1 00:01:11,821 --> 00:01:15,522 - Var der nogen, der fulgte efter dig? - Nej. 2 00:01:15,700 --> 00:01:18,701 Kom hellere indenfor. 3 00:01:21,790 --> 00:01:28,160 Du må ikke stole på nogen, Jim. Især ikke almindelige mennesker. 4 00:01:32,133 --> 00:01:34,707 Sid ned. 5 00:01:46,147 --> 00:01:52,399 Jeg forstår, at du stadig har én aktiv, ungarsk identitet. 6 00:01:52,570 --> 00:01:54,528 Det er rigtigt. 7 00:02:00,328 --> 00:02:03,946 Jeg vil gerne have, at du tager til Budapest. 8 00:02:04,124 --> 00:02:10,292 Det er en uautoriseret rejse. Der er ingen andre, der ved besked. 9 00:02:11,548 --> 00:02:17,668 De er ude efter mig, Jim. Forstår du det? 10 00:02:40,952 --> 00:02:45,910 Jeg har fået et tilbud om tjenesteydelser. 11 00:02:46,082 --> 00:02:49,451 En ungarsk general ønsker at hoppe af. 12 00:02:51,046 --> 00:02:55,624 Jeg synes, du skal mødes med ham. 13 00:02:55,800 --> 00:03:00,795 Han har nogle oplysninger, som jeg har brug for, Jim. 14 00:03:00,972 --> 00:03:03,510 Hvilke oplysninger? 15 00:03:05,352 --> 00:03:07,640 En ren guldgrube. 16 00:03:10,190 --> 00:03:12,681 Han har navnet på den muldvarp - 17 00:03:12,859 --> 00:03:16,560 - som russerne har plantet i den britiske efterretningstjeneste. 18 00:03:16,738 --> 00:03:19,525 Helt oppe i toppen af Cirkus. 19 00:03:24,788 --> 00:03:28,655 Der er et råddent æble i kurven, Jim. 20 00:03:28,833 --> 00:03:32,665 Det er vi nødt til at finde. 21 00:03:35,215 --> 00:03:39,758 - Og pörkölt... Har du smagt det? - Ja, det har jeg. 22 00:03:39,928 --> 00:03:44,341 Det smager godt. Bedre end gullasch. Men det får man ikke i Budapest mere. 23 00:03:44,516 --> 00:03:49,510 - Hvorfor ikke? - Alle svinene er taget til Moskva. 24 00:04:29,769 --> 00:04:35,605 - Hvornår skal jeg møde din ven? - Han kan være her når som helst. 25 00:05:12,437 --> 00:05:14,430 Vil du undskylde mig et øjeblik? 26 00:05:22,113 --> 00:05:25,778 Stop! Afbryd operationen! 27 00:05:25,950 --> 00:05:29,450 Hvad helvede laver du? Få sikret udgangene mod gaden! 28 00:05:29,621 --> 00:05:32,112 Få den pistol væk! 29 00:05:34,751 --> 00:05:40,836 Forpulede, ungarske amatører! Få så sikret de udgange mod gaden! 30 00:05:41,007 --> 00:05:44,341 Se nu, hvad I har gjort! Idioter! 31 00:05:49,182 --> 00:05:53,049 Hvorfor løber alle rundt? Bliv på jeres pladser! 32 00:05:53,228 --> 00:05:56,182 Vi ville have ham i live! 33 00:06:19,087 --> 00:06:22,705 CHEFEN FOR DEN HEMMELIGE EFTERRETNINGSTJENESTE 34 00:06:22,882 --> 00:06:25,504 DEN 14. NOVEMBER 1973 35 00:06:36,271 --> 00:06:39,687 Vil du skrive under som vidne? 36 00:06:39,858 --> 00:06:42,693 Jeg ville ønske, at jeg kunne have gjort mere. 37 00:06:42,861 --> 00:06:46,194 Du gjorde, hvad du kunne, Percy. 38 00:06:49,242 --> 00:06:54,747 Man bør altid vide, hvornår det er tid til at forlade festen. 39 00:06:57,334 --> 00:07:03,372 - Hvad med Smiley? - Smiley går sammen med mig. 40 00:07:24,319 --> 00:07:26,892 Du er et dumt svin, Esterhase. 41 00:07:59,896 --> 00:08:06,017 DAME, KONGE, ES, SPION 42 00:10:28,878 --> 00:10:32,497 De herrer, skal vi begynde? 43 00:12:50,937 --> 00:12:53,891 Departementschef Lacon venter Dem, sir Percy. 44 00:12:59,154 --> 00:13:01,111 Finansministeriet forstår ikke - 45 00:13:01,281 --> 00:13:05,990 - hvorfor Efterretningstjenesten ikke anmoder om et større budget - 46 00:13:06,161 --> 00:13:09,695 - og så aflægger regnskab for specialoperationerne. 47 00:13:09,873 --> 00:13:14,867 'Operation Trolddom' bør holdes hemmelig. Det er et særligt område. 48 00:13:15,045 --> 00:13:20,039 Det er det, der bekymrer os. Der er ingen regnskabsoplysninger. 49 00:13:20,216 --> 00:13:25,555 Og det hemmelige hus i London... Er det virkelig nødvendigt? 50 00:13:25,722 --> 00:13:29,091 Mere end nogensinde. Vi må beskytte vores sovjetiske kilde. 51 00:13:29,267 --> 00:13:33,016 Hvor skulle vi ellers mødes? På en café? 52 00:13:33,188 --> 00:13:36,972 Men udgifterne på huset er fordoblet. 53 00:13:37,150 --> 00:13:40,104 De bruger millioner på atomsprængladninger. 54 00:13:40,278 --> 00:13:43,065 Vi beder om få tusinde til et hus. 55 00:13:43,239 --> 00:13:47,107 Gad vide, om Karla har samme problem med finansministeriet i Kreml. 56 00:13:47,285 --> 00:13:51,579 Der er ingen, der undervurderer vigtigheden af jeres arbejde - 57 00:13:51,748 --> 00:13:55,828 - men det, der skete i Budapest sidste år... 58 00:13:56,002 --> 00:13:59,667 - Det var en katastrofe. - Med al respekt, sir. 59 00:13:59,839 --> 00:14:02,876 Det var ikke en af jeres tjenestemænd, der blev dræbt. 60 00:14:03,051 --> 00:14:07,179 Det her handler ikke om soldater og skyttegrave mere. 61 00:14:07,347 --> 00:14:11,392 I 25 år har vi været det eneste, der står imellem dem og Karla - 62 00:14:11,559 --> 00:14:14,893 - og Moskva og en tredje verdenskrig. 63 00:14:15,980 --> 00:14:20,358 Ministeren er meget tilfreds med de fremskidt, I gør. 64 00:14:20,527 --> 00:14:26,897 Men han er mindre tilfreds med vore amerikanske venners fremskridt. 65 00:14:27,075 --> 00:14:33,445 Set med deres øjne er I stadig et skib, der er sprunget læk. 66 00:14:51,599 --> 00:14:55,846 - Ja? - Der er telefon, sir. En hastesag. 67 00:14:56,021 --> 00:14:59,390 Godt, stil ham igennem. 68 00:14:59,566 --> 00:15:02,935 - Hallo? - Er det departementschef Lacon? 69 00:15:03,111 --> 00:15:07,820 - Ja. - Mit navn er Ricki Tarr. 70 00:15:07,991 --> 00:15:10,114 - Hvad kan jeg hjælpe med? - Vi bør mødes. 71 00:15:10,285 --> 00:15:14,911 Hvis min identitet skal bekræftes, så kontakt min chef i Cirkus. 72 00:15:15,081 --> 00:15:19,375 Peter Guillam. Men ingen andre end Guillam. 73 00:15:34,059 --> 00:15:38,519 - Har du tilladelse til den? - Jeg efterlader den ikke udenfor. 74 00:15:38,688 --> 00:15:43,516 Men den er lige så udsat her, hvor folk ville stjæle ens guldtænder. 75 00:15:43,693 --> 00:15:47,905 Jeg vil ned og se den nye pige, før Bland får fingre i hende. 76 00:15:48,073 --> 00:15:51,239 Åh ja... blondinen Belinda. 77 00:15:51,409 --> 00:15:54,778 - Har han set hende? - Han gik direkte derned i morges. 78 00:15:54,954 --> 00:15:56,994 Belinda... 79 00:16:06,091 --> 00:16:09,709 - Peter Guillam. - Det er Oliver. 80 00:16:09,886 --> 00:16:12,721 Jeg ringer på tante Elizabeths vegne... 81 00:16:12,889 --> 00:16:16,305 Winston Churchill har faktisk reddet dit liv, Edie. 82 00:16:16,476 --> 00:16:21,019 Jeg arbejdede i køkkenet, og han kom for sent til middagen. 83 00:16:21,189 --> 00:16:23,858 - Under et luftangreb? - Ja. 84 00:16:24,025 --> 00:16:27,062 Han spurgte, hvorfor jeg ikke var i beskyttelsesrummet. 85 00:16:37,163 --> 00:16:41,909 Det gjorde mig ondt at høre om Kontrollen, mr. Smiley. 86 00:16:53,096 --> 00:16:57,141 Han sagde, at Tarr ringede til ham fra en telefonboks. 87 00:17:04,899 --> 00:17:09,193 Han sagde, at der er en muldvarp. 88 00:17:09,362 --> 00:17:12,897 Helt i toppen af Cirkus. 89 00:17:13,074 --> 00:17:16,490 At han har været der i årevis. 90 00:17:36,681 --> 00:17:42,351 Faktisk er du nok den bedste til at undersøge sagen for os. 91 00:17:44,773 --> 00:17:48,272 Du står jo uden for familien. 92 00:17:55,909 --> 00:18:00,452 Jeg er gået på pension, Oliver. Du fyrede mig. 93 00:18:00,622 --> 00:18:04,536 Sagen er den, at Kontrollen før sin død - 94 00:18:04,709 --> 00:18:08,577 - kom til mig og sagde noget lignende. 95 00:18:08,755 --> 00:18:11,756 At der er en muldvarp. 96 00:18:12,759 --> 00:18:15,713 Nævnte han aldrig sin mistanke for dig? 97 00:18:18,223 --> 00:18:22,885 - Nej. - Du var jo ellers 'hans mand'. 98 00:18:23,061 --> 00:18:25,386 Hvad sagde du til ham? 99 00:18:25,563 --> 00:18:30,225 Jeg troede, at hans paranoia havde taget overhånd. 100 00:18:30,402 --> 00:18:33,652 Det fordømte roderi i Budapest. 101 00:18:38,410 --> 00:18:43,617 For pokker, George. Det er din generation, din arv. 102 00:18:43,790 --> 00:18:48,416 Hvis det er sandt, troede jeg bare, at du ville... 103 00:19:18,283 --> 00:19:21,568 Jeg beholder Peter. 104 00:19:21,745 --> 00:19:26,038 Og så er der en pensioneret mand fra Special Branch... Mendel. 105 00:19:26,207 --> 00:19:29,125 Ham vil jeg også gerne have. 106 00:19:36,885 --> 00:19:38,924 Og så lukker jeg hurtigt igen. 107 00:19:42,682 --> 00:19:47,677 Jeg kender et sted, sir. Et hotel i nærheden af Liverpool Street. 