0 00:00:00,459 --> 00:00:05,135 The Great Gatsby 大亨小傳 1 00:01:09,862 --> 00:01:13,616 在我年少羽翼未豐時 2 00:01:13,824 --> 00:01:16,744 我的父親曾告誡過我 3 00:01:19,205 --> 00:01:23,209 他總是說要相信人性本善 4 00:01:24,919 --> 00:01:29,840 因此我傾向於對所有人都保留判斷 5 00:01:31,383 --> 00:01:35,429 儘管我也有局限之處 6 00:01:37,598 --> 00:01:42,186 當時, 我們都喝得太多了 7 00:01:43,020 --> 00:01:46,524 隨著時間的流逝, 我們… 8 00:01:47,358 --> 00:01:49,902 …越喝越多 9 00:01:50,736 --> 00:01:54,657 我們都沒有任何新的成就 10 00:01:57,034 --> 00:02:00,538 當我從紐約歸來時, 我感到十分的厭惡 11 00:02:03,249 --> 00:02:05,709 知道了, 卡拉韋先生 12 00:02:05,918 --> 00:02:10,089 對一切事物與人感到厭惡 13 00:02:11,507 --> 00:02:15,094 只有一個男人除外 14 00:02:19,431 --> 00:02:21,142 一個男人? 15 00:02:22,017 --> 00:02:23,811 卡拉韋先生? 16 00:02:27,606 --> 00:02:29,066 蓋茨比 17 00:02:32,153 --> 00:02:34,029 他是你的朋友嗎? 18 00:02:36,407 --> 00:02:37,867 他曾是… 19 00:02:39,118 --> 00:02:42,621 …我所遇見的單身貴族中最有前途的人 20 00:02:44,456 --> 00:02:46,917 可以說絕不可能再有第二人 21 00:02:49,962 --> 00:02:50,713 有一些… 22 00:02:50,880 --> 00:02:53,841 關於他的事, 他很敏捷聰明 23 00:02:54,049 --> 00:02:55,968 他就像… 24 00:02:56,177 --> 00:03:01,015 他就像台能夠預測千里之外地震的機器一樣 25 00:03:02,308 --> 00:03:03,684 你在哪認識他的? 26 00:03:09,106 --> 00:03:11,942 在一個…在一個派對上… 27 00:03:12,651 --> 00:03:14,361 …在紐約 28 00:03:14,570 --> 00:03:16,780 那是1922年的夏天 29 00:03:16,989 --> 00:03:19,909 …城市的發展速度接近… 30 00:03:20,075 --> 00:03:21,535 癲狂 31 00:03:33,756 --> 00:03:34,965 股票達到了… 32 00:03:35,174 --> 00:03:37,051 …巔峰記錄… 33 00:03:37,259 --> 00:03:38,093 …華爾街異常繁榮… 34 00:03:38,260 --> 00:03:39,220 固若金湯的 35 00:03:39,386 --> 00:03:40,179 黃金市場 36 00:03:42,389 --> 00:03:43,766 合作方們越作越大 37 00:03:44,350 --> 00:03:45,309 表演… 38 00:03:45,517 --> 00:03:46,977 …越來越氣派 39 00:03:47,186 --> 00:03:48,938 建築越造越高 40 00:03:49,647 --> 00:03:51,565 道德約束也越來越寬鬆, 而且… 41 00:03:51,732 --> 00:03:53,817 禁酒令卻背道而馳於 42 00:03:54,068 --> 00:03:56,737 越來越便宜的酒精 43 00:04:01,325 --> 00:04:05,454 華爾街不斷地誘惑著年輕人和野心家 44 00:04:06,664 --> 00:04:08,791 而我也是其中之一 45 00:04:12,503 --> 00:04:15,673 我在距城市20英里遠的長島租了間房子 46 00:04:15,881 --> 00:04:17,383 我住在西卵區 47 00:04:17,591 --> 00:04:21,011 暴發戶階層的高樓大廈之間 48 00:04:21,220 --> 00:04:22,930 一間被遺忘的園丁小屋 49 00:04:23,555 --> 00:04:27,810 為了開始, 我買了一些關於信貸、 金融和證券的書籍, 50 00:04:28,018 --> 00:04:29,270 對我來說全部都是陌生的 51 00:04:29,478 --> 00:04:30,145 股票市場… 52 00:04:30,312 --> 00:04:32,398 再度衝擊到了新的高點 大盤在上漲, 上漲, 不斷上漲! 53 00:04:32,564 --> 00:04:36,819 好的, 當然, 沒有百分百確定, 我不會花一分錢投資的 54 00:04:37,027 --> 00:04:39,530 在耶魯時, 我曾夢想成為一名作家… 55 00:04:39,697 --> 00:04:41,657 …但我全然放棄了 56 00:04:42,116 --> 00:04:43,993 隨著陽光的普照… 57 00:04:44,201 --> 00:04:46,161 以及綠蔭掩映的到來… 58 00:04:46,370 --> 00:04:47,329 …我本打算用 59 00:04:47,538 --> 00:04:48,914 …一夏天的時間來學習 60 00:04:50,416 --> 00:04:51,709 我大概應該會的… 61 00:04:51,917 --> 00:04:53,544 要不是… 62 00:04:53,752 --> 00:04:54,586 那些繽紛多彩的… 63 00:04:54,753 --> 00:04:56,338 娛樂消遣招引… 64 00:04:59,091 --> 00:04:59,883 …來自 65 00:05:00,092 --> 00:05:01,844 那個巨大城堡… 66 00:05:02,177 --> 00:05:03,053 的圍牆之外… 67 00:05:05,264 --> 00:05:07,391 …城堡屬於一位紳士… 68 00:05:07,599 --> 00:05:09,268 …我尚未謀面… 69 00:05:09,810 --> 00:05:12,313 …他就是蓋茨比 70 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 那麼… 71 00:05:15,107 --> 00:05:16,984 …他是你的鄰居 72 00:05:17,443 --> 00:05:18,861 我的鄰居 73 00:05:19,820 --> 00:05:20,988 是啊 74 00:05:22,156 --> 00:05:26,493 當我考慮到此事時, 夏天才算真正地開始了… 75 00:05:26,702 --> 00:05:29,830 有一天晚上, 我開車去我的堂妹黛西家吃晚飯 76 00:05:30,039 --> 00:05:35,002 她居住在海灣對面的舊富人區… 77 00:05:35,878 --> 00:05:37,463 …東卵區 78 00:05:41,925 --> 00:05:46,388 他的丈夫是美國最富有的家族之一的繼承人 79 00:05:46,805 --> 00:05:47,473 他的名字叫… 80 00:05:47,639 --> 00:05:49,933 …湯姆… 81 00:05:50,142 --> 00:05:51,143 …布坎南 82 00:05:53,312 --> 00:05:53,979 當我們一起還在… 83 00:05:54,146 --> 00:05:55,731 耶魯讀書時, 他一直是… 84 00:05:55,898 --> 00:05:59,610 …一名運動明星, 但現在光輝歲月已成往昔… 85 00:05:59,818 --> 00:06:01,904 他已安於… ( 電話, 布坎南先生) 86 00:06:02,112 --> 00:06:03,530 是我 其他事物 87 00:06:03,739 --> 00:06:05,657 我告訴過你不要往我這打電話的 88 00:06:05,866 --> 00:06:06,742 波阿斯!(大財主) 89 00:06:07,826 --> 00:06:08,994 莎士比亞! (大文豪) 90 00:06:09,203 --> 00:06:11,080 湯姆! 哦! (略痛) 哈, 哈, 哈! 91 00:06:12,331 --> 00:06:16,251 什麼風把美國大文豪吹來了? 我現在在沃爾特蔡斯的公司銷售債券 92 00:06:16,460 --> 00:06:18,796 我們晚飯後再談, 只有你和我, 我們去城裡 93 00:06:19,004 --> 00:06:20,339 我不能去與老戰友們敘敘舊 94 00:06:20,547 --> 00:06:23,509 我明天還有很多工作呢胡說! 一定要去 95 00:06:23,926 --> 00:06:26,428 首發陣容, 全美最佳的陣容 96 00:06:26,637 --> 00:06:27,304 瞧見沒? 97 00:06:27,513 --> 00:06:28,889 成就今天的我成就 98 00:06:29,098 --> 00:06:30,349 森林山賽場上 99 00:06:30,557 --> 00:06:31,975 出戰威爾士親王隊對方不堪一擊 100 00:06:32,768 --> 00:06:33,435 生活就是… 101 00:06:33,644 --> 00:06:34,895 佔據那些… 102 00:06:35,062 --> 00:06:35,938 對你有任何用處的一切事情 103 00:06:36,688 --> 00:06:37,356 噢! 104 00:06:43,404 --> 00:06:44,530 喔 105 00:06:50,327 --> 00:06:51,036 嘿 106 00:07:01,630 --> 00:07:02,714 亨利! 107 00:07:02,923 --> 00:07:04,508 你在哪兒? 108 00:07:05,426 --> 00:07:06,093 把門 109 00:07:06,301 --> 00:07:07,553 都關上 110 00:07:10,305 --> 00:07:11,932 抱歉, 謝謝 111 00:07:12,766 --> 00:07:14,977 是你嗎? 我的小可愛? 112 00:07:18,939 --> 00:07:21,859 黛西·布坎南, 金子般的姑娘 113 00:07:22,734 --> 00:07:23,569 一種令人喘不上來氣的… 114 00:07:23,777 --> 00:07:24,987 熱情從她身上湧出 115 00:07:25,154 --> 00:07:26,989 一種希望不會有任何人 116 00:07:27,197 --> 00:07:28,532 在這個世界上她願意… 117 00:07:28,740 --> 00:07:29,741 …如此想要見上一面 118 00:07:29,950 --> 00:07:31,869 他們在芝加哥想我了沒? 119 00:07:32,119 --> 00:07:35,914 是的, 呃…呃, 至少數十人表達了他們的愛意 120 00:07:36,457 --> 00:07:37,791 多好啊 121 00:07:38,292 --> 00:07:40,085 他們絕對都愛你愛到哭天搶地 122 00:07:40,294 --> 00:07:41,462 他們不停地哭泣, 是的 不對 123 00:07:41,670 --> 00:07:42,838 我不相信你 甚至哭號 124 00:07:43,046 --> 00:07:44,298 我不信你說的話他們不斷的高呼 125 00:07:44,506 --> 00:07:45,674 黛西布坎南 126 00:07:45,883 --> 00:07:46,550 如果沒有你 127 00:07:46,717 --> 00:07:49,887 我們就活不下去了我被喜悅沖昏頭腦了 128 00:07:50,053 --> 00:07:50,721 哇哦! 129 00:07:51,263 --> 00:07:51,930 哇! 哦! 130 00:07:54,766 --> 00:07:55,434 喬丹貝克 131 00:07:55,601 --> 00:07:56,268 一名非常 132 00:07:56,435 --> 00:07:57,519 著名的高爾夫球手 133 00:07:57,728 --> 00:07:58,729 噢 134 00:07:58,937 --> 00:08:01,648 她是我見過的最令人驚慌的人 135 00:08:01,857 --> 00:08:04,443 好吧, 我在體育生活雜誌封面上見到過您 136 00:08:04,651 --> 00:08:06,111 尼克 卡拉韋 137 00:08:07,029 --> 00:08:08,614 但我很享受看著她 138 00:08:08,822 --> 00:08:10,282 我從未躺在沙發上… 139 00:08:10,491 --> 00:08:11,867 這麼長時間過 140 00:08:12,159 --> 00:08:15,662 這個夏天我要把你倆撮合到一塊兒我會把你盛裝打扮 141 00:08:15,871 --> 00:08:17,289 然後乘船出海! 142 00:08:17,498 --> 00:08:18,916 我什麼也沒聽到那麼, 尼克… 143 00:08:19,124 --> 00:08:20,000 黛西告訴我 144 00:08:20,167 --> 00:08:21,210 你從西卵區開過來 145 00:08:22,419 --> 00:08:23,337 你和… 146 00:08:23,545 --> 00:08:24,338 和那些追求社會地位的 147 00:08:24,505 --> 00:08:25,797 原始暴發戶在一塊兒 148 00:08:26,006 --> 00:08:28,467 我的小棚屋只有紙盒那麼大, 租金一個月只要80美元 149 00:08:28,675 --> 00:08:30,427 你的生活真是可愛 150 00:08:30,636 --> 00:08:31,678 我在西卵區認識些人 151 00:08:31,887 --> 00:08:32,804 我可不認識灣區那邊的… 152 00:08:32,971 --> 00:08:34,431 任何一個人 153 00:08:34,640 --> 00:08:36,225 你一定知道蓋茨比 154 00:08:37,434 --> 00:08:38,769 蓋茨比? 155 00:08:42,940 --> 00:08:43,941 什麼蓋茨比? 156 00:08:44,149 --> 00:08:46,235 夫人, 晚餐準備好了 157 00:08:57,955 --> 00:08:58,956 你想聽一聽… 158 00:08:59,164 --> 00:09:00,624 家庭秘密嗎? 159 00:09:00,832 --> 00:09:02,751 洗耳恭聽 是關於男管家的鼻子的 160 00:09:02,960 --> 00:09:04,336 越講越不靠譜兒了 161 00:09:04,503 --> 00:09:06,171 我討厭 「粗陋」 這個詞 162 00:09:06,380 --> 00:09:08,048 我聽到傳聞你正準備結婚 163 00:09:08,215 --> 00:09:09,841 和一個西部的姑娘 這分明是造謠 164 00:09:10,008 --> 00:09:11,260 我這麼個窮人 他們一定是太老了 165 00:09:11,426 --> 00:09:12,469 所以很快會死的 166 00:09:12,678 --> 00:09:13,679 我們不能聊聊別的事兒嗎? 167 00:09:13,887 --> 00:09:15,097 什麼都行, 比如農作物 168 00:09:15,305 --> 00:09:16,557 你讓我感覺我沒有文化一樣 169 00:09:16,765 --> 00:09:17,432 黛西 170 00:09:17,641 --> 00:09:19,142 文化已經分崩離析了 171 00:09:20,727 --> 00:09:23,063 你讀過彩色帝國的崛起麼? 172 00:09:23,272 --> 00:09:25,857 作者是戈達德? 每個人都該… 173 00:09:26,066 --> 00:09:28,235 讀讀它…主旨思想是… 174 00:09:28,443 --> 00:09:30,571 一切取決於我們, 統治的種族 175 00:09:30,779 --> 00:09:31,863 要當心這些 176 00:09:32,447 --> 00:09:33,532 其他的種族 177 00:09:33,699 --> 00:09:34,700 他們早晚會奪權的 178 00:09:34,908 --> 00:09:38,829 湯姆近來講的非常有深意, 他讀了些有很多長篇大論的深奧書籍 179 00:09:39,162 --> 00:09:40,038 這已經被證明了 180 00:09:40,247 --> 00:09:41,290 這是科學的 181 00:09:41,498 --> 00:09:43,542 我們必須得鎮壓他們 182 00:09:52,467 --> 00:09:53,594 布坎南宅邸 183 00:09:54,886 --> 00:09:56,638 是威爾遜先生, 從修車廠打來 184 00:09:57,806 --> 00:09:59,016 布坎南先生 185 00:09:59,224 --> 00:10:01,268 不好意思, 我很快就回來 186 00:10:05,022 --> 00:10:06,481 抱歉了 187 00:10:09,109 --> 00:10:11,987 好吧, 這個你提到的蓋茨比先生 我已經在處理了 188 00:10:12,195 --> 00:10:14,823 他是我的鄰居噓! 別說話 189 00:10:15,032 --> 00:10:16,325 我想聽聽到底發生什麼事了 190 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 我才不在乎你做了什麼 191 00:10:17,993 --> 00:10:18,952 發生什麼事兒了? 192 00:10:19,161 --> 00:10:21,872 為什麼這麼說, 我以為大家都知道的好吧, 我還不知道 193 00:10:22,080 --> 00:10:23,081 湯姆… 194 00:10:23,290 --> 00:10:25,083 在紐約有女人了 有女人了? 195 00:10:25,292 --> 00:10:29,254 她應該有用餐時間不打電話的禮貌的, 你不覺得嗎? 196 00:10:30,547 --> 00:10:33,300 是不是我管的太多了? 黛西, 不要當著客人面前吵架 197 00:10:33,592 --> 00:10:34,968 真高興看到你們沒有離桌 198 00:10:36,136 --> 00:10:38,430 你使我想起了一朵玫瑰花一朵純粹的玫瑰花 199 00:10:38,639 --> 00:10:40,265 …他是不是? 那麼晚飯後… 200 00:10:40,474 --> 00:10:41,433 我看上去可不像玫瑰 201 00:10:41,642 --> 00:10:42,934 尼克想要進城去 202 00:10:43,101 --> 00:10:43,977 去耶魯俱樂部 203 00:10:44,186 --> 00:10:45,145 小尼 (尼克) , 留下來吧 204 00:10:45,354 --> 00:10:46,021 我明早還得上班 205 00:10:46,188 --> 00:10:46,980 胡說 206 00:10:47,189 --> 00:10:48,982 還有很多話要聊呢 就只是 207 00:10:49,149 --> 00:10:50,025 喝一、 兩杯酒 208 00:10:56,573 --> 00:10:57,282 我們都沒人 209 00:10:57,491 --> 00:10:59,951 能忽略那第五個人的尖叫聲… 210 00:11:00,160 --> 00:11:02,245 211 00:11:04,247 --> 00:11:06,041 怎麼了? 212 00:11:06,249 --> 00:11:10,545 就只是, 好吧, 你懂的我覺得每件事情不管怎樣都很糟糕 213 00:11:11,046 --> 00:11:12,964 真的? 是啊 214 00:11:13,173 --> 00:11:16,301 我去過很多地方, 見識過也嘗試過很多事情 215 00:11:16,635 --> 00:11:19,137 我有過不愉快的時刻, 小尼 216 00:11:19,346 --> 00:11:21,932 我對每件事情都不太感冒 217 00:11:25,977 --> 00:11:27,437 你的女兒, 我還以為她… 218 00:11:27,604 --> 00:11:29,272 聊天、 吃飯以及其他等等? 219 00:11:29,481 --> 00:11:30,607 佩梅? 220 00:11:31,692 --> 00:11:32,984 噢, 是的 221 00:11:33,276 --> 00:11:36,571 聽著, 尼克, 當她出生的時候 222 00:11:36,988 --> 00:11:40,826 天知道湯姆去哪兒了 223 00:11:45,622 --> 00:11:47,666 還有天知道和誰在一起 224 00:11:48,166 --> 00:11:48,834 我也問過 225 00:11:49,042 --> 00:11:51,670 護士, 它是男孩還是女孩 226 00:11:53,672 --> 00:11:55,340 然後她回答說是女孩 227 00:11:56,007 --> 00:11:57,384 我哭了 228 00:11:57,968 --> 00:11:59,761 能有個女兒我很開心 229 00:12:02,180 --> 00:12:03,974 我希望她不要那麼聰明 230 00:12:04,975 --> 00:12:07,686 這對女人來說, 才是世間最美好的事情 231 00:12:09,229 --> 00:12:11,732 作一個美麗的小傻瓜 232 00:12:14,568 --> 00:12:18,739 所有光鮮亮麗及昂貴奢華的事物終將凋謝 233 00:12:20,699 --> 00:12:22,617 並不再回來 234 00:12:53,690 --> 00:12:55,233 當我到家時 235 00:12:55,442 --> 00:12:56,818 我注意到有個人… 236 00:12:57,027 --> 00:12:59,488 出現在了我鄰居的碼頭上 237 00:13:04,576 --> 00:13:06,578 冥冥之中讓我覺得, 那就是… 238 00:13:07,704 --> 00:13:09,372 蓋茨比先生 239 00:13:17,422 --> 00:13:19,466 他看上去像是要接近 240 00:13:19,674 --> 00:13:21,802 遠處黑暗之中的什麼東西 241 00:13:35,065 --> 00:13:36,566 綠色的閃光 242 00:13:42,030 --> 00:13:44,324 我不想再談論此事了, 醫生 243 00:13:44,533 --> 00:13:45,826 那就寫下來 244 00:13:47,702 --> 00:13:49,996 寫下來? 是的 245 00:13:50,956 --> 00:13:52,290 我為什麼要那麼做? 246 00:13:53,124 --> 00:13:54,751 你說過當你寫作時 247 00:13:54,960 --> 00:13:55,919 會帶給你慰藉 248 00:13:56,503 --> 00:14:01,049 是的, 好吧, 它不會讓其他人感到什麼慰藉的 249 00:14:01,758 --> 00:14:03,468 我沒有任何好的 250 00:14:03,844 --> 00:14:05,345 沒有人需要讀它 251 00:14:05,720 --> 00:14:07,389 你可以不斷的燒掉它 252 00:14:12,686 --> 00:14:14,145 我該寫些什麼呢? 253 00:14:14,521 --> 00:14:15,897 什麼都可以 254 00:14:17,107 --> 00:14:18,400 能讓你放輕鬆什麼都可以 255 00:14:19,568 --> 00:14:21,194 一段回憶 256 00:14:21,403 --> 00:14:23,071 一個想法, 或者一個地方 257 00:14:26,199 --> 00:14:27,742 把它們寫出來 258 00:14:31,663 --> 00:14:33,164 一個地方 259 00:14:39,170 --> 00:14:42,799 灰燼山谷是一個古怪的地方 260 00:14:45,051 --> 00:14:49,681 紐約的垃圾堆積場, 在西卵區與城市之間的位置 261 00:14:49,890 --> 00:14:52,225 在那兒燃燒煤礦提供動力 262 00:14:52,434 --> 00:14:54,644 促進金城 (紐約) 繁榮昌盛 263 00:14:54,853 --> 00:14:57,063 任留那些身處 264 00:14:57,272 --> 00:14:59,024 朦朧不堪的並且已經 265 00:14:59,232 --> 00:15:01,568 危危欲墜的粉塵空氣中的人們在那工作 266 00:15:02,569 --> 00:15:04,112 這片不可思議的農場 267 00:15:04,321 --> 00:15:07,324 被T.J Eckleburg醫生看管著 268 00:15:07,532 --> 00:15:11,703 一名被遺忘的眼科醫生目不轉睛的望著這一切 269 00:15:11,912 --> 00:15:13,163 就像注視著一切的 270 00:15:13,580 --> 00:15:14,664 上帝一般 271 00:15:17,334 --> 00:15:20,837 湯姆邀請我到城裡來, 顯然是參加耶魯俱樂部的午餐聚會 272 00:15:21,004 --> 00:15:21,838 然而 273 00:15:22,047 --> 00:15:22,923 當天發生了 274 00:15:23,131 --> 00:15:23,840 一個意想不到的 275 00:15:24,007 --> 00:15:25,175 轉變 276 00:15:25,967 --> 00:15:26,968 跟我來 277 00:15:28,053 --> 00:15:29,387 快跟我來! 