1
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
Retail tekst av jeem.
Synket til iNFAMOUS av jeem.
2
00:01:11,655 --> 00:01:13,862
Du ble ikke skygget?
3
00:01:14,032 --> 00:01:17,533
- Nei.
- Da får du komme inn.
4
00:01:21,874 --> 00:01:24,117
Stol ikke på noen, Jim.
5
00:01:24,293 --> 00:01:27,330
Spesielt ikke alminnelige folk.
6
00:01:32,176 --> 00:01:34,502
Slå deg ned.
7
00:01:46,023 --> 00:01:51,695
Er det slik at du fremdeles har
en ungarsk identitet som er aktiv?
8
00:01:51,863 --> 00:01:54,355
Det har jeg.
9
00:02:00,371 --> 00:02:03,789
Jeg vil at du drar til Budapest.
10
00:02:03,959 --> 00:02:09,500
Det er ingen autorisert reise.
Ingen andre vet om den.
11
00:02:11,299 --> 00:02:14,883
De vil bli kvitt meg, Jim.
12
00:02:15,053 --> 00:02:18,174
Forstår du?
13
00:02:40,830 --> 00:02:44,579
Jeg er blitt tilbudt en tjeneste.
14
00:02:44,750 --> 00:02:49,330
En ungarskgeneral vil hoppe av.
15
00:02:49,505 --> 00:02:53,255
Jeg vil at du treffer ham.
16
00:02:56,012 --> 00:03:00,224
Han har noen opplysninger
som jeg trenger, Jim.
17
00:03:01,434 --> 00:03:04,389
Hva slags opplysninger?
18
00:03:04,562 --> 00:03:07,232
En gullgruve.
19
00:03:10,193 --> 00:03:12,767
Han kjenner navnet på muldvarpen -
20
00:03:12,946 --> 00:03:16,530
- som russerne har plantet
i britisk etterretning, -
21
00:03:16,700 --> 00:03:19,488
- helt i toppen av Sirkus.
22
00:03:24,624 --> 00:03:28,244
Det fins et råttent eple der, Jim.
23
00:03:28,420 --> 00:03:31,339
Vi må finne det.
24
00:03:35,344 --> 00:03:38,132
Vet du hva det porkolts er?
25
00:03:38,305 --> 00:03:40,429
Ja, jeg har smakt det.
26
00:03:40,599 --> 00:03:44,550
Det er bedre enn gulasj,
men man får det ikke i Budapest lenger.
27
00:03:44,728 --> 00:03:46,307
Hvorfor ikke?
28
00:03:46,480 --> 00:03:49,933
Alle svinene har reist til Moskva.
29
00:04:29,816 --> 00:04:32,984
Når får jeg treffe vennen din?
30
00:04:33,153 --> 00:04:35,727
Han kommer hvert øyeblikk.
31
00:05:12,568 --> 00:05:15,321
Unnskyld meg et øyeblikk.
32
00:05:22,078 --> 00:05:25,448
Stopp! Stopp operasjonen!
33
00:05:25,623 --> 00:05:29,408
Hva i helvete gjør du der?
Sikre utgangen!
34
00:05:29,585 --> 00:05:32,125
Legg fra deg våpenet!
35
00:05:34,674 --> 00:05:37,380
Fordømte ungarske amatører!
36
00:05:37,552 --> 00:05:40,887
Sikre utgangen, sa jeg!
37
00:05:42,599 --> 00:05:46,348
Se nå hva dere har gjort, idioter!
38
00:05:49,940 --> 00:05:53,440
Hvorfor løper dere rundt?
Hold posisjonene.
39
00:05:53,610 --> 00:05:56,233
Vi ville ta ham levende.
40
00:06:19,053 --> 00:06:22,221
SJEF FOR
ETTERRETNINGSTJENESTEN
41
00:06:22,390 --> 00:06:25,557
WHITEHALL - 14. NOVEMBER 1973
42
00:06:36,404 --> 00:06:39,572
Kan du skrive under som vitne?
43
00:06:39,741 --> 00:06:42,577
Skulle ønske jeg kunne
gjøre mer, Kontroll.
44
00:06:42,744 --> 00:06:46,659
Du har gjort hva du kunne, Percy.
45
00:06:49,167 --> 00:06:50,995
Vel...
46
00:06:51,169 --> 00:06:55,037
Man bør kjenne sin besøkelsestid.
47
00:06:57,759 --> 00:06:59,883
Hva med Smiley?
48
00:07:00,053 --> 00:07:03,719
Smiley går av sammen med meg.
49
00:07:24,411 --> 00:07:26,986
Du er en idiot, Esterhase.
50
00:08:00,156 --> 00:08:05,365
MULDVARPEN
51
00:10:28,892 --> 00:10:32,558
Mine herrer? Skal vi begynne?
52
00:12:50,954 --> 00:12:55,202
Statssekretær Lacon
kan ta imot Dem nå, Sir Percy.
53
00:12:59,170 --> 00:13:05,091
Hvorfor kan dere ikke rett og slett
søke om større bevilgninger -
54
00:13:05,260 --> 00:13:09,555
- og så føre utgiftene til operasjonen
i et eget regnskap?
55
00:13:09,723 --> 00:13:14,719
Operasjon Heksekunst
må holdes hemmelig, atskilt fra andre.
56
00:13:14,895 --> 00:13:19,605
Ja, det var det vi var redd for.
Ingen kan stilles til ansvar.
57
00:13:19,775 --> 00:13:25,446
Dette huset i London med ukjent
adresse, er det virkelig nødvendig?
58
00:13:25,614 --> 00:13:28,984
Vi må beskytte vår sovjetiske kilde.
59
00:13:29,159 --> 00:13:32,695
Hvor skal vi ellers møtes?
På en kafé?
60
00:13:32,872 --> 00:13:36,705
Utgiftene til huset er fordoblet.
61
00:13:36,876 --> 00:13:42,915
Vi bruker millioner på atomstridshoder
og ber om et par tusen til et hus...
62
00:13:43,090 --> 00:13:46,923
Jeg lurer på om Karla har
samme problemer i Kreml.
63
00:13:47,094 --> 00:13:51,473
Vi er fullstendig klar over
viktigheten av den jobben dere gjør, -
64
00:13:51,641 --> 00:13:57,561
- men det som skjedde i Budapest
i fjor... Det var en katastrofe.
65
00:13:57,730 --> 00:14:02,643
Unnskyld, men det var vel ikke
en av dine embetsmenn som ble skadet?
66
00:14:02,819 --> 00:14:06,770
Det er vi som er frontlinjen.
67
00:14:06,948 --> 00:14:09,903
I 25 år har vi vært det eneste -
68
00:14:10,076 --> 00:14:14,870
- som har stått mellom dem og Karla,
Moskva og tredje verdenskrig!
69
00:14:15,040 --> 00:14:20,877
Statsråden er ytterst tilfreds
med arbeidet deres så langt.
70
00:14:21,046 --> 00:14:23,455
Han er mindre tilfreds-
71
00:14:23,632 --> 00:14:28,425
- med utviklingen av forholdet
til våre amerikanske venner.
72
00:14:28,595 --> 00:14:34,183
Slik de ser det,
er skuta deres fremdeles lekk.
73
00:14:51,619 --> 00:14:55,700
- Ja?
- Telefon, sir. Det er visst viktig.
74
00:14:55,873 --> 00:14:58,579
Greit. Sett ham over.
75
00:14:58,751 --> 00:15:02,335
- Hallo?
- Er det statssekretær Lacon?
76
00:15:02,505 --> 00:15:06,551
- Ja.
- Mitt navn er Ricki Tarr.
77
00:15:06,718 --> 00:15:10,135
- Hva vil du?
- Jeg må treffe deg.
78
00:15:11,431 --> 00:15:16,675
Sjefen min på Sirkus, Peter Guillam,
kan bekrefte hvem jeg er.
79
00:15:16,853 --> 00:15:19,345
Men ingen andre.
80
00:15:34,079 --> 00:15:38,576
- Har du tillatelse til det der?
- Jeg lenker den ikke fast utenfor!
81
00:15:38,750 --> 00:15:43,413
Men den er ikke stort tryggere her
blant disse bandittene.
82
00:15:43,589 --> 00:15:48,133
Jeg tenkte jeg skulle få et glimt
av den nye jenta før Bland slår til.
83
00:15:48,302 --> 00:15:52,087
- Blonde Belinda, ja.
- Har han hilst på henne?
84
00:15:52,264 --> 00:15:56,844
- Det var det første han gjorde i dag.
- Belinda...
85
00:16:06,112 --> 00:16:09,778
- Peter Guillam.
- Hei, dette er Oliver.
86
00:16:09,949 --> 00:16:12,702
Jeg ringer
på vegne av tante Elizabeth...
87
00:16:12,869 --> 00:16:16,286
En gang reddet
Winston Churchill livet vårt, Edie.
88
00:16:16,456 --> 00:16:20,205
Jeg sto på kjøkkenet,
og han var sen...
89
00:16:20,376 --> 00:16:22,999
Under etluftangrep.
90
00:16:23,171 --> 00:16:27,170
"Hvorfor er dere ikke
i tilfluktsrommet?"spurte han.
91
00:16:36,851 --> 00:16:40,850
Leit å høre om Kontroll, Smiley.
92
00:16:52,951 --> 00:16:56,653
Han sa at Tarr ringte
fra en telefonkiosk.
93
00:17:04,755 --> 00:17:08,920
Han sa at det fins en muldvarp.
94
00:17:09,093 --> 00:17:12,759
Helt i toppen av Sirkus.
95
00:17:12,930 --> 00:17:16,763
Og han har vært der i årevis.
96
00:17:36,621 --> 00:17:43,669
Det betyr at du er i en god posisjon
til å undersøke denne saken for oss nå.
97
00:17:43,837 --> 00:17:48,049
"Utenfor familien."
98
00:17:55,765 --> 00:18:00,263
Jeg har trukket meg tilbake, Oliver.
Du ga meg sparken.
99
00:18:00,437 --> 00:18:04,436
Saken er at før Kontroll døde, -
100
00:18:04,608 --> 00:18:07,942
- nevnte han noe lignende for meg.
101
00:18:08,111 --> 00:18:11,897
At det fins en muldvarp.
102
00:18:12,074 --> 00:18:16,903
Nevnte han aldri noe
om den mistanken til deg?
103
00:18:17,079 --> 00:18:18,907
Nei.
104
00:18:19,081 --> 00:18:22,831
Det kunne jo hende,
siden du var "hans mann".
105
00:18:23,002 --> 00:18:25,328
Hva sa du til ham?
106
00:18:25,504 --> 00:18:31,211
At han var overparanoid. Han ville
jo rive ned hele organisasjonen.
107
00:18:31,385 --> 00:18:35,514
Den helsikes affæren i Budapest...
108
00:18:38,309 --> 00:18:43,470
Pokker heller, George.
Det er din generasjon, din arv.
109
00:18:43,648 --> 00:18:49,403
Hvis det er noe hold i dette,
ville du vel være interessert i å...
110
00:19:18,350 --> 00:19:21,305
Jeg beholder Peter.
