1 00:01:09,862 --> 00:01:13,575 สมัยผมอายุยังน้อย และอ่อนไหวง่าย 2 00:01:13,825 --> 00:01:16,744 พ่อเคยให้คำแนะนำกับผม 3 00:01:19,205 --> 00:01:23,209 "จงพยายามมองหา ส่วนดีที่สุดของคน" พ่อบอก 4 00:01:24,919 --> 00:01:29,841 เพราะแบบนี้ ผมถึงติดนิสัย ไม่ตัดสินคนง่ายๆ 5 00:01:31,384 --> 00:01:35,430 แม้แต่คนอย่างผม ก็ยังมีขีดจำกัด 6 00:01:37,599 --> 00:01:42,186 ตอนนั้นพวกเราทุกคน ดื่มกันหนัก 7 00:01:43,021 --> 00:01:46,524 ยิ่งเราต้องปรับตัว ให้เข้ากับสังคมมากเท่าไหร่ 8 00:01:47,358 --> 00:01:49,902 เราก็ยิ่งดื่มเหล้ามากขึ้น 9 00:01:50,737 --> 00:01:54,616 และไม่มีใครสักคน ที่คิดจะทำเพื่อสังคม 10 00:01:54,865 --> 00:01:56,158 สถานบำบัดเพอร์กินส์ 11 00:01:57,034 --> 00:02:00,537 ตอนกลับจากนิวยอร์คใหม่ๆ ผมรู้สึกสะอิดสะเอียน 12 00:02:01,330 --> 00:02:02,998 ชื่อ: นิค แคร์ราเวย์ 13 00:02:03,248 --> 00:02:05,667 ผมเข้าใจ คุณแคร์ราเวย์ 14 00:02:05,917 --> 00:02:08,086 รังเกียจทุกคนและทุกอย่าง 15 00:02:08,337 --> 00:02:11,256 ติดเหล้า นอนไม่หลับ โกรธง่าย กระวนกระวาย ซึมเศร้า 16 00:02:11,506 --> 00:02:15,093 เว้นอยู่แค่คนเดียว ที่ไม่ถูกผมรังเกียจ 17 00:02:19,431 --> 00:02:21,141 คนเดียวรึ 18 00:02:22,017 --> 00:02:23,810 คุณแคร์ราเวย์ 19 00:02:27,606 --> 00:02:29,066 แกตส์บี้ 20 00:02:30,776 --> 00:02:31,902 1 ธ.ค. 1929 การปรึกษาครั้งที่ 1 21 00:02:32,152 --> 00:02:33,278 เขาเป็นเพื่อนคุณยังงั้นรึ 22 00:02:33,528 --> 00:02:34,529 แกตส์บี้ 23 00:02:36,406 --> 00:02:37,866 เขาเป็น 24 00:02:39,117 --> 00:02:42,621 คนๆ เดียวซึ่งเต็มไปด้วย ความหวังเท่าที่ผมรู้จัก 25 00:02:44,456 --> 00:02:46,917 และผมคิดว่า อยากเจอกับเขาอีก 26 00:02:49,961 --> 00:02:53,799 เขาเป็นคนพิเศษ ที่รับรู้อะไรได้ไว 27 00:02:54,049 --> 00:02:55,926 ดูเหมือนว่า 28 00:02:56,176 --> 00:03:01,014 เป็นเครื่องตรวจจับแผ่นดินไหว ที่อยู่ห่างเป็นหมื่นไมล์ได้ 29 00:03:02,307 --> 00:03:03,684 คุณไปเจอกับเขาที่ไหน 30 00:03:09,106 --> 00:03:11,942 ที่งานปาร์ตี้ 31 00:03:12,651 --> 00:03:14,319 ในนิวยอร์ค 32 00:03:14,569 --> 00:03:16,738 ช่วงซัมเมอร์ปี 1922 33 00:03:16,988 --> 00:03:19,866 จังหวะเมืองเปลี่ยนไปเร็ว 34 00:03:20,117 --> 00:03:21,535 ราวกับบ้าคลั่ง 35 00:03:33,755 --> 00:03:34,923 ราคาหุ้นทะยานขึ้น 36 00:03:35,173 --> 00:03:37,008 ทำลายสถิติ 37 00:03:37,259 --> 00:03:38,051 และตลาดวอลสตรีท 38 00:03:38,301 --> 00:03:39,177 พุ่งแรง 39 00:03:39,428 --> 00:03:40,178 จนกลายเป็นยุคทองของทุกคน 40 00:03:42,389 --> 00:03:43,765 งานเลี้ยงยิ่งใหญ่ขึ้น 41 00:03:44,349 --> 00:03:45,267 การแสดง.. 42 00:03:45,517 --> 00:03:46,935 ระทึกใจขึ้น 43 00:03:47,185 --> 00:03:48,562 ตึกรามบ้านช่องสูงขึ้นกว่าเดิม 44 00:03:49,646 --> 00:03:51,523 ศีลธรรมเสื่อมและกฎ 45 00:03:51,773 --> 00:03:53,817 เรื่องสุรายาเมาหย่อนยาน 46 00:03:54,067 --> 00:03:56,737 ต้นทุนเหล้าราคาถูกลง 47 00:04:01,324 --> 00:04:05,454 วอลสตรีท ล่อลวงคนรุ่นใหม่ ที่ทะเยอทะยาน 48 00:04:06,663 --> 00:04:08,790 และผมก็เป็นหนึ่งในนั้น 49 00:04:12,502 --> 00:04:15,630 ผมเช่าบ้านที่ลองไอส์แลนด์ ห่างจากเมืองไป 20 ไมล์ 50 00:04:15,881 --> 00:04:17,340 ผมอยู่ที่เวสท์เอ้ก 51 00:04:17,591 --> 00:04:20,969 ในกระท่อมที่ซุกตัว อยู่ท่ามกลางคฤหาสถ์หรูหรา 52 00:04:21,219 --> 00:04:22,929 ของพวกเพิ่งรวย 53 00:04:23,555 --> 00:04:27,768 ผมเริ่มต้นด้วยซื้อตำราชุด 12 เล่ม สินเชื่อ ธนาคาร การลงทุน 54 00:04:28,018 --> 00:04:29,227 ทุกอย่างใหม่สำหรับผม 55 00:04:29,478 --> 00:04:30,145 ตลาดหุ้น 56 00:04:30,395 --> 00:04:32,355 - ขึ้นทำสถิติใหม่อีกครั้ง - ตลาดมีแต่ขึ้นกับขึ้น 57 00:04:32,606 --> 00:04:36,777 แน่นอน ไม่มีอะไรเต็มร้อย ผมคงไม่ลงทุน จนหมดกระเป๋า 58 00:04:37,027 --> 00:04:38,904 ผมเคยฝันจะเป็นนักเขียน ตอนเรียนที่เยล 59 00:04:39,154 --> 00:04:40,113 ยูลิสซีส โดยเจมส์ จอยส์ 60 00:04:40,363 --> 00:04:41,656 แต่ผมทิ้งไปหมดทุกอย่าง 61 00:04:42,115 --> 00:04:43,200 ท่ามกลางแสงแดด 62 00:04:44,201 --> 00:04:46,119 และใบไม้ที่เริ่มผลิเต็มต้น 63 00:04:46,369 --> 00:04:47,287 ผมวางแผน 64 00:04:47,537 --> 00:04:48,914 จะหาความรู้ระหว่างซัมเมอร์ 65 00:04:49,414 --> 00:04:50,165 และผมก็คง 66 00:04:50,415 --> 00:04:51,666 ทำอย่างนั้น 67 00:04:51,917 --> 00:04:53,502 ถ้าไม่ 68 00:04:53,752 --> 00:04:54,544 ถูกความสนุกที่อึกทึก 69 00:04:54,795 --> 00:04:56,338 ดึงความสนใจผมไปซะก่อน 70 00:04:59,090 --> 00:04:59,841 หลัง 71 00:05:00,091 --> 00:05:01,843 กำแพงของ 72 00:05:02,177 --> 00:05:03,053 ปราสาทมโหฬาร 73 00:05:05,263 --> 00:05:07,349 ซึ่งเป็นของสุภาพบุรุษ 74 00:05:07,599 --> 00:05:09,267 ที่ผมยังไม่เคยพบหน้า 75 00:05:09,810 --> 00:05:12,312 ที่ชื่อว่าแกตส์บี้ 76 00:05:13,939 --> 00:05:14,898 เขา 77 00:05:15,148 --> 00:05:16,983 เป็นเพื่อนบ้านคุณงั้นเหรอ 78 00:05:17,442 --> 00:05:18,860 เพื่อนบ้านผม 79 00:05:19,820 --> 00:05:20,987 ใช่ 80 00:05:22,155 --> 00:05:26,451 ผมมาย้อนคิดดู ต้นตอของเรื่องในซัมเมอร์นั้น เริ่มมาจาก 81 00:05:26,701 --> 00:05:28,620 คืนที่ผมขับรถไปกินข้าวเย็น ที่บ้านเดซี่ ลูกพี่ลูกน้องผม 82 00:05:30,121 --> 00:05:35,001 บ้านเธออยู่ในถิ่นผู้ดีเก่า อีกฟากของอ่าว 83 00:05:35,877 --> 00:05:37,462 อีสท์เอ้ก 84 00:05:41,925 --> 00:05:46,388 สามีเธอเป็นทายาทจาก ตระกูลอภิมหาเศรษฐีอเมริกัน 85 00:05:46,763 --> 00:05:47,430 เขาชื่อ 86 00:05:47,681 --> 00:05:49,891 ทอม 87 00:05:50,141 --> 00:05:51,142 บูแคนัน 88 00:05:53,270 --> 00:05:53,937 ตอนเราเรียน 89 00:05:54,187 --> 00:05:55,689 ที่เยล เขาเป็น.. 90 00:05:56,273 --> 00:05:59,568 นักกีฬาดาวเด่นของโรงเรียน แต่ช่วงเวลาทองของเขาจบแล้ว 91 00:05:59,818 --> 00:06:01,862 - และเขามีความสุขกับ.. - โทรศัพท์ครับ คุณบูแคนัน 92 00:06:02,112 --> 00:06:03,488 - ฉันเองค่ะ - การนอกใจ 93 00:06:03,738 --> 00:06:05,615 ผมเคยบอกแล้วไง ว่าอย่าโทร.มาที่นี่ 94 00:06:05,866 --> 00:06:06,741 โบอาซ 95 00:06:07,826 --> 00:06:08,952 เชคสเปียร์ 96 00:06:09,202 --> 00:06:10,370 ทอม 97 00:06:12,330 --> 00:06:13,999 นวนิยายอเมริกันเรื่องดัง ไปถึงไหนแล้ว 98 00:06:14,249 --> 00:06:16,209 ฉันกำลังช่วยทีมของ วอลเตอร์ เชส ขายพันธบัตร 99 00:06:16,459 --> 00:06:18,753 ถ้างั้นหลังอาหารเย็น นายกับฉัน เข้าเมืองไปด้วยกัน 100 00:06:19,004 --> 00:06:20,297 - ไม่ได้หรอก - จะได้สุมหัวกับแกงค์หมาป่า 101 00:06:20,547 --> 00:06:23,508 - ต้องเตรียมรับงานใหญ่พรุ่งนี้ - ไร้สาระ เราจะไปด้วยกัน 102 00:06:23,925 --> 00:06:26,386 นักกีฬาทีมชาติมือหนึ่ง 103 00:06:26,636 --> 00:06:27,304 มัน 104 00:06:27,554 --> 00:06:28,847 ทำให้ฉันเป็นฉัน ในวันนี้ 105 00:06:29,097 --> 00:06:30,307 ฟอเรสท์ ฮิลส์ 106 00:06:30,557 --> 00:06:31,975 รับบท ปรินซ์ออฟเวลส์ ตุ้งติ้งพิลึก 107 00:06:32,726 --> 00:06:33,393 ชีวิต 108 00:06:33,643 --> 00:06:34,853 อยู่ในกำมือเรา นิค 109 00:06:35,103 --> 00:06:35,937 ถ้านายเป็นคนจริง 110 00:07:01,630 --> 00:07:02,672 เฮนรี่ 111 00:07:02,923 --> 00:07:04,507 อยู่ไหนน่ะ 112 00:07:05,383 --> 00:07:06,051 ปิดประตู 113 00:07:06,301 --> 00:07:07,552 ให้ที 114 00:07:10,305 --> 00:07:11,932 โทษที ขอบใจ 115 00:07:12,766 --> 00:07:14,976 นั่นเธอใช่มั้ย ที่รัก 116 00:07:18,939 --> 00:07:21,858 เดซี่ บูแคนัน สาวสุดฮอต 117 00:07:22,734 --> 00:07:23,526 ความอบอุ่น 118 00:07:23,777 --> 00:07:24,945 พลุ่งพล่านในตัวเธอ 119 00:07:25,195 --> 00:07:26,947 ทำให้เรารู้สึกเหมือน เป็นคนสำคัญที่สุด 120 00:07:27,197 --> 00:07:28,490 ในโลก 121 00:07:28,740 --> 00:07:29,699 ของเธอ 122 00:07:29,950 --> 00:07:31,868 มีคนในชิคาโก คิดถึงฉันบ้างไหม 123 00:07:32,118 --> 00:07:35,914 จริงสิ คนเป็นโหลฝากความรักมาถึงเธอ 124 00:07:36,456 --> 00:07:37,791 ยอดไปเลย 125 00:07:38,291 --> 00:07:40,043 พวกเขาเศร้ากันมาก 126 00:07:40,293 --> 00:07:41,419 คร่ำครวญเสียงดัง 127 00:07:41,670 --> 00:07:42,796 - ฉันไม่เชื่อหรอก - ทั้งกรีดร้อง 128 00:07:43,046 --> 00:07:44,255 - ฉันไม่เชื่อหรอก - ทั้งตะโกน 129 00:07:44,506 --> 00:07:45,590 "เดซี่ บูแคนัน 130 00:07:45,840 --> 00:07:46,508 ไม่มีคุณ 131 00:07:46,758 --> 00:07:49,886 เราอยู่ไม่ได้" - ฉันมีความสุข จนตัวชาเลยละ 132 00:07:54,683 --> 00:07:55,350 จอร์แดน เบเคอร์ 133 00:07:55,600 --> 00:07:56,267 นัก 134 00:07:56,518 --> 00:07:57,519 กอล์ฟชื่อดังไงล่ะ 135 00:07:58,937 --> 00:08:01,606 เธอเป็นคนที่น่ากลัวที่สุด เท่าที่ผมเคยเจอ 136 00:08:01,856 --> 00:08:04,401 ผมเคยเห็นคุณขึ้นหน้าปก สปอร์ตติ้งไลฟ์ 137 00:08:04,651 --> 00:08:06,111 นิค แคร์ราเวย์ 138 00:08:07,028 --> 00:08:08,571 แต่ผมกลับชอบมองดูเธอ 139 00:08:08,822 --> 00:08:10,240 ฉันรู้สึกว่า นอนอยู่บนโซฟานั่น 140 00:08:10,490 --> 00:08:11,866 นานจนจำไม่ได้ 141 00:08:12,158 --> 00:08:15,620 ซัมเมอร์นี้ ฉันจะช่วยจับคู่ให้เธอสองคน ฉันจะจับพวกเธอ ใส่ตู้เก็บผ้า 142 00:08:15,870 --> 00:08:17,247 ในเรือลอยออกทะเล 143 00:08:17,497 --> 00:08:18,873 - ฉันไม่ได้ยินอะไรทั้งนั้น - เอาละ นิค 144 00:08:19,124 --> 00:08:19,958 เดซี่บอกว่า 145 00:08:20,208 --> 00:08:21,209 นายจะทิ้งเวสท์เอ้ก 146 00:08:22,419 --> 00:08:23,294 กระโจนเข้าไส่ 147 00:08:23,545 --> 00:08:24,295 พวกเพิ่งรวย 148 00:08:24,546 --> 00:08:25,755 อยากเข้าสังคมชั้นสูง 149 00:08:26,006 --> 00:08:28,425 ค่าเช่ากระต๊อบเล็กๆ ฉัน แค่เดือนละ 80 เหรียญ 150 00:08:28,675 --> 00:08:30,385 ชีวิตเธอช่างน่าอิจฉา 151 00:08:30,635 --> 00:08:31,636 ฉันรู้จักบางคนในเวสท์เอ้ก 152 00:08:31,886 --> 00:08:32,762 ผมไม่รู้จักใครสักคน 153 00:08:33,013 --> 00:08:34,389 ทางฝั่งนั้นของอ่าว 154 00:08:34,639 --> 00:08:36,224 คุณต้องรู้จัก แกตส์บี้ สิ 155 00:08:37,434 --> 00:08:38,768 แกตส์บี้รึ 156 00:08:42,939 --> 00:08:43,898 แกตส์บี้ไหน 157 00:08:44,149 --> 00:08:46,234 คุณนาย อาหารพร้อมแล้วครับ 158 00:08:57,954 --> 00:08:58,913 อยากฟังความลับ 159 00:08:59,164 --> 00:09:00,582 ของครอบครัวมั้ย 160 00:09:00,832 --> 00:09:02,709 - ถึงได้มานี่ไงล่ะ - มันเป็นเรื่องจมูกของพ่อบ้าน 161 00:09:02,959 --> 00:09:04,294 อะไรๆ เลวร้ายยิ่งกว่าเดิม 162 00:09:04,544 --> 00:09:06,129 ผมเกลียดคำว่า "อุ้ยอ้าย" 163 00:09:06,379 --> 00:09:08,006 ฉันได้ยินข่าวลือว่า เธอกำลังจะแต่งงาน 164 00:09:08,256 --> 00:09:09,799 - กับสาวทางเวสท์ - มันไม่ใช่เรื่องจริง 165 00:09:10,050 --> 00:09:11,217 - ฉันจนกรอบ - แก่ๆ เอาไว้แหละ 166 00:09:11,468 --> 00:09:12,427 ตายเร็วดี 167 00:09:12,677 --> 00:09:13,636 คุยกันเรื่องอื่นดีกว่ามั้ย 168 00:09:13,887 --> 00:09:15,055 อย่างราคาพืชผล 169 00:09:15,305 --> 00:09:16,514 เธอกำลังทำให้ฉันรู้สึกไร้ 170 00:09:16,765 --> 00:09:17,432 อารยธรรม 171 00:09:17,682 --> 00:09:19,142 อารยธรรมกำลังเสื่อมทราม 172 00:09:20,727 --> 00:09:23,021 นายอ่าน "เดอะไรซ์ ออฟเดอะคัลเลอร์เอ็มไพร์" 173 00:09:23,271 --> 00:09:25,815 ของ ก็อดดาร์ด รึยังใครๆ 174 00:09:26,066 --> 00:09:28,193 ก็อ่านกันทั้งนั้น แนวคิดก็คือ 175 00:09:28,443 --> 00:09:30,528 พวกคนผิวขาวชั้นสูงอย่างเรา 176 00:09:30,779 --> 00:09:31,863 ต้องคอยระวัง 177 00:09:32,447 --> 00:09:33,490 เพื่อไม่ให้พวกผิวสี 178 00:09:33,740 --> 00:09:34,657 ได้ขึ้นมาเป็นใหญ่ 179 00:09:34,908 --> 00:09:38,828 ช่วงนี้ทอมลึกซึ้งมาก เขาชอบอ่านพวกหนังสือยากๆ 180 00:09:39,162 --> 00:09:39,996 ทฤษฎีพวกนั้นพิสูจน์ได้ 181 00:09:40,246 --> 00:09:41,247 ทางวิทยาศาสตร์ 182 00:09:41,498 --> 00:09:43,541 เราต้องเอาชนะพวกมันให้ได้ 183 00:09:52,467 --> 00:09:53,593 บ้านบูแคนันครับ 184 00:09:54,886 --> 00:09:56,638 คุณวิลสัน จากอู่ซ่อมรถ 185 00:09:57,806 --> 00:09:58,973 คุณบูแคนันครับ 186 00:09:59,224 --> 00:10:01,267 ขอโทษนะ เดี๋ยวผมมา 187 00:10:05,021 --> 00:10:06,481 ขอตัวนะ 188 00:10:09,109 --> 00:10:11,945 - คุณแกตส์บี้ที่คุณว่าน่ะ - ผมกำลังหาทางอยู่ 189 00:10:12,195 --> 00:10:13,488 เป็นเพื่อนบ้านผม 190 00:10:13,738 --> 00:10:14,781 อย่าเพิ่งพูด 191 00:10:15,031 --> 00:10:16,282 ฉันอยากฟังว่ามีเรื่องอะไร 192 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 ฉันไม่สนว่าคุณ จะไปทำอะไรนอกบ้าน 193 00:10:17,992 --> 00:10:18,910 มีอะไรเหรอ 194 00:10:19,160 --> 00:10:21,830 - อ้าว ฉันคิดว่ารู้กันหมดแล้ว - ผมไม่รู้ 195 00:10:22,080 --> 00:10:23,039 ทอมมี.. 196 00:10:23,289 --> 00:10:25,041 - อีหนูอยู่ในนิวยอร์ค - มีอีหนูเหรอ 197 00:10:25,291 --> 00:10:29,254 แต่น่าจะรู้จักคิดว่า ไม่ควรโทร.มาช่วงมื้ออาหาร 198 00:10:30,505 --> 00:10:31,506 ฉันขอมากไปเหรอ 199 00:10:31,798 --> 00:10:33,299 เดซี่ อย่าทำให้เป็นเรื่องน่ะ 200 00:10:33,591 --> 00:10:34,968 ฉันดีใจที่มีเธออยู่ร่วมโต๊ะ นิคกี้ 201 00:10:36,136 --> 00:10:38,388 เธอทำให้ฉันนึกถึงกุหลาบพันธุ์ดี 202 00:10:38,638 --> 00:10:40,223 - จริงมั้ย - งั้นหลังอาหาร 203 00:10:40,473 --> 00:10:41,391 ฉันดูไม่เหมือนกุหลาบสักนิด 204 00:10:41,641 --> 00:10:42,892 นิคอยากเข้าเมือง ใช่มั้ยนิค 205 00:10:43,143 --> 00:10:43,935 ไปคลับเยล 206 00:10:44,185 --> 00:10:45,061 อยู่เหอะ 207 00:10:45,311 --> 00:10:45,979 ฉันต้องทำงานแต่เช้า 208 00:10:46,229 --> 00:10:46,938 เหลวไหล 209 00:10:47,188 --> 00:10:48,940 - เรามีเรื่องคุยกันอีกเยอะ - ไปดื่ม 210 00:10:49,190 --> 00:10:50,024 แค่แก้วสองแก้ว 211 00:10:56,573 --> 00:10:57,240 ไม่มีใคร 212 00:10:57,490 --> 00:10:59,909 ทำเป็นลืมสายด่วนจาก 213 00:11:00,160 --> 00:11:02,245 แขกคนที่ห้าได้ลง 214 00:11:04,247 --> 00:11:05,999 - นิคกี้ - ว่าไง 215 00:11:06,249 --> 00:11:10,545 เธอเห็นแล้วใช่มั้ย ว่าทุกอย่างมันแย่เอามากๆ 216 00:11:11,045 --> 00:11:12,922 - งั้นเหรอ - ใช่ 217 00:11:13,173 --> 00:11:16,301 ฉันไปมาทุกที่ เห็นมาทุกอย่าง ทำมาหมดแล้ว 218 00:11:16,634 --> 00:11:19,095 ชีวิตฉันมันเศร้านะ นิคกี้ 219 00:11:19,345 --> 00:11:21,931 ฉันเป็นคนมองโลกในแง่ร้ายน่ะ 220 00:11:25,977 --> 00:11:27,395 ลูกสาวเธอคง 221 00:11:27,645 --> 00:11:29,230 โตจนพูดได้และกินเก่งแล้ว 222 00:11:29,480 --> 00:11:30,607 แพมมี่น่ะรึ 223 00:11:31,691 --> 00:11:32,984 ใช่แล้ว 224 00:11:33,276 --> 00:11:36,571 ฟังนะ นิค ตอนเธอเกิด 225 00:11:36,988 --> 00:11:40,825 ไม่รู้ว่าทอมหายหัวไปไหน 226 00:11:45,622 --> 00:11:47,665 ไปอยู่กับใคร 227 00:11:48,166 --> 00:11:48,833 ฉันถาม 228 00:11:49,083 --> 00:11:51,669 พยาบาลว่าเป็นชายหรือหญิง 229 00:11:53,671 --> 00:11:55,340 พอเธอบอกว่าเป็นผู้หญิง 230 00:11:56,007 --> 00:11:57,383 ฉันสะอื้น 231 00:11:57,967 --> 00:11:59,761 ฉันดีใจที่เป็นลูกสาว 232 00:12:02,180 --> 00:12:03,973 และหวังว่าเธอคงจะโง่ 233 00:12:04,974 --> 00:12:07,685 นั่นเป็นเรื่องดีสุด ที่ผู้หญิงในโลกนี้จะเป็นได้ 234 00:12:09,229 --> 00:12:11,731 สาวสวยที่โง่เง่า 235 00:12:14,567 --> 00:12:18,738 ความสดใสที่มีคุณค่ามักผ่านไปเร็วมาก 236 00:12:20,698 --> 00:12:22,617 และมันจะไม่ย้อนกลับมา 237 00:12:53,690 --> 00:12:55,191 พอผมกลับถึงบ้าน 238 00:12:55,441 --> 00:12:56,776 ก็สังเกตเห็น 239 00:12:57,026 --> 00:12:59,487 คนอยู่บนท่าเรือของเพื่อนบ้าน 240 00:13:04,575 --> 00:13:06,577 และบางอย่างบอกผมว่านั่นคือ 241 00:13:07,704 --> 00:13:09,372 คุณแกตส์บี้ 242 00:13:17,422 --> 00:13:19,424 ดูเหมือนเขากำลังเอื้อม 243 00:13:19,674 --> 00:13:21,801 คว้าบางอย่างในความมืด 244 00:13:35,064 --> 00:13:36,566 แสงไฟสีเขียว 245 00:13:42,030 --> 00:13:44,282 ผมไม่อยากพูดถึงเรื่องนี้ หมอ 246 00:13:44,532 --> 00:13:45,825 งั้นก็เขียนสิ 247 00:13:47,702 --> 00:13:49,996 - เขียนเหรอ - ใช่ 248 00:13:50,955 --> 00:13:52,248 ผมจะเขียนทำไม 249 00:13:52,498 --> 00:13:53,416 บันทึกคนไข้ 250 00:13:53,666 --> 00:13:54,709 คุณบอกเองว่าการเขียน 251 00:13:54,959 --> 00:13:55,918 ทำให้คุณสงบ 252 00:13:56,502 --> 00:14:01,049 ใช่ แต่มันไม่ได้ทำให้คนอื่นสงบ 253 00:14:01,758 --> 00:14:03,468 มันไม่ดีหรอก 254 00:14:03,843 --> 00:14:05,345 ก็ไม่ต้องให้ใครอ่าน 255 00:14:05,720 --> 00:14:07,388 คุณจะเผามันทิ้งก็ได้ 256 00:14:12,685 --> 00:14:14,145 ผมจะเขียนเรื่องอะไร 257 00:14:14,520 --> 00:14:15,897 อะไรก็ได้ 258 00:14:17,106 --> 00:14:18,399 อะไรที่ทำให้ผ่อนคลาย 259 00:14:19,567 --> 00:14:21,152 ความทรงจำ 260 00:14:21,402 --> 00:14:23,071 ความคิด สถานที่ 261 00:14:26,199 --> 00:14:27,742 เขียนมันไว้ 262 00:14:31,662 --> 00:14:33,164 สถานที่ 263 00:14:39,170 --> 00:14:42,757 เดอะแวลลีย์ออฟแอชเชส ดูน่าเกลียดมาก 264 00:14:43,007 --> 00:14:44,175 น่าเกลียดมาก 265 00:14:45,051 --> 00:14:49,639 บ่อขยะของนิวยอร์ค ที่อยู่ระหว่างเวสท์เอ้กกับเมือง 266 00:14:49,889 --> 00:14:52,183 เป็นสถานที่ทิ้งถ่านหินใช้แล้ว 267 00:14:52,433 --> 00:14:54,602 ของเมืองใหญ่ที่รุ่งโรจน์ 268 00:14:54,852 --> 00:14:57,021 โดยพวกคนเก็บขยะ 269 00:14:57,271 --> 00:14:58,981 ไร้ความสำคัญ ที่แก่ก่อนวัย 270 00:14:59,232 --> 00:15:01,567 จากการสูดสารพิษ 271 00:15:02,568 --> 00:15:04,070 ที่ดินผืนงามนั่น 272 00:15:04,320 --> 00:15:07,281 อยู่ในสายตาของ ดร. ที.