你什麼意思? 278 00:15:29,596 --> 00:15:30,555 相信我! 279 00:15:30,764 --> 00:15:32,849 我們要去做什麼? 你們要去哪兒? 280 00:15:33,058 --> 00:15:33,725 跳! 281 00:15:33,934 --> 00:15:35,602 你要做什麼? 跳, 快點! 282 00:15:35,810 --> 00:15:36,811 湯姆! 快點! 283 00:15:37,646 --> 00:15:39,147 我的天啊 284 00:15:39,356 --> 00:15:42,067 湯姆, 等下, 等會兒, 你能? 285 00:15:42,525 --> 00:15:43,234 控制會, 尼克! 286 00:15:43,652 --> 00:15:45,028 控制會! 287 00:15:47,322 --> 00:15:48,823 你好, 威爾遜 288 00:15:49,032 --> 00:15:50,533 生意好麼? 289 00:15:51,785 --> 00:15:53,119 是啊, 我不能抱怨 (不咋地) 290 00:15:53,286 --> 00:15:54,120 呃… 291 00:15:55,455 --> 00:15:57,082 那麼, 你打算什麼時候 292 00:15:57,290 --> 00:16:00,585 把那輛車賣給我? 噢, 我還得讓我的人用它繼續工作呢 293 00:16:00,794 --> 00:16:02,837 好吧, 他已經變得遲鈍了, 不是麼? 294 00:16:03,046 --> 00:16:04,881 也許我最好把它賣給別處去 295 00:16:05,090 --> 00:16:06,132 哦, 不, 不, 不。 296 00:16:06,341 --> 00:16:07,759 我不是那個意思,我是說… 297 00:16:07,968 --> 00:16:09,219 如果是生意的話, 你應該和我 298 00:16:09,386 --> 00:16:10,387 聊一聊 299 00:16:10,845 --> 00:16:11,680 拿凳子來 300 00:16:11,846 --> 00:16:14,432 為什麼你還不去, 這樣我們就能坐下聊了 301 00:16:16,017 --> 00:16:17,310 呢, 當然 302 00:16:18,395 --> 00:16:19,771 好吧, 我們談談吧 303 00:16:20,480 --> 00:16:21,231 沒問題 304 00:16:21,439 --> 00:16:22,482 我去拿凳子來 305 00:16:23,400 --> 00:16:24,192 默爾特 306 00:16:24,401 --> 00:16:25,777 你來招待一下? 抓點緊 307 00:16:27,362 --> 00:16:28,863 嗨 嗨 308 00:16:29,906 --> 00:16:30,782 布坎南先生 309 00:16:30,991 --> 00:16:31,700 糖果要麼? 310 00:16:31,908 --> 00:16:33,702 不用了, 謝謝 不要麼? 311 00:16:33,910 --> 00:16:35,328 威爾遜太太, 尼克卡拉韋 312 00:16:35,495 --> 00:16:36,329 噢 313 00:16:36,496 --> 00:16:37,497 榮幸之至 314 00:16:37,706 --> 00:16:38,748 尼克是名作家 315 00:16:38,915 --> 00:16:39,749 哦 316 00:16:39,958 --> 00:16:41,084 實際上我是做債券的 317 00:16:41,459 --> 00:16:42,836 我想讓你 318 00:16:44,295 --> 00:16:45,547 登上下一班列車 319 00:16:45,755 --> 00:16:46,423 現在? 320 00:16:46,631 --> 00:16:47,799 是的 321 00:16:48,008 --> 00:16:49,009 我們能帶上狗麼? 322 00:16:49,217 --> 00:16:51,011 到公寓裡? 無論你想要怎樣都行 323 00:16:51,219 --> 00:16:52,095 嘿, 布坎南先生 324 00:16:52,303 --> 00:16:53,388 要蘇打水麼? 325 00:16:53,555 --> 00:16:54,472 不用了 不要? 326 00:16:56,391 --> 00:16:58,143 叫上你的妹妹, 她會喜歡他的 327 00:16:58,351 --> 00:17:00,186 不, 不, 不, 不用了, 謝謝美意 328 00:17:00,395 --> 00:17:02,647 認識凱瑟琳的人可都說她長得漂亮極了 329 00:17:02,856 --> 00:17:03,982 噢, 是嘛, 我就算了吧 330 00:17:04,190 --> 00:17:04,983 嘿 331 00:17:05,191 --> 00:17:06,901 你想讓默爾特難堪麼? 332 00:17:08,945 --> 00:17:10,071 這很無禮 333 00:17:49,569 --> 00:17:50,445 我就是凱瑟琳 334 00:17:50,653 --> 00:17:52,614 我們來個派對狂歡如何? 335 00:17:53,156 --> 00:17:54,908 呢, 我不太確定… 336 00:17:55,116 --> 00:17:55,867 現在時間合適 337 00:17:56,076 --> 00:17:58,078 我正打算走, 實際上, 還有人… 338 00:17:58,286 --> 00:17:59,245 你好! 339 00:17:59,454 --> 00:18:01,164 噢, 切斯特, 這位一定就是那個堂兄了 340 00:18:01,372 --> 00:18:03,541 哦, 你看上去可真可愛噢, 謝謝誇獎 341 00:18:03,750 --> 00:18:05,293 切斯特麥基, 很高興認識你 342 00:18:05,502 --> 00:18:07,045 過來吧 343 00:18:07,253 --> 00:18:09,089 你不喜歡我嗎? 噢, 嗨, 盆栽 344 00:18:09,547 --> 00:18:10,298 默爾特! 345 00:18:11,049 --> 00:18:12,425 默爾特! 346 00:18:16,513 --> 00:18:17,722 默爾特 海龜! 347 00:18:19,891 --> 00:18:21,226 我真的得走了 348 00:18:21,434 --> 00:18:23,103 給大伙來杯喝的, 以免無聊 349 00:18:23,311 --> 00:18:24,813 湯姆, 我就打算現在離開了 350 00:18:25,480 --> 00:18:26,231 尼克 351 00:18:26,397 --> 00:18:27,065 等會 352 00:18:27,273 --> 00:18:29,567 我就是得走了, 我得離開這兒胡說! 353 00:18:29,776 --> 00:18:32,112 繼續進來和凱瑟琳聊聊 354 00:18:32,320 --> 00:18:33,947 我感覺不太舒服, 黛西是我的堂妹 355 00:18:34,155 --> 00:18:37,283 聽著, 我知道你只喜歡看, 從大學時候我就記下了 356 00:18:37,492 --> 00:18:39,369 不, 不, 不, 我沒妄下判斷 357 00:18:39,577 --> 00:18:40,745 我們有一整個夏天的時間呢 358 00:18:40,954 --> 00:18:45,291 現在, 你是想要袖手旁觀, 還是想要參與進來? 359 00:18:45,500 --> 00:18:46,501 一起玩唄 360 00:18:46,709 --> 00:18:48,795 我們對你還不夠好麼? 快來吧! 361 00:18:49,254 --> 00:18:51,381 來吧! 快來吧 362 00:18:51,589 --> 00:18:54,134 他想要坐邊上干看, 哈? 363 00:18:54,342 --> 00:18:55,593 還是他也得一起玩兒? 364 00:18:56,344 --> 00:18:58,847 摘下帽子坐一會 365 00:18:59,055 --> 00:19:00,682 噢, 嘿, 尼克, 麥基 366 00:19:00,890 --> 00:19:02,684 是搞藝術的攝影師 367 00:19:02,892 --> 00:19:04,394 尼克也是個藝術人不是的 368 00:19:04,602 --> 00:19:06,062 不, 不, 不真的嗎? 369 00:19:06,771 --> 00:19:09,023 我只是寫過一點東西, 不過… 真的嗎? 370 00:19:09,232 --> 00:19:10,775 你也住在長島嗎? 371 00:19:10,984 --> 00:19:13,069 我住在西卵區我參加過在那兒的一個派對 372 00:19:13,278 --> 00:19:16,990 差不多一個月前, 有個男人叫蓋茨比的你認識他麼? 373 00:19:18,074 --> 00:19:19,659 我就住在他家旁邊 374 00:19:20,410 --> 00:19:22,579 他是凱撒威廉的一個表親 375 00:19:22,912 --> 00:19:24,789 你懂的, 邪惡的德國國王真的嗎? 376 00:19:25,415 --> 00:19:26,166 嘿, 麥基! 377 00:19:27,250 --> 00:19:28,376 快照張相 啊! 378 00:19:30,003 --> 00:19:31,629 不要, 我可不是那些模特 379 00:19:32,714 --> 00:19:33,715 不過如果你喜歡可以隨便照 380 00:19:37,343 --> 00:19:40,096 他們每人能忍受和他們結婚的人 381 00:19:40,972 --> 00:19:42,432 難道她也不喜歡威爾遜嗎? 382 00:19:42,640 --> 00:19:43,516 他是個油腔滑調的 383 00:19:43,725 --> 00:19:44,642 卑鄙人渣 384 00:19:44,851 --> 00:19:47,770 不用了, 謝謝, 什麼都不要我感覺就已經很好了 385 00:19:48,438 --> 00:19:49,480 神經藥物 386 00:19:49,814 --> 00:19:51,566 我從皇后區的一個醫生手裡拿到的 387 00:19:52,066 --> 00:19:52,942 你也想來一片麼? 388 00:19:53,359 --> 00:19:55,236 不用了, 我的神經很好, 謝謝了 389 00:20:05,747 --> 00:20:08,958 我一輩子就喝過兩次酒 390 00:20:09,334 --> 00:20:13,838 第二次還是那天下午 (喝多了繼續喝的) 391 00:20:56,256 --> 00:20:57,465 那天晚上, 在這個隱蔽的 392 00:20:57,674 --> 00:21:00,218 湯姆為默爾特準備的公寓裡 393 00:21:00,426 --> 00:21:02,053 我們都在一種化學藥品作用的刺激下 394 00:21:02,262 --> 00:21:03,137 搞興奮了 395 00:21:04,389 --> 00:21:05,306 一種心甘情願的 396 00:21:05,515 --> 00:21:06,891 來自內心的愉悅之情猛烈地 397 00:21:07,100 --> 00:21:08,393 席捲到我們每個人的身上 398 00:21:09,686 --> 00:21:10,853 忽然間, 我開始 399 00:21:11,062 --> 00:21:12,563 喜歡紐約了 400 00:21:12,772 --> 00:21:14,649 這比去耶魯俱樂部好多了 401 00:21:47,015 --> 00:21:47,682 俯瞰 402 00:21:47,849 --> 00:21:49,267 這個城市 403 00:21:49,726 --> 00:21:50,727 我們黃色的 404 00:21:50,893 --> 00:21:53,062 窗戶, 透過它們 405 00:21:53,229 --> 00:21:55,189 人們的秘密分享給了 406 00:21:56,399 --> 00:21:57,233 隨便散步的 407 00:21:57,400 --> 00:21:59,402 街上的旁觀者 408 00:22:02,322 --> 00:22:03,072 而我也是他 409 00:22:04,782 --> 00:22:06,326 仰望著, 思慮著 410 00:22:06,534 --> 00:22:08,119 我既在裡面 411 00:22:09,162 --> 00:22:10,788 也在外面 412 00:22:13,499 --> 00:22:16,085 若即若離的吸引著 413 00:22:17,128 --> 00:22:21,507 被這無窮無盡又各式各樣的生活 414 00:22:29,515 --> 00:22:30,683 你沒有權利 415 00:22:30,892 --> 00:22:32,185 講她的名字 416 00:22:32,643 --> 00:22:33,603 黛西, 黛西, 黛西! 417 00:22:33,770 --> 00:22:37,148 你無權講她的名字! 我任何時候都能講她的名字 418 00:22:40,526 --> 00:22:42,862 我的天啊, 你瘋了吧! 你個妹子! 419 00:22:43,029 --> 00:22:44,447 他們得拘捕你! 420 00:22:58,586 --> 00:23:00,838 我不知是如何到家的 421 00:23:01,047 --> 00:23:02,382 但我知道我 422 00:23:02,632 --> 00:23:04,717 醒來時無疑伴隨著一種 423 00:23:04,926 --> 00:23:05,927 不安的感覺 424 00:23:06,135 --> 00:23:08,805 那就是蓋茨比正看著我 425 00:23:11,057 --> 00:23:12,517 看著你? 426 00:23:13,893 --> 00:23:14,894 是的 427 00:23:15,520 --> 00:23:16,187 蓋茨比 428 00:23:16,396 --> 00:23:18,439 常常看著我 429 00:23:19,649 --> 00:23:21,442 那你是怎麼知道的呢? 430 00:23:22,110 --> 00:23:23,820 我收到了一份邀請 431 00:23:26,114 --> 00:23:26,864 我是 432 00:23:27,031 --> 00:23:28,199 唯一一個 (被邀請的) 433 00:23:28,408 --> 00:23:31,202 我的意思是, 除了我沒有任何人 434 00:23:31,411 --> 00:23:35,998 曾收到過現實的邀請函到蓋茨比家的 435 00:23:37,375 --> 00:23:38,543 你要知道, 紐約的其他人 436 00:23:38,751 --> 00:23:41,546 都是未受邀請就那麼來的 437 00:23:44,048 --> 00:23:46,801 整個城市的汽車全部一擁而來 438 00:23:46,968 --> 00:23:49,887 所有週末, 每個週末 439 00:23:50,304 --> 00:23:53,391 都會在蓋茨比家結束 440 00:23:57,270 --> 00:23:58,729 爽啊! 441 00:24:02,024 --> 00:24:03,151 我的意思是說每個人 442 00:24:04,277 --> 00:24:05,153 來自各行各業的 443 00:24:05,361 --> 00:24:06,237 來自紐約的 444 00:24:06,404 --> 00:24:07,488 各地的 445 00:24:07,697 --> 00:24:08,865 這個萬花筒似的 446 00:24:09,073 --> 00:24:10,074 狂歡會 447 00:24:10,491 --> 00:24:11,284 洋溢出的 448 00:24:11,451 --> 00:24:14,036 氣氛一直出了蓋茨比的家門外別擋道! 449 00:24:14,245 --> 00:24:15,413 我的邀請函, 噢 450 00:24:22,420 --> 00:24:24,130 先生, 我的邀請函 451 00:24:24,464 --> 00:24:25,423 這邊請! 452 00:24:40,938 --> 00:24:42,482 嘿! 453 00:24:51,491 --> 00:24:52,283 滿屋的 454 00:24:52,492 --> 00:24:56,996 富豪、 花花公子、 出版商和他們金髮碧眼的女郎 455 00:24:57,663 --> 00:25:01,167 比富的女遺產繼承人都齊聚蓋茨比的海灘 456 00:25:01,375 --> 00:25:05,338 我的老闆, 沃爾特蔡斯在輪盤賭桌上輸錢 457 00:25:05,546 --> 00:25:07,798 報紙上漫談欄的作家也在其中 458 00:25:08,007 --> 00:25:11,260 黑幫和政府官員之間交換著聯繫電話 459 00:25:11,469 --> 00:25:13,054 影星 460 00:25:13,262 --> 00:25:14,931 百老匯導演 461 00:25:15,139 --> 00:25:16,516 護法者 462 00:25:16,724 --> 00:25:18,351 中學逃學生 463 00:25:18,559 --> 00:25:22,438 以及尤因克利普斯普林格, 疑似貝多芬後裔的存在 464 00:25:27,944 --> 00:25:31,322 你知道在哪能找到主人蓋茨比嗎? 我是住在隔壁的 465 00:25:31,906 --> 00:25:32,615 蓋茨比? 466 00:25:32,823 --> 00:25:33,866 我從沒見到過蓋茨比先生 467 00:25:34,450 --> 00:25:36,035 為什麼呢, 因為沒人見過 468 00:25:36,494 --> 00:25:37,161 孤獨的 469 00:25:37,370 --> 00:25:38,371 一點尷尬的感覺 470 00:25:39,288 --> 00:25:40,081 我決定 471 00:25:40,289 --> 00:25:40,998 找些發洩的 472 00:25:41,707 --> 00:25:42,500 喝點 473 00:26:10,861 --> 00:26:11,904 哇哦 474 00:26:12,071 --> 00:26:13,614 我就想我會在這見到你 475 00:26:16,742 --> 00:26:18,828 你好我記得 476 00:26:19,036 --> 00:26:19,912 你就住在隔壁 477 00:26:20,121 --> 00:26:21,414 這就像個遊樂園 478 00:26:21,622 --> 00:26:22,999 借一步說話? 479 00:26:23,583 --> 00:26:25,293 你收到邀請函了嗎? 人們都不是 480 00:26:25,501 --> 00:26:26,836 收到邀請來蓋茨比家的 481 00:26:27,044 --> 00:26:28,129 好吧, 我就是 482 00:26:28,337 --> 00:26:29,839 看上去我是唯一一個 483 00:26:30,047 --> 00:26:31,340 誰會是蓋茨比呢? 484 00:26:31,549 --> 00:26:34,552 他在戰爭時期曾是名德國間諜 泰迪巴頓 485 00:26:34,760 --> 00:26:35,886 尼克卡拉韋 486 00:26:36,095 --> 00:26:37,346 一名德國間諜? 487 00:26:37,555 --> 00:26:39,599 不, 不, 不, 他是凱撒皇帝的刺客 488 00:26:39,807 --> 00:26:41,475 我聽說他曾殺過個人 489 00:26:41,684 --> 00:26:43,477 沒錯 殺著玩, 免費的 490 00:26:43,686 --> 00:26:45,146 他顯然比上帝還富有 491 00:26:46,814 --> 00:26:49,108 你不會真相信他殺過人吧. 是吧? 492 00:26:49,317 --> 00:26:51,611 我們去找到他吧, 這樣你就能親口問他了 493 00:26:51,819 --> 00:26:54,405 女士們先生們, 歡迎來到舞台 494 00:26:54,614 --> 00:26:55,823 有請不可思議的 495 00:26:56,032 --> 00:26:57,950 吉爾達戈瑞小姐! 496 00:27:03,914 --> 00:27:05,374 查爾斯頓! 497 00:27:05,583 --> 00:27:07,043 至少我懷念 498 00:27:07,335 --> 00:27:08,628 環世界旅行 499 00:27:09,128 --> 00:27:10,254 沒有任何意義 500 00:27:10,463 --> 00:27:12,256 如果我不是你的女人 501 00:27:12,923 --> 00:27:13,883 我沒有時間 502 00:27:14,091 --> 00:27:15,551 給你, 親愛的 503 00:27:16,510 --> 00:27:18,512 無論你是我的, 或不是 504 00:27:19,889 --> 00:27:21,474 蓋茨比先生? 505 00:27:21,641 --> 00:27:22,475 甜心寶貝 506 00:27:22,642 --> 00:27:23,601 跟我來 507 00:27:23,934 --> 00:27:25,144 就在這裡, 就在此時 508 00:27:27,188 --> 00:27:28,564 然而你是搞錯了 509 00:27:29,023 --> 00:27:30,149 對於我是 510 00:27:30,358 --> 00:27:31,275 那個神秘的 511 00:27:31,484 --> 00:27:33,444 蓋茨比先生 512 00:27:35,863 --> 00:27:36,947 這所房子 513 00:27:38,282 --> 00:27:39,492 和其中的一切 514 00:27:39,992 --> 00:27:40,826 全部都是 515 00:27:41,035 --> 00:27:42,620 精心製作的偽裝的一部分 516 00:27:46,207 --> 00:27:48,918 而蓋茨比先生也是不存在的 517 00:27:50,961 --> 00:27:52,963 呸, 我見過他的 518 00:27:53,172 --> 00:27:54,882 真的嗎? 哪一個? 519 00:27:55,341 --> 00:27:56,467 王子? 520 00:27:57,343 --> 00:27:58,761 間諜? 521 00:27:58,969 --> 00:28:00,471 殺人犯? 522 00:28:00,930 --> 00:28:02,390 我還沒發現有任何人 523 00:28:03,265 --> 00:28:05,476 能瞭解任何真事關於 524 00:28:05,685 --> 00:28:06,727 蓋茨比先生的 525 00:28:06,936 --> 00:28:08,729 好吧, 我並不關心 526 00:28:09,105 --> 00:28:10,439 他能辦大型派對 527 00:28:10,648 --> 00:28:11,982 並且我也喜歡大派對 528 00:28:12,191 --> 00:28:13,859 大家聯繫都很密切 529 00:28:14,068 --> 00:28:16,612 小的派對, 就沒有隱私可言 530 00:28:16,821 --> 00:28:18,406 但剛才如果說的是真的 531 00:28:18,614 --> 00:28:20,282 那這些又為的是什麼呢? 532 00:28:20,700 --> 00:28:22,743 那, 我親愛的朋友 533 00:28:22,952 --> 00:28:24,912 才是真正的問題 534 00:28:25,454 --> 00:28:27,039 一點兒派對永遠 535 00:28:27,248 --> 00:28:28,708 不會讓人無聊 536 00:28:28,874 --> 00:28:30,167 所以我們將要跳舞 537 00:28:30,334 --> 00:28:32,086 直到我們終止 538 00:28:32,962 --> 00:28:34,797 一點兒派對永遠不會 539 00:28:35,005 --> 00:28:36,215 讓人無聊 540 00:28:36,382 --> 00:28:38,092 就在此處, 就在此時, 這是我們想要的一切 541 00:28:40,386 --> 00:28:41,262 一點兒派對 542 00:28:41,429 --> 00:28:42,847 永遠不會讓人無聊 543 00:28:44,098 --> 00:28:45,349 我能請你跳支舞嗎? 544 00:28:45,558 --> 00:28:46,475 你個窮酸的小男人 545 00:28:47,727 --> 00:28:49,603 一點兒派對永遠不會 546 00:28:49,854 --> 00:28:50,521 哦, 好棒 547 00:28:50,688 --> 00:28:51,355 讓人無聊 548 00:29:02,700 --> 00:29:03,367 我得 549 00:29:03,576 --> 00:29:04,452 把她帶走 550 00:29:05,536 --> 00:29:07,496 女士們先生們 快點 551 00:29:07,705 --> 00:29:10,124 一個爵士樂歷史的世界 552 00:29:10,624 --> 00:29:11,667 並且伴隨著 553 00:29:13,002 --> 00:29:14,545 煙火! 554 00:29:18,340 --> 00:29:20,426 快點, 好好打量下你周圍 555 00:29:20,634 --> 00:29:22,762 有錢的姑娘可不會嫁給窮小子的 556 00:29:23,971 --> 00:29:25,055 她是我的 557 00:29:25,264 --> 00:29:26,432 你看上去很面熟 558 00:29:26,640 --> 00:29:27,725 你在戰爭時期隸屬於第三分隊嗎? 