108 00:20:19,594 --> 00:20:24,339 Vær nu forsigtig. Den er georgiansk. 109 00:20:24,516 --> 00:20:29,343 Min ven vil bare have fred og ro til at arbejde, mrs. Pope Graham. 110 00:20:29,521 --> 00:20:32,937 Faktisk hedder hun kun Graham. 111 00:20:33,108 --> 00:20:36,892 Hun har tilføjet 'Pope' for at gøre det lidt finere. 112 00:20:49,791 --> 00:20:53,871 Peter... Fik du nøglerne til Kontrollens lejlighed? 113 00:22:42,028 --> 00:22:44,519 George! 114 00:22:44,698 --> 00:22:47,652 George! Kom her! 115 00:22:50,954 --> 00:22:52,911 George... 116 00:22:54,666 --> 00:22:57,583 Sæt dig ned. 117 00:23:02,048 --> 00:23:05,168 Prøv lige at se på det sludder. 118 00:23:08,596 --> 00:23:10,636 En rapport fra den sovjetiske overkommando - 119 00:23:10,807 --> 00:23:14,757 - om deres nyligt afholdte flådeøvelser i Sortehavet. 120 00:23:14,936 --> 00:23:19,764 Præcis hvad ministeriet tiggede os om oplysninger om. 121 00:23:19,941 --> 00:23:24,650 - Hvor har du fået fat i den? - Percy og hans kumpaner kom med den. 122 00:23:24,821 --> 00:23:26,814 - Hør nu. - Hold kæft! 123 00:23:26,990 --> 00:23:33,075 Stilen er rædselsfuld. Det ligner en forfalskning fra ende til anden. 124 00:23:33,246 --> 00:23:38,453 - Men den kan være ægte. - I så fald er den guld værd. 125 00:23:38,626 --> 00:23:41,200 Men aktualiteten gør den mistænkelig. 126 00:23:41,379 --> 00:23:46,374 - Smiley er mistænksom, Percy. - Hvor stammer rapporten fra? 127 00:23:46,551 --> 00:23:49,718 - Hvem har haft adgang til den? - Min nye, hemmelige kilde. 128 00:23:49,888 --> 00:23:52,011 Hvordan kan han have adgang... 129 00:23:52,182 --> 00:23:56,642 Han har adgang til tophemmelige dokumenter. 130 00:23:56,811 --> 00:24:01,272 - Vi kalder operationen 'Trolddom'. - Og Percy gik uden om os, Smiley. 131 00:24:01,441 --> 00:24:03,849 Direkte til ministeren. 132 00:24:04,027 --> 00:24:09,816 Percy har fået lov til at holde navnet på sin nye ven tophemmeligt. 133 00:24:09,991 --> 00:24:13,526 Ministeren er enig i, at vi afslører for mange hemmeligheder. 134 00:24:13,703 --> 00:24:17,238 For mange fejl, for mange skandaler, for lidt efterretningsarbejde. 135 00:24:17,415 --> 00:24:21,876 Percy har ret i, at vi burde bekæmpe kommunismen og ikke hinanden. 136 00:24:22,045 --> 00:24:24,536 Vores ry lider skade. Vore partnere... 137 00:24:24,714 --> 00:24:29,044 - Dine skide yankee'er! - Vi har fået nok! Det er nye tider. 138 00:24:29,219 --> 00:24:32,588 Skal vi være en del af fortiden eller fremtiden? 139 00:24:32,764 --> 00:24:35,681 Jeg burde have efterladt dig, hvor jeg fandt dig. 140 00:24:35,850 --> 00:24:40,678 - Hør nu her, Kontrollen... - Ud med jer! Alle sammen! 141 00:25:02,836 --> 00:25:06,002 Hvis 'Trolddom' er den ægte vare... 142 00:25:06,172 --> 00:25:09,873 Intet er ægte mere! 143 00:25:26,151 --> 00:25:28,689 George... 144 00:25:31,614 --> 00:25:34,651 Skal jeg få bragt tingene hen på hotellet? 145 00:25:54,888 --> 00:25:58,672 Tak. Bare stil det et eller andet sted. 146 00:25:58,850 --> 00:26:03,346 Peter, du er nødt til at gøre noget for mig. 147 00:26:12,489 --> 00:26:14,446 Du skal tage hen til Cirkus. 148 00:26:17,243 --> 00:26:20,363 I arkivskabet bag den vagthavendes bord- 149 00:26:20,538 --> 00:26:24,073 - ligger papirerne på de ansatte, der for nylig er fratrådt. 150 00:26:25,418 --> 00:26:27,992 Jeg vil have fotografier af dem - 151 00:26:28,171 --> 00:26:32,169 - og af diagrammet over Cirkus' nye struktur under Percy Alleline. 152 00:26:32,342 --> 00:26:37,929 Sammen med en liste over alle udbetalinger fra Reptil-fonden. 153 00:26:53,863 --> 00:26:59,071 Der ligger en café på hjørnet ved Albert Hall. 154 00:26:59,244 --> 00:27:03,111 Klokken 15.45. Nej, det har jeg ikke tid til. 155 00:27:03,289 --> 00:27:07,786 Jeg ved det godt. Jeg ved, hvordan det ser ud. 156 00:27:10,005 --> 00:27:13,420 - Kan jeg hjælpe dig, Bill? - Jeg leder efter Hans Majestæt. 157 00:27:13,591 --> 00:27:17,885 - Han er på tagterrassen. - Mange tak. 158 00:27:54,674 --> 00:27:59,336 - Har du været ude for et uheld, Peter? - Jeg skar min hånd på en skuffe. 159 00:27:59,512 --> 00:28:02,513 Skal I ikke snart have nye møbler? 160 00:28:04,684 --> 00:28:09,975 Jeg nævner det for Esterhase. Det vil sikkert blive prioriteret højt. 161 00:28:10,148 --> 00:28:13,315 - Hvor skal du hen? - Til frokost. 162 00:28:14,402 --> 00:28:17,072 Vil du have selskab? 163 00:28:17,238 --> 00:28:23,359 Der var syv, der skulle pensioneres, og fire, der ikke vækker mistanke. 164 00:28:23,536 --> 00:28:29,705 Jerry Westerby blev fyret den 4/12. Connie Sachs sagde op den 28/11. 165 00:28:29,876 --> 00:28:33,541 To uger efter, at du og Kontrollen blev tvunget ud. 166 00:28:42,514 --> 00:28:46,511 - Returbillet til Oxford, tak. - Det bliver 1,15 pund. 167 00:29:03,910 --> 00:29:06,911 Percy har altid afvist ethvert forslag - 168 00:29:07,080 --> 00:29:10,615 - om en bredere udnyttelse af 'Trolddom'-oplysningerne. 169 00:29:10,792 --> 00:29:12,832 Kom nu til sagen. 170 00:29:13,003 --> 00:29:15,672 Jeg har ikke delt oplysningerne med vore allierede. 171 00:29:15,839 --> 00:29:18,793 Din grådige knægt. 172 00:29:18,967 --> 00:29:23,344 Jeg ville først sikre mig, at min kilde var helt reel. 173 00:29:27,100 --> 00:29:32,770 Tiden er inde til at kontakte vore amerikanske våbenbrødre. 174 00:29:32,939 --> 00:29:36,984 - Vil de tage imod os med åbne arme? - Det bliver ikke én enkelt handel. 175 00:29:37,152 --> 00:29:41,695 Jeg vil have adgang til alle amerikanske efterretningsoplysninger. 176 00:29:41,865 --> 00:29:43,857 Kan vi få det? 177 00:29:44,034 --> 00:29:48,494 Med 'Trolddom' på vores side kan vi få lige, hvad vi vil have. 178 00:29:51,583 --> 00:29:55,034 Fint. Gå bare i gang. 179 00:29:57,839 --> 00:29:59,832 Tak. 180 00:30:39,130 --> 00:30:41,123 Jeg... 181 00:30:44,969 --> 00:30:48,089 Det må jeg ikke drikke. Lægens ordre. 182 00:30:50,475 --> 00:30:53,511 Slemme, slemme George. 183 00:31:15,125 --> 00:31:20,119 Jeg ved ikke med dig, men jeg trænger til et godt knald. 184 00:31:22,966 --> 00:31:28,719 Jeg hører, at Ann har forladt dig igen. Hun fortjener dig ikke, George. 185 00:31:28,888 --> 00:31:30,928 Slet ikke. 186 00:31:31,099 --> 00:31:36,390 Du sagde op i Cirkus kort tid efter, at jeg trak mig tilbage. 187 00:31:36,563 --> 00:31:40,098 Jeg sagde ikke op. Jeg blev fyret. 188 00:31:40,275 --> 00:31:43,560 Smidt ud som gammelt affald, ligesom dig. 189 00:31:43,737 --> 00:31:45,065 Hvorfor? 190 00:31:50,577 --> 00:31:53,578 Kan du huske Polyakov? 191 00:31:55,707 --> 00:31:59,491 - Fra den sovjetiske ambassade? - Aleksey Polyakov. 192 00:31:59,669 --> 00:32:02,125 Kulturattaché her i London. 193 00:32:03,298 --> 00:32:08,423 Da han kom hertil for 15 år siden, bad jeg om at få ham tjekket. 194 00:32:08,595 --> 00:32:13,720 Han var fuldkommen uskyldsren. Satte ikke en fod forkert. 195 00:32:13,892 --> 00:32:17,557 - Men det troede du ikke på? - Den historie må du da have hørt. 196 00:32:17,729 --> 00:32:20,765 At Karla har oprettet en hemmelig celle. 197 00:32:20,940 --> 00:32:26,231 Medlemmerne er tidligere militærfolk, der er trænet til at håndtere agenter. 198 00:32:26,404 --> 00:32:29,939 - Muldvarper. - Der går altid historier, Connie. 199 00:32:30,116 --> 00:32:34,363 Men hvad nu, hvis den her er sand? 200 00:32:34,537 --> 00:32:38,369 Jeg så noget en aften i research-lokalet. 201 00:32:38,541 --> 00:32:42,076 Vores ven, Polyakov, var til 1. maj-parade i Berlin. 202 00:32:42,253 --> 00:32:44,875 Og folk gjorde honnør for ham. 203 00:32:45,048 --> 00:32:48,547 Hvorfor skulle man gøre honnør for en kulturattaché? 204 00:32:48,718 --> 00:32:51,340 Medmindre han var krigsveteran. 205 00:32:51,513 --> 00:32:55,261 Og hvorfor skulle han i så fald skjule det? 206 00:32:55,433 --> 00:33:00,344 - Hvad gjorde du? - Jeg gik til Esterhase og Alleline. 207 00:33:00,522 --> 00:33:06,145 Her... Polyakov er uden tvivl en af Karlas bøller. 208 00:33:06,319 --> 00:33:09,106 Han er her for at placere en muldvarp. 209 00:33:09,280 --> 00:33:14,108 Lad Polyakov være i fred. Han er blevet en besættelse for dig. 210 00:33:16,496 --> 00:33:19,865 - Du har mistet din proportionssans. - Det er jo latterligt! 