เจ. เอ็กเคิลเบิร์ก 273 00:15:07,532 --> 00:15:11,661 จักษุแพทย์ผู้ถูกลืม ที่คอยระแวดระวังทุกอย่าง 274 00:15:11,911 --> 00:15:13,162 เหมือนเป็นดวงตา 275 00:15:13,579 --> 00:15:14,664 แห่งพระเจ้า 276 00:15:17,333 --> 00:15:20,795 ทอมชวนผมเข้าเมือง เพื่อไปกินอาหารกลางวันที่คลับเยล 277 00:15:21,045 --> 00:15:21,796 แต่ 278 00:15:22,046 --> 00:15:22,880 ในวันนั้น 279 00:15:23,131 --> 00:15:23,798 ทุกอย่าง 280 00:15:24,048 --> 00:15:25,174 เปลี่ยนไปอย่างไม่คาดฝัน 281 00:15:25,967 --> 00:15:26,968 ไปเหอะ 282 00:15:28,052 --> 00:15:29,345 - มาเร็ว - แปลว่าอะไร 283 00:15:29,595 --> 00:15:30,513 เชื่อฉันน่ะ 284 00:15:30,763 --> 00:15:32,765 - เรากำลังจะทำอะไร - จะไปไหนกัน 285 00:15:33,015 --> 00:15:33,683 โดด 286 00:15:33,933 --> 00:15:35,560 - ทำอะไรน่ะ - โดด เร็วซี 287 00:15:35,810 --> 00:15:36,811 - ทอม - ให้ตาย 288 00:15:39,355 --> 00:15:42,066 ทอม เฮ้ รอกันหน่อยได้มั้ย 289 00:15:42,525 --> 00:15:43,234 หัดใช้ชีวิตซะบ้าง นิค 290 00:15:45,528 --> 00:15:46,362 ซื้อ-ขายรถ 291 00:15:47,321 --> 00:15:48,781 หวัดดี วิลสัน 292 00:15:49,031 --> 00:15:50,032 ธุรกิจเป็นไง 293 00:15:51,784 --> 00:15:53,119 ก็เรื่อยๆ นะ 294 00:15:55,455 --> 00:15:57,039 เมื่อไหร่จะ... 295 00:15:57,290 --> 00:16:00,543 - ขายรถนั่นให้ผมซะทีล่ะ - ก็กำลังให้คนจัดการอยู่ 296 00:16:00,793 --> 00:16:02,795 เขาทำงานค่อนข้างช้านะ 297 00:16:03,045 --> 00:16:04,839 ฉันน่าจะเอามันไปขายที่อื่นมากกว่า 298 00:16:05,089 --> 00:16:06,090 โอ เปล่าๆ ๆ ๆ ๆ 299 00:16:06,340 --> 00:16:07,717 ผมไม่ได้ว่ายังงั้น 300 00:16:07,967 --> 00:16:09,177 ถ้าเป็นเรื่องธุรกิจ คุณควรคุย 301 00:16:09,427 --> 00:16:10,386 กับฉัน 302 00:16:10,845 --> 00:16:11,637 ไปเอาเก้าอี้มาซิ 303 00:16:11,888 --> 00:16:14,432 เราจะได้นั่งคุยกัน 304 00:16:16,017 --> 00:16:17,310 ได้ 305 00:16:18,394 --> 00:16:19,770 เอาละ มาคุยธุรกิจกัน 306 00:16:20,480 --> 00:16:21,189 ได้ 307 00:16:21,439 --> 00:16:22,482 ผมจะไปเอาเก้าอี้มา 308 00:16:23,399 --> 00:16:24,150 เมอร์เทิล 309 00:16:24,400 --> 00:16:25,776 - ทำไมไม่ชวน - เร็วๆ เข้า 310 00:16:27,361 --> 00:16:28,863 - หวัดดี - หวัดดี 311 00:16:29,906 --> 00:16:30,740 คุณบูแคนัน 312 00:16:30,990 --> 00:16:31,657 ลูกกวาดมั้ย 313 00:16:31,908 --> 00:16:33,659 - ไม่ ขอบใจ - ไม่รึ 314 00:16:33,910 --> 00:16:35,328 คุณนายวิลสัน นิค แคร์ราเวย์ 315 00:16:36,496 --> 00:16:37,455 ยินดีค่ะ 316 00:16:37,705 --> 00:16:38,748 นิคเป็นนักเขียน 317 00:16:39,957 --> 00:16:41,083 อ้อ ที่จริงผมขายพันธบัตรน่ะ 318 00:16:41,459 --> 00:16:42,835 ผมอยากให้คุณ 319 00:16:44,295 --> 00:16:45,463 จับรถไฟเที่ยวถัดไป 320 00:16:45,713 --> 00:16:46,380 ตอนนี้รึ 321 00:16:46,631 --> 00:16:47,757 ใช่ 322 00:16:48,007 --> 00:16:48,966 เราเลี้ยงหมา 323 00:16:49,217 --> 00:16:50,968 - ที่อพาร์ทเมนท์ได้มั้ย - ยังไงก็ได้ 324 00:16:51,219 --> 00:16:52,053 เฮ้ คุณบูแคนัน 325 00:16:52,303 --> 00:16:53,346 ดื่มอะไรมั้ย 326 00:16:53,596 --> 00:16:54,472 ไม่ต้องหรอก 327 00:16:56,390 --> 00:16:58,100 โทร.เรียกน้องสาวมาสิ เธอคงชอบเขา 328 00:16:58,351 --> 00:17:00,144 ไม่ๆ ๆ ไม่เป็นไร ขอบคุณ 329 00:17:00,394 --> 00:17:02,605 คนที่ตาถึงมักจะบอกว่า แคธรีนเป็นคนสวย 330 00:17:02,855 --> 00:17:03,940 โอ จริงๆ แล้ว ผมไม่ 331 00:17:04,190 --> 00:17:04,941 เฮ้ 332 00:17:05,191 --> 00:17:06,901 อยากให้เมอร์เทิลเสียหน้ารึไง 333 00:17:08,945 --> 00:17:10,071 ไม่สุภาพนะ 334 00:17:49,569 --> 00:17:50,403 ฉันแคธรีน 335 00:17:50,653 --> 00:17:52,613 เราจะปาร์ตี้กันใช่มั้ย 336 00:17:53,739 --> 00:17:54,865 ผมว่า 337 00:17:55,116 --> 00:17:55,825 ตอนนี้คงไม่ค่อยเหมาะ 338 00:17:56,075 --> 00:17:58,035 ผมกำลังจะกลับ ที่จริงมีพวกที่... 339 00:17:58,286 --> 00:17:59,203 หวัดดี 340 00:17:59,453 --> 00:18:01,122 โอ เชสเตอร์ นี่คงเป็นลูกพี่ลูกน้อง 341 00:18:01,372 --> 00:18:03,499 - โอ น่ารักจังเลย - ขอบคุณครับ 342 00:18:03,749 --> 00:18:05,251 เชสเตอร์ แมคคี ยินดีที่รู้จัก 343 00:18:05,501 --> 00:18:07,003 - นิค แคร์ราเวย์ - ไม่นะ 344 00:18:07,253 --> 00:18:09,088 - ไม่ชอบฉันเหรอ - ต้นไม้ 345 00:18:09,547 --> 00:18:10,298 เมอร์เทิล 346 00:18:11,048 --> 00:18:12,425 เมอร์เทิล 347 00:18:16,512 --> 00:18:17,722 เมอร์เทิล เทอร์เทิล 348 00:18:19,890 --> 00:18:21,183 ผมต้องไปแล้วละ 349 00:18:21,434 --> 00:18:23,060 เมอร์เทิล เอาเหล้ามาเลี้ยง ก่อนทุกคนจะหลับ 350 00:18:23,311 --> 00:18:24,812 ทอม ฉันจะกลับแล้ว 351 00:18:25,479 --> 00:18:26,147 นิค 352 00:18:26,397 --> 00:18:27,064 เดี๋ยว 353 00:18:27,315 --> 00:18:29,525 - ไปละ ฉันต้องไปแล้ว - ไม่ได้ 354 00:18:29,775 --> 00:18:32,069 เข้าไปคุยกับแคธรีนก่อน 355 00:18:32,320 --> 00:18:33,904 ผมไม่สบายใจเลย เดซี่เป็นญาติผม 356 00:18:34,155 --> 00:18:37,241 ฟังนะนิค ฉันจำได้ว่า ตอนอยู่มหา'ลัยนายชอบนั่งดู 357 00:18:37,491 --> 00:18:39,327 เปล่าๆ ๆ ๆ ฉันไม่ได้กล่าวหานายนะ 358 00:18:39,577 --> 00:18:40,703 เรามีทั้งซัมเมอร์ให้สนุกกัน 359 00:18:40,953 --> 00:18:45,249 นายอยากนั่งดูที่ขอบสนาม หรือจะลงเล่นเองล่ะ 360 00:18:45,499 --> 00:18:46,459 เล่นเอง 361 00:18:46,709 --> 00:18:48,794 - เราไม่ดีพองั้นเหรอ - เหอะน่า 362 00:18:49,253 --> 00:18:51,339 มาสนุกกันๆ 363 00:18:51,589 --> 00:18:54,091 เขาอยากนั่งดูขอบสนาม 364 00:18:54,342 --> 00:18:55,593 หรือว่าเขาอยากลงเล่นเองเนี่ย 365 00:18:56,344 --> 00:18:58,804 ถอดหมวกออกแล้วอยู่ต่ออีกนิด 366 00:18:59,055 --> 00:19:00,640 โอ เฮ้ นิค แมคคี 367 00:19:00,890 --> 00:19:02,642 - ทำธุรกิจศิลปะ - ถ่ายภาพ 368 00:19:02,892 --> 00:19:04,352 - นิคเป็นศิลปิน - เปล่า 369 00:19:04,602 --> 00:19:06,062 - ไม่ใช่ๆ ๆ ๆ - จริงเหรอ 370 00:19:06,771 --> 00:19:08,981 - ผมเขียนน่ะ แต่ - จริงเหรอ 371 00:19:09,231 --> 00:19:10,733 คุณอยู่ที่ลองไอส์แลนด์ด้วยเหรอ 372 00:19:10,983 --> 00:19:13,027 - ผมอยู่ที่เวสท์เอ้ก - ฉันไปปาร์ตี้ 373 00:19:13,277 --> 00:19:16,989 เมื่อเดือนก่อน มีคนที่ชื่อแกตส์บี้ รู้จักเขามั้ย 374 00:19:18,074 --> 00:19:19,659 บ้านผมอยู่ติดกับเขาเลย 375 00:19:20,409 --> 00:19:22,578 เขาเป็นญาติกับไกเซอร์วิลเฮล์ม 376 00:19:22,912 --> 00:19:24,789 - รู้จักมั้ย จักรพรรดิเยอรมันน่ะ - จริงเหรอ 377 00:19:25,414 --> 00:19:26,165 เฮ้ แมคคี 378 00:19:27,249 --> 00:19:28,376 ถ่ายรูปไว้หน่อยซี 379 00:19:30,002 --> 00:19:31,629 อย่านะ ฉันไม่ได้เป็นพวกนางแบบ 380 00:19:32,713 --> 00:19:33,714 แต่ก็ได้ถ้าคุณอยากให้เป็น 381 00:19:37,343 --> 00:19:40,096 พวกเขาทนคนที่แต่งงานด้วยไม่ได้ทั้งคู่ 382 00:19:40,971 --> 00:19:42,390 เธอก็ไม่ชอบวิลสันเหมือนกันเหรอ 383 00:19:42,640 --> 00:19:43,474 เขาน่าขยะแขยง 384 00:19:43,724 --> 00:19:44,600 ไปทั้งตัว 385 00:19:44,850 --> 00:19:47,770 ไม่ละ ฉันรู้สึกดีโดยไม่ต้องให้เหล้าช่วย 386 00:19:48,437 --> 00:19:49,480 ยาระงับประสาทน่ะ 387 00:19:49,814 --> 00:19:51,565 ได้มาจากหมอที่ควีนส์ 388 00:19:52,066 --> 00:19:52,942 สักเม็ดมั้ย 389 00:19:53,359 --> 00:19:55,236 ไม่ละ ประสาทผมปกติ ขอบคุณ 390 00:20:05,746 --> 00:20:08,958 ทั้งชีวิตผมเคยเมาแค่สองครั้ง 391 00:20:09,333 --> 00:20:13,838 และครั้งที่สองคือบ่ายวันนั้นเอง 392 00:20:56,255 --> 00:20:57,423 คืนนั้นในแฟลตลับๆ 393 00:20:57,673 --> 00:21:00,176 ที่ทอมเช่าไว้ให้เมอร์ทิล 394 00:21:00,426 --> 00:21:02,011 ในความมึนเมา 395 00:21:02,261 --> 00:21:03,137 ที่เสพเข้าไป 396 00:21:04,388 --> 00:21:05,264 จนลืมตัว 397 00:21:05,514 --> 00:21:06,849 ด้วยความเต็มใจที่ท่วมท้น 398 00:21:07,099 --> 00:21:08,392 ในอกของเราทุกคน 399 00:21:09,685 --> 00:21:10,811 แล้วจู่ๆ ผมก็ 400 00:21:11,061 --> 00:21:12,521 ชอบนิวยอร์คขึ้นมา 401 00:21:12,772 --> 00:21:14,648 มันสุดยอดกว่าคลับเยลซะอีก 402 00:21:46,972 --> 00:21:47,640 เหนือ 403 00:21:47,890 --> 00:21:49,266 เมืองใหญ่นั่น 404 00:21:49,725 --> 00:21:50,684 หน้าต่างสีเหลือง 405 00:21:50,935 --> 00:21:53,020 ของเราแบ่งปัน 406 00:21:53,270 --> 00:21:55,189 ความลับของผู้คน 407 00:21:56,398 --> 00:21:57,191 ให้กับ 408 00:21:57,441 --> 00:21:59,401 ผู้ที่มองมาจากท้องถนน 409 00:22:02,321 --> 00:22:03,030 และผมก็คือ 410 00:22:03,280 --> 00:22:04,532 คนๆ นั้น 411 00:22:04,782 --> 00:22:06,283 ที่มองขึ้นมาด้วยความสงสัย 412 00:22:06,534 --> 00:22:08,118 ผมอยู่ในนั้น 413 00:22:09,161 --> 00:22:10,788 และไม่ได้อยู่ 414 00:22:13,499 --> 00:22:16,085 หลงใหลและต่อต้าน 415 00:22:17,127 --> 00:22:21,507 โดยชนชั้นที่แตกต่างของบรรดาผู้คน 416 00:22:29,515 --> 00:22:30,641 เธอไม่มีสิทธิ 417 00:22:30,891 --> 00:22:32,184 มาเรียกชื่อเค้า 418 00:22:32,643 --> 00:22:33,561 เดซี่ เดซี่ เดซี่ 419 00:22:33,811 --> 00:22:37,147 - เธอไม่มีสิทธิเรียกชื่อเค้า - ฉันจะเรียกถ้าฉันอยากเรียก 420 00:22:40,526 --> 00:22:42,820 - โอพระเจ้า คุณมันบ้า - นังแพศยา 421 00:22:43,070 --> 00:22:44,446 ตำรวจจะมาจับแก 422 00:22:58,586 --> 00:23:00,796 ผมไม่รู้ตัวว่ากลับมาถึงบ้านได้ยังไง 423 00:23:01,046 --> 00:23:02,381 แต่รู้ว่า 424 00:23:02,631 --> 00:23:04,675 ตื่นขึ้นมาพร้อมความรู้สึก 425 00:23:04,925 --> 00:23:05,885 ไม่สบายใจที่ว่า 426 00:23:06,135 --> 00:23:08,804 แกตส์บี้กำลังเฝ้ามองผมอยู่ 427 00:23:11,056 --> 00:23:12,516 เฝ้ามองคุณรึ 428 00:23:13,893 --> 00:23:14,894 ใช่ 429 00:23:15,477 --> 00:23:16,145 แกตส์บี้ 430 00:23:16,395 --> 00:23:18,439 เฝ้ามองผมอยู่ตลอด 431 00:23:19,648 --> 00:23:21,442 แล้วคุณรู้ได้ยังไง 432 00:23:22,109 --> 00:23:23,819 ผมได้รับบัตรเชิญ 433 00:23:26,113 --> 00:23:26,822 แค่ 434 00:23:27,072 --> 00:23:28,157 ผมคนเดียว 435 00:23:28,407 --> 00:23:31,160 ซึ่งผมหมายความว่า ไม่มีใครนอกจากผม 436 00:23:31,410 --> 00:23:33,662 ที่ได้รับบัตรเชิญให้ไปยังบ้านแกตส์บี้ 437 00:23:37,374 --> 00:23:38,500 เพราะว่าคนทั้งนิวยอร์ค 438 00:23:38,751 --> 00:23:41,545 มาโดยไม่ได้รับเชิญ 439 00:23:44,048 --> 00:23:46,759 คนทั้งเมือง แห่กันมาเป็นขบวนในรถยนต์ 440 00:23:47,009 --> 00:23:49,887 สุดสัปดาห์ ทุกสุดสัปดาห์ 441 00:23:50,137 --> 00:23:50,804 เพื่อจบ 442 00:23:51,805 --> 00:23:53,390 วันที่บ้านแกตส์บี้ 443 00:24:02,024 --> 00:24:03,150 ผมหมายถึงทุกคน 444 00:24:04,276 --> 00:24:05,110 จากทุกสาขาอาชีพ 445 00:24:05,361 --> 00:24:06,195 จากทุกมุม 446 00:24:06,445 --> 00:24:07,446 ของนิวยอร์คซิตี้ 447 00:24:07,696 --> 00:24:08,822 มายังงานคาร์นิวัล 448 00:24:09,073 --> 00:24:10,074 ตระการตา 449 00:24:10,491 --> 00:24:11,241 ที่ล้น 450 00:24:11,492 --> 00:24:13,994 ถึงปากประตูบ้านแกตส์บี้ 451 00:24:14,244 --> 00:24:15,412 บัตรเชิญผม 452 00:24:22,419 --> 00:24:24,129 บัตรเชิญผมครับ 453 00:24:24,463 --> 00:24:25,422 ทางนี้ 454 00:24:51,490 --> 00:24:52,241 รวมถึง 455 00:24:52,491 --> 00:24:56,996 มหาเศรษฐีจากหนังสือเพลย์บอย กับสาวๆ ผมบลอนด์ 456 00:24:57,663 --> 00:25:01,125 ทายาทเศรษฐีสาวๆ นั่งเทียบความรวยกันบนหาดแกตส์บี้ 457 00:25:01,375 --> 00:25:05,295 วอลเตอร์ เชส นายผม สูญเงินไปกับโต๊ะรูเล็ต 458 00:25:05,546 --> 00:25:07,756 คอลัมนิสต์ซุบซิบสังสรรค์ 459 00:25:08,007 --> 00:25:11,218 กับแกงค์สเตอร์และผู้ว่าฯ ขอแลกเบอร์โทรศัพท์กัน 460 00:25:11,468 --> 00:25:13,012 ดาราดังๆ 461 00:25:13,262 --> 00:25:14,888 ผู้กำกับฯ จากบรอดเวย์ 462 00:25:15,139 --> 00:25:16,473 ผู้พิทักษ์ศีลธรรม 463 00:25:16,724 --> 00:25:18,308 นักเรียนมัธยมหนีเรียน 464 00:25:18,559 --> 00:25:22,438 และอีวิ่ง คลิพสปริงเกอร์ ทายาทกำมะลอของบีโธเฟน 465 00:25:27,943 --> 00:25:31,321 รู้มั้ยว่าผมจะเจอคุณแกตส์บี้ได้ที่ไหน ผมอยู่บ้านข้างๆ 466 00:25:31,905 --> 00:25:32,573 แกตส์บี้ 467 00:25:32,823 --> 00:25:33,866 ผมไม่เคยเห็นหน้าคุณแกตส์บี้ 468 00:25:34,450 --> 00:25:36,035 ไม่มีใครเคยเห็นเขาหรอก 469 00:25:36,452 --> 00:25:37,119 ผมรู้สึกเดียวดาย 470 00:25:37,369 --> 00:25:38,370 และอับอาย 471 00:25:39,288 --> 00:25:40,039 เลยตัดสินใจ 472 00:25:40,289 --> 00:25:40,998 จะเมา 473 00:25:41,707 --> 00:25:42,499 ให้หัวทิ่ม 474 00:26:12,071 --> 00:26:13,614 ว้าว นึกแล้วว่าต้องเจอคุณที่นี่ 475 00:26:16,742 --> 00:26:18,786 - หวัดดี - จำได้ว่า 476 00:26:19,036 --> 00:26:19,870 คุณอยู่บ้านข้างๆ 477 00:26:20,120 --> 00:26:21,371 ที่นี่ยังกับสวนสนุก 478 00:26:21,622 --> 00:26:22,998 ไปดูกันมั้ย 479 00:26:23,582 --> 00:26:25,250 - คุณได้บัตรเชิญด้วยเหรอ - มาบ้านแกตส์บี้ 480 00:26:25,501 --> 00:26:26,794 ไม่ต้องมีบัตรเชิญหรอก 481 00:26:27,044 --> 00:26:28,087 แต่ผมได้รับเชิญนะ 482 00:26:28,337 --> 00:26:29,797 ดูเหมือนจะเป็นคนเดียว 483 00:26:30,047 --> 00:26:31,298 แกตส์บี้เป็นใครกันนะ 484 00:26:31,548 --> 00:26:34,510 - เขาเป็นสายลับเยอรมันช่วงสงคราม - เท็ดดี้ บาร์ตัน 485 00:26:34,760 --> 00:26:35,844 นิค แคร์ราเวย์ 486 00:26:36,095 --> 00:26:37,304 สายลับเยอรมันเหรอ 487 00:26:37,554 --> 00:26:39,556 ไม่ใช่ๆ ๆ ๆ เขาเป็นมือสังหารของไกเซอร์ 488 00:26:39,807 --> 00:26:41,433 ได้ยินมาว่าเขาเคยฆ่าคนด้วย 489 00:26:41,683 --> 00:26:43,435 - เรื่องจริง - ฆ่าให้ฟรี ไม่คิดเงิน 490 00:26:43,685 --> 00:26:45,145 เขารวยยิ่งกว่าพระเจ้าซะอีก 491 00:26:46,814 --> 00:26:49,066 คุณไม่เชื่อว่าเขา เคยฆ่าคนใช่มั้ย 492 00:26:49,316 --> 00:26:51,568 งั้นก็ไปหาตัวเขา แล้วถามเอาเองซี 493 00:26:51,819 --> 00:26:54,363 สุภาพสตรีและบุรุษ กรุณาให้การต้อนรับ 494 00:26:54,613 --> 00:26:55,781 ผู้โด่งดัง 495 00:26:56,031 --> 00:26:57,950 คุณกิลด้า เกรย์ 496 00:27:03,914 --> 00:27:05,374 เดอะ ชาร์ลสตัน 497 00:27:19,888 --> 00:27:21,473 คุณแกตส์บี้รึ 498 00:27:22,641 --> 00:27:23,600 มาซี 499 00:27:27,187 --> 00:27:28,564 แต่คุณกำลังเข้าใจผิด 500 00:27:29,022 --> 00:27:30,107 ฉันนี่แหละ 501 00:27:30,357 --> 00:27:31,233 ผู้ลึกลับ 502 00:27:31,483 --> 00:27:33,402 คุณแกตส์บี้ 503 00:27:33,652 --> 00:27:35,112 คุณหาเขาไม่เจอหรอก 504 00:27:35,863 --> 00:27:36,947 บ้านนี้ 505 00:27:38,282 --> 00:27:39,491 และทุกอย่างที่นี่ 506 00:27:39,992 --> 00:27:40,784 เป็นส่วนหนึ่ง 507 00:27:41,034 --> 00:27:42,619 ของการอำพรางครั้งใหญ่ 508 00:27:46,206 --> 00:27:48,917 แต่คุณแกตส์บี้ไม่มีอยู่จริง 509 00:27:50,961 --> 00:27:52,921 ฟูอี้ ฉันเคยเจอเขาแล้ว 510 00:27:53,172 --> 00:27:54,882 จริงรึ คนไหนล่ะ 511 00:27:55,340 --> 00:27:56,466 เจ้าชาย 512 00:27:57,342 --> 00:27:58,719 สายลับ 513 00:27:58,969 --> 00:28:00,470 ฆาตกร 514 00:28:00,929 --> 00:28:02,389 ผมไม่เคยหาเจอใคร 515 00:28:03,265 --> 00:28:05,434 ที่รู้เรื่องจริงเกี่ยวกับ 516 00:28:05,684 --> 00:28:06,685 คุณแกตส์บี้ 517 00:28:06,935 --> 00:28:08,729 ฉันไม่สนหรอก 518 00:28:09,104 --> 00:28:10,397 เขาจัดปาร์ตี้ใหญ่ๆ 519 00:28:10,647 --> 00:28:11,940 และฉันชอบปาร์ตี้ใหญ่ๆ 520 00:28:12,191 --> 00:28:13,817 มันอบอุ่นดี 521 00:28:14,067 --> 00:28:16,570 ปาร์ตี้เล็กๆ ไม่มีความเป็นส่วนตัว 522 00:28:16,820 --> 00:28:18,363 แต่ถ้าเป็นเรื่องจริง 523 00:28:18,614 --> 00:28:20,282 แล้วจะทำทุกอย่างเพื่ออะไร 524 00:28:20,699 --> 00:28:22,701 ข้อนั้น เพื่อนเอ๋ย 525 00:28:22,951 --> 00:28:24,912 คือคำถามไงล่ะ 526 00:28:44,097 --> 00:28:45,307 เพลงนี้ผมขอนะ 527 00:28:45,557 --> 00:28:46,475 ไอ้คนกระจอกเอ๊ย 528 00:29:02,658 --> 00:29:03,325 ฉันจะฉก 529 00:29:03,575 --> 00:29:04,451 ตัวเธอไป แคร์ราเวย์ 530 00:29:05,535 --> 00:29:07,454 สุภาพสตรีและบุรุษ 531 00:29:07,704 --> 00:29:10,123 ผลงานแจ๊ซชิ้นเอกของโลก 532 00:29:10,624 --> 00:29:11,667 และดอกไม้ไฟ 533 00:29:13,001 --> 00:29:14,544 ประกอบดนตรี 534 00:29:18,340 --> 00:29:20,384 - มาเหอะ นิค - ดูรอบๆ ตัวซี 535 00:29:20,634 --> 00:29:22,761 สาวรวยไม่แต่งกับหนุ่มจนแน่ 536 00:29:23,971 --> 00:29:25,013 เธอเป็นของฉัน 537 00:29:25,264 --> 00:29:26,390 หน้าคุ้นๆ นะ 538 00:29:26,640 --> 00:29:27,724 ตอนสงครามอยู่หน่วยรบที่ 3 ใช่มั้ย 539 00:29:28,725 --> 00:29:30,852 - ใช่แล้ว กองพันที่ 9 น่ะ - ผมอยู่กองพันที่ 7 540 00:29:31,103 --> 00:29:33,897 ถึงว่าหน้าคุ้นๆ สนุกมั้ยเพื่อน 541 00:29:34,147 --> 00:29:35,232 โอ งานเลี้ยงนี้สุดยอดมาก 542 00:29:35,482 --> 00:29:36,733 ผมอยู่บ้านข้างๆ 543 00:29:38,193 --> 00:29:40,904 เขาส่งบัตรเชิญไปให้ผม น่าจะคนเดียวเลย 544 00:29:41,154 --> 00:29:42,948 ผมยังไม่เจอกับคุณแกตส์บี้ 545 00:29:43,198 --> 00:29:44,116 ไม่เคยมีใครเคยเจอเขา 546 00:29:44,366 --> 00:29:47,661 ได้ยินว่าเป็นญาติห่างๆ กับไกเซอร์ ประวัติก็ร้ายกาจ 547 00:29:47,911 --> 00:29:49,204 ผมคงเป็นเจ้าของบ้านที่ไม่เอาไหน 548 00:29:49,454 --> 00:29:50,205 เพื่อน 549 00:29:50,872 --> 00:29:51,915 คือว่า 550 00:29:55,460 --> 00:29:56,878 ผมคือแกตส์บี้ 551 00:29:58,046 --> 00:29:58,714 คุณคือ 552 00:30:03,552 --> 00:30:05,095 รอยยิ้มของเขา 553 00:30:05,345 --> 00:30:06,888 เป็นยิ้มที่หาได้ยาก 554 00:30:07,139 --> 00:30:09,266 ทั้งชีวิตเราจะได้เจอเพียงไม่กี่ครั้ง 555 00:30:09,683 --> 00:30:10,809 มันดูเหมือนเข้าใจ 556 00:30:11,059 --> 00:30:14,563 และเชื่อใจเรา อย่างที่เราอยากให้คนเข้าใจ 557 00:30:14,813 --> 00:30:16,189 และเชื่อใจ 558 00:30:16,440 --> 00:30:18,400 ขอโทษที เพื่อน ผมคิดว่าคุณรู้แล้ว 559 00:30:18,734 --> 00:30:21,153 ผมไม่รู้จะพูดยังไง 560 00:30:21,403 --> 00:30:23,572 - ได้โปรดยกโทษให้ผม - ไม่เป็นไรหรอก 561 