1 00:01:11,612 --> 00:01:15,408 - İzlenmedin değil mi? - Hayır. 2 00:01:15,533 --> 00:01:17,368 İçeri gir o zaman. 3 00:01:21,789 --> 00:01:24,584 Kimseye güvenme, Jim. 4 00:01:24,709 --> 00:01:26,752 Özellikle de baştakilere. 5 00:01:32,175 --> 00:01:33,718 Otur hadi. 6 00:01:45,980 --> 00:01:50,276 Hala aktif Macar bir kimliğin var değil mi? 7 00:01:52,278 --> 00:01:53,779 Var. 8 00:02:00,244 --> 00:02:02,330 Budapeşte'ye gitmeni istiyorum. 9 00:02:04,707 --> 00:02:07,376 Yasal bir görev değil. 10 00:02:07,502 --> 00:02:09,545 Kimsenin haberi yok. 11 00:02:11,380 --> 00:02:13,633 Kellemi istiyorlar, evlat. 12 00:02:15,301 --> 00:02:17,053 Anladın mı? 13 00:02:40,743 --> 00:02:43,788 Bir iş teklifi geldi. 14 00:02:45,915 --> 00:02:49,418 Macar bir general taraf değiştirmek istiyor. 15 00:02:50,795 --> 00:02:52,922 Onunla buluşmanı istiyorum. 16 00:02:56,008 --> 00:02:59,303 Onda ihtiyacım olan bilgiler var, Jim. 17 00:03:01,472 --> 00:03:03,474 Ne bilgisi? 18 00:03:05,351 --> 00:03:06,936 Hazine. 19 00:03:10,106 --> 00:03:12,650 Elinde Rusların... 20 00:03:12,775 --> 00:03:16,445 ...İngiliz İstihbarat Servisi'ne yerleştirdikleri köstebeğin ismi var. 21 00:03:16,571 --> 00:03:19,490 Sirkin tam tepesine. 22 00:03:24,662 --> 00:03:28,249 Çürük bir elma var, Jim. 23 00:03:28,374 --> 00:03:30,459 Kim olduğunu bulmalıyız. 24 00:03:35,464 --> 00:03:38,801 Bir de porkolt var. Porkoltu bilir misin? 25 00:03:38,801 --> 00:03:41,304 Evet, yemiştim bir defa. 26 00:03:41,304 --> 00:03:45,266 Çok güzeldir. Gulâştan daha iyidir. Ama Budapeşte'de bulamazsın. 27 00:03:45,266 --> 00:03:47,018 Nedenmiş o? 28 00:03:47,018 --> 00:03:50,104 Bütün domuzlar Moskova'ya gitti de ondan. 29 00:04:30,561 --> 00:04:33,689 Arkadaşınla ne zaman buluşacağım? 30 00:04:33,689 --> 00:04:36,275 Her an gelebilir. 31 00:05:13,187 --> 00:05:15,273 Biraz izin verir misin? 32 00:05:22,029 --> 00:05:23,739 Dur! 33 00:05:24,657 --> 00:05:26,242 Durdurun! Operasyonu durdurun! 34 00:05:26,242 --> 00:05:30,496 Ne yaptığını sanıyorsun sen? Sokak çıkışını koruyun. 35 00:05:30,538 --> 00:05:32,623 Kaldır silahını! 36 00:05:35,126 --> 00:05:38,337 Macar amatörler! 37 00:05:38,337 --> 00:05:41,591 Size sokak çıkışını koruyun dedim! 38 00:05:42,300 --> 00:05:45,219 Yaptığınız şeye bakın, aptallar! 39 00:05:49,807 --> 00:05:53,477 Neden hareketlendiniz? Yerlerinizde kalın! 40 00:05:53,477 --> 00:05:55,938 Ona canlı ihtiyacımız vardı! 41 00:06:36,187 --> 00:06:39,607 Buna benim için tanıklık eder misin? 42 00:06:39,732 --> 00:06:42,443 Keşke elimden daha fazlası gelseydi, Control. 43 00:06:42,568 --> 00:06:45,112 Elinden geleni yaptın Percy. 44 00:06:49,200 --> 00:06:53,955 Bir erkek partiden ne zaman ayrılması gerektiğini bilmeli. 45 00:06:57,250 --> 00:06:59,293 Peki ya Smiley? 46 00:07:00,169 --> 00:07:02,630 Smiley benimle geliyor. 47 00:07:24,360 --> 00:07:26,195 Az şerefsiz değilsin, Esterhase. 48 00:08:01,230 --> 00:08:07,486 Çeviri: batigol-7 & Yusuf Kabadayı 49 00:10:28,878 --> 00:10:31,130 Beyler, başlayalım mı? 50 00:12:51,020 --> 00:12:54,023 Müsteşar Lacon sizi bekliyor, Bay Percy. 51 00:12:59,070 --> 00:13:00,571 Hazine durumu anlamıyor. 52 00:13:00,696 --> 00:13:03,908 Neden istihbarat servisi bir general için... 53 00:13:04,033 --> 00:13:05,618 ...fon artırımı talebinde bulunmuyor da... 54 00:13:05,743 --> 00:13:08,663 ...bu özel operasyonun harcamalarının hesabını siz tutuyorsunuz? 55 00:13:09,789 --> 00:13:12,542 Witchcraft Operasyonu gizli kalmalı. 56 00:13:12,667 --> 00:13:15,628 - Derebeylik gibi. - Evet, bizi de sıkan bu. 57 00:13:15,753 --> 00:13:18,381 Bu şey oldukça anlaşılmaz, değil mi? 58 00:13:20,049 --> 00:13:23,719 Adresini kimsenin bilmediği Londra'daki bu ev... 59 00:13:23,845 --> 00:13:25,471 ...gerçekten gerekli mi? 60 00:13:25,596 --> 00:13:28,975 Her şeyden çok. Sovyet kaynağımızı korumalıyız. 61 00:13:29,100 --> 00:13:32,812 Peki nerede buluşmamızı önerirsin? Kafede mi? 62 00:13:32,937 --> 00:13:35,648 Bu evin kirası ve vergisi iki katına çıkmış. 63 00:13:37,066 --> 00:13:39,902 Nükleer savaş başlıklarına milyonlar harcıyoruz. 64 00:13:40,027 --> 00:13:42,905 Sizden bir ev için birkaç bin istiyoruz o kadar. 65 00:13:43,030 --> 00:13:44,991 Karla da Kremlin'de Hazine Bakanlığı'yla... 66 00:13:45,116 --> 00:13:46,868 ...aynı sorunu yaşıyor mu merak ediyorum. 67 00:13:46,993 --> 00:13:48,494 Bakın, kimse yaptığınız işin... 68 00:13:48,619 --> 00:13:51,247 ...önemini hafife almıyor. 69 00:13:51,372 --> 00:13:53,666 Fakat geçen yıl Budapeşte'de olanlar... 70 00:13:55,710 --> 00:13:57,545 ...tam bir felaketti. 71 00:13:57,670 --> 00:13:59,589 Tüm saygımla efendim... 72 00:13:59,714 --> 00:14:02,758 ...öldürülen sivil memurlarımızdan biri değildi. 73 00:14:02,884 --> 00:14:05,303 Bu iş artık askerler ve hendeklerle alakalı değil. 74 00:14:05,428 --> 00:14:07,722 - Ön cephede biz varız. - Roy! 75 00:14:07,847 --> 00:14:11,225 25 yıldır Karla, Moskova ve kahrolası 3. Dünya Savaşı arasında... 76 00:14:11,350 --> 00:14:13,603 ...bir tek biz duruyorduk. 77 00:14:15,813 --> 00:14:18,900 Bakın, Bakan şu ana kadarki ilerlemenizden oldukça memnun. 78 00:14:20,985 --> 00:14:22,737 Gerçi o, Amerikan kuzenlerimizle... 79 00:14:22,862 --> 00:14:25,448 ...aramızdaki gelişmeden daha az memnuniyet duydu. 80 00:14:27,116 --> 00:14:28,534 Gördüğünüz gibi... 81 00:14:28,659 --> 00:14:30,745 ...onların gözünde... 82 00:14:30,870 --> 00:14:33,289 ...hala su sızdıran bir gemisiniz. 83 00:14:51,557 --> 00:14:52,642 Evet? 84 00:14:52,642 --> 00:14:55,686 Hatta bekleyen biri var efendim. Acil görünüyor. 85 00:14:55,811 --> 00:14:57,563 Tamam, bağla bakalım. 86 00:14:59,315 --> 00:15:02,777 - Alo? - Müsteşar Lacon'la mı görüşüyorum? 87 00:15:02,902 --> 00:15:04,237 Evet. 88 00:15:04,362 --> 00:15:06,572 Adım Ricki Tarr. 89 00:15:07,865 --> 00:15:10,076 - Ne istiyorsunuz? - Sizinle görüşmeliyim. 90 00:15:11,285 --> 00:15:14,705 Kim olduğumu teyit etmek isterseniz, Sirk'teki patronum... 91 00:15:14,831 --> 00:15:16,582 ...Peter Guillam'la görüşebilirsiniz. 92 00:15:16,707 --> 00:15:19,335 Fakat sadece Guillam'la, başkası değil. 93 00:15:33,933 --> 00:15:35,476 Onun için izin aldın mı? 94 00:15:35,601 --> 00:15:38,479 Dışarı zincirleyecek değilim ya. 95 00:15:38,604 --> 00:15:41,232 Aslında buradaki adi haydutlardan daha zengin değiliz. 96 00:15:41,357 --> 00:15:43,943 Altın dişini sökerlerdi. 97 00:15:44,068 --> 00:15:47,613 Bland yeni kızı kapmadan çıkıp bir görüneyim diyordum. 98 00:15:47,738 --> 00:15:51,075 Evet. Sarışın Belinda. 99 00:15:51,200 --> 00:15:53,244 - Onu daha görmedi mi? - Tabii ki gördü. 100 00:15:53,369 --> 00:15:55,079 Sabah gelir gelmez yaptığı ilk iş oldu. 101 00:15:55,204 --> 00:15:56,914 Belinda. 102 00:16:06,757 --> 00:16:09,969 - Peter Guillam. - Merhaba Peter, benim Oliver. 103 00:16:10,094 --> 00:16:12,680 Seni aramamın sebebi... 104 00:16:12,805 --> 00:16:16,267 Yani Winston Churchill hayatını kurtardı Edie. 105 00:16:16,392 --> 00:16:19,061 Mutfakta yemeği hazırlıyordum. 106 00:16:19,187 --> 00:16:20,897 O da geç kalmıştı. 107 00:16:21,022 --> 00:16:23,399 - Baskın sırasında mı? - Baskın sırasında. 108 00:16:23,524 --> 00:16:25,359 Dedi ki, "Neden sığınakta değilsin?" 109 00:16:25,484 --> 00:16:27,028 - Neden değildin? - Çünkü... 110 00:16:37,038 --> 00:16:40,625 Control için üzgünüm Bay Smiley. 111 00:16:52,970 --> 00:16:55,890 Tarr'ın onu bir telefon kulübesinden aradığını söyledi. 112 00:17:04,774 --> 00:17:07,735 Sirk'in tam tepesinde... 113 00:17:09,695 --> 00:17:12,198 ...bir köstebek olduğunu söyledi. 114 00:17:13,533 --> 00:17:15,952 Yıllardır oradaymış. 115 00:17:36,639 --> 00:17:41,352 Bu da bunu incelemek için daha iyi bir konumda olduğun anlamına geliyor... 116 00:17:41,477 --> 00:17:43,563 ...değil mi? 117 00:17:44,605 --> 00:17:46,357 Ailenin dışındasın. 118 00:17:55,783 --> 00:17:57,952 Emekli oldum Oliver. 119 00:17:58,077 --> 00:18:00,246 Beni kovdun. 120 00:18:00,371 --> 00:18:02,248 Olay şu ki... 121 00:18:02,373 --> 00:18:04,333 ...Control ölmeden bir süre önce... 122 00:18:04,458 --> 00:18:07,003 ...benzer bir iddiayla bana gelmişti. 123 00:18:08,337 --> 00:18:10,423 Köstebek olduğuyla alakalı. 124 00:18:13,509 --> 00:18:15,678 Şüphelerinden sana hiç bahsetti mi? 125 00:18:18,097 --> 00:18:19,265 Hayır. 126 00:18:19,265 --> 00:18:22,852 Tabiri caizse, onun sağ kolu olduğunu düşünmüştüm... 127 00:18:22,977 --> 00:18:25,354 Ona ne dedin? 128 00:18:25,479 --> 00:18:28,232 Korkarım ki paranoyası öylesine büyümüş ki... 129 00:18:28,357 --> 00:18:31,360 ...neredeyse kendi evini başına yıkacakmış. 130 00:18:31,485 --> 00:18:33,571 Budapeşte'deki o lanet olay. 131 00:18:37,992 --> 00:18:39,994 Kahretsin George. 132 00:18:40,119 --> 00:18:42,163 Senin neslin, senin mirasın. 133 00:18:44,081 --> 00:18:46,959 Ben de düşündüm ki, bunda bir gerçeklik payı varsa... 134 00:19:18,157 --> 00:19:20,034 Peter'ı isterim. 135 00:19:21,452 --> 00:19:24,789 Bir de emekli Özel Şube Müdürü Mendel var. 136 00:19:25,957 --> 00:19:28,042 Onu da isterim. 137 00:19:30,503 --> 00:19:32,505 Kalk bakalım. 138 00:19:36,801 --> 00:19:38,469 Şimdi de hızlıca kapan. 