211 00:33:20,041 --> 00:33:24,205 Det er på tide, du kommer ud i den virkelige verden. 212 00:33:35,348 --> 00:33:40,176 Betyder det noget? Det gamle Cirkus er alligevel forsvundet. 213 00:33:55,952 --> 00:34:01,492 Her er vi så. På skolen i Sarratt i gamle dage. 214 00:34:01,666 --> 00:34:05,794 Jim Prideaux... og Bill Haydon. 215 00:34:05,962 --> 00:34:11,467 De er naturligvis sammen. De var uadskillelige. 216 00:34:13,803 --> 00:34:19,509 Og der har vi Kontrollen. Alle mine drenge... 217 00:34:19,684 --> 00:34:22,721 Alle mine dejlige drenge. 218 00:34:25,565 --> 00:34:31,070 - Det var en god tid, George. - Verden var i krig, Connie. 219 00:34:34,366 --> 00:34:39,787 En rigtig krig. Dengang kunne man som englænder føle sig stolt. 220 00:34:46,586 --> 00:34:51,544 Men jeg havde altså ret? Med hensyn til Polyakov. 221 00:34:51,716 --> 00:34:54,634 Der er en muldvarp. 222 00:34:57,555 --> 00:35:02,763 Hvis det er slemt, vil jeg ikke vide det. Jeg vil huske jer, som I var. 223 00:35:08,358 --> 00:35:12,984 Percy! Har du blandet punchen, Percy? 224 00:35:13,154 --> 00:35:18,990 - Ja, det har jeg. - Din calvinistiske, nærige skotte! 225 00:35:19,160 --> 00:35:25,578 Kan du ikke lære at følge en ordre? Ingen piller ved opskriften! 226 00:35:25,750 --> 00:35:27,873 Jeg fulgte skam opskriften. 227 00:35:28,044 --> 00:35:31,876 Det vil tage fem timer at blive fuld af det abepis. 228 00:35:41,808 --> 00:35:43,801 Glædelig jul. 229 00:37:25,453 --> 00:37:28,703 Det er dagen efter, at Nikita Khrusjtjov trak sig. 230 00:37:28,873 --> 00:37:32,159 Han er hjemme, og telefonen ringer. 231 00:37:32,335 --> 00:37:35,455 Han tager den. Stilhed. 232 00:37:35,630 --> 00:37:37,753 "Hallo? Jeg lytter." Stilhed. 233 00:37:37,924 --> 00:37:39,833 "Sig nu noget. Jeg lytter!" 234 00:37:40,010 --> 00:37:44,921 Og svaret lyder: "Du burde have lyttet for længe siden, skat." 235 00:38:08,038 --> 00:38:11,074 Med venlig hilsen fra mrs. P. 236 00:38:11,249 --> 00:38:14,700 Har du været oppe hele natten? 237 00:38:14,878 --> 00:38:16,954 Ja. 238 00:38:23,511 --> 00:38:25,006 Hvad er det? 239 00:38:25,180 --> 00:38:30,091 En anmodning om 1000 pund i kontanter fra Reptil-fonden. 240 00:38:30,268 --> 00:38:35,607 - Til en mr. Ellis. - Et af Jim Prideaux' dæknavne. 241 00:38:35,774 --> 00:38:39,143 Prideaux blev dræbt i Ungarn for et år siden. 242 00:38:39,319 --> 00:38:41,810 Den 21. oktober. 243 00:38:41,988 --> 00:38:46,899 Så hvorfor skulle nogen give ham 1000 pund to måneder senere? 244 00:38:48,578 --> 00:38:51,283 Så du undrer dig over, hvor han er? 245 00:38:53,500 --> 00:38:59,170 Hvor er den satans bil? Vi har ikke råd til at miste ham! 246 00:39:20,276 --> 00:39:22,316 Sæt jer ned. 247 00:39:30,036 --> 00:39:32,492 Del dem ud. 248 00:39:32,664 --> 00:39:35,867 Hvad er det? 'Klokkeren fra Notre Dame? ' 249 00:39:38,253 --> 00:39:40,922 Klokkerne... klokkerne... 250 00:40:22,839 --> 00:40:24,832 Kom her. 251 00:40:27,177 --> 00:40:31,221 - Hvad hedder du? - Roach... Bill Roach. 252 00:40:31,389 --> 00:40:36,098 - Jeg er den nye dreng. - Hvad er så din historie? 253 00:40:36,269 --> 00:40:41,227 Mine forældre... Min far forlod os. 254 00:40:44,402 --> 00:40:47,854 Bill... det betyder 'regning'. Den ubetalte regning. 255 00:40:49,783 --> 00:40:52,653 - Kalder de andre dig det? - Nej, sir. 256 00:40:52,827 --> 00:40:58,866 Jeg har kendt mange af det navn. Alle sammen gode mennesker. 257 00:41:01,461 --> 00:41:04,996 - Hvad er du god til? - Ikke noget. 258 00:41:05,173 --> 00:41:08,838 Du er en god iagttager, ikke? 259 00:41:09,010 --> 00:41:11,501 Det er vi enspændere altid. 260 00:41:16,142 --> 00:41:20,270 Bill Roach er garanteret den bedste iagttager i delingen. 261 00:41:20,438 --> 00:41:23,641 - Bare han har sine briller på, ikke? - Jo, sir. 262 00:41:25,318 --> 00:41:28,189 Det her er godt. Virkelig godt. 263 00:42:51,780 --> 00:42:53,856 Goddag, Ricki. 264 00:43:01,456 --> 00:43:04,457 Du overså kilen. 265 00:43:10,924 --> 00:43:14,044 Hvor har du været, Ricki? 266 00:43:15,720 --> 00:43:18,757 De vil slå mig ihjel. 267 00:43:19,974 --> 00:43:22,548 - Hvem? - Dine folk. 268 00:43:22,727 --> 00:43:26,096 Eller deres. Hvem der end finder mig først. 269 00:43:27,691 --> 00:43:31,771 Jeg er uskyldig... Inden for rimelighedens grænser. 270 00:43:33,488 --> 00:43:38,150 - Hvor længe har du været her? - Jeg er løbet tør for gemmesteder. 271 00:43:38,326 --> 00:43:41,280 Jeg havde brug for at tale med dig. 272 00:43:41,454 --> 00:43:44,206 Hvorfor? 273 00:43:44,374 --> 00:43:49,830 Der er en kvinde... Du er nødt til at hjælpe hende. 274 00:43:50,005 --> 00:43:53,171 Få Karla til at slippe hende. 275 00:43:55,051 --> 00:43:57,507 En kvinde... 276 00:43:58,972 --> 00:44:01,344 Hun hedder Irina. 277 00:44:05,437 --> 00:44:08,010 Det skete i november sidste år. 278 00:44:08,189 --> 00:44:12,353 Mr. Guillam sendte mig til Istanbul for at tjekke en russisk delegeret- 279 00:44:12,527 --> 00:44:14,567 - der måske ville hoppe af. 280 00:44:14,738 --> 00:44:19,031 - Tufty The singer, bosat der. - Ja. 281 00:44:19,200 --> 00:44:23,245 - Kendte du ham? - Nej, jeg har aldrig mødt ham. 282 00:44:23,455 --> 00:44:28,532 Han drak en del. Og så var han en forpulet idiot. 283 00:44:30,837 --> 00:44:35,333 Der var en russer, Boris, som førte sig frem på natklubberne. 284 00:44:35,508 --> 00:44:41,132 - Og du skulle overtale denne Boris? - Ja. Han var den typiske russer. 285 00:44:41,306 --> 00:44:45,006 Handelsdelegeret om dagen, på druk hver aften. 286 00:44:45,185 --> 00:44:49,348 Han sov aldrig. Tufty var helt udkørt af at følge efter ham. 287 00:44:49,522 --> 00:44:52,144 Det bliver en lang aften, min dreng. 288 00:44:52,317 --> 00:44:54,938 Hans yndlingssted var en klub i Taksim. 289 00:44:55,111 --> 00:45:00,354 De havde en usmagelig bar i kælderen, hvor der kom sømænd og turister. 290 00:45:00,533 --> 00:45:06,038 Jeg kastede ét blik på ham og vidste, at det var spild af tid. 291 00:45:07,540 --> 00:45:10,577 Boris var ikke delegeret. 292 00:45:10,752 --> 00:45:15,414 Hvorfor skulle en delegeret spille fuldere, end han virkelig var? 293 00:45:15,590 --> 00:45:18,377 Man kender jo sine lus på gangen, mr. Smiley. 294 00:45:18,551 --> 00:45:21,920 Boris var lejemorder. 295 00:45:22,097 --> 00:45:25,098 Optrænet i Moskva. 296 00:45:34,943 --> 00:45:39,320 Jeg gættede på, at han ventede på en forbindelse. 297 00:45:39,489 --> 00:45:41,778 Eller holdt øje med en postboks. 298 00:45:41,950 --> 00:45:46,493 Eller gjorde sig synlig og ventede på et tilbud fra en som mig. 299 00:45:46,663 --> 00:45:52,203 Næste aften tog jeg ud til Tuftys import/eksport-forretning. 300 00:45:52,377 --> 00:45:54,868 Der lå et koderum i baglokalet. 301 00:45:55,046 --> 00:45:58,546 Jeg telegraferede "Intet salg"til mr. Guillam. 302 00:45:58,717 --> 00:46:00,875 Og det var det. 303 00:46:02,554 --> 00:46:06,801 - Du skulle flyve hjem dagen efter. - Ja. 304 00:46:06,975 --> 00:46:11,055 Men det gjorde du ikke. 305 00:46:23,491 --> 00:46:28,034 Boris havde en kone. En samlever. 306 00:46:28,204 --> 00:46:32,701 Hun var tilsyneladende selv medlem af delegationen. 307 00:47:30,141 --> 00:47:34,887 Du bad mig engang om at stole på mit instinkt med hensyn til kvinder. 308 00:47:35,063 --> 00:47:39,689 Mit instinkt sagde mig, at denne kvinde havde vigtige oplysninger. 309 00:47:42,445 --> 00:47:47,154 Da Boris gik ud om aftenen, tog jeg hen til hendes hotel. 310 00:47:47,325 --> 00:47:50,694 - Du droppede altså Boris? - Jeg ved det. 311 00:47:50,870 --> 00:47:54,121 Det var et brud på reglerne. 312 00:47:54,290 --> 00:47:57,956 Men jeg handlede i forvejen på eget initiativ. 313 00:47:58,128 --> 00:48:01,413 Din mand er et dumt svin, ikke? 314 00:48:01,589 --> 00:48:04,460 Jeg ville bare sikre mig, at du havde det godt. 315 00:48:04,634 --> 00:48:07,718 Så du tog ikke hjem? 316 00:48:07,887 --> 00:48:11,054 Det var ellers min plan. 317 00:48:11,224 --> 00:48:14,344 Boris var en blindgyde, men... 318 00:48:17,188 --> 00:48:21,685 Jeg kunne fornemme noget i hende. 319 00:48:23,903 --> 00:48:26,573 En hemmelighed. 