tôi không đòi hỏi gì nhiều ở cô ấy. 1391 01:20:26,320 --> 01:20:27,610 Không đòi hỏi gì nhiều chứ? 1392 01:20:27,780 --> 01:20:28,820 Không. 1393 01:20:33,120 --> 01:20:35,330 Anh nói sao, bạn hiền. Chỉ là 1394 01:20:36,290 --> 01:20:38,410 Thật buồng, vì thật khó để làm cho cô ấy... 1395 01:20:38,580 --> 01:20:40,250 ...hiểu. 1396 01:20:40,580 --> 01:20:43,460 Thật khó để làm cô ấy hiểu. 1397 01:20:43,670 --> 01:20:49,010 Tôi đã làm tất cả những điều này cho cô ấy nhưng giờ cô ấy chỉ muốn trốn chạy. 1398 01:20:50,340 --> 01:20:51,130 Cô ấy thậm chí còn muốn... 1399 01:20:51,300 --> 01:20:52,840 ... bỏ đi. - Jay. 1400 01:20:54,050 --> 01:20:56,260 Anh không thể lặp lại lịch sử. 1401 01:20:57,640 --> 01:20:59,560 Không thể lặp lại lịch sử? 1402 01:20:59,770 --> 01:21:01,020 Không. 1403 01:21:02,190 --> 01:21:04,190 Tại sao? Tất nhiên là được chứ. 1404 01:21:04,900 --> 01:21:06,570 Tất nhiên là được. 1405 01:21:07,900 --> 01:21:09,030 Tôi sẽ sữa chửa mọi thứ... 1406 01:21:09,190 --> 01:21:11,070 về lại đúng như ngày xưa. 1407 01:21:11,610 --> 01:21:16,240 Mọi thứ đã trở nên quá rối rắm từ lúc đó. Tôi... 1408 01:21:17,370 --> 01:21:20,040 Anh ấy nói thật nhiều về quá khứ... 1409 01:21:20,580 --> 01:21:22,620 ...cứ như anh ấy muốn phục hồi lại điều gì đó. 1410 01:21:23,250 --> 01:21:28,050 Nếu tôi có thể quay lại từ đầu... 1411 01:21:29,550 --> 01:21:31,720 Nếu tôi có thể quay lại từ đầu... 1412 01:21:31,880 --> 01:21:33,890 ...tôi sẽ tìm lại được nó. 1413 01:21:34,180 --> 01:21:35,640 Hình ảnh... 1414 01:21:35,800 --> 01:21:39,600 của bản thân khi anh đặt mình vào tình yêu đối với Daisy. 1415 01:21:40,770 --> 01:21:44,560 Một đêm ở Louisville, năm năm trước... 1416 01:21:44,730 --> 01:21:50,070 ...Gatsby thấy mình ở nhà Daisy trong một sự tình cờ lớn. 1417 01:21:50,440 --> 01:21:54,160 Tôi đến nhà cô ấy trước tiên cùng với một vài nhân viên từ trại Taylor. 1418 01:21:54,570 --> 01:21:56,530 Tôi chưa bao giờ đặt chân vào ngôi nhà nào đẹp đến vậy. 1419 01:21:56,700 --> 01:21:58,200 Nhảy cùng tôi điệu tiếp theo chứ? 1420 01:21:58,370 --> 01:21:59,910 Đồng phục của anh ấy... 1421 01:22:00,080 --> 01:22:01,620 ...giấu đi sự thật anh chỉ là... 1422 01:22:01,790 --> 01:22:03,250 ...một thanh niên nghèo túng... 1423 01:22:03,870 --> 01:22:04,920 ...chỉ có duy nhất bên mình... 1424 01:22:05,080 --> 01:22:07,250 ...một tầm nhìn rộng lớn. 1425 01:22:07,420 --> 01:22:09,380 - Daisy, đừng tung tăng như thế. - Con đâu có, thưa mẹ. 1426 01:22:09,550 --> 01:22:11,670 Có rất nhiều sĩ quan trẻ bảnh bao ở đây. 1427 01:22:11,840 --> 01:22:14,220 Và đều từ những gia đình có tiếng. 1428 01:22:14,380 --> 01:22:16,890 Tôi luôn biết mình có thể trèo cao. 1429 01:22:17,390 --> 01:22:18,390 Nhưng tôi chỉ có thể làm vậy 1430 01:22:18,550 --> 01:22:20,930 ...nếu chỉ trèo một mình. 1431 01:22:24,270 --> 01:22:24,940 Tôi biết rằng... 1432 01:22:25,100 --> 01:22:26,690 ...khi tôi... 1433 01:22:27,020 --> 01:22:28,900 ...hôn nàng... 1434 01:22:30,610 --> 01:22:31,360 ...tôi sẽ là... 1435 01:22:31,530 --> 01:22:33,530 ...của nàng mãi mãi. 1436 01:22:37,700 --> 01:22:39,530 Thế nên tôi dừng lại. 1437 01:22:41,830 --> 01:22:43,450 Tôi dừng lại và tôi... 1438 01:22:44,370 --> 01:22:45,830 Tôi chờ đợi. 1439 01:22:47,290 --> 01:22:47,960 Tôi đã chờ đợi... 1440 01:22:48,130 --> 01:22:49,880 ...trong một khoảng dài hơn. 1441 01:22:50,040 --> 01:22:51,340 Anh ấy biết rằng... 1442 01:22:51,500 --> 01:22:56,470 ...tâm trí anh sẽ không bao giờ còn được tự do nô đùa... 1443 01:22:57,510 --> 01:22:59,640 ...như tâm trí Chúa. 1444 01:23:02,560 --> 01:23:04,180 Rằng tình yêu... 1445 01:23:04,350 --> 01:23:06,600 ...sẽ thay đổi số mệnh của anh... 1446 01:23:07,600 --> 01:23:08,980 ...mãi mãi. 1447 01:23:13,070 --> 01:23:15,610 Và tôi cứ buông thả bản thân mình. 1448 01:23:24,200 --> 01:23:27,330 Nàng hé nở cho anh như một bông hoa... 1449 01:23:29,880 --> 01:23:32,290 ... và hình hài đã hoàn thiện. 1450 01:23:42,220 --> 01:23:46,270 Tôi biết yêu là phạm phải một sai lầm lớn. 1451 01:23:46,680 --> 01:23:50,230 Tôi chỉ mới 32. Tôi vẫn có thể trở thành một người đàn ông vĩ đại nếu tôi có thể quên mình đã 1452 01:23:50,400 --> 01:23:51,860 ... mất Daisy một lần, nhưng... 1453 01:23:52,820 --> 01:23:55,400 ...cuộc đời tôi, bạn hiền ạ, cuộc đời tôi... 1454 01:23:55,860 --> 01:23:57,900 Cuộc đời tôi nó phải như thế này. 1455 01:24:02,240 --> 01:24:03,580 Nó phải tiếp tục đi lên. 1456 01:24:10,580 --> 01:24:12,840 Cô ấy phải đến gặp Tom... 1457 01:24:13,540 --> 01:24:16,420 ...và nói với anh ta rằng cô chưa bao giờ yêu anh. 1458 01:24:21,470 --> 01:24:24,220 Tôi chỉ cần cho cô ấy thêm thời gian, bạn hiền ạ. 1459 01:24:24,390 --> 01:24:25,930 Thêm thời gian. 1460 01:24:32,190 --> 01:24:34,980 Đừng lo, bạn hiền. Đừng lo. 1461 01:24:35,150 --> 01:24:37,070 Tôi có thể bảo vệ cô ấy ở đây. 1462 01:24:39,360 --> 01:24:41,030 Chúc ngủ ngon, bạn hiền. 1463 01:24:49,120 --> 01:24:50,870 Anh đã nhầm về quá khứ rồi, bạn hiền. 1464 01:24:54,170 --> 01:24:55,670 Anh nhầm rồi. 1465 01:25:20,110 --> 01:25:21,990 Đã từng có nhạc trong nhà người hàng xóm của tôi... 1466 01:25:22,150 --> 01:25:23,160 ...suốt mùa hè. 1467 01:25:23,320 --> 01:25:26,160 Trong những khu vườn dương của anh, các cô các chàng ra vào như bướm đêm... 1468 01:25:26,330 --> 01:25:30,000 ...giữa những lời thì thào và nụ cười cùng trăng sao. 1469 01:25:30,500 --> 01:25:31,750 Bữa sáng. 1470 01:25:31,910 --> 01:25:32,920 Vâng. 1471 01:25:33,080 --> 01:25:34,670 Cám ơn. Cám ơn. 1472 01:25:35,540 --> 01:25:36,920 Nụ cười. 1473 01:25:37,840 --> 01:25:39,090 Cám ơn. 1474 01:25:40,010 --> 01:25:43,550 Không. Những lời thì thầm, sâm banh và trăng sao. 1475 01:25:45,090 --> 01:25:46,140 Nhưng... 1476 01:25:47,470 --> 01:25:50,270 ...sau lần Ton và Daisy đến chơi... 1477 01:25:51,100 --> 01:25:54,150 ...ánh đèn nhà Gatsby mất dần ánh sáng. 1478 01:25:54,900 --> 01:25:56,940 Không còn bữa tiệc nào nữa. 1479 01:25:59,400 --> 01:26:01,610 Daisy đến thăm một cách kín đáo. 1480 01:26:05,280 --> 01:26:08,030 Những sự hào nhoáng suốt cả mùa hè... 1481 01:26:08,200 --> 01:26:11,750 ...thứ là nguồn gốc cho sự hài lòng của Jay Gatsby... 1482 01:26:12,500 --> 01:26:14,250 ...giờ lại trở thành một mới đe dọa. 1483 01:26:43,650 --> 01:26:45,820 Em không muốn về nhà. 1484 01:26:48,700 --> 01:26:51,700 Tôi nghe nói anh đã cho thôi việc toàn bộ nhân viên? 1485 01:26:51,870 --> 01:26:54,960 Đôi lúc Daisy đến vào buổi trưa. 1486 01:26:55,120 --> 01:27:00,340 Tôi muốn những người không biết rêu rao ở đây cho đến khi chúng tôi biết phải làm gì. 1487 01:27:00,960 --> 01:27:01,960 Anh biết đấy, những thành phố này... 1488 01:27:02,130 --> 01:27:05,300 ...rất sát nhau, bạn hiền ạ... 1489 01:27:05,470 --> 01:27:07,930 ...và, chuyện sẽ lên báo đấy, anh hiểu mà. 1490 01:27:08,090 --> 01:27:10,890 Họ là những người mà Wolfshiem muốn cung phụng. 