139 00:19:42,557 --> 00:19:45,977 Bildiğim bir yer var efendim. Liverpool Caddesi'nin orada ufak bir otel. 140 00:20:19,510 --> 00:20:24,140 Ona dikkat edin lütfen. Georgian döneminden kalma o. 141 00:20:24,265 --> 00:20:28,060 Arkadaşım çalışabilmek için biraz sükûnet istiyor Bayan Pope Graham. 142 00:20:28,186 --> 00:20:29,562 Rahatsız etmeyin. 143 00:20:30,188 --> 00:20:32,773 Gerçek adı sadece Graham. 144 00:20:32,899 --> 00:20:35,026 Adına asalet katmak için Pope eklemiş önüne. 145 00:20:49,540 --> 00:20:53,836 Peter, Control'ün dairesinin anahtarlarını aldın mı? 146 00:22:42,028 --> 00:22:43,362 George! 147 00:22:45,114 --> 00:22:46,574 George, gel buraya! 148 00:22:50,912 --> 00:22:52,830 George. 149 00:22:54,332 --> 00:22:56,584 Otur. 150 00:23:01,881 --> 00:23:04,050 Şu zırvalığa bak bir. 151 00:23:09,096 --> 00:23:10,598 Sovyet Başkomutanlık Karargâhı'ndan... 152 00:23:10,723 --> 00:23:14,602 ...son dönemde Karadeniz'de yaptıkları deniz tatbikatlarına ait bir rapor gelmiş. 153 00:23:14,727 --> 00:23:17,355 Deniz Kuvvetleri Komutanlığı bizden bilgi almak için... 154 00:23:17,480 --> 00:23:19,190 ...neredeyse yalvarmaya başlamışlar. 155 00:23:20,483 --> 00:23:22,568 - Nereden buldun bunu? - Ben bulmadım. 156 00:23:22,693 --> 00:23:24,612 Percy'le dalaverecisi getirdi bunu. 157 00:23:24,737 --> 00:23:26,822 - Control, bak-- - Kes sesini. 158 00:23:27,657 --> 00:23:29,951 Üslubu berbat. 159 00:23:30,076 --> 00:23:33,079 Baştan sona uydurma olduğu çok belli. 160 00:23:33,204 --> 00:23:37,333 - Gerçekler de olabilirdi. - Bu rapor hakikiyse çok değerli. 161 00:23:38,334 --> 00:23:41,170 Fakat güncelliği şüphe uyandırıyor. 162 00:23:41,295 --> 00:23:44,590 Smiley şüpheleniyor, Percy. 163 00:23:44,715 --> 00:23:47,552 Nereden geldi bu? Erişimi ne? 164 00:23:47,677 --> 00:23:49,720 Yeni gizli kaynağım. 165 00:23:49,846 --> 00:23:51,514 İyi de buna nasıl ulaşmış olabilir? 166 00:23:51,639 --> 00:23:54,809 Politika oluşturmanın oldukça hassas seviyelerine erişimi var. 167 00:23:56,686 --> 00:23:58,312 İsmini Witchcraft Operasyonu koyduk. 168 00:23:58,437 --> 00:24:01,357 Percy ve arkadaşları bizi es geçmişler Smiley. 169 00:24:01,482 --> 00:24:03,693 Doğruca bakana gitmişler. 170 00:24:03,818 --> 00:24:08,072 Percy'nin bu yeni arkadaşının kimliğini gizli tutmasına... 171 00:24:08,197 --> 00:24:09,657 ...izin verilmiş. 172 00:24:09,782 --> 00:24:13,369 Etrafta çok fazla sırrın açığa çıktığını Bakan da kabulleniyor. 173 00:24:13,494 --> 00:24:15,413 Çok fazla hata yapıldı, çok fazla skandal patlak verdi. 174 00:24:15,538 --> 00:24:18,875 - Ve çok az sağlam istihbarat geliyor. - Percy'nin bu konuda hakkı var Control. 175 00:24:19,000 --> 00:24:21,669 Komünizmle savaşmalıyız, birbirimizle değil. 176 00:24:21,794 --> 00:24:24,505 Bu arada saygınlığımızı, ortaklarımızı kaybediyoruz. 177 00:24:24,630 --> 00:24:25,965 Sizi Amerikalı mallar! 178 00:24:26,048 --> 00:24:28,467 Yeterince dinledik! Artık değişecek bu. 179 00:24:28,593 --> 00:24:32,388 Geçmişin mi yoksa geleceğin mi parçası olacağımıza karar vermeliyiz. 180 00:24:32,513 --> 00:24:35,641 Seni bulduğum yerde bırakmalıymışım. 181 00:24:35,766 --> 00:24:37,810 - Bak! - Control... 182 00:24:37,935 --> 00:24:39,687 Hepiniz çıkın dışarı! 183 00:25:02,543 --> 00:25:05,796 Bu Witchcraft gerçekse... 184 00:25:05,922 --> 00:25:08,216 Artık hiçbir şey gerçek değil. 185 00:25:25,983 --> 00:25:27,568 George. 186 00:25:31,489 --> 00:25:34,617 Bu eşyaları otele götürmemi ister misin? 187 00:25:54,762 --> 00:25:56,973 Teşekkürler. Koy bir yere. 188 00:25:58,933 --> 00:26:00,309 Peter. 189 00:26:00,434 --> 00:26:02,812 Benim için bir şey yapmanı istiyorum. 190 00:26:12,446 --> 00:26:14,407 Sirk'e gitmeni istiyorum. 191 00:26:17,034 --> 00:26:20,121 Nöbetçi subayların odasındaki dolapta... 192 00:26:20,246 --> 00:26:22,498 ...son dönemde emekli olan personelin kayıtları var. 193 00:26:25,626 --> 00:26:27,628 Onların fotoğraflarını istiyorum... 194 00:26:27,753 --> 00:26:32,133 ...Reptile fonundan yapılan ödemelerin listesiyle birlikte... 195 00:26:33,050 --> 00:26:36,971 ...Sirk'in Percy Alleline'ın altında yeniden örgütlenme şemasını da. 196 00:26:55,865 --> 00:26:59,076 Albert Hall'ın orada köşede bir kafe var. 197 00:26:59,577 --> 00:27:01,454 Evet, 3:45'te. 198 00:27:01,454 --> 00:27:03,664 Hayır, ona zamanım yok. 199 00:27:03,664 --> 00:27:05,333 Biliyorum... 200 00:27:05,333 --> 00:27:07,251 Nasıl göründüğünü biliyorum. 201 00:27:09,962 --> 00:27:13,382 - Yardım edebileceğim bir şey var mı Bill? - Majestelerine bakıyordum. 202 00:27:13,508 --> 00:27:15,676 Mazgallı siperlerde yürüyüşe çıktı. 203 00:27:15,676 --> 00:27:18,804 Müteşekkirim. 204 00:27:54,924 --> 00:27:59,136 - Kaza geçirdiğini duydum Peter. - Evet, çekmeceyi açarken elimi kestim. 205 00:27:59,262 --> 00:28:01,973 Buraya ne zaman yeni mobilya alacaksın? 206 00:28:04,809 --> 00:28:08,354 Esterhase ile bir konuşurum. Üst katta buna bir öncelik veririz. 207 00:28:10,022 --> 00:28:11,899 - Nereye gidiyorsun? - Öğle yemeğine. 208 00:28:14,277 --> 00:28:16,112 Arkadaş ister misin? 209 00:28:17,154 --> 00:28:19,198 Personel dosyalarına göre... 210 00:28:19,323 --> 00:28:20,950 ...yedisinin emekliliği gelmiş. 211 00:28:21,075 --> 00:28:23,286 Diğer dördü de pek muammalı görünmüyor. 212 00:28:23,411 --> 00:28:26,414 Jerry Westerby 4 Aralık'ta kovulmuş. 213 00:28:27,582 --> 00:28:29,458 Connie Sachs 28 Kasım'da emekli olmuş. 214 00:28:29,584 --> 00:28:32,753 Control'le senin istifaya zorlanmandan 2 hafta sonra. 215 00:28:42,430 --> 00:28:45,183 - Oxford'a gidiş dönüş lütfen. - 11,50 yapıyor. 216 00:29:03,826 --> 00:29:06,746 Percy devamlı Witchcraft'ın istihbaratında... 217 00:29:06,871 --> 00:29:10,666 ...daha çok faydalanma tekliflerine muhalefet ediyor. 218 00:29:10,791 --> 00:29:12,668 Ağız yapma Lacon. 219 00:29:12,793 --> 00:29:15,630 Şimdiye dek müttefiklerimizle Witchcraft'ı paylaşmayı reddettim, Bakanım. 220 00:29:17,048 --> 00:29:18,841 Doyumsuzum benim. 221 00:29:18,966 --> 00:29:22,428 Hedefim geçmiş performansını bütün şüphelerden uzak yayınlamaktı. 222 00:29:26,599 --> 00:29:30,353 Artık Amerikalı kardeşlerimize yaklaşma zamanı geldi. 223 00:29:32,897 --> 00:29:36,943 - Bizi yatağa geri alırlar mı? - Tek seferlik takasla ilgilenmiyorum. 224 00:29:37,068 --> 00:29:41,572 Amerikan istihbaratına sürekli olarak bir erişim istiyorum. 225 00:29:41,697 --> 00:29:43,282 Sence bunu alabilir miyiz? 226 00:29:43,407 --> 00:29:47,203 Witchcraft bizden taraf olduğu sürece, istediğimiz her şeyi alabiliriz. 227 00:29:51,582 --> 00:29:52,959 Tamam. 228 00:29:53,918 --> 00:29:55,294 Devam et. 229 00:29:58,339 --> 00:29:59,799 Teşekkürler. 230 00:30:11,227 --> 00:30:13,855 Ben de böyle saldırıyorum... 231 00:30:39,547 --> 00:30:40,923 Ben... 232 00:30:44,594 --> 00:30:47,722 İçmemem lazım. Doktorun emri. 233 00:30:50,474 --> 00:30:52,393 Çok yaramazsın George. 234 00:31:14,415 --> 00:31:16,375 Seni bilmem George ama... 235 00:31:16,501 --> 00:31:19,045 ...ben sikilmişim gibi hissediyorum. 236 00:31:22,840 --> 00:31:25,051 Ann'in seni yine terk ettiğini duydum. 237 00:31:27,345 --> 00:31:30,890 Seni hak etmiyor George, başındaki tek bir saçı bile hak etmiyor. 238 00:31:31,015 --> 00:31:35,311 Ben emekli olduktan hemen sonra Sirk'ten ayrılmışsın. 239 00:31:36,646 --> 00:31:39,941 Ayrılmadım, kovuldum. 240 00:31:40,066 --> 00:31:43,903 Senin gibi çöpe atıldım. 241 00:31:44,028 --> 00:31:45,404 Neden? 242 00:31:50,493 --> 00:31:51,828 Polyakov. 243 00:31:52,787 --> 00:31:54,664 Onu hatırlıyor musun? 244 00:31:56,082 --> 00:31:58,000 Sovyet Büyükelçiliği'nden miydi? 245 00:31:58,125 --> 00:32:02,088 Alexsey Polyakov, Londra'daki kültür ataşesi. 246 00:32:03,297 --> 00:32:07,510 15 yıl önce buraya geldiğinde, onu kontrol etmem istenmişti. 247 00:32:08,678 --> 00:32:12,348 Sütten çıkma ak kaşıktı. Yanlış adım atmazdı. 248 00:32:13,641 --> 00:32:15,560 Ama sen aynı fikirde değildin. 249 00:32:15,685 --> 00:32:17,478 Karla'nın gizli bir hücre kurduğuna dair... 250 00:32:17,603 --> 00:32:20,565 ...hikâyeyi mutlaka duymuşsundur. 251 00:32:20,690 --> 00:32:22,650 Eski ordu mensuplarından toplanmış... 252 00:32:22,775 --> 00:32:26,863 ...derine nüfuz etmeyi başarmaları için eğitilmiş ajanlar, köstebekler. 253 00:32:26,988 --> 00:32:29,782 Hikâyeler her zaman vardı Connie. 254 00:32:29,907 --> 00:32:32,451 Peki ya bu hikâye doğruysa? 255 00:32:34,328 --> 00:32:38,207 Bir gece araştırma yaparken bir şey gördüm George. 256 00:32:38,332 --> 00:32:41,836 Dostumuz Polyakov Berlin'deki 1 Mayıs yürüyüşünde... 257 00:32:41,961 --> 00:32:44,547 ...selam alıyordu. 258 00:32:44,672 --> 00:32:47,466 Kültür ataşesini neden selamlarsın ki? 259 00:32:47,592 --> 00:32:51,304 Aynen. Tabii savaş gazisi değilsen. 260 00:32:51,429 --> 00:32:55,183 Öyleyse de, gerçeği neden sakladı? 261 00:32:55,308 --> 00:32:56,934 Sen ne yaptın? 262 00:32:57,059 --> 00:32:59,687 Doğruca Esterhase ile Alleline'ın yanına gittim. 263 00:33:00,771 --> 00:33:03,024 İşte. 264 00:33:03,149 --> 00:33:06,527 Şayet gördüysem Polyakov Karla'nın eğittiği bir casus. 