559 00:29:28,726 --> 00:29:30,895 哦, 是的, 我曾是七營的 560 00:29:31,103 --> 00:29:33,939 我知道你看上去很面熟玩的愉快, 夥計? 561 00:29:34,148 --> 00:29:35,274 一切都太不可思議了 562 00:29:35,483 --> 00:29:36,734 我就住在隔壁 563 00:29:38,194 --> 00:29:40,946 他發給了我一份現實的邀請函, 看上去我是唯一的一個 564 00:29:41,155 --> 00:29:42,990 我仍然還沒見到蓋茨比先生呢 565 00:29:43,199 --> 00:29:44,158 沒有人見過他 566 00:29:44,366 --> 00:29:47,703 人們都說他是凱撒的表親, 又說他是魔鬼的表親 567 00:29:47,912 --> 00:29:49,246 恐怕我沒有盡到地主之誼啊 568 00:29:49,455 --> 00:29:50,206 夥計 569 00:29:50,873 --> 00:29:51,916 你瞧 570 00:29:55,461 --> 00:29:56,879 我就是蓋茨比 571 00:29:58,047 --> 00:29:58,714 你是 572 00:30:03,552 --> 00:30:05,137 他的笑容就是那些 573 00:30:05,346 --> 00:30:06,931 你可能一輩子也罕見的笑容 574 00:30:07,139 --> 00:30:09,266 也許一生也就四、 五次 575 00:30:09,683 --> 00:30:10,851 似乎就像理解你 576 00:30:11,060 --> 00:30:14,605 信任你就如同你願意被理解 577 00:30:14,814 --> 00:30:16,232 被信任一般 578 00:30:16,440 --> 00:30:18,400 對不起, 夥計, 我以為你知道的 579 00:30:18,734 --> 00:30:21,195 請只是…我不知道該說些什麼 580 00:30:21,403 --> 00:30:23,614 請原諒我, 我…真的沒關係 581 00:30:23,823 --> 00:30:25,032 喝得太多了什麼事? 582 00:30:25,241 --> 00:30:26,325 蓋茨比先生, 閣下 583 00:30:26,534 --> 00:30:27,910 芝加哥來電 584 00:30:28,118 --> 00:30:29,411 我一會就進去 585 00:30:29,620 --> 00:30:32,540 我準備明早試試我的新水上划艇 586 00:30:32,748 --> 00:30:34,333 你想和我一起來嗎? 587 00:30:35,167 --> 00:30:36,252 什麼時間? 588 00:30:36,460 --> 00:30:37,962 時間由你定 589 00:30:38,170 --> 00:30:40,047 好吧, 您太客氣了 590 00:30:40,840 --> 00:30:43,259 再次見到你真愉快, 貝克小姐 591 00:30:44,802 --> 00:30:45,511 如果有 592 00:30:45,678 --> 00:30:47,513 任何你需要的 593 00:30:47,721 --> 00:30:49,723 儘管開口, 夥計 594 00:30:52,768 --> 00:30:54,436 失陪一會, 我 595 00:30:54,645 --> 00:30:56,230 晚點會回來的 596 00:31:01,902 --> 00:31:03,696 我以為他會是… 597 00:31:04,238 --> 00:31:06,115 年老發胖的? 是的 598 00:31:06,949 --> 00:31:09,535 年輕人就不會冷靜地四處漂泊 599 00:31:09,743 --> 00:31:11,871 還在長島買下豪宅 600 00:31:13,622 --> 00:31:14,456 他曾告訴過我 601 00:31:14,665 --> 00:31:16,792 他是牛津大學畢業的 602 00:31:16,959 --> 00:31:18,085 儘管, 我不太相信 603 00:31:18,919 --> 00:31:19,837 為何不呢? 604 00:31:20,045 --> 00:31:23,007 我不知道, 我就是不相信他去過那 605 00:31:23,173 --> 00:31:23,841 對不起 606 00:31:25,259 --> 00:31:27,678 貝克小姐, 蓋茨比先生想和您講兩句 607 00:31:28,345 --> 00:31:29,680 單獨的 608 00:31:30,139 --> 00:31:30,806 我? 609 00:31:31,432 --> 00:31:32,433 是的, 女士 610 00:33:12,866 --> 00:33:14,034 尼克! 611 00:33:14,243 --> 00:33:15,411 尼克! 612 00:33:15,619 --> 00:33:16,829 尼克! 613 00:33:17,121 --> 00:33:19,331 我剛聽到件駭人聽聞的事 614 00:33:19,790 --> 00:33:21,792 你去哪兒了? 車在等著了 615 00:33:22,001 --> 00:33:24,628 簡直太驚人了, 一切都說的通了 616 00:33:25,379 --> 00:33:27,381 一切都說的通了 617 00:33:27,715 --> 00:33:29,049 快來 618 00:33:29,425 --> 00:33:31,343 什麼講的通了? 所有事情! 619 00:33:31,552 --> 00:33:33,220 快點, 這太瘋狂了! 我們得 620 00:33:33,429 --> 00:33:35,723 離開這裡 我這是在撩騷你 621 00:33:35,931 --> 00:33:36,932 我發過誓不能講出來的 622 00:33:37,099 --> 00:33:38,225 趕緊告訴我吧 623 00:33:38,434 --> 00:33:40,144 哦, 尼克, 對不起, 我發過誓的 624 00:33:40,352 --> 00:33:42,438 我發過誓不會講出來的 625 00:33:48,736 --> 00:33:50,404 抱歉讓她離開你, 夥計 626 00:33:51,238 --> 00:33:52,948 啊別忘了 627 00:33:53,157 --> 00:33:54,742 我們明天要去水上划艇上 628 00:33:56,160 --> 00:33:57,119 好的 629 00:33:57,327 --> 00:33:58,620 蓋茨比先生, 閣下 630 00:33:58,829 --> 00:34:00,164 費城來電知道了 631 00:34:02,916 --> 00:34:04,001 晚安, 夥計 632 00:34:04,668 --> 00:34:05,836 晚安 633 00:34:06,462 --> 00:34:07,129 謝謝 634 00:34:13,927 --> 00:34:14,762 怎麼了? 635 00:34:14,970 --> 00:34:16,388 你的汽車沒油了? 636 00:34:16,597 --> 00:34:18,724 尼克! 記得來看我! 637 00:34:18,932 --> 00:34:21,101 下周我們一起喝茶 638 00:34:21,310 --> 00:34:22,811 我在電話聯繫簿裡 639 00:34:23,395 --> 00:34:24,897 我會打給你的 640 00:34:55,135 --> 00:34:57,471 尼克, 我們騎上了水上划艇 641 00:34:57,679 --> 00:34:58,639 而後我又參加了 642 00:34:58,847 --> 00:35:00,641 兩次他的派對 643 00:35:00,849 --> 00:35:03,060 即使是用他的海灘 644 00:35:03,811 --> 00:35:06,563 但你知道的, 醫生, 我意識到 645 00:35:06,730 --> 00:35:11,693 我根本不瞭解蓋茨比先生任何事情 646 00:35:12,903 --> 00:35:14,196 直到 647 00:35:36,093 --> 00:35:38,929 很漂亮, 是不是, 夥計? 你以前沒見過它麼? 648 00:35:40,347 --> 00:35:41,974 它是全手工定做的 649 00:35:42,182 --> 00:35:43,225 增壓式發動機 650 00:35:44,434 --> 00:35:45,561 穿好衣服 651 00:35:45,978 --> 00:35:47,187 我們出去吃午飯 652 00:36:00,993 --> 00:36:02,911 很棒吧是啊 653 00:36:04,163 --> 00:36:05,289 聽我說, 夥計 654 00:36:06,039 --> 00:36:08,333 你對我怎麼看, 無論如何? 655 00:36:08,834 --> 00:36:09,710 我的看法? 656 00:36:09,918 --> 00:36:10,961 是的, 你的看法 657 00:36:12,796 --> 00:36:14,923 我不想讓你有不好的印象 658 00:36:15,132 --> 00:36:17,801 受那些你聽到的流言蜚語影響 659 00:36:18,010 --> 00:36:20,512 一派胡言, 我敢保證, 你聽過那些故事吧? 660 00:36:20,679 --> 00:36:21,638 噢 661 00:36:21,889 --> 00:36:24,224 我會把絕對的事實告訴你, 絕對關於我自己的事實 662 00:36:24,433 --> 00:36:27,060 我是來自美國中西部地區非常富有人家的兒子 663 00:36:27,269 --> 00:36:28,103 不行的是, 親人們都已經死了 664 00:36:30,939 --> 00:36:32,191 我在美國長大 665 00:36:32,399 --> 00:36:33,317 在牛津大學讀書 666 00:36:33,483 --> 00:36:34,318 因為我所有的先輩 667 00:36:34,526 --> 00:36:37,196 都是在那兒經受過幾年的教育的, 這是家族傳統 668 00:36:37,404 --> 00:36:39,281 他說話的方式 669 00:36:39,489 --> 00:36:41,867 難怪人們會覺得他是在說謊 670 00:36:42,075 --> 00:36:44,870 我的家人死後, 我集成了大筆財產 671 00:36:45,078 --> 00:36:46,830 之後, 我過得像王子一般 672 00:36:47,039 --> 00:36:47,998 在歐洲所有國家的首都 673 00:36:48,916 --> 00:36:50,000 噢, 歐洲 674 00:36:50,209 --> 00:36:51,501 是的, 歐洲 675 00:36:51,710 --> 00:36:52,961 巴黎, 威尼斯 676 00:36:53,170 --> 00:36:53,837 羅馬, 維也納 677 00:36:54,046 --> 00:36:55,172 蘇黎世, 赫爾辛基 678 00:36:55,380 --> 00:36:56,757 莫斯科, 伊斯坦布爾 679 00:36:56,965 --> 00:36:58,050 收集珠寶 680 00:36:58,258 --> 00:36:59,218 主要是紅寶石 681 00:36:59,426 --> 00:37:00,135 打獵 682 00:37:00,302 --> 00:37:04,181 僅僅給自己畫一些小物件, 試著忘掉傷心事 683 00:37:04,389 --> 00:37:05,432 只是我認為 684 00:37:05,641 --> 00:37:07,976 不可能有比這更捕風捉影的了 685 00:37:08,185 --> 00:37:10,187 然後參加了戰爭, 夥計他成為了 686 00:37:10,395 --> 00:37:13,899 一名戰鬥英雄, 單槍匹馬對抗德國軍隊 687 00:37:14,107 --> 00:37:17,236 在阿爾貢森林, 我帶著兩挺機關鎗阻擊, 儘管 688 00:37:17,444 --> 00:37:18,987 當時敵眾我寡, 對方5倍於我方 689 00:37:19,196 --> 00:37:20,489 也就有半英里的差距 690 00:37:20,697 --> 00:37:22,783 沒有一名德國士兵脫離職守 691 00:37:22,991 --> 00:37:24,284 我們堅持了兩天兩夜 692 00:37:24,493 --> 00:37:25,285 屍橫遍野 693 00:37:25,494 --> 00:37:28,497 170個弟兄僅有16把劉易斯式機關鎗 694 00:37:28,705 --> 00:37:30,707 每一個聯盟的政府都授予了我獎章 695 00:37:30,916 --> 00:37:31,667 即使是黑山共和國 696 00:37:34,253 --> 00:37:35,003 給 697 00:37:35,170 --> 00:37:36,713 這就是黑山共和國發的 698 00:37:37,005 --> 00:37:38,799 陸軍少校傑伊蓋茨比由於 699 00:37:39,007 --> 00:37:41,343 英勇非凡英勇非凡, 沒錯 700 00:37:41,551 --> 00:37:44,763 這是我一直帶在身邊的, 紀念在牛津的歲月 701 00:37:45,305 --> 00:37:47,933 這張拍下來的照片在我左邊的這個人 702 00:37:48,141 --> 00:37:50,936 現在已經是唐卡斯特市的伯爵了 我還能說什麼呢? 703 00:37:52,104 --> 00:37:54,690 照片毋庸置疑是真實的 704 00:37:54,898 --> 00:37:57,109 全部都是真的嗎? 705 00:37:57,317 --> 00:38:00,153 當然,你不需要相信我的話,夥計 706 00:38:00,362 --> 00:38:04,700 午飯時,我會把你介紹給紐約最著名的生意人之一 707 00:38:04,908 --> 00:38:07,160 邁耶沃爾夫山姆先生, 我的好朋友 708 00:38:07,369 --> 00:38:08,870 他會正式我對你所講的這些 709 00:38:09,079 --> 00:38:11,373 並為我的人格作擔保沒這個必要的 710 00:38:11,581 --> 00:38:12,791 噢, 還是有的, 儘管 711 00:38:14,209 --> 00:38:17,129 我覺得你該瞭解一些我生活的事,我不希望你認為我是… 712 00:38:17,754 --> 00:38:18,505 好吧 713 00:38:18,714 --> 00:38:20,424 我不想讓你覺得我是個無所謂的存在 714 00:38:21,216 --> 00:38:25,220 你瞧, 夥計, 我打算今天求你幫個大忙 715 00:38:25,721 --> 00:38:26,930 大忙? 716 00:38:27,139 --> 00:38:27,931 是的 717 00:38:28,140 --> 00:38:29,933 貝克小姐會解釋所有事情的 718 00:38:30,142 --> 00:38:31,268 在你和她喝茶的時候 719 00:38:33,103 --> 00:38:35,147 喬丹? 她想要做什麼? 720 00:38:36,148 --> 00:38:36,940 好吧, 我向你保證 721 00:38:37,107 --> 00:38:38,108 沒有任何圈套 722 00:38:38,317 --> 00:38:40,527 貝克小姐是個誠實的女運動員, 她不會 723 00:38:40,694 --> 00:38:41,486 做任何不對的事的 724 00:38:42,487 --> 00:38:43,155 靠邊停車! 725 00:38:43,322 --> 00:38:46,658 靠路邊停車! 好吧, 夥計, 好吧 726 00:38:52,080 --> 00:38:52,873 原來是您! 727 00:38:53,081 --> 00:38:53,957 下次我就知道是您了 728 00:38:54,124 --> 00:38:55,042 蓋茨比先生! 729 00:38:55,208 --> 00:38:57,502 打擾了 謝謝 730 00:38:59,338 --> 00:39:00,672 你的牛津老朋友之一麼? 731 00:39:00,881 --> 00:39:04,343 好吧, 我曾幫過行政長官的忙 732 00:39:04,551 --> 00:39:06,386 他每年都給我寄來聖誕賀卡 733 00:39:07,929 --> 00:39:10,140 我猜想他午餐也會出席的, 哼 734 00:39:15,187 --> 00:39:15,854 這時候 735 00:39:16,063 --> 00:39:18,440 我們到了橋上, 我感到無法想像的困惑 736 00:39:30,911 --> 00:39:33,163 我不知道該作何感想 737 00:39:33,872 --> 00:39:36,583 但從皇后區大橋上看到的城市 738 00:39:36,750 --> 00:39:40,879 仍然是第一次見到的城市摸樣 739 00:39:41,129 --> 00:39:44,925 第一次狂野之後 (喝酒) , 越發覺得它充滿了所有的秘密 740 00:39:45,133 --> 00:39:46,134 以及世界上 741 00:39:46,343 --> 00:39:48,136 最美的事物 742 00:39:48,553 --> 00:39:49,221 任何事 743 00:39:49,429 --> 00:39:52,224 都可能發生, 既然我們能略過 744 00:39:52,432 --> 00:39:53,642 這座橋, 我覺得 745 00:39:54,101 --> 00:39:55,560 任何事情 746 00:39:55,769 --> 00:39:58,105 即使是蓋茨比也確有其事 747 00:40:00,107 --> 00:40:02,234 是的, 當然 748 00:40:03,610 --> 00:40:04,403 哦! 749 00:40:04,569 --> 00:40:06,029 啊! 750 00:40:07,114 --> 00:40:08,824 我的孩子! 751 00:40:09,199 --> 00:40:10,200 邁耶, 邁耶, 邁耶 752 00:40:10,784 --> 00:40:12,452 嗯, 聞上去好極了 753 00:40:12,661 --> 00:40:13,870 看看你! 看看你 754 00:40:14,079 --> 00:40:16,832 卡拉韋先生, 這位是我的好朋友, 邁耶沃爾夫山姆先生 755 00:40:17,040 --> 00:40:18,083 榮幸之至 756 00:40:18,291 --> 00:40:19,668 卡拉韋先生別客氣 757 00:40:19,876 --> 00:40:21,211 我知道關於你的一切 758 00:40:21,545 --> 00:40:23,213 我明白了 是啊! 蓋茨比先生 759 00:40:23,380 --> 00:40:24,798 總是提到你 是嗎? 760 00:40:26,716 --> 00:40:27,509 借一步聊? 761 00:40:28,552 --> 00:40:29,553 來吧 762 00:40:31,221 --> 00:40:31,972 和我們一起來點 763 00:40:32,180 --> 00:40:33,557 午餐吧 764 00:40:58,498 --> 00:40:59,958 出去! 給我滾出去! 765 00:41:00,167 --> 00:41:00,917 放開我! 766 00:41:01,585 --> 00:41:04,212 告訴沃爾特閉上他那狗嘴 767 00:41:04,421 --> 00:41:05,380 不然他一分錢也拿不到 768 00:41:05,797 --> 00:41:06,673 我們等一下 769 00:41:06,882 --> 00:41:09,050 770 00:41:09,259 --> 00:41:10,218 沒錯, 高杯酒 771 00:41:10,427 --> 00:41:11,928 好嘲一好好照顧我朋友哦 772 00:41:13,638 --> 00:41:15,140 看看這是誰來了! 773 00:41:15,348 --> 00:41:16,308 看到這對拳頭了嗎? 774 00:41:16,516 --> 00:41:17,851 他就是下一個重量級的 775 00:41:18,059 --> 00:41:19,895 冠軍一向你的老闆轉達我的敬意 776 00:41:20,437 --> 00:41:21,521 嘿, 傑伊! 777 00:41:21,730 --> 00:41:23,356 你被捕了! 哈哈哈! 778 00:41:23,565 --> 00:41:27,777 你要當心點了哦你可已經是個真正的探長了哦, 長官 779 00:41:27,944 --> 00:41:29,488 崩, 崩! 780 00:41:31,114 --> 00:41:33,033 那位是行政長官 蓋茨比先生 781 00:41:33,241 --> 00:41:34,576 您的位子已經準備好了 782 00:41:34,784 --> 00:41:36,703 蓋茨比! - 見到你真好 783 00:41:37,078 --> 00:41:38,497 是啊, 簡直太好了 784 00:41:39,831 --> 00:41:41,625 在那些桌子邊上你可要小心點哦 785 00:41:41,833 --> 00:41:43,084 參議員先生 786 00:41:43,293 --> 00:41:44,836 我賭你贏哦, 傑伊! 787 00:41:50,217 --> 00:41:51,259 我點了龍蝦 788 00:41:51,468 --> 00:41:53,470 搭配松露, 還有些新鮮蔬菜 789 00:42:02,979 --> 00:42:03,647 那麼 790 00:42:03,813 --> 00:42:06,525 債券生意怎麼樣了, 卡拉韋先生? 791 00:42:07,609 --> 00:42:08,652 挺好的, 謝謝 792 00:42:08,860 --> 00:42:10,237 我知道你在找些 793 00:42:10,445 --> 00:42:12,656 - 相關的買賣 - 不, 不, 不, 不 794 00:42:12,822 --> 00:42:13,532 不, 不, 不 795 00:42:13,698 --> 00:42:14,908 不是他, 邁耶 796 00:42:15,325 --> 00:42:16,409 這位是我之前 797 00:42:16,618 --> 00:42:18,203 跟你提過的朋友 798 00:42:18,411 --> 00:42:20,163 噢, 真不好意思 799 00:42:20,372 --> 00:42:21,414 我認錯人了 800 00:42:23,833 --> 00:42:25,168 容我離開一下, 我得去 801 00:42:25,585 --> 00:42:26,628 打那個電話 802 00:42:30,382 --> 00:42:31,049 手氣怎麼樣, 參議員先生? 803 00:42:31,258 --> 00:42:32,551 多紳士個人啊 804 00:42:32,759 --> 00:42:34,928 來自中西部最鼎盛的家族 805 00:42:36,304 --> 00:42:37,722 可惜, 現在卻無一生還 806 00:42:38,431 --> 00:42:43,478 就在戰爭之後, 當我有幸第一次見到蓋茨比先生, 807 00:42:44,062 --> 00:42:47,315 我就知道我遇到了一個十分有教養的紳士 808 00:42:47,524 --> 00:42:48,358 絕對的戰爭英雄 809 00:42:48,567 --> 00:42:49,985 擁有那麼多的勳章 810 00:42:50,777 --> 00:42:51,695 而且… 811 00:42:52,195 --> 00:42:53,113 還是… 812 00:42:53,280 --> 00:42:54,531 牛津大學的畢業生 813 00:42:55,115 --> 00:42:56,241 你知道牛津大學吧? 814 00:42:56,449 --> 00:42:58,201 是的, 我聽說過 815 00:42:58,410 --> 00:43:00,870 然後你就會發現當談到已婚婦女 816 00:43:01,037 --> 00:43:02,414 這樣的男人是挺可靠的 817 00:43:03,373 --> 00:43:04,624 跟一個 818 00:43:04,833 --> 00:43:06,126 像你這樣的朋友在一起 819 00:43:06,459 --> 00:43:09,671 他絕不會多看你老婆一眼 820 00:43:10,880 --> 00:43:12,007 我還沒結婚呢 821 00:43:12,215 --> 00:43:14,509 但是你在華爾街工作, 不是嗎? 822 00:43:14,843 --> 00:43:15,885 是啊 823 00:43:16,219 --> 00:43:16,970 啊 824 00:43:18,555 --> 00:43:20,098 看到我的領帶別針沒? 825 00:43:20,307 --> 00:43:21,808 上好的人類臼齒 826 00:43:22,017 --> 00:43:23,101 標本 827 00:43:23,268 --> 00:43:23,935 先生們 828 00:43:25,478 --> 00:43:26,479 都挺好的吧? 829 00:43:26,896 --> 00:43:28,940 挺好, 挺好, 我們… 830 00:43:29,149 --> 00:43:31,776 我們剛剛在討論別人的老婆 831 00:43:31,985 --> 00:43:33,111 別人的老婆? 832 00:43:33,320 --> 00:43:34,279 一對一是嗎? 