1
00:01:09,862 --> 00:01:13,575
สมัยผมอายุยังน้อย และอ่อนไหวง่าย
2
00:01:13,825 --> 00:01:16,744
พ่อเคยให้คำแนะนำกับผม
3
00:01:19,205 --> 00:01:23,209
"จงพยายามมองหา
ส่วนดีที่สุดของคน" พ่อบอก
4
00:01:24,919 --> 00:01:29,841
เพราะแบบนี้ ผมถึงติดนิสัย
ไม่ตัดสินคนง่ายๆ
5
00:01:31,384 --> 00:01:35,430
แม้แต่คนอย่างผม ก็ยังมีขีดจำกัด
6
00:01:37,599 --> 00:01:42,186
ตอนนั้นพวกเราทุกคน ดื่มกันหนัก
7
00:01:43,021 --> 00:01:46,524
ยิ่งเราต้องปรับตัว
ให้เข้ากับสังคมมากเท่าไหร่
8
00:01:47,358 --> 00:01:49,902
เราก็ยิ่งดื่มเหล้ามากขึ้น
9
00:01:50,737 --> 00:01:54,616
และไม่มีใครสักคน
ที่คิดจะทำเพื่อสังคม
10
00:01:54,865 --> 00:01:56,158
สถานบำบัดเพอร์กินส์
11
00:01:57,034 --> 00:02:00,537
ตอนกลับจากนิวยอร์คใหม่ๆ
ผมรู้สึกสะอิดสะเอียน
12
00:02:01,330 --> 00:02:02,998
ชื่อ: นิค แคร์ราเวย์
13
00:02:03,248 --> 00:02:05,667
ผมเข้าใจ คุณแคร์ราเวย์
14
00:02:05,917 --> 00:02:08,086
รังเกียจทุกคนและทุกอย่าง
15
00:02:08,337 --> 00:02:11,256
ติดเหล้า นอนไม่หลับ
โกรธง่าย กระวนกระวาย ซึมเศร้า
16
00:02:11,506 --> 00:02:15,093
เว้นอยู่แค่คนเดียว ที่ไม่ถูกผมรังเกียจ
17
00:02:19,431 --> 00:02:21,141
คนเดียวรึ
18
00:02:22,017 --> 00:02:23,810
คุณแคร์ราเวย์
19
00:02:27,606 --> 00:02:29,066
แกตส์บี้
20
00:02:30,776 --> 00:02:31,902
1 ธ.ค. 1929 การปรึกษาครั้งที่ 1
21
00:02:32,152 --> 00:02:33,278
เขาเป็นเพื่อนคุณยังงั้นรึ
22
00:02:33,528 --> 00:02:34,529
แกตส์บี้
23
00:02:36,406 --> 00:02:37,866
เขาเป็น
24
00:02:39,117 --> 00:02:42,621
คนๆ เดียวซึ่งเต็มไปด้วย
ความหวังเท่าที่ผมรู้จัก
25
00:02:44,456 --> 00:02:46,917
และผมคิดว่า อยากเจอกับเขาอีก
26
00:02:49,961 --> 00:02:53,799
เขาเป็นคนพิเศษ
ที่รับรู้อะไรได้ไว
27
00:02:54,049 --> 00:02:55,926
ดูเหมือนว่า
28
00:02:56,176 --> 00:03:01,014
เป็นเครื่องตรวจจับแผ่นดินไหว
ที่อยู่ห่างเป็นหมื่นไมล์ได้
29
00:03:02,307 --> 00:03:03,684
คุณไปเจอกับเขาที่ไหน
30
00:03:09,106 --> 00:03:11,942
ที่งานปาร์ตี้
31
00:03:12,651 --> 00:03:14,319
ในนิวยอร์ค
32
00:03:14,569 --> 00:03:16,738
ช่วงซัมเมอร์ปี 1922
33
00:03:16,988 --> 00:03:19,866
จังหวะเมืองเปลี่ยนไปเร็ว
34
00:03:20,117 --> 00:03:21,535
ราวกับบ้าคลั่ง
35
00:03:33,755 --> 00:03:34,923
ราคาหุ้นทะยานขึ้น
36
00:03:35,173 --> 00:03:37,008
ทำลายสถิติ
37
00:03:37,259 --> 00:03:38,051
และตลาดวอลสตรีท
38
00:03:38,301 --> 00:03:39,177
พุ่งแรง
39
00:03:39,428 --> 00:03:40,178
จนกลายเป็นยุคทองของทุกคน
40
00:03:42,389 --> 00:03:43,765
งานเลี้ยงยิ่งใหญ่ขึ้น
41
00:03:44,349 --> 00:03:45,267
การแสดง..
42
00:03:45,517 --> 00:03:46,935
ระทึกใจขึ้น
43
00:03:47,185 --> 00:03:48,562
ตึกรามบ้านช่องสูงขึ้นกว่าเดิม
44
00:03:49,646 --> 00:03:51,523
ศีลธรรมเสื่อมและกฎ
45
00:03:51,773 --> 00:03:53,817
เรื่องสุรายาเมาหย่อนยาน
46
00:03:54,067 --> 00:03:56,737
ต้นทุนเหล้าราคาถูกลง
47
00:04:01,324 --> 00:04:05,454
วอลสตรีท ล่อลวงคนรุ่นใหม่
ที่ทะเยอทะยาน
48
00:04:06,663 --> 00:04:08,790
และผมก็เป็นหนึ่งในนั้น
49
00:04:12,502 --> 00:04:15,630
ผมเช่าบ้านที่ลองไอส์แลนด์
ห่างจากเมืองไป 20 ไมล์
50
00:04:15,881 --> 00:04:17,340
ผมอยู่ที่เวสท์เอ้ก
51
00:04:17,591 --> 00:04:20,969
ในกระท่อมที่ซุกตัว
อยู่ท่ามกลางคฤหาสถ์หรูหรา
52
00:04:21,219 --> 00:04:22,929
ของพวกเพิ่งรวย
53
00:04:23,555 --> 00:04:27,768
ผมเริ่มต้นด้วยซื้อตำราชุด 12 เล่ม
สินเชื่อ ธนาคาร การลงทุน
54
00:04:28,018 --> 00:04:29,227
ทุกอย่างใหม่สำหรับผม
55
00:04:29,478 --> 00:04:30,145
ตลาดหุ้น
56
00:04:30,395 --> 00:04:32,355
- ขึ้นทำสถิติใหม่อีกครั้ง
- ตลาดมีแต่ขึ้นกับขึ้น
57
00:04:32,606 --> 00:04:36,777
แน่นอน ไม่มีอะไรเต็มร้อย
ผมคงไม่ลงทุน จนหมดกระเป๋า
58
00:04:37,027 --> 00:04:38,904
ผมเคยฝันจะเป็นนักเขียน
ตอนเรียนที่เยล
59
00:04:39,154 --> 00:04:40,113
ยูลิสซีส โดยเจมส์ จอยส์
60
00:04:40,363 --> 00:04:41,656
แต่ผมทิ้งไปหมดทุกอย่าง
61
00:04:42,115 --> 00:04:43,200
ท่ามกลางแสงแดด
62
00:04:44,201 --> 00:04:46,119
และใบไม้ที่เริ่มผลิเต็มต้น
63
00:04:46,369 --> 00:04:47,287
ผมวางแผน
64
00:04:47,537 --> 00:04:48,914
จะหาความรู้ระหว่างซัมเมอร์
65
00:04:49,414 --> 00:04:50,165
และผมก็คง
66
00:04:50,415 --> 00:04:51,666
ทำอย่างนั้น
67
00:04:51,917 --> 00:04:53,502
ถ้าไม่
68
00:04:53,752 --> 00:04:54,544
ถูกความสนุกที่อึกทึก
69
00:04:54,795 --> 00:04:56,338
ดึงความสนใจผมไปซะก่อน
70
00:04:59,090 --> 00:04:59,841
หลัง
71
00:05:00,091 --> 00:05:01,843
กำแพงของ
72
00:05:02,177 --> 00:05:03,053
ปราสาทมโหฬาร
73
00:05:05,263 --> 00:05:07,349
ซึ่งเป็นของสุภาพบุรุษ
74
00:05:07,599 --> 00:05:09,267
ที่ผมยังไม่เคยพบหน้า
75
00:05:09,810 --> 00:05:12,312
ที่ชื่อว่าแกตส์บี้
76
00:05:13,939 --> 00:05:14,898
เขา
77
00:05:15,148 --> 00:05:16,983
เป็นเพื่อนบ้านคุณงั้นเหรอ
78
00:05:17,442 --> 00:05:18,860
เพื่อนบ้านผม
79
00:05:19,820 --> 00:05:20,987
ใช่
80
00:05:22,155 --> 00:05:26,451
ผมมาย้อนคิดดู
ต้นตอของเรื่องในซัมเมอร์นั้น เริ่มมาจาก
81
00:05:26,701 --> 00:05:28,620
คืนที่ผมขับรถไปกินข้าวเย็น
ที่บ้านเดซี่ ลูกพี่ลูกน้องผม
82
00:05:30,121 --> 00:05:35,001
บ้านเธออยู่ในถิ่นผู้ดีเก่า อีกฟากของอ่าว
83
00:05:35,877 --> 00:05:37,462
อีสท์เอ้ก
84
00:05:41,925 --> 00:05:46,388
สามีเธอเป็นทายาทจาก
ตระกูลอภิมหาเศรษฐีอเมริกัน
85
00:05:46,763 --> 00:05:47,430
เขาชื่อ
86
00:05:47,681 --> 00:05:49,891
ทอม
87
00:05:50,141 --> 00:05:51,142
บูแคนัน
88
00:05:53,270 --> 00:05:53,937
ตอนเราเรียน
89
00:05:54,187 --> 00:05:55,689
ที่เยล เขาเป็น..
90
00:05:56,273 --> 00:05:59,568
นักกีฬาดาวเด่นของโรงเรียน
แต่ช่วงเวลาทองของเขาจบแล้ว
91
00:05:59,818 --> 00:06:01,862
- และเขามีความสุขกับ..
- โทรศัพท์ครับ คุณบูแคนัน
92
00:06:02,112 --> 00:06:03,488
- ฉันเองค่ะ
- การนอกใจ
93
00:06:03,738 --> 00:06:05,615
ผมเคยบอกแล้วไง ว่าอย่าโทร.มาที่นี่
94
00:06:05,866 --> 00:06:06,741
โบอาซ
95
00:06:07,826 --> 00:06:08,952
เชคสเปียร์
96
00:06:09,202 --> 00:06:10,370
ทอม
97
00:06:12,330 --> 00:06:13,999
นวนิยายอเมริกันเรื่องดัง ไปถึงไหนแล้ว
98
00:06:14,249 --> 00:06:16,209
ฉันกำลังช่วยทีมของ
วอลเตอร์ เชส ขายพันธบัตร
99
00:06:16,459 --> 00:06:18,753
ถ้างั้นหลังอาหารเย็น
นายกับฉัน เข้าเมืองไปด้วยกัน
100
00:06:19,004 --> 00:06:20,297
- ไม่ได้หรอก
- จะได้สุมหัวกับแกงค์หมาป่า
101
00:06:20,547 --> 00:06:23,508
- ต้องเตรียมรับงานใหญ่พรุ่งนี้
- ไร้สาระ เราจะไปด้วยกัน
102
00:06:23,925 --> 00:06:26,386
นักกีฬาทีมชาติมือหนึ่ง
103
00:06:26,636 --> 00:06:27,304
มัน
104
00:06:27,554 --> 00:06:28,847
ทำให้ฉันเป็นฉัน ในวันนี้
105
00:06:29,097 --> 00:06:30,307
ฟอเรสท์ ฮิลส์
106
00:06:30,557 --> 00:06:31,975
รับบท ปรินซ์ออฟเวลส์ ตุ้งติ้งพิลึก
107
00:06:32,726 --> 00:06:33,393
ชีวิต
108
00:06:33,643 --> 00:06:34,853
อยู่ในกำมือเรา นิค
109
00:06:35,103 --> 00:06:35,937
ถ้านายเป็นคนจริง
110
00:07:01,630 --> 00:07:02,672
เฮนรี่
111
00:07:02,923 --> 00:07:04,507
อยู่ไหนน่ะ
112
00:07:05,383 --> 00:07:06,051
ปิดประตู
113
00:07:06,301 --> 00:07:07,552
ให้ที
114
00:07:10,305 --> 00:07:11,932
โทษที ขอบใจ
115
00:07:12,766 --> 00:07:14,976
นั่นเธอใช่มั้ย ที่รัก
116
00:07:18,939 --> 00:07:21,858
เดซี่ บูแคนัน สาวสุดฮอต
117
00:07:22,734 --> 00:07:23,526
ความอบอุ่น
118
00:07:23,777 --> 00:07:24,945
พลุ่งพล่านในตัวเธอ
119
00:07:25,195 --> 00:07:26,947
ทำให้เรารู้สึกเหมือน เป็นคนสำคัญที่สุด
120
00:07:27,197 --> 00:07:28,490
ในโลก
121
00:07:28,740 --> 00:07:29,699
ของเธอ
122
00:07:29,950 --> 00:07:31,868
มีคนในชิคาโก คิดถึงฉันบ้างไหม
123
00:07:32,118 --> 00:07:35,914
จริงสิ คนเป็นโหลฝากความรักมาถึงเธอ
124
00:07:36,456 --> 00:07:37,791
ยอดไปเลย
125
00:07:38,291 --> 00:07:40,043
พวกเขาเศร้ากันมาก
126
00:07:40,293 --> 00:07:41,419
คร่ำครวญเสียงดัง
127
00:07:41,670 --> 00:07:42,796
- ฉันไม่เชื่อหรอก
- ทั้งกรีดร้อง
128
00:07:43,046 --> 00:07:44,255
- ฉันไม่เชื่อหรอก
- ทั้งตะโกน
129
00:07:44,506 --> 00:07:45,590
"เดซี่ บูแคนัน
130
00:07:45,840 --> 00:07:46,508
ไม่มีคุณ
131
00:07:46,758 --> 00:07:49,886
เราอยู่ไม่ได้"
- ฉันมีความสุข จนตัวชาเลยละ
132
00:07:54,683 --> 00:07:55,350
จอร์แดน เบเคอร์
133
00:07:55,600 --> 00:07:56,267
นัก
134
00:07:56,518 --> 00:07:57,519
กอล์ฟชื่อดังไงล่ะ
135
00:07:58,937 --> 00:08:01,606
เธอเป็นคนที่น่ากลัวที่สุด เท่าที่ผมเคยเจอ
136
00:08:01,856 --> 00:08:04,401
ผมเคยเห็นคุณขึ้นหน้าปก
สปอร์ตติ้งไลฟ์
137
00:08:04,651 --> 00:08:06,111
นิค แคร์ราเวย์
138
00:08:07,028 --> 00:08:08,571
แต่ผมกลับชอบมองดูเธอ
139
00:08:08,822 --> 00:08:10,240
ฉันรู้สึกว่า นอนอยู่บนโซฟานั่น
140
00:08:10,490 --> 00:08:11,866
นานจนจำไม่ได้
141
00:08:12,158 --> 00:08:15,620
ซัมเมอร์นี้ ฉันจะช่วยจับคู่ให้เธอสองคน
ฉันจะจับพวกเธอ ใส่ตู้เก็บผ้า
142
00:08:15,870 --> 00:08:17,247
ในเรือลอยออกทะเล
143
00:08:17,497 --> 00:08:18,873
- ฉันไม่ได้ยินอะไรทั้งนั้น
- เอาละ นิค
144
00:08:19,124 --> 00:08:19,958
เดซี่บอกว่า
145
00:08:20,208 --> 00:08:21,209
นายจะทิ้งเวสท์เอ้ก
146
00:08:22,419 --> 00:08:23,294
กระโจนเข้าไส่
147
00:08:23,545 --> 00:08:24,295
พวกเพิ่งรวย
148
00:08:24,546 --> 00:08:25,755
อยากเข้าสังคมชั้นสูง
149
00:08:26,006 --> 00:08:28,425
ค่าเช่ากระต๊อบเล็กๆ ฉัน
แค่เดือนละ 80 เหรียญ
150
00:08:28,675 --> 00:08:30,385
ชีวิตเธอช่างน่าอิจฉา
151
00:08:30,635 --> 00:08:31,636
ฉันรู้จักบางคนในเวสท์เอ้ก
152
00:08:31,886 --> 00:08:32,762
ผมไม่รู้จักใครสักคน
153
00:08:33,013 --> 00:08:34,389
ทางฝั่งนั้นของอ่าว
154
00:08:34,639 --> 00:08:36,224
คุณต้องรู้จัก แกตส์บี้ สิ
155
00:08:37,434 --> 00:08:38,768
แกตส์บี้รึ
156
00:08:42,939 --> 00:08:43,898
แกตส์บี้ไหน
157
00:08:44,149 --> 00:08:46,234
คุณนาย อาหารพร้อมแล้วครับ
158
00:08:57,954 --> 00:08:58,913
อยากฟังความลับ
159
00:08:59,164 --> 00:09:00,582
ของครอบครัวมั้ย
160
00:09:00,832 --> 00:09:02,709
- ถึงได้มานี่ไงล่ะ
- มันเป็นเรื่องจมูกของพ่อบ้าน
161
00:09:02,959 --> 00:09:04,294
อะไรๆ เลวร้ายยิ่งกว่าเดิม
162
00:09:04,544 --> 00:09:06,129
ผมเกลียดคำว่า "อุ้ยอ้าย"
163
00:09:06,379 --> 00:09:08,006
ฉันได้ยินข่าวลือว่า
เธอกำลังจะแต่งงาน
164
00:09:08,256 --> 00:09:09,799
- กับสาวทางเวสท์
- มันไม่ใช่เรื่องจริง
165
00:09:10,050 --> 00:09:11,217
- ฉันจนกรอบ
- แก่ๆ เอาไว้แหละ
166
00:09:11,468 --> 00:09:12,427
ตายเร็วดี
167
00:09:12,677 --> 00:09:13,636
คุยกันเรื่องอื่นดีกว่ามั้ย
168
00:09:13,887 --> 00:09:15,055
อย่างราคาพืชผล
169
00:09:15,305 --> 00:09:16,514
เธอกำลังทำให้ฉันรู้สึกไร้
170
00:09:16,765 --> 00:09:17,432
อารยธรรม
171
00:09:17,682 --> 00:09:19,142
อารยธรรมกำลังเสื่อมทราม
172
00:09:20,727 --> 00:09:23,021
นายอ่าน
"เดอะไรซ์ ออฟเดอะคัลเลอร์เอ็มไพร์"
173
00:09:23,271 --> 00:09:25,815
ของ ก็อดดาร์ด รึยังใครๆ
174
00:09:26,066 --> 00:09:28,193
ก็อ่านกันทั้งนั้น แนวคิดก็คือ
175
00:09:28,443 --> 00:09:30,528
พวกคนผิวขาวชั้นสูงอย่างเรา
176
00:09:30,779 --> 00:09:31,863
ต้องคอยระวัง
177
00:09:32,447 --> 00:09:33,490
เพื่อไม่ให้พวกผิวสี
178
00:09:33,740 --> 00:09:34,657
ได้ขึ้นมาเป็นใหญ่
179
00:09:34,908 --> 00:09:38,828
ช่วงนี้ทอมลึกซึ้งมาก
เขาชอบอ่านพวกหนังสือยากๆ
180
00:09:39,162 --> 00:09:39,996
ทฤษฎีพวกนั้นพิสูจน์ได้
181
00:09:40,246 --> 00:09:41,247
ทางวิทยาศาสตร์
182
00:09:41,498 --> 00:09:43,541
เราต้องเอาชนะพวกมันให้ได้
183
00:09:52,467 --> 00:09:53,593
บ้านบูแคนันครับ
184
00:09:54,886 --> 00:09:56,638
คุณวิลสัน จากอู่ซ่อมรถ
185
00:09:57,806 --> 00:09:58,973
คุณบูแคนันครับ
186
00:09:59,224 --> 00:10:01,267
ขอโทษนะ เดี๋ยวผมมา
187
00:10:05,021 --> 00:10:06,481
ขอตัวนะ
188
00:10:09,109 --> 00:10:11,945
- คุณแกตส์บี้ที่คุณว่าน่ะ
- ผมกำลังหาทางอยู่
189
00:10:12,195 --> 00:10:13,488
เป็นเพื่อนบ้านผม
190
00:10:13,738 --> 00:10:14,781
อย่าเพิ่งพูด
191
00:10:15,031 --> 00:10:16,282
ฉันอยากฟังว่ามีเรื่องอะไร
192
00:10:16,533 --> 00:10:17,534
ฉันไม่สนว่าคุณ
จะไปทำอะไรนอกบ้าน
193
00:10:17,992 --> 00:10:18,910
มีอะไรเหรอ
194
00:10:19,160 --> 00:10:21,830
- อ้าว ฉันคิดว่ารู้กันหมดแล้ว
- ผมไม่รู้
195
00:10:22,080 --> 00:10:23,039
ทอมมี..
196
00:10:23,289 --> 00:10:25,041
- อีหนูอยู่ในนิวยอร์ค
- มีอีหนูเหรอ
197
00:10:25,291 --> 00:10:29,254
แต่น่าจะรู้จักคิดว่า
ไม่ควรโทร.มาช่วงมื้ออาหาร
198
00:10:30,505 --> 00:10:31,506
ฉันขอมากไปเหรอ
199
00:10:31,798 --> 00:10:33,299
เดซี่ อย่าทำให้เป็นเรื่องน่ะ
200
00:10:33,591 --> 00:10:34,968
ฉันดีใจที่มีเธออยู่ร่วมโต๊ะ นิคกี้
201
00:10:36,136 --> 00:10:38,388
เธอทำให้ฉันนึกถึงกุหลาบพันธุ์ดี
202
00:10:38,638 --> 00:10:40,223
- จริงมั้ย
- งั้นหลังอาหาร
203
00:10:40,473 --> 00:10:41,391
ฉันดูไม่เหมือนกุหลาบสักนิด
204
00:10:41,641 --> 00:10:42,892
นิคอยากเข้าเมือง ใช่มั้ยนิค
205
00:10:43,143 --> 00:10:43,935
ไปคลับเยล
206
00:10:44,185 --> 00:10:45,061
อยู่เหอะ
207
00:10:45,311 --> 00:10:45,979
ฉันต้องทำงานแต่เช้า
208
00:10:46,229 --> 00:10:46,938
เหลวไหล
209
00:10:47,188 --> 00:10:48,940
- เรามีเรื่องคุยกันอีกเยอะ
- ไปดื่ม
210
00:10:49,190 --> 00:10:50,024
แค่แก้วสองแก้ว
211
00:10:56,573 --> 00:10:57,240
ไม่มีใคร
212
00:10:57,490 --> 00:10:59,909
ทำเป็นลืมสายด่วนจาก
213
00:11:00,160 --> 00:11:02,245
แขกคนที่ห้าได้ลง
214
00:11:04,247 --> 00:11:05,999
- นิคกี้
- ว่าไง
215
00:11:06,249 --> 00:11:10,545
เธอเห็นแล้วใช่มั้ย
ว่าทุกอย่างมันแย่เอามากๆ
216
00:11:11,045 --> 00:11:12,922
- งั้นเหรอ
- ใช่
217
00:11:13,173 --> 00:11:16,301
ฉันไปมาทุกที่
เห็นมาทุกอย่าง ทำมาหมดแล้ว
218
00:11:16,634 --> 00:11:19,095
ชีวิตฉันมันเศร้านะ นิคกี้
219
00:11:19,345 --> 00:11:21,931
ฉันเป็นคนมองโลกในแง่ร้ายน่ะ
220
00:11:25,977 --> 00:11:27,395
ลูกสาวเธอคง
221
00:11:27,645 --> 00:11:29,230
โตจนพูดได้และกินเก่งแล้ว
222
00:11:29,480 --> 00:11:30,607
แพมมี่น่ะรึ
223
00:11:31,691 --> 00:11:32,984
ใช่แล้ว
224
00:11:33,276 --> 00:11:36,571
ฟังนะ นิค ตอนเธอเกิด
225
00:11:36,988 --> 00:11:40,825
ไม่รู้ว่าทอมหายหัวไปไหน
226
00:11:45,622 --> 00:11:47,665
ไปอยู่กับใคร
227
00:11:48,166 --> 00:11:48,833
ฉันถาม
228
00:11:49,083 --> 00:11:51,669
พยาบาลว่าเป็นชายหรือหญิง
229
00:11:53,671 --> 00:11:55,340
พอเธอบอกว่าเป็นผู้หญิง
230
00:11:56,007 --> 00:11:57,383
ฉันสะอื้น
231
00:11:57,967 --> 00:11:59,761
ฉันดีใจที่เป็นลูกสาว
232
00:12:02,180 --> 00:12:03,973
และหวังว่าเธอคงจะโง่
233
00:12:04,974 --> 00:12:07,685
นั่นเป็นเรื่องดีสุด
ที่ผู้หญิงในโลกนี้จะเป็นได้
234
00:12:09,229 --> 00:12:11,731
สาวสวยที่โง่เง่า
235
00:12:14,567 --> 00:12:18,738
ความสดใสที่มีคุณค่ามักผ่านไปเร็วมาก
236
00:12:20,698 --> 00:12:22,617
และมันจะไม่ย้อนกลับมา
237
00:12:53,690 --> 00:12:55,191
พอผมกลับถึงบ้าน
238
00:12:55,441 --> 00:12:56,776
ก็สังเกตเห็น
239
00:12:57,026 --> 00:12:59,487
คนอยู่บนท่าเรือของเพื่อนบ้าน
240
00:13:04,575 --> 00:13:06,577
และบางอย่างบอกผมว่านั่นคือ
241
00:13:07,704 --> 00:13:09,372
คุณแกตส์บี้
242
00:13:17,422 --> 00:13:19,424
ดูเหมือนเขากำลังเอื้อม
243
00:13:19,674 --> 00:13:21,801
คว้าบางอย่างในความมืด
244
00:13:35,064 --> 00:13:36,566
แสงไฟสีเขียว
245
00:13:42,030 --> 00:13:44,282
ผมไม่อยากพูดถึงเรื่องนี้ หมอ
246
00:13:44,532 --> 00:13:45,825
งั้นก็เขียนสิ
247
00:13:47,702 --> 00:13:49,996
- เขียนเหรอ
- ใช่
248
00:13:50,955 --> 00:13:52,248
ผมจะเขียนทำไม
249
00:13:52,498 --> 00:13:53,416
บันทึกคนไข้
250
00:13:53,666 --> 00:13:54,709
คุณบอกเองว่าการเขียน
251
00:13:54,959 --> 00:13:55,918
ทำให้คุณสงบ
252
00:13:56,502 --> 00:14:01,049
ใช่ แต่มันไม่ได้ทำให้คนอื่นสงบ
253
00:14:01,758 --> 00:14:03,468
มันไม่ดีหรอก
254
00:14:03,843 --> 00:14:05,345
ก็ไม่ต้องให้ใครอ่าน
255
00:14:05,720 --> 00:14:07,388
คุณจะเผามันทิ้งก็ได้
256
00:14:12,685 --> 00:14:14,145
ผมจะเขียนเรื่องอะไร
257
00:14:14,520 --> 00:14:15,897
อะไรก็ได้
258
00:14:17,106 --> 00:14:18,399
อะไรที่ทำให้ผ่อนคลาย
259
00:14:19,567 --> 00:14:21,152
ความทรงจำ
260
00:14:21,402 --> 00:14:23,071
ความคิด สถานที่
261
00:14:26,199 --> 00:14:27,742
เขียนมันไว้
262
00:14:31,662 --> 00:14:33,164
สถานที่
263
00:14:39,170 --> 00:14:42,757
เดอะแวลลีย์ออฟแอชเชส ดูน่าเกลียดมาก
264
00:14:43,007 --> 00:14:44,175
น่าเกลียดมาก
265
00:14:45,051 --> 00:14:49,639
บ่อขยะของนิวยอร์ค
ที่อยู่ระหว่างเวสท์เอ้กกับเมือง
266
00:14:49,889 --> 00:14:52,183
เป็นสถานที่ทิ้งถ่านหินใช้แล้ว
267
00:14:52,433 --> 00:14:54,602
ของเมืองใหญ่ที่รุ่งโรจน์
268
00:14:54,852 --> 00:14:57,021
โดยพวกคนเก็บขยะ
269
00:14:57,271 --> 00:14:58,981
ไร้ความสำคัญ ที่แก่ก่อนวัย
270
00:14:59,232 --> 00:15:01,567
จากการสูดสารพิษ
271
00:15:02,568 --> 00:15:04,070
ที่ดินผืนงามนั่น
272
00:15:04,320 --> 00:15:07,281
อยู่ในสายตาของ ดร. ที.เจ. เอ็กเคิลเบิร์ก
273
00:15:07,532 --> 00:15:11,661
จักษุแพทย์ผู้ถูกลืม
ที่คอยระแวดระวังทุกอย่าง
274
00:15:11,911 --> 00:15:13,162
เหมือนเป็นดวงตา
275
00:15:13,579 --> 00:15:14,664
แห่งพระเจ้า
276
00:15:17,333 --> 00:15:20,795
ทอมชวนผมเข้าเมือง
เพื่อไปกินอาหารกลางวันที่คลับเยล
277
00:15:21,045 --> 00:15:21,796
แต่
278
00:15:22,046 --> 00:15:22,880
ในวันนั้น
279
00:15:23,131 --> 00:15:23,798
ทุกอย่าง
280
00:15:24,048 --> 00:15:25,174
เปลี่ยนไปอย่างไม่คาดฝัน
281
00:15:25,967 --> 00:15:26,968
ไปเหอะ
282
00:15:28,052 --> 00:15:29,345
- มาเร็ว
- แปลว่าอะไร
283
00:15:29,595 --> 00:15:30,513
เชื่อฉันน่ะ
284
00:15:30,763 --> 00:15:32,765
- เรากำลังจะทำอะไร
- จะไปไหนกัน
285
00:15:33,015 --> 00:15:33,683
โดด
286
00:15:33,933 --> 00:15:35,560
- ทำอะไรน่ะ
- โดด เร็วซี
287
00:15:35,810 --> 00:15:36,811
- ทอม
- ให้ตาย
288
00:15:39,355 --> 00:15:42,066
ทอม เฮ้ รอกันหน่อยได้มั้ย
289
00:15:42,525 --> 00:15:43,234
หัดใช้ชีวิตซะบ้าง นิค
290
00:15:45,528 --> 00:15:46,362
ซื้อ-ขายรถ
291
00:15:47,321 --> 00:15:48,781
หวัดดี วิลสัน
292
00:15:49,031 --> 00:15:50,032
ธุรกิจเป็นไง
293
00:15:51,784 --> 00:15:53,119
ก็เรื่อยๆ นะ
294
00:15:55,455 --> 00:15:57,039
เมื่อไหร่จะ...