265 00:33:06,652 --> 00:33:08,779 Buradaysa, bir köstebeği yönettiği içindir. 266 00:33:08,905 --> 00:33:10,990 Polyakov'u rahat bırak. 267 00:33:11,115 --> 00:33:13,242 Ona takıntılı hale geliyorsun. 268 00:33:16,412 --> 00:33:19,415 - Orantı hissini kaybediyorsun. - Saçmalık. 269 00:33:19,540 --> 00:33:22,668 Belki de gerçek dünyaya dönme vaktin gelmiştir. 270 00:33:35,264 --> 00:33:39,185 Ne fark eder ki? Eski Sirk'ten eser kalmadı nasıl olsa. 271 00:33:55,952 --> 00:33:57,995 İşte burada. 272 00:33:58,120 --> 00:34:00,206 Bizim zamanımızdaki fidanlık. 273 00:34:02,333 --> 00:34:04,293 Jim Prideaux. 274 00:34:04,418 --> 00:34:08,005 Bill Haydon. Birlikteler tabii ki. 275 00:34:08,840 --> 00:34:10,508 Ayrılmaz ikili. 276 00:34:13,761 --> 00:34:15,805 Control'ün kendisi. 277 00:34:16,931 --> 00:34:18,599 Çocuklarım benim. 278 00:34:20,226 --> 00:34:22,687 Sevgili çocuklarım. 279 00:34:25,481 --> 00:34:27,733 Güzel zamanlardı George. 280 00:34:29,151 --> 00:34:31,362 Savaş vardı Connie. 281 00:34:34,323 --> 00:34:36,576 Gerçek bir savaş. 282 00:34:36,701 --> 00:34:38,870 İngilizler gurur duysun o zaman. 283 00:34:46,460 --> 00:34:48,921 O zaman haklıydım değil mi? 284 00:34:49,046 --> 00:34:51,382 Polyakov konusunda. 285 00:34:51,507 --> 00:34:53,342 Bir köstebek var. 286 00:34:57,305 --> 00:35:02,435 Kötüyse, geri dönme. Seni olduğun gibi hatırlamak istiyorum. 287 00:35:08,065 --> 00:35:11,986 Percy? Percy, bunu sen mi karıştırdın? 288 00:35:13,112 --> 00:35:14,989 Evet, ben yaptım. 289 00:35:15,114 --> 00:35:18,784 Seni Kalvinistik, cimri Scot. 290 00:35:18,910 --> 00:35:22,079 Emir almayı öğrenemedin mi daha? 291 00:35:22,205 --> 00:35:25,333 Kimse şunun tarifiyle oynamasın! 292 00:35:25,458 --> 00:35:27,251 - Tarifine göre yaptım. - Hadi oradan. 293 00:35:27,376 --> 00:35:30,546 Bu pisliği içersek sarhoş olmamız beş saati bulur. 294 00:35:40,806 --> 00:35:43,809 Mutlu yıllar. 295 00:37:25,870 --> 00:37:29,332 Nikita Khrushchev istifasını verdikten bir gün sonra: 296 00:37:29,332 --> 00:37:34,253 Evde oturuyor. Birden telefon çalıyor. 297 00:37:34,253 --> 00:37:36,172 Sessizlik... 298 00:37:36,172 --> 00:37:38,466 "Alo? Dinliyorum..." Sessizlik. 299 00:37:38,466 --> 00:37:40,343 "Konuşsana! Dinliyorum!" 300 00:37:40,343 --> 00:37:44,514 Gelen cevap: "Beni uzun zaman önce dinlemeliydin tatlım." 301 00:38:07,995 --> 00:38:10,957 Bayan P.'den nezaket göstergesi. 302 00:38:11,082 --> 00:38:13,167 Bütün gece ayakta mıydın? 303 00:38:14,502 --> 00:38:15,962 Evet. 304 00:38:23,636 --> 00:38:25,012 Ne bu? 305 00:38:25,137 --> 00:38:29,976 Reptile fonundan 1.000 sterlin isteği. 306 00:38:30,101 --> 00:38:32,353 Bay Ellis diye birine. 307 00:38:32,478 --> 00:38:35,022 Jim Prideaux'un takma isimlerinden birisiydi. 308 00:38:36,232 --> 00:38:39,026 Prideaux Macaristan'da bir yıl önce öldü. 309 00:38:39,152 --> 00:38:40,653 21 Ekim'de. 310 00:38:41,696 --> 00:38:45,616 Peki neden iki ay sonra birisi ona 1.000 sterlin göndersin ki? 311 00:38:48,536 --> 00:38:50,621 Nerede olduğunu merak ediyorum efendim. 312 00:38:54,083 --> 00:38:56,961 Lanet araba nerede? 313 00:38:56,961 --> 00:38:59,881 Onu kaybedemeyiz. Kımıldayın. 314 00:39:20,193 --> 00:39:21,777 Yerleşin bakalım. 315 00:39:29,869 --> 00:39:32,121 - Dağıt şunları. - Peki efendim. 316 00:39:32,246 --> 00:39:34,123 Ne o? Notre Dame'ın Kamburu mu? 317 00:39:38,377 --> 00:39:40,922 Ziller, ziller! 318 00:40:21,921 --> 00:40:23,256 Buraya gel. 319 00:40:27,844 --> 00:40:31,138 - Adın ne? - Roach. Bill Roach, efendim. 320 00:40:31,264 --> 00:40:33,891 - Yeni çocuğum. - Yeni mi geldin? 321 00:40:34,016 --> 00:40:37,144 - Hikâyen nedir? - Annemle babam. 322 00:40:38,354 --> 00:40:41,232 Babam bizi terk etti, biz de... 323 00:40:44,402 --> 00:40:46,279 Bill. 324 00:40:46,404 --> 00:40:48,114 Bill gisayar. 325 00:40:49,615 --> 00:40:52,660 - Sana böyle diyen oldu mu hiç? - Hayır. 326 00:40:52,785 --> 00:40:54,871 Hayatımda çok Bill tanıdım. 327 00:40:56,956 --> 00:40:59,083 Hepsi de iyi adamlardı. 328 00:41:01,419 --> 00:41:03,171 Sen neyde iyisin? 329 00:41:03,296 --> 00:41:04,839 Hiçbir şeyde, efendim. 330 00:41:04,964 --> 00:41:07,800 İyi bir gözlemcisin. 331 00:41:08,718 --> 00:41:10,428 Biz yalnızlığı sevenler öyleyizdir. 332 00:41:16,100 --> 00:41:18,895 Bahse varım, sınıftaki en iyi gözlemci Bill Roach'tır. 333 00:41:20,271 --> 00:41:23,691 - Gözlüklerini taktığı sürece. Değil mi? - Evet, efendim. 334 00:41:25,067 --> 00:41:27,153 Güzel, çok güzel. 335 00:42:52,238 --> 00:42:53,781 Merhaba Ricki. 336 00:43:01,330 --> 00:43:03,332 Takozu görmemişsin. 337 00:43:10,715 --> 00:43:12,842 Nerelerdeydin Ricki? 338 00:43:15,511 --> 00:43:17,597 Beni öldürecekler. 339 00:43:19,849 --> 00:43:22,226 - Kim? - Seninkiler. 340 00:43:22,351 --> 00:43:24,687 Ya da onların adamları. Beni ilk kim yakalarsa. 341 00:43:27,523 --> 00:43:29,901 Ben masumum. 342 00:43:30,026 --> 00:43:31,527 Makul ölçüde. 343 00:43:33,404 --> 00:43:35,281 Ne zamandır buradasın? 344 00:43:35,406 --> 00:43:38,326 Üzgünüm, kalacak yerim bitmişti. 345 00:43:38,451 --> 00:43:40,369 Seni görmem gerekiyordu. 346 00:43:41,287 --> 00:43:42,747 Neden? 347 00:43:44,665 --> 00:43:46,626 Bir kadın var. 348 00:43:48,085 --> 00:43:51,631 Onun için takas yapmalısın. Onu Karla'dan geri alman gerek. 349 00:43:54,926 --> 00:43:56,552 Kadın mı? 350 00:43:58,888 --> 00:44:01,349 Adı Irina. 351 00:44:05,269 --> 00:44:07,438 Bu bahsettiğim geçen Kasım'dı. 352 00:44:07,563 --> 00:44:12,401 Bay Guillam bazı Rus takas delegelerini kontrol etmem için beni İstanbul'a gönderdi. 353 00:44:12,527 --> 00:44:14,445 Döneklik etmeye ikna olabilecek kişilerdi. 354 00:44:14,570 --> 00:44:17,406 - Tufty Thesinger, orada yaşıyor. - Evet. 355 00:44:17,532 --> 00:44:18,991 - Selam Ricki. - N'aber dostum? 356 00:44:19,116 --> 00:44:22,745 - Onu tanır mıydın? - Hayır, hiç tanışmadım. 357 00:44:22,870 --> 00:44:24,580 İçmeyi seviyor. 358 00:44:24,705 --> 00:44:26,290 Çok fena akşamdan kalmayım. 359 00:44:26,415 --> 00:44:28,501 Aptalın önde gideni. 360 00:44:30,837 --> 00:44:32,755 Belli ki Boris adındaki bu Rus... 361 00:44:32,880 --> 00:44:35,299 ...gece kulüplerinde çok vakit geçiriyordu. 362 00:44:35,424 --> 00:44:38,010 Yani sen bu Boris denen adamın aklını çelmek için mi gönderilmiştin? 363 00:44:38,135 --> 00:44:41,514 Evet. Tam senin tipinde bir Rus'tu. 364 00:44:41,639 --> 00:44:44,767 Gündüz takas delegesi, her gece dışarı çıkıp içer. 365 00:44:44,892 --> 00:44:46,769 Uyurken hiç görmedim. 366 00:44:46,894 --> 00:44:49,021 Tufty onun peşinde dolaşmaktan tükenmişti. 367 00:44:49,146 --> 00:44:52,024 Galiba çok uzun bir gece olacak evlat. 368 00:44:52,150 --> 00:44:54,944 En çok gittiği yer Taksim'deki bu kulüptü. 369 00:44:55,069 --> 00:44:59,574 Turistlerle denizcilerin gittiği bodrum kattaki izbe bir yerdi. 370 00:45:01,117 --> 00:45:05,246 Neyse işte, onu görür görmez bir halt çıkmayacağını anladım. 371 00:45:07,456 --> 00:45:09,167 Boris delege falan değildi. 372 00:45:10,585 --> 00:45:14,213 Nasıl bir delege olduğundan daha sarhoş görünme zahmetine girer ki? 373 00:45:15,506 --> 00:45:18,384 Kendinden olanı bilmen gerek, değil mi Bay Smiley? 374 00:45:18,509 --> 00:45:20,261 Boris bir casustu. 375 00:45:22,096 --> 00:45:24,223 Moskova Merkez eğitimli. 376 00:45:34,901 --> 00:45:37,612 Tahminimce bağlantı kuracağı kişiyi bekliyordu. 377 00:45:39,405 --> 00:45:41,741 Belki de bir posta kutusuyla çalışıyordu. 378 00:45:41,866 --> 00:45:46,454 Yahut belasını arıyor ve benim gibi birinin bulaşmasını bekliyordu. 379 00:45:46,579 --> 00:45:49,790 Ben de ikinci gece ithalat ihracat bölümüne gittim. 380 00:45:49,916 --> 00:45:54,545 Arka tarafta gizlenmiş, Tufty'nin kurduğu şifreleme odası vardı. 381 00:45:54,670 --> 00:45:57,757 Bay Guillam'a "Satış yok." diye mesaj yazdım. 382 00:45:58,883 --> 00:46:00,885 O kadar işte. 383 00:46:02,386 --> 00:46:04,555 Ertesi gün eve dönmeliydin. 384 00:46:04,680 --> 00:46:06,140 Evet. 385 00:46:08,100 --> 00:46:09,852 Ama dönmedin. 386 00:46:23,366 --> 00:46:25,576 Boris'in bir karısı vardı. 387 00:46:25,701 --> 00:46:27,161 Resmen evli değillerdi. 388 00:46:28,037 --> 00:46:32,124 Belli ki karısı da kendi hesabına çalışan bir delegasyon üyesiydi. 389 00:47:30,057 --> 00:47:31,851 Bir defasında bana kadınlar hakkında... 390 00:47:31,851 --> 00:47:33,686 ...kendi içgüdülerime güvenmemi söylemiştin Bay Smiley. 391 00:47:35,021 --> 00:47:38,483 İçgüdülerim bana bu kadında bir hazine olduğunu söylüyordu. 392 00:47:42,361 --> 00:47:47,116 Boris gece dışarı çıktığında kendimi onun oteline giderken buldum. 393 00:47:47,241 --> 00:47:49,118 Yani Boris'in peşini bıraktın. 394 00:47:49,243 --> 00:47:52,580 Biliyorum, protokolü çiğnemiştim. 395 00:47:54,040 --> 00:47:57,960 Ama sanki kendim insiyatif almışım gibi hareket ediyordum. 396 00:47:58,085 --> 00:48:01,047 Erkeğin denyonun teki, değil mi? 397 00:48:01,172 --> 00:48:04,300 İyi olduğundan emin olmak istedim. 398 00:48:04,425 --> 00:48:06,552 Yani eve dönmedin mi? 399 00:48:07,845 --> 00:48:10,723 Dönecektim. 