1 00:00:37,962 --> 00:00:41,762 " الـ 47 رونين " 2 00:00:46,363 --> 00:00:50,715 ،في اليابان الإقطاعية القديمة كان الغموض يسود البلاد 3 00:00:50,915 --> 00:00:52,911 .وأصبحت مُحرمة على الغُرباء 4 00:00:53,231 --> 00:00:57,022 مجموعة من الجزر السحرية ،أصبحت موطن للسحرة والشياطين 5 00:00:58,029 --> 00:01:04,822 أمة من الأقاليم المتنافسة، يُحكم أُمرائها .بوساطة الـ(شوغون)، الذي لا يمكن الطعن في حكمه 6 00:01:06,534 --> 00:01:09,376 حافظ الساموراي على ،السلام في المملكة 7 00:01:09,594 --> 00:01:11,000 .خُبراء القتال بالسيوف .. 8 00:01:11,549 --> 00:01:15,527 كانت مُهمتهم حماية أُمرائهم .وأقاليمهم مهما تكلف الأمر 9 00:01:16,610 --> 00:01:19,748 وإذا خسر أو خذل ،الساموراي سيده 10 00:01:19,811 --> 00:01:23,133 سيُعاني من أكبر عار .في تقاليد المجتمع الياباني 11 00:01:24,022 --> 00:01:25,680 ."ويُصبح "رونين 12 00:01:27,780 --> 00:01:30,410 ،وبمعرفة قصة الـ 47 رونين 13 00:01:30,550 --> 00:01:33,518 .فأنت تعرف قصة اليابان كلها ... 14 00:01:36,818 --> 00:01:38,577 ... بدأ الأمر بصبي 15 00:01:40,911 --> 00:01:44,916 لا أحد يعرف مسقط رأسه (وكيف وصل إلى (أكو 16 00:01:46,421 --> 00:01:49,212 البعض يقولون أنه .مُتحول، وليس أفضل من الوحش 17 00:01:54,019 --> 00:01:56,466 الكثيرون يعتقدون أنه (تربى بواسطة الـ(تنغو 18 00:01:58,053 --> 00:01:59,715 .شياطين الغابة .. 19 00:02:00,788 --> 00:02:05,790 الذين علموه القوى المُظلمة .ودربوه على فنون القتل 20 00:02:10,180 --> 00:02:13,546 الشيطان الذي هرب من داخله .ترك بصمته عليه 21 00:02:27,663 --> 00:02:28,915 !(أويشي) 22 00:02:30,324 --> 00:02:32,616 مولاي، إنه شيطان 23 00:02:43,133 --> 00:02:46,886 .إنه مجرد فتى، مثلك تماماً 24 00:02:48,751 --> 00:02:51,323 .(ساعدني في حمله يا (أويشي 25 00:02:52,589 --> 00:02:55,355 .. (اللورد (أسانو)، أمير إقليم (أكو 26 00:02:56,265 --> 00:03:02,355 أنقذه ذلك اليوم ورأى شيء .(في هذا الفتى لم يراه (أويشي 27 00:03:07,283 --> 00:03:11,700 و(ميكا)، ابنة اللورد .أسانو)، رأت هذا أيضاً) 28 00:03:29,022 --> 00:03:31,999 والد (ميكا) سمح للفتى بالعيش بينهم 29 00:03:32,466 --> 00:03:35,264 .وضد نصائح رجال الساموراي .. 30 00:03:37,810 --> 00:03:38,988 !أنظري 31 00:03:40,750 --> 00:03:42,244 ماذا ترين؟ 32 00:03:42,502 --> 00:03:45,102 فرع شجرة؟ - كلا - 33 00:03:46,677 --> 00:03:47,840 .إنه غزال 34 00:03:50,454 --> 00:03:51,826 لقد عبر من هذا الطريق 35 00:04:05,045 --> 00:04:06,540 (احتفظ بها يا (كاي 36 00:04:06,949 --> 00:04:10,644 ظن الساموراي أن وجوده سيجلب الشؤم إلى أراضيهم 37 00:04:13,377 --> 00:04:15,470 .ولكن (ميكا) رأت طفلاً ضعيف 38 00:04:18,080 --> 00:04:19,778 ،على الرغم أنه عاش منبوذاً 39 00:04:20,233 --> 00:04:24,344 تحتم على (كاي) رد الحُب .. الذي تلقاه من (ميكا) ووالدها 40 00:04:24,660 --> 00:04:26,306 .بأي ثمن .. 41 00:04:41,830 --> 00:04:42,899 (كاي) 42 00:04:48,233 --> 00:04:49,311 حسنٌ؟ 43 00:04:50,011 --> 00:04:51,899 ثمة خطب ما بالمخلوق 44 00:04:52,122 --> 00:04:55,943 إنه هناك على التلة .ولكنه سينزل مجدداً ليصطاد 45 00:04:56,282 --> 00:04:59,200 من الأمان أن ننصب .له فخاً وننتظره هنا 46 00:05:06,900 --> 00:05:08,899 (إنه على التلة يا لورد (أسانو 47 00:06:03,840 --> 00:06:06,233 سيدي - !أقتلوه - 48 00:08:43,338 --> 00:08:49,705 كنت أفضل أن يقتلني المخلوق .بدلاً من أن ينقذني شخص هجين 49 00:08:58,071 --> 00:08:59,233 !(ياسونو) 50 00:09:18,788 --> 00:09:22,344 (أكو) مدينة لك بمعروف كبير يا (ياسونو) 51 00:09:22,566 --> 00:09:26,099 (بوسعنا أن نرحب بـالـ(شوغون .أخيراً دون أي خوف 52 00:09:39,617 --> 00:09:41,035 !(من أجل (أكو 53 00:09:41,736 --> 00:09:43,636 !(من أجل (أكو 54 00:09:43,810 --> 00:09:44,864 .أحسنت 55 00:10:27,609 --> 00:10:31,585 اللورد (كيرا)، أمير إقليم" "ناغاتو) المنافس) 56 00:10:35,583 --> 00:10:37,055 !أخرجوا 57 00:10:39,570 --> 00:10:41,066 !أخرجوا 58 00:11:01,839 --> 00:11:04,504 هل مازال اللورد (أسانو) حياً؟ 59 00:11:07,622 --> 00:11:08,622 .أجل 60 00:11:27,000 --> 00:11:30,622 (إستضافة دورة الـ(شوغون تعتبر شرفاً عظيم لوالدي 61 00:11:30,822 --> 00:11:32,288 كل شيء يجب .أن يكون مثالياً 62 00:11:32,622 --> 00:11:34,795 .. (سيدتي (ميكا 63 00:11:35,537 --> 00:11:37,811 (لقد عاد اللورد (أسانو مع جماعة الصيد 64 00:11:37,955 --> 00:11:39,606 .لقد قتلوا الوحش 65 00:11:55,884 --> 00:11:56,955 .. أبي 66 00:11:59,060 --> 00:12:00,380 .لقد كنت قلقة للغاية 67 00:12:01,177 --> 00:12:03,377 عملية الصيد طالت ،أكثر مما ظننا 68 00:12:03,686 --> 00:12:06,033 .وأظهر (ياسونو) شجاعة مُطلقة .. 69 00:12:08,088 --> 00:12:10,122 هل تأذى أحد بشكل كبير؟ 70 00:12:11,900 --> 00:12:13,451 عمن تبحثين؟ 71 00:12:20,270 --> 00:12:23,177 هل كل شيء جاهز لوصول الـ(شوغون)؟ 72 00:12:24,480 --> 00:12:26,144 أجل يا أبي 73 00:12:29,380 --> 00:12:35,177 أريد (أكو) بأكملها أن تُشارك في .