1
00:01:11,821 --> 00:01:15,522
- Var der nogen, der fulgte efter dig?
- Nej.
2
00:01:15,700 --> 00:01:18,701
Kom hellere indenfor.
3
00:01:21,790 --> 00:01:28,160
Du må ikke stole på nogen, Jim.
Især ikke almindelige mennesker.
4
00:01:32,133 --> 00:01:34,707
Sid ned.
5
00:01:46,147 --> 00:01:52,399
Jeg forstår, at du stadig har
én aktiv, ungarsk identitet.
6
00:01:52,570 --> 00:01:54,528
Det er rigtigt.
7
00:02:00,328 --> 00:02:03,946
Jeg vil gerne have,
at du tager til Budapest.
8
00:02:04,124 --> 00:02:10,292
Det er en uautoriseret rejse.
Der er ingen andre, der ved besked.
9
00:02:11,548 --> 00:02:17,668
De er ude efter mig, Jim.
Forstår du det?
10
00:02:40,952 --> 00:02:45,910
Jeg har fået
et tilbud om tjenesteydelser.
11
00:02:46,082 --> 00:02:49,451
En ungarsk general
ønsker at hoppe af.
12
00:02:51,046 --> 00:02:55,624
Jeg synes,
du skal mødes med ham.
13
00:02:55,800 --> 00:03:00,795
Han har nogle oplysninger,
som jeg har brug for, Jim.
14
00:03:00,972 --> 00:03:03,510
Hvilke oplysninger?
15
00:03:05,352 --> 00:03:07,640
En ren guldgrube.
16
00:03:10,190 --> 00:03:12,681
Han har navnet på den muldvarp -
17
00:03:12,859 --> 00:03:16,560
- som russerne har plantet
i den britiske efterretningstjeneste.
18
00:03:16,738 --> 00:03:19,525
Helt oppe i toppen af Cirkus.
19
00:03:24,788 --> 00:03:28,655
Der er et råddent æble i kurven, Jim.
20
00:03:28,833 --> 00:03:32,665
Det er vi nødt til at finde.
21
00:03:35,215 --> 00:03:39,758
- Og pörkölt... Har du smagt det?
- Ja, det har jeg.
22
00:03:39,928 --> 00:03:44,341
Det smager godt. Bedre end gullasch.
Men det får man ikke i Budapest mere.
23
00:03:44,516 --> 00:03:49,510
- Hvorfor ikke?
- Alle svinene er taget til Moskva.
24
00:04:29,769 --> 00:04:35,605
- Hvornår skal jeg møde din ven?
- Han kan være her når som helst.
25
00:05:12,437 --> 00:05:14,430
Vil du undskylde mig et øjeblik?
26
00:05:22,113 --> 00:05:25,778
Stop!
Afbryd operationen!
27
00:05:25,950 --> 00:05:29,450
Hvad helvede laver du?
Få sikret udgangene mod gaden!
28
00:05:29,621 --> 00:05:32,112
Få den pistol væk!
29
00:05:34,751 --> 00:05:40,836
Forpulede, ungarske amatører!
Få så sikret de udgange mod gaden!
30
00:05:41,007 --> 00:05:44,341
Se nu, hvad I har gjort!
Idioter!
31
00:05:49,182 --> 00:05:53,049
Hvorfor løber alle rundt?
Bliv på jeres pladser!
32
00:05:53,228 --> 00:05:56,182
Vi ville have ham i live!
33
00:06:19,087 --> 00:06:22,705
CHEFEN FOR DEN HEMMELIGE
EFTERRETNINGSTJENESTE
34
00:06:22,882 --> 00:06:25,504
DEN 14. NOVEMBER 1973
35
00:06:36,271 --> 00:06:39,687
Vil du skrive under som vidne?
36
00:06:39,858 --> 00:06:42,693
Jeg ville ønske,
at jeg kunne have gjort mere.
37
00:06:42,861 --> 00:06:46,194
Du gjorde, hvad du kunne, Percy.
38
00:06:49,242 --> 00:06:54,747
Man bør altid vide, hvornår
det er tid til at forlade festen.
39
00:06:57,334 --> 00:07:03,372
- Hvad med Smiley?
- Smiley går sammen med mig.
40
00:07:24,319 --> 00:07:26,892
Du er et dumt svin, Esterhase.
41
00:07:59,896 --> 00:08:06,017
DAME, KONGE, ES, SPION
42
00:10:28,878 --> 00:10:32,497
De herrer, skal vi begynde?
43
00:12:50,937 --> 00:12:53,891
Departementschef Lacon
venter Dem, sir Percy.
44
00:12:59,154 --> 00:13:01,111
Finansministeriet forstår ikke -
45
00:13:01,281 --> 00:13:05,990
- hvorfor Efterretningstjenesten ikke
anmoder om et større budget -
46
00:13:06,161 --> 00:13:09,695
- og så aflægger regnskab
for specialoperationerne.
47
00:13:09,873 --> 00:13:14,867
'Operation Trolddom' bør holdes
hemmelig. Det er et særligt område.
48
00:13:15,045 --> 00:13:20,039
Det er det, der bekymrer os.
Der er ingen regnskabsoplysninger.
49
00:13:20,216 --> 00:13:25,555
Og det hemmelige hus i London...
Er det virkelig nødvendigt?
50
00:13:25,722 --> 00:13:29,091
Mere end nogensinde. Vi må
beskytte vores sovjetiske kilde.
51
00:13:29,267 --> 00:13:33,016
Hvor skulle vi ellers mødes?
På en café?
52
00:13:33,188 --> 00:13:36,972
Men udgifterne på huset
er fordoblet.
53
00:13:37,150 --> 00:13:40,104
De bruger millioner
på atomsprængladninger.
54
00:13:40,278 --> 00:13:43,065
Vi beder om få tusinde til et hus.
55
00:13:43,239 --> 00:13:47,107
Gad vide, om Karla har samme problem
med finansministeriet i Kreml.
56
00:13:47,285 --> 00:13:51,579
Der er ingen, der undervurderer
vigtigheden af jeres arbejde -
57
00:13:51,748 --> 00:13:55,828
- men det,
der skete i Budapest sidste år...
58
00:13:56,002 --> 00:13:59,667
- Det var en katastrofe.
- Med al respekt, sir.
59
00:13:59,839 --> 00:14:02,876
Det var ikke en af jeres
tjenestemænd, der blev dræbt.
60
00:14:03,051 --> 00:14:07,179
Det her handler ikke
om soldater og skyttegrave mere.
61
00:14:07,347 --> 00:14:11,392
I 25 år har vi været det eneste,
der står imellem dem og Karla -
62
00:14:11,559 --> 00:14:14,893
- og Moskva
og en tredje verdenskrig.
63
00:14:15,980 --> 00:14:20,358
Ministeren er meget tilfreds
med de fremskidt, I gør.
64
00:14:20,527 --> 00:14:26,897
Men han er mindre tilfreds med
vore amerikanske venners fremskridt.
65
00:14:27,075 --> 00:14:33,445
Set med deres øjne er I stadig
et skib, der er sprunget læk.
66
00:14:51,599 --> 00:14:55,846
- Ja?
- Der er telefon, sir. En hastesag.
67
00:14:56,021 --> 00:14:59,390
Godt, stil ham igennem.
68
00:14:59,566 --> 00:15:02,935
- Hallo?
- Er det departementschef Lacon?
69
00:15:03,111 --> 00:15:07,820
- Ja.
- Mit navn er Ricki Tarr.
70
00:15:07,991 --> 00:15:10,114
- Hvad kan jeg hjælpe med?
- Vi bør mødes.
71
00:15:10,285 --> 00:15:14,911
Hvis min identitet skal bekræftes,
så kontakt min chef i Cirkus.
72
00:15:15,081 --> 00:15:19,375
Peter Guillam.
Men ingen andre end Guillam.
73
00:15:34,059 --> 00:15:38,519
- Har du tilladelse til den?
- Jeg efterlader den ikke udenfor.
74
00:15:38,688 --> 00:15:43,516
Men den er lige så udsat her, hvor
folk ville stjæle ens guldtænder.
75
00:15:43,693 --> 00:15:47,905
Jeg vil ned og se den nye pige,
før Bland får fingre i hende.
76
00:15:48,073 --> 00:15:51,239
Åh ja... blondinen Belinda.
77
00:15:51,409 --> 00:15:54,778
- Har han set hende?
- Han gik direkte derned i morges.
78
00:15:54,954 --> 00:15:56,994
Belinda...
79
00:16:06,091 --> 00:16:09,709
- Peter Guillam.
- Det er Oliver.
80
00:16:09,886 --> 00:16:12,721
Jeg ringer
på tante Elizabeths vegne...
81
00:16:12,889 --> 00:16:16,305
Winston Churchill
har faktisk reddet dit liv, Edie.
82
00:16:16,476 --> 00:16:21,019
Jeg arbejdede i køkkenet,
og han kom for sent til middagen.
83
00:16:21,189 --> 00:16:23,858
- Under et luftangreb?
- Ja.
84
00:16:24,025 --> 00:16:27,062
Han spurgte, hvorfor jeg ikke
var i beskyttelsesrummet.
85
00:16:37,163 --> 00:16:41,909
Det gjorde mig ondt at høre
om Kontrollen, mr. Smiley.
86
00:16:53,096 --> 00:16:57,141
Han sagde, at Tarr ringede til ham
fra en telefonboks.
87
00:17:04,899 --> 00:17:09,193
Han sagde, at der er en muldvarp.
88
00:17:09,362 --> 00:17:12,897
Helt i toppen af Cirkus.
89
00:17:13,074 --> 00:17:16,490
At han har været der i årevis.
90
00:17:36,681 --> 00:17:42,351
Faktisk er du nok den bedste
til at undersøge sagen for os.
91
00:17:44,773 --> 00:17:48,272
Du står jo uden for familien.
92
00:17:55,909 --> 00:18:00,452
Jeg er gået på pension, Oliver.
Du fyrede mig.
93
00:18:00,622 --> 00:18:04,536
Sagen er den,
at Kontrollen før sin død -
94
00:18:04,709 --> 00:18:08,577
- kom til mig
og sagde noget lignende.
95
00:18:08,755 --> 00:18:11,756
At der er en muldvarp.
96
00:18:12,759 --> 00:18:15,713
Nævnte han aldrig
sin mistanke for dig?
97
00:18:18,223 --> 00:18:22,885
- Nej.
- Du var jo ellers 'hans mand'.
98
00:18:23,061 --> 00:18:25,386
Hvad sagde du til ham?
99
00:18:25,563 --> 00:18:30,225
Jeg troede, at hans paranoia
havde taget overhånd.
100
00:18:30,402 --> 00:18:33,652
Det fordømte roderi i Budapest.
101
00:18:38,410 --> 00:18:43,617
For pokker, George.
Det er din generation, din arv.
102
00:18:43,790 --> 00:18:48,416
Hvis det er sandt,
troede jeg bare, at du ville...
103
00:19:18,283 --> 00:19:21,568
Jeg beholder Peter.
104
00:19:21,745 --> 00:19:26,038
Og så er der en pensioneret mand
fra Special Branch... Mendel.
105
00:19:26,207 --> 00:19:29,125
Ham vil jeg også gerne have.
106
00:19:36,885 --> 00:19:38,924
Og så lukker jeg hurtigt igen.