400 00:48:10,848 --> 00:48:12,975 Boris çıkmaz sokaktı ve... 401 00:48:15,102 --> 00:48:16,479 Ben... 402 00:48:17,188 --> 00:48:18,564 Onda... 403 00:48:19,774 --> 00:48:22,693 Onda bir şeyler hissettim. 404 00:48:23,945 --> 00:48:26,197 Bir sır. 405 00:48:26,322 --> 00:48:31,744 Peki bu sırrı ondan nasıl öğrenmeyi planlıyordun? 406 00:48:39,085 --> 00:48:42,046 İş adamı Michael Trench rolünü oynadım. 407 00:48:46,467 --> 00:48:48,135 Tatil macerası. 408 00:48:52,139 --> 00:48:54,725 Onunla flört ettiğimi sanıyordum. 409 00:49:45,568 --> 00:49:47,820 Kim olduğunu biliyorum. 410 00:49:49,655 --> 00:49:52,658 Patronunla konuşmak istiyorum. 411 00:49:52,783 --> 00:49:54,410 Control'le. 412 00:49:57,079 --> 00:49:59,624 Takas edecek bir şeyim var. 413 00:49:59,749 --> 00:50:01,334 Önemli bir şey. 414 00:50:02,543 --> 00:50:05,087 Batı'da yeni bir hayat istiyorum. 415 00:50:06,714 --> 00:50:08,799 Anlaşma budur. 416 00:50:11,219 --> 00:50:13,095 Aynen böyle söyle. 417 00:50:21,979 --> 00:50:25,691 İstihbaratın her teklife balıklama atlamasını bekleyemezsin. 418 00:50:29,195 --> 00:50:33,115 Daha fazlasını anlatmazsan senin için bir şey yapamam. 419 00:50:38,746 --> 00:50:41,499 Sana her şeyi anlatırsam... 420 00:50:41,624 --> 00:50:43,543 ...hayatımı senin ellerine bırakmış olurum. 421 00:50:45,878 --> 00:50:47,964 Diğerlerinin yaşamlarını da. 422 00:51:49,484 --> 00:51:52,403 Neyi takas edeceğini söyledi. 423 00:51:54,155 --> 00:51:56,157 Sırrını. 424 00:51:56,282 --> 00:51:58,618 Yani... 425 00:51:58,743 --> 00:52:00,912 ...tüm sırların anası. 426 00:52:04,081 --> 00:52:06,584 Sirk'i alarma geçireceğimi söyledim ona. 427 00:52:06,709 --> 00:52:10,296 Londra'ya hiçbir detay vermemem için bana yemin ettirdi. 428 00:52:10,421 --> 00:52:13,341 - Kabul ettin mi? - Evet. 429 00:52:14,634 --> 00:52:16,260 Yani... 430 00:52:16,385 --> 00:52:19,680 Bu kadar önemli bir sırrı taşıdığıma inanamıyordum. 431 00:52:19,805 --> 00:52:22,600 İthalat ihracata gittim. 432 00:52:22,725 --> 00:52:26,771 Sirk'e "Yüksek Öncelikli" derecelendirilmiş bir mesaj yolladım. 433 00:52:26,896 --> 00:52:30,149 İltica etmek isteyen, Moskova eğitimli bir casus olduğundan bahsettim. 434 00:52:30,274 --> 00:52:35,112 Gitmiş olmalıydın. Londra istasyonu beni sıkıştırıyor. 435 00:52:35,238 --> 00:52:37,532 Ne halt ettiğini öğrenmek istiyorlar. 436 00:52:42,411 --> 00:52:43,996 Siktir git. 437 00:52:45,248 --> 00:52:47,208 Başka ne var Ricki? 438 00:52:51,671 --> 00:52:54,549 Sirk için ne ifade ettiğimi biliyordum. Kelle avcılarından biriydim. 439 00:52:54,674 --> 00:52:57,593 Küçük pis işlerini yaptırabilecekleri biriydim. 440 00:53:01,180 --> 00:53:02,723 Ben... 441 00:53:04,350 --> 00:53:07,061 Kendi başıma halletmek istemiştim. 442 00:53:07,186 --> 00:53:09,522 Nasıl hissettiğini anlıyorum. 443 00:53:11,732 --> 00:53:14,026 Bir şey başarmak istedin. 444 00:53:14,152 --> 00:53:16,445 Elinde Sirk'in güvenliği için hayati bilgiler... 445 00:53:16,571 --> 00:53:19,532 ...olduğunu ileri sürdüğünü söyledim… 446 00:53:22,743 --> 00:53:24,453 Daha başka? 447 00:53:36,924 --> 00:53:40,636 Bir çifte ajanla ilgili bilgisi olduğunu söyledim. 448 00:53:43,890 --> 00:53:48,269 Tek istediğim münasip bir şekilde dikkat çekmekti ama... 449 00:53:50,062 --> 00:53:52,356 Bu sebepten dolayı eve dönmediğimi söyledim. 450 00:53:52,482 --> 00:53:54,775 Döneklik falan etmedim yani. 451 00:53:56,402 --> 00:53:59,572 - Sonrasında ne yaptın? - Cevap bekledim. 452 00:54:05,578 --> 00:54:08,414 Saatlerce orada takıldım. İmsak ezanını duyduğumu hatırlıyorum. 453 00:54:08,539 --> 00:54:12,418 Kaçtaydı? Sabah 3:30 mu? 454 00:54:15,004 --> 00:54:16,797 O sırada mesaj geldi. 455 00:54:20,801 --> 00:54:23,095 "Mesajını aldık." 456 00:54:24,847 --> 00:54:27,391 Tek yazan buydu. O kadar. 457 00:54:28,309 --> 00:54:31,896 Çok saçma gelmişti. Beni oyaladıklarını düşündüm. 458 00:54:38,611 --> 00:54:40,530 Sonra ne oldu? 459 00:54:40,655 --> 00:54:43,616 Sonra aniden... 460 00:54:45,326 --> 00:54:47,787 ...Ruslar harekete geçtiler. 461 00:55:21,154 --> 00:55:25,074 İyi çalışmışlardı. Ben bile daha iyisini yapamazdım. 462 00:55:31,539 --> 00:55:35,501 Mesaj oldukça açıktı. Onu uyarmalıydım. 463 00:56:32,266 --> 00:56:34,143 Hadi, hadi, hadi. 464 00:56:49,408 --> 00:56:51,619 Onu her yerde aradım. Havaalanında bulamadım. 465 00:56:51,744 --> 00:56:54,580 Tüm uçuş listelerine bile baktım... 466 00:56:56,374 --> 00:56:58,042 Limana doğru yöneldim. 467 00:57:09,220 --> 00:57:11,347 Odessa'ya giden bir gemiye bindirdiler. 468 00:57:13,641 --> 00:57:15,518 Tüm bildiğim bu kadar. 469 00:57:25,736 --> 00:57:27,196 Ben... 470 00:57:32,451 --> 00:57:36,539 Hayatımda çok şey yaptım Bay Smiley ama... 471 00:57:42,587 --> 00:57:46,174 Onu düşünmekten kendimi alıkoyamıyorum. 472 00:57:50,428 --> 00:57:52,513 Benim tipim bile değildi. 473 00:57:56,726 --> 00:57:58,936 Onu oradan çıkarmalıyım. Ona bunu borçluyum. 474 00:58:04,525 --> 00:58:07,737 Karla senin peşine düşecek. 475 00:58:07,862 --> 00:58:10,656 Herkes peşime düşecek. 476 00:58:13,409 --> 00:58:15,411 Burada kalamazsın. 477 00:58:17,872 --> 00:58:19,499 Güveli değil. 478 00:58:22,627 --> 00:58:26,214 "Benimle yatmış olabilirsin ama yine de sabah bana 'Efendim' diyeceksin." dedim. 479 00:58:27,757 --> 00:58:31,761 Tamam. Şunu bilmenizi istiyorum. 480 00:58:31,886 --> 00:58:35,890 Geçen hafta biri kaçış pasaportlarımızdan biriyle Paris'e uçuş yapmış. 481 00:58:36,015 --> 00:58:39,310 - Ve? - Ricki Tarr'mış. 482 00:58:40,937 --> 00:58:42,605 Neden bana anlatıyorsun? 483 00:58:42,730 --> 00:58:45,650 - Tesadüf olabilir ama-- - Zehirli bodurun tekisin sen Toby. 484 00:58:45,775 --> 00:58:47,276 Krallık'tan defol git ve... 485 00:58:47,401 --> 00:58:49,779 ...ve beni küçük oyunlarına bulaştırmaktan vazgeç! 486 00:58:53,115 --> 00:58:56,994 Bay Esterhase: "Tesadüf olabilir ama..." 487 00:58:58,746 --> 00:59:00,832 Bay Haydon araya giriyor. 488 00:59:00,957 --> 00:59:03,584 "Zehirli bodurun tekisin sen Toby." 489 00:59:04,794 --> 00:59:06,587 Krallık'tan defol git ve... 490 00:59:06,712 --> 00:59:09,215 ...ve beni küçük oyunlarına bulaştırmaktan vazgeç! 491 00:59:21,978 --> 00:59:23,396 Yorgun görünüyorsun. 492 00:59:25,898 --> 00:59:27,650 Doğru dürüst uyuyamadım ki. 493 00:59:30,528 --> 00:59:33,156 Benim için bir şey yapacaksın Peter. 494 00:59:34,115 --> 00:59:37,618 Geçen Kasım ayındaki nöbetçi subayların günlük kayıt defterine ihtiyacım var. 495 00:59:39,162 --> 00:59:43,583 Seni aslanın ininde üst kata göndermem gerekiyor. 496 00:59:48,004 --> 00:59:49,422 Yakalanırsan... 497 00:59:51,382 --> 00:59:53,885 ...beni tanımıyorsun. 498 00:59:54,010 --> 00:59:56,679 Üzgünüm ama tek başınasın. 499 00:59:57,597 --> 01:00:00,683 - Geçen Kasım mı? - Evet. 500 01:00:11,152 --> 01:00:12,612 Bay Guillam! 501 01:00:15,281 --> 01:00:16,741 Sağol Bryant. 502 01:00:16,866 --> 01:00:18,201 Aileniz nasıl? 503 01:00:18,242 --> 01:00:20,620 İyiler. Bugünün kaydı için yukarı çıkmalıyım. 504 01:00:20,745 --> 01:00:22,330 Pekâlâ efendim. 505 01:00:23,247 --> 01:00:26,334 Çanta için size sarılardan biri lazım olacak efendim. 506 01:00:29,795 --> 01:00:31,214 Teşekkürler. 507 01:00:53,986 --> 01:00:56,364 - Günaydın Bay Guillam. - Günaydın Alwyn. 508 01:00:56,489 --> 01:00:58,950 - Sizin için çantayla ilgileneyim mi? - Teşekkürler. 509 01:01:05,081 --> 01:01:06,791 Makbuzunuzu almalıyım Bay Guillam. 510 01:01:06,916 --> 01:01:08,751 Almazsam Dolphin canıma okur. Yeni kurallar. 511 01:01:10,795 --> 01:01:12,421 Al bakalım makbuzumu. 512 01:01:18,386 --> 01:01:19,846 Sağol. 513 01:01:21,013 --> 01:01:23,933 - Sal, ne güzel sürpriz. - Peter. 514 01:01:31,315 --> 01:01:33,734 - Bu hafta sonu ne yapıyorsun? - Bildiğin şeyler. 515 01:01:35,987 --> 01:01:37,530 Teyzemi ziyarete gidiyorum. 516 01:01:37,655 --> 01:01:39,574 Kesin öyledir. 517 01:01:47,623 --> 01:01:49,083 D koridoru. 518 01:01:49,208 --> 01:01:51,419 88, sağında yarı yolda. 519 01:01:51,544 --> 01:01:53,379 111, sonraki arada aşağıda. 520 01:01:53,504 --> 01:01:55,381 Sağol. 521 01:02:40,843 --> 01:02:43,095 Bromley'deki Libby Bar'dan küçük bir istek var. 522 01:02:43,221 --> 01:02:47,058 "Mr. Wu's A Window Cleaner Now." Al bakalım George. 523 01:03:03,032 --> 01:03:04,575 Alo Arşiv. Ben Alwyn. 524 01:03:06,369 --> 01:03:08,204 Bay Guillam'la konuşabilir miyim lütfen? 525 01:03:09,747 --> 01:03:12,208 Onun araba tamircisiyim. 526 01:03:13,417 --> 01:03:15,962 Kendisi müsait mi diye bakayım. Bekleyin lütfen. 527 01:03:29,517 --> 01:03:32,228 - Tanrım! - Telefon var efendim. 528 01:03:32,353 --> 01:03:35,189 - Kimmiş arayan? - Dış hattan efendim. Kaba biri. 529 01:03:45,449 --> 01:03:46,868 Efendim? 530 01:03:48,119 --> 01:03:51,330 - Alo? - Vites kutunuz dağılmış efendim. 531 01:03:51,455 --> 01:03:53,749 Kahretsin, tamir edemez misin? 532 01:03:53,875 --> 01:03:55,168 Onarılamaz durumda efendim. 533 01:03:55,168 --> 01:03:57,336 Korkarım ki yeni bir vites kutusu almak zorundasınız. 534 01:03:57,461 --> 01:04:01,174 Ana satış bayisini ara öyleyse. Numarası sende var mı? 535 01:04:01,299 --> 01:04:02,550 Yok. 536 01:04:02,550 --> 01:04:04,552 Bekle. Alwyn! 537 01:04:06,304 --> 01:04:08,139 - Alwyn. - Efendim? 