هذا الشرف بإستضافة قائدنا العظيم 74 00:12:35,733 --> 00:12:39,622 لقد قمت بعمل ترتيبات .خاصة لزيارة الأمراء أيضاً 75 00:12:45,337 --> 00:12:48,740 لقد أمرت بحراسة .مشددة على طول الطريق 76 00:12:50,740 --> 00:12:53,066 .لكانت والدتك فخورة بكِ 77 00:13:11,219 --> 00:13:15,400 كنت قلقة - .أنتِ قلقة دائماً - 78 00:13:20,733 --> 00:13:22,399 إنه يريد موافقتك 79 00:13:22,733 --> 00:13:26,510 تشيكارا) يتدرب) في كل فُرصة تواتيه 80 00:13:38,733 --> 00:13:41,324 .(سيدتي، لقد عاد (كاي 81 00:14:13,828 --> 00:14:18,300 لقد أخبروني أنك مُصاب - لا داعي للقلق يا سيدتي - 82 00:14:21,060 --> 00:14:22,588 !ظهرك 83 00:14:26,390 --> 00:14:27,710 .اجلس 84 00:14:33,955 --> 00:14:36,644 كان ينبغي أن يرعى .أحد هذا الجرح 85 00:14:47,733 --> 00:14:49,130 شكراً لكِ 86 00:14:55,955 --> 00:15:00,400 لقد رأيت العار في أعين ياسونا) عندما كانوا يُشيدون به) 87 00:15:01,511 --> 00:15:05,255 حتى وأنت تحاول مُساعدتهم، يكرهونك 88 00:15:05,955 --> 00:15:10,066 رجال الساموراي لدى والدك .يُعاملونني دائماً كما هو متوقع 89 00:15:10,177 --> 00:15:12,799 وهل هذا كل ما تتوقعه؟ 90 00:15:14,980 --> 00:15:16,810 .هذا كل ما أعرفه 91 00:15:18,683 --> 00:15:21,622 لا يجب أن يسير الأمر على (هذا النحو يا (كاي 92 00:15:31,033 --> 00:15:36,477 هذا المكان ليس لكِ يا سيدتي - هل تطردني؟ - 93 00:15:39,962 --> 00:15:42,932 !أنظر إلي وأخبرني أنك لا تُحبني 94 00:15:43,370 --> 00:15:45,011 .. أنا أحبك دائماً 95 00:15:45,599 --> 00:15:47,422 .ولكن لديكِ مكانتك .. 96 00:15:48,623 --> 00:15:50,122 .وأنا لدي حدوديّ ... 97 00:16:58,360 --> 00:17:01,756 (أسانو تاكيمي نوكامي) (حاكم إقليم (أكو 98 00:17:02,816 --> 00:17:04,700 (جلالته هو (شوغون توكوغاوا 99 00:17:05,255 --> 00:17:11,700 ،حاكم الأقاليم وسيد اليابان كلها .يشكرك على ترحيبك 100 00:17:12,366 --> 00:17:13,699 .. (لورد (أسانو 101 00:17:14,530 --> 00:17:20,550 ،يا صديقي أكو) مذهلة كالعادة) 102 00:17:21,366 --> 00:17:27,099 سنشارك بكل سرور في مُسابقة الغد 103 00:17:27,601 --> 00:17:30,700 ... (العظيم (شوغون توكوغاوا 104 00:17:45,885 --> 00:17:51,265 أملين أن مُسابقتنا التي نحضر لها، تنال كل استحسانك 105 00:17:54,288 --> 00:17:55,633 !أبي 106 00:17:56,922 --> 00:17:59,222 ماذا تفعل في منزليّ؟ 107 00:18:00,097 --> 00:18:02,323 الأسبوع الماضي وقت الصيد، رأيت ثعلباً 108 00:18:02,922 --> 00:18:06,033 .لم أدرك وقتها أنها كانت ساحرة 109 00:18:06,366 --> 00:18:10,377 ساحرة؟ - .أعتقد أنني رأيته مرة أخرى الليلة - 110 00:18:10,909 --> 00:18:13,889 كانت على هيئة بشرية ضمن وصيفات النبلاء 111 00:18:16,375 --> 00:18:17,400 .. سيدي 112 00:18:24,220 --> 00:18:29,958 يقولون أن الشياطين فقط من .تستطيع كشف تخفي الساحرات 113 00:18:31,904 --> 00:18:33,611 فهل أنت شيطان؟ 114 00:18:35,845 --> 00:18:37,099 .كلا 115 00:18:39,284 --> 00:18:43,313 أقترح إذن أنك وقعت .في سحر فتاة جميلة 116 00:18:56,093 --> 00:19:00,264 لورد (أسانو)، اسمح لنا (أن نقدم اللورد (كيرا يوشيناكا 117 00:19:00,431 --> 00:19:04,600 (حاكم (ناغتو الإقليم الشمالي 118 00:19:16,739 --> 00:19:20,367 أكو) مازلت جميلة) (كما أتذكر يا لورد (أسانو 119 00:19:21,160 --> 00:19:23,620 .(لقد تشرفنا بزيارتك يا لورد (كيرا 120 00:19:26,498 --> 00:19:28,667 .أنا أتطلع للمشاركة في المسابقة 121 00:19:41,096 --> 00:19:45,684 لم أكن أعرف أن وصيفاتك (جميلة للغاية يا لورد (أسانو 122 00:19:46,435 --> 00:19:48,253 .إنها ابنتي 123 00:19:52,566 --> 00:19:54,443 .سامحيني يا سيدتي 124 00:19:56,737 --> 00:19:59,031 هل بوسعي أن أطلب بجلوس ابنتك معنا؟ 125 00:19:59,615 --> 00:20:02,242 .أحب أن أعوض لها وقاحتيّ 126 00:21:15,357 --> 00:21:17,943 من هذا يا أبي؟ 127 00:21:20,821 --> 00:21:22,239 مُقاتليّ 128 00:21:28,829 --> 00:21:32,082 أنا واثق أن بطل والدك سيكون نِداً قوياً له 129 00:21:34,293 --> 00:21:35,502 !(ياسونو) 130 00:21:40,591 --> 00:21:42,593 !(ياسونو) 131 00:21:42,968 --> 00:21:44,169 !(ياسونو) 132 00:21:48,682 --> 00:21:49,983 ما خطبه؟ 133 00:21:50,893 --> 00:21:52,061 شعوذة 134 00:21:52,603 --> 00:21:53,604 أحضر والدك 135 00:21:55,022 --> 00:21:56,648 .لا يوجد وقت لهذا 136 00:22:02,196 --> 00:22:05,690 ،إذا لم يكن لدينا مقاتل ستصاب (أكو) بالعار 137 00:22:06,241 --> 00:22:08,077 .شخص ساموراي فقط يمكنه القتال 138 00:22:19,213 --> 00:22:20,214 .يكفي 139 00:22:23,258 --> 00:22:24,726 مُقاتلك؟ 140 00:23:01,630 --> 00:23:04,091 !ليتحضر الأبطال للمعركة 141 00:23:05,342 --> 00:23:06,977 !أحضروا السيوف 142 00:24:07,363 --> 00:24:08,739 !توقف 143 00:24:38,268 --> 00:24:41,405 !لست من الساموراي 144 00:24:45,234 --> 00:24:46,568 .أقتلوه 145 00:24:48,153 --> 00:24:49,154 !كلا 146 00:24:49,905 --> 00:24:51,031 !