833 00:43:34,446 --> 00:43:37,157 好吧, 我已經完活了, 您二位 834 00:43:37,365 --> 00:43:39,409 繼續聊你們的運動和女人吧 835 00:43:40,118 --> 00:43:41,119 別人的老婆 836 00:43:41,328 --> 00:43:43,038 你們好啊, 女士們 837 00:43:43,538 --> 00:43:45,040 噢~ 838 00:43:45,957 --> 00:43:46,875 他到底是誰啊? 839 00:43:47,083 --> 00:43:47,751 演員? 840 00:43:47,959 --> 00:43:48,877 邁耶? 841 00:43:49,085 --> 00:43:51,046 不, 不是。 他是個投機商人 842 00:43:53,757 --> 00:43:56,134 他就是舉辦1919年世界職業棒球大賽那人 843 00:43:57,260 --> 00:43:58,094 舉辦? 844 00:43:58,303 --> 00:43:58,970 舉辦 845 00:43:59,179 --> 00:44:00,430 好吧, 他是怎麼弄的? 846 00:44:01,640 --> 00:44:03,600 瞄準時機, 我猜 847 00:44:04,267 --> 00:44:06,019 他是個絕頂聰明的人 848 00:44:15,945 --> 00:44:19,574 好吧, 夥計, 關於我們談到的貝克小姐還有那封請求書 849 00:44:19,783 --> 00:44:22,160 尼克? 尼克! 850 00:44:22,369 --> 00:44:24,037 湯姆! 這麼巧碰到你了! 851 00:44:24,245 --> 00:44:26,039 最近怎麼樣? 挺好的 852 00:44:26,247 --> 00:44:28,541 -那就好一尼克, 黛西因為你沒有 853 00:44:28,750 --> 00:44:30,585 - 打電話給她十分生氣一嘿 854 00:44:30,794 --> 00:44:33,630 蓋茨比先生, 這位是布坎南先生 855 00:44:35,256 --> 00:44:37,217 很高興認識您 856 00:44:37,759 --> 00:44:38,551 嗯 857 00:44:39,552 --> 00:44:41,888 從沒想過會在這麼… 858 00:44:42,097 --> 00:44:43,515 有深度的地方遇到你 我正在跟 859 00:44:43,723 --> 00:44:45,016 蓋茨比先生吃午餐 860 00:44:53,733 --> 00:44:55,443 你有什麼可以幫您的嗎, 先生? 喬丹· 貝克 861 00:44:55,652 --> 00:44:58,363 那個有名的體育明星? 高爾夫運動員? 我看到了 862 00:44:58,571 --> 00:44:59,989 我看到她了, 謝謝 863 00:45:00,198 --> 00:45:01,032 原來你在這 864 00:45:01,241 --> 00:45:02,242 你和蓋茨比到底 865 00:45:02,409 --> 00:45:03,076 在玩什麼把戲? 866 00:45:03,243 --> 00:45:04,494 這位先生要一起… ? 一打擾一下 867 00:45:04,703 --> 00:45:05,829 尼克, 拜託 一切都發生的那麼… 868 00:45:05,995 --> 00:45:07,706 詭異! 他用他的豪華小汽車來接我 869 00:45:07,914 --> 00:45:08,915 - 體驗…  - 請你… 870 00:45:09,082 --> 00:45:09,999 - 他的生活 - 小聲一點 871 00:45:10,166 --> 00:45:10,834 大家都能聽到你在說什麼 872 00:45:11,000 --> 00:45:11,668 這算… 873 00:45:11,835 --> 00:45:13,420 哪門子的要求? 874 00:45:13,628 --> 00:45:15,839 他想讓你邀請黛西一起喝茶 875 00:45:16,881 --> 00:45:18,049 黛西? 876 00:45:19,884 --> 00:45:21,386 和蓋茨比 877 00:45:22,429 --> 00:45:23,555 為什麼? 878 00:45:23,763 --> 00:45:25,765 我也不知道該從何說起 879 00:45:26,099 --> 00:45:29,144 你要知道, 在那晚遇到蓋茨比之前 880 00:45:29,352 --> 00:45:30,854 我也沒料到 881 00:45:31,563 --> 00:45:34,691 五年前, 在路易斯維爾 882 00:45:35,608 --> 00:45:38,319 正是我得到第一雙新英格蘭高爾夫鞋的那一天 883 00:45:42,157 --> 00:45:42,824 黛西 884 00:45:42,991 --> 00:45:45,452 曾是當時與泰勒營軍官們在一起 885 00:45:45,660 --> 00:45:46,870 最受歡迎的姑娘 886 00:45:47,287 --> 00:45:48,747 你好啊, 喬丹 887 00:45:49,247 --> 00:45:49,998 其中一個 888 00:45:50,206 --> 00:45:51,332 更她一起坐在車裡的 889 00:45:51,541 --> 00:45:53,752 就是蓋茨比 890 00:45:53,960 --> 00:45:55,754 他看她的眼神 891 00:45:55,962 --> 00:45:57,714 是所有姑娘夢寐以求的 892 00:45:58,465 --> 00:45:59,424 然後呢… 893 00:45:59,591 --> 00:46:00,759 告訴我之後發生什麼事了 894 00:46:01,134 --> 00:46:02,469 呢, 我也不知道 895 00:46:02,677 --> 00:46:03,720 衝啊! 896 00:46:06,931 --> 00:46:07,932 蓋茨比去 897 00:46:08,141 --> 00:46:08,808 參戰了 898 00:46:09,851 --> 00:46:10,935 當戰爭結束時, 899 00:46:11,352 --> 00:46:12,395 黛西也在等待 900 00:46:12,604 --> 00:46:16,816 但因為一些不為認知的原因,蓋茨比沒能回來 901 00:46:17,317 --> 00:46:22,447 一年後,芝加哥的湯姆·布坎南把她拐走了 902 00:46:22,739 --> 00:46:25,700 他送給了她一串價值三十萬美金的珍珠項鏈 903 00:46:28,620 --> 00:46:30,205 但就在婚禮那天早上 904 00:46:30,413 --> 00:46:32,207 黛西收到了一封信 告訴他們 905 00:46:32,415 --> 00:46:33,583 黛西改變注意了 906 00:46:33,833 --> 00:46:35,710 這是什麼? 黛西, 求你了 907 00:46:36,169 --> 00:46:37,504 - 給我 -不! 908 00:46:38,087 --> 00:46:39,047 讓我一個人待著! 909 00:46:39,255 --> 00:46:41,341 喬丹, 沒有人會知道這件事情! 910 00:46:41,549 --> 00:46:43,259 信裡寫的什麼? 不知道 911 00:46:43,468 --> 00:46:45,053 她不會告訴我的 912 00:46:45,678 --> 00:46:46,888 但是一切都太晚了 913 00:46:47,889 --> 00:46:50,308 那天的五點整,黛西·菲 914 00:46:50,517 --> 00:46:51,392 嫁給了湯姆·布坎南 915 00:46:51,601 --> 00:46:53,895 那盛大的排場是我在路易斯威爾從未見過的 916 00:46:54,896 --> 00:46:56,606 恭喜你, 布坎南先生! 917 00:47:00,318 --> 00:47:03,696 蜜月後, 我在聖巴巴拉見到了他們 918 00:47:03,905 --> 00:47:08,076 這麼說吧, 真的很感人我從沒見過一個女孩那麼愛她的丈夫 919 00:47:08,284 --> 00:47:09,494 一周後, 湯姆 920 00:47:09,702 --> 00:47:11,079 出了車禍 921 00:47:11,287 --> 00:47:13,414 跟她一起出車禍的是聖巴巴拉酒店的一名女服務員 922 00:47:13,706 --> 00:47:15,792 這新聞上了各大報刊 923 00:47:16,918 --> 00:47:19,546 這也太巧了吧? 怎麼? 924 00:47:19,754 --> 00:47:22,632 實際上蓋茨比他家就在海灣對面 925 00:47:23,591 --> 00:47:24,843 這可不是什麼巧合 926 00:47:25,343 --> 00:47:28,054 他就是為了離她近點才買的那棟房子 927 00:47:28,263 --> 00:47:31,683 他搞了那麼多派對, 就是希望她在某天晚上突然駕臨 928 00:47:31,891 --> 00:47:36,312 他經常問起黛西。 我只是第一個他問到認識她的人。 929 00:47:37,438 --> 00:47:40,066 一切就只是為了一個已經五年未見的姑娘 930 00:47:40,400 --> 00:47:42,944 而現在他就只是希望我可以邀請她一起過去喝茶 931 00:47:43,778 --> 00:47:45,405 真夠意害的 932 00:47:45,864 --> 00:47:46,990 有點難以置信, 933 00:47:47,156 --> 00:47:49,784 - 是嗎? - 晚上好, 甜心, 年輕人 934 00:47:49,951 --> 00:47:50,785 去哪裡? 935 00:47:50,994 --> 00:47:52,996 長島, 謝謝 那你覺得 936 00:47:53,162 --> 00:47:56,374 我應該… 我是說, 黛西會想要見蓋茨比嗎? 937 00:47:56,583 --> 00:47:58,126 她當然不知道是要見蓋茨比啊 938 00:47:58,334 --> 00:48:00,044 你只要邀請她過去 939 00:48:00,253 --> 00:48:01,713 這樣他就可以安排一次邂逅 940 00:48:02,630 --> 00:48:05,133 我還記得那時感覺就要崩潰了 941 00:48:05,341 --> 00:48:09,137 到底應不應該帶我的表妹黛西,一個已婚婦女 942 00:48:09,345 --> 00:48:12,056 去見一個我都不怎麼認識的男人 943 00:48:17,395 --> 00:48:21,316 當我回到家,蓋茨比將塔樓倒地窖一一點亮 944 00:48:21,482 --> 00:48:23,943 猶如另一個荒野派對 945 00:48:28,072 --> 00:48:30,366 但卻一點聲音都沒有 946 00:48:44,547 --> 00:48:45,548 謝謝你 祝您擁有一個美妙的夜晚 947 00:48:56,100 --> 00:48:58,061 你家簡直就像世博會 948 00:48:58,269 --> 00:49:00,271 或者是科尼島 949 00:49:00,480 --> 00:49:02,231 -像嗎? - 像極了 950 00:49:02,440 --> 00:49:05,109 好吧, 我剛剛只是在 951 00:49:05,276 --> 00:49:07,195 瞄一些房間。 你覺得我們… 952 00:49:07,403 --> 00:49:09,697 去科尼島怎麼樣? 我這就去拿車 953 00:49:09,864 --> 00:49:11,908 噢, 呢, 今天太晚了 954 00:49:12,116 --> 00:49:14,911 我們可以一頭扎進游泳池裡, 我已經一整個夏天都沒有游泳了。 955 00:49:15,119 --> 00:49:16,537 我得上床睡覺了 956 00:49:17,789 --> 00:49:18,790 好吧 957 00:49:26,923 --> 00:49:28,007 玩的開心點 958 00:49:29,467 --> 00:49:30,843 我會打電話給黛西 959 00:49:31,052 --> 00:49:33,012 - 邀請她來喝茶 - 太好了 960 00:49:33,221 --> 00:49:35,014 - 哪天比較好呢? - 哪天比較好呢? 961 00:49:35,223 --> 00:49:37,058 我不想讓你有什麼不便 962 00:49:37,266 --> 00:49:38,601 後天行嗎? 963 00:49:39,268 --> 00:49:40,937 後天? 964 00:49:41,771 --> 00:49:42,772 呃, 我… 我還得… 965 00:49:44,565 --> 00:49:46,317 你看, 我還想修剪一下草坪呢 966 00:49:49,404 --> 00:49:50,238 呃… 967 00:49:52,240 --> 00:49:53,616 好吧, 聽著, 夥計 968 00:49:53,825 --> 00:49:55,410 你賺的不是很多, 是吧? 969 00:49:55,910 --> 00:49:57,620 - 不太多 - 請原諒我的唐突… 970 00:49:58,788 --> 00:50:03,543 你看哈, 我偶爾也會另外經營一些小生意, 純屬副業 971 00:50:03,876 --> 00:50:06,504 你不知道我在說什麼, 是吧? 你正在賣債券 972 00:50:06,713 --> 00:50:07,839 不是嗎, 夥計? 973 00:50:08,047 --> 00:50:09,132 - 我正在嘗試 - 那就對了 974 00:50:09,340 --> 00:50:10,883 呃, 正好有個比較 975 00:50:11,050 --> 00:50:12,093 機密性的活 976 00:50:12,301 --> 00:50:13,720 可以讓你賺不少錢 977 00:50:13,928 --> 00:50:16,514 - 不了, 謝謝你, 我手頭挺忙的 - 你不必跟 978 00:50:16,681 --> 00:50:18,182 沃爾夫山姆打交道, 我保證 979 00:50:18,391 --> 00:50:20,476 是幫忙, 傑伊, 只是幫個忙 980 00:50:23,187 --> 00:50:25,523 對, 我很願意幫這個忙 981 00:50:26,107 --> 00:50:27,692 - 幫忙? - 是的 982 00:50:29,360 --> 00:50:30,486 嗯 983 00:50:32,864 --> 00:50:33,656 好吧, 晚安 984 00:50:33,865 --> 00:50:35,450 晚安 985 00:50:53,885 --> 00:50:55,303 早上好 986 00:51:23,498 --> 00:51:26,459 有份報紙說他們覺得雨會在四點左右停 987 00:51:28,336 --> 00:51:31,047 我想那是… 我想那是本雜誌 988 00:51:31,214 --> 00:51:32,423 啊 989 00:51:34,342 --> 00:51:36,135 進去往右, 先生們, 往右 990 00:51:36,344 --> 00:51:37,720 放在客廳裡, 謝謝 991 00:51:43,184 --> 00:51:44,977 一切都好嗎? 992 00:51:45,186 --> 00:51:46,604 草坪看起來不錯. 如果你是問這個的話 993 00:51:47,897 --> 00:51:48,564 草坪? 994 00:51:49,023 --> 00:51:50,900 什麼草坪? 995 00:51:54,487 --> 00:51:56,155 我買了蛋糕 996 00:52:07,542 --> 00:52:08,209 你… 997 00:52:08,417 --> 00:52:09,669 你需要的都準備好了? 998 00:52:10,169 --> 00:52:11,629 或許再來點花? 999 00:52:12,964 --> 00:52:14,882 我覺得他們幹的不錯, 不覺得嗎? 1000 00:52:15,091 --> 00:52:16,342 很美 1001 00:52:16,717 --> 00:52:18,302 你會不會覺得太多了? 1002 00:52:18,845 --> 00:52:21,472 呢, 我覺得這是你想要的 1003 00:52:22,014 --> 00:52:23,766 我也這麼認為 1004 00:52:45,663 --> 00:52:46,330 我不能… 1005 00:52:46,539 --> 00:52:47,790 一整天都這麼等著 1006 00:52:48,249 --> 00:52:49,292 我要出去 1007 00:52:49,500 --> 00:52:51,252 別傻了, 還有兩分鐘就四點了 1008 00:52:51,460 --> 00:52:52,795 沒人會來喝茶了, 外面太… 1009 00:53:02,013 --> 00:53:03,264 是她! 1010 00:53:17,528 --> 00:53:20,156 你真的是住這裡嗎, 我最親愛的? 1011 00:53:20,364 --> 00:53:21,282 是啊, 很適合我啊 1012 00:53:22,325 --> 00:53:23,159 我為什麼非得。 。 。 1013 00:53:23,367 --> 00:53:25,828 自己來不可? 你是不是愛上我了? 1014 00:53:26,037 --> 00:53:28,122 噢, 這是卡拉韋城堡的秘密 1015 00:53:28,331 --> 00:53:31,083 - 告訴你司機走遠點 - 一個小時後來接我 1016 00:53:31,292 --> 00:53:32,418 費迪爾 1017 00:53:32,627 --> 00:53:33,961 他叫費迪爾 1018 00:53:41,636 --> 00:53:42,803 噢 1019 00:53:46,307 --> 00:53:49,602 噢, 我的天啊 1020 00:53:49,810 --> 00:53:52,146 我簡直不敢相信 1021 00:53:53,397 --> 00:53:57,109 你… 你是不是洗劫了花房啊? 1022 00:53:58,069 --> 00:54:00,238 他肯定是愛上我了 1023 00:54:14,377 --> 00:54:15,044 你可以? 1024 00:54:16,045 --> 00:54:17,004 真搞笑 1025 00:54:17,213 --> 00:54:18,506 什麼搞笑? 1026 00:54:22,385 --> 00:54:23,386 啊 1027 00:54:27,556 --> 00:54:28,474 你在幹什麼? 1028 00:55:19,650 --> 00:55:22,403 再見到你簡直太高興了 1029 00:55:24,739 --> 00:55:27,491 晦, 我… 1030 00:55:27,658 --> 00:55:30,453 能再見到你我當然也很高興 1031 00:55:58,606 --> 00:56:00,524 我們… 我們… 1032 00:56:01,442 --> 00:56:02,318 我們以前見過 1033 00:56:06,155 --> 00:56:08,491 我會找個人來修 1034 00:56:08,699 --> 00:56:09,909 立刻、 馬上 1035 00:56:26,217 --> 00:56:28,052 抱歉, 那個鐘。 1036 00:56:28,928 --> 00:56:30,721 - 那是個很古老的鍾 - 挺可愛的 1037 00:56:30,930 --> 00:56:32,390 - 只可愛的鍾 - 是啊 1038 00:56:34,558 --> 00:56:36,060 我們已經多年沒見了 1039 00:56:36,268 --> 00:56:37,895 到十一月正好五年 1040 00:56:40,856 --> 00:56:41,816 喝茶嗎? 1041 00:56:42,024 --> 00:56:43,943 - 好的, 謝謝, 夥計 - 謝謝 1042 00:56:44,193 --> 00:56:45,778 檸檬或糖? - 都不要 1043 00:56:46,028 --> 00:56:47,530 原茶, 謝謝 1044 00:57:06,215 --> 00:57:07,216 我突然有點急事 1045 00:57:07,383 --> 00:57:08,300 - 需要進城一趟 - 進城? 1046 00:57:08,509 --> 00:57:09,385 我很快就回來 1047 00:57:09,593 --> 00:57:10,553 尼克, 我還… 1048 00:57:10,719 --> 00:57:11,470 有話對你說 1049 00:57:11,679 --> 00:57:14,181 好的, 我一會就回來了 天吶 1050 00:57:14,390 --> 00:57:17,017 這是個錯誤, 這絕對是個錯誤, 可怕的錯誤 1051 00:57:17,226 --> 00:57:18,936 你只是尷尬而已, 黛西也很尷尬 1052 00:57:21,772 --> 00:57:23,441 - 她很尷尬嗎? - 是啊 1053 00:57:23,649 --> 00:57:24,400 跟你一樣尷尬 1054 00:57:24,608 --> 00:57:25,860 - 別那麼大聲說話 - 嘿 1055 00:57:26,068 --> 00:57:28,904 你看起來就像個孩子, 十分無禮, 黛西她… 1056 00:57:29,113 --> 00:57:30,865 - 一個人在房間裡而你卻… - 噓 1057 00:58:06,317 --> 00:58:08,819 時至今日,回顧我的故事 1058 00:58:08,986 --> 00:58:13,324 讓我再次想起,那個夏天,這是第二次 1059 00:58:13,491 --> 00:58:16,619 我在保守別人的秘密 1060 00:58:17,870 --> 00:58:20,873 又一次,我變的 1061 00:58:21,582 --> 00:58:23,209 可有可無 1062 00:58:48,359 --> 00:58:49,610 嗯哼 1063 00:58:51,445 --> 00:58:52,988 雨停了 1064 00:58:56,825 --> 00:58:57,952 是啊 1065 00:58:58,327 --> 00:58:59,787 雨停了, 不是嗎? 1066 00:59:12,216 --> 00:59:14,093 你覺得那個怎麼樣, 黛西? 1067 00:59:16,345 --> 00:59:17,388 過來看看 1068 00:59:17,888 --> 00:59:20,015 噢, 尼克, 太巧了 1069 00:59:21,642 --> 00:59:23,852 看, 那是我家 1070 00:59:26,772 --> 00:59:28,857 就是海灣對面 1071 00:59:35,030 --> 00:59:36,365 我知道 1072 00:59:38,033 --> 00:59:40,619 從我家也能看到同樣的景色 1073 00:59:42,204 --> 00:59:43,330 你家在哪? 1074 00:59:46,417 --> 00:59:47,084 尼克… 1075 00:59:48,586 --> 00:59:52,214 我想邀請你和黛西到我家來, 我想帶她逛逛 1076 00:59:52,423 --> 00:59:53,882 你確定想讓我一起嗎? 1077 00:59:54,091 --> 00:59:56,260 當然了, 夥計 1078 00:59:56,719 --> 00:59:58,387 當然! 1079 00:59:59,930 --> 01:00:01,348 雷德納, 開門 1080 01:00:01,557 --> 01:00:02,558 開門 1081 01:00:02,766 --> 01:00:05,185 我從諾曼底的一座城堡裡弄來的大門 1082 01:00:08,105 --> 01:00:08,772 噢, 傑伊 1083 01:00:08,981 --> 01:00:10,691 - 太宏偉了! 你喜歡嗎? 1084 01:00:12,818 --> 01:00:13,485 我愛死了! 1085 01:00:14,737 --> 01:00:16,030 可你怎麼只有一個人 1086 01:00:16,238 --> 01:00:18,157 - 住在這裡? - 哦, 我不是一個人 1087 01:00:18,365 --> 01:00:22,703 我這裡經常會有些有趣的和有名的人 1088 01:00:23,746 --> 01:00:25,205 跟我來 1089 01:00:30,210 --> 01:00:31,795 這房子看起來還行, 是吧? 1090 01:00:32,004 --> 01:00:34,048 你看到整棟房子正面熠熠生輝的的樣子了嗎? 1091 01:00:34,214 --> 01:00:35,716 噢, 太輝煌了 1092 01:00:39,136 --> 01:00:40,679 來呀, 你們兩個, 我想 1093 01:00:40,846 --> 01:00:41,513 來個皇室巡遊 1094 01:00:41,680 --> 01:00:44,433 你一定知道我喜歡所有現代化的東西, 搾點橙汁 1095 01:00:44,642 --> 01:00:46,477 都會從那邊出來 1096 01:00:53,901 --> 01:00:55,402 傑伊! 1097 01:00:55,944 --> 01:00:57,196 有人要來盤高爾夫嗎? 1098 01:00:57,404 --> 01:01:00,866 你應該知道我是個高爾夫冠軍吧 - 好極了! 1099 01:01:01,075 --> 01:01:02,201 好的, 繼續 1100 01:01:02,368 --> 01:01:03,202 我想我們可以… 1101 01:01:03,452 --> 01:01:05,329 非同尋常的小相機, 最新設計 1102 01:01:05,537 --> 01:01:06,955 我來告訴你怎麼玩 1103 01:01:07,164 --> 01:01:08,457 尼克, 繼續錄影 好的 1104 01:01:08,666 --> 01:01:09,541 她要揮桿了 我準備好了 1105 01:01:09,750 --> 01:01:11,126 瞄準, 走你! 1106 01:01:14,088 --> 01:01:15,047 我簡直要玩瘋了 1107 01:01:15,255 --> 01:01:17,341 準備好來張特寫了嗎? - 我不想忘記 1108 01:01:17,508 --> 01:01:18,592 任何一個瞬間 你們看起來太完美了 1109 01:01:18,801 --> 01:01:20,719 她看起來都能上時尚雜誌了 1110 01:01:20,928 --> 01:01:21,929 打開相機! 1111 01:01:23,972 --> 01:01:26,266 你去哪了? 