320 00:48:26,740 --> 00:48:33,109 Og hvordan havde du tænkt dig at få den hemmelighed ud af hende? 321 00:48:39,169 --> 00:48:42,086 Jeg spillede forretningsmand. Michael Trench. 322 00:48:46,384 --> 00:48:48,591 Ferieflirt. 323 00:48:52,182 --> 00:48:55,882 Jeg tænkte, at jeg ville give mig god tid. 324 00:49:45,652 --> 00:49:47,894 Jeg ved, hvem du er. 325 00:49:49,948 --> 00:49:52,984 Jeg vil tale med din chef. 326 00:49:53,159 --> 00:49:55,235 Kontrollen. 327 00:49:57,288 --> 00:50:02,579 Jeg har noget at handle med. Noget stort. 328 00:50:02,752 --> 00:50:08,707 Jeg vil have et nyt liv i Vesten. Det er betingelsen. 329 00:50:11,344 --> 00:50:14,096 Det skal du sige til dem. 330 00:50:22,147 --> 00:50:25,681 Du kan ikke forvente, at de tager imod alle tilbud. 331 00:50:29,404 --> 00:50:34,445 Hvis du ikke vil fortælle mig mere, er der intet, jeg kan stille op. 332 00:50:38,788 --> 00:50:44,874 Hvis jeg fortæller dig alt, lægger jeg mit liv i dine hænder. 333 00:50:46,004 --> 00:50:49,005 Og andre menneskers liv. 334 00:51:49,526 --> 00:51:53,689 Hun fortalte mig, hvad hun havde at handle med. 335 00:51:54,280 --> 00:51:58,658 Hendes hemmelighed. Jeg mener... 336 00:51:58,827 --> 00:52:02,409 Det var stort. Kæmpestort. 337 00:52:04,207 --> 00:52:06,912 Jeg sagde til hende, at jeg ville gå til Cirkus. 338 00:52:07,085 --> 00:52:10,620 Og hun fik mig til at love, at jeg ikke gav London detaljerne. 339 00:52:10,797 --> 00:52:14,581 - Og det gik du med til? - Ja. 340 00:52:14,759 --> 00:52:19,754 Jeg kunne ikke fatte, at jeg var på sporet af noget så stort. 341 00:52:19,931 --> 00:52:22,802 Jeg tog tilbage til import/eksport-forretningen. 342 00:52:22,976 --> 00:52:26,926 Jeg sendte en besked til Cirkus. Som højeste prioritet. 343 00:52:27,105 --> 00:52:30,604 Om at jeg havde en lejemorder fra Moskva, der ville hoppe af. 344 00:52:30,775 --> 00:52:34,903 Du burde ikke være her. London har kontaktet mig. 345 00:52:35,071 --> 00:52:37,562 De vil vide, hvad helvede du har gang i. 346 00:52:42,495 --> 00:52:45,069 Pis af med dig. 347 00:52:45,248 --> 00:52:47,241 Er der mere, Ricki? 348 00:52:51,379 --> 00:52:53,751 Jeg ved, hvad Cirkus regner mig for. 349 00:52:53,923 --> 00:52:58,087 Jeg er en af de skalpejægere, der får de beskidte opgaver. 350 00:53:01,097 --> 00:53:03,386 Jeg... 351 00:53:04,642 --> 00:53:07,098 Jeg ville bare selv trække den her i land. 352 00:53:07,270 --> 00:53:11,683 Jeg forstår godt, at du havde det sådan. 353 00:53:11,858 --> 00:53:14,016 Du ville udrette noget. 354 00:53:14,194 --> 00:53:20,528 Jeg sagde, at hun hævdede at have oplysninger om sikkerheden i Cirkus. 355 00:53:22,827 --> 00:53:24,903 Ellers andet? 356 00:53:37,008 --> 00:53:40,673 Jeg sagde, at hun havde oplysninger om en dobbeltagent. 357 00:53:43,973 --> 00:53:47,307 Jeg ville bare skabe opmærksomhed om sagen. 358 00:53:47,477 --> 00:53:52,816 Jeg... jeg fortalte dem, at det var derfor, jeg ikke var taget hjem. 359 00:53:52,982 --> 00:53:56,434 At jeg ikke var hoppet af. 360 00:53:56,611 --> 00:53:59,612 - Og hvad gjorde du så? - Jeg ventede på svar. 361 00:54:05,662 --> 00:54:09,660 Jeg blev der i timevis. Jeg hørte, at der blev kaldt til bøn. 362 00:54:09,833 --> 00:54:13,830 Det er omkring kl. 3.30 om morgenen. 363 00:54:15,088 --> 00:54:18,671 Så kom der en besked. 364 00:54:20,885 --> 00:54:23,092 "Vi forstår dig." 365 00:54:25,140 --> 00:54:28,473 Andet stod der ikke. Ingenting. 366 00:54:28,643 --> 00:54:31,893 Det gav ingen mening. De holdt mig hen. 367 00:54:38,611 --> 00:54:40,604 Hvad skete der så? 368 00:54:40,780 --> 00:54:47,150 Så begyndte russerne pludselig at røre på sig. 369 00:55:21,321 --> 00:55:26,149 Det var nydeligt arbejde. Jeg kunne ikke have gjort det bedre selv. 370 00:55:31,581 --> 00:55:36,326 Det var en klar besked. Jeg var nødt til at advare hende. 371 00:55:54,979 --> 00:55:58,099 Hassan, må jeg låne din telefon? 372 00:55:58,274 --> 00:56:01,110 Ja, brug den derovre. 373 00:56:32,308 --> 00:56:35,179 Kom nu... kom nu. 374 00:56:49,576 --> 00:56:55,281 Jeg ledte efter hende overalt. Jeg kunne ikke finde hende i lufthavnen. 375 00:56:56,458 --> 00:56:58,996 Jeg tog ned til havnen. 376 00:57:09,346 --> 00:57:13,557 De satte hende på et skib til Odessa. 377 00:57:13,725 --> 00:57:16,560 Andet ved jeg ikke. 378 00:57:32,494 --> 00:57:36,194 Jeg har gjort mange ting i mit liv, mr. Smiley. 379 00:57:42,671 --> 00:57:48,210 Men hende kan jeg ikke glemme. 380 00:57:50,428 --> 00:57:53,465 Hun var ikke engang min type. 381 00:57:56,601 --> 00:58:01,310 Jeg er nødt til at få hende ud. Det skylder jeg hende. 382 00:58:04,609 --> 00:58:08,060 Karla leder efter dig. 383 00:58:08,238 --> 00:58:10,811 Alle leder efter mig. 384 00:58:13,827 --> 00:58:17,575 Du kan ikke blive her. 385 00:58:17,747 --> 00:58:21,330 Her er du ikke i sikkerhed. 386 00:58:22,961 --> 00:58:27,623 Og jeg sagde: "Du kan tage røven på mig, men jeg er stadig din chef. " 387 00:58:31,219 --> 00:58:36,095 En eller anden tog til Paris i sidste uge på et af vores forsvundne pas. 388 00:58:36,266 --> 00:58:41,011 - Og? - Det var Ricki Tarr. 389 00:58:41,187 --> 00:58:44,272 - Hvorfor fortæller du mig det? - Det kunne være et tilfælde... 390 00:58:44,441 --> 00:58:47,726 Du er en giftig dværg, Toby. Fis op til Hans Majestæt- 391 00:58:47,902 --> 00:58:50,358 - og lad mig være i fred. 392 00:58:53,158 --> 00:58:57,405 Mr. Esterhase: Det kunne være et tilfælde... 393 00:58:58,663 --> 00:59:03,242 Mr. Haydon afbryder: Du er en giftig dværg, Toby. 394 00:59:04,711 --> 00:59:09,788 Fis op til Hans Majestæt, og lad mig være i fred. 395 00:59:21,895 --> 00:59:25,477 Du ser træt ud. 396 00:59:26,107 --> 00:59:29,607 Jeg har ikke sovet så godt. 397 00:59:30,570 --> 00:59:33,986 Du er nødt til at gøre noget for mig, Peter. 398 00:59:34,157 --> 00:59:39,234 Jeg skal bruge den vagthavendes logbog for november sidste år. 399 00:59:39,412 --> 00:59:43,624 Jeg er nødt til at sende dig en etage op. Ind i løvens hule. 400 00:59:48,630 --> 00:59:53,126 Bliver du opdaget, må du ikke nævne mig. 401 00:59:53,301 --> 00:59:56,670 Jeg beklager, men så må du klare dig selv. 402 00:59:56,846 --> 01:00:00,465 For november sidste år? 403 01:00:11,069 --> 01:00:13,062 Mr. Guillam! 404 01:00:15,156 --> 01:00:17,908 - Tak, Bryant. - Hvordan har familien det? 405 01:00:18,076 --> 01:00:20,484 Fint. Jeg skal op i arkivet i dag. 406 01:00:20,662 --> 01:00:26,001 Okay, sir. Så skal du bruge en gul blanket til tasken. 407 01:00:29,587 --> 01:00:32,161 Tak. 408 01:00:53,820 --> 01:00:56,145 - Godmorgen, mr. Guillam. - Godmorgen, Alwyn. 409 01:00:56,322 --> 01:01:00,866 - Skal jeg passe på den for dig? - Ja tak. 410 01:01:04,789 --> 01:01:07,790 Jeg skal bruge blanketten. Ellers slår Dolphin mig ihjel. 411 01:01:07,959 --> 01:01:12,171 - Nye regler. - Jeg er helt blank. 412 01:01:18,094 --> 01:01:20,420 Tak. 413 01:01:20,597 --> 01:01:24,464 - Sal... sikke en dejlig overraskelse. - Peter. 414 01:01:31,066 --> 01:01:35,478 - Hvad skal du i weekenden? - Det sædvanlige. 415 01:01:35,653 --> 01:01:39,603 - Besøge mine tanter. - Sikkert. 416 01:01:47,540 --> 01:01:51,241 Korridor D. 2-8 er halvvejs nede på højre side. 417 01:01:51,419 --> 01:01:55,417 - 3-1 er på hylden nedenunder. - Tak. 418 01:02:41,177 --> 01:02:46,516 Og så har Libby Barr ønsket at høre 'A Window Cleaner now'. 419 01:03:02,741 --> 01:03:08,245 - Arkivet, det er Alwyn. - Må jeg tale med mr. Guillam? 420 01:03:09,748 --> 01:03:12,239 Jeg er hans mekaniker. 421 01:03:12,417 --> 01:03:16,960 Nu skal jeg se, om han har tid. Lige et øjeblik. 422 01:03:29,976 --> 01:03:32,467 - Åh gud! - Telefon, sir. 423 01:03:32,645 --> 01:03:35,267 - Hvem er det? - En udefra. Han lyder hård i filten. 424 01:03:45,575 --> 01:03:48,031 Værsgo. 425 01:03:48,870 --> 01:03:51,824 - Hallo? - Gearkassen er helt kaput, sir. 426 01:03:51,998 --> 01:03:57,622 - Kan du ikke lave den? - Nej, der skal en ny gearkasse til. 427 01:03:57,796 --> 01:04:01,330 Ring til forhandleren først. Har du nummeret? 428 01:04:01,508 --> 01:04:04,592 - Nej. - Lige et øjeblik. Alwyn? 429 01:04:06,012 --> 01:04:09,880 Alwyn? Kan du ikke lige give mig min taske? 