538 01:04:08,264 --> 01:04:09,724 Çantamı getirir misin? 539 01:04:09,849 --> 01:04:11,601 - Ama-- - Bir saniyeliğine. 540 01:04:19,150 --> 01:04:21,110 Sağol. 541 01:04:21,235 --> 01:04:22,695 Bekle. 542 01:04:38,127 --> 01:04:40,213 - Alo? - Dinliyorum. 543 01:04:40,338 --> 01:04:43,633 - Evet. 946-0335. - Arıyorum hemen efendim. 544 01:04:43,758 --> 01:04:45,301 Sağol. 545 01:04:49,680 --> 01:04:51,390 Peter Guillam. 546 01:04:51,516 --> 01:04:54,018 Sizinle görüşebilir miyiz lütfen? 547 01:04:54,143 --> 01:04:56,145 Percy sizinle acil bir şey konuşmak istiyormuş. 548 01:04:56,270 --> 01:04:59,190 Şimdi beşinci kata gelirseniz çok memnun oluruz. 549 01:04:59,315 --> 01:05:00,733 Elbette. 550 01:05:03,361 --> 01:05:04,779 Şunu benim için asansöre bırakır mısın Alwyn? 551 01:05:04,904 --> 01:05:07,448 İkinci kata gönder, beni makbuz doldurmaktan kurtar. 552 01:05:07,573 --> 01:05:09,200 Pekâlâ efendim. 553 01:05:28,302 --> 01:05:31,138 Son zamanlarda aşağıda ne işler çeviriyorsunuz? 554 01:05:31,264 --> 01:05:33,558 Bakirelerimizi kovalamaktan başka tabii. 555 01:05:34,892 --> 01:05:38,020 Gelecek vadeden 1-2 Arap girişimci var. 556 01:05:40,106 --> 01:05:42,441 Ondan başka, masa tenisinde kendimi iyice geliştirdim. 557 01:05:42,567 --> 01:05:44,402 Araplar. 558 01:05:44,527 --> 01:05:47,155 Birini kiralayabilirsin ama satın alamazsın. Değil mi Bill? 559 01:05:50,783 --> 01:05:53,494 Bugünlerde Ricki Tarr nasıl? 560 01:05:53,619 --> 01:05:56,539 İyidir. Her öğleden sonra Fortnum'da çay içiyoruz. 561 01:05:58,207 --> 01:06:01,127 Tarr'la olan tartışmanın nedenini öğrenmek istiyorum. 562 01:06:01,252 --> 01:06:03,421 Ona anlatırım. Çok hoşuna gider. 563 01:06:11,304 --> 01:06:13,181 Ne diye omuz silktin öyle? 564 01:06:16,142 --> 01:06:18,060 İstanbul'da adamımızın boğazını kesen... 565 01:06:18,186 --> 01:06:21,689 ...bir hainden bahsediyorum sana. 566 01:06:21,814 --> 01:06:25,109 Senin bölümünden çıkma bir dönekten bahsediyorum. 567 01:06:25,234 --> 01:06:29,155 Benim arkamdan bir düşman ajanıyla arkadaşlık ettiğin için seni suçluyorum. 568 01:06:29,280 --> 01:06:31,657 Sakın bana omuz silkme! 569 01:06:32,658 --> 01:06:34,744 Hapishanedeki koşullar nasıl olsun istersin? 570 01:06:45,796 --> 01:06:48,549 Onunla görüşmüyorum. 571 01:06:50,510 --> 01:06:52,803 Bu yüzden istihbaratını bir düzene sok ve yakamı da bırak! 572 01:06:52,929 --> 01:06:56,766 Yakın zamanda Tarr'ın, Paris'e geldiğini söylesem... 573 01:06:56,891 --> 01:06:58,726 ...şaşırır mıydın? 574 01:06:58,851 --> 01:07:00,978 Hayır, Ricki Tarr'la ilgili hiçbir şey beni şaşırtmaz. 575 01:07:01,854 --> 01:07:05,858 Peki ya sana geçen ay onun banka hesabında, gizemli bir şekilde... 576 01:07:05,983 --> 01:07:08,277 ...30 bin sterlin ortaya çıktığını söylesem... 577 01:07:08,402 --> 01:07:10,738 ...buna şaşırır mıydın? 578 01:07:16,285 --> 01:07:18,955 Adamın dönek çıktı Guillam. 579 01:07:19,080 --> 01:07:22,500 Aylar önce döneklik etmiş ve şimdi onu bize geri yollamışlar. 580 01:07:22,625 --> 01:07:25,419 - Ne için? - Boş ver şimdi ne içinini. 581 01:07:25,545 --> 01:07:28,047 Suyu bulandırmak için, o yüzden. 582 01:07:28,172 --> 01:07:32,134 Etrafa bir sürü saçmalık yayıp, kedi kuyruğumuzu kovalamamız için. 583 01:07:32,260 --> 01:07:33,678 Asıl mevzu şu: 584 01:07:33,803 --> 01:07:35,346 Evine gidiyor. 585 01:07:36,514 --> 01:07:38,641 Onu gördüğün gibi doğruca abilerine geleceksin. 586 01:07:38,766 --> 01:07:40,476 Anladın mı? 587 01:07:40,601 --> 01:07:44,105 Sadece bu masanın etrafındakilerden birine o kadar. 588 01:07:46,983 --> 01:07:48,568 Defol şimdi. 589 01:07:55,992 --> 01:07:57,410 Peter? 590 01:08:02,874 --> 01:08:04,625 Sağol, Belinda. 591 01:08:33,446 --> 01:08:35,406 Her şey yolunda gitti değil mi? 592 01:08:35,531 --> 01:08:37,325 George'u görmeye otele gitmeliyim. 593 01:08:37,450 --> 01:08:40,453 Bay Smiley otelde değil efendim. Başka bir yere geçti. 594 01:08:52,340 --> 01:08:53,841 George? 595 01:09:02,183 --> 01:09:04,227 Bay Guillam. 596 01:09:05,394 --> 01:09:07,396 Eve dönmem bu kadar uzadığı için özür dilerim. 597 01:09:19,367 --> 01:09:21,452 Ricki bize yardım ediyor Peter. 598 01:09:21,577 --> 01:09:24,664 Maceralarını anlatıyordu. 599 01:09:26,290 --> 01:09:27,708 O çifte ajan George. 600 01:09:27,834 --> 01:09:30,795 Köstebek falan yok. Her şey Moskova tarafından uydurulmuş. 601 01:09:30,920 --> 01:09:33,130 Karla onu 30.000 sterline satın almış. 602 01:09:33,256 --> 01:09:36,133 Bunu senin yüzünden çaldım. 603 01:09:36,259 --> 01:09:39,887 Onun yüzünden gözetlendim. Bana nasıl hissettirdi biliyor musun? 604 01:09:40,012 --> 01:09:41,347 Ricki... 605 01:09:41,389 --> 01:09:44,976 ...Sirk'e Irina'nın elindeki bilgiyle ilgili telgraf çektim demiştin. 606 01:09:45,101 --> 01:09:47,061 - Doğru. - Tarih neydi? 607 01:09:47,186 --> 01:09:49,147 Bilmiyor çünkü ortada telgraf falan yok. 608 01:09:49,272 --> 01:09:52,817 - Her şey düzmece. - 20 Kasım. 609 01:09:52,942 --> 01:09:55,987 20 Kasım olmalı. Gece. 610 01:09:56,112 --> 01:09:58,698 Irina bana devamlı Moskova Merkez'de... 611 01:09:58,823 --> 01:10:01,325 ...üst kattaki herkesin manyak gibi kendi kendilerine güldükleri söylerdi. 612 01:10:01,450 --> 01:10:05,204 - Bana Karla'nın... - 20 Kasım eksik. 613 01:10:05,329 --> 01:10:09,333 Birisi izlerini siliyor, tabii bunun sadece bir... 614 01:10:09,458 --> 01:10:11,377 ...tesadüf olduğunu düşünmüyorsan. 615 01:10:15,464 --> 01:10:17,049 Peki ya para? 616 01:10:17,175 --> 01:10:21,095 30.000 sterlin köstebeğini koruma adına Karla için fazla bir şey olmasa gerek. 617 01:10:22,680 --> 01:10:26,476 Korkarım ki Sirk'teki biri Bay Tarr hakkındaki her şeyi biliyor... 618 01:10:27,894 --> 01:10:30,563 ...ve onu kötülemek için elinden geleni yapıyor. 619 01:10:30,688 --> 01:10:34,150 ...Sirk'in değerli olarak düşündüğü her şey sahte, Moskova'nın uydurması. 620 01:10:38,696 --> 01:10:42,742 Tarr'ın sende olduğunu bana neden söylemedin? 621 01:10:47,413 --> 01:10:49,582 Sirk'ten çıkamama ihtimaline karşı. 622 01:10:51,000 --> 01:10:52,960 Biraz dinlenmeliyim. 623 01:10:54,420 --> 01:10:56,797 Senin de okuyacak şeylerin vardır. 624 01:10:58,257 --> 01:10:59,842 Yukarı gel. 625 01:11:11,938 --> 01:11:13,815 Onunla bir keresinde tanışmıştım. 626 01:11:15,233 --> 01:11:16,776 Karla'yla. 627 01:11:18,444 --> 01:11:19,821 1955'te. 628 01:11:22,990 --> 01:11:25,284 Moskova Merkez paramparçaydı. 629 01:11:27,370 --> 01:11:30,498 Temizlik üstüne temizlik. 630 01:11:30,623 --> 01:11:33,000 Ajanlarının yarısı gemilere atlıyordu. 631 01:11:34,460 --> 01:11:36,671 Etrafta dolaşıp, onları topluyordum. 632 01:11:38,214 --> 01:11:39,674 Yüzlercesini. 633 01:11:43,344 --> 01:11:46,180 İçlerinden biri kendine Gerstmann diyordu. 634 01:11:47,098 --> 01:11:49,350 Rusya'ya geri dönüyordu... 635 01:11:49,475 --> 01:11:52,937 ...idam edileceğinden kesin emindik. 636 01:11:53,062 --> 01:11:57,567 Uçak Delhi'de 24 saatlik mola verdi ve benim de... 637 01:11:57,692 --> 01:12:00,820 ...onu eve ölüme gitmek yerine bize katılması için... 638 01:12:00,945 --> 01:12:03,030 ...o kadar sürem vardı. 639 01:12:08,661 --> 01:12:10,454 Küçük bir oda vardı. 640 01:12:13,040 --> 01:12:16,586 Ben burada oturuyorum, o karşımda. 641 01:12:21,215 --> 01:12:24,677 Amerikalılar ona işkence etmişler. 642 01:12:28,764 --> 01:12:30,850 Tırnakları yoktu. 643 01:12:34,562 --> 01:12:36,689 Çok sıcaktı. 644 01:12:41,068 --> 01:12:45,490 Çok yorgundum ve tek yapmak istediğim bu işi bitirip eve dönmekti. 645 01:12:48,326 --> 01:12:50,828 Ann'le işler iyi gitmiyordu. 646 01:12:54,749 --> 01:12:56,459 Olağan konuşmayı yaptım. 647 01:12:56,584 --> 01:13:00,630 "Batı'ya gel, biz de sana rahat bir hayat verelim... 648 01:13:01,839 --> 01:13:03,716 ...sorgudan sonra tabii ki." 649 01:13:07,720 --> 01:13:09,514 Ne dedi peki? 650 01:13:14,644 --> 01:13:16,479 "Eşini düşün. 651 01:13:19,190 --> 01:13:21,317 Eşin var değil mi? 652 01:13:24,821 --> 01:13:27,740 Al. Sana sigara getirdim bu arada. 653 01:13:31,911 --> 01:13:33,538 Benim çakmağımı kullan. 654 01:13:38,793 --> 01:13:43,965 Onu senin yanına aldırabiliriz. Takas için elimizde insan çok. 655 01:13:45,800 --> 01:13:49,178 Geri dönersen, toplumdan dışlanır. Onu düşün. 656 01:13:49,303 --> 01:13:51,013 Onu düşün..." 657 01:13:55,643 --> 01:13:57,270 Devam ettim... 658 01:13:58,646 --> 01:14:00,982 ...kahrolası karımdan konuşmaya devam ettim... 659 01:14:03,484 --> 01:14:05,611 ...hakkımda çok fazla şey anlattım... 660 01:14:09,198 --> 01:14:11,284 Yürüyüp gidebilirdim tabii ki. 661 01:14:13,578 --> 01:14:17,874 Ama bir sebepten ötürü onu kurtarmak önemli göründü, ben de devam ettim. 662 01:14:20,751 --> 01:14:23,504 "İkimiz pek farklı değiliz. 663 01:14:25,214 --> 01:14:26,799 İkimiz de hayatımızı... 664 01:14:26,924 --> 01:14:30,303 ...diğerlerinin sistemlerinde zayıf nokta arayarak geçirdik. 665 01:14:33,514 --> 01:14:35,683 Senin tarafın da benimki gibi... 666 01:14:35,808 --> 01:14:40,271 ...değerli olduğunu anlama zamanı gelmedi mi?" 667 01:14:53,367 --> 01:14:55,453 Bir şey söylemedi. 668 01:15:02,001 --> 01:15:03,836 Tek kelime bile. 669 01:15:13,012 --> 01:15:15,723 Ertesi sabah da uçağına bindi. 