111
00:19:21,478 --> 00:19:26,022
Og Mendel, en pensjonert betjent
i overvåkingspolitiet, -
112
00:19:26,191 --> 00:19:29,110
- ham vil jeg gjerne ha.
113
00:19:30,612 --> 00:19:33,401
Opp med lokket...
114
00:19:35,910 --> 00:19:38,912
Og fort på med lokket igjen.
115
00:19:42,666 --> 00:19:48,005
Jeg vet om et sted,
et lite hotell ved Liverpool Street.
116
00:20:19,621 --> 00:20:24,201
Vær forsiktig, det er gregoriansk!
117
00:20:24,376 --> 00:20:29,253
Min venn ønsker arbeidsro,
fru Pope Graham. Ingen forstyrrelser.
118
00:20:29,423 --> 00:20:32,757
Hun heter egentlig bare Graham.
119
00:20:32,926 --> 00:20:36,546
Hun har lagt til "Pope"
for å virke fin.
120
00:20:49,401 --> 00:20:53,863
Peter? Fikk du tak i nøklene
til Kontrolls leilighet?
121
00:22:41,850 --> 00:22:44,556
George!
122
00:22:44,728 --> 00:22:48,264
Kom inn hit, George!
123
00:22:50,984 --> 00:22:52,894
George...
124
00:22:53,070 --> 00:22:55,396
Sett deg.
125
00:23:01,787 --> 00:23:05,157
Ta en titt på dette våset.
126
00:23:09,169 --> 00:23:14,627
Rapport fra sovjetisk overkommando
om deres marineøvelse i Svartehavet.
127
00:23:14,800 --> 00:23:20,258
Nettopp hva marinens overkommando
har tryglet oss om informasjon om.
128
00:23:20,431 --> 00:23:25,011
- Hvor har du fått tak i den?
- Percy og klikken hans kom med den.
129
00:23:25,186 --> 00:23:27,476
Hold munn.
130
00:23:27,647 --> 00:23:30,055
Forferdelig språk.
131
00:23:30,233 --> 00:23:34,860
Gir inntrykk av å være rent oppspinn.
Kunne altså være ekte.
132
00:23:35,029 --> 00:23:40,902
Er den ekte, er den gull verdt,
men aktualiteten er mistenkelig.
133
00:23:41,077 --> 00:23:44,364
Smiley er mistenksom, Percy.
134
00:23:44,539 --> 00:23:47,541
Hvor kom den fra? Hvem er kilden?
135
00:23:47,709 --> 00:23:51,624
- En ny hemmelig kilde.
- Men hvordan kan han ha tilgang...
136
00:23:51,796 --> 00:23:56,874
Han har tilgang til de mest
sensitive nivåer av politikkutforming.
137
00:23:57,052 --> 00:24:00,054
Vi har kalt den Operasjon Heksekunst.
138
00:24:00,222 --> 00:24:03,888
Percy og gjengen hans
har gått rett til statsråden.
139
00:24:04,059 --> 00:24:09,564
Percy har fått lov til å holde sin
nye venns identitet strengt hemmelig.
140
00:24:09,731 --> 00:24:14,145
Statsråden er enig i at for mange
hemmeligheter er blitt avslørt.
141
00:24:14,319 --> 00:24:17,238
For lite brukbar etterretning.
142
00:24:17,406 --> 00:24:21,618
Ja, la oss bekjempe
kommunismen og ikke hverandre.
143
00:24:21,785 --> 00:24:24,491
Vi taper ansikt. Våre partnere...
144
00:24:24,663 --> 00:24:28,958
- Pokkers amerikanere!
- Nok er nok! Ting må forandres.
145
00:24:29,126 --> 00:24:32,413
Skal vi tilhøre
fortiden eller fremtiden?
146
00:24:32,588 --> 00:24:35,958
Jeg skulle aldri ha tatt deg med.
147
00:24:36,133 --> 00:24:37,794
Hør her...
148
00:24:37,968 --> 00:24:41,588
Kom dere ut, alle sammen!
149
00:25:02,660 --> 00:25:05,781
Hvis Heksekunst er genuin...
150
00:25:05,955 --> 00:25:09,871
Ingenting er genuint lenger!
151
00:25:25,934 --> 00:25:28,426
George?
152
00:25:31,565 --> 00:25:35,979
Skal jeg flytte disse tingene
over til hotellet?
153
00:25:54,881 --> 00:25:58,926
Tusen takk.
Bare sett den et sted.
154
00:25:59,093 --> 00:26:03,472
Peter?
Det er en ting du må gjøre for meg.
155
00:26:12,524 --> 00:26:15,609
Jeg vil at du skal dra til Sirkus.
156
00:26:17,112 --> 00:26:20,114
I skapet på tjenesterommet-
157
00:26:20,281 --> 00:26:23,983
- ligger detlister over
nylig pensjonerte medarbeidere.
158
00:26:24,160 --> 00:26:27,495
Skaff meg fotografier av dem -
159
00:26:27,664 --> 00:26:32,078
- og av Sirkus' nye organisasjonsform
under Percy Alleline -
160
00:26:32,252 --> 00:26:37,959
- samtoversiktover
alle utbetalinger fra "Reptilkassen".
161
00:26:55,109 --> 00:26:58,561
Det er en kafé
på hjørnet ved Albert Hall.
162
00:26:58,737 --> 00:27:02,950
Ja. Kvart på fire.
Det har jeg ikke tid til.
163
00:27:03,117 --> 00:27:07,163
Jeg vet hvordan det ser ut.
164
00:27:10,041 --> 00:27:14,336
- Ser du etter noe, Bill?
- Ja, Hans Majestet.
165
00:27:14,504 --> 00:27:19,499
- Han går en tur på taket.
- Mange takk.
166
00:27:54,962 --> 00:27:57,631
Jeg hørte at du skadet deg, Peter.
167
00:27:57,798 --> 00:28:03,173
Jeg skar meg på en skuff.
Når får dere nye møbler her?
168
00:28:04,221 --> 00:28:09,679
Jeg skal ta det opp med Esterhase
og gi det høyeste prioritet.
169
00:28:09,852 --> 00:28:13,352
- Hvor skal du?
- Spise lunsj.
170
00:28:14,357 --> 00:28:17,062
Vil du ha følge?
171
00:28:17,234 --> 00:28:23,239
Syv var i pensjonsalderen uansett.
Fire andre er også greie.
172
00:28:23,407 --> 00:28:29,114
Jerry Westerby fikk sparken 4. desember.
Connie Sachs gikk av 28. november.
173
00:28:29,288 --> 00:28:34,913
Bare to uker etter
at du og Kontroll ble tvunget til å gå.
174
00:28:42,177 --> 00:28:46,341
- En returbillett til Oxford, takk.
- Det blir 1,15.
175
00:29:03,865 --> 00:29:10,285
Percy har alltid vært imot
å utnytte Heksekunst-materialet videre.
176
00:29:10,456 --> 00:29:12,698
Kom til saken, Lacon.
177
00:29:12,875 --> 00:29:17,004
Jeg nekter å dele Heksekunst med
våre allierte foreløpig, herr statsråd.
178
00:29:17,171 --> 00:29:18,832
Du er grisk.
179
00:29:19,006 --> 00:29:25,092
Jeg vil først og fremst sikre meg
at kilden er fullstendig vanntett.
180
00:29:26,680 --> 00:29:32,138
Jeg tror tiden er inne til å kontakte
våre amerikanske våpenbrødre.
181
00:29:32,311 --> 00:29:36,974
- Vil de dele seng med oss igjen?
- Ikke bare for én natt.
182
00:29:37,150 --> 00:29:41,611
Jeg vil ha permanent tilgang
til amerikansk etterretning.
183
00:29:41,779 --> 00:29:48,150
- Kan vi få det til?
- Med Heksekunst kan vi skaffe oss alt.
184
00:29:51,414 --> 00:29:53,455
Greit.
185
00:29:53,625 --> 00:29:56,828
Gå videre med det.
186
00:30:39,672 --> 00:30:42,543
Å, jeg...
187
00:30:44,802 --> 00:30:48,671
Jeg får ikke lov av legen.
188
00:30:50,224 --> 00:30:53,476
Usikkelige George!
189
00:31:14,624 --> 00:31:21,079
Jeg vet ikke hvordan du har det,
men jeg er fullstendig utsultet på sex.
190
00:31:22,966 --> 00:31:26,550
Jeg hørte
at Ann har reist fra deg igjen?
191
00:31:26,720 --> 00:31:30,470
Hun fortjener deg ikke, George.
192
00:31:30,641 --> 00:31:36,478
Du sluttet på Sirkus
kort etter at jeg gikk av.
193
00:31:36,647 --> 00:31:39,933
Jeg sluttet ikke, jeg fikk sparken.
194
00:31:40,109 --> 00:31:43,858
Kastet på dynga, som deg.
195
00:31:44,029 --> 00:31:46,319
Hvorfor?
196
00:31:50,453 --> 00:31:52,577
Poliakov.
197
00:31:52,747 --> 00:31:57,374
- Husker du ham?
- Fra Den sovjetiske ambassaden?
198
00:31:57,543 --> 00:32:02,040
Alexsei Poliakov.
Kulturattaché her i London.
199
00:32:02,215 --> 00:32:08,135
Da han kom hit for 15 år siden,
ba jeg om at han skulle sjekkes.
200
00:32:08,304 --> 00:32:13,347
Han ble gradert blendende hvit.
Plettfri vandel.
201
00:32:13,518 --> 00:32:15,725
Men du var ikke enig?
202
00:32:15,895 --> 00:32:20,605
Du må ha hørt ryktetom at Karla
har etablert en hemmelig celle -
203
00:32:20,775 --> 00:32:26,151
- bemannet av eks-militære trent
til å håndtere infiltrasjonsagenter:
204
00:32:26,323 --> 00:32:30,238
- Muldvarper.
- Det vil alltid gå rykter, Connie.
205
00:32:30,410 --> 00:32:34,160
Men hva om dette ryktet var sant?
206
00:32:34,331 --> 00:32:38,745
Jeg fikk øye på noe en kveld
på Forskningsavdelingen.
207
00:32:38,919 --> 00:32:44,507
Vår venn Poliakov ble saluttert
under et 1. mai-opptog i Berlin.
208
00:32:44,675 --> 00:32:51,390
- Hvorfor saluttere en kulturattaché?
- Med mindre han var krigsveteran.
209
00:32:51,557 --> 00:32:56,469
- Og hvorfor skulle han skjule det?
- Hva gjorde du?
210
00:32:56,645 --> 00:33:01,059
Jeg fortalte det
til Esterhase og Alleline.
211
00:33:01,233 --> 00:33:06,739
Se der. Poliakov er garantert
en av Karlas gorillaer.
212
00:33:06,906 --> 00:33:11,035
- Han er her for å drive en muldvarp.
- Glem Poliakov.
213
00:33:11,202 --> 00:33:14,738
Du er jo helt besatt av ham.
214
00:33:16,332 --> 00:33:19,667
- Du har mistet dømmekraften.
- Ikke tull!
