1 00:01:12,075 --> 00:01:13,493 N-ai fost urmărit? 2 00:01:14,411 --> 00:01:15,870 Nu. 3 00:01:15,996 --> 00:01:17,831 Intră mai repede. 4 00:01:22,252 --> 00:01:27,215 Să n-ai încredere-n nimeni, Jim. Cu atât mai puțin, în noul curent. 5 00:01:32,679 --> 00:01:34,180 Ia loc. 6 00:01:46,443 --> 00:01:51,781 Am înțeles că activezi și sub o identitate maghiară. 7 00:01:52,782 --> 00:01:54,242 Așa este. 8 00:02:00,707 --> 00:02:02,792 Vreau să mergi la Budapesta. 9 00:02:05,211 --> 00:02:10,008 Această misiune este secretă. Nimeni nu mai are cunoștință de ea. 10 00:02:11,885 --> 00:02:14,095 Vor să-mi ia capul, Jim. 11 00:02:15,805 --> 00:02:17,515 Înțelegi? 12 00:02:41,247 --> 00:02:44,250 Mi s-a făcut o ofertă de servicii. 13 00:02:46,419 --> 00:02:49,881 Un general maghiar și-a manifestat interesul să treacă de partea noastră. 14 00:02:51,257 --> 00:02:53,384 Aș vrea să-l cunoști. 15 00:02:56,513 --> 00:02:59,766 Dânsul deține o informație de care am eu nevoie, Jim. 16 00:03:01,935 --> 00:03:03,937 Ce informație? 17 00:03:05,855 --> 00:03:07,398 O adevărată comoară. 18 00:03:10,610 --> 00:03:13,112 Cunoaște numele cârtiței 19 00:03:13,279 --> 00:03:16,908 infiltrate de ruși în Serviciile Secrete Britanice, 20 00:03:17,033 --> 00:03:19,953 chiar în vârful ierarhiei Circului. 21 00:03:25,124 --> 00:03:28,711 Există un măr stricat, Jim. 22 00:03:28,878 --> 00:03:30,922 Trebuie să-l găsim. 23 00:03:35,510 --> 00:03:40,765 - Și tocana? Ați încercat-o? - Da, am gustat-o. 24 00:03:40,890 --> 00:03:44,978 E mai bună decât gulașul, dar nu se găsește în Budapesta acum. 25 00:03:45,103 --> 00:03:49,607 - Dv cum o mai duceți? - Toți ceilalți au plecat la Moscova. 26 00:04:30,023 --> 00:04:32,900 Când pot să mă întâlnesc cu prietenul dv? 27 00:04:33,484 --> 00:04:35,987 Vă duc la el dacă vreți. 28 00:05:12,815 --> 00:05:15,485 Să-mi fie cu iertare. Trebuie să plec. 29 00:05:22,492 --> 00:05:24,202 Oprește-te! 30 00:06:36,649 --> 00:06:40,069 Vrei să fii tu martorul înțelegerii? 31 00:06:40,236 --> 00:06:42,905 Aș fi vrut să-ți fi fost mai de folos, Control. 32 00:06:43,072 --> 00:06:45,574 Ai făcut tot ce-ai putut, Percy. 33 00:06:49,662 --> 00:06:54,417 Un bărbat trebuie să știe când să se retragă. 34 00:06:57,753 --> 00:06:59,755 Cum rămâne cu Smiley? 35 00:07:00,673 --> 00:07:03,092 Smiley pleacă odată cu mine. 36 00:07:24,864 --> 00:07:26,657 Ești un netrebnic, Esterhase. 37 00:08:00,900 --> 00:08:07,156 DAMĂ, REGE, AS, SPION 38 00:08:09,241 --> 00:08:16,582 Traducerea și adaptarea: Cookie & veverița_bc 39 00:10:29,381 --> 00:10:31,592 Domnilor, începem? 40 00:12:51,523 --> 00:12:53,984 Subsecretarul Lacon vă așteaptă, dle Percy. 41 00:12:59,531 --> 00:13:01,033 Trezoreria nu înțelege. 42 00:13:01,199 --> 00:13:04,369 De ce nu pot Serviciile Secrete să înainteze o cerere 43 00:13:04,536 --> 00:13:06,079 pentru creșterea generală a nivelului de finanțare, 44 00:13:06,204 --> 00:13:09,124 iar apoi, dvs justificați cheltuiala pentru operațiunea dvs specială? 45 00:13:10,292 --> 00:13:13,003 Operațiunea Whitchcraft trebuie să rămână secretă. 46 00:13:13,128 --> 00:13:16,089 - E o organizație de sine stătătoare. - Exact asta ne îngrijorează pe noi. 47 00:13:16,214 --> 00:13:18,842 Nu-și va asuma nimeni răspunderea pentru operațiune, nu? 48 00:13:20,552 --> 00:13:24,181 Iar această casă din Londra, a cărei adresă n-o cunoaște nimeni, 49 00:13:24,306 --> 00:13:25,932 e absolut necesară? 50 00:13:26,058 --> 00:13:29,436 Acum, mai mult ca niciodată, trebuie să ne protejăm sursa sovietică. 51 00:13:29,561 --> 00:13:33,273 Și unde propui să ne întâlnim? Într-o cafenea? 52 00:13:33,398 --> 00:13:36,109 Chiria și impozitele la casa asta s-au dublat. 53 00:13:37,569 --> 00:13:40,364 Statul cheltuiește milioane pe rachete nucleare. 54 00:13:40,489 --> 00:13:43,367 Noi cerem numai câteva mii pentru o casă. 55 00:13:43,492 --> 00:13:47,329 Oare Karla are aceeași problemă cu Trezoreria de la Kremlin? 56 00:13:47,496 --> 00:13:51,708 Nimeni nu subestimează importanța muncii voastre. 57 00:13:51,833 --> 00:13:54,127 Dar evenimentele de anul trecut, din Budapesta... 58 00:13:56,171 --> 00:13:58,006 ...au fost un dezastru. 59 00:13:58,173 --> 00:14:00,050 Cu tot respectul, domnule, 60 00:14:00,175 --> 00:14:03,220 dar n-a fost ucis unul dintre civilii dvs, nu-i așa? 61 00:14:03,345 --> 00:14:05,764 Deja nu mai e vorba de soldați în tranșee. 62 00:14:05,931 --> 00:14:08,183 - Reprezentăm frontul de luptă acum... - Roy! 63 00:14:08,350 --> 00:14:11,686 Timp de 25 de ani, numai noi ne-am interpus între ei, Karla, 64 00:14:11,853 --> 00:14:14,064 Moscova și un Al Treilea Război Mondial afurisit! 65 00:14:16,274 --> 00:14:19,361 Ministrul e foarte mulțumit de progresul vostru de până acum. 66 00:14:21,446 --> 00:14:23,198 Totuși, nu-i așa de încântat 67 00:14:23,365 --> 00:14:25,909 de lipsa progresului la verii noștri americani. 68 00:14:27,619 --> 00:14:33,750 În ochii lor, voi încă sunteți considerați indiscreți. 69 00:14:52,060 --> 00:14:52,978 Da? 70 00:14:53,145 --> 00:14:56,148 Vă caută cineva, domnule. Pare urgent. 71 00:14:56,314 --> 00:14:58,024 Bine. Fă-mi legătura. 72 00:14:59,818 --> 00:15:03,238 - Alo? - Vorbesc cu subsecretarul Lacon? 73 00:15:03,405 --> 00:15:04,698 Da. 74 00:15:04,823 --> 00:15:07,033 Numele meu e Ricki Tarr. 75 00:15:08,326 --> 00:15:10,537 - Ce vrei? - Trebuie să ne vedem. 76 00:15:11,746 --> 00:15:15,166 Dacă vreți să-mi confirmați identitatea, luați legătura cu șeful meu de la Circ, 77 00:15:15,333 --> 00:15:17,043 Peter Guillam. 78 00:15:17,168 --> 00:15:19,796 Dar vorbiți numai cu Guillam. 79 00:15:34,436 --> 00:15:35,937 Ți s-a permis accesul cu ea? 80 00:15:36,104 --> 00:15:38,940 N-am de gând s-o leg afară. 81 00:15:39,107 --> 00:15:41,693 Probabil că nici aici nu-i la adăpost, printre ucigașii ăștia afurisiți. 82 00:15:41,860 --> 00:15:44,404 Sunt în stare să te jecmănească. 83 00:15:44,529 --> 00:15:48,074 Mi-am zis să vin să cunosc noua fată, înainte ca Bland să pună ghearele pe ea. 84 00:15:48,199 --> 00:15:51,536 Da... Belinda, blonda. 85 00:15:51,703 --> 00:15:53,705 - A văzut-o deja? - Sigur că da. 86 00:15:53,872 --> 00:15:55,540 A dat năvală aici la prima oră a dimineții. 87 00:15:55,707 --> 00:15:57,375 Belinda... 88 00:16:07,218 --> 00:16:10,430 - Peter Guillam. - Bună, Peter! Sunt Oliver. 89 00:16:10,555 --> 00:16:13,141 Am sunat să mă interesez... 90 00:16:13,308 --> 00:16:16,728 Cândva, Winston Churchill chiar ți-a salvat viața, Edie. 91 00:16:16,895 --> 00:16:19,564 Trebăluiam în bucătărie, pregăteam cina. 92 00:16:19,648 --> 00:16:21,358 Ziua era pe sfârșite. 93 00:16:21,483 --> 00:16:23,860 - În timpul unei razii? - Întocmai. 94 00:16:23,985 --> 00:16:25,820 M-a întrebat de ce nu sunt la adăpost. 95 00:16:25,987 --> 00:16:27,489 - Și de ce nu erai? - Fiindcă... 96 00:16:37,499 --> 00:16:41,086 Mi-a părut rău să aud de moartea lui Control, dle Smiley. 97 00:16:53,431 --> 00:16:56,351 A spus că Tarr l-a sunat dintr-o cabină telefonică. 98 00:17:05,276 --> 00:17:12,659 A spus că avem un spion chiar în vârful ierarhiei Circului. 99 00:17:14,035 --> 00:17:16,413 Se pare că e infiltrat de ani de zile. 100 00:17:37,142 --> 00:17:44,023 Asta înseamnă că ești în poziția de a ne analiza problema, corect? 101 00:17:45,066 --> 00:17:46,818 Asta din afara "familiei". 102 00:17:56,286 --> 00:18:00,707 Eu m-am pensionat, Oliver. Tu m-ai concediat. 103 00:18:00,832 --> 00:18:04,794 Interesant e că, acum ceva vreme, înainte să moară, 104 00:18:04,919 --> 00:18:07,463 Controlul a venit la mine cu o ipoteză similară, 105 00:18:08,840 --> 00:18:10,884 că ar exista o cârtiță. 106 00:18:14,012 --> 00:18:16,139 Ție nu ți-a pomenit niciodată de bănuielile lui? 107 00:18:18,600 --> 00:18:19,601 Nu. 108 00:18:19,726 --> 00:18:23,313 M-am gândit că, dacă tot erai "omul lui", ca să spun așa... 109 00:18:23,438 --> 00:18:25,815 Și tu ce i-ai spus? 110 00:18:25,940 --> 00:18:28,693 Mi-e teamă c-am crezut că paranoia pusese stăpânire pe el 111 00:18:28,860 --> 00:18:31,821 și că urma să-și distrugă întreaga organizație. 112 00:18:31,988 --> 00:18:34,032 Dezastrul acela afurisit din Budapesta... 113 00:18:38,453 --> 00:18:42,624 La naiba, George! Sunt generația și moștenirea ta. 114 00:18:44,542 --> 00:18:47,420 Mă gândeam că, dacă e adevărat, tu ai fi vrut să... 115 00:19:18,660 --> 00:19:20,495 Îl voi păstra pe Peter. 116 00:19:21,913 --> 00:19:25,249 Și mai e un agent retras de la Filiera Specială, Mendel. 117 00:19:26,417 --> 00:19:28,503 Aș vrea să mi se alăture și el. 118 00:19:31,005 --> 00:19:32,965 SUs! 119 00:19:37,261 --> 00:19:38,930 Și jos repejor. 