1491 01:27:11,430 --> 01:27:13,640 Chừng nào người ta còn biết nấu nướng 1492 01:27:13,810 --> 01:27:14,930 và dọn giường thì đâu còn khác biệt gì nữa phải không? 1493 01:27:19,230 --> 01:27:20,060 Nick này... 1494 01:27:20,230 --> 01:27:22,780 ...Daisy đã sẵn sàng. Cô ấy đã sẵn sàng. 1495 01:27:22,940 --> 01:27:24,690 Chỉ có một điều. 1496 01:27:24,860 --> 01:27:30,200 Cô ấy yêu cầu anh và cô Baker đến đó ăn trưa vào ngày mai tại nhà cô ấy. 1497 01:27:31,660 --> 01:27:33,450 Anh sẽ đến chứ bạn hiền? 1498 01:27:34,450 --> 01:27:36,040 Daisy cần anh. 1499 01:27:37,960 --> 01:27:39,420 Tôi sẽ 1500 01:27:39,920 --> 01:27:41,500 Chúng tôi cần anh. 1501 01:27:48,470 --> 01:27:50,260 Anh đến được không, bạn hiền? 1502 01:28:07,650 --> 01:28:09,280 Tôi đã đọc ở đâu đó... 1503 01:28:09,490 --> 01:28:12,280 ...rằng mặt trời đang trở nên nóng hơn mỗi năm. 1504 01:28:13,580 --> 01:28:14,540 Chờ 1 chút. 1505 01:28:15,120 --> 01:28:16,370 Ngược lại mới đúng. 1506 01:28:16,750 --> 01:28:17,870 Mặt trời đang trở nên lạnh hơn... 1507 01:28:18,040 --> 01:28:19,290 ...mỗi năm. 1508 01:28:21,290 --> 01:28:23,420 Ồ tôi muốn ra vịnh... 1509 01:28:23,590 --> 01:28:25,170 ...ngay ngày hôm nay quá. 1510 01:28:28,420 --> 01:28:30,220 Tôi ở ngay đối diện anh. 1511 01:28:33,640 --> 01:28:34,890 Ngay đó. 1512 01:28:38,520 --> 01:28:39,940 Ồ. 1513 01:28:40,520 --> 01:28:42,100 Đúng là vậy. 1514 01:28:47,530 --> 01:28:48,570 Anh thấy đấy... 1515 01:28:49,030 --> 01:28:49,740 ...mỗi đêm... 1516 01:28:49,900 --> 01:28:51,070 ...tôi có thể thấy... 1517 01:28:51,780 --> 01:28:53,320 ...ánh đèn đó... 1518 01:28:53,950 --> 01:28:55,700 ...nhấp nháy tại điểm cuối của bến thuyền nhà anh. 1519 01:28:57,160 --> 01:28:58,410 Ánh đèn nào? 1520 01:29:06,750 --> 01:29:07,920 Anh Buchanan... 1521 01:29:08,090 --> 01:29:09,050 ...tôi đã muốn đến gần. 1522 01:29:15,680 --> 01:29:17,220 - Daisy và tôi cùng có... - Nóng quá! 1523 01:29:17,390 --> 01:29:18,100 Mọi chuyện... 1524 01:29:18,270 --> 01:29:19,350 ...thật là rối rắm. 1525 01:29:19,520 --> 01:29:21,020 Chúng ta sẽ làm gì trưa nay... 1526 01:29:21,890 --> 01:29:23,770 ...hay ngày hôm sau hay 30 năm tới? 1527 01:29:23,940 --> 01:29:24,690 Đừng nghĩ quẩn thế. 1528 01:29:25,650 --> 01:29:27,360 Vào thành phố thôi. Ai muốn vào thành phố nào? 1529 01:29:27,520 --> 01:29:28,190 Thành phố? 1530 01:29:30,070 --> 01:29:31,360 Phụ nữ thường có những... 1531 01:29:31,530 --> 01:29:32,280 ... ý định vụn vặt. 1532 01:29:51,510 --> 01:29:52,720 Daisy. 1533 01:29:58,390 --> 01:29:59,850 Trông anh lịch thiệp quá. 1534 01:30:02,890 --> 01:30:05,350 Anh trông lúc nào cũng lịch thiệp... 1535 01:30:05,520 --> 01:30:06,650 ...như quảng cáo về người đàn ông... 1536 01:30:06,810 --> 01:30:08,270 ...tại Quảng trường Thời đại. 1537 01:30:10,480 --> 01:30:11,150 Người đàn ông... 1538 01:30:11,320 --> 01:30:13,490 ...trong những chiếc áo lịch thiệp và tuyệt đẹp. 1539 01:30:19,910 --> 01:30:20,950 Cô ấy đã nói... 1540 01:30:21,120 --> 01:30:22,410 ... với Gatsby rằng cô yêu anh... 1541 01:30:24,040 --> 01:30:24,710 ...và Tom... 1542 01:30:24,870 --> 01:30:26,210 ...đã nhìn thấy. 1543 01:30:27,330 --> 01:30:28,040 Ta vào thành phố thôi. 1544 01:30:28,880 --> 01:30:30,130 Tôi rất sẵn sàng. 1545 01:30:30,300 --> 01:30:31,380 Quả là một ý tưởng phi thường. 1546 01:30:31,550 --> 01:30:32,380 Henri! Lấy xe... 1547 01:30:32,550 --> 01:30:33,550 ...lại đây ngay. 1548 01:30:33,720 --> 01:30:34,880 Ít ra thì cũng phải để... 1549 01:30:35,050 --> 01:30:36,840 - người ta hút xong điếu thuốc đã chứ. - Chúng ta đã hút suốt buổi ăn trưa rồi. 1550 01:30:37,010 --> 01:30:39,890 Nào, đi chơi thôi. Trời quá nóng để mà bực dọc. 1551 01:30:40,060 --> 01:30:41,600 Daisy, đây là ý kiến tuyệt vời của em mà. 1552 01:30:41,770 --> 01:30:43,310 Tại sao không? Ta cùng vào thành phố thôi. 1553 01:30:43,560 --> 01:30:45,890 Em đã đổi ý rồi, đồ cục súc. 1554 01:30:46,060 --> 01:30:46,940 Thôi nào, chúng ta sẽ thuê... 1555 01:30:47,100 --> 01:30:49,190 ...căn phòng lớn tại khách sạn Plaza... 1556 01:30:49,360 --> 01:30:50,480 ...một xô đá... 1557 01:30:50,770 --> 01:30:51,940 ...một chai Whiskey... 1558 01:30:52,110 --> 01:30:54,150 ...sẽ vui lắm đây. 1559 01:30:54,320 --> 01:30:55,320 Thôi nào. 1560 01:30:55,700 --> 01:30:56,990 Đó là ý kiến của em. 1561 01:30:58,870 --> 01:31:00,780 Được thôi. Hãy làm theo cách của anh đi Tom. 1562 01:31:00,950 --> 01:31:02,200 Đi nào Jordan. 1563 01:31:07,420 --> 01:31:09,630 Anh đi cùng chúng tôi chứ anh Gatsby? 1564 01:31:10,710 --> 01:31:12,380 2 chai whiskey, gói trong khăn. 1565 01:31:12,800 --> 01:31:13,760 Đi nào Nick! 1566 01:31:18,840 --> 01:31:19,930 Anh Gatsby... 1567 01:31:20,850 --> 01:31:22,430 ...anh vui lòng lấy chiếc coupe của tôi... 1568 01:31:22,600 --> 01:31:24,430 ...và tôi sẽ chở những người còn lại... 1569 01:31:24,600 --> 01:31:25,850 - bằng xe của anh được không? - Tôi không nghĩ... 1570 01:31:26,020 --> 01:31:27,770 ...nó còn đủ xăng, bạn hiền ạ. 1571 01:31:28,020 --> 01:31:29,230 Không, còn nhiều xăng lắm. 1572 01:31:30,020 --> 01:31:31,320 Nếu hết, tôi sẽ dừng lại... 1573 01:31:31,480 --> 01:31:33,030 ...tại một nhà thuốc. Tôi nghe nói... 1574 01:31:33,190 --> 01:31:34,740 ...ngày nay ta có thể mua mọi thứ trong nhà thuốc. 1575 01:31:36,570 --> 01:31:37,570 Anh chở Nick và Jordan đi. 1576 01:31:37,740 --> 01:31:38,860 Tôi nghĩ anh có thể... 1577 01:31:39,030 --> 01:31:42,080 -...được. - Bọn em sẽ gặp anh ở khách sạn Plaza. 1578 01:31:42,240 --> 01:31:43,160 Em sẽ là người ngồi trong góc... 1579 01:31:43,330 --> 01:31:45,080 hút 2 điếu thuốc cùng một lúc! 1580 01:31:52,000 --> 01:31:54,090 Hai người chắc đang nghĩ tôi khá đần phải vậy không? 1581 01:31:54,250 --> 01:31:57,010 Đôi khi có linh tính mách bảo tôi điều cần phải làm. 1582 01:31:57,340 --> 01:31:59,260 Tôi đã làm một cuộc điều tra nho nhỏ về anh bạn này. 1583 01:31:59,430 --> 01:32:00,470 Và anh biết được anh ta từng là 1584 01:32:00,640 --> 01:32:02,350 - ...sinh viên trường Oxford? - Oxford ở New Mexico thì có. 1585 01:32:02,510 --> 01:32:04,470 Vì Chúa, anh ta đang mặc một bộ vest màu hồng. 1586 01:32:29,000 --> 01:32:31,460 Tom, chúng ta sắp hết ga rồi. 1587 01:32:38,300 --> 01:32:39,170 Wilson! 1588 01:32:39,800 --> 01:32:40,470 Wilson! 1589 01:32:40,760 --> 01:32:41,760 Anh đang đợi gì vậy? 1590 01:32:41,930 --> 01:32:43,760 - Cho tí xăng đi! - Ôi. 1591 01:32:44,300 --> 01:32:45,560 Tôi có phải tự tay bơm lấy không? 1592 01:32:46,010 --> 01:32:47,600 Anh nghĩ tôi đến đây để thán phục cảnh quan này hay sao? 1593 01:32:47,770 --> 01:32:50,190 - Xin lỗi. Tôi đang bệnh. - Tại sao vậy? 1594 01:32:51,350 --> 01:32:53,020 - Tại sao? Có chuyện gì? - Tôi không biết. 1595 01:32:53,650 --> 01:32:54,310 Tôi bệ rạc hết cả người. 