430 01:04:10,058 --> 01:04:13,059 - Men... - Det tager kun et øjeblik. 431 01:04:19,651 --> 01:04:22,356 Tak. Lige et øjeblik. 432 01:04:38,211 --> 01:04:42,838 Hallo? Nummeret er 9-4-6-0-3-3-5. 433 01:04:43,008 --> 01:04:45,712 - Jeg tager mig af sagen. - Tak. 434 01:04:49,723 --> 01:04:54,183 Peter Guillam... Har du tid et øjeblik? 435 01:04:54,352 --> 01:04:59,347 Percy vil tale med dig omgående. Kan du følge med op på femte? 436 01:04:59,524 --> 01:05:01,517 Naturligvis. 437 01:05:03,737 --> 01:05:07,734 Sender du den ned til anden sal, så jeg slipper for flere blanketter? 438 01:05:07,907 --> 01:05:09,900 Det gør jeg. 439 01:05:28,303 --> 01:05:34,175 Nå, hvad laver du dernede for tiden? Ud over at jagte vores jomfruer. 440 01:05:35,226 --> 01:05:39,271 Der er et par arabere, der virker lovende. 441 01:05:39,439 --> 01:05:42,475 Og ellers er jeg ved at blive ret god til bordtennis. 442 01:05:42,650 --> 01:05:48,736 Arabere... de kan lejes, men ikke købes. Ikke sandt, Bill? 443 01:05:50,825 --> 01:05:53,862 Hvordan har Ricki Tarr det for tiden? 444 01:05:54,037 --> 01:05:58,082 Fint, vi drikker te sammen på Fortnum's hver eftermiddag. 445 01:05:58,249 --> 01:06:01,167 Jeg skal vide, hvilke emner I diskuterer. 446 01:06:01,336 --> 01:06:04,290 Det bliver han sikkert glad for at høre. 447 01:06:11,388 --> 01:06:14,472 Hvad betyder det skuldertræk? 448 01:06:16,351 --> 01:06:21,060 Jeg taler om den forræder, der skar halsen over på vores mand i Istanbul. 449 01:06:21,231 --> 01:06:25,442 Jeg taler om en afhopper fra din egen forbandede afdeling. 450 01:06:25,610 --> 01:06:29,145 Jeg beskylder dig for at omgås en fjendtlig agent bag min ryg. 451 01:06:29,322 --> 01:06:32,987 Du skal fandme ikke trække på skuldrene af mig! 452 01:06:33,159 --> 01:06:36,196 Vil du gerne en tur i fængsel? 453 01:06:46,047 --> 01:06:49,748 Jeg har overhovedet ikke set ham. 454 01:06:49,926 --> 01:06:52,844 Så få styr på kendsgerningerne, og lad mig være i fred! 455 01:06:53,013 --> 01:06:58,469 Ville det overraske dig, hvis jeg fortalte, at Tarr dukkede op i Paris? 456 01:06:58,643 --> 01:07:01,893 Intet, Ricki Tarr gør, kan overraske mig. 457 01:07:02,063 --> 01:07:07,769 Hvis jeg fortalte dig, at nogen har indsat 30.000 pund på hans konto - 458 01:07:07,944 --> 01:07:10,862 - ville det så overraske dig? 459 01:07:16,411 --> 01:07:18,984 Din mand er afhopper, Guillam. 460 01:07:19,164 --> 01:07:22,864 Han har skiftet side, og nu har de sendt ham tilbage til os. 461 01:07:23,043 --> 01:07:25,664 - Hvorfor? - Betyder det noget? 462 01:07:25,837 --> 01:07:28,293 For at skabe forvirring. 463 01:07:28,465 --> 01:07:32,628 For at sprede en masse sludder som vil holde os beskæftiget. 464 01:07:32,802 --> 01:07:36,586 Men én ting er sikkert: Han er på vej hjem. 465 01:07:36,765 --> 01:07:40,714 Så snart du hører et pip fra ham, går du til de voksne, forstået? 466 01:07:40,894 --> 01:07:44,144 En af os, der sidder om bordet her. Ikke nogen anden. 467 01:07:47,108 --> 01:07:49,564 Og gå så. 468 01:07:56,201 --> 01:07:58,407 Peter... 469 01:08:03,083 --> 01:08:06,249 Tak skal du have, Belinda. 470 01:08:33,530 --> 01:08:37,479 - Gik det glat? - Jeg må tale med George på hotellet. 471 01:08:37,659 --> 01:08:42,036 Mr. Smiley er ikke på hotellet. Han er flyttet. 472 01:08:52,257 --> 01:08:54,380 George? 473 01:09:02,684 --> 01:09:08,473 Mr. Guillam... Jeg beklager, at jeg var så længe om at komme hjem. 474 01:09:16,239 --> 01:09:18,647 Lad ham være. 475 01:09:18,825 --> 01:09:21,530 Ricki har hjulpet os, Peter. 476 01:09:21,703 --> 01:09:26,199 Han har fortalt os alt om sine eventyr. 477 01:09:26,374 --> 01:09:28,830 Han er dobbeltagent. Der er ingen muldvarp. 478 01:09:29,002 --> 01:09:33,165 Det er Moskva, der står bag. Karla købte ham for 30.000 pund. 479 01:09:33,340 --> 01:09:36,590 Jeg stjal den på grund af dig. 480 01:09:36,760 --> 01:09:39,926 Jeg udspionerede mine egne folk. Hvordan, tror du, det føles? 481 01:09:40,096 --> 01:09:45,007 Ricki, du sendte et telegram om Irinas oplysninger til Cirkus. 482 01:09:45,185 --> 01:09:47,261 - Det er rigtigt. - Hvilken dato? 483 01:09:47,437 --> 01:09:50,354 Han kender ikke datoen, for det hele er pure opspind! 484 01:09:50,523 --> 01:09:56,562 Den 20. november. Det må have været om aftenen. 485 01:09:56,738 --> 01:10:02,278 Irina fortalte, at hele toppen i Moskva var ved at dø af grin. 486 01:10:02,452 --> 01:10:05,572 Den 20. november mangler. 487 01:10:05,747 --> 01:10:11,168 Der er en, der dækker sine spor, medmindre du tror, det er tilfældigt. 488 01:10:15,548 --> 01:10:16,924 Hvad med pengene? 489 01:10:17,092 --> 01:10:22,252 Karla ville betale mere end 30.000 for at beskytte sin muldvarp. 490 01:10:22,430 --> 01:10:27,851 Jeg er bange for, at nogen i Cirkus ved alt om mr. Tarr - 491 01:10:28,019 --> 01:10:32,515 - og gør alt, hvad de kan for at bringe ham i miskredit. 492 01:10:38,863 --> 01:10:43,193 Hvorfor fortalte du mig ikke, at du havde Tarr? 493 01:10:47,580 --> 01:10:50,534 Du frygtede, at jeg blev tilbageholdt i Cirkus. 494 01:10:50,709 --> 01:10:54,374 Jeg må hellere få sovet lidt. 495 01:10:54,546 --> 01:10:58,330 Du har vel også noget, du skal læse. 496 01:10:58,508 --> 01:11:01,046 Kom med op. 497 01:11:12,022 --> 01:11:14,429 Jeg mødte ham engang. 498 01:11:14,607 --> 01:11:17,277 Karla... 499 01:11:18,820 --> 01:11:21,062 I '55. 500 01:11:23,199 --> 01:11:27,363 Moskvas efterretningstjeneste lå i ruiner. 501 01:11:27,537 --> 01:11:30,704 Efter gentagne udrensninger. 502 01:11:30,874 --> 01:11:34,290 Halvdelen af deres agenter forlod den synkende skude. 503 01:11:34,461 --> 01:11:38,505 Jeg rejste rundt og hvervede dem. 504 01:11:38,673 --> 01:11:41,508 Flere hundrede af dem. 505 01:11:43,428 --> 01:11:49,597 En af dem kaldte sig Gerstman. Han var på vej tilbage til Rusland - 506 01:11:49,768 --> 01:11:52,971 - og vi var ret sikre på, at han ville blive henrettet. 507 01:11:53,146 --> 01:11:56,147 Han mellemlandede 24 timer i Delhi. 508 01:11:56,316 --> 01:12:00,942 Det var den tid, jeg havde til at overtale ham til at hoppe af- 509 01:12:01,112 --> 01:12:04,896 - i stedet for at tage hjem for at dø. 510 01:12:08,745 --> 01:12:12,659 Vi sad i et lille lokale. 511 01:12:12,832 --> 01:12:17,660 Jeg sad her. Han sad overfor. 512 01:12:21,216 --> 01:12:26,174 Amerikanerne havde fået ham tortureret. 513 01:12:28,765 --> 01:12:31,849 Han havde ingen fingernegle. 514 01:12:34,604 --> 01:12:38,684 Det var utroligt varmt. 515 01:12:41,277 --> 01:12:46,520 Jeg var træt og ville bare have det overstået, så jeg kunne komme hjem. 516 01:12:48,368 --> 01:12:52,235 Det gik ikke så godt med Ann og mig. 517 01:12:54,749 --> 01:12:57,750 Jeg gav ham den sædvanlige salgstale: "Kom til Vesten. 518 01:12:57,919 --> 01:13:03,792 Vi kan give dig et behageligt liv... Når du har besvaret vores spørgsmål." 519 01:13:07,595 --> 01:13:09,553 Hvad sagde han? 520 01:13:14,686 --> 01:13:17,770 Tænk på din kone. 521 01:13:19,357 --> 01:13:22,607 Du har da en kone, ikke sandt? 522 01:13:24,946 --> 01:13:30,189 Jeg har for resten nogle cigaretter med til dig. 523 01:13:31,995 --> 01:13:35,613 Brug bare min lighter. 524 01:13:38,835 --> 01:13:41,836 Vi kan sørge for, at hun slutter sig til dig. 525 01:13:42,005 --> 01:13:44,757 Vi har en hel del at handle med. 526 01:13:45,925 --> 01:13:49,425 Hvis du tager tilbage, bliver hun udstødt. Tænk på hende. 527 01:13:49,596 --> 01:13:51,885 Tænk på... 528 01:13:55,602 --> 01:14:00,976 Jeg blev ved med at kværne løs om hans pokkers kone. 529 01:14:03,610 --> 01:14:07,608 Jeg fortalte ham mere om mig selv end... 530 01:14:09,157 --> 01:14:12,028 Jeg burde være gået. 531 01:14:13,662 --> 01:14:18,407 Men det virkede vigtigt at redde ham, så jeg fortsatte. 532 01:14:20,919 --> 01:14:25,332 Vi er egentlig ikke så forskellige. 533 01:14:25,507 --> 01:14:31,260 Vi har brugt vores liv på at finde svagheder i modpartens system. 534 01:14:33,640 --> 01:14:40,010 Er tiden ikke inde til at indse, at din side ikke er mere værd end min? 535 01:14:53,535 --> 01:14:57,995 Han sagde ikke et ord. 536 01:15:02,210 --> 01:15:05,164 Ikke ét eneste ord. 537 01:15:13,263 --> 01:15:17,261 Og næste morgen gik han om bord på flyet. 