1
00:00:01,860 --> 00:01:09,860
Dịch bởi Unknow & SB. Subteam 2pi.vn
2
00:01:09,860 --> 00:01:13,610
Trong những năm tháng đau thương
của tuổi thơ tôi,
3
00:01:13,820 --> 00:01:16,740
... cha tôi đã cho tôi một số lời khuyên,
4
00:01:19,200 --> 00:01:23,200
Hãy luôn cố gắng nhìn thấy
phần tốt đẹp nhất của con người.
5
00:01:24,910 --> 00:01:29,840
Kết quả là,
tôi đã cố giữ gìn công lý,
6
00:01:31,380 --> 00:01:35,420
Thậm chí tôi có giới hạn
7
00:01:37,590 --> 00:01:42,180
Lúc đó, tất cả chúng tôi đều uống quá nhiều,
8
00:01:43,020 --> 00:01:46,520
Càng có nhiều thời gian,
9
00:01:47,350 --> 00:01:49,900
Chúng tôi càng uống,
10
00:01:50,730 --> 00:01:54,650
Và không ai trong chúng tôi đóng góp được bất cứ điều gì mới,
11
00:01:57,030 --> 00:02:00,530
Khi tôi trở về từ New York,
Tôi bị tự kỷ.
12
00:02:03,240 --> 00:02:05,700
Thưa ông Carraway.
13
00:02:05,910 --> 00:02:10,080
Ghê tởm tất cả mọi người
và tất cả mọi thứ.
14
00:02:11,500 --> 00:02:15,090
Chỉ còn xót lại 1 người
trong bản thân tự kỷ của tôi,
15
00:02:19,430 --> 00:02:21,140
1 ngươi ư?
16
00:02:22,010 --> 00:02:23,810
Anh Carraway?
17
00:02:27,600 --> 00:02:29,060
Gatsby.
18
00:02:32,150 --> 00:02:34,020
Anh ta là bạn của anh à?
19
00:02:36,400 --> 00:02:37,860
Anh ta là...
20
00:02:39,110 --> 00:02:42,620
Người đàn ông độc thân
nhiều hi vọng nhất mà tôi từng gặp.
21
00:02:44,450 --> 00:02:46,910
Và biết đến bao giờ
mới được gặp lại nhau.
22
00:02:49,960 --> 00:02:50,710
Có điều gì đó ...
23
00:02:50,880 --> 00:02:53,840
... Về anh ta, một sự nhạy cảm.
24
00:02:54,040 --> 00:02:55,960
Anh ta giống như ...
25
00:02:56,170 --> 00:03:01,010
Giống như một trong những cái máy phát hiện
động đất cách đó 10.000 dặm.
26
00:03:02,300 --> 00:03:03,680
Anh đã gặp anh ta ở đâu?
27
00:03:09,100 --> 00:03:11,940
Tại một bữa tiệc ...
28
00:03:12,650 --> 00:03:14,360
... Ở New York.
29
00:03:14,570 --> 00:03:16,780
Trong mùa hè năm 1922
30
00:03:16,980 --> 00:03:19,900
... khi nhiệt độ của thành phố tạo ra,
31
00:03:20,070 --> 00:03:21,530
sự điên loạn.
32
00:03:33,750 --> 00:03:34,960
Cổ phiếu đạt,
33
00:03:35,170 --> 00:03:37,050
kỷ lục,
34
00:03:37,250 --> 00:03:38,090
... và Wall Street bùng nổ,
35
00:03:38,260 --> 00:03:39,220
... trong sự ổn định,
36
00:03:39,380 --> 00:03:40,170
về giá vàng.
37
00:03:42,380 --> 00:03:43,760
Các bữa tiệc càng to hơn,
38
00:03:44,350 --> 00:03:45,300
Các chương trình,
39
00:03:45,510 --> 00:03:46,970
được phát sóng nhiều hơn,
40
00:03:47,180 --> 00:03:48,930
Các tòa nhà cao hơn,
41
00:03:49,640 --> 00:03:51,560
Đạo đức bị tha hóa hơn,
42
00:03:51,730 --> 00:03:53,810
Lệnh cấm rượu bị phản tác dụng,
43
00:03:54,060 --> 00:03:56,730
... làm cho rượu rẻ hơn,
44
00:04:01,320 --> 00:04:05,450
Wall Street đã được thu hút
những người trẻ và đầy tham vọng .
45
00:04:06,660 --> 00:04:08,790
Và tôi là một trong số họ,
46
00:04:12,500 --> 00:04:15,670
tôi thuê một ngôi nhà rộng 20 dặm
trong thành phố ở Long Island.
47
00:04:15,880 --> 00:04:17,380
tôi sống ở West Egg.
48
00:04:17,590 --> 00:04:21,010
trong 1 ngôi nhà mà không thiếu các vệ sĩ
và được bao quanh bởi các biệt thự,
49
00:04:21,220 --> 00:04:22,930
của những người mới giàu có.
50
00:04:23,550 --> 00:04:27,810
Để bắt đầu, tôi đã mua hàng loạt
tín dụng, ngân hàng và đầu tư.
51
00:04:28,010 --> 00:04:29,270
Mọi thứ đều mới mẻ với tôi.
52
00:04:29,470 --> 00:04:30,140
Thị trường cổ phiếu
53
00:04:30,310 --> 00:04:32,390
- đạt mốc.
- Thị trường đang tăng trưởng dần.
54
00:04:32,560 --> 00:04:36,810
Vâng, tất nhiên, không có gì là 100 %,
Tôi sẽ không đi đầu tư từng đồng xu 1.
55
00:04:37,020 --> 00:04:39,530
Tại Yale, tôi mơ ước trở thành
một nhà văn
56
00:04:39,690 --> 00:04:41,650
nhưng tôi đã từ bỏ tất cả.
57
00:04:42,110 --> 00:04:43,990
với ánh nắng mặt trời
58
00:04:44,200 --> 00:04:46,160
... và các khóm lá cây
59
00:04:46,370 --> 00:04:47,320
... tôi lên kế hoạch để chi tiêu
60
00:04:47,530 --> 00:04:48,910
vào kỳ học hè.
61
00:04:50,410 --> 00:04:51,700
Và tôi có lẽ sẽ có
62
00:04:51,910 --> 00:04:53,540
có cái gì đó
63
00:04:53,750 --> 00:04:54,580
... Cho hỗn loạn ...
64
00:04:54,750 --> 00:04:56,330
... trò giải trí mà vẫy tay ra hiệu
65
00:04:59,090 --> 00:04:59,880
... từ bên ngoài ...
66
00:05:00,090 --> 00:05:01,840
nơi các bức tường
67
00:05:02,170 --> 00:05:03,050
...của lâu đài khổng lồ
68
00:05:05,260 --> 00:05:07,390
... thuộc sở hữu của một người đàn ông
69
00:05:07,590 --> 00:05:09,260
mà tôi chưa từng gặp.
70
00:05:09,810 --> 00:05:12,310
...có tên là Gatsby.
71
00:05:13,930 --> 00:05:14,940
Thế,
72
00:05:15,100 --> 00:05:16,980
... anh ta là hàng xóm của anh.
73
00:05:17,440 --> 00:05:18,860
Hàng xóm của tôi.
74
00:05:19,820 --> 00:05:20,980
Vâng.
75
00:05:22,150 --> 00:05:26,490
Khi tôi nghĩ về nó,
ký ức của mùa hè thực sự bắt đầu ...
76
00:05:26,700 --> 00:05:29,830
... vào đêm tôi lái xe
đến chổ người em họ Daisy của tôi để ăn tối.
77
00:05:30,030 --> 00:05:35,000
Cô ấy sống dọc 1 cái vịnh cổ,
78
00:05:35,870 --> 00:05:37,460
phía đông E99.
79
00:05:41,920 --> 00:05:46,380
Chồng cô ấy là người kế thừa của
một trong những gia đình giàu có nhất của Mỹ.
80
00:05:46,800 --> 00:05:47,470
Tên của anh ta là
81
00:05:47,630 --> 00:05:49,930
Tom,
82
00:05:50,140 --> 00:05:51,140
... Buchanan.
83
00:05:53,310 --> 00:05:53,970
Khi chúng tôi
84
00:05:54,140 --> 00:05:55,730
... ở đại học Yale với nhau,
85
00:05:55,890 --> 00:05:59,610
anh ta là 1 ngôi sao thể thao,
nhưng giờ những ngày tháng vinh quang đó
đều đã ở lại sau anh ta,
86
00:05:59,810 --> 00:06:01,900
- ... anh ta hài lòng với bản thân. ..
- Điện thoại, thưa ngài Buchanan.
87
00:06:02,110 --> 00:06:03,530
- Em đây.
- ...những vụ ngoại tình khác.
88
00:06:03,730 --> 00:06:05,650
Anh nghĩ anh đã nói với em rằng
đừng gọi cho anh ở đây.
89
00:06:05,860 --> 00:06:06,740
Boaz!
90
00:06:07,820 --> 00:06:08,990
Shakespeare!
91
00:06:09,200 --> 00:06:11,080
Tom!
92
00:06:12,330 --> 00:06:16,250
- Cuốn tiểu thuyết tuyệt vời của Mỹ thế nào rồi?
- Tôi đang bán trái phiếu với Walter Chase.
93
00:06:16,460 --> 00:06:18,790
Hãy nói rằng sau khi ăn tối,
bạn và tôi, chúng tôi đi vào thành phố.
94
00:06:19,000 --> 00:06:20,330
- Tôi không thể.
- Bắt kịp với bầy sói già.
95
00:06:20,540 --> 00:06:23,500
- Ngày mai là 1 ngày trọng đại cho công việc.
- Vớ vẩn! Chúng ta sẽ đi.
96
00:06:23,920 --> 00:06:26,420
Nhóm đầu tiên, người Mỹ.
97
00:06:26,630 --> 00:06:27,300
Anh thấy chứ?
98
00:06:27,510 --> 00:06:28,880
Đây là thứ đã tạo nên tôi
của ngày hôm nay,
99
00:06:29,090 --> 00:06:30,340
Forest Hills.
100
00:06:30,550 --> 00:06:31,970
Chơi với Hoàng tử xứ Wales.
thật yếu ớt quá.
101
00:06:32,760 --> 00:06:33,430
Cuộc sống là ...
102
00:06:33,640 --> 00:06:34,890
...1 cái gì đó khi anh giỏi giang.
103
00:06:35,060 --> 00:06:35,930
Nếu anh tài giỏi.
104
00:07:01,630 --> 00:07:02,710
Henri!
105
00:07:02,920 --> 00:07:04,500
Ông đang ở đâu?
106
00:07:05,420 --> 00:07:06,090
Các cánh cửa
107
00:07:06,300 --> 00:07:07,550
đóng hết chúng lại.
108
00:07:10,300 --> 00:07:11,930
Xin lỗi, cám ơn!
109
00:07:12,760 --> 00:07:14,970
Là anh hả anh yêu?
110
00:07:18,930 --> 00:07:21,850
Daisy Buchanan, 1 cô gái tóc vàng
111
00:07:22,730 --> 00:07:23,560
1 hơi thở
112
00:07:23,770 --> 00:07:24,980
ấm áp tuôn ra từ cô ấy.
113
00:07:25,150 --> 00:07:26,980
Chắc rằng chẳng còn ai khác
114
00:07:27,190 --> 00:07:28,530
trên thế giới
115
00:07:28,740 --> 00:07:29,740
mà cô ấy muốn gặp nữa.
116
00:07:29,950 --> 00:07:31,860
Họ bỏ rơi tôi ở Chicago à?
117
00:07:32,110 --> 00:07:35,910
Vâng. có hàng tá người gửi lại
tình yêu của họ.
118
00:07:36,450 --> 00:07:37,790
Thật tuyệt đẹp.
119
00:07:38,290 --> 00:07:40,080
Họ cứ như đang trong tang lễ vậy.
120
00:07:40,290 --> 00:07:41,460
- Họ đang khóc. Vâng.
- Không.
121
00:07:41,670 --> 00:07:42,830
- Tôi không tin anh.
- Gào khóc.
122
00:07:43,040 --> 00:07:44,290
- Tôi không tin anh.
- Họ đang la hét.
123
00:07:44,500 --> 00:07:45,670
"Daisy Buchanan ...
124
00:07:45,880 --> 00:07:46,550
... Chúng tôi không thể sống ...
125
00:07:46,710 --> 00:07:49,880
- ... Mà không có em.
- Tôi đang tê liệt với hạnh phúc.
126
00:07:54,760 --> 00:07:55,430
Jordan Baker ...
127
00:07:55,600 --> 00:07:56,260
là 1
128
00:07:56,430 --> 00:07:57,510
... tay golf nổi tiếng.
129
00:07:58,930 --> 00:08:01,640
Cô ấy là người đáng sợ nhất
mà tôi từng gặp.
130
00:08:01,850 --> 00:08:04,440
Vâng, tôi đã nhìn thấy cô trên trang bìa
của tờ Cuộc sống thể thao.
131
00:08:04,650 --> 00:08:06,110
Nick Carraway.
132
00:08:07,020 --> 00:08:08,610
Nhưng tôi rất thích nhìn cô
133
00:08:08,820 --> 00:08:10,280
Tôi đang nằm trên ghế sofa mà ...
134
00:08:10,490 --> 00:08:11,860
Còn lâu tôi mới có thể nhớ ra.
135
00:08:12,150 --> 00:08:15,660
Mùa hè này tôi sẽ để 2 người riêng tư với nhau.
Tôi sẽ đẩy 2 người gần lại nhau
136
00:08:15,870 --> 00:08:17,280
và thả trôi trên biển,
137
00:08:17,490 --> 00:08:18,910
- Tôi không nghe gì cả.
- Nick ...
138
00:08:19,120 --> 00:08:20,000
... Daisy nói với tôi ...
139
00:08:20,160 --> 00:08:21,210
rằng anh đang sống ở West Egg.
140
00:08:22,410 --> 00:08:23,330
bỏ nhiều thời gian
141
00:08:23,540 --> 00:08:24,330
với cộng đồng thích leo núi
142
00:08:24,500 --> 00:08:25,790
những loại tiêu tiền nguyên thủy.
143
00:08:26,000 --> 00:08:28,460
Cái hộp nhỏ của tôi
chỉ phải trả 80 đô 1 tháng.
144
00:08:28,670 --> 00:08:30,420
Cuộc sống của anh thật đáng yêu.
145
00:08:30,630 --> 00:08:31,670
Tôi biết vài người ở West Egg.
146
00:08:31,880 --> 00:08:32,800
Tôi không biết có 1 người độc thân
147
00:08:32,970 --> 00:08:34,430
nào chịu ở trên vịnh cả.
148
00:08:34,640 --> 00:08:36,220
Anh phải biết Gatsby.
149
00:08:37,430 --> 00:08:38,760
Gatsby?
150
00:08:42,940 --> 00:08:43,940
Gatsby gì chứ?
151
00:08:44,140 --> 00:08:46,230
Thưa bà, bữa ăn tối đã sẳn sàng.
152
00:08:57,950 --> 00:08:58,950
Anh có muốn nghe
153
00:08:59,160 --> 00:09:00,620
bí mật của gia đình không?
154
00:09:00,830 --> 00:09:02,750
- Đó là lý do tại sao tôi đến mà.
- Đó là về mũi của người quản gia.
155
00:09:02,960 --> 00:09:04,330
1 thứ gì đó còn xấu hơn cả xấu.
156
00:09:04,500 --> 00:09:06,170
Tôi ghét từ "vụng về."
157
00:09:06,380 --> 00:09:08,040
Tôi nghe tin đồn
rằng anh đã kết hôn ...
158
00:09:08,210 --> 00:09:09,840
- ... với một cô gái miền Tây.
- Thật là 1 lời phỉ báng.
159
00:09:10,000 --> 00:09:11,260
- Tôi quá nghèo.
- Họ phải già đi
160
00:09:11,420 --> 00:09:12,460
để họ chết được nhanh.
161
00:09:12,670 --> 00:09:13,670
Chúng ta có không thể nói
về những thứ khác được à?
162
00:09:13,880 --> 00:09:15,090
Bất cứ điều gì.
Cây trồng chẳng hạn.
163
00:09:15,300 --> 00:09:16,550
Cô đang làm cho tôi cảm thấy thiếu văn minh ...
164
00:09:16,760 --> 00:09:17,430
... Daisy.
165
00:09:17,640 --> 00:09:19,140
Nền văn minh đang chia ra từng mảnh.
166
00:09:20,720 --> 00:09:23,060
Anh có đọc cuốn
Sự nổi dậy của đế chế sắc màu
167
00:09:23,270 --> 00:09:25,850
của Goddard chưa?
ai cũng phải đọc
168
00:09:26,060 --> 00:09:28,230
phải đọc nó.
169
00:09:28,440 --> 00:09:30,570
đọc nó khiến chúng ta
tham gia vào 1 cuộc đua
170
00:09:30,770 --> 00:09:31,860
cẩn trọng với những thứ khác
171
00:09:32,440 --> 00:09:33,530
...những cuộc đua khác
172
00:09:33,690 --> 00:09:34,700
với khả năng kiểm soát mọi thứ.
173
00:09:34,900 --> 00:09:38,820
Tom rất sâu sắc trong thời gian gần đây.
Anh ấy đọc
sách sâu sắc với cả đống từ ngữ trong đó.
174
00:09:39,160 --> 00:09:40,030
Điều đó đã được chứng minh.
175
00:09:40,240 --> 00:09:41,290
Đó là khoa học.
176
00:09:41,490 --> 00:09:43,540
Chúng ta phải dẹp chuyện đó.
177
00:09:52,460 --> 00:09:53,590
Gia tộc Buchanan đây.
178
00:09:54,880 --> 00:09:56,630
Ngài Wilson, từ nhà để xe.
179
00:09:57,800 --> 00:09:59,010
Thưa ông Buchanan.
180
00:09:59,220 --> 00:10:01,260
Xin lỗi, tôi sẽ quay lại ngay.
181
00:10:05,020 --> 00:10:06,480
Tôi xin lỗi.
182
00:10:09,100 --> 00:10:11,980
- Vâng, ngài Gatsby mà cô nhắc đến ...
- Tôi đang có việc.
183
00:10:12,190 --> 00:10:14,820
- ... ông ta là hàng xóm của tôi.
- Suỵt! Đừng nói chuyện.
184
00:10:15,030 --> 00:10:16,320
Tôi muốn nghe những gì xảy ra.
185
00:10:16,530 --> 00:10:17,530
Em không quan tâm những chuyện anh làm.
186
00:10:17,990 --> 00:10:18,950
Có chuyện gì à?
187
00:10:19,160 --> 00:10:21,870
- Tại sao chứ, tôi nghĩ mọi người đều biết.
- Vâng, tôi thì không.
188
00:10:22,080 --> 00:10:23,080
Tom có vài
189
00:10:23,290 --> 00:10:25,080
- người phụ nữ ở New York.
- Có vài phụ nữ ư?
190
00:10:25,290 --> 00:10:29,250
Cô ta có lẽ muốn gọi điện
vào giờ ăn, anh không nghĩ thế sao?
191
00:10:30,540 --> 00:10:33,300
- Không có nhiều điều để nói à?
- Daisy, đừng vớ vẫn như thế.
192
00:10:33,590 --> 00:10:34,960
Tôi thích nhìn thấy 1 người ngồi chung bàn.
193
00:10:36,130 --> 00:10:38,430
2 người nhắc tôi nhớ đến 1 loại hoa hồng,
1 loại hồng tuyệt sắc
194
00:10:38,630 --> 00:10:40,260
- phải không anh?
- Sau bửa tối
195
00:10:40,470 --> 00:10:41,430
Tôi không thích hoa hồng.
196
00:10:41,640 --> 00:10:42,930
... Nick muốn đi vào thị trấn.
197
00:10:43,100 --> 00:10:43,970
Đến câu lạc bộ Yale.
198
00:10:44,180 --> 00:10:45,140
Nicky, ở lại đi mà.
199
00:10:45,350 --> 00:10:46,020
Tôi phải làm việc sớm.
200
00:10:46,180 --> 00:10:46,980
Vớ vẫn.
201
00:10:47,180 --> 00:10:48,980
- Có rất nhiều điều để nói .
- Chỉ là ...
202
00:10:49,140 --> 00:10:50,020
2 người bạn đi uống thôi mà.
203
00:10:56,570 --> 00:10:57,280
Không ai trong chúng ta...
204
00:10:57,490 --> 00:10:59,950
... có thể từ chối thứ âm thanh chói tai
205
00:11:00,160 --> 00:11:02,240
nghe có vẻ khẩn cấp ấy.
206
00:11:04,240 --> 00:11:06,040
- Nicky.
- Cái gì?
207
00:11:06,240 --> 00:11:10,540
Tôi nghĩ mọi thứ đều đang tồi tệ quá.
208
00:11:11,040 --> 00:11:12,960
- Thật sao?
- Vâng.
209
00:11:13,170 --> 00:11:16,300
Tôi đến mọi nơi và thấy mọi thứ,
làm mọi điều.
210
00:11:16,630 --> 00:11:19,130
Tôi đã có 1 khoảng thời gian tệ hại Nicky à.
211
00:11:19,340 --> 00:11:21,930
Tôi khá hoài nghi về tất cả mọi thứ.
212
00:11:25,970 --> 00:11:27,430
Con gái của cô, tôi nghĩ cô ấy ...
213
00:11:27,600 --> 00:11:29,270
thích nói chuyện
và ăn mọi thứ phải không?
214
00:11:29,480 --> 00:11:30,600
Pammy ư?
215
00:11:31,690 --> 00:11:32,980
Ồ, có chứ.
216
00:11:33,270 --> 00:11:36,570
Nghe này, Nick, khi cô ấy được sinh ra ...
217
00:11:36,980 --> 00:11:40,820
Tom là người biết rõ
218
00:11:45,620 --> 00:11:47,660
và Chúa cũng biết rõ.
219
00:11:48,160 --> 00:11:48,830
Và tôi hỏi ...
220
00:11:49,040 --> 00:11:51,670
tôi hỏi y tá rằng
đó là con trai hay con gái.
221
00:11:53,670 --> 00:11:55,340
Và cô ta nói đó là một cô con gái ...
222
00:11:56,000 --> 00:11:57,380
... Và tôi đã khóc:
223
00:11:57,960 --> 00:11:59,760
"Tôi rất vui vì đó là một bé gái.
224
00:12:02,180 --> 00:12:03,970
Và tôi hy vọng con bé sẽ là một kẻ ngốc.
225
00:12:04,970 --> 00:12:07,680
Đó là điều tốt nhất
mà 1 cô gái có được trên thế giới này.
226
00:12:09,220 --> 00:12:11,730
Một chút ngốc nghếch thật tuyệt. "
227
00:12:14,560 --> 00:12:18,730
Những ánh sáng danh vọng
mau tan biến
228
00:12:20,690 --> 00:12:22,610
Và chúng không quay trở lại.
229
00:12:53,690 --> 00:12:55,230
Khi tôi về đến nhà
230
00:12:55,440 --> 00:12:56,810
tôi chú ý vào 1 thứ
231
00:12:57,020 --> 00:12:59,480
... đã xuất hiện ở nhà hàng xóm của tôi
232
00:13:04,570 --> 00:13:06,570
1 điều gì đó mách bảo tôi
233
00:13:07,700 --> 00:13:09,370
... Ông Gatsby
234
00:13:17,420 --> 00:13:19,460
Ông dường như chạm tới
235
00:13:19,670 --> 00:13:21,800
... một cái gì đó vượt ngoài cả bóng tối
236
00:13:35,060 --> 00:13:36,560
Ánh sáng màu xanh lá cây.
237
00:13:42,030 --> 00:13:44,320
Tôi không muốn nói về điều này, bác sĩ.
238
00:13:44,530 --> 00:13:45,820
hãy viết về nó.
239
00:13:47,700 --> 00:13:49,990
- Viết về nó ư?
- Vâng.
240
00:13:50,950 --> 00:13:52,290
Tại sao tôi lại làm điều đó?
241
00:13:53,120 --> 00:13:54,750
Anh nói anh đang viết
242
00:13:54,960 --> 00:13:55,910
điều đó khiến anh cảm thấy an ủi.
243
00:13:56,500 --> 00:14:01,040
Ừ, nó đã không mang lại
sự an ủi nào cho bất cứ ai.
244
00:14:01,750 --> 00:14:03,460
Tôi không thấy ổn.
245
00:14:03,840 --> 00:14:05,340
Không ai cần đọc nó.
246
00:14:05,720 --> 00:14:07,380
Anh luôn có thể đốt nó mà.
247
00:14:12,680 --> 00:14:14,140
Tôi sẽ viết về cái gì?
248
00:14:14,520 --> 00:14:15,890
Bất cứ điều gì
249
00:14:17,100 --> 00:14:18,400
Bất cứ điều gì khiến anh thấy thoải mái
250
00:14:19,560 --> 00:14:21,190
1 ký ức
251
00:14:21,400 --> 00:14:23,070
1 suy nghĩ, 1 nơi nào đó
252
00:14:26,190 --> 00:14:27,740
Viết nó.
253
00:14:31,660 --> 00:14:33,160
1 nơi nào đó.
254
00:14:39,170 --> 00:14:42,790
Thung lũng của Ashes là một nơi kỳ lạ.
255
00:14:45,050 --> 00:14:49,680
1 bãi rác của New York
nằm giữa West Egg và thành phố
256
00:14:49,890 --> 00:14:52,220
nơi chứa đầy năng lượng của than.
257
00:14:52,430 --> 00:14:54,640
... thành phố vàng đang bùng nổ
258
00:14:54,850 --> 00:14:57,060
chúng bị loài người bỏ mặt
259
00:14:57,270 --> 00:14:59,020
dần dần mất đi
260
00:14:59,230 --> 00:15:01,560
chìm trong không khí của sự đổ nát.
261
00:15:02,560 --> 00:15:04,110
Trang trại tuyệt vời này
262
00:15:04,320 --> 00:15:07,320
... đã từng được quan tâm bởi bác sĩ T.J. Eckleburg
263
00:15:07,530 --> 00:15:11,700
1 người thầy thuốc
có thể chữa bệnh bằng mắt
264
00:15:11,910 --> 00:15:13,160
như những con mắt
265
00:15:13,580 --> 00:15:14,660
của Chúa trời.
266
00:15:17,330 --> 00:15:20,830
Tom đã mời tôi đến thị trấn,
để ăn trưa tại câu lạc bộ Yale.
267
00:15:21,000 --> 00:15:21,830
... Nhưng ...
268
00:15:22,040 --> 00:15:22,920
ngày đó
269
00:15:23,130 --> 00:15:23,840
có 1 bất ngờ
270
00:15:24,000 --> 00:15:25,170
xảy đến.
271
00:15:25,960 --> 00:15:26,960
Thôi nào.
272
00:15:28,050 --> 00:15:29,380
- Nhanh lên!
- Ý anh là gì?
273
00:15:29,590 --> 00:15:30,550
Tin tôi đi!
274
00:15:30,760 --> 00:15:32,840
- Chúng ta đang làm gì thế?
- Anh đi đâu?
275
00:15:33,050 --> 00:15:33,720
Nhảy!
276
00:15:33,930 --> 00:15:35,600
- Anh đang làm gì thế?
- Nhảy đi nào.
277
00:15:35,810 --> 00:15:36,810
- Tom!
- Thôi mà.
278
00:15:37,640 --> 00:15:39,140
Ôi, lạy Chúa.
279
00:15:39,350 --> 00:15:42,060
Tom, chờ đã. Chờ một chút, được chứ?