120 00:19:43,017 --> 00:19:46,437 Știu eu un loc, domnule, un mic hotel pe Liverpool Street. 121 00:20:19,971 --> 00:20:24,600 Te rog să ai grijă cu el! E din epoca georgiană. 122 00:20:24,725 --> 00:20:28,521 Prietenul meu vrea pace și liniște ca să poate munci, dnă Pope Graham. 123 00:20:28,646 --> 00:20:29,772 Să nu-l deranjați. 124 00:20:30,648 --> 00:20:33,234 Numele ei adevărat e Graham. 125 00:20:33,401 --> 00:20:35,486 A adăugat numele Pope pentru o notă de rafinament. 126 00:20:50,001 --> 00:20:54,297 Peter, ai luat cheile de la apartamentul lui Control? 127 00:22:42,488 --> 00:22:43,531 George! 128 00:22:45,616 --> 00:22:47,034 George, treci aici! 129 00:22:51,372 --> 00:22:53,290 George... 130 00:22:54,792 --> 00:22:57,044 Ia loc. 131 00:23:02,383 --> 00:23:04,510 Ia uită-te peste absurditatea asta. 132 00:23:09,557 --> 00:23:11,058 Un raport al comandei supreme sovietice, 133 00:23:11,225 --> 00:23:15,062 întocmit în urma exercițiilor navale recente în Marea Neagră. 134 00:23:15,229 --> 00:23:19,650 Ministerul Marinei ne-a implorat să-i oferim asemenea informații. 135 00:23:20,985 --> 00:23:23,028 - De unde ai raportul? - Nu-mi aparține. 136 00:23:23,154 --> 00:23:25,072 Percy și conspiratorul lui s-au prezentat cu el. 137 00:23:25,239 --> 00:23:27,283 - Ascultă, Control... - Tacă-ți gura! 138 00:23:28,159 --> 00:23:30,411 Stilul de redactare e terifiant. 139 00:23:30,578 --> 00:23:33,539 E limpede că-i o pură invenție din scoarță-n scoarță. 140 00:23:33,664 --> 00:23:37,793 - Posibil să fie raportul autentic. - Dacă e cel original, e greu de obținut. 141 00:23:38,836 --> 00:23:41,630 Dar caracterul lui actual ridică suspiciuni. 142 00:23:41,755 --> 00:23:45,050 Smiley e suspicios, Percy! 143 00:23:45,176 --> 00:23:48,012 De unde provine? Cine v-a oferit accesul la el? 144 00:23:48,179 --> 00:23:50,181 O nouă sursă secretă de-a mea. 145 00:23:50,347 --> 00:23:51,974 Dar cum ar putea avea acces? 146 00:23:52,099 --> 00:23:55,269 Are acces la cele mai înalte niveluri politice. 147 00:23:57,188 --> 00:23:58,772 Am denumit-o Operațiunea Witchcraft. 148 00:23:58,939 --> 00:24:01,817 Percy și tovarășii lui ne-au ocolit, Smiley. 149 00:24:01,942 --> 00:24:04,153 S-au dus direct la ministru. 150 00:24:04,278 --> 00:24:08,532 Lui Percy i s-a permis să mențină secretă 151 00:24:08,699 --> 00:24:10,117 identitatea noului său prieten. 152 00:24:10,284 --> 00:24:13,829 Ministrul e de acord cu mine că se dezvăluie prea multe secrete. 153 00:24:13,954 --> 00:24:15,873 Există prea multe eșecuri și scandaluri. 154 00:24:16,040 --> 00:24:19,335 - Prea puține informații solide. - Percy are dreptate, Control. 155 00:24:19,460 --> 00:24:22,129 Ar trebui să combatem comunismul, nu să ne războim între noi. 156 00:24:22,296 --> 00:24:24,965 Dar ne pierdem reputația și partenerii. 157 00:24:25,132 --> 00:24:26,383 Afurisiții de yankei! 158 00:24:26,550 --> 00:24:28,928 Ne-am săturat! O să aibă loc schimbări. 159 00:24:29,053 --> 00:24:32,848 Trebuie să decidem dacă vrem să facem parte din trecut sau viitor. 160 00:24:32,973 --> 00:24:36,101 Pe tine trebuia să te las acolo unde te-am găsit! 161 00:24:36,227 --> 00:24:38,270 - Ascultă! - Control... 162 00:24:38,395 --> 00:24:40,147 Toată lumea, afară! 163 00:25:03,003 --> 00:25:08,676 - Dacă Witchcraft e autentic... - Nimic nu mai e autentic pe lume! 164 00:25:26,443 --> 00:25:28,028 George... 165 00:25:31,949 --> 00:25:35,077 Vrei să duc lucrurile astea la hotel? 166 00:25:55,222 --> 00:25:57,433 Mulțumesc. Poți s-o lași oriunde. 167 00:25:59,393 --> 00:26:03,272 Peter, vreau să-mi faci o favoare. 168 00:26:12,906 --> 00:26:14,867 Vreau să te duci la Circ. 169 00:26:17,494 --> 00:26:20,581 În cabinetul din postul ofițerilor de serviciu, 170 00:26:20,748 --> 00:26:22,958 se află rapoartele personalului pensionat recent. 171 00:26:26,086 --> 00:26:28,088 Aș dori fotografii ale acestora 172 00:26:28,255 --> 00:26:32,593 și ale diagramei reorganizării Circului, sub conducerea lui Percy Alleline, 173 00:26:33,510 --> 00:26:37,431 precum și o listă a plăților efectuate din fondul Reptila. 174 00:26:55,365 --> 00:26:58,285 E o cafenea pe colț? 175 00:26:59,411 --> 00:27:00,913 Da, la 15:45. 176 00:27:01,455 --> 00:27:03,373 Nu, aia nu-mi trebuie. 177 00:27:03,499 --> 00:27:06,793 Știu. Cum arată? 178 00:27:10,464 --> 00:27:13,842 - Te pot ajuta cu ceva, Bill? - Îl căutam pe Majestatea Sa. 179 00:27:13,967 --> 00:27:16,136 E afară. Se plimbă prin creneluri. 180 00:27:55,425 --> 00:27:59,596 - Am auzit c-ai avut un accident, Peter. - Da, m-am tăiat la mână într-un sertar. 181 00:27:59,763 --> 00:28:02,432 Când remobilezi și tu aici? 182 00:28:05,269 --> 00:28:08,814 O să discut cu Esterhase. Ultimul etaj va deveni prioritar. 183 00:28:10,524 --> 00:28:12,359 - Unde te duci? - Să iau prânzul. 184 00:28:14,778 --> 00:28:16,571 Vrei să-ți țin companie? 185 00:28:17,614 --> 00:28:21,410 Potrivit dosarelor personalului, șapte angajați urmau să se pensioneze. 186 00:28:21,535 --> 00:28:23,745 Mai sunt alți patru angajați care nu par să ridice suspiciuni. 187 00:28:23,870 --> 00:28:26,873 Jerry Westerby a fost demis din funcție pe 4 decembrie. 188 00:28:28,041 --> 00:28:29,918 Connie Sachs s-a retras pe 28 noiembrie, 189 00:28:30,043 --> 00:28:33,213 adică la numai două săptămâni după ce tu și Control ați fost demiși. 190 00:28:42,889 --> 00:28:45,642 - Un bilet de întoarcere spre Oxford. - Vă costă 1,15 lire. 191 00:29:04,327 --> 00:29:07,205 Percy s-a opus mereu oricărei propuneri 192 00:29:07,330 --> 00:29:11,126 de exploatare aprofundată a informațiilor operațiunii Witchcraft. 193 00:29:11,251 --> 00:29:13,128 Renunță naibii la argon, Lacon! 194 00:29:13,253 --> 00:29:16,089 Am refuzat să dezvălui aliaților de existența operațiunii Witchcraft. 195 00:29:17,507 --> 00:29:19,301 Ce băiat zgârcit! 196 00:29:19,426 --> 00:29:22,888 Scopul meu a fost să-i stabilesc istoricul fără nicio îndoială. 197 00:29:27,100 --> 00:29:30,812 A sosit timpul să-i abordăm pe camarazii noștri americani. 198 00:29:33,356 --> 00:29:37,402 - Ne vor primi înapoi? - Vreau un schimb imparțial. 199 00:29:37,527 --> 00:29:42,032 Mă interesează accesul permanent la informațiile americane. 200 00:29:42,199 --> 00:29:43,742 Crezi că-l putem obține? 201 00:29:43,867 --> 00:29:47,662 Cu Witchcraft de partea noastră, putem obține orice dorim. 202 00:29:52,042 --> 00:29:53,418 Bine. 203 00:29:54,377 --> 00:29:55,504 Continuă. 204 00:29:58,799 --> 00:30:00,258 Mulțumesc. 205 00:30:40,006 --> 00:30:41,132 Eu... 206 00:30:45,095 --> 00:30:48,181 N-am voie să beau. Mi-a interzis doctorul. 207 00:30:50,934 --> 00:30:52,852 George, poznaș ce ești! 208 00:31:14,874 --> 00:31:19,504 Nu știu tu, George, dar eu mă simt tare nesatisfăcută. 209 00:31:23,300 --> 00:31:25,510 Am auzit că iar te-a părăsit Ann. 210 00:31:27,804 --> 00:31:31,349 Nu te merită, George. Nu-ți ajunge nici la degetul mic. 211 00:31:31,474 --> 00:31:35,770 Ai plecat din Circus la scurt timp după ce m-am pensionat eu. 212 00:31:37,147 --> 00:31:40,400 N-am plecat de bunăvoie, ci am fost concediată. 213 00:31:40,567 --> 00:31:44,362 Am fost eliminată în febra evenimentelor, ca tine. 214 00:31:44,487 --> 00:31:45,530 De ce? 215 00:31:50,994 --> 00:31:52,120 Poliakov... 216 00:31:53,246 --> 00:31:55,123 Îl mai ții minte? 217 00:31:56,583 --> 00:31:58,460 De la ambasada sovietică? 218 00:31:58,585 --> 00:32:02,547 Alexei Poliakov, atașat cultural aici, în Londra. 219 00:32:03,757 --> 00:32:07,969 Acum 15 ani, când a sosit aici, eu am cerut demiterea lui. 220 00:32:09,179 --> 00:32:12,807 A fost considerat ireproșabil. N-a făcut un pas greșit. 221 00:32:14,100 --> 00:32:16,019 Dar tu n-ai fost de acord? 222 00:32:16,186 --> 00:32:17,937 Circula un zvon pe care cred că l-ai auzit și tu. 223 00:32:18,104 --> 00:32:21,024 Karla înființase o celulă secretă. 224 00:32:21,191 --> 00:32:23,109 Personalul e compus din foști militari, 225 00:32:23,276 --> 00:32:27,322 instruiți să manipuleze agenți de infiltrare, "cârtițe". 226 00:32:27,447 --> 00:32:30,241 Mereu se aud povești, Connie. 227 00:32:30,366 --> 00:32:32,911 Dar dacă povestea asta era adevărată? 228 00:32:34,788 --> 00:32:38,666 Într-o seară, am observat ceva la cercetare, George. 229 00:32:38,792 --> 00:32:42,295 Prietenul nostru, Poliakov, era la o paradă de mai, în Berlin, 230 00:32:42,462 --> 00:32:45,006 primind onorurile. 231 00:32:45,131 --> 00:32:47,926 De ce-ai saluta un atașat cultural? 232 00:32:48,051 --> 00:32:51,763 Exact! Asta, dacă nu era și el veteran de război. 