538 01:15:17,434 --> 01:15:23,436 Han gav mig cigaretpakken tilbage. Uåbnet. Og han var endda kæderyger. 539 01:15:24,524 --> 01:15:29,519 Og så fløj han sin vej. Hjem til det, han antog, var den sikre død. 540 01:15:31,948 --> 01:15:35,068 Han beholdt min lighter. 541 01:15:38,246 --> 01:15:42,113 Det var en gave. 542 01:15:42,292 --> 01:15:46,621 "Til George fra Ann. 543 01:15:46,796 --> 01:15:49,583 Med al min kærlighed." 544 01:15:51,718 --> 01:15:54,423 Det var Karla. 545 01:15:55,805 --> 01:15:59,850 Han ville hellere dø end at give op. 546 01:16:01,436 --> 01:16:05,303 Ja, og derfor ved jeg, at han kan overvindes. 547 01:16:08,068 --> 01:16:11,733 Fordi han er fanatiker. 548 01:16:11,905 --> 01:16:16,899 Og fanatikere skjuler altid en hemmelig tvivl. 549 01:16:21,539 --> 01:16:23,698 Hvordan så han ud? 550 01:16:25,502 --> 01:16:28,621 Det kan jeg ikke huske. 551 01:16:48,775 --> 01:16:50,898 Efter i dag, Peter... 552 01:16:51,069 --> 01:16:56,408 ...må du gå ud fra, at de holder øje med dig. 553 01:17:00,578 --> 01:17:06,202 Hvis der er noget, du skal have styr på... 554 01:17:06,376 --> 01:17:09,579 ...så sørg for at få det gjort. 555 01:17:23,643 --> 01:17:27,059 Jeg er færdig om et øjeblik. 556 01:17:32,360 --> 01:17:36,192 For pokker da... man skulle tro, de kun havde én hjerne til deling. 557 01:17:46,833 --> 01:17:50,534 Hvis du har fundet en anden, kan du bare sige det. 558 01:17:51,796 --> 01:17:54,797 Jeg er en voksen mand. 559 01:18:30,293 --> 01:18:34,670 Alle kommer, så det bliver en dejlig jul. 560 01:18:34,839 --> 01:18:37,840 Undskyld mig. 561 01:19:01,408 --> 01:19:05,275 Er du klar, Peter? Så sæt den på nu. 562 01:19:07,372 --> 01:19:09,448 Kom så, alle sammen! 563 01:20:23,657 --> 01:20:26,527 - Jerry. - George. 564 01:20:26,785 --> 01:20:29,786 - Peter. - Jerry. 565 01:20:29,954 --> 01:20:36,372 Jeg er nødt til at tale med dig om den aften, Jim Prideaux blev dræbt. 566 01:20:36,544 --> 01:20:42,049 - Du havde vagt den aften, ikke? - Jo. 567 01:20:42,217 --> 01:20:44,968 Kontrollen bad mig passe telefonen. 568 01:20:45,136 --> 01:20:47,923 Der var en agent ude på en særlig opgave. 569 01:20:48,098 --> 01:20:50,636 Han ville have en, han stolede på. 570 01:20:56,147 --> 01:20:58,899 Forpulede, ungarske amatører! 571 01:21:27,262 --> 01:21:33,514 Der er opstået et problem, sir. Det her er fra udenrigsministeriet. 572 01:21:33,685 --> 01:21:36,176 Det er en ungarsk pressemeddelelse. 573 01:21:36,354 --> 01:21:40,434 "En britisk spion, dæknavn Ellis, der rejste på falske papirer - 574 01:21:40,608 --> 01:21:45,520 - har forsøgt at kidnappe en ungarsk general i Budapest. 575 01:21:45,697 --> 01:21:50,573 Han blev skudt. Andre anholdelser er umiddelbart forestående." 576 01:21:54,789 --> 01:21:57,826 Vær venlig at sætte mig ind i sagen. 577 01:21:59,419 --> 01:22:03,120 Sir? Skal jeg benægte det? 578 01:22:08,011 --> 01:22:10,928 Jeg er nødt til at have en orientering. 579 01:22:11,097 --> 01:22:16,092 Kontrollen var ikke til at slå et ord af, så jeg fulgte protokollen. 580 01:22:19,397 --> 01:22:23,940 - Du ringede hjem til mig. - Måske var du tilbage fra Berlin. 581 01:22:24,110 --> 01:22:25,652 Hvad sagde du? 582 01:22:26,488 --> 01:22:30,817 Mrs. Smiley? Det er Jerry Westerby fra kontoret. 583 01:22:30,992 --> 01:22:35,453 Bare at der var opstået en krise. Ann sagde, at du ikke var hjemme. 584 01:22:36,790 --> 01:22:39,245 - Fortsæt. - Så brød helvede løs. 585 01:22:39,417 --> 01:22:42,917 Militæret råbte op om ungarske troppebevægelser. 586 01:22:43,088 --> 01:22:47,714 Lacon og ministeren ville orienteres. Gudskelov dukkede Bill Haydon op. 587 01:22:48,635 --> 01:22:52,585 - Mr. Haydon? Mr. Haydon? - Ikke nu. 588 01:22:52,764 --> 01:22:58,055 - Ud! Sig frem. - Jeg forsøgte at få fat i dig. 589 01:22:58,228 --> 01:23:02,095 Jeg fik en halv historie via telegrafstrimlen i min klub. 590 01:23:02,273 --> 01:23:05,559 Jim Prideaux er blevet skudt. 591 01:23:07,946 --> 01:23:10,567 Ring den ungarske ambassade op. 592 01:23:10,740 --> 01:23:14,323 I krummer ikke ét hår på Jim Prideaux' hoved! 593 01:23:14,494 --> 01:23:18,361 Ring til Esterhase. Bed ham kalde alle ungarske agenter hjem. 594 01:23:30,635 --> 01:23:33,043 Er der noget nyt? 595 01:23:38,101 --> 01:23:40,853 - Åh gud... - Tag hen til hans lejlighed. 596 01:23:41,021 --> 01:23:44,306 Fjern alt, der kan kæde ham sammen med os. 597 01:24:24,689 --> 01:24:27,774 Hørte Haydon nyheden i klubben? 598 01:24:27,942 --> 01:24:32,023 - The Saville. - Telegrafen kører ikke om natten. 599 01:24:32,197 --> 01:24:35,400 Hvor vidste han det fra? 600 01:24:35,575 --> 01:24:38,861 Du gode gud... Hvor vidste han det fra? 601 01:24:39,037 --> 01:24:43,995 Det er ikke, som du tror. Han befandt sig i mit hjem den aften. 602 01:25:14,239 --> 01:25:17,572 God flyvetur? 603 01:25:17,742 --> 01:25:22,238 Ja, den var såmænd behagelig nok. 604 01:25:22,414 --> 01:25:25,830 Jeg kom lige forbi og kiggede ind. 605 01:25:26,001 --> 01:25:31,125 Ann sov stadig, men insisterede på at stå op. Hun kommer ned om lidt. 606 01:25:32,966 --> 01:25:37,046 Det var det, jeg ville aflevere. Noget værre klatværk. 607 01:25:37,220 --> 01:25:41,847 Men Ann synes åbenbart om det. 608 01:25:43,518 --> 01:25:47,219 Hvor mon hun bliver af? 609 01:26:02,203 --> 01:26:04,492 Fortsæt! 610 01:26:04,664 --> 01:26:09,492 Kom nu, drenge! Følg med! 611 01:26:09,669 --> 01:26:12,789 Kom nu, Bill! 612 01:26:24,768 --> 01:26:27,223 - Har du dine briller på, Jumbo? - Ja, sir. 613 01:26:27,395 --> 01:26:29,720 Kom her. 614 01:26:35,445 --> 01:26:38,944 Hvem er den fyr dernede? 615 01:26:39,115 --> 01:26:41,606 Det ved jeg ikke, sir. 616 01:26:41,785 --> 01:26:45,865 Hvem er han? En tigger? 617 01:26:46,039 --> 01:26:48,791 En tyv? 618 01:26:48,958 --> 01:26:51,628 Hvorfor kigger han ikke den her vej? 619 01:26:51,795 --> 01:26:56,457 Ville du ikke gøre det, hvis en flok drenge løb rundt efter en bil? 620 01:26:56,633 --> 01:27:00,216 Hvad er der i vejen med ham? Kan han ikke lide os? 621 01:27:00,387 --> 01:27:05,891 Jeg bryder mig ikke om særlinge. Måske stjæler han min Alvis. 622 01:27:06,059 --> 01:27:09,973 - Som er? - Den bedste bil i England, sir. 623 01:27:11,940 --> 01:27:14,775 God dreng. 624 01:27:22,867 --> 01:27:26,817 Hvordan blev du orienteret om missionen i Budapest? 625 01:27:26,997 --> 01:27:29,997 Kontrollen bad mig komme til en lejlighed i Kensington. 626 01:27:32,585 --> 01:27:35,207 Der er et råddent æble i kurven, Jim. 627 01:27:37,215 --> 01:27:40,501 Det er vi nødt til at finde. 628 01:27:41,302 --> 01:27:44,802 Hvad tænkte du, Jim? 629 01:27:44,973 --> 01:27:48,140 Om Kontrollens teori? 630 01:27:48,309 --> 01:27:51,346 Det lød helt vanvittigt. 631 01:27:51,521 --> 01:27:56,563 Jeg ved, at der er fem muligheder. 632 01:27:56,735 --> 01:28:01,195 Det eneste, du skal give mig, er et kodenavn. 633 01:28:07,620 --> 01:28:10,111 Alleline... 634 01:28:10,957 --> 01:28:12,950 Dame. 635 01:28:13,126 --> 01:28:15,831 Haydon... 636 01:28:16,004 --> 01:28:18,411 Konge. 637 01:28:20,175 --> 01:28:22,214 Bland... 638 01:28:24,220 --> 01:28:26,972 Es. 639 01:28:27,140 --> 01:28:29,975 Vi koncentrerer os om billedkortene. 640 01:28:30,143 --> 01:28:34,188 Alt andet ville være upassende. 641 01:28:34,356 --> 01:28:38,649 Esterhase... Knægt. 642 01:28:44,949 --> 01:28:46,942 Og den femte? 643 01:28:48,745 --> 01:28:50,738 Smiley... 644 01:28:54,709 --> 01:28:58,161 Jeg syntes, at tanken var vanvittig. 645 01:28:58,338 --> 01:29:04,459 At en af jer skulle være forræder. Fuldkommen vanvittigt. 646 01:29:06,596 --> 01:29:09,514 Men du tog alligevel af sted. 647 01:29:09,683 --> 01:29:13,929 - Hvorfor? - Fordi Kontrollen bad mig om det. 648 01:29:15,188 --> 01:29:18,224 Det kaldes 'at gøre sin pligt'. 649 01:29:28,743 --> 01:29:33,536 Jeg mødte bagmanden, der skulle føre mig til generalen, ved stationen. 650 01:29:33,707 --> 01:29:39,045 Tjeneren gik i panik. Det skulle have været en simpel kidnapning. 651 01:29:44,509 --> 01:29:50,215 De kørte mig til et militærhospital og sendte mig med et transportfly. 