295
00:15:57,290 --> 00:16:00,543
- ขายรถนั่นให้ผมซะทีล่ะ
- ก็กำลังให้คนจัดการอยู่
296
00:16:00,793 --> 00:16:02,795
เขาทำงานค่อนข้างช้านะ
297
00:16:03,045 --> 00:16:04,839
ฉันน่าจะเอามันไปขายที่อื่นมากกว่า
298
00:16:05,089 --> 00:16:06,090
โอ เปล่าๆ ๆ ๆ ๆ
299
00:16:06,340 --> 00:16:07,717
ผมไม่ได้ว่ายังงั้น
300
00:16:07,967 --> 00:16:09,177
ถ้าเป็นเรื่องธุรกิจ คุณควรคุย
301
00:16:09,427 --> 00:16:10,386
กับฉัน
302
00:16:10,845 --> 00:16:11,637
ไปเอาเก้าอี้มาซิ
303
00:16:11,888 --> 00:16:14,432
เราจะได้นั่งคุยกัน
304
00:16:16,017 --> 00:16:17,310
ได้
305
00:16:18,394 --> 00:16:19,770
เอาละ มาคุยธุรกิจกัน
306
00:16:20,480 --> 00:16:21,189
ได้
307
00:16:21,439 --> 00:16:22,482
ผมจะไปเอาเก้าอี้มา
308
00:16:23,399 --> 00:16:24,150
เมอร์เทิล
309
00:16:24,400 --> 00:16:25,776
- ทำไมไม่ชวน
- เร็วๆ เข้า
310
00:16:27,361 --> 00:16:28,863
- หวัดดี
- หวัดดี
311
00:16:29,906 --> 00:16:30,740
คุณบูแคนัน
312
00:16:30,990 --> 00:16:31,657
ลูกกวาดมั้ย
313
00:16:31,908 --> 00:16:33,659
- ไม่ ขอบใจ
- ไม่รึ
314
00:16:33,910 --> 00:16:35,328
คุณนายวิลสัน นิค แคร์ราเวย์
315
00:16:36,496 --> 00:16:37,455
ยินดีค่ะ
316
00:16:37,705 --> 00:16:38,748
นิคเป็นนักเขียน
317
00:16:39,957 --> 00:16:41,083
อ้อ ที่จริงผมขายพันธบัตรน่ะ
318
00:16:41,459 --> 00:16:42,835
ผมอยากให้คุณ
319
00:16:44,295 --> 00:16:45,463
จับรถไฟเที่ยวถัดไป
320
00:16:45,713 --> 00:16:46,380
ตอนนี้รึ
321
00:16:46,631 --> 00:16:47,757
ใช่
322
00:16:48,007 --> 00:16:48,966
เราเลี้ยงหมา
323
00:16:49,217 --> 00:16:50,968
- ที่อพาร์ทเมนท์ได้มั้ย
- ยังไงก็ได้
324
00:16:51,219 --> 00:16:52,053
เฮ้ คุณบูแคนัน
325
00:16:52,303 --> 00:16:53,346
ดื่มอะไรมั้ย
326
00:16:53,596 --> 00:16:54,472
ไม่ต้องหรอก
327
00:16:56,390 --> 00:16:58,100
โทร.เรียกน้องสาวมาสิ เธอคงชอบเขา
328
00:16:58,351 --> 00:17:00,144
ไม่ๆ ๆ ไม่เป็นไร ขอบคุณ
329
00:17:00,394 --> 00:17:02,605
คนที่ตาถึงมักจะบอกว่า
แคธรีนเป็นคนสวย
330
00:17:02,855 --> 00:17:03,940
โอ จริงๆ แล้ว ผมไม่
331
00:17:04,190 --> 00:17:04,941
เฮ้
332
00:17:05,191 --> 00:17:06,901
อยากให้เมอร์เทิลเสียหน้ารึไง
333
00:17:08,945 --> 00:17:10,071
ไม่สุภาพนะ
334
00:17:49,569 --> 00:17:50,403
ฉันแคธรีน
335
00:17:50,653 --> 00:17:52,613
เราจะปาร์ตี้กันใช่มั้ย
336
00:17:53,739 --> 00:17:54,865
ผมว่า
337
00:17:55,116 --> 00:17:55,825
ตอนนี้คงไม่ค่อยเหมาะ
338
00:17:56,075 --> 00:17:58,035
ผมกำลังจะกลับ ที่จริงมีพวกที่...
339
00:17:58,286 --> 00:17:59,203
หวัดดี
340
00:17:59,453 --> 00:18:01,122
โอ เชสเตอร์ นี่คงเป็นลูกพี่ลูกน้อง
341
00:18:01,372 --> 00:18:03,499
- โอ น่ารักจังเลย
- ขอบคุณครับ
342
00:18:03,749 --> 00:18:05,251
เชสเตอร์ แมคคี ยินดีที่รู้จัก
343
00:18:05,501 --> 00:18:07,003
- นิค แคร์ราเวย์
- ไม่นะ
344
00:18:07,253 --> 00:18:09,088
- ไม่ชอบฉันเหรอ
- ต้นไม้
345
00:18:09,547 --> 00:18:10,298
เมอร์เทิล
346
00:18:11,048 --> 00:18:12,425
เมอร์เทิล
347
00:18:16,512 --> 00:18:17,722
เมอร์เทิล เทอร์เทิล
348
00:18:19,890 --> 00:18:21,183
ผมต้องไปแล้วละ
349
00:18:21,434 --> 00:18:23,060
เมอร์เทิล เอาเหล้ามาเลี้ยง
ก่อนทุกคนจะหลับ
350
00:18:23,311 --> 00:18:24,812
ทอม ฉันจะกลับแล้ว
351
00:18:25,479 --> 00:18:26,147
นิค
352
00:18:26,397 --> 00:18:27,064
เดี๋ยว
353
00:18:27,315 --> 00:18:29,525
- ไปละ ฉันต้องไปแล้ว
- ไม่ได้
354
00:18:29,775 --> 00:18:32,069
เข้าไปคุยกับแคธรีนก่อน
355
00:18:32,320 --> 00:18:33,904
ผมไม่สบายใจเลย เดซี่เป็นญาติผม
356
00:18:34,155 --> 00:18:37,241
ฟังนะนิค ฉันจำได้ว่า
ตอนอยู่มหา'ลัยนายชอบนั่งดู
357
00:18:37,491 --> 00:18:39,327
เปล่าๆ ๆ ๆ ฉันไม่ได้กล่าวหานายนะ
358
00:18:39,577 --> 00:18:40,703
เรามีทั้งซัมเมอร์ให้สนุกกัน
359
00:18:40,953 --> 00:18:45,249
นายอยากนั่งดูที่ขอบสนาม
หรือจะลงเล่นเองล่ะ
360
00:18:45,499 --> 00:18:46,459
เล่นเอง
361
00:18:46,709 --> 00:18:48,794
- เราไม่ดีพองั้นเหรอ
- เหอะน่า
362
00:18:49,253 --> 00:18:51,339
มาสนุกกันๆ
363
00:18:51,589 --> 00:18:54,091
เขาอยากนั่งดูขอบสนาม
364
00:18:54,342 --> 00:18:55,593
หรือว่าเขาอยากลงเล่นเองเนี่ย
365
00:18:56,344 --> 00:18:58,804
ถอดหมวกออกแล้วอยู่ต่ออีกนิด
366
00:18:59,055 --> 00:19:00,640
โอ เฮ้ นิค แมคคี
367
00:19:00,890 --> 00:19:02,642
- ทำธุรกิจศิลปะ
- ถ่ายภาพ
368
00:19:02,892 --> 00:19:04,352
- นิคเป็นศิลปิน
- เปล่า
369
00:19:04,602 --> 00:19:06,062
- ไม่ใช่ๆ ๆ ๆ
- จริงเหรอ
370
00:19:06,771 --> 00:19:08,981
- ผมเขียนน่ะ แต่
- จริงเหรอ
371
00:19:09,231 --> 00:19:10,733
คุณอยู่ที่ลองไอส์แลนด์ด้วยเหรอ
372
00:19:10,983 --> 00:19:13,027
- ผมอยู่ที่เวสท์เอ้ก
- ฉันไปปาร์ตี้
373
00:19:13,277 --> 00:19:16,989
เมื่อเดือนก่อน
มีคนที่ชื่อแกตส์บี้ รู้จักเขามั้ย
374
00:19:18,074 --> 00:19:19,659
บ้านผมอยู่ติดกับเขาเลย
375
00:19:20,409 --> 00:19:22,578
เขาเป็นญาติกับไกเซอร์วิลเฮล์ม
376
00:19:22,912 --> 00:19:24,789
- รู้จักมั้ย จักรพรรดิเยอรมันน่ะ
- จริงเหรอ
377
00:19:25,414 --> 00:19:26,165
เฮ้ แมคคี
378
00:19:27,249 --> 00:19:28,376
ถ่ายรูปไว้หน่อยซี
379
00:19:30,002 --> 00:19:31,629
อย่านะ ฉันไม่ได้เป็นพวกนางแบบ
380
00:19:32,713 --> 00:19:33,714
แต่ก็ได้ถ้าคุณอยากให้เป็น
381
00:19:37,343 --> 00:19:40,096
พวกเขาทนคนที่แต่งงานด้วยไม่ได้ทั้งคู่
382
00:19:40,971 --> 00:19:42,390
เธอก็ไม่ชอบวิลสันเหมือนกันเหรอ
383
00:19:42,640 --> 00:19:43,474
เขาน่าขยะแขยง
384
00:19:43,724 --> 00:19:44,600
ไปทั้งตัว
385
00:19:44,850 --> 00:19:47,770
ไม่ละ ฉันรู้สึกดีโดยไม่ต้องให้เหล้าช่วย
386
00:19:48,437 --> 00:19:49,480
ยาระงับประสาทน่ะ
387
00:19:49,814 --> 00:19:51,565
ได้มาจากหมอที่ควีนส์
388
00:19:52,066 --> 00:19:52,942
สักเม็ดมั้ย
389
00:19:53,359 --> 00:19:55,236
ไม่ละ ประสาทผมปกติ ขอบคุณ
390
00:20:05,746 --> 00:20:08,958
ทั้งชีวิตผมเคยเมาแค่สองครั้ง
391
00:20:09,333 --> 00:20:13,838
และครั้งที่สองคือบ่ายวันนั้นเอง
392
00:20:56,255 --> 00:20:57,423
คืนนั้นในแฟลตลับๆ
393
00:20:57,673 --> 00:21:00,176
ที่ทอมเช่าไว้ให้เมอร์ทิล
394
00:21:00,426 --> 00:21:02,011
ในความมึนเมา
395
00:21:02,261 --> 00:21:03,137
ที่เสพเข้าไป
396
00:21:04,388 --> 00:21:05,264
จนลืมตัว
397
00:21:05,514 --> 00:21:06,849
ด้วยความเต็มใจที่ท่วมท้น
398
00:21:07,099 --> 00:21:08,392
ในอกของเราทุกคน
399
00:21:09,685 --> 00:21:10,811
แล้วจู่ๆ ผมก็
400
00:21:11,061 --> 00:21:12,521
ชอบนิวยอร์คขึ้นมา
401
00:21:12,772 --> 00:21:14,648
มันสุดยอดกว่าคลับเยลซะอีก
402
00:21:46,972 --> 00:21:47,640
เหนือ
403
00:21:47,890 --> 00:21:49,266
เมืองใหญ่นั่น
404
00:21:49,725 --> 00:21:50,684
หน้าต่างสีเหลือง
405
00:21:50,935 --> 00:21:53,020
ของเราแบ่งปัน
406
00:21:53,270 --> 00:21:55,189
ความลับของผู้คน
407
00:21:56,398 --> 00:21:57,191
ให้กับ
408
00:21:57,441 --> 00:21:59,401
ผู้ที่มองมาจากท้องถนน
409
00:22:02,321 --> 00:22:03,030
และผมก็คือ
410
00:22:03,280 --> 00:22:04,532
คนๆ นั้น
411
00:22:04,782 --> 00:22:06,283
ที่มองขึ้นมาด้วยความสงสัย
412
00:22:06,534 --> 00:22:08,118
ผมอยู่ในนั้น
413
00:22:09,161 --> 00:22:10,788
และไม่ได้อยู่
414
00:22:13,499 --> 00:22:16,085
หลงใหลและต่อต้าน
415
00:22:17,127 --> 00:22:21,507
โดยชนชั้นที่แตกต่างของบรรดาผู้คน
416
00:22:29,515 --> 00:22:30,641
เธอไม่มีสิทธิ
417
00:22:30,891 --> 00:22:32,184
มาเรียกชื่อเค้า
418
00:22:32,643 --> 00:22:33,561
เดซี่ เดซี่ เดซี่
419
00:22:33,811 --> 00:22:37,147
- เธอไม่มีสิทธิเรียกชื่อเค้า
- ฉันจะเรียกถ้าฉันอยากเรียก
420
00:22:40,526 --> 00:22:42,820
- โอพระเจ้า คุณมันบ้า
- นังแพศยา
421
00:22:43,070 --> 00:22:44,446
ตำรวจจะมาจับแก
422
00:22:58,586 --> 00:23:00,796
ผมไม่รู้ตัวว่ากลับมาถึงบ้านได้ยังไง
423
00:23:01,046 --> 00:23:02,381
แต่รู้ว่า
424
00:23:02,631 --> 00:23:04,675
ตื่นขึ้นมาพร้อมความรู้สึก
425
00:23:04,925 --> 00:23:05,885
ไม่สบายใจที่ว่า
426
00:23:06,135 --> 00:23:08,804
แกตส์บี้กำลังเฝ้ามองผมอยู่
427
00:23:11,056 --> 00:23:12,516
เฝ้ามองคุณรึ
428
00:23:13,893 --> 00:23:14,894
ใช่
429
00:23:15,477 --> 00:23:16,145
แกตส์บี้
430
00:23:16,395 --> 00:23:18,439
เฝ้ามองผมอยู่ตลอด
431
00:23:19,648 --> 00:23:21,442
แล้วคุณรู้ได้ยังไง
432
00:23:22,109 --> 00:23:23,819
ผมได้รับบัตรเชิญ
433
00:23:26,113 --> 00:23:26,822
แค่
434
00:23:27,072 --> 00:23:28,157
ผมคนเดียว
435
00:23:28,407 --> 00:23:31,160
ซึ่งผมหมายความว่า ไม่มีใครนอกจากผม
436
00:23:31,410 --> 00:23:33,662
ที่ได้รับบัตรเชิญให้ไปยังบ้านแกตส์บี้
437
00:23:37,374 --> 00:23:38,500
เพราะว่าคนทั้งนิวยอร์ค
438
00:23:38,751 --> 00:23:41,545
มาโดยไม่ได้รับเชิญ
439
00:23:44,048 --> 00:23:46,759
คนทั้งเมือง แห่กันมาเป็นขบวนในรถยนต์
440
00:23:47,009 --> 00:23:49,887
สุดสัปดาห์ ทุกสุดสัปดาห์
441
00:23:50,137 --> 00:23:50,804
เพื่อจบ
442
00:23:51,805 --> 00:23:53,390
วันที่บ้านแกตส์บี้
443
00:24:02,024 --> 00:24:03,150
ผมหมายถึงทุกคน
444
00:24:04,276 --> 00:24:05,110
จากทุกสาขาอาชีพ
445
00:24:05,361 --> 00:24:06,195
จากทุกมุม
446
00:24:06,445 --> 00:24:07,446
ของนิวยอร์คซิตี้
447
00:24:07,696 --> 00:24:08,822
มายังงานคาร์นิวัล
448
00:24:09,073 --> 00:24:10,074
ตระการตา
449
00:24:10,491 --> 00:24:11,241
ที่ล้น
450
00:24:11,492 --> 00:24:13,994
ถึงปากประตูบ้านแกตส์บี้
451
00:24:14,244 --> 00:24:15,412
บัตรเชิญผม
452
00:24:22,419 --> 00:24:24,129
บัตรเชิญผมครับ
453
00:24:24,463 --> 00:24:25,422
ทางนี้
454
00:24:51,490 --> 00:24:52,241
รวมถึง
455
00:24:52,491 --> 00:24:56,996
มหาเศรษฐีจากหนังสือเพลย์บอย
กับสาวๆ ผมบลอนด์
456
00:24:57,663 --> 00:25:01,125
ทายาทเศรษฐีสาวๆ
นั่งเทียบความรวยกันบนหาดแกตส์บี้
457
00:25:01,375 --> 00:25:05,295
วอลเตอร์ เชส นายผม
สูญเงินไปกับโต๊ะรูเล็ต
458
00:25:05,546 --> 00:25:07,756
คอลัมนิสต์ซุบซิบสังสรรค์
459
00:25:08,007 --> 00:25:11,218
กับแกงค์สเตอร์และผู้ว่าฯ
ขอแลกเบอร์โทรศัพท์กัน
460
00:25:11,468 --> 00:25:13,012
ดาราดังๆ
461
00:25:13,262 --> 00:25:14,888
ผู้กำกับฯ จากบรอดเวย์
462
00:25:15,139 --> 00:25:16,473
ผู้พิทักษ์ศีลธรรม
463
00:25:16,724 --> 00:25:18,308
นักเรียนมัธยมหนีเรียน
464
00:25:18,559 --> 00:25:22,438
และอีวิ่ง คลิพสปริงเกอร์
ทายาทกำมะลอของบีโธเฟน
465
00:25:27,943 --> 00:25:31,321
รู้มั้ยว่าผมจะเจอคุณแกตส์บี้ได้ที่ไหน
ผมอยู่บ้านข้างๆ
466
00:25:31,905 --> 00:25:32,573
แกตส์บี้
467
00:25:32,823 --> 00:25:33,866
ผมไม่เคยเห็นหน้าคุณแกตส์บี้
468
00:25:34,450 --> 00:25:36,035
ไม่มีใครเคยเห็นเขาหรอก
469
00:25:36,452 --> 00:25:37,119
ผมรู้สึกเดียวดาย
470
00:25:37,369 --> 00:25:38,370
และอับอาย
471
00:25:39,288 --> 00:25:40,039
เลยตัดสินใจ
472
00:25:40,289 --> 00:25:40,998
จะเมา
473
00:25:41,707 --> 00:25:42,499
ให้หัวทิ่ม
474
00:26:12,071 --> 00:26:13,614
ว้าว นึกแล้วว่าต้องเจอคุณที่นี่
475
00:26:16,742 --> 00:26:18,786
- หวัดดี
- จำได้ว่า
476
00:26:19,036 --> 00:26:19,870
คุณอยู่บ้านข้างๆ
477
00:26:20,120 --> 00:26:21,371
ที่นี่ยังกับสวนสนุก
478
00:26:21,622 --> 00:26:22,998
ไปดูกันมั้ย
479
00:26:23,582 --> 00:26:25,250
- คุณได้บัตรเชิญด้วยเหรอ
- มาบ้านแกตส์บี้
480
00:26:25,501 --> 00:26:26,794
ไม่ต้องมีบัตรเชิญหรอก
481
00:26:27,044 --> 00:26:28,087
แต่ผมได้รับเชิญนะ
482
00:26:28,337 --> 00:26:29,797
ดูเหมือนจะเป็นคนเดียว
483
00:26:30,047 --> 00:26:31,298
แกตส์บี้เป็นใครกันนะ
484
00:26:31,548 --> 00:26:34,510
- เขาเป็นสายลับเยอรมันช่วงสงคราม
- เท็ดดี้ บาร์ตัน
485
00:26:34,760 --> 00:26:35,844
นิค แคร์ราเวย์
486
00:26:36,095 --> 00:26:37,304
สายลับเยอรมันเหรอ
487
00:26:37,554 --> 00:26:39,556
ไม่ใช่ๆ ๆ ๆ เขาเป็นมือสังหารของไกเซอร์
488
00:26:39,807 --> 00:26:41,433
ได้ยินมาว่าเขาเคยฆ่าคนด้วย
489
00:26:41,683 --> 00:26:43,435
- เรื่องจริง
- ฆ่าให้ฟรี ไม่คิดเงิน
490
00:26:43,685 --> 00:26:45,145
เขารวยยิ่งกว่าพระเจ้าซะอีก
491
00:26:46,814 --> 00:26:49,066
คุณไม่เชื่อว่าเขา เคยฆ่าคนใช่มั้ย
492
00:26:49,316 --> 00:26:51,568
งั้นก็ไปหาตัวเขา แล้วถามเอาเองซี
493
00:26:51,819 --> 00:26:54,363
สุภาพสตรีและบุรุษ กรุณาให้การต้อนรับ
494
00:26:54,613 --> 00:26:55,781
ผู้โด่งดัง
495
00:26:56,031 --> 00:26:57,950
คุณกิลด้า เกรย์
496
00:27:03,914 --> 00:27:05,374
เดอะ ชาร์ลสตัน
497
00:27:19,888 --> 00:27:21,473
คุณแกตส์บี้รึ
498
00:27:22,641 --> 00:27:23,600
มาซี
499
00:27:27,187 --> 00:27:28,564
แต่คุณกำลังเข้าใจผิด
500
00:27:29,022 --> 00:27:30,107
ฉันนี่แหละ
501
00:27:30,357 --> 00:27:31,233
ผู้ลึกลับ
502
00:27:31,483 --> 00:27:33,402
คุณแกตส์บี้
503
00:27:33,652 --> 00:27:35,112
คุณหาเขาไม่เจอหรอก
504
00:27:35,863 --> 00:27:36,947
บ้านนี้
505
00:27:38,282 --> 00:27:39,491
และทุกอย่างที่นี่
506
00:27:39,992 --> 00:27:40,784
เป็นส่วนหนึ่ง
507
00:27:41,034 --> 00:27:42,619
ของการอำพรางครั้งใหญ่
508
00:27:46,206 --> 00:27:48,917
แต่คุณแกตส์บี้ไม่มีอยู่จริง
509
00:27:50,961 --> 00:27:52,921
ฟูอี้ ฉันเคยเจอเขาแล้ว
510
00:27:53,172 --> 00:27:54,882
จริงรึ คนไหนล่ะ
511
00:27:55,340 --> 00:27:56,466
เจ้าชาย
512
00:27:57,342 --> 00:27:58,719
สายลับ
513
00:27:58,969 --> 00:28:00,470
ฆาตกร
514
00:28:00,929 --> 00:28:02,389
ผมไม่เคยหาเจอใคร
515
00:28:03,265 --> 00:28:05,434
ที่รู้เรื่องจริงเกี่ยวกับ
516
00:28:05,684 --> 00:28:06,685
คุณแกตส์บี้
517
00:28:06,935 --> 00:28:08,729
ฉันไม่สนหรอก
518
00:28:09,104 --> 00:28:10,397
เขาจัดปาร์ตี้ใหญ่ๆ
519
00:28:10,647 --> 00:28:11,940
และฉันชอบปาร์ตี้ใหญ่ๆ
520
00:28:12,191 --> 00:28:13,817
มันอบอุ่นดี
521
00:28:14,067 --> 00:28:16,570
ปาร์ตี้เล็กๆ ไม่มีความเป็นส่วนตัว
522
00:28:16,820 --> 00:28:18,363
แต่ถ้าเป็นเรื่องจริง
523
00:28:18,614 --> 00:28:20,282
แล้วจะทำทุกอย่างเพื่ออะไร
524
00:28:20,699 --> 00:28:22,701
ข้อนั้น เพื่อนเอ๋ย
525
00:28:22,951 --> 00:28:24,912
คือคำถามไงล่ะ
526
00:28:44,097 --> 00:28:45,307
เพลงนี้ผมขอนะ
527
00:28:45,557 --> 00:28:46,475
ไอ้คนกระจอกเอ๊ย
528
00:29:02,658 --> 00:29:03,325
ฉันจะฉก
529
00:29:03,575 --> 00:29:04,451
ตัวเธอไป แคร์ราเวย์
530
00:29:05,535 --> 00:29:07,454
สุภาพสตรีและบุรุษ
531
00:29:07,704 --> 00:29:10,123
ผลงานแจ๊ซชิ้นเอกของโลก
532
00:29:10,624 --> 00:29:11,667
และดอกไม้ไฟ
533
00:29:13,001 --> 00:29:14,544
ประกอบดนตรี
534
00:29:18,340 --> 00:29:20,384
- มาเหอะ นิค
- ดูรอบๆ ตัวซี
535
00:29:20,634 --> 00:29:22,761
สาวรวยไม่แต่งกับหนุ่มจนแน่
536
00:29:23,971 --> 00:29:25,013
เธอเป็นของฉัน
537
00:29:25,264 --> 00:29:26,390
หน้าคุ้นๆ นะ
538
00:29:26,640 --> 00:29:27,724
ตอนสงครามอยู่หน่วยรบที่ 3 ใช่มั้ย
539
00:29:28,725 --> 00:29:30,852
- ใช่แล้ว กองพันที่ 9 น่ะ
- ผมอยู่กองพันที่ 7
540
00:29:31,103 --> 00:29:33,897
ถึงว่าหน้าคุ้นๆ สนุกมั้ยเพื่อน
541
00:29:34,147 --> 00:29:35,232
โอ งานเลี้ยงนี้สุดยอดมาก
542
00:29:35,482 --> 00:29:36,733
ผมอยู่บ้านข้างๆ
543
00:29:38,193 --> 00:29:40,904
เขาส่งบัตรเชิญไปให้ผม
น่าจะคนเดียวเลย
544
00:29:41,154 --> 00:29:42,948
ผมยังไม่เจอกับคุณแกตส์บี้
545
00:29:43,198 --> 00:29:44,116
ไม่เคยมีใครเคยเจอเขา
546
00:29:44,366 --> 00:29:47,661
ได้ยินว่าเป็นญาติห่างๆ
กับไกเซอร์ ประวัติก็ร้ายกาจ
547
00:29:47,911 --> 00:29:49,204
ผมคงเป็นเจ้าของบ้านที่ไม่เอาไหน
548
00:29:49,454 --> 00:29:50,205
เพื่อน
549
00:29:50,872 --> 00:29:51,915
คือว่า
550
00:29:55,460 --> 00:29:56,878
ผมคือแกตส์บี้
551
00:29:58,046 --> 00:29:58,714
คุณคือ
552
00:30:03,552 --> 00:30:05,095
รอยยิ้มของเขา
553
00:30:05,345 --> 00:30:06,888
เป็นยิ้มที่หาได้ยาก
554
00:30:07,139 --> 00:30:09,266
ทั้งชีวิตเราจะได้เจอเพียงไม่กี่ครั้ง
555
00:30:09,683 --> 00:30:10,809
มันดูเหมือนเข้าใจ
556
00:30:11,059 --> 00:30:14,563
และเชื่อใจเรา
อย่างที่เราอยากให้คนเข้าใจ
557
00:30:14,813 --> 00:30:16,189
และเชื่อใจ
558
00:30:16,440 --> 00:30:18,400
ขอโทษที เพื่อน ผมคิดว่าคุณรู้แล้ว
559
00:30:18,734 --> 00:30:21,153
ผมไม่รู้จะพูดยังไง
560
00:30:21,403 --> 00:30:23,572
- ได้โปรดยกโทษให้ผม
- ไม่เป็นไรหรอก
561
00:30:23,822 --> 00:30:24,990
ผมดื่มมากไปหน่อย
562
00:30:25,240 --> 00:30:26,283
คุณแกตส์บี้ครับ
563
00:30:26,533 --> 00:30:27,868
มีสายจากชิคาโก้
564
00:30:28,118 --> 00:30:29,369
เดี๋ยวผมเข้าไป
565
00:30:29,619 --> 00:30:32,497
ผมจะลองเครื่องบินน้ำลำใหม่พรุ่งนี้เช้า
566
00:30:32,748 --> 00:30:34,333
คุณอยากไปด้วยกันมั้ย
567
00:30:35,167 --> 00:30:36,209
กี่โมงล่ะ
568
00:30:36,460 --> 00:30:37,919
เวลาที่คุณสะดวก
569
00:30:38,170 --> 00:30:40,047
คุณใจดีมาก
570
00:30:40,839 --> 00:30:43,258
ดีใจที่ได้เจอกันอีก คุณเบเคอร์