1596 01:32:55,320 --> 01:32:56,020 Tôi cần tiền... 1597 01:32:56,190 --> 01:32:57,610 -...rất cần. - Cái gì? 1598 01:32:57,780 --> 01:32:59,490 Vợ tôi và tôi sẽ về miền Tây. 1599 01:33:01,740 --> 01:33:02,740 Ồ, vợ anh cũng đi sao? 1600 01:33:04,370 --> 01:33:05,490 Tom đang nhận thấy... 1601 01:33:05,660 --> 01:33:08,700 ...những lo lắng nóng rộp khắp ruột gan. Người tình của anh... 1602 01:33:08,870 --> 01:33:09,910 ...và vợ... 1603 01:33:10,080 --> 01:33:11,710 ...mới một giờ trước còn an vị 1604 01:33:12,500 --> 01:33:14,750 ...giờ đang trượt khỏi tầm kiểm soát của anh. 1605 01:33:15,670 --> 01:33:16,800 Tôi có nghĩ đến những điều hài hước... 1606 01:33:16,960 --> 01:33:18,340 ...trong suốt 2 ngày qua. 1607 01:33:19,840 --> 01:33:20,840 Phải, cô ấy sẽ về miền Tây... 1608 01:33:21,010 --> 01:33:22,720 ...dù có muốn hay không. 1609 01:33:24,800 --> 01:33:25,600 Tôi nợ anh bao nhiêu? 1610 01:33:25,760 --> 01:33:26,680 Một đô la. 1611 01:33:26,850 --> 01:33:28,930 - Không, 1 đô 20 xu. - Anh có thể giữ chiếc xe. 1612 01:33:29,100 --> 01:33:30,270 Mai tôi sẽ gửi đến! 1613 01:34:25,030 --> 01:34:26,780 Được rồi, ổn, ổn, ổn. 1614 01:34:28,700 --> 01:34:30,330 Mở thêm cái cửa sổ đi. 1615 01:34:30,490 --> 01:34:31,540 Chẳng còn cánh nào nữa đâu. 1616 01:34:31,700 --> 01:34:32,620 Vậy thì điện thoại... 1617 01:34:32,790 --> 01:34:34,160 ...gọi đem đến một cái rìu. 1618 01:34:34,330 --> 01:34:36,000 Em quên chuyện nóng nực đi được không? 1619 01:34:36,420 --> 01:34:38,090 Cằn nhằn mãi chỉ làm cho chuyện thêm tệ. 1620 01:34:38,250 --> 01:34:39,710 Sao anh không để cô ấy yên, bạn hiền? 1621 01:34:42,760 --> 01:34:44,170 Anh có cụm từ... 1622 01:34:44,340 --> 01:34:45,680 hay quá nhỉ? 1623 01:34:45,840 --> 01:34:46,970 Cụm từ gì? 1624 01:34:47,510 --> 01:34:49,140 "Bạn hiền". 1625 01:34:49,300 --> 01:34:50,810 - Anh lượm lặt ở đâu vậy? - Thôi đi. 1626 01:34:50,970 --> 01:34:52,520 Nếu anh sắp khẳng định bản thân... 1627 01:34:52,680 --> 01:34:54,390 thì em sẽ không ở lại đây thêm một phút nào nữa. 1628 01:34:54,560 --> 01:34:56,230 Anh Gatsby... 1629 01:34:56,730 --> 01:34:58,400 ...tôi hiểu anh là người Oxford. 1630 01:35:03,030 --> 01:35:04,280 Không, không chính xác lắm, không. 1631 01:35:04,440 --> 01:35:05,740 À phải, tôi hiểu là... 1632 01:35:05,900 --> 01:35:07,070 ...anh đã từng đến Oxford. 1633 01:35:09,280 --> 01:35:11,330 - Phải, tôi đã đến đó. - Chắc rồi. 1634 01:35:12,160 --> 01:35:14,710 - Người đàn ông mặc vest hồng từng học ở Oxford. - Tom. 1635 01:35:15,830 --> 01:35:17,460 Tôi đã mình từng đi đến đó, phải vậy không? 1636 01:35:17,620 --> 01:35:18,790 Ồ, tôi có nghe thấy anh. 1637 01:35:19,080 --> 01:35:21,040 Tôi muốn biết là khi nào. 1638 01:35:21,670 --> 01:35:23,420 Anh muốn biết khi nào. 1639 01:35:33,890 --> 01:35:35,180 Sao, anh Gatsby? 1640 01:35:38,150 --> 01:35:40,730 Năm 1919. Tôi chỉ ở đó được 5 tháng. 1641 01:35:40,900 --> 01:35:43,020 Chính vì thế tôi không thật sự gọi mình... 1642 01:35:43,190 --> 01:35:44,610 ...là một người Oxford. 1643 01:35:44,780 --> 01:35:47,610 Đó là cơ hội mà họ dành cho những sĩ quan chúng tôi... 1644 01:35:47,780 --> 01:35:49,200 ...những người đã chiến đấu trong chiến tranh. 1645 01:35:51,370 --> 01:35:52,580 Tôi đã muốn đứng dậy và... 1646 01:35:52,740 --> 01:35:54,120 ...vỗ vào vai Gatsby. 1647 01:35:54,290 --> 01:35:55,370 Em sẽ làm cho anh một thứ đồ uống, Tom ạ. 1648 01:35:56,500 --> 01:35:58,830 - Khi đó anh sẽ không thấy quá nhục nhã nữa. - Chờ một chút. 1649 01:35:59,710 --> 01:36:02,420 Anh muốn hỏi anh Gatsby đây thêm một câu. 1650 01:36:02,590 --> 01:36:05,260 Mời, mời, cứ hỏi đi anh Buchanan. 1651 01:36:05,760 --> 01:36:09,630 Anh đang cố gây nên chuyện gì trong nhà tôi vậy? 1652 01:36:10,180 --> 01:36:14,180 Anh ta không gây chuyện, chính anh mới gây chuyện. Làm ơn biết cư xử dùm một chút. 1653 01:36:14,350 --> 01:36:15,770 Biết cư xử à? 1654 01:36:16,680 --> 01:36:17,480 Ồ, tôi nghĩ... 1655 01:36:17,640 --> 01:36:19,690 ...mốt mới nhất đang là ngồi xuống... 1656 01:36:19,850 --> 01:36:22,230 ...và để anh Không-Biết-Từ-Đâu-Ra này... 1657 01:36:22,400 --> 01:36:23,900 ...vui vẻ với vợ mình. 1658 01:36:24,070 --> 01:36:25,610 Nếu đó là ý địn... 1659 01:36:25,780 --> 01:36:26,940 ...thì đừng có đưa tôi vào. 1660 01:36:27,110 --> 01:36:28,070 Thấy chưa, con người ngày nay... 1661 01:36:28,240 --> 01:36:29,070 ...bắt đầu bằng nhạo báng... 1662 01:36:29,240 --> 01:36:31,360 ...đời sống gia đình và người thân... 1663 01:36:32,030 --> 01:36:33,490 ...và sau đó các người sẽ biết, chúng ta sẽ... 1664 01:36:33,660 --> 01:36:35,410 ...vứt bỏ mọi thứ, chúng ta sẽ có hôn nhân giữ... 1665 01:36:35,580 --> 01:36:36,950 ...người da trắng và bọn da đen! 1666 01:36:37,120 --> 01:36:38,080 Vợ của anh không yêu anh. 1667 01:36:44,250 --> 01:36:44,920 Cô ấy chưa từng... 1668 01:36:45,090 --> 01:36:46,050 ...yêu anh. 1669 01:36:46,210 --> 01:36:47,550 Anh thấy đấy, cô ấy yêu tôi. 1670 01:36:52,430 --> 01:36:53,430 Chắc anh điên rồi. 1671 01:36:53,890 --> 01:36:55,720 Không đâu bạn hiền. 1672 01:36:55,970 --> 01:36:59,270 Không, cô ấy chưa từng yêu anh. 1673 01:36:59,640 --> 01:37:01,350 Cô ấy chỉ cưới anh vì tôi từng nghèo khó... 1674 01:37:01,520 --> 01:37:03,560 ...và cô ấy chán phải chờ đợi. Điều đó thật tệ hại... 1675 01:37:04,270 --> 01:37:07,070 ...Sai lầm tệ hại, nhưng trong tim cô ấy... 1676 01:37:07,230 --> 01:37:08,650 Trong trái tim cô ấy, cô ấy chưa từng... 1677 01:37:08,820 --> 01:37:10,110 ...yêu ai ngoài tôi. 1678 01:37:10,280 --> 01:37:11,780 - Chúng ta nên đi. - Ta về nhà thôi. 1679 01:37:11,950 --> 01:37:13,820 - Ngồi xuống đi Daisy! - Làm ơn. 1680 01:37:14,660 --> 01:37:15,450 Xin em, hãy ngồi xuống. 1681 01:37:16,700 --> 01:37:18,120 Nào Daisy. 1682 01:37:19,830 --> 01:37:21,120 Daisy... 1683 01:37:22,500 --> 01:37:23,580 ...có chuyện gì vậy? 1684 01:37:23,750 --> 01:37:25,880 - Anh muốn nghe. - Tôi đã nói cho anh biết chuyện đang xảy ra rồi đấy. 1685 01:37:26,040 --> 01:37:27,750 Đã 5 năm rồi. 1686 01:37:28,050 --> 01:37:29,800 Em đã hẹn hò với anh ta... 1687 01:37:31,050 --> 01:37:32,340 suốt 5 năm sao? 1688 01:37:32,510 --> 01:37:35,800 Không, không, không, không phải hẹn hò. Chúng tôi đã không thể làm thế. Nhưng... 1689 01:37:35,970 --> 01:37:38,970 ...cả hai chúng tôi luôn yêu nhau. Phải vậy không? 1690 01:37:39,350 --> 01:37:40,350 Đủ rồi. 1691 01:37:41,390 --> 01:37:43,100 Ha ha ha! Anh điên rồi! 1692 01:37:43,730 --> 01:37:44,560 Tôi không thể nói về... 1693 01:37:44,730 --> 01:37:48,110 ...chuyện đã xảy ra 5 năm trước vì khi đó tôi vẫn chưa biết đến Daisy. 1694 01:37:48,280 --> 01:37:51,240 Và tôi sẽ nổi điên nếu tôi thấy anh ở gần cô ấy trong khoảng 1 dặm... 1695 01:37:51,400 --> 01:37:54,160 ...trừ phi anh là người đưa hàng tạp hóa đến bằng cửa sau. 1696 01:37:54,360 --> 01:37:55,570 Nhưng tất cả phần còn lại của điều đó... 1697 01:37:55,740 --> 01:37:57,120 ...chỉ là một sự dối trá thảm hại. 1698 01:37:57,280 --> 01:37:57,990 Daisy đã yêu tôi... 1699 01:37:58,160 --> 01:37:59,790 ...khi cô ấy cưới tôi... 1700 01:38:00,200 --> 01:38:01,620 ...và giờ vẫn như vậy. - Không. 