107
00:19:42,682 --> 00:19:47,677
Jeg kender et sted, sir. Et hotel
i nærheden af Liverpool Street.
108
00:20:19,594 --> 00:20:24,339
Vær nu forsigtig.
Den er georgiansk.
109
00:20:24,516 --> 00:20:29,343
Min ven vil bare have fred og ro
til at arbejde, mrs. Pope Graham.
110
00:20:29,521 --> 00:20:32,937
Faktisk hedder hun kun Graham.
111
00:20:33,108 --> 00:20:36,892
Hun har tilføjet 'Pope'
for at gøre det lidt finere.
112
00:20:49,791 --> 00:20:53,871
Peter... Fik du nøglerne
til Kontrollens lejlighed?
113
00:22:42,028 --> 00:22:44,519
George!
114
00:22:44,698 --> 00:22:47,652
George! Kom her!
115
00:22:50,954 --> 00:22:52,911
George...
116
00:22:54,666 --> 00:22:57,583
Sæt dig ned.
117
00:23:02,048 --> 00:23:05,168
Prøv lige at se på det sludder.
118
00:23:08,596 --> 00:23:10,636
En rapport fra
den sovjetiske overkommando -
119
00:23:10,807 --> 00:23:14,757
- om deres nyligt afholdte
flådeøvelser i Sortehavet.
120
00:23:14,936 --> 00:23:19,764
Præcis hvad ministeriet
tiggede os om oplysninger om.
121
00:23:19,941 --> 00:23:24,650
- Hvor har du fået fat i den?
- Percy og hans kumpaner kom med den.
122
00:23:24,821 --> 00:23:26,814
- Hør nu.
- Hold kæft!
123
00:23:26,990 --> 00:23:33,075
Stilen er rædselsfuld. Det ligner
en forfalskning fra ende til anden.
124
00:23:33,246 --> 00:23:38,453
- Men den kan være ægte.
- I så fald er den guld værd.
125
00:23:38,626 --> 00:23:41,200
Men aktualiteten gør den mistænkelig.
126
00:23:41,379 --> 00:23:46,374
- Smiley er mistænksom, Percy.
- Hvor stammer rapporten fra?
127
00:23:46,551 --> 00:23:49,718
- Hvem har haft adgang til den?
- Min nye, hemmelige kilde.
128
00:23:49,888 --> 00:23:52,011
Hvordan kan han have adgang...
129
00:23:52,182 --> 00:23:56,642
Han har adgang
til tophemmelige dokumenter.
130
00:23:56,811 --> 00:24:01,272
- Vi kalder operationen 'Trolddom'.
- Og Percy gik uden om os, Smiley.
131
00:24:01,441 --> 00:24:03,849
Direkte til ministeren.
132
00:24:04,027 --> 00:24:09,816
Percy har fået lov til at holde
navnet på sin nye ven tophemmeligt.
133
00:24:09,991 --> 00:24:13,526
Ministeren er enig i, at vi afslører
for mange hemmeligheder.
134
00:24:13,703 --> 00:24:17,238
For mange fejl, for mange skandaler,
for lidt efterretningsarbejde.
135
00:24:17,415 --> 00:24:21,876
Percy har ret i, at vi burde bekæmpe
kommunismen og ikke hinanden.
136
00:24:22,045 --> 00:24:24,536
Vores ry lider skade.
Vore partnere...
137
00:24:24,714 --> 00:24:29,044
- Dine skide yankee'er!
- Vi har fået nok! Det er nye tider.
138
00:24:29,219 --> 00:24:32,588
Skal vi være
en del af fortiden eller fremtiden?
139
00:24:32,764 --> 00:24:35,681
Jeg burde have efterladt dig,
hvor jeg fandt dig.
140
00:24:35,850 --> 00:24:40,678
- Hør nu her, Kontrollen...
- Ud med jer! Alle sammen!
141
00:25:02,836 --> 00:25:06,002
Hvis 'Trolddom'
er den ægte vare...
142
00:25:06,172 --> 00:25:09,873
Intet er ægte mere!
143
00:25:26,151 --> 00:25:28,689
George...
144
00:25:31,614 --> 00:25:34,651
Skal jeg få bragt tingene
hen på hotellet?
145
00:25:54,888 --> 00:25:58,672
Tak.
Bare stil det et eller andet sted.
146
00:25:58,850 --> 00:26:03,346
Peter,
du er nødt til at gøre noget for mig.
147
00:26:12,489 --> 00:26:14,446
Du skal tage hen til Cirkus.
148
00:26:17,243 --> 00:26:20,363
I arkivskabet
bag den vagthavendes bord-
149
00:26:20,538 --> 00:26:24,073
- ligger papirerne på de ansatte,
der for nylig er fratrådt.
150
00:26:25,418 --> 00:26:27,992
Jeg vil have fotografier af dem -
151
00:26:28,171 --> 00:26:32,169
- og af diagrammet over Cirkus'
nye struktur under Percy Alleline.
152
00:26:32,342 --> 00:26:37,929
Sammen med en liste over alle
udbetalinger fra Reptil-fonden.
153
00:26:53,863 --> 00:26:59,071
Der ligger en café
på hjørnet ved Albert Hall.
154
00:26:59,244 --> 00:27:03,111
Klokken 15.45.
Nej, det har jeg ikke tid til.
155
00:27:03,289 --> 00:27:07,786
Jeg ved det godt.
Jeg ved, hvordan det ser ud.
156
00:27:10,005 --> 00:27:13,420
- Kan jeg hjælpe dig, Bill?
- Jeg leder efter Hans Majestæt.
157
00:27:13,591 --> 00:27:17,885
- Han er på tagterrassen.
- Mange tak.
158
00:27:54,674 --> 00:27:59,336
- Har du været ude for et uheld, Peter?
- Jeg skar min hånd på en skuffe.
159
00:27:59,512 --> 00:28:02,513
Skal I ikke snart have nye møbler?
160
00:28:04,684 --> 00:28:09,975
Jeg nævner det for Esterhase.
Det vil sikkert blive prioriteret højt.
161
00:28:10,148 --> 00:28:13,315
- Hvor skal du hen?
- Til frokost.
162
00:28:14,402 --> 00:28:17,072
Vil du have selskab?
163
00:28:17,238 --> 00:28:23,359
Der var syv, der skulle pensioneres,
og fire, der ikke vækker mistanke.
164
00:28:23,536 --> 00:28:29,705
Jerry Westerby blev fyret den 4/12.
Connie Sachs sagde op den 28/11.
165
00:28:29,876 --> 00:28:33,541
To uger efter,
at du og Kontrollen blev tvunget ud.
166
00:28:42,514 --> 00:28:46,511
- Returbillet til Oxford, tak.
- Det bliver 1,15 pund.
167
00:29:03,910 --> 00:29:06,911
Percy har altid afvist
ethvert forslag -
168
00:29:07,080 --> 00:29:10,615
- om en bredere udnyttelse
af 'Trolddom'-oplysningerne.
169
00:29:10,792 --> 00:29:12,832
Kom nu til sagen.
170
00:29:13,003 --> 00:29:15,672
Jeg har ikke delt oplysningerne
med vore allierede.
171
00:29:15,839 --> 00:29:18,793
Din grådige knægt.
172
00:29:18,967 --> 00:29:23,344
Jeg ville først sikre mig,
at min kilde var helt reel.
173
00:29:27,100 --> 00:29:32,770
Tiden er inde til at kontakte
vore amerikanske våbenbrødre.
174
00:29:32,939 --> 00:29:36,984
- Vil de tage imod os med åbne arme?
- Det bliver ikke én enkelt handel.
175
00:29:37,152 --> 00:29:41,695
Jeg vil have adgang til alle
amerikanske efterretningsoplysninger.
176
00:29:41,865 --> 00:29:43,857
Kan vi få det?
177
00:29:44,034 --> 00:29:48,494
Med 'Trolddom' på vores side
kan vi få lige, hvad vi vil have.
178
00:29:51,583 --> 00:29:55,034
Fint.
Gå bare i gang.
179
00:29:57,839 --> 00:29:59,832
Tak.
180
00:30:39,130 --> 00:30:41,123
Jeg...
181
00:30:44,969 --> 00:30:48,089
Det må jeg ikke drikke.
Lægens ordre.
182
00:30:50,475 --> 00:30:53,511
Slemme, slemme George.
183
00:31:15,125 --> 00:31:20,119
Jeg ved ikke med dig,
men jeg trænger til et godt knald.
184
00:31:22,966 --> 00:31:28,719
Jeg hører, at Ann har forladt dig
igen. Hun fortjener dig ikke, George.
185
00:31:28,888 --> 00:31:30,928
Slet ikke.
186
00:31:31,099 --> 00:31:36,390
Du sagde op i Cirkus kort tid efter,
at jeg trak mig tilbage.
187
00:31:36,563 --> 00:31:40,098
Jeg sagde ikke op. Jeg blev fyret.
188
00:31:40,275 --> 00:31:43,560
Smidt ud som gammelt affald,
ligesom dig.
189
00:31:43,737 --> 00:31:45,065
Hvorfor?
190
00:31:50,577 --> 00:31:53,578
Kan du huske Polyakov?
191
00:31:55,707 --> 00:31:59,491
- Fra den sovjetiske ambassade?
- Aleksey Polyakov.
192
00:31:59,669 --> 00:32:02,125
Kulturattaché her i London.
193
00:32:03,298 --> 00:32:08,423
Da han kom hertil for 15 år siden,
bad jeg om at få ham tjekket.
194
00:32:08,595 --> 00:32:13,720
Han var fuldkommen uskyldsren.
Satte ikke en fod forkert.
195
00:32:13,892 --> 00:32:17,557
- Men det troede du ikke på?
- Den historie må du da have hørt.
196
00:32:17,729 --> 00:32:20,765
At Karla har oprettet
en hemmelig celle.
197
00:32:20,940 --> 00:32:26,231
Medlemmerne er tidligere militærfolk,
der er trænet til at håndtere agenter.
198
00:32:26,404 --> 00:32:29,939
- Muldvarper.
- Der går altid historier, Connie.
199
00:32:30,116 --> 00:32:34,363
Men hvad nu, hvis den her er sand?
200
00:32:34,537 --> 00:32:38,369
Jeg så noget en aften
i research-lokalet.
201
00:32:38,541 --> 00:32:42,076
Vores ven, Polyakov,
var til 1. maj-parade i Berlin.
202
00:32:42,253 --> 00:32:44,875
Og folk gjorde honnør for ham.
203
00:32:45,048 --> 00:32:48,547
Hvorfor skulle man gøre honnør
for en kulturattaché?
204
00:32:48,718 --> 00:32:51,340
Medmindre han var krigsveteran.
205
00:32:51,513 --> 00:32:55,261
Og hvorfor skulle han
i så fald skjule det?
206
00:32:55,433 --> 00:33:00,344
- Hvad gjorde du?
- Jeg gik til Esterhase og Alleline.
207
00:33:00,522 --> 00:33:06,145
Her... Polyakov er uden tvivl
en af Karlas bøller.
208
00:33:06,319 --> 00:33:09,106
Han er her
for at placere en muldvarp.
209
00:33:09,280 --> 00:33:14,108
Lad Polyakov være i fred.
Han er blevet en besættelse for dig.
210
00:33:16,496 --> 00:33:19,865
- Du har mistet din proportionssans.
- Det er jo latterligt!