280
00:15:42,520 --> 00:15:43,230
Gắng lên Nick.
281
00:15:43,650 --> 00:15:45,020
Nhanh hơn.
282
00:15:47,320 --> 00:15:48,820
Xin chào, Wilson.
283
00:15:49,030 --> 00:15:50,530
Kinh doanh thế nào?
284
00:15:51,780 --> 00:15:53,110
tôi không thể phàn nàn.
285
00:15:53,280 --> 00:15:54,120
Ừ.
286
00:15:55,450 --> 00:15:57,080
Khi nào anh
287
00:15:57,290 --> 00:16:00,580
- bán cho tôi chiếc xe đó?
- Tôi vẫn có người cần làm việc với nó.
288
00:16:00,790 --> 00:16:02,830
Anh ta làm việc chậm quá phải không?
289
00:16:03,040 --> 00:16:04,880
Có lẽ tôi sẽ bán với giá tốt hơn
ở 1 nơi khác.
290
00:16:05,090 --> 00:16:06,130
Ồ, không, không, không.
291
00:16:06,340 --> 00:16:07,750
Tôi đã không nói điều đó.
292
00:16:07,960 --> 00:16:09,210
Nếu là công việc thì anh nên nói
293
00:16:09,380 --> 00:16:10,380
với em.
294
00:16:10,840 --> 00:16:11,680
Ngồi đi chứ.
295
00:16:11,840 --> 00:16:14,430
Tại sao không ai ngồi hết vậy.
296
00:16:16,010 --> 00:16:17,310
Ừ, chắc rồi.
297
00:16:18,390 --> 00:16:19,770
Bàn chuyện làm ăn mà.
298
00:16:20,480 --> 00:16:21,230
Chắc rồi,
299
00:16:21,430 --> 00:16:22,480
Tôi sẽ ngồi mà.
300
00:16:23,400 --> 00:16:24,190
Myrtle...
301
00:16:24,400 --> 00:16:25,770
- ... Tại sao cô không thoải mái thế?
- Nhanh lên.
302
00:16:27,360 --> 00:16:28,860
- Chào.
- Chào.
303
00:16:29,900 --> 00:16:30,780
Ông Buchanan.
304
00:16:30,990 --> 00:16:31,700
Kẹo không?
305
00:16:31,900 --> 00:16:33,700
- Không, cảm ơn.
- Không ư?
306
00:16:33,910 --> 00:16:35,320
Cô Wilson,
Nick Carraway.
307
00:16:36,490 --> 00:16:37,490
Thật hân hạnh.
308
00:16:37,700 --> 00:16:38,740
Nick là một nhà văn.
309
00:16:39,950 --> 00:16:41,080
Thật ra tôi đang buôn trái phiếu.
310
00:16:41,450 --> 00:16:42,830
Tôi muốn em ...
311
00:16:44,290 --> 00:16:45,540
lên chuyến tàu tiếp theo.
312
00:16:45,750 --> 00:16:46,420
Bây giờ ư?
313
00:16:46,630 --> 00:16:47,790
Vâng.
314
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
Chúng ta có thể mang theo con chó không?
315
00:16:49,210 --> 00:16:51,010
- Còn căn hộ thì sao?
- Bất cứ gì em muốn.
316
00:16:51,210 --> 00:16:52,090
Này, anh Buchanan!
317
00:16:52,300 --> 00:16:53,380
Anh có muốn uống sô đa không?
318
00:16:53,550 --> 00:16:54,470
- Không.
- Không ư?
319
00:16:56,390 --> 00:16:58,140
Gọi em gái em đi.
cô ấy sẽ thích anh ta.
320
00:16:58,350 --> 00:17:00,180
Không, không, không. được rồi,
cám ơn,
321
00:17:00,390 --> 00:17:02,640
Catherine là 1 người nổi tiếng xinh đẹp.
322
00:17:02,850 --> 00:17:03,980
Thực sự, tôi không thể.
323
00:17:05,190 --> 00:17:06,900
Anh muốn gây rắc rối cho Myrtle?
324
00:17:08,940 --> 00:17:10,070
Thật thô lỗ.
325
00:17:49,560 --> 00:17:50,440
Tôi là Catherine.
326
00:17:50,650 --> 00:17:52,610
Không phải là chúng ta có một bữa tiệc sao?
327
00:17:53,150 --> 00:17:54,900
Um, tôi không chắc ...
328
00:17:55,110 --> 00:17:55,860
đến lúc
329
00:17:56,070 --> 00:17:58,070
Thật ra tôi phải đi,
có vài người...
330
00:17:58,280 --> 00:17:59,240
Xin chào!
331
00:17:59,450 --> 00:18:01,160
Chester, đây là người anh họ.
332
00:18:01,370 --> 00:18:03,540
- Anh thật đáng yêu.
- Cảm ơn.
333
00:18:03,750 --> 00:18:05,290
Chester McKee.
Rất vui được gặp anh.
334
00:18:05,500 --> 00:18:07,040
- Nick Carraway.
- Thôi nào ...
335
00:18:07,250 --> 00:18:09,080
- ... Anh không thích tôi ư?
- Ôi cái cây.
336
00:18:09,540 --> 00:18:10,290
Myrtle!
337
00:18:11,040 --> 00:18:12,420
Myrtle!
338
00:18:16,510 --> 00:18:17,720
Myrtle rùa ơi.
339
00:18:19,890 --> 00:18:21,220
Tôi thực sự phải đi.
340
00:18:21,430 --> 00:18:23,100
Phải mời mọi người uống gì chứ
trước khi họ thấy buồn ngủ.
341
00:18:23,310 --> 00:18:24,810
Tom, tôi phải đi rồi.
342
00:18:25,480 --> 00:18:26,230
Nick.
343
00:18:26,390 --> 00:18:27,060
Chờ đã.
344
00:18:27,270 --> 00:18:29,560
- Tôi phải đi khỏi đây.
- Vớ vẫn.
345
00:18:29,770 --> 00:18:32,110
Đi vào trong đó và nói chuyện với Catherine.
346
00:18:32,320 --> 00:18:33,940
Tôi không thoải mái.
Daisy là em họ của tôi.
347
00:18:34,150 --> 00:18:37,280
Nghe này, tôi biết anh muốn xem mà..
Tôi nhớ từ thời đại học.
348
00:18:37,490 --> 00:18:39,360
Không, không, không,
tôi không dám phán xét ai.
349
00:18:39,570 --> 00:18:40,740
Chúng ta đã sử dụng tất cả các mùa hè.
350
00:18:40,950 --> 00:18:45,290
Giờ anh muốn ngồi bên ngoài xem
chứ không muốn tham gia ư?
351
00:18:45,500 --> 00:18:46,500
Chơi nào.
352
00:18:46,700 --> 00:18:48,790
- Hay tôi không đủ cho anh?
- Thôi mà.
353
00:18:49,250 --> 00:18:51,380
Nào! Thôi nào.
354
00:18:51,580 --> 00:18:54,130
Anh ta sẽ ngồi bên cạnh và xem, phải không?
355
00:18:54,340 --> 00:18:55,590
Hoặc là anh ta sẽ cùng chơi?
356
00:18:56,340 --> 00:18:58,840
Bỏ mũ ra
và ở lại đây nào,
357
00:18:59,050 --> 00:19:00,680
Này Nick. McKee ...
358
00:19:00,890 --> 00:19:02,680
- ... là 1 trong những nhà nghệ thuật.
- Nhiếp ảnh.
359
00:19:02,890 --> 00:19:04,390
- Nghệ sĩ Nick.
- Không.
360
00:19:04,600 --> 00:19:06,060
- Không, không, không.
- Thật sao?
361
00:19:06,770 --> 00:19:09,020
- Tôi viết một chút, nhưng ...
- Thật sao?
362
00:19:09,230 --> 00:19:10,770
Anh cũng sống ở Long Island à?
363
00:19:10,980 --> 00:19:13,060
- Tôi sống ở West Egg.
- Tôi đã có một bữa tiệc ...
364
00:19:13,270 --> 00:19:16,990
... Khoảng một tháng trước
với 1 người đàn ông tên là Gatsbys.
anh có biết anh ta?
365
00:19:18,070 --> 00:19:19,650
Tôi sống bên cạnh anh ta.
366
00:19:20,410 --> 00:19:22,570
Anh ấy là một người anh họ của Kaiser Wilhelm.
367
00:19:22,910 --> 00:19:24,780
- Anh biết đấy, các vị vua độc ác của Đức đấy?
- Thật sao?
368
00:19:25,410 --> 00:19:26,160
Này McKee!
369
00:19:27,250 --> 00:19:28,370
Chụp ảnh đi chứ.
370
00:19:30,000 --> 00:19:31,620
Không, em không phải
người mẫu.
371
00:19:32,710 --> 00:19:33,710
Anh có thể làm thế nếu anh muốn.
372
00:19:37,340 --> 00:19:40,090
Không ai trong số họ có thể chịu đựng
với người bạn đời của họ.
373
00:19:40,970 --> 00:19:42,430
Cô ta không thích Wilson à?
374
00:19:42,640 --> 00:19:43,510
Anh ta toàn dính đầy dầu mỡ
375
00:19:43,720 --> 00:19:44,640
hôi mùi rác.
376
00:19:44,850 --> 00:19:47,770
Không, cảm ơn,
em thấy ổn mà.
377
00:19:48,430 --> 00:19:49,480
Thuốc an thần.
378
00:19:49,810 --> 00:19:51,560
Tôi lấy chúng từ một bác sĩ ở Queens.
379
00:19:52,060 --> 00:19:52,940
Anh có muốn 1 viên không?
380
00:19:53,350 --> 00:19:55,230
Ồ, không.
Thần kinh tôi tốt, cảm ơn.
381
00:20:05,740 --> 00:20:08,950
Tôi đã uống rượu 2 lần
trong đời mình.
382
00:20:09,330 --> 00:20:13,830
Lần thứ 2 là vào buổi chiều.
383
00:20:56,250 --> 00:20:57,460
Đêm đó,
384
00:20:57,670 --> 00:21:00,210
trong căn hộ bí mật
mà Tom mua cho Myrtle.
385
00:21:00,420 --> 00:21:02,050
chúng tôi đã có 1 bữa thác loạn,
386
00:21:02,260 --> 00:21:03,130
thật điên rồ.
387
00:21:04,380 --> 00:21:05,300
Sẳn sàng
388
00:21:05,510 --> 00:21:06,890
cho những trái tim bùng nổ
389
00:21:07,100 --> 00:21:08,390
chúng tôi đắm chìm trong nó.
390
00:21:09,680 --> 00:21:10,850
Và đột nhiên, tôi bắt đầu
391
00:21:11,060 --> 00:21:12,560
... thích New York.
392
00:21:12,770 --> 00:21:14,640
Nơi này tốt hơn so với câu lạc bộ Yale.
393
00:21:47,010 --> 00:21:47,680
Cao cao
394
00:21:47,840 --> 00:21:49,260
... trên thành phố
395
00:21:49,720 --> 00:21:50,720
nơi chúng tôi ở
396
00:21:50,890 --> 00:21:53,060
có những cánh cửa sổ
397
00:21:53,220 --> 00:21:55,180
che giấu những bí mật
398
00:21:56,390 --> 00:21:57,230
... với những điều bình thường
399
00:21:57,400 --> 00:21:59,400
... trên đường phố
400
00:22:02,320 --> 00:22:03,070
Và tôi thấy anh ta
401
00:22:03,280 --> 00:22:04,570
cũng
402
00:22:04,780 --> 00:22:06,320
đang nhìn và tự hỏi
403
00:22:06,530 --> 00:22:08,110
tôi có đang
404
00:22:09,160 --> 00:22:10,780
hay không
405
00:22:13,490 --> 00:22:16,080
bị đẩy lại phía sau.
406
00:22:17,120 --> 00:22:21,500
bởi những thứ vô cùng của cuộc sống.
407
00:22:29,510 --> 00:22:30,680
Em không có quyền
408
00:22:30,890 --> 00:22:32,180
gọi tên cô ấy.
409
00:22:32,640 --> 00:22:33,600
Daisy, Daisy, Daisy!
410
00:22:33,770 --> 00:22:37,140
- Em không có quyền gọi tên cô ấy!
- Em sẽ gọi tên cô ấy bất cứ khi nào.
411
00:22:40,520 --> 00:22:42,860
- Ôi, Chúa ơi, anh điên rồi!
- Đồ đĩ điếm.
412
00:22:43,020 --> 00:22:44,440
Họ sẽ tống giam anh.
413
00:22:58,580 --> 00:23:00,830
Tôi không biết làm sao
tôi về nhà được.
414
00:23:01,040 --> 00:23:02,380
... Nhưng tôi biết rằng. ..
415
00:23:02,630 --> 00:23:04,710
tôi thức dậy
416
00:23:04,920 --> 00:23:05,920
...với 1 cảm giác khó chịu
417
00:23:06,130 --> 00:23:08,800
... Gatsby đang nhìn tôi
418
00:23:11,050 --> 00:23:12,510
Nhìn anh ư?
419
00:23:13,890 --> 00:23:14,890
Vâng.
420
00:23:15,520 --> 00:23:16,180
Gatsby
421
00:23:16,390 --> 00:23:18,430
... đã luôn luôn theo dõi tôi.
422
00:23:19,640 --> 00:23:21,440
Sao anh biết điều đó?
423
00:23:22,110 --> 00:23:23,820
Tôi đã nhận một lời mời.
424
00:23:26,110 --> 00:23:26,860
tôi là
425
00:23:27,030 --> 00:23:28,190
... là người duy nhất.
426
00:23:28,400 --> 00:23:31,200
Tôi hiểu là không có ai ngoài tôi
427
00:23:31,410 --> 00:23:35,990
nhận được lời mời thực sự của Gatsby.
428
00:23:37,370 --> 00:23:38,540
Phần còn lại của New York
429
00:23:38,750 --> 00:23:41,540
... chỉ đơn giản là đã không được mời.
430
00:23:44,040 --> 00:23:46,800
Toàn bộ thành phố đang ngồi
trên những chiếc ô tô.
431
00:23:46,960 --> 00:23:49,880
vào mỗi cuối tuần,
432
00:23:50,300 --> 00:23:53,390
tại nhà của Gatsby.
433
00:24:02,020 --> 00:24:03,150
Ý tôi là mọi người
434
00:24:04,270 --> 00:24:05,150
từ mọi ngõ ngách của cuộc sống
435
00:24:05,360 --> 00:24:06,230
... từ khắp mọi nơi
436
00:24:06,400 --> 00:24:07,480
... của thành phố New York
437
00:24:07,690 --> 00:24:08,860
phồn hoa này.
438
00:24:09,070 --> 00:24:10,070
... Lễ hội ...
439
00:24:10,490 --> 00:24:11,280
tràn lan
440
00:24:11,450 --> 00:24:14,030
- ...khắp nơi ở nhà Gatsby.
- Tránh ra nào.
441
00:24:14,240 --> 00:24:15,410
Giấy mời của tôi.
442
00:24:22,420 --> 00:24:24,130
Đây là giấy mời của tôi.
443
00:24:24,460 --> 00:24:25,420
Lối này.
444
00:24:51,490 --> 00:24:52,280
1 trạm dừng chân
445
00:24:52,490 --> 00:24:56,990
của tý phú tạp chí Playboy
với các cô y tá tóc vàng.
446
00:24:57,660 --> 00:25:01,160
những người thừa kế đều ở
trên bãi biển của Gatsby.
447
00:25:01,370 --> 00:25:05,330
Ông chủ của tôi, Walter Chase,
mất sạch tiền tại các sòng bạc.
448
00:25:05,540 --> 00:25:07,790
Bên cạnh đó là
449
00:25:08,000 --> 00:25:11,260
... bọn xã hội đen và các thống đốc
đang trao đổi số điện thoại
450
00:25:11,460 --> 00:25:13,050
Các ngôi sao phim ảnh
451
00:25:13,260 --> 00:25:14,930
các nhà giám đốc truyền hình
452
00:25:15,130 --> 00:25:16,510
...những người bảo vệ đạo đức
453
00:25:16,720 --> 00:25:18,350
hãy những hiệu trưởng các trường
454
00:25:18,550 --> 00:25:22,430
Ewing Klipspringer,
hậu duệ của Beethoven.
455
00:25:27,940 --> 00:25:31,320
Tôi có thể gặp ngài Gatsby ở đâu vậy?
Tôi sống bên cạnh.
456
00:25:31,900 --> 00:25:32,610
Gatsby?
457
00:25:32,820 --> 00:25:33,860
Tôi chưa bao giờ gặp ông Gatsby.
458
00:25:34,450 --> 00:25:36,030
Tại sao không có ai gặp chứ.
459
00:25:36,490 --> 00:25:37,160
1 mình
460
00:25:37,370 --> 00:25:38,370
... và xấu hổ.
461
00:25:39,280 --> 00:25:40,080
... Tôi quyết định
462
00:25:40,280 --> 00:25:40,990
dấn thân vào
463
00:25:41,700 --> 00:25:42,500
bữa tiệc rượu.
464
00:26:12,070 --> 00:26:13,610
Tôi nghĩ tôi có thể tìm thấy anh ở đây.
465
00:26:16,740 --> 00:26:18,820
- Xin chào.
- Tôi nhớ ...
466
00:26:19,030 --> 00:26:19,910
... anh sống bên cạnh.
467
00:26:20,120 --> 00:26:21,410
Giống như một công viên vui chơi giải trí.
468
00:26:21,620 --> 00:26:22,990
Chúng ta có thể?
469
00:26:23,580 --> 00:26:25,290
- Cô có nhận được lời mời nào không?
- Không ai...
470
00:26:25,500 --> 00:26:26,830
...Lời mời của Gatsby.
471
00:26:27,040 --> 00:26:28,120
Vâng, tôi đã có nó.
472
00:26:28,330 --> 00:26:29,830
Có vẻ như tôi là người duy nhất.
473
00:26:30,040 --> 00:26:31,340
Gatsby là ai?
474
00:26:31,540 --> 00:26:34,550
- Ông là một điệp viên Đức trong chiến tranh.
- Teddy Barton ...
475
00:26:34,760 --> 00:26:35,880
Nick Carraway ....
476
00:26:36,090 --> 00:26:37,340
Một điệp viên Đức?
477
00:26:37,550 --> 00:26:39,590
Không, không, không.
Ông ấy là sát thủ của Kaiser.
478
00:26:39,800 --> 00:26:41,470
Tôi nghe nói ông ấy đã giết chết một người.
479
00:26:41,680 --> 00:26:43,470
- Đúng vậy.
- Giết cho vui ấy mà.
480
00:26:43,680 --> 00:26:45,140
Ông ấy chắc chắn
còn giàu hơn cả Chúa.
481
00:26:46,810 --> 00:26:49,100
Cô thật sự không tin rằng
ông ấy đã giết người phải không?
482
00:26:49,310 --> 00:26:51,610
Chúng ta hãy tìm ông ấy
và hỏi thẳng ông ấy.
483
00:26:51,810 --> 00:26:54,400
Thưa quý vị,
xin hãy chào đón lên sân khấu ...
484
00:26:54,610 --> 00:26:55,820
... Không thể tin được ...
485
00:26:56,030 --> 00:26:57,950
... Hoa hậu Gilda!
486
00:27:03,910 --> 00:27:05,370
Charleston!
487
00:27:05,580 --> 00:27:07,040
Ít ra tôi nhớ rằng
488
00:27:07,330 --> 00:27:08,620
chuyến đi vòng quanh thế giới
489
00:27:09,120 --> 00:27:10,250
không có nghĩa gì hết
490
00:27:10,460 --> 00:27:12,250
Nếu tôi không phải là cô gái của anh.
491
00:27:12,920 --> 00:27:13,880
tôi không có thời gian.
492
00:27:14,090 --> 00:27:15,550
Với những đứa con của anh.
493
00:27:16,510 --> 00:27:18,510
Của anh hay của tôi.
494
00:27:19,880 --> 00:27:21,470
Ông Gatsby à?
495
00:27:21,640 --> 00:27:22,470
Những đứa trẻ ngọt ngào.
496
00:27:22,640 --> 00:27:23,600
Thôi nào.
497
00:27:23,930 --> 00:27:25,140
Đến đây ngay nào.
498
00:27:27,180 --> 00:27:28,560
Anh nhầm to rồi,
499
00:27:29,020 --> 00:27:30,140
Với tôi
500
00:27:30,350 --> 00:27:31,270
... Bí ẩn ...
501
00:27:31,480 --> 00:27:33,440
Ông ... Gatsby.
502
00:27:33,650 --> 00:27:35,110
Anh sẽ không tìm thấy ông ta.
503
00:27:35,860 --> 00:27:36,940
Ngôi nhà này ...
504
00:27:38,280 --> 00:27:39,490
... Và tất cả mọi thứ trong nó ...
505
00:27:39,990 --> 00:27:40,820
... Đều là một phần ...
506
00:27:41,030 --> 00:27:42,620
... Của một sự ngụy trang phức tạp.
507
00:27:46,200 --> 00:27:48,910
Nhưng Ông Gatsby không tồn tại.
508
00:27:50,960 --> 00:27:52,960
Phooey. Tôi đã gặp ông ấy.
509
00:27:53,170 --> 00:27:54,880
Thật chứ?
thế nào?
510
00:27:55,340 --> 00:27:56,460
1 Hoàng tử ư?
511
00:27:57,340 --> 00:27:58,760
Hay Điệp viên?
512
00:27:58,960 --> 00:28:00,470
Kẻ giết người?
513
00:28:00,930 --> 00:28:02,390
Tôi không thể tìm thấy bất cứ ai ...
514
00:28:03,260 --> 00:28:05,470
... biết bất cứ điều gì thực sự về ...
515
00:28:05,680 --> 00:28:06,720
Ông ... Gatsby.
516
00:28:06,930 --> 00:28:08,720
Vâng, tôi không quan tâm.
517
00:28:09,100 --> 00:28:10,430
Ông ấy cung cho những bữa tiệc lớn ...
518
00:28:10,640 --> 00:28:11,980
... Và tôi thích những bữa tiệc lớn.
519
00:28:12,190 --> 00:28:13,850
Chúng rất gần gũi.
520
00:28:14,060 --> 00:28:16,610
những bữa tiệc nhỏ,
không có gì hay.
521
00:28:16,820 --> 00:28:18,400
Nhưng nếu đó là sự thật ...
522
00:28:18,610 --> 00:28:20,280
những điều này là vì cái gì?
523
00:28:20,700 --> 00:28:22,740
Bạn thân mến.
524
00:28:22,950 --> 00:28:24,910
câu hỏi là
525
00:28:25,450 --> 00:28:27,030
Một bữa tiệc nhỏ không bao giờ
526
00:28:27,240 --> 00:28:28,700
giết được bất cứ ai.
527
00:28:28,870 --> 00:28:30,160
Chúng ta sẽ nhảy.
528
00:28:30,330 --> 00:28:32,080
Đến khi chúng ta gục ngã.
529
00:28:32,960 --> 00:28:34,790
Một bữa tiệc nhỏ không bao giờ giết
530
00:28:35,000 --> 00:28:36,210
được bất cứ ai.
531
00:28:36,380 --> 00:28:38,090
Ngay ở đây, ngay lúc này
chúng ta đang tận hưởng
532
00:28:40,380 --> 00:28:41,260
Một bữa tiệc nhỏ
533
00:28:41,420 --> 00:28:42,840
Không bao giờ giết chết ai.
534
00:28:44,090 --> 00:28:45,340
tôi có thể nhảy điệu này không?
535
00:28:45,550 --> 00:28:46,470
anh không có 1 xu dính túi.
536
00:28:47,720 --> 00:28:49,600
Một bữa tiệc nhỏ không bao giờ giết
537
00:28:50,680 --> 00:28:51,350
được ai.
538
00:29:02,700 --> 00:29:03,360
Tôi muốn đánh cắp..
539
00:29:03,570 --> 00:29:04,450
cô ấy đi.
540
00:29:05,530 --> 00:29:07,490
- Thưa quý vị ...
- Đi nào.
541
00:29:07,700 --> 00:29:10,120
huyền thoại của làng nhạc Jazz thế giới
542
00:29:10,620 --> 00:29:11,660
và kèm theo đó là
543
00:29:13,000 --> 00:29:14,540
... Pháo hoa!
544
00:29:18,340 --> 00:29:20,420
- Đi nào. Nick.
- Nhìn xung quanh anh đi.
545
00:29:20,630 --> 00:29:22,760
Cô gái giàu không cưới chàng trai nghèo đâu.
546
00:29:23,970 --> 00:29:25,050
Cô ấy là của tôi.
547
00:29:25,260 --> 00:29:26,430
Mặt anh trông quen quá.
548
00:29:26,640 --> 00:29:27,720
Anh không tham gia chiến tranh đấy chứ?
549
00:29:28,720 --> 00:29:30,890
- Ồ, vâng, Tiểu Đoàn 9.
- Tôi tiểu đoàn 7.
550
00:29:31,100 --> 00:29:33,930
thật quen thuộc
tận hưởng đi nhé.
551
00:29:34,140 --> 00:29:35,270
Toàn bộ điều này thật đáng kinh ngạc.
552
00:29:35,480 --> 00:29:36,730
Tôi sống ngay bên cạnh.
553
00:29:38,190 --> 00:29:40,940
Ông ấy đã gửi cho tôi một lời mời.
Có vẻ như tôi là người duy nhất.
554
00:29:41,150 --> 00:29:42,990
Tôi vẫn chưa gặp ông Gatsby.
555
00:29:43,190 --> 00:29:44,150
Không ai gặp ông ta.
556
00:29:44,360 --> 00:29:47,700
Họ cho rằng ông là anh họ thứ ba với Kaiser
và em họ thứ hai cho quỷ dữ.
557
00:29:47,910 --> 00:29:49,240
Tôi e rằng tôi không có thời gian
558
00:29:49,450 --> 00:29:50,200
cho những môn thể thao cũ.
559
00:29:50,870 --> 00:29:51,910
Anh thấy đó ...
560
00:29:55,460 --> 00:29:56,870
... Tôi là Gatsby.
561
00:29:58,040 --> 00:29:58,710
Anh là...
562
00:30:03,550 --> 00:30:05,130
Nụ cười của anh ta là một trong những
563
00:30:05,340 --> 00:30:06,930
... nụ cười hiếm hoi mà bạn có thể
thấy
564
00:30:07,130 --> 00:30:09,260
được 4 hoặc 5 lần trong đời.
565
00:30:09,680 --> 00:30:10,850
Nó dường như hiểu bạn
566
00:30:11,060 --> 00:30:14,600
... và tin tưởng bạn
cũng giống như bạn muốn được hiểu
567
00:30:14,810 --> 00:30:16,230
... và tin.
568
00:30:16,440 --> 00:30:18,400
Xin lỗi, anh bạn.
Tôi nghĩ rằng anh biết.
569
00:30:18,730 --> 00:30:21,190
Làm ơn đi,
tôi không biết phải nói gì.
570
00:30:21,400 --> 00:30:23,610
- Hãy tha thứ cho tôi. Tôi đã có ...
- Thật tuyệt.
571
00:30:23,820 --> 00:30:25,030
- Có quá nhiều thứ để uống.
- Phải không?
572
00:30:25,240 --> 00:30:26,320
Ông Gatsby,
573
00:30:26,530 --> 00:30:27,910
Chicago gọi.
574
00:30:28,110 --> 00:30:29,410
Tôi sẽ đến trong 1 phút nữa.