1701 01:38:01,790 --> 01:38:04,210 - Không, tôi xin lỗi, anh Buchanan, không. - Cô ấy vẫn như vậy. 1702 01:38:04,370 --> 01:38:05,250 Không, cô ấy vẫn như vậy. 1703 01:38:05,420 --> 01:38:08,000 Cô ấy vẫn như vậy và hơn nữa, tôi cũng yêu Daisy. 1704 01:38:09,300 --> 01:38:10,260 Không. 1705 01:38:11,380 --> 01:38:12,380 Anh yêu em mà Daisy. 1706 01:38:13,470 --> 01:38:14,550 Thỉnh thoảng 1 lần... 1707 01:38:14,720 --> 01:38:17,180 ...anh cũng lông bông nhưng anh luôn quay về. 1708 01:38:17,350 --> 01:38:19,850 - Lông bông. - Và trong tim tôi vẫn luôn yêu cô ấy. 1709 01:38:20,020 --> 01:38:21,350 Anh thật ghê tởm. 1710 01:38:21,520 --> 01:38:22,390 Anh biết tại sao chúng ta phải rời Chicago... 1711 01:38:22,560 --> 01:38:24,560 Em ngạc nhiên khi họ không xem anh 1712 01:38:24,730 --> 01:38:26,270 và câu chuyện đó như một trò lông bông! 1713 01:38:26,440 --> 01:38:29,440 Tất cả đã hết rồi Daisy, em yêu. Tất cả đã hết rồi. 1714 01:38:29,610 --> 01:38:31,150 Cứ cho anh ta biết sự thật. 1715 01:38:31,320 --> 01:38:35,200 Rằng em chưa bao giờ yêu anh ta và chuyện này sẽ bị quét bỏ mãi mãi. 1716 01:38:35,360 --> 01:38:36,490 Sao em có thể yêu anh ta được chứ? 1717 01:38:36,660 --> 01:38:38,830 Hãy nhớ kế hoạch của chúng ta. 1718 01:38:38,990 --> 01:38:40,870 Em nói với anh ta rằng em chưa từng yêu anh ta và tất cả... 1719 01:38:41,040 --> 01:38:42,660 ...nỗi đau này sẽ được quét bỏ sạch. 1720 01:38:42,830 --> 01:38:43,790 ...Mãi mãi. 1721 01:38:44,660 --> 01:38:45,790 Daisy. 1722 01:38:47,420 --> 01:38:49,460 Daisy, cho anh ta biết đi. 1723 01:38:49,670 --> 01:38:51,000 Em chưa bao giờ yêu anh ta. 1724 01:38:52,710 --> 01:38:53,840 Chưa bao giờ ư? 1725 01:38:54,170 --> 01:38:56,050 - Không. - Không. 1726 01:38:57,340 --> 01:38:59,050 Không phải ở Kapiolani? 1727 01:39:02,890 --> 01:39:06,100 Rồi cái ngày anh cõng em xuống từ đồi Punch để giày em không bị ướt. 1728 01:39:11,070 --> 01:39:11,900 Chưa bao giờ? 1729 01:39:12,860 --> 01:39:14,610 Làm ơn đừng! 1730 01:39:15,240 --> 01:39:16,400 Daisy. 1731 01:39:17,700 --> 01:39:19,410 Đó, Jay. 1732 01:39:20,030 --> 01:39:21,240 Anh muốn nhiều quá. 1733 01:39:21,700 --> 01:39:22,700 Giờ đây em yêu anh... 1734 01:39:22,870 --> 01:39:24,330 ...vậy vẫn chưa đẻ sao? I không thể không... 1735 01:39:24,500 --> 01:39:25,660 ...nghĩ đến những chuyện đã qua. 1736 01:39:25,830 --> 01:39:28,250 Em có yêu anh ta một lần nhưng em cũng yêu anh nữa. 1737 01:39:31,040 --> 01:39:33,420 Em cũng yêu anh nữa? 1738 01:39:33,590 --> 01:39:34,800 Em yêu anh...? 1739 01:39:34,970 --> 01:39:35,970 Thậm chí điều đó cũng là dối trá! 1740 01:39:36,130 --> 01:39:37,090 Cô ấy còn không biết anh sống sót! 1741 01:39:37,260 --> 01:39:38,930 Có những chuyện giữa tôi và Daisy... 1742 01:39:39,090 --> 01:39:40,430 ...mà anh, Gatsby, không bao giờ biết. 1743 01:39:40,600 --> 01:39:42,350 - Những chuyện mà không ai trong chúng tôi có thể quên. - Tôi cần phải... 1744 01:39:42,510 --> 01:39:43,680 ...nói chuyện riêng với Daisy. 1745 01:39:43,850 --> 01:39:47,190 Anh làm cho cô ấy bấn loạn cả rồi, ... 1746 01:39:47,350 --> 01:39:49,190 ...anh không thấy sao, bạn hiền. - Thậm chí khi ở một mình... 1747 01:39:49,350 --> 01:39:52,150 ...em còn không thể nói mình không yêu Tom. Như vậy là không đúng. 1748 01:39:52,320 --> 01:39:53,480 - Sao? - Tất nhiên là không đúng. 1749 01:39:53,650 --> 01:39:55,690 - Cứ như chuyện đó ảnh hưởng đến anh lắm vậy. - Tất nhiên là có chứ. 1750 01:39:55,860 --> 01:39:57,650 Từ giờ trở đi anh sẽ chăm sóc cho em. 1751 01:39:57,820 --> 01:40:01,070 Anh sẽ không còn được chăm sóc cho Daisy nữa. Cô ấy sẽ rời bỏ anh. 1752 01:40:01,240 --> 01:40:02,410 Vớ vẩn! 1753 01:40:02,580 --> 01:40:04,450 - Em sẽ đi đấy! - Không, không, không! 1754 01:40:04,620 --> 01:40:05,660 Cô ấy sẽ không rời bỏ tôi. 1755 01:40:05,830 --> 01:40:06,750 Nhất định là... 1756 01:40:06,910 --> 01:40:08,330 ...không phải với một kẻ lừa đảo tầm thường... 1757 01:40:08,500 --> 01:40:09,500 ...như anh. 1758 01:40:09,670 --> 01:40:12,130 Anh Gatsby, anh chính xác là ai? 1759 01:40:12,290 --> 01:40:13,340 Tôi đã làm một cuộc điều tra... 1760 01:40:13,500 --> 01:40:14,880 ...vào đời tư của anh. Anh là một... 1761 01:40:15,050 --> 01:40:16,210 ...trong số những người của Meyer Wolfshiem. 1762 01:40:16,380 --> 01:40:17,760 Làm ơn! Ta về nhà thôi! 1763 01:40:17,920 --> 01:40:19,340 Anh ta và gã Wolfshiem này... 1764 01:40:19,510 --> 01:40:20,930 ...họ đã xây dựng các nhà thuốc. 1765 01:40:21,090 --> 01:40:22,350 Và bán lậu... 1766 01:40:22,510 --> 01:40:23,640 ...rượu sau các quầy. 1767 01:40:23,810 --> 01:40:25,140 Vậy thì sao bạn hiền? 1768 01:40:25,310 --> 01:40:26,520 Đừng có mà gọi tôi là Bạn Hiền. 1769 01:40:26,680 --> 01:40:28,100 Và công việc làm ăn với nhà thuốc này... 1770 01:40:28,270 --> 01:40:30,770 ...chỉ là thay đổi nhỏ so với những khoản tiền cho vay nợ... 1771 01:40:30,940 --> 01:40:32,400 ...mà anh đang có cùng với Woflshiem. 1772 01:40:32,560 --> 01:40:33,610 Bạn của anh Walter Chase... 1773 01:40:33,770 --> 01:40:35,400 - ...không tự hào lắm khi tham gia nhỉ? - Tôi đã suy nghĩ... 1774 01:40:35,570 --> 01:40:36,400 ...về chuyện đó. 1775 01:40:36,570 --> 01:40:37,900 Tại sao một nhân viên ngân hàng lừng danh... 1776 01:40:38,070 --> 01:40:39,740 ...như Walter Chase lại... 1777 01:40:39,900 --> 01:40:41,360 ...ngập mặt trong đống nợ... 1778 01:40:41,530 --> 01:40:43,370 - Để tôi cho anh biết. - ...với một gã như Wolfshiem? 1779 01:40:43,530 --> 01:40:45,790 - Đó gọi là lòng tham, bạn hiền. - Được rồi. 1780 01:40:46,120 --> 01:40:48,910 Một nửa phố Wall đang ở đó lu bù 1781 01:40:49,080 --> 01:40:51,830 với rượu chè miễn phí trong cái công viên vui vẻ của anh mỗi cuối tuần. 1782 01:40:52,000 --> 01:40:53,500 Tôi lấy làm ngạc nhiên khi anh ta vẫn chưa cố kéo anh vào. 1783 01:40:56,300 --> 01:40:57,420 Chúa ơi, rồi à... 1784 01:40:57,590 --> 01:40:58,840 Anh ấy không liên quan gì 1785 01:40:59,010 --> 01:41:00,300 đến mưu mô của anh. 1786 01:41:02,640 --> 01:41:03,850 Daisy. 1787 01:41:04,050 --> 01:41:05,310 Daisy. 1788 01:41:06,260 --> 01:41:08,560 Em chưa thấy con người thực của anh ta... 1789 01:41:08,730 --> 01:41:13,610 đằng sau nhà, tiệc tùng và quần áo đẹp của anh ta hay sao? 1790 01:41:14,270 --> 01:41:16,230 Anh ta chỉ là tiên phong... 1791 01:41:16,400 --> 01:41:18,530 ...cho Wolfshiem, một tên găng-tơ... 1792 01:41:18,690 --> 01:41:21,030 ...kẻ cố thò tay vào túi những con người đáng kính như Walter Chase mà thôi. 1793 01:41:21,200 --> 01:41:24,490 Thứ duy nhất đáng kính của anh, bạn hiền, chỉ là tiền của anh. 1794 01:41:24,660 --> 01:41:26,490 Tiền của anh, thế thôi. Giờ tôi đã kiếm được gần bằng anh... 1795 01:41:26,660 --> 01:41:28,040 Vậy có nghĩa là chúng ta hòa. 1796 01:41:28,200 --> 01:41:29,160 Ồ, không, không. 