215
00:33:19,836 --> 00:33:24,463
Det er på tide at du tar
en tur ut i den virkelige verden.
216
00:33:35,143 --> 00:33:40,898
Spiller det noen rolle? Gamle
Sirkus eksisterer ikke lenger uansett.
217
00:33:56,039 --> 00:33:58,413
Her skal du se.
218
00:33:58,584 --> 00:34:01,372
Slik så Klekkeriet ut i vår tid.
219
00:34:01,545 --> 00:34:07,916
Jim Prideaux og Bill Haydon.
Sammen, selvfølgelig.
220
00:34:08,093 --> 00:34:11,463
De uatskillelige.
221
00:34:13,849 --> 00:34:16,887
Og der er Kontroll.
222
00:34:17,061 --> 00:34:19,553
Guttene mine.
223
00:34:19,730 --> 00:34:23,314
De gode guttene mine.
224
00:34:25,570 --> 00:34:28,940
Det var en fin tid, George.
225
00:34:29,115 --> 00:34:32,983
Det var under krigen, Connie.
226
00:34:34,287 --> 00:34:36,530
En ekte krig.
227
00:34:36,706 --> 00:34:39,708
Britene kunne være stolte da.
228
00:34:46,508 --> 00:34:51,467
Jeg hadde altså rett
angående Poliakov.
229
00:34:51,638 --> 00:34:55,257
Det fins en muldvarp.
230
00:34:57,477 --> 00:35:03,980
Hvis det er ille, så ikke kom tilbake.
Jeg vil huske dere alle som dere var.
231
00:35:08,363 --> 00:35:10,440
Percy!
232
00:35:10,616 --> 00:35:15,195
- Er det du som har laget denne?
- Ja, det har jeg.
233
00:35:15,370 --> 00:35:18,906
Din kalvinistiske gnier av en skotte!
234
00:35:19,083 --> 00:35:22,286
Kan du aldri lære å følge ordre?
235
00:35:22,461 --> 00:35:27,041
- Ingen klusser med oppskriften!
- Jeg fulgte oppskriften.
236
00:35:27,216 --> 00:35:32,045
Det tar jo fem timer
å bli full på dette apepisset.
237
00:35:41,606 --> 00:35:43,932
God jul.
238
00:37:25,587 --> 00:37:29,123
Dagen etter at Nikita Khrustsjov
har trukket seg.
239
00:37:29,299 --> 00:37:32,634
Han er hjemme.
Plutselig ringer telefonen.
240
00:37:32,803 --> 00:37:35,295
"Hallo?" Taushet.
241
00:37:35,472 --> 00:37:39,601
"Hallo? Jeg hører."
Stillhet. "Si noe, da. Jeg hører!"
242
00:37:39,768 --> 00:37:44,977
Så sier en stemme: "Du skulle
hørt etter for lenge siden, kjære."
243
00:38:08,131 --> 00:38:10,800
Med hilsen fra fru P.
244
00:38:10,967 --> 00:38:13,755
Har du vært oppe i hele natt?
245
00:38:13,928 --> 00:38:16,005
Ja.
246
00:38:23,271 --> 00:38:24,980
Hva er dette?
247
00:38:25,148 --> 00:38:29,692
Anmodning om 1000 pund
fra Reptilkassen.
248
00:38:29,861 --> 00:38:34,939
- Til en herr Ellis?
- Ett av Jim Prideauxs arbeidsnavn.
249
00:38:35,116 --> 00:38:41,037
Pridaux ble drept i Ungarn
for ett år siden. 21. oktober.
250
00:38:41,206 --> 00:38:46,664
Så hvorfor ga noen ham
1000 pund to måneder senere?
251
00:38:48,422 --> 00:38:51,293
Jeg lurer på hvor han er.
252
00:38:55,054 --> 00:38:59,135
Hvor blir det av den hersens bilen?
Han må ikke dø!
253
00:39:20,204 --> 00:39:22,779
Ro dere ned nå.
254
00:39:29,923 --> 00:39:32,331
- Del ut disse.
- Ja vel.
255
00:39:32,509 --> 00:39:36,009
Hva er det? Ringeren fra Notre Dame?
256
00:40:22,685 --> 00:40:25,259
Kom hit.
257
00:40:27,898 --> 00:40:29,809
Hva heter du?
258
00:40:29,984 --> 00:40:33,935
- Bill Roach. Jeg er en ny elev.
- En nykomling?
259
00:40:34,113 --> 00:40:40,402
- Hva er bakgrunnen din?
- Mor og far... Far dro, så...
260
00:40:44,457 --> 00:40:48,290
Bill. Den ubetalte "Bill."
261
00:40:48,461 --> 00:40:52,507
- Har noen kalt deg det?
- Nei.
262
00:40:52,674 --> 00:40:56,009
Jeg har kjent mange som heter Bill.
263
00:40:56,177 --> 00:40:59,761
Greie gutter alle sammen.
264
00:41:01,475 --> 00:41:04,845
- Hva er du god til?
- Ingenting.
265
00:41:05,020 --> 00:41:08,639
Du er god til å observere.
266
00:41:08,815 --> 00:41:12,517
Vi einstøinger pleier å være det.
267
00:41:15,906 --> 00:41:20,154
Bill Roach, gruppens beste observatør.
268
00:41:20,327 --> 00:41:23,744
- Så lenge han har brillene på nesen.
- Nemlig.
269
00:41:24,957 --> 00:41:28,790
Dette er bra. Veldig bra.
270
00:42:52,505 --> 00:42:55,341
Hei, Ricki.
271
00:43:01,431 --> 00:43:05,097
Du overså papiret i sprekken.
272
00:43:10,190 --> 00:43:13,975
Hvor har du vært, Ricki?
273
00:43:15,695 --> 00:43:20,358
- De vil ta livet av meg.
- Hvem vil det?
274
00:43:20,533 --> 00:43:25,493
Dere, eller dem.
Den som klarer det først.
275
00:43:27,582 --> 00:43:31,628
Jeg er uskyldig. Stort sett.
276
00:43:33,422 --> 00:43:38,298
- Hvor lenge har du vært her?
- Beklager. Jeg har ikke mye å velge i.
277
00:43:38,468 --> 00:43:41,043
Jeg måtte treffe deg.
278
00:43:41,221 --> 00:43:44,140
Hvorfor det?
279
00:43:44,308 --> 00:43:47,144
Det er en kvinne...
280
00:43:47,311 --> 00:43:53,066
Du må gjøre en byttehandel
og få henne tilbake fra Karla.
281
00:43:54,568 --> 00:43:57,404
En kvinne?
282
00:43:57,571 --> 00:44:01,072
Hun heter Irina.
283
00:44:05,329 --> 00:44:09,328
Det var sist november.
Guillam sendte meg til Istanbul -
284
00:44:09,500 --> 00:44:14,247
- for å overtale en russisk
handelsdelegat til å hoppe av.
285
00:44:14,422 --> 00:44:18,124
- Tufty Thesinger, en fastboende.
- Ja.
286
00:44:18,301 --> 00:44:22,928
- Kjente du ham?
- Nei, jeg har aldri truffet ham.
287
00:44:23,097 --> 00:44:26,432
- En dranker.
- Helvetes bakrus...
288
00:44:26,601 --> 00:44:29,852
En jævla idiot.
289
00:44:30,021 --> 00:44:35,396
En russer ved navn Boris var
en hyppig gjest på nattklubbene.
290
00:44:35,569 --> 00:44:39,650
Så du ble sendt
for å verve denne Boris?
291
00:44:39,823 --> 00:44:44,735
Typisk russer. Handelsdelegat
om dagen, festetog drakk hele natten.
292
00:44:44,911 --> 00:44:49,076
Sov aldri. Tufty ble
utslitt av å følge etter ham.
293
00:44:49,249 --> 00:44:51,919
Dette blir en lang natt.
294
00:44:52,085 --> 00:44:55,004
Hans favorittsted var
en klubb i Taksim.
295
00:44:55,172 --> 00:45:00,333
Etlugubert kjellerlokale
som sjømenn og turister frekventerte.
296
00:45:00,511 --> 00:45:06,348
Jeg kastet ett blikk på ham
og forsto at turen var bortkastet.
297
00:45:07,393 --> 00:45:10,893
Boris var ikke
noen handelsdelegat.
298
00:45:11,063 --> 00:45:15,525
Hvilken delegat ville spille
fullere enn han egentlig var?
299
00:45:15,693 --> 00:45:21,483
Man kjenner andre på seg selv,
eller hva? Boris var en gangster.
300
00:45:21,657 --> 00:45:25,158
Opplært på Senteret i Moskva.
301
00:45:35,004 --> 00:45:39,217
Han ventet antakelig
på en forbindelse, -
302
00:45:39,384 --> 00:45:42,006
- betjente en postkasse, -
303
00:45:42,178 --> 00:45:46,509
- eller gjorde seg bemerket
for å lokke en idiot som meg.
304
00:45:46,683 --> 00:45:52,105
Neste kveld dro jeg til handels-
kontoret som Tufty hadde rigget til.
305
00:45:52,272 --> 00:45:55,559
Det var et chifferrom
gjemt bak ilokalet.
306
00:45:55,734 --> 00:46:01,156
Jeg telegraferte "Ikke noe salg"
til herr Guillam. Og det var det.
307
00:46:01,323 --> 00:46:05,951
- Du skulle ha fløyet hjem neste dag.
- Ja.
308
00:46:06,995 --> 00:46:10,697
Men det gjorde du ikke.
309
00:46:23,345 --> 00:46:27,427
Boris hadde en kone, samboer.
310
00:46:27,600 --> 00:46:32,310
Hun var også medlem
av delegasjonen.
311
00:47:30,205 --> 00:47:35,082
Du har sagt atjeg skal stole på mine
instinkter når detgjelder kvinner.
312
00:47:35,252 --> 00:47:41,256
Mine instinkter sa meg at denne damen
satt inne med nyttige opplysninger.
313
00:47:42,510 --> 00:47:47,303
Da Boris gikk ut den kvelden,
gikk jeg inn på hotellet hennes.
314
00:47:47,473 --> 00:47:53,560
- Så du droppet å følge etter Boris?
- Ja, jeg brøt reglene.
315
00:47:53,730 --> 00:47:57,313
Men jeg handlet på eget initiativ.
316
00:47:57,483 --> 00:48:01,185
Mannen din er
litt av en drittsekk, hva?
317
00:48:01,362 --> 00:48:04,566
Jeg ville bare sjekke
at alt var i orden med deg.
318
00:48:04,741 --> 00:48:07,612
Så du reiste ikke hjem?
319
00:48:07,786 --> 00:48:10,491
Jeg ville ha gjort det.
320
00:48:10,664 --> 00:48:14,247
Boris ledet ikke til noe.
321
00:48:17,254 --> 00:48:19,543
Jeg hadde...
322
00:48:19,714 --> 00:48:23,796
Jeg hadde følelsen av
at hun bar på noe.
323
00:48:23,969 --> 00:48:26,176
En hemmelighet.
324
00:48:26,346 --> 00:48:33,061
Og hvordan hadde du tenkt å få henne
til å avsløre denne hemmeligheten?