575
00:30:29,620 --> 00:30:32,540
Tôi sẽ mua 1 chiếc phi cơ mới
vào buổi sáng.
576
00:30:32,740 --> 00:30:34,330
Anh có muốn đi với tôi không?
577
00:30:35,160 --> 00:30:36,250
Lúc nào?
578
00:30:36,460 --> 00:30:37,960
Khi nào phù hợp với anh.
579
00:30:38,170 --> 00:30:40,040
Anh thật tử tế quá.
580
00:30:40,840 --> 00:30:43,250
Thật vui khi gặp lại cô,
cô Baker.
581
00:30:44,800 --> 00:30:45,510
Nếu có ...
582
00:30:45,670 --> 00:30:47,510
...bất cứ điều gì mà anh muốn ...
583
00:30:47,720 --> 00:30:49,720
hãy yêu cầu nhé.
584
00:30:52,760 --> 00:30:54,430
Xin lôi. Tôi sẽ ...
585
00:30:54,640 --> 00:30:56,230
gặp lại anh sau.
586
00:31:01,900 --> 00:31:03,690
Tôi mong đợi anh ta sẽ ...
587
00:31:04,230 --> 00:31:06,110
- Già và mập ư?
- Vâng.
588
00:31:06,940 --> 00:31:09,530
Thanh niên trẻ không biết đi đâu
589
00:31:09,740 --> 00:31:11,870
... Và mua một lâu đài ở Long Island.
590
00:31:13,620 --> 00:31:14,450
Anh ta có nói với tôi 1 lần.
591
00:31:14,660 --> 00:31:16,790
... Anh ta là một người Oxford.
592
00:31:16,950 --> 00:31:18,080
Tuy nhiên, tôi không tin điều đó.
593
00:31:18,910 --> 00:31:19,830
Tại sao không?
594
00:31:20,040 --> 00:31:23,000
Tôi không biết.
Tôi chỉ không tin anh ta đã ở đó.
595
00:31:23,170 --> 00:31:23,840
Tôi cần cô giúp.
596
00:31:25,250 --> 00:31:27,670
Cô Baker,
Ông Gatsby muốn nói chuyện với cô.
597
00:31:28,340 --> 00:31:29,680
Một mình.
598
00:31:30,130 --> 00:31:30,800
Tôi ư?
599
00:31:31,430 --> 00:31:32,430
Vâng thưa cô.
600
00:33:12,860 --> 00:33:14,030
Nick!
601
00:33:14,240 --> 00:33:15,410
Nick!
602
00:33:15,610 --> 00:33:16,820
Nick!
603
00:33:17,120 --> 00:33:19,330
Tôi vừa nghe thấy điều gây sốc nhất.
604
00:33:19,790 --> 00:33:21,790
Em đã ở đâu thế?
xe đang đợi kìa.
605
00:33:22,000 --> 00:33:24,620
Chỉ đơn giản là tuyệt vời.
Tất cả đều có ý nghĩa.
606
00:33:25,370 --> 00:33:27,380
Tất cả đều có ý nghĩa.
607
00:33:27,710 --> 00:33:29,040
Thôi nào.
608
00:33:29,420 --> 00:33:31,340
- Điều gì có ý nghĩa?
- Tất cả mọi thứ!
609
00:33:31,550 --> 00:33:33,220
Thôi nào, thật điên rồ.
Chúng ta phải ...
610
00:33:33,420 --> 00:33:35,720
- ... ra khỏi đây.
- tôi đang trêu anh đấy ...
611
00:33:35,930 --> 00:33:36,930
...tôi thề tôi sẽ không nói.
612
00:33:37,090 --> 00:33:38,220
Hãy nói tôi biết.
613
00:33:38,430 --> 00:33:40,140
Oh, Nick, tôi xin lỗi,
tôi đã thề rồi.
614
00:33:40,350 --> 00:33:42,430
Tôi thề tôi sẽ không nói.
615
00:33:48,730 --> 00:33:50,400
Xin lỗi đã cướp cô ấy
khỏi anh.
616
00:33:51,230 --> 00:33:52,940
Đừng quên ...
617
00:33:53,150 --> 00:33:54,740
chúng ta sẽ cùng đi trên
phi cơ vào ngày mai.
618
00:33:56,160 --> 00:33:57,110
Vâng.
619
00:33:57,320 --> 00:33:58,620
Ông Gatsby, ...
620
00:33:58,820 --> 00:34:00,160
- ... Philadelphia đang gọi.
- Vâng.
621
00:34:02,910 --> 00:34:04,000
Ngủ ngon nhé anh bạn.
622
00:34:04,660 --> 00:34:05,830
Chúc ngủ ngon.
623
00:34:06,460 --> 00:34:07,120
Cảm ơn.
624
00:34:13,920 --> 00:34:14,760
Có chuyện gì vậy?
625
00:34:14,970 --> 00:34:16,380
Xe hết xăng à?
626
00:34:16,590 --> 00:34:18,720
Nick! Hãy đến và gặp tôi nhé!
627
00:34:18,930 --> 00:34:21,100
Chúng ta sẽ uống trà
vào tuần tới.
628
00:34:21,310 --> 00:34:22,810
Tôi đã lưu số điện thoại rồi.
629
00:34:23,390 --> 00:34:24,890
Tôi sẽ gọi cho cô.
630
00:34:55,130 --> 00:34:57,470
Vâng, chúng tôi đã cùng lên phi cơ.
631
00:34:57,670 --> 00:34:58,630
Và tôi đã tham dự
632
00:34:58,840 --> 00:35:00,640
các bữa tiệc của anh ta
nhiều hơn 2 lần.
633
00:35:00,840 --> 00:35:03,060
Thậm chí đã đến bãi biển của anh ta.
634
00:35:03,810 --> 00:35:06,560
thưa bác sĩ, tôi nhận ra
635
00:35:06,730 --> 00:35:11,690
tôi hoàn toàn không biết gì
về Gatsby.
636
00:35:12,900 --> 00:35:14,190
Cho đến khi
637
00:35:36,090 --> 00:35:38,920
Đẹp phải không anh bạn?
anh đã từng thấy nó chưa?
638
00:35:40,340 --> 00:35:41,970
Chỉ cần điều chỉnh 1 chút.
639
00:35:42,180 --> 00:35:43,220
Động cơ tăng áp.
640
00:35:44,430 --> 00:35:45,560
Mặc quần áo đi.
641
00:35:45,970 --> 00:35:47,180
Chúng ta sẽ đi ăn trưa.
642
00:36:00,990 --> 00:36:02,910
- Ừ.
643
00:36:04,160 --> 00:36:05,280
Nhìn cái này anh bạn.
644
00:36:06,030 --> 00:36:08,330
Phải nói thế nào nhỉ?
645
00:36:08,830 --> 00:36:09,710
"Vâng! '
646
00:36:09,910 --> 00:36:10,960
Vâng, theo ý anh.
647
00:36:12,790 --> 00:36:14,920
Tôi không muốn anh có ấn tượng sai
648
00:36:15,130 --> 00:36:17,800
về những lời cáo buộc
mà anh đã nghe.
649
00:36:18,010 --> 00:36:20,510
Toàn là 1 đám dối trá.
anh đã nghe những chuyện đó chưa?
650
00:36:21,880 --> 00:36:24,220
Tôi sẽ nói cho anh sự thật của Chúa.
sự thật của Chúa về chính tôi.
651
00:36:24,430 --> 00:36:27,060
Tôi là con trai của người giàu có miền Trung tây.
652
00:36:27,260 --> 00:36:28,100
Đáng buồn thay,
tất cả họ đều đã chết.
653
00:36:30,930 --> 00:36:32,190
Tôi lớn lên ở Mỹ ...
654
00:36:32,390 --> 00:36:33,310
... Nhưng học tại Oxford ...
655
00:36:33,480 --> 00:36:34,310
... Bởi vì tất cả tổ tiên của tôi ...
656
00:36:34,520 --> 00:36:37,190
... đều được đào tạo ở đó hàng năm.
Đó là một truyền thống gia đình.
657
00:36:37,400 --> 00:36:39,280
Cái cách anh ta nói
658
00:36:39,480 --> 00:36:41,860
không ai có thể nghi ngờ
đó là lời nói dối.
659
00:36:42,070 --> 00:36:44,870
Sau khi gia đình tôi mất,
Tôi nắm giữ rất nhiều tiền.
660
00:36:45,070 --> 00:36:46,830
Sau đó, tôi sống như một hoàng tử ...
661
00:36:47,030 --> 00:36:47,990
... Trong tất cả thủ đô của châu Âu.
662
00:36:48,910 --> 00:36:50,000
Châu Âu.
663
00:36:50,200 --> 00:36:51,500
Vâng, châu Âu.
664
00:36:51,710 --> 00:36:52,960
Paris, Venice ...
665
00:36:53,170 --> 00:36:53,830
... Rome, Vienna ...
666
00:36:54,040 --> 00:36:55,170
... Zurich, Helsinki ...
667
00:36:55,380 --> 00:36:56,750
... Moscow, Istanbul ...
668
00:36:56,960 --> 00:36:58,050
... Thu thập đồ trang sức ...
669
00:36:58,250 --> 00:36:59,210
... Chủ yếu là hồng ngọc ...
670
00:36:59,420 --> 00:37:00,130
... Săn thú lớn ...
671
00:37:00,300 --> 00:37:04,180
... Vẽ một chút, vài thứ cho bản thân mình mà thôi.
Cố gắng để quên những chuyện buồn ...
672
00:37:04,380 --> 00:37:05,430
Khi đó tôi nghĩ
673
00:37:05,640 --> 00:37:07,970
điều đó không thể giả tạo được
674
00:37:08,180 --> 00:37:10,180
- Rồi chiến tranh xảy ra
- ... Anh ta trở thành ...
675
00:37:10,390 --> 00:37:13,890
... một anh hùng chiến tranh,
một tay
đánh bại quân đội Đức.
676
00:37:14,100 --> 00:37:17,230
Trong Argonne Forest,
Tôi lấy hai phân đội súng máy ...
677
00:37:17,440 --> 00:37:18,980
Chúng tôi đã áp đảo với thế trận 5 chọi 1.
678
00:37:19,190 --> 00:37:20,480
Khoảng nửa dặm
679
00:37:20,690 --> 00:37:22,780
Không có một người lính Đức nào
dám đi 1 mình.
680
00:37:22,990 --> 00:37:24,280
Chúng tôi ở đó hai ngày hai đêm.
681
00:37:24,490 --> 00:37:25,280
Thật là 1 trận chiến chết chóc.
682
00:37:25,490 --> 00:37:28,490
130 người
chỉ có 16 cây súng Lewis.
683
00:37:28,700 --> 00:37:30,700
Quân đội đồng minh
đã trao huy chương cho tôi.
684
00:37:30,910 --> 00:37:31,660
Thậm chí là huy chương Montenegro.
685
00:37:34,250 --> 00:37:35,000
Đây.
686
00:37:35,170 --> 00:37:36,710
Đó là từ Montenegro.
687
00:37:37,000 --> 00:37:38,790
Trao cho chỉ huy Jay Gatsby ...
688
00:37:39,000 --> 00:37:41,340
- ... dũng cảm phi thường ".
- Quá phi thường. Thật vậy.
689
00:37:41,550 --> 00:37:44,760
Cái này là thứ tôi
luôn mang theo, kỷ niệm ngày Oxford.
690
00:37:45,300 --> 00:37:47,930
Đã được chụp trong lễ Thiên Chúa Ba Ngôi.
Người đàn ông ở bên trái tôi ...
691
00:37:48,140 --> 00:37:50,930
- ... bây giờ là bá tước Doncaster.
- Tôi có thể nói gì chứ?
692
00:37:52,100 --> 00:37:54,690
Các bức ảnh chắc chắn là thực
693
00:37:54,890 --> 00:37:57,100
Tất cả đều là thật chứ?
694
00:37:57,310 --> 00:38:00,150
Tất nhiên, anh không cần
nói gì đâu anh bạn.
695
00:38:00,360 --> 00:38:04,700
Vào bữa trưa tôi sẽ giới thiệu cho anh
1 doanh nhân xuất chúng nhất của Newyork.
696
00:38:04,900 --> 00:38:07,160
... Ông Meyer Wolfshiem,
người bạn tốt của tôi.
697
00:38:07,360 --> 00:38:08,870
Anh sẽ xác nhận tất cả
những gì tôi nói
698
00:38:09,070 --> 00:38:11,370
- ... và sẽ biết tôi tốt thế nào.
- Không cần thiết.
699
00:38:11,580 --> 00:38:12,790
Phải thế chứ.
700
00:38:14,200 --> 00:38:17,120
Tôi nghĩ anh phải biết gì đó
về cuộc sống của tôi,
tôi không muốn anh nghĩ tôi
701
00:38:17,750 --> 00:38:18,500
này nọ.
702
00:38:18,710 --> 00:38:20,420
Tôi không muốn anh nghĩ
tôi không đáng là gì cả.
703
00:38:21,210 --> 00:38:25,220
Tôi sẽ làm theo 1 yêu cầu quan trọng
cho anh hôm nay.
704
00:38:25,720 --> 00:38:26,930
1 yêu cầu quan trọng ư?
705
00:38:27,130 --> 00:38:27,930
Vâng.
706
00:38:28,140 --> 00:38:29,930
Cô Baker sẽ giải thích tất cả mọi thứ ...
707
00:38:30,140 --> 00:38:31,260
Kho anh đưa cô ấy đến bữa tiệc trà.
708
00:38:33,100 --> 00:38:35,140
Jordan? cô ấy đến đó làm gì?
709
00:38:36,140 --> 00:38:36,940
Vâng, tôi đảm bảo với anh ...
710
00:38:37,100 --> 00:38:38,100
Không có gì ám muội hết.
711
00:38:38,310 --> 00:38:40,520
Cô Baker là 1 vận động viên chân thật.
cô ấy không làm gì
712
00:38:40,690 --> 00:38:41,480
những gì sai trái.
713
00:38:42,480 --> 00:38:43,150
Thôi nào.
714
00:38:43,320 --> 00:38:46,650
- Tấp vào lề đường!
- Được rồi, anh bạn.
715
00:38:52,080 --> 00:38:52,870
Được rồi ạ.
716
00:38:53,080 --> 00:38:53,950
Tôi sẽ gặp ông sau
717
00:38:54,120 --> 00:38:55,040
Thưa ông ... Gatsby!
718
00:38:55,200 --> 00:38:57,500
- Xin lỗi.
- Cảm ơn anh.
719
00:38:59,330 --> 00:39:00,670
Một trong những người bạn thân Oxford cũ của anh à?
720
00:39:00,880 --> 00:39:04,340
Vâng, tôi từng được bầu làm
ủy viên hội động.
721
00:39:04,550 --> 00:39:06,380
Ông ấy gửi thiệp chúc Giáng sinh hàng năm.
722
00:39:07,920 --> 00:39:10,140
Tôi tưởng anh ta sẽ đến bữa trưa.
723
00:39:15,180 --> 00:39:15,850
Đúng lúc
724
00:39:16,060 --> 00:39:18,440
chúng tôi đến chổ cây cầu.
Tôi không thể nhầm lẫn
725
00:39:30,910 --> 00:39:33,160
tôi không biết phải nghĩ gì
726
00:39:33,870 --> 00:39:36,580
Nhưng trong thành phố, Queensboro
727
00:39:36,750 --> 00:39:40,870
... luôn luôn là thành phố
được nhìn thấy lần đầu tiên
728
00:39:41,120 --> 00:39:44,920
... trong những thứ đầu tiên
của tất cả các bí ẩn.
729
00:39:45,130 --> 00:39:46,130
... và vẻ đẹp
730
00:39:46,340 --> 00:39:48,130
... trên thế giới
731
00:39:48,550 --> 00:39:49,220
Bất cứ điều gì
732
00:39:49,420 --> 00:39:52,220
... có thể xảy ra ngay lúc chúng tôi đến
733
00:39:52,430 --> 00:39:53,640
chổ cây cầu này.
734
00:39:54,100 --> 00:39:55,560
Mọi thứ
735
00:39:55,760 --> 00:39:58,100
Ngay cả Gatsby.
736
00:40:00,100 --> 00:40:02,230
Vâng, hoàn chỉnh,
737
00:40:07,110 --> 00:40:08,820
Anh bạn của tôi!
738
00:40:09,190 --> 00:40:10,200
Meyer, Meyer, Meyer.
739
00:40:10,780 --> 00:40:12,450
Mùi thơm đó.
740
00:40:12,660 --> 00:40:13,870
- Nhìn lại mình đi!
- Nhìn anh kìa.
741
00:40:14,070 --> 00:40:16,830
Anh Carraway, đây là người bạn tốt của tôi,
Ông Meyer Wolfshiem.
742
00:40:17,040 --> 00:40:18,080
Thật là 1 hân hạnh tuyệt vời
743
00:40:18,290 --> 00:40:19,660
- Anh... Carraway.
- Hân hạnh cho tôi.
744
00:40:19,870 --> 00:40:21,210
Tôi biết tất cả về anh.
745
00:40:21,540 --> 00:40:23,210
- Tôi hiểu.
- Vâng ngài Gatsby.
746
00:40:23,380 --> 00:40:24,790
- ... Luôn luôn nói về anh.
- Thật sao?
747
00:40:26,710 --> 00:40:27,500
Chúng ta sẽ?
748
00:40:28,550 --> 00:40:29,550
Đi nào.
749
00:40:31,220 --> 00:40:31,970
Cùng tham gia với chúng tôi nào.
750
00:40:32,180 --> 00:40:33,550
Bữa ăn trưa.
751
00:40:51,070 --> 00:40:54,110
Hàng trăm đô,
752
00:40:58,490 --> 00:40:59,950
- Bỏ tay ra!
- Đi ra ngoài.
753
00:41:00,160 --> 00:41:00,910
Buông tôi ra!
754
00:41:01,580 --> 00:41:04,210
Nói với Walter Chase,
ông ta nên biết giữ mồm
755
00:41:04,420 --> 00:41:05,380
nếu không ông ta sẽ không
nhận được xu nào.
756
00:41:05,790 --> 00:41:06,670
Chúng ta sẽ nói
757
00:41:06,880 --> 00:41:09,050
- về điều này sau.
- Chơi banh chứ ngài Gatsby?
758
00:41:09,250 --> 00:41:10,210
Chơi banh được đấy.
759
00:41:10,420 --> 00:41:11,920
- Được rồi.
- Hãy chăm sóc người bạn của tôi.
760
00:41:13,630 --> 00:41:15,140
Nhìn xem ai đây.
761
00:41:15,340 --> 00:41:16,300
Anh thấy chứ
762
00:41:16,510 --> 00:41:17,850
anh ta là đối thủ nặng ký
tiếp theo của
763
00:41:18,050 --> 00:41:19,890
- chức vô địch.
- Hãy gửi lời kính trọng
đến ông chủ của anh.
764
00:41:20,430 --> 00:41:21,520
Này Jay!
765
00:41:21,730 --> 00:41:23,350
Anh đã bị bắt!
766
00:41:23,560 --> 00:41:27,770
Anh nên cẩn thận đấy.
anh đang bị nhiều chó săn dòm ngó đấy ủy viên.
767
00:41:27,940 --> 00:41:29,480
Bang, bang!
768
00:41:31,110 --> 00:41:33,030
- Đó là ủy viên.
- Ngài Gatsby ...
769
00:41:33,240 --> 00:41:34,570
... Bàn của ngài đã sẵn sàng.
770
00:41:34,780 --> 00:41:36,700
- Gatsby!
- Rất vui được gặp anh.
771
00:41:37,070 --> 00:41:38,490
Thật tuyệt.
772
00:41:39,830 --> 00:41:41,620
Anh nên cẩn trọng
với những loại bàn đó.
773
00:41:41,830 --> 00:41:43,080
... Thượng nghị sĩ.
774
00:41:43,290 --> 00:41:44,830
Tôi sẽ đặt cược cho anh, Jay!
775
00:41:45,000 --> 00:41:46,500
Hóa đơn hàng trăm đô.
776
00:41:50,210 --> 00:41:51,250
Chúng ta sẽ có tôm hùm.
777
00:41:51,460 --> 00:41:53,470
Nó được trang trí với nấm
và các loại thảo mộc chất lượng.
778
00:42:01,060 --> 00:42:02,270
Hóa đơn hàng trăm đô.
779
00:42:02,970 --> 00:42:03,640
Thế,
780
00:42:03,810 --> 00:42:06,520
... kinh doanh trái phiếu thế nào rồi
anh Carraway?
781
00:42:07,600 --> 00:42:08,650
Tốt. Cảm ơn ông.
782
00:42:08,860 --> 00:42:10,230
Tôi hiểu anh đang tìm kiếm ...
783
00:42:10,440 --> 00:42:12,650
- ... Một kết nối kinh doanh.
- Không, không.
784
00:42:12,820 --> 00:42:13,530
Không, không, không.
785
00:42:13,690 --> 00:42:14,900
Đây không phải là người bình thường, Meyer.
786
00:42:15,320 --> 00:42:16,400
Đây là 1 người bạn ...
787
00:42:16,610 --> 00:42:18,200
... Mà tôi đã nói với ông.
788
00:42:18,410 --> 00:42:20,160
Tôi xin lỗi.
789
00:42:20,370 --> 00:42:21,410
Tôi thật thất lễ.
790
00:42:23,830 --> 00:42:25,160
Ông anh thứ lỗi,
tôi phải
791
00:42:25,580 --> 00:42:26,620
đi gọi điện.
792
00:42:30,380 --> 00:42:31,040
May mắn chứ thượng nghị sĩ?
793
00:42:31,250 --> 00:42:32,550
Thật là 1 người lịch sự.
794
00:42:32,750 --> 00:42:34,920
Từ một trong những gia đình tốt nhất
vùng Trung Tây.
795
00:42:36,300 --> 00:42:37,720
Đáng buồn thay,
giờ tất cả đã chết.
796
00:42:38,430 --> 00:42:43,470
Lần đầu tiên tôi có hân hạnh
được làm quen anh Gatsby
sau chiến tranh
797
00:42:44,060 --> 00:42:47,310
tôi biết mình đã gặp
1 người đàn ông thật sự.
798
00:42:47,520 --> 00:42:48,350
Một anh hùng chiến tranh.
799
00:42:48,560 --> 00:42:49,980
Nhiều huy chương.
800
00:42:50,770 --> 00:42:51,690
Và ...
801
00:42:52,190 --> 00:42:53,110
Và ...
802
00:42:53,280 --> 00:42:54,530
... Một người đàn ông Oxford.
803
00:42:55,110 --> 00:42:56,240
Anh biết Oxford chứ?
804
00:42:56,440 --> 00:42:58,200
Có, tôi đã nghe nói về nó.
805
00:42:58,410 --> 00:43:00,870
Anh có biết đi kết hôn với phụ nữ
806
00:43:01,030 --> 00:43:02,410
1 người đàn ông thế này
sẽ được tin tưởng.
807
00:43:03,370 --> 00:43:04,620
Với một người bạn ...
808
00:43:04,830 --> 00:43:06,120
... Với một người như anh...
809
00:43:06,450 --> 00:43:09,670
anh ta sẽ không để mắt vào vợ của anh đâu.
810
00:43:10,880 --> 00:43:12,000
Tôi chưa kết hôn.
811
00:43:12,210 --> 00:43:14,500
Nhưng anh làm việc trên phố Wall, phải không?
812
00:43:14,840 --> 00:43:15,880
Vâng.
813
00:43:18,550 --> 00:43:20,090
Nhìn vào cái kẹp cà vạt của tôi này?
814
00:43:20,300 --> 00:43:21,800
Trang sức tốt nhất của con người ...
815
00:43:22,010 --> 00:43:23,100
hình tượng.
816
00:43:23,260 --> 00:43:23,930
Thưa các quý vị.
817
00:43:25,470 --> 00:43:26,470
Mọi chuyện ổn chứ?
818
00:43:26,890 --> 00:43:28,940
Vâng.
819
00:43:29,140 --> 00:43:31,770
Chúng tôi chỉ đang nói về
vợ của vài người khác.
820
00:43:31,980 --> 00:43:33,110
Vợ của người khác?
821
00:43:33,320 --> 00:43:34,270
- Vâng.
- Thật sao?
822
00:43:34,440 --> 00:43:37,150
Việc của tôi đã xong.
tôi sẽ nhường chổ cho 2 anh.
823
00:43:37,360 --> 00:43:39,400
để nói về thể thao
và phụ nữ.
824
00:43:40,110 --> 00:43:41,110
Vợ của vài người khác.
825
00:43:41,320 --> 00:43:43,030
Xin chào, quý cô.
826
00:43:45,950 --> 00:43:46,870
Anh ta là ai thế?
827
00:43:47,080 --> 00:43:47,750
Một diễn viên sao?
828
00:43:47,950 --> 00:43:48,870
Meyer à?
829
00:43:49,080 --> 00:43:51,040
Không, không.
Ông ấy là một con bạc.
830
00:43:53,750 --> 00:43:56,130
Ông ấy là người từ
những năm 1919.
831
00:43:57,260 --> 00:43:58,090
ông ấy đã thay đổi?
832
00:43:58,300 --> 00:43:58,970
Đã thay đổi.
833
00:43:59,170 --> 00:44:00,430
Vâng, sao anh làm được điều đó?
834
00:44:01,640 --> 00:44:03,600
Cơ hội mà.
835
00:44:04,260 --> 00:44:06,010
Ông ấy là một người đàn ông rất thông minh.
836
00:44:15,940 --> 00:44:19,570
Cô Baker
và yêu cầu mà chúng ta đã nói.
837
00:44:19,780 --> 00:44:22,160
Nick? Nick!
838
00:44:22,360 --> 00:44:24,030
Tom, rất vui khi gặp anh.
839
00:44:24,240 --> 00:44:26,030
- Anh đã đến đây thế nào thế?
- À
840
00:44:26,240 --> 00:44:28,540
- Tốt.
- Nick, Daisy rất tức giận ...
841
00:44:28,750 --> 00:44:30,580
vì anh không gọi lại.
842
00:44:30,790 --> 00:44:33,630
Anh... Gatsby,
đây là anh Buchanan.
843
00:44:35,250 --> 00:44:37,210
Thật là hân hạnh cho tôi
khi làm quen với anh,
844
00:44:37,750 --> 00:44:38,550
Vâng.
845
00:44:39,550 --> 00:44:41,880
Chưa bao giờ trông đợi
sẽ gặp được anh ở đây
846
00:44:42,090 --> 00:44:43,510
- Thật hân hạnh.
- Tôi đang ăn trưa
847
00:44:43,720 --> 00:44:45,010
... với anh Gatsby.
848
00:44:53,730 --> 00:44:55,440
- Tôi có thể giúp gì?
- Jordan Baker ...
849
00:44:55,650 --> 00:44:58,360
1 ngôi sao thể thao nổi tiếng
hay 1 tay golf.
850
00:44:58,570 --> 00:44:59,980
Tôi đã nhìn thấy cô.
Cảm ơn.
851
00:45:00,190 --> 00:45:01,030
Cô đây rồi.
852
00:45:01,240 --> 00:45:02,240
Trò chơi giữa cô và Gatsby...
853
00:45:02,400 --> 00:45:03,070
chơi ở đâu?
854
00:45:03,240 --> 00:45:04,490
- Quý vị sẽ tham gia chứ?
- Xin lỗi.
855
00:45:04,700 --> 00:45:05,820
- Nick, làm ơn mà.
- Thật là...