00:30:23,822 --> 00:30:24,990 ผมดื่มมากไปหน่อย 562 00:30:25,240 --> 00:30:26,283 คุณแกตส์บี้ครับ 563 00:30:26,533 --> 00:30:27,868 มีสายจากชิคาโก้ 564 00:30:28,118 --> 00:30:29,369 เดี๋ยวผมเข้าไป 565 00:30:29,619 --> 00:30:32,497 ผมจะลองเครื่องบินน้ำลำใหม่พรุ่งนี้เช้า 566 00:30:32,748 --> 00:30:34,333 คุณอยากไปด้วยกันมั้ย 567 00:30:35,167 --> 00:30:36,209 กี่โมงล่ะ 568 00:30:36,460 --> 00:30:37,919 เวลาที่คุณสะดวก 569 00:30:38,170 --> 00:30:40,047 คุณใจดีมาก 570 00:30:40,839 --> 00:30:43,258 ดีใจที่ได้เจอกันอีก คุณเบเคอร์ 571 00:30:44,801 --> 00:30:45,469 ถ้ามีอะไร 572 00:30:45,719 --> 00:30:47,471 ที่คุณต้องการ 573 00:30:47,721 --> 00:30:49,723 ขอให้บอกมาเลย เพื่อน 574 00:30:52,768 --> 00:30:54,394 ขอตัวนะ 575 00:30:54,644 --> 00:30:56,229 แล้วเจอกันใหม่ 576 00:31:01,902 --> 00:31:03,695 ผมนึกว่าเขาจะ 577 00:31:04,237 --> 00:31:06,114 - แก่และอ้วนฉุ - ใช่ 578 00:31:06,948 --> 00:31:09,493 คนหนุ่มๆ ไม่น่าจะโผล่มา 579 00:31:09,743 --> 00:31:11,870 ซื้อวังใหญ่โตที่ลองไอส์แลนด์ 580 00:31:13,622 --> 00:31:14,414 เขาเคยเล่าว่า 581 00:31:14,664 --> 00:31:16,750 จบจากอ็อกซฟอร์ด 582 00:31:17,000 --> 00:31:18,085 แต่ฉันก็ไม่เชื่อหรอกนะ 583 00:31:18,919 --> 00:31:19,795 ทำไมล่ะ 584 00:31:20,045 --> 00:31:22,923 ไม่รู้ซี ฉันแค่ไม่เชื่อว่าเขาเคยเรียนที่นั่น 585 00:31:23,173 --> 00:31:23,840 ขอโทษครับ 586 00:31:25,258 --> 00:31:27,677 คุณเบเคอร์ คุณแกตส์บี้ขอคุยกับคุณ 587 00:31:28,345 --> 00:31:29,679 ตามลำพัง 588 00:31:30,138 --> 00:31:30,806 ฉันรึ 589 00:31:31,431 --> 00:31:32,432 ใช่แล้วครับ 590 00:33:12,866 --> 00:33:13,992 นิค 591 00:33:14,242 --> 00:33:15,368 นิค 592 00:33:15,619 --> 00:33:16,828 นิค 593 00:33:17,120 --> 00:33:19,331 ฉันเพิ่งได้ยิน เรื่องที่น่าตกใจมาก 594 00:33:19,789 --> 00:33:21,750 คุณหายไปไหนมา รถรออยู่นะ 595 00:33:22,000 --> 00:33:24,628 น่าทึ่งมาก มันฟังดูมีเหตุผล 596 00:33:25,378 --> 00:33:27,380 มันฟังดูมีเหตุผล 597 00:33:27,714 --> 00:33:29,049 มาเถอะ 598 00:33:29,424 --> 00:33:31,301 - อะไรมีเหตุผล - ทุกเรื่อง 599 00:33:31,551 --> 00:33:33,178 เร็วเข้า บ้าอะไรเนี่ย 600 00:33:33,428 --> 00:33:35,680 - เราต้องไปแล้ว - ฉันแหย่ให้คุณอยากรู้ 601 00:33:35,931 --> 00:33:36,890 ในสิ่งที่สาบานไว้ว่าจะไม่พูด 602 00:33:37,140 --> 00:33:38,183 บอกมาเหอะ 603 00:33:38,433 --> 00:33:40,101 โอ นิค เสียใจนะ ฉันสาบานไว้ 604 00:33:40,352 --> 00:33:42,437 สาบานว่าจะไม่พูด 605 00:33:48,735 --> 00:33:50,403 โทษทีที่คุยกับเธอนานไปหน่อย เพื่อน 606 00:33:52,197 --> 00:33:52,906 อย่าลืม 607 00:33:53,156 --> 00:33:54,741 ที่เราจะไปลองเครื่องบินด้วยกันพรุ่งนี้ล่ะ 608 00:33:56,159 --> 00:33:57,077 ได้ 609 00:33:57,327 --> 00:33:58,578 คุณแกตส์บี้ครับ 610 00:33:58,828 --> 00:34:00,163 ฟิลาเดลเฟียอยู่ในสาย 611 00:34:02,916 --> 00:34:04,000 กู๊ดไนท์ เพื่อน 612 00:34:04,668 --> 00:34:05,835 กู๊ดไนท์ 613 00:34:06,461 --> 00:34:07,128 ขอบคุณนะ 614 00:34:13,927 --> 00:34:14,719 เกิดอะไรขึ้น 615 00:34:14,970 --> 00:34:16,346 น้ำมันหมดรึไง 616 00:34:17,180 --> 00:34:18,682 นิค มาหาฉันนะ 617 00:34:18,932 --> 00:34:21,059 นัดกินน้ำชากันอาทิตย์หน้า 618 00:34:21,309 --> 00:34:22,811 ชื่อฉันอยู่ในสมุดโทรศัพท์ 619 00:34:23,395 --> 00:34:24,896 ผมจะโทร.ไปหา 620 00:34:55,135 --> 00:34:57,429 เราไปลองเครื่องไฮโดรเพลนด้วยกัน 621 00:34:57,679 --> 00:34:58,597 และผมไปร่วม 622 00:34:58,847 --> 00:35:00,599 อีกสองปาร์ตี้ 623 00:35:00,849 --> 00:35:03,059 และยังไปใช้ชายหาดบ้านเขาอีกด้วย 624 00:35:03,810 --> 00:35:06,521 แต่รู้อะไรมั้ยหมอ ผมเพิ่งนึกได้ 625 00:35:06,771 --> 00:35:11,693 ว่าผมไม่รู้อะไรสักอย่าง เกี่ยวกับแกตส์บี้ 626 00:35:12,902 --> 00:35:14,195 จนกระทั่ง 627 00:35:15,113 --> 00:35:16,197 นิตยสารวอลสตรีท 628 00:35:36,092 --> 00:35:38,928 สวยใช่มั้ยล่ะ เพื่อน เคยเห็นมาก่อนมั้ย 629 00:35:40,347 --> 00:35:41,931 ผลิตตามสั่งนะ 630 00:35:42,182 --> 00:35:43,224 เครื่องยนต์ใหญ่พิเศษ 631 00:35:44,434 --> 00:35:45,560 แต่งตัวซะ 632 00:35:45,977 --> 00:35:47,187 เราจะไปกินอาหารกลางวัน 633 00:36:00,992 --> 00:36:02,911 - เป็นไง - ก็ดี 634 00:36:04,162 --> 00:36:05,288 ฟังให้ดีนะ เพื่อน 635 00:36:06,039 --> 00:36:08,333 คุณคิดยังไงกับผมล่ะ 636 00:36:08,833 --> 00:36:09,668 - คิดยังไงรึ - ใช่ๆ 637 00:36:09,918 --> 00:36:10,960 คิดยังไง 638 00:36:12,754 --> 00:36:14,881 ผมไม่อยากให้คุณเข้าใจผมผิด 639 00:36:15,131 --> 00:36:17,759 จากข้อกล่าวหาแปลกๆ ที่เขาลือกัน 640 00:36:18,009 --> 00:36:20,512 รับรองได้ว่าโกหกทั้งเพ เรื่องที่คุณได้ยินมาน่ะ 641 00:36:21,888 --> 00:36:24,182 ผมจะเล่าความจริงให้ฟัง ความจริงเกี่ยวกับตัวผม 642 00:36:24,432 --> 00:36:27,018 ผมเป็นลูกของมหาเศรษฐี แถบตะวันตกกลาง 643 00:36:27,268 --> 00:36:28,103 น่าเศร้าที่พวกท่านตายหมดแล้ว 644 00:36:30,939 --> 00:36:32,148 ผมโตในอเมริกา 645 00:36:32,399 --> 00:36:33,274 แต่ไปเรียนที่อ็อกซฟอร์ด 646 00:36:33,525 --> 00:36:34,275 เพราะบรรพบุรุษผมทุกคน 647 00:36:34,526 --> 00:36:37,153 จบจากที่นั่นหมด มันเป็นธรรมเนียมของครอบครัวน่ะ 648 00:36:37,404 --> 00:36:39,239 วิธีพูดของเขา 649 00:36:39,489 --> 00:36:41,825 ไม่สงสัยเลยที่ทุกคนคิดว่าเขาโกหก 650 00:36:42,075 --> 00:36:44,828 หลังเสียครอบครัวไป ผมก็ได้รับเงินก้อนโต 651 00:36:45,078 --> 00:36:46,788 จากนั้นผมใช้ชีวิตเหมือนเจ้าชาย 652 00:36:47,038 --> 00:36:47,997 ในเมืองใหญ่ๆ ของยุโรป 653 00:36:48,915 --> 00:36:49,958 โอ ยุโรป 654 00:36:50,208 --> 00:36:51,459 ใช่ ยุโรป 655 00:36:51,710 --> 00:36:52,877 ปารีส เวนิส 656 00:36:53,128 --> 00:36:53,795 โรม เวียนนา 657 00:36:54,045 --> 00:36:55,130 ซูริค เฮลซิงกิ 658 00:36:55,380 --> 00:36:56,715 มอสโคว์ อิสตันบูล 659 00:36:56,965 --> 00:36:58,007 สะสมอัญมณี 660 00:36:58,258 --> 00:36:59,175 ส่วนใหญ่ทับทิม 661 00:36:59,426 --> 00:37:00,093 ล่าสัตว์ 662 00:37:00,343 --> 00:37:04,139 หัดวาดภาพบ้าง เพื่อไว้ดูเอง พยายามลืมความโศกเศร้าบางอย่าง 663 00:37:04,389 --> 00:37:05,390 เมื่อผมไม่คิดว่า 664 00:37:05,640 --> 00:37:07,934 จะมีอะไรเหลือเชื่อไปกว่านั้นอีก 665 00:37:08,184 --> 00:37:10,145 - แล้วสงครามก็เกิด เพื่อน - เขาก็กลายเป็น 666 00:37:10,395 --> 00:37:13,857 วีรบุรุษสงคราม เอาชนะกองทัพเยอรมันนิ่มๆ 667 00:37:14,107 --> 00:37:17,193 ในป่าอาร์กอน ผมมีแค่ปืนกลพร้อมซองกระสุนคู่ 668 00:37:17,444 --> 00:37:18,945 ศัตรูมีมากกว่าเรา 5 ต่อ 1 669 00:37:19,195 --> 00:37:20,447 มีช่องว่างครึ่งไมล์ทั้งสองด้าน 670 00:37:20,697 --> 00:37:22,741 ไม่มีทหารเยอรมันรอดไปสักคน 671 00:37:22,991 --> 00:37:24,242 เราอยู่ในป่านั่น 2 วัน 2 คืน 672 00:37:24,492 --> 00:37:25,243 เห็นคนตายเป็นเบือ 673 00:37:25,493 --> 00:37:28,455 ทหาร 130 กับปืนกล อัดแก๊สแค่ 16 กระบอก 674 00:37:28,705 --> 00:37:30,665 ทุกรัฐบาลในพันธมิตร มอบเหรียญให้ผม 675 00:37:30,915 --> 00:37:31,666 แม้แต่ มอนเตเนโกร 676 00:37:34,252 --> 00:37:34,961 นี่ไง 677 00:37:35,211 --> 00:37:36,713 นั่นจาก มอนเตเนโกร 678 00:37:37,005 --> 00:37:38,757 พันตรี เจย์ แกตส์บี้ 679 00:37:39,007 --> 00:37:41,301 - สุดยอดวีรบุรุษ - สุดยอดวีรบุรุษ ใช่แล้ว 680 00:37:41,551 --> 00:37:44,763 นี่เป็นของที่ผมพกติดตัวเสมอ ที่ระลึกจากอ็อกซฟอร์ด 681 00:37:45,305 --> 00:37:47,891 ถ่ายที่วิทยาลัยทรินิตี้ซ้ายมือผม 682 00:37:48,141 --> 00:37:50,935 - คือเอิร์ลแห่งดอนคาสเตอร์ - ผมจะไปพูดอะไรออก 683 00:37:52,103 --> 00:37:54,647 รูปถ่ายเป็นของแท้อย่างไม่ต้องสงสัย 684 00:37:54,898 --> 00:37:57,066 แต่มันเป็นเรื่องจริงทั้งหมดรึ 685 00:37:57,317 --> 00:38:00,111 แน่นอนคุณไม่จำเป็น ต้องเชื่อผมก็ได้ เพื่อน 686 00:38:00,361 --> 00:38:04,657 เที่ยงวันนี้ผมจะให้คุณ เจอกับนักธุรกิจชื่อดังแห่งนิวยอร์ค 687 00:38:04,908 --> 00:38:06,951 คุณไมเออร์ วูล์ฟไชม์ เพื่อนสนิทผม 688 00:38:07,202 --> 00:38:08,828 และเขาจะยืนยันทุกอย่างที่ผมพูด 689 00:38:09,078 --> 00:38:11,331 - เพื่อรับรองให้กับผม - ผมว่ามันไม่จำเป็นหรอก 690 00:38:11,581 --> 00:38:12,791 โอ จำเป็นสิ 691 00:38:14,209 --> 00:38:17,128 ผมว่าคุณน่าจะรู้เกี่ยวกับชีวิตผมเอาไว้ ผมไม่อยากให้คุณคิดว่าผม... 692 00:38:17,754 --> 00:38:18,463 คือ 693 00:38:18,713 --> 00:38:20,423 ผมไม่อยากให้คุณคิดว่าผมไม่มีกำพืด 694 00:38:21,216 --> 00:38:25,220 รู้มั้ย เพื่อน วันนี้ผมมีเรื่องสำคัญ ที่ต้องขอให้คุณช่วย 695 00:38:25,720 --> 00:38:26,888 เรื่องสำคัญ 696 00:38:27,138 --> 00:38:27,889 ใช่ 697 00:38:28,139 --> 00:38:29,891 คุณเบเคอร์จะอธิบายทุกอย่าง 698 00:38:30,141 --> 00:38:31,267 ให้ฟังตอนดื่มชาบ่ายนี้ 699 00:38:33,102 --> 00:38:35,146 จอร์แดนรึ เธอมาเกี่ยวอะไรด้วย 700 00:38:36,147 --> 00:38:36,898 ผมยืนยันได้ว่า 701 00:38:37,148 --> 00:38:38,066 ไม่ใช่เรื่องหลอกลวง 702 00:38:38,316 --> 00:38:40,485 คุณเบเคอร์เป็นนักกีฬาที่ซื่อสัตย์ 703 00:38:40,735 --> 00:38:41,528 เธอจะไม่ทำในสิ่งที่ผิด 704 00:38:42,320 --> 00:38:42,987 จอดรถ 705 00:38:43,238 --> 00:38:46,658 - เข้าข้างทางเดี๋ยวนี้ - ได้เลย เพื่อน ได้เลย 706 00:38:48,785 --> 00:38:49,494 เจย์. แกตส์บี้ 707 00:38:52,080 --> 00:38:52,831 ว่าแล้ว 708 00:38:53,081 --> 00:38:53,915 คราวหน้าผมจำไม่พลาดแน่คุณ 709 00:38:54,165 --> 00:38:54,999 แกตส์บี้ 710 00:38:55,250 --> 00:38:57,502 - ขอโทษครับ - ขอบคุณ 711 00:38:59,337 --> 00:39:00,630 เพื่อนเก่าที่อ็อกซฟอร์ดเหรอ 712 00:39:00,880 --> 00:39:04,300 ผมเคยช่วยอธิบดีตำรวจไว้เรื่องนึง 713 00:39:04,551 --> 00:39:06,386 เขาส่งการ์ดคริสต์มาสให้ผมทุกปี 714 00:39:07,929 --> 00:39:10,139 เดาว่าเขาคงมาทานกลางวันด้วย 715 00:39:15,144 --> 00:39:15,812 กว่าเราจะ 716 00:39:16,062 --> 00:39:18,439 ถึงสะพาน ผมก็สับสนจนพูดไม่ถูก 717 00:39:30,910 --> 00:39:33,162 ผมไม่รู้ว่าจะคิดอะไร 718 00:39:33,872 --> 00:39:36,541 แต่เมืองที่มองจากสะพานควีนส์โบโร 719 00:39:36,791 --> 00:39:40,879 จะเหมือนกับเรา เห็นเมืองเป็นครั้งแรกเสมอ 720 00:39:41,129 --> 00:39:44,883 มันเป็นสัญญาเถื่อนขั้นต้น ของความลึกลับทั้งหมด 721 00:39:45,133 --> 00:39:46,092 และความงาม 722 00:39:46,342 --> 00:39:48,136 ของโลก 723 00:39:48,511 --> 00:39:49,178 ผมคิดว่าอะไร 724 00:39:49,429 --> 00:39:52,181 ก็เกิดขึ้นได้ 725 00:39:52,432 --> 00:39:53,641 เมื่อเราข้ามสะพานไปอย่างราบรื่น 726 00:39:54,100 --> 00:39:55,518 ไม่ว่าอะไรทั้งนั้น 727 00:39:55,768 --> 00:39:58,104 แม้แต่คนอย่างแกตส์บี้ก็เช่นกัน 728 00:40:00,107 --> 00:40:02,234 ใช่แล้ว 729 00:40:07,113 --> 00:40:08,823 พ่อหนุ่ม 730 00:40:09,198 --> 00:40:10,199 ไมเออร์ ไมเออร์ ไมเออร์ 731 00:40:11,159 --> 00:40:12,410 อืม ตัวหอมจัง 732 00:40:12,660 --> 00:40:13,828 - ดูดีนี่ - ดูดีนะ 733 00:40:14,078 --> 00:40:16,789 คุณแคร์ราเวย์ นี่เพื่อนรักผม คุณไมเออร์ วูล์ฟไชม์ 734 00:40:17,040 --> 00:40:18,041 ด้วยความยินดีอย่างยิ่ง 735 00:40:18,291 --> 00:40:19,626 - คุณแคร์คาเวย์ - ยินดีครับ 736 00:40:19,876 --> 00:40:21,210 ผมรู้เรื่องคุณดี 737 00:40:21,544 --> 00:40:23,171 - หรือครับ - คุณแกตส์บี้ 738 00:40:23,421 --> 00:40:24,797 - พูดถึงคุณตลอด - จริงเหรอ 739 00:40:26,716 --> 00:40:27,508 ไปมั้ย 740 00:40:28,551 --> 00:40:29,552 เชิญ 741 00:40:31,220 --> 00:40:31,930 มาทานข้าว 742 00:40:32,180 --> 00:40:33,556 ด้วยกัน 743 00:40:58,498 --> 00:40:59,916 - อย่ายุ่งน่า - ไป ออกไปเลย 744 00:41:00,166 --> 00:41:00,917 อย่ามายุ่ง 745 00:41:01,584 --> 00:41:04,170 บอกวอลเตอร์ เชสให้หุบปาก 746 00:41:04,420 --> 00:41:05,380 ไม่งั้นจะอดได้เงิน 747 00:41:05,797 --> 00:41:06,631 ไว้คุยกัน 748 00:41:06,881 --> 00:41:09,008 - ทีหลังนะ - ไฮบอลส์นะครับ คุณแกตส์บี้ 749 00:41:09,258 --> 00:41:10,176 ไฮบอลส์ซี 750 00:41:10,426 --> 00:41:11,928 - ครับ - ดูแลเพื่อนผมให้ดี 751 00:41:13,638 --> 00:41:15,098 ดูสินี่ใคร 752 00:41:15,348 --> 00:41:16,265 เคยดูเขาต่อยมั้ย 753 00:41:16,516 --> 00:41:17,809 เขาคือแชมป์เฮฟวี่เวท 754 00:41:18,059 --> 00:41:19,894 - คนต่อไป - ฝากความระลึกถึงนายคุณด้วย 755 00:41:20,436 --> 00:41:21,479 เฮ้ เจย์ 756 00:41:21,729 --> 00:41:23,314 คุณถูกจับแล้ว 757 00:41:23,564 --> 00:41:27,777 ระวังนะ คุณกำลังจะ กลายเป็นคอแจ๊ซ อธิบดี 758 00:41:28,027 --> 00:41:29,028 ปังๆ 759 00:41:31,114 --> 00:41:32,991 - นั่นคืออธิบดี - คุณแกตส์บี้ 760 00:41:33,241 --> 00:41:34,534 โต๊ะพร้อมแล้วครับ 761 00:41:34,784 --> 00:41:36,703 - แกตส์บี้ - ดีใจที่เจอคุณ 762 00:41:37,078 --> 00:41:38,496 ยอดไปเลย 763 00:41:39,831 --> 00:41:41,582 ยั้งๆ มือไว้บ้างนะ 764 00:41:41,833 --> 00:41:43,042 วุฒิสมาชิก 765 00:41:43,292 --> 00:41:44,836 ผมจะสู้กับคุณ เจย์ 766 00:41:50,216 --> 00:41:51,217 ขอล็อบสเตอร์แล้วกัน 767 00:41:51,467 --> 00:41:53,469 เสริฟพร้อมกับทรัฟเฟิลกับสมุนไพร 768 00:42:02,937 --> 00:42:03,604 ธุรกิจ 769 00:42:03,855 --> 00:42:06,524 พันธบัตรเป็นไงบ้าง คุณแคร์ราเวย์ 770 00:42:07,608 --> 00:42:08,609 ดีครับ ขอบคุณ 771 00:42:08,860 --> 00:42:10,194 เข้าใจว่าคุณกำลังมองหา 772 00:42:10,445 --> 00:42:12,613 - คนร่วมธุรกิจ - ไม่ใช่ 773 00:42:12,864 --> 00:42:13,531 ไม่ๆ ๆ 774 00:42:13,781 --> 00:42:14,907 นี่ไม่ใช่คนที่ว่า ไมเออร์ 775 00:42:15,324 --> 00:42:16,367 จำได้มั้ย นี่คือเพื่อน 776 00:42:16,617 --> 00:42:18,161 ที่ผมเคยบอกคุณ 777 00:42:18,411 --> 00:42:20,121 ขออภัยด้วย 778 00:42:20,371 --> 00:42:21,414 ผมจำคนผิดน่ะ 779 00:42:23,833 --> 00:42:25,168 ผมขอตัวนะ ต้องไป 780 00:42:25,585 --> 00:42:26,627 โทรศัพท์ก่อน 781 00:42:30,339 --> 00:42:31,007 มีโชคบ้างมั้ย ท่าน สว. 782 00:42:31,257 --> 00:42:32,508 เป็นคนน่าทึ่งมาก 783 00:42:32,759 --> 00:42:34,927 มาจากตระกูลดังทางมิดเวสท์ 784 00:42:36,304 --> 00:42:37,722 น่าเศร้าที่ตายกันหมด 785 00:42:38,431 --> 00:42:43,478 ตอนผมเจอกับ คุณแกตส์บี้ครั้งแรกหลังสงครามจบ 786 00:42:44,062 --> 00:42:47,273 ผมรู้เลยว่าเจอกับผู้ดีเก่าเข้าแล้ว 787 00:42:47,523 --> 00:42:48,316 วีรบุรุษสงคราม 788 00:42:48,566 --> 00:42:49,984 กับเหรียญตรา 789 00:42:52,195 --> 00:42:53,071 จาก 790 00:42:53,321 --> 00:42:54,530 อ็อกซฟอร์ด 791 00:42:55,114 --> 00:42:56,199 รู้จักอ็อกซฟอร์ดมั้ย 792 00:42:56,449 --> 00:42:58,159 ครับ ผมเคยได้ยินชื่อ 793 00:42:58,868 --> 00:43:02,413 สำหรับพวกผู้หญิงที่แต่งงานแล้ว คนแบบนี้ไว้ใจได้แน่นอน 794 00:43:03,372 --> 00:43:04,582 กับเพื่อน 795 00:43:04,832 --> 00:43:06,125 กับคนอย่างคุณ 796 00:43:06,459 --> 00:43:09,670 เขาจะไม่มีวันแอบมองภรรยาคุณ 797 00:43:10,880 --> 00:43:11,964 ผมยังไม่ได้แต่งงาน 798 00:43:12,215 --> 00:43:14,509 แต่คุณอยู่ในวอลสตรีทไม่ใช่เหรอ 799 00:43:14,842 --> 00:43:15,885 ครับ 800 00:43:18,554 --> 00:43:20,056 มองเข็มกลัดเนคไทผมอยู่เหรอ 801 00:43:20,306 --> 00:43:21,766 ตัวอย่างฟันกราม 802 00:43:22,016 --> 00:43:23,017 มนุษย์ชิ้นพิเศษ 803 00:43:23,267 --> 00:43:23,935 หนุ่มๆ 804 00:43:25,478 --> 00:43:26,479 ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย 805 00:43:26,896 --> 00:43:28,898 ดีๆ 806 00:43:29,148 --> 00:43:31,734 เรากำลังคุยกันเรื่องภรรยาคนอื่นกันอยู่ 807 00:43:31,984 --> 00:43:33,069 ภรรยาคนอื่นงั้นเหรอ 808 00:43:33,319 --> 00:43:34,237 - ใช่ - จริงเหรอ 809 00:43:34,487 --> 00:43:37,115 เอาละ หมดหน้าที่ผมแล้ว 810 00:43:37,365 --> 00:43:39,408 ผมจะปล่อยให้คุณสองคน คุยกันเรื่องกีฬากับสาวๆ 811 00:43:40,118 --> 00:43:41,077 ภรรยาคนอื่น 812 00:43:41,327 --> 00:43:43,037 หวัดดีสาวๆ 813 00:43:45,957 --> 00:43:46,833 เขาเป็นใครน่ะ 814 00:43:47,083 --> 00:43:47,750 นักแสดงเหรอ 815 00:43:48,000 --> 00:43:48,835 ไมเออร์รึ 816 00:43:49,085 --> 00:43:51,045 เปล่าๆ เขาเป็นนักพนัน 817 00:43:53,756 --> 00:43:56,134 เขาเป็นคนล้มบอล ในเวิร์ลซีรี่ส์ปี 1919 818 00:43:57,260 --> 00:43:58,010 ล้มบอล 819 00:43:58,261 --> 00:43:58,928 ล้มบอล 820 00:43:59,178 --> 00:44:00,429 แล้วเขาทำได้ยังไง 821 00:44:01,639 --> 00:44:03,599 เดาว่าเขาคงเห็นช่องทางมั้ง 822 00:44:04,267 --> 00:44:06,018 เขาเป็นคนเก่งมาก 823 00:44:15,945 --> 00:44:19,532 เอาละเพื่อน เรื่องคุณเบเคอร์ กับที่เราคุยกันไว้ 824 00:44:19,782 --> 00:44:22,118 นิค นิค 825 00:44:22,368 --> 00:44:23,995 ทอม แปลกจังที่มาเจอนาย 826 00:44:24,245 --> 00:44:25,997 นายเป็นยังไงบ้าง 827 00:44:26,247 --> 00:44:28,499 - ก็ดี - เดซี่หงุดหงิดมาก 828 00:44:28,749 --> 00:44:30,543 - ที่นายไม่โทร.ไป - เฮ้ 829 00:44:30,793 --> 00:44:33,629 คุณแกตส์บี้ นี่คุณบูแคนัน 830 00:44:35,256 --> 00:44:37,216 ยินดีที่ได้รู้จัก 831 00:44:37,758 --> 00:44:38,551 ใช่ 832 00:44:39,552 --> 00:44:41,846 ไม่เคยนึกว่าจะเจอนายในที่ 833 00:44:42,096 --> 00:44:43,472 - แบบนี้ - ฉันแค่มากินข้าว 834 00:44:43,723 --> 00:44:45,016 กับคุณแกตส์บี้น่ะ 835 00:44:48,895 --> 00:44:51,606 เสื้อเชิ้ตแอร์โรว์ 836 00:44:53,733 --> 00:44:55,401 - มีอะไรให้ช่วยมั้ยครับ - จอร์แดน เบเคอร์ 837 00:44:55,860 --> 00:44:58,321 นักกีฬาดัง นักกอล์ฟน่ะ 838 00:44:58,571 --> 00:44:59,947 ผมเห็นเธอแล้ว ขอบคุณ 839 00:45:00,198 --> 00:45:00,990 เชิญครับ 840 00:45:01,240 --> 00:45:02,116 คุณกับแกตส์บี้กำลัง... 841 00:45:02,366 --> 00:45:03,034 เล่นเกมอะไรกันอยู่ 842 00:45:03,284 --> 00:45:04,452 - คุณผู้ชายจะมาร่วม... - ขอโทษนะ 843 00:45:04,702 --> 00:45:05,786 - นิค นั่งลงก่อนได้มั้ย - มันดู... 