كلا 147 00:24:54,827 --> 00:24:59,945 سامحني يا مولاي .أنا المُخطئ 148 00:25:15,431 --> 00:25:19,849 .جردوه من زيه واضربوه 149 00:26:14,323 --> 00:26:15,324 !توقفوا 150 00:26:19,953 --> 00:26:21,296 .أنا آسف 151 00:26:25,834 --> 00:26:26,835 !سيدي 152 00:26:28,504 --> 00:26:29,713 !ليس الآن 153 00:26:32,132 --> 00:26:33,550 !أرجوك يا أبي 154 00:26:54,363 --> 00:27:01,410 عقل اللورد (أسانو) غير مستقر (حان الوقت لأخذ (أكو 155 00:27:02,037 --> 00:27:06,291 .هذا ما تمنيته وخططت من أجله 156 00:27:07,167 --> 00:27:09,945 ما الذي تخشاه يا مولاي؟ 157 00:27:12,673 --> 00:27:18,012 .أرني شجاعتك وأعطني قلبك 158 00:27:19,596 --> 00:27:22,891 بعد فعل هذا، لن يكون هناك تراجع 159 00:27:23,851 --> 00:27:27,771 ستكون مقيداً بي .وأنا مقيدة بك 160 00:27:32,901 --> 00:27:37,903 أنهار من الدماء في جبال من الجثث 161 00:27:38,615 --> 00:27:45,164 ،لن تقف في طريقنا ... .ولا حتى دموع الأرامل 162 00:27:45,664 --> 00:27:55,701 ،اعثر على كراهيتك وحقك .وسأعطيك كل مُا تبتغيه 163 00:29:26,015 --> 00:29:27,141 .أبي 164 00:29:30,477 --> 00:29:31,854 !أبي 165 00:29:35,357 --> 00:29:37,109 !أبي 166 00:29:41,530 --> 00:29:42,948 .(ميكا) 167 00:29:44,950 --> 00:29:45,951 !أبي 168 00:29:47,369 --> 00:29:48,704 .(ميكا) 169 00:29:49,997 --> 00:29:51,040 !أبي 170 00:29:59,214 --> 00:30:00,758 !أبي 171 00:30:01,550 --> 00:30:02,593 !النجدة 172 00:30:05,994 --> 00:30:07,594 !مولاي 173 00:30:14,229 --> 00:30:15,356 ما هذا؟ 174 00:30:16,440 --> 00:30:17,566 !تراجع 175 00:30:17,649 --> 00:30:18,650 !مولاي 176 00:30:19,693 --> 00:30:20,903 !أرجوك 177 00:30:23,739 --> 00:30:24,782 !أبي 178 00:30:40,756 --> 00:30:42,758 !ليعود الجميع إلى مهاجعهم 179 00:31:03,779 --> 00:31:06,365 .هذا القانون واضح 180 00:31:06,782 --> 00:31:10,786 لقد هجمت على ضيف أعزل .ووصمة منزلك بالعار 181 00:31:11,286 --> 00:31:13,122 .العقاب هو الموت 182 00:31:14,415 --> 00:31:18,252 بسبب رتبتك العسكري (والخدمات التي قدمتها لـ(أكو 183 00:31:18,460 --> 00:31:24,831 سأسمح لك باستعادة شرفك "وشرف منزلك خلال طقوس "هاراكيري 184 00:31:25,134 --> 00:31:27,669 .الموت بيديك .. 185 00:31:28,220 --> 00:31:33,258 كي تظهر الشجاعة ،والكرامة في الموت 186 00:31:34,476 --> 00:31:36,845 .كما أظهرتها في حياتك .. 187 00:31:40,357 --> 00:31:44,486 كان من الممكن أن يشنقني الـ(شوغون) كالمجرم 188 00:31:46,363 --> 00:31:54,959 بدلاً من هذا، سمح لي .بأن أقتل نفسي بشرف 189 00:31:56,248 --> 00:32:00,602 لقد تم سَحرك يا مولاي وكان عقلك مسمماً 190 00:32:01,253 --> 00:32:09,905 إذا قبلت بمصيريّ، لن يشكك أحد في شرف قومنا 191 00:32:10,137 --> 00:32:12,723 .أو يتم معاقبتهم على جريمتيّ ... 192 00:32:14,350 --> 00:32:21,651 (عِدنيّ أن تحمي (ميكا .و(أكو) من أعدائنا 193 00:32:22,066 --> 00:32:23,442 .مولاي 194 00:32:28,364 --> 00:32:30,366 (أنا مستعد يا (أويشي 195 00:32:31,408 --> 00:32:37,818 وعندما أموت، سأتشرف ،بأن تكون المسئول من بعديّ 196 00:32:38,874 --> 00:32:40,901 .يا صديقي .. 197 00:32:59,728 --> 00:33:00,771 !أبي 198 00:33:03,565 --> 00:33:05,994 .لا تدعيهم يرونك وأنتِ تبكي 199 00:35:23,247 --> 00:35:24,540 .كلا 200 00:35:26,583 --> 00:35:28,135 .يجب أن ننتقم له 201 00:35:29,086 --> 00:35:31,755 أياً كانت التكلفة .. فهذا واجبنا 202 00:35:31,839 --> 00:35:34,258 مولاي، بماذا تأمرنا؟ 203 00:35:39,638 --> 00:35:42,307 إذا قاتلنا الآن، سنموت 204 00:35:43,851 --> 00:35:48,890 وليس نحن فقط، ولكن كل المزارعين والريفيين في (أكو) سيُقتلون 205 00:35:50,607 --> 00:35:52,401 .يجب أن نفكر فيهم أولاً 206 00:36:01,285 --> 00:36:04,580 السُم يا مولاتي .سيقضي على ألمك 207 00:36:07,458 --> 00:36:10,169 .لم نفقد (أكو) بعد 208 00:36:44,244 --> 00:36:45,454 .جلالتك 209 00:37:13,023 --> 00:37:19,110 آنسة (أسانو)، أنا آسف على موت والدك 210 00:37:19,321 --> 00:37:21,573 .لقد قبله بكرامة 211 00:37:21,657 --> 00:37:25,703 ،جلالتك، بكوني الابنة الوحيدة لوالدي 212 00:37:25,786 --> 00:37:31,282 أطلب منك أن أعتني بأراضيه .إلى أن يحين وقت زواجيّ 213 00:37:31,375 --> 00:37:33,752 لقد فكرت في هذا .بالفعل يا آنستيّ 214 00:37:44,388 --> 00:37:50,144 كي لا يكون هناك أي عداء ،بين عشيرتكما، أعلن من اليوم 215 00:37:50,644 --> 00:37:52,146 .سيكون هناك إقليم واحد .. 216 00:37:53,022 --> 00:37:56,775 محكوم بزواجك أنتِ .(واللورد (كيرا 217 00:37:57,526 --> 00:38:04,605 تم منحك عام واحد للحداد ولكن ستظلين .ضيفاً لدى اللورد (كيرا) حتى زواجكما 218 00:38:04,867 --> 00:38:05,868 .(أويشيي) 219 00:38:09,121 --> 00:38:10,748 "أنت الآن من الـ"رونين 220 00:38:12,374 --> 00:38:13,959 .ولستم أسياد ساموراي .. 221 00:38:15,544 --> 00:38:19,498 إني أمنعك من السعي للثأر (لموت اللورد (أسانو 222 00:38:21,383 --> 00:38:26,304 لورد (كيرا)، أترك .