652 01:29:50,390 --> 01:29:53,260 Jeg kunne se på stjernerne, at vi fløj østpå. 653 01:29:56,896 --> 01:30:02,732 Og så bearbejdede de mig. Jeg ved ikke hvor længe. 654 01:30:03,903 --> 01:30:08,364 I ugevis. Måske måneder. 655 01:30:46,196 --> 01:30:48,235 Hvad fortalte du dem? 656 01:30:49,699 --> 01:30:51,656 Alt. 657 01:30:53,828 --> 01:30:59,783 Jeg holdt ud så længe, jeg kunne, så folk kunne nå at slippe væk. 658 01:30:59,959 --> 01:31:05,202 Gjorde de det? Slap mine kontakter i Ungarn ud? 659 01:31:07,967 --> 01:31:12,096 Nej, de blev afsløret. 660 01:31:12,263 --> 01:31:17,471 Rygtet ville vide, at du afslørede dem for at redde dit eget skind. 661 01:31:23,566 --> 01:31:28,905 Da forhørslederne var gået, dukkede der en lille fyr op. 662 01:31:30,573 --> 01:31:36,327 Han lignede en præst. Og så gik de for alvor i gang. 663 01:31:36,496 --> 01:31:41,656 Hvad var din sidste forsvarslinje? 664 01:31:41,835 --> 01:31:44,871 Muldvarpen... 665 01:31:45,046 --> 01:31:48,830 Kontrollens vanvittige teori. 666 01:31:49,009 --> 01:31:54,383 Den ville jeg begrave så dybt, at de aldrig ville få det ud af mig. 667 01:31:54,556 --> 01:31:58,850 - Det var helt til grin. - Hvorfor? 668 01:31:59,019 --> 01:32:01,391 Fordi de allerede vidste det. 669 01:32:01,563 --> 01:32:04,932 De ville vide, hvor langt Kontrollen var i sin efterforskning. 670 01:32:12,032 --> 01:32:15,282 Kender du denne kvinde? 671 01:32:20,290 --> 01:32:23,291 Nej, jeg kender hende ikke. 672 01:32:28,673 --> 01:32:31,674 Fortæl Alleline, hvad vi gjorde. 673 01:32:43,021 --> 01:32:46,354 Udspurgte de dig om mig? 674 01:32:46,524 --> 01:32:50,273 Ja, den lille fyr gjorde. 675 01:32:52,989 --> 01:32:55,907 Hvad sagde han? 676 01:32:57,535 --> 01:33:01,118 Han havde en cigaretlighter. 677 01:33:01,289 --> 01:33:05,334 Han blev ved med at pille ved den, så jeg lagde mærke til den. 678 01:33:05,502 --> 01:33:08,206 Han viste mig inskriptionen. "Til George..." 679 01:33:08,380 --> 01:33:13,504 "Fra Ann. Med al min kærlighed." 680 01:33:18,848 --> 01:33:21,090 Karla... 681 01:33:45,375 --> 01:33:48,376 TIL GEORGE FRA ANN MED AL MIN KÆRLIGHED 682 01:33:51,381 --> 01:33:54,631 Det var underligt. 683 01:33:54,801 --> 01:34:00,140 De sendte mig tilbage til England. Direkte til afhøring i Sarratt. 684 01:34:02,684 --> 01:34:07,809 Han fortalte, at han fik besøg i Sarratt. 685 01:34:07,981 --> 01:34:11,895 - Hvem? - Toby Esterhase. 686 01:34:12,068 --> 01:34:17,276 Han gav ham 1000 pund og en Alvis. Sagde til ham, at han var død. 687 01:34:17,449 --> 01:34:23,119 At han ikke kunne vende tilbage. Han skulle glemme alt, der var sket. 688 01:34:23,288 --> 01:34:27,701 Kontrollens teori. Dame, Konge... det hele. 689 01:34:27,876 --> 01:34:31,375 Ja, jeg tænkte det samme. 690 01:34:31,546 --> 01:34:37,834 Hvor havde Esterhase hørt om Dame, Konge? 691 01:34:52,901 --> 01:34:57,527 Irina fortalte, at hele toppen i Moskva var ved at dø af grin. 692 01:34:57,697 --> 01:35:00,235 At Karla var meget stolt af det. 693 01:35:00,408 --> 01:35:05,035 At alt, hvad Cirkus tror, er guld, er lort fabrikeret i Moskva. 694 01:35:18,051 --> 01:35:22,760 Irina fortalte, at hele toppen i Moskva var ved at dø af grin. 695 01:35:22,931 --> 01:35:25,766 At Karla var meget stolt af det. 696 01:35:25,934 --> 01:35:31,059 Irina fortalte, at hele toppen i Moskva var ved at dø af grin. 697 01:35:31,231 --> 01:35:34,148 At Karla var meget stolt af det. 698 01:36:02,345 --> 01:36:05,880 Hun sagde, at alt, hvad Cirkus tror, er guld, er lort. 699 01:36:35,045 --> 01:36:39,623 Det her møde finder ikke sted. Er det forstået? 700 01:36:39,799 --> 01:36:42,088 Javel, hr. Minister. 701 01:36:46,014 --> 01:36:51,601 Der ligger et hus et sted her i byen - 702 01:36:51,770 --> 01:36:56,562 - hvor Alleline og de andre mødes med 'Trolddom'-repræsentanten. 703 01:36:56,733 --> 01:37:01,311 Har Lacon ikke bedt dig om at holde dig langt væk fra 'Trolddom'? 704 01:37:01,488 --> 01:37:06,529 Jeg følger skam Lacons råd om at følge i Kontrollens fodspor. 705 01:37:06,701 --> 01:37:11,992 Næppe noget godt råd, når man ser på det rod, som Kontrollen efterlod sig. 706 01:37:12,165 --> 01:37:16,708 Det har taget Alleline, og faktisk også mig selv - 707 01:37:16,878 --> 01:37:19,914 - indtil nu at komme tilbage i kampen. 708 01:37:20,090 --> 01:37:23,957 Manden, som Alleline og de andre mødes med, hedder Polyakov. 709 01:37:26,805 --> 01:37:31,716 I tror, hans rolle er at bringe oplysninger fra 'Trolddom'til jer. 710 01:37:31,893 --> 01:37:38,311 I virkeligheden får han oplysninger af muldvarpen og giver dem til Karla. 711 01:37:39,901 --> 01:37:43,068 Det er umuligt. 712 01:37:43,238 --> 01:37:48,398 Det gøres muligt på grund af det hus, som finansministeriet betaler for. 713 01:37:49,411 --> 01:37:53,455 Oplysningerne fra 'Trolddom' er ægte. 714 01:37:53,623 --> 01:37:58,962 - De har været det pure guld. - Blot en smule glitter i sandet. 715 01:37:59,129 --> 01:38:02,545 Kontrollen troede hverken på mirakler eller på 'Trolddom'. 716 01:38:02,716 --> 01:38:05,670 I var dovne og grådige, så I drev ham ud af Cirkus - 717 01:38:05,844 --> 01:38:09,010 - og lukkede i stedet Karla ind. 718 01:38:10,724 --> 01:38:14,971 I forhandler med amerikanerne om udveksling af oplysninger. 719 01:38:15,145 --> 01:38:18,727 Det, de fortæller Cirkus, fortæller de samtidig Kreml. 720 01:38:18,898 --> 01:38:24,604 Oplysningerne fra 'Trolddom'... Det 'guld', som Karla gav jer - 721 01:38:24,779 --> 01:38:30,734 - var ikke lokkemad til jer. Det var lokkemad til amerikanerne. 722 01:38:30,910 --> 01:38:34,825 Vil I virkelig tage æren for det? 723 01:38:39,502 --> 01:38:43,714 Hvad kan vi stille op? 724 01:38:43,882 --> 01:38:47,630 Vi har én ting, som muldvarpen vil have. 725 01:38:50,722 --> 01:38:55,265 - Hvis jeg tager til Paris... - Det gør du. 726 01:38:55,435 --> 01:39:00,642 ...så skal du love mig, at du får Irina tilbage. 727 01:39:00,815 --> 01:39:05,691 Jeg er ligeglad med, hvem du skal give i bytte. Og så er jeg ude. 728 01:39:06,905 --> 01:39:10,949 Jeg vil have en familie. Jeg vil ikke ende som jer andre. 729 01:39:11,117 --> 01:39:14,652 Du skal få hende tilbage. 730 01:39:16,331 --> 01:39:20,792 Jeg vil gøre mit bedste, Ricki. 731 01:39:44,025 --> 01:39:46,896 Goddag, George. 732 01:39:47,070 --> 01:39:50,154 Goddag. 733 01:40:14,556 --> 01:40:18,719 Jeg vil tale med dig om loyalitet, Toby. 734 01:40:19,936 --> 01:40:23,103 Kontrollen rekrutterede dig, ikke? 735 01:40:23,273 --> 01:40:26,393 Fandt dig sultende på et museum i Wien. 736 01:40:26,568 --> 01:40:29,023 En eftersøgt mand. 737 01:40:29,195 --> 01:40:32,730 Han reddede dit liv, har jeg hørt. 738 01:40:32,907 --> 01:40:36,952 Men da tiden var inde til at vælge mellem ham og Alleline - 739 01:40:37,120 --> 01:40:40,037 - tøvede du ikke det mindste. 740 01:40:40,206 --> 01:40:43,872 Det er forståeligt nok med din krigserfaring. 741 01:40:44,044 --> 01:40:48,670 Du har vel overlevet så længe, fordi du var i stand til at skifte side. 742 01:40:48,840 --> 01:40:51,960 Og til at tjene enhver herre. 743 01:40:56,514 --> 01:41:00,179 Hvad handler det her om, George? 744 01:41:00,352 --> 01:41:04,930 Det handler om, hvilken herre du har tjent, Toby. 745 01:41:07,567 --> 01:41:13,273 Der er blevet lækket oplysninger og fjernet dokumenter fra Cirkus. 746 01:41:13,448 --> 01:41:15,820 Nej, nej, nej... 747 01:41:15,992 --> 01:41:18,151 Det her er en fejltagelse. 748 01:41:18,328 --> 01:41:22,539 - De endte hos en russisk attaché. - Ja. 749 01:41:24,417 --> 01:41:27,087 Og ja, jeg afleverede dem. 750 01:41:27,253 --> 01:41:32,924 - Kan du lide vodka? - Nej, jeg foretrækker gin. 751 01:41:33,093 --> 01:41:36,675 Men det gjorde Percy Alleline også. 752 01:41:40,558 --> 01:41:43,394 Bill Haydon... 753 01:41:45,105 --> 01:41:48,604 Og det gjorde Roy Bland også. 754 01:41:56,950 --> 01:41:59,951 Ting er ikke altid det, de giver sig ud for. 755 01:42:00,120 --> 01:42:04,580 Det burde du vide. Moskva tror, at Polyakov... 756 01:42:08,378 --> 01:42:10,620 ...arbejder for dem. 757 01:42:10,797 --> 01:42:15,874 Ind imellem får han en godbid med hjem for at stille chefen tilfreds. 