慢點 1112 01:01:26,892 --> 01:01:27,893 慢點 1113 01:01:32,481 --> 01:01:33,816 啊 1114 01:01:34,400 --> 01:01:35,067 簡直太美了! 1115 01:01:35,651 --> 01:01:37,486 那是台訂制的沃立捨 有人… 1116 01:01:37,736 --> 01:01:38,779 會彈嗎? 1117 01:01:38,946 --> 01:01:40,364 克利普斯普林格會的。 誰去把尤因叫醒 1118 01:01:40,531 --> 01:01:42,616 - 好的, 先生 音樂! 1119 01:01:42,825 --> 01:01:43,659 然後我們就可以一整晚 1120 01:01:43,826 --> 01:01:46,161 跳舞了 尤因就是個天才, 他可以演奏所有東西 1121 01:01:46,578 --> 01:01:49,081 那我來點一首查爾斯頓一她讓這裡蓬草生輝 1122 01:01:49,289 --> 01:01:50,916 不覺得嗎, 老朋友? 1123 01:01:53,293 --> 01:01:54,503 有個人在英格蘭 1124 01:01:54,712 --> 01:01:56,130 專門負責給我買衣服 1125 01:01:56,422 --> 01:01:57,965 我從來沒見過這些 1126 01:01:58,173 --> 01:01:59,216 給女士的 1127 01:02:00,217 --> 01:02:01,719 他總會在每季開始前 1128 01:02:01,927 --> 01:02:02,928 送一些精品過來 1129 01:02:04,805 --> 01:02:05,556 這些是絲綢 1130 01:02:05,764 --> 01:02:07,599 傑伊! 這些是法蘭絨 1131 01:02:07,766 --> 01:02:09,351 它們真是美極了! 1132 01:02:09,560 --> 01:02:10,310 印度棉 1133 01:02:10,519 --> 01:02:12,146 好了, 傑伊! 1134 01:02:12,354 --> 01:02:13,605 亞麻 1135 01:02:14,022 --> 01:02:14,690 尼克 1136 01:02:14,857 --> 01:02:16,442 他簡直瘋了! 我可幫不了你! 1137 01:02:16,734 --> 01:02:17,401 法蘭絨! 1138 01:02:17,651 --> 01:02:18,902 你還得一件一件的 1139 01:02:19,111 --> 01:02:19,987 重新疊起來 1140 01:02:21,238 --> 01:02:22,030 你會把它們弄壞的 1141 01:02:26,034 --> 01:02:26,827 傑伊! 住手 1142 01:02:27,870 --> 01:02:28,912 到這來! 不! 1143 01:02:29,204 --> 01:02:30,289 傑伊! 1144 01:02:47,222 --> 01:02:48,307 怎麼了? 1145 01:02:50,976 --> 01:02:53,729 黛西, 黛西, 親愛的, 怎麼了? 1146 01:02:58,609 --> 01:03:00,444 這讓我覺得難過 1147 01:03:02,654 --> 01:03:03,489 為什麼? 1148 01:03:03,947 --> 01:03:05,491 因為… 1149 01:03:09,077 --> 01:03:11,205 逝去的五年 1150 01:03:11,413 --> 01:03:13,874 黛西終沒能說出口 1151 01:03:15,125 --> 01:03:18,003 她能做的就只有 1152 01:03:20,464 --> 01:03:21,757 為什麼? 1153 01:03:23,967 --> 01:03:26,720 因為我從來沒見過這麼漂亮的襯衫 1154 01:03:48,367 --> 01:03:50,619 若果沒有霧的話 1155 01:03:51,203 --> 01:03:53,497 我們應該可以看到綠光 1156 01:03:59,086 --> 01:04:00,963 什麼綠光? 1157 01:04:02,172 --> 01:04:03,715 在你碼頭的盡頭 1158 01:04:03,924 --> 01:04:05,801 點燃所有夜晚的綠光 1159 01:04:09,012 --> 01:04:09,721 或許 1160 01:04:09,930 --> 01:04:12,099 那光背後的重大意義 1161 01:04:12,307 --> 01:04:14,518 對於蓋茨比來說 1162 01:04:14,726 --> 01:04:16,770 已經消失得無影無蹤 1163 01:04:17,604 --> 01:04:19,648 而今,它也只不過是 1164 01:04:19,857 --> 01:04:20,983 碼頭上的一道綠光罷了 1165 01:04:21,149 --> 01:04:25,571 她對曾今著魔之物的熱情也被某人慢慢熄滅 1166 01:04:27,447 --> 01:04:28,115 這是誰? 1167 01:04:28,323 --> 01:04:29,700 - 你父親嗎? 噢, 不是 1168 01:04:29,908 --> 01:04:31,702 那是丹·科迪先生, 夥計 1169 01:04:33,078 --> 01:04:34,413 他已經去世了 1170 01:04:34,621 --> 01:04:37,040 他多年前曾是我最好的朋友 1171 01:04:37,958 --> 01:04:38,876 你從沒告訴過我… 1172 01:04:39,084 --> 01:04:40,919 你還留過龐帕多髮型, 還有遊艇 1173 01:04:41,378 --> 01:04:42,838 我想給你看點東西 1174 01:04:44,840 --> 01:04:46,258 請坐 1175 01:04:46,967 --> 01:04:48,886 這些是我收集的剪報 1176 01:04:50,262 --> 01:04:51,680 全是關於你的 1177 01:04:55,142 --> 01:04:56,518 你保存了我的信 1178 01:04:58,061 --> 01:04:59,438 這是我第一張 1179 01:04:59,646 --> 01:05:00,856 你的照片 1180 01:05:02,357 --> 01:05:03,025 你記得 1181 01:05:03,191 --> 01:05:05,402 這封信嗎? 我們無法失去彼此 1182 01:05:05,569 --> 01:05:06,612 就讓這 1183 01:05:06,778 --> 01:05:07,613 美好的愛情 1184 01:05:07,779 --> 01:05:09,615 永無止境,回家吧 1185 01:05:10,324 --> 01:05:11,825 我會在此等候,期盼 1186 01:05:12,743 --> 01:05:13,410 每一個 1187 01:05:13,577 --> 01:05:15,787 有你的夢都成真 1188 01:05:19,750 --> 01:05:21,209 不好意思 1189 01:05:28,467 --> 01:05:32,387 先生,斯萊格爾在底特律 - 我現在不方便聊, 朋友 1190 01:05:34,598 --> 01:05:37,559 他必須知道什麼叫小鎮! 1191 01:05:37,768 --> 01:05:39,895 不, 你聽我說, 聽我說 1192 01:05:43,607 --> 01:05:45,609 我說的是小鎮 1193 01:05:46,443 --> 01:05:47,611 他必須知道什麼叫做 1194 01:05:47,819 --> 01:05:48,612 小鎮 1195 01:05:52,741 --> 01:05:55,744 聽我說, 如果底特律對他來說算是小鎮的話, 1196 01:05:55,953 --> 01:05:57,871 他對我們已經毫無用處, 明白嗎? 1197 01:06:03,627 --> 01:06:05,545 我們晚點再聊, 朋友 1198 01:06:06,713 --> 01:06:08,090 好的 1199 01:06:11,802 --> 01:06:12,511 克利普斯普林格 1200 01:06:14,680 --> 01:06:15,806 他一定是醒了 1201 01:06:19,059 --> 01:06:20,268 可以嗎? 1202 01:06:28,235 --> 01:06:29,194 吼! 1203 01:06:29,903 --> 01:06:30,862 呼! 1204 01:07:12,070 --> 01:07:15,657 我希望跟你一起做這世上所有的事 1205 01:07:22,122 --> 01:07:23,832 一生如此 1206 01:07:26,626 --> 01:07:29,212 真希望永遠這樣下去 1207 01:07:36,470 --> 01:07:38,263 會的 1208 01:07:42,184 --> 01:07:45,479 要是蓋茨比只是滿足於 1209 01:07:45,687 --> 01:07:47,522 擁黛西入懷就好了 1210 01:07:47,689 --> 01:07:52,569 可他卻將黛西也規劃到了他的人生前景中 1211 01:07:54,196 --> 01:07:56,907 就在夏末 1212 01:07:57,115 --> 01:08:00,452 我最後一晚見到蓋茨比 1213 01:08:00,619 --> 01:08:04,206 他告訴我了他從孩童時期 1214 01:08:04,414 --> 01:08:05,791 就開始夢想的生活 1215 01:08:05,999 --> 01:08:07,542 你看,醫生 1216 01:08:08,210 --> 01:08:10,962 蓋茨比的真名叫做 1217 01:08:12,422 --> 01:08:14,132 傑姆斯·蓋茲 1218 01:08:15,175 --> 01:08:19,888 他的父母都只是北達科他州貧困的農民 1219 01:08:20,263 --> 01:08:23,558 但他從不接受他們是他的父母 1220 01:08:24,267 --> 01:08:28,188 在他看來,他應該是神派來 1221 01:08:29,481 --> 01:08:30,732 追逐 1222 01:08:30,941 --> 01:08:32,442 未來榮光的孩子 1223 01:08:33,235 --> 01:08:38,573 為了證明這就是他的命運,16歲的蓋茨遠離故土 1224 01:08:39,032 --> 01:08:43,286 他發現了一艘處於危險中的遊艇 1225 01:08:44,079 --> 01:08:45,914 他劃了過去,救了那艘船 1226 01:08:46,123 --> 01:08:49,918 那有船長,酒鬼富翁 丹·科迪 1227 01:08:50,502 --> 01:08:51,169 船在哪裡? 1228 01:08:52,462 --> 01:08:53,713 你會撞在淺灘上的! 1229 01:08:53,922 --> 01:08:55,257 我們會撞在淺灘上的! 1230 01:08:55,465 --> 01:08:56,508 你他媽在幹什麼 1231 01:08:58,135 --> 01:09:00,554 朋友? 這就是 1232 01:09:00,762 --> 01:09:03,098 他的機遇,他也抓住了 1233 01:09:03,265 --> 01:09:04,182 我決定 1234 01:09:04,349 --> 01:09:07,435 從此以後改名為 傑伊·蓋茨比 1235 01:09:07,644 --> 01:09:09,020 他不僅駕駛遊艇脫了險 1236 01:09:09,229 --> 01:09:11,523 還開闢了自己的未來 1237 01:09:12,524 --> 01:09:14,693 蓋茨比充分展現了自己的技能和野心 1238 01:09:14,901 --> 01:09:17,529 五年來,他們滿世界航行 1239 01:09:17,737 --> 01:09:19,197 他很好,老丹 1240 01:09:19,698 --> 01:09:20,991 他教會我所有東西 1241 01:09:21,199 --> 01:09:23,201 教我如何穿衣打扮,如何言談舉止像個紳士 1242 01:09:23,368 --> 01:09:25,328 蓋茨比, 傑伊·蓋茨比 1243 01:09:25,537 --> 01:09:27,205 她看起來不錯, 不是嗎 1244 01:09:27,497 --> 01:09:29,374 蓋茨比希望繼承科迪的財產 1245 01:09:29,583 --> 01:09:31,585 夥計? 可當科迪去世的時候, 1246 01:09:31,793 --> 01:09:35,505 蓋茨比被科迪的家人稱為是想要騙取財產的騙子 1247 01:09:35,714 --> 01:09:38,925 他失去了扮演紳士的條件 1248 01:09:39,134 --> 01:09:42,512 再次變得窮困潦倒 1249 01:09:44,973 --> 01:09:50,103 夏夏中來臨前,蓋茨比成為了新聞頭條 1250 01:10:01,531 --> 01:10:03,992 他的錢是哪來的? 1251 01:10:17,297 --> 01:10:18,673 這是所有紐約人 1252 01:10:18,840 --> 01:10:20,425 都想知道的 1253 01:10:20,592 --> 01:10:23,845 這也是湯姆心中的疑問 1254 01:10:24,012 --> 01:10:29,351 當他陪黛西去了蓋茨比的一個派對 1255 01:10:30,852 --> 01:10:32,187 我一會就回來 1256 01:10:32,938 --> 01:10:33,980 知道嗎, 這裡許多 1257 01:10:34,147 --> 01:10:35,690 新晉暴發戶 1258 01:10:35,857 --> 01:10:37,859 - 都是骯髒的走私販 - 蓋茨比不是 1259 01:10:38,026 --> 01:10:40,111 他是個商人, 他擁有很多家藥店 1260 01:10:40,278 --> 01:10:41,154 商人! 1261 01:10:41,321 --> 01:10:43,907 給您介紹一下, 古利克參議員, 這位是。 。 。 1262 01:10:44,074 --> 01:10:45,325 - 卡拉韋先生 - 參議員先生 1263 01:10:46,576 --> 01:10:48,828 - 卡拉韋夫人 - 很迷人 1264 01:10:48,995 --> 01:10:50,538 謝謝 1265 01:10:50,705 --> 01:10:51,790 哦, 還有布坎南先生 1266 01:10:51,957 --> 01:10:53,792 馬球手 1267 01:10:55,710 --> 01:10:57,379 - 不, 我可不是 能遇到一位布坎南 1268 01:10:57,545 --> 01:10:58,755 就是榮幸 1269 01:10:58,922 --> 01:11:00,757 我們也一樣 我一會來找你 1270 01:11:00,924 --> 01:11:04,010 - 或許在殷子桌那邊 - 我到不希望是個馬球手 1271 01:11:04,177 --> 01:11:07,597 湯姆, 你該為你的成就感到驕傲 1272 01:11:09,516 --> 01:11:11,351 帶你們到處看看? 1273 01:11:11,518 --> 01:11:12,769 當然 1274 01:11:14,980 --> 01:11:15,981 你們一定認識 1275 01:11:16,147 --> 01:11:18,066 那些你們聽說過的人長什麼樣吧 絕對認識 1276 01:11:18,233 --> 01:11:21,069 我們不經常到處晃悠, 我不認為我認得出 1277 01:11:21,236 --> 01:11:23,196 任何一個人 是嗎? 1278 01:11:23,363 --> 01:11:24,739 或許你認識那邊 1279 01:11:24,906 --> 01:11:28,368 那位女士 那是馬琳· 穆恩, 我很喜歡她的電影 1280 01:11:28,535 --> 01:11:30,662 想讓我幫你引薦嗎? 1281 01:11:32,580 --> 01:11:35,125 我還真希望我不是個馬球手 1282 01:11:41,798 --> 01:11:43,675 這些簡直讓我太興奮了 1283 01:11:44,592 --> 01:11:45,427 舞也不錯 1284 01:11:49,806 --> 01:11:51,933 我想我們曾經見過, 布坎南先生 1285 01:11:52,100 --> 01:11:53,810 大概一個月前 1286 01:11:56,438 --> 01:11:58,273 對 1287 01:11:58,481 --> 01:11:59,983 你當時跟尼克在一起 1288 01:12:00,150 --> 01:12:02,110 - 在理髮店 - 不, 謝謝 1289 01:12:02,736 --> 01:12:04,029 是的 1290 01:12:04,571 --> 01:12:06,364 看, 我認識你老婆 1291 01:12:08,867 --> 01:12:09,909 是嗎? 1292 01:12:10,535 --> 01:12:11,536 是的 1293 01:12:15,790 --> 01:12:17,334 蓋茨比先生 1294 01:12:18,585 --> 01:12:20,879 - 斯萊格爾先生來了 - 現在不行, 現在不行 1295 01:12:39,272 --> 01:12:40,774 布坎南先生 1296 01:12:42,400 --> 01:12:44,069 您是否介意? 1297 01:12:46,821 --> 01:12:48,073 當然不 1298 01:12:52,285 --> 01:12:53,912 我想我會自己找樂子的 1299 01:12:55,914 --> 01:12:58,750 以便你可以記一下誰的地址 1300 01:13:11,721 --> 01:13:14,224 請讓一下, 抱歉 1301 01:13:18,019 --> 01:13:19,479 又一個激情派對, 傑伊 1302 01:13:19,646 --> 01:13:22,273 小心蛇妖啊, 麥克蘭尼漢先生 1303 01:13:23,024 --> 01:13:24,359 這些都是按你的想像 1304 01:13:24,526 --> 01:13:26,736 弄的嗎? 1305 01:13:27,737 --> 01:13:28,822 不 1306 01:13:30,156 --> 01:13:32,450 你看, 你存在於 1307 01:13:33,159 --> 01:13:35,078 每一個想法中 1308 01:13:35,787 --> 01:13:37,414 每一個決定裡 1309 01:13:38,456 --> 01:13:40,625 當然, 如果任何事物不是你喜歡的 1310 01:13:40,792 --> 01:13:42,168 我都會改 1311 01:13:45,213 --> 01:13:46,673 已經很完美了 1312 01:13:47,757 --> 01:13:49,300 達到你的完美 1313 01:13:49,467 --> 01:13:51,594 還真得需要些想像力才行啊 1314 01:13:56,266 --> 01:13:57,016 我想知道 1315 01:13:57,183 --> 01:13:59,185 這個男人是在哪裡認識黛西的 1316 01:14:07,777 --> 01:14:10,280 我等下來找你一好的 1317 01:14:14,576 --> 01:14:15,952 跟我來 1318 01:14:18,830 --> 01:14:19,789 請讓一讓 1319 01:14:19,956 --> 01:14:21,124 麻煩您 1320 01:14:24,252 --> 01:14:25,587 謝謝 1321 01:15:48,378 --> 01:15:50,088 你看見我老婆了嗎? 1322 01:15:52,715 --> 01:15:53,967 沒 1323 01:15:54,592 --> 01:15:55,927 有一會沒見了 1324 01:15:59,389 --> 01:16:00,640 威士忌 1325 01:16:01,015 --> 01:16:03,601 有意思, 參議員先生剛剛還看到她在這 1326 01:16:07,981 --> 01:16:10,608 真希望我們可以就這樣私奔 1327 01:16:20,076 --> 01:16:21,077 私奔? 1328 01:16:21,869 --> 01:16:22,870 不 1329 01:16:23,496 --> 01:16:25,415 黛西, 親愛的, 那。 。 。 1330 01:16:25,582 --> 01:16:28,167 - 那樣做就不會得到尊重 ___你住在。 。 。 1331 01:16:28,334 --> 01:16:29,210 這附近嗎, 尼克? 1332 01:16:32,005 --> 01:16:33,256 就在隔壁 1333 01:16:34,340 --> 01:16:36,050 是嗎? 1334 01:16:39,470 --> 01:16:41,055 我們會在這, 1335 01:16:41,431 --> 01:16:42,724 這棟房子裡生活 1336 01:16:43,391 --> 01:16:44,058 你 1337 01:16:44,642 --> 01:16:46,144 和我 1338 01:16:49,439 --> 01:16:50,607 親愛的 1339 01:16:53,026 --> 01:16:54,402 是時候告訴湯姆了 1340 01:16:57,614 --> 01:16:58,448 算了, 小伙子們 1341 01:16:58,698 --> 01:16:59,365 滾開! 1342 01:17:00,575 --> 01:17:01,701 晚安, 先生 1343 01:17:03,494 --> 01:17:04,621 好一個馬戲團啊 1344 01:17:08,666 --> 01:17:09,375 好吧 1345 01:17:09,542 --> 01:17:11,544 如果你看到她。 。 。 1346 01:17:12,295 --> 01:17:14,255 告訴她 1347 01:17:14,422 --> 01:17:15,506 我在找她 1348 01:17:16,799 --> 01:17:18,217 還記得我們在一起有多快樂嗎? 1349 01:17:18,384 --> 01:17:20,887 我不知道我們為什麼就不能像那時一樣快樂呢? 1350 01:17:21,054 --> 01:17:22,055 哈囉? 1351 01:17:25,266 --> 01:17:26,601 晦, 尼克 1352 01:17:26,768 --> 01:17:28,102 我們正在吵架 1353 01:17:28,269 --> 01:17:30,104 - 吵什麼? 關於 1354 01:17:30,271 --> 01:17:31,314 一些事情 1355 01:17:32,732 --> 01:17:34,359 關於未來 1356 01:17:36,027 --> 01:17:36,944 色彩斑斕帝國 1357 01:17:37,111 --> 01:17:38,571 的未來 1358 01:17:40,031 --> 01:17:40,990 是湯姆 1359 01:17:41,157 --> 01:17:43,618 - 他在派對上到處找。 。 。 先生 1360 01:17:44,827 --> 01:17:45,787 蓋茨比先生 1361 01:17:46,120 --> 01:17:49,582 是斯萊格爾先生, 他非常情緒化 1362 01:17:50,750 --> 01:17:52,210 不好意思 1363 01:17:56,005 --> 01:17:58,675 尼克, 如果你不介意的話 1364 01:17:58,841 --> 01:18:00,385 當然不 1365 01:18:03,846 --> 01:18:05,181 蓋茨比離開 1366 01:18:05,348 --> 01:18:08,601 去解決紛爭了 1367 01:18:09,936 --> 01:18:11,979 黛西等啊等 1368 01:18:15,316 --> 01:18:18,444 可蓋茨比卻沒能回來 1369 01:18:21,030 --> 01:18:24,242 把那些魯莽的人都湊到這來了, 我信賴你 1370 01:18:24,409 --> 01:18:26,994 可你去讓我失望, 還發生了這種事情 1371 01:18:27,954 --> 01:18:29,288 你到底怎麼了, 傑伊? 1372 01:18:32,625 --> 01:18:33,793 你去哪了? 1373 01:18:33,960 --> 01:18:37,046 跟尼克一起, 蓋茨比先生帶我們到庭院裡逛了逛 1374 01:18:37,880 --> 01:18:38,965 他就應該把自己和他的 1375 01:18:39,132 --> 01:18:41,509 動物園拴在一起 1376 01:18:44,137 --> 01:18:47,974 真想知道他是誰, 是幹什麼的 1377 01:18:48,766 --> 01:18:51,769 看來我得好好查查了 1378 01:19:09,120 --> 01:19:11,664 我不確定, 問問廚房的人 往左邊 1379 01:19:12,832 --> 01:19:13,499 好的 1380 01:19:13,666 --> 01:19:16,961 我們先把東西堆在車庫裡, 還要送回鎮上的 1381 01:19:30,099 --> 01:19:30,767 好吧 1382 01:19:30,933 --> 01:19:32,894 你在這啊, 黛西剛走 1383 01:19:33,060 --> 01:19:34,520 她讓我告訴你 1384 01:19:34,687 --> 01:19:35,813 她玩的很開心 1385 01:19:36,397 --> 01:19:37,565 她並不喜歡 1386 01:19:37,732 --> 01:19:38,858 她當然喜歡了 1387 01:19:39,150 --> 01:19:40,610 不, 不, 不 1388 01:19:41,486 --> 01:19:45,031 不, 她不喜歡。 