325
00:48:38,859 --> 00:48:43,736
Jeg utga meg for å være
forretningsmannen Michael Trench.
326
00:48:46,408 --> 00:48:49,446
En ferieflørt.
327
00:48:52,039 --> 00:48:55,872
Jeg gikk like godt
helhjertet inn for det.
328
00:48:58,713 --> 00:49:01,382
Skål.
329
00:49:46,094 --> 00:49:49,346
Jeg vet hvem du er.
330
00:49:49,515 --> 00:49:52,885
Jeg vil snakke med sjefen din.
331
00:49:53,060 --> 00:49:56,097
Kontroll.
332
00:49:56,272 --> 00:49:59,689
Jeg har noe jeg vil byttehandle med.
333
00:49:59,859 --> 00:50:02,315
Noe stort.
334
00:50:02,486 --> 00:50:06,437
Jeg vil ha et nytt liv i Vesten.
335
00:50:06,615 --> 00:50:09,867
Det er prisen.
336
00:50:11,162 --> 00:50:14,117
Si det til dem.
337
00:50:22,048 --> 00:50:27,340
Du kan ikke forvente at de tar imot
ethvert tilbud med åpne armer.
338
00:50:29,264 --> 00:50:34,223
Hvis du ikke forteller mer,
kan jeg ikke gjøre noe.
339
00:50:38,648 --> 00:50:44,770
Hvis jeg forteller deg alt,
legger jeg mitt liv i dine hender.
340
00:50:44,946 --> 00:50:49,241
Og andre menneskers liv.
341
00:51:49,888 --> 00:51:54,017
Så fortalte hun meg
hva hun hadde å byttehandle med.
342
00:51:54,184 --> 00:51:56,806
Hemmeligheten hennes.
343
00:51:56,978 --> 00:52:02,187
Hemmeligheten
over alle hemmeligheter.
344
00:52:04,111 --> 00:52:06,982
Jeg sa atjeg ville kontakte Sirkus.
345
00:52:07,155 --> 00:52:10,490
Jeg måtte love
å ikke gi noen detaljer til London.
346
00:52:10,659 --> 00:52:14,243
- Og detlovte du?
- Ja.
347
00:52:14,413 --> 00:52:19,325
Jeg mener...
Det var virkelig store greier!
348
00:52:19,501 --> 00:52:22,705
Jeg dro tilbake til handelskontoret-
349
00:52:22,880 --> 00:52:26,795
- og telegraferte en melding til
Sirkus gradert "Høyeste prioritet"-
350
00:52:26,967 --> 00:52:30,800
- om atjeg hadde en Moskva-trent
gangster som ville hoppe av.
351
00:52:30,971 --> 00:52:37,556
Du skulle ha reist. London-stasjonen
spør meg om hva pokker du driver med.
352
00:52:42,483 --> 00:52:45,058
Dra til helvete.
353
00:52:45,236 --> 00:52:49,021
Har du mer å bekjenne, Ricki?
354
00:52:51,701 --> 00:52:57,954
For Sirkus er jeg en skalpjeger
de kan be om å gjøre de skitne jobbene.
355
00:53:01,086 --> 00:53:03,755
Jeg bare...
356
00:53:03,922 --> 00:53:07,173
Jeg ville bare håve inn denne selv.
357
00:53:07,342 --> 00:53:11,044
Jeg forstår hvordan du hadde det.
358
00:53:11,221 --> 00:53:13,974
Du ville utrette noe.
359
00:53:14,141 --> 00:53:20,512
Jeg sa at hun hevdet å ha opplysninger
av vital betydning for Sirkus.
360
00:53:22,733 --> 00:53:26,648
Er det mer du kan fortelle?
361
00:53:36,872 --> 00:53:42,378
Jeg sa at hun hadde opplysninger
om en dobbeltagent.
362
00:53:43,838 --> 00:53:48,050
Jeg ville bare
at det ble vurdert ordentlig.
363
00:53:48,217 --> 00:53:55,016
Jeg sa at det var derfor jeg ikke
kom hjem, ikke at jeg hadde hoppet av.
364
00:53:56,434 --> 00:54:01,097
- Hva gjorde du da?
- Jeg ventet på et svar.
365
00:54:05,443 --> 00:54:10,569
Jeg ventet i timevis. Jeg husker
atjeg hørte varslingen om Imsak.
366
00:54:10,740 --> 00:54:14,869
Det var vel halv fire om morgenen.
367
00:54:15,036 --> 00:54:19,249
Da tikket meldingen inn.
368
00:54:19,416 --> 00:54:24,162
"Vi har oppfattet hva du sa."
369
00:54:24,337 --> 00:54:27,589
Det var alt.
370
00:54:27,758 --> 00:54:31,839
Det var ikke til å bli klok på.
Som om de trakk det ut.
371
00:54:38,685 --> 00:54:41,260
Hva skjedde så?
372
00:54:41,438 --> 00:54:45,188
Så begynte plutselig -
373
00:54:45,359 --> 00:54:48,729
- russerne å røre på seg.
374
00:55:21,271 --> 00:55:26,183
Pent arbeid.
Kunne ikke gjort det bedre selv.
375
00:55:31,781 --> 00:55:36,860
Meldingen var klar.
Jeg måtte advare henne.
376
00:55:54,930 --> 00:55:58,051
Hassan, får jeg låne telefonen din?
377
00:55:58,225 --> 00:56:01,428
Ja, bruk den der.
378
00:56:32,719 --> 00:56:35,293
Kom igjen, ta den!
379
00:56:49,528 --> 00:56:55,282
Jeg fant henne ikke på flyplassen.
Ikke på noen av passasjerlistene.
380
00:56:55,450 --> 00:56:58,702
Så dro jeg ned til havnen.
381
00:57:09,506 --> 00:57:13,671
De sendte henne
med en båt til Odessa.
382
00:57:13,844 --> 00:57:16,680
Det er altjeg vet.
383
00:57:25,690 --> 00:57:28,478
Jeg har...
384
00:57:32,488 --> 00:57:37,116
Jeg har gjort
mye rart i livet, Smiley, men...
385
00:57:42,665 --> 00:57:47,827
Jeg får henne ikke ut av tankene.
386
00:57:50,507 --> 00:57:54,292
Hun var ikke engang min type.
387
00:57:56,513 --> 00:58:01,555
Jeg må få henne ut,
det skylder jeg henne.
388
00:58:04,604 --> 00:58:07,690
Karla vil være ute etter deg.
389
00:58:07,858 --> 00:58:11,524
Alle er ute etter meg.
390
00:58:13,447 --> 00:58:17,315
Du kan ikke bli værende her.
391
00:58:17,493 --> 00:58:21,326
Det er ikke trygt.
392
00:58:22,873 --> 00:58:27,667
Jeg sa: "Du kan knulle meg, men
må likevel kalle meg "sir"i morgen.
393
00:58:27,836 --> 00:58:31,787
JEG SA: DU KAN KNULLE MEG,
MEN MÅ LIKEVEL KALLE MEG SIR...
394
00:58:31,966 --> 00:58:37,044
Det var en som fløy til Paris igår
på et av våre savnede pass.
395
00:58:37,221 --> 00:58:41,635
- Det var Ricki Tarr.
- Hvorfor forteller du meg det?
396
00:58:41,809 --> 00:58:46,223
- Det kan være tilfeldig, men...
- Du sprer gift, Toby.
397
00:58:46,397 --> 00:58:51,985
Stikk hjem til sjefen, og ikke
bland meg opp ilystspillet ditt.
398
00:58:53,363 --> 00:58:58,239
Esterhase til Haydon:
"Det kan være tilfeldig, men..."
399
00:58:58,409 --> 00:59:03,238
Haydon avbryter:
"Du sprer gift, Toby."
400
00:59:04,874 --> 00:59:11,163
"Stikk hjem til sjefen, og ikke
bland meg opp ilystspillet ditt."
401
00:59:22,100 --> 00:59:24,853
Du ser trøtt ut.
402
00:59:25,020 --> 00:59:28,556
Jeg har ikke sovet så godt.
403
00:59:30,609 --> 00:59:33,979
Du må gjøre noe for meg, Peter.
404
00:59:34,154 --> 00:59:39,031
Jeg trenger vakthavendes loggbok
fra november i fjor.
405
00:59:39,201 --> 00:59:43,496
Jeg må sende deg opp én etasje
og inn i løvens hule.
406
00:59:48,085 --> 00:59:53,757
Hvis du blir tatt,
må du ikke si noe om meg.
407
00:59:53,925 --> 00:59:57,758
Beklager, men dette er du alene om.
408
00:59:57,929 --> 01:00:01,381
Sist november.
409
01:00:11,442 --> 01:00:14,528
Herr Guillam!
410
01:00:14,696 --> 01:00:18,196
- Takk, Bryant.
- Står til med familien?
411
01:00:18,366 --> 01:00:22,447
- Fint. Jeg må en tur i arkivet.
- Det er greit.
412
01:00:23,371 --> 01:00:27,833
Da trenger du
en gul seddel for kofferten.
413
01:00:29,961 --> 01:00:32,584
Takk.
414
01:00:54,195 --> 01:00:56,402
- God morgen, Guillam.
- God morgen, Alwyn.
415
01:00:56,572 --> 01:01:00,701
- Skal jeg passe på den for deg?
- Ja takk.
416
01:01:05,164 --> 01:01:10,670
Jeg må se en rekvisisjon. Hvis ikke
dreper Dolphin meg. Nye regler.
417
01:01:10,837 --> 01:01:14,337
Så gi meg en kvittering.
418
01:01:18,469 --> 01:01:20,961
Takk.
419
01:01:21,139 --> 01:01:25,469
- Sal... for en hyggelig overraskelse.
- Hei, Peter.
420
01:01:31,399 --> 01:01:35,481
- Har du noen planer for helgen?
- Du vet...
421
01:01:35,654 --> 01:01:39,522
- Besøke tantene.
- Det tror jeg så gjerne.
422
01:01:47,874 --> 01:01:52,169
D-korridoren. Gruppe to-åtte er
halvveis nede i gangen.
423
01:01:52,337 --> 01:01:56,668
Gruppe tre-én er i den neste alkoven.
424
01:02:41,262 --> 01:02:45,213
Og etønske fra Libby Barr:
"Mr. Wus, a window cleaner now".
425
01:02:45,392 --> 01:02:47,848
Sett igang, George.
426
01:03:03,285 --> 01:03:08,244
- Det er arkivet, du snakker med Alwyn.
- Kan jeg få snakke med Guillam?
427
01:03:08,415 --> 01:03:11,785
Jeg er bilmekanikeren hans.
428
01:03:13,504 --> 01:03:17,088
Jeg skal se om han er ledig.
Et øyeblikk.
429
01:03:29,729 --> 01:03:33,099
- Herregud!
- Det er telefon til deg.
430
01:03:33,274 --> 01:03:35,433
En litt grov type.
431
01:03:45,578 --> 01:03:47,738
Sir.
432
01:03:47,914 --> 01:03:51,450
- Hallo?
- Girkassen din er gåen.