211
00:33:20,041 --> 00:33:24,205
Det er på tide,
du kommer ud i den virkelige verden.
212
00:33:35,348 --> 00:33:40,176
Betyder det noget? Det gamle Cirkus
er alligevel forsvundet.
213
00:33:55,952 --> 00:34:01,492
Her er vi så.
På skolen i Sarratt i gamle dage.
214
00:34:01,666 --> 00:34:05,794
Jim Prideaux... og Bill Haydon.
215
00:34:05,962 --> 00:34:11,467
De er naturligvis sammen.
De var uadskillelige.
216
00:34:13,803 --> 00:34:19,509
Og der har vi Kontrollen.
Alle mine drenge...
217
00:34:19,684 --> 00:34:22,721
Alle mine dejlige drenge.
218
00:34:25,565 --> 00:34:31,070
- Det var en god tid, George.
- Verden var i krig, Connie.
219
00:34:34,366 --> 00:34:39,787
En rigtig krig. Dengang kunne man
som englænder føle sig stolt.
220
00:34:46,586 --> 00:34:51,544
Men jeg havde altså ret?
Med hensyn til Polyakov.
221
00:34:51,716 --> 00:34:54,634
Der er en muldvarp.
222
00:34:57,555 --> 00:35:02,763
Hvis det er slemt, vil jeg ikke vide
det. Jeg vil huske jer, som I var.
223
00:35:08,358 --> 00:35:12,984
Percy!
Har du blandet punchen, Percy?
224
00:35:13,154 --> 00:35:18,990
- Ja, det har jeg.
- Din calvinistiske, nærige skotte!
225
00:35:19,160 --> 00:35:25,578
Kan du ikke lære at følge en ordre?
Ingen piller ved opskriften!
226
00:35:25,750 --> 00:35:27,873
Jeg fulgte skam opskriften.
227
00:35:28,044 --> 00:35:31,876
Det vil tage fem timer
at blive fuld af det abepis.
228
00:35:41,808 --> 00:35:43,801
Glædelig jul.
229
00:37:25,453 --> 00:37:28,703
Det er dagen efter,
at Nikita Khrusjtjov trak sig.
230
00:37:28,873 --> 00:37:32,159
Han er hjemme,
og telefonen ringer.
231
00:37:32,335 --> 00:37:35,455
Han tager den.
Stilhed.
232
00:37:35,630 --> 00:37:37,753
"Hallo? Jeg lytter."
Stilhed.
233
00:37:37,924 --> 00:37:39,833
"Sig nu noget. Jeg lytter!"
234
00:37:40,010 --> 00:37:44,921
Og svaret lyder: "Du burde
have lyttet for længe siden, skat."
235
00:38:08,038 --> 00:38:11,074
Med venlig hilsen fra mrs. P.
236
00:38:11,249 --> 00:38:14,700
Har du været oppe hele natten?
237
00:38:14,878 --> 00:38:16,954
Ja.
238
00:38:23,511 --> 00:38:25,006
Hvad er det?
239
00:38:25,180 --> 00:38:30,091
En anmodning om 1000 pund
i kontanter fra Reptil-fonden.
240
00:38:30,268 --> 00:38:35,607
- Til en mr. Ellis.
- Et af Jim Prideaux' dæknavne.
241
00:38:35,774 --> 00:38:39,143
Prideaux blev dræbt i Ungarn
for et år siden.
242
00:38:39,319 --> 00:38:41,810
Den 21. oktober.
243
00:38:41,988 --> 00:38:46,899
Så hvorfor skulle nogen give ham
1000 pund to måneder senere?
244
00:38:48,578 --> 00:38:51,283
Så du undrer dig over,
hvor han er?
245
00:38:53,500 --> 00:38:59,170
Hvor er den satans bil?
Vi har ikke råd til at miste ham!
246
00:39:20,276 --> 00:39:22,316
Sæt jer ned.
247
00:39:30,036 --> 00:39:32,492
Del dem ud.
248
00:39:32,664 --> 00:39:35,867
Hvad er det?
'Klokkeren fra Notre Dame? '
249
00:39:38,253 --> 00:39:40,922
Klokkerne... klokkerne...
250
00:40:22,839 --> 00:40:24,832
Kom her.
251
00:40:27,177 --> 00:40:31,221
- Hvad hedder du?
- Roach... Bill Roach.
252
00:40:31,389 --> 00:40:36,098
- Jeg er den nye dreng.
- Hvad er så din historie?
253
00:40:36,269 --> 00:40:41,227
Mine forældre...
Min far forlod os.
254
00:40:44,402 --> 00:40:47,854
Bill... det betyder 'regning'.
Den ubetalte regning.
255
00:40:49,783 --> 00:40:52,653
- Kalder de andre dig det?
- Nej, sir.
256
00:40:52,827 --> 00:40:58,866
Jeg har kendt mange af det navn.
Alle sammen gode mennesker.
257
00:41:01,461 --> 00:41:04,996
- Hvad er du god til?
- Ikke noget.
258
00:41:05,173 --> 00:41:08,838
Du er en god iagttager, ikke?
259
00:41:09,010 --> 00:41:11,501
Det er vi enspændere altid.
260
00:41:16,142 --> 00:41:20,270
Bill Roach er garanteret
den bedste iagttager i delingen.
261
00:41:20,438 --> 00:41:23,641
- Bare han har sine briller på, ikke?
- Jo, sir.
262
00:41:25,318 --> 00:41:28,189
Det her er godt.
Virkelig godt.
263
00:42:51,780 --> 00:42:53,856
Goddag, Ricki.
264
00:43:01,456 --> 00:43:04,457
Du overså kilen.
265
00:43:10,924 --> 00:43:14,044
Hvor har du været, Ricki?
266
00:43:15,720 --> 00:43:18,757
De vil slå mig ihjel.
267
00:43:19,974 --> 00:43:22,548
- Hvem?
- Dine folk.
268
00:43:22,727 --> 00:43:26,096
Eller deres.
Hvem der end finder mig først.
269
00:43:27,691 --> 00:43:31,771
Jeg er uskyldig...
Inden for rimelighedens grænser.
270
00:43:33,488 --> 00:43:38,150
- Hvor længe har du været her?
- Jeg er løbet tør for gemmesteder.
271
00:43:38,326 --> 00:43:41,280
Jeg havde brug for at tale med dig.
272
00:43:41,454 --> 00:43:44,206
Hvorfor?
273
00:43:44,374 --> 00:43:49,830
Der er en kvinde...
Du er nødt til at hjælpe hende.
274
00:43:50,005 --> 00:43:53,171
Få Karla til at slippe hende.
275
00:43:55,051 --> 00:43:57,507
En kvinde...
276
00:43:58,972 --> 00:44:01,344
Hun hedder Irina.
277
00:44:05,437 --> 00:44:08,010
Det skete i november sidste år.
278
00:44:08,189 --> 00:44:12,353
Mr. Guillam sendte mig til Istanbul
for at tjekke en russisk delegeret-
279
00:44:12,527 --> 00:44:14,567
- der måske ville hoppe af.
280
00:44:14,738 --> 00:44:19,031
- Tufty The singer, bosat der.
- Ja.
281
00:44:19,200 --> 00:44:23,245
- Kendte du ham?
- Nej, jeg har aldrig mødt ham.
282
00:44:23,455 --> 00:44:28,532
Han drak en del.
Og så var han en forpulet idiot.
283
00:44:30,837 --> 00:44:35,333
Der var en russer, Boris,
som førte sig frem på natklubberne.
284
00:44:35,508 --> 00:44:41,132
- Og du skulle overtale denne Boris?
- Ja. Han var den typiske russer.
285
00:44:41,306 --> 00:44:45,006
Handelsdelegeret om dagen,
på druk hver aften.
286
00:44:45,185 --> 00:44:49,348
Han sov aldrig. Tufty var
helt udkørt af at følge efter ham.
287
00:44:49,522 --> 00:44:52,144
Det bliver en lang aften, min dreng.
288
00:44:52,317 --> 00:44:54,938
Hans yndlingssted
var en klub i Taksim.
289
00:44:55,111 --> 00:45:00,354
De havde en usmagelig bar i kælderen,
hvor der kom sømænd og turister.
290
00:45:00,533 --> 00:45:06,038
Jeg kastede ét blik på ham og vidste,
at det var spild af tid.
291
00:45:07,540 --> 00:45:10,577
Boris var ikke delegeret.
292
00:45:10,752 --> 00:45:15,414
Hvorfor skulle en delegeret
spille fuldere, end han virkelig var?
293
00:45:15,590 --> 00:45:18,377
Man kender jo sine lus på gangen,
mr. Smiley.
294
00:45:18,551 --> 00:45:21,920
Boris var lejemorder.
295
00:45:22,097 --> 00:45:25,098
Optrænet i Moskva.
296
00:45:34,943 --> 00:45:39,320
Jeg gættede på,
at han ventede på en forbindelse.
297
00:45:39,489 --> 00:45:41,778
Eller holdt øje med en postboks.
298
00:45:41,950 --> 00:45:46,493
Eller gjorde sig synlig og ventede
på et tilbud fra en som mig.
299
00:45:46,663 --> 00:45:52,203
Næste aften tog jeg ud til
Tuftys import/eksport-forretning.
300
00:45:52,377 --> 00:45:54,868
Der lå et koderum i baglokalet.
301
00:45:55,046 --> 00:45:58,546
Jeg telegraferede
"Intet salg"til mr. Guillam.
302
00:45:58,717 --> 00:46:00,875
Og det var det.
303
00:46:02,554 --> 00:46:06,801
- Du skulle flyve hjem dagen efter.
- Ja.
304
00:46:06,975 --> 00:46:11,055
Men det gjorde du ikke.
305
00:46:23,491 --> 00:46:28,034
Boris havde en kone.
En samlever.
306
00:46:28,204 --> 00:46:32,701
Hun var tilsyneladende selv
medlem af delegationen.
307
00:47:30,141 --> 00:47:34,887
Du bad mig engang om at stole på
mit instinkt med hensyn til kvinder.
308
00:47:35,063 --> 00:47:39,689
Mit instinkt sagde mig, at denne
kvinde havde vigtige oplysninger.
309
00:47:42,445 --> 00:47:47,154
Da Boris gik ud om aftenen,
tog jeg hen til hendes hotel.
310
00:47:47,325 --> 00:47:50,694
- Du droppede altså Boris?
- Jeg ved det.
311
00:47:50,870 --> 00:47:54,121
Det var et brud på reglerne.
312
00:47:54,290 --> 00:47:57,956
Men jeg handlede i forvejen
på eget initiativ.
313
00:47:58,128 --> 00:48:01,413
Din mand er et dumt svin, ikke?
314
00:48:01,589 --> 00:48:04,460
Jeg ville bare sikre mig,
at du havde det godt.
315
00:48:04,634 --> 00:48:07,718
Så du tog ikke hjem?
316
00:48:07,887 --> 00:48:11,054
Det var ellers min plan.
317
00:48:11,224 --> 00:48:14,344
Boris var en blindgyde, men...
318
00:48:17,188 --> 00:48:21,685
Jeg kunne fornemme noget i hende.
319
00:48:23,903 --> 00:48:26,573
En hemmelighed.
320
00:48:26,740 --> 00:48:33,109
Og hvordan havde du tænkt dig
at få den hemmelighed ud af hende?