571
00:30:44,801 --> 00:30:45,469
ถ้ามีอะไร
572
00:30:45,719 --> 00:30:47,471
ที่คุณต้องการ
573
00:30:47,721 --> 00:30:49,723
ขอให้บอกมาเลย เพื่อน
574
00:30:52,768 --> 00:30:54,394
ขอตัวนะ
575
00:30:54,644 --> 00:30:56,229
แล้วเจอกันใหม่
576
00:31:01,902 --> 00:31:03,695
ผมนึกว่าเขาจะ
577
00:31:04,237 --> 00:31:06,114
- แก่และอ้วนฉุ
- ใช่
578
00:31:06,948 --> 00:31:09,493
คนหนุ่มๆ ไม่น่าจะโผล่มา
579
00:31:09,743 --> 00:31:11,870
ซื้อวังใหญ่โตที่ลองไอส์แลนด์
580
00:31:13,622 --> 00:31:14,414
เขาเคยเล่าว่า
581
00:31:14,664 --> 00:31:16,750
จบจากอ็อกซฟอร์ด
582
00:31:17,000 --> 00:31:18,085
แต่ฉันก็ไม่เชื่อหรอกนะ
583
00:31:18,919 --> 00:31:19,795
ทำไมล่ะ
584
00:31:20,045 --> 00:31:22,923
ไม่รู้ซี ฉันแค่ไม่เชื่อว่าเขาเคยเรียนที่นั่น
585
00:31:23,173 --> 00:31:23,840
ขอโทษครับ
586
00:31:25,258 --> 00:31:27,677
คุณเบเคอร์ คุณแกตส์บี้ขอคุยกับคุณ
587
00:31:28,345 --> 00:31:29,679
ตามลำพัง
588
00:31:30,138 --> 00:31:30,806
ฉันรึ
589
00:31:31,431 --> 00:31:32,432
ใช่แล้วครับ
590
00:33:12,866 --> 00:33:13,992
นิค
591
00:33:14,242 --> 00:33:15,368
นิค
592
00:33:15,619 --> 00:33:16,828
นิค
593
00:33:17,120 --> 00:33:19,331
ฉันเพิ่งได้ยิน เรื่องที่น่าตกใจมาก
594
00:33:19,789 --> 00:33:21,750
คุณหายไปไหนมา รถรออยู่นะ
595
00:33:22,000 --> 00:33:24,628
น่าทึ่งมาก มันฟังดูมีเหตุผล
596
00:33:25,378 --> 00:33:27,380
มันฟังดูมีเหตุผล
597
00:33:27,714 --> 00:33:29,049
มาเถอะ
598
00:33:29,424 --> 00:33:31,301
- อะไรมีเหตุผล
- ทุกเรื่อง
599
00:33:31,551 --> 00:33:33,178
เร็วเข้า บ้าอะไรเนี่ย
600
00:33:33,428 --> 00:33:35,680
- เราต้องไปแล้ว
- ฉันแหย่ให้คุณอยากรู้
601
00:33:35,931 --> 00:33:36,890
ในสิ่งที่สาบานไว้ว่าจะไม่พูด
602
00:33:37,140 --> 00:33:38,183
บอกมาเหอะ
603
00:33:38,433 --> 00:33:40,101
โอ นิค เสียใจนะ ฉันสาบานไว้
604
00:33:40,352 --> 00:33:42,437
สาบานว่าจะไม่พูด
605
00:33:48,735 --> 00:33:50,403
โทษทีที่คุยกับเธอนานไปหน่อย เพื่อน
606
00:33:52,197 --> 00:33:52,906
อย่าลืม
607
00:33:53,156 --> 00:33:54,741
ที่เราจะไปลองเครื่องบินด้วยกันพรุ่งนี้ล่ะ
608
00:33:56,159 --> 00:33:57,077
ได้
609
00:33:57,327 --> 00:33:58,578
คุณแกตส์บี้ครับ
610
00:33:58,828 --> 00:34:00,163
ฟิลาเดลเฟียอยู่ในสาย
611
00:34:02,916 --> 00:34:04,000
กู๊ดไนท์ เพื่อน
612
00:34:04,668 --> 00:34:05,835
กู๊ดไนท์
613
00:34:06,461 --> 00:34:07,128
ขอบคุณนะ
614
00:34:13,927 --> 00:34:14,719
เกิดอะไรขึ้น
615
00:34:14,970 --> 00:34:16,346
น้ำมันหมดรึไง
616
00:34:17,180 --> 00:34:18,682
นิค มาหาฉันนะ
617
00:34:18,932 --> 00:34:21,059
นัดกินน้ำชากันอาทิตย์หน้า
618
00:34:21,309 --> 00:34:22,811
ชื่อฉันอยู่ในสมุดโทรศัพท์
619
00:34:23,395 --> 00:34:24,896
ผมจะโทร.ไปหา
620
00:34:55,135 --> 00:34:57,429
เราไปลองเครื่องไฮโดรเพลนด้วยกัน
621
00:34:57,679 --> 00:34:58,597
และผมไปร่วม
622
00:34:58,847 --> 00:35:00,599
อีกสองปาร์ตี้
623
00:35:00,849 --> 00:35:03,059
และยังไปใช้ชายหาดบ้านเขาอีกด้วย
624
00:35:03,810 --> 00:35:06,521
แต่รู้อะไรมั้ยหมอ ผมเพิ่งนึกได้
625
00:35:06,771 --> 00:35:11,693
ว่าผมไม่รู้อะไรสักอย่าง
เกี่ยวกับแกตส์บี้
626
00:35:12,902 --> 00:35:14,195
จนกระทั่ง
627
00:35:15,113 --> 00:35:16,197
นิตยสารวอลสตรีท
628
00:35:36,092 --> 00:35:38,928
สวยใช่มั้ยล่ะ เพื่อน เคยเห็นมาก่อนมั้ย
629
00:35:40,347 --> 00:35:41,931
ผลิตตามสั่งนะ
630
00:35:42,182 --> 00:35:43,224
เครื่องยนต์ใหญ่พิเศษ
631
00:35:44,434 --> 00:35:45,560
แต่งตัวซะ
632
00:35:45,977 --> 00:35:47,187
เราจะไปกินอาหารกลางวัน
633
00:36:00,992 --> 00:36:02,911
- เป็นไง
- ก็ดี
634
00:36:04,162 --> 00:36:05,288
ฟังให้ดีนะ เพื่อน
635
00:36:06,039 --> 00:36:08,333
คุณคิดยังไงกับผมล่ะ
636
00:36:08,833 --> 00:36:09,668
- คิดยังไงรึ
- ใช่ๆ
637
00:36:09,918 --> 00:36:10,960
คิดยังไง
638
00:36:12,754 --> 00:36:14,881
ผมไม่อยากให้คุณเข้าใจผมผิด
639
00:36:15,131 --> 00:36:17,759
จากข้อกล่าวหาแปลกๆ ที่เขาลือกัน
640
00:36:18,009 --> 00:36:20,512
รับรองได้ว่าโกหกทั้งเพ
เรื่องที่คุณได้ยินมาน่ะ
641
00:36:21,888 --> 00:36:24,182
ผมจะเล่าความจริงให้ฟัง
ความจริงเกี่ยวกับตัวผม
642
00:36:24,432 --> 00:36:27,018
ผมเป็นลูกของมหาเศรษฐี
แถบตะวันตกกลาง
643
00:36:27,268 --> 00:36:28,103
น่าเศร้าที่พวกท่านตายหมดแล้ว
644
00:36:30,939 --> 00:36:32,148
ผมโตในอเมริกา
645
00:36:32,399 --> 00:36:33,274
แต่ไปเรียนที่อ็อกซฟอร์ด
646
00:36:33,525 --> 00:36:34,275
เพราะบรรพบุรุษผมทุกคน
647
00:36:34,526 --> 00:36:37,153
จบจากที่นั่นหมด
มันเป็นธรรมเนียมของครอบครัวน่ะ
648
00:36:37,404 --> 00:36:39,239
วิธีพูดของเขา
649
00:36:39,489 --> 00:36:41,825
ไม่สงสัยเลยที่ทุกคนคิดว่าเขาโกหก
650
00:36:42,075 --> 00:36:44,828
หลังเสียครอบครัวไป
ผมก็ได้รับเงินก้อนโต
651
00:36:45,078 --> 00:36:46,788
จากนั้นผมใช้ชีวิตเหมือนเจ้าชาย
652
00:36:47,038 --> 00:36:47,997
ในเมืองใหญ่ๆ ของยุโรป
653
00:36:48,915 --> 00:36:49,958
โอ ยุโรป
654
00:36:50,208 --> 00:36:51,459
ใช่ ยุโรป
655
00:36:51,710 --> 00:36:52,877
ปารีส เวนิส
656
00:36:53,128 --> 00:36:53,795
โรม เวียนนา
657
00:36:54,045 --> 00:36:55,130
ซูริค เฮลซิงกิ
658
00:36:55,380 --> 00:36:56,715
มอสโคว์ อิสตันบูล
659
00:36:56,965 --> 00:36:58,007
สะสมอัญมณี
660
00:36:58,258 --> 00:36:59,175
ส่วนใหญ่ทับทิม
661
00:36:59,426 --> 00:37:00,093
ล่าสัตว์
662
00:37:00,343 --> 00:37:04,139
หัดวาดภาพบ้าง เพื่อไว้ดูเอง
พยายามลืมความโศกเศร้าบางอย่าง
663
00:37:04,389 --> 00:37:05,390
เมื่อผมไม่คิดว่า
664
00:37:05,640 --> 00:37:07,934
จะมีอะไรเหลือเชื่อไปกว่านั้นอีก
665
00:37:08,184 --> 00:37:10,145
- แล้วสงครามก็เกิด เพื่อน
- เขาก็กลายเป็น
666
00:37:10,395 --> 00:37:13,857
วีรบุรุษสงคราม
เอาชนะกองทัพเยอรมันนิ่มๆ
667
00:37:14,107 --> 00:37:17,193
ในป่าอาร์กอน
ผมมีแค่ปืนกลพร้อมซองกระสุนคู่
668
00:37:17,444 --> 00:37:18,945
ศัตรูมีมากกว่าเรา 5 ต่อ 1
669
00:37:19,195 --> 00:37:20,447
มีช่องว่างครึ่งไมล์ทั้งสองด้าน
670
00:37:20,697 --> 00:37:22,741
ไม่มีทหารเยอรมันรอดไปสักคน
671
00:37:22,991 --> 00:37:24,242
เราอยู่ในป่านั่น 2 วัน 2 คืน
672
00:37:24,492 --> 00:37:25,243
เห็นคนตายเป็นเบือ
673
00:37:25,493 --> 00:37:28,455
ทหาร 130 กับปืนกล
อัดแก๊สแค่ 16 กระบอก
674
00:37:28,705 --> 00:37:30,665
ทุกรัฐบาลในพันธมิตร
มอบเหรียญให้ผม
675
00:37:30,915 --> 00:37:31,666
แม้แต่ มอนเตเนโกร
676
00:37:34,252 --> 00:37:34,961
นี่ไง
677
00:37:35,211 --> 00:37:36,713
นั่นจาก มอนเตเนโกร
678
00:37:37,005 --> 00:37:38,757
พันตรี เจย์ แกตส์บี้
679
00:37:39,007 --> 00:37:41,301
- สุดยอดวีรบุรุษ
- สุดยอดวีรบุรุษ ใช่แล้ว
680
00:37:41,551 --> 00:37:44,763
นี่เป็นของที่ผมพกติดตัวเสมอ
ที่ระลึกจากอ็อกซฟอร์ด
681
00:37:45,305 --> 00:37:47,891
ถ่ายที่วิทยาลัยทรินิตี้ซ้ายมือผม
682
00:37:48,141 --> 00:37:50,935
- คือเอิร์ลแห่งดอนคาสเตอร์
- ผมจะไปพูดอะไรออก
683
00:37:52,103 --> 00:37:54,647
รูปถ่ายเป็นของแท้อย่างไม่ต้องสงสัย
684
00:37:54,898 --> 00:37:57,066
แต่มันเป็นเรื่องจริงทั้งหมดรึ
685
00:37:57,317 --> 00:38:00,111
แน่นอนคุณไม่จำเป็น
ต้องเชื่อผมก็ได้ เพื่อน
686
00:38:00,361 --> 00:38:04,657
เที่ยงวันนี้ผมจะให้คุณ
เจอกับนักธุรกิจชื่อดังแห่งนิวยอร์ค
687
00:38:04,908 --> 00:38:06,951
คุณไมเออร์ วูล์ฟไชม์ เพื่อนสนิทผม
688
00:38:07,202 --> 00:38:08,828
และเขาจะยืนยันทุกอย่างที่ผมพูด
689
00:38:09,078 --> 00:38:11,331
- เพื่อรับรองให้กับผม
- ผมว่ามันไม่จำเป็นหรอก
690
00:38:11,581 --> 00:38:12,791
โอ จำเป็นสิ
691
00:38:14,209 --> 00:38:17,128
ผมว่าคุณน่าจะรู้เกี่ยวกับชีวิตผมเอาไว้
ผมไม่อยากให้คุณคิดว่าผม...
692
00:38:17,754 --> 00:38:18,463
คือ
693
00:38:18,713 --> 00:38:20,423
ผมไม่อยากให้คุณคิดว่าผมไม่มีกำพืด
694
00:38:21,216 --> 00:38:25,220
รู้มั้ย เพื่อน วันนี้ผมมีเรื่องสำคัญ
ที่ต้องขอให้คุณช่วย
695
00:38:25,720 --> 00:38:26,888
เรื่องสำคัญ
696
00:38:27,138 --> 00:38:27,889
ใช่
697
00:38:28,139 --> 00:38:29,891
คุณเบเคอร์จะอธิบายทุกอย่าง
698
00:38:30,141 --> 00:38:31,267
ให้ฟังตอนดื่มชาบ่ายนี้
699
00:38:33,102 --> 00:38:35,146
จอร์แดนรึ เธอมาเกี่ยวอะไรด้วย
700
00:38:36,147 --> 00:38:36,898
ผมยืนยันได้ว่า
701
00:38:37,148 --> 00:38:38,066
ไม่ใช่เรื่องหลอกลวง
702
00:38:38,316 --> 00:38:40,485
คุณเบเคอร์เป็นนักกีฬาที่ซื่อสัตย์
703
00:38:40,735 --> 00:38:41,528
เธอจะไม่ทำในสิ่งที่ผิด
704
00:38:42,320 --> 00:38:42,987
จอดรถ
705
00:38:43,238 --> 00:38:46,658
- เข้าข้างทางเดี๋ยวนี้
- ได้เลย เพื่อน ได้เลย
706
00:38:48,785 --> 00:38:49,494
เจย์. แกตส์บี้
707
00:38:52,080 --> 00:38:52,831
ว่าแล้ว
708
00:38:53,081 --> 00:38:53,915
คราวหน้าผมจำไม่พลาดแน่คุณ
709
00:38:54,165 --> 00:38:54,999
แกตส์บี้
710
00:38:55,250 --> 00:38:57,502
- ขอโทษครับ
- ขอบคุณ
711
00:38:59,337 --> 00:39:00,630
เพื่อนเก่าที่อ็อกซฟอร์ดเหรอ
712
00:39:00,880 --> 00:39:04,300
ผมเคยช่วยอธิบดีตำรวจไว้เรื่องนึง
713
00:39:04,551 --> 00:39:06,386
เขาส่งการ์ดคริสต์มาสให้ผมทุกปี
714
00:39:07,929 --> 00:39:10,139
เดาว่าเขาคงมาทานกลางวันด้วย
715
00:39:15,144 --> 00:39:15,812
กว่าเราจะ
716
00:39:16,062 --> 00:39:18,439
ถึงสะพาน ผมก็สับสนจนพูดไม่ถูก
717
00:39:30,910 --> 00:39:33,162
ผมไม่รู้ว่าจะคิดอะไร
718
00:39:33,872 --> 00:39:36,541
แต่เมืองที่มองจากสะพานควีนส์โบโร
719
00:39:36,791 --> 00:39:40,879
จะเหมือนกับเรา
เห็นเมืองเป็นครั้งแรกเสมอ
720
00:39:41,129 --> 00:39:44,883
มันเป็นสัญญาเถื่อนขั้นต้น
ของความลึกลับทั้งหมด
721
00:39:45,133 --> 00:39:46,092
และความงาม
722
00:39:46,342 --> 00:39:48,136
ของโลก
723
00:39:48,511 --> 00:39:49,178
ผมคิดว่าอะไร
724
00:39:49,429 --> 00:39:52,181
ก็เกิดขึ้นได้
725
00:39:52,432 --> 00:39:53,641
เมื่อเราข้ามสะพานไปอย่างราบรื่น
726
00:39:54,100 --> 00:39:55,518
ไม่ว่าอะไรทั้งนั้น
727
00:39:55,768 --> 00:39:58,104
แม้แต่คนอย่างแกตส์บี้ก็เช่นกัน
728
00:40:00,107 --> 00:40:02,234
ใช่แล้ว
729
00:40:07,113 --> 00:40:08,823
พ่อหนุ่ม
730
00:40:09,198 --> 00:40:10,199
ไมเออร์ ไมเออร์ ไมเออร์
731
00:40:11,159 --> 00:40:12,410
อืม ตัวหอมจัง
732
00:40:12,660 --> 00:40:13,828
- ดูดีนี่
- ดูดีนะ
733
00:40:14,078 --> 00:40:16,789
คุณแคร์ราเวย์ นี่เพื่อนรักผม
คุณไมเออร์ วูล์ฟไชม์
734
00:40:17,040 --> 00:40:18,041
ด้วยความยินดีอย่างยิ่ง
735
00:40:18,291 --> 00:40:19,626
- คุณแคร์คาเวย์
- ยินดีครับ
736
00:40:19,876 --> 00:40:21,210
ผมรู้เรื่องคุณดี
737
00:40:21,544 --> 00:40:23,171
- หรือครับ
- คุณแกตส์บี้
738
00:40:23,421 --> 00:40:24,797
- พูดถึงคุณตลอด
- จริงเหรอ
739
00:40:26,716 --> 00:40:27,508
ไปมั้ย
740
00:40:28,551 --> 00:40:29,552
เชิญ
741
00:40:31,220 --> 00:40:31,930
มาทานข้าว
742
00:40:32,180 --> 00:40:33,556
ด้วยกัน
743
00:40:58,498 --> 00:40:59,916
- อย่ายุ่งน่า
- ไป ออกไปเลย
744
00:41:00,166 --> 00:41:00,917
อย่ามายุ่ง
745
00:41:01,584 --> 00:41:04,170
บอกวอลเตอร์ เชสให้หุบปาก
746
00:41:04,420 --> 00:41:05,380
ไม่งั้นจะอดได้เงิน
747
00:41:05,797 --> 00:41:06,631
ไว้คุยกัน
748
00:41:06,881 --> 00:41:09,008
- ทีหลังนะ
- ไฮบอลส์นะครับ คุณแกตส์บี้
749
00:41:09,258 --> 00:41:10,176
ไฮบอลส์ซี
750
00:41:10,426 --> 00:41:11,928
- ครับ
- ดูแลเพื่อนผมให้ดี
751
00:41:13,638 --> 00:41:15,098
ดูสินี่ใคร
752
00:41:15,348 --> 00:41:16,265
เคยดูเขาต่อยมั้ย
753
00:41:16,516 --> 00:41:17,809
เขาคือแชมป์เฮฟวี่เวท
754
00:41:18,059 --> 00:41:19,894
- คนต่อไป
- ฝากความระลึกถึงนายคุณด้วย
755
00:41:20,436 --> 00:41:21,479
เฮ้ เจย์
756
00:41:21,729 --> 00:41:23,314
คุณถูกจับแล้ว
757
00:41:23,564 --> 00:41:27,777
ระวังนะ คุณกำลังจะ
กลายเป็นคอแจ๊ซ อธิบดี
758
00:41:28,027 --> 00:41:29,028
ปังๆ
759
00:41:31,114 --> 00:41:32,991
- นั่นคืออธิบดี
- คุณแกตส์บี้
760
00:41:33,241 --> 00:41:34,534
โต๊ะพร้อมแล้วครับ
761
00:41:34,784 --> 00:41:36,703
- แกตส์บี้
- ดีใจที่เจอคุณ
762
00:41:37,078 --> 00:41:38,496
ยอดไปเลย
763
00:41:39,831 --> 00:41:41,582
ยั้งๆ มือไว้บ้างนะ
764
00:41:41,833 --> 00:41:43,042
วุฒิสมาชิก
765
00:41:43,292 --> 00:41:44,836
ผมจะสู้กับคุณ เจย์
766
00:41:50,216 --> 00:41:51,217
ขอล็อบสเตอร์แล้วกัน
767
00:41:51,467 --> 00:41:53,469
เสริฟพร้อมกับทรัฟเฟิลกับสมุนไพร
768
00:42:02,937 --> 00:42:03,604
ธุรกิจ
769
00:42:03,855 --> 00:42:06,524
พันธบัตรเป็นไงบ้าง คุณแคร์ราเวย์
770
00:42:07,608 --> 00:42:08,609
ดีครับ ขอบคุณ
771
00:42:08,860 --> 00:42:10,194
เข้าใจว่าคุณกำลังมองหา
772
00:42:10,445 --> 00:42:12,613
- คนร่วมธุรกิจ
- ไม่ใช่
773
00:42:12,864 --> 00:42:13,531
ไม่ๆ ๆ
774
00:42:13,781 --> 00:42:14,907
นี่ไม่ใช่คนที่ว่า ไมเออร์
775
00:42:15,324 --> 00:42:16,367
จำได้มั้ย นี่คือเพื่อน
776
00:42:16,617 --> 00:42:18,161
ที่ผมเคยบอกคุณ
777
00:42:18,411 --> 00:42:20,121
ขออภัยด้วย
778
00:42:20,371 --> 00:42:21,414
ผมจำคนผิดน่ะ
779
00:42:23,833 --> 00:42:25,168
ผมขอตัวนะ ต้องไป
780
00:42:25,585 --> 00:42:26,627
โทรศัพท์ก่อน
781
00:42:30,339 --> 00:42:31,007
มีโชคบ้างมั้ย ท่าน สว.
782
00:42:31,257 --> 00:42:32,508
เป็นคนน่าทึ่งมาก
783
00:42:32,759 --> 00:42:34,927
มาจากตระกูลดังทางมิดเวสท์
784
00:42:36,304 --> 00:42:37,722
น่าเศร้าที่ตายกันหมด
785
00:42:38,431 --> 00:42:43,478
ตอนผมเจอกับ
คุณแกตส์บี้ครั้งแรกหลังสงครามจบ
786
00:42:44,062 --> 00:42:47,273
ผมรู้เลยว่าเจอกับผู้ดีเก่าเข้าแล้ว
787
00:42:47,523 --> 00:42:48,316
วีรบุรุษสงคราม
788
00:42:48,566 --> 00:42:49,984
กับเหรียญตรา
789
00:42:52,195 --> 00:42:53,071
จาก
790
00:42:53,321 --> 00:42:54,530
อ็อกซฟอร์ด
791
00:42:55,114 --> 00:42:56,199
รู้จักอ็อกซฟอร์ดมั้ย
792
00:42:56,449 --> 00:42:58,159
ครับ ผมเคยได้ยินชื่อ
793
00:42:58,868 --> 00:43:02,413
สำหรับพวกผู้หญิงที่แต่งงานแล้ว
คนแบบนี้ไว้ใจได้แน่นอน
794
00:43:03,372 --> 00:43:04,582
กับเพื่อน
795
00:43:04,832 --> 00:43:06,125
กับคนอย่างคุณ
796
00:43:06,459 --> 00:43:09,670
เขาจะไม่มีวันแอบมองภรรยาคุณ
797
00:43:10,880 --> 00:43:11,964
ผมยังไม่ได้แต่งงาน
798
00:43:12,215 --> 00:43:14,509
แต่คุณอยู่ในวอลสตรีทไม่ใช่เหรอ
799
00:43:14,842 --> 00:43:15,885
ครับ
800
00:43:18,554 --> 00:43:20,056
มองเข็มกลัดเนคไทผมอยู่เหรอ
801
00:43:20,306 --> 00:43:21,766
ตัวอย่างฟันกราม
802
00:43:22,016 --> 00:43:23,017
มนุษย์ชิ้นพิเศษ
803
00:43:23,267 --> 00:43:23,935
หนุ่มๆ
804
00:43:25,478 --> 00:43:26,479
ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย
805
00:43:26,896 --> 00:43:28,898
ดีๆ
806
00:43:29,148 --> 00:43:31,734
เรากำลังคุยกันเรื่องภรรยาคนอื่นกันอยู่
807
00:43:31,984 --> 00:43:33,069
ภรรยาคนอื่นงั้นเหรอ
808
00:43:33,319 --> 00:43:34,237
- ใช่
- จริงเหรอ
809
00:43:34,487 --> 00:43:37,115
เอาละ หมดหน้าที่ผมแล้ว
810
00:43:37,365 --> 00:43:39,408
ผมจะปล่อยให้คุณสองคน
คุยกันเรื่องกีฬากับสาวๆ
811
00:43:40,118 --> 00:43:41,077
ภรรยาคนอื่น
812
00:43:41,327 --> 00:43:43,037
หวัดดีสาวๆ
813
00:43:45,957 --> 00:43:46,833
เขาเป็นใครน่ะ
814
00:43:47,083 --> 00:43:47,750
นักแสดงเหรอ
815
00:43:48,000 --> 00:43:48,835
ไมเออร์รึ
816
00:43:49,085 --> 00:43:51,045
เปล่าๆ เขาเป็นนักพนัน
817
00:43:53,756 --> 00:43:56,134
เขาเป็นคนล้มบอล ในเวิร์ลซีรี่ส์ปี 1919
818
00:43:57,260 --> 00:43:58,010
ล้มบอล
819
00:43:58,261 --> 00:43:58,928
ล้มบอล
820
00:43:59,178 --> 00:44:00,429
แล้วเขาทำได้ยังไง
821
00:44:01,639 --> 00:44:03,599
เดาว่าเขาคงเห็นช่องทางมั้ง
822
00:44:04,267 --> 00:44:06,018
เขาเป็นคนเก่งมาก
823
00:44:15,945 --> 00:44:19,532
เอาละเพื่อน เรื่องคุณเบเคอร์
กับที่เราคุยกันไว้
824
00:44:19,782 --> 00:44:22,118
นิค นิค
825
00:44:22,368 --> 00:44:23,995
ทอม แปลกจังที่มาเจอนาย
826
00:44:24,245 --> 00:44:25,997
นายเป็นยังไงบ้าง
827
00:44:26,247 --> 00:44:28,499
- ก็ดี
- เดซี่หงุดหงิดมาก
828
00:44:28,749 --> 00:44:30,543
- ที่นายไม่โทร.ไป
- เฮ้
829
00:44:30,793 --> 00:44:33,629
คุณแกตส์บี้ นี่คุณบูแคนัน
830
00:44:35,256 --> 00:44:37,216
ยินดีที่ได้รู้จัก
831
00:44:37,758 --> 00:44:38,551
ใช่
832
00:44:39,552 --> 00:44:41,846
ไม่เคยนึกว่าจะเจอนายในที่
833
00:44:42,096 --> 00:44:43,472
- แบบนี้
- ฉันแค่มากินข้าว
834
00:44:43,723 --> 00:44:45,016
กับคุณแกตส์บี้น่ะ
835
00:44:48,895 --> 00:44:51,606
เสื้อเชิ้ตแอร์โรว์
836
00:44:53,733 --> 00:44:55,401
- มีอะไรให้ช่วยมั้ยครับ
- จอร์แดน เบเคอร์
837
00:44:55,860 --> 00:44:58,321
นักกีฬาดัง นักกอล์ฟน่ะ
838
00:44:58,571 --> 00:44:59,947
ผมเห็นเธอแล้ว ขอบคุณ
839
00:45:00,198 --> 00:45:00,990
เชิญครับ
840
00:45:01,240 --> 00:45:02,116
คุณกับแกตส์บี้กำลัง...