433
01:03:51,626 --> 01:03:57,251
- Kan du ikke bare reparere den?
- Nei, dessverre. Du trenger en ny.
434
01:03:57,424 --> 01:04:01,292
Ring hovedagenten først.
Har du nummeret deres?
435
01:04:02,554 --> 01:04:05,805
Vent litt. Alwyn!
436
01:04:05,974 --> 01:04:08,431
Alwyn!
437
01:04:08,602 --> 01:04:13,016
Gi meg vesken min, er du snill.
Bare et øyeblikk.
438
01:04:19,112 --> 01:04:22,732
Tusen takk. Et øyeblikk.
439
01:04:38,132 --> 01:04:40,671
- Hallo?
- Jeg hører.
440
01:04:40,843 --> 01:04:45,506
- 9-4-6-0-3-3-5.
- Jeg ringer med en gang.
441
01:04:49,852 --> 01:04:54,183
Peter Guillam,
har du tid et øyeblikk?
442
01:04:54,357 --> 01:04:59,269
Percy vil gjerne ha et ord med deg.
Kan du komme nå med en gang?
443
01:05:03,616 --> 01:05:09,323
Send denne med heisen opp til tredje,
så slipper jeg flere sedler.
444
01:05:28,600 --> 01:05:31,970
Hva har du holdt på med
der nede i det siste, -
445
01:05:32,146 --> 01:05:35,017
- bortsett fra å løpe etter jentene?
446
01:05:35,190 --> 01:05:39,438
Et par arabiske utspill
som ser lovende ut.
447
01:05:39,611 --> 01:05:43,195
Dessuten er jeg blitt
ganske god i bordtennis.
448
01:05:43,365 --> 01:05:48,527
Arabere. De kan leies,
men ikke kjøpes. Ikke sant, Bill?
449
01:05:50,164 --> 01:05:53,616
Hvordan går det med Ricki Tarr?
450
01:05:53,793 --> 01:05:57,792
Bra. Vi spiser lunsj
på Fortnum's hver dag.
451
01:05:57,964 --> 01:06:01,215
Jeg vil gjerne vite
hva dere snakker om.
452
01:06:01,384 --> 01:06:04,255
Det blir han glad for å høre.
453
01:06:11,603 --> 01:06:15,553
Hvorfor trekker du på skuldrene?
454
01:06:15,732 --> 01:06:21,107
Jeg snakker om forræderen som kuttet
strupen på vår mann i Istanbul.
455
01:06:21,279 --> 01:06:25,325
Jeg snakker om en avhopper
fra din egen avdeling.
456
01:06:25,492 --> 01:06:29,656
Jeg beskylder deg for å omgås
en fiendtlig agent bak min rygg.
457
01:06:29,830 --> 01:06:32,950
Så ikke trekk på skuldrene!
458
01:06:33,125 --> 01:06:37,289
Hva sier du til
å sone en tid i fengsel?
459
01:06:45,888 --> 01:06:49,554
Jeg har ikke truffet ham.
460
01:06:49,725 --> 01:06:53,177
Få ting på det rene,
og la meg være i fred!
461
01:06:53,354 --> 01:06:58,811
Ville det overraske deg å høre
at Tarr nettopp har ankommet til Paris?
462
01:06:58,984 --> 01:07:01,903
Nei, intet ved Ricki Tarr
ville overraske meg.
463
01:07:02,071 --> 01:07:07,197
Hvis jeg sa at 30 000 pund dukket opp
på kontoen hans i forrige måned, -
464
01:07:07,368 --> 01:07:10,785
- ville det overraske deg?
465
01:07:15,751 --> 01:07:18,872
Din mann er en avhopper, Guillam.
466
01:07:19,047 --> 01:07:24,504
Han skiftet side for flere måneder
siden, og nå sender de ham tilbake.
467
01:07:24,677 --> 01:07:28,047
For å grumse til vannet.
468
01:07:28,223 --> 01:07:32,435
Spre en masse tullball
for å få oss til å gå i ring.
469
01:07:32,602 --> 01:07:36,352
Han har satt kursen hjemover.
470
01:07:36,523 --> 01:07:40,735
Når du hører et pip fra ham,
varsler du de voksne. Forstått?
471
01:07:40,902 --> 01:07:45,612
Ingen andre enn en av de
du ser rundt bordet her.
472
01:07:47,033 --> 01:07:49,952
Kom deg ut.
473
01:07:56,001 --> 01:07:58,327
Peter?
474
01:08:02,925 --> 01:08:05,843
Takk, Belinda.
475
01:08:33,706 --> 01:08:37,456
- Det gikk da glatt?
- Jeg må snakke med George på hotellet.
476
01:08:37,627 --> 01:08:42,290
Smiley er ikke på hotellet.
Det er nytt møtested.
477
01:08:52,517 --> 01:08:54,974
George?
478
01:09:02,694 --> 01:09:04,984
Guillam...
479
01:09:05,155 --> 01:09:09,984
Beklager at det drøyde så lenge
før jeg kom hjem.
480
01:09:18,877 --> 01:09:21,963
Ricki har hjulpet oss, Peter.
481
01:09:22,131 --> 01:09:26,212
Han har fortalt om alt
det spennende han har opplevd.
482
01:09:26,385 --> 01:09:30,680
Han er en dobbel. Det fins
ingen muldvarp. Moskva står bak.
483
01:09:30,848 --> 01:09:36,187
Karla har kjøpt ham for 30 000 pund.
Jeg stjal den på grunn av deg.
484
01:09:36,354 --> 01:09:41,349
Jeg spionerte alene på grunn av ham.
Vet du hvordan det føles?
485
01:09:41,526 --> 01:09:46,521
Du sa at du hadde sendt et telegram
til Sirkus med opplysninger om Irina.
486
01:09:46,698 --> 01:09:50,648
- Hvilken dato var det?
- Ingen! Det er bare oppspinn!
487
01:09:50,827 --> 01:09:56,699
20. november! Det må ha vært
20. november, om kvelden.
488
01:09:56,875 --> 01:10:01,834
Irina fortalte meg at alle på toppen
i Moskva holdt på å le seg i hjel.
489
01:10:02,005 --> 01:10:05,256
20. november mangler.
490
01:10:05,425 --> 01:10:09,294
Det er noen
som dekker over sporene sine, Peter.
491
01:10:09,471 --> 01:10:13,055
Med mindre
det bare er en tilfeldighet?
492
01:10:15,602 --> 01:10:17,395
Hva med pengene?
493
01:10:17,562 --> 01:10:22,558
30 000 pund er ikke mye for Karla
hvis det beskytter en muldvarp.
494
01:10:22,734 --> 01:10:30,197
Noen i Sirkus vet alt om Tarr og gjør
hva de kan for å svekke tilliten hans.
495
01:10:30,367 --> 01:10:36,371
Hun sa at alt det som Sirkus tror er
gull, er skitt fabrikkert i Moskva.
496
01:10:38,083 --> 01:10:43,162
Hvorfor fortalte du meg ikke
at du hadde Tarr?
497
01:10:47,593 --> 01:10:51,426
I tilfelle jeg ikke
hadde kommet meg ut av Sirkus.
498
01:10:51,597 --> 01:10:54,350
Jeg trenger å hvile.
499
01:10:54,517 --> 01:10:58,136
Du har vel litt lesestoff
å pløye igjennom.
500
01:10:58,312 --> 01:11:01,350
Bli med opp.
501
01:11:12,077 --> 01:11:17,285
Jeg har truffet ham én gang. Karla.
502
01:11:18,708 --> 01:11:21,794
I 1955.
503
01:11:21,962 --> 01:11:26,755
Senteret i Moskva var nesten oppløst.
504
01:11:26,925 --> 01:11:30,591
Den ene utrenskningen etter den andre.
505
01:11:30,762 --> 01:11:34,346
Halvparten av agentene deres
ville hoppe av, -
506
01:11:34,516 --> 01:11:38,135
- og jeg reiste rundt
og samlet dem opp.
507
01:11:38,312 --> 01:11:41,931
Hundrevis av dem.
508
01:11:43,400 --> 01:11:47,020
Én av dem kalte seg Gerstmann.
509
01:11:47,196 --> 01:11:50,067
Han var på vei hjem til Russland, -
510
01:11:50,241 --> 01:11:53,326
- og vi var temmelig sikre på
at han ville bli likvidert.
511
01:11:53,494 --> 01:11:56,864
Flyet ventet i Delhi i 24 timer, -
512
01:11:57,039 --> 01:12:01,120
- og det var så lang tid jeg hadde
på meg til å overbevise ham om -
513
01:12:01,294 --> 01:12:05,957
- å komme over til oss
i stedet for å gå døden i møte.
514
01:12:08,551 --> 01:12:12,087
Det var et lite rom...
515
01:12:12,263 --> 01:12:17,472
Jeg satt her, han satt der.
516
01:12:21,272 --> 01:12:26,611
Han var blitt torturert
av amerikanerne.
517
01:12:28,822 --> 01:12:33,070
Han hadde mistet alle fingerneglene.
518
01:12:34,578 --> 01:12:37,781
Det var en ulidelig hete.
519
01:12:40,459 --> 01:12:46,296
Jeg var sliten, og ville bare
bli ferdig med det og dra hjem.
520
01:12:47,799 --> 01:12:52,213
Det gikk ikke så bra mellom Ann og meg.
521
01:12:54,848 --> 01:13:00,721
Jeg brukte den vanlige strategien:
"Kom til Vesten og lev et godt liv-"
522
01:13:00,896 --> 01:13:03,732
"- etter avhørene."
523
01:13:07,903 --> 01:13:11,024
Hva svarte han?
524
01:13:14,744 --> 01:13:17,947
"Tenk på kona di."
525
01:13:18,122 --> 01:13:22,536
"Du er gift, er du ikke?"
526
01:13:24,921 --> 01:13:29,335
"Jeg har tatt med
noen sigaretter til deg, forresten."
527
01:13:31,928 --> 01:13:35,713
"Bruk lighteren min."
528
01:13:38,852 --> 01:13:45,437
"Vi kan arrangere å få henne over.
Vi har mange 'varer' på lager."
529
01:13:45,609 --> 01:13:51,529
"Hvis du drar hjem,
blir hun utestengt. Tenk på..."
530
01:13:55,702 --> 01:14:01,658
Jeg argumenterte videre
om den hersens kona.
531
01:14:03,585 --> 01:14:08,248
Og jeg fortalte ham
mer om meg selv enn...
532
01:14:08,424 --> 01:14:12,292
Jeg skulle bare ha gått.
533
01:14:12,469 --> 01:14:18,342
Men jeg syntes liksom det var viktig
å redde denne fyren, så jeg fortsatte.
534
01:14:20,895 --> 01:14:24,810
"Vi er ikke så ulike, du og jeg."
535
01:14:24,982 --> 01:14:30,986
"Vi har begge brukt livet på å finne
svakheter i våre respektive systemer."
536
01:14:31,155 --> 01:14:35,818
"Syns du ikke
det er på tide å innse"-
537
01:14:35,993 --> 01:14:42,448
- "at det er like lite verdifullt
på din side som det er på min?"