她並不開心 1389 01:19:45,782 --> 01:19:46,491 我現在感覺 1390 01:19:46,657 --> 01:19:47,658 離她非常遙遠 1391 01:19:47,825 --> 01:19:49,702 很難使她理解 1392 01:19:49,869 --> 01:19:51,162 你是指派對嗎? 1393 01:19:51,329 --> 01:19:52,330 派對? 1394 01:19:54,624 --> 01:19:57,043 我根本不在乎什麼派對 1395 01:19:57,210 --> 01:19:58,878 今天到此為止, 先生們 1396 01:19:59,045 --> 01:20:00,505 - 謝謝 謝謝您, 先生 1397 01:20:01,172 --> 01:20:02,006 你看 1398 01:20:04,342 --> 01:20:07,428 她必須得告訴湯姆她從沒愛過他 1399 01:20:07,595 --> 01:20:08,429 什麼? 1400 01:20:08,596 --> 01:20:09,764 是的 1401 01:20:09,931 --> 01:20:12,975 然後我們可以一起回她路易斯維爾的家 1402 01:20:13,601 --> 01:20:16,771 她父母都是很好的人, 夥計, 我們會。 。 。 1403 01:20:16,938 --> 01:20:17,939 在那結婚 1404 01:20:19,148 --> 01:20:20,149 看 1405 01:20:20,817 --> 01:20:24,403 你看, 黛西和我就會開始我們本該在五年前就開始的生活 1406 01:20:24,570 --> 01:20:26,155 我不會要求她太多 1407 01:20:26,322 --> 01:20:27,615 不會要求太多? 1408 01:20:27,782 --> 01:20:28,825 不會 1409 01:20:33,120 --> 01:20:35,331 拜託, 夥計, 這只是。 。 。 1410 01:20:36,290 --> 01:20:38,417 太悲哀了, 因為讓她理解這一點 1411 01:20:38,584 --> 01:20:40,253 實在太難了 1412 01:20:40,586 --> 01:20:43,464 讓她理解實在太難了 1413 01:20:43,673 --> 01:20:49,011 我為她建立了這一切, 而她卻只想私奔 1414 01:20:50,346 --> 01:20:51,138 她連那個 1415 01:20:51,305 --> 01:20:52,849 都不想要了 傑伊 1416 01:20:54,058 --> 01:20:56,269 你不能重複過去 1417 01:20:57,645 --> 01:20:59,564 不能重複過去? 1418 01:20:59,772 --> 01:21:01,023 不能 1419 01:21:02,191 --> 01:21:04,193 為什麼不, 當然能 1420 01:21:04,902 --> 01:21:06,571 當然可以 1421 01:21:07,905 --> 01:21:09,031 我就要將事情恢復到 1422 01:21:09,198 --> 01:21:11,075 它以前的樣子 1423 01:21:11,617 --> 01:21:16,247 從那時起, 一切都變的很糾結, 我。 。 。 1424 01:21:17,373 --> 01:21:20,042 他大談特談過去 1425 01:21:20,585 --> 01:21:22,628 放佛他想要恢復什麼 1426 01:21:23,254 --> 01:21:28,050 如果我可以回到開始 1427 01:21:29,552 --> 01:21:31,721 如果我可以回到開始 1428 01:21:31,888 --> 01:21:33,890 我還是可以找到它 1429 01:21:34,181 --> 01:21:35,641 他堅定的認為 1430 01:21:35,808 --> 01:21:39,604 他對黛西的愛至死不渝 1431 01:21:40,771 --> 01:21:44,567 五年前的一個晚上,在路易斯維爾 1432 01:21:44,734 --> 01:21:50,072 蓋茨比發現自己很意外的出現在黛西家門口 1433 01:21:50,448 --> 01:21:54,160 我一次去她家是和幾個泰勒營的軍官們 1434 01:21:54,577 --> 01:21:56,537 我從未置身於如此漂亮的房子中 1435 01:21:56,704 --> 01:21:58,205 下次還可以和你跳舞嗎 1436 01:21:58,372 --> 01:21:59,916 他身上的制服 1437 01:22:00,082 --> 01:22:01,626 隱藏了他真實的身份 1438 01:22:01,792 --> 01:22:03,252 一個窮困潦倒的年輕人 1439 01:22:03,878 --> 01:22:04,921 只有看起來 1440 01:22:05,087 --> 01:22:07,256 偉岸的軍人形象 1441 01:22:07,423 --> 01:22:09,383 黛西 不要跑來跑去的 我沒有 媽媽 1442 01:22:09,550 --> 01:22:11,677 這麼多身世顯赫的軍官 1443 01:22:11,844 --> 01:22:14,221 在這裡 1444 01:22:14,388 --> 01:22:16,891 我知道我可以走上去 1445 01:22:17,391 --> 01:22:18,392 但是只是我自己 1446 01:22:18,559 --> 01:22:20,937 走上去又能怎樣 1447 01:22:24,273 --> 01:22:24,941 我知道 1448 01:22:25,107 --> 01:22:26,692 當我 1449 01:22:27,026 --> 01:22:28,903 吻了這個女孩以後 1450 01:22:30,613 --> 01:22:31,364 我將會 1451 01:22:31,530 --> 01:22:33,532 永遠愛上她 1452 01:22:37,703 --> 01:22:39,538 所以我停了下來 1453 01:22:41,832 --> 01:22:43,459 我停了下來 1454 01:22:44,377 --> 01:22:45,836 一直等著 1455 01:22:47,296 --> 01:22:47,964 等著 1456 01:22:48,130 --> 01:22:49,882 那一個更長久的時刻 1457 01:22:50,049 --> 01:22:51,342 傑伊知道 1458 01:22:51,509 --> 01:22:56,472 他再也不能像以前那樣 1459 01:22:57,515 --> 01:22:59,642 天馬行空的幻想自己的生活了 1460 01:23:02,561 --> 01:23:04,188 意外邂逅這個女孩 1461 01:23:04,355 --> 01:23:06,607 將會永遠的 1462 01:23:07,608 --> 01:23:08,985 改變他的命運 1463 01:23:13,072 --> 01:23:15,616 可是我就那樣的離開了 1464 01:23:24,208 --> 01:23:27,336 她的熱情就像綻放的花兒一樣 1465 01:23:29,880 --> 01:23:32,299 一切都完美了 1466 01:23:42,226 --> 01:23:46,272 我知道愛上她是一個錯誤 1467 01:23:46,689 --> 01:23:50,234 我只有32歲如果可以忘記黛西的話 我將有可能成就更輝煌的事業 1468 01:23:50,401 --> 01:23:51,861 但是 1469 01:23:52,820 --> 01:23:55,406 夥計 我的生活 1470 01:23:55,865 --> 01:23:57,908 這才是我想要的生活 1471 01:24:02,246 --> 01:24:03,581 必須這樣子 1472 01:24:10,588 --> 01:24:12,840 黛西必須告訴湯姆 1473 01:24:13,549 --> 01:24:16,427 她從來沒有愛過他 1474 01:24:21,474 --> 01:24:24,226 我要給黛西多一點時間 1475 01:24:24,393 --> 01:24:25,936 多一點時間 1476 01:24:32,193 --> 01:24:34,987 不要擔心夥計 不要擔心 1477 01:24:35,154 --> 01:24:37,073 在這裡有我保護她 1478 01:24:39,366 --> 01:24:41,035 晚安 夥計 1479 01:24:49,126 --> 01:24:50,878 過去的事情並不是你想的那樣 1480 01:24:54,173 --> 01:24:55,674 你錯了 1481 01:25:20,116 --> 01:25:21,992 以前的整個夏天 都能聽到蓋茨比家裡 1482 01:25:22,159 --> 01:25:23,160 傳出來的音樂聲 1483 01:25:23,327 --> 01:25:26,163 男人女人成群結隊地出入他的花園 1484 01:25:26,330 --> 01:25:30,000 伴著星光 他們徹夜狂歡 1485 01:25:30,501 --> 01:25:31,752 早餐 1486 01:25:31,919 --> 01:25:32,920 好的 1487 01:25:33,087 --> 01:25:34,672 謝謝 謝謝 1488 01:25:35,548 --> 01:25:36,924 笑聲 1489 01:25:37,842 --> 01:25:39,093 謝謝 1490 01:25:40,010 --> 01:25:43,556 不好 縱情酒色好點 1491 01:25:45,099 --> 01:25:46,142 但是 1492 01:25:47,476 --> 01:25:50,271 在湯姆和黛西離開以後 1493 01:25:51,105 --> 01:25:54,150 蓋茨比家裡的燈光漸漸暗淡了 1494 01:25:54,900 --> 01:25:56,944 聚會也沒有了 1495 01:25:59,405 --> 01:26:01,615 黛西悄悄的來 1496 01:26:05,286 --> 01:26:08,038 整個夏天 1497 01:26:08,205 --> 01:26:11,750 人們為了打探蓋茨比的消息 1498 01:26:12,501 --> 01:26:14,253 不擇手段 1499 01:26:43,657 --> 01:26:45,826 我不想回家 1500 01:26:48,704 --> 01:26:51,707 聽說你把傭人都開除了 1501 01:26:51,874 --> 01:26:54,960 黛西有時會在下午過來 1502 01:26:55,127 --> 01:27:00,341 在我們做出最終決定之前我不想聽到人們的流言蜚語 1503 01:27:00,966 --> 01:27:01,967 你也知道 附近的小鎮 1504 01:27:02,134 --> 01:27:05,304 都非常近的, 夥計 1505 01:27:05,471 --> 01:27:07,932 報紙也報導了 1506 01:27:08,098 --> 01:27:10,893 他們都跟沃爾夫山姆有來往 1507 01:27:11,435 --> 01:27:13,646 要是大家什麼都能做的話 還有什麼區別 1508 01:27:13,812 --> 01:27:14,939 是吧 1509 01:27:19,235 --> 01:27:20,069 尼克 1510 01:27:20,236 --> 01:27:22,780 黛西已經準備好了 1511 01:27:22,947 --> 01:27:24,698 只有一件事情了 1512 01:27:24,865 --> 01:27:30,204 她需要你和貝克明天中午 到她家裡用午餐 1513 01:27:31,664 --> 01:27:33,457 你會來的吧 夥計 1514 01:27:34,458 --> 01:27:36,043 黛西需要你 1515 01:27:37,962 --> 01:27:39,421 我也是 1516 01:27:39,922 --> 01:27:41,507 我們都需要你 1517 01:27:48,472 --> 01:27:50,266 你會來嗎 夥計 1518 01:28:07,658 --> 01:28:09,285 你知道嗎 最近我看到有些地方 1519 01:28:09,493 --> 01:28:12,288 那的太陽變得越來越熱了 1520 01:28:13,580 --> 01:28:14,540 不對 1521 01:28:15,124 --> 01:28:16,375 搞錯了 1522 01:28:16,750 --> 01:28:17,876 是越來越冷了 1523 01:28:18,043 --> 01:28:19,295 一年比一年冷 1524 01:28:21,297 --> 01:28:23,424 我今天很想到那個海灣裡 1525 01:28:23,590 --> 01:28:25,175 轉一圈 1526 01:28:28,429 --> 01:28:30,222 我就住在你家的對面 1527 01:28:33,642 --> 01:28:34,893 就在那裡 1528 01:28:38,522 --> 01:28:39,940 是嘛 1529 01:28:40,524 --> 01:28:42,109 確實是 1530 01:28:47,531 --> 01:28:48,574 你知道嗎 1531 01:28:49,033 --> 01:28:49,742 每個晚上 1532 01:28:49,908 --> 01:28:51,076 我都能看到 1533 01:28:51,785 --> 01:28:53,329 在你碼頭上 1534 01:28:53,954 --> 01:28:55,706 不停閃爍的燈光 1535 01:28:57,166 --> 01:28:58,417 什麼燈光 1536 01:29:06,759 --> 01:29:07,926 你知道嗎 布坎南先生 1537 01:29:08,093 --> 01:29:09,053 我想具體點 1538 01:29:15,684 --> 01:29:17,227 黛西和我都 太熱了 1539 01:29:17,394 --> 01:29:18,103 實在是 1540 01:29:18,270 --> 01:29:19,355 讓人不舒服 1541 01:29:19,521 --> 01:29:21,023 下午我們該做什麼呢 1542 01:29:21,899 --> 01:29:23,776 以後的日子我們能做什麼 1543 01:29:23,942 --> 01:29:24,693 別那樣 1544 01:29:25,652 --> 01:29:27,363 我想去鎮上逛逛 1545 01:29:27,529 --> 01:29:28,197 鎮上 1546 01:29:30,074 --> 01:29:31,367 你們女人的想法 1547 01:29:31,533 --> 01:29:32,284 真讓人受不了 1548 01:29:51,512 --> 01:29:52,721 黛西 1549 01:29:58,394 --> 01:29:59,853 你永遠這麼有風度 1550 01:30:02,898 --> 01:30:05,359 總是這樣子 1551 01:30:05,526 --> 01:30:06,652 就像時代廣場海報上的 1552 01:30:06,819 --> 01:30:08,278 紳士一樣 1553 01:30:10,489 --> 01:30:11,156 穿著漂亮衣服的 1554 01:30:11,323 --> 01:30:13,492 優雅紳士 1555 01:30:19,915 --> 01:30:20,958 黛西已經告訴蓋茨比 1556 01:30:21,125 --> 01:30:22,418 她愛他 1557 01:30:24,044 --> 01:30:24,711 並且湯姆 1558 01:30:24,878 --> 01:30:26,213 也已經看到 1559 01:30:27,339 --> 01:30:28,048 好吧 我們還是去鎮上吧 1560 01:30:28,882 --> 01:30:30,134 我也非常想去 1561 01:30:30,300 --> 01:30:31,385 多麼好的一個主意 1562 01:30:31,552 --> 01:30:32,386 把車給我們準備好 1563 01:30:32,553 --> 01:30:33,554 現在立刻馬上 1564 01:30:33,720 --> 01:30:34,888 就不能讓人 1565 01:30:35,055 --> 01:30:36,849 把煙先抽完嗎我們剛剛已經都抽過了 1566 01:30:37,015 --> 01:30:39,893 我們玩點有意思的事情 熱的人都快瘋了 1567 01:30:40,060 --> 01:30:41,603 黛西 這可是你的主意了 1568 01:30:41,770 --> 01:30:43,313 為什麼不呢 大家一起去 1569 01:30:43,564 --> 01:30:45,899 我又改變主意了 你個笨蛋 1570 01:30:46,066 --> 01:30:46,942 走吧 1571 01:30:47,109 --> 01:30:49,194 在鎮上我們有一個很大的房間 1572 01:30:49,361 --> 01:30:50,487 大桶的冰塊 1573 01:30:50,779 --> 01:30:51,947 喝不完的酒 1574 01:30:52,114 --> 01:30:54,158 會很有意思的 1575 01:30:54,324 --> 01:30:55,325 來吧 1576 01:30:55,701 --> 01:30:56,994 你出的主意嘛 1577 01:30:58,871 --> 01:31:00,789 好吧 照你說的辦 1578 01:31:00,956 --> 01:31:02,207 來吧 喬丹 1579 01:31:07,421 --> 01:31:09,631 你也一起來吧 蓋茨比先生 1580 01:31:10,716 --> 01:31:12,384 帶上兩瓶酒裝好 1581 01:31:12,801 --> 01:31:13,760 走啦 尼克 1582 01:31:18,849 --> 01:31:19,933 蓋茨比先生 1583 01:31:20,851 --> 01:31:22,436 你願意開我的跑車嗎 1584 01:31:22,603 --> 01:31:24,438 讓我來開你的車載大家 1585 01:31:24,605 --> 01:31:25,856 我覺得還是不要吧 1586 01:31:26,023 --> 01:31:27,774 車裡油不是很多了 夥計 1587 01:31:28,025 --> 01:31:29,234 不是嘛 還很多呀 1588 01:31:30,027 --> 01:31:31,320 要是沒油的話 1589 01:31:31,487 --> 01:31:33,030 我就把車停到雜貨店 1590 01:31:33,197 --> 01:31:34,740 聽說沒你買不到的東西是吧 1591 01:31:36,575 --> 01:31:37,576 你拉上尼克和喬丹 1592 01:31:37,743 --> 01:31:38,869 你沒問題的 1593 01:31:39,036 --> 01:31:42,080 是的鎮上見吧 1594 01:31:42,247 --> 01:31:43,165 我們先到的話 1595 01:31:43,332 --> 01:31:45,083 就抽會煙等你們 1596 01:31:52,007 --> 01:31:54,092 你們是不是有時候覺得我很傻了 1597 01:31:54,259 --> 01:31:57,012 有的時候我的感覺能告訴我該做什麼事情 1598 01:31:57,346 --> 01:31:59,264 我找人調查了這個傢伙 1599 01:31:59,431 --> 01:32:00,474 你發現了 1600 01:32:00,641 --> 01:32:02,351 他是哈佛畢業的嗎 新墨西哥 哈佛大學 1601 01:32:02,518 --> 01:32:04,478 總穿著粉色的套裝 1602 01:32:29,002 --> 01:32:31,463 湯姆 我們快沒油了 1603 01:32:38,303 --> 01:32:39,179 威爾森 1604 01:32:39,805 --> 01:32:40,472 威爾森 1605 01:32:40,764 --> 01:32:41,765 你小子等什麼呢 1606 01:32:41,932 --> 01:32:43,767 給我們加點油 1607 01:32:44,309 --> 01:32:45,561 難道要我自己到手口馬 1608 01:32:46,019 --> 01:32:47,604 你不會覺得我是來這裡看風景的吧 1609 01:32:47,771 --> 01:32:50,190 不好意思 我有點不舒服 怎麼了 1610 01:32:51,358 --> 01:32:53,026 出什麼事情了 __我也不知道 1611 01:32:53,652 --> 01:32:54,319 就是感覺不舒服 1612 01:32:55,320 --> 01:32:56,029 我需要錢 1613 01:32:56,196 --> 01:32:57,614 非常需要 什麼? 1614 01:32:57,781 --> 01:32:59,491 我妻子和我打算搬到西部去了 1615 01:33:01,743 --> 01:33:02,744 你妻子也走嗎 1616 01:33:04,371 --> 01:33:05,497 湯姆感到極度的 1617 01:33:05,664 --> 01:33:08,709 恐慌 他的情人 1618 01:33:08,875 --> 01:33:09,918 和自己的妻子 1619 01:33:10,085 --> 01:33:11,712 一個小時前都是如此的安全 1620 01:33:12,504 --> 01:33:14,756 現在貌似都不在他的掌控範圍之內了 1621 01:33:15,674 --> 01:33:16,800 最近我發現了 1622 01:33:16,967 --> 01:33:18,343 一些有趣的事情 1623 01:33:19,845 --> 01:33:20,846 她也要跟我走了 1624 01:33:21,013 --> 01:33:22,723 不管她願不願意 1625 01:33:24,808 --> 01:33:25,601 多少錢 1626 01:33:25,767 --> 01:33:26,685 一美元 1627 01:33:26,852 --> 01:33:28,937 那個車我打算賣給你了 1628 01:33:29,104 --> 01:33:30,272 明天我找人送過來 1629 01:34:25,035 --> 01:34:26,787 好了 好了 1630 01:34:28,705 --> 01:34:30,332 能再開一扇窗戶嗎 1631 01:34:30,499 --> 01:34:31,541 都打開了已經 1632 01:34:31,708 --> 01:34:32,626 那就打個電話 1633 01:34:32,793 --> 01:34:34,169 要個斧子 1634 01:34:34,336 --> 01:34:36,004 你能不要再抱怨了嗎 1635 01:34:36,421 --> 01:34:38,090 你越叨叨越熱 1636 01:34:38,256 --> 01:34:39,716 讓她自己待會吧 夥計 1637 01:34:42,761 --> 01:34:44,179 你習慣那麼說是吧 1638 01:34:44,346 --> 01:34:45,681 很有風格嘛 1639 01:34:45,847 --> 01:34:46,973 什麼? 1640 01:34:47,516 --> 01:34:49,142 夥計 1641 01:34:49,309 --> 01:34:50,811 跟誰學的? 