670 01:15:17,225 --> 01:15:20,019 Dokunulmamış sigara paketini bana geri vermişti. 671 01:15:20,144 --> 01:15:24,190 Sigara tiryakisiydi sanırım. 672 01:15:24,315 --> 01:15:28,486 Kafasında kurduğu ölüme doğru uçup gitti. 673 01:15:32,323 --> 01:15:34,242 Çakmağımı almıştı. 674 01:15:38,120 --> 01:15:39,789 Hediyeydi bana. 675 01:15:42,083 --> 01:15:44,168 "Ann'den George'a. 676 01:15:46,712 --> 01:15:48,464 Hayatımın aşkına." 677 01:15:51,634 --> 01:15:53,302 O Karla'ydı. 678 01:15:55,555 --> 01:15:58,266 Teslim olmak yerine ölmeyi tercih etti. 679 01:16:01,144 --> 01:16:03,896 Evet, işte o zaman onun yenilebileceğini anladım. 680 01:16:07,984 --> 01:16:10,069 Çünkü o bir fanatik. 681 01:16:11,737 --> 01:16:15,491 Fanatikler daima gizli bir şüphe saklar. 682 01:16:21,289 --> 01:16:22,915 Nasıl biriydi? 683 01:16:25,168 --> 01:16:27,128 Hatırlayamıyorum. 684 01:16:48,733 --> 01:16:50,860 Bugünden sonra Peter... 685 01:16:52,320 --> 01:16:54,780 ...seni izleyeceklerini varsayabilirsin. 686 01:17:00,411 --> 01:17:02,663 Düzeltmen gereken bir şeyler varsa... 687 01:17:07,168 --> 01:17:09,045 ...artık tam zamanı. 688 01:17:23,518 --> 01:17:25,102 Neredeyse bitti. 689 01:17:26,521 --> 01:17:28,231 Tanrı aşkına. 690 01:17:32,151 --> 01:17:35,571 Bazen aynı aptal beyni paylaştıklarını düşünüyorum. 691 01:17:46,499 --> 01:17:48,876 Bir başkası varsa, söyleyebilirsin. 692 01:17:51,462 --> 01:17:53,256 Ben yetişkin biriyim. 693 01:18:30,042 --> 01:18:34,463 Biliyorum. Harika bir yılbaşı olacak. 694 01:18:34,589 --> 01:18:36,090 Müsaadenle. 695 01:19:02,700 --> 01:19:04,118 Tak şimdi. 696 01:19:07,163 --> 01:19:08,581 Hep birlikte! 697 01:20:23,614 --> 01:20:25,700 - Jerry. - George. 698 01:20:26,909 --> 01:20:28,327 - Peter. - Jerry. 699 01:20:30,163 --> 01:20:32,415 Seninle konuşmalıyım. 700 01:20:32,540 --> 01:20:35,084 Jim Prideaux'un öldürüldüğü geceyle ilgili. 701 01:20:36,794 --> 01:20:39,088 Nöbetçi subay sendin, değil mi? 702 01:20:39,797 --> 01:20:43,718 Evet. Control o gece benden telefonlara adam yerleştirmemi istemişti. 703 01:20:44,802 --> 01:20:47,638 Servis için birinin özel bir iş yaptığını söyledi. 704 01:20:47,763 --> 01:20:49,557 Güvenebileceği birini istiyordu. 705 01:20:50,683 --> 01:20:54,479 Fırtına Henry, Ray Walsh'a 7:2'lik setle boyun eğdi. 706 01:21:27,011 --> 01:21:28,805 İnsanlar biraz paniğe kapılmışlar efendim. 707 01:21:30,807 --> 01:21:33,351 Dışişleri Bakanlığı'ndaki yerel bir kâtipten geliyor. 708 01:21:33,476 --> 01:21:35,978 Macar bir haber bülteninden. 709 01:21:36,103 --> 01:21:38,272 "Sahte Macar kimliğiyle seyahat eden... 710 01:21:38,397 --> 01:21:40,566 ...Ellis takma isimli İngiliz ajanı... 711 01:21:40,691 --> 01:21:45,363 ...Budapeşte'de ismi verilmeyen bir Macar generali kaçırmaya teşebbüs etti. 712 01:21:46,489 --> 01:21:48,491 Ajan vuruldu. 713 01:21:48,616 --> 01:21:50,701 Başka tutuklamaların yapılması an meselesi." 714 01:21:54,455 --> 01:21:56,541 Demeç alabilir miyim efendim? 715 01:21:59,293 --> 01:22:01,838 Efendim? Bunu inkâr etmemi ister misiniz? 716 01:22:07,760 --> 01:22:10,221 Efendim, bir demeç almalıyım. 717 01:22:10,346 --> 01:22:12,807 Control'ün ağzından tek bir kelime bile çıkmadı. 718 01:22:12,932 --> 01:22:16,018 Ben de protokolü izledim ve acil durum listesini kullandım. 719 01:22:19,272 --> 01:22:21,357 Evimi aradın. 720 01:22:21,482 --> 01:22:23,985 Berlin'den dönmüş olabileceğinizi düşünerek. 721 01:22:24,110 --> 01:22:25,528 Ne söyledin? 722 01:22:26,404 --> 01:22:28,531 - Alo? - Merhaba Bayan Smiley. 723 01:22:28,656 --> 01:22:30,741 Benim Jerry. Ofisten Jerry Westerby. 724 01:22:30,867 --> 01:22:33,161 Bir sorun yaşandığını söyledim. 725 01:22:33,286 --> 01:22:35,371 Ann daha dönmediğinizi söyledi, hepsi bu. 726 01:22:36,581 --> 01:22:37,790 Devam et. 727 01:22:37,790 --> 01:22:39,333 Kıyamet koptu sanki. 728 01:22:39,458 --> 01:22:41,878 Askeriye, Macar tanklarının sınıra dayandığını söylüyordu. 729 01:22:42,003 --> 01:22:44,672 Lacon ve Bakan boğazımıza yapışmıştı. 730 01:22:45,548 --> 01:22:48,259 Çok şükür ki Bill Haydon ortaya çıktı. 731 01:22:48,384 --> 01:22:49,719 - Bay Haydon. - Şimdi olmaz. 732 01:22:49,719 --> 01:22:51,053 Bay Haydon! 733 01:22:52,638 --> 01:22:53,973 Herkes dışarı! 734 01:22:55,558 --> 01:22:57,351 - Anlat. - Size ulaşmaya çalıştım. 735 01:22:57,477 --> 01:23:00,646 Hikâyenin yarısını kulübümdeki takip fişinden öğrendim. 736 01:23:01,856 --> 01:23:03,733 Jim Prideaux vurulmuş. 737 01:23:08,279 --> 01:23:10,198 Bana Macaristan elçiliğini bağla. 738 01:23:10,323 --> 01:23:12,116 Jim Prideaux'un saçının kılına zarar gelirse... 739 01:23:12,241 --> 01:23:14,118 ...efendilerine ne olacağını söylersin! 740 01:23:14,243 --> 01:23:17,163 Esterhase'ı telefona bağla. Söyle ona Macar ajanlarını çağırsın. 741 01:23:17,288 --> 01:23:18,664 Evet efendim. 742 01:23:30,426 --> 01:23:32,970 Ondan başka haber var mı? Efendim? 743 01:23:37,934 --> 01:23:39,352 Tanrım. 744 01:23:39,477 --> 01:23:42,188 Dairesine gidip bağlantılı ne varsa temizlemeliyiz. 745 01:24:24,480 --> 01:24:27,483 Haydon haberleri kulüpte mi dinlemiş? 746 01:24:27,608 --> 01:24:28,985 Savile'de. 747 01:24:29,026 --> 01:24:31,946 1:30'da mı? Takip fişi çalışmaz ki. 748 01:24:32,071 --> 01:24:33,781 Peki nasıl öğrendi? 749 01:24:35,366 --> 01:24:36,868 - Tanrım, George. - Peter! 750 01:24:36,993 --> 01:24:39,537 - Nasıl bilebilirdi ki? - Düşündüğün gibi değil. 751 01:24:39,662 --> 01:24:43,583 - O zaman nasıl biliyordu? - Çünkü o gece benim evimdeydi. 752 01:25:13,696 --> 01:25:15,781 Uçuşun iyi miydi? 753 01:25:18,493 --> 01:25:20,411 Evet. 754 01:25:20,536 --> 01:25:22,497 Oldukça iyi. 755 01:25:22,622 --> 01:25:24,499 Geçiyordum, bir uğrayayım dedim. 756 01:25:25,374 --> 01:25:28,669 Ann yatıyordu. Kalkmak konusunda ısrar etti. 757 01:25:28,794 --> 01:25:31,047 Birkaç dakikaya ineceğini söyledi. 758 01:25:32,799 --> 01:25:36,344 Bunu bırakmak için uğramıştım. Berbat bir boyama. 759 01:25:38,054 --> 01:25:40,348 Fakat Ann hoşlandığını belirtmişti. 760 01:25:43,351 --> 01:25:45,269 Onu tutan şey ne? 761 01:26:01,953 --> 01:26:03,371 Devam edin. 762 01:26:04,539 --> 01:26:06,624 Hadi çocuklar. Devam. 763 01:26:09,585 --> 01:26:11,379 Hadi, Bill! 764 01:26:24,475 --> 01:26:27,145 - Gözlüklerin takılı mı? - Evet efendim. 765 01:26:27,270 --> 01:26:28,938 Gel buraya. 766 01:26:35,403 --> 01:26:37,488 Şuradaki eleman kim? 767 01:26:39,157 --> 01:26:41,367 Tanımıyorum efendim. 768 01:26:41,492 --> 01:26:43,578 Kim o? 769 01:26:43,703 --> 01:26:45,580 Dilenci mi? 770 01:26:45,705 --> 01:26:47,165 Hırsız mı? 771 01:26:48,791 --> 01:26:51,377 Neden bu tarafa bakmıyor? 772 01:26:51,502 --> 01:26:55,339 Sen olsan arabanın etrafında koşturan bir avuç çocuk görsen bakmaz mıydın? 773 01:26:56,549 --> 01:26:59,927 Neyi var onun? Bizden hoşlanmadı mı? 774 01:27:00,052 --> 01:27:03,097 Etrafta gezinen tuhaf elemanları hoş karşılamıyorum. 775 01:27:03,222 --> 01:27:05,808 Alvis'i çalabilir. 776 01:27:05,933 --> 01:27:08,269 - O da? - İngiltere'deki en iyi araba. 777 01:27:11,856 --> 01:27:13,441 Aferin sana. 778 01:27:22,825 --> 01:27:26,829 Budapeşte görevi için nasıl bilgi almıştın? 779 01:27:26,954 --> 01:27:29,999 Control benden Kensington'da bir daireye gelmemi söyledi. 780 01:27:32,543 --> 01:27:35,213 Çürük bir elma var, Jim. 781 01:27:37,215 --> 01:27:39,300 Kim olduğunu bulmalıyız. 782 01:27:41,260 --> 01:27:44,472 Bunun hakkında ne düşündün? 783 01:27:44,597 --> 01:27:46,557 Control'ün teorisi hakkında mı? 784 01:27:48,100 --> 01:27:50,728 Bence tam bir çılgınlıktı. 785 01:27:50,853 --> 01:27:55,274 Beşinden birisi olduğunu biliyorum. 786 01:27:56,818 --> 01:28:00,571 Senden tek istediğim bir kod adı. 787 01:28:07,578 --> 01:28:09,038 Alleline. 788 01:28:11,332 --> 01:28:12,917 Tinker. 789 01:28:13,626 --> 01:28:15,086 Haydon. 790 01:28:16,838 --> 01:28:18,422 Tailor. 791 01:28:20,133 --> 01:28:21,592 Bland. 792 01:28:24,137 --> 01:28:25,596 Soldier. 793 01:28:27,056 --> 01:28:29,892 Sailor'ı es geçtik. Tailor'a çok yakın. 794 01:28:30,017 --> 01:28:32,186 Rich Man de pek uygun görünmüyor. 795 01:28:34,230 --> 01:28:35,690 Esterhase. 796 01:28:37,608 --> 01:28:39,902 Poor Man. 797 01:28:45,324 --> 01:28:46,951 Ya beşinci? 798 01:28:49,245 --> 01:28:50,746 Smiley. 799 01:28:54,625 --> 01:28:56,711 Bunun çılgınlık olduğunu düşündüm. 800 01:28:58,129 --> 01:29:01,257 İçinizden birinin hain olabileceğini düşünmek. 801 01:29:02,800 --> 01:29:04,469 Kesinlikle çılgınlık. 802 01:29:06,471 --> 01:29:09,307 Fakat yine de gittin. 803 01:29:09,432 --> 01:29:11,601 Neden? 804 01:29:11,726 --> 01:29:14,896 Çünkü Control gitmemi istedi. 805 01:29:15,021 --> 01:29:17,523 Buna "görevini yapmak" deniyordu. 806 01:29:28,618 --> 01:29:33,498 İstasyonda beni sözde generale götürecek olan ayakçıyla buluştum. 807 01:29:33,623 --> 01:29:35,666 Garson paniklemiş olmalı. 808 01:29:35,791 --> 01:29:37,668 Normalde basit bir yakalama görevi olacaktı. 809 01:29:44,425 --> 01:29:47,011 Beni askeri hastaneye götürdüler... 810 01:29:47,136 --> 01:29:49,931 ...oradan da nakliye uçağına koydular. 