841
00:45:02,366 --> 00:45:03,034
เล่นเกมอะไรกันอยู่
842
00:45:03,284 --> 00:45:04,452
- คุณผู้ชายจะมาร่วม...
- ขอโทษนะ
843
00:45:04,702 --> 00:45:05,786
- นิค นั่งลงก่อนได้มั้ย
- มันดู...
844
00:45:06,037 --> 00:45:07,663
แปลกๆ นะ เขาขับรถ
สีเหลืองคันโตไปรับผม
845
00:45:07,914 --> 00:45:08,873
- เขาสาธยาย
- ลดเสียง
846
00:45:09,123 --> 00:45:09,916
- ชีวิตตัวเองให้ผมฟัง
- ลงหน่อย
847
00:45:10,166 --> 00:45:10,750
คนอื่นได้ยินหมดแล้ว
848
00:45:11,000 --> 00:45:11,626
เขาขอ
849
00:45:11,876 --> 00:45:13,377
ให้คุณช่วยอะไร จอร์แดน
850
00:45:13,628 --> 00:45:15,838
เขาอยากให้คุณเชิญเดซี่ไปดื่มชา
851
00:45:16,881 --> 00:45:18,049
เดซี่รึ
852
00:45:19,884 --> 00:45:21,385
กับแกตส์บี้
853
00:45:22,428 --> 00:45:23,512
ทำไม
854
00:45:23,763 --> 00:45:25,765
ฉันไม่รู้จะเริ่มต้นยังไง
855
00:45:26,098 --> 00:45:29,101
ฉันไม่เคยรู้จนกระทั่งเมื่อคืนก่อน
856
00:45:29,352 --> 00:45:30,853
ที่ได้เจอกับแกตส์บี้
857
00:45:31,562 --> 00:45:34,690
ห้าปีก่อนในหลุยส์วิลล์
858
00:45:35,608 --> 00:45:38,319
มันเป็นวันที่ฉัน
ได้รองเท้ากอล์ฟอังกฤษคู่ใหม่
859
00:45:42,114 --> 00:45:42,782
ตอนนั้นเดซี่
860
00:45:43,032 --> 00:45:45,409
เป็นสาวฮ็อต
861
00:45:45,660 --> 00:45:46,869
ประจำค่ายทหารเทย์เลอร์
862
00:45:47,286 --> 00:45:48,746
หวัดดี จอร์แดน
863
00:45:49,247 --> 00:45:49,956
มีหนุ่มคนนึง
864
00:45:50,206 --> 00:45:51,290
อยู่ในรถกับเธอ
865
00:45:51,540 --> 00:45:53,709
เขาคือแกตส์บี้
866
00:45:53,960 --> 00:45:55,711
สายตาที่เขามองเธอ
867
00:45:55,962 --> 00:45:57,713
คือสิ่งที่ผู้หญิงทุกคนปรารถนา
868
00:45:58,464 --> 00:45:59,382
เล่า
869
00:45:59,632 --> 00:46:00,758
เรื่องทั้งหมดให้ผมฟังที
870
00:46:01,133 --> 00:46:02,426
ฉันไม่รู้หรอก
871
00:46:02,677 --> 00:46:03,719
บุก
872
00:46:06,931 --> 00:46:07,890
แกตส์บี้ถูกส่งไป
873
00:46:08,140 --> 00:46:08,808
สนามรบ
874
00:46:09,850 --> 00:46:10,935
พอสงครามจบ
875
00:46:11,352 --> 00:46:12,353
เดซี่ก็เฝ้ารอ
876
00:46:12,603 --> 00:46:16,774
แต่ด้วยเหตุผลที่ไม่มีใครรู้
แกตส์บี้กลับมาไม่ได้
877
00:46:18,317 --> 00:46:22,446
หนึ่งปีถัดมา ทอม บูแคนัน
จากชิคาโกก็ได้ตัวเธอไปครอง
878
00:46:22,738 --> 00:46:25,700
เขาให้สร้อยไข่มุกราคา 350,000 กับเธอ
879
00:46:28,619 --> 00:46:30,162
แต่เช้าวันแต่งงาน
880
00:46:30,413 --> 00:46:32,164
- เดซี่ก็ได้รับจดหมาย
- บอกพวกเขา
881
00:46:32,415 --> 00:46:33,582
ว่าเดซี่เปลี่ยนใจแล้ว
882
00:46:33,833 --> 00:46:35,710
- นี่มันอะไรกัน
- เดซี่ ได้โปรด
883
00:46:36,168 --> 00:46:37,503
- เอามานี่นะ
- ไม่
884
00:46:38,087 --> 00:46:39,005
ไปให้พ้น
885
00:46:39,255 --> 00:46:41,299
จอร์แดน อย่าให้ใครรู้เรื่องนี้
886
00:46:41,549 --> 00:46:43,217
- จดหมายนั่นเขียนว่ายังไง
- ไม่รู้ซี
887
00:46:43,467 --> 00:46:45,052
เธอไม่เคยบอกฉัน
888
00:46:45,678 --> 00:46:46,762
แต่มันสายไปแล้ว
889
00:46:47,930 --> 00:46:50,266
5 โมงเย็นวันนั้น เดซี่ เฟย์
890
00:46:50,516 --> 00:46:51,350
แต่งงานกับทอม บูแคนัน
891
00:46:51,600 --> 00:46:53,769
เป็นงานเลี้ยงยิ่งใหญ่
ที่คนทั้งหลุยส์วิลล์ ไม่เคยเห็นกันมาก่อน
892
00:46:54,896 --> 00:46:56,606
ขอแสดงความยินดีคุณบูคานัน
893
00:47:00,318 --> 00:47:03,654
หลังฮันนีมูนฉันเจอพวกเขา
ในซานตาบาร์บาร่า
894
00:47:03,904 --> 00:47:08,034
ซาบซึ้งมากที่เห็นสาวคนนึง
หลงรักสามีได้ขนาดนั้น
895
00:47:08,284 --> 00:47:09,452
อาทิตย์ถัดมา ทอม
896
00:47:09,702 --> 00:47:11,037
ขับรถไปชนเข้า
897
00:47:11,287 --> 00:47:13,414
สาวที่นั่งไปกับเขาคือต้นห้อง
ที่ รร. ซานตาบาร์บาร่า
898
00:47:13,706 --> 00:47:15,791
หนังสือพิมพ์ลงข่าวครึกโครม
899
00:47:16,917 --> 00:47:19,503
- บังเอิญอย่างประหลาด
- อะไรเหรอ
900
00:47:19,754 --> 00:47:22,631
ความจริงที่ว่าบ้านแกตส์บี้
อยู่ฝั่งตรงข้ามของอ่าวเป๊ะ
901
00:47:23,591 --> 00:47:24,842
ไม่ใช่เรื่องบังเอิญ
902
00:47:25,343 --> 00:47:28,012
เขาซื้อบ้านนั้นเพื่อให้ได้อยู่ไกล้เธอ
903
00:47:28,262 --> 00:47:31,640
เขาจัดปาร์ตี้ทุกวัน
เพื่อรอให้เธอมาร่วมงานสักครั้ง
904
00:47:31,891 --> 00:47:36,312
คอยถามถึงเดซี่ตลอด
ฉันเป็นแค่คนแรกที่รู้จักเธอ
905
00:47:37,438 --> 00:47:40,066
เขาทำทุกอย่าง
เพื่อผู้หญิงที่ไม่ได้เจอกันมา 5 ปี
906
00:47:40,399 --> 00:47:42,943
และตอนนี้เขาอยากให้ผม
เชิญเธอมาดื่มชา
907
00:47:43,778 --> 00:47:45,404
มันช่างดูตรงกันข้าม
908
00:47:45,863 --> 00:47:46,947
คุณพูดไม่ออก
909
00:47:47,198 --> 00:47:49,742
- เลยใช่มั้ย
- สวัสดีที่รัก พวกคุณ
910
00:47:49,992 --> 00:47:50,743
จะไปไหนกันเหรอ
911
00:47:50,993 --> 00:47:52,953
- ลองไอส์แลนด์ค่ะ
- คุณคิดว่า
912
00:47:53,204 --> 00:47:56,332
ผมควรทำงั้นรึ
ไม่รู้ว่าเดซี่อยากเจอแกตส์บี้รึเปล่า
913
00:47:56,582 --> 00:47:58,084
เธอจะต้องไม่รู้เรื่องนี้
914
00:47:58,334 --> 00:48:00,002
คุณต้องเชิญเธอ
915
00:48:00,252 --> 00:48:01,712
แล้วเขาจะทำเป็นผ่านมาเจอ
916
00:48:02,630 --> 00:48:05,091
ผมจำความรู้สึกสับสนได้ดี
917
00:48:05,341 --> 00:48:09,095
มันถูกต้องหรือไม่
ที่จะชักจูงเดซี่ ซึ่งแต่งงานแล้ว
918
00:48:09,345 --> 00:48:12,056
เพื่อให้มาเจอกับชายที่ผมแทบไม่รู้จัก
919
00:48:17,395 --> 00:48:21,273
ตอนผมกลับมาถึง ทั้งบ้านแกตส์บี้
เปิดไฟสว่างโร่
920
00:48:21,524 --> 00:48:23,943
เหมือนเตรียมจัดงานเลี้ยงใหญ่
921
00:48:28,072 --> 00:48:30,366
แต่ไร้เสียงอึกทึก
922
00:48:44,547 --> 00:48:45,548
- ขอบคุณ
- ราตรีสวัสดิ์ครับ
923
00:48:56,100 --> 00:48:58,018
บ้านคุณดูเหมือนงานนิทรรศการ
หรือสวนสนุก
924
00:48:58,269 --> 00:49:00,229
โคนีย์ไอส์แลนด์
925
00:49:00,479 --> 00:49:02,189
- อา งั้นเหรอ
- ใช่
926
00:49:02,440 --> 00:49:05,067
ผมเพิ่งเดินสำรวจ
927
00:49:05,317 --> 00:49:07,153
บางห้องในบ้าน ว่าแต่เราไปเที่ยว
928
00:49:07,403 --> 00:49:09,697
โคนีย์ไอส์แลนด์กันดีมั้ย
เอารถผมไปก็ได้นะ
929
00:49:10,865 --> 00:49:11,866
คืนนี้ดึกเกินไปแล้ว
930
00:49:12,116 --> 00:49:14,869
เราไปว่ายน้ำในสระก็ได้
ผมไม่ได้เล่นมาทั้งซัมเมอร์
931
00:49:15,119 --> 00:49:16,537
ผมต้องเข้านอน
932
00:49:17,788 --> 00:49:18,789
ก็ได้
933
00:49:26,922 --> 00:49:28,007
ผมยินดีจะทำ
934
00:49:29,467 --> 00:49:30,801
ผมจะโทร.ชวนเดซี่
935
00:49:31,051 --> 00:49:32,970
- มาดื่มชา
- ไม่เป็นไรหรอก
936
00:49:33,220 --> 00:49:34,972
- คุณสะดวกวันไหนล่ะ
- สะดวกวันไหน
937
00:49:35,222 --> 00:49:37,016
ผมไม่อยากสร้างปัญหาให้คุณ
938
00:49:37,266 --> 00:49:38,601
มะรืนนี้ดีมั้ย
939
00:49:39,268 --> 00:49:40,936
มะรืนนี้เหรอ
940
00:49:41,770 --> 00:49:42,771
คือผม
941
00:49:44,565 --> 00:49:46,317
ผมว่าจะสั่งตัดหญ้า
942
00:49:52,239 --> 00:49:53,574
ฟังนะ เพื่อน
943
00:49:53,824 --> 00:49:55,409
รายได้คุณไม่ค่อยดีนักใช่มั้ย
944
00:49:55,910 --> 00:49:57,620
- ทำนองนั้น
- อย่าโกรธกันนะ
945
00:49:58,787 --> 00:50:03,542
เผอิญว่าผมมีธุรกิจเล็กๆ
เป็นแบบงานพิเศษน่ะ
946
00:50:03,876 --> 00:50:06,462
คุณคงเข้าใจที่ผมพูดใช่มั้ย
คุณขายพันธบัตร
947
00:50:06,712 --> 00:50:07,796
ใช่มั้ย เพื่อน
948
00:50:08,047 --> 00:50:09,089
พยายามอยู่
949
00:50:09,340 --> 00:50:10,841
คือว่า... มันค่อนข้าง
950
00:50:11,091 --> 00:50:12,051
จะเป็นความลับน่ะ
951
00:50:12,301 --> 00:50:13,677
แต่คุณน่าจะทำเงินได้ก้อนโต
952
00:50:13,928 --> 00:50:16,472
- ไม่ละ ขอบคุณ ผมคงไม่ว่าง
- รับรองว่าคุณ
953
00:50:16,722 --> 00:50:18,140
จะไม่ต้องยุ่งกับวูล์ฟไชม์
954
00:50:18,390 --> 00:50:20,476
ผมอยากช่วย เจย์ ช่วยกัน
955
00:50:23,187 --> 00:50:25,523
ผมยินดีทำ
956
00:50:26,106 --> 00:50:27,691
- ช่วยเหรอ
- ใช่
957
00:50:32,863 --> 00:50:33,614
งั้นราตรีสวัสดิ์นะ
958
00:50:33,864 --> 00:50:35,449
ราตรีสวัสดิ์
959
00:50:53,884 --> 00:50:55,302
อรุณสวัสดิ์
960
00:51:23,497 --> 00:51:26,458
หนังสือพิมพ์บอกว่า
ฝนจะหยุดตกตอนสี่โมง
961
00:51:28,335 --> 00:51:31,547
คิดว่าน่าจะเป็นเดอะเจอร์นัลนะ
962
00:51:34,341 --> 00:51:36,093
ทางขวาเลยทุกคน ทางขวา
963
00:51:36,343 --> 00:51:37,720
ในห้องนั่งเล่น ขอบคุณ
964
00:51:43,183 --> 00:51:44,935
ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย
965
00:51:45,185 --> 00:51:46,604
หญ้าดูดีแล้ว ถ้าคุณหมายถึงเรื่องนั้น
966
00:51:47,896 --> 00:51:48,564
หญ้า
967
00:51:49,023 --> 00:51:50,232
หญ้าอะไร
968
00:51:54,486 --> 00:51:56,155
ผมซื้อเค้กมานะ
969
00:52:07,499 --> 00:52:08,167
คุณ
970
00:52:08,417 --> 00:52:09,668
มีทุกอย่างที่ต้องการแล้วนะ
971
00:52:10,169 --> 00:52:11,629
น่าจะเพิ่มดอกไม้อีกหน่อย
972
00:52:12,963 --> 00:52:14,840
พวกเขาทำงานเรียบร้อยดี จริงมั้ย
973
00:52:15,090 --> 00:52:16,342
สวยมาก
974
00:52:16,717 --> 00:52:18,302
คิดว่ามันมากไปมั้ย
975
00:52:19,762 --> 00:52:21,472
ผมนึกว่าคุณอยากได้แบบนี้
976
00:52:22,014 --> 00:52:23,766
ผมก็ว่างั้น
977
00:52:45,621 --> 00:52:46,288
ผมคง
978
00:52:46,538 --> 00:52:47,790
รอทั้งวันไม่ไหว
979
00:52:48,248 --> 00:52:49,249
ผมไปล่ะ
980
00:52:49,500 --> 00:52:51,210
เหลวไหลน่ะ อีก 2 นาทีจะ 4 โมงแล้ว
981
00:52:51,460 --> 00:52:53,629
ไม่มีใครมาดื่มชาหรอก
982
00:53:02,012 --> 00:53:03,263
เธอมาแล้ว
983
00:53:17,528 --> 00:53:20,114
เธออยู่ที่นี่จริงๆ เหรอ ญาติที่รัก
984
00:53:20,364 --> 00:53:21,281
ใช่ มันเหมาะกับฉัน
985
00:53:22,324 --> 00:53:23,117
ทำไมฉัน
986
00:53:23,367 --> 00:53:25,786
ต้องมาลำพัง เธอคิดจะจีบฉันเหรอ
987
00:53:26,036 --> 00:53:28,080
มันเป็นความลับ
ของปราสาทแคร์ราเวย์น่ะ
988
00:53:28,330 --> 00:53:31,041
- บอกให้คนขับของเธอไปห่างๆ หน่อย
- อีกชั่วโมงค่อยกลับมา
989
00:53:31,291 --> 00:53:32,376
เฟอร์ดี้
990
00:53:32,626 --> 00:53:33,961
เขาชื่อเฟอร์ดี้
991
00:53:47,683 --> 00:53:49,560
ตายจริง
992
00:53:49,810 --> 00:53:52,146
ฉันไม่อยากเชื่อ
993
00:53:53,397 --> 00:53:57,109
ไปปล้นเรือนต้นไม้มาหรือไงเนี่ย
994
00:53:58,068 --> 00:54:00,237
เขาตกหลุมรักฉันแน่ๆ
995
00:54:14,376 --> 00:54:15,043
ช่วยทีนะ
996
00:54:16,044 --> 00:54:16,962
ตลกจัง
997
00:54:17,212 --> 00:54:18,505
อะไรตลก
998
00:54:27,556 --> 00:54:28,474
คุณทำอะไรอยู่น่ะ
999
00:55:19,650 --> 00:55:22,402
ฉันดีใจจริงๆ ที่ได้เจอคุณอีก
1000
00:55:24,738 --> 00:55:27,449
ผมก็
1001
00:55:27,699 --> 00:55:30,452
ดีใจเช่นกันที่ได้เจอคุณ
1002
00:55:58,605 --> 00:56:00,524
เรา เรา
1003
00:56:01,441 --> 00:56:02,317
เรารู้จักกันมาก่อน
1004
00:56:06,154 --> 00:56:08,448
ผมจะหาคนมาซ่อมให้
1005
00:56:08,699 --> 00:56:09,908
โดยเร็ว
1006
00:56:26,216 --> 00:56:28,051
ขอโทษเรื่องนาฬิกา
1007
00:56:28,927 --> 00:56:30,679
- มันเก่าแล้วละ
- น่ารัก
1008
00:56:30,929 --> 00:56:32,389
- นาฬิกาน่ารัก
- ใช่
1009
00:56:34,558 --> 00:56:36,018
เราไม่เจอกันมาหลายปี
1010
00:56:36,268 --> 00:56:37,895
จะครบห้าปีพฤศจิกาหน้า
1011
00:56:40,856 --> 00:56:41,773
น้ำชามั้ย
1012
00:56:42,024 --> 00:56:43,942
- ได้ ขอบคุณ เพื่อน
- ที่รัก ขอบคุณ
1013
00:56:44,192 --> 00:56:45,777
- มะนาวหรือน้ำตาล
- ไม่ทั้งคู่
1014
00:56:46,028 --> 00:56:47,529
แค่ชา ขอบคุณ
1015
00:57:06,214 --> 00:57:07,174
ผมต้อง...
1016
00:57:07,424 --> 00:57:08,258
- เข้าเมืองสักครู่
- เข้าเมือง
1017
00:57:08,508 --> 00:57:09,343
เดี๋ยวมา
1018
00:57:09,593 --> 00:57:10,510
นิค ผมต้อง...
1019
00:57:10,761 --> 00:57:11,428
คุยกับคุณหน่อย
1020
00:57:11,678 --> 00:57:14,139
- ได้ เดี๋ยวผมมา
- ให้ตาย
1021
00:57:14,389 --> 00:57:16,975
มันผิดพลาด มันแย่ แย่มากๆ
1022
00:57:17,225 --> 00:57:18,936
คุณแค่กระดาก เดซี่ก็กระดากเหมือนกัน
1023
00:57:21,772 --> 00:57:23,398
- เธอกระดากงั้นเหรอ
- ใช่
1024
00:57:23,649 --> 00:57:24,358
พอๆ กับคุณน่ะแหละ
1025
00:57:24,608 --> 00:57:25,817
- อย่าพูดดังซี
- เฮ้
1026
00:57:26,068 --> 00:57:28,862
คุณกำลังทำตัวเป็นเด็ก ไม่มีมารยาท เดซี
1027
00:57:29,112 --> 00:57:30,864
นั่งอยู่ในนั้นคนเดียว
1028
00:58:06,316 --> 00:58:08,777
พอเล่ามาถึงตอนนี้
1029
00:58:09,027 --> 00:58:13,281
ผมนึกขึ้นได้ว่า
นั่นเป็นครั้งที่ 2 ในซัมเมอร์นั้น
1030
00:58:13,532 --> 00:58:16,618
ที่ผมต้องเก็บความลับให้กับคนอื่น
1031
00:58:17,869 --> 00:58:20,872
อีกครั้งที่ผมอยู่ในนั้น
1032
00:58:21,581 --> 00:58:23,208
และไม่ได้อยู่
1033
00:58:51,445 --> 00:58:52,988
ฝนหยุดตกแล้วละ
1034
00:58:56,825 --> 00:58:57,951
ใช่
1035
00:58:58,326 --> 00:58:59,786
หยุด ไม่หยุด
1036
00:59:12,215 --> 00:59:14,092
คุณคิดว่ายังไง เดซี่
1037
00:59:16,344 --> 00:59:17,387
มาดูซิ
1038
00:59:17,888 --> 00:59:20,015
โอ นิคกี้ ตลกจังเลย
1039
00:59:21,641 --> 00:59:23,852
นั่นมันบ้านฉันนี่
1040
00:59:26,772 --> 00:59:28,857
อยู่ตรงข้ามอ่าวพอดี
1041
00:59:35,030 --> 00:59:36,364
ผมรู้
1042
00:59:38,033 --> 00:59:40,619
ผมมองเห็นวิวเดียวกันนี้จากบ้านผม
1043
00:59:42,204 --> 00:59:43,330
บ้านคุณอยู่ไหน
1044
00:59:46,416 --> 00:59:47,084
นิค
1045
00:59:48,585 --> 00:59:52,172
ผมอยากให้คุณกับเดซี่ไปที่บ้านผม
ด้วยกัน ผมอยากพาเธอชมบ้าน
1046
00:59:52,422 --> 00:59:53,840
แน่ใจเหรอว่าให้ผมไป
1047
00:59:54,091 --> 00:59:56,259
แน่นอนซี เพื่อน
1048
00:59:56,718 --> 00:59:58,386
แน่นอน
1049
00:59:59,930 --> 01:00:01,306
ลัดเนอร์ เปิดประตูที
1050
01:00:01,556 --> 01:00:02,516
เปิดประตู
1051
01:00:02,766 --> 01:00:05,185
ผมสั่งประตูรั้วมาจากปราสาทในนอร์มังดี
1052
01:00:08,063 --> 01:00:08,730
โอ เจย์
1053
01:00:08,980 --> 01:00:10,690
- มันช่างโอ่อ่า
- คุณชอบมั้ย
1054
01:00:12,818 --> 01:00:13,485
ฉันชอบมาก
1055
01:00:14,736 --> 01:00:15,987
คุณอยู่ที่นี่
1056
01:00:16,238 --> 01:00:18,115
- คนเดียวได้ยังไง
- เปล่านะ
1057
01:00:18,365 --> 01:00:22,702
บ้านผมมักเต็มไปด้วยผู้คนน่าสนใจ
มาร่วมฉลองกัน
1058
01:00:23,745 --> 01:00:25,205
มากับผมซี
1059
01:00:30,210 --> 01:00:31,753
บ้านสวยใช่ไหม
1060
01:00:32,003 --> 01:00:34,005
เห็นด้านหน้า ที่สะท้อนแสงนั่นไหม
1061
01:00:34,256 --> 01:00:35,715
โอ มันสวยมาก
1062
01:00:39,136 --> 01:00:40,554
เร็วซี ทั้งสองคน ฉันอยาก
1063
01:00:40,804 --> 01:00:41,471
ได้ทัวร์มีระดับ
1064
01:00:41,721 --> 01:00:44,391
คุณต้องเข้าใจนะว่าผมชอบอะไร
ที่ทันสมัย เครื่องคั้นส้ม
1065
01:00:44,641 --> 01:00:46,476
น้ำไหลออกทางนี้
1066
01:00:55,944 --> 01:00:57,154
มีใครอยากเล่นกอล์ฟสักรอบมั้ย
1067
01:00:57,404 --> 01:01:00,824
- รู้ใช่มั้ยว่าฉันเป็นแชมป์กอล์ฟ
- เยี่ยม
1068
01:01:01,074 --> 01:01:02,159
เริ่มเลย
1069
01:01:03,451 --> 01:01:05,287
กล้องจิ๋วแต่แจ๋วใช่มั้ย รุ่นใหม่ล่าสุด
1070
01:01:05,537 --> 01:01:06,913
ฉันจะแสดงให้ดูว่าเขาเล่นกันยังไง
1071
01:01:07,164 --> 01:01:08,415
- นิค ถ่ายต่อไป
- ได้เลย
1072
01:01:08,665 --> 01:01:09,499
- เธอกำลังจะหวดลูก
- พร้อมแล้ว
1073
01:01:09,749 --> 01:01:11,126
เฮ้ ระวัง
1074
01:01:14,087 --> 01:01:15,005
ฉันนี่แย่จริงๆ
1075
01:01:15,255 --> 01:01:17,299
- โอเค พร้อมถ่ายโคลสอัพกันรึยัง
- ผมไม่อยากลืม
1076
01:01:17,549 --> 01:01:18,550
- สักวินาทีเดียว
- ดูขึ้นกล้องมากเลย
1077
01:01:18,800 --> 01:01:20,677
เธอสวยจนขึ้นปกโว้คได้เลย จริงมั้ย
1078
01:01:20,927 --> 01:01:21,928
เดินกล้องซะที
1079
01:01:23,972 --> 01:01:26,266
- จะไปไหนน่ะ
- ช้าๆ
1080
01:01:26,892 --> 01:01:27,893
ช้าๆ
1081
01:01:29,978 --> 01:01:31,438
"เจจี"
1082
01:01:34,399 --> 01:01:35,066