538
01:14:53,428 --> 01:14:57,012
Han sa ikke et ord.
539
01:15:01,728 --> 01:15:05,181
Ikke ett ord.
540
01:15:13,156 --> 01:15:17,202
Neste morgen
satte han seg på flyet sitt, -
541
01:15:17,369 --> 01:15:23,824
- ga meg sigarettpakken tilbake uåpnet,
og han var kjederøyker, husk det.
542
01:15:24,001 --> 01:15:30,800
Og så dro han
for, som han trodde, å møte døden.
543
01:15:32,426 --> 01:15:36,259
Han beholdt lighteren min.
544
01:15:37,723 --> 01:15:40,975
Det var en gave.
545
01:15:41,143 --> 01:15:44,560
"Til George fra Ann."
546
01:15:46,107 --> 01:15:49,559
"Med all min kjærlighet."
547
01:15:51,821 --> 01:15:54,396
Det var Karla.
548
01:15:54,574 --> 01:15:59,700
Han dro hjem for å dø
snarere enn å gi seg.
549
01:15:59,871 --> 01:16:04,700
Ja, og derfor vet jeg
at han kan overvinnes.
550
01:16:08,004 --> 01:16:11,540
Fordi han er en fanatiker.
551
01:16:11,716 --> 01:16:16,925
Fanatikeren gjemmer alltid
på en hemmelig tvil.
552
01:16:21,435 --> 01:16:24,935
Hvordan ser han ut?
553
01:16:25,105 --> 01:16:28,641
Det husker jeg ikke.
554
01:16:48,796 --> 01:16:55,963
Etter det som skjedde i dag, Peter, må
du regne med at de holder øye med deg.
555
01:17:00,516 --> 01:17:04,895
Hvis det er noe
du trenger å rydde opp i...
556
01:17:07,231 --> 01:17:10,483
... gjør det nå.
557
01:17:23,623 --> 01:17:26,993
Jeg er snart ferdig.
558
01:17:32,049 --> 01:17:33,793
I alle dager...
559
01:17:33,967 --> 01:17:38,298
Skulle tro de delte
den samme idiotiske hjernen.
560
01:17:46,689 --> 01:17:51,316
Hvis du har funnet en annen,
tåler jeg å høre det.
561
01:17:51,485 --> 01:17:54,820
Jeg er voksen.
562
01:19:01,265 --> 01:19:05,264
Er du klar, Peter?
Sett den på nå.
563
01:19:06,604 --> 01:19:09,724
Kom igjen, alle sammen!
564
01:20:23,766 --> 01:20:26,258
- Jerry!
- George.
565
01:20:26,435 --> 01:20:29,603
- Peter.
- Jerry.
566
01:20:29,772 --> 01:20:35,858
Jeg må snakke med deg om
den kvelden Jim Prideaux ble drept.
567
01:20:36,028 --> 01:20:39,232
Du hadde vakt den kvelden?
568
01:20:39,407 --> 01:20:43,904
Ja. Kontroll ba meg passe telefonen.
569
01:20:44,078 --> 01:20:47,947
En mann var ute
på spesialoppdrag for Tjenesten.
570
01:20:48,124 --> 01:20:50,699
Han trengte
en han kunne stole på.
571
01:21:27,414 --> 01:21:30,867
Det er visst oppstått en smule panikk.
572
01:21:31,043 --> 01:21:35,790
Vår mann på stedet
siterer en ungarsk nyhetsmelding:
573
01:21:35,965 --> 01:21:40,592
"Britisk spion, 'Ellis', reisende
med falske ungarske papirer"-
574
01:21:40,761 --> 01:21:46,468
- "har forsøkt å kidnappe en ikke
navngitt ungarsk general i Budapest."
575
01:21:46,642 --> 01:21:52,183
"Han er blitt skutt.
Det forventes flere arrestasjoner."
576
01:21:54,567 --> 01:21:58,151
Kan jeg få en orientering?
577
01:21:58,321 --> 01:22:02,651
Skal jeg benekte det?
578
01:22:07,372 --> 01:22:10,742
Du må gi meg en orientering.
579
01:22:10,917 --> 01:22:16,624
Kontroll var stum, så jeg fulgte
nødprosedyren og grep telefonlisten.
580
01:22:19,718 --> 01:22:22,044
Du ringte meg.
581
01:22:22,220 --> 01:22:26,385
- Jeg tenkte du var hjemme fra Berlin.
- Hva var det du sa?
582
01:22:26,558 --> 01:22:30,853
Hallo, fru Smiley?
Det er Jerry Westerby fra kontoret.
583
01:22:31,021 --> 01:22:36,527
Jeg sa at det var litt krise. Ann sa du
ikke var kommet hjem, og det var alt.
584
01:22:36,693 --> 01:22:38,936
- Og så?
- Det ble fullt kaos.
585
01:22:39,113 --> 01:22:43,361
Forsvaret ropte opp om
ungarsk tanks-aktivitet på grensen.
586
01:22:43,534 --> 01:22:46,571
Lacon og statsråden
forlangte forklaring.
587
01:22:46,745 --> 01:22:50,495
Takk og lov at Bill Haydon
dukket opp!
588
01:22:52,877 --> 01:22:55,333
Ut!
589
01:22:55,504 --> 01:23:00,713
Hva har skjedd? Jeg fikk halvparten
av historien i et telegram i klubben.
590
01:23:00,885 --> 01:23:04,469
Jim Prideaux er blitt skutt.
591
01:23:08,267 --> 01:23:11,056
Ring den ungarske ambassaden.
592
01:23:11,229 --> 01:23:14,266
Nåde dere hvis ett hår
på Prideauxs hode er krummet...
593
01:23:14,440 --> 01:23:19,436
Be Esterhase innkalle
alle de ungarske agentene vi har.
594
01:23:30,832 --> 01:23:34,534
Er det noe nytt om ham?
595
01:23:38,090 --> 01:23:42,883
- Å, nei.
- Vi må rense opp i leiligheten hans.
596
01:24:24,721 --> 01:24:29,099
- Fikk Haydon nyheten på klubben?
- På Saville.
597
01:24:29,267 --> 01:24:34,689
Telegrafen var ikke i gang klokken
1.30, så hvordan visste han det?
598
01:24:34,856 --> 01:24:39,733
- Herregud, hvordan visste han det?
- Det er ikke som du tror.
599
01:24:39,903 --> 01:24:45,527
- Hvordan visste han det?
- Fordi han var hos meg den kvelden.
600
01:25:14,355 --> 01:25:17,689
Var det en fin flytur?
601
01:25:18,651 --> 01:25:22,650
Ja, den var behagelig nok.
602
01:25:22,822 --> 01:25:25,575
Jeg var i nærheten,
så jeg stakk innom.
603
01:25:25,741 --> 01:25:28,862
Ann hadde lagt seg,
men hun insisterte på å stå opp.
604
01:25:29,036 --> 01:25:32,489
Hun kommer nok snart ned.
605
01:25:32,665 --> 01:25:36,913
Jeg ville levere dette.
Et verre smøreri, egentlig.
606
01:25:37,086 --> 01:25:40,753
Men Ann har sagt at hun liker det.
607
01:25:43,134 --> 01:25:46,255
Hva driver hun med?
608
01:26:02,195 --> 01:26:04,604
Heng i!
609
01:26:04,781 --> 01:26:08,483
Opp med dampen, gutter.
610
01:26:09,703 --> 01:26:12,372
Kom igjen, Bill!
611
01:26:24,802 --> 01:26:28,753
Har du brillene på, Jumbo?
Kom hit.
612
01:26:34,812 --> 01:26:38,977
Hvem er den fyren der nede?
613
01:26:39,150 --> 01:26:43,612
- Jeg vet ikke, lærer.
- Hvem er det?
614
01:26:43,780 --> 01:26:45,820
Tiggermann?
615
01:26:45,990 --> 01:26:48,660
Tyv?
616
01:26:48,826 --> 01:26:52,576
Hvorfor ser han ikke denne veien?
Ville ikke du ha gjort det, -
617
01:26:52,747 --> 01:26:56,995
- hvis du så en gjeng gutter
storme etter en bil på et jorde?
618
01:26:57,168 --> 01:27:02,544
Liker han oss ikke? Det er ikke bra
at sånne rare typer lusker rundt.
619
01:27:02,716 --> 01:27:09,004
- Vil han stjele Alvisen, som er...
- Den beste bilen i England.
620
01:27:11,933 --> 01:27:14,390
Flink gutt.
621
01:27:22,986 --> 01:27:27,032
Hva fikk du vite
før Budapest-oppdraget?
622
01:27:27,199 --> 01:27:32,028
Kontroll ba meg møte
i en leilighet i Kensington.
623
01:27:32,204 --> 01:27:35,325
Det fins et råttent eple, Jim.
624
01:27:37,168 --> 01:27:40,039
Vi må finne det.
625
01:27:41,046 --> 01:27:44,630
Hva var din mening, Jim?
626
01:27:44,800 --> 01:27:48,052
Om Kontrolls teori?
627
01:27:48,220 --> 01:27:51,009
Jeg syntes det hørtes helt vilt ut.
628
01:27:51,182 --> 01:27:55,809
Jeg vet at det er én av fem menn.
629
01:27:55,978 --> 01:28:01,401
Alt jeg ber deg om, er ett kodenavn.
630
01:28:07,699 --> 01:28:10,155
Alleline:
631
01:28:10,326 --> 01:28:13,079
Kjeleflikker.
632
01:28:13,246 --> 01:28:15,821
Haydon:
633
01:28:15,999 --> 01:28:18,491
Skreddermann.
634
01:28:20,212 --> 01:28:23,831
Bland:
635
01:28:24,007 --> 01:28:26,713
Krigsmann.
636
01:28:26,885 --> 01:28:30,800
Vi glemmer "Sjømann",
det er for likt "Kjeleflikker".
637
01:28:30,973 --> 01:28:34,224
Og "Rikmann" passer visst ikke inn.
638
01:28:34,393 --> 01:28:36,885
Esterhase:
639
01:28:37,062 --> 01:28:40,432
Fattigmann.
640
01:28:45,446 --> 01:28:48,448
Og den femte?
641
01:28:48,616 --> 01:28:50,823
Smiley.
642
01:28:54,622 --> 01:28:57,992
Jeg syntes det var galskap.
643
01:28:58,167 --> 01:29:02,082
Å tro at noen av dere
kunne være forræder.
644
01:29:02,255 --> 01:29:04,544
Ren galskap.
645
01:29:06,259 --> 01:29:10,720
Men likevel dro du. Hvorfor?
646
01:29:10,888 --> 01:29:14,970
Fordi Kontroll ba meg om det.
647
01:29:15,143 --> 01:29:18,513
Man må gjøre sin plikt.
648
01:29:28,698 --> 01:29:33,527
På stasjonen traffjeg han
som skulle ta meg med til generalen.
649
01:29:33,703 --> 01:29:38,366
Kelneren må ha fått panikk.
De skulle bare kidnappe meg.