321
00:48:39,169 --> 00:48:42,086
Jeg spillede forretningsmand.
Michael Trench.
322
00:48:46,384 --> 00:48:48,591
Ferieflirt.
323
00:48:52,182 --> 00:48:55,882
Jeg tænkte,
at jeg ville give mig god tid.
324
00:49:45,652 --> 00:49:47,894
Jeg ved, hvem du er.
325
00:49:49,948 --> 00:49:52,984
Jeg vil tale med din chef.
326
00:49:53,159 --> 00:49:55,235
Kontrollen.
327
00:49:57,288 --> 00:50:02,579
Jeg har noget at handle med.
Noget stort.
328
00:50:02,752 --> 00:50:08,707
Jeg vil have et nyt liv i Vesten.
Det er betingelsen.
329
00:50:11,344 --> 00:50:14,096
Det skal du sige til dem.
330
00:50:22,147 --> 00:50:25,681
Du kan ikke forvente,
at de tager imod alle tilbud.
331
00:50:29,404 --> 00:50:34,445
Hvis du ikke vil fortælle mig mere,
er der intet, jeg kan stille op.
332
00:50:38,788 --> 00:50:44,874
Hvis jeg fortæller dig alt,
lægger jeg mit liv i dine hænder.
333
00:50:46,004 --> 00:50:49,005
Og andre menneskers liv.
334
00:51:49,526 --> 00:51:53,689
Hun fortalte mig,
hvad hun havde at handle med.
335
00:51:54,280 --> 00:51:58,658
Hendes hemmelighed.
Jeg mener...
336
00:51:58,827 --> 00:52:02,409
Det var stort. Kæmpestort.
337
00:52:04,207 --> 00:52:06,912
Jeg sagde til hende,
at jeg ville gå til Cirkus.
338
00:52:07,085 --> 00:52:10,620
Og hun fik mig til at love,
at jeg ikke gav London detaljerne.
339
00:52:10,797 --> 00:52:14,581
- Og det gik du med til?
- Ja.
340
00:52:14,759 --> 00:52:19,754
Jeg kunne ikke fatte, at jeg var
på sporet af noget så stort.
341
00:52:19,931 --> 00:52:22,802
Jeg tog tilbage
til import/eksport-forretningen.
342
00:52:22,976 --> 00:52:26,926
Jeg sendte en besked til Cirkus.
Som højeste prioritet.
343
00:52:27,105 --> 00:52:30,604
Om at jeg havde en lejemorder
fra Moskva, der ville hoppe af.
344
00:52:30,775 --> 00:52:34,903
Du burde ikke være her.
London har kontaktet mig.
345
00:52:35,071 --> 00:52:37,562
De vil vide,
hvad helvede du har gang i.
346
00:52:42,495 --> 00:52:45,069
Pis af med dig.
347
00:52:45,248 --> 00:52:47,241
Er der mere, Ricki?
348
00:52:51,379 --> 00:52:53,751
Jeg ved, hvad Cirkus regner mig for.
349
00:52:53,923 --> 00:52:58,087
Jeg er en af de skalpejægere,
der får de beskidte opgaver.
350
00:53:01,097 --> 00:53:03,386
Jeg...
351
00:53:04,642 --> 00:53:07,098
Jeg ville bare selv
trække den her i land.
352
00:53:07,270 --> 00:53:11,683
Jeg forstår godt,
at du havde det sådan.
353
00:53:11,858 --> 00:53:14,016
Du ville udrette noget.
354
00:53:14,194 --> 00:53:20,528
Jeg sagde, at hun hævdede at have
oplysninger om sikkerheden i Cirkus.
355
00:53:22,827 --> 00:53:24,903
Ellers andet?
356
00:53:37,008 --> 00:53:40,673
Jeg sagde, at hun havde oplysninger
om en dobbeltagent.
357
00:53:43,973 --> 00:53:47,307
Jeg ville bare
skabe opmærksomhed om sagen.
358
00:53:47,477 --> 00:53:52,816
Jeg... jeg fortalte dem, at det var
derfor, jeg ikke var taget hjem.
359
00:53:52,982 --> 00:53:56,434
At jeg ikke var hoppet af.
360
00:53:56,611 --> 00:53:59,612
- Og hvad gjorde du så?
- Jeg ventede på svar.
361
00:54:05,662 --> 00:54:09,660
Jeg blev der i timevis.
Jeg hørte, at der blev kaldt til bøn.
362
00:54:09,833 --> 00:54:13,830
Det er omkring kl. 3.30 om morgenen.
363
00:54:15,088 --> 00:54:18,671
Så kom der en besked.
364
00:54:20,885 --> 00:54:23,092
"Vi forstår dig."
365
00:54:25,140 --> 00:54:28,473
Andet stod der ikke.
Ingenting.
366
00:54:28,643 --> 00:54:31,893
Det gav ingen mening.
De holdt mig hen.
367
00:54:38,611 --> 00:54:40,604
Hvad skete der så?
368
00:54:40,780 --> 00:54:47,150
Så begyndte russerne pludselig
at røre på sig.
369
00:55:21,321 --> 00:55:26,149
Det var nydeligt arbejde. Jeg
kunne ikke have gjort det bedre selv.
370
00:55:31,581 --> 00:55:36,326
Det var en klar besked.
Jeg var nødt til at advare hende.
371
00:55:54,979 --> 00:55:58,099
Hassan, må jeg låne din telefon?
372
00:55:58,274 --> 00:56:01,110
Ja, brug den derovre.
373
00:56:32,308 --> 00:56:35,179
Kom nu... kom nu.
374
00:56:49,576 --> 00:56:55,281
Jeg ledte efter hende overalt. Jeg
kunne ikke finde hende i lufthavnen.
375
00:56:56,458 --> 00:56:58,996
Jeg tog ned til havnen.
376
00:57:09,346 --> 00:57:13,557
De satte hende på et skib til Odessa.
377
00:57:13,725 --> 00:57:16,560
Andet ved jeg ikke.
378
00:57:32,494 --> 00:57:36,194
Jeg har gjort mange ting i mit liv,
mr. Smiley.
379
00:57:42,671 --> 00:57:48,210
Men hende kan jeg ikke glemme.
380
00:57:50,428 --> 00:57:53,465
Hun var ikke engang min type.
381
00:57:56,601 --> 00:58:01,310
Jeg er nødt til at få hende ud.
Det skylder jeg hende.
382
00:58:04,609 --> 00:58:08,060
Karla leder efter dig.
383
00:58:08,238 --> 00:58:10,811
Alle leder efter mig.
384
00:58:13,827 --> 00:58:17,575
Du kan ikke blive her.
385
00:58:17,747 --> 00:58:21,330
Her er du ikke i sikkerhed.
386
00:58:22,961 --> 00:58:27,623
Og jeg sagde: "Du kan tage røven
på mig, men jeg er stadig din chef. "
387
00:58:31,219 --> 00:58:36,095
En eller anden tog til Paris i sidste
uge på et af vores forsvundne pas.
388
00:58:36,266 --> 00:58:41,011
- Og?
- Det var Ricki Tarr.
389
00:58:41,187 --> 00:58:44,272
- Hvorfor fortæller du mig det?
- Det kunne være et tilfælde...
390
00:58:44,441 --> 00:58:47,726
Du er en giftig dværg, Toby.
Fis op til Hans Majestæt-
391
00:58:47,902 --> 00:58:50,358
- og lad mig være i fred.
392
00:58:53,158 --> 00:58:57,405
Mr. Esterhase:
Det kunne være et tilfælde...
393
00:58:58,663 --> 00:59:03,242
Mr. Haydon afbryder:
Du er en giftig dværg, Toby.
394
00:59:04,711 --> 00:59:09,788
Fis op til Hans Majestæt,
og lad mig være i fred.
395
00:59:21,895 --> 00:59:25,477
Du ser træt ud.
396
00:59:26,107 --> 00:59:29,607
Jeg har ikke sovet så godt.
397
00:59:30,570 --> 00:59:33,986
Du er nødt til
at gøre noget for mig, Peter.
398
00:59:34,157 --> 00:59:39,234
Jeg skal bruge den vagthavendes
logbog for november sidste år.
399
00:59:39,412 --> 00:59:43,624
Jeg er nødt til at sende dig
en etage op. Ind i løvens hule.
400
00:59:48,630 --> 00:59:53,126
Bliver du opdaget,
må du ikke nævne mig.
401
00:59:53,301 --> 00:59:56,670
Jeg beklager,
men så må du klare dig selv.
402
00:59:56,846 --> 01:00:00,465
For november sidste år?
403
01:00:11,069 --> 01:00:13,062
Mr. Guillam!
404
01:00:15,156 --> 01:00:17,908
- Tak, Bryant.
- Hvordan har familien det?
405
01:00:18,076 --> 01:00:20,484
Fint.
Jeg skal op i arkivet i dag.
406
01:00:20,662 --> 01:00:26,001
Okay, sir. Så skal du bruge
en gul blanket til tasken.
407
01:00:29,587 --> 01:00:32,161
Tak.
408
01:00:53,820 --> 01:00:56,145
- Godmorgen, mr. Guillam.
- Godmorgen, Alwyn.
409
01:00:56,322 --> 01:01:00,866
- Skal jeg passe på den for dig?
- Ja tak.
410
01:01:04,789 --> 01:01:07,790
Jeg skal bruge blanketten.
Ellers slår Dolphin mig ihjel.
411
01:01:07,959 --> 01:01:12,171
- Nye regler.
- Jeg er helt blank.
412
01:01:18,094 --> 01:01:20,420
Tak.
413
01:01:20,597 --> 01:01:24,464
- Sal... sikke en dejlig overraskelse.
- Peter.
414
01:01:31,066 --> 01:01:35,478
- Hvad skal du i weekenden?
- Det sædvanlige.
415
01:01:35,653 --> 01:01:39,603
- Besøge mine tanter.
- Sikkert.
416
01:01:47,540 --> 01:01:51,241
Korridor D.
2-8 er halvvejs nede på højre side.
417
01:01:51,419 --> 01:01:55,417
- 3-1 er på hylden nedenunder.
- Tak.
418
01:02:41,177 --> 01:02:46,516
Og så har Libby Barr ønsket at høre
'A Window Cleaner now'.
419
01:03:02,741 --> 01:03:08,245
- Arkivet, det er Alwyn.
- Må jeg tale med mr. Guillam?
420
01:03:09,748 --> 01:03:12,239
Jeg er hans mekaniker.
421
01:03:12,417 --> 01:03:16,960
Nu skal jeg se, om han har tid.
Lige et øjeblik.
422
01:03:29,976 --> 01:03:32,467
- Åh gud!
- Telefon, sir.
423
01:03:32,645 --> 01:03:35,267
- Hvem er det?
- En udefra. Han lyder hård i filten.
424
01:03:45,575 --> 01:03:48,031
Værsgo.
425
01:03:48,870 --> 01:03:51,824
- Hallo?
- Gearkassen er helt kaput, sir.
426
01:03:51,998 --> 01:03:57,622
- Kan du ikke lave den?
- Nej, der skal en ny gearkasse til.
427
01:03:57,796 --> 01:04:01,330
Ring til forhandleren først.
Har du nummeret?
428
01:04:01,508 --> 01:04:04,592
- Nej.
- Lige et øjeblik. Alwyn?
429
01:04:06,012 --> 01:04:09,880
Alwyn?