811 01:29:50,056 --> 01:29:52,350 Yıldızlara bakarak doğuya gittiğimizi söyleyebilirim. 812 01:29:56,854 --> 01:29:58,940 Sonra üzerimde çalışmaya başladılar. 813 01:30:01,275 --> 01:30:03,736 Ne kadar sürdü bilmiyorum. 814 01:30:03,861 --> 01:30:06,113 Haftalar, belki aylar. 815 01:30:46,487 --> 01:30:48,239 Onlara ne anlattın? 816 01:30:49,740 --> 01:30:51,367 Her şeyi. 817 01:30:53,661 --> 01:30:57,582 Herkes oradan kurtulana kadar elimden geldiğince dayanmaya çalıştım. 818 01:30:59,750 --> 01:31:01,210 Kurtuldular mı? 819 01:31:02,378 --> 01:31:05,173 Macaristan'daki şebekem, kurtuldular mı? 820 01:31:07,925 --> 01:31:10,011 Hayır, ifşa oldular. 821 01:31:12,221 --> 01:31:15,892 Bu hikâyede sen kendi kıçını kurtarmak için onları ifşa ettin. 822 01:31:23,441 --> 01:31:28,446 Sorgulama bittikten sonra, ufak tefek birisi çıktı ortaya. 823 01:31:30,490 --> 01:31:32,450 Rahibe benziyordu. 824 01:31:33,951 --> 01:31:36,329 İşe o zaman asıl olay başladı. 825 01:31:36,454 --> 01:31:40,082 Son savunma hattın neydi? 826 01:31:41,667 --> 01:31:43,336 Köstebek. 827 01:31:44,712 --> 01:31:46,798 Control'ün çılgın teorisi. 828 01:31:48,883 --> 01:31:52,428 Bulamasınlar diye beynimin derinliklerine gömecektim. 829 01:31:54,347 --> 01:31:57,225 - Ki şaka gibiydi. - Niye? 830 01:31:58,893 --> 01:32:01,270 Zaten biliyorlardı. 831 01:32:01,395 --> 01:32:04,941 Tek öğrenmek istedikleri Control'ün araştırmasında ne kadarını bildiğiydi. 832 01:32:13,032 --> 01:32:15,409 Bu kadını tanıyor musun? 833 01:32:20,665 --> 01:32:22,500 Hayır, onu tanımıyorum. 834 01:32:29,173 --> 01:32:31,759 Alleline'a ne yaptığımızı söyle. 835 01:32:42,979 --> 01:32:46,107 Hiç beni sordular mı? 836 01:32:46,232 --> 01:32:47,692 Evet. 837 01:32:48,734 --> 01:32:50,695 Ufak tefek olan sordu. 838 01:32:52,989 --> 01:32:55,908 Hakkımda ne söyledi? 839 01:32:57,493 --> 01:32:59,704 Elinde bir çakmak vardı. 840 01:33:01,164 --> 01:33:03,875 Görebilmem için çakıp duruyordu. 841 01:33:05,168 --> 01:33:07,420 Bana üstünde yazanı gösterdi. 842 01:33:07,545 --> 01:33:09,755 - "Ann'den... - ...George'a. 843 01:33:11,215 --> 01:33:12,925 Hayatımın aşkına." 844 01:33:18,806 --> 01:33:20,266 Karla. 845 01:33:51,088 --> 01:33:53,174 Çok garipti. 846 01:33:54,634 --> 01:33:57,220 Beni İngiltere'ye geri gönderdiler. 847 01:33:57,345 --> 01:33:59,889 Sorgulama için doğrudan Sarratt'a. 848 01:34:02,725 --> 01:34:07,730 Fidanlıkta sorgulanırken bir ziyaretçisi olduğunu söyledi. 849 01:34:07,855 --> 01:34:09,106 Kimmiş? 850 01:34:09,106 --> 01:34:12,026 Toby Esterhase. 851 01:34:12,151 --> 01:34:14,821 Ona 1.000 sterlinle bir Alvis vermiş. 852 01:34:15,863 --> 01:34:19,200 Artık ölü olduğunu, geri dönemeyeceğini söylemiş. 853 01:34:19,325 --> 01:34:22,787 Sefa çekmeye başlamasını, olanları unutmasını söylemiş. 854 01:34:22,912 --> 01:34:24,789 Control'ün teorisini. 855 01:34:24,914 --> 01:34:27,124 Tinker'ı, Tailor'u. Her şeyi. 856 01:34:28,584 --> 01:34:31,212 Evet, ben de öyle düşündüm. 857 01:34:31,337 --> 01:34:35,633 Nasıl oluyor da Esterhase Tinker'la Tailor'dan haberdar oluyor? 858 01:34:52,233 --> 01:34:54,443 Irina bana devamlı Moskova Merkez'de... 859 01:34:54,569 --> 01:34:57,905 ...üst kattaki herkesin manyak gibi kendi kendilerine güldükleri söylerdi. 860 01:34:58,030 --> 01:35:00,449 Karla'nın bundan fazlasıyla gurur duyduğundan bahsederdi. 861 01:35:00,575 --> 01:35:02,160 Sirk'in değerli olarak düşündüğü her şeyin sahte... 862 01:35:02,160 --> 01:35:03,786 ...Moskova'nın uydurması olduğunu söylerdi. 863 01:35:09,417 --> 01:35:11,544 Irina bana devamlı Moskova Merkez'de... 864 01:35:11,669 --> 01:35:14,589 ...üst kattaki herkesin manyak gibi kendi kendilerine güldükleri söylerdi. 865 01:35:14,714 --> 01:35:17,884 Hayır, yakınlardaki bir otelde kalıyordum. Berbat odaları vardı. 866 01:35:18,009 --> 01:35:20,052 Irina bana devamlı Moskova Merkez'de... 867 01:35:20,178 --> 01:35:23,723 ...üst kattaki herkesin manyak gibi kendi kendilerine güldükleri söylerdi. 868 01:35:23,848 --> 01:35:25,808 Karla'nın bundan fazlasıyla gurur duyduğundan bahsederdi. 869 01:36:02,428 --> 01:36:04,847 Sirk'in değerli olarak düşündüğü her şeyin sahte olduğunu söylerdi. 870 01:36:35,128 --> 01:36:38,339 Böyle bir görüşme olmadı. Anlaşıldı mı? 871 01:36:39,507 --> 01:36:41,134 Mükemmel, Sayın Bakan. 872 01:36:45,972 --> 01:36:51,018 Şehirde Alleline ve diğerlerinin... 873 01:36:52,103 --> 01:36:55,857 ...Witchcraft'ın Londra temsilcisiyle buluştuğu bir ev var. 874 01:36:55,982 --> 01:36:58,109 Lacon'ın bunu açıkça ifade ettiğini sanıyordum. 875 01:36:58,234 --> 01:37:01,863 Witchcraft işine burnunu sokma. 876 01:37:01,988 --> 01:37:03,823 Lacon'ın tavsiyesini dinliyorum. 877 01:37:03,948 --> 01:37:06,534 Control'ün ayak izlerini takip etmemi siz söylediniz. 878 01:37:06,659 --> 01:37:08,995 Control'ün bize bıraktığı karmaşaya bakarsak... 879 01:37:08,995 --> 01:37:11,330 ...bunu sağlam bir tavsiye olarak değerlendirmezdim. 880 01:37:12,456 --> 01:37:16,669 Karmaşayı Alleline devraldı, kendi adıma söylemem gerekirse de... 881 01:37:16,794 --> 01:37:18,838 ...oyuna dönmemiz uzun zaman aldı. 882 01:37:20,006 --> 01:37:23,968 Alleline ve diğerlerinin buluştuğu adamın adı Polyakov. 883 01:37:26,554 --> 01:37:29,348 Görevinin Witchcraft'tan size bilgi getirmek... 884 01:37:29,474 --> 01:37:31,559 ...olduğuna inanıyorsunuz. 885 01:37:31,684 --> 01:37:36,564 Onun asıl görevi, köstebekten bilgileri alıp... 886 01:37:36,689 --> 01:37:38,274 ...Karla'ya iletmek. 887 01:37:39,650 --> 01:37:43,029 Bu pek mümkün değil. 888 01:37:43,154 --> 01:37:44,822 Bunu mümkün kıldınız. 889 01:37:44,947 --> 01:37:48,367 Evin parasını ödemesi için Hazine'yi siz ikna etmiştiniz. 890 01:37:49,243 --> 01:37:54,457 Witchcraft bilgisi gerçek. Altın değerinde. 891 01:37:54,582 --> 01:37:58,878 Tavuk yemi kadar parlak o kadar. 892 01:37:59,003 --> 01:38:01,881 Control mucizelere inanmazdı, Witchcraft'a da inanmadı. 893 01:38:02,006 --> 01:38:03,800 Ama siz uyuşuk ve aç gözlüydünüz... 894 01:38:03,925 --> 01:38:07,970 ...bu yüzden onu Sirk'ten kovdunuz ve Karla'nın girmesine izin verdiniz. 895 01:38:10,681 --> 01:38:14,894 Amerikalılarla bilgi takası görüşmelerine kapı açtınız. 896 01:38:15,019 --> 01:38:18,689 Sirk'e söylediklerini, Kremlin'e söylüyorlardı. 897 01:38:18,815 --> 01:38:24,278 Witchcraft bilgisi, Karla'nın almanıza izin verdiği "altın"... 898 01:38:24,403 --> 01:38:26,531 ...sizi yemlemek için değildi. 899 01:38:26,656 --> 01:38:28,950 Amerikalıları yemlemek içindi. 900 01:38:31,077 --> 01:38:32,829 Şimdi... 901 01:38:32,954 --> 01:38:35,039 ...bunun için övgü almak istemez misiniz? 902 01:38:39,544 --> 01:38:41,420 Ne yapabiliriz? 903 01:38:43,840 --> 01:38:47,635 Elimizde köstebeğin istediği bir şey var. 904 01:38:50,847 --> 01:38:52,181 - Paris'e gidersem... - Gideceksin. 905 01:38:52,306 --> 01:38:55,101 Paris'e gidersem... 906 01:38:56,853 --> 01:38:59,355 ...Irina'yı geri getireceğine dair söz isterim. 907 01:39:00,898 --> 01:39:04,485 Kiminle takas ettiğin umurumda değil. İşi de bırakıyorum. 908 01:39:07,029 --> 01:39:11,284 Bir aile kurmak istiyorum, sağolasın. Sonumun sizin gibi olmasını istemiyorum. 909 01:39:11,409 --> 01:39:13,744 Onu geri getireceksin. 910 01:39:16,622 --> 01:39:19,125 Elimden geleni yapacağım Ricki. 911 01:39:44,150 --> 01:39:46,235 Merhaba George. 912 01:39:47,403 --> 01:39:48,863 Merhaba. 913 01:40:14,806 --> 01:40:17,225 Sadakat hakkında konuşalım Toby. 914 01:40:20,228 --> 01:40:23,231 Seni işe Control almıştı değil mi? 915 01:40:23,356 --> 01:40:26,526 Viyana'daki müzenin birinde seni açlıktan ölmek üzereyken bulmuştu. 916 01:40:26,651 --> 01:40:29,153 Aranan bir adam. 917 01:40:29,278 --> 01:40:31,364 Hayatını kurtardı, biliyorum. 918 01:40:32,490 --> 01:40:34,659 Ama yine de vakit geldiğinde... 919 01:40:34,784 --> 01:40:37,161 ...o ve Alleline arasında taraf seçme vakti geldiğinde... 920 01:40:37,286 --> 01:40:39,247 ...tereddüt bile etmedin. 921 01:40:40,289 --> 01:40:44,043 Savaş tecrübenden dolayı bu anlaşılabilir bir durum. 922 01:40:44,168 --> 01:40:46,546 Sanıyorum ki taraf değiştirme yetinden dolayı... 923 01:40:46,546 --> 01:40:48,923 ...bu kadar uzun süre hayatta kaldın. 924 01:40:49,048 --> 01:40:51,134 Efendin kim olursa olsun hizmet et. 925 01:40:56,764 --> 01:40:59,475 Ne? Neden bahsediyoruz George? 926 01:41:00,560 --> 01:41:03,813 Hangi efendiye hizmet ettiğinden Toby. 927 01:41:07,817 --> 01:41:10,403 İstihbarat'ta sızıntı vardı Toby. 928 01:41:10,528 --> 01:41:13,406 Birisi Sirk'ten dosyaları alıyordu. 929 01:41:13,531 --> 01:41:15,783 Hayır, hayır, hayır. 930 01:41:15,908 --> 01:41:17,660 Bir hata var, bir yanlış anlama var. 931 01:41:17,785 --> 01:41:21,205 Dosyalar bir Rus ataşesine teslim ediliyordu değil mi? 932 01:41:21,330 --> 01:41:22,665 Evet. 933 01:41:24,333 --> 01:41:27,044 Evet, onları ben teslim ettim. 934 01:41:32,550 --> 01:41:34,844 Fakat Percy Alleline da yaptı. 935 01:41:39,724 --> 01:41:41,100 Aferin oğluma. 936 01:41:41,142 --> 01:41:43,227 Bill Haydon da. 937 01:41:44,979 --> 01:41:47,064 Roy Bland bile yaptı. 