844 00:45:06,037 --> 00:45:07,663 แปลกๆ นะ เขาขับรถ สีเหลืองคันโตไปรับผม 845 00:45:07,914 --> 00:45:08,873 - เขาสาธยาย - ลดเสียง 846 00:45:09,123 --> 00:45:09,916 - ชีวิตตัวเองให้ผมฟัง - ลงหน่อย 847 00:45:10,166 --> 00:45:10,750 คนอื่นได้ยินหมดแล้ว 848 00:45:11,000 --> 00:45:11,626 เขาขอ 849 00:45:11,876 --> 00:45:13,377 ให้คุณช่วยอะไร จอร์แดน 850 00:45:13,628 --> 00:45:15,838 เขาอยากให้คุณเชิญเดซี่ไปดื่มชา 851 00:45:16,881 --> 00:45:18,049 เดซี่รึ 852 00:45:19,884 --> 00:45:21,385 กับแกตส์บี้ 853 00:45:22,428 --> 00:45:23,512 ทำไม 854 00:45:23,763 --> 00:45:25,765 ฉันไม่รู้จะเริ่มต้นยังไง 855 00:45:26,098 --> 00:45:29,101 ฉันไม่เคยรู้จนกระทั่งเมื่อคืนก่อน 856 00:45:29,352 --> 00:45:30,853 ที่ได้เจอกับแกตส์บี้ 857 00:45:31,562 --> 00:45:34,690 ห้าปีก่อนในหลุยส์วิลล์ 858 00:45:35,608 --> 00:45:38,319 มันเป็นวันที่ฉัน ได้รองเท้ากอล์ฟอังกฤษคู่ใหม่ 859 00:45:42,114 --> 00:45:42,782 ตอนนั้นเดซี่ 860 00:45:43,032 --> 00:45:45,409 เป็นสาวฮ็อต 861 00:45:45,660 --> 00:45:46,869 ประจำค่ายทหารเทย์เลอร์ 862 00:45:47,286 --> 00:45:48,746 หวัดดี จอร์แดน 863 00:45:49,247 --> 00:45:49,956 มีหนุ่มคนนึง 864 00:45:50,206 --> 00:45:51,290 อยู่ในรถกับเธอ 865 00:45:51,540 --> 00:45:53,709 เขาคือแกตส์บี้ 866 00:45:53,960 --> 00:45:55,711 สายตาที่เขามองเธอ 867 00:45:55,962 --> 00:45:57,713 คือสิ่งที่ผู้หญิงทุกคนปรารถนา 868 00:45:58,464 --> 00:45:59,382 เล่า 869 00:45:59,632 --> 00:46:00,758 เรื่องทั้งหมดให้ผมฟังที 870 00:46:01,133 --> 00:46:02,426 ฉันไม่รู้หรอก 871 00:46:02,677 --> 00:46:03,719 บุก 872 00:46:06,931 --> 00:46:07,890 แกตส์บี้ถูกส่งไป 873 00:46:08,140 --> 00:46:08,808 สนามรบ 874 00:46:09,850 --> 00:46:10,935 พอสงครามจบ 875 00:46:11,352 --> 00:46:12,353 เดซี่ก็เฝ้ารอ 876 00:46:12,603 --> 00:46:16,774 แต่ด้วยเหตุผลที่ไม่มีใครรู้ แกตส์บี้กลับมาไม่ได้ 877 00:46:18,317 --> 00:46:22,446 หนึ่งปีถัดมา ทอม บูแคนัน จากชิคาโกก็ได้ตัวเธอไปครอง 878 00:46:22,738 --> 00:46:25,700 เขาให้สร้อยไข่มุกราคา 350,000 กับเธอ 879 00:46:28,619 --> 00:46:30,162 แต่เช้าวันแต่งงาน 880 00:46:30,413 --> 00:46:32,164 - เดซี่ก็ได้รับจดหมาย - บอกพวกเขา 881 00:46:32,415 --> 00:46:33,582 ว่าเดซี่เปลี่ยนใจแล้ว 882 00:46:33,833 --> 00:46:35,710 - นี่มันอะไรกัน - เดซี่ ได้โปรด 883 00:46:36,168 --> 00:46:37,503 - เอามานี่นะ - ไม่ 884 00:46:38,087 --> 00:46:39,005 ไปให้พ้น 885 00:46:39,255 --> 00:46:41,299 จอร์แดน อย่าให้ใครรู้เรื่องนี้ 886 00:46:41,549 --> 00:46:43,217 - จดหมายนั่นเขียนว่ายังไง - ไม่รู้ซี 887 00:46:43,467 --> 00:46:45,052 เธอไม่เคยบอกฉัน 888 00:46:45,678 --> 00:46:46,762 แต่มันสายไปแล้ว 889 00:46:47,930 --> 00:46:50,266 5 โมงเย็นวันนั้น เดซี่ เฟย์ 890 00:46:50,516 --> 00:46:51,350 แต่งงานกับทอม บูแคนัน 891 00:46:51,600 --> 00:46:53,769 เป็นงานเลี้ยงยิ่งใหญ่ ที่คนทั้งหลุยส์วิลล์ ไม่เคยเห็นกันมาก่อน 892 00:46:54,896 --> 00:46:56,606 ขอแสดงความยินดีคุณบูคานัน 893 00:47:00,318 --> 00:47:03,654 หลังฮันนีมูนฉันเจอพวกเขา ในซานตาบาร์บาร่า 894 00:47:03,904 --> 00:47:08,034 ซาบซึ้งมากที่เห็นสาวคนนึง หลงรักสามีได้ขนาดนั้น 895 00:47:08,284 --> 00:47:09,452 อาทิตย์ถัดมา ทอม 896 00:47:09,702 --> 00:47:11,037 ขับรถไปชนเข้า 897 00:47:11,287 --> 00:47:13,414 สาวที่นั่งไปกับเขาคือต้นห้อง ที่ รร. ซานตาบาร์บาร่า 898 00:47:13,706 --> 00:47:15,791 หนังสือพิมพ์ลงข่าวครึกโครม 899 00:47:16,917 --> 00:47:19,503 - บังเอิญอย่างประหลาด - อะไรเหรอ 900 00:47:19,754 --> 00:47:22,631 ความจริงที่ว่าบ้านแกตส์บี้ อยู่ฝั่งตรงข้ามของอ่าวเป๊ะ 901 00:47:23,591 --> 00:47:24,842 ไม่ใช่เรื่องบังเอิญ 902 00:47:25,343 --> 00:47:28,012 เขาซื้อบ้านนั้นเพื่อให้ได้อยู่ไกล้เธอ 903 00:47:28,262 --> 00:47:31,640 เขาจัดปาร์ตี้ทุกวัน เพื่อรอให้เธอมาร่วมงานสักครั้ง 904 00:47:31,891 --> 00:47:36,312 คอยถามถึงเดซี่ตลอด ฉันเป็นแค่คนแรกที่รู้จักเธอ 905 00:47:37,438 --> 00:47:40,066 เขาทำทุกอย่าง เพื่อผู้หญิงที่ไม่ได้เจอกันมา 5 ปี 906 00:47:40,399 --> 00:47:42,943 และตอนนี้เขาอยากให้ผม เชิญเธอมาดื่มชา 907 00:47:43,778 --> 00:47:45,404 มันช่างดูตรงกันข้าม 908 00:47:45,863 --> 00:47:46,947 คุณพูดไม่ออก 909 00:47:47,198 --> 00:47:49,742 - เลยใช่มั้ย - สวัสดีที่รัก พวกคุณ 910 00:47:49,992 --> 00:47:50,743 จะไปไหนกันเหรอ 911 00:47:50,993 --> 00:47:52,953 - ลองไอส์แลนด์ค่ะ - คุณคิดว่า 912 00:47:53,204 --> 00:47:56,332 ผมควรทำงั้นรึ ไม่รู้ว่าเดซี่อยากเจอแกตส์บี้รึเปล่า 913 00:47:56,582 --> 00:47:58,084 เธอจะต้องไม่รู้เรื่องนี้ 914 00:47:58,334 --> 00:48:00,002 คุณต้องเชิญเธอ 915 00:48:00,252 --> 00:48:01,712 แล้วเขาจะทำเป็นผ่านมาเจอ 916 00:48:02,630 --> 00:48:05,091 ผมจำความรู้สึกสับสนได้ดี 917 00:48:05,341 --> 00:48:09,095 มันถูกต้องหรือไม่ ที่จะชักจูงเดซี่ ซึ่งแต่งงานแล้ว 918 00:48:09,345 --> 00:48:12,056 เพื่อให้มาเจอกับชายที่ผมแทบไม่รู้จัก 919 00:48:17,395 --> 00:48:21,273 ตอนผมกลับมาถึง ทั้งบ้านแกตส์บี้ เปิดไฟสว่างโร่ 920 00:48:21,524 --> 00:48:23,943 เหมือนเตรียมจัดงานเลี้ยงใหญ่ 921 00:48:28,072 --> 00:48:30,366 แต่ไร้เสียงอึกทึก 922 00:48:44,547 --> 00:48:45,548 - ขอบคุณ - ราตรีสวัสดิ์ครับ 923 00:48:56,100 --> 00:48:58,018 บ้านคุณดูเหมือนงานนิทรรศการ หรือสวนสนุก 924 00:48:58,269 --> 00:49:00,229 โคนีย์ไอส์แลนด์ 925 00:49:00,479 --> 00:49:02,189 - อา งั้นเหรอ - ใช่ 926 00:49:02,440 --> 00:49:05,067 ผมเพิ่งเดินสำรวจ 927 00:49:05,317 --> 00:49:07,153 บางห้องในบ้าน ว่าแต่เราไปเที่ยว 928 00:49:07,403 --> 00:49:09,697 โคนีย์ไอส์แลนด์กันดีมั้ย เอารถผมไปก็ได้นะ 929 00:49:10,865 --> 00:49:11,866 คืนนี้ดึกเกินไปแล้ว 930 00:49:12,116 --> 00:49:14,869 เราไปว่ายน้ำในสระก็ได้ ผมไม่ได้เล่นมาทั้งซัมเมอร์ 931 00:49:15,119 --> 00:49:16,537 ผมต้องเข้านอน 932 00:49:17,788 --> 00:49:18,789 ก็ได้ 933 00:49:26,922 --> 00:49:28,007 ผมยินดีจะทำ 934 00:49:29,467 --> 00:49:30,801 ผมจะโทร.ชวนเดซี่ 935 00:49:31,051 --> 00:49:32,970 - มาดื่มชา - ไม่เป็นไรหรอก 936 00:49:33,220 --> 00:49:34,972 - คุณสะดวกวันไหนล่ะ - สะดวกวันไหน 937 00:49:35,222 --> 00:49:37,016 ผมไม่อยากสร้างปัญหาให้คุณ 938 00:49:37,266 --> 00:49:38,601 มะรืนนี้ดีมั้ย 939 00:49:39,268 --> 00:49:40,936 มะรืนนี้เหรอ 940 00:49:41,770 --> 00:49:42,771 คือผม 941 00:49:44,565 --> 00:49:46,317 ผมว่าจะสั่งตัดหญ้า 942 00:49:52,239 --> 00:49:53,574 ฟังนะ เพื่อน 943 00:49:53,824 --> 00:49:55,409 รายได้คุณไม่ค่อยดีนักใช่มั้ย 944 00:49:55,910 --> 00:49:57,620 - ทำนองนั้น - อย่าโกรธกันนะ 945 00:49:58,787 --> 00:50:03,542 เผอิญว่าผมมีธุรกิจเล็กๆ เป็นแบบงานพิเศษน่ะ 946 00:50:03,876 --> 00:50:06,462 คุณคงเข้าใจที่ผมพูดใช่มั้ย คุณขายพันธบัตร 947 00:50:06,712 --> 00:50:07,796 ใช่มั้ย เพื่อน 948 00:50:08,047 --> 00:50:09,089 พยายามอยู่ 949 00:50:09,340 --> 00:50:10,841 คือว่า... มันค่อนข้าง 950 00:50:11,091 --> 00:50:12,051 จะเป็นความลับน่ะ 951 00:50:12,301 --> 00:50:13,677 แต่คุณน่าจะทำเงินได้ก้อนโต 952 00:50:13,928 --> 00:50:16,472 - ไม่ละ ขอบคุณ ผมคงไม่ว่าง - รับรองว่าคุณ 953 00:50:16,722 --> 00:50:18,140 จะไม่ต้องยุ่งกับวูล์ฟไชม์ 954 00:50:18,390 --> 00:50:20,476 ผมอยากช่วย เจย์ ช่วยกัน 955 00:50:23,187 --> 00:50:25,523 ผมยินดีทำ 956 00:50:26,106 --> 00:50:27,691 - ช่วยเหรอ - ใช่ 957 00:50:32,863 --> 00:50:33,614 งั้นราตรีสวัสดิ์นะ 958 00:50:33,864 --> 00:50:35,449 ราตรีสวัสดิ์ 959 00:50:53,884 --> 00:50:55,302 อรุณสวัสดิ์ 960 00:51:23,497 --> 00:51:26,458 หนังสือพิมพ์บอกว่า ฝนจะหยุดตกตอนสี่โมง 961 00:51:28,335 --> 00:51:31,547 คิดว่าน่าจะเป็นเดอะเจอร์นัลนะ 962 00:51:34,341 --> 00:51:36,093 ทางขวาเลยทุกคน ทางขวา 963 00:51:36,343 --> 00:51:37,720 ในห้องนั่งเล่น ขอบคุณ 964 00:51:43,183 --> 00:51:44,935 ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย 965 00:51:45,185 --> 00:51:46,604 หญ้าดูดีแล้ว ถ้าคุณหมายถึงเรื่องนั้น 966 00:51:47,896 --> 00:51:48,564 หญ้า 967 00:51:49,023 --> 00:51:50,232 หญ้าอะไร 968 00:51:54,486 --> 00:51:56,155 ผมซื้อเค้กมานะ 969 00:52:07,499 --> 00:52:08,167 คุณ 970 00:52:08,417 --> 00:52:09,668 มีทุกอย่างที่ต้องการแล้วนะ 971 00:52:10,169 --> 00:52:11,629 น่าจะเพิ่มดอกไม้อีกหน่อย 972 00:52:12,963 --> 00:52:14,840 พวกเขาทำงานเรียบร้อยดี จริงมั้ย 973 00:52:15,090 --> 00:52:16,342 สวยมาก 974 00:52:16,717 --> 00:52:18,302 คิดว่ามันมากไปมั้ย 975 00:52:19,762 --> 00:52:21,472 ผมนึกว่าคุณอยากได้แบบนี้ 976 00:52:22,014 --> 00:52:23,766 ผมก็ว่างั้น 977 00:52:45,621 --> 00:52:46,288 ผมคง 978 00:52:46,538 --> 00:52:47,790 รอทั้งวันไม่ไหว 979 00:52:48,248 --> 00:52:49,249 ผมไปล่ะ 980 00:52:49,500 --> 00:52:51,210 เหลวไหลน่ะ อีก 2 นาทีจะ 4 โมงแล้ว 981 00:52:51,460 --> 00:52:53,629 ไม่มีใครมาดื่มชาหรอก 982 00:53:02,012 --> 00:53:03,263 เธอมาแล้ว 983 00:53:17,528 --> 00:53:20,114 เธออยู่ที่นี่จริงๆ เหรอ ญาติที่รัก 984 00:53:20,364 --> 00:53:21,281 ใช่ มันเหมาะกับฉัน 985 00:53:22,324 --> 00:53:23,117 ทำไมฉัน 986 00:53:23,367 --> 00:53:25,786 ต้องมาลำพัง เธอคิดจะจีบฉันเหรอ 987 00:53:26,036 --> 00:53:28,080 มันเป็นความลับ ของปราสาทแคร์ราเวย์น่ะ 988 00:53:28,330 --> 00:53:31,041 - บอกให้คนขับของเธอไปห่างๆ หน่อย - อีกชั่วโมงค่อยกลับมา 989 00:53:31,291 --> 00:53:32,376 เฟอร์ดี้ 990 00:53:32,626 --> 00:53:33,961 เขาชื่อเฟอร์ดี้ 991 00:53:47,683 --> 00:53:49,560 ตายจริง 992 00:53:49,810 --> 00:53:52,146 ฉันไม่อยากเชื่อ 993 00:53:53,397 --> 00:53:57,109 ไปปล้นเรือนต้นไม้มาหรือไงเนี่ย 994 00:53:58,068 --> 00:54:00,237 เขาตกหลุมรักฉันแน่ๆ 995 00:54:14,376 --> 00:54:15,043 ช่วยทีนะ 996 00:54:16,044 --> 00:54:16,962 ตลกจัง 997 00:54:17,212 --> 00:54:18,505 อะไรตลก 998 00:54:27,556 --> 00:54:28,474 คุณทำอะไรอยู่น่ะ 999 00:55:19,650 --> 00:55:22,402 ฉันดีใจจริงๆ ที่ได้เจอคุณอีก 1000 00:55:24,738 --> 00:55:27,449 ผมก็ 1001 00:55:27,699 --> 00:55:30,452 ดีใจเช่นกันที่ได้เจอคุณ 1002 00:55:58,605 --> 00:56:00,524 เรา เรา 1003 00:56:01,441 --> 00:56:02,317 เรารู้จักกันมาก่อน 1004 00:56:06,154 --> 00:56:08,448 ผมจะหาคนมาซ่อมให้ 1005 00:56:08,699 --> 00:56:09,908 โดยเร็ว 1006 00:56:26,216 --> 00:56:28,051 ขอโทษเรื่องนาฬิกา 1007 00:56:28,927 --> 00:56:30,679 - มันเก่าแล้วละ - น่ารัก 1008 00:56:30,929 --> 00:56:32,389 - นาฬิกาน่ารัก - ใช่ 1009 00:56:34,558 --> 00:56:36,018 เราไม่เจอกันมาหลายปี 1010 00:56:36,268 --> 00:56:37,895 จะครบห้าปีพฤศจิกาหน้า 1011 00:56:40,856 --> 00:56:41,773 น้ำชามั้ย 1012 00:56:42,024 --> 00:56:43,942 - ได้ ขอบคุณ เพื่อน - ที่รัก ขอบคุณ 1013 00:56:44,192 --> 00:56:45,777 - มะนาวหรือน้ำตาล - ไม่ทั้งคู่ 1014 00:56:46,028 --> 00:56:47,529 แค่ชา ขอบคุณ 1015 00:57:06,214 --> 00:57:07,174 ผมต้อง... 1016 00:57:07,424 --> 00:57:08,258 - เข้าเมืองสักครู่ - เข้าเมือง 1017 00:57:08,508 --> 00:57:09,343 เดี๋ยวมา 1018 00:57:09,593 --> 00:57:10,510 นิค ผมต้อง... 1019 00:57:10,761 --> 00:57:11,428 คุยกับคุณหน่อย 1020 00:57:11,678 --> 00:57:14,139 - ได้ เดี๋ยวผมมา - ให้ตาย 1021 00:57:14,389 --> 00:57:16,975 มันผิดพลาด มันแย่ แย่มากๆ 1022 00:57:17,225 --> 00:57:18,936 คุณแค่กระดาก เดซี่ก็กระดากเหมือนกัน 1023 00:57:21,772 --> 00:57:23,398 - เธอกระดากงั้นเหรอ - ใช่ 1024 00:57:23,649 --> 00:57:24,358 พอๆ กับคุณน่ะแหละ 1025 00:57:24,608 --> 00:57:25,817 - อย่าพูดดังซี - เฮ้ 1026 00:57:26,068 --> 00:57:28,862 คุณกำลังทำตัวเป็นเด็ก ไม่มีมารยาท เดซี 1027 00:57:29,112 --> 00:57:30,864 นั่งอยู่ในนั้นคนเดียว 1028 00:58:06,316 --> 00:58:08,777 พอเล่ามาถึงตอนนี้ 1029 00:58:09,027 --> 00:58:13,281 ผมนึกขึ้นได้ว่า นั่นเป็นครั้งที่ 2 ในซัมเมอร์นั้น 1030 00:58:13,532 --> 00:58:16,618 ที่ผมต้องเก็บความลับให้กับคนอื่น 1031 00:58:17,869 --> 00:58:20,872 อีกครั้งที่ผมอยู่ในนั้น 1032 00:58:21,581 --> 00:58:23,208 และไม่ได้อยู่ 1033 00:58:51,445 --> 00:58:52,988 ฝนหยุดตกแล้วละ 1034 00:58:56,825 --> 00:58:57,951 ใช่ 1035 00:58:58,326 --> 00:58:59,786 หยุด ไม่หยุด 1036 00:59:12,215 --> 00:59:14,092 คุณคิดว่ายังไง เดซี่ 1037 00:59:16,344 --> 00:59:17,387 มาดูซิ 1038 00:59:17,888 --> 00:59:20,015 โอ นิคกี้ ตลกจังเลย 1039 00:59:21,641 --> 00:59:23,852 นั่นมันบ้านฉันนี่ 1040 00:59:26,772 --> 00:59:28,857 อยู่ตรงข้ามอ่าวพอดี 1041 00:59:35,030 --> 00:59:36,364 ผมรู้ 1042 00:59:38,033 --> 00:59:40,619 ผมมองเห็นวิวเดียวกันนี้จากบ้านผม 1043 00:59:42,204 --> 00:59:43,330 บ้านคุณอยู่ไหน 1044 00:59:46,416 --> 00:59:47,084 นิค 1045 00:59:48,585 --> 00:59:52,172 ผมอยากให้คุณกับเดซี่ไปที่บ้านผม ด้วยกัน ผมอยากพาเธอชมบ้าน 1046 00:59:52,422 --> 00:59:53,840 แน่ใจเหรอว่าให้ผมไป 1047 00:59:54,091 --> 00:59:56,259 แน่นอนซี เพื่อน 1048 00:59:56,718 --> 00:59:58,386 แน่นอน 1049 00:59:59,930 --> 01:00:01,306 ลัดเนอร์ เปิดประตูที 1050 01:00:01,556 --> 01:00:02,516 เปิดประตู 1051 01:00:02,766 --> 01:00:05,185 ผมสั่งประตูรั้วมาจากปราสาทในนอร์มังดี 1052 01:00:08,063 --> 01:00:08,730 โอ เจย์ 1053 01:00:08,980 --> 01:00:10,690 - มันช่างโอ่อ่า - คุณชอบมั้ย 1054 01:00:12,818 --> 01:00:13,485 ฉันชอบมาก 1055 01:00:14,736 --> 01:00:15,987 คุณอยู่ที่นี่ 1056 01:00:16,238 --> 01:00:18,115 - คนเดียวได้ยังไง - เปล่านะ 1057 01:00:18,365 --> 01:00:22,702 บ้านผมมักเต็มไปด้วยผู้คนน่าสนใจ มาร่วมฉลองกัน 1058 01:00:23,745 --> 01:00:25,205 มากับผมซี 1059 01:00:30,210 --> 01:00:31,753 บ้านสวยใช่ไหม 1060 01:00:32,003 --> 01:00:34,005 เห็นด้านหน้า ที่สะท้อนแสงนั่นไหม 1061 01:00:34,256 --> 01:00:35,715 โอ มันสวยมาก 1062 01:00:39,136 --> 01:00:40,554 เร็วซี ทั้งสองคน ฉันอยาก 1063 01:00:40,804 --> 01:00:41,471 ได้ทัวร์มีระดับ 1064 01:00:41,721 --> 01:00:44,391 คุณต้องเข้าใจนะว่าผมชอบอะไร ที่ทันสมัย เครื่องคั้นส้ม 1065 01:00:44,641 --> 01:00:46,476 น้ำไหลออกทางนี้ 1066 01:00:55,944 --> 01:00:57,154 มีใครอยากเล่นกอล์ฟสักรอบมั้ย 1067 01:00:57,404 --> 01:01:00,824 - รู้ใช่มั้ยว่าฉันเป็นแชมป์กอล์ฟ - เยี่ยม 1068 01:01:01,074 --> 01:01:02,159 เริ่มเลย 1069 01:01:03,451 --> 01:01:05,287 กล้องจิ๋วแต่แจ๋วใช่มั้ย รุ่นใหม่ล่าสุด 1070 01:01:05,537 --> 01:01:06,913 ฉันจะแสดงให้ดูว่าเขาเล่นกันยังไง 1071 01:01:07,164 --> 01:01:08,415 - นิค ถ่ายต่อไป - ได้เลย 1072 01:01:08,665 --> 01:01:09,499 - เธอกำลังจะหวดลูก - พร้อมแล้ว 1073 01:01:09,749 --> 01:01:11,126 เฮ้ ระวัง 1074 01:01:14,087 --> 01:01:15,005 ฉันนี่แย่จริงๆ 1075 01:01:15,255 --> 01:01:17,299 - โอเค พร้อมถ่ายโคลสอัพกันรึยัง - ผมไม่อยากลืม 1076 01:01:17,549 --> 01:01:18,550 - สักวินาทีเดียว - ดูขึ้นกล้องมากเลย 1077 01:01:18,800 --> 01:01:20,677 เธอสวยจนขึ้นปกโว้คได้เลย จริงมั้ย 1078 01:01:20,927 --> 01:01:21,928 เดินกล้องซะที 1079 01:01:23,972 --> 01:01:26,266 - จะไปไหนน่ะ - ช้าๆ 1080 01:01:26,892 --> 01:01:27,893 ช้าๆ 1081 01:01:29,978 --> 01:01:31,438 "เจจี" 1082 01:01:34,399 --> 01:01:35,066 สวยจังเลย 1083 01:01:35,650 --> 01:01:37,485 สั่งทำจากเวิร์ลลิทเซอร์ 1084 01:01:37,736 --> 01:01:38,737 มีใครเล่นเป็นบ้าง 1085 01:01:38,987 --> 01:01:40,322 คลิพสปริงเกอร์ไง ไปปลุกอีวิ่ง 1086 01:01:40,572 --> 01:01:42,574 - ได้เลยครับ - ดนตรี 1087 01:01:42,824 --> 01:01:43,617 เราจะได้เต้นรำกัน 1088 01:01:43,867 --> 01:01:44,576 ทั้งคืน 1089 01:01:44,826 --> 01:01:46,161 อีวิ่งเป็นอัจฉริยะทางดนตรี เล่นได้ทุกอย่าง 1090 01:01:46,578 --> 01:01:49,039 - งั้นขอเดอะชาร์ลสตัน - เธอทำให้ทุกอย่างดูงดงาม 1091 01:01:49,289 --> 01:01:50,916 คิดงั้นมั้ย เพื่อนรัก 1092 01:01:53,293 --> 01:01:54,461 ผมมีคนจัดหาเสื้อผ้าให้ 1093 01:01:54,711 --> 01:01:56,129 จากอังกฤษ 1094 01:01:56,421 --> 01:01:57,923 ฉันไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้ 1095 01:01:58,173 --> 01:01:59,216 คงเหมาะสำหรับคุณผู้หญิง 1096 01:02:00,217 --> 01:02:01,635 เขาจะส่งของที่คัดสรร 1097 01:02:01,927 --> 01:02:02,928 มาให้ทุกต้นฤดู 1098 01:02:04,804 --> 01:02:05,513 นั่นผ้าไหม 1099 01:02:05,764 --> 01:02:07,557 - เจย์ - ผ้าสักหลาด 1100 01:02:07,807 --> 01:02:09,309 สวยมากเลย 1101 01:02:09,559 --> 01:02:10,268 ผ้าฝ้ายอินเดีย 1102 01:02:10,518 --> 01:02:12,103 พอแล้ว เจย์ 1103 01:02:12,354 --> 01:02:13,605 ลินิน 1104 01:02:13,980 --> 01:02:14,648 นิคกี้ 1105 01:02:14,898 --> 01:02:16,441 - นิคกี้ เขาบ้าไปแล้ว - ฉันคงช่วยไม่ได้ 1106 01:02:16,733 --> 01:02:17,400 สักหลาด 1107 01:02:17,651 --> 01:02:18,860 คุณจะต้องพับมัน 1108 01:02:19,110 --> 01:02:19,986 ใหม่ทุกตัว 1109 01:02:21,238 --> 01:02:21,947 เดี๋ยวเสื้อเสียหมด 1110 01:02:26,034 --> 01:02:26,826 เจย์ พอได้แล้ว 1111 01:02:27,869 --> 01:02:28,912 - ทางนี้ - ไม่นะ 1112 