Kan du ikke lige give mig min taske?
430
01:04:10,058 --> 01:04:13,059
- Men...
- Det tager kun et øjeblik.
431
01:04:19,651 --> 01:04:22,356
Tak.
Lige et øjeblik.
432
01:04:38,211 --> 01:04:42,838
Hallo?
Nummeret er 9-4-6-0-3-3-5.
433
01:04:43,008 --> 01:04:45,712
- Jeg tager mig af sagen.
- Tak.
434
01:04:49,723 --> 01:04:54,183
Peter Guillam...
Har du tid et øjeblik?
435
01:04:54,352 --> 01:04:59,347
Percy vil tale med dig omgående.
Kan du følge med op på femte?
436
01:04:59,524 --> 01:05:01,517
Naturligvis.
437
01:05:03,737 --> 01:05:07,734
Sender du den ned til anden sal,
så jeg slipper for flere blanketter?
438
01:05:07,907 --> 01:05:09,900
Det gør jeg.
439
01:05:28,303 --> 01:05:34,175
Nå, hvad laver du dernede for tiden?
Ud over at jagte vores jomfruer.
440
01:05:35,226 --> 01:05:39,271
Der er et par arabere,
der virker lovende.
441
01:05:39,439 --> 01:05:42,475
Og ellers er jeg ved
at blive ret god til bordtennis.
442
01:05:42,650 --> 01:05:48,736
Arabere... de kan lejes,
men ikke købes. Ikke sandt, Bill?
443
01:05:50,825 --> 01:05:53,862
Hvordan har Ricki Tarr det for tiden?
444
01:05:54,037 --> 01:05:58,082
Fint, vi drikker te sammen
på Fortnum's hver eftermiddag.
445
01:05:58,249 --> 01:06:01,167
Jeg skal vide,
hvilke emner I diskuterer.
446
01:06:01,336 --> 01:06:04,290
Det bliver han sikkert
glad for at høre.
447
01:06:11,388 --> 01:06:14,472
Hvad betyder det skuldertræk?
448
01:06:16,351 --> 01:06:21,060
Jeg taler om den forræder, der skar
halsen over på vores mand i Istanbul.
449
01:06:21,231 --> 01:06:25,442
Jeg taler om en afhopper
fra din egen forbandede afdeling.
450
01:06:25,610 --> 01:06:29,145
Jeg beskylder dig for at omgås
en fjendtlig agent bag min ryg.
451
01:06:29,322 --> 01:06:32,987
Du skal fandme ikke
trække på skuldrene af mig!
452
01:06:33,159 --> 01:06:36,196
Vil du gerne en tur i fængsel?
453
01:06:46,047 --> 01:06:49,748
Jeg har overhovedet ikke set ham.
454
01:06:49,926 --> 01:06:52,844
Så få styr på kendsgerningerne,
og lad mig være i fred!
455
01:06:53,013 --> 01:06:58,469
Ville det overraske dig, hvis jeg
fortalte, at Tarr dukkede op i Paris?
456
01:06:58,643 --> 01:07:01,893
Intet, Ricki Tarr gør,
kan overraske mig.
457
01:07:02,063 --> 01:07:07,769
Hvis jeg fortalte dig, at nogen har
indsat 30.000 pund på hans konto -
458
01:07:07,944 --> 01:07:10,862
- ville det så overraske dig?
459
01:07:16,411 --> 01:07:18,984
Din mand er afhopper, Guillam.
460
01:07:19,164 --> 01:07:22,864
Han har skiftet side, og nu
har de sendt ham tilbage til os.
461
01:07:23,043 --> 01:07:25,664
- Hvorfor?
- Betyder det noget?
462
01:07:25,837 --> 01:07:28,293
For at skabe forvirring.
463
01:07:28,465 --> 01:07:32,628
For at sprede en masse sludder
som vil holde os beskæftiget.
464
01:07:32,802 --> 01:07:36,586
Men én ting er sikkert:
Han er på vej hjem.
465
01:07:36,765 --> 01:07:40,714
Så snart du hører et pip fra ham,
går du til de voksne, forstået?
466
01:07:40,894 --> 01:07:44,144
En af os, der sidder om bordet her.
Ikke nogen anden.
467
01:07:47,108 --> 01:07:49,564
Og gå så.
468
01:07:56,201 --> 01:07:58,407
Peter...
469
01:08:03,083 --> 01:08:06,249
Tak skal du have, Belinda.
470
01:08:33,530 --> 01:08:37,479
- Gik det glat?
- Jeg må tale med George på hotellet.
471
01:08:37,659 --> 01:08:42,036
Mr. Smiley er ikke på hotellet.
Han er flyttet.
472
01:08:52,257 --> 01:08:54,380
George?
473
01:09:02,684 --> 01:09:08,473
Mr. Guillam... Jeg beklager,
at jeg var så længe om at komme hjem.
474
01:09:16,239 --> 01:09:18,647
Lad ham være.
475
01:09:18,825 --> 01:09:21,530
Ricki har hjulpet os, Peter.
476
01:09:21,703 --> 01:09:26,199
Han har fortalt os alt
om sine eventyr.
477
01:09:26,374 --> 01:09:28,830
Han er dobbeltagent.
Der er ingen muldvarp.
478
01:09:29,002 --> 01:09:33,165
Det er Moskva, der står bag.
Karla købte ham for 30.000 pund.
479
01:09:33,340 --> 01:09:36,590
Jeg stjal den på grund af dig.
480
01:09:36,760 --> 01:09:39,926
Jeg udspionerede mine egne folk.
Hvordan, tror du, det føles?
481
01:09:40,096 --> 01:09:45,007
Ricki, du sendte et telegram
om Irinas oplysninger til Cirkus.
482
01:09:45,185 --> 01:09:47,261
- Det er rigtigt.
- Hvilken dato?
483
01:09:47,437 --> 01:09:50,354
Han kender ikke datoen,
for det hele er pure opspind!
484
01:09:50,523 --> 01:09:56,562
Den 20. november.
Det må have været om aftenen.
485
01:09:56,738 --> 01:10:02,278
Irina fortalte, at hele toppen
i Moskva var ved at dø af grin.
486
01:10:02,452 --> 01:10:05,572
Den 20. november mangler.
487
01:10:05,747 --> 01:10:11,168
Der er en, der dækker sine spor,
medmindre du tror, det er tilfældigt.
488
01:10:15,548 --> 01:10:16,924
Hvad med pengene?
489
01:10:17,092 --> 01:10:22,252
Karla ville betale mere end 30.000
for at beskytte sin muldvarp.
490
01:10:22,430 --> 01:10:27,851
Jeg er bange for, at nogen i Cirkus
ved alt om mr. Tarr -
491
01:10:28,019 --> 01:10:32,515
- og gør alt, hvad de kan
for at bringe ham i miskredit.
492
01:10:38,863 --> 01:10:43,193
Hvorfor fortalte du mig ikke,
at du havde Tarr?
493
01:10:47,580 --> 01:10:50,534
Du frygtede,
at jeg blev tilbageholdt i Cirkus.
494
01:10:50,709 --> 01:10:54,374
Jeg må hellere få sovet lidt.
495
01:10:54,546 --> 01:10:58,330
Du har vel også noget,
du skal læse.
496
01:10:58,508 --> 01:11:01,046
Kom med op.
497
01:11:12,022 --> 01:11:14,429
Jeg mødte ham engang.
498
01:11:14,607 --> 01:11:17,277
Karla...
499
01:11:18,820 --> 01:11:21,062
I '55.
500
01:11:23,199 --> 01:11:27,363
Moskvas efterretningstjeneste
lå i ruiner.
501
01:11:27,537 --> 01:11:30,704
Efter gentagne udrensninger.
502
01:11:30,874 --> 01:11:34,290
Halvdelen af deres agenter
forlod den synkende skude.
503
01:11:34,461 --> 01:11:38,505
Jeg rejste rundt og hvervede dem.
504
01:11:38,673 --> 01:11:41,508
Flere hundrede af dem.
505
01:11:43,428 --> 01:11:49,597
En af dem kaldte sig Gerstman.
Han var på vej tilbage til Rusland -
506
01:11:49,768 --> 01:11:52,971
- og vi var ret sikre på,
at han ville blive henrettet.
507
01:11:53,146 --> 01:11:56,147
Han mellemlandede 24 timer i Delhi.
508
01:11:56,316 --> 01:12:00,942
Det var den tid, jeg havde til
at overtale ham til at hoppe af-
509
01:12:01,112 --> 01:12:04,896
- i stedet for
at tage hjem for at dø.
510
01:12:08,745 --> 01:12:12,659
Vi sad i et lille lokale.
511
01:12:12,832 --> 01:12:17,660
Jeg sad her.
Han sad overfor.
512
01:12:21,216 --> 01:12:26,174
Amerikanerne
havde fået ham tortureret.
513
01:12:28,765 --> 01:12:31,849
Han havde ingen fingernegle.
514
01:12:34,604 --> 01:12:38,684
Det var utroligt varmt.
515
01:12:41,277 --> 01:12:46,520
Jeg var træt og ville bare have det
overstået, så jeg kunne komme hjem.
516
01:12:48,368 --> 01:12:52,235
Det gik ikke så godt med Ann og mig.
517
01:12:54,749 --> 01:12:57,750
Jeg gav ham den sædvanlige salgstale:
"Kom til Vesten.
518
01:12:57,919 --> 01:13:03,792
Vi kan give dig et behageligt liv...
Når du har besvaret vores spørgsmål."
519
01:13:07,595 --> 01:13:09,553
Hvad sagde han?
520
01:13:14,686 --> 01:13:17,770
Tænk på din kone.
521
01:13:19,357 --> 01:13:22,607
Du har da en kone, ikke sandt?
522
01:13:24,946 --> 01:13:30,189
Jeg har for resten
nogle cigaretter med til dig.
523
01:13:31,995 --> 01:13:35,613
Brug bare min lighter.
524
01:13:38,835 --> 01:13:41,836
Vi kan sørge for,
at hun slutter sig til dig.
525
01:13:42,005 --> 01:13:44,757
Vi har en hel del at handle med.
526
01:13:45,925 --> 01:13:49,425
Hvis du tager tilbage,
bliver hun udstødt. Tænk på hende.
527
01:13:49,596 --> 01:13:51,885
Tænk på...
528
01:13:55,602 --> 01:14:00,976
Jeg blev ved med at kværne løs
om hans pokkers kone.
529
01:14:03,610 --> 01:14:07,608
Jeg fortalte ham
mere om mig selv end...
530
01:14:09,157 --> 01:14:12,028
Jeg burde være gået.
531
01:14:13,662 --> 01:14:18,407
Men det virkede vigtigt
at redde ham, så jeg fortsatte.
532
01:14:20,919 --> 01:14:25,332
Vi er egentlig ikke så forskellige.
533
01:14:25,507 --> 01:14:31,260
Vi har brugt vores liv på at finde
svagheder i modpartens system.
534
01:14:33,640 --> 01:14:40,010
Er tiden ikke inde til at indse, at
din side ikke er mere værd end min?
535
01:14:53,535 --> 01:14:57,995
Han sagde ikke et ord.
536
01:15:02,210 --> 01:15:05,164
Ikke ét eneste ord.
537
01:15:13,263 --> 01:15:17,261
Og næste morgen
gik han om bord på flyet.