أكو) تحت تصرفك) 223 00:38:45,074 --> 00:38:49,536 من الآن وصاعداً، أنتم منفيين من على هذه الأراضي 224 00:38:49,578 --> 00:38:52,847 وهؤلاء من يظلون هنا سيتم مطاردتهم 225 00:38:54,124 --> 00:38:56,251 .وإعدامهم ... 226 00:39:12,309 --> 00:39:17,195 لن تريه بعد الآن يا سيدتي .ألقِ آخر نظرة 227 00:39:47,803 --> 00:39:52,371 لا أثق في (أويشي) لم يعد بمقدوره .حماية رتبته العسكرية 228 00:39:52,474 --> 00:39:53,976 .ألقوه في الحفرة 229 00:39:54,476 --> 00:39:56,145 .وحطموا إرادته 230 00:40:24,010 --> 00:40:28,810 "بعد مرور عام" 231 00:41:02,211 --> 00:41:03,253 !أبي 232 00:41:04,421 --> 00:41:05,422 .أبي 233 00:41:06,840 --> 00:41:10,920 .ابتعدوا!، ابتعدوا عني - (ساعده يا (تشيكارا - 234 00:41:24,233 --> 00:41:25,651 أين رجالي؟ 235 00:41:28,237 --> 00:41:30,288 (لقد رحلوا جميعاً من (أكو 236 00:41:31,448 --> 00:41:33,242 والسيدة (أسانو)؟ 237 00:41:34,618 --> 00:41:37,879 .وقت حداده أوشك على الانتهاء 238 00:41:38,747 --> 00:41:43,916 أخذها اللورد (كيرا) إلى قلعته .للبدء في تحضيرات زفافهما 239 00:41:44,795 --> 00:41:45,796 .. (تشيكارا) 240 00:41:47,923 --> 00:41:50,175 ماذا عن الهجين؟ .. 241 00:41:51,301 --> 00:41:56,432 رجال (كيرا) أخذوه إلى .جزيرة (داتش) وباعوه كعبد 242 00:42:09,528 --> 00:42:11,388 .نريد ثلاثة أحصنة 243 00:42:13,407 --> 00:42:14,491 الآن 244 00:42:24,877 --> 00:42:25,878 .. (ريكو) 245 00:42:29,506 --> 00:42:34,802 يجب أن تجعلي العالم بأسره أن يصدق أنكِ حصلت على الطلاق منيّ 246 00:42:35,804 --> 00:42:39,475 إنها الطريقة الوحيدة .لحمايتك مما سأفعله 247 00:42:42,186 --> 00:42:49,818 لا أحد سوانا يعرف أنكِ .. ستظلين دائماً 248 00:42:52,738 --> 00:42:54,573 .فرحة حياتيّ ... 249 00:42:57,826 --> 00:43:00,412 ،أنا زوجة ساموراي 250 00:43:03,248 --> 00:43:07,419 أياً كان واجبك .فهو واجبي أيضاً 251 00:43:17,721 --> 00:43:22,822 أرهم هذه، وأخبرهم بأن يُقابلوني . عند البحيرة السوداء بعد أسبوع 252 00:43:23,686 --> 00:43:27,356 .تذكر، العدو يراقبك دائماً 253 00:44:09,898 --> 00:44:11,859 .أنت أيها الغريب 254 00:44:14,361 --> 00:44:16,079 ما عملك هنا؟ 255 00:44:17,865 --> 00:44:19,783 .أنا أبحث عن شخص هجين 256 00:44:26,707 --> 00:44:28,500 .حظاً موفق أيها الساموراي 257 00:45:07,206 --> 00:45:09,725 !الهجين 258 00:45:42,783 --> 00:45:44,201 !(كاي) 259 00:45:48,872 --> 00:45:50,249 !(أنا (أويشي 260 00:45:52,376 --> 00:45:53,419 !(كاي) 261 00:46:01,677 --> 00:46:02,678 !هذا أنا 262 00:46:16,942 --> 00:46:19,361 !(كاي)!، السيدة (أسانو) 263 00:46:20,195 --> 00:46:21,196 .. (ميكا) 264 00:46:23,532 --> 00:46:25,984 .إنها بحاجة لمساعدتك 265 00:46:30,622 --> 00:46:33,791 !الهجين 266 00:46:34,376 --> 00:46:40,880 كيرا) سيتزوج (ميكا) قريباً) يجب أن نوقفه، هل أنت معيّ؟ 267 00:47:01,737 --> 00:47:03,238 !الآن 268 00:48:12,975 --> 00:48:17,855 السيدة (أسانو) ستتزوج بعد أسبوع - ولماذا تهتم؟ - 269 00:48:18,147 --> 00:48:20,566 (عندما أخذها (كيرا كنت جاثياً على ركبتيك 270 00:48:21,066 --> 00:48:24,153 .لكنا متنا جميعاً بما فيهم أنت 271 00:48:24,945 --> 00:48:27,122 ما نفعك لها وأنت ميت؟ 272 00:48:27,781 --> 00:48:29,783 وما فائدتي لك؟ 273 00:48:32,911 --> 00:48:39,874 .إما تتبعني أو تعود حيث كنت - "لا تعطني ظهرك أيها الـ"رونين - 274 00:48:40,669 --> 00:48:42,171 أتبعك إلى ماذا؟ 275 00:48:47,468 --> 00:48:50,429 كيرا) لديه ألف) رجل تحت تصرفه 276 00:48:51,638 --> 00:48:55,893 .كما أنه محمي بواسطة السحر .. 277 00:48:57,561 --> 00:49:00,405 عندما أخبرتك بهذا، تجاهلتنيّ - كنت مُخطئاً - 278 00:49:03,275 --> 00:49:05,152 .وخذلت سيدي 279 00:49:09,656 --> 00:49:12,034 لا أعرف من تكون ،أو ماذا تكون 280 00:49:13,660 --> 00:49:15,662 .ولكنني بحاجة لمساعدتك .. 281 00:49:25,964 --> 00:49:27,007 .ملابس 282 00:49:46,402 --> 00:49:47,736 ،سآتي معك 283 00:49:47,903 --> 00:49:51,781 (ولكن إن انحنيت أمام (كيرا مجدداً سأقطع رأسك بنفسيّ 284 00:50:01,959 --> 00:50:04,503 أين تعلمت القتال هكذا؟ 285 00:50:04,962 --> 00:50:06,296 .من الشياطين 286 00:50:51,633 --> 00:50:53,677 سامحني يا مولاي 287 00:50:53,844 --> 00:50:56,680 لقد هرب الهجين (من جزيرة (داتش 288 00:50:57,473 --> 00:50:59,995 .ويقولون أن ساموراي ساعده 289 00:51:03,520 --> 00:51:04,813 .(أويشي) 290 00:51:16,992 --> 00:51:20,996 .اعثري على (أويشي)، أريده ميت 291 00:51:41,642 --> 00:51:43,818 !(ياسونو)، إنه (أويشي) 292 00:51:45,521 --> 00:51:46,689 !لقد عاد 293 00:51:46,814 --> 00:51:49,981 (لقد عاد (أويشي - .(لقد عاد (أويشي - 294 00:52:05,708 --> 00:52:07,909 !أبي - (أحسنت يا (تشيكارا - 295 00:52:26,562 --> 00:52:28,689 ،قد نكون من الـ"رونين" اليوم 296 00:52:29,565 --> 00:52:37,735 ،ولكن حان الوقت الآن ما أقترحه، عاقبته الموت 297 00:52:39,241 --> 00:52:47,409 حتى إذا نجحنا، سيتم شنقنا .