01:02:29,204 --> 01:02:30,288 เจย์ 1113 01:02:47,222 --> 01:02:48,306 เป็นอะไร 1114 01:02:50,976 --> 01:02:53,728 เดซี่ๆ ที่รัก เป็นอะไร 1115 01:02:58,608 --> 01:03:00,443 มันทำให้ฉันเศร้าใจ 1116 01:03:02,654 --> 01:03:03,488 ทำไม 1117 01:03:03,947 --> 01:03:05,490 เพราะว่า 1118 01:03:09,077 --> 01:03:11,162 ความเจ็บปวดกับห้าปีที่หายไป 1119 01:03:11,413 --> 01:03:13,873 ค้างอยู่ที่ริมฝีปากเดซี่ 1120 01:03:15,125 --> 01:03:18,003 เท่าที่เธอพูดออกมาได้ก็คือ 1121 01:03:20,463 --> 01:03:21,756 ทำไม 1122 01:03:23,967 --> 01:03:26,720 เพราะฉันไม่เคยเห็น เสื้อสวยๆ แบบนั้นมาก่อน 1123 01:03:48,366 --> 01:03:50,618 ถ้าไม่มีหมอก 1124 01:03:51,202 --> 01:03:53,496 เราจะมองเห็นไฟสีเขียว 1125 01:03:59,085 --> 01:04:00,962 ไฟสีเขียวอะไร 1126 01:04:02,172 --> 01:04:03,673 ไฟที่เปิดอยู่ทั้งคืน 1127 01:04:03,923 --> 01:04:05,800 ตรงสุดท่าเรือคุณ 1128 01:04:09,012 --> 01:04:09,679 แกตส์บี้ 1129 01:04:09,929 --> 01:04:12,057 อาจจะนึกขึ้นได้ 1130 01:04:12,307 --> 01:04:14,476 ว่าความสำคัญที่ยิ่งใหญ่ของไฟนั่น 1131 01:04:14,726 --> 01:04:16,770 หมดสิ้นไปแล้ว 1132 01:04:17,604 --> 01:04:19,606 ตอนนี้มันเป็นแค่ 1133 01:04:19,856 --> 01:04:20,940 ไฟสีเขียวบนท่าเรือเหมือนเดิม 1134 01:04:21,191 --> 01:04:25,570 และบรรดาของสะสมราคาแพง ยังหมดความหมาย 1135 01:04:27,405 --> 01:04:28,073 ใครกันน่ะ 1136 01:04:28,323 --> 01:04:29,657 - พ่อคุณเหรอ - ไม่ใช่ 1137 01:04:29,908 --> 01:04:31,701 นั่นคุณ แดน โคดี้ เพื่อนรัก 1138 01:04:33,078 --> 01:04:34,371 เขาตายไปแล้ว 1139 01:04:34,621 --> 01:04:37,040 หลายปีก่อนเขาเคยเป็นเพื่อนสนิทผม 1140 01:04:37,957 --> 01:04:38,833 ไม่เห็นคุณ 1141 01:04:39,084 --> 01:04:40,919 เคยเล่าเรื่องทรงผมหรือเรือยอทช์ 1142 01:04:41,378 --> 01:04:42,837 ผมอยากให้คุณดูอะไรอย่าง 1143 01:04:44,839 --> 01:04:46,257 นั่งก่อนซี 1144 01:04:46,966 --> 01:04:48,885 ภาพข่าวจากหนังสือพิมพ์ที่ผมสะสม 1145 01:04:50,261 --> 01:04:51,679 เกี่ยวกับคุณ 1146 01:04:55,141 --> 01:04:56,518 คุณเก็บจดหมายฉันไว้ 1147 01:04:58,061 --> 01:04:59,396 นี่คือภาพถ่ายใบแรก 1148 01:04:59,646 --> 01:05:00,855 ของคุณ 1149 01:05:02,315 --> 01:05:02,982 คุณยังจำ 1150 01:05:03,233 --> 01:05:05,360 - จดหมายนี้ได้ - เราไม่ควรจากกัน 1151 01:05:05,610 --> 01:05:06,569 โดยทิ้ง 1152 01:05:06,820 --> 01:05:07,570 ความรักล้ำค่า 1153 01:05:07,821 --> 01:05:09,572 กลับบ้านเถอะ 1154 01:05:09,823 --> 01:05:10,615 เดซี่ เฟย์หมั้นเตรียมแต่งงาน 1155 01:05:10,865 --> 01:05:11,825 ฉันจะเฝ้ารอและหวังใจ 1156 01:05:12,700 --> 01:05:13,368 ให้ทุก 1157 01:05:13,618 --> 01:05:15,787 ความฝันที่เกี่ยวกับคุณกลายเป็นจริง 1158 01:05:19,749 --> 01:05:21,209 ขอโทษนะ 1159 01:05:28,466 --> 01:05:32,387 - สเตเกิลจากดีทรอยท์ - ผมยังคุยไม่ได้ เพื่อน 1160 01:05:34,597 --> 01:05:37,517 เขาต้องรู้ว่าเมืองเล็กเป็นยังไง 1161 01:05:37,767 --> 01:05:39,894 ไม่ คุณต้องฟังผม ฟังผม 1162 01:05:43,606 --> 01:05:45,608 ผมบอกว่าเมืองเล็ก 1163 01:05:46,443 --> 01:05:47,569 เขาต้องรู้ว่าเมืองเล็ก 1164 01:05:47,819 --> 01:05:48,611 เป็นยังไง 1165 01:05:52,740 --> 01:05:55,702 ฟังนะ เขาไร้ประโยชน์ ถ้าคิดว่าดีทรอยท์ 1166 01:05:55,952 --> 01:05:57,871 เป็นเมืองเล็ก เข้าใจมั้ย 1167 01:06:03,626 --> 01:06:05,545 เราจะโทร.กลับไป เพื่อน 1168 01:06:06,713 --> 01:06:08,089 แค่นี้นะ 1169 01:06:11,801 --> 01:06:12,510 คลิพสปริงเกอร์ 1170 01:06:14,679 --> 01:06:15,805 เขาคงตื่นแล้ว 1171 01:06:19,058 --> 01:06:20,268 พร้อมมั้ย 1172 01:07:12,070 --> 01:07:15,657 ฉันอยากย้อนกลับไปทำทุกอย่างกับคุณ 1173 01:07:22,121 --> 01:07:23,831 ตลอดทั้งชีวิต 1174 01:07:26,626 --> 01:07:29,212 ฉันอยากให้ทุกอย่างเป็นแบบนี้ 1175 01:07:36,469 --> 01:07:38,263 เป็นได้สิ 1176 01:07:42,183 --> 01:07:45,436 ถ้าแกตส์บี้จะหยุดความพอใจ 1177 01:07:45,687 --> 01:07:47,480 ไว้แค่การได้กอดเดซี่ 1178 01:07:47,730 --> 01:07:52,569 แต่เขามีแผนใหญ่ในชีวิต และเดซี่เป็นส่วนหนึ่งของมัน 1179 01:07:54,195 --> 01:07:56,864 จนกระทั่งสิ้นสุดซัมเมอร์นั้น 1180 01:07:57,115 --> 01:08:00,410 ในคืนสุดท้ายที่ผมได้เจอกับแกตส์บี้ 1181 01:08:00,660 --> 01:08:04,163 เขาถึงยอมเล่าเรื่องชีวิต แบบที่เขาเคยฝันไว้ 1182 01:08:04,414 --> 01:08:05,748 ตั้งแต่เด็กๆ 1183 01:08:05,999 --> 01:08:07,542 รู้มั้ย หมอ 1184 01:08:08,209 --> 01:08:10,962 ชื่อจริงของแกตส์บี้คือ 1185 01:08:12,422 --> 01:08:14,132 เจมส์ แกตส์ 1186 01:08:15,174 --> 01:08:19,887 พ่อแม่เขาเป็นชาวนายากจน จากนอร์ธดาโกต้า 1187 01:08:20,263 --> 01:08:23,558 แต่เขาไม่เคยยอมรับ ว่าพวกนั้นเป็นพ่อแม่ 1188 01:08:24,267 --> 01:08:28,187 ในจินตนาการ เขาเป็นบุตรของพระเจ้า 1189 01:08:29,480 --> 01:08:30,690 ที่ถูกลิขิต 1190 01:08:30,940 --> 01:08:32,442 มาสู่อนาคตรุ่งโรจน์ 1191 01:08:33,234 --> 01:08:38,573 แก็ตส์ในวัย 16 หนีไปไกลจากบ้าน เพื่อไล่ตามโชคชะตา 1192 01:08:39,032 --> 01:08:43,286 บ่ายนึง เขาเห็นเรือยอทช์ในอันตราย นอกฝั่งทะเลสาบซูพีเรียร์ 1193 01:08:44,078 --> 01:08:45,872 เขาพายออกไปเพื่อช่วยกู้เรือลำนั้น 1194 01:08:46,122 --> 01:08:49,917 และกัปตันเรือติดเหล้า มหาเศรษฐี แดน โคดี้ 1195 01:08:50,501 --> 01:08:51,169 เรืออยู่ไหนล่ะ 1196 01:08:52,462 --> 01:08:53,671 คุณกำลังจะชนหิน 1197 01:08:53,921 --> 01:08:55,214 เร็วเข้า คุณกำลังจะชนหินแล้ว 1198 01:08:55,465 --> 01:08:56,507 นายกำลังจะทำอะไร 1199 01:08:58,134 --> 01:09:00,511 - เพื่อน - นั่นเป็น 1200 01:09:00,762 --> 01:09:03,056 โอกาสทองที่เขารีบคว้าเอาไว้ 1201 01:09:03,306 --> 01:09:04,140 และผมก็ตัดสินใจ 1202 01:09:04,390 --> 01:09:07,393 ตอนนั้นที่จะใช้ชื่อว่า เจย์ แกตส์บี้ 1203 01:09:07,644 --> 01:09:08,978 เขาล่องเรือให้พ้นจากอันตราย 1204 01:09:09,228 --> 01:09:11,522 และมุ่งหน้าสู่อนาคต 1205 01:09:12,523 --> 01:09:14,651 แกตส์บี้แสดงความสามารถ และเป้าหมายชีวิต 1206 01:09:14,901 --> 01:09:17,487 และพวกเขาล่องเรือรอบโลก ในช่วง 5 ปี 1207 01:09:17,737 --> 01:09:19,197 เขาเป็นคนดี แดนน่ะ 1208 01:09:19,697 --> 01:09:20,948 เขาสอนผมทุกอย่าง 1209 01:09:21,199 --> 01:09:24,035 การแต่งตัวและพูดแบบสุภาพบุรุษ 1210 01:09:24,285 --> 01:09:25,286 เจย์ แกตส์บี้ 1211 01:09:25,536 --> 01:09:27,205 ทะเลสงบดีนะครับ 1212 01:09:27,497 --> 01:09:29,332 แกตส์บี้หวังจะเป็นผู้รับมรดกของโคดี้ 1213 01:09:29,582 --> 01:09:31,542 - เพื่อน - แต่เมื่อโคดี้ตาย 1214 01:09:31,793 --> 01:09:35,463 แกตส์บี้กลับถูก ครอบครัวของโคดี้โกงมรดก 1215 01:09:35,713 --> 01:09:38,883 เขายังคงมีทักษะ ในการแสดงเป็นสุภาพบุรุษ 1216 01:09:39,133 --> 01:09:42,512 แต่ก็กลายเป็นยาจกอีกครั้ง 1217 01:09:43,346 --> 01:09:44,722 แกตส์บี้ร่ำรวยจนโลกตะลึง 1218 01:09:44,972 --> 01:09:50,061 ถึงกลางซัมเมอร์ แกตส์บี้ขึ้นหน้า 1 ทุกฉบับ 1219 01:09:50,311 --> 01:09:51,396 แกตส์บี้ลงทุนซื้อตึกระฟ้า 1220 01:09:51,646 --> 01:09:52,480 เจย์ซื้อทุกอย่าง 1221 01:09:53,773 --> 01:09:56,484 เงินมาจากไหนแกตส์บี้ ลือสะพัดเงินล้านลึกลับ 1222 01:10:01,531 --> 01:10:03,991 แล้วเงินมาจากไหนล่ะ 1223 01:10:17,296 --> 01:10:18,631 ทุกคนในนิวยอร์ค 1224 01:10:18,881 --> 01:10:20,383 ก็อยากรู้เหมือนกัน 1225 01:10:20,633 --> 01:10:23,803 และนั่น เป็นคำถามเดียวกันในใจทอม 1226 01:10:24,053 --> 01:10:29,350 เมื่อเขาควงเดซี่ ไปร่วมงานปาร์ตี้หรูของแกตส์บี้ 1227 01:10:30,852 --> 01:10:32,186 เดี๋ยวผมมา 1228 01:10:32,937 --> 01:10:33,938 รู้มั้ยพวก 1229 01:10:34,188 --> 01:10:35,648 เศรษฐีใหม่หลายคนรวยมาจาก 1230 01:10:35,898 --> 01:10:37,817 - เหล้าเถื่อน - ไม่ใช่แกตส์บี้ 1231 01:10:38,067 --> 01:10:40,069 เขาเป็นนักธุรกิจ เขาเป็นเจ้าของร้านขายยาหลายแห่ง 1232 01:10:40,319 --> 01:10:41,112 นักธุรกิจ 1233 01:10:41,362 --> 01:10:43,865 ขอแนะนำ สว. กูลิค นี่คือ 1234 01:10:44,115 --> 01:10:45,324 - คุณแคร์ราเวย์ - ท่าน สว. 1235 01:10:46,576 --> 01:10:48,786 - คุณนายบูแคนัน - ยินดีครับ 1236 01:10:49,036 --> 01:10:50,496 ยินดีค่ะ 1237 01:10:50,747 --> 01:10:51,748 อ้อ และคุณบูแคนัน 1238 01:10:51,998 --> 01:10:53,791 นักเล่นโปโล 1239 01:10:55,710 --> 01:10:57,336 - ไม่ใช่ยังงั้น - ยินดีเสมอ 1240 01:10:57,587 --> 01:10:58,713 ที่ได้พบพวกบูแคนัน 1241 01:10:58,963 --> 01:11:00,715 - เช่นกัน - ไว้คุยกันทีหลังนะ 1242 01:11:00,965 --> 01:11:03,968 - ที่โต๊ะลูกเต๋าดีไหม - ผมไม่อยากเป็นนักเล่นโปโล 1243 01:11:04,218 --> 01:11:07,597 ทอม คุณควรภูมิใจกับความสำเร็จนะ 1244 01:11:09,515 --> 01:11:11,309 ให้ผมพาเดินชมมั้ย 1245 01:11:11,559 --> 01:11:12,769 ก็ดี 1246 01:11:14,979 --> 01:11:15,938 คุณคงรู้จักหลายคน 1247 01:11:16,189 --> 01:11:18,024 - ที่เคยได้ยินชื่อมา - แน่นอนค่ะ 1248 01:11:18,274 --> 01:11:21,027 เราไม่ค่อยออกงานเท่าไหร่ ผมไม่คิดว่าจะ 1249 01:11:21,277 --> 01:11:23,154 - จำใครได้ - ยังงั้นเหรอ 1250 01:11:23,404 --> 01:11:24,697 พวกคุณอาจจะรู้จักสาว 1251 01:11:24,947 --> 01:11:28,326 - คนนั้นนะ - นั่นมาร์ลีน วู้ด ฉันปลื้มหนังเธอ 1252 01:11:28,576 --> 01:11:30,661 อยากให้ผมแนะนำคุณมั้ย 1253 01:11:32,580 --> 01:11:34,916 ฉันไม่อยากเป็นนักเล่นโปโล 1254 01:11:41,798 --> 01:11:43,674 ฉันตื่นเต้นกับงานแบบนี้จัง 1255 01:11:44,592 --> 01:11:45,426 เต้นรำกันสนุก 1256 01:11:49,806 --> 01:11:51,891 ผมเชื่อว่าเราเคยเจอกันมาก่อน คุณบูแคนัน 1257 01:11:52,141 --> 01:11:53,810 เมื่อเดือนก่อน 1258 01:11:56,437 --> 01:11:58,231 ใช่แล้วละ 1259 01:11:58,481 --> 01:11:59,941 ตอนนั้นคุณอยู่กับนิคไง 1260 01:12:00,191 --> 01:12:02,109 - ที่ร้านตัดผม - ไม่ ขอบคุณ 1261 01:12:02,735 --> 01:12:04,028 ถูกต้อง 1262 01:12:04,570 --> 01:12:06,364 คือผมรู้จักภรรยาคุณ 1263 01:12:08,866 --> 01:12:09,909 งั้นเหรอ 1264 01:12:10,535 --> 01:12:11,536 ใช่ 1265 01:12:15,790 --> 01:12:17,333 คุณแกตส์บี้ครับ 1266 01:12:18,584 --> 01:12:20,837 - คุณสเตเกิลมาแล้ว - ยังก่อนๆ 1267 01:12:21,087 --> 01:12:23,005 ไดซ์ บราสนัคเคิล และกีตาร์กับ 1268 01:12:23,256 --> 01:12:25,258 "เดอะ ฟ็อกซ์ทร็อต" 1269 01:12:39,272 --> 01:12:40,773 คุณบูแคนัน 1270 01:12:42,400 --> 01:12:44,068 คุณคงไม่ว่าอะไรใช่มั้ย 1271 01:12:46,821 --> 01:12:48,072 ไม่ว่าหรอก 1272 01:12:52,285 --> 01:12:53,911 ผมว่าผมหาเรื่องสนุกๆ ทำได้ 1273 01:12:55,913 --> 01:12:58,749 เผื่อจะต้องใช้จดที่อยู่ใคร 1274 01:13:11,721 --> 01:13:14,223 กรุณาหลีกทางด้วยครับ 1275 01:13:18,019 --> 01:13:19,437 ปาร์ตี้สนุกเหมือนเคยนะ เจย์ 1276 01:13:19,687 --> 01:13:22,273 ระวังเฒ่าหัวงูด้วย คุณ แมคเลน-เนฮาน 1277 01:13:23,024 --> 01:13:24,317 ทั้งหมดนี่เกิดขึ้น 1278 01:13:24,567 --> 01:13:26,736 จากจินตนาการคุณยังงั้นรึ 1279 01:13:27,737 --> 01:13:28,821 เปล่า 1280 01:13:30,156 --> 01:13:32,450 คุณเป็นส่วนสำคัญอยู่ตลอดเวลา 1281 01:13:33,159 --> 01:13:35,077 ในทุกความคิด 1282 01:13:35,786 --> 01:13:37,413 ทุกการตัดสินใจ 1283 01:13:38,456 --> 01:13:40,583 แน่นอน ถ้าคุณไม่ชอบอะไร 1284 01:13:40,833 --> 01:13:42,168 ผมจะเปลี่ยนมัน 1285 01:13:45,212 --> 01:13:46,672 มันสมบูรณ์แบบ 1286 01:13:47,757 --> 01:13:49,258 จากจินตนาการ 1287 01:13:49,508 --> 01:13:51,594 เย้ายวนในแบบของคุณ 1288 01:13:56,265 --> 01:13:56,974 สงสัยว่า 1289 01:13:57,224 --> 01:13:59,185 เขาไปเจอกับเดซี่ที่ไหน 1290 01:14:07,777 --> 01:14:10,279 - เดี๋ยวเจอกัน - ได้เลย 1291 01:14:14,575 --> 01:14:15,952 มากับผม 1292 01:14:18,829 --> 01:14:19,747 ขอทางหน่อยครับ 1293 01:14:19,997 --> 01:14:21,123 ขออภัยด้วย 1294 01:14:24,251 --> 01:14:25,586 ขอบคุณ 1295 01:15:48,377 --> 01:15:50,087 เห็นเมียฉันมั้ย 1296 01:15:52,715 --> 01:15:53,966 ไม่เห็น 1297 01:15:54,592 --> 01:15:55,926 สักพักนึงแล้ว 1298 01:15:59,388 --> 01:16:00,639 ขอวิสกี้ 1299 01:16:01,015 --> 01:16:03,601 ตลกดี สว. บอกว่าเพิ่งเห็นอยู่แถวนี้ 1300 01:16:07,980 --> 01:16:10,608 ฉันอยากหนีไปกับคุณจัง 1301 01:16:20,076 --> 01:16:21,077 หนีไป 1302 01:16:21,869 --> 01:16:22,870 ไม่นะ 1303 01:16:23,496 --> 01:16:25,372 เดซี่ที่รัก 1304 01:16:25,623 --> 01:16:28,125 - แบบนั้นมันดูไม่ดีนะ - บ้านนาย 1305 01:16:28,375 --> 01:16:29,210 อยู่แถวๆ นี้เหรอ นิค 1306 01:16:32,004 --> 01:16:33,255 หลังถัดไป 1307 01:16:34,340 --> 01:16:36,050 งั้นเหรอ 1308 01:16:39,470 --> 01:16:41,055 เราจะอยู่กันที่นี่ 1309 01:16:41,430 --> 01:16:42,723 ในบ้านนี้ 1310 01:16:43,390 --> 01:16:44,058 คุณ 1311 01:16:44,642 --> 01:16:46,143 กับผม 1312 01:16:49,438 --> 01:16:50,606 ที่รัก 1313 01:16:53,025 --> 01:16:54,401 ถึงเวลาบอกลาทอมแล้ว 1314 01:16:57,613 --> 01:16:58,447 กลับได้แล้ว หนุ่มๆ 1315 01:17:00,574 --> 01:17:01,700 ราตรีสวัสดิ์ ทุกท่าน 1316 01:17:03,494 --> 01:17:04,620 ยังกับละครสัตว์ 1317 01:17:08,666 --> 01:17:09,333 ถ้า 1318 01:17:09,583 --> 01:17:11,544 เห็นเธอละก็ 1319 01:17:12,294 --> 01:17:14,213 ฉันจะไปตามหาดู 1320 01:17:14,463 --> 01:17:15,506 บอกเธอด้วยนะ 1321 01:17:16,799 --> 01:17:18,175 จำความสนุกที่เราเคยมีด้วยกันได้มั้ย 1322 01:17:18,425 --> 01:17:20,845 ฉันไม่รู้ว่าทำไมเรา ถึงสนุกกันแบบนั้นอีกไม่ได้ 1323 01:17:21,095 --> 01:17:22,054 หวัดดี 1324 01:17:25,266 --> 01:17:26,559 หวัดดี นิคกี้ 1325 01:17:26,809 --> 01:17:28,060 เรากำลังเถียงกัน 1326 01:17:28,310 --> 01:17:30,062 - เรื่องอะไร - หลาย 1327 01:17:30,312 --> 01:17:31,313 เรื่อง 1328 01:17:32,731 --> 01:17:34,358 เรื่องอนาคต 1329 01:17:36,026 --> 01:17:36,902 อนาคตของ... 1330 01:17:37,153 --> 01:17:38,571 จักรวรรดิผิวสี 1331 01:17:40,030 --> 01:17:40,948 ทอมน่ะ 1332 01:17:41,198 --> 01:17:43,617 เขาเดินตามหาคุณทั่วงาน 1333 01:17:44,827 --> 01:17:45,786 ท่านครับ 1334 01:17:46,120 --> 01:17:49,582 คุณแกตส์บี้ครับ คุณสเตเกิลดูอารมณ์ไม่ค่อยดี 1335 01:17:50,749 --> 01:17:52,209 ขอตัวนะ 1336 01:17:56,005 --> 01:17:58,632 นิค รบกวนหน่อยได้มั้ย 1337 01:17:58,883 --> 01:18:00,384 ได้สิ 1338 01:18:03,846 --> 01:18:05,139 แกตส์บี้หายตัวไป 1339 01:18:05,389 --> 01:18:08,601 เพื่อเจรจาธุรกิจอันดุเดือด 1340 01:18:09,935 --> 01:18:11,979 เดซี่เฝ้าคอย 1341 01:18:15,316 --> 01:18:18,444 แต่แกตส์บี้กลับมาไม่ได้ 1342 01:18:21,030 --> 01:18:24,200 ผมต้องพึ่งคุณให้รับมือ กับคนเลือดร้อนแบบนี้ 1343 01:18:24,450 --> 01:18:26,994 แต่คุณไม่ว่าง เขาเลยเรียกร้องความสนใจ 1344 01:18:27,953 --> 01:18:29,288 คุณเป็นอะไรไป เจย์ 1345 01:18:32,625 --> 01:18:33,751 คุณไปไหนมา 1346 01:18:34,001 --> 01:18:37,046 อยู่กับนิคกี้ คุณแกตส์บี้พาเราไปชมสวน 1347 01:18:37,880 --> 01:18:38,923 เขาคงเครียด 1348 01:18:39,173 --> 01:18:41,508 กับการดูแลคนประหลาดพวกนี้ 1349 01:18:44,136 --> 01:18:47,973 ผมอยากรู้ว่าเขาเป็นใครและทำอะไร 1350 01:18:48,766 --> 01:18:51,769 และผมคิดว่าจะพยายามหาคำตอบ 1351 01:19:09,119 --> 01:19:11,664 - ไม่แน่ใจนะ ลองถามในครัวดู - ไปทางซ้าย 1352 01:19:13,707 --> 01:19:16,961 เราจะกองมันไว้ในโรงรถ ส่งกลับเข้าเมือง 1353 01:19:30,057 --> 01:19:30,724 อ้อ 1354 01:19:30,975 --> 01:19:32,851 อยู่นี่เอง เดซี่เพิ่งกลับไป 1355 01:19:33,102 --> 01:19:34,478 เธอฝากบอกคุณ 1356 01:19:34,728 --> 01:19:35,813 ว่าสนุกมาก 1357 01:19:36,397 --> 01:19:37,523 เธอไม่ชอบมัน 1358 01:19:37,773 --> 01:19:38,857 ชอบอยู่แล้ว 1359 01:19:39,149 --> 01:19:40,609 ไม่ๆ ๆ 1360 01:19:41,485 --> 01:19:45,030 ไม่ เธอไม่ชอบ เธอไม่สนุกหรอก 1361 01:19:45,781 --> 01:19:46,448 ผมรู้สึกห่างเหิน 1362 01:19:46,699 --> 01:19:47,616 กับเธอมาก 1363 01:19:47,866 --> 01:19:49,660 ยากที่จะทำให้เธอเข้าใจ 1364 01:19:49,910 --> 01:19:51,120 หมายถึงปาร์ตี้เหรอ 1365 01:19:51,370 --> 01:19:52,329 ปาร์ตี้รึ 1366 01:19:54,623 --> 01:19:57,001 ผมไม่สนเรื่องปาร์ตี้สักนิด 1367 01:19:57,251 --> 01:19:58,836 งานเลิกแล้วทุกคน 1368 01:19:59,086 --> 01:20:00,504 - ขอบคุณ - ขอบคุณครับ 1369 01:20:01,171 --> 01:20:02,006 ฟังนะ 1370 01:20:04,341 --> 01:20:07,386 เธอต้องบอกกับทอมว่าไม่เคยรักเขา 1371 01:20:07,636 --> 01:20:08,387 อะไรนะ 1372 01:20:08,637 --> 01:20:09,722 ใช่ 1373 01:20:09,972 --> 01:20:12,975 แล้วเราจะกลับไป บ้านพ่อแม่เธอที่หลุยส์วิลล์ 1374 01:20:13,600 --> 01:20:16,729 พ่อแม่เธอน่ารักมาก เพื่อน เราจะ 1375 01:20:16,979 --> 01:20:17,938 แต่งงานกันที่นั่น 1376 01:20:20,816 --> 01:20:24,361 เดซี่กับผมจะเริ่มต้นกันใหม่ เหมือนย้อนไปเมื่อ 5 ปีก่อน 1377 01:20:24,611 --> 01:20:26,113 ผมคงไม่ขอเธอมากขนาดนั้น 1378 01:20:26,363 --> 01:20:27,573 ไม่ขอมากขนาดนั้นเหรอ 1379 01:20:27,823 --> 01:20:28,824 ไม่ 1380 01:20:33,120 --> 01:20:35,331 ขอโทษนะ เพื่อน 1381 01:20:36,290 --> 01:20:38,375 มันน่าเศร้า เพราะมันยากที่จะทำให้เธอ 1382 01:20:38,625 --> 01:20:40,252 เข้าใจ 1383 01:20:40,586 --> 01:20:43,422 มันยากที่จะทำให้เธอเข้าใจ 1384 01:20:43,672 --> 01:20:49,011 ผมสร้างทุกสิ่งทุกอย่างขึ้นมาเพื่อเธอ แต่เธอแค่อยากจะหนี 1385 01:20:50,346 --> 01:20:51,096 เธออยาก 1386 01:20:51,347 --> 01:20:52,848 ทิ้งมันไปด้วยซ้ำ 1387 01:20:54,058 --> 01:20:56,268 คุณย้อนอดีตไม่ได้หรอกนะ 1388 01:20:57,644 --> 01:20:59,521 ย้อนอดีตไม่ได้งั้นเหรอ 