856
00:45:05,990 --> 00:45:07,700
lạ,
anh ta đón tôi đến đây trên 1 chiếc xe rất xịn.
857
00:45:07,910 --> 00:45:08,910
- Và nói về...
- Im lặng.
858
00:45:09,080 --> 00:45:09,990
- ... Cuộc sống của mình.
- ... hạ giọng xuống.
859
00:45:10,160 --> 00:45:10,830
Mọi người có thể nghe anh.
860
00:45:11,000 --> 00:45:11,660
Cái gì?
861
00:45:11,830 --> 00:45:13,420
yêu cầu này lớn lắm sao?
862
00:45:13,620 --> 00:45:15,830
Anh ta muốn anh mời Daisy đến bữa tiệc trà.
863
00:45:16,880 --> 00:45:18,040
Daisy ư?
864
00:45:19,880 --> 00:45:21,380
với Gatsby.
865
00:45:22,420 --> 00:45:23,550
Tại sao?
866
00:45:23,760 --> 00:45:25,760
Tôi hoàn toàn không biết bắt đầu từ đâu.
867
00:45:26,090 --> 00:45:29,140
tôi đã không nhận ra
cho đến 1 hôm
868
00:45:29,350 --> 00:45:30,850
... Tôi gặp Gatsby.
869
00:45:31,560 --> 00:45:34,690
5 năm trước.
Ở Louisville.
870
00:45:35,600 --> 00:45:38,310
Đó là ngày tôi
mua cho mình đôi giày chơi golf mới cho mình.
871
00:45:42,150 --> 00:45:42,820
Daisy
872
00:45:42,990 --> 00:45:45,450
là cô gái nổi tiếng nhất
873
00:45:45,660 --> 00:45:46,870
... với các viên chức ở buỗi cắm trại Taylor.
874
00:45:47,280 --> 00:45:48,740
Xin chào, Jordan.
875
00:45:49,240 --> 00:45:49,990
Một trong số đó là
876
00:45:50,200 --> 00:45:51,330
... ngồi trong xe với cô ấy
877
00:45:51,540 --> 00:45:53,750
Đó là Gatsby.
878
00:45:53,960 --> 00:45:55,750
Cách anh ta nhìn cô ấy là cách
879
00:45:55,960 --> 00:45:57,710
mà tất cả các cô gái
đều muốn có được.
880
00:45:58,460 --> 00:45:59,420
thế,
881
00:45:59,590 --> 00:46:00,750
Chuyện gì đã xảy ra?
882
00:46:01,130 --> 00:46:02,460
Vâng, tôi không biết.
883
00:46:02,670 --> 00:46:03,720
Xung phong!
884
00:46:06,930 --> 00:46:07,930
Gatsby đã được gửi đi
885
00:46:08,140 --> 00:46:08,800
... tham gia chiến tranh.
886
00:46:09,850 --> 00:46:10,930
Khi chiến tranh kết thúc
887
00:46:11,350 --> 00:46:12,390
... Daisy đã chờ đợi.
888
00:46:12,600 --> 00:46:16,810
Nhưng vì 1 số lý do không rõ,
Gatsby không thể trở lại
889
00:46:17,310 --> 00:46:22,440
Một năm sau, Tom Buchanan của Chicago
đến và cướp cô ấy.
890
00:46:22,730 --> 00:46:25,700
Anh ta tặng cho cô ấy một chuỗi ngọc trai
trị giá 350.000 đô.
891
00:46:28,620 --> 00:46:30,200
Nhưng vào buổi sáng của đám cưới
892
00:46:30,410 --> 00:46:32,200
- ... Daisy nhận được thư .
- Nói với họ...
893
00:46:32,410 --> 00:46:33,580
rằng Daisy đã đổi ý.
894
00:46:33,830 --> 00:46:35,710
- Cái gì thế này?
- Daisy làm ơn đi mà.
895
00:46:36,160 --> 00:46:37,500
- Đưa nó cho ta!
- Không!
896
00:46:38,080 --> 00:46:39,040
Để con yên!
897
00:46:39,250 --> 00:46:41,340
Jordan, không ai phải biết về điều này.
898
00:46:41,540 --> 00:46:43,250
- Cái gì trong thư?
- Tôi không biết.
899
00:46:43,460 --> 00:46:45,050
Bà ấy không cho tôi biết.
900
00:46:45,670 --> 00:46:46,880
Nhưng đã quá muộn.
901
00:46:47,880 --> 00:46:50,300
Vào lúc 5:00 hôm đó, Daisy Fay
902
00:46:50,510 --> 00:46:51,390
... đã kết hôn với Tom Buchanan ...
903
00:46:51,600 --> 00:46:53,890
với 1 đám cưới trang trọng nhất
mà người dân Louisville từng thấy
904
00:46:54,890 --> 00:46:56,600
Xin chúc mừng, ông Buchanan!
905
00:47:00,310 --> 00:47:03,690
Sau tuần trăng mật,
Tôi gặp họ ở Santa Barbara.
906
00:47:03,900 --> 00:47:08,070
Vâng, thế đấy, thực sự tôi chưa bao giờ thấy
một cô gái yêu chồng như vậy.
907
00:47:08,280 --> 00:47:09,490
Một tuần sau, Tom ...
908
00:47:09,700 --> 00:47:11,070
bị tông xe.
909
00:47:11,280 --> 00:47:13,410
anh ta đã ngủ với 1 cô gái
ở khách sạn Santa Barbara.
910
00:47:13,700 --> 00:47:15,790
Nó đã được ghi lại trên giấy tờ.
911
00:47:16,910 --> 00:47:19,540
- Thật là sự trùng hợp kỳ lạ.
- Cái gì?
912
00:47:19,750 --> 00:47:22,630
Nhà của Gatsby trên vịnh.
913
00:47:23,590 --> 00:47:24,840
Không phải ngẫu nhiên.
914
00:47:25,340 --> 00:47:28,050
Anh ta mua căn nhà để được gần cô ấy.
915
00:47:28,260 --> 00:47:31,680
Anh ta hi vọng rằng tổ chức các bữa tiệc hàng đêm,
cô ấy sẽ đến vào 1 đêm nào đó.
916
00:47:31,890 --> 00:47:36,310
Anh ta liên tục hỏi thăm về Daisy.
tôi là người đầu tiên biết cô ấy.
917
00:47:37,430 --> 00:47:40,060
1 cô gái mà anh ta không gặp trong 5 năm.
918
00:47:40,400 --> 00:47:42,940
Giờ anh ta chỉ muốn tôi
đưa cô ấy đến bữa tiệc trà.
919
00:47:43,770 --> 00:47:45,400
Thật khiêm tốn.
920
00:47:45,860 --> 00:47:46,990
Hãy biết giữ mồm.
921
00:47:47,150 --> 00:47:49,780
- ... được chứ?
- Chào buổi tối nhé người đẹp.
922
00:47:49,950 --> 00:47:50,780
Muốn đi đâu nào?
923
00:47:50,990 --> 00:47:52,990
- Long Island,
- Cô nghĩ...
924
00:47:53,160 --> 00:47:56,370
tôi nên...
ý là Daisy có muốn gặp Gatsby hay không?
925
00:47:56,580 --> 00:47:58,120
Cô ấy hoàn toàn không biết.
926
00:47:58,330 --> 00:48:00,040
Anh sẽ mời cô ấy
927
00:48:00,250 --> 00:48:01,710
vì thế anh ta có thể tạo ra tình huống.
928
00:48:02,630 --> 00:48:05,130
Tôi nhớ cảm giác của Tom.
929
00:48:05,340 --> 00:48:09,130
Có nên đưa người em họ Daisy của tôi
1 người đã kết hôn
930
00:48:09,340 --> 00:48:12,050
đến cho 1 người đàn ông
tôi vừa biết không?
931
00:48:17,390 --> 00:48:21,310
Khi tôi trở về nhà,
Gatsby đã thắp sáng ngọn tháp.
932
00:48:21,480 --> 00:48:23,940
cho những bữa tiệc điên cuồng khác.
933
00:48:28,070 --> 00:48:30,360
Nhưng không có một âm thanh nào.
934
00:48:44,540 --> 00:48:45,540
- Cảm ơn .
- Buổi tối tốt lành nhé.
935
00:48:56,100 --> 00:48:58,060
Anh đang đứng
ở 1 nơi như cổng của thế giới đấy.
936
00:48:58,260 --> 00:49:00,270
Hay là Coney Island nhỉ.
937
00:49:00,480 --> 00:49:02,230
- Thế à?
- Vâng.
938
00:49:02,440 --> 00:49:05,100
Vâng, tôi đã chỉ ghé ngang...
939
00:49:05,270 --> 00:49:07,190
Về điều chúng ta đã nói.
940
00:49:07,400 --> 00:49:09,690
... là đến đảo Coney ư?
Chúng ta có thể đi bằng của tôi.
941
00:49:09,860 --> 00:49:11,900
Đêm nay trễ lắm rồi.
942
00:49:12,110 --> 00:49:14,910
Chúng ta có thể dạo 1 vòng hồ bơi.
Tôi đã không làm thế suốt cả mùa hè.
943
00:49:15,110 --> 00:49:16,530
Tôi phải đi ngủ.
944
00:49:17,780 --> 00:49:18,790
Được rồi.
945
00:49:26,920 --> 00:49:28,000
Thật vui khi làm thế.
946
00:49:29,460 --> 00:49:30,840
Tôi sẽ gọi Daisy và ...
947
00:49:31,050 --> 00:49:33,010
- ... mời đến tiệc trà.
- Không sao.
948
00:49:33,220 --> 00:49:35,010
- Hôm nào thích hợp với anh?
- Hôm nào thích hợp với anh?
949
00:49:35,220 --> 00:49:37,050
Tôi không muốn đưa anh vào bất kỳ rắc rối nào.
950
00:49:37,260 --> 00:49:38,600
Ngày mốt được không?
951
00:49:39,260 --> 00:49:40,930
Ngày mốt ư?
952
00:49:41,770 --> 00:49:42,770
Vâng,
953
00:49:44,560 --> 00:49:46,310
Tôi muốn cắt cỏ cho nhà mình.
954
00:49:49,400 --> 00:49:50,230
Ừ.
955
00:49:52,240 --> 00:49:53,610
Này anh bạn.
956
00:49:53,820 --> 00:49:55,410
Anh không kiếm được nhiều tiền, phải không?
957
00:49:55,910 --> 00:49:57,620
- Không thực sự.
- Nếu anh tha thứ cho tôi ...
958
00:49:58,780 --> 00:50:03,540
Tôi đang điều hành 1 doanh nghiệp nhỏ.
959
00:50:03,870 --> 00:50:06,500
Anh hiểu điều tôi nói chứ?
anh đang bán trái phiếu
960
00:50:06,710 --> 00:50:07,830
phải không anh bạn?
961
00:50:08,040 --> 00:50:09,130
- Tôi đang thử.
- Đúng vậy.
962
00:50:09,340 --> 00:50:10,880
Sẽ có 1 điều gì đó tốt hơn
963
00:50:11,050 --> 00:50:12,090
vài điều mà
964
00:50:12,300 --> 00:50:13,720
anh có thể kiếm ra tiền.
965
00:50:13,920 --> 00:50:16,510
- Không, cảm ơn. tôi có đủ thứ mình cần rồi.
- Anh sẽ không phải làm ...
966
00:50:16,680 --> 00:50:18,180
không phải làm ăn với Wolfshiem,
Tôi đảm bảo với anh.
967
00:50:18,390 --> 00:50:20,470
Đây chỉ là sự giúp đỡ thôi Jay.
968
00:50:23,180 --> 00:50:25,520
Vâng, rất vui khi giúp anh.
969
00:50:26,100 --> 00:50:27,690
- Giúp ư?
- Vâng.
970
00:50:32,860 --> 00:50:33,650
Chúc ngủ ngon.
971
00:50:33,860 --> 00:50:35,450
Chúc ngủ ngon.
972
00:50:53,880 --> 00:50:55,300
Chào buổi sáng.
973
00:51:23,490 --> 00:51:26,450
Cơn mưa sẽ có thể kết thúc lúc 4 giờ.
974
00:51:28,330 --> 00:51:31,040
Tôi nghĩ rằng đó là ...
Tôi nghĩ đó là tạp chí.
975
00:51:34,340 --> 00:51:36,130
đúng rồi thưa quý vị.
976
00:51:36,340 --> 00:51:37,720
... đên phòng khách.
Cảm ơn.
977
00:51:43,180 --> 00:51:44,970
Mọi chuyện ổn chứ?
978
00:51:45,180 --> 00:51:46,600
Cỏ vẻ tốt đẹp,
nếu đó là những gì anh muốn.
979
00:51:47,890 --> 00:51:48,560
Cỏ ư?
980
00:51:49,020 --> 00:51:50,900
Cỏ gì chứ?
981
00:51:54,480 --> 00:51:56,150
Tôi mua bánh.
982
00:52:07,540 --> 00:52:08,200
Anh có...
983
00:52:08,410 --> 00:52:09,660
có đủ mọi thứ anh cần chứ?
984
00:52:10,160 --> 00:52:11,620
Có lẽ hơi nhiều hoa.
985
00:52:12,960 --> 00:52:14,880
Tôi nghĩ rằng họ đã làm một công việc tốt,
phải không?
986
00:52:15,090 --> 00:52:16,340
Đẹp đấy.
987
00:52:16,710 --> 00:52:18,300
Anh nghĩ rằng quá nhiều à?
988
00:52:18,840 --> 00:52:21,470
Tôi nghĩ đây là thứ anh cần.
989
00:52:22,010 --> 00:52:23,760
Tôi cũng nghĩ vậy.
990
00:52:45,660 --> 00:52:46,330
Tôi không thể ...
991
00:52:46,530 --> 00:52:47,790
... Chờ cả ngày.
992
00:52:48,240 --> 00:52:49,290
Tôi đi đây.
993
00:52:49,500 --> 00:52:51,250
Đừng có ngốc thế.
Mất 2 đến 4 phút thôi.
994
00:52:51,460 --> 00:52:52,790
Không ai đến dùng trà hết.
995
00:53:02,010 --> 00:53:03,260
Là cô ấy.
996
00:53:17,520 --> 00:53:20,150
Đây là cách anh sống
với những người thân yêu nhất sao?
997
00:53:20,360 --> 00:53:21,280
Vâng, nó phù hợp với tôi.
998
00:53:22,320 --> 00:53:23,150
Tại sao tôi lại
999
00:53:23,360 --> 00:53:25,820
đi 1 mình à?
anh có yêu thương em không?
1000
00:53:26,030 --> 00:53:28,120
Ô đó là bí mật của lâu đài Carraway.
1001
00:53:28,330 --> 00:53:31,080
- Hãy cho người lái xe đi đâu đó.
- 1 giờ nữa quay lại nhé...
1002
00:53:31,290 --> 00:53:32,410
... Ferdie.
1003
00:53:32,620 --> 00:53:33,960
Tên của ông ấy là Ferdie.
1004
00:53:46,300 --> 00:53:49,600
Oh. Chúa ơi.
1005
00:53:49,810 --> 00:53:52,140
Tôi không thể tin được.
1006
00:53:53,390 --> 00:53:57,100
Anh đã lôi hết
trong nhà kính ra à?
1007
00:53:58,060 --> 00:54:00,230
Anh ấy còn yêu em.
1008
00:54:14,370 --> 00:54:15,040
Phiền anh nhé?
1009
00:54:16,040 --> 00:54:17,000
Thật buồn cười.
1010
00:54:17,210 --> 00:54:18,500
Có gì vui thế?
1011
00:54:27,550 --> 00:54:28,470
Anh đang làm gì thế?
1012
00:55:19,650 --> 00:55:22,400
Em rất vui mừng khi gặp lại anh.
1013
00:55:24,730 --> 00:55:27,490
Chào, anh...
1014
00:55:27,650 --> 00:55:30,450
Anh cũng rất vui khi gặp lại em.
1015
00:55:58,600 --> 00:56:00,520
Chúng tôi đã ...
Chúng tôi đã ...
1016
00:56:01,440 --> 00:56:02,310
Chúng tôi đã gặp nhau trước đó.
1017
00:56:06,150 --> 00:56:08,490
Tôi sẽ nhờ một người nào đó
đến sửa chữa cái này ...
1018
00:56:08,690 --> 00:56:09,900
... Ngay lập tức.
1019
00:56:26,210 --> 00:56:28,050
Xin lỗi về cái đồng hồ.
1020
00:56:28,920 --> 00:56:30,720
- Đó là một chiếc đồng hồ cũ.
- Đáng yêu đấy.
1021
00:56:30,930 --> 00:56:32,390
- Một cái đồng hồ đáng yêu.
- Vâng.
1022
00:56:34,550 --> 00:56:36,060
Chúng tôi đã không gặp
trong nhiều năm.
1023
00:56:36,260 --> 00:56:37,890
Tháng tháng 11 là đúng 5 năm.
1024
00:56:40,850 --> 00:56:41,810
Trà không?
1025
00:56:42,020 --> 00:56:43,940
- Vâng, cảm ơn anh bạn.
- Cảm ơn anh.
1026
00:56:44,190 --> 00:56:45,770
- Chanh hay đường?
- Không.
1027
00:56:46,020 --> 00:56:47,530
Cám ơn anh.
1028
00:57:06,210 --> 00:57:07,210
Tôi chỉ cần...
1029
00:57:07,380 --> 00:57:08,300
- ... vào thành phố.
- Thành phố ư?
1030
00:57:08,500 --> 00:57:09,380
Tôi sẽ quay lại ngay.
1031
00:57:09,590 --> 00:57:10,550
Nick, tôi ...
1032
00:57:10,710 --> 00:57:11,470
... phải nói chuyện với anh.
1033
00:57:11,670 --> 00:57:14,180
- Ừ, Tôi sẽ quay lại ngay.
- Chúa ơi.
1034
00:57:14,390 --> 00:57:17,010
Đây là một sai lầm.
Đây là một sai lầm khủng khiếp.
1035
00:57:17,220 --> 00:57:18,930
Anh chỉ đang ngại ngùng.
Daisy cũng đang ngại.
1036
00:57:21,770 --> 00:57:23,440
- Cô ấy ngại ư?
- vâng.
1037
00:57:23,640 --> 00:57:24,400
Như anh đang ngại thôi.
1038
00:57:24,600 --> 00:57:25,860
Đừng nói chuyện quá to.
1039
00:57:26,060 --> 00:57:28,900
Anh đang cư xử như 1 cậu bé.
anh đang thô lỗ đấy.
1040
00:57:29,110 --> 00:57:30,860
- Daisy đang ở đó 1 mình, còn anh thì
1041
00:58:06,310 --> 00:58:08,810
Nhìn xem chuyện của tôi này
1042
00:58:08,980 --> 00:58:13,320
... Tôi nhớ rằng
lần thứ hai trong mùa hè đó,
1043
00:58:13,490 --> 00:58:16,610
... tôi đã bảo vệ bí mật của người khác
1044
00:58:17,870 --> 00:58:20,870
Một lần nữa,
1045
00:58:21,580 --> 00:58:23,200
Có hoặc không.
1046
00:58:51,440 --> 00:58:52,980
Hết mưa rồi.
1047
00:58:56,820 --> 00:58:57,950
Ừ.
1048
00:58:58,320 --> 00:58:59,780
Thật thế phải không?
1049
00:59:12,210 --> 00:59:14,090
Daisy em nghĩ gì thế?
1050
00:59:16,340 --> 00:59:17,380
Đến đây xem này.
1051
00:59:17,880 --> 00:59:20,010
Nicky, vui thật.
1052
00:59:21,640 --> 00:59:23,850
Nhìn đi, nhà em đó.
1053
00:59:26,770 --> 00:59:28,850
Nằm trên vịnh.
1054
00:59:35,030 --> 00:59:36,360
Anh biết,
1055
00:59:38,030 --> 00:59:40,610
Anh cũng nhìn được nơi đấy
từ nhà của anh.
1056
00:59:42,200 --> 00:59:43,330
Anh đang ở đâu?
1057
00:59:46,410 --> 00:59:47,080
Nick ...
1058
00:59:48,580 --> 00:59:52,210
... Tôi muốn anh và Daisy đến nhà tôi.
Tôi muốn cho cô ấy biết xung quanh.
1059
00:59:52,420 --> 00:59:53,880
Anh có chắc muốn em đi không?
1060
00:59:54,090 --> 00:59:56,260
Dĩ nhiên rồi anh bạn.
1061
00:59:56,710 --> 00:59:58,380
Chắc chắn rồi.
1062
00:59:59,930 --> 01:00:01,340
Ladner, mở cửa.
1063
01:00:01,550 --> 01:00:02,550
Mở cửa!
1064
01:00:02,760 --> 01:00:05,180
Tôi đã mua 1 cái cổng của
một lâu đài ở Normandy.
1065
01:00:08,100 --> 01:00:08,770
Ô, Jay.
1066
01:00:08,980 --> 01:00:10,690
- To quá.
- Em có thích không?
1067
01:00:12,810 --> 01:00:13,480
Em thích nó.
1068
01:00:14,730 --> 01:00:16,030
Anh sống ở đây thế nào?
1069
01:00:16,230 --> 01:00:18,150
- 1 mình à?
- Không.
1070
01:00:18,360 --> 01:00:22,700
Anh luôn biết cách làm cho nó thú vị,
bởi các người nổi tiếng.
1071
01:00:23,740 --> 01:00:25,200
Đi với anh.
1072
01:00:30,210 --> 01:00:31,790
Ngôi nhà trông đẹp lắm, phải không?
1073
01:00:32,000 --> 01:00:34,040
Hãy xem cách phía trước
đón ánh sáng này?
1074
01:00:34,210 --> 01:00:35,710
Thật là tuyệt vời.
1075
01:00:39,130 --> 01:00:40,670
Thôi nào, 2 người.
1076
01:00:40,840 --> 01:00:41,510
Em muốn đi dạo quanh nơi này.
1077
01:00:41,680 --> 01:00:44,430
Anh biết là tôi thích mọi thứ thật hiện đại.
1078
01:00:44,640 --> 01:00:46,470
Mọi thứ phải nổi bật.
1079
01:00:55,940 --> 01:00:57,190
Ai muốn chơi golf nào?
1080
01:00:57,400 --> 01:01:00,860
- Anh biết em là 1 nhà vô địch đánh golf mà.
- Tuyệt.
1081
01:01:01,070 --> 01:01:02,200
Tiếp đi.
1082
01:01:02,360 --> 01:01:03,200
Em tưởng ta có thể...
1083
01:01:03,450 --> 01:01:05,320
Máy quay nhỏ đáng kinh ngạc.
Thiết kế mới nhất đấy.
1084
01:01:05,530 --> 01:01:06,950
Để em cho anh thấy phải làm thế nào.
1085
01:01:07,160 --> 01:01:08,450
- Nick, cứ quay đi nhé!
- Được thôi.
1086
01:01:08,660 --> 01:01:09,540
- Cô ấy sắp đánh đấy.
- Tôi sẵn sàng rồi.
1087
01:01:09,750 --> 01:01:11,120
Nhắm. Mũi tàu!
1088
01:01:14,080 --> 01:01:15,040
Tàn bạo thật.
1089
01:01:15,250 --> 01:01:17,340
- Sẵn sàng để được quay gần chưa?
- Tôi không muốn quên...
1090
01:01:17,500 --> 01:01:18,590
...một khoảng khắc nào.
- Em đang toản sáng đấy.
1091
01:01:18,800 --> 01:01:20,710
Trông như trang bìa tạp chí Vogue.
1092
01:01:20,920 --> 01:01:21,920
Bật máy quay lên nào!
1093
01:01:23,970 --> 01:01:26,260
- Anh đi đâu vậy?
- Chậm lại.
1094
01:01:26,890 --> 01:01:27,890
Chậm lại.
1095
01:01:32,480 --> 01:01:33,810
Á.
1096
01:01:34,400 --> 01:01:35,060
Thật là đẹp.
1097
01:01:35,650 --> 01:01:37,480
- Hàng đặt từ Wurlitzer đấy.
- Có ai...
1098
01:01:37,730 --> 01:01:38,770
chơi được thứ đó không?
1099
01:01:38,940 --> 01:01:40,360
Klipspringer. Ai đó đánh thức Ewing dậy đi.
1100
01:01:40,530 --> 01:01:42,610
- Tất nhiên rồi thưa ông.
- Nhạc!
1101
01:01:42,820 --> 01:01:43,650
Và khi đó chúng ta có thể nhảy...
1102
01:01:43,820 --> 01:01:46,160
...cả đêm.
- Ewing là thiên tài, chơi bản gì cũng được.
1103
01:01:46,570 --> 01:01:49,080
- Vậy em đòi hỏi một điệu Charleston.
- Cô ấy làm cả gian phòng trông thật tráng lệ...
1104
01:01:49,280 --> 01:01:50,910
...anh không nghĩ vậy sao bạn hiền?
1105
01:01:53,290 --> 01:01:54,500
Tôi có một người ở Anh...
1106
01:01:54,710 --> 01:01:56,130
...mua hộ tôi quần áo.
1107
01:01:56,420 --> 01:01:57,960
Em chưa từng thấy thứ gì như nó.
1108
01:01:58,170 --> 01:01:59,210
Thứ gì đó cho quý cô đây.
1109
01:02:00,210 --> 01:02:01,710
Anh ta gửi đến một bộ sưu tập
1110
01:02:01,920 --> 01:02:02,920
...vào đầu mỗi mùa.
1111
01:02:04,800 --> 01:02:05,550
Những thứ này là lụa.
1112
01:02:05,760 --> 01:02:07,590
- Jay!
- Đây là đồ vải flanen.
1113
01:02:07,760 --> 01:02:09,350
Thật là đẹp!
1114
01:02:09,560 --> 01:02:10,310
Bông Ấn Độ.
1115
01:02:10,510 --> 01:02:12,140
Dừng lại đi Jay!
1116
01:02:12,350 --> 01:02:13,600
Lanh.
1117
01:02:14,020 --> 01:02:14,690
Nicky...
1118
01:02:14,850 --> 01:02:16,440
...anh ấy điên rồi!
- Anh không giúp em được!
1119
01:02:16,730 --> 01:02:17,400
Flanen!
1120
01:02:17,650 --> 01:02:18,900
Anh sẽ phải gấp lại
1121
01:02:19,110 --> 01:02:19,980
...từng cái một đấy.
1122
01:02:21,230 --> 01:02:22,030
Anh sẽ làm hỏng chúng mất!
1123
01:02:26,030 --> 01:02:26,820
Jay! Thôi đi!
1124
01:02:27,870 --> 01:02:28,910
- Ngay đây!
- Không!
1125
01:02:29,200 --> 01:02:30,280
Jay!
1126
01:02:47,220 --> 01:02:48,300
Gì vậy?
1127
01:02:50,970 --> 01:02:53,720
Daisy, Daisy, em yêu, có chuyện gì vậy?
1128
01:02:58,600 --> 01:03:00,440
Nó làm em buồn.
1129
01:03:02,650 --> 01:03:03,480
Tại sao?
1130
01:03:03,940 --> 01:03:05,490
Vì...
1131
01:03:09,070 --> 01:03:11,200
Năm năm bị đánh mất...
1132
01:03:11,410 --> 01:03:13,870
...vật vã trên môi Daisy.
1133
01:03:15,120 --> 01:03:18,000
Nhưng tất cả những gì cô ấy nói được chỉ là:
1134
01:03:20,460 --> 01:03:21,750
Tại sao?
1135
01:03:23,960 --> 01:03:26,720
Vì em chưa từng được nhìn thấy những chiếc áo
đẹp như thế này bao giờ.