1797 01:41:30,580 --> 01:41:31,580 Chúng ta khác nhau. 1798 01:41:32,580 --> 01:41:33,960 Tôi. 1799 01:41:34,250 --> 01:41:35,460 Họ. 1800 01:41:35,630 --> 01:41:36,750 Cô ấy. 1801 01:41:36,920 --> 01:41:38,250 Tất cả chúng tôi đều khác anh. 1802 01:41:38,840 --> 01:41:40,380 Chúng tôi được sinh ra... 1803 01:41:40,840 --> 01:41:42,380 ...khác. 1804 01:41:43,340 --> 01:41:44,840 Nó nằm trong máu của chúng tôi... 1805 01:41:45,220 --> 01:41:48,970 ...và những gì anh làm, nói, hay trộm cắp.. 1806 01:41:49,390 --> 01:41:51,730 hay mơ tới cũng không thay đổi được điều đó. 1807 01:41:52,600 --> 01:41:53,850 Một cô gái như Daisy... 1808 01:41:54,020 --> 01:41:55,230 Im đi! 1809 01:41:55,400 --> 01:41:56,150 Im đi! 1810 01:41:56,310 --> 01:41:58,650 Im miệng đi! Im đi! 1811 01:41:58,820 --> 01:42:00,530 Im đi! 1812 01:42:08,490 --> 01:42:11,120 Trông Gatsby, trong khoảng khắc đó... 1813 01:42:11,830 --> 01:42:13,580 ...cứ như là... 1814 01:42:14,210 --> 01:42:15,960 ...đã từng giết người. 1815 01:42:31,220 --> 01:42:33,060 Lời xin lỗi... 1816 01:42:33,480 --> 01:42:35,150 Lời xin lỗi chân thành nhất của tôi. 1817 01:42:39,440 --> 01:42:40,980 Có vẻ như tôi... 1818 01:42:41,990 --> 01:42:43,650 ...đã mất tự chủ. 1819 01:42:43,950 --> 01:42:45,490 Đúng đấy, anh Gatsby. 1820 01:42:47,160 --> 01:42:48,660 Hãy cho chúng tôi thấy... 1821 01:42:48,830 --> 01:42:50,620 ...vài kiểu cách tốt đẹp của Oxford đi. - Daisy, em yêu. 1822 01:42:51,490 --> 01:42:54,750 Không có chuyện gì để lại hậu quả cả. 1823 01:42:55,670 --> 01:42:56,750 Daisy. 1824 01:42:57,670 --> 01:42:59,840 Daisy, nói với anh đi em. 1825 01:43:00,090 --> 01:43:02,380 Anh vừa nổi nóng, chỉ thế thôi. 1826 01:43:02,550 --> 01:43:03,720 Anh ấy bắt đầu nói... 1827 01:43:03,880 --> 01:43:06,300 ...một cách bấn loạn, nhưng từng lời... 1828 01:43:06,470 --> 01:43:09,220 ...lại làm Daisy thu mình lại hơn. 1829 01:43:09,390 --> 01:43:11,260 Đến nhà của bố mẹ em ở Louisville. 1830 01:43:11,430 --> 01:43:12,310 Làm ơn, Tom, em không thể... 1831 01:43:12,470 --> 01:43:14,060 ...chịu đựng được nữa! 1832 01:43:17,100 --> 01:43:19,610 Sao em không bắt đầu về nhà... 1833 01:43:20,480 --> 01:43:21,570 ...bằng xe của anh Gatsby đi. 1834 01:43:21,860 --> 01:43:23,480 - Daisy, nhìn anh này. - Thôi đi. 1835 01:43:23,650 --> 01:43:24,650 Daisy. 1836 01:43:24,820 --> 01:43:25,820 Anh ta sẽ không làm phiền em đâu. 1837 01:43:26,570 --> 01:43:27,410 Anh nghĩ anh ta nhận ra... 1838 01:43:27,570 --> 01:43:30,070 ...rằng những lời tán tỉnh đó không còn tác dịn. - Daisy?! 1839 01:43:30,580 --> 01:43:31,620 Daisy! 1840 01:43:45,630 --> 01:43:47,430 2 người muốn dùng một tí rượu không? 1841 01:43:47,840 --> 01:43:48,930 Jordan? 1842 01:43:49,090 --> 01:43:50,140 Nick? 1843 01:43:52,970 --> 01:43:54,020 Nick. 1844 01:43:54,640 --> 01:43:55,310 Sao? 1845 01:43:56,730 --> 01:43:58,060 Anh muốn một chút không? 1846 01:43:58,440 --> 01:43:59,650 Không. 1847 01:44:00,730 --> 01:44:02,360 Tôi chỉ vừa nhớ ra... 1848 01:44:04,610 --> 01:44:05,860 ...hôm nay là sinh nhật tôi. 1849 01:44:10,530 --> 01:44:11,780 Chúc mừng sinh nhật. 1850 01:44:14,700 --> 01:44:18,960 Ba mươi. Hứa hẹn một thập niên của sự cô đơn. 1851 01:44:19,120 --> 01:44:22,590 Sự thương tiếc cho cái tuổi 30 của tôi dành cho mình tan dần... 1852 01:44:22,750 --> 01:44:27,220 khi Gatsby và Daisy cho xe chạy về chốn chạng vạng... 1853 01:44:29,090 --> 01:44:31,010 ...đến với cái chết. 1854 01:44:34,600 --> 01:44:35,770 Đừng lừa dối tôi! 1855 01:44:36,430 --> 01:44:37,770 Cô lấy những thứ này từ đâu? 1856 01:44:37,930 --> 01:44:39,480 Cô có thể lừa dối tôi chứ không thể 1857 01:44:39,640 --> 01:44:40,440 lừa dối Chúa... 1858 01:44:40,600 --> 01:44:42,150 Chúa nhìn thấy mọi thứ! 1859 01:44:44,770 --> 01:44:46,440 Myrtle! 1860 01:44:46,610 --> 01:44:47,820 Cô đi đâu rồi? 1861 01:44:54,030 --> 01:44:55,200 Tom? 1862 01:44:55,370 --> 01:44:56,490 Tom! 1863 01:44:57,330 --> 01:44:58,330 Tom! 1864 01:44:59,000 --> 01:44:59,870 Myrtle! 1865 01:45:00,040 --> 01:45:00,870 Em ở đây! Dừng lại đi! 1866 01:45:01,040 --> 01:45:01,750 Em ơi! 1867 01:45:01,920 --> 01:45:02,580 Tom! 1868 01:45:03,580 --> 01:45:04,250 Khoan! 1869 01:45:39,830 --> 01:45:40,660 Chạy chậm lại! 1870 01:45:40,830 --> 01:45:41,660 Chạy chậm lại! 1871 01:45:41,830 --> 01:45:43,330 Có chuyện không hay ở đằng trước, thưa ông! 1872 01:45:43,500 --> 01:45:46,460 Tốt. Cuối cùng Wilson cũng có việc để làm. 1873 01:45:46,960 --> 01:45:47,960 Đi xem thử nào. 1874 01:45:48,130 --> 01:45:49,670 Ôi, phải đi thật à? 1875 01:45:50,300 --> 01:45:51,630 Chỉ một chút thôi. 1876 01:45:52,300 --> 01:45:53,130 Thôi nào. 1877 01:45:58,510 --> 01:46:01,560 Lùi lại! Tránh ra! 1878 01:46:02,390 --> 01:46:03,770 Tôn trọng người ta một chút đi! 1879 01:46:03,940 --> 01:46:06,360 Nếu người nào không có lý do chính đáng để ở trong tòa nhà này... 1880 01:46:06,520 --> 01:46:08,690 tôi muốn người đó ra ngoài ngay! 1881 01:46:14,660 --> 01:46:18,870 Nếu đã nhìn thấy gì trong tối nay và muốn nói với tôi thì có thể... 1882 01:46:19,040 --> 01:46:20,450 nói với tôi bên ngoài. 1883 01:46:20,620 --> 01:46:22,500 Tôi không muốn các người vào đây, được chứ? 1884 01:46:25,170 --> 01:46:26,960 Làm ơn, lùi lại. Làm ơn. 1885 01:46:27,130 --> 01:46:29,090 Chúa ơi. 1886 01:46:31,090 --> 01:46:32,050 Được rồi mọi người. 1887 01:46:32,220 --> 01:46:35,050 Tránh ra được không? Đằng sau đó mau tránh ra đi! 1888 01:46:35,300 --> 01:46:37,510 Nếu không có việc gì ở đâu thì đi đi! 1889 01:46:51,400 --> 01:46:52,070 Thưa ông. 1890 01:46:52,240 --> 01:46:54,200 Ông đang làm gì ở đây vậy? 1891 01:46:55,530 --> 01:46:56,360 Thưa ông, tôi đang hỏi ông đấy... 1892 01:46:56,530 --> 01:46:57,570 Buông tôi ra! 1893 01:46:58,570 --> 01:47:00,030 Tôi ổn. 1894 01:47:01,990 --> 01:47:03,410 Tôi ổn. 1895 01:47:04,830 --> 01:47:06,120 Ông biết cô ta à? 1896 01:47:13,300 --> 01:47:15,720 Không hẳn. Không. 1897 01:47:17,140 --> 01:47:18,760 Tôi phải ye6uc ầu ông lùi lại thôi, thưa ông. 1898 01:47:22,680 --> 01:47:24,390 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 1899 01:47:25,230 --> 01:47:26,940 Cô ấy chạy ra đường. 1900 01:47:27,520 --> 01:47:30,730 - Tên khốn đó không dừng xe. - Này. 1901 01:47:30,900 --> 01:47:32,820 Tôi đã nhìn thấy nó. Một chiếc xe màu vàng. 1902 01:47:33,280 --> 01:47:34,400 Một chiếc xe màu vàng, lớn. 1903 01:47:34,570 --> 01:47:35,740 Thứ khốn nạn không biết ở đâu mà tới. 1904 01:47:35,900 --> 01:47:37,410 Phải, phải, một chiếc... 1905 01:47:37,570 --> 01:47:39,620 ...Duesy. Hàng đặt. 1906 01:47:40,490 --> 01:47:43,410 Anh không cần phải cho tôi biết đó là loại xe gì. 1907 01:47:44,000 --> 01:47:46,160 Tôi biết mà. 1908 01:47:47,080 --> 01:47:47,750 Wilson. 1909 01:47:47,920 --> 01:47:50,330 - Bình tĩnh lạiđi! - Tôi biết đó là loại xe gì! 1910 01:47:50,500 --> 01:47:51,920 Anh ta đang giận lắm! Mọi người mau ra ngoài! 1911 01:47:52,090 --> 01:47:54,170 Không thấy người này đang cần yên tĩnh hay sao? 1912 01:47:54,340 --> 01:47:56,880 Wilson, tôi vừa từ New York về. 1913 01:47:57,840 --> 01:47:59,260 Không! Này! Wilson! 