(كمجرمين لمُخالفة أوامر الـ(شوغون 298 00:52:51,545 --> 00:52:58,505 ،لقد أخذت عهداً أمامكم .أنني لن أرتاح حتى تتحقق العدالة 299 00:52:59,595 --> 00:53:09,223 ،لن ننام حتى يرتاح سيدنا في سلام ،ولن نُصلي حتى نطلب الصفح من السماء 300 00:53:09,271 --> 00:53:11,748 .لإرسال (كيرا) للجحيم .. 301 00:53:26,789 --> 00:53:30,257 ،هناك طريقان فقط للدخول البوابة الرئيسية هنا 302 00:53:30,501 --> 00:53:32,878 .وهذه النقطة على الجدار الغربي .. 303 00:53:33,587 --> 00:53:35,172 .كلاهما مُشدد الحراسة 304 00:53:35,339 --> 00:53:39,802 أفضل فرصنا هي الهجوم عند مغادرة (كيرا) الحِصن 305 00:53:39,968 --> 00:53:44,472 سيسافر إلى ضريح أسلافه من أجل الصلاة 306 00:53:44,515 --> 00:53:46,934 لا نعرف بعد، متى .سيبدأ هذه الرحلة 307 00:53:47,175 --> 00:53:52,846 ،إسوغي) ستذهب مباشرة إلى) .معبد بلدته، وتبحث عما تستطيع 308 00:53:53,515 --> 00:53:56,018 ،وتذكر، حتى في الأماكن المقدسة 309 00:53:56,184 --> 00:54:00,555 هناك دور دعارة والعديد .من المسئولون الثرثارين يزورنها 310 00:54:00,647 --> 00:54:04,484 حتى ولو عرفنا الطريق سنكون بحاجة للمزيد من الرجال للفخ 311 00:54:04,651 --> 00:54:06,528 .إذن سنحصل عليهم 312 00:54:06,695 --> 00:54:08,864 (أنت و(شيزمون) و(أوكودا 313 00:54:09,031 --> 00:54:11,867 ستجمعون أكبر عدد من ،رجال الساموراي السابقين 314 00:54:11,934 --> 00:54:15,395 وتقابلونا هنا، في هذه المزرعة (التي وجدها لنا (هوريب 315 00:54:16,288 --> 00:54:21,084 سامحني يا سيدي، ولكن كيف سننجح بدون أي سيوف؟ 316 00:54:22,294 --> 00:54:23,337 .خذ سيفيّ 317 00:54:23,921 --> 00:54:27,716 وعندما نتقابل مجدداً .سيكون بحوزتي المزيد لكم 318 00:54:29,593 --> 00:54:34,804 (أما ما تبقى منا سيذهبون لـ(أوتسا .حيث يعمل أفضل صُناع سيوف في البلاد 319 00:54:35,307 --> 00:54:37,067 وما سبب وجود الهجين؟ 320 00:54:39,895 --> 00:54:41,897 .لقد طلبت منه المجيء 321 00:54:42,105 --> 00:54:45,066 ،لا يمكن أن نأخذه معنا فهو ليس من الساموراي 322 00:54:50,155 --> 00:54:52,908 .لم يعد أي منا ساموراي 323 00:55:12,249 --> 00:55:16,049 "أوتسا)، قرية صناع السيوف)" 324 00:55:52,050 --> 00:55:53,635 من أنتم؟ 325 00:55:54,511 --> 00:55:57,014 .نحن مُزارعين منم (شيمبون) يا سيدي 326 00:55:57,848 --> 00:55:59,841 وجئنا لشراء أدوات 327 00:56:00,058 --> 00:56:02,811 .هذه قرية اللورد (كيرا) الآن 328 00:56:20,704 --> 00:56:23,123 .هذه ليست أيدي مزارع 329 00:56:55,656 --> 00:56:58,158 .خذوا السيوف وكل ما يمكن إنقاذه 330 00:56:59,201 --> 00:57:00,744 .سنحتاج المزيد 331 00:57:02,788 --> 00:57:03,997 .ساعدوه 332 00:57:13,882 --> 00:57:15,968 .كُلي يا سيدتيّ 333 00:57:27,771 --> 00:57:30,399 أتعتقدين أنني أكترث إن تضورتِ جوعاً؟ 334 00:57:31,108 --> 00:57:38,619 قريباً، سيحكم سيدي اليابان بأسرها .وتستطيعين قتل نفسك وقتها مثل والدك 335 00:57:38,907 --> 00:57:40,659 .أنتِ من قتل والديّ 336 00:57:41,577 --> 00:57:48,313 ألستِ أنتِ من حطم فُؤاده؟ وخونته بسبب شهوتك 337 00:58:05,809 --> 00:58:09,980 (بوسعنا الذهاب لـ(هيدا سيعطونا أسلحة 338 00:58:11,148 --> 00:58:12,774 .(لن تجد شيء في (هيدا 339 00:58:13,442 --> 00:58:16,445 رجال (كيرا) سيطروا .على المنطقة بأكملها 340 00:58:17,446 --> 00:58:18,780 هناك طريقة أخرى 341 00:58:21,658 --> 00:58:23,994 .ستجد سيوف في بحر الأشجار 342 00:58:25,329 --> 00:58:26,963 .(غابة الـ(تنغو 343 00:58:29,249 --> 00:58:31,001 .هذه مجرد أسطورة 344 00:58:32,502 --> 00:58:34,262 .لقد رأيتهم 345 00:58:54,483 --> 00:58:56,568 كيف تعرف بأمر غابة الـ(تنغو)؟ 346 00:58:57,861 --> 00:59:01,156 لقد تربيت هناك قبل .(أن أهرب إلى (أكو 347 00:59:02,783 --> 00:59:07,526 ،تلك الندوب على رأسك هل هم من تسببوا بها؟ 348 00:59:08,872 --> 00:59:09,957 .أجل 349 00:59:10,666 --> 00:59:14,002 وعلموك القتال؟ - لأقتل - 350 00:59:14,169 --> 00:59:18,340 لديهم طرق كثيرة سحرية وغريبة .لحماية أنفسهم ومعتقداتهم 351 00:59:20,509 --> 00:59:24,346 أرادوا أن يثبتوا لي أن هذه .الحياة لا تعرض سوى الموت 352 00:59:26,515 --> 00:59:30,961 أرادوني أن أكون مثلهم .وأنبذ العالم 353 00:59:31,728 --> 00:59:35,315 وأقسمت أن لا أستخدم القوى السحرية التي علموني إياها 354 00:59:35,482 --> 00:59:40,153 على الرغم أنني كنت لا أزال طفلاً إلا أنني أدركت أن مكاني وسط البشر 355 00:59:42,030 --> 00:59:45,826 وهل تعتقد أن هؤلاء سيعطونا أسلحة؟ 356 00:59:48,829 --> 00:59:50,664 .سيختبرون إرادتنا 357 01:00:12,144 --> 01:00:14,897 ،زوجتي لا تتوقف عن إزعاجي 358 01:00:15,063 --> 01:00:18,984 تريد مني أن أعثر على أفضل .(موكب للورد (كيرا 359 01:00:19,151 --> 01:00:21,403 موكب؟ أية موكب؟ 360 01:00:21,570 --> 01:00:24,197 لا أحد يعرف متى ،سيترك (كيرا) قلعته 361 01:00:24,364 --> 01:00:25,908 .ولا حتى حراسه .. 362 01:00:26,116 --> 01:00:28,869 .