1136
01:03:48,360 --> 01:03:50,610
Nếu không phải vì sương mù...
1137
01:03:51,200 --> 01:03:53,490
...chúng ta đã có thể nhìn thấy ngọn đèn xanh.
1138
01:03:59,080 --> 01:04:00,960
Ngọn đèn xanh nào?
1139
01:04:02,170 --> 01:04:03,710
Là ngọn đèn cháy cả đêm...
1140
01:04:03,920 --> 01:04:05,800
...ở cuối đầu bến thuyền của em.
1141
01:04:09,010 --> 01:04:09,720
Chắc hẳn...
1142
01:04:09,930 --> 01:04:12,090
...nó đã nảy ra trong đầu Gatsby rằng...
1143
01:04:12,300 --> 01:04:14,510
...sự quan trọng khổng lồ ngọn đèn mang tới...
1144
01:04:14,720 --> 01:04:16,770
... đã mãi mãi biến mất.
1145
01:04:17,600 --> 01:04:19,640
Giờ thì một lần nữa...
1146
01:04:19,850 --> 01:04:20,980
... nó chỉ là một ngọn đèn xanh trên bến thuyền.
1147
01:04:21,140 --> 01:04:25,570
Và lòng tin của anh đối với những vật dụng
đầy mê hoặc đã thu nhỏ lại còn một.
1148
01:04:27,440 --> 01:04:28,110
Ai vậy?
1149
01:04:28,320 --> 01:04:29,700
- Bố của anh à?
- À không.
1150
01:04:29,900 --> 01:04:31,700
Là Dan Cody đấy bạn hiền.
1151
01:04:33,070 --> 01:04:34,410
Ông ấy vừa chết.
1152
01:04:34,620 --> 01:04:37,040
Ông ấy từng là bạn thân của tôi
trong nhiều năm liền.
1153
01:04:37,950 --> 01:04:38,870
Anh chưa bao giờ cho em biết...
1154
01:04:39,080 --> 01:04:40,910
... anh từng có một chiếc du thuyền.
1155
01:04:41,370 --> 01:04:42,830
Anh muốn cho em thấy một thứ.
1156
01:04:44,840 --> 01:04:46,250
Ngồi đi.
1157
01:04:46,960 --> 01:04:48,880
Đây là những bài báo mà anh đã thu thập.
1158
01:04:50,260 --> 01:04:51,680
Về em.
1159
01:04:55,140 --> 01:04:56,510
Anh giữ thư từ của em.
1160
01:04:58,060 --> 01:04:59,430
Đây là bức hình đầu tiên...
1161
01:04:59,640 --> 01:05:00,850
...của em mà anh có.
1162
01:05:02,350 --> 01:05:03,020
Em có nhớ...
1163
01:05:03,190 --> 01:05:05,400
... lá thư này không?
- Chúng ta không thể để mất nhau
1164
01:05:05,560 --> 01:05:06,610
...và để tất cả...
1165
01:05:06,770 --> 01:05:07,610
...tình yêu huy hoàng này...
1166
01:05:07,770 --> 01:05:09,610
...chấm dứt trong vô định.
Về nhà đi.
1167
01:05:10,320 --> 01:05:11,820
Em sẽ ở đây chờ đợi và hy vọng...
1168
01:05:12,740 --> 01:05:13,410
... cho từng...
1169
01:05:13,570 --> 01:05:15,780
... ước mơ dài của anh thành hiện thực.
1170
01:05:19,750 --> 01:05:21,200
Xin thứ lỗi.
1171
01:05:28,460 --> 01:05:32,380
- Thưa ông, văn phòng của Slagle ở Detroit.
- Giờ thì không được, bạn hiền.
1172
01:05:34,590 --> 01:05:37,550
Ông ta phải biết một thị trấn nhỏ là như thế nào.
1173
01:05:37,760 --> 01:05:39,890
Không, nghe tôi đây. Lắng nghe tôi đây.
1174
01:05:43,600 --> 01:05:45,600
Tôi nói một thị trấn nhỏ.
1175
01:05:46,440 --> 01:05:47,610
Ông ta phải biết một thị trấn nhỏ là...
1176
01:05:47,810 --> 01:05:48,610
...như thế nào.
1177
01:05:52,740 --> 01:05:55,740
Nghe tôi này, ông ta không còn giá trị với chúng ta
nếu ông ta nghĩ về Detroit...
1178
01:05:55,950 --> 01:05:57,870
...như một thị trấn nhỏ, anh hiểu chứ?
1179
01:06:03,620 --> 01:06:05,540
Nói chuyện sau nhé bạn hiền.
1180
01:06:06,710 --> 01:06:08,090
Được rồi.
1181
01:06:11,800 --> 01:06:12,510
Klipspringer.
1182
01:06:14,680 --> 01:06:15,800
Anh ta chắc hẳn đã thức dậy.
1183
01:06:19,050 --> 01:06:20,260
Ta đi chứ?
1184
01:06:28,230 --> 01:06:29,190
Whoo!
1185
01:06:29,900 --> 01:06:30,860
Ho!
1186
01:07:12,070 --> 01:07:15,650
Em ước mình được làm mọi điều trên
Trái đất này cùng anh.
1187
01:07:22,120 --> 01:07:23,830
Suốt cả cuộc đời.
1188
01:07:26,620 --> 01:07:29,210
Em ước nó sẽ cứ mãi như thế này.
1189
01:07:36,470 --> 01:07:38,260
Sẽ là như vậy.
1190
01:07:42,180 --> 01:07:45,470
Phải chi việc ôm ấp Daisy
1191
01:07:45,680 --> 01:07:47,520
...là đủ với Gatsby.
1192
01:07:47,680 --> 01:07:52,560
Nhưng anh ta có một tầm nhìn lớn cho
cuộc đời mình và Daisy là một phần của nó.
1193
01:07:54,190 --> 01:07:56,900
Đêm cuối cùng tôi nhìn thấy Gatsby...
1194
01:07:57,110 --> 01:08:00,450
... khi đó vẫn chưa hết hè...
1195
01:08:00,610 --> 01:08:04,200
...anh ta cho tôi biết về
cuộc đời anh vẫn hằng mơ ước...
1196
01:08:04,410 --> 01:08:05,790
...từ khi vẫn còn là một cậu bé.
1197
01:08:05,990 --> 01:08:07,540
Ông thấy đấy, thưa bác sĩ...
1198
01:08:08,210 --> 01:08:10,960
...tên thật của Gatsby là...
1199
01:08:12,420 --> 01:08:14,130
...James Gatz.
1200
01:08:15,170 --> 01:08:19,880
Cha mẹ anh là những nông dân nghèo
mạt rệp đến từ miền Bắc Dakota.
1201
01:08:20,260 --> 01:08:23,550
Nhưng anh chưa bao giờ chấp nhận họ
như cha mẹ thật sự của mình.
1202
01:08:24,260 --> 01:08:28,180
Trong trí tưởng tượng của mình,
anh là con trai của Chúa...
1203
01:08:29,480 --> 01:08:30,730
...được Người chỉ định cho...
1204
01:08:30,940 --> 01:08:32,440
...cuộc sống vinh quang trong tương lai.
1205
01:08:33,230 --> 01:08:38,570
Để theo đuổi số mệnh này, chàng Gatz
16 tuổi đã bỏ nhà ra đi.
1206
01:08:39,030 --> 01:08:43,280
Trong một buổi trưa, cập sát bờ Hồ Lớn,
anh bắt gặp một chiếc du thuyền gặp nạn.
1207
01:08:44,070 --> 01:08:45,910
Anh chèo chống và
đã cứu được chiếc thuyền lớn...
1208
01:08:46,120 --> 01:08:49,910
...cùng vị thuyền trưởng của nó,
triệu phú say sưa Dan Cody.
1209
01:08:50,500 --> 01:08:51,160
Chiếc thuyền đâu?
1210
01:08:52,460 --> 01:08:53,710
Ông sắp tiến vào vùng nước nông!
1211
01:08:53,920 --> 01:08:55,250
Chúng ta sắp tiến vào vùng nước nông!
1212
01:08:55,460 --> 01:08:56,500
Anh đang làm cái quái gì vậy...
1213
01:08:58,130 --> 01:09:00,550
...bạn hiền?
- Đó là...
1214
01:09:00,760 --> 01:09:03,090
...cơ hội của anh và anh đã chộp lấy nó.
1215
01:09:03,260 --> 01:09:04,180
Và tôi đã quyết định...
1216
01:09:04,340 --> 01:09:07,430
...ngay lúc đó và ở đó
gọi mình là Jay Gatsby.
1217
01:09:07,640 --> 01:09:09,020
Anh ấy đã lái chiếc du thuyền ra khỏi nguy hiểm...
1218
01:09:09,220 --> 01:09:11,520
...và vào trong tương lai của anh.
1219
01:09:12,520 --> 01:09:14,690
Gatsby cho thấy kĩ năng và tham vọng.
1220
01:09:14,900 --> 01:09:17,520
Và trong vòng năm năm,
họ đã lái chiếc thuyền đi khắp thế giới.
1221
01:09:17,730 --> 01:09:19,190
Ông ấy cũng được, ông Dan già ấy.
1222
01:09:19,690 --> 01:09:20,990
Ông ấy dạy tôi mọi thứ.
1223
01:09:21,190 --> 01:09:23,200
Cách ăn mặc, diễn và nói năng
như một quý ông.
1224
01:09:23,360 --> 01:09:25,320
Gatsby. Jay Gatsby.
1225
01:09:25,530 --> 01:09:27,200
Trông nó rất ổn đúng không?
1226
01:09:27,490 --> 01:09:29,370
Gatsby đã hy vọng được thừa kế
gia tài của Cody.
1227
01:09:29,580 --> 01:09:31,580
...bạn hiền?
- Nhưng khi Cody chết...
1228
01:09:31,790 --> 01:09:35,500
...Gatsby bị gia đình của Cody lừa
chiếm đoạt hết phần tài sản được thừa kế của anh.
1229
01:09:35,710 --> 01:09:38,920
Anh chỉ còn lại cái khả năng
đóng vai một quý ông...
1230
01:09:39,130 --> 01:09:42,510
...nhưng một lần nữa, anh lại nghèo mạt rệp.
1231
01:09:44,970 --> 01:09:50,100
Vào giữa mùa hè năm đó,
Gatsby lên trang nhất của báo.
1232
01:10:01,530 --> 01:10:03,990
Tiền từ đâu ra?
1233
01:10:17,290 --> 01:10:18,670
Đó là tất cả những gì New York...
1234
01:10:18,840 --> 01:10:20,420
...muốn biết.
1235
01:10:20,590 --> 01:10:23,840
Và đó cũng là câu hỏi tương tự
trong đầu của Tom...
1236
01:10:24,010 --> 01:10:29,350
...khi anh ấy đi cùng Daisy đến một trong số
những bữa tiệc ngập tràn kim tuyến của Gatsby.
1237
01:10:30,850 --> 01:10:32,180
Tôi sẽ quay lại ngay.
1238
01:10:32,930 --> 01:10:33,980
Anh biết không, rất nhiều trong số những...
1239
01:10:34,140 --> 01:10:35,690
...những kẻ giàu có mới nổi này
1240
01:10:35,850 --> 01:10:37,850
- ...là bọn buôn rượu lậu bỉ ổi.
- Không phải với Gatsby.
1241
01:10:38,020 --> 01:10:40,110
Anh ta là một doanh nhân,
sở hữu rất nhiều nhà thuốc.
1242
01:10:40,270 --> 01:10:41,150
Doanh nhân!
1243
01:10:41,320 --> 01:10:43,900
Xin được giới thiệu Nghị sĩ Gulick!
Đây là...
1244
01:10:44,070 --> 01:10:45,320
-... ông Carraway.
- Ngài nghị sĩ.
1245
01:10:46,570 --> 01:10:48,820
- Bà Buchanan.
- Thật lôi cuốn.
1246
01:10:48,990 --> 01:10:50,530
Rất vui mừng.
1247
01:10:50,700 --> 01:10:51,790
Ồ và ông Buchanan...
1248
01:10:51,950 --> 01:10:53,790
...một vận động viên polo.
1249
01:10:55,710 --> 01:10:57,370
- Không, không phải tôi.
- Luôn lấy làm hân hạnh...
1250
01:10:57,540 --> 01:10:58,750
...được gặp một người nhà Buchanan.
1251
01:10:58,920 --> 01:11:00,750
-Tôi cũng vậy.
- Ngài nghị sĩ, tôi sẽ giáp mặt ông sau.
1252
01:11:00,920 --> 01:11:04,010
- Có lẽ ở những bàn đó.
- Không làm vận động viên Polo còn hơn.
1253
01:11:04,170 --> 01:11:07,590
Tom, anh nên tự hào với
những thành tích của mình.
1254
01:11:09,510 --> 01:11:11,350
Tôi đưa anh đi xem xung quanh được chứ?
1255
01:11:11,510 --> 01:11:12,760
Chắc rồi.
1256
01:11:14,980 --> 01:11:15,980
Em chắc hẳn phải biết mặt...
1257
01:11:16,140 --> 01:11:18,060
...rất nhiều người mà em từng nghe tên!
- Tất nhiên.
1258
01:11:18,230 --> 01:11:21,060
Chúng tôi không giao thiệp nhiều.
Tôi không nghĩ mình nhận ra...
1259
01:11:21,230 --> 01:11:23,190
...một người nào.
- Vậy sao?
1260
01:11:23,360 --> 01:11:24,730
Có lẽ anh biết quý cô đó...
1261
01:11:24,900 --> 01:11:28,360
... ở đằng kia.
- Đó là Marlene Moon. Em ngưỡng mộ phim của cô ấy.
1262
01:11:28,530 --> 01:11:30,660
Em có muốn anh giới thiệu em với cô ấy không?
1263
01:11:32,580 --> 01:11:35,120
Tôi thật sự không muốn là
một vận động viên polo.
1264
01:11:41,790 --> 01:11:43,670
Những thứ này làm em hào hứng quá.
1265
01:11:44,590 --> 01:11:45,420
Một điệu vũ nhỏ dễ thương?
1266
01:11:49,800 --> 01:11:51,930
Tôi tin chúng ta đã từng gặp nhau trước đó,
anh Buchanan.
1267
01:11:52,100 --> 01:11:53,810
Khoảng 1 tháng trước.
1268
01:11:56,430 --> 01:11:58,270
Đúng thế.
1269
01:11:58,480 --> 01:11:59,980
Và anh đi cùng với anh Nick đây.
1270
01:12:00,150 --> 01:12:02,110
- Tại tiệm cắt tóc.
- Không, cám ơn.
1271
01:12:02,730 --> 01:12:04,020
Đúng thế.
1272
01:12:04,570 --> 01:12:06,360
Tôi biết vợ của ang.
1273
01:12:08,860 --> 01:12:09,900
Vậy sao?
1274
01:12:10,530 --> 01:12:11,530
Phải.
1275
01:12:15,790 --> 01:12:17,330
Thưa ông Gatsby.
1276
01:12:18,580 --> 01:12:20,870
- Ông Slagle đang ở đây.
- Không phải bây giờ.
1277
01:12:21,040 --> 01:12:23,040
Và đàn guitar với...
1278
01:12:23,210 --> 01:12:25,250
điệu Foxtrot!
1279
01:12:39,270 --> 01:12:40,770
Anh Buchanan.
1280
01:12:42,400 --> 01:12:44,060
Anh có phiền không?
1281
01:12:46,820 --> 01:12:48,070
Tất nhiên là không.
1282
01:12:52,280 --> 01:12:53,910
Tôi có thể tự tìm vui cho mình.
1283
01:12:55,910 --> 01:12:58,750
Phòng khi phải ghi chú vài địa chỉ.
1284
01:13:11,720 --> 01:13:14,220
Xin tránh sang một bên. Thứ lỗi cho tôi.
1285
01:13:18,010 --> 01:13:19,470
Lại một bữa tiệc rất đặc sắc, Jay ạ.
1286
01:13:19,640 --> 01:13:22,270
Cẩn thận đấy, thưa ông McLennehan.
1287
01:13:23,020 --> 01:13:24,350
Toàn bộ chuyện này...
1288
01:13:24,520 --> 01:13:26,730
...có phải được dựng lên từ
chính trí tưởng tượng của anh?
1289
01:13:27,730 --> 01:13:28,820
Không.
1290
01:13:30,150 --> 01:13:32,450
Em thấy đấy, toàn là về em cả...
1291
01:13:33,150 --> 01:13:35,070
...trong mỗi ý tưởng...
1292
01:13:35,780 --> 01:13:37,410
...mỗi quyết định.
1293
01:13:38,450 --> 01:13:40,620
Tất nhiên, nếu như có gì đó em không thích...
1294
01:13:40,790 --> 01:13:42,160
...thì anh sẽ thay đổi.
1295
01:13:45,210 --> 01:13:46,670
Nó thật hoàn mĩ.
1296
01:13:47,750 --> 01:13:49,300
Từ trí tưởng tượng...
1297
01:13:49,460 --> 01:13:51,590
...hoàn hảo không cưỡng lại được của anh.
1298
01:13:56,260 --> 01:13:57,010
Tôi tự hỏi...
1299
01:13:57,180 --> 01:13:59,180
...tên ác quỷ này gặp Daisy ở đâu.
1300
01:14:07,770 --> 01:14:10,280
- Tôi sẽ tìm anh sau.
- Được thôi.
1301
01:14:14,570 --> 01:14:15,950
Đi cùng anh.
1302
01:14:18,830 --> 01:14:19,780
Làm ơn tránh đường.
1303
01:14:19,950 --> 01:14:21,120
Xin lỗi.
1304
01:14:24,250 --> 01:14:25,580
Cám ơn.
1305
01:15:48,370 --> 01:15:50,080
Anh có thấy vợ tôi đâu không?
1306
01:15:52,710 --> 01:15:53,960
Không.
1307
01:15:54,590 --> 01:15:55,920
Không thấy đâu cả.
1308
01:15:59,380 --> 01:16:00,640
Whiskey.
1309
01:16:01,010 --> 01:16:03,600
Lạ thật, ngài Nghị sĩ vừa thấy cô ấy
ở dưới này mà.
1310
01:16:07,980 --> 01:16:10,600
Em ước gì chúng ta có thể bỏ trốn.
1311
01:16:20,070 --> 01:16:21,070
Bỏ trốn à?
1312
01:16:21,860 --> 01:16:22,870
Không.
1313
01:16:23,490 --> 01:16:25,410
Daisy, em yêu,
1314
01:16:25,580 --> 01:16:28,160
- Như thế sẽ không đoan trang đâu.
- Anh sống...
1315
01:16:28,330 --> 01:16:29,210
...ở quanh đây phải không Nick?
1316
01:16:32,000 --> 01:16:33,250
Ngay bên cạnh.
1317
01:16:34,340 --> 01:16:36,050
Vậy sao?
1318
01:16:39,470 --> 01:16:41,050
Chúng ta sẽ sống ở đây...
1319
01:16:41,430 --> 01:16:42,720
...trong ngôi nhà này.
1320
01:16:43,390 --> 01:16:44,050
Em...
1321
01:16:44,640 --> 01:16:46,140
...và anh.
1322
01:16:49,430 --> 01:16:50,600
Em yêu...
1323
01:16:53,020 --> 01:16:54,400
...đến lúc phải nói với Tom rồi.
1324
01:16:57,610 --> 01:16:58,440
Thôi nào các anh.
1325
01:16:58,690 --> 01:16:59,360
Xéo đi!
1326
01:17:00,570 --> 01:17:01,700
Chúc ngủ ngon, thưa các quý ông.
1327
01:17:03,490 --> 01:17:04,620
Đúng là một rạp xiếc.
1328
01:17:08,660 --> 01:17:09,370
Chà...
1329
01:17:09,540 --> 01:17:11,540
... nếu anh gặp vợ tôi...
1330
01:17:12,290 --> 01:17:14,250
...nói rằng tôi có tìm cô ấy.
1331
01:17:14,420 --> 01:17:15,500
Nói với cô ấy nhé.
1332
01:17:16,790 --> 01:17:18,210
Anh còn nhớ chúng ta từng vui thế nào chứ?
1333
01:17:18,380 --> 01:17:20,880
Em không hiểu tại sao chúng ta không thể
lại vui như thế nữa.
1334
01:17:21,050 --> 01:17:22,050
Xin chào?
1335
01:17:25,260 --> 01:17:26,600
Chào Nicky.
1336
01:17:26,760 --> 01:17:28,100
Bọn em đang nói chuyện.
1337
01:17:28,260 --> 01:17:30,100
- Về điều gì?
- Về...
1338
01:17:30,270 --> 01:17:31,310
...nhiều thứ
1339
01:17:32,730 --> 01:17:34,350
Về tương lai.
1340
01:17:36,020 --> 01:17:36,940
Tương lai của...
1341
01:17:37,110 --> 01:17:38,570
...những đế chế da màu.
1342
01:17:40,030 --> 01:17:40,990
Là Tom.
1343
01:17:41,150 --> 01:17:43,610
- Anh ta đi lang thang khắp bữa tiệc để tìm...
- Thưa ông.
1344
01:17:44,820 --> 01:17:45,780
Thưa ông Gatsby.
1345
01:17:46,120 --> 01:17:49,580
Là ông Slagle. Ông ta khá là bức xúc.
1346
01:17:50,750 --> 01:17:52,210
Thứ lỗi cho tôi.
1347
01:17:56,000 --> 01:17:58,670
Nick, anh không phiền chứ?
1348
01:17:58,840 --> 01:18:00,380
Tất nhiên là không.
1349
01:18:03,840 --> 01:18:05,180
Gatsby biến mất...
1350
01:18:05,340 --> 01:18:08,600
...để giải quyết một mâu thuẫn nào đó.
1351
01:18:09,930 --> 01:18:11,970
Daisy đã chờ đợi...
1352
01:18:15,310 --> 01:18:18,440
...nhưng Gatsby không thể quay lại.
1353
01:18:21,030 --> 01:18:24,240
Với những người nóng nảy này ở đây,
tôi chỉ có thể trông cậy vào anh.
1354
01:18:24,400 --> 01:18:26,990
Nhưng anh lại không rỗi.
Chuyện là vậy.
1355
01:18:27,950 --> 01:18:29,280
Có chuyện gì với anh vậy Jay?
1356
01:18:32,620 --> 01:18:33,790
Em đã ở đâu vậy?
1357
01:18:33,960 --> 01:18:37,040
Với Nicky. Gatsby dẫn bọn em
đi thăm thú mọi nơi.
1358
01:18:37,880 --> 01:18:38,960
Anh ta chắc hẳn phải...
1359
01:18:39,130 --> 01:18:41,500
căng thẳng lắm mới tụ họp được
một bầy thú như thế này.
1360
01:18:44,130 --> 01:18:47,970
Anh muốn biết anh ta là ai và
anh ta làm gì.
1361
01:18:48,760 --> 01:18:51,760
Và anh nghĩ anh sẽ tìm ra cái cớ
để tìm hiểu.
1362
01:19:09,120 --> 01:19:11,660
- Tôi không chắc. Hỏi nhà bếp ấy.
- Sang bên trái.
1363
01:19:12,830 --> 01:19:13,490
Phải...
1364
01:19:13,660 --> 01:19:16,960
...chúng ta sẽ xếp chồng thứ đó trong ga-ra,
nó sẽ về lại thành phố.
1365
01:19:30,090 --> 01:19:30,760
Chà...
1366
01:19:30,930 --> 01:19:32,890
...anh đây rồi. Daisy vừa về.
1367
01:19:33,060 --> 01:19:34,520
Cô ấy nhớ tôi nói với anh...
1368
01:19:34,680 --> 01:19:35,810
...là cô ấy đã rất vui.
1369
01:19:36,390 --> 01:19:37,560
Cô ấy không thích bữa tiệc.
1370
01:19:37,730 --> 01:19:38,850
Tất nhiên là thích chứ.
1371
01:19:39,150 --> 01:19:40,610
Không, không, không.
1372
01:19:41,480 --> 01:19:45,030
Không, cô ấy không thích.
Cô ấy không vui.
1373
01:19:45,780 --> 01:19:46,490
Giờ tôi lại cảm thấy...
1374
01:19:46,650 --> 01:19:47,650
...quá xa cách nàng.
1375
01:19:47,820 --> 01:19:49,700
Thật khó để làm cô ấy hiểu.
1376
01:19:49,860 --> 01:19:51,160
Ý anh là về bữa tiệc.
1377
01:19:51,320 --> 01:19:52,330
Bữa tiệc à?
1378
01:19:54,620 --> 01:19:57,040
Tôi thật vô ý quá.
1379
01:19:57,210 --> 01:19:58,870
Vậy là được rồi các anh.
1380
01:19:59,040 --> 01:20:00,500
- Cám ơn.
- Cám ơn ông.
1381
01:20:01,170 --> 01:20:02,000
Anh thấy đấy...
1382
01:20:04,340 --> 01:20:07,420
...cô ấy phải nói với Tom rằng
cô chưa bao giờ yêu anh ta.
1383
01:20:07,590 --> 01:20:08,420
Cái gì?
1384
01:20:08,590 --> 01:20:09,760
Phải.
1385
01:20:09,930 --> 01:20:12,970
Khi đó chúng tôi có thể về lại nhà của
bố mẹ cô ấy ở Louisville.
1386
01:20:13,600 --> 01:20:16,770
Bố mẹ cô ấy là những người hiền lành,
bạn hiền ạ. Chúng tôi...
1387
01:20:16,930 --> 01:20:17,930
...sẽ làm đám cưới.
1388
01:20:19,140 --> 01:20:20,140
Đó...
1389
01:20:20,810 --> 01:20:24,400
Daisy và tôi sẽ bắt đầu lại như
năm năm về trước.
1390
01:20:24,570 --> 01:20:26,150
Tôi không đòi hỏi gì nhiều ở cô ấy.
1391
01:20:26,320 --> 01:20:27,610
Không đòi hỏi gì nhiều chứ?
1392
01:20:27,780 --> 01:20:28,820
Không.
1393
01:20:33,120 --> 01:20:35,330
Anh nói sao, bạn hiền. Chỉ là
1394
01:20:36,290 --> 01:20:38,410
Thật buồng, vì thật khó để làm cho cô ấy...
1395
01:20:38,580 --> 01:20:40,250
...hiểu.
1396
01:20:40,580 --> 01:20:43,460
Thật khó để làm cô ấy hiểu.
1397
01:20:43,670 --> 01:20:49,010
Tôi đã làm tất cả những điều này cho cô ấy
nhưng giờ cô ấy chỉ muốn trốn chạy.
1398
01:20:50,340 --> 01:20:51,130
Cô ấy thậm chí còn muốn...
1399
01:20:51,300 --> 01:20:52,840
... bỏ đi.
- Jay.
1400
01:20:54,050 --> 01:20:56,260
Anh không thể lặp lại lịch sử.
1401
01:20:57,640 --> 01:20:59,560
Không thể lặp lại lịch sử?
1402
01:20:59,770 --> 01:21:01,020
Không.
1403
01:21:02,190 --> 01:21:04,190
Tại sao? Tất nhiên là được chứ.
1404
01:21:04,900 --> 01:21:06,570
Tất nhiên là được.
1405
01:21:07,900 --> 01:21:09,030
Tôi sẽ sữa chửa mọi thứ...
1406
01:21:09,190 --> 01:21:11,070
về lại đúng như ngày xưa.
1407
01:21:11,610 --> 01:21:16,240
Mọi thứ đã trở nên quá rối rắm từ lúc đó.