1914 01:47:59,430 --> 01:48:01,800 Tôi đem chiếc Coupe đến cho anh mà. 1915 01:48:01,970 --> 01:48:03,430 Ngồi xuống! Ngồi xuống! 1916 01:48:03,600 --> 01:48:05,350 Cho anh ta chút gì để uống đi! 1917 01:48:05,520 --> 01:48:06,810 Chiếc xe màu vàng đó không phải của tôi. 1918 01:48:06,980 --> 01:48:08,390 Anh có nghe không? Tôi không... 1919 01:48:08,560 --> 01:48:10,690 ...hề thấy nó suốt cả buổi trưa nay. - Này! 1920 01:48:11,690 --> 01:48:12,690 Xe của ông màu gì? 1921 01:48:13,820 --> 01:48:14,940 Xanh dương. 1922 01:48:15,110 --> 01:48:16,650 Chiếc Coupe. 1923 01:48:16,820 --> 01:48:18,200 Chúng tôi vừa đến đây từ New York. 1924 01:48:18,360 --> 01:48:19,490 Họ vừa ngừng lại! 1925 01:48:26,660 --> 01:48:27,790 Được rồi. 1926 01:48:29,120 --> 01:48:30,370 Xanh dương. 1927 01:48:33,630 --> 01:48:34,840 Đúng. 1928 01:48:35,000 --> 01:48:36,130 Đây. 1929 01:48:37,130 --> 01:48:38,550 Để chúng tôi yên. 1930 01:48:39,880 --> 01:48:40,720 Wilson. 1931 01:48:45,140 --> 01:48:46,720 Ai sở hữu chiếc xe màu vàng? 1932 01:48:51,020 --> 01:48:52,860 Một anh bạn tên Gatsby. 1933 01:48:53,230 --> 01:48:54,730 Jay Gatsby. 1934 01:48:56,150 --> 01:48:57,690 Anh ta là một kẻ lừa đảo, George ạ. 1935 01:48:58,190 --> 01:49:01,240 Phải. Người luôn mỡ những buổi tiệc mà báo đài hay nói đến đấy. 1936 01:49:07,830 --> 01:49:11,620 Có lẽ hắn cũng là người đã gian díu với Myrtle. 1937 01:49:12,210 --> 01:49:12,920 Có lẽ... 1938 01:49:13,080 --> 01:49:14,790 ... đó là lý do hắn giết cô ấy. 1939 01:49:14,960 --> 01:49:17,420 Phải, có lẽ thế. 1940 01:49:18,670 --> 01:49:19,720 Người như vậy, ai mà biết được. 1941 01:49:22,970 --> 01:49:26,010 Anh ta đâu cần phải giết cổ. 1942 01:49:35,900 --> 01:49:37,190 Gatsby. 1943 01:49:38,990 --> 01:49:42,030 Phải làm gì đó với hạng người như vậy. 1944 01:49:44,910 --> 01:49:46,240 Anh ta sẽ trả giá. 1945 01:49:47,290 --> 01:49:49,040 Anh ta sẽ trả giá. 1946 01:49:55,670 --> 01:49:57,090 Thằng hèn. 1947 01:49:58,420 --> 01:50:00,460 Hắn còn chẳng thèm dừng xe. 1948 01:50:02,720 --> 01:50:04,430 Các người định bào chữa cho hắn nữa không? 1949 01:50:05,300 --> 01:50:06,720 Hả? 1950 01:50:24,610 --> 01:50:26,280 Tôi sẽ gọi taxi cho anh, Nick ạ. 1951 01:50:26,450 --> 01:50:28,490 Sao anh không vào nhà và dùng bữa đêm... 1952 01:50:28,660 --> 01:50:29,370 ...trong khi chờ đợi? 1953 01:50:29,540 --> 01:50:31,450 Không, cám ơn. Tôi sẽ đợi ở ngoài. 1954 01:50:33,660 --> 01:50:34,540 Có chuyện gì... 1955 01:50:34,710 --> 01:50:35,790 với anh vậy? 1956 01:50:40,800 --> 01:50:41,840 Anh không vào sao Nick? 1957 01:50:42,010 --> 01:50:43,010 Không, cám ơn. 1958 01:50:43,170 --> 01:50:44,050 Chỉ mới 9 giờ rưỡi. 1959 01:50:44,220 --> 01:50:45,180 Không, tôi thấy vậy là đủ. 1960 01:50:45,800 --> 01:50:46,930 Cho mọi người. 1961 01:51:03,030 --> 01:51:04,700 Chào bạn hiền. 1962 01:51:13,410 --> 01:51:14,830 Anh đang làm gì vậy? 1963 01:51:16,460 --> 01:51:17,920 Chỉ ngồi đây thôi. 1964 01:51:18,080 --> 01:51:19,540 Ừ, tôi có thấy. 1965 01:51:19,710 --> 01:51:21,500 Anh có thấy rắc rối trên đường không? 1966 01:51:21,670 --> 01:51:22,420 Người phụ nữ... 1967 01:51:22,590 --> 01:51:24,670 - ...anh tông phải đã chết rồi Jay. - Tôi cũng nghĩ vậy. 1968 01:51:26,010 --> 01:51:27,220 Tôi nói với Daisy là tôi nghĩ vậy. 1969 01:51:27,390 --> 01:51:29,350 Daisy? Anh có nghe thấy mình nói gì không vậy? 1970 01:51:29,510 --> 01:51:30,470 Sao anh có thể? 1971 01:51:30,640 --> 01:51:31,560 Sao anh có thể làm thế? 1972 01:51:31,720 --> 01:51:32,720 Nói nhỏ lại nào. 1973 01:51:32,890 --> 01:51:33,810 Anh chỉ là... 1974 01:51:33,970 --> 01:51:36,140 -...một thằng hèn khốn nạn! - Nói nhỏ lại! 1975 01:51:36,310 --> 01:51:38,650 Xin anh. Dừng lại cũng chẳng ích gì... 1976 01:51:38,810 --> 01:51:42,070 Chẳng ích gì? Còn người phụ nữ đó thì sao? 1977 01:51:42,230 --> 01:51:44,610 Chẳng ích gì. Cô ấy chết ngay lập tức. 1978 01:51:44,780 --> 01:51:46,610 Phải, người cô ấy bị xé toạc! Tôi đã ở đó! Tôi nhìn thấy cô ấy! 1979 01:51:46,780 --> 01:51:49,820 Tôi hiểu! Tôi hiểu! Đó là lỗi của tôi. 1980 01:51:49,990 --> 01:51:51,240 Đó là lỗi của tôi. Người phụ nữ này... 1981 01:51:51,410 --> 01:51:55,200 ...cô ấy chạy về hướng chúng tôi như muốn nói với chúng tôi gì đó. 1982 01:51:55,370 --> 01:51:58,920 Chuyện xảy ra quá nhanh. Cô ấy đã cố... tôi đã cố... 1983 01:51:59,080 --> 01:52:00,130 -...giành lấy tay lái.. - "Cô ấy"? 1984 01:52:00,290 --> 01:52:01,500 ...nhưng... 1985 01:52:18,480 --> 01:52:19,690 Là Daisy. 1986 01:52:25,110 --> 01:52:26,690 Tôi... 1987 01:52:29,240 --> 01:52:33,530 Khi rời New York, cô ấy rất lo lắng. 1988 01:52:33,700 --> 01:52:37,000 Cô ấy nghĩ rằng lái xe sẽ giúp trấn tĩnh tinh thần. 1989 01:52:38,500 --> 01:52:41,130 Nhưng người phụ nữ này, cô ấy lao về... 1990 01:52:41,290 --> 01:52:42,500 ...phía chúng tôi. 1991 01:52:44,800 --> 01:52:45,590 Mọi chuyện diễn ra quá nhanh. 1992 01:52:47,670 --> 01:52:48,630 Đó không phải là lỗi của cô ấy... 1993 01:52:48,800 --> 01:52:49,840 ...anh thấy sao? 1994 01:53:11,410 --> 01:53:14,370 Không ai được biết Daisy đã cầm lái. 1995 01:53:15,700 --> 01:53:16,700 Hứa với tôi đi. 1996 01:53:18,370 --> 01:53:21,670 Jay, anh nên về nhà 1997 01:53:21,830 --> 01:53:24,880 Tôi sẽ đợi ở đây. Tôi sẽ đợi ở đây suốt đêm... 1998 01:53:25,040 --> 01:53:26,210 -...nếu cần thiết. - Không, không, không. 1999 01:53:26,380 --> 01:53:27,800 - Đó không phải là ý hay. - Nếu anh ta cố... 2000 01:53:27,960 --> 01:53:30,420 ...làm phiền cô ấy về những chuyện không hay vào buổi trưa này... 2001 01:53:30,590 --> 01:53:31,630 Nếu anh ta cố làm phiền cô ấy... 2002 01:53:32,220 --> 01:53:34,680 Nếu anh ta muốn giở thói hung bạo với cô ấy hay gì khác... 2003 01:53:34,850 --> 01:53:37,010 Tom sẽ không đụng vào cô ấy đâu. Anh ta còn không nghĩ đến cô ấy nữa mà. 2004 01:53:37,180 --> 01:53:38,970 Tôi không tin anh ta. 2005 01:53:39,140 --> 01:53:41,810 - Tôi không tin anh ta. - Được thôi. 2006 01:53:42,270 --> 01:53:42,940 Được thôi. 2007 01:53:46,480 --> 01:53:47,860 Anh đợi ở đây. 2008 01:53:49,360 --> 01:53:50,780 Để tôi xem thử có động tĩnh gì không. 2009 01:53:52,320 --> 01:53:53,450 Anh sẽ làm thế chứ? 2010 01:53:58,290 --> 01:54:00,040 Cám ơn anh, bạn hiền. 2011 01:54:06,500 --> 01:54:09,050 Nghe này, là cô ấy sai khi chạy ra đường như thế. 2012 01:54:09,840 --> 01:54:11,220 Cưng ơi, em không cần 2013 01:54:11,380 --> 01:54:12,760 phải lo nghĩ gì hết.. 2014 01:54:12,930 --> 01:54:15,180 Để anh giải quyết mọi chuyện. 2015 01:54:15,340 --> 01:54:16,850 Và chăm sóc cho em. 2016 01:54:17,100 --> 01:54:18,640 Anh sẽ đi gọi điện thoại. 