233 00:32:51,888 --> 00:32:55,642 Și, dacă chiar era, de ce-ar fi ascuns asta? 234 00:32:55,809 --> 00:32:57,393 Și ce ai făcut? 235 00:32:57,560 --> 00:33:00,146 I-am anunțat imediat pe Esterhase și Alleline. 236 00:33:01,231 --> 00:33:03,483 Aici. 237 00:33:03,650 --> 00:33:06,986 Poliakov e ucenic de-al lui Karla, dacă nu mă înșeală privirea. 238 00:33:07,153 --> 00:33:09,239 Dacă e aici, înseamnă că are o cârtiță în subordine. 239 00:33:09,405 --> 00:33:13,701 Lasă-l în pace pe Poliakov. Începi să devii obsedată de el. 240 00:33:16,913 --> 00:33:19,874 - Îți pierzi simțul proporției. - Dar e ridicol! 241 00:33:19,999 --> 00:33:23,127 Poate c-a sosit timpul să pășești în lumea reală. 242 00:33:35,765 --> 00:33:39,644 Ce mai contează? Vechiul Circ oricum a murit. 243 00:33:56,452 --> 00:34:00,665 Le-am găsit. Creșa din zilele noastre. 244 00:34:02,792 --> 00:34:08,464 Jim Prideaux și Bill Haydon. Împreună, desigur. 245 00:34:09,299 --> 00:34:10,967 Erau de nedespărțit. 246 00:34:14,220 --> 00:34:16,264 Iată-l și pe marele Control. 247 00:34:17,390 --> 00:34:19,058 Toți băieții mei... 248 00:34:20,727 --> 00:34:23,146 Toți băieții mei dragi. 249 00:34:25,982 --> 00:34:28,192 Au fost vremuri frumoase, George. 250 00:34:29,652 --> 00:34:31,821 Eram în toiul războiului, Connie. 251 00:34:34,824 --> 00:34:39,329 Era un război adevărat. Englezii se puteau mândri atunci. 252 00:34:46,919 --> 00:34:51,841 Înseamnă că aveam dreptate în privința lui Poliakov. 253 00:34:52,008 --> 00:34:53,801 S-a infiltrat o "cârtiță". 254 00:34:57,764 --> 00:35:02,894 Dacă e de rău, să nu te întorci. Vreau să vă țin minte ca pe vremuri. 255 00:35:08,524 --> 00:35:12,445 Percy? Tu ai amestecat băutura? 256 00:35:13,613 --> 00:35:15,448 Da, am amestecat-o. 257 00:35:15,615 --> 00:35:19,243 Scoțian calvinist zgârcit ce ești! 258 00:35:19,369 --> 00:35:22,538 Încă n-ai învățat să urmezi un ordin afurisit? 259 00:35:22,705 --> 00:35:25,792 Nimeni nu modifică rețeta! 260 00:35:25,958 --> 00:35:27,710 - Am respectat rețeta. - Să mergem! 261 00:35:27,877 --> 00:35:31,005 O să ne ia o veșnicie să ne îmbătăm cu apa asta chioară. 262 00:35:41,891 --> 00:35:44,268 Crăciun fericit! 263 00:38:08,496 --> 00:38:11,415 Din partea dnei P. 264 00:38:11,540 --> 00:38:13,626 Ai stat treaz toată noaptea? 265 00:38:15,002 --> 00:38:16,420 Da... 266 00:38:24,136 --> 00:38:25,471 Ce-i asta? 267 00:38:25,638 --> 00:38:30,434 Cerere de 1.000 de lire în numerar din fondul Reptila. 268 00:38:30,559 --> 00:38:32,812 Pentru un anume domn Ellis. 269 00:38:32,978 --> 00:38:35,481 Era unul dintre pseudonimele de lucru ale lui Jim Prideaux. 270 00:38:36,732 --> 00:38:41,112 Prideaux a fost ucis în Ungaria, acum un an, pe 21 octombrie. 271 00:38:42,154 --> 00:38:46,075 În acest caz, de ce i se ofereau 1.000 de lire o lună mai târziu? 272 00:38:48,994 --> 00:38:51,080 Atunci, mă întreb unde e, domnule. 273 00:39:20,693 --> 00:39:22,236 Liniștiți-vă! 274 00:39:30,327 --> 00:39:32,580 - Împarte-le. - Da, domnule. 275 00:39:32,705 --> 00:39:34,582 Ce operă e? "Cocoșatul din Notre-Dame"? 276 00:39:38,878 --> 00:39:41,380 Clopotele! 277 00:40:22,421 --> 00:40:23,714 Vino încoace! 278 00:40:28,344 --> 00:40:31,597 - Cum te cheamă? - Roach. Bill Roach, domnule. 279 00:40:31,764 --> 00:40:34,350 - Sunt noul elev. - Deci ești recent înscris. 280 00:40:34,475 --> 00:40:37,603 - Care e povestea ta? - Părinții mei... 281 00:40:38,854 --> 00:40:41,690 Tata ne-a părăsit, așa că... 282 00:40:44,902 --> 00:40:48,572 Bill... Bill cel Neachitat. 283 00:40:50,115 --> 00:40:53,118 - Ți-a mai spus cineva așa? - Nu, domnule. 284 00:40:53,243 --> 00:40:55,329 Am cunoscuți mulți bărbați cu acest nume la viața mea. 285 00:40:57,414 --> 00:40:59,541 Toți erau oameni de ispravă. 286 00:41:01,877 --> 00:41:05,297 - Tu la ce ești iscusit? - La nimic, domnule. 287 00:41:05,464 --> 00:41:08,258 Totuși, ești un bun observator. 288 00:41:09,218 --> 00:41:10,886 Noi, oamenii singuratici, mereu suntem așa. 289 00:41:16,558 --> 00:41:19,353 Pun rămășag că cel mai bun observator din școală e Bill Roach. 290 00:41:20,729 --> 00:41:24,149 - Cât timp are ochelarii pe nas. - Da, domnule. 291 00:41:25,567 --> 00:41:27,611 Bine, chiar foarte bine. 292 00:42:52,738 --> 00:42:54,239 Bună, Ricki. 293 00:43:01,830 --> 00:43:03,790 Nu duci dorul condeiului? 294 00:43:11,173 --> 00:43:13,300 Unde ai fost, Ricki? 295 00:43:16,011 --> 00:43:18,055 O să mă omoare. 296 00:43:20,349 --> 00:43:22,684 - Cine? - Camarazii tăi. 297 00:43:22,851 --> 00:43:25,145 Sau oamenii lor. Care ajung primii la mine. 298 00:43:28,023 --> 00:43:31,985 Sunt nevinovat în limitele rațiunii. 299 00:43:33,862 --> 00:43:35,739 De când te ascunzi aici? 300 00:43:35,906 --> 00:43:38,784 Îmi pare rău, dar am rămas fără locuri de refugiu. 301 00:43:38,951 --> 00:43:40,827 Trebuia să vorbesc cu tine. 302 00:43:41,787 --> 00:43:43,205 De ce? 303 00:43:45,123 --> 00:43:47,084 E vorba de o femeie. 304 00:43:48,543 --> 00:43:52,089 Vreau să negociezi pentru ea, s-o recuperezi de la Karla. 305 00:43:55,425 --> 00:43:57,010 O femeie? 306 00:43:59,346 --> 00:44:01,807 O cheamă Irina. 307 00:44:05,727 --> 00:44:07,896 Se întâmpla anul trecut, în noiembrie. 308 00:44:08,063 --> 00:44:12,859 Dl Guillam m-a trimis la Istanbul să verific un delegat de afaceri rus 309 00:44:12,984 --> 00:44:14,903 care putea fi convins să schimbe tabăra. 310 00:44:15,070 --> 00:44:17,864 - Tufty Thesinger, rezident. - Da. 311 00:44:17,989 --> 00:44:19,449 - Salutare, Ricki! - Ce faci, amice? 312 00:44:19,574 --> 00:44:23,203 - Îl cunoșteai? - Nu, nu-l mai văzusem niciodată. 313 00:44:23,328 --> 00:44:25,038 Îi cam plăcea băutura... 314 00:44:25,163 --> 00:44:26,748 Sunt îngrozitor de mahmur! 315 00:44:26,915 --> 00:44:28,959 ...dar era un idiot notoriu. 316 00:44:31,336 --> 00:44:33,213 Se pare că acest individ rus, pe nume Boris, 317 00:44:33,338 --> 00:44:35,757 își risipea banii prin cluburi. 318 00:44:35,924 --> 00:44:38,468 Deci ai fost trimis să-l convingi pe acest Boris? 319 00:44:38,593 --> 00:44:41,972 Da. Era rusul tipic. 320 00:44:42,097 --> 00:44:45,225 Delega afaceri ziua, iar noaptea, trăgea la măsea. 321 00:44:45,350 --> 00:44:47,227 Eu nu-l vedeam să doarmă. 322 00:44:47,352 --> 00:44:49,479 Tufty era sleit de puteri de la atâta umblat după coada lui. 323 00:44:49,646 --> 00:44:52,482 O să fie o noapte lungă, fiule! 324 00:44:52,607 --> 00:44:55,402 Localul pe care-l frecventa mereu era un club din Taksim. 325 00:44:55,527 --> 00:45:00,031 Era o afundătură într-un subsol, unde se adunau marinarii și turiștii. 326 00:45:01,616 --> 00:45:05,704 I-am aruncat o simplă privire și am știut că m-am dus degeaba. 327 00:45:07,914 --> 00:45:09,624 Boris nu era delegat. 328 00:45:11,042 --> 00:45:14,671 Ce delegat să obosește să pară mai beat decât e, de fapt? 329 00:45:16,006 --> 00:45:18,842 Vă recunoașteți propriul caz, nu-i așa, dle Smiley? 330 00:45:18,967 --> 00:45:20,719 Boris era doar un paravan. 331 00:45:22,554 --> 00:45:24,681 Era instruit la Centrul din Moscova. 332 00:45:35,400 --> 00:45:38,069 Cred că aștepta o legătură. 333 00:45:39,905 --> 00:45:42,199 Poate că lucra la vreo poștă. 334 00:45:42,324 --> 00:45:46,912 Mă sfida sau căuta să fie trecut cu vederea de-un fraier ca mine. 335 00:45:47,078 --> 00:45:50,248 Așa că, a doua seară, am mers la biroul de import/export 336 00:45:50,415 --> 00:45:55,003 a lui Tufty, care avea o încăpere izolată fonic, ascunsă în spate. 337 00:45:55,170 --> 00:45:58,215 I-am telegrafiat "Nu s-a făcut tranzacția" dlui Guillam. 338 00:45:59,341 --> 00:46:01,343 Cu asta, mi-am încheiat misiunea. 339 00:46:02,844 --> 00:46:05,013 Trebuia să te întorci acasă în ziua următoare. 340 00:46:05,180 --> 00:46:06,598 Așa este. 341 00:46:08,600 --> 00:46:10,310 Dar nu te-ai mai întors. 342 00:46:23,865 --> 00:46:27,619 Boris avea o soție. Cum impune legea. 343 00:46:28,536 --> 00:46:32,582 Se pare că era membră a delegației pe propriul merit. 344 00:47:30,515 --> 00:47:34,144 Mi-ai spus cândva să mă încred în instincte când vine vorba de femei. 345 00:47:35,520 --> 00:47:38,940 Instinctele mi-au dictat că femeia asta ascundea o comoară. 346 00:47:42,861 --> 00:47:47,574 În acea seară, după ce Boris a ieșit, m-am dus la ea, la hotel. 347 00:47:47,699 --> 00:47:49,576 Deci tu ai renunțat la Boris. 348 00:47:49,701 --> 00:47:53,037 Știu. Am încălcat protocolul. 349 00:47:54,539 --> 00:47:58,418 Dar acționam din proprie inițiativă. 350 00:47:58,543 --> 00:48:01,504 Soțul tău e un nenorocit, nu-i așa? 351 00:48:01,629 --> 00:48:04,757 Voiam doar să mă asigur că te simți bine. 352 00:48:04,883 --> 00:48:07,010 Deci nu te-ai mai întors acasă? 