سيسرع في هذا قبل إستيقاظ أي أحد 363 01:00:40,047 --> 01:00:41,590 ما اسمك؟ 364 01:00:42,007 --> 01:00:43,217 .(يوكي) 365 01:00:44,176 --> 01:00:46,678 من أين جئتِ يا (يوكي)؟ 366 01:01:03,070 --> 01:01:05,197 !لقد عدت 367 01:01:10,452 --> 01:01:11,870 هل تُهنا؟ 368 01:01:14,039 --> 01:01:17,376 .كلا، يعرفون أننا هنا 369 01:01:20,671 --> 01:01:22,506 ما هذه الضوضاء؟ 370 01:01:22,631 --> 01:01:28,132 أشباح وأرواح العجزة والضعفاء .الذين تركوا هنا للموت 371 01:01:30,847 --> 01:01:32,808 .والأطفال الغير مرغوب فيهم أيضاً 372 01:02:06,884 --> 01:02:08,218 .أنت فقط 373 01:02:10,846 --> 01:02:13,348 .سآتي معك - كلا - 374 01:02:16,059 --> 01:02:17,144 .افعل كما يقول 375 01:02:19,271 --> 01:02:20,555 .ابقوا هنا 376 01:02:47,758 --> 01:02:51,345 أياً كان ما يحدث ،أو أياً كان ما ستراه 377 01:02:52,221 --> 01:02:53,972 .لا تسحب سيفك .. 378 01:03:14,076 --> 01:03:15,327 .انتظر هنا 379 01:03:25,170 --> 01:03:28,423 كيف نعرف أن الهجين لن يجره إلى فخ؟ 380 01:03:28,757 --> 01:03:30,050 أويشي) يثق فيه) 381 01:03:30,217 --> 01:03:34,137 بالطبع فلا خيار لديه .ونحن نريد أسلحة 382 01:03:37,057 --> 01:03:39,551 ،إذا لم يعود سريعاً 383 01:03:41,478 --> 01:03:43,230 .سأذهب خلفه .. 384 01:04:18,724 --> 01:04:22,185 .لقد عاد الفتى المذعور كرجل 385 01:04:24,438 --> 01:04:28,815 لقد جئت من أجل مُساعدتك .نحن بحاجة إلى سيوف 386 01:04:29,985 --> 01:04:31,486 .فلتأخذه إذن 387 01:04:34,573 --> 01:04:39,161 هذه السيوف تم صناعتها ،لتدافع عنا ضد كراهية الناس 388 01:04:39,995 --> 01:04:43,665 أناس اضطهدونا بسبب مُعتقداتنا 389 01:04:44,291 --> 01:04:47,753 نفس الرجل الذي .يمقتك لأنك مُختلف 390 01:04:49,963 --> 01:04:56,507 !والآن أنت هُنا كي تساعدهم - .إنهم رجال طيبون وقضيتهم عادلة - 391 01:04:58,513 --> 01:05:01,350 ،الكثيرون جاءوا من أجل سيوفنا 392 01:05:02,476 --> 01:05:04,269 .ولكن لا أحد منهم عاد ... 393 01:05:06,188 --> 01:05:08,857 .لقد أخبرته أن لا يسحب سيفه 394 01:05:10,567 --> 01:05:16,494 .إن فعل، سيموت هو وكل رجاله 395 01:05:20,202 --> 01:05:24,039 هل كان يستحق؟ ما وجدته في العالم الخارجي؟ 396 01:05:24,873 --> 01:05:28,835 وحُب امرأة لا يمكنك الحصول عليها؟ 397 01:05:29,836 --> 01:05:30,837 .أجل 398 01:05:34,049 --> 01:05:38,760 (دعني أخبرك عن الحب يا (كاي ،حب ليلة واحدة 399 01:05:39,388 --> 01:05:41,606 .أحضرتك إلى هذا العالم .. 400 01:05:42,641 --> 01:05:46,562 .بحار إنكليزي وفتاة من الفلاحين 401 01:05:48,230 --> 01:05:53,068 والدتك المحبوبة تركتك .تموت في هذه الغابات 402 01:05:53,235 --> 01:05:56,572 وحش، طفل هجين 403 01:05:58,198 --> 01:06:00,033 ،وبعدها عثرنا عليك 404 01:06:01,660 --> 01:06:04,162 .لقد احتضنتك ودربتك 405 01:06:06,874 --> 01:06:11,509 وعلمناك أمور كثيرة ،ولكنك هربت 406 01:06:11,795 --> 01:06:14,840 .وأدرت ظهرك لهذه العطايا .. 407 01:06:15,757 --> 01:06:18,969 عطايا الموت - ،لا يهم ما تفعله - 408 01:06:20,387 --> 01:06:23,599 لأن (ميكا) لن تكون لك .. .في هذه الحياة 409 01:06:25,726 --> 01:06:29,688 إذن سأموت وأصلي .لأعثر عليها في الحياة الأخرى 410 01:06:32,316 --> 01:06:33,317 سيدي؟ 411 01:06:40,032 --> 01:06:41,825 ماذا تفعلون هنا؟ 412 01:06:42,367 --> 01:06:44,119 .لقد أخبرتكم أن تبقوا 413 01:06:52,461 --> 01:06:54,087 !(لا يا (ياسونو 414 01:07:03,847 --> 01:07:05,682 .اسحب سيفك 415 01:07:10,479 --> 01:07:11,688 .أنقذهم 416 01:07:12,814 --> 01:07:14,316 .اسحب سيفك 417 01:07:16,777 --> 01:07:18,028 .أنقذهم 418 01:07:21,073 --> 01:07:22,157 .اسحب سيفك 419 01:07:26,286 --> 01:07:27,454 .أنقذ رجالك 420 01:07:33,335 --> 01:07:34,753 لا مزيد من الكلام 421 01:07:36,296 --> 01:07:38,423 هل ستُعطني ما طلبت؟ .. 422 01:07:40,175 --> 01:07:43,845 (خذ السيف يا (كاي .إذا وصلت إليه قبليّ 423 01:07:47,641 --> 01:07:50,143 .أنقذ رجالك، ساعدهم 424 01:08:00,153 --> 01:08:02,072 .(أخرج سيفك يا (أويشي 425 01:08:06,326 --> 01:08:07,327 .أنقذهم 426 01:08:14,209 --> 01:08:15,210 !(تشيكارا) 427 01:08:26,388 --> 01:08:29,224 .عطية لم يتم نُكرانها 428 01:08:49,077 --> 01:08:51,246 .لقد اجتزت في اختبارهم 429 01:08:51,413 --> 01:08:53,081 .رجالك في آمان 430 01:08:54,082 --> 01:08:55,959 .وحصلت على سيوفك 431 01:09:09,681 --> 01:09:14,269 ما المميز في هذه السيوف؟ ماذا تفعل؟ 432 01:09:16,021 --> 01:09:17,272 .هذا يعتمد 433 01:09:18,065 --> 01:09:19,191 على ماذا؟ 434 01:09:20,609 --> 01:09:21,777 .على من يستخدمهم 435 01:09:22,903 --> 01:09:29,351 ما رأيك برجل طويل قوي وشجاع مثليّ؟ 436 01:09:36,291 --> 01:09:37,709 .إنها تقطع 437 01:09:55,102 --> 01:09:56,937 .أعتقد أن سيفيّ لا يعمل 438 01:10:21,753 --> 01:10:22,754 .سيفك 439 01:10:22,963 --> 01:10:25,924 (احتفظ بها يا (هازاما لقد أخبرتك سنحضر المزيد 440 01:10:40,564 --> 01:10:42,232 ،لقد حصلت على المعلومات المطلوبة 441 01:10:42,691 --> 01:10:45,861 اللورد (كيرا) سيغادر .