Tôi...
1408
01:21:17,370 --> 01:21:20,040
Anh ấy nói thật nhiều về quá khứ...
1409
01:21:20,580 --> 01:21:22,620
...cứ như anh ấy muốn phục hồi lại điều gì đó.
1410
01:21:23,250 --> 01:21:28,050
Nếu tôi có thể quay lại từ đầu...
1411
01:21:29,550 --> 01:21:31,720
Nếu tôi có thể quay lại từ đầu...
1412
01:21:31,880 --> 01:21:33,890
...tôi sẽ tìm lại được nó.
1413
01:21:34,180 --> 01:21:35,640
Hình ảnh...
1414
01:21:35,800 --> 01:21:39,600
của bản thân khi anh đặt mình vào
tình yêu đối với Daisy.
1415
01:21:40,770 --> 01:21:44,560
Một đêm ở Louisville, năm năm trước...
1416
01:21:44,730 --> 01:21:50,070
...Gatsby thấy mình ở nhà Daisy
trong một sự tình cờ lớn.
1417
01:21:50,440 --> 01:21:54,160
Tôi đến nhà cô ấy trước tiên cùng với một vài
nhân viên từ trại Taylor.
1418
01:21:54,570 --> 01:21:56,530
Tôi chưa bao giờ đặt chân vào
ngôi nhà nào đẹp đến vậy.
1419
01:21:56,700 --> 01:21:58,200
Nhảy cùng tôi điệu tiếp theo chứ?
1420
01:21:58,370 --> 01:21:59,910
Đồng phục của anh ấy...
1421
01:22:00,080 --> 01:22:01,620
...giấu đi sự thật anh chỉ là...
1422
01:22:01,790 --> 01:22:03,250
...một thanh niên nghèo túng...
1423
01:22:03,870 --> 01:22:04,920
...chỉ có duy nhất bên mình...
1424
01:22:05,080 --> 01:22:07,250
...một tầm nhìn rộng lớn.
1425
01:22:07,420 --> 01:22:09,380
- Daisy, đừng tung tăng như thế.
- Con đâu có, thưa mẹ.
1426
01:22:09,550 --> 01:22:11,670
Có rất nhiều sĩ quan trẻ bảnh bao ở đây.
1427
01:22:11,840 --> 01:22:14,220
Và đều từ những gia đình có tiếng.
1428
01:22:14,380 --> 01:22:16,890
Tôi luôn biết mình có thể trèo cao.
1429
01:22:17,390 --> 01:22:18,390
Nhưng tôi chỉ có thể làm vậy
1430
01:22:18,550 --> 01:22:20,930
...nếu chỉ trèo một mình.
1431
01:22:24,270 --> 01:22:24,940
Tôi biết rằng...
1432
01:22:25,100 --> 01:22:26,690
...khi tôi...
1433
01:22:27,020 --> 01:22:28,900
...hôn nàng...
1434
01:22:30,610 --> 01:22:31,360
...tôi sẽ là...
1435
01:22:31,530 --> 01:22:33,530
...của nàng mãi mãi.
1436
01:22:37,700 --> 01:22:39,530
Thế nên tôi dừng lại.
1437
01:22:41,830 --> 01:22:43,450
Tôi dừng lại và tôi...
1438
01:22:44,370 --> 01:22:45,830
Tôi chờ đợi.
1439
01:22:47,290 --> 01:22:47,960
Tôi đã chờ đợi...
1440
01:22:48,130 --> 01:22:49,880
...trong một khoảng dài hơn.
1441
01:22:50,040 --> 01:22:51,340
Anh ấy biết rằng...
1442
01:22:51,500 --> 01:22:56,470
...tâm trí anh sẽ không bao giờ còn được
tự do nô đùa...
1443
01:22:57,510 --> 01:22:59,640
...như tâm trí Chúa.
1444
01:23:02,560 --> 01:23:04,180
Rằng tình yêu...
1445
01:23:04,350 --> 01:23:06,600
...sẽ thay đổi số mệnh của anh...
1446
01:23:07,600 --> 01:23:08,980
...mãi mãi.
1447
01:23:13,070 --> 01:23:15,610
Và tôi cứ buông thả bản thân mình.
1448
01:23:24,200 --> 01:23:27,330
Nàng hé nở cho anh như một bông hoa...
1449
01:23:29,880 --> 01:23:32,290
... và hình hài đã hoàn thiện.
1450
01:23:42,220 --> 01:23:46,270
Tôi biết yêu là phạm phải một sai lầm lớn.
1451
01:23:46,680 --> 01:23:50,230
Tôi chỉ mới 32. Tôi vẫn có thể trở thành một người
đàn ông vĩ đại nếu tôi có thể quên mình đã
1452
01:23:50,400 --> 01:23:51,860
... mất Daisy một lần, nhưng...
1453
01:23:52,820 --> 01:23:55,400
...cuộc đời tôi, bạn hiền ạ, cuộc đời tôi...
1454
01:23:55,860 --> 01:23:57,900
Cuộc đời tôi nó phải như thế này.
1455
01:24:02,240 --> 01:24:03,580
Nó phải tiếp tục đi lên.
1456
01:24:10,580 --> 01:24:12,840
Cô ấy phải đến gặp Tom...
1457
01:24:13,540 --> 01:24:16,420
...và nói với anh ta rằng cô chưa bao giờ yêu anh.
1458
01:24:21,470 --> 01:24:24,220
Tôi chỉ cần cho cô ấy thêm thời gian, bạn hiền ạ.
1459
01:24:24,390 --> 01:24:25,930
Thêm thời gian.
1460
01:24:32,190 --> 01:24:34,980
Đừng lo, bạn hiền. Đừng lo.
1461
01:24:35,150 --> 01:24:37,070
Tôi có thể bảo vệ cô ấy ở đây.
1462
01:24:39,360 --> 01:24:41,030
Chúc ngủ ngon, bạn hiền.
1463
01:24:49,120 --> 01:24:50,870
Anh đã nhầm về quá khứ rồi, bạn hiền.
1464
01:24:54,170 --> 01:24:55,670
Anh nhầm rồi.
1465
01:25:20,110 --> 01:25:21,990
Đã từng có nhạc trong nhà
người hàng xóm của tôi...
1466
01:25:22,150 --> 01:25:23,160
...suốt mùa hè.
1467
01:25:23,320 --> 01:25:26,160
Trong những khu vườn dương của anh, các cô
các chàng ra vào như bướm đêm...
1468
01:25:26,330 --> 01:25:30,000
...giữa những lời thì thào và nụ cười
cùng trăng sao.
1469
01:25:30,500 --> 01:25:31,750
Bữa sáng.
1470
01:25:31,910 --> 01:25:32,920
Vâng.
1471
01:25:33,080 --> 01:25:34,670
Cám ơn. Cám ơn.
1472
01:25:35,540 --> 01:25:36,920
Nụ cười.
1473
01:25:37,840 --> 01:25:39,090
Cám ơn.
1474
01:25:40,010 --> 01:25:43,550
Không. Những lời thì thầm,
sâm banh và trăng sao.
1475
01:25:45,090 --> 01:25:46,140
Nhưng...
1476
01:25:47,470 --> 01:25:50,270
...sau lần Ton và Daisy đến chơi...
1477
01:25:51,100 --> 01:25:54,150
...ánh đèn nhà Gatsby mất dần ánh sáng.
1478
01:25:54,900 --> 01:25:56,940
Không còn bữa tiệc nào nữa.
1479
01:25:59,400 --> 01:26:01,610
Daisy đến thăm một cách kín đáo.
1480
01:26:05,280 --> 01:26:08,030
Những sự hào nhoáng suốt cả mùa hè...
1481
01:26:08,200 --> 01:26:11,750
...thứ là nguồn gốc
cho sự hài lòng của Jay Gatsby...
1482
01:26:12,500 --> 01:26:14,250
...giờ lại trở thành một mới đe dọa.
1483
01:26:43,650 --> 01:26:45,820
Em không muốn về nhà.
1484
01:26:48,700 --> 01:26:51,700
Tôi nghe nói anh đã
cho thôi việc toàn bộ nhân viên?
1485
01:26:51,870 --> 01:26:54,960
Đôi lúc Daisy đến vào buổi trưa.
1486
01:26:55,120 --> 01:27:00,340
Tôi muốn những người không biết rêu rao ở đây
cho đến khi chúng tôi biết phải làm gì.
1487
01:27:00,960 --> 01:27:01,960
Anh biết đấy, những thành phố này...
1488
01:27:02,130 --> 01:27:05,300
...rất sát nhau, bạn hiền ạ...
1489
01:27:05,470 --> 01:27:07,930
...và, chuyện sẽ lên báo đấy,
anh hiểu mà.
1490
01:27:08,090 --> 01:27:10,890
Họ là những người mà Wolfshiem
muốn cung phụng.
1491
01:27:11,430 --> 01:27:13,640
Chừng nào người ta còn biết nấu nướng
1492
01:27:13,810 --> 01:27:14,930
và dọn giường thì đâu còn
khác biệt gì nữa phải không?
1493
01:27:19,230 --> 01:27:20,060
Nick này...
1494
01:27:20,230 --> 01:27:22,780
...Daisy đã sẵn sàng.
Cô ấy đã sẵn sàng.
1495
01:27:22,940 --> 01:27:24,690
Chỉ có một điều.
1496
01:27:24,860 --> 01:27:30,200
Cô ấy yêu cầu anh và cô Baker đến đó
ăn trưa vào ngày mai tại nhà cô ấy.
1497
01:27:31,660 --> 01:27:33,450
Anh sẽ đến chứ bạn hiền?
1498
01:27:34,450 --> 01:27:36,040
Daisy cần anh.
1499
01:27:37,960 --> 01:27:39,420
Tôi sẽ
1500
01:27:39,920 --> 01:27:41,500
Chúng tôi cần anh.
1501
01:27:48,470 --> 01:27:50,260
Anh đến được không, bạn hiền?
1502
01:28:07,650 --> 01:28:09,280
Tôi đã đọc ở đâu đó...
1503
01:28:09,490 --> 01:28:12,280
...rằng mặt trời đang trở nên
nóng hơn mỗi năm.
1504
01:28:13,580 --> 01:28:14,540
Chờ 1 chút.
1505
01:28:15,120 --> 01:28:16,370
Ngược lại mới đúng.
1506
01:28:16,750 --> 01:28:17,870
Mặt trời đang trở nên lạnh hơn...
1507
01:28:18,040 --> 01:28:19,290
...mỗi năm.
1508
01:28:21,290 --> 01:28:23,420
Ồ tôi muốn ra vịnh...
1509
01:28:23,590 --> 01:28:25,170
...ngay ngày hôm nay quá.
1510
01:28:28,420 --> 01:28:30,220
Tôi ở ngay đối diện anh.
1511
01:28:33,640 --> 01:28:34,890
Ngay đó.
1512
01:28:38,520 --> 01:28:39,940
Ồ.
1513
01:28:40,520 --> 01:28:42,100
Đúng là vậy.
1514
01:28:47,530 --> 01:28:48,570
Anh thấy đấy...
1515
01:28:49,030 --> 01:28:49,740
...mỗi đêm...
1516
01:28:49,900 --> 01:28:51,070
...tôi có thể thấy...
1517
01:28:51,780 --> 01:28:53,320
...ánh đèn đó...
1518
01:28:53,950 --> 01:28:55,700
...nhấp nháy tại điểm cuối của bến thuyền nhà anh.
1519
01:28:57,160 --> 01:28:58,410
Ánh đèn nào?
1520
01:29:06,750 --> 01:29:07,920
Anh Buchanan...
1521
01:29:08,090 --> 01:29:09,050
...tôi đã muốn đến gần.
1522
01:29:15,680 --> 01:29:17,220
- Daisy và tôi cùng có...
- Nóng quá!
1523
01:29:17,390 --> 01:29:18,100
Mọi chuyện...
1524
01:29:18,270 --> 01:29:19,350
...thật là rối rắm.
1525
01:29:19,520 --> 01:29:21,020
Chúng ta sẽ làm gì trưa nay...
1526
01:29:21,890 --> 01:29:23,770
...hay ngày hôm sau hay
30 năm tới?
1527
01:29:23,940 --> 01:29:24,690
Đừng nghĩ quẩn thế.
1528
01:29:25,650 --> 01:29:27,360
Vào thành phố thôi.
Ai muốn vào thành phố nào?
1529
01:29:27,520 --> 01:29:28,190
Thành phố?
1530
01:29:30,070 --> 01:29:31,360
Phụ nữ thường có những...
1531
01:29:31,530 --> 01:29:32,280
... ý định vụn vặt.
1532
01:29:51,510 --> 01:29:52,720
Daisy.
1533
01:29:58,390 --> 01:29:59,850
Trông anh lịch thiệp quá.
1534
01:30:02,890 --> 01:30:05,350
Anh trông lúc nào cũng lịch thiệp...
1535
01:30:05,520 --> 01:30:06,650
...như quảng cáo về người đàn ông...
1536
01:30:06,810 --> 01:30:08,270
...tại Quảng trường Thời đại.
1537
01:30:10,480 --> 01:30:11,150
Người đàn ông...
1538
01:30:11,320 --> 01:30:13,490
...trong những chiếc áo lịch thiệp và tuyệt đẹp.
1539
01:30:19,910 --> 01:30:20,950
Cô ấy đã nói...
1540
01:30:21,120 --> 01:30:22,410
... với Gatsby rằng cô yêu anh...
1541
01:30:24,040 --> 01:30:24,710
...và Tom...
1542
01:30:24,870 --> 01:30:26,210
...đã nhìn thấy.
1543
01:30:27,330 --> 01:30:28,040
Ta vào thành phố thôi.
1544
01:30:28,880 --> 01:30:30,130
Tôi rất sẵn sàng.
1545
01:30:30,300 --> 01:30:31,380
Quả là một ý tưởng phi thường.
1546
01:30:31,550 --> 01:30:32,380
Henri! Lấy xe...
1547
01:30:32,550 --> 01:30:33,550
...lại đây ngay.
1548
01:30:33,720 --> 01:30:34,880
Ít ra thì cũng phải để...
1549
01:30:35,050 --> 01:30:36,840
- người ta hút xong điếu thuốc đã chứ.
- Chúng ta đã hút suốt buổi ăn trưa rồi.
1550
01:30:37,010 --> 01:30:39,890
Nào, đi chơi thôi.
Trời quá nóng để mà bực dọc.
1551
01:30:40,060 --> 01:30:41,600
Daisy, đây là ý kiến tuyệt vời của em mà.
1552
01:30:41,770 --> 01:30:43,310
Tại sao không? Ta cùng vào thành phố thôi.
1553
01:30:43,560 --> 01:30:45,890
Em đã đổi ý rồi, đồ cục súc.
1554
01:30:46,060 --> 01:30:46,940
Thôi nào, chúng ta sẽ thuê...
1555
01:30:47,100 --> 01:30:49,190
...căn phòng lớn tại khách sạn Plaza...
1556
01:30:49,360 --> 01:30:50,480
...một xô đá...
1557
01:30:50,770 --> 01:30:51,940
...một chai Whiskey...
1558
01:30:52,110 --> 01:30:54,150
...sẽ vui lắm đây.
1559
01:30:54,320 --> 01:30:55,320
Thôi nào.
1560
01:30:55,700 --> 01:30:56,990
Đó là ý kiến của em.
1561
01:30:58,870 --> 01:31:00,780
Được thôi. Hãy làm theo cách của anh đi Tom.
1562
01:31:00,950 --> 01:31:02,200
Đi nào Jordan.
1563
01:31:07,420 --> 01:31:09,630
Anh đi cùng chúng tôi chứ anh Gatsby?
1564
01:31:10,710 --> 01:31:12,380
2 chai whiskey,
gói trong khăn.
1565
01:31:12,800 --> 01:31:13,760
Đi nào Nick!
1566
01:31:18,840 --> 01:31:19,930
Anh Gatsby...
1567
01:31:20,850 --> 01:31:22,430
...anh vui lòng lấy chiếc coupe của tôi...
1568
01:31:22,600 --> 01:31:24,430
...và tôi sẽ chở những người còn lại...
1569
01:31:24,600 --> 01:31:25,850
- bằng xe của anh được không?
- Tôi không nghĩ...
1570
01:31:26,020 --> 01:31:27,770
...nó còn đủ xăng, bạn hiền ạ.
1571
01:31:28,020 --> 01:31:29,230
Không, còn nhiều xăng lắm.
1572
01:31:30,020 --> 01:31:31,320
Nếu hết, tôi sẽ dừng lại...
1573
01:31:31,480 --> 01:31:33,030
...tại một nhà thuốc. Tôi nghe nói...
1574
01:31:33,190 --> 01:31:34,740
...ngày nay ta có thể
mua mọi thứ trong nhà thuốc.
1575
01:31:36,570 --> 01:31:37,570
Anh chở Nick và Jordan đi.
1576
01:31:37,740 --> 01:31:38,860
Tôi nghĩ anh có thể...
1577
01:31:39,030 --> 01:31:42,080
-...được.
- Bọn em sẽ gặp anh ở khách sạn Plaza.
1578
01:31:42,240 --> 01:31:43,160
Em sẽ là người ngồi trong góc...
1579
01:31:43,330 --> 01:31:45,080
hút 2 điếu thuốc cùng một lúc!
1580
01:31:52,000 --> 01:31:54,090
Hai người chắc đang nghĩ tôi khá đần
phải vậy không?
1581
01:31:54,250 --> 01:31:57,010
Đôi khi có linh tính mách bảo tôi
điều cần phải làm.
1582
01:31:57,340 --> 01:31:59,260
Tôi đã làm một cuộc điều tra nho nhỏ về
anh bạn này.
1583
01:31:59,430 --> 01:32:00,470
Và anh biết được anh ta từng là
1584
01:32:00,640 --> 01:32:02,350
- ...sinh viên trường Oxford?
- Oxford ở New Mexico thì có.
1585
01:32:02,510 --> 01:32:04,470
Vì Chúa, anh ta đang mặc một bộ vest màu hồng.
1586
01:32:29,000 --> 01:32:31,460
Tom, chúng ta sắp hết ga rồi.
1587
01:32:38,300 --> 01:32:39,170
Wilson!
1588
01:32:39,800 --> 01:32:40,470
Wilson!
1589
01:32:40,760 --> 01:32:41,760
Anh đang đợi gì vậy?
1590
01:32:41,930 --> 01:32:43,760
- Cho tí xăng đi!
- Ôi.
1591
01:32:44,300 --> 01:32:45,560
Tôi có phải tự tay bơm lấy không?
1592
01:32:46,010 --> 01:32:47,600
Anh nghĩ tôi đến đây để thán phục
cảnh quan này hay sao?
1593
01:32:47,770 --> 01:32:50,190
- Xin lỗi. Tôi đang bệnh.
- Tại sao vậy?
1594
01:32:51,350 --> 01:32:53,020
- Tại sao? Có chuyện gì?
- Tôi không biết.
1595
01:32:53,650 --> 01:32:54,310
Tôi bệ rạc hết cả người.
1596
01:32:55,320 --> 01:32:56,020
Tôi cần tiền...
1597
01:32:56,190 --> 01:32:57,610
-...rất cần.
- Cái gì?
1598
01:32:57,780 --> 01:32:59,490
Vợ tôi và tôi sẽ về miền Tây.
1599
01:33:01,740 --> 01:33:02,740
Ồ, vợ anh cũng đi sao?
1600
01:33:04,370 --> 01:33:05,490
Tom đang nhận thấy...
1601
01:33:05,660 --> 01:33:08,700
...những lo lắng nóng rộp khắp ruột gan.
Người tình của anh...
1602
01:33:08,870 --> 01:33:09,910
...và vợ...
1603
01:33:10,080 --> 01:33:11,710
...mới một giờ trước còn an vị
1604
01:33:12,500 --> 01:33:14,750
...giờ đang trượt khỏi tầm kiểm soát của anh.
1605
01:33:15,670 --> 01:33:16,800
Tôi có nghĩ đến những điều hài hước...
1606
01:33:16,960 --> 01:33:18,340
...trong suốt 2 ngày qua.
1607
01:33:19,840 --> 01:33:20,840
Phải, cô ấy sẽ về miền Tây...
1608
01:33:21,010 --> 01:33:22,720
...dù có muốn hay không.
1609
01:33:24,800 --> 01:33:25,600
Tôi nợ anh bao nhiêu?
1610
01:33:25,760 --> 01:33:26,680
Một đô la.
1611
01:33:26,850 --> 01:33:28,930
- Không, 1 đô 20 xu.
- Anh có thể giữ chiếc xe.
1612
01:33:29,100 --> 01:33:30,270
Mai tôi sẽ gửi đến!
1613
01:34:25,030 --> 01:34:26,780
Được rồi, ổn, ổn, ổn.
1614
01:34:28,700 --> 01:34:30,330
Mở thêm cái cửa sổ đi.
1615
01:34:30,490 --> 01:34:31,540
Chẳng còn cánh nào nữa đâu.
1616
01:34:31,700 --> 01:34:32,620
Vậy thì điện thoại...
1617
01:34:32,790 --> 01:34:34,160
...gọi đem đến một cái rìu.
1618
01:34:34,330 --> 01:34:36,000
Em quên chuyện nóng nực đi được không?
1619
01:34:36,420 --> 01:34:38,090
Cằn nhằn mãi chỉ làm cho chuyện thêm tệ.
1620
01:34:38,250 --> 01:34:39,710
Sao anh không để cô ấy yên, bạn hiền?
1621
01:34:42,760 --> 01:34:44,170
Anh có cụm từ...
1622
01:34:44,340 --> 01:34:45,680
hay quá nhỉ?
1623
01:34:45,840 --> 01:34:46,970
Cụm từ gì?
1624
01:34:47,510 --> 01:34:49,140
"Bạn hiền".
1625
01:34:49,300 --> 01:34:50,810
- Anh lượm lặt ở đâu vậy?
- Thôi đi.
1626
01:34:50,970 --> 01:34:52,520
Nếu anh sắp khẳng định bản thân...
1627
01:34:52,680 --> 01:34:54,390
thì em sẽ không ở lại đây thêm một phút nào nữa.
1628
01:34:54,560 --> 01:34:56,230
Anh Gatsby...
1629
01:34:56,730 --> 01:34:58,400
...tôi hiểu anh là người Oxford.
1630
01:35:03,030 --> 01:35:04,280
Không, không chính xác lắm, không.
1631
01:35:04,440 --> 01:35:05,740
À phải, tôi hiểu là...
1632
01:35:05,900 --> 01:35:07,070
...anh đã từng đến Oxford.
1633
01:35:09,280 --> 01:35:11,330
- Phải, tôi đã đến đó.
- Chắc rồi.
1634
01:35:12,160 --> 01:35:14,710
- Người đàn ông mặc vest hồng từng học ở Oxford.
- Tom.
1635
01:35:15,830 --> 01:35:17,460
Tôi đã mình từng đi đến đó, phải vậy không?
1636
01:35:17,620 --> 01:35:18,790
Ồ, tôi có nghe thấy anh.
1637
01:35:19,080 --> 01:35:21,040
Tôi muốn biết là khi nào.
1638
01:35:21,670 --> 01:35:23,420
Anh muốn biết khi nào.
1639
01:35:33,890 --> 01:35:35,180
Sao, anh Gatsby?
1640
01:35:38,150 --> 01:35:40,730
Năm 1919. Tôi chỉ ở đó được 5 tháng.
1641
01:35:40,900 --> 01:35:43,020
Chính vì thế tôi không thật sự gọi mình...
1642
01:35:43,190 --> 01:35:44,610
...là một người Oxford.
1643
01:35:44,780 --> 01:35:47,610
Đó là cơ hội mà họ
dành cho những sĩ quan chúng tôi...
1644
01:35:47,780 --> 01:35:49,200
...những người đã chiến đấu trong chiến tranh.
1645
01:35:51,370 --> 01:35:52,580
Tôi đã muốn đứng dậy và...
1646
01:35:52,740 --> 01:35:54,120
...vỗ vào vai Gatsby.
1647
01:35:54,290 --> 01:35:55,370
Em sẽ làm cho anh một thứ đồ uống, Tom ạ.
1648
01:35:56,500 --> 01:35:58,830
- Khi đó anh sẽ không thấy quá nhục nhã nữa.
- Chờ một chút.
1649
01:35:59,710 --> 01:36:02,420
Anh muốn hỏi anh Gatsby đây
thêm một câu.
1650
01:36:02,590 --> 01:36:05,260
Mời, mời, cứ hỏi đi anh Buchanan.
1651
01:36:05,760 --> 01:36:09,630
Anh đang cố gây nên chuyện gì
trong nhà tôi vậy?
1652
01:36:10,180 --> 01:36:14,180
Anh ta không gây chuyện, chính anh mới gây chuyện.
Làm ơn biết cư xử dùm một chút.
1653
01:36:14,350 --> 01:36:15,770
Biết cư xử à?
1654
01:36:16,680 --> 01:36:17,480
Ồ, tôi nghĩ...
1655
01:36:17,640 --> 01:36:19,690
...mốt mới nhất đang là ngồi xuống...
1656
01:36:19,850 --> 01:36:22,230
...và để anh Không-Biết-Từ-Đâu-Ra này...
1657
01:36:22,400 --> 01:36:23,900
...vui vẻ với vợ mình.
1658
01:36:24,070 --> 01:36:25,610
Nếu đó là ý địn...
1659
01:36:25,780 --> 01:36:26,940
...thì đừng có đưa tôi vào.
1660
01:36:27,110 --> 01:36:28,070
Thấy chưa, con người ngày nay...
1661
01:36:28,240 --> 01:36:29,070
...bắt đầu bằng nhạo báng...
1662
01:36:29,240 --> 01:36:31,360
...đời sống gia đình và người thân...
1663
01:36:32,030 --> 01:36:33,490
...và sau đó các người sẽ biết, chúng ta sẽ...
1664
01:36:33,660 --> 01:36:35,410
...vứt bỏ mọi thứ, chúng ta sẽ có
hôn nhân giữ...
1665
01:36:35,580 --> 01:36:36,950
...người da trắng và bọn da đen!
1666
01:36:37,120 --> 01:36:38,080
Vợ của anh không yêu anh.
1667
01:36:44,250 --> 01:36:44,920
Cô ấy chưa từng...
1668
01:36:45,090 --> 01:36:46,050
...yêu anh.
1669
01:36:46,210 --> 01:36:47,550
Anh thấy đấy, cô ấy yêu tôi.
1670
01:36:52,430 --> 01:36:53,430
Chắc anh điên rồi.
1671
01:36:53,890 --> 01:36:55,720
Không đâu bạn hiền.
1672
01:36:55,970 --> 01:36:59,270
Không, cô ấy chưa từng yêu anh.
1673
01:36:59,640 --> 01:37:01,350
Cô ấy chỉ cưới anh vì tôi từng nghèo khó...
1674
01:37:01,520 --> 01:37:03,560
...và cô ấy chán phải chờ đợi.
Điều đó thật tệ hại...
1675
01:37:04,270 --> 01:37:07,070
...Sai lầm tệ hại, nhưng trong tim cô ấy...
1676
01:37:07,230 --> 01:37:08,650
Trong trái tim cô ấy, cô ấy chưa từng...
1677
01:37:08,820 --> 01:37:10,110
...yêu ai ngoài tôi.
1678
01:37:10,280 --> 01:37:11,780
- Chúng ta nên đi.
- Ta về nhà thôi.