353 00:48:08,303 --> 00:48:11,181 M-aș fi întors. 354 00:48:11,306 --> 00:48:13,433 Boris era o pistă falsă, dar... 355 00:48:17,645 --> 00:48:23,151 Am simțit ceva în ea. 356 00:48:24,402 --> 00:48:26,654 Ascundea un secret. 357 00:48:26,821 --> 00:48:32,202 Și cum voiai s-o convingi să-ți dezvăluie acel secret? 358 00:48:39,584 --> 00:48:42,504 M-am prefăcut că sunt un om de afaceri, Michael Trench. 359 00:48:46,925 --> 00:48:48,593 Am avut o scurtă aventură. 360 00:48:52,597 --> 00:48:55,183 Mi-am zis să nu mă grăbesc. 361 00:49:46,067 --> 00:49:48,277 Știu cine ești. 362 00:49:50,154 --> 00:49:54,867 Vreau să discut cu șeful tău, cu Control. 363 00:49:57,578 --> 00:50:00,081 Am ceva de dat la schimb. 364 00:50:00,248 --> 00:50:01,791 Ceva important... 365 00:50:03,001 --> 00:50:05,545 Vreau o viață nouă în Occident. 366 00:50:07,171 --> 00:50:09,257 Ăsta e târgul. 367 00:50:11,676 --> 00:50:13,553 Poți să le transmiți. 368 00:50:22,437 --> 00:50:26,149 Doar nu te aștepți să accepte orice ofertă de servicii. 369 00:50:29,694 --> 00:50:33,573 Dacă nu-mi spui mai multe, nu te pot ajuta cu nimic. 370 00:50:39,203 --> 00:50:44,000 Dacă-ți povestesc totul, îmi pun viața-n mâinile tale... 371 00:50:46,377 --> 00:50:48,421 ...precum și viețile altor oameni. 372 00:51:49,941 --> 00:51:52,860 Mi-a spus ce avea de oferit. 373 00:51:54,612 --> 00:51:56,614 Secretul ei. 374 00:51:56,781 --> 00:52:01,369 Era, mai degrabă, cel mai important dintre secrete. 375 00:52:04,539 --> 00:52:07,041 I-am spus că voi alerta Circul. 376 00:52:07,208 --> 00:52:10,753 M-a obligat să-i promit că nu voi oferi detalii la Londra. 377 00:52:10,878 --> 00:52:13,798 - Și ai consimțit? - Da. 378 00:52:15,132 --> 00:52:16,717 Adică era ceva... 379 00:52:16,884 --> 00:52:20,137 Nu-mi venea să cred că mă aflam în posesia unui secret atât de mare. 380 00:52:20,304 --> 00:52:23,057 M-am dus iar la biroul de import/export, 381 00:52:23,224 --> 00:52:27,228 am trimis mesajul la Circ, însemnat "Atenție, prioritate maximă", 382 00:52:27,395 --> 00:52:30,606 numai că aveam pe cap un ucenic din Moscova, care voia să trădeze. 383 00:52:30,731 --> 00:52:35,569 Trebuia să pleci. Cei din Londra au stat numai pe capul meu. 384 00:52:35,736 --> 00:52:37,989 Vor să știe ce naiba faci! 385 00:52:42,910 --> 00:52:44,453 Du-te naibii! 386 00:52:45,746 --> 00:52:47,665 Mai ai ceva de adăugat, Ricki? 387 00:52:52,169 --> 00:52:55,006 Știu poziția mea în Circ. Sunt unul dintre "vânători", 388 00:52:55,172 --> 00:52:58,050 un agent care vă rezolvă treburile murdare. 389 00:53:01,679 --> 00:53:03,180 Doar că... 390 00:53:04,849 --> 00:53:07,518 ...voiam să înscriu singur victoria asta. 391 00:53:07,685 --> 00:53:09,979 Înțeleg cum te-ai simțit. 392 00:53:12,189 --> 00:53:14,483 Voiai să te faci util. 393 00:53:14,608 --> 00:53:16,902 Am spus că ea pretindea că deține informații 394 00:53:17,028 --> 00:53:19,989 vitale pentru protecția Circului. 395 00:53:23,200 --> 00:53:24,910 Mai ai ceva de adăugat? 396 00:53:37,381 --> 00:53:41,093 Am spus că deținea informații cu privire la un agent dublu. 397 00:53:44,388 --> 00:53:48,726 Voiam doar să mi se acorde atenția cuvenită și... 398 00:53:50,561 --> 00:53:52,813 Le-am spus că acesta era motivul pentru care nu m-am întors acasă, 399 00:53:52,980 --> 00:53:55,232 nu pentru c-aș fi schimbat tabăra. 400 00:53:56,901 --> 00:54:00,029 - Și ce-ai făcut atunci? - Am așteptat un răspuns. 401 00:54:06,076 --> 00:54:08,871 Am așteptat ore întregi. Am auzit chemarea Imsak la rugăciune. 402 00:54:08,996 --> 00:54:12,875 La cât are loc rugăciunea, la trei dimineața? 403 00:54:15,503 --> 00:54:17,254 Apoi, primesc mesajul. 404 00:54:21,258 --> 00:54:23,552 "Am primit mesajul." 405 00:54:25,346 --> 00:54:27,848 Asta-i tot ce mi-au spus, adică nimic. 406 00:54:28,766 --> 00:54:32,353 N-avea niciun sens. Parcă băteau câmpii. 407 00:54:39,109 --> 00:54:40,986 Ce s-a întâmplat apoi? 408 00:54:41,111 --> 00:54:44,073 Apoi, din senin... 409 00:54:45,783 --> 00:54:48,244 ...rușii s-au mobilizat. 410 00:55:21,652 --> 00:55:25,531 Lucraseră frumos. Nici eu nu m-aș fi descurcat mai bine. 411 00:55:31,996 --> 00:55:35,958 Mesajul era destul de limpede. Trebuia s-o avertizez. 412 00:56:32,723 --> 00:56:34,600 Hai odată... 413 00:56:49,907 --> 00:56:52,076 Am căutat-o peste tot. N-am găsit-o la aeroport. 414 00:56:52,242 --> 00:56:55,037 Am verificat toate zborurile și... 415 00:56:56,830 --> 00:56:58,499 ...m-am îndreptat spre port. 416 00:57:09,676 --> 00:57:11,804 Au îmbarcat-o pe un vapor cu destinația Odessa. 417 00:57:14,098 --> 00:57:15,974 Asta-i tot ceea ce știu. 418 00:57:32,950 --> 00:57:36,995 Am făcut multe la viața mea, dle Smiley, dar... 419 00:57:43,043 --> 00:57:46,630 Nu pot înceta să mă gândesc la ea. 420 00:57:50,884 --> 00:57:52,970 Nici măcar nu era genul meu. 421 00:57:57,224 --> 00:57:59,393 Trebuie s-o salvez. Îi datorez măcar atât. 422 00:58:04,982 --> 00:58:08,193 Karla va fi pe urmele tale. 423 00:58:08,318 --> 00:58:11,113 Toată lumea mă caută. 424 00:58:13,907 --> 00:58:15,867 Nu poți să rămâi aici. 425 00:58:18,328 --> 00:58:19,955 Nu ești în siguranță. 426 00:58:23,083 --> 00:58:26,670 I-am spus: "Ne-om trage-o noi, dar, a doua zi, nu mă tutuiești." 427 00:58:28,255 --> 00:58:32,217 Bine. Trebuie să-ți spun ceva. 428 00:58:32,342 --> 00:58:34,261 Cineva a zburat la Paris săptămâna trecută, 429 00:58:34,261 --> 00:58:36,346 folosindu-se de unul dintre pașapoartele noastre de fugă. 430 00:58:36,513 --> 00:58:39,766 - Și? - Era Ricki Tarr. 431 00:58:41,435 --> 00:58:43,061 De ce-mi spui mie asta? 432 00:58:43,186 --> 00:58:46,106 - Ar putea fi o coincidență... - Tu chiar ești o iarbă otrăvitoare. 433 00:58:46,273 --> 00:58:47,733 Ce-ar fi să-ți iei zborul la Majestatea Sa 434 00:58:47,858 --> 00:58:50,235 și să nu mai încerci să mă implici și pe mine-n tărășenia voastră? 435 00:58:53,614 --> 00:58:57,451 Dl Esterhase: "Ar putea fi o coincidență, dar..." 436 00:58:59,202 --> 00:59:01,288 Dl Haydon îl întrerupe. 437 00:59:01,455 --> 00:59:04,041 "Tu chiar ești o iarbă otrăvitoare, Toby." 438 00:59:05,292 --> 00:59:07,044 "Ce-ar fi să-ți iei zborul la Majestatea Sa" 439 00:59:07,210 --> 00:59:09,671 "și să nu mai încerci să mă implici și pe mine-n tărășenia voastră?" 440 00:59:22,476 --> 00:59:23,852 Pari obosit. 441 00:59:26,396 --> 00:59:28,106 N-am dormit bine. 442 00:59:30,984 --> 00:59:33,612 Vreau să-mi faci o favoare, Peter. 443 00:59:34,571 --> 00:59:36,406 Am nevoie de registrul ofițerului de serviciu 444 00:59:36,406 --> 00:59:38,075 din noiembrie, anul trecut. 445 00:59:39,659 --> 00:59:44,039 Te trimit un etaj mai sus, în cușca leilor. 446 00:59:48,502 --> 00:59:54,341 Dacă ești prins, n-ai voie să pomenești de mine. 447 00:59:54,508 --> 00:59:57,177 Regret, dar ești pe cont propriu. 448 00:59:58,095 --> 01:00:01,139 Din noiembrie, anul trecut? 449 01:00:11,608 --> 01:00:13,068 Dle Guillam! 450 01:00:15,779 --> 01:00:17,197 Mulțumesc, Bryant. 451 01:00:17,364 --> 01:00:19,407 - Ce vă mai face familia? - Bine. 452 01:00:19,449 --> 01:00:22,786 - Trebuie să urc la Registratură azi. - Bine, domnule. 453 01:00:23,703 --> 01:00:26,790 Aveți nevoie de una galbenă pentru servietă, domnule. 454 01:00:30,293 --> 01:00:31,670 Mulțumesc. 455 01:00:54,484 --> 01:00:56,820 - Bună dimineața, dle Guillam. - 'Neața, Alwyn. 456 01:00:56,987 --> 01:00:59,406 - Să am grijă de servieta dvs? - Îți mulțumesc. 457 01:01:05,579 --> 01:01:07,247 Am nevoie de certificatul dvs, dle Guillam. 458 01:01:07,414 --> 01:01:09,207 Dolphin o să-mi zboare capul dacă nu-l înregistrez. Noi reguli. 459 01:01:11,251 --> 01:01:12,878 Atunci, înregistrează-mă! x 460 01:01:18,842 --> 01:01:20,302 Mersi. 461 01:01:21,511 --> 01:01:24,389 - Sal, ce surpriză plăcută! - Peter... 462 01:01:31,771 --> 01:01:34,190 - Ce faci weekend-ul ăsta? - Ca de obicei... 463 01:01:36,443 --> 01:01:37,986 Îmi vizitez unchii. 464 01:01:38,111 --> 01:01:40,030 Sunt convinsă. 465 01:01:48,121 --> 01:01:49,539 Coridorul D. 466 01:01:49,706 --> 01:01:51,875 Cele două opturi sunt în dreapta, la jumătate. 467 01:01:52,042 --> 01:01:53,835 Celelalte trei sunt la următoarea nișă. 468 01:01:53,960 --> 01:01:55,837 Mersi. 469 01:02:41,341 --> 01:02:43,551 Avem o cerere de la Libby Barr, din Bromley. 470 01:02:43,676 --> 01:02:47,514 "Mr. Wu's A Window Cleaner Now". Dă-i drumul, George! 471 01:03:03,530 --> 01:03:05,031 Bună ziua, Arhive. Alwyn la telefon. 