إلى ضريح أجداده الليلة 442 01:10:48,030 --> 01:10:51,909 (أحسنت، تعال يا (إسوغي .اجمع الرجال الآن 443 01:10:52,618 --> 01:10:53,869 .أبي 444 01:10:55,871 --> 01:10:57,247 .أود الذهاب معك 445 01:10:58,081 --> 01:11:01,620 .كلا، (هوريب)، ابق معه 446 01:11:34,284 --> 01:11:38,247 سأذهب إلى ضريح أجدادي لأبدي شكريّ على زفافنا 447 01:11:38,830 --> 01:11:41,041 أهناك أي شيء تريدينه مني لأصلي من أجله؟ 448 01:11:41,917 --> 01:11:44,545 .لن تروق إجابتي لمولايّ 449 01:11:45,879 --> 01:11:47,422 ،ربما تحطين من قدريّ يا آنستيّ 450 01:11:47,881 --> 01:11:51,593 ولكن أولادنا وأحفادنا .سيكونون مرتبطين للأبد 451 01:12:16,827 --> 01:12:18,370 (احترس يا (هازاما 452 01:12:46,732 --> 01:12:48,108 .آسف 453 01:12:51,695 --> 01:12:54,823 !إنه فخ، ارجعوا 454 01:12:54,907 --> 01:12:57,326 !تراجعوا 455 01:12:58,702 --> 01:12:59,786 !اخرجوا 456 01:13:16,887 --> 01:13:17,888 !(ياسونو) 457 01:13:19,848 --> 01:13:20,849 !(ياسونو) 458 01:13:37,366 --> 01:13:39,952 (ساعدني يا (أويشي)، إنه (باشو 459 01:13:40,786 --> 01:13:41,870 !(هازاما) 460 01:13:51,505 --> 01:13:52,806 !كلا - !(أويشي) - 461 01:14:29,501 --> 01:14:32,254 إنه ملك لـ(أويشي) يا مولاي 462 01:14:47,269 --> 01:14:50,606 .هجينك ميت 463 01:14:55,444 --> 01:15:02,472 وكذلك العشرات من رجال والدك ،تم قتلهم جميعاً 464 01:15:02,784 --> 01:15:04,912 .وهم يحاولون إنقاذك .. 465 01:15:08,707 --> 01:15:15,797 ربما تفهمين الآن .ثمن حُبك 466 01:15:21,511 --> 01:15:23,805 .. لقد قطعت عهداً لمولاي 467 01:15:25,766 --> 01:15:31,600 .أن لا أمس شعرك منكِ .. 468 01:15:38,195 --> 01:15:46,157 ولكن ما ستفعلين بنفسه .ليس من شأني 469 01:16:04,888 --> 01:16:06,515 .طابت ليلتك 470 01:16:58,734 --> 01:17:00,027 .(كاي) 471 01:17:01,069 --> 01:17:03,822 .لدي إعتراف لأدلي به 472 01:17:05,407 --> 01:17:07,409 ،عندما كنت صغيراً 473 01:17:07,451 --> 01:17:11,622 اعتدت الانتظار في الغابة خارج كوخك 474 01:17:13,415 --> 01:17:20,006 ،وعندما تخرج، أقذفك بالحجر 475 01:17:20,422 --> 01:17:22,424 .ثم أختبئ .. 476 01:17:26,178 --> 01:17:28,096 .كنت أعرف أنه أنت 477 01:17:28,972 --> 01:17:32,100 كنت أرى بطنك وهي .متدلية من خلف الأشجار 478 01:17:43,612 --> 01:17:44,947 .(أنا آسف يا (كاي 479 01:17:46,156 --> 01:17:48,158 .أنت رجل طيب 480 01:18:16,645 --> 01:18:20,190 كان يجب أن أتصرف (يوم ممات اللورد (أسانو 481 01:18:21,858 --> 01:18:24,736 .كان غضبنا سريعاً ومفاجئ 482 01:18:26,738 --> 01:18:29,157 ،حتى لو فشلنا وقتها 483 01:18:32,411 --> 01:18:34,496 .لكان شرف لنا .. 484 01:18:47,509 --> 01:18:49,011 أنت ساموراي 485 01:18:52,180 --> 01:18:54,766 مازلنا نملك السيوف .وعنصر المباغتة 486 01:18:56,351 --> 01:18:58,562 كيرا) يظن أننا أشباح) 487 01:18:59,688 --> 01:19:02,649 ،بوسعنا استغلال هذا لصالحنا 488 01:19:04,318 --> 01:19:05,986 .فلن يتوقعنا أبداً .. 489 01:19:08,196 --> 01:19:11,200 ومازال بوسعنا فعل .ما جئنا له 490 01:19:34,765 --> 01:19:35,891 كُل 491 01:19:38,101 --> 01:19:39,978 ذراعك؟ - بخير - 492 01:19:56,453 --> 01:19:57,538 اذهب وأحضر والدك 493 01:20:15,097 --> 01:20:16,098 !لا تتحركوا 494 01:20:20,102 --> 01:20:21,645 ما هذا؟ 495 01:20:21,728 --> 01:20:25,941 لسنا فرقة قروية ليتم .السطو علينا من قطاع الطرق 496 01:20:26,191 --> 01:20:29,945 اللورد (كيرا) بنفسه استأجرنا للتمثيل في زفافه 497 01:20:30,237 --> 01:20:33,240 أنا أحمل الرسالة .وها هي لأثبتها 498 01:20:33,282 --> 01:20:34,449 .لا داعي لهذا 499 01:20:35,450 --> 01:20:37,411 لقد رأيناك تقوم (بعرضك في (أكو 500 01:20:40,914 --> 01:20:42,958 !(أنت من رجال اللورد (أسانو 501 01:20:45,127 --> 01:20:46,670 .نُريد مساعدتك 502 01:20:52,467 --> 01:20:53,468 (كاي) 503 01:21:02,728 --> 01:21:05,981 سامحني على عدم شكري لك لهزيمة الوحش 504 01:21:06,064 --> 01:21:07,274 .وإنقاذ حياتيَ ... 505 01:21:10,485 --> 01:21:13,989 الساموراي لا يتلقى الإشادة .عن انتصارات الآخرين 506 01:21:21,121 --> 01:21:22,797 (هذا كان ملك لـ(باشو 507 01:21:25,667 --> 01:21:28,462 .الساموراي الحقيقيّ يحمل سيفين 508 01:21:38,096 --> 01:21:43,502 ،عندما تنتشر الجريمة دون عقاب .يصبح العالم في حالة اضطراب 509 01:21:44,186 --> 01:21:49,213 عندما لا ننتقم للمظلوم تنظر السماء إلينا في عار 510 01:21:50,901 --> 01:21:55,030 يجب أن نموت جميعاً .قبل أن تُغلق دائرة الانتقام هذه 511 01:22:02,204 --> 01:22:05,582 ،سنترك هذه السجل كدليل لشجاعتنا 512 01:22:05,707 --> 01:22:10,087 كي يعرف العالم .من كنا وماذا فعلنا 513 01:22:20,222 --> 01:22:26,602 ،الليلة سنسترد شرفنا .وننتقم لسيدنا 514 01:22:31,733 --> 01:22:35,195 لا أحد منا يعرف ،كم سيعيش من العمر 515 01:22:35,404 --> 01:22:37,781 .