2017 01:54:18,810 --> 01:54:20,640 Chúng ta sẽ đi. 2018 01:54:21,350 --> 01:54:23,690 Ra khỏi đây, ra khỏi thành phố này. 2019 01:54:24,310 --> 01:54:25,980 Hãy nghỉ ngơi. Đừng lo nữa. 2020 01:54:26,860 --> 01:54:28,900 Chuyện sẽ ổn thôi. 2021 01:54:31,070 --> 01:54:32,400 Này... 2022 01:55:00,060 --> 01:55:03,180 Ồ, chào bạn hiền. 2023 01:55:03,430 --> 01:55:04,440 Jay... 2024 01:55:05,230 --> 01:55:06,810 - Mọi chuyện ổn cả chứ? - Ừ. 2025 01:55:07,560 --> 01:55:09,230 Mọi chuyện ổn cả. 2026 01:55:09,730 --> 01:55:12,990 Khoảng 4 giờ sáng, cô ấy đến bên cửa sổ. 2027 01:55:13,820 --> 01:55:15,490 Cô ấy đứng đó, sau đó... 2028 01:55:16,820 --> 01:55:18,990 Sau đó cô ấy tắt đèn nên... 2029 01:55:19,660 --> 01:55:20,870 À... 2030 01:55:22,200 --> 01:55:24,250 Giúp tôi một tay được không bạn hiền? 2031 01:55:24,960 --> 01:55:28,420 Đáng ra tôi nên nói cho anh biết về những gì tôi vừa thấy, nhưng... 2032 01:55:29,380 --> 01:55:30,750 ...tất cả những gì tôi có thể là: 2033 01:55:32,130 --> 01:55:34,090 Jay, với những chuyện đã xảy ra... 2034 01:55:34,260 --> 01:55:35,840 ...thì anh phải đi thôi. 2035 01:55:36,010 --> 01:55:37,430 Vào đên nay. Họ sẽ theo dấu xe của anh. 2036 01:55:37,590 --> 01:55:39,510 Bỏ đi à? Không, giờ tôi không thể. 2037 01:55:39,680 --> 01:55:40,680 Không phải đêm nay. 2038 01:55:40,850 --> 01:55:42,930 Jay, anh có hiểu là người phụ nữ đó đã chết hay không? 2039 01:55:43,100 --> 01:55:44,770 Sáng nay Daisy sẽ gọi. 2040 01:55:45,270 --> 01:55:48,100 Khi đó chúng tôi sẽ lập kế hoạch bỏ đi cùng nhau. 2041 01:55:50,150 --> 01:55:51,440 - Phải. - Daisy, cô ấy... 2042 01:55:51,610 --> 01:55:53,860 Cô ấy chỉ cần thời gian để suy nghĩ. Herzog... 2043 01:55:54,030 --> 01:55:55,860 ...chúng tôi đang nói chuyện. Cám ơn ông. 2044 01:56:00,030 --> 01:56:01,950 Cô ấy chỉ cần thời gian để suy nghĩ. 2045 01:56:02,120 --> 01:56:04,580 Không, Jay. Với Daisy... 2046 01:56:04,870 --> 01:56:09,710 Cô ấy chỉ cần thời gian để suy nghĩ. Sáng cô ấy sẽ gọi. 2047 01:56:17,970 --> 01:56:18,630 Hãy chờ với tôi. 2048 01:56:24,100 --> 01:56:25,140 Mặt trời cũng sắp mọc rồi. 2049 01:56:29,650 --> 01:56:32,900 Đó là cái đêm mà cuối cùng anh cũng cho tôi biết sự thật. 2050 01:56:33,070 --> 01:56:34,320 Tất cả. 2051 01:56:37,320 --> 01:56:39,910 Tôi đã suy nghĩ khá lâu... 2052 01:56:40,070 --> 01:56:44,870 ...Tôi có rất nhiều thứ nhưng sự thật là tôi trống rỗng. 2053 01:56:45,040 --> 01:56:47,960 Tôi nghĩ đó là lý do tại sao tôi dựng nên những câu chuyện về mình. 2054 01:56:48,120 --> 01:56:50,920 Nhưng tôi muốn kể cho anh nghe toàn bộ câu chuyện từ... 2055 01:56:51,080 --> 01:56:52,500 ...lâu lắm rồi. 2056 01:56:53,670 --> 01:56:56,630 Tôi lớn lên trong một gia cảnh rất rất nghèo, bạn hiền ạ. 2057 01:56:56,840 --> 01:57:00,180 - Bố mẹ tôi là... Anh ấy hé lộ sự khỏi đầu khiêm tốn của mình... 2058 01:57:00,340 --> 01:57:03,550 ...chuyến du hàng đổi đời cùng với Dan Cody... 2059 01:57:03,720 --> 01:57:06,350 ...chiến tranh, Oxford... 2060 01:57:06,520 --> 01:57:09,810 ...và cách anh gia nhập vào chuyện làm ăn của Wolfshiem. 2061 01:57:11,230 --> 01:57:12,690 Cũng là vào tối hôm đó... 2062 01:57:12,860 --> 01:57:16,940 ...tôi mới bắt đầu nhận ra cái tài năng thiên phú phi thường của anh chính là khả năng hy vọng. 2063 01:57:17,110 --> 01:57:20,150 Tôi không thể diễn ta mình đã ngạc nhiên thế nào khi biết rằng mình đã phải lòng cô ấy. 2064 01:57:20,320 --> 01:57:21,450 Và cô ấy cũng yêu mình. 2065 01:57:21,610 --> 01:57:24,580 Cái tài năng mà tôi chưa bao giờ tìm thấy ở bất kỳ ai khác. 2066 01:57:24,740 --> 01:57:27,330 Tôi chưa bao giờ nhận ra một cô gái ngoai hiền... 2067 01:57:27,490 --> 01:57:29,410 ...có thể phi thường đến mức nào. 2068 01:57:29,580 --> 01:57:33,130 Và cũng là điều mà tôi chắc chắn sẽ không bao giờ tìm thấy được lần nữa. 2069 01:57:33,290 --> 01:57:35,170 Tôi nghĩ về cuộc sống có Daisy... 2070 01:57:35,340 --> 01:57:38,630 ...cố hình dung làm thế nào chúng tôi có thể kết hôn và chật vật với bao nhiêu đó tiền mỗi tháng. 2071 01:57:40,720 --> 01:57:42,470 Trong thư nói gì vậy? 2072 01:57:45,050 --> 01:57:49,640 Lý do tại sao khi chiến tranh kết thúc tôi lại không thể trở về. 2073 01:57:50,310 --> 01:57:54,560 Tôi bảo cô ấy chờ đợi cho đến khi tôi gầy dựng được gì đó cho bản thân, nhưng cô ấy... 2074 01:57:56,320 --> 01:57:58,610 Thấy không, giống như là tôi đã kết hôn với nàng rồi. 2075 01:58:01,530 --> 01:58:02,860 Chỉ có thế thôi. 2076 01:58:03,780 --> 01:58:05,200 Chỉ có thế với cô ấy. 2077 01:58:05,660 --> 01:58:07,870 Ngôi nhà, những bữa tiệc. 2078 01:58:08,040 --> 01:58:09,200 Mọi thứ. 2079 01:58:16,710 --> 01:58:18,630 Chúa nhìn thấy mọi thứ. 2080 01:58:27,550 --> 01:58:29,520 Ông Gatsby, Xin thứ lỗi. 2081 01:58:29,930 --> 01:58:31,480 Chicago đang gọi, thưa ông. 2082 01:58:31,640 --> 01:58:32,890 Không phải bây giờ. 2083 01:58:33,560 --> 01:58:36,310 Hãy để đường dây mở cho một cuộc gọi riêng. 2084 01:58:36,900 --> 01:58:39,860 - Một cuộc gọi riêng à? Tất nhiên rồi. - Thứ lỗi cho tôi, thưa ông. 2085 01:58:40,030 --> 01:58:41,570 Ông Gatsby, tôi định sẽ dọn hồ bơi. 2086 01:58:41,740 --> 01:58:43,610 Tốt nhất là trước khi lá bắt đầu rụng. 2087 01:58:43,780 --> 01:58:45,240 Không phải hôm nay. 2088 01:58:47,870 --> 01:58:49,870 Không phải hôm nay, trời đẹp quá. 2089 01:58:50,990 --> 01:58:56,330 Biết gì không bạn hiền, tôi chưa dùng cài hồ bơi đó lần nào trong suốt mùa hè. Phải đi bơi thôi. 2090 01:58:57,750 --> 01:58:59,630 Hãy nối dây điện thoại ra hồ bơi. 2091 01:59:13,600 --> 01:59:15,350 Tôi phải đi rồi, Jay. 2092 01:59:18,020 --> 01:59:19,440 Tôi phải đi làm. 2093 01:59:19,940 --> 01:59:21,360 Tôi hiểu. 2094 01:59:23,070 --> 01:59:24,320 Vậy... 2095 01:59:24,490 --> 01:59:26,030 ...để tôi tiễn anh. 2096 01:59:33,700 --> 01:59:36,500 Tôi sẽ gọi cho anh. 2097 01:59:36,710 --> 01:59:39,170 Nhớ nhé bạn hiền. Nhớ nhé. 2098 01:59:42,000 --> 01:59:42,710 Tôi nghĩ 2099 01:59:42,880 --> 01:59:44,670 là Daisy cũng sẽ gọi. 2100 01:59:48,470 --> 01:59:49,930 Tôi 2101 01:59:51,010 --> 01:59:52,310 Tôi nghĩ vậy. 2102 01:59:53,430 --> 01:59:54,560 Phải. 2103 01:59:56,770 --> 01:59:58,690 Tạm biệt. 2104 02:00:17,540 --> 02:00:18,790 Jay! 2105 02:00:20,960 --> 02:00:22,500 Bọn họ là một đám người sâu mọt. 2106 02:00:24,590 --> 02:00:27,300 Anh còn đáng giá hơn cả bọn khốn kiếp ấy cộng lại. 2107 02:00:37,270 --> 02:00:38,310 Tôi luôn mừng... 2108 02:00:38,480 --> 02:00:39,730 ...vì đã nói ra điều đó. 2109 02:00:41,980 --> 02:00:42,730 Đó là lời khen... 2110 02:00:42,900 --> 02:00:44,360 ...duy nhất mà tôi dành tặng cho anh ấy. 2111 02:00:48,610 --> 02:00:49,610 Sáng hôm đó... 2112 02:00:50,360 --> 02:00:52,660 ... phố Wall vẫn gào rống 2113 02:00:52,820 --> 02:00:53,990 ...như thường lệ. 2114 02:00:54,160 --> 02:00:57,960 Nhưng tôi không thể nào làm việc cho tử tế. 2115 02:00:58,870 --> 02:01:01,830 Tôi đợi Gatsby gọi để thông báo tin mới. 2116 02:01:04,290 --> 02:01:05,960 Trong khi anh đợi... 2117 02:01:06,130 --> 02:01:07,460 ...cho Daisy. 2118 02:01:49,840 --> 02:01:51,340 Dinh thự Gatsby. 2119 02:01:52,760 --> 02:01:55,970 Tôi biết ông Gatsby sẽ vô cùng hạnh phúc vì bà đã gọi. 2120 02:02:18,410 --> 02:02:20,160 Daisy. 