472 01:03:06,866 --> 01:03:08,660 Pot să vorbesc cu dl Guillam, vă rog? 473 01:03:10,203 --> 01:03:12,664 Sunt mecanicul lui. 474 01:03:13,873 --> 01:03:16,417 Să văd dacă e disponibil. Așteptați o clipă, vă rog. 475 01:03:29,973 --> 01:03:32,684 - Hristoase! - Aveți un telefon, domnule. 476 01:03:32,809 --> 01:03:35,645 - Cine mă caută? - E o linie externă. Un mojic. 477 01:03:45,905 --> 01:03:47,323 Domnule? 478 01:03:48,575 --> 01:03:51,786 - Alo? - Cutia dvs de viteze e distrusă. 479 01:03:51,911 --> 01:03:54,205 Fir-ar să fie! Și n-o poți repara? 480 01:03:54,330 --> 01:03:55,498 E imposibil, domnule. 481 01:03:55,665 --> 01:03:57,792 Aveți nevoie de-o cutie de viteze nouă. 482 01:03:57,917 --> 01:04:01,629 Sună la reprezentanță mai întâi. Ai numărul de acolo? 483 01:04:01,754 --> 01:04:05,008 - Nu. - Așteaptă. Alwyn! 484 01:04:06,593 --> 01:04:08,386 - Alwyn! - Da, domnule? 485 01:04:08,511 --> 01:04:11,848 Adu-mi geanta, te rog. Doar o secundă. 486 01:04:19,439 --> 01:04:21,357 Mulțumesc. 487 01:04:21,524 --> 01:04:22,942 Așteaptă. 488 01:04:38,374 --> 01:04:40,460 - Alo? - Ascult. 489 01:04:40,627 --> 01:04:43,880 - Da. 9-4-6-0-3-3-5. - Mă ocup acum, dle. 490 01:04:44,047 --> 01:04:45,548 Mulțumesc. 491 01:04:49,969 --> 01:04:54,265 Peter Guillam. Poți să vii puțin, te rog? 492 01:04:54,390 --> 01:04:56,392 Percy vrea să discute urgent cu tine. 493 01:04:56,559 --> 01:04:59,437 Ar fi frumos din partea ta să vii acum la etajul cinci. 494 01:04:59,562 --> 01:05:00,980 Da, desigur. 495 01:05:03,650 --> 01:05:05,026 Bagă asta în lift, te rog. 496 01:05:05,151 --> 01:05:07,695 Trimite-o la etajul doi, o să mă scutească de completat acte. 497 01:05:07,820 --> 01:05:09,447 Desigur, domnule. 498 01:05:28,591 --> 01:05:31,386 Ce-ai mai pus la cale zilele astea? 499 01:05:31,511 --> 01:05:33,805 În afară de faptul că alergi după virginele noastre. 500 01:05:35,181 --> 01:05:38,267 Câteva dintre tacticile arabe arată destul de promițător. 501 01:05:40,353 --> 01:05:42,689 În afară de asta, sunt tot mai bun la ping-pong. 502 01:05:42,855 --> 01:05:44,649 Arabii ăștia... 503 01:05:44,774 --> 01:05:47,402 Îi poți închiria, dar nu-i poți cumpăra, nu-i așa, Bill? 504 01:05:51,030 --> 01:05:53,741 Ce mai face Ricki Tarr? 505 01:05:53,866 --> 01:05:56,786 E bine. Ne întâlnim la ceai la Fortnum în fiecare zi. 506 01:05:58,454 --> 01:06:01,374 Vreau să știu despre ce discuți cu Tarr. 507 01:06:01,541 --> 01:06:03,668 O să-i spun. O să fie încântat. 508 01:06:11,551 --> 01:06:13,428 De ce-ai ridicat din umeri? 509 01:06:16,389 --> 01:06:18,307 Eu vorbesc despre trădătorul 510 01:06:18,474 --> 01:06:21,936 care i-a tăiat gâtul omului nostru din Istanbul. 511 01:06:22,061 --> 01:06:25,356 Vorbesc despre un trădător chiar din secția ta. 512 01:06:25,481 --> 01:06:29,402 Te acuz de complotare cu un agent inamic pe la spatele meu. 513 01:06:29,569 --> 01:06:31,904 Nu da din umeri! 514 01:06:32,905 --> 01:06:34,991 Vrei să fii închis? 515 01:06:46,085 --> 01:06:48,796 Nu m-am văzut cu el în ultima vreme. 516 01:06:50,756 --> 01:06:53,050 Lămurește-te cum stă treaba și mai lasă-mă în pace! 517 01:06:53,176 --> 01:06:58,973 Dacă ți-aș spune că Tarr a ajuns de curând în Paris, ai fi surprins? 518 01:06:59,098 --> 01:07:01,225 Nu, nu m-ar surprinde nimic la Ricki Tarr. 519 01:07:02,101 --> 01:07:06,105 Și dacă ți-aș spune că 30.000 de lire au apărut în mod misterios 520 01:07:06,272 --> 01:07:10,985 în contul său luna trecută, asta te-ar surprinde? 521 01:07:16,532 --> 01:07:19,202 Omul tău e un trădător, Guillam. 522 01:07:19,368 --> 01:07:22,747 A fost acontat de inamic cu luni în urmă și ni l-au trimis înapoi. 523 01:07:22,872 --> 01:07:25,666 - Pentru ce? - Nici nu contează. 524 01:07:25,791 --> 01:07:28,294 Ca să tulbure apele, de-aia. 525 01:07:28,461 --> 01:07:32,381 Ca să creeze confuzie și să ne facă să ne învârtim în jurul cozii. 526 01:07:32,548 --> 01:07:35,593 Ideea e că se întoarce acasă. 527 01:07:36,802 --> 01:07:40,723 La primul semn din partea lui, vii la oamenii mari, ai priceput? 528 01:07:40,890 --> 01:07:44,352 La oricine de la masa asta și la nimeni altcineva. 529 01:07:47,229 --> 01:07:48,814 Ieși! 530 01:07:56,238 --> 01:07:57,657 Peter? 531 01:08:03,162 --> 01:08:04,872 Mulțumesc, Belinda. 532 01:08:33,693 --> 01:08:35,653 Totul a mers bine, nu? 533 01:08:35,778 --> 01:08:37,571 Trebuie să ajung la hotel ca să discut cu George. 534 01:08:37,697 --> 01:08:40,700 Dl Smiley nu e la hotel, domnule. Și-a schimbat locația. 535 01:08:52,628 --> 01:08:54,088 George? 536 01:09:02,471 --> 01:09:04,473 Domnule Guillam... 537 01:09:05,641 --> 01:09:07,643 Îmi pare rău că a durat așa mult ca să vin acasă. 538 01:09:19,655 --> 01:09:21,699 Ricki ne-a ajutat, Peter. 539 01:09:21,824 --> 01:09:24,910 Ne-a povestit totul despre aventurile sale. 540 01:09:26,579 --> 01:09:27,955 E agent dublu, George. 541 01:09:28,080 --> 01:09:31,041 Nu există nicio cârtiță. Totul a fost pus la cale de Moscova. 542 01:09:31,167 --> 01:09:33,377 Karla l-a cumpărat pentru 30.000 de lire. 543 01:09:33,502 --> 01:09:36,380 Am furat geanta din cauza ta. 544 01:09:36,505 --> 01:09:40,134 Am spionat pe cont propriu din cauza ta. Știi cum mă simt acum? 545 01:09:40,259 --> 01:09:45,222 Ricki, ai spus că ai trimis o telegramă cu privire la informațiile Irinei. 546 01:09:45,347 --> 01:09:47,308 - Da. - Când era datată? 547 01:09:47,433 --> 01:09:49,393 Nu știe pentru că n-a existat nicio telegramă. 548 01:09:49,518 --> 01:09:53,063 - Totul e o născocire. - 20 noiembrie. 549 01:09:53,189 --> 01:09:56,233 Trebuie să fi fost 20 noiembrie, seara. 550 01:09:56,358 --> 01:10:01,572 Irina mi-a spus că toți din conducerea de la Moscova au făcut o burtă de râs. 551 01:10:01,697 --> 01:10:05,451 - Karla... - Lipsește 20 noiembrie. 552 01:10:05,618 --> 01:10:11,624 Cineva își acoperă urmele. Asta, dacă nu crezi că e o coincidență. 553 01:10:15,711 --> 01:10:17,296 Cum rămâne cu banii? 554 01:10:17,463 --> 01:10:21,342 30.000 de lire nu e mult pentru Karla ca să-și protejeze cârtița. 555 01:10:22,968 --> 01:10:26,722 Mă tem că cineva din Circ știe totul despre dl Tarr 556 01:10:28,140 --> 01:10:30,809 și face tot posibilul ca să-l discrediteze. 557 01:10:30,976 --> 01:10:34,396 ...tot ce crede Circul că e prețios, de fapt, e o prostie inventată la Moscova. 558 01:10:38,984 --> 01:10:42,988 De ce nu mi-ai spus că-l aveai pe Tarr? 559 01:10:47,660 --> 01:10:49,828 Pentru eventualitatea în care n-aș fi scăpat din Circ. 560 01:10:51,247 --> 01:10:53,207 Mă duc să mă odihnesc. 561 01:10:54,667 --> 01:10:57,044 Presupun că ai de citit. 562 01:10:58,504 --> 01:11:00,089 Vino sus. 563 01:11:12,184 --> 01:11:17,022 L-am întâlnit o dată pe Karla. 564 01:11:18,691 --> 01:11:20,067 Era în '55. 565 01:11:23,278 --> 01:11:25,531 Centrul de la Moscova era dărâmat. 566 01:11:27,616 --> 01:11:30,744 I-au curățat unul după altul. 567 01:11:30,869 --> 01:11:33,247 Jumătate din agenții lor au schimbat tabăra. 568 01:11:34,748 --> 01:11:36,917 Eu călătoream și-i acontam. 569 01:11:38,460 --> 01:11:39,920 Erau cu sutele. 570 01:11:43,632 --> 01:11:46,427 Unul dintre ei își spunea Gerstmann. 571 01:11:47,344 --> 01:11:53,183 Se întorcea în Rusia. Eram convinși că avea să fie executat. 572 01:11:53,308 --> 01:11:57,813 Avionul avea o escală de 24 de ore la Delhi și atât am avut și eu la dispoziție 573 01:11:57,980 --> 01:12:03,277 ca să-l conving să lucreze pentru noi în loc să se întoarcă acasă și să moară. 574 01:12:08,907 --> 01:12:10,701 Era o cameră mică. 575 01:12:13,328 --> 01:12:16,832 Eu stăteam aici, iar el, acolo. 576 01:12:21,503 --> 01:12:24,923 Americanii îl torturaseră. 577 01:12:29,011 --> 01:12:31,096 Nu mai avea unghii. 578 01:12:34,850 --> 01:12:36,935 Era incredibil de cald. 579 01:12:41,356 --> 01:12:45,736 Eram foarte obosit și voiam doar să termin și să mă duc acasă. 580 01:12:48,614 --> 01:12:51,074 Nu mă înțelegeam prea bine cu Ann. 581 01:12:55,037 --> 01:12:56,705 I-am ținut discursul clasic. 582 01:12:56,872 --> 01:13:00,876 I-am spus să vină în Occident, putea primi o viață confortabilă, 583 01:13:02,127 --> 01:13:03,962 după interogatoriu. 584 01:13:07,966 --> 01:13:09,760 Ce ți-a răspuns? 585 01:13:14,890 --> 01:13:16,725 "Gândește-te la soția ta." 586 01:13:19,478 --> 01:13:21,563 "Ai o soție, nu?" 587 01:13:25,067 --> 01:13:27,986 "Ți-am adus niște țigări." 588 01:13:32,157 --> 01:13:33,784 "Folosește bricheta mea." 589 01:13:39,081 --> 01:13:44,211 "Putem aranja să vină și ea. Avem foarte multă putere." 590 01:13:46,088 --> 01:13:49,424 "Dacă te întorci, ea va fi ostracizată. Gândește-te la ea." 591 01:13:49,591 --> 01:13:51,260 "Gândește-te..." 592 01:13:55,931 --> 01:13:57,516 Am insistat... 