650
01:29:44,089 --> 01:29:49,760
De kjørte meg til et militærsykehus
og sendte meg så med et transportfly.
651
01:29:49,928 --> 01:29:54,675
Stjernene fortalte meg
at vi var på veiøstover.
652
01:29:56,935 --> 01:30:00,769
De presset meg for informasjon i...
653
01:30:00,940 --> 01:30:03,811
... jeg vet ikke hvor lenge.
654
01:30:03,984 --> 01:30:07,485
Ukevis. Kanskje måneder.
655
01:30:46,778 --> 01:30:49,566
Hva fortalte du dem?
656
01:30:49,739 --> 01:30:52,113
Alt.
657
01:30:53,827 --> 01:30:59,664
Jeg holdt ut så lenge jeg kunne, for
å gi folkene tid til å komme seg ut.
658
01:30:59,833 --> 01:31:02,290
Gjorde de det?
659
01:31:02,461 --> 01:31:06,542
Kom kontaktene mine i Ungarn seg ut?
660
01:31:07,841 --> 01:31:11,176
Nei, de ble avslørt.
661
01:31:11,345 --> 01:31:17,634
Ryktene forteller at du avslørte dem
for å redde deg selv.
662
01:31:23,232 --> 01:31:29,105
Etter at avhørslederen var ferdig,
dukket detopp en liten fyr.
663
01:31:29,280 --> 01:31:32,483
Han så ut som en prest.
664
01:31:32,658 --> 01:31:36,408
Det var da de startet for alvor.
665
01:31:36,579 --> 01:31:40,660
Hva var ditt siste kort på hånden?
666
01:31:40,833 --> 01:31:44,120
"Muldvarpen."
667
01:31:44,295 --> 01:31:48,341
Kontrolls vanvittige teori.
668
01:31:48,508 --> 01:31:54,429
Jeg hadde begravd det så dypt at
de aldri skulle få meg til å røpe det.
669
01:31:54,598 --> 01:31:58,383
- Men det var bortkastet.
- Hvorfor det?
670
01:31:58,560 --> 01:32:01,313
De visste det allerede.
671
01:32:01,480 --> 01:32:06,902
De ville bare vite hvor langt
Kontroll var kommet i etterforskningen.
672
01:32:12,449 --> 01:32:16,234
Kjenner du denne kvinnen?
673
01:32:20,749 --> 01:32:24,534
Nei, jeg kjenner henne ikke.
674
01:32:28,966 --> 01:32:33,261
Fortell Alleline hva vi har gjort.
675
01:32:43,105 --> 01:32:46,143
Spurte de noe om meg?
676
01:32:46,317 --> 01:32:48,726
Ja.
677
01:32:48,903 --> 01:32:52,238
Den lille fyren gjorde det.
678
01:32:52,407 --> 01:32:55,777
Hva sa han om meg?
679
01:32:57,537 --> 01:33:01,239
Han hadde en sigarettlighter.
680
01:33:01,416 --> 01:33:05,201
Han veivet med den
foran øynene på meg.
681
01:33:05,378 --> 01:33:07,502
Viste meg inskripsjonen:
682
01:33:07,672 --> 01:33:11,089
- "Til George..."
- "...fra Ann."
683
01:33:11,259 --> 01:33:14,463
"Med all min kjærlighet."
684
01:33:18,892 --> 01:33:21,218
Karla.
685
01:33:44,335 --> 01:33:48,464
TIL GEORGE FRA ANN
MED ALL MIN KJÆRLIGHET
686
01:33:51,133 --> 01:33:54,420
Det var merkelig.
687
01:33:54,595 --> 01:34:01,429
De sendte meg tilbake til England.
Rett til Sarratt for debrifing.
688
01:34:01,602 --> 01:34:07,689
Han fortalte at en mann
oppsøkte ham under debrifingen.
689
01:34:07,859 --> 01:34:09,651
Hvem?
690
01:34:09,819 --> 01:34:15,692
Toby Esterhase. Han ga ham
ett tusen pund og en Alvis.
691
01:34:15,867 --> 01:34:19,913
Han sa at han var ansett som død
og ikke kunne komme tilbake.
692
01:34:20,080 --> 01:34:23,450
Han måtte bli en lotusspiser,
og glemme alt.
693
01:34:23,625 --> 01:34:28,584
Alt om Kontrolls teori,
om Kjeleflikker, Skreddermann... alt.
694
01:34:28,755 --> 01:34:31,164
Ja, nemlig.
695
01:34:31,341 --> 01:34:37,760
Hvordan i all verden hadde Esterhase
hørt om Kjeleflikker og Skreddermann?
696
01:34:52,238 --> 01:34:57,316
Irina sa at alle i Senteret i Moskva
hadde holdt på å le seg i hjel.
697
01:34:57,493 --> 01:35:00,448
Karla skrøt av det, sa hun.
698
01:35:00,621 --> 01:35:06,127
Hun sa at alt det Sirkus tror er gull,
er skitt fabrikkert i Moskva.
699
01:35:50,631 --> 01:35:55,459
Hun sa at alt det Sirkus tror er gull,
er skitt fabrikkert i Moskva.
700
01:36:02,434 --> 01:36:06,385
Hun sa at alt det Sirkus tror
er gull, er skitt...
701
01:36:35,426 --> 01:36:39,472
Dette møtet finner ikke sted,
er det forstått?
702
01:36:39,639 --> 01:36:43,768
Selvfølgelig, herr statsråd.
703
01:36:45,854 --> 01:36:48,262
Det er et hus-
704
01:36:48,440 --> 01:36:51,976
- et eller annet sted i denne byen, -
705
01:36:52,152 --> 01:36:56,862
- hvor Alleline og de andre treffer
London-representanter for Heksekunst.
706
01:36:57,032 --> 01:37:01,944
Har ikke Lacon sagt det tydelig nok?
Ikke bland deg i Heksekunst-affærer!
707
01:37:02,120 --> 01:37:06,949
Det er Lacons råd jeg følger.
Du ba meg følge i Kontrolls fotspor.
708
01:37:07,126 --> 01:37:12,417
Ikke noe særlig godt råd når man ser
det rotet Kontroll har etterlatt seg.
709
01:37:12,589 --> 01:37:18,878
Alleline og jeg selv har først nå
klart å få gjenetablert operasjonen.
710
01:37:19,054 --> 01:37:24,892
Mannen som Alleline og de andre
har møter med, heter Poliakov.
711
01:37:25,061 --> 01:37:31,776
Du mener hans rolle er å viderebringe
informasjon fra Heksekunst til deg.
712
01:37:31,943 --> 01:37:36,653
Hans egentlige oppgave er
å motta informasjon fra muldvarpen -
713
01:37:36,823 --> 01:37:39,445
- og gi den til Karla.
714
01:37:39,617 --> 01:37:42,987
Det... det er ikke mulig.
715
01:37:43,162 --> 01:37:46,081
Det blir gjort mulig av deg -
716
01:37:46,249 --> 01:37:49,370
- i det huset du overtalte
finansdepartementet å betale for.
717
01:37:49,544 --> 01:37:54,421
Etterretningen fra Heksekunst er ekte.
Den er gull verdt.
718
01:37:54,591 --> 01:37:58,839
Det er nok bare glitter
blant kyllingfôret.
719
01:37:59,012 --> 01:38:02,678
Kontroll trodde verken
på mirakler eller Heksekunst.
720
01:38:02,849 --> 01:38:09,767
Men du var lat og grådig og jaget ham
ut av Sirkus og slapp Karla inn.
721
01:38:09,940 --> 01:38:14,852
Du forhandler med USA om utveksling
av etterretningsopplysninger.
722
01:38:15,028 --> 01:38:18,813
Det de forteller Sirkus,
vil de også fortelle Kreml.
723
01:38:18,991 --> 01:38:24,069
Opplysningene fra Heksekunst,
det "gullet" Karla lot deg få, -
724
01:38:24,246 --> 01:38:30,997
- det var ikke for å lokke deg,
men for å lokke amerikanerne.
725
01:38:31,170 --> 01:38:36,248
Si meg, vil du ta æren for det?
726
01:38:39,512 --> 01:38:42,514
Hva kan vi gjøre?
727
01:38:44,225 --> 01:38:47,761
Vi har én ting som muldvarpen vil ha.
728
01:38:50,940 --> 01:38:56,362
Hvis jeg drar til Paris...
Hvis jeg drar til Paris...
729
01:38:56,529 --> 01:39:00,943
Skal du love meg
at du får Irina tilbake.
730
01:39:01,117 --> 01:39:05,864
Jeg blåser i hvem du må bytte med.
Og så er jeg ute.
731
01:39:06,039 --> 01:39:10,785
Jeg vil nemlig ha en familie,
og ikke ende opp som dere andre.
732
01:39:10,961 --> 01:39:15,006
Du sørger for å få henne tilbake.
733
01:39:16,550 --> 01:39:20,548
Jeg skal gjøre mitt ytterste, Ricki.
734
01:39:43,661 --> 01:39:47,446
Å! Hei, George.
735
01:39:47,623 --> 01:39:50,162
Hei.
736
01:40:14,442 --> 01:40:18,393
Jeg ville snakke med deg
om lojalitet, Toby.
737
01:40:20,073 --> 01:40:23,443
Det var Kontroll
som rekrutterte deg, ikke sant?
738
01:40:23,618 --> 01:40:28,910
Han fant deg utsultet
i et museum i Wien. En ettersøkt mann.
739
01:40:29,082 --> 01:40:32,784
Han reddet visst livet ditt?
740
01:40:32,961 --> 01:40:39,380
Men da valget sto mellom Alleline
og ham, nølte du ikke med å velge side.
741
01:40:39,551 --> 01:40:43,882
Forståelig nok
i og med din krigserfaring.
742
01:40:44,056 --> 01:40:49,098
Jeg antar du har overlevd så lenge
takket være din evne til å skifte side.
743
01:40:49,269 --> 01:40:52,936
Tjene den herskende mester.
744
01:40:56,902 --> 01:41:00,568
Hva handler dette om, George?
745
01:41:00,739 --> 01:41:05,568
Det handler om
hvilken mester du har tjent, Toby.
746
01:41:08,039 --> 01:41:11,041
Det har lekket
etterretningsopplysninger.
747
01:41:11,209 --> 01:41:15,919
Noen har stjålet
dokumenter fra Sirkus.
748
01:41:16,089 --> 01:41:18,545
Dette er en feiltakelse.
749
01:41:18,716 --> 01:41:22,632
Dokumenter ble levert
til en russisk attaché, ikke sant?
750
01:41:22,804 --> 01:41:26,755
Ja, og det var jeg som leverte dem.
751
01:41:32,897 --> 01:41:36,766
Men detgjorde Percy Alleline også.
752
01:41:41,072 --> 01:41:43,861
Og Bill Haydon.
753
01:41:45,619 --> 01:41:49,700
Og detgjorde Roy Bland også.
754
01:41:57,089 --> 01:42:02,215
Ting er ikke alltid som de ser ut som.
Det burde du vite, George.
755
01:42:02,386 --> 01:42:05,838
I Moskva tror de at Poliakov...