1389 01:20:59,772 --> 01:21:01,023 ไม่ได้ 1390 01:21:02,191 --> 01:21:04,193 ทำไม เราทำได้ซี 1391 01:21:04,902 --> 01:21:06,570 ทำได้ซี 1392 01:21:07,905 --> 01:21:08,989 ผมจะทำทุกอย่าง 1393 01:21:09,239 --> 01:21:11,075 ให้เหมือนกับที่มันเคยเป็น 1394 01:21:11,617 --> 01:21:16,246 ทุกอย่างสับสนวุ่นวายตั้งแต่นั้นมา 1395 01:21:17,373 --> 01:21:20,042 เขาคุยเรื่องอดีตมากมาย 1396 01:21:20,584 --> 01:21:22,628 ราวกับเขาต้องการรื้อฟื้นบางอย่าง 1397 01:21:23,253 --> 01:21:28,050 เพียงแต่ผมจะย้อนกลับไปที่ จุดเริ่มต้นได้ 1398 01:21:29,551 --> 01:21:31,678 เพียงแต่ผมจะย้อนกลับไปที่ จุดเริ่มต้นได้ 1399 01:21:31,929 --> 01:21:33,889 ผมคงลิขิตมันได้ 1400 01:21:34,181 --> 01:21:35,599 จินตนาการ 1401 01:21:35,849 --> 01:21:39,603 ของเขาที่เขาถ่ายทอดความรักต่อเดซี่ 1402 01:21:40,771 --> 01:21:44,525 คืนหนึ่งในหลุยส์วิลล์ 5 ปีก่อน 1403 01:21:44,775 --> 01:21:50,072 แกตส์บี้พบตัวเองที่บ้านเดซี่ ด้วยความบังเอิญครั้งใหญ่ 1404 01:21:50,447 --> 01:21:54,159 ผมไปบ้านเธอครั้งแรก กับพวกทหารจากค่ายเทย์เลอร์ 1405 01:21:54,576 --> 01:21:56,495 ผมไม่เคยเห็นบ้านที่สวยขนาดนั้นมาก่อน 1406 01:21:56,745 --> 01:21:58,163 ผมขอจองเพลงต่อไปได้มั้ยครับ คุณเดซี่ 1407 01:21:58,414 --> 01:21:59,873 เครื่องแบบของเขา 1408 01:22:00,124 --> 01:22:01,583 ปิดบังความจริงที่ว่าเขา 1409 01:22:01,834 --> 01:22:03,252 เป็นหนุ่มจนกรอบ 1410 01:22:03,877 --> 01:22:04,878 ซึ่งมีเพียง 1411 01:22:05,129 --> 01:22:07,214 จินตนาการยิ่งใหญ่เกี่ยวกับตัวเอง 1412 01:22:07,464 --> 01:22:09,341 - เดซี่ อย่าลุกลี้ลุกลน - เปล่านะคะแม่ 1413 01:22:09,591 --> 01:22:11,635 ทหารหนุ่มๆ มากันเต็มบ้าน 1414 01:22:11,885 --> 01:22:14,179 และจากครอบครัวผู้ดีทั้งนั้น 1415 01:22:14,430 --> 01:22:16,890 ผมรู้ดีว่าจะยกระดับตัวเองได้ 1416 01:22:17,391 --> 01:22:18,350 แต่ผมจะทำได้ 1417 01:22:18,600 --> 01:22:20,686 ก็ต่อเมื่อทำโดยลำพัง 1418 01:22:24,231 --> 01:22:24,898 ผมรู้ 1419 01:22:25,149 --> 01:22:26,692 ว่าเมื่อไหร่ก็ตาม 1420 01:22:27,025 --> 01:22:28,902 ที่ผมได้จูบสาวคนนี้ 1421 01:22:30,612 --> 01:22:31,321 ผมจะต้อง 1422 01:22:31,572 --> 01:22:33,532 รักเธอไปตลอดกาล 1423 01:22:37,703 --> 01:22:39,538 ผมจึงหยุด 1424 01:22:41,832 --> 01:22:43,459 ผมหยุด 1425 01:22:44,376 --> 01:22:45,836 และรอ 1426 01:22:47,254 --> 01:22:47,921 ผมทอด 1427 01:22:48,172 --> 01:22:49,840 เวลารอคอย 1428 01:22:50,090 --> 01:22:51,300 เขารู้ดี 1429 01:22:51,550 --> 01:22:56,472 ว่าใจเขาจะไม่รู้สึก เป็นอิสระเหมือนกับที่เคย 1430 01:22:57,514 --> 01:22:59,641 เหมือนจิตพระเจ้า 1431 01:23:02,561 --> 01:23:04,146 การมีความรัก 1432 01:23:04,396 --> 01:23:06,607 จะเปลี่ยนชะตาชีวิตเขา 1433 01:23:07,608 --> 01:23:08,984 ไปตลอดกาล 1434 01:23:13,071 --> 01:23:15,616 และผมต้องยอมปล่อยตัวเอง 1435 01:23:24,208 --> 01:23:27,336 เธอเบ่งบานเหมือนดอกไม้แรกแย้ม 1436 01:23:29,880 --> 01:23:32,299 และการจุติครั้งใหม่ก็สมบูรณ์ 1437 01:23:42,226 --> 01:23:46,271 ผมรู้ว่าเมื่อคนอย่างผมมีความรัก จะเป็นเรื่องผิดพลาด 1438 01:23:46,688 --> 01:23:50,192 อายุแค่ 32 ผมยังยิ่งใหญ่ได้ถ้าลืมว่า 1439 01:23:50,442 --> 01:23:51,860 เคยเสียเดซี่ไป แต่ 1440 01:23:52,819 --> 01:23:55,405 ชีวิตผม เพื่อน ชีวิตผม 1441 01:23:55,864 --> 01:23:57,908 ชีวิตผมต้องเป็นแบบนี้ 1442 01:24:02,246 --> 01:24:03,580 ผมจะต้องก้าวให้สูงขึ้นไปอีก 1443 01:24:10,587 --> 01:24:12,839 เธอต้องไปบอกกับทอม 1444 01:24:13,549 --> 01:24:16,426 ว่าเธอไม่เคยรักเขาสักนิด 1445 01:24:21,473 --> 01:24:24,184 ผมแค่ต้องให้เวลาเธออีกหน่อย เพื่อน 1446 01:24:24,434 --> 01:24:25,936 ให้เวลา 1447 01:24:32,192 --> 01:24:34,945 อย่ากังวล เพื่อน อย่ากังวล 1448 01:24:35,195 --> 01:24:37,072 ผมปกป้องเธอได้ 1449 01:24:39,366 --> 01:24:41,034 กู้ดไนท์นะ เพื่อน 1450 01:24:49,126 --> 01:24:50,877 คุณคิดผิดเรื่องอดีต เพื่อน 1451 01:24:54,172 --> 01:24:55,674 คุณคิดผิด 1452 01:25:20,115 --> 01:25:21,950 เสียงเพลงเพื่อนบ้านผมไม่เคยเงียบ 1453 01:25:22,200 --> 01:25:23,118 ตลอดซัมเมอร์ 1454 01:25:23,368 --> 01:25:26,121 ดึกดื่นในสวนของเขา ผู้คนเดินสวนสนามกันขวักไขว่ 1455 01:25:26,371 --> 01:25:30,000 ท่ามกลางเสียงกระซิบ เคล้าเสียงหัวเราะและหมู่ดาว 1456 01:25:30,500 --> 01:25:31,710 อาหารเช้า 1457 01:25:31,960 --> 01:25:32,878 ครับ 1458 01:25:33,128 --> 01:25:34,671 ขอบคุณครับ 1459 01:25:35,547 --> 01:25:36,923 เสียงหัวเราะ 1460 01:25:37,841 --> 01:25:39,092 ขอบคุณ 1461 01:25:40,010 --> 01:25:43,555 ไม่ใช่ "เสียงกระซิบ เคล้าแชมเปญและหมู่ดาว" 1462 01:25:45,098 --> 01:25:46,350 แต่ 1463 01:25:47,476 --> 01:25:50,270 หลังจากการมาเยือนของทอมกับเดซี่ 1464 01:25:51,104 --> 01:25:53,774 แสงไฟบ้านแกตส์บี้ดับลงทีละดวง 1465 01:25:54,024 --> 01:25:54,983 หมดยุคปาร์ตี้ 1466 01:25:55,233 --> 01:25:56,902 ไม่มีปาร์ตี้อีกแล้ว 1467 01:25:57,152 --> 01:25:59,196 ในปราสาท 1468 01:25:59,446 --> 01:26:02,157 เดซี่มาเยือนเขาอย่างลับๆ 1469 01:26:05,285 --> 01:26:07,996 จากหน้าหนังสือพิมพ์เดียวกัน ที่เคยสร้างความพึงใจ 1470 01:26:08,246 --> 01:26:11,750 ให้กับเจย์ แกตส์บี้ตลอดซัมเมอร์ 1471 01:26:12,501 --> 01:26:14,211 กลับกลายเป็นคำข่มขู่ 1472 01:26:14,461 --> 01:26:18,715 ใครคือสาวลึกลับ 1473 01:26:43,657 --> 01:26:45,826 ฉันไม่อยากกลับบ้าน 1474 01:26:48,704 --> 01:26:51,665 ได้ยินว่าคุณไล่คนรับใช้ออกหมด 1475 01:26:51,915 --> 01:26:54,918 บางครั้งเดซี่ มาที่นี่ตอนบ่ายๆ 1476 01:26:55,168 --> 01:27:00,340 ผมอยากได้คนที่ไม่เอาเรื่องไปซุบซิบ จนกว่าเราจะมีทางออก 1477 01:27:00,966 --> 01:27:01,925 สองฝั่งของเมือง 1478 01:27:02,175 --> 01:27:05,262 อยู่ใกล้กันกว่าที่เราคิด เพื่อน 1479 01:27:05,512 --> 01:27:07,889 และถ้าหนังสือพิมพ์เกิดรู้เข้า คุณคงเข้าใจ 1480 01:27:08,140 --> 01:27:10,892 พวกนี้เป็นคนที่วูล์ฟไชม์อยากทำงานด้วย 1481 01:27:11,435 --> 01:27:13,603 ไม่ต่างกันหรอกตราบใด ที่ทำอาหารได้ 1482 01:27:13,854 --> 01:27:14,938 และทำเตียงเป็น จริงมั้ย 1483 01:27:19,234 --> 01:27:20,026 นิค 1484 01:27:20,277 --> 01:27:22,738 เดซี่พร้อมแล้ว เธอพร้อมแล้ว 1485 01:27:22,988 --> 01:27:24,656 มีอีกแค่อย่างเดียว 1486 01:27:24,906 --> 01:27:30,203 เธออยากขอให้คุณกับคุณเบเคอร์ ไปทานกลางวันที่บ้านเธอพรุ่งนี้ 1487 01:27:31,663 --> 01:27:33,457 คุณจะมาไหม เพื่อน 1488 01:27:34,458 --> 01:27:36,042 เดซี่ต้องการคุณ 1489 01:27:37,961 --> 01:27:39,421 ผม 1490 01:27:39,921 --> 01:27:41,506 เราต้องการคุณ 1491 01:27:48,472 --> 01:27:50,265 คุณมาได้มั้ย เพื่อน 1492 01:28:07,657 --> 01:28:09,242 รู้มั้ย ผมเคยอ่านเจอมา 1493 01:28:09,493 --> 01:28:12,287 ว่าดวงอาทิตย์ร้อนขึ้นเรื่อยๆ ทุกปี 1494 01:28:13,580 --> 01:28:14,539 เดี๋ยวก่อนนะ 1495 01:28:15,123 --> 01:28:16,374 มันตรงกันข้าม 1496 01:28:16,750 --> 01:28:17,834 มันยิ่งเย็นขึ้น 1497 01:28:18,084 --> 01:28:19,294 เรื่อยๆ ทุกปี 1498 01:28:21,296 --> 01:28:23,381 โอ วันนี้ผมอยากออกไป 1499 01:28:23,632 --> 01:28:25,175 เล่นเรือจัง 1500 01:28:28,428 --> 01:28:30,222 บ้านผมอยู่ฝั่งตรงข้ามคุณ 1501 01:28:33,642 --> 01:28:34,893 ตรงนั้น 1502 01:28:40,524 --> 01:28:42,108 นั่นซีนะ 1503 01:28:47,531 --> 01:28:48,573 รู้มั้ย 1504 01:28:49,032 --> 01:28:49,699 ทุกคืน 1505 01:28:49,950 --> 01:28:51,076 ผมจะมองเห็น 1506 01:28:51,785 --> 01:28:53,328 แสงไฟ 1507 01:28:53,954 --> 01:28:55,705 ที่กระพริบอยู่ตรงท่าเรือคุณ 1508 01:28:57,165 --> 01:28:58,416 ไฟอะไร 1509 01:29:06,758 --> 01:29:07,884 คืองี้ คุณบูแคนัน 1510 01:29:08,134 --> 01:29:09,052 ผมอยากให้คุณเข้าใจ 1511 01:29:15,684 --> 01:29:17,143 - เดซี่กับผม เรา - ร้อนจัง 1512 01:29:17,394 --> 01:29:18,061 ทุกอย่าง 1513 01:29:18,311 --> 01:29:19,312 วุ่นวายไปหมด 1514 01:29:19,563 --> 01:29:21,022 เราจะทำยังไงกันบ่ายนี้ 1515 01:29:21,898 --> 01:29:23,733 หรือหลังจากวันนี้ หรือ 30 ปีข้างหน้า 1516 01:29:23,984 --> 01:29:24,693 โอ อย่าไปจริงจังน่ะ 1517 01:29:25,652 --> 01:29:27,279 เข้าเมืองกันเถอะ ใครอยากเข้าเมืองบ้าง 1518 01:29:27,529 --> 01:29:28,196 เข้าเมือง 1519 01:29:30,073 --> 01:29:31,324 พวกผู้หญิง 1520 01:29:31,575 --> 01:29:32,284 ก็เป็นแบบนี้แหละ 1521 01:29:51,511 --> 01:29:52,721 เดซี่ 1522 01:29:58,393 --> 01:29:59,853 คุณดูดีจังเลย 1523 01:30:02,898 --> 01:30:05,317 คุณดูดีอยู่เสมอ 1524 01:30:05,567 --> 01:30:06,610 เหมือนหนุ่มในโฆษณา 1525 01:30:06,860 --> 01:30:08,278 ที่ไทม์สแควร์ 1526 01:30:10,447 --> 01:30:11,114 คนที่ 1527 01:30:11,364 --> 01:30:13,491 ใส่เสื้อสวยๆ 1528 01:30:19,915 --> 01:30:20,916 เธอบอก 1529 01:30:21,166 --> 01:30:22,417 รักแกตส์บี้ผ่านคำพูดเหล่านั้น 1530 01:30:24,002 --> 01:30:24,669 และทอม 1531 01:30:24,920 --> 01:30:26,212 ก็รับรู้ได้ 1532 01:30:27,339 --> 01:30:28,048 เข้าเมืองกันเถอะ 1533 01:30:28,882 --> 01:30:30,091 ผมอยากไป 1534 01:30:30,342 --> 01:30:31,343 เป็นความคิดที่ดีมาก 1535 01:30:31,593 --> 01:30:32,344 อองรี เอารถ 1536 01:30:32,594 --> 01:30:33,511 - ออกมาให้ที - ยังงั้นเลยเหรอ 1537 01:30:33,762 --> 01:30:34,846 ขอสูบบุหรี่ก่อน 1538 01:30:35,096 --> 01:30:36,806 - ไม่ได้รึไง - เราสูบกันมาทั้งบ่ายแล้ว 1539 01:30:37,057 --> 01:30:39,851 ไม่เอาน่า มาสนุกกัน ยิ่งร้อนๆ อยู่ 1540 01:30:40,101 --> 01:30:41,561 เดซี่ คุณเป็นคนบอกเองนะ 1541 01:30:41,811 --> 01:30:43,313 ทำไมเราไม่เข้าเมืองกันล่ะ 1542 01:30:43,563 --> 01:30:45,857 ฉันเปลี่ยนใจแล้ว คนใจร้าย 1543 01:30:46,107 --> 01:30:46,900 ไปเหอะ เราจะ 1544 01:30:47,150 --> 01:30:49,152 เช่าห้องใหญ่ที่ รร. พลาซ่า 1545 01:30:49,402 --> 01:30:50,487 สั่งน้ำแข็งเป็นถัง 1546 01:30:50,779 --> 01:30:51,905 วิสกี้ขวดนึง 1547 01:30:52,155 --> 01:30:54,115 ไปสนุกกัน 1548 01:30:54,366 --> 01:30:55,325 เหอะน่า 1549 01:30:55,700 --> 01:30:56,993 ความคิดคุณไง 1550 01:30:58,870 --> 01:31:00,747 ก็ได้ ถ้าคุณจะเหมาว่าเป็นแบบนั้น ทอม 1551 01:31:00,997 --> 01:31:02,207 มาเถอะ จอร์แดน 1552 01:31:07,420 --> 01:31:09,631 ไปด้วยกันมั้ย คุณแกตส์บี้ 1553 01:31:10,715 --> 01:31:12,384 วิสกี้ 2 ขวด เอาผ้าห่อด้วย 1554 01:31:12,801 --> 01:31:13,760 มาเร็ว นิค 1555 01:31:18,848 --> 01:31:19,933 คุณแกตส์บี้ 1556 01:31:20,850 --> 01:31:22,394 ช่วยขับรถสปอร์ตของผมให้ทีได้มั้ย 1557 01:31:22,644 --> 01:31:24,396 และผมจะขับรถละครสัตว์คุณ 1558 01:31:24,646 --> 01:31:25,814 - ให้คนอื่นนั่ง - ผมว่า 1559 01:31:26,064 --> 01:31:27,774 น้ำมันคงใกล้หมดแล้ว เพื่อน 1560 01:31:28,024 --> 01:31:29,234 ไม่หรอก พอถมเถ 1561 01:31:30,026 --> 01:31:31,277 ถ้าเกิดหมด ผมจะ 1562 01:31:31,528 --> 01:31:32,988 แวะร้านขายยา ได้ยินว่า 1563 01:31:33,238 --> 01:31:34,739 เดี๋ยวนี้ร้านขายยามีขายทุกอย่าง 1564 01:31:36,574 --> 01:31:37,534 คุณไปกับนิคและจอร์แดน 1565 01:31:37,784 --> 01:31:38,827 ผมก็ว่า 1566 01:31:39,077 --> 01:31:42,038 - งั้นแหละ - เราจะไปเจอคุณที่พลาซ่า 1567 01:31:42,288 --> 01:31:43,123 ฉันจะปลอมเป็นหนุ่ม 1568 01:31:43,373 --> 01:31:45,083 นั่งสูบบุหรี่สองมวนรอนะ 1569 01:31:52,007 --> 01:31:54,050 พวกคุณคงคิดว่าผมโง่สิ้นดีใช่มั้ย 1570 01:31:54,300 --> 01:31:57,012 ผมมีสัมผัสพิเศษที่คอยบอกให้ทำอะไรๆ 1571 01:31:57,345 --> 01:31:59,222 ผมไปสืบเรื่องนายคนนั้นมาแล้ว 1572 01:31:59,472 --> 01:32:00,432 ตกลงเขา 1573 01:32:00,682 --> 01:32:02,308 - จบอ็อกซฟอร์ดใช่มั้ย - อ็อกซฟอร์ด นิวเม็กซิโก 1574 01:32:02,559 --> 01:32:04,477 เขาไส่สูทสีชมพู ให้ตายสิ 1575 01:32:29,002 --> 01:32:31,463 ทอม น้ำมันจะหมดแล้ว 1576 01:32:38,303 --> 01:32:39,179 วิลสัน 1577 01:32:39,804 --> 01:32:40,472 วิลสัน 1578 01:32:40,764 --> 01:32:41,723 มัวรอบ้าอะไรอยู่ 1579 01:32:41,973 --> 01:32:43,767 เติมน้ำมันให้ที 1580 01:32:44,309 --> 01:32:45,560 ฉันต้องเติมเองรึไง 1581 01:32:46,019 --> 01:32:47,562 นึกว่าฉันขับมาชมวิวแถวนี้งั้นเหรอ 1582 01:32:47,812 --> 01:32:50,190 - ขอโทษที ผมไม่ค่อยสบาย - เป็นอะไร 1583 01:32:51,357 --> 01:32:53,026 - เป็นอะไรไปล่ะ - ผมไม่รู้ 1584 01:32:53,651 --> 01:32:54,319 รู้สึกแย่มากๆ 1585 01:32:55,320 --> 01:32:55,987 ผมต้องใช้เงิน 1586 01:32:56,237 --> 01:32:57,572 - ด่วน - อะไรนะ 1587 01:32:57,822 --> 01:32:59,491 ผมกับเมียจะย้ายไปตะวันตก 1588 01:33:01,743 --> 01:33:02,744 เมียแกน่ะรึ 1589 01:33:04,370 --> 01:33:05,455 ทอมรู้สึก 1590 01:33:05,705 --> 01:33:08,666 เมื่อชั่วโมงก่อนทั้งชู้ 1591 01:33:08,917 --> 01:33:09,876 และเมียของเขา 1592 01:33:10,126 --> 01:33:11,711 ยังอยู่ในกำมือ 1593 01:33:12,504 --> 01:33:14,756 แต่ตอนนี้กำลังจะหลุดมือเขาไปทั้งคู่ 1594 01:33:15,673 --> 01:33:16,758 ผมเพิ่งระแคะระคาย 1595 01:33:17,008 --> 01:33:18,343 เรื่องไม่ค่อยดีมาน่ะ 1596 01:33:19,844 --> 01:33:20,804 ใช่ เธอจะไปตะวันตก 1597 01:33:21,054 --> 01:33:22,722 ไม่ว่าจะอยากหรือไม่ 1598 01:33:24,808 --> 01:33:25,558 ทั้งหมดเท่าไหร่ 1599 01:33:26,893 --> 01:33:28,895 - 1 เหรียญ 20 - นายเอารถไปได้เลย 1600 01:33:29,145 --> 01:33:30,271 พรุ่งนี้จะให้คนเอามาส่งให้ 1601 01:34:25,034 --> 01:34:26,786 โอเค พอๆ ๆ 1602 01:34:28,705 --> 01:34:30,290 เปิดหน้าต่างอีกบานสิ 1603 01:34:30,540 --> 01:34:31,499 เปิดหมดแล้ว 1604 01:34:31,749 --> 01:34:32,584 งั้นก็โทร.ไป 1605 01:34:32,834 --> 01:34:34,127 สั่งขวานมาที 1606 01:34:34,377 --> 01:34:36,004 ลืมเรื่องร้อนซะทีได้มั้ย 1607 01:34:36,421 --> 01:34:38,047 ยิ่งบ่นมากเท่าไหร่ก็ยิ่งร้อน 1608 01:34:38,298 --> 01:34:39,716 เลิกยุ่งกับเธอดีกว่ามั้ง เพื่อน 1609 01:34:42,760 --> 01:34:44,137 รู้สึกว่าคุณจะติดปาก 1610 01:34:44,387 --> 01:34:45,638 ซะเหลือเกินนะ 1611 01:34:45,889 --> 01:34:46,973 อะไร 1612 01:34:47,515 --> 01:34:49,100 "เพื่อน" 1613 01:34:49,350 --> 01:34:50,768 - ไปเอามาจากไหนเหรอ - ฟังนะทอม 1614 01:34:51,019 --> 01:34:52,478 ถ้าคุณจะวิจารณ์แบบนี้อีก 1615 01:34:52,729 --> 01:34:54,355 ฉันจะไม่อยู่ที่นี่อีกแล้ว 1616 01:34:54,606 --> 01:34:56,232 คุณแกตส์บี้ 1617 01:34:56,733 --> 01:34:58,401 เข้าใจว่าคุณจบมาจากอ็อกซฟอร์ด 1618 01:35:03,031 --> 01:35:04,240 ไม่ใช่หรอก ไม่ 1619 01:35:04,490 --> 01:35:05,700 ใช่ซี ผมเข้าใจว่า 1620 01:35:05,950 --> 01:35:07,076 คุณไปเรียนที่อ็อกซฟอร์ด 1621 01:35:09,287 --> 01:35:11,331 - ใช่ผมไปที่นั่น - จริง 1622 01:35:12,165 --> 01:35:14,709 - หนุ่มสูทชมพูไปเรียนที่อ็อกซฟอร์ด - ทอม 1623 01:35:15,835 --> 01:35:17,420 ผมบอกว่าไปที่นั่น ใช่รึเปล่า 1624 01:35:17,670 --> 01:35:18,796 อ๋อ เข้าใจแล้ว 1625 01:35:19,088 --> 01:35:21,049 ผมอยากรู้ว่าตอนไหน 1626 01:35:21,674 --> 01:35:23,426 คุณอยากรู้ว่าตอนไหน 1627 01:35:33,895 --> 01:35:35,188 ว่าไงล่ะ คุณแกตส์บี้ 1628 01:35:38,149 --> 01:35:40,693 ปี 1919 ผมอยู่ที่นั่น 5 เดือน 1629 01:35:40,944 --> 01:35:42,987 ผมถึงพูดได้ไม่เต็มปากว่า 1630 01:35:43,238 --> 01:35:44,572 มาจากอ็อกซฟอร์ด 1631 01:35:44,822 --> 01:35:47,575 มันเป็นโอกาสที่พวกทหารอย่างเราได้รับ 1632 01:35:47,825 --> 01:35:49,202 จากการผ่านสงคราม 1633 01:35:51,371 --> 01:35:52,538 ผมรู้สึกอยากตบหลัง 1634 01:35:52,789 --> 01:35:54,082 ให้กำลังใจแกตส์บี้ 1635 01:35:54,332 --> 01:35:55,375 ฉันผสมเหล้าให้นะ ทอม 1636 01:35:56,501 --> 01:35:58,836 - คุณจะได้ไม่รู้สึกโง่ไปกว่านี้ - เดี๋ยว 1637 01:35:59,712 --> 01:36:02,382 ผมอยากถามคุณแกตส์บี้อีกสักข้อ 1638 01:36:02,632 --> 01:36:05,260 โอ ได้เลย คุณบูแคนัน ได้เลย 1639 01:36:05,760 --> 01:36:09,639 คุณกำลังพยายาม สร้างความร้าวฉานในบ้านผม 1640 01:36:10,181 --> 01:36:14,143 เขาไม่ได้สร้าง คุณต่างหาก ควบคุมตัวเองหน่อยได้มั้ย 1641 01:36:14,394 --> 01:36:15,770 ควบคุมตัวเอง 1642 01:36:16,688 --> 01:36:17,438 อ๋อ แบบ 1643 01:36:17,689 --> 01:36:19,649 ที่ต้องนั่งไม่รู้สึกรู้สม 1644 01:36:19,899 --> 01:36:22,193 ปล่อยให้คนไม่มีหัวนอนปลายเท้า 1645 01:36:22,443 --> 01:36:23,861 เล่นชู้กับเมียตัวเอง 1646 01:36:24,112 --> 01:36:25,571 ถ้านั่นคือสิ่งที่คุณคิด 1647 01:36:25,822 --> 01:36:26,906 มันไม่ใช่ผมแน่ๆ 1648 01:36:27,156 --> 01:36:28,032 เดี๋ยวนี้คนเรา 1649 01:36:28,283 --> 01:36:29,033 ชอบทำให้ 1650 01:36:29,284 --> 01:36:31,369 ชีวิตแต่งงานคนอื่นแตกแยก 1651 01:36:32,036 --> 01:36:33,454 เผลอแค่นิดเดียว 1652 01:36:33,705 --> 01:36:35,373 ศีลธรรมก็ไม่เหลือ และไม่ช้าเราก็จะได้เห็น 1653 01:36:35,623 --> 01:36:36,916 การแต่งงานข้ามสีผิว 1654 01:36:37,166 --> 01:36:38,084 เมียคุณไม่ได้รักคุณ 1655 01:36:44,215 --> 01:36:44,882 เธอไม่เคย 1656 01:36:45,133 --> 01:36:46,009 รักคุณ 1657 01:36:46,259 --> 01:36:47,552 เพราะเธอรักผม 1658 01:36:52,432 --> 01:36:53,433 คุณเป็นบ้าไปแล้ว 1659 01:36:53,891 --> 01:36:55,727 ไม่ เพื่อน 1660 01:36:55,977 --> 01:36:59,272 ไม่ ฟังนะ เธอไม่เคยรักคุณ 1661 01:36:59,647 --> 01:37:01,316 เธอแต่งงานกับคุณเพราะผมจน 1662 01:37:01,566 --> 01:37:03,568 และเบื่อที่จะคอย มันเป็นความผิด 1663 01:37:04,277 --> 01:37:07,030 พลาดครั้งใหญ่แต่ในใจเธอ 1664 01:37:07,280 --> 01:37:08,614 ไม่เคยรักใคร 1665 01:37:08,865 --> 01:37:10,074 นอกจากผม 1666 01:37:10,325 --> 01:37:11,743 - กลับกันดีกว่า - กลับบ้านกันเถอะ 1667 01:37:11,993 --> 01:37:13,828 - นั่งลง เดซี่ - ได้โปรด 1668 01:37:14,662 --> 01:37:15,455 นั่งลงก่อน 1669 01:37:16,706 --> 01:37:18,124 เถอะนะ เดซี่ 1670 01:37:19,834 --> 01:37:21,127 เดซี่ 1671 01:37:22,503 --> 01:37:23,546 นี่มันอะไรกัน 1672 01:37:23,796 --> 01:37:25,840 - ผมอยากได้ยินเรื่องทั้งหมด - ผมเพิ่งเล่าเรื่องทั้งหมดให้คุณฟัง 1673 01:37:26,090 --> 01:37:27,759 ในช่วง 5 ปีที่ผ่านมา 1674 01:37:28,051 --> 01:37:29,802 คุณมีอะไรกับมัน 1675 01:37:31,054 --> 01:37:32,305 มา 5 ปีแล้วรึ 1676 01:37:32,555 --> 01:37:35,767 เปล่าๆ ๆ ไม่ใช่ ไม่ใช่นะ 1677 01:37:36,017 --> 01:37:38,978 เราไม่ได้ทำงั้น แต่เราทั้งคู่รักกันมาตลอด จริงมั้ย 1678 01:37:39,354 --> 01:37:40,355 โอ แค่นั้นเหรอ 1679 01:37:42,273 --> 01:37:43,107 แกมันบ้า 1680 01:37:43,733 --> 01:37:44,525 ฉันพูดเรื่อง 1681 01:37:44,776 --> 01:37:48,071 ที่เกิดเมื่อ 5 ปีก่อนไม่ได้ ตอนนั้นฉันยังไม่รู้จักเดซี่ 1682 01:37:48,321 --> 01:37:51,199 และฉันเอาแกตายแน่ ถ้าเข้าใกล้เดซี่อีก 1683 01:37:51,449 --> 01:37:54,118 นอกจากแกจะมาส่งของ ทางประตูหลังบ้าน 1684 01:37:54,369 --> 01:37:55,536 แต่เรื่องทั้งหมด 1685 01:37:55,787 --> 01:37:57,038 คือการโกหกหลอกลวง 1686 01:37:57,288 --> 01:37:57,955 เดซี่รักฉัน 1687 01:37:58,206 --> 01:37:59,791 ตอนที่เราแต่งงานกัน 1688 01:38:00,208 --> 01:38:01,584 - และเธอก็ยังรักฉันอยู่ - ไม่ 1689 01:38:01,834 --> 01:38:04,170 - เสียใจนะ คุณบูแคนัน ไม่ใช่ - ใช่ เธอรักฉัน 1690 01:38:04,420 --> 01:38:05,213 ไม่ๆ ๆ เธอรักฉันๆ 1691 01:38:05,463 --> 01:38:08,007 และที่สำคัญ ฉันก็รักเธอ 1692 01:38:09,300 --> 01:38:10,259 ไม่ 1693 01:38:11,386 --> 01:38:12,387 ผมรักคุณ เดซี่ 1694 01:38:13,471 --> 01:38:14,514 ถึงแม้บางที 1695 01:38:14,764 --> 01:38:17,141 ผมจะนอกลู่นอกทาง ผมก็ยังกลับมาตลอด 1696 01:38:17,392 --> 01:38:19,811 - นอกลู่นอกทาง - และใจฉันยังเป็นของเธอเสมอ 1697 01:38:20,061 --> 01:38:21,312 คุณมันน่ารังเกียจ 1698 01:38:21,562 --> 01:38:22,355 รู้มั้ยทำไมเราถึง 1699 01:38:22,605 --> 01:38:24,524 ย้ายจากชิคาโก ฉันยังแปลกใจ 1700 01:38:24,774 --> 01:38:26,234 ที่พวกเขาไม่สนุกปาก กับเรื่องของคุณด้วยซ้ำไป 1701 01:38:26,484 --> 01:38:29,404 มันจบแล้ว เดซี่ที่รัก มันจบแล้ว 1702 01:38:29,654 --> 01:38:31,114 บอกความจริงเขาไปเถอะ เอาซี 1703 01:38:31,364 --> 01:38:35,159 ว่าคุณไม่เคยรักเขา และทุกอย่างจะจบสิ้นตลอดกาล 1704 01:38:35,410 --> 01:38:36,452 ฉันจะรักเขาลงได้ยังไง 1705 01:38:36,702 --> 01:38:38,788 - ได้ยังไง - จำแผนของเราได้มั้ย 1706 01:38:39,038 --> 01:38:40,832 คุณจะบอกเขาว่าไม่เคยรัก 1707 01:38:41,082 --> 01:38:42,625 และจบสิ้นความเจ็บปวด 1708 01:38:42,875 --> 01:38:43,793 ทั้งหมด 1709 01:38:44,669 --> 01:38:45,795 เดซี่ 1710 01:38:47,422 --> 01:38:49,424 เดซี่ บอกเขาสิ 1711 01:38:49,674 --> 01:38:51,008 ฉันไม่เคยรักเขา 1712 01:38:52,718 --> 01:38:53,845 ไม่เคยรึ 1713 01:38:54,178 --> 01:38:56,055 - ไม่เคย - ไม่เคย 1714 01:38:57,348 --> 01:38:59,058 แม้แต่ที่ คาปิโอลานี รึ 1715 01:39:02,895 --> 01:39:06,107 แม้แต่วันที่ผมอุ้มคุณ ลงจากพันช์โบล์ เพื่อไม่ให้เท้าเปียกรึ 1716 01:39:11,070 --> 01:39:11,904 ไม่เคยเลย 1717 01:39:12,864 --> 01:39:14,615 พอทีเถอะ 1718 01:39:15,241 --> 01:39:16,409 เดซี่ 1719 01:39:17,702 --> 01:39:19,412 เห็นไหม เจย์ 1720 01:39:20,037 --> 01:39:21,247 คุณขอมากไป 1721 01:39:21,706 --> 01:39:22,665 ตอนนี้ฉันรักคุณ 1722 01:39:22,915 --> 01:39:25,626 นั่นยังไม่พอรึ ฉันแก้อดีตไม่ได้ 1723 01:39:25,877 --> 01:39:28,254 ฉันเคยรักเขา แต่ฉันก็รักคุณด้วย 1724 01:39:31,048 --> 01:39:33,384 คุณก็รักผมด้วยรึ 1725 01:39:33,634 --> 01:39:34,760 คุณก็รักผม 1726 01:39:35,011 --> 01:39:35,928 นั่นก็เรื่องโกหก 1727 01:39:36,179 --> 01:39:37,054 เธอไม่เคยรู้ว่าแกยังไม่ตาย 1728 01:39:37,305 --> 01:39:38,890 ระหว่างฉันกับเดซี่ 1729 01:39:39,140 --> 01:39:40,391 เรามีความทรงจำที่แกไม่มีทางรู้ 1730 01:39:40,641 --> 01:39:42,310 - บางอย่างที่เราทั้งคู่ไม่มีวันลืม - ผมต้อง 1731 01:39:42,560 --> 01:39:43,644 คุยกับเดซี่ตามลำพัง 1732 01:39:43,895 --> 01:39:47,148 คุณทำให้เธอรู้สึกแย่มากๆ 1733 01:39:47,398 --> 01:39:49,150 - เพื่อน เดซี่ - ถึงจะอยู่ลำพัง 1734 01:39:49,400 --> 01:39:52,111 ฉันก็พูดไม่ได้ ว่าไม่เคยรักทอม มันไม่จริง 1735 01:39:52,361 --> 01:39:53,446 - อะไรนะ - ใช่ มันไม่จริง 1736 01:39:53,696 --> 01:39:55,656 - คุณไม่เคยสนหรอก - ผมสนสิ 1737 01:39:55,907 --> 01:39:57,617 ตั้งแต่นี้ผมจะดูแลคุณให้ดีกว่าเดิม 1738 01:39:57,867 --> 01:40:01,037 คุณไม่ต้องดูแลเดซี่อีกต่อไปแล้ว เธอกำลังจะไปจากคุณ 1739 01:40:01,287 --> 01:40:02,371 เหลวไหล 1740 01:40:02,622 --> 01:40:04,415 - ใช่แล้ว - ไม่ๆ ๆ ๆ ๆ ๆ 1741 01:40:04,665 --> 01:40:05,625 เธอจะไม่ไปจากฉัน 1742 01:40:05,875 --> 01:40:06,709 เพื่อจะ 1743 01:40:06,959 --> 01:40:08,294 ไปอยู่กับคนสามัญชั้นสวะ 1744 01:40:08,544 --> 01:40:09,462 อย่างแก 1745 01:40:09,712 --> 01:40:12,089 คุณแกตส์บี้ แกเป็นใครกันแน่ 1746 01:40:12,340 --> 01:40:13,299 รู้มั้ย ฉันไปสืบ 1747 01:40:13,549 --> 01:40:14,842 เรื่องราวเบื้องหลังของแก แกเป็นหนึ่งในขบวนการ 1748 01:40:15,092 --> 01:40:16,177 ของไมเออร์ วูล์ฟไชม์ 1749 01:40:16,427 --> 01:40:17,720 โอ ได้โปรด กลับกันเถอะ 1750 01:40:17,970 --> 01:40:19,305 เห็นมั้ย เขากับวูล์ฟไชม์ 1751 01:40:19,555 --> 01:40:20,890 พวกมันซื้อกิจการร้านยา 1752 01:40:21,140 --> 01:40:22,308 เพื่อขาย 1753 01:40:22,558 --> 01:40:23,601 เหล้าผิดกฎหมาย 1754 01:40:23,851 --> 01:40:25,102 แล้วผิดตรงไหนล่ะ เพื่อน 1755 01:40:25,353 --> 01:40:26,479 ไม่ต้องมาเรียกฉันว่า "เพื่อน" 1756 01:40:26,729 --> 01:40:28,064 และธุรกิจร้านขายยา 1757 01:40:28,314 --> 01:40:30,733 เป็นแค่เพียงเศษเงิน ถ้าเทียบกับการปั่นราคาพันธบัตร 1758 01:40:30,983 --> 01:40:32,360 ที่แกกับวูล์ฟไชม์อยู่เบื้องหลัง 1759 01:40:32,610 --> 01:40:33,569 แล้วที่วอลเตอร์ เชสเพื่อนคุณ 1760 01:40:33,819 --> 01:40:35,363 - มาร่วมธุรกิจกับเราล่ะ - ฉันก็สงสัย 1761 01:40:35,613 --> 01:40:36,364 ข้อนั้นอยู่เหมือนกัน 1762 01:40:36,614 --> 01:40:37,865 ว่าทำไมนายธนาคารชื่อดัง 1763 01:40:38,115 --> 01:40:39,700 อย่างวอลเตอร์ เชส ถึงยอมลดตัว 1764 01:40:39,951 --> 01:40:41,327 ไปเป็นลูกหนี้ 1765 01:40:41,577 --> 01:40:43,329 - ยิวกระจอกอย่างวูล์ฟไชม์ - เขาเรียกว่า 1766 01:40:43,579 --> 01:40:45,790 - ความโลภไง เพื่อน - ใช่แล้ว 1767 01:40:46,123 --> 01:40:48,876 และแกก็แจกเหล้าฟรี 1768 01:40:49,126 --> 01:40:51,796 ให้กับคนครึ่งวอลสตรีท ในสวนสนุกนั่นทุกสุดสัปดาห์ 1769 01:40:52,046 --> 01:40:53,506 ฉันยังแปลกใจที่มันไม่ลากนายเข้าไปด้วย 1770 01:40:56,300 --> 01:40:57,385 ให้ตาย มันทำแล้ว 1771 01:40:57,635 --> 01:40:58,803 เขาไม่รู้เรื่องอะไรด้วย 1772 01:40:59,053 --> 01:41:00,304 กับเงินผิดกฎหมาย 1773 01:41:02,640 --> 01:41:03,808 เดซี่ 1774 01:41:04,058 --> 01:41:05,309 เดซี่ 1775 01:41:06,269 --> 01:41:08,521 ไม่เห็นรึว่าไอ้หมอนี่เป็นคนยังไง 1776 01:41:08,771 --> 01:41:13,609 ทั้งบ้านทั้งปาร์ตี้กับชุดแฟนซีของมัน 1777 01:41:14,277 --> 01:41:16,195 มันเป็นตัวบังหน้า 1778 01:41:16,445 --> 01:41:18,489 ให้วูล์ฟไชม์ พวกแกงค์สเตอร์ 1779 01:41:18,739 --> 01:41:20,992 เพื่อคอยตะครุบเหยื่อ ที่น่าเชื่อถืออย่างวอลเตอร์ เชส 1780 01:41:21,242 --> 01:41:24,453 อย่างเดียวที่น่าเชื่อถือสำหรับคุณ เพื่อน คือเงินของคุณ 1781 01:41:24,704 --> 01:41:26,455 เงินเท่านั้น ตอนนี้ผมรวย 1782 01:41:26,706 --> 01:41:27,999 เหมือนคุณ เราเสมอกันแล้ว 1783 01:41:28,249 --> 01:41:29,166 ไม่ๆ ๆ 1784 01:41:30,585 --> 01:41:31,586 เราต่างกัน 1785 01:41:32,587 --> 01:41:33,963 ฉัน 1786 01:41:34,255 --> 01:41:35,423 พวกเขา 1787 01:41:35,673 --> 01:41:36,716 เธอ 1788 01:41:36,966 --> 01:41:38,259 พวกเราแตกต่างจากแก 1789 01:41:39,010 --> 01:41:40,386 ฟังนะ เราเกิดมา 1790 01:41:40,845 --> 01:41:42,388 แตกต่าง 1791 01:41:43,347 --> 01:41:44,849 มันอยู่ในสายเลือด 1792 01:41:45,224 --> 01:41:48,978 และแกไม่มีทางทำท่าหรือพูดหรือขโมย 1793 01:41:49,395 --> 01:41:51,731 หรือฝันว่าจะเปลี่ยนแปลงมันได้ 1794 01:41:52,607 --> 01:41:53,816 ผู้หญิงอย่างเดซี่ 1795 01:41:54,066 --> 01:41:55,192 หุบปากซะ 1796 01:41:55,443 --> 01:41:56,110 หุบปาก 1797 01:41:56,360 --> 01:41:58,613 หุบปากซะ หุบปาก 1798 01:41:58,863 --> 01:42:00,531 หุบปาก 1799 01:42:08,497 --> 01:42:11,125 สีหน้าของแกตส์บี้ในตอนนั้น 1800 01:42:11,834 --> 01:42:13,586 ดูเหมือนกับว่า 1801 01:42:14,211 --> 01:42:15,963 เขาได้ฆ่าใครสักคน 1802 01:42:31,228 --> 01:42:33,064 ผมขอโทษ 1803 01:42:33,481 --> 01:42:35,149 ผมขอโทษจริงๆ 1804 01:42:39,445 --> 01:42:40,988 ดูเหมือนผมจะ 1805 01:42:41,989 --> 01:42:43,658 บันดาลโทสะ 1806 01:42:43,949 --> 01:42:45,493 ใช่แล้ว คุณแกตส์บี้ 1807 01:42:47,161 --> 01:42:48,621 รักษามารยาท 1808 01:42:48,871 --> 01:42:50,623 - ของอ็อกซฟอร์ดไว้หน่อย - เดซี่ที่รัก 1809 01:42:51,499 --> 01:42:54,752 เรื่องพวกนี้ไม่มีความหมาย 1810 01:42:55,670 --> 01:42:56,754 เดซี่ 1811 01:42:57,672 --> 01:42:59,840 เดซี่ พูดกับผมซี ที่รัก 1812 01:43:00,091 --> 01:43:02,343 ผมแค่ขาดสติไปน่ะ 1813 01:43:02,593 --> 01:43:03,678 เขาเริ่มพูดไม่หยุด 1814 01:43:03,928 --> 01:43:06,263 แต่ยิ่งพูดเท่าไหร่ 1815 01:43:06,514 --> 01:43:09,183 เดซี่ก็ยิ่งจมอยู่กับความคิดตัวเอง 1816 01:43:09,433 --> 01:43:11,227 เรามีแผนจะไป บ้านพ่อแม่คุณที่หลุยส์วิลล์ 1817 01:43:11,477 --> 01:43:12,269 ทอม ได้โปรด ฉันทน 1818 01:43:12,520 --> 01:43:14,063 ไม่ไหวอีกแล้ว 1819 01:43:17,108 --> 01:43:19,610 ทำไมคุณสองคนไม่กลับบ้านไป 1820 01:43:20,486 --> 01:43:21,570 ด้วยรถของคุณแกตส์บี้ 1821 01:43:21,862 --> 01:43:23,447 - เดซี่ที่รัก มองหน้าผมสิ - ไปซี 1822 01:43:23,698 --> 01:43:24,615 เดซี่ 1823 01:43:24,865 --> 01:43:25,825 เขาจะไม่กวนใจคุณ 1824 01:43:26,575 --> 01:43:27,368 เขารู้แล้วละ 1825 01:43:27,618 --> 01:43:30,079 - ว่าเรื่องกุ๊กกิ๊กของเด็กจบแล้ว - เดซี่ 1826 01:43:30,579 --> 01:43:31,622 เดซี่ 1827 01:43:45,636 --> 01:43:47,430 เอาหน่อยมั้ย 1828 01:43:47,847 --> 01:43:48,889 จอร์แดน 1829 01:43:49,140 --> 01:43:50,141 นิค 1830 01:43:52,977 --> 01:43:54,019 นิค 1831 01:43:54,645 --> 01:43:55,312 อะไร 1832 01:43:56,731 --> 01:43:58,065 จะดื่มมั้ย 1833 01:43:58,441 --> 01:43:59,650 ไม่ 1834 01:44:00,735 --> 01:44:02,361 ฉันเพิ่งนึกได้ 1835 01:44:04,613 --> 01:44:05,865 ว่าวันนี้เป็นวันเกิดฉัน 1836 01:44:10,536 --> 01:44:11,787 สุขสันต์วันเกิด 1837 01:44:14,707 --> 01:44:18,919 อายุ 30 สัญญาการเริ่มทศวรรษ อันเปล่าเปลี่ยว 1838 01:44:19,170 --> 01:44:22,548 เสียงเตือนที่น่าสะพรึงของวัย 30 จางลง 1839 01:44:22,798 --> 01:44:27,219 ขณะที่แกตส์บี้กับเดซี่ ขับฝ่าแสงแห่งสนธยา 1840 01:44:29,096 --> 01:44:31,015 มุ่งหน้าสู่ความตาย 1841 01:44:34,602 --> 01:44:35,770 อย่ามาโกหก 1842 01:44:36,437 --> 01:44:37,730 ไปเอามาจากไหน 1843 01:44:37,980 --> 01:44:39,440 เธอโกหกฉันได้ 1844 01:44:39,690 --> 01:44:40,399 แต่ไม่ใช่พระเจ้า 1845 01:44:40,649 --> 01:44:42,151 พระเจ้าทรงเห็นทุกอย่าง 1846 01:44:44,779 --> 01:44:46,405 เมอร์เทิล 1847 01:44:46,655 --> 01:44:47,823 อยู่ไหนน่ะ 1848 01:44:54,038 --> 01:44:55,164 ทอม 1849 01:44:55,414 --> 01:44:56,499 ทอม 1850 01:44:57,333 --> 01:44:58,334 ทอม 1851 01:44:59,001 --> 01:44:59,835 เมอร์เทิล 1852 01:45:00,085 --> 01:45:00,753 ฉันอยู่นี่ หยุด 1853 01:45:01,003 --> 01:45:01,670 เมอร์เทิล 1854 01:45:01,921 --> 01:45:02,588 ทอม 1855 01:45:03,589 --> 01:45:04,256 รอด้วย 1856 01:45:39,834 --> 01:45:40,626 ขับช้า 1857 01:45:40,876 --> 01:45:41,627 ขับช้า 1858 01:45:41,877 --> 01:45:43,295 ข้างหน้ามีอุบัติเหตุใหญ่ครับ 1859 01:45:43,546 --> 01:45:46,465 ดีแล้ว วิลสันจะได้เงินก้อนโตซะที 1860 01:45:46,966 --> 01:45:47,925 ไปดูกันหน่อย 1861 01:45:48,175 --> 01:45:49,677 ต้องดูด้วยเหรอ 1862 01:45:50,302 --> 01:45:51,637 แค่ดูน่ะ 1863 01:45:52,304 --> 01:45:53,138 มาเถอะ 1864 01:45:58,519 --> 01:46:01,564 ถอยไป อย่าเข้ามามุง 1865 01:46:02,398 --> 01:46:03,732 ให้เกียรติคนตายหน่อย 1866 01:46:03,983 --> 01:46:06,318 ใครที่ไม่มีหน้าที่ตามกฎหมาย 1867 01:46:06,569 --> 01:46:08,696 ขอให้ออกไปข้างนอกด้วย 1868 01:46:14,660 --> 01:46:18,831 ถ้ามีใครที่เห็นเหตุการณ์คืนนี้ และอยากแจ้งเบาะแส 1869 01:46:19,081 --> 01:46:20,416 มาคุยได้ที่ด้านนอก 1870 01:46:20,666 --> 01:46:22,501 ผมไม่อยากให้เข้ามา โอเค้ 1871 01:46:25,170 --> 01:46:26,922 ได้โปรดถอยออกไป 1872 01:46:27,172 --> 01:46:29,091 พระเจ้า 1873 01:46:31,093 --> 01:46:32,011 เอาละพวก 1874 01:46:32,261 --> 01:46:35,055 ขอพื้นที่หน่อยนะ ช่วยถอยออกไปที 1875 01:46:35,306 --> 01:46:37,516 ถ้าไม่เกี่ยวข้องอะไร ออกไปซะ 1876 01:46:51,363 --> 01:46:52,031 คุณ 1877 01:46:52,281 --> 01:46:54,199 ทำอะไรน่ะ คุณครับ 1878 01:46:55,534 --> 01:46:56,327 คุณครับ ช่วยออกไป 1879 01:46:56,577 --> 01:46:57,578 อย่ามายุ่งนะ 1880 01:46:58,579 --> 01:47:00,039 ผมไม่เป็นไร 1881 01:47:01,999 --> 01:47:03,417 ผมไม่เป็นไร 1882 01:47:04,835 --> 01:47:06,128 รู้จักเธอใช่ไหม 1883 01:47:13,302 --> 01:47:15,721 ก็ไม่เชิง ไม่ 1884 01:47:17,139 --> 01:47:18,766 ผมคงต้องขอให้คุณถอยออกไปครับ 1885 01:47:22,686 --> 01:47:24,396 เกิดอะไรขึ้นหรือ 1886 01:47:25,230 --> 01:47:26,941 เธอวิ่งออกไปที่ถนน 1887 01:47:27,524 --> 01:47:30,694 - ไอ้ตีนผีนั่นไม่หยุดรถซะด้วยซ้ำ - เฮ้ 1888 01:47:30,945 --> 01:47:32,821 ผมเห็นนะ รถคันนั้นสีเหลือง 1889 01:47:33,280 --> 01:47:34,365 รถคันใหญ่สีเหลือง 1890 01:47:34,615 --> 01:47:35,699 โผล่มาจากไหนก็ไม่รู้ 1891 01:47:35,950 --> 01:47:37,368 ใช่ๆ รถดิวซี สีเหลืองคันใหญ่ 1892 01:47:37,618 --> 01:47:39,620 แบบสั่งทำ 1893 01:47:40,496 --> 01:47:43,415 พวกแกไม่ต้องมาบอกฉันว่ารถอะไร 1894 01:47:43,999 --> 01:47:46,168 ฉันรู้ดีว่ามันเป็นรถอะไร 1895 01:47:47,044 --> 01:47:47,711 วิลสัน 1896 01:47:47,962 --> 01:47:50,297 - ตั้งสติหน่อย - ฉันรู้ดีว่าเป็นรถอะไร 1897 01:47:50,547 --> 01:47:51,882 เขากำลังเสียขวัญ ทุกคนออกไป 1898 01:47:52,132 --> 01:47:54,134 ไม่เห็นรึว่าเขาต้องการความสงบ 1899 01:47:54,385 --> 01:47:56,887 วิลสัน ฉันเพิ่งขับมาจากนิวยอร์ค 1900 01:47:57,846 --> 01:47:59,223 ไม่ เฮ้ วิลสัน 1901 01:47:59,473 --> 01:48:01,767 ฉันเคยขับรถนั่นมาหาแก 1902 01:48:02,017 --> 01:48:03,394 นั่งลงๆ 1903 01:48:03,644 --> 01:48:05,312 เอาเหล้ามาให้เขาทีๆ 1904 01:48:05,562 --> 01:48:06,772 รถสีเหลืองนั่นไม่ใช่ของฉัน 1905 01:48:07,022 --> 01:48:08,357 ได้ยินมั้ย ฉันไม่ได้ 1906 01:48:08,607 --> 01:48:10,693 - ใช้มันทั้งบ่าย - เฮ้ 1907 01:48:11,694 --> 01:48:12,695 รถคุณสีอะไร 1908 01:48:13,821 --> 01:48:14,905 น้ำเงิน 1909 01:48:15,155 --> 01:48:16,615 รถสปอร์ต 1910 01:48:16,865 --> 01:48:18,158 เราเพิ่งขับมาจากนิวยอร์ค 1911 01:48:18,409 --> 01:48:19,493 พวกเขาเพิ่งจอดรถ 1912 01:48:26,667 --> 01:48:27,793 โอเค 1913 01:48:29,128 --> 01:48:30,379 สีน้ำเงิน 1914 01:48:35,050 --> 01:48:36,135 เอ้า 1915 01:48:37,136 --> 01:48:38,554 ออกไปก่อน 1916 01:48:39,888 --> 01:48:40,723 วิลสัน 1917 01:48:45,144 --> 01:48:46,729 ใครเป็นเจ้าของรถสีเหลือง 1918 01:48:51,025 --> 01:48:52,860 ผู้ชายที่ชื่อแกตส์บี้ 1919 01:48:53,235 --> 01:48:54,737 เจย์ แกตส์บี้ 1920 01:48:56,155 --> 01:48:57,698 เขาเป็นหัวขโมย จอร์จ 1921 01:48:58,198 --> 01:49:01,243 ใช่ ชอบจัดปาร์ตี้ ที่หนังสือพิมพ์ลงบ่อยๆ ไงล่ะ 1922 01:49:07,833 --> 01:49:11,628 มันอาจเป็นคนที่เล่นชู้กับเมอร์เทิลก็ได้ 1923 01:49:12,212 --> 01:49:12,880 มัน 1924 01:49:13,130 --> 01:49:14,757 ถึงได้ฆ่าเธอทิ้งซะ 1925 01:49:15,007 --> 01:49:17,426 ใช่ อาจจะ 1926 01:49:18,677 --> 01:49:19,720 คนแบบนั้น ใครจะไปรู้ 1927 01:49:22,973 --> 01:49:26,018 ไม่เห็นต้องฆ่าเธอเลย 1928 01:49:35,903 --> 01:49:37,196 แกตส์บี้ 1929 01:49:38,989 --> 01:49:42,034 คนแบบนี้สมควรต้องโดนจัดการ 1930 01:49:44,912 --> 01:49:46,246 ถูกลงโทษ 1931 01:49:47,289 --> 01:49:49,041 ใช่ ถูกลงโทษ 1932 01:49:55,672 --> 01:49:57,091 ไอ้ขี้ขลาด 1933 01:49:58,425 --> 01:50:00,469 มันไม่หยุดรถด้วยซ้ำ 1934 01:50:02,721 --> 01:50:04,431 นายจะแก้ตัวแทนมันอีกมั้ย 1935 01:50:24,618 --> 01:50:26,245 ฉันจะโทร.