758 01:42:18,054 --> 01:42:23,345 Men Polyakov er vores mand. Han er en del af en stor operation. 759 01:42:23,518 --> 01:42:27,468 Operation 'Trolddom'. Ja, det ved jeg. 760 01:42:28,606 --> 01:42:31,726 George... Det her har jeg ikke fortjent. 761 01:42:31,901 --> 01:42:36,113 Hvem bad dig sige til Prideaux, at han skulle glemme Dame, Konge? 762 01:42:36,281 --> 01:42:39,864 - Bland. - At fyre Connie Sachs og Westerby? 763 01:42:40,035 --> 01:42:43,653 Bland... eller Haydon. Jeg ved det ikke. 764 01:42:43,830 --> 01:42:47,080 Det var en af dem. Måske var det Percy. 765 01:42:47,250 --> 01:42:50,453 Nej... jeg ved ikke, hvem det var. 766 01:42:50,628 --> 01:42:56,714 Du er ikke andet end en budbringer, der løber rundt imellem dem. 767 01:42:56,885 --> 01:43:00,503 Du vil gøre alt for at tjene 'Trolddom'. 768 01:43:00,680 --> 01:43:04,464 Jeg ved alt om jeres hemmelige kilde. 769 01:43:04,642 --> 01:43:07,560 Og jeg ved noget, du ikke ved. 770 01:43:07,729 --> 01:43:11,976 Jeg ved, hvem han er. 771 01:43:13,360 --> 01:43:15,933 Det er Karla. 772 01:43:23,078 --> 01:43:28,203 En af jer har foræret Polyakov kronjuvelerne. 773 01:43:28,375 --> 01:43:31,411 - Det anede jeg ikke. - Er du stadig eftersøgt, Toby? 774 01:43:31,586 --> 01:43:34,753 - Jeg vidste det ikke. - Du valgte den forkerte side. 775 01:43:34,923 --> 01:43:39,585 Nej, du må tro mig, George. Det er du nødt til. 776 01:43:43,348 --> 01:43:45,424 Jeg... er... loyal. 777 01:43:46,267 --> 01:43:49,221 Jeg er loyal. 778 01:44:01,491 --> 01:44:04,860 Du må ikke sende mig tilbage, George. 779 01:44:05,036 --> 01:44:08,121 Du må ikke sende mig tilbage. 780 01:44:12,252 --> 01:44:15,039 Giv mig adressen. 781 01:44:17,257 --> 01:44:19,830 Hvor mødes I med Polyakov? 782 01:44:33,773 --> 01:44:36,893 Så, hund. Vær nu stille. 783 01:44:37,068 --> 01:44:39,903 Hvad sker der? Hvem er du? 784 01:44:40,071 --> 01:44:43,654 - Mrs. McCraig? - Ja. 785 01:44:56,880 --> 01:44:59,834 - Hvad er sikkerhedssignalerne? - Luftaftrækket. 786 01:45:00,008 --> 01:45:03,708 Åbent, og alt er vel. Lukket, så går man ikke ind. 787 01:45:05,930 --> 01:45:08,219 Og mikrofonen? 788 01:45:15,148 --> 01:45:17,769 Peter? 789 01:45:33,708 --> 01:45:38,666 Drengen stod på det brændende dæk, hvorfra alle andre var flygtet væk. 790 01:45:38,838 --> 01:45:43,050 Så smukt og stolt undlod han at springe - 791 01:45:43,218 --> 01:45:46,384 - som om han stormen kunne betvinge. 792 01:45:46,554 --> 01:45:50,932 Flammerne bredte sig raskt, men han ville ej forlade sin faders... 793 01:46:25,301 --> 01:46:29,251 - Det er en gæst fra London. - Fra London? 794 01:46:29,431 --> 01:46:34,472 Den herre tror jeg da ikke, at jeg har set her før. 795 01:46:36,479 --> 01:46:38,768 Kom nu. 796 01:46:45,905 --> 01:46:47,945 Hele tjenesten leder efter dig. 797 01:46:48,116 --> 01:46:51,450 - De flår dig levende. - Måske er det det, jeg ønsker. 798 01:46:53,163 --> 01:46:56,366 Tag bare hjem nu, Ben. Sæt nøglerne i maskinen. 799 01:46:56,541 --> 01:46:59,114 Nej, Ben bliver her. 800 01:46:59,294 --> 01:47:05,000 Ricki Tarr hævder at have oplysninger om sikkerheden i Cirkus. 801 01:47:27,155 --> 01:47:29,148 Mr. Smiley? 802 01:47:31,451 --> 01:47:34,452 En taxa nærmer sig Cirkus. 803 01:47:45,173 --> 01:47:47,331 Dame. 804 01:47:57,477 --> 01:47:59,268 Konge. 805 01:48:04,275 --> 01:48:06,268 Her kommer Es. 806 01:48:10,615 --> 01:48:12,655 Så er der fuldt hus. 807 01:48:24,004 --> 01:48:26,921 Ja... læs det højt. 808 01:48:27,090 --> 01:48:31,301 "Personlig meddelelse til Tarr fra... Alleline. 809 01:48:31,469 --> 01:48:37,555 Flere oplysninger ønskes, før din anmodning kan imødekommes. 810 01:48:37,726 --> 01:48:43,930 'Oplysninger om sikkerheden i Cirkus' - 811 01:48:44,107 --> 01:48:49,446 - er ikke tilstrækkeligt. Send flere oplysninger. " 812 01:48:49,612 --> 01:48:52,448 Sådan, Percy. Du trækker tiden ud. 813 01:48:52,615 --> 01:48:58,037 Vi har nogle brodne kar i firmaet, Ben. Du skal ikke stole på nogen. 814 01:49:05,503 --> 01:49:08,255 Mødet er slut. 815 01:49:10,550 --> 01:49:12,875 De går nu. 816 01:50:35,010 --> 01:50:38,046 Hvad er dækhistorien, hvis vi bliver forstyrret? 817 01:50:41,725 --> 01:50:46,636 Er luftaftrækket lukket? Tjek det lige. 818 01:50:53,737 --> 01:50:57,271 Sørg for, at du er med til at arrangere mødet. 819 01:50:57,449 --> 01:51:03,202 Vi kan få Tarr fjernet, før han kommer for tæt på. 820 01:51:24,184 --> 01:51:28,312 Jeg tilhører diplomatkorpset. 821 01:51:28,480 --> 01:51:34,483 Det gør jeres gorillaer klogt i at huske, hvis de kommer. 822 01:51:34,652 --> 01:51:36,859 Op med humøret. 823 01:51:37,030 --> 01:51:40,446 Du får formentlig en medalje og en lejlighed i Moskva. 824 01:51:40,617 --> 01:51:43,653 Det er mig, der bliver sendt til Sibirien. 825 01:53:13,835 --> 01:53:17,999 Craddox siger, at jeg kommer af sted om et par dage. 826 01:53:18,173 --> 01:53:22,467 Jeg kommer til at savne cricket i Moskva. 827 01:53:28,433 --> 01:53:32,727 Jeg håbede, at du måske ville rydde lidt op efter mig. 828 01:53:34,731 --> 01:53:37,186 Hvis jeg kan. 829 01:53:37,359 --> 01:53:41,605 Der er en pige... Kan du ikke give hende nogle penge? 830 01:53:41,780 --> 01:53:46,109 Og en god dækhistorie. 831 01:53:46,284 --> 01:53:50,780 Hvis det hjælper, så sig, at jeg elsker hende. Det hele ligger der. 832 01:53:50,955 --> 01:53:55,867 Der er også en fyr. Giv ham et par pund for at lukke kæften på ham. 833 01:53:57,337 --> 01:54:01,335 Jeg kender forhørsledernes metoder. Jeg har selv oplært dem. 834 01:54:03,927 --> 01:54:06,928 Det er bare en reaktion. 835 01:54:08,264 --> 01:54:10,886 En overreaktion, måske. 836 01:54:11,059 --> 01:54:15,270 Jeg havde egentlig et spørgsmål eller to. 837 01:54:17,607 --> 01:54:20,359 - Med hensyn til Prideaux... - Ham fik jeg tilbage! 838 01:54:20,527 --> 01:54:25,438 Ja, det gjorde du. Det var pænt af dig. 839 01:54:25,615 --> 01:54:30,076 Det overrasker mig, at Karla ikke fik ham skudt. 840 01:54:30,245 --> 01:54:35,583 Tror du, han holdt sig tilbage? Af hensyn til dig? 841 01:54:39,421 --> 01:54:44,961 Besøgte Prideaux dig, før han tog på den mission i Ungarn? 842 01:54:46,428 --> 01:54:49,345 Ja, det gjorde han faktisk. 843 01:54:51,558 --> 01:54:54,131 Hvad sagde han? 844 01:54:59,024 --> 01:55:02,642 Han advarede dig. 845 01:55:02,819 --> 01:55:08,062 Fordi han inderst inde vidste, at det var dig, der stod bag. 846 01:55:12,954 --> 01:55:15,279 Det gjorde du også. 847 01:55:19,252 --> 01:55:23,380 Jeg var nødt til at vælge side, George. 848 01:55:23,548 --> 01:55:28,044 Det var lige så meget et æstetisk som moralsk valg. 849 01:55:28,219 --> 01:55:33,759 Vesten er blevet et frygteligt, grimt sted, synes du ikke? 850 01:55:35,602 --> 01:55:39,267 Overvejede Karla at lade dig tage magten i Cirkus? 851 01:55:39,439 --> 01:55:44,895 - Jeg er ikke hans stik-i-rend-dreng! - Hvad er du så, Bill? 852 01:55:50,992 --> 01:55:54,195 Jeg er en mand, der har sat sit præg på verden. 853 01:56:07,133 --> 01:56:11,629 Er der noget, du ønsker, jeg skal viderebringe til Ann? 854 01:56:15,433 --> 01:56:18,802 Der lå ikke noget personligt i det, George. 855 01:56:20,146 --> 01:56:25,733 Karla sagde, at du var god. En, vi burde være bekymret for. 856 01:56:25,902 --> 01:56:29,651 Men du har et svagt punkt. 857 01:56:29,823 --> 01:56:33,488 Han mente, at hvis det blev kendt, at jeg var Anns elsker - 858 01:56:33,660 --> 01:56:36,115 - så ville du ikke kunne gennemskue mig. 859 01:56:37,706 --> 01:56:40,825 Han havde ret. 860 01:56:41,001 --> 01:56:42,958 Til et vist punkt. 861 01:56:46,548 --> 01:56:49,217 Til et vist punkt, ja. 862 01:57:15,410 --> 01:57:18,613 Den har jeg lavet til Dem, sir. 863 01:57:26,171 --> 01:57:29,955 Jeg gider ikke have dig hængende her mere. 864 01:57:31,092 --> 01:57:34,592 Hold dig fra mig fra nu af. 865 01:57:34,763 --> 01:57:37,301 - Gå ud til de andre. - Men... 866 01:57:37,474 --> 01:57:41,174 Gå nu bare ud og vær med. 867 01:57:44,022 --> 01:57:47,640 Gå ud og leg, for pokker! 868 01:58:04,459 --> 01:58:06,748 Tjekker du det, Jerry? 869 02:01:28,246 --> 02:01:32,458 TILEGNET BRIDGET O'CONNOR 870 02:01:37,964 --> 02:01:42,128 Danske tekster Nanette Skjødt Sørensen