538
01:15:17,434 --> 01:15:23,436
Han gav mig cigaretpakken tilbage.
Uåbnet. Og han var endda kæderyger.
539
01:15:24,524 --> 01:15:29,519
Og så fløj han sin vej. Hjem til det,
han antog, var den sikre død.
540
01:15:31,948 --> 01:15:35,068
Han beholdt min lighter.
541
01:15:38,246 --> 01:15:42,113
Det var en gave.
542
01:15:42,292 --> 01:15:46,621
"Til George fra Ann.
543
01:15:46,796 --> 01:15:49,583
Med al min kærlighed."
544
01:15:51,718 --> 01:15:54,423
Det var Karla.
545
01:15:55,805 --> 01:15:59,850
Han ville hellere dø
end at give op.
546
01:16:01,436 --> 01:16:05,303
Ja, og derfor ved jeg,
at han kan overvindes.
547
01:16:08,068 --> 01:16:11,733
Fordi han er fanatiker.
548
01:16:11,905 --> 01:16:16,899
Og fanatikere skjuler altid
en hemmelig tvivl.
549
01:16:21,539 --> 01:16:23,698
Hvordan så han ud?
550
01:16:25,502 --> 01:16:28,621
Det kan jeg ikke huske.
551
01:16:48,775 --> 01:16:50,898
Efter i dag, Peter...
552
01:16:51,069 --> 01:16:56,408
...må du gå ud fra,
at de holder øje med dig.
553
01:17:00,578 --> 01:17:06,202
Hvis der er noget,
du skal have styr på...
554
01:17:06,376 --> 01:17:09,579
...så sørg for at få det gjort.
555
01:17:23,643 --> 01:17:27,059
Jeg er færdig om et øjeblik.
556
01:17:32,360 --> 01:17:36,192
For pokker da... man skulle tro,
de kun havde én hjerne til deling.
557
01:17:46,833 --> 01:17:50,534
Hvis du har fundet en anden,
kan du bare sige det.
558
01:17:51,796 --> 01:17:54,797
Jeg er en voksen mand.
559
01:18:30,293 --> 01:18:34,670
Alle kommer,
så det bliver en dejlig jul.
560
01:18:34,839 --> 01:18:37,840
Undskyld mig.
561
01:19:01,408 --> 01:19:05,275
Er du klar, Peter?
Så sæt den på nu.
562
01:19:07,372 --> 01:19:09,448
Kom så, alle sammen!
563
01:20:23,657 --> 01:20:26,527
- Jerry.
- George.
564
01:20:26,785 --> 01:20:29,786
- Peter.
- Jerry.
565
01:20:29,954 --> 01:20:36,372
Jeg er nødt til at tale med dig om
den aften, Jim Prideaux blev dræbt.
566
01:20:36,544 --> 01:20:42,049
- Du havde vagt den aften, ikke?
- Jo.
567
01:20:42,217 --> 01:20:44,968
Kontrollen bad mig passe telefonen.
568
01:20:45,136 --> 01:20:47,923
Der var en agent
ude på en særlig opgave.
569
01:20:48,098 --> 01:20:50,636
Han ville have en, han stolede på.
570
01:20:56,147 --> 01:20:58,899
Forpulede, ungarske amatører!
571
01:21:27,262 --> 01:21:33,514
Der er opstået et problem, sir.
Det her er fra udenrigsministeriet.
572
01:21:33,685 --> 01:21:36,176
Det er en ungarsk pressemeddelelse.
573
01:21:36,354 --> 01:21:40,434
"En britisk spion, dæknavn Ellis,
der rejste på falske papirer -
574
01:21:40,608 --> 01:21:45,520
- har forsøgt at kidnappe
en ungarsk general i Budapest.
575
01:21:45,697 --> 01:21:50,573
Han blev skudt. Andre anholdelser
er umiddelbart forestående."
576
01:21:54,789 --> 01:21:57,826
Vær venlig at sætte mig ind i sagen.
577
01:21:59,419 --> 01:22:03,120
Sir?
Skal jeg benægte det?
578
01:22:08,011 --> 01:22:10,928
Jeg er nødt til
at have en orientering.
579
01:22:11,097 --> 01:22:16,092
Kontrollen var ikke til at slå
et ord af, så jeg fulgte protokollen.
580
01:22:19,397 --> 01:22:23,940
- Du ringede hjem til mig.
- Måske var du tilbage fra Berlin.
581
01:22:24,110 --> 01:22:25,652
Hvad sagde du?
582
01:22:26,488 --> 01:22:30,817
Mrs. Smiley?
Det er Jerry Westerby fra kontoret.
583
01:22:30,992 --> 01:22:35,453
Bare at der var opstået en krise.
Ann sagde, at du ikke var hjemme.
584
01:22:36,790 --> 01:22:39,245
- Fortsæt.
- Så brød helvede løs.
585
01:22:39,417 --> 01:22:42,917
Militæret råbte op
om ungarske troppebevægelser.
586
01:22:43,088 --> 01:22:47,714
Lacon og ministeren ville orienteres.
Gudskelov dukkede Bill Haydon op.
587
01:22:48,635 --> 01:22:52,585
- Mr. Haydon? Mr. Haydon?
- Ikke nu.
588
01:22:52,764 --> 01:22:58,055
- Ud! Sig frem.
- Jeg forsøgte at få fat i dig.
589
01:22:58,228 --> 01:23:02,095
Jeg fik en halv historie
via telegrafstrimlen i min klub.
590
01:23:02,273 --> 01:23:05,559
Jim Prideaux er blevet skudt.
591
01:23:07,946 --> 01:23:10,567
Ring den ungarske ambassade op.
592
01:23:10,740 --> 01:23:14,323
I krummer ikke ét hår
på Jim Prideaux' hoved!
593
01:23:14,494 --> 01:23:18,361
Ring til Esterhase. Bed ham kalde
alle ungarske agenter hjem.
594
01:23:30,635 --> 01:23:33,043
Er der noget nyt?
595
01:23:38,101 --> 01:23:40,853
- Åh gud...
- Tag hen til hans lejlighed.
596
01:23:41,021 --> 01:23:44,306
Fjern alt,
der kan kæde ham sammen med os.
597
01:24:24,689 --> 01:24:27,774
Hørte Haydon nyheden i klubben?
598
01:24:27,942 --> 01:24:32,023
- The Saville.
- Telegrafen kører ikke om natten.
599
01:24:32,197 --> 01:24:35,400
Hvor vidste han det fra?
600
01:24:35,575 --> 01:24:38,861
Du gode gud...
Hvor vidste han det fra?
601
01:24:39,037 --> 01:24:43,995
Det er ikke, som du tror.
Han befandt sig i mit hjem den aften.
602
01:25:14,239 --> 01:25:17,572
God flyvetur?
603
01:25:17,742 --> 01:25:22,238
Ja, den var såmænd behagelig nok.
604
01:25:22,414 --> 01:25:25,830
Jeg kom lige forbi og kiggede ind.
605
01:25:26,001 --> 01:25:31,125
Ann sov stadig, men insisterede
på at stå op. Hun kommer ned om lidt.
606
01:25:32,966 --> 01:25:37,046
Det var det, jeg ville aflevere.
Noget værre klatværk.
607
01:25:37,220 --> 01:25:41,847
Men Ann synes åbenbart om det.
608
01:25:43,518 --> 01:25:47,219
Hvor mon hun bliver af?
609
01:26:02,203 --> 01:26:04,492
Fortsæt!
610
01:26:04,664 --> 01:26:09,492
Kom nu, drenge!
Følg med!
611
01:26:09,669 --> 01:26:12,789
Kom nu, Bill!
612
01:26:24,768 --> 01:26:27,223
- Har du dine briller på, Jumbo?
- Ja, sir.
613
01:26:27,395 --> 01:26:29,720
Kom her.
614
01:26:35,445 --> 01:26:38,944
Hvem er den fyr dernede?
615
01:26:39,115 --> 01:26:41,606
Det ved jeg ikke, sir.
616
01:26:41,785 --> 01:26:45,865
Hvem er han?
En tigger?
617
01:26:46,039 --> 01:26:48,791
En tyv?
618
01:26:48,958 --> 01:26:51,628
Hvorfor kigger han ikke den her vej?
619
01:26:51,795 --> 01:26:56,457
Ville du ikke gøre det, hvis en flok
drenge løb rundt efter en bil?
620
01:26:56,633 --> 01:27:00,216
Hvad er der i vejen med ham?
Kan han ikke lide os?
621
01:27:00,387 --> 01:27:05,891
Jeg bryder mig ikke om særlinge.
Måske stjæler han min Alvis.
622
01:27:06,059 --> 01:27:09,973
- Som er?
- Den bedste bil i England, sir.
623
01:27:11,940 --> 01:27:14,775
God dreng.
624
01:27:22,867 --> 01:27:26,817
Hvordan blev du orienteret om
missionen i Budapest?
625
01:27:26,997 --> 01:27:29,997
Kontrollen bad mig komme
til en lejlighed i Kensington.
626
01:27:32,585 --> 01:27:35,207
Der er et råddent æble i kurven, Jim.
627
01:27:37,215 --> 01:27:40,501
Det er vi nødt til at finde.
628
01:27:41,302 --> 01:27:44,802
Hvad tænkte du, Jim?
629
01:27:44,973 --> 01:27:48,140
Om Kontrollens teori?
630
01:27:48,309 --> 01:27:51,346
Det lød helt vanvittigt.
631
01:27:51,521 --> 01:27:56,563
Jeg ved, at der er fem muligheder.
632
01:27:56,735 --> 01:28:01,195
Det eneste, du skal give mig,
er et kodenavn.
633
01:28:07,620 --> 01:28:10,111
Alleline...
634
01:28:10,957 --> 01:28:12,950
Dame.
635
01:28:13,126 --> 01:28:15,831
Haydon...
636
01:28:16,004 --> 01:28:18,411
Konge.
637
01:28:20,175 --> 01:28:22,214
Bland...
638
01:28:24,220 --> 01:28:26,972
Es.
639
01:28:27,140 --> 01:28:29,975
Vi koncentrerer os om billedkortene.
640
01:28:30,143 --> 01:28:34,188
Alt andet ville være upassende.
641
01:28:34,356 --> 01:28:38,649
Esterhase...
Knægt.
642
01:28:44,949 --> 01:28:46,942
Og den femte?
643
01:28:48,745 --> 01:28:50,738
Smiley...
644
01:28:54,709 --> 01:28:58,161
Jeg syntes, at tanken var vanvittig.
645
01:28:58,338 --> 01:29:04,459
At en af jer skulle være forræder.
Fuldkommen vanvittigt.
646
01:29:06,596 --> 01:29:09,514
Men du tog alligevel af sted.
647
01:29:09,683 --> 01:29:13,929
- Hvorfor?
- Fordi Kontrollen bad mig om det.
648
01:29:15,188 --> 01:29:18,224
Det kaldes 'at gøre sin pligt'.
649
01:29:28,743 --> 01:29:33,536
Jeg mødte bagmanden, der skulle føre
mig til generalen, ved stationen.
650
01:29:33,707 --> 01:29:39,045
Tjeneren gik i panik. Det skulle have
været en simpel kidnapning.
651
01:29:44,509 --> 01:29:50,215
De kørte mig til et militærhospital
og sendte mig med et transportfly.
652
01:29:50,390 --> 01:29:53,260
Jeg kunne se på stjernerne,
at vi fløj østpå.