593 01:13:58,934 --> 01:14:01,228 ...cu soția lui, 594 01:14:03,772 --> 01:14:05,857 spunându-i mai multe despre mine... 595 01:14:09,444 --> 01:14:11,530 Trebuia să renunț, desigur. 596 01:14:13,824 --> 01:14:18,120 Nu știu de ce, dar mi s-a părut important să-l salvez, așa că am continuat. 597 01:14:21,039 --> 01:14:23,750 "Noi doi nu suntem așa diferiți." 598 01:14:25,460 --> 01:14:27,045 "Amândoi ne-am petrecut viețile" 599 01:14:27,212 --> 01:14:30,549 "căutând slăbiciunile din sistemul advers." 600 01:14:33,802 --> 01:14:40,517 "Nu crezi că e timpul să recunoaștem că niciunul dintre sisteme nu merită?" 601 01:14:53,655 --> 01:14:55,699 N-a scos nicio vorbă. 602 01:15:02,289 --> 01:15:04,082 Nici măcar o vorbă. 603 01:15:13,258 --> 01:15:15,969 A doua zi dimineață, a urcat în avion. 604 01:15:17,512 --> 01:15:20,265 Mi-a dat înapoi pachetul de țigări neatins. 605 01:15:20,432 --> 01:15:24,436 Nu uita că era un fumător înrăit. 606 01:15:24,603 --> 01:15:28,732 A plecat spre ceea ce credea vă avea să fie moartea sa. 607 01:15:32,569 --> 01:15:34,488 Mi-a păstrat bricheta. 608 01:15:38,366 --> 01:15:40,035 Era un cadou. 609 01:15:42,370 --> 01:15:44,414 "Pentru George, de la Ann." 610 01:15:46,958 --> 01:15:48,710 "Toată dragostea mea." 611 01:15:51,880 --> 01:15:53,548 Era Karla. 612 01:15:55,800 --> 01:15:58,512 S-a întors ca să moară în loc să trădeze. 613 01:16:01,389 --> 01:16:04,142 Da, și așa știu că poate fi învins. 614 01:16:08,230 --> 01:16:10,315 Pentru că e un fanatic. 615 01:16:11,983 --> 01:16:15,737 Iar fanaticul mereu ascunde o îndoială secretă. 616 01:16:21,535 --> 01:16:23,161 Cum arăta? 617 01:16:25,413 --> 01:16:27,374 Nu mai țin minte. 618 01:16:49,020 --> 01:16:55,026 După cele întâmplate azi, Peter, trebuie să te gândești că ești urmărit. 619 01:17:00,657 --> 01:17:02,909 Dacă vrei să clarifici ceva... 620 01:17:07,414 --> 01:17:09,291 ...acum e momentul. 621 01:17:23,805 --> 01:17:25,348 Aproape am terminat. 622 01:17:26,808 --> 01:17:28,476 Pentru Dumnezeu! 623 01:17:32,439 --> 01:17:35,817 Uneori, am impresia că toți au același creier de idiot. 624 01:17:46,745 --> 01:17:49,122 Dacă mai e cineva, poți să-mi spui. 625 01:17:51,708 --> 01:17:53,501 Doar sunt un om mare. 626 01:18:30,288 --> 01:18:34,709 Știu. Va fi un Crăciun minunat. 627 01:18:34,876 --> 01:18:36,336 Scuză-mă. 628 01:19:00,819 --> 01:19:02,821 Peter, când ești tu gata. 629 01:19:02,987 --> 01:19:04,364 Dă-i drumul acum. 630 01:19:07,408 --> 01:19:08,827 Toată lumea! 631 01:20:23,901 --> 01:20:25,945 - Jerry. - George. 632 01:20:27,155 --> 01:20:28,573 - Peter. - Jerry. 633 01:20:30,408 --> 01:20:32,660 Trebuie să discutăm... 634 01:20:32,827 --> 01:20:35,330 ...despre noaptea în care a fost ucis Jim Prideaux. 635 01:20:37,040 --> 01:20:39,334 Erai de serviciu, nu? 636 01:20:40,084 --> 01:20:43,963 Da. Controlul mi-a cerut să mă ocup de telefoane în seara aceea. 637 01:20:45,089 --> 01:20:47,884 Mi-a spus că cineva făcea o favoare Serviciului. 638 01:20:48,009 --> 01:20:49,802 Avea nevoie de cineva de încredere. 639 01:20:50,928 --> 01:20:54,724 Uraganul Henry va fi eliminat de Ray Walsh la 7:2... 640 01:21:27,298 --> 01:21:29,050 S-a produs puțină panică, dle. 641 01:21:31,052 --> 01:21:33,596 E de la agentul de teren Clark. 642 01:21:33,763 --> 01:21:36,224 Un buletin de știri unguresc. 643 01:21:36,390 --> 01:21:38,518 "Un spion britanic, cu numele de cod Ellis," 644 01:21:38,643 --> 01:21:40,812 "ce călătorea cu acte ungurești false" 645 01:21:40,978 --> 01:21:45,608 "a încercat să răpească un general maghiar din Budapesta." 646 01:21:46,734 --> 01:21:48,736 "A fost împușcat." 647 01:21:48,903 --> 01:21:50,947 "Alte arestări vor avea loc în curând." 648 01:21:54,700 --> 01:21:56,786 Îmi spuneți ce să fac, vă rog? 649 01:21:59,580 --> 01:22:02,083 Dle, vreți să neg știrea? 650 01:22:08,005 --> 01:22:10,466 Trebuie să-mi dați niște ordine, dle. 651 01:22:10,591 --> 01:22:13,052 N-am reușit să scot nicio vorbă de la Control, 652 01:22:13,177 --> 01:22:16,264 așa că am urcat protocolul și am deschis lista de urgență. 653 01:22:19,517 --> 01:22:21,602 Ai sunat la mine acasă. 654 01:22:21,769 --> 01:22:24,230 Speram că te întorseseși de la Berlin. 655 01:22:24,397 --> 01:22:25,773 Ce ai spus? 656 01:22:26,691 --> 01:22:28,776 - Alo? - Bună ziua, dnă Smiley. 657 01:22:28,943 --> 01:22:30,987 Sunt Jerry Westerby de la birou. 658 01:22:31,153 --> 01:22:33,406 Era o situație de criză. 659 01:22:33,531 --> 01:22:35,616 Ann mi-a spus că nu te întorseseși, așa că asta a fost tot. 660 01:22:36,868 --> 01:22:37,910 Continuă. 661 01:22:38,035 --> 01:22:39,579 S-a dezlănțuit Iadul. 662 01:22:39,704 --> 01:22:42,123 Militarii urlau ceva despre tancurile ungurești de la graniță. 663 01:22:42,290 --> 01:22:44,959 Lacon și ministrul urlau la ușă. 664 01:22:45,793 --> 01:22:48,504 Slavă Domnului că Bill Haydon a apărut la fix. 665 01:22:48,629 --> 01:22:49,839 - Domnule Haydon! - Nu acum. 666 01:22:49,964 --> 01:22:51,299 Domnule Haydon! 667 01:22:52,883 --> 01:22:53,884 Afară! 668 01:22:55,803 --> 01:22:57,597 - Spune-mi. - Am încercat să dau de dvs. 669 01:22:57,763 --> 01:23:00,891 Am aflat jumătate din poveste de pe caseta de la club. Spune-mi. 670 01:23:02,143 --> 01:23:03,978 Jim Prideaux a fost împușcat. 671 01:23:08,566 --> 01:23:10,443 Vreau să vorbesc cu cineva de la ambasada maghiară. 672 01:23:10,568 --> 01:23:12,361 Spune-le șefilor tăi ce-o să se întâmple 673 01:23:12,486 --> 01:23:14,363 dacă se atinge cineva de un fir de păr din capul lui Jim Prideaux. 674 01:23:14,488 --> 01:23:17,408 Vorbește cu Esterhase. Spune-i să retragă agenții din Ungaria. 675 01:23:17,575 --> 01:23:18,534 Da, domnule. 676 01:23:30,671 --> 01:23:33,215 Mai aveți vești despre el, dle? 677 01:23:38,179 --> 01:23:39,597 Dumnezeule! 678 01:23:39,764 --> 01:23:42,433 Trebuie să ajungem la apartamentul său, să luăm tot ce poate duce la noi. 679 01:24:24,767 --> 01:24:29,146 - Haydon a auzit vestea la clubul său? - La Savile. 680 01:24:29,313 --> 01:24:34,026 La 01:30? Caseta nu mergea la ora aceea. Cum a aflat? 681 01:24:35,653 --> 01:24:37,113 - Doamne, George! - Peter! 682 01:24:37,279 --> 01:24:39,782 - Cum ar fi putut afla? - Nu e ceea ce crezi. 683 01:24:39,949 --> 01:24:43,828 - Atunci, cum a aflat? - Fusese la mine în noaptea aceea. 684 01:25:13,941 --> 01:25:16,026 Ai zburat bine? 685 01:25:18,779 --> 01:25:22,741 Da. Destul de plăcut. 686 01:25:22,867 --> 01:25:24,743 Eram în trecerea. M-am gândit să trec pe la tine. 687 01:25:25,619 --> 01:25:28,914 Ann era în pat, dar a insistat să se trezească. 688 01:25:29,039 --> 01:25:31,292 A spus că vine imediat. 689 01:25:33,085 --> 01:25:36,589 Asta am venit să-ți aduc. E un tablou groaznic. 690 01:25:38,340 --> 01:25:40,593 Dar lui Ann i-a plăcut. 691 01:25:43,596 --> 01:25:45,514 De ce durează atât? 692 01:26:02,239 --> 01:26:03,616 Nu vă opriți! 693 01:26:04,825 --> 01:26:06,869 Hai, băieți! Țineți pasul! 694 01:26:09,830 --> 01:26:11,624 Haide, Bill! 695 01:26:24,720 --> 01:26:27,389 - Ai ochelarii la tine, Jumbo? - Da, domnule. 696 01:26:27,514 --> 01:26:29,183 Vino încoace. 697 01:26:35,689 --> 01:26:37,733 Cine-i omul acela? 698 01:26:39,443 --> 01:26:41,612 Nu știu, domnule. 699 01:26:41,779 --> 01:26:47,409 Cine o fi? Un cerșetor, un tâlhar? 700 01:26:49,036 --> 01:26:51,622 De ce nu se uită spre noi? 701 01:26:51,789 --> 01:26:55,584 Tu nu te-ai uita dacă ai vedea niște băieți fugind după o mașină? 702 01:26:56,794 --> 01:27:00,172 Ce-o fi cu el? Nu ne place? 703 01:27:00,297 --> 01:27:03,342 Nu-mi place să văd oameni ciudați. 704 01:27:03,467 --> 01:27:06,053 Ar putea să fure Alvisul. 705 01:27:06,220 --> 01:27:08,514 - Care e... - Cea mai bună mașină din Anglia, dle. 706 01:27:12,142 --> 01:27:13,685 Bun băiat! 707 01:27:23,112 --> 01:27:27,074 Ce-ai fost informat să faci în misiunea din Budapesta? 708 01:27:27,241 --> 01:27:30,244 Controlul m-a rugat să mă duc la un apartament din Kensington. 709 01:27:32,830 --> 01:27:35,499 Avem un măr stricat Jim. 710 01:27:37,501 --> 01:27:39,545 Trebuie să-l găsim. 711 01:27:41,505 --> 01:27:46,802 Ție cum ți s-a părut teoria Controlului, Jim? 712 01:27:48,345 --> 01:27:50,973 Am considerat-o o nebunie. 713 01:27:51,098 --> 01:27:55,519 Știu că e unul dintre cinci agenți. 714 01:27:57,062 --> 01:28:00,816 Nu vreau de la tine decât un nume de cod. 715 01:28:07,865 --> 01:28:09,283 Alleline. 716 01:28:11,618 --> 01:28:13,162 Damă. 717 01:28:13,871 --> 01:28:15,330 Haydon. 718 01:28:17,124 --> 01:28:18,667 Rege. 719 01:28:20,419 --> 01:28:21,837 Bland. 