สวยจังเลย
1083
01:01:35,650 --> 01:01:37,485
สั่งทำจากเวิร์ลลิทเซอร์
1084
01:01:37,736 --> 01:01:38,737
มีใครเล่นเป็นบ้าง
1085
01:01:38,987 --> 01:01:40,322
คลิพสปริงเกอร์ไง ไปปลุกอีวิ่ง
1086
01:01:40,572 --> 01:01:42,574
- ได้เลยครับ
- ดนตรี
1087
01:01:42,824 --> 01:01:43,617
เราจะได้เต้นรำกัน
1088
01:01:43,867 --> 01:01:44,576
ทั้งคืน
1089
01:01:44,826 --> 01:01:46,161
อีวิ่งเป็นอัจฉริยะทางดนตรี
เล่นได้ทุกอย่าง
1090
01:01:46,578 --> 01:01:49,039
- งั้นขอเดอะชาร์ลสตัน
- เธอทำให้ทุกอย่างดูงดงาม
1091
01:01:49,289 --> 01:01:50,916
คิดงั้นมั้ย เพื่อนรัก
1092
01:01:53,293 --> 01:01:54,461
ผมมีคนจัดหาเสื้อผ้าให้
1093
01:01:54,711 --> 01:01:56,129
จากอังกฤษ
1094
01:01:56,421 --> 01:01:57,923
ฉันไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้
1095
01:01:58,173 --> 01:01:59,216
คงเหมาะสำหรับคุณผู้หญิง
1096
01:02:00,217 --> 01:02:01,635
เขาจะส่งของที่คัดสรร
1097
01:02:01,927 --> 01:02:02,928
มาให้ทุกต้นฤดู
1098
01:02:04,804 --> 01:02:05,513
นั่นผ้าไหม
1099
01:02:05,764 --> 01:02:07,557
- เจย์
- ผ้าสักหลาด
1100
01:02:07,807 --> 01:02:09,309
สวยมากเลย
1101
01:02:09,559 --> 01:02:10,268
ผ้าฝ้ายอินเดีย
1102
01:02:10,518 --> 01:02:12,103
พอแล้ว เจย์
1103
01:02:12,354 --> 01:02:13,605
ลินิน
1104
01:02:13,980 --> 01:02:14,648
นิคกี้
1105
01:02:14,898 --> 01:02:16,441
- นิคกี้ เขาบ้าไปแล้ว
- ฉันคงช่วยไม่ได้
1106
01:02:16,733 --> 01:02:17,400
สักหลาด
1107
01:02:17,651 --> 01:02:18,860
คุณจะต้องพับมัน
1108
01:02:19,110 --> 01:02:19,986
ใหม่ทุกตัว
1109
01:02:21,238 --> 01:02:21,947
เดี๋ยวเสื้อเสียหมด
1110
01:02:26,034 --> 01:02:26,826
เจย์ พอได้แล้ว
1111
01:02:27,869 --> 01:02:28,912
- ทางนี้
- ไม่นะ
1112
01:02:29,204 --> 01:02:30,288
เจย์
1113
01:02:47,222 --> 01:02:48,306
เป็นอะไร
1114
01:02:50,976 --> 01:02:53,728
เดซี่ๆ ที่รัก เป็นอะไร
1115
01:02:58,608 --> 01:03:00,443
มันทำให้ฉันเศร้าใจ
1116
01:03:02,654 --> 01:03:03,488
ทำไม
1117
01:03:03,947 --> 01:03:05,490
เพราะว่า
1118
01:03:09,077 --> 01:03:11,162
ความเจ็บปวดกับห้าปีที่หายไป
1119
01:03:11,413 --> 01:03:13,873
ค้างอยู่ที่ริมฝีปากเดซี่
1120
01:03:15,125 --> 01:03:18,003
เท่าที่เธอพูดออกมาได้ก็คือ
1121
01:03:20,463 --> 01:03:21,756
ทำไม
1122
01:03:23,967 --> 01:03:26,720
เพราะฉันไม่เคยเห็น
เสื้อสวยๆ แบบนั้นมาก่อน
1123
01:03:48,366 --> 01:03:50,618
ถ้าไม่มีหมอก
1124
01:03:51,202 --> 01:03:53,496
เราจะมองเห็นไฟสีเขียว
1125
01:03:59,085 --> 01:04:00,962
ไฟสีเขียวอะไร
1126
01:04:02,172 --> 01:04:03,673
ไฟที่เปิดอยู่ทั้งคืน
1127
01:04:03,923 --> 01:04:05,800
ตรงสุดท่าเรือคุณ
1128
01:04:09,012 --> 01:04:09,679
แกตส์บี้
1129
01:04:09,929 --> 01:04:12,057
อาจจะนึกขึ้นได้
1130
01:04:12,307 --> 01:04:14,476
ว่าความสำคัญที่ยิ่งใหญ่ของไฟนั่น
1131
01:04:14,726 --> 01:04:16,770
หมดสิ้นไปแล้ว
1132
01:04:17,604 --> 01:04:19,606
ตอนนี้มันเป็นแค่
1133
01:04:19,856 --> 01:04:20,940
ไฟสีเขียวบนท่าเรือเหมือนเดิม
1134
01:04:21,191 --> 01:04:25,570
และบรรดาของสะสมราคาแพง
ยังหมดความหมาย
1135
01:04:27,405 --> 01:04:28,073
ใครกันน่ะ
1136
01:04:28,323 --> 01:04:29,657
- พ่อคุณเหรอ
- ไม่ใช่
1137
01:04:29,908 --> 01:04:31,701
นั่นคุณ แดน โคดี้ เพื่อนรัก
1138
01:04:33,078 --> 01:04:34,371
เขาตายไปแล้ว
1139
01:04:34,621 --> 01:04:37,040
หลายปีก่อนเขาเคยเป็นเพื่อนสนิทผม
1140
01:04:37,957 --> 01:04:38,833
ไม่เห็นคุณ
1141
01:04:39,084 --> 01:04:40,919
เคยเล่าเรื่องทรงผมหรือเรือยอทช์
1142
01:04:41,378 --> 01:04:42,837
ผมอยากให้คุณดูอะไรอย่าง
1143
01:04:44,839 --> 01:04:46,257
นั่งก่อนซี
1144
01:04:46,966 --> 01:04:48,885
ภาพข่าวจากหนังสือพิมพ์ที่ผมสะสม
1145
01:04:50,261 --> 01:04:51,679
เกี่ยวกับคุณ
1146
01:04:55,141 --> 01:04:56,518
คุณเก็บจดหมายฉันไว้
1147
01:04:58,061 --> 01:04:59,396
นี่คือภาพถ่ายใบแรก
1148
01:04:59,646 --> 01:05:00,855
ของคุณ
1149
01:05:02,315 --> 01:05:02,982
คุณยังจำ
1150
01:05:03,233 --> 01:05:05,360
- จดหมายนี้ได้
- เราไม่ควรจากกัน
1151
01:05:05,610 --> 01:05:06,569
โดยทิ้ง
1152
01:05:06,820 --> 01:05:07,570
ความรักล้ำค่า
1153
01:05:07,821 --> 01:05:09,572
กลับบ้านเถอะ
1154
01:05:09,823 --> 01:05:10,615
เดซี่ เฟย์หมั้นเตรียมแต่งงาน
1155
01:05:10,865 --> 01:05:11,825
ฉันจะเฝ้ารอและหวังใจ
1156
01:05:12,700 --> 01:05:13,368
ให้ทุก
1157
01:05:13,618 --> 01:05:15,787
ความฝันที่เกี่ยวกับคุณกลายเป็นจริง
1158
01:05:19,749 --> 01:05:21,209
ขอโทษนะ
1159
01:05:28,466 --> 01:05:32,387
- สเตเกิลจากดีทรอยท์
- ผมยังคุยไม่ได้ เพื่อน
1160
01:05:34,597 --> 01:05:37,517
เขาต้องรู้ว่าเมืองเล็กเป็นยังไง
1161
01:05:37,767 --> 01:05:39,894
ไม่ คุณต้องฟังผม ฟังผม
1162
01:05:43,606 --> 01:05:45,608
ผมบอกว่าเมืองเล็ก
1163
01:05:46,443 --> 01:05:47,569
เขาต้องรู้ว่าเมืองเล็ก
1164
01:05:47,819 --> 01:05:48,611
เป็นยังไง
1165
01:05:52,740 --> 01:05:55,702
ฟังนะ เขาไร้ประโยชน์
ถ้าคิดว่าดีทรอยท์
1166
01:05:55,952 --> 01:05:57,871
เป็นเมืองเล็ก เข้าใจมั้ย
1167
01:06:03,626 --> 01:06:05,545
เราจะโทร.กลับไป เพื่อน
1168
01:06:06,713 --> 01:06:08,089
แค่นี้นะ
1169
01:06:11,801 --> 01:06:12,510
คลิพสปริงเกอร์
1170
01:06:14,679 --> 01:06:15,805
เขาคงตื่นแล้ว
1171
01:06:19,058 --> 01:06:20,268
พร้อมมั้ย
1172
01:07:12,070 --> 01:07:15,657
ฉันอยากย้อนกลับไปทำทุกอย่างกับคุณ
1173
01:07:22,121 --> 01:07:23,831
ตลอดทั้งชีวิต
1174
01:07:26,626 --> 01:07:29,212
ฉันอยากให้ทุกอย่างเป็นแบบนี้
1175
01:07:36,469 --> 01:07:38,263
เป็นได้สิ
1176
01:07:42,183 --> 01:07:45,436
ถ้าแกตส์บี้จะหยุดความพอใจ
1177
01:07:45,687 --> 01:07:47,480
ไว้แค่การได้กอดเดซี่
1178
01:07:47,730 --> 01:07:52,569
แต่เขามีแผนใหญ่ในชีวิต
และเดซี่เป็นส่วนหนึ่งของมัน
1179
01:07:54,195 --> 01:07:56,864
จนกระทั่งสิ้นสุดซัมเมอร์นั้น
1180
01:07:57,115 --> 01:08:00,410
ในคืนสุดท้ายที่ผมได้เจอกับแกตส์บี้
1181
01:08:00,660 --> 01:08:04,163
เขาถึงยอมเล่าเรื่องชีวิต
แบบที่เขาเคยฝันไว้
1182
01:08:04,414 --> 01:08:05,748
ตั้งแต่เด็กๆ
1183
01:08:05,999 --> 01:08:07,542
รู้มั้ย หมอ
1184
01:08:08,209 --> 01:08:10,962
ชื่อจริงของแกตส์บี้คือ
1185
01:08:12,422 --> 01:08:14,132
เจมส์ แกตส์
1186
01:08:15,174 --> 01:08:19,887
พ่อแม่เขาเป็นชาวนายากจน
จากนอร์ธดาโกต้า
1187
01:08:20,263 --> 01:08:23,558
แต่เขาไม่เคยยอมรับ
ว่าพวกนั้นเป็นพ่อแม่
1188
01:08:24,267 --> 01:08:28,187
ในจินตนาการ เขาเป็นบุตรของพระเจ้า
1189
01:08:29,480 --> 01:08:30,690
ที่ถูกลิขิต
1190
01:08:30,940 --> 01:08:32,442
มาสู่อนาคตรุ่งโรจน์
1191
01:08:33,234 --> 01:08:38,573
แก็ตส์ในวัย 16 หนีไปไกลจากบ้าน
เพื่อไล่ตามโชคชะตา
1192
01:08:39,032 --> 01:08:43,286
บ่ายนึง เขาเห็นเรือยอทช์ในอันตราย
นอกฝั่งทะเลสาบซูพีเรียร์
1193
01:08:44,078 --> 01:08:45,872
เขาพายออกไปเพื่อช่วยกู้เรือลำนั้น
1194
01:08:46,122 --> 01:08:49,917
และกัปตันเรือติดเหล้า
มหาเศรษฐี แดน โคดี้
1195
01:08:50,501 --> 01:08:51,169
เรืออยู่ไหนล่ะ
1196
01:08:52,462 --> 01:08:53,671
คุณกำลังจะชนหิน
1197
01:08:53,921 --> 01:08:55,214
เร็วเข้า คุณกำลังจะชนหินแล้ว
1198
01:08:55,465 --> 01:08:56,507
นายกำลังจะทำอะไร
1199
01:08:58,134 --> 01:09:00,511
- เพื่อน
- นั่นเป็น
1200
01:09:00,762 --> 01:09:03,056
โอกาสทองที่เขารีบคว้าเอาไว้
1201
01:09:03,306 --> 01:09:04,140
และผมก็ตัดสินใจ
1202
01:09:04,390 --> 01:09:07,393
ตอนนั้นที่จะใช้ชื่อว่า เจย์ แกตส์บี้
1203
01:09:07,644 --> 01:09:08,978
เขาล่องเรือให้พ้นจากอันตราย
1204
01:09:09,228 --> 01:09:11,522
และมุ่งหน้าสู่อนาคต
1205
01:09:12,523 --> 01:09:14,651
แกตส์บี้แสดงความสามารถ
และเป้าหมายชีวิต
1206
01:09:14,901 --> 01:09:17,487
และพวกเขาล่องเรือรอบโลก ในช่วง 5 ปี
1207
01:09:17,737 --> 01:09:19,197
เขาเป็นคนดี แดนน่ะ
1208
01:09:19,697 --> 01:09:20,948
เขาสอนผมทุกอย่าง
1209
01:09:21,199 --> 01:09:24,035
การแต่งตัวและพูดแบบสุภาพบุรุษ
1210
01:09:24,285 --> 01:09:25,286
เจย์ แกตส์บี้
1211
01:09:25,536 --> 01:09:27,205
ทะเลสงบดีนะครับ
1212
01:09:27,497 --> 01:09:29,332
แกตส์บี้หวังจะเป็นผู้รับมรดกของโคดี้
1213
01:09:29,582 --> 01:09:31,542
- เพื่อน
- แต่เมื่อโคดี้ตาย
1214
01:09:31,793 --> 01:09:35,463
แกตส์บี้กลับถูก
ครอบครัวของโคดี้โกงมรดก
1215
01:09:35,713 --> 01:09:38,883
เขายังคงมีทักษะ
ในการแสดงเป็นสุภาพบุรุษ
1216
01:09:39,133 --> 01:09:42,512
แต่ก็กลายเป็นยาจกอีกครั้ง
1217
01:09:43,346 --> 01:09:44,722
แกตส์บี้ร่ำรวยจนโลกตะลึง
1218
01:09:44,972 --> 01:09:50,061
ถึงกลางซัมเมอร์
แกตส์บี้ขึ้นหน้า 1 ทุกฉบับ
1219
01:09:50,311 --> 01:09:51,396
แกตส์บี้ลงทุนซื้อตึกระฟ้า
1220
01:09:51,646 --> 01:09:52,480
เจย์ซื้อทุกอย่าง
1221
01:09:53,773 --> 01:09:56,484
เงินมาจากไหนแกตส์บี้
ลือสะพัดเงินล้านลึกลับ
1222
01:10:01,531 --> 01:10:03,991
แล้วเงินมาจากไหนล่ะ
1223
01:10:17,296 --> 01:10:18,631
ทุกคนในนิวยอร์ค
1224
01:10:18,881 --> 01:10:20,383
ก็อยากรู้เหมือนกัน
1225
01:10:20,633 --> 01:10:23,803
และนั่น เป็นคำถามเดียวกันในใจทอม
1226
01:10:24,053 --> 01:10:29,350
เมื่อเขาควงเดซี่
ไปร่วมงานปาร์ตี้หรูของแกตส์บี้
1227
01:10:30,852 --> 01:10:32,186
เดี๋ยวผมมา
1228
01:10:32,937 --> 01:10:33,938
รู้มั้ยพวก
1229
01:10:34,188 --> 01:10:35,648
เศรษฐีใหม่หลายคนรวยมาจาก
1230
01:10:35,898 --> 01:10:37,817
- เหล้าเถื่อน
- ไม่ใช่แกตส์บี้
1231
01:10:38,067 --> 01:10:40,069
เขาเป็นนักธุรกิจ
เขาเป็นเจ้าของร้านขายยาหลายแห่ง
1232
01:10:40,319 --> 01:10:41,112
นักธุรกิจ
1233
01:10:41,362 --> 01:10:43,865
ขอแนะนำ สว. กูลิค นี่คือ
1234
01:10:44,115 --> 01:10:45,324
- คุณแคร์ราเวย์
- ท่าน สว.
1235
01:10:46,576 --> 01:10:48,786
- คุณนายบูแคนัน
- ยินดีครับ
1236
01:10:49,036 --> 01:10:50,496
ยินดีค่ะ
1237
01:10:50,747 --> 01:10:51,748
อ้อ และคุณบูแคนัน
1238
01:10:51,998 --> 01:10:53,791
นักเล่นโปโล
1239
01:10:55,710 --> 01:10:57,336
- ไม่ใช่ยังงั้น
- ยินดีเสมอ
1240
01:10:57,587 --> 01:10:58,713
ที่ได้พบพวกบูแคนัน
1241
01:10:58,963 --> 01:11:00,715
- เช่นกัน
- ไว้คุยกันทีหลังนะ
1242
01:11:00,965 --> 01:11:03,968
- ที่โต๊ะลูกเต๋าดีไหม
- ผมไม่อยากเป็นนักเล่นโปโล
1243
01:11:04,218 --> 01:11:07,597
ทอม คุณควรภูมิใจกับความสำเร็จนะ
1244
01:11:09,515 --> 01:11:11,309
ให้ผมพาเดินชมมั้ย
1245
01:11:11,559 --> 01:11:12,769
ก็ดี
1246
01:11:14,979 --> 01:11:15,938
คุณคงรู้จักหลายคน
1247
01:11:16,189 --> 01:11:18,024
- ที่เคยได้ยินชื่อมา
- แน่นอนค่ะ
1248
01:11:18,274 --> 01:11:21,027
เราไม่ค่อยออกงานเท่าไหร่
ผมไม่คิดว่าจะ
1249
01:11:21,277 --> 01:11:23,154
- จำใครได้
- ยังงั้นเหรอ
1250
01:11:23,404 --> 01:11:24,697
พวกคุณอาจจะรู้จักสาว
1251
01:11:24,947 --> 01:11:28,326
- คนนั้นนะ
- นั่นมาร์ลีน วู้ด ฉันปลื้มหนังเธอ
1252
01:11:28,576 --> 01:11:30,661
อยากให้ผมแนะนำคุณมั้ย
1253
01:11:32,580 --> 01:11:34,916
ฉันไม่อยากเป็นนักเล่นโปโล
1254
01:11:41,798 --> 01:11:43,674
ฉันตื่นเต้นกับงานแบบนี้จัง
1255
01:11:44,592 --> 01:11:45,426
เต้นรำกันสนุก
1256
01:11:49,806 --> 01:11:51,891
ผมเชื่อว่าเราเคยเจอกันมาก่อน
คุณบูแคนัน
1257
01:11:52,141 --> 01:11:53,810
เมื่อเดือนก่อน
1258
01:11:56,437 --> 01:11:58,231
ใช่แล้วละ
1259
01:11:58,481 --> 01:11:59,941
ตอนนั้นคุณอยู่กับนิคไง
1260
01:12:00,191 --> 01:12:02,109
- ที่ร้านตัดผม
- ไม่ ขอบคุณ
1261
01:12:02,735 --> 01:12:04,028
ถูกต้อง
1262
01:12:04,570 --> 01:12:06,364
คือผมรู้จักภรรยาคุณ
1263
01:12:08,866 --> 01:12:09,909
งั้นเหรอ
1264
01:12:10,535 --> 01:12:11,536
ใช่
1265
01:12:15,790 --> 01:12:17,333
คุณแกตส์บี้ครับ
1266
01:12:18,584 --> 01:12:20,837
- คุณสเตเกิลมาแล้ว
- ยังก่อนๆ
1267
01:12:21,087 --> 01:12:23,005
ไดซ์ บราสนัคเคิล และกีตาร์กับ
1268
01:12:23,256 --> 01:12:25,258
"เดอะ ฟ็อกซ์ทร็อต"
1269
01:12:39,272 --> 01:12:40,773
คุณบูแคนัน
1270
01:12:42,400 --> 01:12:44,068
คุณคงไม่ว่าอะไรใช่มั้ย
1271
01:12:46,821 --> 01:12:48,072
ไม่ว่าหรอก
1272
01:12:52,285 --> 01:12:53,911
ผมว่าผมหาเรื่องสนุกๆ ทำได้
1273
01:12:55,913 --> 01:12:58,749
เผื่อจะต้องใช้จดที่อยู่ใคร
1274
01:13:11,721 --> 01:13:14,223
กรุณาหลีกทางด้วยครับ
1275
01:13:18,019 --> 01:13:19,437
ปาร์ตี้สนุกเหมือนเคยนะ เจย์
1276
01:13:19,687 --> 01:13:22,273
ระวังเฒ่าหัวงูด้วย คุณ แมคเลน-เนฮาน
1277
01:13:23,024 --> 01:13:24,317
ทั้งหมดนี่เกิดขึ้น
1278
01:13:24,567 --> 01:13:26,736
จากจินตนาการคุณยังงั้นรึ
1279
01:13:27,737 --> 01:13:28,821
เปล่า
1280
01:13:30,156 --> 01:13:32,450
คุณเป็นส่วนสำคัญอยู่ตลอดเวลา
1281
01:13:33,159 --> 01:13:35,077
ในทุกความคิด
1282
01:13:35,786 --> 01:13:37,413
ทุกการตัดสินใจ
1283
01:13:38,456 --> 01:13:40,583
แน่นอน ถ้าคุณไม่ชอบอะไร
1284
01:13:40,833 --> 01:13:42,168
ผมจะเปลี่ยนมัน
1285
01:13:45,212 --> 01:13:46,672
มันสมบูรณ์แบบ
1286
01:13:47,757 --> 01:13:49,258
จากจินตนาการ
1287
01:13:49,508 --> 01:13:51,594
เย้ายวนในแบบของคุณ
1288
01:13:56,265 --> 01:13:56,974
สงสัยว่า
1289
01:13:57,224 --> 01:13:59,185
เขาไปเจอกับเดซี่ที่ไหน
1290
01:14:07,777 --> 01:14:10,279
- เดี๋ยวเจอกัน
- ได้เลย
1291
01:14:14,575 --> 01:14:15,952
มากับผม
1292
01:14:18,829 --> 01:14:19,747
ขอทางหน่อยครับ
1293
01:14:19,997 --> 01:14:21,123
ขออภัยด้วย
1294
01:14:24,251 --> 01:14:25,586
ขอบคุณ
1295
01:15:48,377 --> 01:15:50,087
เห็นเมียฉันมั้ย
1296
01:15:52,715 --> 01:15:53,966
ไม่เห็น
1297
01:15:54,592 --> 01:15:55,926
สักพักนึงแล้ว
1298
01:15:59,388 --> 01:16:00,639
ขอวิสกี้
1299
01:16:01,015 --> 01:16:03,601
ตลกดี สว. บอกว่าเพิ่งเห็นอยู่แถวนี้
1300
01:16:07,980 --> 01:16:10,608
ฉันอยากหนีไปกับคุณจัง
1301
01:16:20,076 --> 01:16:21,077
หนีไป
1302
01:16:21,869 --> 01:16:22,870
ไม่นะ
1303
01:16:23,496 --> 01:16:25,372
เดซี่ที่รัก
1304
01:16:25,623 --> 01:16:28,125
- แบบนั้นมันดูไม่ดีนะ
- บ้านนาย
1305
01:16:28,375 --> 01:16:29,210
อยู่แถวๆ นี้เหรอ นิค
1306
01:16:32,004 --> 01:16:33,255
หลังถัดไป
1307
01:16:34,340 --> 01:16:36,050
งั้นเหรอ
1308
01:16:39,470 --> 01:16:41,055
เราจะอยู่กันที่นี่
1309
01:16:41,430 --> 01:16:42,723
ในบ้านนี้
1310
01:16:43,390 --> 01:16:44,058
คุณ
1311
01:16:44,642 --> 01:16:46,143
กับผม
1312
01:16:49,438 --> 01:16:50,606
ที่รัก
1313
01:16:53,025 --> 01:16:54,401
ถึงเวลาบอกลาทอมแล้ว
1314
01:16:57,613 --> 01:16:58,447
กลับได้แล้ว หนุ่มๆ
1315
01:17:00,574 --> 01:17:01,700
ราตรีสวัสดิ์ ทุกท่าน
1316
01:17:03,494 --> 01:17:04,620
ยังกับละครสัตว์
1317
01:17:08,666 --> 01:17:09,333
ถ้า
1318
01:17:09,583 --> 01:17:11,544
เห็นเธอละก็
1319
01:17:12,294 --> 01:17:14,213
ฉันจะไปตามหาดู
1320
01:17:14,463 --> 01:17:15,506
บอกเธอด้วยนะ
1321
01:17:16,799 --> 01:17:18,175
จำความสนุกที่เราเคยมีด้วยกันได้มั้ย
1322
01:17:18,425 --> 01:17:20,845
ฉันไม่รู้ว่าทำไมเรา
ถึงสนุกกันแบบนั้นอีกไม่ได้
1323
01:17:21,095 --> 01:17:22,054
หวัดดี
1324
01:17:25,266 --> 01:17:26,559
หวัดดี นิคกี้
1325
01:17:26,809 --> 01:17:28,060
เรากำลังเถียงกัน
1326
01:17:28,310 --> 01:17:30,062
- เรื่องอะไร
- หลาย
1327
01:17:30,312 --> 01:17:31,313
เรื่อง
1328
01:17:32,731 --> 01:17:34,358
เรื่องอนาคต
1329
01:17:36,026 --> 01:17:36,902
อนาคตของ...