1679
01:37:11,950 --> 01:37:13,820
- Ngồi xuống đi Daisy!
- Làm ơn.
1680
01:37:14,660 --> 01:37:15,450
Xin em, hãy ngồi xuống.
1681
01:37:16,700 --> 01:37:18,120
Nào Daisy.
1682
01:37:19,830 --> 01:37:21,120
Daisy...
1683
01:37:22,500 --> 01:37:23,580
...có chuyện gì vậy?
1684
01:37:23,750 --> 01:37:25,880
- Anh muốn nghe.
- Tôi đã nói cho anh biết chuyện đang xảy ra rồi đấy.
1685
01:37:26,040 --> 01:37:27,750
Đã 5 năm rồi.
1686
01:37:28,050 --> 01:37:29,800
Em đã hẹn hò với anh ta...
1687
01:37:31,050 --> 01:37:32,340
suốt 5 năm sao?
1688
01:37:32,510 --> 01:37:35,800
Không, không, không, không phải hẹn hò.
Chúng tôi đã không thể làm thế. Nhưng...
1689
01:37:35,970 --> 01:37:38,970
...cả hai chúng tôi luôn yêu nhau.
Phải vậy không?
1690
01:37:39,350 --> 01:37:40,350
Đủ rồi.
1691
01:37:41,390 --> 01:37:43,100
Ha ha ha! Anh điên rồi!
1692
01:37:43,730 --> 01:37:44,560
Tôi không thể nói về...
1693
01:37:44,730 --> 01:37:48,110
...chuyện đã xảy ra 5 năm trước vì khi đó
tôi vẫn chưa biết đến Daisy.
1694
01:37:48,280 --> 01:37:51,240
Và tôi sẽ nổi điên nếu tôi thấy anh
ở gần cô ấy trong khoảng 1 dặm...
1695
01:37:51,400 --> 01:37:54,160
...trừ phi anh là người đưa hàng tạp hóa
đến bằng cửa sau.
1696
01:37:54,360 --> 01:37:55,570
Nhưng tất cả phần còn lại của điều đó...
1697
01:37:55,740 --> 01:37:57,120
...chỉ là một sự dối trá thảm hại.
1698
01:37:57,280 --> 01:37:57,990
Daisy đã yêu tôi...
1699
01:37:58,160 --> 01:37:59,790
...khi cô ấy cưới tôi...
1700
01:38:00,200 --> 01:38:01,620
...và giờ vẫn như vậy.
- Không.
1701
01:38:01,790 --> 01:38:04,210
- Không, tôi xin lỗi, anh Buchanan, không.
- Cô ấy vẫn như vậy.
1702
01:38:04,370 --> 01:38:05,250
Không, cô ấy vẫn như vậy.
1703
01:38:05,420 --> 01:38:08,000
Cô ấy vẫn như vậy và hơn nữa,
tôi cũng yêu Daisy.
1704
01:38:09,300 --> 01:38:10,260
Không.
1705
01:38:11,380 --> 01:38:12,380
Anh yêu em mà Daisy.
1706
01:38:13,470 --> 01:38:14,550
Thỉnh thoảng 1 lần...
1707
01:38:14,720 --> 01:38:17,180
...anh cũng lông bông nhưng
anh luôn quay về.
1708
01:38:17,350 --> 01:38:19,850
- Lông bông.
- Và trong tim tôi vẫn luôn yêu cô ấy.
1709
01:38:20,020 --> 01:38:21,350
Anh thật ghê tởm.
1710
01:38:21,520 --> 01:38:22,390
Anh biết tại sao chúng ta phải rời Chicago...
1711
01:38:22,560 --> 01:38:24,560
Em ngạc nhiên khi họ không xem anh
1712
01:38:24,730 --> 01:38:26,270
và câu chuyện đó như một trò lông bông!
1713
01:38:26,440 --> 01:38:29,440
Tất cả đã hết rồi Daisy, em yêu.
Tất cả đã hết rồi.
1714
01:38:29,610 --> 01:38:31,150
Cứ cho anh ta biết sự thật.
1715
01:38:31,320 --> 01:38:35,200
Rằng em chưa bao giờ yêu anh ta
và chuyện này sẽ bị quét bỏ mãi mãi.
1716
01:38:35,360 --> 01:38:36,490
Sao em có thể yêu anh ta được chứ?
1717
01:38:36,660 --> 01:38:38,830
Hãy nhớ kế hoạch của chúng ta.
1718
01:38:38,990 --> 01:38:40,870
Em nói với anh ta rằng em
chưa từng yêu anh ta và tất cả...
1719
01:38:41,040 --> 01:38:42,660
...nỗi đau này sẽ được quét bỏ sạch.
1720
01:38:42,830 --> 01:38:43,790
...Mãi mãi.
1721
01:38:44,660 --> 01:38:45,790
Daisy.
1722
01:38:47,420 --> 01:38:49,460
Daisy, cho anh ta biết đi.
1723
01:38:49,670 --> 01:38:51,000
Em chưa bao giờ yêu anh ta.
1724
01:38:52,710 --> 01:38:53,840
Chưa bao giờ ư?
1725
01:38:54,170 --> 01:38:56,050
- Không.
- Không.
1726
01:38:57,340 --> 01:38:59,050
Không phải ở Kapiolani?
1727
01:39:02,890 --> 01:39:06,100
Rồi cái ngày anh cõng em xuống từ đồi Punch
để giày em không bị ướt.
1728
01:39:11,070 --> 01:39:11,900
Chưa bao giờ?
1729
01:39:12,860 --> 01:39:14,610
Làm ơn đừng!
1730
01:39:15,240 --> 01:39:16,400
Daisy.
1731
01:39:17,700 --> 01:39:19,410
Đó, Jay.
1732
01:39:20,030 --> 01:39:21,240
Anh muốn nhiều quá.
1733
01:39:21,700 --> 01:39:22,700
Giờ đây em yêu anh...
1734
01:39:22,870 --> 01:39:24,330
...vậy vẫn chưa đẻ sao?
I không thể không...
1735
01:39:24,500 --> 01:39:25,660
...nghĩ đến những chuyện đã qua.
1736
01:39:25,830 --> 01:39:28,250
Em có yêu anh ta một lần
nhưng em cũng yêu anh nữa.
1737
01:39:31,040 --> 01:39:33,420
Em cũng yêu anh nữa?
1738
01:39:33,590 --> 01:39:34,800
Em yêu anh...?
1739
01:39:34,970 --> 01:39:35,970
Thậm chí điều đó cũng là dối trá!
1740
01:39:36,130 --> 01:39:37,090
Cô ấy còn không biết anh sống sót!
1741
01:39:37,260 --> 01:39:38,930
Có những chuyện giữa tôi và Daisy...
1742
01:39:39,090 --> 01:39:40,430
...mà anh, Gatsby, không bao giờ biết.
1743
01:39:40,600 --> 01:39:42,350
- Những chuyện mà không ai trong chúng tôi có thể quên.
- Tôi cần phải...
1744
01:39:42,510 --> 01:39:43,680
...nói chuyện riêng với Daisy.
1745
01:39:43,850 --> 01:39:47,190
Anh làm cho cô ấy bấn loạn cả rồi, ...
1746
01:39:47,350 --> 01:39:49,190
...anh không thấy sao, bạn hiền.
- Thậm chí khi ở một mình...
1747
01:39:49,350 --> 01:39:52,150
...em còn không thể nói mình không yêu Tom.
Như vậy là không đúng.
1748
01:39:52,320 --> 01:39:53,480
- Sao?
- Tất nhiên là không đúng.
1749
01:39:53,650 --> 01:39:55,690
- Cứ như chuyện đó ảnh hưởng đến anh lắm vậy.
- Tất nhiên là có chứ.
1750
01:39:55,860 --> 01:39:57,650
Từ giờ trở đi anh sẽ chăm sóc cho em.
1751
01:39:57,820 --> 01:40:01,070
Anh sẽ không còn được chăm sóc cho
Daisy nữa. Cô ấy sẽ rời bỏ anh.
1752
01:40:01,240 --> 01:40:02,410
Vớ vẩn!
1753
01:40:02,580 --> 01:40:04,450
- Em sẽ đi đấy!
- Không, không, không!
1754
01:40:04,620 --> 01:40:05,660
Cô ấy sẽ không rời bỏ tôi.
1755
01:40:05,830 --> 01:40:06,750
Nhất định là...
1756
01:40:06,910 --> 01:40:08,330
...không phải với một kẻ lừa đảo tầm thường...
1757
01:40:08,500 --> 01:40:09,500
...như anh.
1758
01:40:09,670 --> 01:40:12,130
Anh Gatsby, anh chính xác là ai?
1759
01:40:12,290 --> 01:40:13,340
Tôi đã làm một cuộc điều tra...
1760
01:40:13,500 --> 01:40:14,880
...vào đời tư của anh.
Anh là một...
1761
01:40:15,050 --> 01:40:16,210
...trong số những người của Meyer Wolfshiem.
1762
01:40:16,380 --> 01:40:17,760
Làm ơn! Ta về nhà thôi!
1763
01:40:17,920 --> 01:40:19,340
Anh ta và gã Wolfshiem này...
1764
01:40:19,510 --> 01:40:20,930
...họ đã xây dựng các nhà thuốc.
1765
01:40:21,090 --> 01:40:22,350
Và bán lậu...
1766
01:40:22,510 --> 01:40:23,640
...rượu sau các quầy.
1767
01:40:23,810 --> 01:40:25,140
Vậy thì sao bạn hiền?
1768
01:40:25,310 --> 01:40:26,520
Đừng có mà gọi tôi là Bạn Hiền.
1769
01:40:26,680 --> 01:40:28,100
Và công việc làm ăn với nhà thuốc này...
1770
01:40:28,270 --> 01:40:30,770
...chỉ là thay đổi nhỏ so với
những khoản tiền cho vay nợ...
1771
01:40:30,940 --> 01:40:32,400
...mà anh đang có cùng với Woflshiem.
1772
01:40:32,560 --> 01:40:33,610
Bạn của anh Walter Chase...
1773
01:40:33,770 --> 01:40:35,400
- ...không tự hào lắm khi tham gia nhỉ?
- Tôi đã suy nghĩ...
1774
01:40:35,570 --> 01:40:36,400
...về chuyện đó.
1775
01:40:36,570 --> 01:40:37,900
Tại sao một nhân viên ngân hàng lừng danh...
1776
01:40:38,070 --> 01:40:39,740
...như Walter Chase lại...
1777
01:40:39,900 --> 01:40:41,360
...ngập mặt trong đống nợ...
1778
01:40:41,530 --> 01:40:43,370
- Để tôi cho anh biết.
- ...với một gã như Wolfshiem?
1779
01:40:43,530 --> 01:40:45,790
- Đó gọi là lòng tham, bạn hiền.
- Được rồi.
1780
01:40:46,120 --> 01:40:48,910
Một nửa phố Wall đang ở đó lu bù
1781
01:40:49,080 --> 01:40:51,830
với rượu chè miễn phí trong cái công viên
vui vẻ của anh mỗi cuối tuần.
1782
01:40:52,000 --> 01:40:53,500
Tôi lấy làm ngạc nhiên khi anh ta
vẫn chưa cố kéo anh vào.
1783
01:40:56,300 --> 01:40:57,420
Chúa ơi, rồi à...
1784
01:40:57,590 --> 01:40:58,840
Anh ấy không liên quan gì
1785
01:40:59,010 --> 01:41:00,300
đến mưu mô của anh.
1786
01:41:02,640 --> 01:41:03,850
Daisy.
1787
01:41:04,050 --> 01:41:05,310
Daisy.
1788
01:41:06,260 --> 01:41:08,560
Em chưa thấy con người thực của anh ta...
1789
01:41:08,730 --> 01:41:13,610
đằng sau nhà, tiệc tùng và quần áo đẹp
của anh ta hay sao?
1790
01:41:14,270 --> 01:41:16,230
Anh ta chỉ là tiên phong...
1791
01:41:16,400 --> 01:41:18,530
...cho Wolfshiem, một tên găng-tơ...
1792
01:41:18,690 --> 01:41:21,030
...kẻ cố thò tay vào túi những con người đáng kính
như Walter Chase mà thôi.
1793
01:41:21,200 --> 01:41:24,490
Thứ duy nhất đáng kính của anh, bạn hiền,
chỉ là tiền của anh.
1794
01:41:24,660 --> 01:41:26,490
Tiền của anh, thế thôi.
Giờ tôi đã kiếm được gần bằng anh...
1795
01:41:26,660 --> 01:41:28,040
Vậy có nghĩa là chúng ta hòa.
1796
01:41:28,200 --> 01:41:29,160
Ồ, không, không.
1797
01:41:30,580 --> 01:41:31,580
Chúng ta khác nhau.
1798
01:41:32,580 --> 01:41:33,960
Tôi.
1799
01:41:34,250 --> 01:41:35,460
Họ.
1800
01:41:35,630 --> 01:41:36,750
Cô ấy.
1801
01:41:36,920 --> 01:41:38,250
Tất cả chúng tôi đều khác anh.
1802
01:41:38,840 --> 01:41:40,380
Chúng tôi được sinh ra...
1803
01:41:40,840 --> 01:41:42,380
...khác.
1804
01:41:43,340 --> 01:41:44,840
Nó nằm trong máu của chúng tôi...
1805
01:41:45,220 --> 01:41:48,970
...và những gì anh làm, nói, hay trộm cắp..
1806
01:41:49,390 --> 01:41:51,730
hay mơ tới cũng không thay đổi được điều đó.
1807
01:41:52,600 --> 01:41:53,850
Một cô gái như Daisy...
1808
01:41:54,020 --> 01:41:55,230
Im đi!
1809
01:41:55,400 --> 01:41:56,150
Im đi!
1810
01:41:56,310 --> 01:41:58,650
Im miệng đi! Im đi!
1811
01:41:58,820 --> 01:42:00,530
Im đi!
1812
01:42:08,490 --> 01:42:11,120
Trông Gatsby, trong khoảng khắc đó...
1813
01:42:11,830 --> 01:42:13,580
...cứ như là...
1814
01:42:14,210 --> 01:42:15,960
...đã từng giết người.
1815
01:42:31,220 --> 01:42:33,060
Lời xin lỗi...
1816
01:42:33,480 --> 01:42:35,150
Lời xin lỗi chân thành nhất của tôi.
1817
01:42:39,440 --> 01:42:40,980
Có vẻ như tôi...
1818
01:42:41,990 --> 01:42:43,650
...đã mất tự chủ.
1819
01:42:43,950 --> 01:42:45,490
Đúng đấy, anh Gatsby.
1820
01:42:47,160 --> 01:42:48,660
Hãy cho chúng tôi thấy...
1821
01:42:48,830 --> 01:42:50,620
...vài kiểu cách tốt đẹp của Oxford đi.
- Daisy, em yêu.
1822
01:42:51,490 --> 01:42:54,750
Không có chuyện gì để lại hậu quả cả.
1823
01:42:55,670 --> 01:42:56,750
Daisy.
1824
01:42:57,670 --> 01:42:59,840
Daisy, nói với anh đi em.
1825
01:43:00,090 --> 01:43:02,380
Anh vừa nổi nóng, chỉ thế thôi.
1826
01:43:02,550 --> 01:43:03,720
Anh ấy bắt đầu nói...
1827
01:43:03,880 --> 01:43:06,300
...một cách bấn loạn, nhưng từng lời...
1828
01:43:06,470 --> 01:43:09,220
...lại làm Daisy thu mình lại hơn.
1829
01:43:09,390 --> 01:43:11,260
Đến nhà của bố mẹ em ở Louisville.
1830
01:43:11,430 --> 01:43:12,310
Làm ơn, Tom, em không thể...
1831
01:43:12,470 --> 01:43:14,060
...chịu đựng được nữa!
1832
01:43:17,100 --> 01:43:19,610
Sao em không bắt đầu về nhà...
1833
01:43:20,480 --> 01:43:21,570
...bằng xe của anh Gatsby đi.
1834
01:43:21,860 --> 01:43:23,480
- Daisy, nhìn anh này.
- Thôi đi.
1835
01:43:23,650 --> 01:43:24,650
Daisy.
1836
01:43:24,820 --> 01:43:25,820
Anh ta sẽ không làm phiền em đâu.
1837
01:43:26,570 --> 01:43:27,410
Anh nghĩ anh ta nhận ra...
1838
01:43:27,570 --> 01:43:30,070
...rằng những lời tán tỉnh đó không còn tác dịn.
- Daisy?!
1839
01:43:30,580 --> 01:43:31,620
Daisy!
1840
01:43:45,630 --> 01:43:47,430
2 người muốn dùng một tí rượu không?
1841
01:43:47,840 --> 01:43:48,930
Jordan?
1842
01:43:49,090 --> 01:43:50,140
Nick?
1843
01:43:52,970 --> 01:43:54,020
Nick.
1844
01:43:54,640 --> 01:43:55,310
Sao?
1845
01:43:56,730 --> 01:43:58,060
Anh muốn một chút không?
1846
01:43:58,440 --> 01:43:59,650
Không.
1847
01:44:00,730 --> 01:44:02,360
Tôi chỉ vừa nhớ ra...
1848
01:44:04,610 --> 01:44:05,860
...hôm nay là sinh nhật tôi.
1849
01:44:10,530 --> 01:44:11,780
Chúc mừng sinh nhật.
1850
01:44:14,700 --> 01:44:18,960
Ba mươi. Hứa hẹn một thập niên
của sự cô đơn.
1851
01:44:19,120 --> 01:44:22,590
Sự thương tiếc cho cái tuổi 30 của tôi dành
cho mình tan dần...
1852
01:44:22,750 --> 01:44:27,220
khi Gatsby và Daisy cho xe chạy về
chốn chạng vạng...
1853
01:44:29,090 --> 01:44:31,010
...đến với cái chết.
1854
01:44:34,600 --> 01:44:35,770
Đừng lừa dối tôi!
1855
01:44:36,430 --> 01:44:37,770
Cô lấy những thứ này từ đâu?
1856
01:44:37,930 --> 01:44:39,480
Cô có thể lừa dối tôi chứ không thể
1857
01:44:39,640 --> 01:44:40,440
lừa dối Chúa...
1858
01:44:40,600 --> 01:44:42,150
Chúa nhìn thấy mọi thứ!
1859
01:44:44,770 --> 01:44:46,440
Myrtle!
1860
01:44:46,610 --> 01:44:47,820
Cô đi đâu rồi?
1861
01:44:54,030 --> 01:44:55,200
Tom?
1862
01:44:55,370 --> 01:44:56,490
Tom!
1863
01:44:57,330 --> 01:44:58,330
Tom!
1864
01:44:59,000 --> 01:44:59,870
Myrtle!
1865
01:45:00,040 --> 01:45:00,870
Em ở đây! Dừng lại đi!
1866
01:45:01,040 --> 01:45:01,750
Em ơi!
1867
01:45:01,920 --> 01:45:02,580
Tom!
1868
01:45:03,580 --> 01:45:04,250
Khoan!
1869
01:45:39,830 --> 01:45:40,660
Chạy chậm lại!
1870
01:45:40,830 --> 01:45:41,660
Chạy chậm lại!
1871
01:45:41,830 --> 01:45:43,330
Có chuyện không hay ở đằng trước, thưa ông!
1872
01:45:43,500 --> 01:45:46,460
Tốt. Cuối cùng Wilson cũng có việc để làm.
1873
01:45:46,960 --> 01:45:47,960
Đi xem thử nào.
1874
01:45:48,130 --> 01:45:49,670
Ôi, phải đi thật à?
1875
01:45:50,300 --> 01:45:51,630
Chỉ một chút thôi.
1876
01:45:52,300 --> 01:45:53,130
Thôi nào.
1877
01:45:58,510 --> 01:46:01,560
Lùi lại! Tránh ra!
1878
01:46:02,390 --> 01:46:03,770
Tôn trọng người ta một chút đi!
1879
01:46:03,940 --> 01:46:06,360
Nếu người nào không có lý do chính đáng
để ở trong tòa nhà này...
1880
01:46:06,520 --> 01:46:08,690
tôi muốn người đó ra ngoài ngay!
1881
01:46:14,660 --> 01:46:18,870
Nếu đã nhìn thấy gì trong tối nay
và muốn nói với tôi thì có thể...
1882
01:46:19,040 --> 01:46:20,450
nói với tôi bên ngoài.
1883
01:46:20,620 --> 01:46:22,500
Tôi không muốn các người vào đây, được chứ?
1884
01:46:25,170 --> 01:46:26,960
Làm ơn, lùi lại. Làm ơn.
1885
01:46:27,130 --> 01:46:29,090
Chúa ơi.
1886
01:46:31,090 --> 01:46:32,050
Được rồi mọi người.
1887
01:46:32,220 --> 01:46:35,050
Tránh ra được không?
Đằng sau đó mau tránh ra đi!
1888
01:46:35,300 --> 01:46:37,510
Nếu không có việc gì ở đâu thì đi đi!
1889
01:46:51,400 --> 01:46:52,070
Thưa ông.
1890
01:46:52,240 --> 01:46:54,200
Ông đang làm gì ở đây vậy?
1891
01:46:55,530 --> 01:46:56,360
Thưa ông, tôi đang hỏi ông đấy...
1892
01:46:56,530 --> 01:46:57,570
Buông tôi ra!
1893
01:46:58,570 --> 01:47:00,030
Tôi ổn.
1894
01:47:01,990 --> 01:47:03,410
Tôi ổn.
1895
01:47:04,830 --> 01:47:06,120
Ông biết cô ta à?
1896
01:47:13,300 --> 01:47:15,720
Không hẳn. Không.
1897
01:47:17,140 --> 01:47:18,760
Tôi phải ye6uc ầu ông lùi lại thôi, thưa ông.
1898
01:47:22,680 --> 01:47:24,390
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
1899
01:47:25,230 --> 01:47:26,940
Cô ấy chạy ra đường.
1900
01:47:27,520 --> 01:47:30,730
- Tên khốn đó không dừng xe.
- Này.
1901
01:47:30,900 --> 01:47:32,820
Tôi đã nhìn thấy nó. Một chiếc xe màu vàng.
1902
01:47:33,280 --> 01:47:34,400
Một chiếc xe màu vàng, lớn.
1903
01:47:34,570 --> 01:47:35,740
Thứ khốn nạn không biết ở đâu mà tới.
1904
01:47:35,900 --> 01:47:37,410
Phải, phải, một chiếc...
1905
01:47:37,570 --> 01:47:39,620
...Duesy. Hàng đặt.
1906
01:47:40,490 --> 01:47:43,410
Anh không cần phải cho tôi biết đó
là loại xe gì.
1907
01:47:44,000 --> 01:47:46,160
Tôi biết mà.
1908
01:47:47,080 --> 01:47:47,750
Wilson.
1909
01:47:47,920 --> 01:47:50,330
- Bình tĩnh lạiđi!
- Tôi biết đó là loại xe gì!
1910
01:47:50,500 --> 01:47:51,920
Anh ta đang giận lắm!
Mọi người mau ra ngoài!
1911
01:47:52,090 --> 01:47:54,170
Không thấy người này
đang cần yên tĩnh hay sao?
1912
01:47:54,340 --> 01:47:56,880
Wilson, tôi vừa từ New York về.
1913
01:47:57,840 --> 01:47:59,260
Không! Này! Wilson!
1914
01:47:59,430 --> 01:48:01,800
Tôi đem chiếc Coupe đến cho anh mà.
1915
01:48:01,970 --> 01:48:03,430
Ngồi xuống! Ngồi xuống!
1916
01:48:03,600 --> 01:48:05,350
Cho anh ta chút gì để uống đi!
1917
01:48:05,520 --> 01:48:06,810
Chiếc xe màu vàng đó không phải của tôi.
1918
01:48:06,980 --> 01:48:08,390
Anh có nghe không? Tôi không...
1919
01:48:08,560 --> 01:48:10,690
...hề thấy nó suốt cả buổi trưa nay.
- Này!
1920
01:48:11,690 --> 01:48:12,690
Xe của ông màu gì?
1921
01:48:13,820 --> 01:48:14,940
Xanh dương.
1922
01:48:15,110 --> 01:48:16,650
Chiếc Coupe.
1923
01:48:16,820 --> 01:48:18,200
Chúng tôi vừa đến đây từ New York.
1924
01:48:18,360 --> 01:48:19,490
Họ vừa ngừng lại!
1925
01:48:26,660 --> 01:48:27,790
Được rồi.
1926
01:48:29,120 --> 01:48:30,370
Xanh dương.
1927
01:48:33,630 --> 01:48:34,840
Đúng.
1928
01:48:35,000 --> 01:48:36,130
Đây.
1929
01:48:37,130 --> 01:48:38,550
Để chúng tôi yên.
1930
01:48:39,880 --> 01:48:40,720
Wilson.
1931
01:48:45,140 --> 01:48:46,720
Ai sở hữu chiếc xe màu vàng?
1932
01:48:51,020 --> 01:48:52,860
Một anh bạn tên Gatsby.
1933
01:48:53,230 --> 01:48:54,730
Jay Gatsby.
1934
01:48:56,150 --> 01:48:57,690
Anh ta là một kẻ lừa đảo, George ạ.
1935
01:48:58,190 --> 01:49:01,240
Phải. Người luôn mỡ những buổi tiệc mà
báo đài hay nói đến đấy.
1936
01:49:07,830 --> 01:49:11,620
Có lẽ hắn cũng là người đã
gian díu với Myrtle.
1937
01:49:12,210 --> 01:49:12,920
Có lẽ...
1938
01:49:13,080 --> 01:49:14,790
... đó là lý do hắn giết cô ấy.
1939
01:49:14,960 --> 01:49:17,420
Phải, có lẽ thế.
1940
01:49:18,670 --> 01:49:19,720
Người như vậy, ai mà biết được.
1941
01:49:22,970 --> 01:49:26,010
Anh ta đâu cần phải giết cổ.
1942
01:49:35,900 --> 01:49:37,190
Gatsby.
1943
01:49:38,990 --> 01:49:42,030
Phải làm gì đó với hạng người như vậy.
1944
01:49:44,910 --> 01:49:46,240
Anh ta sẽ trả giá.
1945
01:49:47,290 --> 01:49:49,040
Anh ta sẽ trả giá.
1946
01:49:55,670 --> 01:49:57,090
Thằng hèn.
1947
01:49:58,420 --> 01:50:00,460
Hắn còn chẳng thèm dừng xe.
1948
01:50:02,720 --> 01:50:04,430
Các người định bào chữa cho hắn nữa không?
1949
01:50:05,300 --> 01:50:06,720
Hả?
1950
01:50:24,610 --> 01:50:26,280
Tôi sẽ gọi taxi cho anh, Nick ạ.
1951
01:50:26,450 --> 01:50:28,490
Sao anh không vào nhà và dùng bữa đêm...
1952
01:50:28,660 --> 01:50:29,370
...trong khi chờ đợi?
1953
01:50:29,540 --> 01:50:31,450
Không, cám ơn. Tôi sẽ đợi ở ngoài.
1954
01:50:33,660 --> 01:50:34,540
Có chuyện gì...
1955
01:50:34,710 --> 01:50:35,790
với anh vậy?
1956
01:50:40,800 --> 01:50:41,840
Anh không vào sao Nick?
1957
01:50:42,010 --> 01:50:43,010
Không, cám ơn.
1958
01:50:43,170 --> 01:50:44,050
Chỉ mới 9 giờ rưỡi.
1959
01:50:44,220 --> 01:50:45,180
Không, tôi thấy vậy là đủ.