756
01:42:08,392 --> 01:42:10,599
... jobber for dem.
757
01:42:10,769 --> 01:42:16,227
Så med jevne mellomrom gir vi ham
noen papirer han kan ta med til dem.
758
01:42:18,110 --> 01:42:23,188
Men Poliakov er vår mann.
Han er en del av en stor operasjon.
759
01:42:23,366 --> 01:42:27,578
Operasjon Heksekunst.
Ja, jeg kjenner til den.
760
01:42:27,745 --> 01:42:31,661
George, vær så snill...
Jeg fortjener ikke dette.
761
01:42:31,833 --> 01:42:36,710
Hvem ga deg beskjeden til Jim Prideaux
om å glemme Kjeleflikker, Skreddermann?
762
01:42:36,879 --> 01:42:40,083
Om å sparke
Connie Sachs og Westerby?
763
01:42:40,258 --> 01:42:45,254
Bland. Eller Haydon.
Jeg vet ikke... en av dem.
764
01:42:45,430 --> 01:42:50,426
Kanskje det var Percy...
Nei, jeg vet ikke hvem det var.
765
01:42:50,602 --> 01:42:56,060
Du er bare budbringeren
som løper fra den ene til den andre.
766
01:42:56,233 --> 01:43:00,362
Hva som helst for å tjene Heksekunst.
767
01:43:00,529 --> 01:43:04,397
Jeg vet alt om din hemmelige kilde.
768
01:43:04,574 --> 01:43:07,530
Og jeg vet noe du ikke vet.
769
01:43:07,703 --> 01:43:11,702
Jeg vet hvem han er.
770
01:43:13,250 --> 01:43:16,122
Det er Karla.
771
01:43:22,343 --> 01:43:27,681
En av dere
har gitt Poliakov "kronjuvelene".
772
01:43:27,848 --> 01:43:32,227
- Jeg visste ikke...
- Er du fremdeles ettersøkt, Toby?
773
01:43:32,395 --> 01:43:35,183
Du valgte feil side.
774
01:43:35,356 --> 01:43:39,651
Nei, du må tro meg, George.
Vær så snill!
775
01:43:43,406 --> 01:43:46,075
Jeg er lojal.
776
01:43:46,242 --> 01:43:49,410
Jeg er lojal.
777
01:43:59,673 --> 01:44:04,466
Ikke send meg tilbake, vær så snill.
778
01:44:04,636 --> 01:44:08,386
Ikke send meg tilbake!
779
01:44:12,394 --> 01:44:19,976
Gi meg adressen.
Hvor treffes du og Poliakov?
780
01:44:33,666 --> 01:44:37,000
Hei, vær stille, bikkje!
781
01:44:37,169 --> 01:44:42,876
- Hva er det som skjer? Hvem er du?
- Fru McCraig?
782
01:44:57,065 --> 01:44:59,853
- Hva er sikkerhetssignalet?
- Luftventilen.
783
01:45:00,026 --> 01:45:05,187
Åpen, alt er i orden.
Lukket, ikke gå inn.
784
01:45:05,365 --> 01:45:08,486
Og mikrofonen?
785
01:45:15,125 --> 01:45:17,699
Peter?
786
01:45:33,685 --> 01:45:38,811
Gutten stod alene på det brennende
dekket. Flammene lyste over de falne.
787
01:45:38,982 --> 01:45:43,064
Der sto han stoltog vakker
som født til å ri en storm.
788
01:45:43,237 --> 01:45:46,571
En skapning av blod,
i en stolt, men barnlig form.
789
01:45:46,740 --> 01:45:51,569
Flammene sto høyt,
men han ville ikke gå uten farens...
790
01:46:36,208 --> 01:46:38,367
Fortsett.
791
01:46:45,842 --> 01:46:48,880
Hele Tjenesten leter etter deg.
792
01:46:49,054 --> 01:46:53,100
- De flår deg levende.
- Kanskje jeg vil at de skal finne meg.
793
01:46:53,267 --> 01:46:56,933
Du kan gå nå, Ben. La bøkene ligge
og legg nøklene på plass.
794
01:46:57,104 --> 01:46:59,643
Nei, Ben blir her.
795
01:46:59,815 --> 01:47:06,483
Ricki Tarr hevder å ha opplysninger av
vital betydning for Sirkus' sikkerhet.
796
01:47:26,884 --> 01:47:29,756
Herr Smiley?
797
01:47:31,556 --> 01:47:35,341
En drosje kjører opp mot Sirkus.
798
01:47:45,195 --> 01:47:47,485
Kjeleflikker.
799
01:47:58,000 --> 01:48:00,788
Skreddermann.
800
01:48:04,757 --> 01:48:07,924
Her kommer Krigsmann.
801
01:48:10,846 --> 01:48:13,634
Fullt hus.
802
01:48:24,110 --> 01:48:26,898
Ja? Kom igjen, les det høyt.
803
01:48:27,071 --> 01:48:31,366
"Personlig melding
til Tarr fra Alleline."
804
01:48:31,534 --> 01:48:36,826
"Trenger forklaring
før gjennomføring av din anmodning."
805
01:48:36,998 --> 01:48:43,915
"Sitat opplysninger av vital betydning
for Sirkus' sikkerhet sitat slutt"...
806
01:48:44,088 --> 01:48:49,926
"... er ikke tilstrekkelig.
Send mer informasjon."
807
01:48:50,095 --> 01:48:53,180
Bra, Percy, bare hal ut tiden.
808
01:48:53,348 --> 01:48:58,177
Der ser du, Ben, vi har noen usle typer
iblant oss. Ikke stol på noen av dem!
809
01:49:05,944 --> 01:49:09,065
Møtet er slutt.
810
01:49:10,282 --> 01:49:12,739
Nå drar de.
811
01:50:34,994 --> 01:50:40,451
Hva er dekkhistorien vår
hvis vi blir forstyrret?
812
01:50:42,668 --> 01:50:47,960
Greit, er bryteren av?
Kan du sjekke det?
813
01:50:54,055 --> 01:50:57,425
Sørg for å være med på å avtale møtet.
814
01:50:57,600 --> 01:51:00,306
Vi kan fange Tarr og fjerne ham -
815
01:51:00,478 --> 01:51:04,643
- før han er kommet 15 kilometer unna.
816
01:51:24,711 --> 01:51:26,835
Jeg er diplomat.
817
01:51:27,005 --> 01:51:31,170
Hvis noen av dere bøller kommer,
bør dere huske det.
818
01:51:31,343 --> 01:51:33,669
Opp med humøret, mann.
819
01:51:33,845 --> 01:51:39,433
Du kommer sikkert til å få medalje
og en leilighet i Moskva.
820
01:51:39,601 --> 01:51:44,229
Det er jeg som blir sendt til Sibir.
821
01:53:13,948 --> 01:53:17,697
Craddox sier at jeg
skal reise om et par dager.
822
01:53:17,868 --> 01:53:21,867
Jeg kommer til å savne
cricketen i Moskva.
823
01:53:28,296 --> 01:53:32,840
Jeg hadde håpet du kunne
ordne noen småting for meg.
824
01:53:34,594 --> 01:53:37,051
Hvis jeg kan.
825
01:53:37,222 --> 01:53:41,600
Det er en jente...
Kan du gi henne litt penger?
826
01:53:41,768 --> 01:53:45,518
Gi henne en god dekkhistorie.
827
01:53:45,689 --> 01:53:50,980
Hvis det er til hjelp, kan du si
at jeg elsker henne. Det ligger der.
828
01:53:51,153 --> 01:53:56,314
Det er en gutt også. Gi ham
et par pund, så holder han munn.
829
01:53:56,491 --> 01:54:02,447
Jeg kjenner alle forhørsknepene.
Jeg har undervist de fleste av dem.
830
01:54:04,041 --> 01:54:07,292
Jeg bare reagerer litt.
831
01:54:07,461 --> 01:54:10,748
Jeg overreagerer kanskje.
832
01:54:10,923 --> 01:54:15,550
Det er et par ting
jeg vil spørre deg om.
833
01:54:17,471 --> 01:54:21,256
- Om Prideaux.
- Jeg fikk ham tilbake, for helvete!
834
01:54:21,433 --> 01:54:24,008
Ja, det var bra gjort.
835
01:54:24,186 --> 01:54:29,395
Jeg er bare forundret over
at Karla ikke fikk ham skutt.
836
01:54:29,567 --> 01:54:35,571
Eller tror du han lot være
av hensyn til deg?
837
01:54:38,826 --> 01:54:44,866
Oppsøkte Prideaux deg
før han reiste til Ungarn?
838
01:54:46,292 --> 01:54:50,208
Ja, det gjorde han faktisk.
839
01:54:50,380 --> 01:54:54,295
For å si hva?
840
01:54:59,097 --> 01:55:02,432
For å advare deg -
841
01:55:02,601 --> 01:55:09,483
- fordi han innerst inne
visste at det var du.
842
01:55:12,986 --> 01:55:17,115
Det gjorde du også.
843
01:55:19,326 --> 01:55:23,277
Jeg måtte velge side, George.
844
01:55:23,455 --> 01:55:27,834
Det var et estetisk
så vel som et moralsk valg.
845
01:55:28,002 --> 01:55:32,131
Vesten har utviklet seg
til å bli så stygg.
846
01:55:32,298 --> 01:55:35,300
Er du ikke enig?
847
01:55:35,468 --> 01:55:39,383
Foreslo Karla noen gang
at du skulle overta Sirkus?
848
01:55:39,555 --> 01:55:44,847
- Jeg er ikke en jævla kontorassistent!
- Hva er du da, Bill?
849
01:55:51,109 --> 01:55:54,312
Jeg er en som har satt sitt spor.
850
01:56:07,167 --> 01:56:11,664
Er det noe spesielt
du vil jeg skal si til Ann?
851
01:56:15,592 --> 01:56:20,136
Det var ikke noe personlig, George.
Håper du forstår det.
852
01:56:20,305 --> 01:56:25,597
Karla sa at du var god,
en vi hadde grunn til å frykte.
853
01:56:25,769 --> 01:56:28,972
Men du har et svakt punkt.
854
01:56:29,147 --> 01:56:32,933
Han tenkte at hvis jeg
var kjent som Anns elsker, -
855
01:56:33,110 --> 01:56:37,654
- ville du ikke
kunne vurdere meg objektivt.
856
01:56:37,823 --> 01:56:42,652
Han fikk rett... til en viss grad.
857
01:56:46,415 --> 01:56:49,168
Til en viss grad.
858
01:57:15,570 --> 01:57:19,236
Jeg har laget denne til deg.
859
01:57:26,373 --> 01:57:31,202
Jeg vil ikke
at du skal komme hit mer.
860
01:57:31,378 --> 01:57:34,914
Hold deg unna meg i fremtiden.
861
01:57:35,090 --> 01:57:38,211
Gå og vær sammen med de andre.
862
01:57:38,385 --> 01:57:41,802
Bare kast deg uti det.
863
01:57:43,974 --> 01:57:47,593
Gå og lek, for pokker!
864
02:01:26,368 --> 02:01:29,454
Norske tekster:
Trine Borg