653
01:29:56,896 --> 01:30:02,732
Og så bearbejdede de mig.
Jeg ved ikke hvor længe.
654
01:30:03,903 --> 01:30:08,364
I ugevis.
Måske måneder.
655
01:30:46,196 --> 01:30:48,235
Hvad fortalte du dem?
656
01:30:49,699 --> 01:30:51,656
Alt.
657
01:30:53,828 --> 01:30:59,783
Jeg holdt ud så længe, jeg kunne,
så folk kunne nå at slippe væk.
658
01:30:59,959 --> 01:31:05,202
Gjorde de det?
Slap mine kontakter i Ungarn ud?
659
01:31:07,967 --> 01:31:12,096
Nej, de blev afsløret.
660
01:31:12,263 --> 01:31:17,471
Rygtet ville vide, at du afslørede
dem for at redde dit eget skind.
661
01:31:23,566 --> 01:31:28,905
Da forhørslederne var gået,
dukkede der en lille fyr op.
662
01:31:30,573 --> 01:31:36,327
Han lignede en præst.
Og så gik de for alvor i gang.
663
01:31:36,496 --> 01:31:41,656
Hvad var din sidste forsvarslinje?
664
01:31:41,835 --> 01:31:44,871
Muldvarpen...
665
01:31:45,046 --> 01:31:48,830
Kontrollens vanvittige teori.
666
01:31:49,009 --> 01:31:54,383
Den ville jeg begrave så dybt,
at de aldrig ville få det ud af mig.
667
01:31:54,556 --> 01:31:58,850
- Det var helt til grin.
- Hvorfor?
668
01:31:59,019 --> 01:32:01,391
Fordi de allerede vidste det.
669
01:32:01,563 --> 01:32:04,932
De ville vide, hvor langt
Kontrollen var i sin efterforskning.
670
01:32:12,032 --> 01:32:15,282
Kender du denne kvinde?
671
01:32:20,290 --> 01:32:23,291
Nej, jeg kender hende ikke.
672
01:32:28,673 --> 01:32:31,674
Fortæl Alleline, hvad vi gjorde.
673
01:32:43,021 --> 01:32:46,354
Udspurgte de dig om mig?
674
01:32:46,524 --> 01:32:50,273
Ja, den lille fyr gjorde.
675
01:32:52,989 --> 01:32:55,907
Hvad sagde han?
676
01:32:57,535 --> 01:33:01,118
Han havde en cigaretlighter.
677
01:33:01,289 --> 01:33:05,334
Han blev ved med at pille ved den,
så jeg lagde mærke til den.
678
01:33:05,502 --> 01:33:08,206
Han viste mig inskriptionen.
"Til George..."
679
01:33:08,380 --> 01:33:13,504
"Fra Ann.
Med al min kærlighed."
680
01:33:18,848 --> 01:33:21,090
Karla...
681
01:33:45,375 --> 01:33:48,376
TIL GEORGE FRA ANN
MED AL MIN KÆRLIGHED
682
01:33:51,381 --> 01:33:54,631
Det var underligt.
683
01:33:54,801 --> 01:34:00,140
De sendte mig tilbage til England.
Direkte til afhøring i Sarratt.
684
01:34:02,684 --> 01:34:07,809
Han fortalte,
at han fik besøg i Sarratt.
685
01:34:07,981 --> 01:34:11,895
- Hvem?
- Toby Esterhase.
686
01:34:12,068 --> 01:34:17,276
Han gav ham 1000 pund og en Alvis.
Sagde til ham, at han var død.
687
01:34:17,449 --> 01:34:23,119
At han ikke kunne vende tilbage.
Han skulle glemme alt, der var sket.
688
01:34:23,288 --> 01:34:27,701
Kontrollens teori.
Dame, Konge... det hele.
689
01:34:27,876 --> 01:34:31,375
Ja, jeg tænkte det samme.
690
01:34:31,546 --> 01:34:37,834
Hvor havde Esterhase hørt
om Dame, Konge?
691
01:34:52,901 --> 01:34:57,527
Irina fortalte, at hele toppen
i Moskva var ved at dø af grin.
692
01:34:57,697 --> 01:35:00,235
At Karla var meget stolt af det.
693
01:35:00,408 --> 01:35:05,035
At alt, hvad Cirkus tror, er guld,
er lort fabrikeret i Moskva.
694
01:35:18,051 --> 01:35:22,760
Irina fortalte, at hele toppen
i Moskva var ved at dø af grin.
695
01:35:22,931 --> 01:35:25,766
At Karla var meget stolt af det.
696
01:35:25,934 --> 01:35:31,059
Irina fortalte, at hele toppen
i Moskva var ved at dø af grin.
697
01:35:31,231 --> 01:35:34,148
At Karla var meget stolt af det.
698
01:36:02,345 --> 01:36:05,880
Hun sagde, at alt,
hvad Cirkus tror, er guld, er lort.
699
01:36:35,045 --> 01:36:39,623
Det her møde finder ikke sted.
Er det forstået?
700
01:36:39,799 --> 01:36:42,088
Javel, hr. Minister.
701
01:36:46,014 --> 01:36:51,601
Der ligger et hus
et sted her i byen -
702
01:36:51,770 --> 01:36:56,562
- hvor Alleline og de andre mødes
med 'Trolddom'-repræsentanten.
703
01:36:56,733 --> 01:37:01,311
Har Lacon ikke bedt dig om at holde
dig langt væk fra 'Trolddom'?
704
01:37:01,488 --> 01:37:06,529
Jeg følger skam Lacons råd
om at følge i Kontrollens fodspor.
705
01:37:06,701 --> 01:37:11,992
Næppe noget godt råd, når man ser på
det rod, som Kontrollen efterlod sig.
706
01:37:12,165 --> 01:37:16,708
Det har taget Alleline,
og faktisk også mig selv -
707
01:37:16,878 --> 01:37:19,914
- indtil nu
at komme tilbage i kampen.
708
01:37:20,090 --> 01:37:23,957
Manden, som Alleline og de andre
mødes med, hedder Polyakov.
709
01:37:26,805 --> 01:37:31,716
I tror, hans rolle er at bringe
oplysninger fra 'Trolddom'til jer.
710
01:37:31,893 --> 01:37:38,311
I virkeligheden får han oplysninger
af muldvarpen og giver dem til Karla.
711
01:37:39,901 --> 01:37:43,068
Det er umuligt.
712
01:37:43,238 --> 01:37:48,398
Det gøres muligt på grund af det hus,
som finansministeriet betaler for.
713
01:37:49,411 --> 01:37:53,455
Oplysningerne
fra 'Trolddom' er ægte.
714
01:37:53,623 --> 01:37:58,962
- De har været det pure guld.
- Blot en smule glitter i sandet.
715
01:37:59,129 --> 01:38:02,545
Kontrollen troede hverken på mirakler
eller på 'Trolddom'.
716
01:38:02,716 --> 01:38:05,670
I var dovne og grådige,
så I drev ham ud af Cirkus -
717
01:38:05,844 --> 01:38:09,010
- og lukkede i stedet Karla ind.
718
01:38:10,724 --> 01:38:14,971
I forhandler med amerikanerne
om udveksling af oplysninger.
719
01:38:15,145 --> 01:38:18,727
Det, de fortæller Cirkus,
fortæller de samtidig Kreml.
720
01:38:18,898 --> 01:38:24,604
Oplysningerne fra 'Trolddom'...
Det 'guld', som Karla gav jer -
721
01:38:24,779 --> 01:38:30,734
- var ikke lokkemad til jer.
Det var lokkemad til amerikanerne.
722
01:38:30,910 --> 01:38:34,825
Vil I virkelig tage æren for det?
723
01:38:39,502 --> 01:38:43,714
Hvad kan vi stille op?
724
01:38:43,882 --> 01:38:47,630
Vi har én ting,
som muldvarpen vil have.
725
01:38:50,722 --> 01:38:55,265
- Hvis jeg tager til Paris...
- Det gør du.
726
01:38:55,435 --> 01:39:00,642
...så skal du love mig,
at du får Irina tilbage.
727
01:39:00,815 --> 01:39:05,691
Jeg er ligeglad med, hvem du skal
give i bytte. Og så er jeg ude.
728
01:39:06,905 --> 01:39:10,949
Jeg vil have en familie.
Jeg vil ikke ende som jer andre.
729
01:39:11,117 --> 01:39:14,652
Du skal få hende tilbage.
730
01:39:16,331 --> 01:39:20,792
Jeg vil gøre mit bedste, Ricki.
731
01:39:44,025 --> 01:39:46,896
Goddag, George.
732
01:39:47,070 --> 01:39:50,154
Goddag.
733
01:40:14,556 --> 01:40:18,719
Jeg vil tale med dig
om loyalitet, Toby.
734
01:40:19,936 --> 01:40:23,103
Kontrollen rekrutterede dig, ikke?
735
01:40:23,273 --> 01:40:26,393
Fandt dig sultende
på et museum i Wien.
736
01:40:26,568 --> 01:40:29,023
En eftersøgt mand.
737
01:40:29,195 --> 01:40:32,730
Han reddede dit liv, har jeg hørt.
738
01:40:32,907 --> 01:40:36,952
Men da tiden var inde til at vælge
mellem ham og Alleline -
739
01:40:37,120 --> 01:40:40,037
- tøvede du ikke det mindste.
740
01:40:40,206 --> 01:40:43,872
Det er forståeligt nok
med din krigserfaring.
741
01:40:44,044 --> 01:40:48,670
Du har vel overlevet så længe, fordi
du var i stand til at skifte side.
742
01:40:48,840 --> 01:40:51,960
Og til at tjene enhver herre.
743
01:40:56,514 --> 01:41:00,179
Hvad handler det her om,
George?
744
01:41:00,352 --> 01:41:04,930
Det handler om,
hvilken herre du har tjent, Toby.
745
01:41:07,567 --> 01:41:13,273
Der er blevet lækket oplysninger
og fjernet dokumenter fra Cirkus.
746
01:41:13,448 --> 01:41:15,820
Nej, nej, nej...
747
01:41:15,992 --> 01:41:18,151
Det her er en fejltagelse.
748
01:41:18,328 --> 01:41:22,539
- De endte hos en russisk attaché.
- Ja.
749
01:41:24,417 --> 01:41:27,087
Og ja, jeg afleverede dem.
750
01:41:27,253 --> 01:41:32,924
- Kan du lide vodka?
- Nej, jeg foretrækker gin.
751
01:41:33,093 --> 01:41:36,675
Men det gjorde Percy Alleline også.
752
01:41:40,558 --> 01:41:43,394
Bill Haydon...
753
01:41:45,105 --> 01:41:48,604
Og det gjorde Roy Bland også.
754
01:41:56,950 --> 01:41:59,951
Ting er ikke altid det,
de giver sig ud for.
755
01:42:00,120 --> 01:42:04,580
Det burde du vide.
Moskva tror, at Polyakov...
756
01:42:08,378 --> 01:42:10,620
...arbejder for dem.
757
01:42:10,797 --> 01:42:15,874
Ind imellem får han en godbid med
hjem for at stille chefen tilfreds.
758
01:42:18,054 --> 01:42:23,345
Men Polyakov er vores mand.
Han er en del af en stor operation.
759
01:42:23,518 --> 01:42:27,468
Operation 'Trolddom'.