720 01:28:24,381 --> 01:28:25,841 As. 721 01:28:27,301 --> 01:28:30,137 Renunțăm la Valet. E prea aproape de Rege. 722 01:28:30,304 --> 01:28:32,431 Teoria cu Bogatul nu se aplică. 723 01:28:34,516 --> 01:28:35,934 Esterhase. 724 01:28:37,895 --> 01:28:40,147 Sărmanul. 725 01:28:45,569 --> 01:28:47,195 Și al cincilea? 726 01:28:49,489 --> 01:28:50,991 Smiley. 727 01:28:54,870 --> 01:28:56,955 Mi s-a părut o nebunie. 728 01:28:58,415 --> 01:29:01,501 SĂ mă gândesc că oricare dintre voi putea fi trădător... 729 01:29:03,086 --> 01:29:04,713 Nebunie absolută. 730 01:29:06,757 --> 01:29:11,845 Chiar și așa, te-ai dus. De ce? 731 01:29:12,012 --> 01:29:15,140 Deoarece Controlul mi-a cerut-o. 732 01:29:15,265 --> 01:29:17,768 Mi-am făcut datoria. 733 01:29:28,862 --> 01:29:33,742 În gară, m-am întâlnit cu un asistent care trebuia să mă ducă la general. 734 01:29:33,867 --> 01:29:35,911 Chelnerul cred că s-a speriat. 735 01:29:36,078 --> 01:29:37,913 Trebuia să fie o răpire simplă. 736 01:29:44,711 --> 01:29:50,175 M-au dus la un spital militar, apoi m-au urcat într-un avion. 737 01:29:50,300 --> 01:29:52,594 Mi-am dat seama după stele că ne îndreptăm spre est. 738 01:29:57,140 --> 01:29:59,184 Apoi m-au interogat... 739 01:30:01,561 --> 01:30:03,980 ...nu știu cât timp. 740 01:30:04,147 --> 01:30:06,358 Câteva săptămâni, poate chiar luni. 741 01:30:46,773 --> 01:30:48,483 Ce le-ai spus? 742 01:30:50,026 --> 01:30:51,611 Totul. 743 01:30:53,947 --> 01:30:57,826 Am rezistat cât am putut ca să le dau ocazia să plece. 744 01:30:59,995 --> 01:31:01,455 Au plecat? 745 01:31:02,622 --> 01:31:05,417 Au plecat contactele mele din Ungaria? 746 01:31:08,211 --> 01:31:10,255 Nu, au fost demascați. 747 01:31:12,465 --> 01:31:16,136 Se spune că tu i-ai demascat pentru a-ți salva viața. 748 01:31:23,727 --> 01:31:28,690 După terminarea interogatoriului, a apărut un tip mic de statură. 749 01:31:30,734 --> 01:31:32,694 Semăna cu un preot. 750 01:31:34,237 --> 01:31:36,573 Atunci m-au luat tare. 751 01:31:36,740 --> 01:31:40,327 Care a fost ultima ta linie de apărare? 752 01:31:41,912 --> 01:31:43,580 Cârtița. 753 01:31:44,998 --> 01:31:47,042 Teoria nebunească a Controlului. 754 01:31:49,169 --> 01:31:52,672 Aveam de gând s-o îngrop adânc, să n-o mai scoată de la mine. 755 01:31:54,591 --> 01:31:57,469 - Dar a fost glumă. - De ce? 756 01:31:59,179 --> 01:32:01,514 Pentru că știau deja. 757 01:32:01,681 --> 01:32:05,185 Ei voiau să afle doar cât de departe ajunsese Controlul cu ancheta. 758 01:32:20,951 --> 01:32:22,744 Nu, n-o cunosc. 759 01:32:43,223 --> 01:32:46,351 Au întrebat de mine? 760 01:32:46,476 --> 01:32:47,936 Da. 761 01:32:48,978 --> 01:32:50,939 Omul scund a întrebat. 762 01:32:53,233 --> 01:32:56,152 Ce-a spus despre mine? 763 01:32:57,737 --> 01:32:59,948 Avea o brichetă. 764 01:33:01,408 --> 01:33:07,664 O tot flutura ca s-o văd. Mi-a arătat inscripția. 765 01:33:07,831 --> 01:33:09,999 - "Pentru George..." - "...de la Ann. 766 01:33:11,501 --> 01:33:13,169 "Toată dragostea mea." 767 01:33:19,092 --> 01:33:20,510 Karla. 768 01:33:51,374 --> 01:33:53,418 Era ciudat. 769 01:33:54,878 --> 01:33:57,464 M-au trimis înapoi în Anglia. 770 01:33:57,630 --> 01:34:00,133 Direct la Sarratt pentru informare. 771 01:34:02,969 --> 01:34:07,974 A spus că, în timpul informării la Creșă, a avut un vizitator. 772 01:34:08,141 --> 01:34:09,225 Pe cine? 773 01:34:09,392 --> 01:34:12,270 Pe Toby Esterhase. 774 01:34:12,395 --> 01:34:15,064 I-a dat 1.000 de lire și un Alvis. 775 01:34:16,149 --> 01:34:19,444 I-a spus că era mort și că nu se mai putea întoarce. 776 01:34:19,569 --> 01:34:23,031 Trebuia să se dea la fund și să uite tot ce s-a întâmplat. 777 01:34:23,156 --> 01:34:27,368 Teoria Controlului, Dama, Regele, totul... 778 01:34:28,828 --> 01:34:31,456 Da, așa mă gândeam și eu. 779 01:34:31,581 --> 01:34:35,877 De unde a auzit Esterhase despre Damă și Rege? 780 01:34:52,518 --> 01:34:58,149 Irina mi-a spus că toți din conducerea de la Moscova au făcut o burtă de râs. 781 01:34:58,274 --> 01:35:00,693 Karla era tare mândru de situație. 782 01:35:00,860 --> 01:35:04,030 Tot ce crede Circul că e prețios, de fapt, e o prostie inventată la Moscova. 783 01:35:09,702 --> 01:35:14,832 Irina mi-a spus că toți din conducerea de la Moscova au făcut o burtă de râs. 784 01:35:14,958 --> 01:35:18,127 Nu, aveam un hotel în apropiere. Au niște camere tare sărăcăcioase. 785 01:35:18,294 --> 01:35:23,967 Irina mi-a spus că toți din conducerea de la Moscova au făcut o burtă de râs. 786 01:35:24,133 --> 01:35:26,052 Karla era tare mândru de situație. 787 01:36:02,672 --> 01:36:05,091 Tot ce crede Circul că e prețios, de fapt, e o prostie inventată la Moscova. 788 01:36:35,371 --> 01:36:38,583 Întâlnirea asta nu are loc, clar? 789 01:36:39,792 --> 01:36:41,377 Absolut, dle ministru. 790 01:36:46,215 --> 01:36:51,262 Există o casă în orașul ăsta 791 01:36:52,388 --> 01:36:56,100 în care Alleline și ceilalți se întâlnesc cu reprezentantul lui Witchcraft. 792 01:36:56,225 --> 01:36:58,352 Credeam că Lacon ți-a explicat clar. 793 01:36:58,478 --> 01:37:02,106 Nu te băga în treaba lui Witchcraft. 794 01:37:02,231 --> 01:37:04,066 Fac cum zice Lacon. 795 01:37:04,233 --> 01:37:06,777 Dvs mi-ați spus să merg pe urmele Controlului. 796 01:37:06,903 --> 01:37:11,574 Nu cred c-ar fi un sfat bun, având în vedere situația în care suntem. 797 01:37:12,742 --> 01:37:16,913 Mie, dacă pot să spun așa, și lui Alleline 798 01:37:17,079 --> 01:37:19,081 atât ne-a luat ca să revenim în joc. 799 01:37:20,249 --> 01:37:24,212 Omul cu care Alleline și ceilalți se întâlnesc e numit Poliakov. 800 01:37:26,839 --> 01:37:29,592 Voi credeți că rolul lui e să vă aducă informații 801 01:37:29,759 --> 01:37:31,802 de la Witchcraft. 802 01:37:31,928 --> 01:37:36,807 Adevăratul său rol e să primească informații de la cârtiță 803 01:37:36,933 --> 01:37:38,518 și să i le ducă lui Karla.' 804 01:37:39,936 --> 01:37:43,272 Nu e posibil așa ceva. 805 01:37:43,439 --> 01:37:45,066 Ba e posibil. 806 01:37:45,191 --> 01:37:48,611 Prin intermediul casei plătite de Trezorerie la insistențele dv. 807 01:37:49,529 --> 01:37:54,700 Informațiile de la Witchcraft sunt reale. Au fost o mină de aur. 808 01:37:54,867 --> 01:37:59,121 E doar praf în ochi. 809 01:37:59,288 --> 01:38:02,124 Controlul nu credea în miracole așa cum nu crede în Witchcraft. 810 01:38:02,291 --> 01:38:04,043 Dar ați fost leneși și lacomi, 811 01:38:04,210 --> 01:38:08,214 așa că l-ați alungat din Circ și ați permis intrarea lui Karla. 812 01:38:10,967 --> 01:38:15,137 Ați început tratative pentru schimb de informații cu americanii. 813 01:38:15,304 --> 01:38:18,933 Ce au spus Circului vor spune Kremlinului. 814 01:38:19,058 --> 01:38:24,522 Informațiile lui Witchcraft, așa-zisul aur de la Karla, 815 01:38:24,647 --> 01:38:29,193 nu trebuia să vă momească pe voi, ci pe americani. 816 01:38:31,320 --> 01:38:35,283 Vă asumați răspunderea pentru asta? 817 01:38:39,829 --> 01:38:41,664 Ce putem face? 818 01:38:44,083 --> 01:38:47,878 Avem un singur lucru pe care și-l dorește cârtița. 819 01:38:51,090 --> 01:38:52,425 - Dacă mă duc la Paris... - O să te duci. 820 01:38:52,591 --> 01:38:55,344 Dacă mă duc la Paris, 821 01:38:57,096 --> 01:38:59,598 vreau cuvântul tău că o aduci înapoi pe Irina. 822 01:39:01,183 --> 01:39:04,729 Și nu-mi pasă pe cine dați la schimb. Apoi, vreau să ies. 823 01:39:07,273 --> 01:39:11,527 Eu vreau o familie, nu vreau să ajung ca voi. 824 01:39:11,694 --> 01:39:13,988 Mi-o aduceți înapoi. 825 01:39:16,866 --> 01:39:19,368 O să fac tot ce pot, Ricki. 826 01:39:44,393 --> 01:39:46,479 Bună, George. 827 01:39:47,646 --> 01:39:49,106 Bună. 828 01:40:15,090 --> 01:40:17,468 Vreau să vorbim despre loialitate, Toby. 829 01:40:20,513 --> 01:40:23,474 Controlul te-a recrutat, nu? 830 01:40:23,599 --> 01:40:26,769 Te-a găsit mort de foame într-un muzeu din Viena. 831 01:40:26,936 --> 01:40:29,396 ERai un om căutat. 832 01:40:29,522 --> 01:40:31,607 Din câte am auzit ți-a salvat viața. 833 01:40:32,775 --> 01:40:34,902 Cu toate acestea, când a venit clipa, 834 01:40:35,027 --> 01:40:39,490 când a trebuit să alegi între el și Alleline, n-ai ezitat. 835 01:40:40,533 --> 01:40:44,286 Poate că e de înțeles, având în vedere experiența ta de război. 836 01:40:44,453 --> 01:40:49,166 Mă gândesc că ai rezistat până acum pentru că ai știut când să schimbi tabăra. 837 01:40:49,291 --> 01:40:51,377 Ai știut să slujești oricărui stăpân. 838 01:40:57,049 --> 01:40:59,718 Despre ce e vorba, George? 