938 01:41:56,866 --> 01:41:59,368 Olaylar her zaman göründüğü gibi değildir George. 939 01:41:59,494 --> 01:42:01,454 Bunu bilmen gerek. 940 01:42:01,579 --> 01:42:04,040 Bak, Moskova Polyakov'un... 941 01:42:08,252 --> 01:42:10,254 ...onlar için çalıştığını sanıyor. 942 01:42:10,379 --> 01:42:12,924 Başından beri onlara götürmesi için uyduruktan dosyaları veriyoruz. 943 01:42:13,049 --> 01:42:15,468 Tavuk yemi misali, patronlarını mutlu etmesi için. 944 01:42:17,887 --> 01:42:21,140 Polyakov bizim tarafımızda Joe. 945 01:42:21,265 --> 01:42:24,977 - Büyük bir operasyonun parçası. - Witchcraft Operasyonu. 946 01:42:25,937 --> 01:42:27,438 Evet biliyorum. 947 01:42:28,439 --> 01:42:30,107 George. 948 01:42:30,233 --> 01:42:33,069 - Lütfen, bunu hak etmiyorum. - Jim Prideaux için... 949 01:42:33,194 --> 01:42:35,905 ...Tinker ve Tailor'u unutması için mesajı kim verdi? 950 01:42:36,030 --> 01:42:38,324 - Bland. - Connie Sachs'tan kurtulman için? 951 01:42:38,449 --> 01:42:40,201 - Westerby mı? - Bland. 952 01:42:40,326 --> 01:42:42,537 Ya da Haydon. 953 01:42:42,662 --> 01:42:44,455 Bilmiyorum, ikisinden birisi. 954 01:42:45,706 --> 01:42:47,583 Veya Percy'ydi. Hayır. 955 01:42:47,708 --> 01:42:50,419 Kim olduğunu bilmiyorum. 956 01:42:50,545 --> 01:42:52,755 Sen sadece elçisin. 957 01:42:53,840 --> 01:42:56,467 Aralarında gidip geliyorsun. 958 01:42:56,592 --> 01:42:59,053 Witchcraft için ne gerekiyorsa artık. 959 01:43:00,346 --> 01:43:02,723 Tüm gizli kaynak muhabbetinizi biliyorum. 960 01:43:04,475 --> 01:43:06,561 Senin bilmediğin bir şey daha biliyorum. 961 01:43:08,563 --> 01:43:10,731 Onun kim olduğunu. 962 01:43:13,109 --> 01:43:15,194 O Karla. 963 01:43:22,952 --> 01:43:27,331 İçinizden biri Polyakov'a hükümdar makamına ait mücevheratları veriyordu. 964 01:43:27,456 --> 01:43:30,626 - Bilmiyordum. - Hala istenen bir adam mısın Toby? 965 01:43:30,751 --> 01:43:34,630 - Bak George. Bilmiyordum. - Yanlış tarafı seçtin. 966 01:43:34,755 --> 01:43:36,632 Hayır, bana inanmalısın. 967 01:43:36,757 --> 01:43:39,093 George, lütfen. 968 01:43:43,222 --> 01:43:45,391 Ben sadığım. 969 01:43:46,142 --> 01:43:48,478 Sadığım ben. 970 01:43:59,530 --> 01:44:01,991 Geri gönderme beni. 971 01:44:02,116 --> 01:44:03,993 Lütfen George. 972 01:44:04,869 --> 01:44:06,621 Geri gönderme. 973 01:44:12,126 --> 01:44:14,212 Adresi ver. 974 01:44:17,423 --> 01:44:19,842 Polyakov'la nerede buluşuyorsunuz? 975 01:44:33,397 --> 01:44:35,733 Hey, hey! Sessiz ol bakıyım! 976 01:44:36,859 --> 01:44:39,654 Nedir bu? Kimsiniz siz? 977 01:44:39,779 --> 01:44:41,656 - Bayan McCraig? - Evet. 978 01:44:57,380 --> 01:44:59,799 - Güvenlik işaretleri ne? - Hava menfezi. 979 01:44:59,924 --> 01:45:02,343 Açıksa sorun yok, kapalıysa giriş yapılamaz. 980 01:45:05,888 --> 01:45:08,182 Peki ya mikrofon? 981 01:45:15,106 --> 01:45:16,482 Peter? 982 01:45:33,082 --> 01:45:36,085 Herkes kaçmışken, çocuk yanan güvertede dikiliyordu. 983 01:45:36,210 --> 01:45:38,629 Savaşın enkazını yakan alevler ölülerin üzerinde parlıyordu. 984 01:45:39,589 --> 01:45:43,009 Güzel ve gururlu, fırtınaya hükmedercesine. 985 01:45:43,134 --> 01:45:46,387 Bir yaratığın kanından, gururlu bir çocuk bedenine. 986 01:45:46,512 --> 01:45:49,182 Alevler etrafını sarmıştı ama babasının sesini duymadan gitmeyecekti. 987 01:46:00,359 --> 01:46:03,279 Teşekkürler. Görüşmek üzere. 988 01:46:36,437 --> 01:46:37,980 Devam et. 989 01:46:45,905 --> 01:46:47,907 Bütün servis seni arıyor. 990 01:46:48,032 --> 01:46:51,410 - Seni bulurlarsa canlı canlı derini yüzecekler. - Belki beni bulmalarını istiyorumdur. 991 01:46:53,120 --> 01:46:56,332 Artık gidebilirsin. Kitapları olduğu yere bırak ve anahtarları da makinelere tak. 992 01:46:56,457 --> 01:46:59,085 Hayır, Ben burada kalıyor. 993 01:46:59,210 --> 01:47:04,590 Ricki Tarr elinde Sirk'in güvenliği için hayati bilgiler olduğunu ileri sürüyor. 994 01:47:26,863 --> 01:47:28,739 Bay Smiley? 995 01:47:31,242 --> 01:47:32,660 Taksi Sirk'e yaklaşıyor. 996 01:47:45,047 --> 01:47:46,507 Tinker. 997 01:47:57,393 --> 01:47:59,187 Tailor. 998 01:48:04,484 --> 01:48:06,235 Soldier da geldi. 999 01:48:10,990 --> 01:48:12,617 Full house. 1000 01:48:25,421 --> 01:48:31,219 - Hadisene, sesli oku. - "Alleline'dan bizzat Tarr'a. 1001 01:48:32,345 --> 01:48:36,724 İsteğini karşılamadan önce açıklama gerek. 1002 01:48:37,767 --> 01:48:43,856 "Sirk'in güvenliği için hayati bilgiler"... 1003 01:48:45,149 --> 01:48:49,403 ...yeterli değil, daha fazla bilgi gönder." 1004 01:48:49,529 --> 01:48:52,657 İşte bu Percy, oyalamaya devam et. 1005 01:48:52,782 --> 01:48:55,618 Seni uyarıyorum Ben. Ekibimizde bir sürü alçak adamımız var. 1006 01:48:55,743 --> 01:48:57,954 Birine bile güvenmezdim. 1007 01:49:05,837 --> 01:49:08,047 Toplantı bitti. 1008 01:49:10,466 --> 01:49:12,385 Gidiyorlar. 1009 01:50:35,384 --> 01:50:38,721 Rahatsız bir durum olursa ne hikâye anlatacağız? 1010 01:50:42,058 --> 01:50:47,355 Pekâlâ. Kapandı mı? Kontrol eder misin? 1011 01:50:54,153 --> 01:50:57,782 Buluşmaların ayarlanmasına katılman şart. 1012 01:50:57,782 --> 01:51:01,035 Tarr daha 10 km yaklaşamadan... 1013 01:51:01,035 --> 01:51:03,746 ...yakalayıp ortadan kaldırabiliriz. 1014 01:51:24,725 --> 01:51:28,771 Ben diplomatik heyetteyim. 1015 01:51:28,771 --> 01:51:34,068 Sizin adamlar ulaştığında durumu hatırlasalar iyi olur! 1016 01:51:34,902 --> 01:51:37,446 Neşelensene biraz. 1017 01:51:37,446 --> 01:51:41,117 Muhtemelen bir madalya ve Moskova'dan bir daire alacaksın. 1018 01:51:41,117 --> 01:51:44,454 Sibirya'ya gönderilecek olan benim. 1019 01:53:13,751 --> 01:53:15,962 Craddox birkaç güne gideceğimi söylüyor. 1020 01:53:17,755 --> 01:53:21,509 Moskova'daki kriketi ne kadar özleyeceğimi düşünüp duruyorum. 1021 01:53:28,224 --> 01:53:32,687 Benim için birkaç ufak şey yapabileceğini umuyordum. 1022 01:53:34,480 --> 01:53:36,149 Elimden gelirse. 1023 01:53:36,899 --> 01:53:41,487 Bir kız var. Ona biraz para ver olur mu? 1024 01:53:41,612 --> 01:53:43,823 İyi de bir hikâye uydur. 1025 01:53:46,075 --> 01:53:48,870 Yardımı olursa, onu sevdiğimi söyle. 1026 01:53:48,995 --> 01:53:50,746 Hepsi şurada. 1027 01:53:50,872 --> 01:53:54,917 Bir de çocuk var. Ona da susması için birkaç binlik ver. 1028 01:53:57,253 --> 01:54:01,299 Araştırmacıların yalanlarını bilirim. Çoğunu ben öğrettim. 1029 01:54:03,968 --> 01:54:06,053 Tepki gösteriyorum. 1030 01:54:07,972 --> 01:54:10,516 Aşırı tepki de gösteriyor olabilirim. 1031 01:54:10,641 --> 01:54:13,311 Bir ya da iki sorum vardı. 1032 01:54:17,190 --> 01:54:19,066 - Prideaux hakkında. - Lanet gelsin! 1033 01:54:19,192 --> 01:54:22,111 - Onu geri getirdim değil mi? - Evet, getirdin. 1034 01:54:22,236 --> 01:54:24,197 Senin için iyi bir şeydi. 1035 01:54:25,281 --> 01:54:28,534 Karla'nın onu vurmaması beni şaşırttı. 1036 01:54:30,077 --> 01:54:32,830 Yoksa tedbirli davranıp... 1037 01:54:32,955 --> 01:54:35,541 ...sana nezaket göstermezdi diye mi düşünüyorsun? 1038 01:54:39,212 --> 01:54:43,841 Macaristan görevinden önce Prideaux seni görmeye geldi mi? 1039 01:54:46,344 --> 01:54:48,721 Evet, aslına bakarsan geldi. 1040 01:54:51,349 --> 01:54:53,392 Ne söylemek için? 1041 01:54:58,856 --> 01:55:00,733 Seni uyarmak için. 1042 01:55:02,652 --> 01:55:08,366 Çünkü başından beri senin olduğunu biliyordu. 1043 01:55:12,912 --> 01:55:15,206 Sen de öyle. 1044 01:55:19,210 --> 01:55:21,629 Bir taraf seçmeliydim George. 1045 01:55:23,297 --> 01:55:26,592 Ahlâki olduğu kadar etik bir seçimdi de. 1046 01:55:27,969 --> 01:55:31,013 Ve Batı çok çirkin bir yer olmaya başlamıştı. 1047 01:55:32,181 --> 01:55:33,891 Sence de öyle değil mi? 1048 01:55:35,601 --> 01:55:39,188 Karla hiç Sirk'in kontrolünü senin devralmanı düşündü mü? 1049 01:55:39,313 --> 01:55:41,649 Onun büro elemanı değilim! 1050 01:55:41,774 --> 01:55:44,277 Nesisin o zaman Bill? 1051 01:55:50,908 --> 01:55:53,202 İsim yapmasını sağlayan kişiyim. 1052 01:56:06,924 --> 01:56:11,596 Ann'e vermemi istediğin bir şey var mı? 1053 01:56:15,349 --> 01:56:19,896 Kişisel bir şey değildi George. Umarım anlıyorsundur. 1054 01:56:20,021 --> 01:56:22,315 Karla işinde iyi olduğunu... 1055 01:56:22,440 --> 01:56:25,610 ...dikkat etmemiz gerekenin sen olduğunu söylemişti. 1056 01:56:25,735 --> 01:56:29,197 Ama kör noktan vardı. 1057 01:56:29,322 --> 01:56:31,699 Ann'in aşığı olarak bilinirsem... 1058 01:56:33,075 --> 01:56:36,078 ...beni düzgün göremeyeceğini varsaymıştı. 1059 01:56:37,663 --> 01:56:39,540 Haklıydı da. 1060 01:56:40,958 --> 01:56:42,919 Bir noktaya kadar. 1061 01:56:46,422 --> 01:56:48,216 Bir noktaya kadar. 1062 01:57:15,409 --> 01:57:17,370 Bunu size yaptım efendim. 1063 01:57:26,170 --> 01:57:29,298 Artık buralarda takılmanı istemiyorum. 1064 01:57:31,092 --> 01:57:33,302 Bundan sonra benden uzak dur. 1065 01:57:34,679 --> 01:57:37,265 - Git diğerlerine katıl. - Ama... 1066 01:57:37,390 --> 01:57:40,309 Aralarına karış dedim tamam mı? 1067 01:57:43,980 --> 01:57:46,524 Gidip oyun oyna! 1068 01:58:04,041 --> 01:58:06,711 İyi misin Jerry? 1069 02:01:26,911 --> 02:01:32,250 Çeviri: batigol-7 & Yusuf Kabadayı