เรียกแท็กซี่ให้ นิค 1936 01:50:26,495 --> 01:50:28,455 เข้ามากินอาหารว่าง 1937 01:50:28,705 --> 01:50:29,373 ระหว่างรอรถดีมั้ย 1938 01:50:29,623 --> 01:50:31,458 ไม่ ขอบใจ ฉันจะรอข้างนอก 1939 01:50:33,669 --> 01:50:34,503 นายเป็น... 1940 01:50:34,753 --> 01:50:35,796 อะไรไป 1941 01:50:40,801 --> 01:50:41,802 ไม่เข้ามาเหรอ นิค 1942 01:50:42,052 --> 01:50:42,970 ไม่ ขอบคุณ 1943 01:50:43,220 --> 01:50:44,012 เพิ่งสามทุ่มครึ่งเอง 1944 01:50:44,263 --> 01:50:45,180 ผมเจอมาพอแล้ว 1945 01:50:45,806 --> 01:50:46,932 จากทุกคน 1946 01:51:03,031 --> 01:51:04,700 หวัดดี เพื่อน 1947 01:51:13,417 --> 01:51:14,835 คุณมาทำอะไร 1948 01:51:16,461 --> 01:51:17,880 นั่งอยู่ตรงนี้ 1949 01:51:18,130 --> 01:51:19,506 ผมเห็นแล้ว 1950 01:51:19,756 --> 01:51:21,466 เห็นที่คนถูกชนแล้วหนีรึเปล่า 1951 01:51:21,717 --> 01:51:22,384 คนที่คุณ 1952 01:51:22,634 --> 01:51:24,678 - ขับชนตายแล้ว เจย์ - คิดว่างั้น 1953 01:51:24,928 --> 01:51:25,804 ผม 1954 01:51:26,054 --> 01:51:27,181 บอกเดซี่ว่างั้น 1955 01:51:27,431 --> 01:51:29,308 เดซี่ คุณได้ยินตัวเองพูดรึเปล่า 1956 01:51:29,558 --> 01:51:30,434 คุณทำได้ไง 1957 01:51:30,684 --> 01:51:31,518 คุณทำแบบนั้นได้ไง 1958 01:51:31,768 --> 01:51:32,686 ลดเสียงลงหน่อย เพื่อน 1959 01:51:32,936 --> 01:51:33,770 คุณมัน 1960 01:51:34,021 --> 01:51:36,106 - ขี้ขลาดตาขาวที่สุด - ลดเสียงลงหน่อย เพื่อน 1961 01:51:36,356 --> 01:51:38,609 ได้โปรด ไม่จำเป็นต้องหยุด 1962 01:51:38,859 --> 01:51:42,029 ไม่จำเป็นๆ แล้วผู้หญิงคนนั้นล่ะ 1963 01:51:42,279 --> 01:51:44,573 มันไม่จำเป็น เธอตายคาที่ 1964 01:51:44,823 --> 01:51:46,575 ใช่ เละไปทั้งตัว ผมอยู่ที่นั่น ผมเห็นศพแล้ว 1965 01:51:46,825 --> 01:51:49,786 ผมเข้าใจๆ ผมผิดเอง 1966 01:51:50,037 --> 01:51:51,205 ผมผิดเอง ผู้หญิงคนนั้น 1967 01:51:51,455 --> 01:51:55,167 วิ่งเข้าไส่เราเหมือนจะคุยด้วย 1968 01:51:55,417 --> 01:51:58,879 มันรวดเร็วมาก เธอพยายามจะ... 1969 01:51:59,129 --> 01:52:00,088 - ผมพยายามจะหักหลบ แต่ - "เธอรึ" 1970 01:52:00,339 --> 01:52:01,506 คือ 1971 01:52:18,482 --> 01:52:19,691 เดซี่เป็นคนขับ 1972 01:52:25,113 --> 01:52:26,698 คือ ผม 1973 01:52:29,243 --> 01:52:33,497 ฟังนะ หลังออกมา จากนิวยอร์ค เธอเครียดจัด 1974 01:52:33,747 --> 01:52:37,000 เลยคิดว่าการขับรถจะช่วยให้ใจสงบ 1975 01:52:38,502 --> 01:52:41,088 แต่ผู้หญิงคนนั้น เธอวิ่ง 1976 01:52:41,338 --> 01:52:42,506 เข้าหารถเรา 1977 01:52:44,800 --> 01:52:45,592 ทุกอย่างเกิดขึ้นรวดเร็วมาก 1978 01:52:47,678 --> 01:52:48,595 มันไม่ใช่ความผิด 1979 01:52:48,845 --> 01:52:49,846 ของเดซี่ 1980 01:53:11,410 --> 01:53:14,371 ต้องไม่มีใครรู้ว่าเดซี่เป็นคนขับ 1981 01:53:15,706 --> 01:53:16,707 สัญญานะ 1982 01:53:18,375 --> 01:53:21,628 เจย์ คุณควรกลับบ้านไปพักผ่อน 1983 01:53:21,878 --> 01:53:24,840 ผมจะรอที่นี่ ผมจะรอทั้งคืน 1984 01:53:25,090 --> 01:53:26,174 - ถ้าจำเป็น - ไม่ๆ ๆ 1985 01:53:26,425 --> 01:53:27,759 - ไม่ใช่ความคิดที่ดี เจย์ - ถ้าเขาพยายาม 1986 01:53:28,010 --> 01:53:30,387 กวนใจเธอด้วยเรื่องไม่ดีเมื่อกลางวัน 1987 01:53:30,637 --> 01:53:31,638 ถ้าเขาพยายามกวนใจเธอ 1988 01:53:32,222 --> 01:53:34,641 ถ้าเขาทำร้ายเธอ ไม่ว่ายังไง 1989 01:53:34,891 --> 01:53:36,977 ทอมไม่ทำอะไรเธอหรอก เขาไม่นึกถึงเธอด้วยซ้ำ 1990 01:53:37,227 --> 01:53:38,937 ผมไม่เชื่อใจเขา 1991 01:53:39,187 --> 01:53:41,815 ผมไม่เชื่อใจเขา 1992 01:53:42,274 --> 01:53:42,941 เอาละๆ 1993 01:53:46,486 --> 01:53:47,863 รอตรงนี้นะ 1994 01:53:49,364 --> 01:53:50,782 ผมจะไปดูให้ว่าเกิดอะไรขึ้น 1995 01:53:52,326 --> 01:53:53,452 จริงนะ 1996 01:53:58,290 --> 01:54:00,042 ขอบคุณ เพื่อน 1997 01:54:06,506 --> 01:54:09,051 ฟังนะ เธอผิดเองที่วิ่งออกมาบนถนน 1998 01:54:09,843 --> 01:54:11,178 ที่รัก คุณไม่ต้อง 1999 01:54:11,428 --> 01:54:12,721 กังวลอะไรหรอก 2000 01:54:12,971 --> 01:54:15,140 ปล่อยให้ผมดูแลเรื่องนี้ 2001 01:54:15,390 --> 01:54:16,850 ดูแลคุณ 2002 01:54:17,100 --> 01:54:18,602 ผมจะไปโทรศัพท์ 2003 01:54:18,852 --> 01:54:20,645 เราจะไปสักพัก 2004 01:54:21,355 --> 01:54:23,690 ไปจากนี่ ไปจากเมืองนี้ 2005 01:54:24,316 --> 01:54:25,984 พักผ่อนซะ ไม่ต้องห่วง 2006 01:54:26,860 --> 01:54:28,904 ทุกอย่างจะเรียบร้อย 2007 01:55:01,686 --> 01:55:03,188 หวัดดี เพื่อน 2008 01:55:03,438 --> 01:55:04,439 เจย์ 2009 01:55:05,232 --> 01:55:06,817 - ทุกอย่างเรียบร้อยดีรึ - ใช่ 2010 01:55:07,567 --> 01:55:09,236 ทุกอย่างเรียบร้อย 2011 01:55:09,736 --> 01:55:12,989 ตอนตี 4 เธอมายืนตรงหน้าต่าง 2012 01:55:13,824 --> 01:55:15,492 เธอยืนอยู่ตรงนั้น 2013 01:55:16,827 --> 01:55:18,995 แล้วก็ปิดไฟ ผมเลย 2014 01:55:19,663 --> 01:55:20,872 กลับ 2015 01:55:22,207 --> 01:55:24,251 ช่วยหน่อยได้มั้ย เพื่อน 2016 01:55:24,960 --> 01:55:28,422 ผมควรบอกสิ่งที่ผมเพิ่งเห็นมากับเขา 2017 01:55:29,381 --> 01:55:30,757 แต่เท่าที่ผมพูดได้ก็คือ 2018 01:55:32,134 --> 01:55:34,052 ฟังนะ เจย์ กับเรื่องทุกอย่างที่เกิดขึ้น 2019 01:55:34,302 --> 01:55:35,804 คุณต้องหนีไป คืนนี้ 2020 01:55:36,054 --> 01:55:37,389 พวกเขาจะแกะรอยรถคุณเจอ 2021 01:55:37,639 --> 01:55:39,474 หนีไป ไม่ ผมไปไม่ได้หรอก 2022 01:55:39,724 --> 01:55:40,642 ไม่ใช่คืนนี้ 2023 01:55:40,892 --> 01:55:42,894 เจย์ เข้าใจมั้ยว่ามีคนตาย 2024 01:55:43,145 --> 01:55:44,771 เดซี่จะโทร.มาตอนเช้า 2025 01:55:45,272 --> 01:55:48,108 และเราจะวางแผนหนีไปด้วยกัน 2026 01:55:50,152 --> 01:55:51,403 - เดซี่ เธอ... - เธอแค่ 2027 01:55:51,653 --> 01:55:53,822 ต้องการเวลาคิด เฮอร์ซอค 2028 01:55:54,072 --> 01:55:55,866 เรากำลังคุยกัน ขอบใจ 2029 01:56:00,036 --> 01:56:01,913 เธอแค่ต้องการเวลาคิด 2030 01:56:02,164 --> 01:56:04,583 ไม่นะ เจย์ เรื่องเดซี่ 2031 01:56:04,875 --> 01:56:09,713 เธอแค่ต้องการเวลาคิด เธอจะโทร.มาตอนเช้า 2032 01:56:17,971 --> 01:56:18,638 รออยู่กับผมนะ 2033 01:56:24,102 --> 01:56:25,145 พระอาทิตย์ใกล้ขึ้นแล้ว 2034 01:56:29,649 --> 01:56:32,861 นั่นเป็นคืนที่เขาสารภาพ ความจริงกับผมในที่สุด 2035 01:56:33,111 --> 01:56:34,321 ทุกเรื่อง 2036 01:56:37,324 --> 01:56:39,868 รู้มั้ย ผมคิดมาสักพักแล้ว 2037 01:56:40,118 --> 01:56:44,831 ผมมีทุกอย่าง แต่ในความจริงผมไม่มีอะไรเลย 2038 01:56:45,081 --> 01:56:47,918 ผมถึงกุเรื่องเกี่ยวกับตัวเองขึ้นมา 2039 01:56:48,168 --> 01:56:50,879 แต่ผมอยากบอกทุกเรื่อง 2040 01:56:51,129 --> 01:56:52,506 กับคุณมานานแล้ว 2041 01:56:53,673 --> 01:56:56,593 ผมโตมาอย่างยากจนข้นแค้น เพื่อน 2042 01:56:56,843 --> 01:57:00,138 เขาเปิดเผยจุดเริ่มต้นชีวิตของเขา 2043 01:57:00,388 --> 01:57:03,517 การเดินทางกับแดน โคดี้ที่เปลี่ยนชีวิตเขา 2044 01:57:03,767 --> 01:57:06,311 สงคราม อ็อกซฟอร์ด 2045 01:57:06,561 --> 01:57:09,814 และการร่วม "ธุรกิจ" ของเขากับวูล์ฟไชม์ 2046 01:57:11,233 --> 01:57:12,651 และในคืนนั้นเช่นกัน 2047 01:57:12,901 --> 01:57:16,905 ที่ผมได้รับรู้พรสวรรค์พิเศษ ที่ไม่ยอมสิ้นหวังของแกตส์บี้ 2048 01:57:17,155 --> 01:57:20,116 ผมไม่อาจบรรยายความแปลกใจ ที่ผมรักเธอได้ เพื่อน 2049 01:57:20,367 --> 01:57:21,409 และเธอก็รักผมด้วย เพื่อน 2050 01:57:21,660 --> 01:57:24,538 พรสวรรค์ที่ผมไม่เคยค้นพบในตัวคนอื่น 2051 01:57:24,788 --> 01:57:27,290 ผมไม่เคยรู้เลย 2052 01:57:27,541 --> 01:57:29,376 ว่าผู้หญิงดีๆ จะซ่อนความเร้าใจเอาไว้ได้ 2053 01:57:29,626 --> 01:57:33,088 และมันยากที่ผมจะได้พบเจออีก 2054 01:57:33,338 --> 01:57:35,131 ผมวางแผนชีวิตตัวเองกับเดซี่ไว้ 2055 01:57:35,382 --> 01:57:38,635 พยายามนึกว่าแต่งงาน แล้วจะอยู่ได้ยังไงด้วยเงินน้อยนิด 2056 01:57:40,720 --> 01:57:42,472 จดหมายเขียนว่ายังไง 2057 01:57:45,058 --> 01:57:49,646 เหตุผลที่ผมยังกลับมาไม่ได้ หลังจบสงคราม 2058 01:57:50,313 --> 01:57:54,568 ผมขอให้เธอรอจนกว่า ผมจะสร้างตัวได้ แต่เธอก็... 2059 01:57:56,319 --> 01:57:58,613 ผมตั้งใจแต่งงานกับเธอ 2060 01:58:01,533 --> 01:58:02,867 นั่นคือเรื่องสำคัญ 2061 01:58:03,785 --> 01:58:05,203 เขาทำทุกอย่างเพื่อเธอ 2062 01:58:05,662 --> 01:58:07,831 บ้าน ปาร์ตี้ 2063 01:58:08,081 --> 01:58:09,207 ทุกอย่าง 2064 01:58:16,715 --> 01:58:18,633 พระเจ้าเห็นทุกสิ่ง 2065 01:58:27,559 --> 01:58:29,519 ขอโทษครับ คุณแกตส์บี้ 2066 01:58:29,936 --> 01:58:31,438 มีสายจากชิคาโกครับ 2067 01:58:31,688 --> 01:58:32,897 ยังก่อน 2068 01:58:33,565 --> 01:58:36,318 ปล่อยสายให้ว่างรอธุระส่วนตัว 2069 01:58:36,901 --> 01:58:39,821 - ธุระส่วนตัว ได้ครับ - ขอโทษครับ 2070 01:58:40,071 --> 01:58:41,531 คุณแกตส์บี้ ผมจะถ่ายน้ำสระออกวันนี้ 2071 01:58:41,781 --> 01:58:43,575 ก่อนใบไม้ร่วง 2072 01:58:43,825 --> 01:58:45,243 ยังไม่ใช่วันนี้ 2073 01:58:47,871 --> 01:58:49,873 ไม่ใช่วันนี้ อากาศดี 2074 01:58:50,999 --> 01:58:52,042 รู้มั้ย เพื่อน 2075 01:58:53,585 --> 01:58:56,338 ผมไม่ได้ใช้สระสักครั้ง ช่วงซัมเมอร์ ไปว่ายน้ำกัน 2076 01:58:57,756 --> 01:58:59,633 เอาโทรศัพท์ตามมาที่สระน้ำด้วย 2077 01:59:13,605 --> 01:59:15,357 ผมต้องกลับก่อน เจย์ 2078 01:59:18,026 --> 01:59:19,444 ผมต้องทำงาน 2079 01:59:19,944 --> 01:59:21,363 ผมเข้าใจ 2080 01:59:23,073 --> 01:59:24,282 ผมจะ 2081 01:59:24,532 --> 01:59:26,034 เดินไปส่ง 2082 01:59:33,708 --> 01:59:36,461 แล้วจะโทร.หานะ 2083 01:59:36,711 --> 01:59:39,172 ได้เลย เพื่อน ได้เลย 2084 01:59:42,008 --> 01:59:42,676 ผมว่า 2085 01:59:42,926 --> 01:59:44,678 เดซี่ คงจะโทร.มาเหมือนกัน 2086 01:59:48,473 --> 01:59:49,933 คิดว่า 2087 01:59:51,017 --> 01:59:52,310 งั้น 2088 01:59:53,436 --> 01:59:54,562 ใช่ 2089 01:59:56,773 --> 01:59:58,692 ลาก่อน 2090 02:00:17,544 --> 02:00:18,795 เจย์ 2091 02:00:20,964 --> 02:00:22,507 พวกเขาไร้ศีลธรรมที่สุด 2092 02:00:24,592 --> 02:00:27,303 คุณมีค่ามากกว่าพวกนั้นทุกคนรวมกัน 2093 02:00:37,272 --> 02:00:38,273 ผมดีใจที่ได้พูด 2094 02:00:38,523 --> 02:00:39,733 ประโยคนั้นออกไป 2095 02:00:41,985 --> 02:00:42,694 มันเป็นคำชมเดียว 2096 02:00:42,944 --> 02:00:44,362 ที่ผมเคยมีให้เขา 2097 02:00:48,616 --> 02:00:49,617 เช้าวันนั้น 2098 02:00:50,368 --> 02:00:52,620 วอลสตรีทพุ่งทะยานขึ้น 2099 02:00:52,871 --> 02:00:53,955 เหมือนทุกๆ วัน 2100 02:00:54,205 --> 02:00:57,959 แต่ผมไม่มีสมาธิทำงานให้สำเร็จสักชิ้น 2101 02:00:58,877 --> 02:01:01,838 ผมรอให้แกตส์บี้โทร.มาส่งข่าว 2102 02:01:04,299 --> 02:01:05,925 ระหว่างที่เขารอ 2103 02:01:06,176 --> 02:01:07,469 เดซี่ 2104 02:01:49,844 --> 02:01:51,346 บ้านแกตส์บี้ 2105 02:01:52,764 --> 02:01:56,309 ผมว่าคุณแกตส์บี้ ต้องดีใจมากที่คุณโทร.มา 2106 02:02:18,414 --> 02:02:20,166 เดซี่ 2107 02:02:41,521 --> 02:02:43,857 ฮัลโหลๆ 2108 02:02:44,107 --> 02:02:46,150 ฮัลโหล ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย 2109 02:02:52,323 --> 02:02:55,034 ฮัลโหลๆ 2110 02:02:55,285 --> 02:02:56,578 ฮัลโหล 2111 02:02:56,828 --> 02:02:58,830 ฮัลโหล ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย 2112 02:03:08,965 --> 02:03:13,136 ผมจำได้ถึงเรื่องวุ่นวาย ที่ต้องเจอตลอดวันนั้น 2113 02:03:13,386 --> 02:03:17,974 ทั้งตำรวจ ช่างภาพ และพวกนักข่าวหนังสือแทบลอยด์ 2114 02:03:18,683 --> 02:03:20,435 ข่าวพาดหัวใช้ถ้อยคำรุนแรงมาก 2115 02:03:20,685 --> 02:03:21,895 นักขายเหล้าเถื่อนฆ่าเมียน้อย 2116 02:03:22,145 --> 02:03:24,105 พวกเขาป้ายความผิดทั้งหมดให้แกตส์บี้ 2117 02:03:24,355 --> 02:03:27,483 เรื่องเป็นชู้กับเมอร์เทิล ชนแล้วหนี ทุกเรื่อง 2118 02:03:27,734 --> 02:03:28,693 แกตส์บี้ต้องสงสัยการฆาตกรรม 2119 02:03:28,943 --> 02:03:30,862 และผมแก้ต่างให้เขาไม่ได้ 2120 02:03:31,112 --> 02:03:36,117 ยกเว้นความจริงข้อเดียวที่ว่า ทั้งหมดเป็นเรื่องเท็จ 2121 02:03:36,451 --> 02:03:39,871 ลูกรัก พ่อจะคอยดูแลเราสองคน 2122 02:03:40,121 --> 02:03:41,289 เราจะไปไหนกันคะ 2123 02:03:41,831 --> 02:03:43,750 - เราจะไปเที่ยวกันนะ - ไปกันเถอะ 2124 02:03:44,000 --> 02:03:45,209 มีแค่ลูก 2125 02:03:45,460 --> 02:03:47,003 แม่ กับพ่อ 2126 02:03:49,339 --> 02:03:50,548 บ้านบูแคนันครับ 2127 02:03:50,798 --> 02:03:52,175 ขอสายคุณนายบูแคนัน 2128 02:03:52,634 --> 02:03:54,010 ผมแคร์ราเวย์ ญาติของเธอ 2129 02:03:54,260 --> 02:03:54,928 มาดาม 2130 02:03:55,178 --> 02:03:57,013 ไม่ว่างครับ คุณแคร์ราเวย์ 2131 02:03:57,472 --> 02:04:00,308 ถ้างั้นช่วยแจ้งเรื่องงานศพ วันพรุ่งนี้ให้ที 2132 02:04:00,558 --> 02:04:02,435 ขอโทษครับ พวกเขาไปกันแล้ว 2133 02:04:02,685 --> 02:04:03,478 ไปแล้ว 2134 02:04:03,937 --> 02:04:05,480 รู้ไหมว่าพวกเขาจะกลับเมื่อไหร่ 2135 02:04:08,149 --> 02:04:08,983 ไม่ทราบครับ 2136 02:04:09,233 --> 02:04:11,152 พวกเขาออกเดินทางไปแล้ว 2137 02:04:15,114 --> 02:04:19,327 ได้โปรด ผมรู้ว่าเธอต้องอยากไปร่วมพิธี 2138 02:04:19,577 --> 02:04:21,412 ช่วยส่งข่าวให้เธอรู้ด้วย 2139 02:04:21,663 --> 02:04:24,832 - ขอผมคุยกับเธอหน่อย - คุณอยากติดต่อเธอรึ 2140 02:04:25,625 --> 02:04:27,460 ผมไม่มีข้อมูลเพิ่มเติมให้คุณครับ 2141 02:04:27,835 --> 02:04:29,003 ได้โปรด 2142 02:04:29,253 --> 02:04:30,254 ลาก่อนครับ 2143 02:04:31,756 --> 02:04:33,091 ฮัลโหล 2144 02:04:40,014 --> 02:04:41,224 ไปกันเถอะ 2145 02:04:41,975 --> 02:04:44,394 ทอมกับเดซี่ช่างเป็นมนุษย์ที่เห็นแก่ตัว 2146 02:04:46,104 --> 02:04:48,231 พวกเขาทำลายทั้งสิ่งของทั้งชีวิตคน 2147 02:04:48,481 --> 02:04:51,067 แล้วก็หันกลับไประเริงสุข กับเงินของพวกเขา 2148 02:04:51,317 --> 02:04:52,986 โดยไม่สนใจความรู้สึกใครทั้งสิ้น 2149 02:04:54,696 --> 02:04:55,905 เฮ้ 2150 02:04:56,155 --> 02:04:57,782 เฮ้ ออกไปนะ 2151 02:04:58,241 --> 02:04:59,450 ไปซี 2152 02:04:59,701 --> 02:05:01,202 ไสหัวไปให้พ้น 2153 02:05:14,924 --> 02:05:16,134 ผมโทร.ไป 2154 02:05:16,384 --> 02:05:17,885 เขียนจดหมาย 2155 02:05:18,136 --> 02:05:20,096 วิงวอนทุกคน 2156 02:05:20,680 --> 02:05:26,019 แต่ไม่มีแม้เงาของคนนับร้อย ที่เคยได้รับความบันเทิงในบ้านเขา 2157 02:05:26,894 --> 02:05:29,397 มาร่วมงานศพ 2158 02:05:29,856 --> 02:05:31,649 และจากเดซี่ 2159 02:05:32,358 --> 02:05:34,318 ไม่มีแม้แต่ดอกไม้ 2160 02:05:36,029 --> 02:05:38,364 เขามีแค่ผมเท่านั้น 2161 02:05:38,948 --> 02:05:41,367 คนเดียวที่แคร์ 2162 02:06:12,482 --> 02:06:14,567 หลังการตายของแกตส์บี้ 2163 02:06:15,526 --> 02:06:17,987 นิวยอร์คตามหลอกหลอนผม 2164 02:06:19,155 --> 02:06:20,531 เมืองนั้น 2165 02:06:22,492 --> 02:06:26,204 ซึ่งเคยเป็น ภาพลวงตาฉาบทองสำหรับผม 2166 02:06:27,663 --> 02:06:29,332 กลับทำให้ผมสะอิดสะเอียน 2167 02:06:33,503 --> 02:06:34,337 คืนสุดท้ายของผม 2168 02:06:34,587 --> 02:06:35,963 ในนิวยอร์ค 2169 02:06:36,964 --> 02:06:38,841 ผมกลับมายังบ้านหลังมหึมา 2170 02:06:39,092 --> 02:06:41,886 ที่ดูขัดแย้งอีกครั้ง 2171 02:06:42,136 --> 02:06:43,429 คนของวูล์ฟไชม์ 2172 02:06:43,679 --> 02:06:45,098 เข้ามาเก็บกวาดจนเกลี้ยง 2173 02:06:45,348 --> 02:06:46,641 เขาจัดปาร์ตี้ทุกวัน 2174 02:06:46,891 --> 02:06:48,518 เพื่อรอให้เธอมาร่วมงานสักครั้ง 2175 02:06:48,768 --> 02:06:50,019 มันดูเหมือนสวนสนุก 2176 02:06:50,269 --> 02:06:52,105 คุณอยู่ที่นี่คนเดียวได้ยังไง 2177 02:06:52,355 --> 02:06:54,482 เธอทำให้ทุกอย่างดูงดงาม 2178 02:06:54,732 --> 02:06:55,817 คิดงั้นมั้ย เพื่อน 2179 02:06:56,067 --> 02:06:57,902 ดนตรี เราจะได้ 2180 02:06:58,152 --> 02:06:59,737 เต้นรำกันทั้งคืน 2181 02:07:01,531 --> 02:07:02,782 คุณจะมาไหม เพื่อน 2182 02:07:03,032 --> 02:07:04,075 เราต้องการคุณ 2183 02:07:04,325 --> 02:07:06,369 ฉันอยากให้ทุกอย่างเป็นแบบนี้ 2184 02:07:06,619 --> 02:07:08,246 เป็นได้สิ 2185 02:07:10,039 --> 02:07:15,378 ผมจำได้ว่าเราทุกคน สรุปและเดาว่าแกตส์บี้ทำงานทุจริต 2186 02:07:16,504 --> 02:07:18,422 ในขณะที่เขายืนอยู่ตรงหน้าเรา 2187 02:07:18,673 --> 02:07:19,340 เปิดเผย 2188 02:07:19,590 --> 02:07:22,093 ถึงความฝันที่ซื่อตรง 2189 02:07:23,094 --> 02:07:28,015 สมบูรณ์แบบ จากจินตนาการเย้ายวนของคุณ 2190 02:07:34,105 --> 02:07:35,940 พระจันทร์ลอยสูงขึ้น 2191 02:07:37,650 --> 02:07:40,862 และผมยืนอยู่ที่นั่น ระลึกถึงยุคแห่งการบุกเบิก 2192 02:07:41,904 --> 02:07:43,906 ผมคิดถึงความกังขาของแกตส์บี้ 2193 02:07:44,157 --> 02:07:47,869 เมื่อเขาเห็นไฟสีเขียว ที่สุดท่าเรือของเดซี่ครั้งแรก 2194 02:07:53,457 --> 02:07:55,793 เขาเดินทางมาแสนไกล 2195 02:07:56,586 --> 02:07:59,005 และฝันของเขา คงดูเหมือนไกล้ความจริงมาก 2196 02:07:59,255 --> 02:08:02,175 จนเขาไม่อาจพลาดที่จะคว้ามันไว้ 2197 02:08:06,512 --> 02:08:07,597 แต่เขาไม่รู้ว่า 2198 02:08:07,847 --> 02:08:09,932 มันผ่านเลยไปนานแล้ว 2199 02:08:11,767 --> 02:08:14,687 แกตส์บี้เชื่อว่าไฟสีเขียว 2200 02:08:14,937 --> 02:08:18,274 คืออนาคตสดใสที่กำลังรอคอยเรา 2201 02:08:18,524 --> 02:08:19,567 อยู่เบื้องหน้า 2202 02:08:19,817 --> 02:08:22,528 มันลวงตาเรา แต่นั่นไม่สำคัญ 2203 02:08:22,904 --> 02:08:25,615 พรุ่งนี้ เราจะวิ่งให้เร็วขึ้น 2204 02:08:25,865 --> 02:08:28,367 เอื้อมมือให้ไกลกว่าเดิม 2205 02:08:28,826 --> 02:08:31,329 และในเช้าวันหนึ่งที่เฝ้ารอ 2206 02:08:31,579 --> 02:08:33,623 เราจะฝ่าฟันมันไป 2207 02:08:34,081 --> 02:08:36,417 ล่องเรือทวนกระแสคลื่น 2208 02:08:37,001 --> 02:08:38,711 เดินทางกลับ 2209 02:08:38,961 --> 02:08:40,755 โดยไม่ลดละ 2210 02:08:41,130 --> 02:08:43,174 เพื่อคืนสู่อดีต 2211 02:08:50,973 --> 02:08:54,560 แกตส์บี้ โดย นิค แคร์ราเวย์ 2212 02:09:05,571 --> 02:09:06,364 แกตส์บี้ 2213 02:09:13,996 --> 02:09:17,625 เดอะ เกรท แกตสบี้ รักเธอสุดที่รัก 2214 02:12:52,256 --> 02:12:57,261 เดอะ เกรท แกตสบี้ รักเธอสุดที่รัก 2215 02:21:45,205 --> 02:21:50,210 เดอะ เกรท แกตสบี้ รักเธอสุดที่รัก 2216 02:22:01,513 --> 02:22:03,515 [Thai]