看看這兒 1642 01:34:50,977 --> 01:34:52,521 你要是再扯皮的話 1643 01:34:52,688 --> 01:34:54,398 我立馬走人 1644 01:34:54,564 --> 01:34:56,233 蓋茨比先生 1645 01:34:56,733 --> 01:34:58,402 我知道你哈佛畢業的 1646 01:35:03,031 --> 01:35:04,282 其實嚴格來說也算不上 1647 01:35:04,449 --> 01:35:05,742 是嗎 我知道 1648 01:35:05,909 --> 01:35:07,077 在哈佛讀過書 1649 01:35:09,287 --> 01:35:11,331 是的 我在那待過 __好吧 1650 01:35:12,165 --> 01:35:14,710 穿粉色西裝的人竟然上過哈佛 湯姆 1651 01:35:15,836 --> 01:35:17,462 我的確說的是我上過哈佛 1652 01:35:17,629 --> 01:35:18,797 好吧 聽說了 1653 01:35:19,089 --> 01:35:21,049 我想知道是多會 1654 01:35:21,675 --> 01:35:23,427 你想知道具體時間 1655 01:35:33,895 --> 01:35:35,188 是的 蓋茨比先生 1656 01:35:38,150 --> 01:35:40,736 那是在1919年 我只念了5個月的時間 1657 01:35:40,902 --> 01:35:43,029 那也就是為什麼 1658 01:35:43,196 --> 01:35:44,614 我不把自己叫畢業生了 1659 01:35:44,781 --> 01:35:47,617 也算是給我們這些在戰爭期間 1660 01:35:47,784 --> 01:35:49,202 服役的軍官的福利了吧 1661 01:35:51,371 --> 01:35:52,581 我想衝過去 1662 01:35:52,748 --> 01:35:54,124 給蓋茨比一巴掌 1663 01:35:54,291 --> 01:35:55,375 我給你弄杯喝的吧 湯姆 1664 01:35:56,501 --> 01:35:58,837 這樣你就不會胡說八道了 ____稍等下 1665 01:35:59,713 --> 01:36:02,424 我還有一個問題要問 1666 01:36:02,591 --> 01:36:05,260 問吧 請繼續 布坎南先生 1667 01:36:05,761 --> 01:36:09,639 你是不是想在我的家裡挑起點什麼事情 1668 01:36:10,182 --> 01:36:14,186 不是他而是你在挑事 你就不能克制一下自己嘛 1669 01:36:14,352 --> 01:36:15,771 克制? 1670 01:36:16,688 --> 01:36:17,481 好吧 我想起來了 1671 01:36:17,647 --> 01:36:19,691 最近的一件事就是 1672 01:36:19,858 --> 01:36:22,235 讓一個不知道從那鑽出來的小子 1673 01:36:22,402 --> 01:36:23,904 上了我老婆是吧 1674 01:36:24,070 --> 01:36:25,614 好吧如果是這個的話 1675 01:36:25,781 --> 01:36:26,948 那還是我滾吧 1676 01:36:27,115 --> 01:36:28,074 看看 現在人們 1677 01:36:28,241 --> 01:36:29,075 都在嘲笑 1678 01:36:29,242 --> 01:36:31,369 別人的家庭生活 1679 01:36:32,037 --> 01:36:33,497 接下來人們就發現 1680 01:36:33,663 --> 01:36:35,415 近親結婚了 1681 01:36:35,582 --> 01:36:36,958 或者黑人白人結婚什麼的 1682 01:36:37,125 --> 01:36:38,084 你老婆不愛你了 1683 01:36:44,257 --> 01:36:44,925 她從來沒有 1684 01:36:45,091 --> 01:36:46,051 愛過你 1685 01:36:46,218 --> 01:36:47,552 你看到了麼 她愛的是我 1686 01:36:52,432 --> 01:36:53,433 你一定是瘋了 1687 01:36:53,892 --> 01:36:55,727 沒有 夥計 1688 01:36:55,977 --> 01:36:59,272 你看她從來沒有愛過你 1689 01:36:59,648 --> 01:37:01,358 她當時之所以嫁給你是因為我沒錢 1690 01:37:01,525 --> 01:37:03,568 她不想再等了 那其實是 1691 01:37:04,277 --> 01:37:07,072 一個嚴重的誤解 但是在她心裡 1692 01:37:07,239 --> 01:37:08,657 在她心裡面 除了我 1693 01:37:08,824 --> 01:37:10,116 她沒有愛過任何人 1694 01:37:10,283 --> 01:37:11,785 我們應該走了 咱們還是回去吧 1695 01:37:11,952 --> 01:37:13,829 坐下 黛西 1696 01:37:14,663 --> 01:37:15,455 坐下吧 1697 01:37:16,706 --> 01:37:18,124 走下吧 黛西 1698 01:37:19,835 --> 01:37:21,127 黛西 1699 01:37:22,504 --> 01:37:23,588 究竟怎麼回事 1700 01:37:23,755 --> 01:37:25,882 我想聽你說說 還是我告訴你吧 1701 01:37:26,049 --> 01:37:27,759 都已經5年了 1702 01:37:28,051 --> 01:37:29,803 你背著我見他 1703 01:37:31,054 --> 01:37:32,347 都5年了 1704 01:37:32,514 --> 01:37:35,809 不是怎麼可能 我們做不到的 但是 1705 01:37:35,976 --> 01:37:38,979 我們倆一直都深愛著對方 1706 01:37:39,354 --> 01:37:40,355 就是這樣 1707 01:37:41,398 --> 01:37:43,108 哈哈 你們一定是瘋了 1708 01:37:43,733 --> 01:37:44,568 我也不知道 1709 01:37:44,734 --> 01:37:48,113 5年前究竟發生了什麼事 那時我還不認識黛西 1710 01:37:48,280 --> 01:37:51,241 我那時根本不知道你倆有來往 1711 01:37:51,408 --> 01:37:54,160 包括你倆之間的事情 1712 01:37:54,369 --> 01:37:55,579 但是所有的這一切 1713 01:37:55,745 --> 01:37:57,122 都是他媽的謊言 1714 01:37:57,289 --> 01:37:57,998 當黛西嫁給我的時候 1715 01:37:58,164 --> 01:37:59,791 她是愛我的 1716 01:38:00,208 --> 01:38:01,626 現在也仍然愛我 ___不是 1717 01:38:01,793 --> 01:38:04,212 很抱歉 布坎南先生 ____她肯定是愛我的 1718 01:38:04,379 --> 01:38:05,255 她一定是愛我的 1719 01:38:05,422 --> 01:38:08,008 一定是 更重要的是 我也愛黛西 1720 01:38:09,301 --> 01:38:10,260 不是的 1721 01:38:11,386 --> 01:38:12,387 我愛你 黛西 1722 01:38:13,471 --> 01:38:14,556 曾經我偶爾風流過 1723 01:38:14,723 --> 01:38:17,183 但是我還是回到了你身邊 1724 01:38:17,350 --> 01:38:19,853 在我的心裡 我一直愛著她 1725 01:38:20,020 --> 01:38:21,354 這些讓人感到噁心 1726 01:38:21,521 --> 01:38:22,397 你知道我們當初 1727 01:38:22,564 --> 01:38:24,566 為什麼離開芝加哥, 我很奇怪 1728 01:38:24,733 --> 01:38:26,276 為什麼你沒有遭到報應 1729 01:38:26,443 --> 01:38:29,446 都結束了 黛西 都結束了 1730 01:38:29,613 --> 01:38:31,156 把事實告訴他吧 1731 01:38:31,323 --> 01:38:35,201 你從來沒有愛過他 一切都將過去了 1732 01:38:35,368 --> 01:38:36,494 我怎麼會愛他呢 1733 01:38:36,661 --> 01:38:38,830 記住我們的計劃 1734 01:38:38,997 --> 01:38:40,874 你告訴他 你從來沒有愛過他 1735 01:38:41,041 --> 01:38:42,667 然後所有的痛苦就結束了 1736 01:38:42,834 --> 01:38:43,793 永遠結束 1737 01:38:44,669 --> 01:38:45,795 黛西 1738 01:38:47,422 --> 01:38:49,466 黛西 告訴他 1739 01:38:49,674 --> 01:38:51,009 我從來沒有愛過他 1740 01:38:52,719 --> 01:38:53,845 從來都沒有嗎 1741 01:38:54,179 --> 01:38:56,056 沒有 沒有 1742 01:38:57,349 --> 01:38:59,059 在卡皮歐拉尼也沒有嗎 1743 01:39:02,896 --> 01:39:06,107 我把你抱起來不讓你的鞋弄濕了的時候也沒有嗎 1744 01:39:11,071 --> 01:39:11,905 從來沒有嗎? 1745 01:39:12,864 --> 01:39:14,616 別逼我 1746 01:39:15,241 --> 01:39:16,409 黛西 1747 01:39:17,702 --> 01:39:19,412 傑伊 1748 01:39:20,038 --> 01:39:21,247 你想要的太多了 1749 01:39:21,706 --> 01:39:22,707 我愛你 1750 01:39:22,874 --> 01:39:24,334 但是沒有那麼 我不知道 1751 01:39:24,501 --> 01:39:25,669 過去發生的事情 1752 01:39:25,835 --> 01:39:28,254 我曾經愛過湯姆 但是我也愛你 1753 01:39:31,049 --> 01:39:33,426 你也愛我嗎? 1754 01:39:33,593 --> 01:39:34,803 你愛過我 1755 01:39:34,970 --> 01:39:35,971 這是騙人的 1756 01:39:36,137 --> 01:39:37,097 她不知道你還活著 1757 01:39:37,263 --> 01:39:38,932 在黛西和我之間有一些事情 1758 01:39:39,099 --> 01:39:40,433 蓋茨比 你永遠不會知道 1759 01:39:40,600 --> 01:39:42,352 我們永遠都不會忘記那些時光 ____我需要 1760 01:39:42,519 --> 01:39:43,687 單獨和黛西談談 1761 01:39:43,853 --> 01:39:47,190 你現在把她弄的很不舒舒服 1762 01:39:47,357 --> 01:39:49,192 夥計? 黛西 即使單獨談 1763 01:39:49,359 --> 01:39:52,153 我也不會說我沒有愛過湯姆 我不要撒謊 1764 01:39:52,320 --> 01:39:53,488 什麼? 當然她不會那麼做的 1765 01:39:53,655 --> 01:39:55,699 好像你真的關心一樣 ___我當然關心 1766 01:39:55,865 --> 01:39:57,659 從現在開始我一定會好好照顧你的 1767 01:39:57,826 --> 01:40:01,079 你沒機會了 她就要離開你了 1768 01:40:01,246 --> 01:40:02,414 胡說八道 1769 01:40:02,580 --> 01:40:04,457 我要離開你 ___不會 不會 1770 01:40:04,624 --> 01:40:05,667 她不會來開我的 1771 01:40:05,834 --> 01:40:06,751 肯定不會 1772 01:40:06,918 --> 01:40:08,336 為了一個騙子 1773 01:40:08,503 --> 01:40:09,504 像你一樣 1774 01:40:09,671 --> 01:40:12,132 蓋茨比先生 你就是誰 1775 01:40:12,298 --> 01:40:13,341 我找人調查過 1776 01:40:13,508 --> 01:40:14,884 關於你的一切 1777 01:40:15,051 --> 01:40:16,219 你是邁耶 ·沃爾夫山姆手下的 1778 01:40:16,386 --> 01:40:17,762 我們還是回家吧 1779 01:40:17,929 --> 01:40:19,347 看到了吧他和那個沃爾夫山姆 1780 01:40:19,514 --> 01:40:20,932 他們買下藥店 1781 01:40:21,099 --> 01:40:22,350 然後私自售賣酒 1782 01:40:23,810 --> 01:40:25,145 那又怎樣 夥計 1783 01:40:25,311 --> 01:40:26,521 別叫我夥計 1784 01:40:26,688 --> 01:40:28,106 藥店的生意還只是皮毛 1785 01:40:28,273 --> 01:40:30,775 跟你們的股票生意比起來 1786 01:40:30,942 --> 01:40:32,402 就是你個沃爾夫山姆經營的生意 1787 01:40:32,569 --> 01:40:33,611 你的朋友沃爾夫 1788 01:40:33,778 --> 01:40:35,405 不願意參與進來 我給你 1789 01:40:35,572 --> 01:40:36,406 那個想法 1790 01:40:36,573 --> 01:40:37,907 一個像沃爾夫這樣的 1791 01:40:38,074 --> 01:40:39,743 聲名卓著的銀行家 1792 01:40:39,909 --> 01:40:41,369 怎麼會破產的 1793 01:40:41,536 --> 01:40:43,371 讓我告訴你 欠沃爾夫山姆那麼多錢 1794 01:40:43,538 --> 01:40:45,790 那是因為貪婪 夥計 __好吧 1795 01:40:46,124 --> 01:40:48,918 每個週末都有那麼多金融人士 1796 01:40:49,085 --> 01:40:51,838 在你的家裡免費喝酒 1797 01:40:52,005 --> 01:40:53,506 我還很奇怪他為什麼沒有 拉你如伙 1798 01:40:56,301 --> 01:40:57,427 天吶 他叫你了是吧 1799 01:40:57,594 --> 01:40:58,845 跟他沒有關係 1800 01:40:59,012 --> 01:41:00,305 對你沒有利用價值是吧 1801 01:41:02,640 --> 01:41:03,850 黛西 1802 01:41:04,059 --> 01:41:05,310 黛西 1803 01:41:06,269 --> 01:41:08,563 難道你還沒有看清楚 1804 01:41:08,730 --> 01:41:13,610 這個衣冠禽獸的真面目嗎 1805 01:41:14,277 --> 01:41:16,237 他只是沃爾夫山姆的 1806 01:41:16,404 --> 01:41:18,531 一個手下而已 1807 01:41:18,698 --> 01:41:21,034 他們的魔抓都伸向了沃爾夫這樣的人 1808 01:41:21,201 --> 01:41:24,496 夥計 你唯一值得人尊敬的也就是你的錢 1809 01:41:24,662 --> 01:41:26,498 你的財富 僅此而已 今時今日 我跟你一樣的富有 1810 01:41:26,664 --> 01:41:28,041 我們一樣了 1811 01:41:28,208 --> 01:41:29,167 不 不 1812 01:41:30,585 --> 01:41:31,586 我們是不同的 1813 01:41:32,587 --> 01:41:33,963 我跟你不一樣 1814 01:41:34,255 --> 01:41:35,465 包括他們 1815 01:41:35,632 --> 01:41:36,758 她 1816 01:41:36,925 --> 01:41:38,259 我們都跟你是不一樣的 1817 01:41:38,843 --> 01:41:40,386 你看到了 我們的出身 1818 01:41:40,845 --> 01:41:42,388 就完全是不一樣的 1819 01:41:43,348 --> 01:41:44,849 根植在我們的血液裡面 1820 01:41:45,225 --> 01:41:48,978 你說的話 你偷來的東西 1821 01:41:49,395 --> 01:41:51,731 都是不可能改變著一切的 1822 01:41:52,607 --> 01:41:53,858 像黛西這樣的女孩 1823 01:41:54,025 --> 01:41:55,235 閉嘴 1824 01:41:55,401 --> 01:41:56,152 閉嘴 1825 01:41:56,319 --> 01:41:58,655 你給我閉嘴 閉嘴 1826 01:41:58,822 --> 01:42:00,532 閉嘴 1827 01:42:08,498 --> 01:42:11,126 那一刻 黛西就站在那裡看著 1828 01:42:11,835 --> 01:42:13,586 就好像 1829 01:42:14,212 --> 01:42:15,964 傑伊殺了人一樣 1830 01:42:31,229 --> 01:42:33,064 我表示最誠摯的 1831 01:42:33,481 --> 01:42:35,150 歉意 1832 01:42:39,445 --> 01:42:40,989 我剛剛確實 1833 01:42:41,990 --> 01:42:43,658 有一點失態 1834 01:42:43,950 --> 01:42:45,493 那就對了 蓋茨比先生 1835 01:42:47,162 --> 01:42:48,663 給我們展示一些 1836 01:42:48,830 --> 01:42:50,623 哈弗畢業生的風度 ___黛西 親愛的 1837 01:42:51,499 --> 01:42:54,752 不要被我影響了 1838 01:42:55,670 --> 01:42:56,754 黛西 1839 01:42:57,672 --> 01:42:59,841 黛西 親愛的 1840 01:43:00,091 --> 01:43:02,385 我剛剛有點失控 僅此而已 1841 01:43:02,552 --> 01:43:03,720 他不停地說話 1842 01:43:03,887 --> 01:43:06,306 可是他說的每一個字 1843 01:43:06,472 --> 01:43:09,225 都讓黛西感到不安 1844 01:43:09,392 --> 01:43:11,269 在你父母家裡的時候 1845 01:43:11,436 --> 01:43:12,312 求求你 湯姆 1846 01:43:12,478 --> 01:43:14,063 我受不了了 1847 01:43:17,108 --> 01:43:19,611 這樣你倆還是繼續 1848 01:43:20,486 --> 01:43:21,571 坐著蓋茨比的車回去吧 1849 01:43:21,863 --> 01:43:23,489 黛西 親愛的 看著我 ___繼續吧 1850 01:43:23,656 --> 01:43:24,657 黛西 1851 01:43:24,824 --> 01:43:25,825 他不會再煩你了 1852 01:43:26,576 --> 01:43:27,410 我想他已經想明白了 1853 01:43:27,577 --> 01:43:30,079 一切都結束了 黛西?! 1854 01:43:30,580 --> 01:43:31,623 黛西! 1855 01:43:45,637 --> 01:43:47,430 你們要來點酒嗎? 1856 01:43:47,847 --> 01:43:48,932 喬丹 1857 01:43:49,098 --> 01:43:50,141 尼克 1858 01:43:52,977 --> 01:43:54,020 尼克 1859 01:43:54,646 --> 01:43:55,313 什麼 1860 01:43:56,731 --> 01:43:58,066 要來一杯嗎? 1861 01:43:58,441 --> 01:43:59,651 不 1862 01:44:00,735 --> 01:44:02,362 我才想起來 1863 01:44:04,614 --> 01:44:05,865 今天是我生日 1864 01:44:10,536 --> 01:44:11,788 生日快樂 1865 01:44:14,707 --> 01:44:18,962 三十年就這樣過去了 1866 01:44:19,128 --> 01:44:22,590 不知不覺中 1867 01:44:22,757 --> 01:44:27,220 而蓋茨比和黛西的愛情 1868 01:44:29,097 --> 01:44:31,015 也注定走向死亡 1869 01:44:34,602 --> 01:44:35,770 別騙我 1870 01:44:36,437 --> 01:44:37,772 你是從哪裡得到的 1871 01:44:37,939 --> 01:44:39,482 你騙的了我 但是你騙不了 1872 01:44:39,649 --> 01:44:40,441 上帝 1873 01:44:40,608 --> 01:44:42,151 上帝都看在眼裡 1874 01:44:44,779 --> 01:44:46,447 默爾特 1875 01:44:46,614 --> 01:44:47,824 你在哪 1876 01:44:54,038 --> 01:44:55,206 湯姆 1877 01:44:59,002 --> 01:44:59,877 默爾特 1878 01:45:00,044 --> 01:45:00,878 我在這 停車 1879 01:45:01,045 --> 01:45:01,754 寶貝 1880 01:45:01,921 --> 01:45:02,588 湯姆 1881 01:45:03,589 --> 01:45:04,257 湯姆 1882 01:45:39,834 --> 01:45:40,668 慢點 1883 01:45:40,835 --> 01:45:41,669 慢點 1884 01:45:41,836 --> 01:45:43,338 前邊出事了 1885 01:45:43,504 --> 01:45:46,466 上帝呀 威爾遜終於有生意了 1886 01:45:46,966 --> 01:45:47,967 我們過去看看 1887 01:45:48,134 --> 01:45:49,677 我們還是走吧 1888 01:45:50,303 --> 01:45:51,637 就看一眼 1889 01:45:52,305 --> 01:45:53,139 來吧 1890 01:45:58,519 --> 01:46:01,564 往後面走 把地方騰開 1891 01:46:02,398 --> 01:46:03,775 往後走 1892 01:46:03,941 --> 01:46:06,361 要是不在這邊工作的話 1893 01:46:06,527 --> 01:46:08,696 希望大家都出去 1894 01:46:14,660 --> 01:46:18,873 如果你們剛剛看見什麼了的話請告訴我 1895 01:46:19,040 --> 01:46:20,458 出去外面跟我說 1896 01:46:20,625 --> 01:46:22,502 大家不要都擠在這裡 1897 01:46:25,171 --> 01:46:26,964 請往後走走 1898 01:46:27,131 --> 01:46:29,092 上帝啊 1899 01:46:31,094 --> 01:46:32,053 好了夥計們 1900 01:46:32,220 --> 01:46:35,056 大家都往後 大家都往後 1901 01:46:35,306 --> 01:46:37,517 要是沒事的話 請把地方騰開 1902 01:46:51,406 --> 01:46:52,073 先生 1903 01:46:52,240 --> 01:46:54,200 你有什麼事嗎? 