Ja, det ved jeg.
760
01:42:28,606 --> 01:42:31,726
George...
Det her har jeg ikke fortjent.
761
01:42:31,901 --> 01:42:36,113
Hvem bad dig sige til Prideaux,
at han skulle glemme Dame, Konge?
762
01:42:36,281 --> 01:42:39,864
- Bland.
- At fyre Connie Sachs og Westerby?
763
01:42:40,035 --> 01:42:43,653
Bland... eller Haydon.
Jeg ved det ikke.
764
01:42:43,830 --> 01:42:47,080
Det var en af dem.
Måske var det Percy.
765
01:42:47,250 --> 01:42:50,453
Nej... jeg ved ikke,
hvem det var.
766
01:42:50,628 --> 01:42:56,714
Du er ikke andet end en budbringer,
der løber rundt imellem dem.
767
01:42:56,885 --> 01:43:00,503
Du vil gøre alt
for at tjene 'Trolddom'.
768
01:43:00,680 --> 01:43:04,464
Jeg ved alt om jeres hemmelige kilde.
769
01:43:04,642 --> 01:43:07,560
Og jeg ved noget, du ikke ved.
770
01:43:07,729 --> 01:43:11,976
Jeg ved, hvem han er.
771
01:43:13,360 --> 01:43:15,933
Det er Karla.
772
01:43:23,078 --> 01:43:28,203
En af jer har foræret
Polyakov kronjuvelerne.
773
01:43:28,375 --> 01:43:31,411
- Det anede jeg ikke.
- Er du stadig eftersøgt, Toby?
774
01:43:31,586 --> 01:43:34,753
- Jeg vidste det ikke.
- Du valgte den forkerte side.
775
01:43:34,923 --> 01:43:39,585
Nej, du må tro mig, George.
Det er du nødt til.
776
01:43:43,348 --> 01:43:45,424
Jeg... er... loyal.
777
01:43:46,267 --> 01:43:49,221
Jeg er loyal.
778
01:44:01,491 --> 01:44:04,860
Du må ikke sende mig tilbage,
George.
779
01:44:05,036 --> 01:44:08,121
Du må ikke sende mig tilbage.
780
01:44:12,252 --> 01:44:15,039
Giv mig adressen.
781
01:44:17,257 --> 01:44:19,830
Hvor mødes I med Polyakov?
782
01:44:33,773 --> 01:44:36,893
Så, hund. Vær nu stille.
783
01:44:37,068 --> 01:44:39,903
Hvad sker der?
Hvem er du?
784
01:44:40,071 --> 01:44:43,654
- Mrs. McCraig?
- Ja.
785
01:44:56,880 --> 01:44:59,834
- Hvad er sikkerhedssignalerne?
- Luftaftrækket.
786
01:45:00,008 --> 01:45:03,708
Åbent, og alt er vel.
Lukket, så går man ikke ind.
787
01:45:05,930 --> 01:45:08,219
Og mikrofonen?
788
01:45:15,148 --> 01:45:17,769
Peter?
789
01:45:33,708 --> 01:45:38,666
Drengen stod på det brændende dæk,
hvorfra alle andre var flygtet væk.
790
01:45:38,838 --> 01:45:43,050
Så smukt og stolt
undlod han at springe -
791
01:45:43,218 --> 01:45:46,384
- som om han stormen
kunne betvinge.
792
01:45:46,554 --> 01:45:50,932
Flammerne bredte sig raskt, men
han ville ej forlade sin faders...
793
01:46:25,301 --> 01:46:29,251
- Det er en gæst fra London.
- Fra London?
794
01:46:29,431 --> 01:46:34,472
Den herre tror jeg da ikke,
at jeg har set her før.
795
01:46:36,479 --> 01:46:38,768
Kom nu.
796
01:46:45,905 --> 01:46:47,945
Hele tjenesten leder efter dig.
797
01:46:48,116 --> 01:46:51,450
- De flår dig levende.
- Måske er det det, jeg ønsker.
798
01:46:53,163 --> 01:46:56,366
Tag bare hjem nu, Ben.
Sæt nøglerne i maskinen.
799
01:46:56,541 --> 01:46:59,114
Nej, Ben bliver her.
800
01:46:59,294 --> 01:47:05,000
Ricki Tarr hævder at have oplysninger
om sikkerheden i Cirkus.
801
01:47:27,155 --> 01:47:29,148
Mr. Smiley?
802
01:47:31,451 --> 01:47:34,452
En taxa nærmer sig Cirkus.
803
01:47:45,173 --> 01:47:47,331
Dame.
804
01:47:57,477 --> 01:47:59,268
Konge.
805
01:48:04,275 --> 01:48:06,268
Her kommer Es.
806
01:48:10,615 --> 01:48:12,655
Så er der fuldt hus.
807
01:48:24,004 --> 01:48:26,921
Ja... læs det højt.
808
01:48:27,090 --> 01:48:31,301
"Personlig meddelelse
til Tarr fra... Alleline.
809
01:48:31,469 --> 01:48:37,555
Flere oplysninger ønskes, før
din anmodning kan imødekommes.
810
01:48:37,726 --> 01:48:43,930
'Oplysninger om sikkerheden i Cirkus' -
811
01:48:44,107 --> 01:48:49,446
- er ikke tilstrækkeligt.
Send flere oplysninger. "
812
01:48:49,612 --> 01:48:52,448
Sådan, Percy.
Du trækker tiden ud.
813
01:48:52,615 --> 01:48:58,037
Vi har nogle brodne kar i firmaet,
Ben. Du skal ikke stole på nogen.
814
01:49:05,503 --> 01:49:08,255
Mødet er slut.
815
01:49:10,550 --> 01:49:12,875
De går nu.
816
01:50:35,010 --> 01:50:38,046
Hvad er dækhistorien,
hvis vi bliver forstyrret?
817
01:50:41,725 --> 01:50:46,636
Er luftaftrækket lukket?
Tjek det lige.
818
01:50:53,737 --> 01:50:57,271
Sørg for, at du er med til
at arrangere mødet.
819
01:50:57,449 --> 01:51:03,202
Vi kan få Tarr fjernet,
før han kommer for tæt på.
820
01:51:24,184 --> 01:51:28,312
Jeg tilhører diplomatkorpset.
821
01:51:28,480 --> 01:51:34,483
Det gør jeres gorillaer klogt i
at huske, hvis de kommer.
822
01:51:34,652 --> 01:51:36,859
Op med humøret.
823
01:51:37,030 --> 01:51:40,446
Du får formentlig en medalje
og en lejlighed i Moskva.
824
01:51:40,617 --> 01:51:43,653
Det er mig,
der bliver sendt til Sibirien.
825
01:53:13,835 --> 01:53:17,999
Craddox siger,
at jeg kommer af sted om et par dage.
826
01:53:18,173 --> 01:53:22,467
Jeg kommer til at savne cricket
i Moskva.
827
01:53:28,433 --> 01:53:32,727
Jeg håbede, at du måske
ville rydde lidt op efter mig.
828
01:53:34,731 --> 01:53:37,186
Hvis jeg kan.
829
01:53:37,359 --> 01:53:41,605
Der er en pige...
Kan du ikke give hende nogle penge?
830
01:53:41,780 --> 01:53:46,109
Og en god dækhistorie.
831
01:53:46,284 --> 01:53:50,780
Hvis det hjælper, så sig, at jeg
elsker hende. Det hele ligger der.
832
01:53:50,955 --> 01:53:55,867
Der er også en fyr. Giv ham et par
pund for at lukke kæften på ham.
833
01:53:57,337 --> 01:54:01,335
Jeg kender forhørsledernes metoder.
Jeg har selv oplært dem.
834
01:54:03,927 --> 01:54:06,928
Det er bare en reaktion.
835
01:54:08,264 --> 01:54:10,886
En overreaktion, måske.
836
01:54:11,059 --> 01:54:15,270
Jeg havde egentlig
et spørgsmål eller to.
837
01:54:17,607 --> 01:54:20,359
- Med hensyn til Prideaux...
- Ham fik jeg tilbage!
838
01:54:20,527 --> 01:54:25,438
Ja, det gjorde du.
Det var pænt af dig.
839
01:54:25,615 --> 01:54:30,076
Det overrasker mig,
at Karla ikke fik ham skudt.
840
01:54:30,245 --> 01:54:35,583
Tror du, han holdt sig tilbage?
Af hensyn til dig?
841
01:54:39,421 --> 01:54:44,961
Besøgte Prideaux dig,
før han tog på den mission i Ungarn?
842
01:54:46,428 --> 01:54:49,345
Ja, det gjorde han faktisk.
843
01:54:51,558 --> 01:54:54,131
Hvad sagde han?
844
01:54:59,024 --> 01:55:02,642
Han advarede dig.
845
01:55:02,819 --> 01:55:08,062
Fordi han inderst inde vidste,
at det var dig, der stod bag.
846
01:55:12,954 --> 01:55:15,279
Det gjorde du også.
847
01:55:19,252 --> 01:55:23,380
Jeg var nødt til at vælge side, George.
848
01:55:23,548 --> 01:55:28,044
Det var lige så meget
et æstetisk som moralsk valg.
849
01:55:28,219 --> 01:55:33,759
Vesten er blevet et frygteligt,
grimt sted, synes du ikke?
850
01:55:35,602 --> 01:55:39,267
Overvejede Karla
at lade dig tage magten i Cirkus?
851
01:55:39,439 --> 01:55:44,895
- Jeg er ikke hans stik-i-rend-dreng!
- Hvad er du så, Bill?
852
01:55:50,992 --> 01:55:54,195
Jeg er en mand,
der har sat sit præg på verden.
853
01:56:07,133 --> 01:56:11,629
Er der noget, du ønsker,
jeg skal viderebringe til Ann?
854
01:56:15,433 --> 01:56:18,802
Der lå ikke noget personligt i det,
George.
855
01:56:20,146 --> 01:56:25,733
Karla sagde, at du var god.
En, vi burde være bekymret for.
856
01:56:25,902 --> 01:56:29,651
Men du har et svagt punkt.
857
01:56:29,823 --> 01:56:33,488
Han mente, at hvis det blev kendt,
at jeg var Anns elsker -
858
01:56:33,660 --> 01:56:36,115
- så ville du ikke kunne
gennemskue mig.
859
01:56:37,706 --> 01:56:40,825
Han havde ret.
860
01:56:41,001 --> 01:56:42,958
Til et vist punkt.
861
01:56:46,548 --> 01:56:49,217
Til et vist punkt, ja.
862
01:57:15,410 --> 01:57:18,613
Den har jeg lavet til Dem, sir.
863
01:57:26,171 --> 01:57:29,955
Jeg gider ikke
have dig hængende her mere.
864
01:57:31,092 --> 01:57:34,592
Hold dig fra mig fra nu af.
865
01:57:34,763 --> 01:57:37,301
- Gå ud til de andre.
- Men...
866
01:57:37,474 --> 01:57:41,174
Gå nu bare ud og vær med.
867
01:57:44,022 --> 01:57:47,640
Gå ud og leg, for pokker!
868
01:58:04,459 --> 01:58:06,748
Tjekker du det, Jerry?
869
02:01:28,246 --> 02:01:32,458
TILEGNET
BRIDGET O'CONNOR
870
02:01:37,964 --> 02:01:42,128
Danske tekster
Nanette Skjødt Sørensen