1330
01:17:37,153 --> 01:17:38,571
จักรวรรดิผิวสี
1331
01:17:40,030 --> 01:17:40,948
ทอมน่ะ
1332
01:17:41,198 --> 01:17:43,617
เขาเดินตามหาคุณทั่วงาน
1333
01:17:44,827 --> 01:17:45,786
ท่านครับ
1334
01:17:46,120 --> 01:17:49,582
คุณแกตส์บี้ครับ
คุณสเตเกิลดูอารมณ์ไม่ค่อยดี
1335
01:17:50,749 --> 01:17:52,209
ขอตัวนะ
1336
01:17:56,005 --> 01:17:58,632
นิค รบกวนหน่อยได้มั้ย
1337
01:17:58,883 --> 01:18:00,384
ได้สิ
1338
01:18:03,846 --> 01:18:05,139
แกตส์บี้หายตัวไป
1339
01:18:05,389 --> 01:18:08,601
เพื่อเจรจาธุรกิจอันดุเดือด
1340
01:18:09,935 --> 01:18:11,979
เดซี่เฝ้าคอย
1341
01:18:15,316 --> 01:18:18,444
แต่แกตส์บี้กลับมาไม่ได้
1342
01:18:21,030 --> 01:18:24,200
ผมต้องพึ่งคุณให้รับมือ
กับคนเลือดร้อนแบบนี้
1343
01:18:24,450 --> 01:18:26,994
แต่คุณไม่ว่าง เขาเลยเรียกร้องความสนใจ
1344
01:18:27,953 --> 01:18:29,288
คุณเป็นอะไรไป เจย์
1345
01:18:32,625 --> 01:18:33,751
คุณไปไหนมา
1346
01:18:34,001 --> 01:18:37,046
อยู่กับนิคกี้ คุณแกตส์บี้พาเราไปชมสวน
1347
01:18:37,880 --> 01:18:38,923
เขาคงเครียด
1348
01:18:39,173 --> 01:18:41,508
กับการดูแลคนประหลาดพวกนี้
1349
01:18:44,136 --> 01:18:47,973
ผมอยากรู้ว่าเขาเป็นใครและทำอะไร
1350
01:18:48,766 --> 01:18:51,769
และผมคิดว่าจะพยายามหาคำตอบ
1351
01:19:09,119 --> 01:19:11,664
- ไม่แน่ใจนะ ลองถามในครัวดู
- ไปทางซ้าย
1352
01:19:13,707 --> 01:19:16,961
เราจะกองมันไว้ในโรงรถ
ส่งกลับเข้าเมือง
1353
01:19:30,057 --> 01:19:30,724
อ้อ
1354
01:19:30,975 --> 01:19:32,851
อยู่นี่เอง เดซี่เพิ่งกลับไป
1355
01:19:33,102 --> 01:19:34,478
เธอฝากบอกคุณ
1356
01:19:34,728 --> 01:19:35,813
ว่าสนุกมาก
1357
01:19:36,397 --> 01:19:37,523
เธอไม่ชอบมัน
1358
01:19:37,773 --> 01:19:38,857
ชอบอยู่แล้ว
1359
01:19:39,149 --> 01:19:40,609
ไม่ๆ ๆ
1360
01:19:41,485 --> 01:19:45,030
ไม่ เธอไม่ชอบ เธอไม่สนุกหรอก
1361
01:19:45,781 --> 01:19:46,448
ผมรู้สึกห่างเหิน
1362
01:19:46,699 --> 01:19:47,616
กับเธอมาก
1363
01:19:47,866 --> 01:19:49,660
ยากที่จะทำให้เธอเข้าใจ
1364
01:19:49,910 --> 01:19:51,120
หมายถึงปาร์ตี้เหรอ
1365
01:19:51,370 --> 01:19:52,329
ปาร์ตี้รึ
1366
01:19:54,623 --> 01:19:57,001
ผมไม่สนเรื่องปาร์ตี้สักนิด
1367
01:19:57,251 --> 01:19:58,836
งานเลิกแล้วทุกคน
1368
01:19:59,086 --> 01:20:00,504
- ขอบคุณ
- ขอบคุณครับ
1369
01:20:01,171 --> 01:20:02,006
ฟังนะ
1370
01:20:04,341 --> 01:20:07,386
เธอต้องบอกกับทอมว่าไม่เคยรักเขา
1371
01:20:07,636 --> 01:20:08,387
อะไรนะ
1372
01:20:08,637 --> 01:20:09,722
ใช่
1373
01:20:09,972 --> 01:20:12,975
แล้วเราจะกลับไป
บ้านพ่อแม่เธอที่หลุยส์วิลล์
1374
01:20:13,600 --> 01:20:16,729
พ่อแม่เธอน่ารักมาก เพื่อน เราจะ
1375
01:20:16,979 --> 01:20:17,938
แต่งงานกันที่นั่น
1376
01:20:20,816 --> 01:20:24,361
เดซี่กับผมจะเริ่มต้นกันใหม่
เหมือนย้อนไปเมื่อ 5 ปีก่อน
1377
01:20:24,611 --> 01:20:26,113
ผมคงไม่ขอเธอมากขนาดนั้น
1378
01:20:26,363 --> 01:20:27,573
ไม่ขอมากขนาดนั้นเหรอ
1379
01:20:27,823 --> 01:20:28,824
ไม่
1380
01:20:33,120 --> 01:20:35,331
ขอโทษนะ เพื่อน
1381
01:20:36,290 --> 01:20:38,375
มันน่าเศร้า
เพราะมันยากที่จะทำให้เธอ
1382
01:20:38,625 --> 01:20:40,252
เข้าใจ
1383
01:20:40,586 --> 01:20:43,422
มันยากที่จะทำให้เธอเข้าใจ
1384
01:20:43,672 --> 01:20:49,011
ผมสร้างทุกสิ่งทุกอย่างขึ้นมาเพื่อเธอ
แต่เธอแค่อยากจะหนี
1385
01:20:50,346 --> 01:20:51,096
เธออยาก
1386
01:20:51,347 --> 01:20:52,848
ทิ้งมันไปด้วยซ้ำ
1387
01:20:54,058 --> 01:20:56,268
คุณย้อนอดีตไม่ได้หรอกนะ
1388
01:20:57,644 --> 01:20:59,521
ย้อนอดีตไม่ได้งั้นเหรอ
1389
01:20:59,772 --> 01:21:01,023
ไม่ได้
1390
01:21:02,191 --> 01:21:04,193
ทำไม เราทำได้ซี
1391
01:21:04,902 --> 01:21:06,570
ทำได้ซี
1392
01:21:07,905 --> 01:21:08,989
ผมจะทำทุกอย่าง
1393
01:21:09,239 --> 01:21:11,075
ให้เหมือนกับที่มันเคยเป็น
1394
01:21:11,617 --> 01:21:16,246
ทุกอย่างสับสนวุ่นวายตั้งแต่นั้นมา
1395
01:21:17,373 --> 01:21:20,042
เขาคุยเรื่องอดีตมากมาย
1396
01:21:20,584 --> 01:21:22,628
ราวกับเขาต้องการรื้อฟื้นบางอย่าง
1397
01:21:23,253 --> 01:21:28,050
เพียงแต่ผมจะย้อนกลับไปที่ จุดเริ่มต้นได้
1398
01:21:29,551 --> 01:21:31,678
เพียงแต่ผมจะย้อนกลับไปที่ จุดเริ่มต้นได้
1399
01:21:31,929 --> 01:21:33,889
ผมคงลิขิตมันได้
1400
01:21:34,181 --> 01:21:35,599
จินตนาการ
1401
01:21:35,849 --> 01:21:39,603
ของเขาที่เขาถ่ายทอดความรักต่อเดซี่
1402
01:21:40,771 --> 01:21:44,525
คืนหนึ่งในหลุยส์วิลล์ 5 ปีก่อน
1403
01:21:44,775 --> 01:21:50,072
แกตส์บี้พบตัวเองที่บ้านเดซี่
ด้วยความบังเอิญครั้งใหญ่
1404
01:21:50,447 --> 01:21:54,159
ผมไปบ้านเธอครั้งแรก
กับพวกทหารจากค่ายเทย์เลอร์
1405
01:21:54,576 --> 01:21:56,495
ผมไม่เคยเห็นบ้านที่สวยขนาดนั้นมาก่อน
1406
01:21:56,745 --> 01:21:58,163
ผมขอจองเพลงต่อไปได้มั้ยครับ คุณเดซี่
1407
01:21:58,414 --> 01:21:59,873
เครื่องแบบของเขา
1408
01:22:00,124 --> 01:22:01,583
ปิดบังความจริงที่ว่าเขา
1409
01:22:01,834 --> 01:22:03,252
เป็นหนุ่มจนกรอบ
1410
01:22:03,877 --> 01:22:04,878
ซึ่งมีเพียง
1411
01:22:05,129 --> 01:22:07,214
จินตนาการยิ่งใหญ่เกี่ยวกับตัวเอง
1412
01:22:07,464 --> 01:22:09,341
- เดซี่ อย่าลุกลี้ลุกลน
- เปล่านะคะแม่
1413
01:22:09,591 --> 01:22:11,635
ทหารหนุ่มๆ มากันเต็มบ้าน
1414
01:22:11,885 --> 01:22:14,179
และจากครอบครัวผู้ดีทั้งนั้น
1415
01:22:14,430 --> 01:22:16,890
ผมรู้ดีว่าจะยกระดับตัวเองได้
1416
01:22:17,391 --> 01:22:18,350
แต่ผมจะทำได้
1417
01:22:18,600 --> 01:22:20,686
ก็ต่อเมื่อทำโดยลำพัง
1418
01:22:24,231 --> 01:22:24,898
ผมรู้
1419
01:22:25,149 --> 01:22:26,692
ว่าเมื่อไหร่ก็ตาม
1420
01:22:27,025 --> 01:22:28,902
ที่ผมได้จูบสาวคนนี้
1421
01:22:30,612 --> 01:22:31,321
ผมจะต้อง
1422
01:22:31,572 --> 01:22:33,532
รักเธอไปตลอดกาล
1423
01:22:37,703 --> 01:22:39,538
ผมจึงหยุด
1424
01:22:41,832 --> 01:22:43,459
ผมหยุด
1425
01:22:44,376 --> 01:22:45,836
และรอ
1426
01:22:47,254 --> 01:22:47,921
ผมทอด
1427
01:22:48,172 --> 01:22:49,840
เวลารอคอย
1428
01:22:50,090 --> 01:22:51,300
เขารู้ดี
1429
01:22:51,550 --> 01:22:56,472
ว่าใจเขาจะไม่รู้สึก
เป็นอิสระเหมือนกับที่เคย
1430
01:22:57,514 --> 01:22:59,641
เหมือนจิตพระเจ้า
1431
01:23:02,561 --> 01:23:04,146
การมีความรัก
1432
01:23:04,396 --> 01:23:06,607
จะเปลี่ยนชะตาชีวิตเขา
1433
01:23:07,608 --> 01:23:08,984
ไปตลอดกาล
1434
01:23:13,071 --> 01:23:15,616
และผมต้องยอมปล่อยตัวเอง
1435
01:23:24,208 --> 01:23:27,336
เธอเบ่งบานเหมือนดอกไม้แรกแย้ม
1436
01:23:29,880 --> 01:23:32,299
และการจุติครั้งใหม่ก็สมบูรณ์
1437
01:23:42,226 --> 01:23:46,271
ผมรู้ว่าเมื่อคนอย่างผมมีความรัก
จะเป็นเรื่องผิดพลาด
1438
01:23:46,688 --> 01:23:50,192
อายุแค่ 32 ผมยังยิ่งใหญ่ได้ถ้าลืมว่า
1439
01:23:50,442 --> 01:23:51,860
เคยเสียเดซี่ไป แต่
1440
01:23:52,819 --> 01:23:55,405
ชีวิตผม เพื่อน ชีวิตผม
1441
01:23:55,864 --> 01:23:57,908
ชีวิตผมต้องเป็นแบบนี้
1442
01:24:02,246 --> 01:24:03,580
ผมจะต้องก้าวให้สูงขึ้นไปอีก
1443
01:24:10,587 --> 01:24:12,839
เธอต้องไปบอกกับทอม
1444
01:24:13,549 --> 01:24:16,426
ว่าเธอไม่เคยรักเขาสักนิด
1445
01:24:21,473 --> 01:24:24,184
ผมแค่ต้องให้เวลาเธออีกหน่อย เพื่อน
1446
01:24:24,434 --> 01:24:25,936
ให้เวลา
1447
01:24:32,192 --> 01:24:34,945
อย่ากังวล เพื่อน อย่ากังวล
1448
01:24:35,195 --> 01:24:37,072
ผมปกป้องเธอได้
1449
01:24:39,366 --> 01:24:41,034
กู้ดไนท์นะ เพื่อน
1450
01:24:49,126 --> 01:24:50,877
คุณคิดผิดเรื่องอดีต เพื่อน
1451
01:24:54,172 --> 01:24:55,674
คุณคิดผิด
1452
01:25:20,115 --> 01:25:21,950
เสียงเพลงเพื่อนบ้านผมไม่เคยเงียบ
1453
01:25:22,200 --> 01:25:23,118
ตลอดซัมเมอร์
1454
01:25:23,368 --> 01:25:26,121
ดึกดื่นในสวนของเขา
ผู้คนเดินสวนสนามกันขวักไขว่
1455
01:25:26,371 --> 01:25:30,000
ท่ามกลางเสียงกระซิบ
เคล้าเสียงหัวเราะและหมู่ดาว
1456
01:25:30,500 --> 01:25:31,710
อาหารเช้า
1457
01:25:31,960 --> 01:25:32,878
ครับ
1458
01:25:33,128 --> 01:25:34,671
ขอบคุณครับ
1459
01:25:35,547 --> 01:25:36,923
เสียงหัวเราะ
1460
01:25:37,841 --> 01:25:39,092
ขอบคุณ
1461
01:25:40,010 --> 01:25:43,555
ไม่ใช่
"เสียงกระซิบ เคล้าแชมเปญและหมู่ดาว"
1462
01:25:45,098 --> 01:25:46,350
แต่
1463
01:25:47,476 --> 01:25:50,270
หลังจากการมาเยือนของทอมกับเดซี่
1464
01:25:51,104 --> 01:25:53,774
แสงไฟบ้านแกตส์บี้ดับลงทีละดวง
1465
01:25:54,024 --> 01:25:54,983
หมดยุคปาร์ตี้
1466
01:25:55,233 --> 01:25:56,902
ไม่มีปาร์ตี้อีกแล้ว
1467
01:25:57,152 --> 01:25:59,196
ในปราสาท
1468
01:25:59,446 --> 01:26:02,157
เดซี่มาเยือนเขาอย่างลับๆ
1469
01:26:05,285 --> 01:26:07,996
จากหน้าหนังสือพิมพ์เดียวกัน
ที่เคยสร้างความพึงใจ
1470
01:26:08,246 --> 01:26:11,750
ให้กับเจย์ แกตส์บี้ตลอดซัมเมอร์
1471
01:26:12,501 --> 01:26:14,211
กลับกลายเป็นคำข่มขู่
1472
01:26:14,461 --> 01:26:18,715
ใครคือสาวลึกลับ
1473
01:26:43,657 --> 01:26:45,826
ฉันไม่อยากกลับบ้าน
1474
01:26:48,704 --> 01:26:51,665
ได้ยินว่าคุณไล่คนรับใช้ออกหมด
1475
01:26:51,915 --> 01:26:54,918
บางครั้งเดซี่ มาที่นี่ตอนบ่ายๆ
1476
01:26:55,168 --> 01:27:00,340
ผมอยากได้คนที่ไม่เอาเรื่องไปซุบซิบ
จนกว่าเราจะมีทางออก
1477
01:27:00,966 --> 01:27:01,925
สองฝั่งของเมือง
1478
01:27:02,175 --> 01:27:05,262
อยู่ใกล้กันกว่าที่เราคิด เพื่อน
1479
01:27:05,512 --> 01:27:07,889
และถ้าหนังสือพิมพ์เกิดรู้เข้า คุณคงเข้าใจ
1480
01:27:08,140 --> 01:27:10,892
พวกนี้เป็นคนที่วูล์ฟไชม์อยากทำงานด้วย
1481
01:27:11,435 --> 01:27:13,603
ไม่ต่างกันหรอกตราบใด ที่ทำอาหารได้
1482
01:27:13,854 --> 01:27:14,938
และทำเตียงเป็น จริงมั้ย
1483
01:27:19,234 --> 01:27:20,026
นิค
1484
01:27:20,277 --> 01:27:22,738
เดซี่พร้อมแล้ว เธอพร้อมแล้ว
1485
01:27:22,988 --> 01:27:24,656
มีอีกแค่อย่างเดียว
1486
01:27:24,906 --> 01:27:30,203
เธออยากขอให้คุณกับคุณเบเคอร์
ไปทานกลางวันที่บ้านเธอพรุ่งนี้
1487
01:27:31,663 --> 01:27:33,457
คุณจะมาไหม เพื่อน
1488
01:27:34,458 --> 01:27:36,042
เดซี่ต้องการคุณ
1489
01:27:37,961 --> 01:27:39,421
ผม
1490
01:27:39,921 --> 01:27:41,506
เราต้องการคุณ
1491
01:27:48,472 --> 01:27:50,265
คุณมาได้มั้ย เพื่อน
1492
01:28:07,657 --> 01:28:09,242
รู้มั้ย ผมเคยอ่านเจอมา
1493
01:28:09,493 --> 01:28:12,287
ว่าดวงอาทิตย์ร้อนขึ้นเรื่อยๆ ทุกปี
1494
01:28:13,580 --> 01:28:14,539
เดี๋ยวก่อนนะ
1495
01:28:15,123 --> 01:28:16,374
มันตรงกันข้าม
1496
01:28:16,750 --> 01:28:17,834
มันยิ่งเย็นขึ้น
1497
01:28:18,084 --> 01:28:19,294
เรื่อยๆ ทุกปี
1498
01:28:21,296 --> 01:28:23,381
โอ วันนี้ผมอยากออกไป
1499
01:28:23,632 --> 01:28:25,175
เล่นเรือจัง
1500
01:28:28,428 --> 01:28:30,222
บ้านผมอยู่ฝั่งตรงข้ามคุณ
1501
01:28:33,642 --> 01:28:34,893
ตรงนั้น
1502
01:28:40,524 --> 01:28:42,108
นั่นซีนะ
1503
01:28:47,531 --> 01:28:48,573
รู้มั้ย
1504
01:28:49,032 --> 01:28:49,699
ทุกคืน
1505
01:28:49,950 --> 01:28:51,076
ผมจะมองเห็น
1506
01:28:51,785 --> 01:28:53,328
แสงไฟ
1507
01:28:53,954 --> 01:28:55,705
ที่กระพริบอยู่ตรงท่าเรือคุณ
1508
01:28:57,165 --> 01:28:58,416
ไฟอะไร
1509
01:29:06,758 --> 01:29:07,884
คืองี้ คุณบูแคนัน
1510
01:29:08,134 --> 01:29:09,052
ผมอยากให้คุณเข้าใจ
1511
01:29:15,684 --> 01:29:17,143
- เดซี่กับผม เรา
- ร้อนจัง
1512
01:29:17,394 --> 01:29:18,061
ทุกอย่าง
1513
01:29:18,311 --> 01:29:19,312
วุ่นวายไปหมด
1514
01:29:19,563 --> 01:29:21,022
เราจะทำยังไงกันบ่ายนี้
1515
01:29:21,898 --> 01:29:23,733
หรือหลังจากวันนี้ หรือ 30 ปีข้างหน้า
1516
01:29:23,984 --> 01:29:24,693
โอ อย่าไปจริงจังน่ะ
1517
01:29:25,652 --> 01:29:27,279
เข้าเมืองกันเถอะ ใครอยากเข้าเมืองบ้าง
1518
01:29:27,529 --> 01:29:28,196
เข้าเมือง
1519
01:29:30,073 --> 01:29:31,324
พวกผู้หญิง
1520
01:29:31,575 --> 01:29:32,284
ก็เป็นแบบนี้แหละ
1521
01:29:51,511 --> 01:29:52,721
เดซี่
1522
01:29:58,393 --> 01:29:59,853
คุณดูดีจังเลย
1523
01:30:02,898 --> 01:30:05,317
คุณดูดีอยู่เสมอ
1524
01:30:05,567 --> 01:30:06,610
เหมือนหนุ่มในโฆษณา
1525
01:30:06,860 --> 01:30:08,278
ที่ไทม์สแควร์
1526
01:30:10,447 --> 01:30:11,114
คนที่
1527
01:30:11,364 --> 01:30:13,491
ใส่เสื้อสวยๆ
1528
01:30:19,915 --> 01:30:20,916
เธอบอก
1529
01:30:21,166 --> 01:30:22,417
รักแกตส์บี้ผ่านคำพูดเหล่านั้น
1530
01:30:24,002 --> 01:30:24,669
และทอม
1531
01:30:24,920 --> 01:30:26,212
ก็รับรู้ได้
1532
01:30:27,339 --> 01:30:28,048
เข้าเมืองกันเถอะ
1533
01:30:28,882 --> 01:30:30,091
ผมอยากไป
1534
01:30:30,342 --> 01:30:31,343
เป็นความคิดที่ดีมาก
1535
01:30:31,593 --> 01:30:32,344
อองรี เอารถ
1536
01:30:32,594 --> 01:30:33,511
- ออกมาให้ที
- ยังงั้นเลยเหรอ
1537
01:30:33,762 --> 01:30:34,846
ขอสูบบุหรี่ก่อน
1538
01:30:35,096 --> 01:30:36,806
- ไม่ได้รึไง
- เราสูบกันมาทั้งบ่ายแล้ว
1539
01:30:37,057 --> 01:30:39,851
ไม่เอาน่า มาสนุกกัน ยิ่งร้อนๆ อยู่
1540
01:30:40,101 --> 01:30:41,561
เดซี่ คุณเป็นคนบอกเองนะ
1541
01:30:41,811 --> 01:30:43,313
ทำไมเราไม่เข้าเมืองกันล่ะ
1542
01:30:43,563 --> 01:30:45,857
ฉันเปลี่ยนใจแล้ว คนใจร้าย
1543
01:30:46,107 --> 01:30:46,900
ไปเหอะ เราจะ
1544
01:30:47,150 --> 01:30:49,152
เช่าห้องใหญ่ที่ รร. พลาซ่า
1545
01:30:49,402 --> 01:30:50,487
สั่งน้ำแข็งเป็นถัง
1546
01:30:50,779 --> 01:30:51,905
วิสกี้ขวดนึง
1547
01:30:52,155 --> 01:30:54,115
ไปสนุกกัน
1548
01:30:54,366 --> 01:30:55,325
เหอะน่า
1549
01:30:55,700 --> 01:30:56,993
ความคิดคุณไง
1550
01:30:58,870 --> 01:31:00,747
ก็ได้ ถ้าคุณจะเหมาว่าเป็นแบบนั้น ทอม
1551
01:31:00,997 --> 01:31:02,207
มาเถอะ จอร์แดน
1552
01:31:07,420 --> 01:31:09,631
ไปด้วยกันมั้ย คุณแกตส์บี้
1553
01:31:10,715 --> 01:31:12,384
วิสกี้ 2 ขวด เอาผ้าห่อด้วย
1554
01:31:12,801 --> 01:31:13,760
มาเร็ว นิค
1555
01:31:18,848 --> 01:31:19,933
คุณแกตส์บี้
1556
01:31:20,850 --> 01:31:22,394
ช่วยขับรถสปอร์ตของผมให้ทีได้มั้ย
1557
01:31:22,644 --> 01:31:24,396
และผมจะขับรถละครสัตว์คุณ
1558
01:31:24,646 --> 01:31:25,814
- ให้คนอื่นนั่ง
- ผมว่า
1559
01:31:26,064 --> 01:31:27,774
น้ำมันคงใกล้หมดแล้ว เพื่อน
1560
01:31:28,024 --> 01:31:29,234
ไม่หรอก พอถมเถ
1561
01:31:30,026 --> 01:31:31,277
ถ้าเกิดหมด ผมจะ
1562
01:31:31,528 --> 01:31:32,988
แวะร้านขายยา ได้ยินว่า
1563
01:31:33,238 --> 01:31:34,739
เดี๋ยวนี้ร้านขายยามีขายทุกอย่าง
1564
01:31:36,574 --> 01:31:37,534
คุณไปกับนิคและจอร์แดน
1565
01:31:37,784 --> 01:31:38,827
ผมก็ว่า
1566
01:31:39,077 --> 01:31:42,038
- งั้นแหละ
- เราจะไปเจอคุณที่พลาซ่า
1567
01:31:42,288 --> 01:31:43,123
ฉันจะปลอมเป็นหนุ่ม
1568
01:31:43,373 --> 01:31:45,083
นั่งสูบบุหรี่สองมวนรอนะ
1569
01:31:52,007 --> 01:31:54,050
พวกคุณคงคิดว่าผมโง่สิ้นดีใช่มั้ย
1570
01:31:54,300 --> 01:31:57,012
ผมมีสัมผัสพิเศษที่คอยบอกให้ทำอะไรๆ
1571
01:31:57,345 --> 01:31:59,222
ผมไปสืบเรื่องนายคนนั้นมาแล้ว
1572
01:31:59,472 --> 01:32:00,432
ตกลงเขา
1573
01:32:00,682 --> 01:32:02,308
- จบอ็อกซฟอร์ดใช่มั้ย
- อ็อกซฟอร์ด นิวเม็กซิโก
1574
01:32:02,559 --> 01:32:04,477
เขาไส่สูทสีชมพู ให้ตายสิ
1575
01:32:29,002 --> 01:32:31,463
ทอม น้ำมันจะหมดแล้ว
1576
01:32:38,303 --> 01:32:39,179
วิลสัน
1577
01:32:39,804 --> 01:32:40,472
วิลสัน
1578
01:32:40,764 --> 01:32:41,723
มัวรอบ้าอะไรอยู่
1579
01:32:41,973 --> 01:32:43,767
เติมน้ำมันให้ที
1580
01:32:44,309 --> 01:32:45,560
ฉันต้องเติมเองรึไง
1581
01:32:46,019 --> 01:32:47,562
นึกว่าฉันขับมาชมวิวแถวนี้งั้นเหรอ
1582
01:32:47,812 --> 01:32:50,190
- ขอโทษที ผมไม่ค่อยสบาย
- เป็นอะไร
1583
01:32:51,357 --> 01:32:53,026
- เป็นอะไรไปล่ะ
- ผมไม่รู้
1584
01:32:53,651 --> 01:32:54,319
รู้สึกแย่มากๆ
1585
01:32:55,320 --> 01:32:55,987
ผมต้องใช้เงิน
1586
01:32:56,237 --> 01:32:57,572
- ด่วน
- อะไรนะ
1587
01:32:57,822 --> 01:32:59,491
ผมกับเมียจะย้ายไปตะวันตก
1588
01:33:01,743 --> 01:33:02,744
เมียแกน่ะรึ
1589
01:33:04,370 --> 01:33:05,455
ทอมรู้สึก
1590
01:33:05,705 --> 01:33:08,666
เมื่อชั่วโมงก่อนทั้งชู้
1591
01:33:08,917 --> 01:33:09,876
และเมียของเขา
1592
01:33:10,126 --> 01:33:11,711
ยังอยู่ในกำมือ
1593
01:33:12,504 --> 01:33:14,756
แต่ตอนนี้กำลังจะหลุดมือเขาไปทั้งคู่
1594
01:33:15,673 --> 01:33:16,758
ผมเพิ่งระแคะระคาย
1595
01:33:17,008 --> 01:33:18,343
เรื่องไม่ค่อยดีมาน่ะ
1596
01:33:19,844 --> 01:33:20,804
ใช่ เธอจะไปตะวันตก
1597
01:33:21,054 --> 01:33:22,722
ไม่ว่าจะอยากหรือไม่
1598
01:33:24,808 --> 01:33:25,558
ทั้งหมดเท่าไหร่
1599
01:33:26,893 --> 01:33:28,895
- 1 เหรียญ 20
- นายเอารถไปได้เลย
1600
01:33:29,145 --> 01:33:30,271
พรุ่งนี้จะให้คนเอามาส่งให้
1601
01:34:25,034 --> 01:34:26,786
โอเค พอๆ ๆ
1602
01:34:28,705 --> 01:34:30,290
เปิดหน้าต่างอีกบานสิ
1603
01:34:30,540 --> 01:34:31,499
เปิดหมดแล้ว
1604
01:34:31,749 --> 01:34:32,584
งั้นก็โทร.ไป
1605
01:34:32,834 --> 01:34:34,127
สั่งขวานมาที
1606
01:34:34,377 --> 01:34:36,004
ลืมเรื่องร้อนซะทีได้มั้ย
1607
01:34:36,421 --> 01:34:38,047
ยิ่งบ่นมากเท่าไหร่ก็ยิ่งร้อน
1608
01:34:38,298 --> 01:34:39,716
เลิกยุ่งกับเธอดีกว่ามั้ง เพื่อน
1609
01:34:42,760 --> 01:34:44,137
รู้สึกว่าคุณจะติดปาก
1610
01:34:44,387 --> 01:34:45,638
ซะเหลือเกินนะ
1611
01:34:45,889 --> 01:34:46,973
อะไร
1612
01:34:47,515 --> 01:34:49,100
"เพื่อน"
1613
01:34:49,350 --> 01:34:50,768
- ไปเอามาจากไหนเหรอ
- ฟังนะทอม
1614
01:34:51,019 --> 01:34:52,478
ถ้าคุณจะวิจารณ์แบบนี้อีก
1615
01:34:52,729 --> 01:34:54,355
ฉันจะไม่อยู่ที่นี่อีกแล้ว
1616
01:34:54,606 --> 01:34:56,232
คุณแกตส์บี้
1617
01:34:56,733 --> 01:34:58,401
เข้าใจว่าคุณจบมาจากอ็อกซฟอร์ด
1618
01:35:03,031 --> 01:35:04,240
ไม่ใช่หรอก ไม่
1619
01:35:04,490 --> 01:35:05,700
ใช่ซี ผมเข้าใจว่า
1620
01:35:05,950 --> 01:35:07,076
คุณไปเรียนที่อ็อกซฟอร์ด
1621
01:35:09,287 --> 01:35:11,331
- ใช่ผมไปที่นั่น
- จริง
1622
01:35:12,165 --> 01:35:14,709
- หนุ่มสูทชมพูไปเรียนที่อ็อกซฟอร์ด
- ทอม
1623
01:35:15,835 --> 01:35:17,420
ผมบอกว่าไปที่นั่น ใช่รึเปล่า
1624
01:35:17,670 --> 01:35:18,796
อ๋อ เข้าใจแล้ว
1625
01:35:19,088 --> 01:35:21,049
ผมอยากรู้ว่าตอนไหน
1626
01:35:21,674 --> 01:35:23,426
คุณอยากรู้ว่าตอนไหน
1627
01:35:33,895 --> 01:35:35,188
ว่าไงล่ะ คุณแกตส์บี้
1628
01:35:38,149 --> 01:35:40,693
ปี 1919 ผมอยู่ที่นั่น 5 เดือน
1629
01:35:40,944 --> 01:35:42,987
ผมถึงพูดได้ไม่เต็มปากว่า
1630
01:35:43,238 --> 01:35:44,572
มาจากอ็อกซฟอร์ด
1631
01:35:44,822 --> 01:35:47,575
มันเป็นโอกาสที่พวกทหารอย่างเราได้รับ
1632
01:35:47,825 --> 01:35:49,202
จากการผ่านสงคราม
1633
01:35:51,371 --> 01:35:52,538