2121 02:02:41,520 --> 02:02:43,890 Xin chào! Xin chào! 2122 02:02:44,060 --> 02:02:46,560 Xin chào! Mọi chuyện ổn cả chứ? 2123 02:02:52,320 --> 02:02:55,070 Xin chào! Xin chào! 2124 02:02:55,240 --> 02:02:56,620 Xin chào! 2125 02:02:56,780 --> 02:02:58,830 Xin chào! Mọi chuyện ổn cả chứ? 2126 02:03:08,960 --> 02:03:13,170 Tôi nhớ rõ phần còn lại của ngày hôm đó nhờ dòng người vô tận gồm cảnh sát, nhiếp ảnh gia 2127 02:03:13,340 --> 02:03:17,970 phóng viên tin vắn. 2128 02:03:18,680 --> 02:03:20,930 Đầu đề đúng là ác mộng. 2129 02:03:22,100 --> 02:03:24,140 Họ đổ mọi thứ lên đầu Gatsby. 2130 02:03:24,310 --> 02:03:28,690 Chuyện lăng nhăng với Myrtle. Vụ tông xe. Mọi thứ. 2131 02:03:28,900 --> 02:03:30,900 Và tôi không thể nói được gì... 2132 02:03:31,070 --> 02:03:36,110 ...ngoại trừ sự thật là không có gì trong số đó là đúng. 2133 02:03:36,450 --> 02:03:39,910 Con ye7u, bố đang chăm sóc cho 2 quý cô của bố. 2134 02:03:40,080 --> 02:03:41,280 Chúng ta sắp đi đâu vậy ạ? 2135 02:03:41,830 --> 02:03:43,790 - Chúng ta sẽ đi nghỉ. - Chúng ta nên đi thôi. 2136 02:03:43,950 --> 02:03:45,250 Chỉ có con... 2137 02:03:45,410 --> 02:03:47,000 ...mẹ và bố. 2138 02:03:49,330 --> 02:03:50,590 Gia đình Buchanan. 2139 02:03:50,750 --> 02:03:52,170 Tôi nói chuyện với bà Buchanan có được không? 2140 02:03:52,630 --> 02:03:54,130 Là ông Carraway, anh họ của cô ấy. 2141 02:03:54,300 --> 02:03:54,970 Bà nhà... 2142 02:03:55,130 --> 02:03:57,010 ...hiện không có ở đây, thưa ông Carraway. 2143 02:03:57,470 --> 02:04:00,350 Nếu có gặp cô ấy, hãy nói đám tang là vào ngày mai. 2144 02:04:00,510 --> 02:04:02,470 Tôi xin lỗi, thưa ông, họ đã đi rồi. 2145 02:04:02,640 --> 02:04:03,470 Đi rồi? 2146 02:04:03,930 --> 02:04:05,480 Anh có biết khi nào họ trở về không? 2147 02:04:08,150 --> 02:04:09,020 Không. 2148 02:04:09,190 --> 02:04:11,150 Họ đã đi rồi. 2149 02:04:15,110 --> 02:04:19,360 Xin anh. Tôi biết cô ấy sẽ muốn đến đó. Cô ấy sẽ... 2150 02:04:19,570 --> 02:04:21,450 Hãy gửi lời nhắn của tôi đến cô ấy. 2151 02:04:21,620 --> 02:04:24,830 - Làm ơn để tôi nói chuyện với cô ấy. - Ông muốn liên lạc với bà nhà sao? 2152 02:04:25,620 --> 02:04:27,460 Tôi không có thông tin gì thêm, thưa ông. 2153 02:04:27,830 --> 02:04:29,000 Làm ơn! 2154 02:04:31,750 --> 02:04:33,090 A lô? 2155 02:04:40,010 --> 02:04:41,220 Thôi nào. 2156 02:04:41,970 --> 02:04:44,390 Họ là những người vô tâ, Tom lẫn Daisy. 2157 02:04:46,100 --> 02:04:48,270 Họ gây chuyện rồi sau đó... 2158 02:04:48,440 --> 02:04:51,100 ...rút lui về với đống tiền và... 2159 02:04:51,270 --> 02:04:52,980 sự vô tâm không có đáy của họ. 2160 02:04:54,690 --> 02:04:55,940 Này! 2161 02:04:56,110 --> 02:04:57,780 Này! Ra khỏi đó ngay! 2162 02:04:58,240 --> 02:04:59,490 Đi đi! 2163 02:04:59,650 --> 02:05:01,200 Biến khỏi đây đi! 2164 02:05:14,920 --> 02:05:16,170 Tôi đã gọi... 2165 02:05:16,340 --> 02:05:17,920 ...tôi đã viết... 2166 02:05:18,090 --> 02:05:20,090 ...tôi van nài. 2167 02:05:20,680 --> 02:05:26,010 Nhưng không có lấy một trong số hàng trăm người đến tận hưởng sự hiếu khách của anh 2168 02:05:26,890 --> 02:05:29,390 ...chịu đến dự lễ tang. 2169 02:05:29,850 --> 02:05:31,650 Và thậm chí với Daisy... 2170 02:05:32,350 --> 02:05:34,310 ...thì còn không có hoa. 2171 02:05:36,020 --> 02:05:38,360 Tôi là những gì anh có. 2172 02:05:38,940 --> 02:05:41,360 Người duy nhất quan tâm. 2173 02:06:12,480 --> 02:06:14,560 Sau cái chết của Gatsby... 2174 02:06:15,520 --> 02:06:17,980 ...với tôi New York như bị ám. 2175 02:06:19,150 --> 02:06:20,530 Thành phố đó... 2176 02:06:22,490 --> 02:06:26,200 ...từng là một ảo ảnh lấp lánh ánh vàng 2177 02:06:27,660 --> 02:06:29,870 ...giờ chỉ làm tôi muốn bệnh. 2178 02:06:33,500 --> 02:06:34,370 Trong đêm cuối cùng... 2179 02:06:34,540 --> 02:06:35,960 ...ở New York... 2180 02:06:36,960 --> 02:06:38,880 ...Tôi quay về căn nhà khổng lồ 2181 02:06:39,050 --> 02:06:41,920 ...nhưng bệ rạc một lần nữa. 2182 02:06:42,090 --> 02:06:43,470 Những người có liên quan đến Wolfshiem... 2183 02:06:43,630 --> 02:06:45,140 ...đã dọn sạch nó. 2184 02:06:45,300 --> 02:06:46,680 Anh ấy tổ chức những buổi tiệc này... 2185 02:06:46,850 --> 02:06:48,560 ...chỉ mong đợi một đêm nào đó cô ấy sẽ lạc bước vào. 2186 02:06:48,720 --> 02:06:50,060 Nó giống như một công viên vui chơi. 2187 02:06:50,220 --> 02:06:52,140 Nhưng làm thế nào anh có thể sống ở đây một mình? 2188 02:06:52,310 --> 02:06:54,520 Cô ấy làm nó trông thật tráng lệ... 2189 02:06:54,690 --> 02:06:55,850 ...anh không nghĩ vậy sao bạn hiền? 2190 02:06:56,020 --> 02:06:57,940 Nhạc! Và khi đó chúng ta có thể... 2191 02:06:58,110 --> 02:06:59,730 ...nhảy cả đêm! 2192 02:07:01,530 --> 02:07:02,820 Anh sẽ đến chứ, bạn hiền? 2193 02:07:02,990 --> 02:07:04,110 Chúng tôi cần anh. 2194 02:07:04,280 --> 02:07:06,410 Em ước nó cứ mãi như thế này. 2195 02:07:06,570 --> 02:07:08,240 Sẽ là như vậy. 2196 02:07:10,040 --> 02:07:15,370 Tôi còn nhớ chúng tôi đến chỗ của Gatsby và suy đoán về sự sụp đổ của anh... 2197 02:07:16,500 --> 02:07:18,540 ...trong khi anh đứng trước chúng tôi. 2198 02:07:18,710 --> 02:07:19,380 ...che đậy... 2199 02:07:19,540 --> 02:07:22,090 ...một giấc mơ liêm khiết. 2200 02:07:23,090 --> 02:07:28,010 Nó hoàn mĩ. Từ trong sự tưởng tượng tuyệt vời không cưỡng lại được của anh. 2201 02:07:34,100 --> 02:07:35,940 Mặt trăng lên cao hơn 2202 02:07:37,650 --> 02:07:40,860 Và tôi đứng đó, ấp ủ ề một thế giới giả cỗi, không một ai biết đến... 2203 02:07:41,900 --> 02:07:43,940 ...tôi nghĩ đến trăn trở của Gatsby... 2204 02:07:44,110 --> 02:07:47,860 ...khi anh bắt gặp lần đầu tiên cái sánh sáng xanh ở bãi thuyền nhà Daisy. 2205 02:07:53,450 --> 02:07:55,790 Anh đã tiến rất xa. 2206 02:07:56,580 --> 02:07:59,040 Và với anh chắc hẳn giấc mơ đã đến rất gần 2207 02:07:59,210 --> 02:08:02,170 ...thì anh mới có thể ghì chặt lấy nó như vậy. 2208 02:08:06,510 --> 02:08:07,630 Nhưng anh không biết rằng... 2209 02:08:07,800 --> 02:08:09,930 ... điều đó đã lui về sau anh rồi. 2210 02:08:11,760 --> 02:08:14,720 Gatsby tin ánh đèn xanh đó... 2211 02:08:14,930 --> 02:08:18,310 ...cái tương lai mãnh liệt mà qua từng năm lại rút về ... 2212 02:08:18,480 --> 02:08:19,600 ...trước mắt chúng tôi hơn. 2213 02:08:19,770 --> 02:08:22,520 Nó làm mờ mắt chúng tôi nhưng đó không phải là vấn đề. 2214 02:08:22,900 --> 02:08:25,650 Ngày mai, chúng tôi sẽ chạy nhanh hơn... 2215 02:08:25,820 --> 02:08:28,360 ...dang rộng vòng tay hơn... 2216 02:08:28,820 --> 02:08:31,370 ...và một buổi sáng đẹp... 2217 02:08:31,530 --> 02:08:33,620 Vậy nên chúng tôi vẫn tiếp tục, 2218 02:08:34,080 --> 02:08:36,410 ...thuyền về với sóng... 2219 02:08:37,000 --> 02:08:38,750 ...tái sinh... 2220 02:08:38,920 --> 02:08:40,750 ...không ngừng... 2221 02:08:41,130 --> 02:08:43,170 ...vào trong quá khứ. 2222 02:08:43,170 --> 02:09:45,170 Dịch bởi Unknow & SB. Subteam 2pi.vn