ومتى ستأتي ساعته ... 516 01:22:39,116 --> 01:22:43,954 ولكن قريباً سيتم تركه ،من حياتنا الوجيزة 517 01:22:44,580 --> 01:22:49,951 إنه الفخر الذي سيشعر .به أولادنا عندما ينطقون أسمائنا 518 01:23:00,429 --> 01:23:01,430 .(كاي) 519 01:23:33,795 --> 01:23:35,130 .سننهي هذا الآن 520 01:23:47,809 --> 01:23:49,061 ... الآن 521 01:23:50,729 --> 01:23:52,856 .نحن 47 رونين .. 522 01:24:03,116 --> 01:24:04,117 ماذا ترين؟ 523 01:24:07,162 --> 01:24:11,730 الطالع مُبشر وقريباً ستسافر بعيداً 524 01:24:12,668 --> 01:24:17,214 في كل بلدة وقرية .وسينحني أمامك الناس 525 01:24:27,266 --> 01:24:28,350 !توقفوا 526 01:24:52,457 --> 01:24:53,458 .دعهم يمرون 527 01:26:12,913 --> 01:26:14,373 !خمس دقائق 528 01:26:38,146 --> 01:26:42,234 لورد (كيرا)، نفتخر ،أن نقدم لك 529 01:26:42,776 --> 01:26:45,862 .عرضنا التمثيلي كهدية لزفافك .. 530 01:30:16,073 --> 01:30:17,783 .لا تؤذوا الأميرة 531 01:30:31,755 --> 01:30:32,798 !(كاي) 532 01:31:03,036 --> 01:31:04,246 !تخلص منهم 533 01:31:51,126 --> 01:31:52,544 !ابقوا هنا 534 01:33:13,750 --> 01:33:18,581 .كنت أعرف أنك ستأتي لي - لا شيء سيمنعني عنكِ أبداً - 535 01:33:39,401 --> 01:33:41,870 لا شيء أيها الهجين؟ 536 01:33:43,280 --> 01:33:44,406 حتى الموت؟ 537 01:33:45,157 --> 01:33:48,410 أعرف ما تكونين - ليس لديك أدنى فكرة - 538 01:33:49,578 --> 01:33:51,121 .لست خائفاً منكِ 539 01:33:52,247 --> 01:33:53,707 .يجب أن تخاف 540 01:35:27,801 --> 01:35:28,844 هيّا 541 01:36:15,182 --> 01:36:19,519 .اعرف الآن عُمق شجاعة سيديّ 542 01:37:47,024 --> 01:37:50,143 !(باسم اللورد (أسانو)، حاكم (أكو 543 01:38:10,088 --> 01:38:11,915 !(من أجل اللورد (أسانوا 544 01:40:05,746 --> 01:40:06,955 .(تشيكارا) 545 01:40:48,121 --> 01:40:50,123 .ارتاح الآن يا سيدي 546 01:40:51,833 --> 01:40:53,627 .لقد انتقمنا لك 547 01:41:01,677 --> 01:41:03,679 .(أويشي) 548 01:41:03,845 --> 01:41:07,391 أعطيتك أمراً أمنعك فيه من الثأر 549 01:41:08,559 --> 01:41:10,561 .سامحني يا صاحب السمو 550 01:41:12,604 --> 01:41:20,520 ولكن لا يمكن للرجل أن يعيش .تحت سماء واحد مع قاتل سيده 551 01:41:24,157 --> 01:41:27,911 .كل ما أطلبه هو الإحترام لرجالي 552 01:41:29,580 --> 01:41:32,165 إنهم شُجعان يا مولاي 553 01:41:34,209 --> 01:41:35,911 .أشجع من عرفتهم 554 01:41:41,174 --> 01:41:46,468 أتوسل إليك أن تدعهم .يموتون بالكرامة التي يستحقونها 555 01:41:53,937 --> 01:41:56,148 ،لجريمة العصيان 556 01:41:57,983 --> 01:42:01,612 سيتم إعدامكم جميعاً .كمجرمين عاديين 557 01:42:04,156 --> 01:42:08,908 ولكن أنت ورجالك "اتبعتم الطرق القديمة للـ"بيشدو 558 01:42:10,662 --> 01:42:14,514 بتشريف سيدكم .والانتقام من الخيانة 559 01:42:22,424 --> 01:42:25,010 .لا أرى سوى ساموراي أمامي 560 01:42:26,845 --> 01:42:33,306 ،أضمن لكم موته ساموراي ،ويتم دفنكم بجوار سيدكم 561 01:42:34,686 --> 01:42:36,146 .بشرف .. 562 01:42:37,814 --> 01:42:41,944 .شكراً لك يا صاحب السمو 563 01:43:01,880 --> 01:43:04,550 السيدة (أسانو) مثل والدها 564 01:43:08,845 --> 01:43:13,108 .ستجعل (أكو) عظيمة مجدداً 565 01:43:15,644 --> 01:43:19,728 .أجل، أعرف 566 01:43:57,311 --> 01:43:59,146 ،أخبرني والدي 567 01:44:00,480 --> 01:44:04,026 أن هذا العالم مجرد ،تحضير لما يليه 568 01:44:06,236 --> 01:44:13,035 وكل ما نطلبه هو الرحيل .منه نُحِب ونُحَب 569 01:44:17,664 --> 01:44:26,201 ،سأبحث عنك في ألاف العوالم .و10 ألاف حياة أخرى حتى أجدك 570 01:44:29,301 --> 01:44:32,012 .سأنتظرك في كل هذه الحيوات 571 01:45:24,189 --> 01:45:25,440 !انتظروا 572 01:45:28,694 --> 01:45:32,030 (تشيكارا) .. (ابن (أويشي 573 01:45:32,698 --> 01:45:34,491 .تنحى جانباً .. 574 01:45:53,802 --> 01:45:55,429 (أويشي) 575 01:45:56,305 --> 01:46:00,642 .لن أمنع من بلادنا سلالتك 576 01:46:01,727 --> 01:46:06,445 ابنك سيعيش (ليخدم (أكو 577 01:46:08,483 --> 01:46:11,028 .مثلما فعلت أنت ورجال الساموراي .. 578 01:47:29,314 --> 01:47:40,594 ،سأبحث عنك في ألاف العوالم .وفي 10 ألاف حياة أخرى حتى أجدك 579 01:48:11,189 --> 01:48:13,859 ،ذكرى الـ 47 رونين 580 01:48:14,026 --> 01:48:17,988 الذين وضعوا الواجب والعدالة ،نصاب عيناهم بدلاً من خوف الموت 581 01:48:18,155 --> 01:48:25,032 عاشوا على مر القرون كأعظم .أمثلة للشرف والولاء في التراث الياباني 582 01:48:27,533 --> 01:48:31,533 كل عام في يوم الـ14 من ديسمبر، يأتي" ،ألاف الناس من أنحاء العالم 583 01:48:31,634 --> 01:48:34,534 ليزوروا قبور الـ 47 رونين "ويُظهروا لهم الاحترام 584 01:48:34,635 --> 01:48:36,935 "هذا الفيلم مستوحى من قصتهم" 585 01:48:36,936 --> 01:49:39,936 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمود فودة - محمد بخيت|| {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}لمتابعة الجديد على الفيس بوك https://www.facebook.com/Spider.Sub