ผมรู้สึกอยากตบหลัง
1634
01:35:52,789 --> 01:35:54,082
ให้กำลังใจแกตส์บี้
1635
01:35:54,332 --> 01:35:55,375
ฉันผสมเหล้าให้นะ ทอม
1636
01:35:56,501 --> 01:35:58,836
- คุณจะได้ไม่รู้สึกโง่ไปกว่านี้
- เดี๋ยว
1637
01:35:59,712 --> 01:36:02,382
ผมอยากถามคุณแกตส์บี้อีกสักข้อ
1638
01:36:02,632 --> 01:36:05,260
โอ ได้เลย คุณบูแคนัน ได้เลย
1639
01:36:05,760 --> 01:36:09,639
คุณกำลังพยายาม
สร้างความร้าวฉานในบ้านผม
1640
01:36:10,181 --> 01:36:14,143
เขาไม่ได้สร้าง คุณต่างหาก
ควบคุมตัวเองหน่อยได้มั้ย
1641
01:36:14,394 --> 01:36:15,770
ควบคุมตัวเอง
1642
01:36:16,688 --> 01:36:17,438
อ๋อ แบบ
1643
01:36:17,689 --> 01:36:19,649
ที่ต้องนั่งไม่รู้สึกรู้สม
1644
01:36:19,899 --> 01:36:22,193
ปล่อยให้คนไม่มีหัวนอนปลายเท้า
1645
01:36:22,443 --> 01:36:23,861
เล่นชู้กับเมียตัวเอง
1646
01:36:24,112 --> 01:36:25,571
ถ้านั่นคือสิ่งที่คุณคิด
1647
01:36:25,822 --> 01:36:26,906
มันไม่ใช่ผมแน่ๆ
1648
01:36:27,156 --> 01:36:28,032
เดี๋ยวนี้คนเรา
1649
01:36:28,283 --> 01:36:29,033
ชอบทำให้
1650
01:36:29,284 --> 01:36:31,369
ชีวิตแต่งงานคนอื่นแตกแยก
1651
01:36:32,036 --> 01:36:33,454
เผลอแค่นิดเดียว
1652
01:36:33,705 --> 01:36:35,373
ศีลธรรมก็ไม่เหลือ
และไม่ช้าเราก็จะได้เห็น
1653
01:36:35,623 --> 01:36:36,916
การแต่งงานข้ามสีผิว
1654
01:36:37,166 --> 01:36:38,084
เมียคุณไม่ได้รักคุณ
1655
01:36:44,215 --> 01:36:44,882
เธอไม่เคย
1656
01:36:45,133 --> 01:36:46,009
รักคุณ
1657
01:36:46,259 --> 01:36:47,552
เพราะเธอรักผม
1658
01:36:52,432 --> 01:36:53,433
คุณเป็นบ้าไปแล้ว
1659
01:36:53,891 --> 01:36:55,727
ไม่ เพื่อน
1660
01:36:55,977 --> 01:36:59,272
ไม่ ฟังนะ เธอไม่เคยรักคุณ
1661
01:36:59,647 --> 01:37:01,316
เธอแต่งงานกับคุณเพราะผมจน
1662
01:37:01,566 --> 01:37:03,568
และเบื่อที่จะคอย มันเป็นความผิด
1663
01:37:04,277 --> 01:37:07,030
พลาดครั้งใหญ่แต่ในใจเธอ
1664
01:37:07,280 --> 01:37:08,614
ไม่เคยรักใคร
1665
01:37:08,865 --> 01:37:10,074
นอกจากผม
1666
01:37:10,325 --> 01:37:11,743
- กลับกันดีกว่า
- กลับบ้านกันเถอะ
1667
01:37:11,993 --> 01:37:13,828
- นั่งลง เดซี่
- ได้โปรด
1668
01:37:14,662 --> 01:37:15,455
นั่งลงก่อน
1669
01:37:16,706 --> 01:37:18,124
เถอะนะ เดซี่
1670
01:37:19,834 --> 01:37:21,127
เดซี่
1671
01:37:22,503 --> 01:37:23,546
นี่มันอะไรกัน
1672
01:37:23,796 --> 01:37:25,840
- ผมอยากได้ยินเรื่องทั้งหมด
- ผมเพิ่งเล่าเรื่องทั้งหมดให้คุณฟัง
1673
01:37:26,090 --> 01:37:27,759
ในช่วง 5 ปีที่ผ่านมา
1674
01:37:28,051 --> 01:37:29,802
คุณมีอะไรกับมัน
1675
01:37:31,054 --> 01:37:32,305
มา 5 ปีแล้วรึ
1676
01:37:32,555 --> 01:37:35,767
เปล่าๆ ๆ ไม่ใช่ ไม่ใช่นะ
1677
01:37:36,017 --> 01:37:38,978
เราไม่ได้ทำงั้น
แต่เราทั้งคู่รักกันมาตลอด จริงมั้ย
1678
01:37:39,354 --> 01:37:40,355
โอ แค่นั้นเหรอ
1679
01:37:42,273 --> 01:37:43,107
แกมันบ้า
1680
01:37:43,733 --> 01:37:44,525
ฉันพูดเรื่อง
1681
01:37:44,776 --> 01:37:48,071
ที่เกิดเมื่อ 5 ปีก่อนไม่ได้
ตอนนั้นฉันยังไม่รู้จักเดซี่
1682
01:37:48,321 --> 01:37:51,199
และฉันเอาแกตายแน่ ถ้าเข้าใกล้เดซี่อีก
1683
01:37:51,449 --> 01:37:54,118
นอกจากแกจะมาส่งของ
ทางประตูหลังบ้าน
1684
01:37:54,369 --> 01:37:55,536
แต่เรื่องทั้งหมด
1685
01:37:55,787 --> 01:37:57,038
คือการโกหกหลอกลวง
1686
01:37:57,288 --> 01:37:57,955
เดซี่รักฉัน
1687
01:37:58,206 --> 01:37:59,791
ตอนที่เราแต่งงานกัน
1688
01:38:00,208 --> 01:38:01,584
- และเธอก็ยังรักฉันอยู่
- ไม่
1689
01:38:01,834 --> 01:38:04,170
- เสียใจนะ คุณบูแคนัน ไม่ใช่
- ใช่ เธอรักฉัน
1690
01:38:04,420 --> 01:38:05,213
ไม่ๆ ๆ เธอรักฉันๆ
1691
01:38:05,463 --> 01:38:08,007
และที่สำคัญ ฉันก็รักเธอ
1692
01:38:09,300 --> 01:38:10,259
ไม่
1693
01:38:11,386 --> 01:38:12,387
ผมรักคุณ เดซี่
1694
01:38:13,471 --> 01:38:14,514
ถึงแม้บางที
1695
01:38:14,764 --> 01:38:17,141
ผมจะนอกลู่นอกทาง
ผมก็ยังกลับมาตลอด
1696
01:38:17,392 --> 01:38:19,811
- นอกลู่นอกทาง
- และใจฉันยังเป็นของเธอเสมอ
1697
01:38:20,061 --> 01:38:21,312
คุณมันน่ารังเกียจ
1698
01:38:21,562 --> 01:38:22,355
รู้มั้ยทำไมเราถึง
1699
01:38:22,605 --> 01:38:24,524
ย้ายจากชิคาโก ฉันยังแปลกใจ
1700
01:38:24,774 --> 01:38:26,234
ที่พวกเขาไม่สนุกปาก
กับเรื่องของคุณด้วยซ้ำไป
1701
01:38:26,484 --> 01:38:29,404
มันจบแล้ว เดซี่ที่รัก มันจบแล้ว
1702
01:38:29,654 --> 01:38:31,114
บอกความจริงเขาไปเถอะ เอาซี
1703
01:38:31,364 --> 01:38:35,159
ว่าคุณไม่เคยรักเขา
และทุกอย่างจะจบสิ้นตลอดกาล
1704
01:38:35,410 --> 01:38:36,452
ฉันจะรักเขาลงได้ยังไง
1705
01:38:36,702 --> 01:38:38,788
- ได้ยังไง
- จำแผนของเราได้มั้ย
1706
01:38:39,038 --> 01:38:40,832
คุณจะบอกเขาว่าไม่เคยรัก
1707
01:38:41,082 --> 01:38:42,625
และจบสิ้นความเจ็บปวด
1708
01:38:42,875 --> 01:38:43,793
ทั้งหมด
1709
01:38:44,669 --> 01:38:45,795
เดซี่
1710
01:38:47,422 --> 01:38:49,424
เดซี่ บอกเขาสิ
1711
01:38:49,674 --> 01:38:51,008
ฉันไม่เคยรักเขา
1712
01:38:52,718 --> 01:38:53,845
ไม่เคยรึ
1713
01:38:54,178 --> 01:38:56,055
- ไม่เคย
- ไม่เคย
1714
01:38:57,348 --> 01:38:59,058
แม้แต่ที่ คาปิโอลานี รึ
1715
01:39:02,895 --> 01:39:06,107
แม้แต่วันที่ผมอุ้มคุณ
ลงจากพันช์โบล์ เพื่อไม่ให้เท้าเปียกรึ
1716
01:39:11,070 --> 01:39:11,904
ไม่เคยเลย
1717
01:39:12,864 --> 01:39:14,615
พอทีเถอะ
1718
01:39:15,241 --> 01:39:16,409
เดซี่
1719
01:39:17,702 --> 01:39:19,412
เห็นไหม เจย์
1720
01:39:20,037 --> 01:39:21,247
คุณขอมากไป
1721
01:39:21,706 --> 01:39:22,665
ตอนนี้ฉันรักคุณ
1722
01:39:22,915 --> 01:39:25,626
นั่นยังไม่พอรึ ฉันแก้อดีตไม่ได้
1723
01:39:25,877 --> 01:39:28,254
ฉันเคยรักเขา แต่ฉันก็รักคุณด้วย
1724
01:39:31,048 --> 01:39:33,384
คุณก็รักผมด้วยรึ
1725
01:39:33,634 --> 01:39:34,760
คุณก็รักผม
1726
01:39:35,011 --> 01:39:35,928
นั่นก็เรื่องโกหก
1727
01:39:36,179 --> 01:39:37,054
เธอไม่เคยรู้ว่าแกยังไม่ตาย
1728
01:39:37,305 --> 01:39:38,890
ระหว่างฉันกับเดซี่
1729
01:39:39,140 --> 01:39:40,391
เรามีความทรงจำที่แกไม่มีทางรู้
1730
01:39:40,641 --> 01:39:42,310
- บางอย่างที่เราทั้งคู่ไม่มีวันลืม
- ผมต้อง
1731
01:39:42,560 --> 01:39:43,644
คุยกับเดซี่ตามลำพัง
1732
01:39:43,895 --> 01:39:47,148
คุณทำให้เธอรู้สึกแย่มากๆ
1733
01:39:47,398 --> 01:39:49,150
- เพื่อน เดซี่
- ถึงจะอยู่ลำพัง
1734
01:39:49,400 --> 01:39:52,111
ฉันก็พูดไม่ได้
ว่าไม่เคยรักทอม มันไม่จริง
1735
01:39:52,361 --> 01:39:53,446
- อะไรนะ
- ใช่ มันไม่จริง
1736
01:39:53,696 --> 01:39:55,656
- คุณไม่เคยสนหรอก
- ผมสนสิ
1737
01:39:55,907 --> 01:39:57,617
ตั้งแต่นี้ผมจะดูแลคุณให้ดีกว่าเดิม
1738
01:39:57,867 --> 01:40:01,037
คุณไม่ต้องดูแลเดซี่อีกต่อไปแล้ว
เธอกำลังจะไปจากคุณ
1739
01:40:01,287 --> 01:40:02,371
เหลวไหล
1740
01:40:02,622 --> 01:40:04,415
- ใช่แล้ว
- ไม่ๆ ๆ ๆ ๆ ๆ
1741
01:40:04,665 --> 01:40:05,625
เธอจะไม่ไปจากฉัน
1742
01:40:05,875 --> 01:40:06,709
เพื่อจะ
1743
01:40:06,959 --> 01:40:08,294
ไปอยู่กับคนสามัญชั้นสวะ
1744
01:40:08,544 --> 01:40:09,462
อย่างแก
1745
01:40:09,712 --> 01:40:12,089
คุณแกตส์บี้ แกเป็นใครกันแน่
1746
01:40:12,340 --> 01:40:13,299
รู้มั้ย ฉันไปสืบ
1747
01:40:13,549 --> 01:40:14,842
เรื่องราวเบื้องหลังของแก
แกเป็นหนึ่งในขบวนการ
1748
01:40:15,092 --> 01:40:16,177
ของไมเออร์ วูล์ฟไชม์
1749
01:40:16,427 --> 01:40:17,720
โอ ได้โปรด กลับกันเถอะ
1750
01:40:17,970 --> 01:40:19,305
เห็นมั้ย เขากับวูล์ฟไชม์
1751
01:40:19,555 --> 01:40:20,890
พวกมันซื้อกิจการร้านยา
1752
01:40:21,140 --> 01:40:22,308
เพื่อขาย
1753
01:40:22,558 --> 01:40:23,601
เหล้าผิดกฎหมาย
1754
01:40:23,851 --> 01:40:25,102
แล้วผิดตรงไหนล่ะ เพื่อน
1755
01:40:25,353 --> 01:40:26,479
ไม่ต้องมาเรียกฉันว่า "เพื่อน"
1756
01:40:26,729 --> 01:40:28,064
และธุรกิจร้านขายยา
1757
01:40:28,314 --> 01:40:30,733
เป็นแค่เพียงเศษเงิน
ถ้าเทียบกับการปั่นราคาพันธบัตร
1758
01:40:30,983 --> 01:40:32,360
ที่แกกับวูล์ฟไชม์อยู่เบื้องหลัง
1759
01:40:32,610 --> 01:40:33,569
แล้วที่วอลเตอร์ เชสเพื่อนคุณ
1760
01:40:33,819 --> 01:40:35,363
- มาร่วมธุรกิจกับเราล่ะ
- ฉันก็สงสัย
1761
01:40:35,613 --> 01:40:36,364
ข้อนั้นอยู่เหมือนกัน
1762
01:40:36,614 --> 01:40:37,865
ว่าทำไมนายธนาคารชื่อดัง
1763
01:40:38,115 --> 01:40:39,700
อย่างวอลเตอร์ เชส ถึงยอมลดตัว
1764
01:40:39,951 --> 01:40:41,327
ไปเป็นลูกหนี้
1765
01:40:41,577 --> 01:40:43,329
- ยิวกระจอกอย่างวูล์ฟไชม์
- เขาเรียกว่า
1766
01:40:43,579 --> 01:40:45,790
- ความโลภไง เพื่อน
- ใช่แล้ว
1767
01:40:46,123 --> 01:40:48,876
และแกก็แจกเหล้าฟรี
1768
01:40:49,126 --> 01:40:51,796
ให้กับคนครึ่งวอลสตรีท
ในสวนสนุกนั่นทุกสุดสัปดาห์
1769
01:40:52,046 --> 01:40:53,506
ฉันยังแปลกใจที่มันไม่ลากนายเข้าไปด้วย
1770
01:40:56,300 --> 01:40:57,385
ให้ตาย มันทำแล้ว
1771
01:40:57,635 --> 01:40:58,803
เขาไม่รู้เรื่องอะไรด้วย
1772
01:40:59,053 --> 01:41:00,304
กับเงินผิดกฎหมาย
1773
01:41:02,640 --> 01:41:03,808
เดซี่
1774
01:41:04,058 --> 01:41:05,309
เดซี่
1775
01:41:06,269 --> 01:41:08,521
ไม่เห็นรึว่าไอ้หมอนี่เป็นคนยังไง
1776
01:41:08,771 --> 01:41:13,609
ทั้งบ้านทั้งปาร์ตี้กับชุดแฟนซีของมัน
1777
01:41:14,277 --> 01:41:16,195
มันเป็นตัวบังหน้า
1778
01:41:16,445 --> 01:41:18,489
ให้วูล์ฟไชม์ พวกแกงค์สเตอร์
1779
01:41:18,739 --> 01:41:20,992
เพื่อคอยตะครุบเหยื่อ
ที่น่าเชื่อถืออย่างวอลเตอร์ เชส
1780
01:41:21,242 --> 01:41:24,453
อย่างเดียวที่น่าเชื่อถือสำหรับคุณ
เพื่อน คือเงินของคุณ
1781
01:41:24,704 --> 01:41:26,455
เงินเท่านั้น ตอนนี้ผมรวย
1782
01:41:26,706 --> 01:41:27,999
เหมือนคุณ เราเสมอกันแล้ว
1783
01:41:28,249 --> 01:41:29,166
ไม่ๆ ๆ
1784
01:41:30,585 --> 01:41:31,586
เราต่างกัน
1785
01:41:32,587 --> 01:41:33,963
ฉัน
1786
01:41:34,255 --> 01:41:35,423
พวกเขา
1787
01:41:35,673 --> 01:41:36,716
เธอ
1788
01:41:36,966 --> 01:41:38,259
พวกเราแตกต่างจากแก
1789
01:41:39,010 --> 01:41:40,386
ฟังนะ เราเกิดมา
1790
01:41:40,845 --> 01:41:42,388
แตกต่าง
1791
01:41:43,347 --> 01:41:44,849
มันอยู่ในสายเลือด
1792
01:41:45,224 --> 01:41:48,978
และแกไม่มีทางทำท่าหรือพูดหรือขโมย
1793
01:41:49,395 --> 01:41:51,731
หรือฝันว่าจะเปลี่ยนแปลงมันได้
1794
01:41:52,607 --> 01:41:53,816
ผู้หญิงอย่างเดซี่
1795
01:41:54,066 --> 01:41:55,192
หุบปากซะ
1796
01:41:55,443 --> 01:41:56,110
หุบปาก
1797
01:41:56,360 --> 01:41:58,613
หุบปากซะ หุบปาก
1798
01:41:58,863 --> 01:42:00,531
หุบปาก
1799
01:42:08,497 --> 01:42:11,125
สีหน้าของแกตส์บี้ในตอนนั้น
1800
01:42:11,834 --> 01:42:13,586
ดูเหมือนกับว่า
1801
01:42:14,211 --> 01:42:15,963
เขาได้ฆ่าใครสักคน
1802
01:42:31,228 --> 01:42:33,064
ผมขอโทษ
1803
01:42:33,481 --> 01:42:35,149
ผมขอโทษจริงๆ
1804
01:42:39,445 --> 01:42:40,988
ดูเหมือนผมจะ
1805
01:42:41,989 --> 01:42:43,658
บันดาลโทสะ
1806
01:42:43,949 --> 01:42:45,493
ใช่แล้ว คุณแกตส์บี้
1807
01:42:47,161 --> 01:42:48,621
รักษามารยาท
1808
01:42:48,871 --> 01:42:50,623
- ของอ็อกซฟอร์ดไว้หน่อย
- เดซี่ที่รัก
1809
01:42:51,499 --> 01:42:54,752
เรื่องพวกนี้ไม่มีความหมาย
1810
01:42:55,670 --> 01:42:56,754
เดซี่
1811
01:42:57,672 --> 01:42:59,840
เดซี่ พูดกับผมซี ที่รัก
1812
01:43:00,091 --> 01:43:02,343
ผมแค่ขาดสติไปน่ะ
1813
01:43:02,593 --> 01:43:03,678
เขาเริ่มพูดไม่หยุด
1814
01:43:03,928 --> 01:43:06,263
แต่ยิ่งพูดเท่าไหร่
1815
01:43:06,514 --> 01:43:09,183
เดซี่ก็ยิ่งจมอยู่กับความคิดตัวเอง
1816
01:43:09,433 --> 01:43:11,227
เรามีแผนจะไป
บ้านพ่อแม่คุณที่หลุยส์วิลล์
1817
01:43:11,477 --> 01:43:12,269
ทอม ได้โปรด ฉันทน
1818
01:43:12,520 --> 01:43:14,063
ไม่ไหวอีกแล้ว
1819
01:43:17,108 --> 01:43:19,610
ทำไมคุณสองคนไม่กลับบ้านไป
1820
01:43:20,486 --> 01:43:21,570
ด้วยรถของคุณแกตส์บี้
1821
01:43:21,862 --> 01:43:23,447
- เดซี่ที่รัก มองหน้าผมสิ
- ไปซี
1822
01:43:23,698 --> 01:43:24,615
เดซี่
1823
01:43:24,865 --> 01:43:25,825
เขาจะไม่กวนใจคุณ
1824
01:43:26,575 --> 01:43:27,368
เขารู้แล้วละ
1825
01:43:27,618 --> 01:43:30,079
- ว่าเรื่องกุ๊กกิ๊กของเด็กจบแล้ว
- เดซี่
1826
01:43:30,579 --> 01:43:31,622
เดซี่
1827
01:43:45,636 --> 01:43:47,430
เอาหน่อยมั้ย
1828
01:43:47,847 --> 01:43:48,889
จอร์แดน
1829
01:43:49,140 --> 01:43:50,141
นิค
1830
01:43:52,977 --> 01:43:54,019
นิค
1831
01:43:54,645 --> 01:43:55,312
อะไร
1832
01:43:56,731 --> 01:43:58,065
จะดื่มมั้ย
1833
01:43:58,441 --> 01:43:59,650
ไม่
1834
01:44:00,735 --> 01:44:02,361
ฉันเพิ่งนึกได้
1835
01:44:04,613 --> 01:44:05,865
ว่าวันนี้เป็นวันเกิดฉัน
1836
01:44:10,536 --> 01:44:11,787
สุขสันต์วันเกิด
1837
01:44:14,707 --> 01:44:18,919
อายุ 30 สัญญาการเริ่มทศวรรษ
อันเปล่าเปลี่ยว
1838
01:44:19,170 --> 01:44:22,548
เสียงเตือนที่น่าสะพรึงของวัย 30 จางลง
1839
01:44:22,798 --> 01:44:27,219
ขณะที่แกตส์บี้กับเดซี่
ขับฝ่าแสงแห่งสนธยา
1840
01:44:29,096 --> 01:44:31,015
มุ่งหน้าสู่ความตาย
1841
01:44:34,602 --> 01:44:35,770
อย่ามาโกหก
1842
01:44:36,437 --> 01:44:37,730
ไปเอามาจากไหน
1843
01:44:37,980 --> 01:44:39,440
เธอโกหกฉันได้
1844
01:44:39,690 --> 01:44:40,399
แต่ไม่ใช่พระเจ้า
1845
01:44:40,649 --> 01:44:42,151
พระเจ้าทรงเห็นทุกอย่าง
1846
01:44:44,779 --> 01:44:46,405
เมอร์เทิล
1847
01:44:46,655 --> 01:44:47,823
อยู่ไหนน่ะ
1848
01:44:54,038 --> 01:44:55,164
ทอม
1849
01:44:55,414 --> 01:44:56,499
ทอม
1850
01:44:57,333 --> 01:44:58,334
ทอม
1851
01:44:59,001 --> 01:44:59,835
เมอร์เทิล
1852
01:45:00,085 --> 01:45:00,753
ฉันอยู่นี่ หยุด
1853
01:45:01,003 --> 01:45:01,670
เมอร์เทิล
1854
01:45:01,921 --> 01:45:02,588
ทอม
1855
01:45:03,589 --> 01:45:04,256
รอด้วย
1856
01:45:39,834 --> 01:45:40,626
ขับช้า
1857
01:45:40,876 --> 01:45:41,627
ขับช้า
1858
01:45:41,877 --> 01:45:43,295
ข้างหน้ามีอุบัติเหตุใหญ่ครับ
1859
01:45:43,546 --> 01:45:46,465
ดีแล้ว วิลสันจะได้เงินก้อนโตซะที
1860
01:45:46,966 --> 01:45:47,925
ไปดูกันหน่อย
1861
01:45:48,175 --> 01:45:49,677
ต้องดูด้วยเหรอ
1862
01:45:50,302 --> 01:45:51,637
แค่ดูน่ะ
1863
01:45:52,304 --> 01:45:53,138
มาเถอะ
1864
01:45:58,519 --> 01:46:01,564
ถอยไป อย่าเข้ามามุง
1865
01:46:02,398 --> 01:46:03,732
ให้เกียรติคนตายหน่อย
1866
01:46:03,983 --> 01:46:06,318
ใครที่ไม่มีหน้าที่ตามกฎหมาย
1867
01:46:06,569 --> 01:46:08,696
ขอให้ออกไปข้างนอกด้วย
1868
01:46:14,660 --> 01:46:18,831
ถ้ามีใครที่เห็นเหตุการณ์คืนนี้
และอยากแจ้งเบาะแส
1869
01:46:19,081 --> 01:46:20,416
มาคุยได้ที่ด้านนอก
1870
01:46:20,666 --> 01:46:22,501
ผมไม่อยากให้เข้ามา โอเค้
1871
01:46:25,170 --> 01:46:26,922
ได้โปรดถอยออกไป
1872
01:46:27,172 --> 01:46:29,091
พระเจ้า
1873
01:46:31,093 --> 01:46:32,011
เอาละพวก
1874
01:46:32,261 --> 01:46:35,055
ขอพื้นที่หน่อยนะ ช่วยถอยออกไปที
1875
01:46:35,306 --> 01:46:37,516
ถ้าไม่เกี่ยวข้องอะไร ออกไปซะ
1876
01:46:51,363 --> 01:46:52,031
คุณ
1877
01:46:52,281 --> 01:46:54,199
ทำอะไรน่ะ คุณครับ
1878
01:46:55,534 --> 01:46:56,327
คุณครับ ช่วยออกไป
1879
01:46:56,577 --> 01:46:57,578
อย่ามายุ่งนะ
1880
01:46:58,579 --> 01:47:00,039
ผมไม่เป็นไร
1881
01:47:01,999 --> 01:47:03,417
ผมไม่เป็นไร
1882
01:47:04,835 --> 01:47:06,128
รู้จักเธอใช่ไหม
1883
01:47:13,302 --> 01:47:15,721
ก็ไม่เชิง ไม่
1884
01:47:17,139 --> 01:47:18,766
ผมคงต้องขอให้คุณถอยออกไปครับ
1885
01:47:22,686 --> 01:47:24,396
เกิดอะไรขึ้นหรือ
1886
01:47:25,230 --> 01:47:26,941
เธอวิ่งออกไปที่ถนน
1887
01:47:27,524 --> 01:47:30,694
- ไอ้ตีนผีนั่นไม่หยุดรถซะด้วยซ้ำ
- เฮ้
1888
01:47:30,945 --> 01:47:32,821
ผมเห็นนะ รถคันนั้นสีเหลือง
1889
01:47:33,280 --> 01:47:34,365
รถคันใหญ่สีเหลือง
1890
01:47:34,615 --> 01:47:35,699
โผล่มาจากไหนก็ไม่รู้
1891
01:47:35,950 --> 01:47:37,368
ใช่ๆ รถดิวซี สีเหลืองคันใหญ่
1892
01:47:37,618 --> 01:47:39,620
แบบสั่งทำ
1893
01:47:40,496 --> 01:47:43,415
พวกแกไม่ต้องมาบอกฉันว่ารถอะไร
1894
01:47:43,999 --> 01:47:46,168
ฉันรู้ดีว่ามันเป็นรถอะไร
1895
01:47:47,044 --> 01:47:47,711
วิลสัน
1896
01:47:47,962 --> 01:47:50,297
- ตั้งสติหน่อย
- ฉันรู้ดีว่าเป็นรถอะไร
1897
01:47:50,547 --> 01:47:51,882
เขากำลังเสียขวัญ ทุกคนออกไป
1898
01:47:52,132 --> 01:47:54,134
ไม่เห็นรึว่าเขาต้องการความสงบ
1899
01:47:54,385 --> 01:47:56,887
วิลสัน ฉันเพิ่งขับมาจากนิวยอร์ค
1900
01:47:57,846 --> 01:47:59,223
ไม่ เฮ้ วิลสัน
1901
01:47:59,473 --> 01:48:01,767
ฉันเคยขับรถนั่นมาหาแก
1902
01:48:02,017 --> 01:48:03,394
นั่งลงๆ
1903
01:48:03,644 --> 01:48:05,312
เอาเหล้ามาให้เขาทีๆ
1904
01:48:05,562 --> 01:48:06,772
รถสีเหลืองนั่นไม่ใช่ของฉัน
1905
01:48:07,022 --> 01:48:08,357
ได้ยินมั้ย ฉันไม่ได้
1906
01:48:08,607 --> 01:48:10,693
- ใช้มันทั้งบ่าย
- เฮ้
1907
01:48:11,694 --> 01:48:12,695
รถคุณสีอะไร
1908
01:48:13,821 --> 01:48:14,905
น้ำเงิน
1909
01:48:15,155 --> 01:48:16,615
รถสปอร์ต
1910
01:48:16,865 --> 01:48:18,158
เราเพิ่งขับมาจากนิวยอร์ค
1911
01:48:18,409 --> 01:48:19,493
พวกเขาเพิ่งจอดรถ
1912
01:48:26,667 --> 01:48:27,793
โอเค
1913
01:48:29,128 --> 01:48:30,379
สีน้ำเงิน
1914
01:48:35,050 --> 01:48:36,135
เอ้า
1915
01:48:37,136 --> 01:48:38,554
ออกไปก่อน
1916
01:48:39,888 --> 01:48:40,723
วิลสัน
1917
01:48:45,144 --> 01:48:46,729
ใครเป็นเจ้าของรถสีเหลือง
1918
01:48:51,025 --> 01:48:52,860
ผู้ชายที่ชื่อแกตส์บี้
1919
01:48:53,235 --> 01:48:54,737
เจย์ แกตส์บี้
1920
01:48:56,155 --> 01:48:57,698
เขาเป็นหัวขโมย จอร์จ
1921
01:48:58,198 --> 01:49:01,243
ใช่ ชอบจัดปาร์ตี้
ที่หนังสือพิมพ์ลงบ่อยๆ ไงล่ะ
1922
01:49:07,833 --> 01:49:11,628
มันอาจเป็นคนที่เล่นชู้กับเมอร์เทิลก็ได้
1923
01:49:12,212 --> 01:49:12,880
มัน
1924
01:49:13,130 --> 01:49:14,757
ถึงได้ฆ่าเธอทิ้งซะ
1925
01:49:15,007 --> 01:49:17,426
ใช่ อาจจะ
1926
01:49:18,677 --> 01:49:19,720
คนแบบนั้น ใครจะไปรู้
1927
01:49:22,973 --> 01:49:26,018
ไม่เห็นต้องฆ่าเธอเลย
1928
01:49:35,903 --> 01:49:37,196
แกตส์บี้
1929
01:49:38,989 --> 01:49:42,034
คนแบบนี้สมควรต้องโดนจัดการ
1930
01:49:44,912 --> 01:49:46,246
ถูกลงโทษ
1931
01:49:47,289 --> 01:49:49,041
ใช่ ถูกลงโทษ
1932
01:49:55,672 --> 01:49:57,091
ไอ้ขี้ขลาด
1933
01:49:58,425 --> 01:50:00,469
มันไม่หยุดรถด้วยซ้ำ
1934
01:50:02,721 --> 01:50:04,431
นายจะแก้ตัวแทนมันอีกมั้ย
1935
01:50:24,618 --> 01:50:26,245
ฉันจะโทร.เรียกแท็กซี่ให้ นิค
1936
01:50:26,495 --> 01:50:28,455
เข้ามากินอาหารว่าง
1937
01:50:28,705 --> 01:50:29,373
ระหว่างรอรถดีมั้ย
1938
01:50:29,623 --> 01:50:31,458
ไม่ ขอบใจ ฉันจะรอข้างนอก
1939
01:50:33,669 --> 01:50:34,503
นายเป็น...