1960
01:50:45,800 --> 01:50:46,930
Cho mọi người.
1961
01:51:03,030 --> 01:51:04,700
Chào bạn hiền.
1962
01:51:13,410 --> 01:51:14,830
Anh đang làm gì vậy?
1963
01:51:16,460 --> 01:51:17,920
Chỉ ngồi đây thôi.
1964
01:51:18,080 --> 01:51:19,540
Ừ, tôi có thấy.
1965
01:51:19,710 --> 01:51:21,500
Anh có thấy rắc rối trên đường không?
1966
01:51:21,670 --> 01:51:22,420
Người phụ nữ...
1967
01:51:22,590 --> 01:51:24,670
- ...anh tông phải đã chết rồi Jay.
- Tôi cũng nghĩ vậy.
1968
01:51:26,010 --> 01:51:27,220
Tôi nói với Daisy là tôi nghĩ vậy.
1969
01:51:27,390 --> 01:51:29,350
Daisy? Anh có nghe thấy mình nói gì không vậy?
1970
01:51:29,510 --> 01:51:30,470
Sao anh có thể?
1971
01:51:30,640 --> 01:51:31,560
Sao anh có thể làm thế?
1972
01:51:31,720 --> 01:51:32,720
Nói nhỏ lại nào.
1973
01:51:32,890 --> 01:51:33,810
Anh chỉ là...
1974
01:51:33,970 --> 01:51:36,140
-...một thằng hèn khốn nạn!
- Nói nhỏ lại!
1975
01:51:36,310 --> 01:51:38,650
Xin anh. Dừng lại cũng chẳng ích gì...
1976
01:51:38,810 --> 01:51:42,070
Chẳng ích gì?
Còn người phụ nữ đó thì sao?
1977
01:51:42,230 --> 01:51:44,610
Chẳng ích gì. Cô ấy chết ngay lập tức.
1978
01:51:44,780 --> 01:51:46,610
Phải, người cô ấy bị xé toạc!
Tôi đã ở đó! Tôi nhìn thấy cô ấy!
1979
01:51:46,780 --> 01:51:49,820
Tôi hiểu! Tôi hiểu! Đó là lỗi của tôi.
1980
01:51:49,990 --> 01:51:51,240
Đó là lỗi của tôi. Người phụ nữ này...
1981
01:51:51,410 --> 01:51:55,200
...cô ấy chạy về hướng chúng tôi
như muốn nói với chúng tôi gì đó.
1982
01:51:55,370 --> 01:51:58,920
Chuyện xảy ra quá nhanh.
Cô ấy đã cố... tôi đã cố...
1983
01:51:59,080 --> 01:52:00,130
-...giành lấy tay lái..
- "Cô ấy"?
1984
01:52:00,290 --> 01:52:01,500
...nhưng...
1985
01:52:18,480 --> 01:52:19,690
Là Daisy.
1986
01:52:25,110 --> 01:52:26,690
Tôi...
1987
01:52:29,240 --> 01:52:33,530
Khi rời New York, cô ấy rất lo lắng.
1988
01:52:33,700 --> 01:52:37,000
Cô ấy nghĩ rằng lái xe sẽ giúp trấn tĩnh tinh thần.
1989
01:52:38,500 --> 01:52:41,130
Nhưng người phụ nữ này, cô ấy lao về...
1990
01:52:41,290 --> 01:52:42,500
...phía chúng tôi.
1991
01:52:44,800 --> 01:52:45,590
Mọi chuyện diễn ra quá nhanh.
1992
01:52:47,670 --> 01:52:48,630
Đó không phải là lỗi của cô ấy...
1993
01:52:48,800 --> 01:52:49,840
...anh thấy sao?
1994
01:53:11,410 --> 01:53:14,370
Không ai được biết Daisy đã cầm lái.
1995
01:53:15,700 --> 01:53:16,700
Hứa với tôi đi.
1996
01:53:18,370 --> 01:53:21,670
Jay, anh nên về nhà
1997
01:53:21,830 --> 01:53:24,880
Tôi sẽ đợi ở đây.
Tôi sẽ đợi ở đây suốt đêm...
1998
01:53:25,040 --> 01:53:26,210
-...nếu cần thiết.
- Không, không, không.
1999
01:53:26,380 --> 01:53:27,800
- Đó không phải là ý hay.
- Nếu anh ta cố...
2000
01:53:27,960 --> 01:53:30,420
...làm phiền cô ấy về những chuyện không hay
vào buổi trưa này...
2001
01:53:30,590 --> 01:53:31,630
Nếu anh ta cố làm phiền cô ấy...
2002
01:53:32,220 --> 01:53:34,680
Nếu anh ta muốn giở thói
hung bạo với cô ấy hay gì khác...
2003
01:53:34,850 --> 01:53:37,010
Tom sẽ không đụng vào cô ấy đâu.
Anh ta còn không nghĩ đến cô ấy nữa mà.
2004
01:53:37,180 --> 01:53:38,970
Tôi không tin anh ta.
2005
01:53:39,140 --> 01:53:41,810
- Tôi không tin anh ta.
- Được thôi.
2006
01:53:42,270 --> 01:53:42,940
Được thôi.
2007
01:53:46,480 --> 01:53:47,860
Anh đợi ở đây.
2008
01:53:49,360 --> 01:53:50,780
Để tôi xem thử có động tĩnh gì không.
2009
01:53:52,320 --> 01:53:53,450
Anh sẽ làm thế chứ?
2010
01:53:58,290 --> 01:54:00,040
Cám ơn anh, bạn hiền.
2011
01:54:06,500 --> 01:54:09,050
Nghe này, là cô ấy sai khi
chạy ra đường như thế.
2012
01:54:09,840 --> 01:54:11,220
Cưng ơi, em không cần
2013
01:54:11,380 --> 01:54:12,760
phải lo nghĩ gì hết..
2014
01:54:12,930 --> 01:54:15,180
Để anh giải quyết mọi chuyện.
2015
01:54:15,340 --> 01:54:16,850
Và chăm sóc cho em.
2016
01:54:17,100 --> 01:54:18,640
Anh sẽ đi gọi điện thoại.
2017
01:54:18,810 --> 01:54:20,640
Chúng ta sẽ đi.
2018
01:54:21,350 --> 01:54:23,690
Ra khỏi đây, ra khỏi thành phố này.
2019
01:54:24,310 --> 01:54:25,980
Hãy nghỉ ngơi. Đừng lo nữa.
2020
01:54:26,860 --> 01:54:28,900
Chuyện sẽ ổn thôi.
2021
01:54:31,070 --> 01:54:32,400
Này...
2022
01:55:00,060 --> 01:55:03,180
Ồ, chào bạn hiền.
2023
01:55:03,430 --> 01:55:04,440
Jay...
2024
01:55:05,230 --> 01:55:06,810
- Mọi chuyện ổn cả chứ?
- Ừ.
2025
01:55:07,560 --> 01:55:09,230
Mọi chuyện ổn cả.
2026
01:55:09,730 --> 01:55:12,990
Khoảng 4 giờ sáng, cô ấy đến bên cửa sổ.
2027
01:55:13,820 --> 01:55:15,490
Cô ấy đứng đó, sau đó...
2028
01:55:16,820 --> 01:55:18,990
Sau đó cô ấy tắt đèn nên...
2029
01:55:19,660 --> 01:55:20,870
À...
2030
01:55:22,200 --> 01:55:24,250
Giúp tôi một tay được không bạn hiền?
2031
01:55:24,960 --> 01:55:28,420
Đáng ra tôi nên nói cho anh biết về
những gì tôi vừa thấy, nhưng...
2032
01:55:29,380 --> 01:55:30,750
...tất cả những gì tôi có thể là:
2033
01:55:32,130 --> 01:55:34,090
Jay, với những chuyện đã xảy ra...
2034
01:55:34,260 --> 01:55:35,840
...thì anh phải đi thôi.
2035
01:55:36,010 --> 01:55:37,430
Vào đên nay. Họ sẽ theo dấu xe của anh.
2036
01:55:37,590 --> 01:55:39,510
Bỏ đi à? Không, giờ tôi không thể.
2037
01:55:39,680 --> 01:55:40,680
Không phải đêm nay.
2038
01:55:40,850 --> 01:55:42,930
Jay, anh có hiểu là người phụ nữ đó
đã chết hay không?
2039
01:55:43,100 --> 01:55:44,770
Sáng nay Daisy sẽ gọi.
2040
01:55:45,270 --> 01:55:48,100
Khi đó chúng tôi sẽ lập kế hoạch bỏ đi cùng nhau.
2041
01:55:50,150 --> 01:55:51,440
- Phải.
- Daisy, cô ấy...
2042
01:55:51,610 --> 01:55:53,860
Cô ấy chỉ cần thời gian để suy nghĩ.
Herzog...
2043
01:55:54,030 --> 01:55:55,860
...chúng tôi đang nói chuyện.
Cám ơn ông.
2044
01:56:00,030 --> 01:56:01,950
Cô ấy chỉ cần thời gian để suy nghĩ.
2045
01:56:02,120 --> 01:56:04,580
Không, Jay. Với Daisy...
2046
01:56:04,870 --> 01:56:09,710
Cô ấy chỉ cần thời gian để suy nghĩ.
Sáng cô ấy sẽ gọi.
2047
01:56:17,970 --> 01:56:18,630
Hãy chờ với tôi.
2048
01:56:24,100 --> 01:56:25,140
Mặt trời cũng sắp mọc rồi.
2049
01:56:29,650 --> 01:56:32,900
Đó là cái đêm mà cuối cùng
anh cũng cho tôi biết sự thật.
2050
01:56:33,070 --> 01:56:34,320
Tất cả.
2051
01:56:37,320 --> 01:56:39,910
Tôi đã suy nghĩ khá lâu...
2052
01:56:40,070 --> 01:56:44,870
...Tôi có rất nhiều thứ nhưng sự thật
là tôi trống rỗng.
2053
01:56:45,040 --> 01:56:47,960
Tôi nghĩ đó là lý do tại sao
tôi dựng nên những câu chuyện về mình.
2054
01:56:48,120 --> 01:56:50,920
Nhưng tôi muốn kể cho anh nghe
toàn bộ câu chuyện từ...
2055
01:56:51,080 --> 01:56:52,500
...lâu lắm rồi.
2056
01:56:53,670 --> 01:56:56,630
Tôi lớn lên trong một gia cảnh rất rất nghèo,
bạn hiền ạ.
2057
01:56:56,840 --> 01:57:00,180
- Bố mẹ tôi là...
Anh ấy hé lộ sự khỏi đầu khiêm tốn của mình...
2058
01:57:00,340 --> 01:57:03,550
...chuyến du hàng đổi đời
cùng với Dan Cody...
2059
01:57:03,720 --> 01:57:06,350
...chiến tranh, Oxford...
2060
01:57:06,520 --> 01:57:09,810
...và cách anh gia nhập vào chuyện
làm ăn của Wolfshiem.
2061
01:57:11,230 --> 01:57:12,690
Cũng là vào tối hôm đó...
2062
01:57:12,860 --> 01:57:16,940
...tôi mới bắt đầu nhận ra cái tài năng thiên phú
phi thường của anh chính là khả năng hy vọng.
2063
01:57:17,110 --> 01:57:20,150
Tôi không thể diễn ta mình đã ngạc nhiên thế nào
khi biết rằng mình đã phải lòng cô ấy.
2064
01:57:20,320 --> 01:57:21,450
Và cô ấy cũng yêu mình.
2065
01:57:21,610 --> 01:57:24,580
Cái tài năng mà tôi chưa bao giờ tìm thấy
ở bất kỳ ai khác.
2066
01:57:24,740 --> 01:57:27,330
Tôi chưa bao giờ nhận ra một cô gái ngoai hiền...
2067
01:57:27,490 --> 01:57:29,410
...có thể phi thường đến mức nào.
2068
01:57:29,580 --> 01:57:33,130
Và cũng là điều mà tôi chắc chắn
sẽ không bao giờ tìm thấy được lần nữa.
2069
01:57:33,290 --> 01:57:35,170
Tôi nghĩ về cuộc sống có Daisy...
2070
01:57:35,340 --> 01:57:38,630
...cố hình dung làm thế nào chúng tôi có thể
kết hôn và chật vật với bao nhiêu đó tiền mỗi tháng.
2071
01:57:40,720 --> 01:57:42,470
Trong thư nói gì vậy?
2072
01:57:45,050 --> 01:57:49,640
Lý do tại sao khi chiến tranh kết thúc
tôi lại không thể trở về.
2073
01:57:50,310 --> 01:57:54,560
Tôi bảo cô ấy chờ đợi cho đến khi tôi
gầy dựng được gì đó cho bản thân, nhưng cô ấy...
2074
01:57:56,320 --> 01:57:58,610
Thấy không, giống như là
tôi đã kết hôn với nàng rồi.
2075
01:58:01,530 --> 01:58:02,860
Chỉ có thế thôi.
2076
01:58:03,780 --> 01:58:05,200
Chỉ có thế với cô ấy.
2077
01:58:05,660 --> 01:58:07,870
Ngôi nhà, những bữa tiệc.
2078
01:58:08,040 --> 01:58:09,200
Mọi thứ.
2079
01:58:16,710 --> 01:58:18,630
Chúa nhìn thấy mọi thứ.
2080
01:58:27,550 --> 01:58:29,520
Ông Gatsby, Xin thứ lỗi.
2081
01:58:29,930 --> 01:58:31,480
Chicago đang gọi, thưa ông.
2082
01:58:31,640 --> 01:58:32,890
Không phải bây giờ.
2083
01:58:33,560 --> 01:58:36,310
Hãy để đường dây mở cho một cuộc gọi riêng.
2084
01:58:36,900 --> 01:58:39,860
- Một cuộc gọi riêng à? Tất nhiên rồi.
- Thứ lỗi cho tôi, thưa ông.
2085
01:58:40,030 --> 01:58:41,570
Ông Gatsby, tôi định sẽ dọn hồ bơi.
2086
01:58:41,740 --> 01:58:43,610
Tốt nhất là trước khi lá bắt đầu rụng.
2087
01:58:43,780 --> 01:58:45,240
Không phải hôm nay.
2088
01:58:47,870 --> 01:58:49,870
Không phải hôm nay, trời đẹp quá.
2089
01:58:50,990 --> 01:58:56,330
Biết gì không bạn hiền, tôi chưa dùng cài hồ bơi đó
lần nào trong suốt mùa hè. Phải đi bơi thôi.
2090
01:58:57,750 --> 01:58:59,630
Hãy nối dây điện thoại ra hồ bơi.
2091
01:59:13,600 --> 01:59:15,350
Tôi phải đi rồi, Jay.
2092
01:59:18,020 --> 01:59:19,440
Tôi phải đi làm.
2093
01:59:19,940 --> 01:59:21,360
Tôi hiểu.
2094
01:59:23,070 --> 01:59:24,320
Vậy...
2095
01:59:24,490 --> 01:59:26,030
...để tôi tiễn anh.
2096
01:59:33,700 --> 01:59:36,500
Tôi sẽ gọi cho anh.
2097
01:59:36,710 --> 01:59:39,170
Nhớ nhé bạn hiền. Nhớ nhé.
2098
01:59:42,000 --> 01:59:42,710
Tôi nghĩ
2099
01:59:42,880 --> 01:59:44,670
là Daisy cũng sẽ gọi.
2100
01:59:48,470 --> 01:59:49,930
Tôi
2101
01:59:51,010 --> 01:59:52,310
Tôi nghĩ vậy.
2102
01:59:53,430 --> 01:59:54,560
Phải.
2103
01:59:56,770 --> 01:59:58,690
Tạm biệt.
2104
02:00:17,540 --> 02:00:18,790
Jay!
2105
02:00:20,960 --> 02:00:22,500
Bọn họ là một đám người sâu mọt.
2106
02:00:24,590 --> 02:00:27,300
Anh còn đáng giá hơn
cả bọn khốn kiếp ấy cộng lại.
2107
02:00:37,270 --> 02:00:38,310
Tôi luôn mừng...
2108
02:00:38,480 --> 02:00:39,730
...vì đã nói ra điều đó.
2109
02:00:41,980 --> 02:00:42,730
Đó là lời khen...
2110
02:00:42,900 --> 02:00:44,360
...duy nhất mà tôi dành tặng cho anh ấy.
2111
02:00:48,610 --> 02:00:49,610
Sáng hôm đó...
2112
02:00:50,360 --> 02:00:52,660
... phố Wall vẫn gào rống
2113
02:00:52,820 --> 02:00:53,990
...như thường lệ.
2114
02:00:54,160 --> 02:00:57,960
Nhưng tôi không thể nào
làm việc cho tử tế.
2115
02:00:58,870 --> 02:01:01,830
Tôi đợi Gatsby gọi để thông báo tin mới.
2116
02:01:04,290 --> 02:01:05,960
Trong khi anh đợi...
2117
02:01:06,130 --> 02:01:07,460
...cho Daisy.
2118
02:01:49,840 --> 02:01:51,340
Dinh thự Gatsby.
2119
02:01:52,760 --> 02:01:55,970
Tôi biết ông Gatsby sẽ vô cùng hạnh phúc
vì bà đã gọi.
2120
02:02:18,410 --> 02:02:20,160
Daisy.
2121
02:02:41,520 --> 02:02:43,890
Xin chào! Xin chào!
2122
02:02:44,060 --> 02:02:46,560
Xin chào! Mọi chuyện ổn cả chứ?
2123
02:02:52,320 --> 02:02:55,070
Xin chào! Xin chào!
2124
02:02:55,240 --> 02:02:56,620
Xin chào!
2125
02:02:56,780 --> 02:02:58,830
Xin chào! Mọi chuyện ổn cả chứ?
2126
02:03:08,960 --> 02:03:13,170
Tôi nhớ rõ phần còn lại của ngày hôm đó
nhờ dòng người vô tận gồm cảnh sát, nhiếp ảnh gia
2127
02:03:13,340 --> 02:03:17,970
phóng viên tin vắn.
2128
02:03:18,680 --> 02:03:20,930
Đầu đề đúng là ác mộng.
2129
02:03:22,100 --> 02:03:24,140
Họ đổ mọi thứ lên đầu Gatsby.
2130
02:03:24,310 --> 02:03:28,690
Chuyện lăng nhăng với Myrtle.
Vụ tông xe. Mọi thứ.
2131
02:03:28,900 --> 02:03:30,900
Và tôi không thể nói được gì...
2132
02:03:31,070 --> 02:03:36,110
...ngoại trừ sự thật là không có gì
trong số đó là đúng.
2133
02:03:36,450 --> 02:03:39,910
Con ye7u, bố đang chăm sóc
cho 2 quý cô của bố.
2134
02:03:40,080 --> 02:03:41,280
Chúng ta sắp đi đâu vậy ạ?
2135
02:03:41,830 --> 02:03:43,790
- Chúng ta sẽ đi nghỉ.
- Chúng ta nên đi thôi.
2136
02:03:43,950 --> 02:03:45,250
Chỉ có con...
2137
02:03:45,410 --> 02:03:47,000
...mẹ và bố.
2138
02:03:49,330 --> 02:03:50,590
Gia đình Buchanan.
2139
02:03:50,750 --> 02:03:52,170
Tôi nói chuyện với bà Buchanan có được không?
2140
02:03:52,630 --> 02:03:54,130
Là ông Carraway, anh họ của cô ấy.
2141
02:03:54,300 --> 02:03:54,970
Bà nhà...
2142
02:03:55,130 --> 02:03:57,010
...hiện không có ở đây, thưa ông Carraway.
2143
02:03:57,470 --> 02:04:00,350
Nếu có gặp cô ấy,
hãy nói đám tang là vào ngày mai.
2144
02:04:00,510 --> 02:04:02,470
Tôi xin lỗi, thưa ông,
họ đã đi rồi.
2145
02:04:02,640 --> 02:04:03,470
Đi rồi?
2146
02:04:03,930 --> 02:04:05,480
Anh có biết khi nào họ trở về không?
2147
02:04:08,150 --> 02:04:09,020
Không.
2148
02:04:09,190 --> 02:04:11,150
Họ đã đi rồi.
2149
02:04:15,110 --> 02:04:19,360
Xin anh. Tôi biết cô ấy sẽ muốn đến đó.
Cô ấy sẽ...
2150
02:04:19,570 --> 02:04:21,450
Hãy gửi lời nhắn của tôi đến cô ấy.
2151
02:04:21,620 --> 02:04:24,830
- Làm ơn để tôi nói chuyện với cô ấy.
- Ông muốn liên lạc với bà nhà sao?
2152
02:04:25,620 --> 02:04:27,460
Tôi không có thông tin gì thêm, thưa ông.
2153
02:04:27,830 --> 02:04:29,000
Làm ơn!
2154
02:04:31,750 --> 02:04:33,090
A lô?
2155
02:04:40,010 --> 02:04:41,220
Thôi nào.
2156
02:04:41,970 --> 02:04:44,390
Họ là những người vô tâ, Tom lẫn Daisy.
2157
02:04:46,100 --> 02:04:48,270
Họ gây chuyện rồi sau đó...
2158
02:04:48,440 --> 02:04:51,100
...rút lui về với đống tiền và...
2159
02:04:51,270 --> 02:04:52,980
sự vô tâm không có đáy của họ.
2160
02:04:54,690 --> 02:04:55,940
Này!
2161
02:04:56,110 --> 02:04:57,780
Này! Ra khỏi đó ngay!
2162
02:04:58,240 --> 02:04:59,490
Đi đi!
2163
02:04:59,650 --> 02:05:01,200
Biến khỏi đây đi!
2164
02:05:14,920 --> 02:05:16,170
Tôi đã gọi...
2165
02:05:16,340 --> 02:05:17,920
...tôi đã viết...
2166
02:05:18,090 --> 02:05:20,090
...tôi van nài.
2167
02:05:20,680 --> 02:05:26,010
Nhưng không có lấy một trong số hàng trăm người
đến tận hưởng sự hiếu khách của anh
2168
02:05:26,890 --> 02:05:29,390
...chịu đến dự lễ tang.
2169
02:05:29,850 --> 02:05:31,650
Và thậm chí với Daisy...
2170
02:05:32,350 --> 02:05:34,310
...thì còn không có hoa.
2171
02:05:36,020 --> 02:05:38,360
Tôi là những gì anh có.
2172
02:05:38,940 --> 02:05:41,360
Người duy nhất quan tâm.
2173
02:06:12,480 --> 02:06:14,560
Sau cái chết của Gatsby...
2174
02:06:15,520 --> 02:06:17,980
...với tôi New York như bị ám.
2175
02:06:19,150 --> 02:06:20,530
Thành phố đó...
2176
02:06:22,490 --> 02:06:26,200
...từng là một ảo ảnh lấp lánh ánh vàng
2177
02:06:27,660 --> 02:06:29,870
...giờ chỉ làm tôi muốn bệnh.
2178
02:06:33,500 --> 02:06:34,370
Trong đêm cuối cùng...
2179
02:06:34,540 --> 02:06:35,960
...ở New York...
2180
02:06:36,960 --> 02:06:38,880
...Tôi quay về căn nhà khổng lồ
2181
02:06:39,050 --> 02:06:41,920
...nhưng bệ rạc một lần nữa.
2182
02:06:42,090 --> 02:06:43,470
Những người có liên quan đến Wolfshiem...
2183
02:06:43,630 --> 02:06:45,140
...đã dọn sạch nó.
2184
02:06:45,300 --> 02:06:46,680
Anh ấy tổ chức những buổi tiệc này...
2185
02:06:46,850 --> 02:06:48,560
...chỉ mong đợi một đêm nào đó
cô ấy sẽ lạc bước vào.
2186
02:06:48,720 --> 02:06:50,060
Nó giống như một công viên vui chơi.
2187
02:06:50,220 --> 02:06:52,140
Nhưng làm thế nào anh có thể
sống ở đây một mình?
2188
02:06:52,310 --> 02:06:54,520
Cô ấy làm nó trông thật tráng lệ...
2189
02:06:54,690 --> 02:06:55,850
...anh không nghĩ vậy sao bạn hiền?
2190
02:06:56,020 --> 02:06:57,940
Nhạc! Và khi đó chúng ta có thể...
2191
02:06:58,110 --> 02:06:59,730
...nhảy cả đêm!
2192
02:07:01,530 --> 02:07:02,820
Anh sẽ đến chứ, bạn hiền?
2193
02:07:02,990 --> 02:07:04,110
Chúng tôi cần anh.
2194
02:07:04,280 --> 02:07:06,410
Em ước nó cứ mãi như thế này.
2195
02:07:06,570 --> 02:07:08,240
Sẽ là như vậy.
2196
02:07:10,040 --> 02:07:15,370
Tôi còn nhớ chúng tôi đến chỗ của Gatsby và
suy đoán về sự sụp đổ của anh...
2197
02:07:16,500 --> 02:07:18,540
...trong khi anh đứng trước chúng tôi.
2198
02:07:18,710 --> 02:07:19,380
...che đậy...
2199
02:07:19,540 --> 02:07:22,090
...một giấc mơ liêm khiết.
2200
02:07:23,090 --> 02:07:28,010
Nó hoàn mĩ. Từ trong sự tưởng tượng
tuyệt vời không cưỡng lại được của anh.
2201
02:07:34,100 --> 02:07:35,940
Mặt trăng lên cao hơn
2202
02:07:37,650 --> 02:07:40,860
Và tôi đứng đó, ấp ủ ề một thế giới
giả cỗi, không một ai biết đến...
2203
02:07:41,900 --> 02:07:43,940
...tôi nghĩ đến trăn trở của Gatsby...
2204
02:07:44,110 --> 02:07:47,860
...khi anh bắt gặp lần đầu tiên
cái sánh sáng xanh ở bãi thuyền nhà Daisy.
2205
02:07:53,450 --> 02:07:55,790
Anh đã tiến rất xa.
2206
02:07:56,580 --> 02:07:59,040
Và với anh chắc hẳn giấc mơ đã đến rất gần
2207
02:07:59,210 --> 02:08:02,170
...thì anh mới có thể ghì chặt lấy nó như vậy.
2208
02:08:06,510 --> 02:08:07,630
Nhưng anh không biết rằng...
2209
02:08:07,800 --> 02:08:09,930
... điều đó đã lui về sau anh rồi.
2210
02:08:11,760 --> 02:08:14,720
Gatsby tin ánh đèn xanh đó...
2211
02:08:14,930 --> 02:08:18,310
...cái tương lai mãnh liệt mà qua từng năm
lại rút về ...
2212
02:08:18,480 --> 02:08:19,600
...trước mắt chúng tôi hơn.
2213
02:08:19,770 --> 02:08:22,520
Nó làm mờ mắt chúng tôi
nhưng đó không phải là vấn đề.
2214
02:08:22,900 --> 02:08:25,650
Ngày mai, chúng tôi sẽ chạy nhanh hơn...
2215
02:08:25,820 --> 02:08:28,360
...dang rộng vòng tay hơn...
2216
02:08:28,820 --> 02:08:31,370
...và một buổi sáng đẹp...
2217
02:08:31,530 --> 02:08:33,620
Vậy nên chúng tôi vẫn tiếp tục,
2218
02:08:34,080 --> 02:08:36,410
...thuyền về với sóng...
2219
02:08:37,000 --> 02:08:38,750
...tái sinh...
2220
02:08:38,920 --> 02:08:40,750
...không ngừng...
2221
02:08:41,130 --> 02:08:43,170
...vào trong quá khứ.
2222
02:08:43,170 --> 02:09:45,170
Dịch bởi Unknow & SB. Subteam 2pi.vn