先生! 1904 01:46:55,535 --> 01:46:56,369 先生 請你 1905 01:46:56,536 --> 01:46:57,578 別碰我 1906 01:46:58,579 --> 01:47:00,039 我很好 1907 01:47:01,999 --> 01:47:03,418 我沒事 1908 01:47:04,836 --> 01:47:06,129 你認識她嗎 1909 01:47:13,302 --> 01:47:15,721 不認識 1910 01:47:17,140 --> 01:47:18,766 那麼請你往後面走 1911 01:47:22,687 --> 01:47:24,397 發生了什麼事情 1912 01:47:25,231 --> 01:47:26,941 她突然跑路中間 1913 01:47:27,525 --> 01:47:30,736 有個混蛋把她撞了 1914 01:47:30,903 --> 01:47:32,822 我看見了 一輛黃色的車子 1915 01:47:33,281 --> 01:47:34,407 車子很大 1916 01:47:34,574 --> 01:47:35,741 不知道是從哪裡竄出來的 1917 01:47:35,908 --> 01:47:37,410 一輛黃色的車 1918 01:47:37,577 --> 01:47:39,620 是的 1919 01:47:40,496 --> 01:47:43,416 不用你們告訴 1920 01:47:44,000 --> 01:47:46,169 我知道是誰的車 1921 01:47:47,086 --> 01:47:47,753 威爾遜 1922 01:47:47,920 --> 01:47:50,339 振作點我知道是誰的車 1923 01:47:50,506 --> 01:47:51,924 他太傷心了 都出去 1924 01:47:52,091 --> 01:47:54,177 難道看不出來他需要安靜嗎 1925 01:47:54,343 --> 01:47:56,888 威爾遜 我剛剛才從紐約回來 1926 01:47:57,847 --> 01:47:59,265 不是 威爾遜 1927 01:47:59,432 --> 01:48:01,809 我把那輛車給你帶來了 1928 01:48:01,976 --> 01:48:03,436 坐下來 坐下來 1929 01:48:03,603 --> 01:48:05,354 給他拿點水來 1930 01:48:05,521 --> 01:48:06,814 黃色的車不是我的 1931 01:48:06,981 --> 01:48:08,399 你聽到了 1932 01:48:08,566 --> 01:48:10,693 我一下午都沒見到晦 1933 01:48:11,694 --> 01:48:12,695 你的車子什麼顏色 1934 01:48:13,821 --> 01:48:14,947 藍色的 1935 01:48:15,114 --> 01:48:16,657 跑車 1936 01:48:16,824 --> 01:48:18,201 我剛剛才從紐約到這裡 1937 01:48:18,367 --> 01:48:19,494 他們剛剛才停下的 1938 01:48:26,667 --> 01:48:27,793 好吧 1939 01:48:29,128 --> 01:48:30,379 藍色 1940 01:48:33,633 --> 01:48:34,842 好的 1941 01:48:35,009 --> 01:48:36,135 這裡 1942 01:48:37,136 --> 01:48:38,554 讓我們待一會 1943 01:48:39,889 --> 01:48:40,723 威爾遜 1944 01:48:45,144 --> 01:48:46,729 那是誰的車子 1945 01:48:51,025 --> 01:48:52,860 一個叫蓋茨比的傢伙 1946 01:48:53,236 --> 01:48:54,737 傑伊蓋茨比 1947 01:48:56,155 --> 01:48:57,698 就是他 1948 01:48:58,199 --> 01:49:01,244 報紙上說的開聚會的那個人 1949 01:49:07,833 --> 01:49:11,629 也許就是他在跟默爾特鬼混的 1950 01:49:12,213 --> 01:49:12,922 也許吧 1951 01:49:13,089 --> 01:49:14,799 他就因為這個殺了她 1952 01:49:14,966 --> 01:49:17,426 也許 1953 01:49:18,678 --> 01:49:19,720 這樣的人誰知道 1954 01:49:22,974 --> 01:49:26,018 他也不用殺了她呀 1955 01:49:35,903 --> 01:49:37,196 蓋茨比 1956 01:49:38,990 --> 01:49:42,034 他會有報應的 1957 01:49:44,912 --> 01:49:46,247 他的付出代價 1958 01:49:47,290 --> 01:49:49,041 是的 1959 01:49:55,673 --> 01:49:57,091 儒夫 1960 01:49:58,426 --> 01:50:00,469 他連車子都不停 1961 01:50:02,722 --> 01:50:04,432 你們還要替他說話嗎 1962 01:50:05,308 --> 01:50:06,726 哈啊? 1963 01:50:24,619 --> 01:50:26,287 我打電話給你叫輛車尼克 1964 01:50:26,454 --> 01:50:28,497 進來吃點東西 1965 01:50:28,664 --> 01:50:29,373 順便等車吧 1966 01:50:29,540 --> 01:50:31,459 不了 我在外面等吧 1967 01:50:33,669 --> 01:50:34,545 你這是 1968 01:50:34,712 --> 01:50:35,796 怎麼了 1969 01:50:40,801 --> 01:50:41,844 不進來嗎 尼克 1970 01:50:42,011 --> 01:50:43,012 不了 謝謝 1971 01:50:43,179 --> 01:50:44,055 剛剛9點半 1972 01:50:44,221 --> 01:50:45,181 不了 1973 01:50:45,806 --> 01:50:46,932 我受夠你們了 1974 01:51:03,032 --> 01:51:04,700 晦夥計 1975 01:51:13,417 --> 01:51:14,835 你在這裡幹什麼 1976 01:51:16,462 --> 01:51:17,922 坐一會 1977 01:51:18,089 --> 01:51:19,548 我看見了 1978 01:51:19,715 --> 01:51:21,509 在路上你看見了嗎 1979 01:51:21,676 --> 01:51:22,426 那個女人嗎 1980 01:51:22,593 --> 01:51:24,679 你把她撞死了 傑伊 我猜到了 1981 01:51:26,013 --> 01:51:27,223 我告訴黛西我可能撞死人了 1982 01:51:27,390 --> 01:51:29,350 黛西你聽到你說什麼了嗎 1983 01:51:29,517 --> 01:51:30,476 你怎麼可以 1984 01:51:30,643 --> 01:51:31,560 那麼做 1985 01:51:31,727 --> 01:51:32,728 你小聲點 1986 01:51:32,895 --> 01:51:33,813 你就是 1987 01:51:33,979 --> 01:51:36,148 一個儒夫 小聲點 1988 01:51:36,315 --> 01:51:38,651 當時根本沒有時間停車 1989 01:51:38,818 --> 01:51:42,071 沒有時間 那個女人怎麼辦 1990 01:51:42,238 --> 01:51:44,615 我停不下來 她當時就死了 1991 01:51:44,782 --> 01:51:46,617 人都被你撞開花了 我都看見了 1992 01:51:46,784 --> 01:51:49,829 我知道 我都知道 是我的錯 1993 01:51:49,995 --> 01:51:51,247 我的錯 這個女人 1994 01:51:51,414 --> 01:51:55,209 她突然衝出來 好像要跟我們說什麼話 1995 01:51:55,376 --> 01:51:58,921 一切都太快了 她試著 我試著 1996 01:51:59,088 --> 01:52:00,131 及時轉彎 她什麼意思 1997 01:52:00,297 --> 01:52:01,507 但是 1998 01:52:18,482 --> 01:52:19,692 就是黛西呀 1999 01:52:25,114 --> 01:52:26,699 好吧 我 2000 01:52:29,243 --> 01:52:33,539 我們離開以後 她非常激動 2001 01:52:33,706 --> 01:52:37,001 她覺得開車可以放鬆下來 2002 01:52:38,502 --> 01:52:41,130 但是這個女人 突然衝出來 2003 01:52:41,297 --> 01:52:42,506 朝著我們 2004 01:52:44,800 --> 01:52:45,593 太快了 2005 01:52:47,678 --> 01:52:48,637 不是她的錯 2006 01:52:48,804 --> 01:52:49,847 你明白嗎 2007 01:53:11,410 --> 01:53:14,371 不能讓任何人知道是黛西開的車 2008 01:53:15,706 --> 01:53:16,707 答應我 2009 01:53:18,375 --> 01:53:21,670 傑伊 你應該回家好好休息休息 2010 01:53:21,837 --> 01:53:24,882 我要在這等著 等一個晚上 2011 01:53:25,049 --> 01:53:26,217 如果需要的話 你不用這樣 2012 01:53:26,383 --> 01:53:27,802 你想的太多了 如果湯姆想 2013 01:53:27,968 --> 01:53:30,429 報復黛西的話 2014 01:53:30,596 --> 01:53:31,639 要是他敢動她 2015 01:53:32,223 --> 01:53:34,683 要是他報復黛西的話 2016 01:53:34,850 --> 01:53:37,019 湯姆不會的 他不會那樣想的 2017 01:53:37,186 --> 01:53:38,979 我不相信他 2018 01:53:39,146 --> 01:53:41,816 我不相信他 沒事的 2019 01:53:42,274 --> 01:53:42,942 沒事的 2020 01:53:46,487 --> 01:53:47,863 你在這裡等著 2021 01:53:49,365 --> 01:53:50,783 我進入看看 2022 01:53:52,326 --> 01:53:53,452 你會嗎 2023 01:53:58,290 --> 01:54:00,042 謝謝你 夥計 2024 01:54:06,507 --> 01:54:09,051 聽著 是她自己跑出來的 2025 01:54:09,844 --> 01:54:11,220 親愛的 2026 01:54:11,387 --> 01:54:12,763 你不用這麼擔心 2027 01:54:12,930 --> 01:54:15,182 讓我來處理 2028 01:54:15,349 --> 01:54:16,851 你沒事的 2029 01:54:17,101 --> 01:54:18,644 我會打幾個電話 2030 01:54:18,811 --> 01:54:20,646 我們離開這裡 2031 01:54:21,355 --> 01:54:23,691 離開這個小鎮 2032 01:54:24,316 --> 01:54:25,985 好好休息一下 不用擔心 2033 01:54:26,861 --> 01:54:28,904 沒事的 2034 01:55:00,060 --> 01:55:03,188 嗨 夥計 2035 01:55:05,232 --> 01:55:06,817 都還好吧 是的 2036 01:55:07,568 --> 01:55:09,236 一切都沒問題 2037 01:55:09,737 --> 01:55:12,990 4點鐘左右 她來到窗戶邊 2038 01:55:13,824 --> 01:55:15,492 站在那裡 2039 01:55:16,827 --> 01:55:18,996 然後關掉了燈 所以 2040 01:55:19,663 --> 01:55:20,873 好吧 2041 01:55:22,207 --> 01:55:24,251 要是願意的話幫我一把 夥計 2042 01:55:24,960 --> 01:55:28,422 我應該告訴他我看到的事情 2043 01:55:29,381 --> 01:55:30,758 但是我只能說 2044 01:55:32,134 --> 01:55:34,094 傑伊既然事情已經發生了 2045 01:55:34,261 --> 01:55:35,846 你應該離開這裡 2046 01:55:36,013 --> 01:55:37,431 今晚 他們會追蹤你的車的 2047 01:55:37,598 --> 01:55:39,516 離開 不 我還不能走 2048 01:55:39,683 --> 01:55:40,684 今晚不行 2049 01:55:40,851 --> 01:55:42,937 傑伊 一個女人死了 2050 01:55:43,103 --> 01:55:44,772 黛西明天會找我 2051 01:55:45,272 --> 01:55:48,108 然後我們再計劃一起離開 2052 01:55:50,152 --> 01:55:51,445 好吧 黛西 她 2053 01:55:51,612 --> 01:55:53,864 她需要時間好好想想 2054 01:55:54,031 --> 01:55:55,866 我們正在談話 謝謝 2055 01:56:00,037 --> 01:56:01,956 她只是需要時間來考慮 2056 01:56:02,122 --> 01:56:04,583 不 傑伊 跟黛西的事 2057 01:56:04,875 --> 01:56:09,713 她只是需要時間 她明天會打電話的 2058 01:56:17,972 --> 01:56:18,639 陪我一會吧 2059 01:56:24,103 --> 01:56:25,145 天就快亮了 2060 01:56:29,650 --> 01:56:32,903 最後他告訴了我所有的事情 2061 01:56:33,070 --> 01:56:34,321 關於他的一切 2062 01:56:37,324 --> 01:56:39,910 我想了很久 2063 01:56:40,077 --> 01:56:44,873 我擁有很多東西 但我還是感到空虛 2064 01:56:45,040 --> 01:56:47,960 這也就是我編造了一切的原因 2065 01:56:48,127 --> 01:56:50,921 我要講的事情 2066 01:56:51,088 --> 01:56:52,506 需要很長的時間 2067 01:56:53,674 --> 01:56:56,635 我成長在一個很貧窮的家庭夥計 2068 01:56:56,844 --> 01:57:00,180 我的家人都 他講述了自己卑微的出身 2069 01:57:00,347 --> 01:57:03,559 他和科迪船長的航行經歷 2070 01:57:03,726 --> 01:57:06,353 戰爭 哈佛 2071 01:57:06,520 --> 01:57:09,815 還有他怎麼加入了沃爾夫山姆的生意 2072 01:57:11,233 --> 01:57:12,693 就在那個晚上 我才發現 2073 01:57:12,860 --> 01:57:16,947 傑伊特別善於給自己創造希望 2074 01:57:17,114 --> 01:57:20,159 當我發現自己愛上她的時候很驚訝 2075 01:57:20,325 --> 01:57:21,452 當然 她也愛我 2076 01:57:21,618 --> 01:57:24,580 這種天賦我在別人身上是看不到的 2077 01:57:24,747 --> 01:57:27,332 我從來想不到一個女孩 2078 01:57:27,499 --> 01:57:29,418 可以如此的優秀 2079 01:57:29,585 --> 01:57:33,130 也許這樣的天賦我再也看不到了 2080 01:57:33,297 --> 01:57:35,174 我想像著自己和黛西的生活 2081 01:57:35,340 --> 01:57:38,635 怎麼結婚 怎麼為了生計而掙扎 2082 01:57:40,721 --> 01:57:42,473 你的信裡寫了什麼 2083 01:57:45,059 --> 01:57:49,646 為什麼我戰後沒有回來的原因 2084 01:57:50,314 --> 01:57:54,568 我讓她等我成就一番事業 2085 01:57:56,320 --> 01:57:58,614 我覺得我們已經在一起了 2086 01:58:01,533 --> 01:58:02,868 就這樣 2087 01:58:03,786 --> 01:58:05,204 黛西要的是 2088 01:58:05,662 --> 01:58:07,873 豪宅 聚會 2089 01:58:08,040 --> 01:58:09,208 所有的東西 2090 01:58:16,715 --> 01:58:18,634 上天把一切都看在眼裡 2091 01:58:27,559 --> 01:58:29,520 蓋茨比先生 2092 01:58:29,937 --> 01:58:31,480 芝加哥的電話 2093 01:58:31,647 --> 01:58:32,898 現在不行 2094 01:58:33,565 --> 01:58:36,318 很抱歉先生 2095 01:58:40,030 --> 01:58:41,573 蓋茨比先生 我要把水池的水抽乾了 2096 01:58:41,740 --> 01:58:43,617 以防樹葉掉到裡面 2097 01:58:43,784 --> 01:58:45,244 今天不行 2098 01:58:47,871 --> 01:58:49,873 不行 太美麗了 2099 01:58:50,999 --> 01:58:56,338 夥計 那個池子我一次都沒用過 咱們去游個泳吧 2100 01:58:57,756 --> 01:58:59,633 把電話拿過來吧 2101 01:59:13,605 --> 01:59:15,357 我要走了 傑伊 2102 01:59:18,026 --> 01:59:19,444 我要工作了 2103 01:59:19,945 --> 01:59:21,363 我理解 2104 01:59:23,073 --> 01:59:24,324 好吧 2105 01:59:24,491 --> 01:59:26,034 我送你出去吧 2106 01:59:33,709 --> 01:59:36,503 我會給你打電話的 2107 01:59:36,712 --> 01:59:39,173 一定要 夥計 2108 01:59:42,009 --> 01:59:42,718 我想 2109 01:59:42,885 --> 01:59:44,678 黛西也會打的 2110 01:59:51,018 --> 01:59:52,311 我覺得會吧 2111 01:59:53,437 --> 01:59:54,563 是的 2112 01:59:56,773 --> 01:59:58,692 再見 2113 02:00:17,544 --> 02:00:18,795 傑伊 2114 02:00:20,964 --> 02:00:22,507 那些人比你差遠了 2115 02:00:24,593 --> 02:00:27,304 你比他們優秀多了 2116 02:00:37,272 --> 02:00:38,315 我很高興 2117 02:00:38,482 --> 02:00:39,733 我當時講了那句話 2118 02:00:41,985 --> 02:00:42,736 那是唯一一次 2119 02:00:42,903 --> 02:00:44,363 我當面稱讚了他 2120 02:00:48,617 --> 02:00:49,618 那個早晨 2121 02:00:50,369 --> 02:00:52,663 華爾街像往常一樣 2122 02:00:52,829 --> 02:00:53,997 依然是那麼繁忙 2123 02:00:54,164 --> 02:00:57,960 但是我實在是不喜歡這個工作 2124 02:00:58,877 --> 02:01:01,838 我一直在等蓋茨比的消息 2125 02:01:04,299 --> 02:01:05,968 他卻一直在等待 2126 02:01:06,134 --> 02:01:07,469 黛西的消息 2127 02:01:49,845 --> 02:01:51,346 蓋茨比家 2128 02:01:52,764 --> 02:01:55,976 你能來電話蓋茨比先生一定會很開心的 2129 02:02:18,415 --> 02:02:20,167 黛西 2130 02:02:41,521 --> 02:02:43,899 怎麼了 怎麼了 2131 02:02:44,066 --> 02:02:46,568 發生什麼事了 2132 02:02:52,324 --> 02:02:55,077 有人嗎 有人嗎 2133 02:02:56,787 --> 02:02:58,830 發生什麼事了 2134 02:03:08,965 --> 02:03:13,178 我記得那天到處都是 2135 02:03:13,345 --> 02:03:17,974 警察和記者 2136 02:03:18,683 --> 02:03:20,936 報紙上的消息很轟動 2137 02:03:22,104 --> 02:03:24,147 全是蓋茨比的消息 2138 02:03:24,314 --> 02:03:28,693 他和默爾特的戀情 撞車事故以及所有的事情 2139 02:03:28,902 --> 02:03:30,904 我唯一想說的就是 2140 02:03:31,071 --> 02:03:36,118 這一切都是假的 2141 02:03:36,451 --> 02:03:39,913 親愛的 爸爸會照顧好你們的 2142 02:03:40,080 --> 02:03:41,289 我們要去哪裡呀 2143 02:03:41,832 --> 02:03:43,792 我們要去度假 我們該走了 2144 02:03:43,959 --> 02:03:45,252 只有你 2145 02:03:45,419 --> 02:03:47,003 我 還有爸爸 2146 02:03:49,339 --> 02:03:50,590 布坎南先生家 2147 02:03:50,757 --> 02:03:52,175 我可以跟不看那先生說句話嗎 2148 02:03:52,634 --> 02:03:54,136 我是卡羅維 2149 02:03:54,302 --> 02:03:54,970 布坎南先生他 2150 02:03:55,137 --> 02:03:57,013 不方便接電話 2151 02:03:57,472 --> 02:04:00,350 如果可以的話 請你告訴黛西葬禮在明天舉行 2152 02:04:00,517 --> 02:04:02,477 對不起 先生 他們已經走了 2153 02:04:02,644 --> 02:04:03,478 走了 2154 02:04:03,937 --> 02:04:05,480 你知道他們什麼時候回來嗎 2155 02:04:08,150 --> 02:04:09,025 不知道 2156 02:04:09,192 --> 02:04:11,153 他們已經離開了 2157 02:04:15,115 --> 02:04:19,369 請你告訴黛西 我知道她會去的 2158 02:04:19,578 --> 02:04:21,455 請把葬禮的消息告訴她 2159 02:04:21,621 --> 02:04:24,833 讓我跟黛西講話 你想聯繫她 2160 02:04:25,625 --> 02:04:27,461 我什麼都不知道 先生 2161 02:04:31,756 --> 02:04:33,091 你好 2162 02:04:40,015 --> 02:04:41,224 走吧 2163 02:04:41,975 --> 02:04:44,394 湯姆和黛西 他們是如此的絕情 2164 02:04:46,104 --> 02:04:48,273 他們毀掉了一切 2165 02:04:48,440 --> 02:04:51,109 就這樣堂而皇之的走了 2166 02:04:51,276 --> 02:04:52,986 如此的無情 2167 02:04:54,696 --> 02:04:55,947 晦 2168 02:04:56,114 --> 02:04:57,782 都出去 2169 02:04:58,241 --> 02:04:59,493 快點 2170 02:04:59,659 --> 02:05:01,203 都滾出去 2171 02:05:14,925 --> 02:05:16,176 我打電話 2172 02:05:16,343 --> 02:05:17,928 寫信 2173 02:05:18,094 --> 02:05:20,096 不斷的找人 2174 02:05:20,680 --> 02:05:26,019 但是蓋茨比曾經的朋友 2175 02:05:26,895 --> 02:05:29,397 竟然沒有一個人來出席葬禮 2176 02:05:29,856 --> 02:05:31,650 包括黛西 2177 02:05:32,359 --> 02:05:34,319 她連一朵花都沒有 2178 02:05:36,029 --> 02:05:38,365 我是他唯一的朋友 2179 02:05:38,949 --> 02:05:41,368 唯一關心他的人 2180 02:06:12,482 --> 02:06:14,568 蓋茨比死後 2181 02:06:15,527 --> 02:06:17,988 紐約成了我的夢魔 2182 02:06:19,155 --> 02:06:20,532 這個城市 2183 02:06:22,492 --> 02:06:26,204 這個我曾經魂牽夢繞的城市 2184 02:06:27,664 --> 02:06:29,874 如今卻讓我厭惡 2185 02:06:33,503 --> 02:06:34,379 在我離開紐約的 2186 02:06:34,546 --> 02:06:35,964 前一天晚上 2187 02:06:36,965 --> 02:06:38,883 我回到了蓋茨比的房子裡 2188 02:06:39,050 --> 02:06:41,928 如今已經空空蕩蕩 2189 02:06:42,095 --> 02:06:43,471 沃爾夫山姆的人拿走了一切 2190 02:06:45,307 --> 02:06:46,683 蓋茨比辦這麼多宴會 2191 02:06:46,850 --> 02:06:48,560 就是為了引起她的注意 2192 02:06:48,727 --> 02:06:50,061 這裡就像一個遊樂場一樣 2193 02:06:50,228 --> 02:06:52,147 你是怎麼樣一個人生活的 2194 02:06:52,314 --> 02:06:54,524 黛西讓這個地方更加的華麗 2195 02:06:54,691 --> 02:06:55,859 你覺得呢 夥計 2196 02:06:56,026 --> 02:06:57,944 有了音樂 2197 02:06:58,111 --> 02:06:59,738 我們就能一直跳下去 2198 02:07:01,531 --> 02:07:02,824 你會來嗎 夥計 2199 02:07:02,991 --> 02:07:04,117 我們需要你 2200 02:07:04,284 --> 02:07:06,411 要是能一直這樣該多好 2201 02:07:06,578 --> 02:07:08,246 會的 2202 02:07:10,040 --> 02:07:15,378 伴隨著各種猜測 我來到了這裡 2203 02:07:16,504 --> 02:07:18,548 然後隨著他的出現 2204 02:07:18,715 --> 02:07:19,382 所有的傳言 2205 02:07:19,549 --> 02:07:22,093 都不攻自破 2206 02:07:23,094 --> 02:07:28,016 一切都太完美了 2207 02:07:34,105 --> 02:07:35,940 夜幕漸漸降臨 2208 02:07:37,651 --> 02:07:40,862 我站在這個物是人非的地方 2209 02:07:41,905 --> 02:07:43,948 我想起蓋茨比 2210 02:07:44,115 --> 02:07:47,869 只給我看黛西家碼頭的綠光 2211 02:07:53,458 --> 02:07:55,794 他堅持了這麼久 2212 02:07:56,586 --> 02:07:59,047 曾經夢想是如此的觸手可及 2213 02:07:59,214 --> 02:08:02,175 他僅僅的把它抓住 2214 02:08:06,513 --> 02:08:07,639 其實他已經得到了一切 2215 02:08:07,806 --> 02:08:09,933 一切他想要的 2216 02:08:11,768 --> 02:08:14,729 蓋茨比相信綠光 2217 02:08:14,938 --> 02:08:18,316 相信久違的希望 2218 02:08:19,776 --> 02:08:22,529 希望正在離我們遠去 但這不重要 2219 02:08:22,904 --> 02:08:25,657 明天我們將奔跑的更快 2220 02:08:25,824 --> 02:08:28,368 將我們的雙臂伸得更遠 2221 02:08:28,827 --> 02:08:31,371 終有一日 2222 02:08:31,538 --> 02:08:33,623 我們繼續奮力航行 2223 02:08:34,082 --> 02:08:36,418 逆水行舟 2224 02:08:37,001 --> 02:08:38,753 被不斷地推回 2225 02:08:38,920 --> 02:08:40,755 直到回到 2226 02:08:41,131 --> 02:08:43,174 往昔歲月