1940
01:50:34,753 --> 01:50:35,796
อะไรไป
1941
01:50:40,801 --> 01:50:41,802
ไม่เข้ามาเหรอ นิค
1942
01:50:42,052 --> 01:50:42,970
ไม่ ขอบคุณ
1943
01:50:43,220 --> 01:50:44,012
เพิ่งสามทุ่มครึ่งเอง
1944
01:50:44,263 --> 01:50:45,180
ผมเจอมาพอแล้ว
1945
01:50:45,806 --> 01:50:46,932
จากทุกคน
1946
01:51:03,031 --> 01:51:04,700
หวัดดี เพื่อน
1947
01:51:13,417 --> 01:51:14,835
คุณมาทำอะไร
1948
01:51:16,461 --> 01:51:17,880
นั่งอยู่ตรงนี้
1949
01:51:18,130 --> 01:51:19,506
ผมเห็นแล้ว
1950
01:51:19,756 --> 01:51:21,466
เห็นที่คนถูกชนแล้วหนีรึเปล่า
1951
01:51:21,717 --> 01:51:22,384
คนที่คุณ
1952
01:51:22,634 --> 01:51:24,678
- ขับชนตายแล้ว เจย์
- คิดว่างั้น
1953
01:51:24,928 --> 01:51:25,804
ผม
1954
01:51:26,054 --> 01:51:27,181
บอกเดซี่ว่างั้น
1955
01:51:27,431 --> 01:51:29,308
เดซี่ คุณได้ยินตัวเองพูดรึเปล่า
1956
01:51:29,558 --> 01:51:30,434
คุณทำได้ไง
1957
01:51:30,684 --> 01:51:31,518
คุณทำแบบนั้นได้ไง
1958
01:51:31,768 --> 01:51:32,686
ลดเสียงลงหน่อย เพื่อน
1959
01:51:32,936 --> 01:51:33,770
คุณมัน
1960
01:51:34,021 --> 01:51:36,106
- ขี้ขลาดตาขาวที่สุด
- ลดเสียงลงหน่อย เพื่อน
1961
01:51:36,356 --> 01:51:38,609
ได้โปรด ไม่จำเป็นต้องหยุด
1962
01:51:38,859 --> 01:51:42,029
ไม่จำเป็นๆ แล้วผู้หญิงคนนั้นล่ะ
1963
01:51:42,279 --> 01:51:44,573
มันไม่จำเป็น เธอตายคาที่
1964
01:51:44,823 --> 01:51:46,575
ใช่ เละไปทั้งตัว
ผมอยู่ที่นั่น ผมเห็นศพแล้ว
1965
01:51:46,825 --> 01:51:49,786
ผมเข้าใจๆ ผมผิดเอง
1966
01:51:50,037 --> 01:51:51,205
ผมผิดเอง ผู้หญิงคนนั้น
1967
01:51:51,455 --> 01:51:55,167
วิ่งเข้าไส่เราเหมือนจะคุยด้วย
1968
01:51:55,417 --> 01:51:58,879
มันรวดเร็วมาก เธอพยายามจะ...
1969
01:51:59,129 --> 01:52:00,088
- ผมพยายามจะหักหลบ แต่
- "เธอรึ"
1970
01:52:00,339 --> 01:52:01,506
คือ
1971
01:52:18,482 --> 01:52:19,691
เดซี่เป็นคนขับ
1972
01:52:25,113 --> 01:52:26,698
คือ ผม
1973
01:52:29,243 --> 01:52:33,497
ฟังนะ หลังออกมา
จากนิวยอร์ค เธอเครียดจัด
1974
01:52:33,747 --> 01:52:37,000
เลยคิดว่าการขับรถจะช่วยให้ใจสงบ
1975
01:52:38,502 --> 01:52:41,088
แต่ผู้หญิงคนนั้น เธอวิ่ง
1976
01:52:41,338 --> 01:52:42,506
เข้าหารถเรา
1977
01:52:44,800 --> 01:52:45,592
ทุกอย่างเกิดขึ้นรวดเร็วมาก
1978
01:52:47,678 --> 01:52:48,595
มันไม่ใช่ความผิด
1979
01:52:48,845 --> 01:52:49,846
ของเดซี่
1980
01:53:11,410 --> 01:53:14,371
ต้องไม่มีใครรู้ว่าเดซี่เป็นคนขับ
1981
01:53:15,706 --> 01:53:16,707
สัญญานะ
1982
01:53:18,375 --> 01:53:21,628
เจย์ คุณควรกลับบ้านไปพักผ่อน
1983
01:53:21,878 --> 01:53:24,840
ผมจะรอที่นี่ ผมจะรอทั้งคืน
1984
01:53:25,090 --> 01:53:26,174
- ถ้าจำเป็น
- ไม่ๆ ๆ
1985
01:53:26,425 --> 01:53:27,759
- ไม่ใช่ความคิดที่ดี เจย์
- ถ้าเขาพยายาม
1986
01:53:28,010 --> 01:53:30,387
กวนใจเธอด้วยเรื่องไม่ดีเมื่อกลางวัน
1987
01:53:30,637 --> 01:53:31,638
ถ้าเขาพยายามกวนใจเธอ
1988
01:53:32,222 --> 01:53:34,641
ถ้าเขาทำร้ายเธอ ไม่ว่ายังไง
1989
01:53:34,891 --> 01:53:36,977
ทอมไม่ทำอะไรเธอหรอก
เขาไม่นึกถึงเธอด้วยซ้ำ
1990
01:53:37,227 --> 01:53:38,937
ผมไม่เชื่อใจเขา
1991
01:53:39,187 --> 01:53:41,815
ผมไม่เชื่อใจเขา
1992
01:53:42,274 --> 01:53:42,941
เอาละๆ
1993
01:53:46,486 --> 01:53:47,863
รอตรงนี้นะ
1994
01:53:49,364 --> 01:53:50,782
ผมจะไปดูให้ว่าเกิดอะไรขึ้น
1995
01:53:52,326 --> 01:53:53,452
จริงนะ
1996
01:53:58,290 --> 01:54:00,042
ขอบคุณ เพื่อน
1997
01:54:06,506 --> 01:54:09,051
ฟังนะ เธอผิดเองที่วิ่งออกมาบนถนน
1998
01:54:09,843 --> 01:54:11,178
ที่รัก คุณไม่ต้อง
1999
01:54:11,428 --> 01:54:12,721
กังวลอะไรหรอก
2000
01:54:12,971 --> 01:54:15,140
ปล่อยให้ผมดูแลเรื่องนี้
2001
01:54:15,390 --> 01:54:16,850
ดูแลคุณ
2002
01:54:17,100 --> 01:54:18,602
ผมจะไปโทรศัพท์
2003
01:54:18,852 --> 01:54:20,645
เราจะไปสักพัก
2004
01:54:21,355 --> 01:54:23,690
ไปจากนี่ ไปจากเมืองนี้
2005
01:54:24,316 --> 01:54:25,984
พักผ่อนซะ ไม่ต้องห่วง
2006
01:54:26,860 --> 01:54:28,904
ทุกอย่างจะเรียบร้อย
2007
01:55:01,686 --> 01:55:03,188
หวัดดี เพื่อน
2008
01:55:03,438 --> 01:55:04,439
เจย์
2009
01:55:05,232 --> 01:55:06,817
- ทุกอย่างเรียบร้อยดีรึ
- ใช่
2010
01:55:07,567 --> 01:55:09,236
ทุกอย่างเรียบร้อย
2011
01:55:09,736 --> 01:55:12,989
ตอนตี 4 เธอมายืนตรงหน้าต่าง
2012
01:55:13,824 --> 01:55:15,492
เธอยืนอยู่ตรงนั้น
2013
01:55:16,827 --> 01:55:18,995
แล้วก็ปิดไฟ ผมเลย
2014
01:55:19,663 --> 01:55:20,872
กลับ
2015
01:55:22,207 --> 01:55:24,251
ช่วยหน่อยได้มั้ย เพื่อน
2016
01:55:24,960 --> 01:55:28,422
ผมควรบอกสิ่งที่ผมเพิ่งเห็นมากับเขา
2017
01:55:29,381 --> 01:55:30,757
แต่เท่าที่ผมพูดได้ก็คือ
2018
01:55:32,134 --> 01:55:34,052
ฟังนะ เจย์ กับเรื่องทุกอย่างที่เกิดขึ้น
2019
01:55:34,302 --> 01:55:35,804
คุณต้องหนีไป คืนนี้
2020
01:55:36,054 --> 01:55:37,389
พวกเขาจะแกะรอยรถคุณเจอ
2021
01:55:37,639 --> 01:55:39,474
หนีไป ไม่ ผมไปไม่ได้หรอก
2022
01:55:39,724 --> 01:55:40,642
ไม่ใช่คืนนี้
2023
01:55:40,892 --> 01:55:42,894
เจย์ เข้าใจมั้ยว่ามีคนตาย
2024
01:55:43,145 --> 01:55:44,771
เดซี่จะโทร.มาตอนเช้า
2025
01:55:45,272 --> 01:55:48,108
และเราจะวางแผนหนีไปด้วยกัน
2026
01:55:50,152 --> 01:55:51,403
- เดซี่ เธอ...
- เธอแค่
2027
01:55:51,653 --> 01:55:53,822
ต้องการเวลาคิด เฮอร์ซอค
2028
01:55:54,072 --> 01:55:55,866
เรากำลังคุยกัน ขอบใจ
2029
01:56:00,036 --> 01:56:01,913
เธอแค่ต้องการเวลาคิด
2030
01:56:02,164 --> 01:56:04,583
ไม่นะ เจย์ เรื่องเดซี่
2031
01:56:04,875 --> 01:56:09,713
เธอแค่ต้องการเวลาคิด
เธอจะโทร.มาตอนเช้า
2032
01:56:17,971 --> 01:56:18,638
รออยู่กับผมนะ
2033
01:56:24,102 --> 01:56:25,145
พระอาทิตย์ใกล้ขึ้นแล้ว
2034
01:56:29,649 --> 01:56:32,861
นั่นเป็นคืนที่เขาสารภาพ
ความจริงกับผมในที่สุด
2035
01:56:33,111 --> 01:56:34,321
ทุกเรื่อง
2036
01:56:37,324 --> 01:56:39,868
รู้มั้ย ผมคิดมาสักพักแล้ว
2037
01:56:40,118 --> 01:56:44,831
ผมมีทุกอย่าง
แต่ในความจริงผมไม่มีอะไรเลย
2038
01:56:45,081 --> 01:56:47,918
ผมถึงกุเรื่องเกี่ยวกับตัวเองขึ้นมา
2039
01:56:48,168 --> 01:56:50,879
แต่ผมอยากบอกทุกเรื่อง
2040
01:56:51,129 --> 01:56:52,506
กับคุณมานานแล้ว
2041
01:56:53,673 --> 01:56:56,593
ผมโตมาอย่างยากจนข้นแค้น เพื่อน
2042
01:56:56,843 --> 01:57:00,138
เขาเปิดเผยจุดเริ่มต้นชีวิตของเขา
2043
01:57:00,388 --> 01:57:03,517
การเดินทางกับแดน โคดี้ที่เปลี่ยนชีวิตเขา
2044
01:57:03,767 --> 01:57:06,311
สงคราม อ็อกซฟอร์ด
2045
01:57:06,561 --> 01:57:09,814
และการร่วม "ธุรกิจ" ของเขากับวูล์ฟไชม์
2046
01:57:11,233 --> 01:57:12,651
และในคืนนั้นเช่นกัน
2047
01:57:12,901 --> 01:57:16,905
ที่ผมได้รับรู้พรสวรรค์พิเศษ
ที่ไม่ยอมสิ้นหวังของแกตส์บี้
2048
01:57:17,155 --> 01:57:20,116
ผมไม่อาจบรรยายความแปลกใจ
ที่ผมรักเธอได้ เพื่อน
2049
01:57:20,367 --> 01:57:21,409
และเธอก็รักผมด้วย เพื่อน
2050
01:57:21,660 --> 01:57:24,538
พรสวรรค์ที่ผมไม่เคยค้นพบในตัวคนอื่น
2051
01:57:24,788 --> 01:57:27,290
ผมไม่เคยรู้เลย
2052
01:57:27,541 --> 01:57:29,376
ว่าผู้หญิงดีๆ จะซ่อนความเร้าใจเอาไว้ได้
2053
01:57:29,626 --> 01:57:33,088
และมันยากที่ผมจะได้พบเจออีก
2054
01:57:33,338 --> 01:57:35,131
ผมวางแผนชีวิตตัวเองกับเดซี่ไว้
2055
01:57:35,382 --> 01:57:38,635
พยายามนึกว่าแต่งงาน
แล้วจะอยู่ได้ยังไงด้วยเงินน้อยนิด
2056
01:57:40,720 --> 01:57:42,472
จดหมายเขียนว่ายังไง
2057
01:57:45,058 --> 01:57:49,646
เหตุผลที่ผมยังกลับมาไม่ได้
หลังจบสงคราม
2058
01:57:50,313 --> 01:57:54,568
ผมขอให้เธอรอจนกว่า
ผมจะสร้างตัวได้ แต่เธอก็...
2059
01:57:56,319 --> 01:57:58,613
ผมตั้งใจแต่งงานกับเธอ
2060
01:58:01,533 --> 01:58:02,867
นั่นคือเรื่องสำคัญ
2061
01:58:03,785 --> 01:58:05,203
เขาทำทุกอย่างเพื่อเธอ
2062
01:58:05,662 --> 01:58:07,831
บ้าน ปาร์ตี้
2063
01:58:08,081 --> 01:58:09,207
ทุกอย่าง
2064
01:58:16,715 --> 01:58:18,633
พระเจ้าเห็นทุกสิ่ง
2065
01:58:27,559 --> 01:58:29,519
ขอโทษครับ คุณแกตส์บี้
2066
01:58:29,936 --> 01:58:31,438
มีสายจากชิคาโกครับ
2067
01:58:31,688 --> 01:58:32,897
ยังก่อน
2068
01:58:33,565 --> 01:58:36,318
ปล่อยสายให้ว่างรอธุระส่วนตัว
2069
01:58:36,901 --> 01:58:39,821
- ธุระส่วนตัว ได้ครับ
- ขอโทษครับ
2070
01:58:40,071 --> 01:58:41,531
คุณแกตส์บี้ ผมจะถ่ายน้ำสระออกวันนี้
2071
01:58:41,781 --> 01:58:43,575
ก่อนใบไม้ร่วง
2072
01:58:43,825 --> 01:58:45,243
ยังไม่ใช่วันนี้
2073
01:58:47,871 --> 01:58:49,873
ไม่ใช่วันนี้ อากาศดี
2074
01:58:50,999 --> 01:58:52,042
รู้มั้ย เพื่อน
2075
01:58:53,585 --> 01:58:56,338
ผมไม่ได้ใช้สระสักครั้ง
ช่วงซัมเมอร์ ไปว่ายน้ำกัน
2076
01:58:57,756 --> 01:58:59,633
เอาโทรศัพท์ตามมาที่สระน้ำด้วย
2077
01:59:13,605 --> 01:59:15,357
ผมต้องกลับก่อน เจย์
2078
01:59:18,026 --> 01:59:19,444
ผมต้องทำงาน
2079
01:59:19,944 --> 01:59:21,363
ผมเข้าใจ
2080
01:59:23,073 --> 01:59:24,282
ผมจะ
2081
01:59:24,532 --> 01:59:26,034
เดินไปส่ง
2082
01:59:33,708 --> 01:59:36,461
แล้วจะโทร.หานะ
2083
01:59:36,711 --> 01:59:39,172
ได้เลย เพื่อน ได้เลย
2084
01:59:42,008 --> 01:59:42,676
ผมว่า
2085
01:59:42,926 --> 01:59:44,678
เดซี่ คงจะโทร.มาเหมือนกัน
2086
01:59:48,473 --> 01:59:49,933
คิดว่า
2087
01:59:51,017 --> 01:59:52,310
งั้น
2088
01:59:53,436 --> 01:59:54,562
ใช่
2089
01:59:56,773 --> 01:59:58,692
ลาก่อน
2090
02:00:17,544 --> 02:00:18,795
เจย์
2091
02:00:20,964 --> 02:00:22,507
พวกเขาไร้ศีลธรรมที่สุด
2092
02:00:24,592 --> 02:00:27,303
คุณมีค่ามากกว่าพวกนั้นทุกคนรวมกัน
2093
02:00:37,272 --> 02:00:38,273
ผมดีใจที่ได้พูด
2094
02:00:38,523 --> 02:00:39,733
ประโยคนั้นออกไป
2095
02:00:41,985 --> 02:00:42,694
มันเป็นคำชมเดียว
2096
02:00:42,944 --> 02:00:44,362
ที่ผมเคยมีให้เขา
2097
02:00:48,616 --> 02:00:49,617
เช้าวันนั้น
2098
02:00:50,368 --> 02:00:52,620
วอลสตรีทพุ่งทะยานขึ้น
2099
02:00:52,871 --> 02:00:53,955
เหมือนทุกๆ วัน
2100
02:00:54,205 --> 02:00:57,959
แต่ผมไม่มีสมาธิทำงานให้สำเร็จสักชิ้น
2101
02:00:58,877 --> 02:01:01,838
ผมรอให้แกตส์บี้โทร.มาส่งข่าว
2102
02:01:04,299 --> 02:01:05,925
ระหว่างที่เขารอ
2103
02:01:06,176 --> 02:01:07,469
เดซี่
2104
02:01:49,844 --> 02:01:51,346
บ้านแกตส์บี้
2105
02:01:52,764 --> 02:01:56,309
ผมว่าคุณแกตส์บี้
ต้องดีใจมากที่คุณโทร.มา
2106
02:02:18,414 --> 02:02:20,166
เดซี่
2107
02:02:41,521 --> 02:02:43,857
ฮัลโหลๆ
2108
02:02:44,107 --> 02:02:46,150
ฮัลโหล ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย
2109
02:02:52,323 --> 02:02:55,034
ฮัลโหลๆ
2110
02:02:55,285 --> 02:02:56,578
ฮัลโหล
2111
02:02:56,828 --> 02:02:58,830
ฮัลโหล ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย
2112
02:03:08,965 --> 02:03:13,136
ผมจำได้ถึงเรื่องวุ่นวาย
ที่ต้องเจอตลอดวันนั้น
2113
02:03:13,386 --> 02:03:17,974
ทั้งตำรวจ ช่างภาพ
และพวกนักข่าวหนังสือแทบลอยด์
2114
02:03:18,683 --> 02:03:20,435
ข่าวพาดหัวใช้ถ้อยคำรุนแรงมาก
2115
02:03:20,685 --> 02:03:21,895
นักขายเหล้าเถื่อนฆ่าเมียน้อย
2116
02:03:22,145 --> 02:03:24,105
พวกเขาป้ายความผิดทั้งหมดให้แกตส์บี้
2117
02:03:24,355 --> 02:03:27,483
เรื่องเป็นชู้กับเมอร์เทิล
ชนแล้วหนี ทุกเรื่อง
2118
02:03:27,734 --> 02:03:28,693
แกตส์บี้ต้องสงสัยการฆาตกรรม
2119
02:03:28,943 --> 02:03:30,862
และผมแก้ต่างให้เขาไม่ได้
2120
02:03:31,112 --> 02:03:36,117
ยกเว้นความจริงข้อเดียวที่ว่า
ทั้งหมดเป็นเรื่องเท็จ
2121
02:03:36,451 --> 02:03:39,871
ลูกรัก พ่อจะคอยดูแลเราสองคน
2122
02:03:40,121 --> 02:03:41,289
เราจะไปไหนกันคะ
2123
02:03:41,831 --> 02:03:43,750
- เราจะไปเที่ยวกันนะ
- ไปกันเถอะ
2124
02:03:44,000 --> 02:03:45,209
มีแค่ลูก
2125
02:03:45,460 --> 02:03:47,003
แม่ กับพ่อ
2126
02:03:49,339 --> 02:03:50,548
บ้านบูแคนันครับ
2127
02:03:50,798 --> 02:03:52,175
ขอสายคุณนายบูแคนัน
2128
02:03:52,634 --> 02:03:54,010
ผมแคร์ราเวย์ ญาติของเธอ
2129
02:03:54,260 --> 02:03:54,928
มาดาม
2130
02:03:55,178 --> 02:03:57,013
ไม่ว่างครับ คุณแคร์ราเวย์
2131
02:03:57,472 --> 02:04:00,308
ถ้างั้นช่วยแจ้งเรื่องงานศพ
วันพรุ่งนี้ให้ที
2132
02:04:00,558 --> 02:04:02,435
ขอโทษครับ พวกเขาไปกันแล้ว
2133
02:04:02,685 --> 02:04:03,478
ไปแล้ว
2134
02:04:03,937 --> 02:04:05,480
รู้ไหมว่าพวกเขาจะกลับเมื่อไหร่
2135
02:04:08,149 --> 02:04:08,983
ไม่ทราบครับ
2136
02:04:09,233 --> 02:04:11,152
พวกเขาออกเดินทางไปแล้ว
2137
02:04:15,114 --> 02:04:19,327
ได้โปรด ผมรู้ว่าเธอต้องอยากไปร่วมพิธี
2138
02:04:19,577 --> 02:04:21,412
ช่วยส่งข่าวให้เธอรู้ด้วย
2139
02:04:21,663 --> 02:04:24,832
- ขอผมคุยกับเธอหน่อย
- คุณอยากติดต่อเธอรึ
2140
02:04:25,625 --> 02:04:27,460
ผมไม่มีข้อมูลเพิ่มเติมให้คุณครับ
2141
02:04:27,835 --> 02:04:29,003
ได้โปรด
2142
02:04:29,253 --> 02:04:30,254
ลาก่อนครับ
2143
02:04:31,756 --> 02:04:33,091
ฮัลโหล
2144
02:04:40,014 --> 02:04:41,224
ไปกันเถอะ
2145
02:04:41,975 --> 02:04:44,394
ทอมกับเดซี่ช่างเป็นมนุษย์ที่เห็นแก่ตัว
2146
02:04:46,104 --> 02:04:48,231
พวกเขาทำลายทั้งสิ่งของทั้งชีวิตคน
2147
02:04:48,481 --> 02:04:51,067
แล้วก็หันกลับไประเริงสุข
กับเงินของพวกเขา
2148
02:04:51,317 --> 02:04:52,986
โดยไม่สนใจความรู้สึกใครทั้งสิ้น
2149
02:04:54,696 --> 02:04:55,905
เฮ้
2150
02:04:56,155 --> 02:04:57,782
เฮ้ ออกไปนะ
2151
02:04:58,241 --> 02:04:59,450
ไปซี
2152
02:04:59,701 --> 02:05:01,202
ไสหัวไปให้พ้น
2153
02:05:14,924 --> 02:05:16,134
ผมโทร.ไป
2154
02:05:16,384 --> 02:05:17,885
เขียนจดหมาย
2155
02:05:18,136 --> 02:05:20,096
วิงวอนทุกคน
2156
02:05:20,680 --> 02:05:26,019
แต่ไม่มีแม้เงาของคนนับร้อย
ที่เคยได้รับความบันเทิงในบ้านเขา
2157
02:05:26,894 --> 02:05:29,397
มาร่วมงานศพ
2158
02:05:29,856 --> 02:05:31,649
และจากเดซี่
2159
02:05:32,358 --> 02:05:34,318
ไม่มีแม้แต่ดอกไม้
2160
02:05:36,029 --> 02:05:38,364
เขามีแค่ผมเท่านั้น
2161
02:05:38,948 --> 02:05:41,367
คนเดียวที่แคร์
2162
02:06:12,482 --> 02:06:14,567
หลังการตายของแกตส์บี้
2163
02:06:15,526 --> 02:06:17,987
นิวยอร์คตามหลอกหลอนผม
2164
02:06:19,155 --> 02:06:20,531
เมืองนั้น
2165
02:06:22,492 --> 02:06:26,204
ซึ่งเคยเป็น ภาพลวงตาฉาบทองสำหรับผม
2166
02:06:27,663 --> 02:06:29,332
กลับทำให้ผมสะอิดสะเอียน
2167
02:06:33,503 --> 02:06:34,337
คืนสุดท้ายของผม
2168
02:06:34,587 --> 02:06:35,963
ในนิวยอร์ค
2169
02:06:36,964 --> 02:06:38,841
ผมกลับมายังบ้านหลังมหึมา
2170
02:06:39,092 --> 02:06:41,886
ที่ดูขัดแย้งอีกครั้ง
2171
02:06:42,136 --> 02:06:43,429
คนของวูล์ฟไชม์
2172
02:06:43,679 --> 02:06:45,098
เข้ามาเก็บกวาดจนเกลี้ยง
2173
02:06:45,348 --> 02:06:46,641
เขาจัดปาร์ตี้ทุกวัน
2174
02:06:46,891 --> 02:06:48,518
เพื่อรอให้เธอมาร่วมงานสักครั้ง
2175
02:06:48,768 --> 02:06:50,019
มันดูเหมือนสวนสนุก
2176
02:06:50,269 --> 02:06:52,105
คุณอยู่ที่นี่คนเดียวได้ยังไง
2177
02:06:52,355 --> 02:06:54,482
เธอทำให้ทุกอย่างดูงดงาม
2178
02:06:54,732 --> 02:06:55,817
คิดงั้นมั้ย เพื่อน
2179
02:06:56,067 --> 02:06:57,902
ดนตรี เราจะได้
2180
02:06:58,152 --> 02:06:59,737
เต้นรำกันทั้งคืน
2181
02:07:01,531 --> 02:07:02,782
คุณจะมาไหม เพื่อน
2182
02:07:03,032 --> 02:07:04,075
เราต้องการคุณ
2183
02:07:04,325 --> 02:07:06,369
ฉันอยากให้ทุกอย่างเป็นแบบนี้
2184
02:07:06,619 --> 02:07:08,246
เป็นได้สิ
2185
02:07:10,039 --> 02:07:15,378
ผมจำได้ว่าเราทุกคน
สรุปและเดาว่าแกตส์บี้ทำงานทุจริต
2186
02:07:16,504 --> 02:07:18,422
ในขณะที่เขายืนอยู่ตรงหน้าเรา
2187
02:07:18,673 --> 02:07:19,340
เปิดเผย
2188
02:07:19,590 --> 02:07:22,093
ถึงความฝันที่ซื่อตรง
2189
02:07:23,094 --> 02:07:28,015
สมบูรณ์แบบ
จากจินตนาการเย้ายวนของคุณ
2190
02:07:34,105 --> 02:07:35,940
พระจันทร์ลอยสูงขึ้น
2191
02:07:37,650 --> 02:07:40,862
และผมยืนอยู่ที่นั่น
ระลึกถึงยุคแห่งการบุกเบิก
2192
02:07:41,904 --> 02:07:43,906
ผมคิดถึงความกังขาของแกตส์บี้
2193
02:07:44,157 --> 02:07:47,869
เมื่อเขาเห็นไฟสีเขียว
ที่สุดท่าเรือของเดซี่ครั้งแรก
2194
02:07:53,457 --> 02:07:55,793
เขาเดินทางมาแสนไกล
2195
02:07:56,586 --> 02:07:59,005
และฝันของเขา
คงดูเหมือนไกล้ความจริงมาก
2196
02:07:59,255 --> 02:08:02,175
จนเขาไม่อาจพลาดที่จะคว้ามันไว้
2197
02:08:06,512 --> 02:08:07,597
แต่เขาไม่รู้ว่า
2198
02:08:07,847 --> 02:08:09,932
มันผ่านเลยไปนานแล้ว
2199
02:08:11,767 --> 02:08:14,687
แกตส์บี้เชื่อว่าไฟสีเขียว
2200
02:08:14,937 --> 02:08:18,274
คืออนาคตสดใสที่กำลังรอคอยเรา
2201
02:08:18,524 --> 02:08:19,567
อยู่เบื้องหน้า
2202
02:08:19,817 --> 02:08:22,528
มันลวงตาเรา แต่นั่นไม่สำคัญ
2203
02:08:22,904 --> 02:08:25,615
พรุ่งนี้ เราจะวิ่งให้เร็วขึ้น
2204
02:08:25,865 --> 02:08:28,367
เอื้อมมือให้ไกลกว่าเดิม
2205
02:08:28,826 --> 02:08:31,329
และในเช้าวันหนึ่งที่เฝ้ารอ
2206
02:08:31,579 --> 02:08:33,623
เราจะฝ่าฟันมันไป
2207
02:08:34,081 --> 02:08:36,417
ล่องเรือทวนกระแสคลื่น
2208
02:08:37,001 --> 02:08:38,711
เดินทางกลับ
2209
02:08:38,961 --> 02:08:40,755
โดยไม่ลดละ
2210
02:08:41,130 --> 02:08:43,174
เพื่อคืนสู่อดีต
2211
02:08:50,973 --> 02:08:54,560
แกตส์บี้ โดย นิค แคร์ราเวย์
2212
02:09:05,571 --> 02:09:06,364
แกตส์บี้
2213
02:09:13,996 --> 02:09:17,625
เดอะ เกรท แกตสบี้ รักเธอสุดที่รัก
2214
02:12:52,256 --> 02:12:57,261
เดอะ เกรท แกตสบี้ รักเธอสุดที่รัก
2215
02:21:45,205 --> 02:21:50,210
เดอะ เกรท แกตสบี้ รักเธอสุดที่รัก
2216
02:22:01,513 --> 02:22:03,515
[Thai]