839 01:41:00,803 --> 01:41:04,056 E vorba despre stăpânul pe care l-ai slujit, Toby. 840 01:41:08,060 --> 01:41:10,646 A avut loc o scurgere de informații, Toby. 841 01:41:10,813 --> 01:41:13,649 Cineva a sustras dosare din Circ. 842 01:41:13,816 --> 01:41:17,903 Nu. E o greșeală, o mare neînțelegere. 843 01:41:18,070 --> 01:41:21,448 Au fost livrate niște dosare unui atașat rus, nu-i așa? 844 01:41:21,573 --> 01:41:22,741 Da. 845 01:41:24,576 --> 01:41:27,288 Da, eu le-am livrat. 846 01:41:32,835 --> 01:41:35,087 Dar la fel au făcut și Percy Alleline. 847 01:41:40,009 --> 01:41:41,260 Bun băiat. 848 01:41:41,427 --> 01:41:43,470 Bill Haydon. 849 01:41:45,264 --> 01:41:47,308 Și Roy Bland. 850 01:41:57,109 --> 01:41:59,611 Lucrurile nu sunt mereu ceea ce par, George. 851 01:41:59,778 --> 01:42:01,697 Tu ar trebui să știi cel mai bine. 852 01:42:01,864 --> 01:42:04,283 Moscova crede că Poliakov... 853 01:42:08,537 --> 01:42:10,497 ...lucrează pentru ei. 854 01:42:10,622 --> 01:42:13,167 Din când în când, îi dăm un dosar fals pentru a-l arăta lor. 855 01:42:13,292 --> 01:42:15,711 E o nimica toată, ca să-și mulțumească șefii. 856 01:42:18,130 --> 01:42:21,383 Dar Poliakov e omul nostru. 857 01:42:21,550 --> 01:42:25,220 - Face parte dintr-o mare operațiune. - Operațiunea Witchcraft. 858 01:42:26,221 --> 01:42:27,681 Da, știu. 859 01:42:28,724 --> 01:42:30,350 George. 860 01:42:30,476 --> 01:42:33,312 - Te rog, nu merit asta. - Cine ți-a dat mesajul 861 01:42:33,479 --> 01:42:36,148 pentru Jim Prideaux ca să uite de Damă și Rege? 862 01:42:36,315 --> 01:42:38,567 - Bland. - Ca să scapi de Connie Sachs? 863 01:42:38,734 --> 01:42:40,444 - Westerby? - Bland. 864 01:42:40,569 --> 01:42:42,780 Sau Haydon. 865 01:42:42,905 --> 01:42:44,698 Nu știu. Unul dintre ei. 866 01:42:45,991 --> 01:42:50,662 Sau poate Percy. Nu. Nu știu cine. 867 01:42:50,829 --> 01:42:56,710 Tu ai fost doar mesagerul tuturor. 868 01:42:56,835 --> 01:42:59,296 Ai făcut totul pentru Witchcraft. 869 01:43:00,589 --> 01:43:02,966 Știu totul despre sursa ta secretă. 870 01:43:04,760 --> 01:43:06,804 Dar mai știu ceva ce tu nu știi. 871 01:43:08,847 --> 01:43:10,974 Știu cine e. 872 01:43:13,352 --> 01:43:15,437 E Karla. 873 01:43:23,195 --> 01:43:27,574 Unul dintre voi i-a dat lui Poliakov bijuteriile coroanei. 874 01:43:27,699 --> 01:43:30,869 - N-am știut. - Mai ești căutat, Toby? 875 01:43:31,036 --> 01:43:34,873 - George, n-am știut... - Ai ales greșit partea. 876 01:43:35,040 --> 01:43:39,336 Nu, trebuie să mă crezi. George, te rog... 877 01:43:43,465 --> 01:43:45,634 Sunt loial. 878 01:43:46,385 --> 01:43:48,720 Sunt loial... 879 01:43:59,815 --> 01:44:04,236 Nu mă trimite înapoi. Te rog, George. 880 01:44:05,153 --> 01:44:06,863 Nu mă trimite înapoi. 881 01:44:12,411 --> 01:44:14,454 Dă-mi adresa. 882 01:44:17,666 --> 01:44:20,085 Unde te întâlnești cu Poliakov? 883 01:44:33,682 --> 01:44:35,976 Câine, taci! 884 01:44:37,102 --> 01:44:39,896 Ce înseamnă asta? Cine ești? 885 01:44:40,022 --> 01:44:41,898 - Doamna McCraig? - Da. 886 01:44:57,622 --> 01:45:00,042 - Care sunt semnalele de siguranță? - Aerisirea. 887 01:45:00,208 --> 01:45:02,586 Dacă e deschisă, totul e bine. Dacă e închisă, n-ai voie să intri. 888 01:45:06,131 --> 01:45:08,425 Și microfonul? 889 01:45:15,390 --> 01:45:16,725 Peter? 890 01:45:33,325 --> 01:45:36,328 "Copilul zăcea pe puntea-n flăcări, de unde totul, în afară-i, dispăruse," 891 01:45:36,495 --> 01:45:38,872 "Flacăra ce-aprinsese fărâmele dușmăniei scânteia senin peste cei neînsuflețiți." 892 01:45:39,831 --> 01:45:43,251 "Frumos și semeț stătea acesta, precum născut să stârnească furtuni," 893 01:45:43,418 --> 01:45:46,630 "O creatură a sângelui, o făptură trufașă-n trupul unui copil," 894 01:45:46,755 --> 01:45:49,424 "Flăcările roiau în juru-i..." 895 01:46:00,602 --> 01:46:03,522 Merci. Au revoir. 896 01:46:36,721 --> 01:46:38,223 Haide. 897 01:46:46,147 --> 01:46:48,149 Întregul serviciu te caută. 898 01:46:48,316 --> 01:46:51,653 - O să te jupuiască de viu. - Poate că vreau să mă găsească. 899 01:46:53,405 --> 01:46:56,575 Poți pleca. Lasă cărțile și pune cheile în mașini. 900 01:46:56,741 --> 01:46:59,327 Nu, Ben rămâne și el. 901 01:46:59,494 --> 01:47:04,833 Ricki Tarr susține că are informații vitale pentru protejarea Circului. 902 01:47:27,105 --> 01:47:28,982 Domnule Smiley? 903 01:47:31,526 --> 01:47:32,902 Se apropie un taxi de Circ. 904 01:47:45,290 --> 01:47:46,750 Damă. 905 01:47:57,636 --> 01:47:59,429 Rege. 906 01:48:04,726 --> 01:48:06,478 Vine și As. 907 01:48:11,232 --> 01:48:12,859 Avem full. 908 01:48:25,663 --> 01:48:31,461 - Citește-o cu voce tare. - "Personal pentru Tarr, de la Alleline." 909 01:48:32,587 --> 01:48:36,966 "Avem nevoie de lămuriri înainte de îndeplinirea cererii." 910 01:48:38,009 --> 01:48:44,099 "Citez, informații vitale pentru protejarea Circului," 911 01:48:45,433 --> 01:48:49,646 "nu e suficient, mai am nevoie de informații." 912 01:48:49,771 --> 01:48:52,899 Așa, Percy, trage de timp. 913 01:48:53,024 --> 01:48:55,860 Te avertizez, Ben. Avem oameni de doi lei printre noi. 914 01:48:56,027 --> 01:48:58,196 Nu m-aș încrede în nimeni. 915 01:49:06,121 --> 01:49:08,289 Întâlnirea s-a terminat. 916 01:49:10,708 --> 01:49:12,627 Acum pleacă. 917 01:53:14,035 --> 01:53:16,203 Craddox spune că voi fi demis peste câteva zile. 918 01:53:18,039 --> 01:53:21,751 Mă tot gândesc cât o să-mi lipsească crichetul la Moscova. 919 01:53:28,466 --> 01:53:32,929 Speram să ai grijă de casa mea. 920 01:53:34,722 --> 01:53:36,390 Dacă voi putea... 921 01:53:37,141 --> 01:53:41,729 E o fată. Să-i dai niște bani, te rog. 922 01:53:41,896 --> 01:53:44,065 Și să-i spui o poveste bună. 923 01:53:46,317 --> 01:53:49,111 Dacă ajută cu ceva, spune-i că o iubesc. 924 01:53:49,236 --> 01:53:50,988 E totul acolo. 925 01:53:51,155 --> 01:53:55,159 Mai e și un băiat. Dă-i câteva lire ca să tacă. 926 01:53:57,495 --> 01:54:01,540 Știu toate trucurile interogatorilor. Eu i-am învățat pe majoritatea. 927 01:54:04,251 --> 01:54:06,295 E doar o reacție. 928 01:54:08,255 --> 01:54:10,758 O reacție exagerată, dacă vrei. 929 01:54:10,925 --> 01:54:13,594 Aveam vreo două întrebări. 930 01:54:17,431 --> 01:54:19,308 - E vorba de Prideaux. - La naiba! 931 01:54:19,433 --> 01:54:24,438 - L-am adus înapoi, nu? - Da, foarte bine ai făcut. 932 01:54:25,523 --> 01:54:28,776 Sunt surprins că n-a fost împușcat. 933 01:54:30,361 --> 01:54:35,783 Sau crezi că s-a abținut din respect pentru tine? 934 01:54:39,453 --> 01:54:44,083 Prideaux a venit la tine înainte să plece în misiunea din Ungaria? 935 01:54:46,627 --> 01:54:48,963 Da, a venit. 936 01:54:51,632 --> 01:54:53,634 Ce ți-a spus? 937 01:54:59,140 --> 01:55:00,975 A vrut să te avertizeze. 938 01:55:02,893 --> 01:55:05,479 În adâncul sufletului, știa 939 01:55:06,730 --> 01:55:08,607 că tu erai trădătorul. 940 01:55:13,154 --> 01:55:15,448 Și tu știai. 941 01:55:19,493 --> 01:55:21,871 Trebuia să aleg o tabără, George. 942 01:55:23,581 --> 01:55:26,834 A fost o alegere de estetică, dar și una de moralitate. 943 01:55:28,252 --> 01:55:31,255 Occidentul a devenit foarte urât. 944 01:55:32,423 --> 01:55:34,133 Nu ți se pare? 945 01:55:35,843 --> 01:55:39,430 S-a gândit vreodată Karla să preiei tu Circul? 946 01:55:39,597 --> 01:55:44,518 - Eu nu sunt asistentul lui! - Atunci, ce ești, Bill? 947 01:55:51,192 --> 01:55:53,444 Sunt un om care și-a lăsat amprenta. 948 01:56:07,208 --> 01:56:11,837 Vrei să-i transmit ceva lui Ann? 949 01:56:15,633 --> 01:56:20,137 N-a fost nimic personal, George. Sper să înțelegi asta. 950 01:56:20,304 --> 01:56:25,851 Karla a spus că ești bun, că de tine trebuie să ne ferim. 951 01:56:25,976 --> 01:56:29,438 Dar ai un punct vulnerabil. 952 01:56:29,563 --> 01:56:31,941 S-a gândit că dacă voi fi prins ca amant al lui Ann, 953 01:56:33,317 --> 01:56:36,320 nu mă vei mai judeca imparțial. 954 01:56:37,905 --> 01:56:39,782 Și a avut dreptate. 955 01:56:41,241 --> 01:56:43,160 Până la un punct. 956 01:56:46,664 --> 01:56:48,457 Până la un punct. 957 01:57:15,693 --> 01:57:17,611 Am făcut asta pentru dv, domnule. 958 01:57:26,453 --> 01:57:29,540 Vreau să nu mai vii pe-aici. 959 01:57:31,375 --> 01:57:33,544 Stai departe de mine de-acum. 960 01:57:34,962 --> 01:57:37,506 - Du-te și stai cu ceilalți. - Dar... 961 01:57:37,631 --> 01:57:40,551 Du-te și stai cu ceilalți? 962 01:57:44,221 --> 01:57:46,765 Du-te la joacă, fir-ai să fii! 963 02:01:16,266 --> 02:01:23,523 Traducerea și adaptarea: Cookie & veverița_bc 964 2:01:24,000 --> 2:01:29,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro