1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,965 --> 00:00:50,966 (Man screaming) 4 00:00:52,010 --> 00:00:54,094 - Sir! - If you run away again, I'll kill you! 5 00:00:54,220 --> 00:00:55,971 - (Screams) - You hear me? 6 00:00:57,307 --> 00:00:59,433 Hey. Hey! 7 00:00:59,559 --> 00:01:00,601 Get off him! 8 00:01:00,727 --> 00:01:02,561 (Grunting) 9 00:01:02,687 --> 00:01:03,729 Here, get up. Get up. 10 00:01:03,855 --> 00:01:05,355 Who the hell...? 11 00:01:05,482 --> 00:01:07,274 You come back here! 12 00:01:07,400 --> 00:01:08,901 Come back here! 13 00:01:09,027 --> 00:01:11,361 (Man continues yelling) 14 00:01:12,572 --> 00:01:15,949 Sir! Sir, he'll kill me! He will kill me! 15 00:01:16,076 --> 00:01:17,576 Come back here! 16 00:01:18,787 --> 00:01:20,954 (Laughs) 17 00:01:33,760 --> 00:01:35,177 Please. 18 00:01:38,348 --> 00:01:39,640 Thank you, sir. 19 00:01:41,434 --> 00:01:43,769 Call me Ishmael. 20 00:01:45,480 --> 00:01:47,064 Pip. 21 00:01:48,608 --> 00:01:49,817 Nice to meet you, Pip. 22 00:01:49,943 --> 00:01:53,153 (Ishmael) Why did I take it into my head to go on a whaling voyage? 23 00:01:53,279 --> 00:01:55,989 Something that was planned for me a long time ago, perhaps. 24 00:01:56,116 --> 00:01:58,158 (Pip) So, where are you heading, mister? 25 00:01:58,284 --> 00:01:59,993 Nantucket. 26 00:02:00,120 --> 00:02:02,037 What you doing in Nantucket? 27 00:02:02,163 --> 00:02:03,288 Going on a whaler. 28 00:02:03,414 --> 00:02:05,833 Gonna... (Chuckles) ..catch whales. 29 00:02:07,669 --> 00:02:11,004 The overwhelming thought was for the great whale himself. 30 00:02:11,131 --> 00:02:14,007 (Driver) That's you, fellas. Wide Atlantic. 31 00:02:14,134 --> 00:02:18,470 There floated into my innermost soul endless processions of the whale. 32 00:02:18,596 --> 00:02:20,556 One image haunted me most of all... 33 00:02:20,682 --> 00:02:24,017 a grand, hooded phantom, like a snow hill of the air. 34 00:02:24,144 --> 00:02:26,186 (Driver) Greasy luck, boys. 35 00:02:26,312 --> 00:02:27,354 Thanks. 36 00:02:27,480 --> 00:02:29,523 Go on! Yah! 37 00:03:09,022 --> 00:03:11,690 (Chatter) 38 00:03:19,282 --> 00:03:21,033 Nail it down, lad. 39 00:03:42,222 --> 00:03:45,265 Aah! Ugh! 40 00:03:49,145 --> 00:03:51,063 Damn you! 41 00:03:54,484 --> 00:03:56,568 You shouldn't. 42 00:03:56,694 --> 00:03:59,196 You shouldn't keep trying to do things. 43 00:03:59,322 --> 00:04:03,575 That's all life is. It's trying to do things. 44 00:04:04,244 --> 00:04:05,786 Oh! 45 00:04:05,912 --> 00:04:09,289 (Sighs) I wish all whales at the bottom of the sea. 46 00:04:09,415 --> 00:04:13,377 Well, that, my dear, is where they are most of the time. 47 00:04:15,421 --> 00:04:17,297 Third from the left. 48 00:04:20,760 --> 00:04:22,761 Beale, on the sperm whale. 49 00:04:24,013 --> 00:04:25,639 South Sea surgeon. 50 00:04:25,765 --> 00:04:27,599 A reliable man. 51 00:04:32,939 --> 00:04:34,189 (Door creaks) 52 00:04:35,275 --> 00:04:37,567 Your mother says you are determined 53 00:04:37,694 --> 00:04:39,361 to become a whale-man. 54 00:04:41,281 --> 00:04:43,115 It's a hard life. 55 00:04:44,534 --> 00:04:49,037 You have to make sacrifices. There's no sausages. 56 00:04:49,163 --> 00:04:50,580 Or eggs. 57 00:04:50,707 --> 00:04:52,833 Or pudding, you know? 58 00:04:55,003 --> 00:04:57,004 There's only, um, this. 59 00:05:02,051 --> 00:05:04,636 (Laughing) 60 00:05:08,099 --> 00:05:09,349 Good evening. 61 00:05:12,937 --> 00:05:14,229 Mr. Starbuck. 62 00:05:18,526 --> 00:05:20,694 Perhaps, uh, you would, uh... 63 00:05:20,820 --> 00:05:22,279 excuse us. 64 00:05:30,121 --> 00:05:32,122 How are you, Captain? 65 00:05:36,586 --> 00:05:38,962 - (Chuckles) - What's your news? 66 00:05:39,088 --> 00:05:40,547 She's not ready. 67 00:05:40,673 --> 00:05:42,049 Uh, we shall try... 68 00:05:42,175 --> 00:05:45,093 Try, eh? Do it. Make her seaworthy. 69 00:05:45,219 --> 00:05:47,137 Now. 70 00:05:47,263 --> 00:05:51,224 - In all good conscience... - So says the great Starbuck, 71 00:05:51,351 --> 00:05:55,020 the authority on all that's right and proper. 72 00:05:59,192 --> 00:06:01,985 I'm ready to go. 73 00:06:02,111 --> 00:06:04,321 (Sighs) That's what I was afraid of. 74 00:06:05,698 --> 00:06:08,742 Well, if you are afraid, then you know what you must do. 75 00:06:08,868 --> 00:06:11,370 I'll have no man in my boat who's not afraid of a whale. 76 00:06:11,496 --> 00:06:15,248 Oh, now it's your boat, eh, Mr. Starbuck? 77 00:06:15,375 --> 00:06:17,959 We both know whose boat it is, sir. 78 00:06:18,086 --> 00:06:20,045 Then do your damn job... 79 00:06:22,507 --> 00:06:26,051 and get her in the water. Now. 80 00:06:28,721 --> 00:06:29,971 Yes, Captain. 81 00:06:32,892 --> 00:06:34,893 (Man singing) 82 00:06:35,895 --> 00:06:37,729 ♫ Lowlands, away, my... 83 00:06:37,855 --> 00:06:39,606 (Chatter) 84 00:06:42,735 --> 00:06:45,195 - Keep it tight, sir. - Yeah. 85 00:06:45,321 --> 00:06:47,239 ♫ Lowlands 86 00:06:47,365 --> 00:06:49,324 (Chatter, banging) 87 00:06:52,328 --> 00:06:55,080 ♫ I dreamed a dream 88 00:06:55,206 --> 00:06:57,332 ♫ A man worked there 89 00:06:57,458 --> 00:07:00,210 - Just do the best you can, all right? - Yes, sir. 90 00:07:01,129 --> 00:07:04,923 ♫ Lowlands, away, my John 91 00:07:05,049 --> 00:07:06,633 (Singing continues) 92 00:07:07,885 --> 00:07:09,594 Are you scared? 93 00:07:10,721 --> 00:07:12,389 Of Moby Dick? 94 00:07:16,853 --> 00:07:18,228 He's just a whale. 95 00:07:19,939 --> 00:07:21,440 Go to sleep now. 96 00:07:31,576 --> 00:07:33,160 Good night, my darling. 97 00:07:33,286 --> 00:07:34,911 Good night. 98 00:07:50,011 --> 00:07:53,638 He isn't just another whale, though, is he? 99 00:07:58,728 --> 00:08:00,520 He went for you. 100 00:08:01,522 --> 00:08:03,648 They don't do that. 101 00:08:03,774 --> 00:08:05,192 It's not natural. 102 00:08:05,318 --> 00:08:07,652 He's old. He's angry. 103 00:08:07,778 --> 00:08:10,864 He doesn't get enough attention from females... 104 00:08:10,990 --> 00:08:13,658 so we have something in common. 105 00:08:16,621 --> 00:08:18,580 Why do you say that? 106 00:08:24,253 --> 00:08:28,340 Because I knew it would make you come over here and look at me like that. 107 00:08:34,263 --> 00:08:36,139 You don't need to go. 108 00:08:36,265 --> 00:08:37,682 We have enough. 109 00:08:42,605 --> 00:08:44,606 I always have to go. 110 00:08:48,861 --> 00:08:52,364 But this isn't just another voyage, hmm? 111 00:08:54,700 --> 00:08:57,244 You have something in mind. 112 00:08:57,370 --> 00:09:00,080 At the moment, I have you in mind. 113 00:09:00,206 --> 00:09:03,083 What do you see in an old man like me? 114 00:09:03,209 --> 00:09:05,502 A fire that won't go out... 115 00:09:08,089 --> 00:09:11,967 a steady hand, so steady, 116 00:09:12,093 --> 00:09:16,221 and eyes by which I steer my course. 117 00:09:24,230 --> 00:09:26,231 (Gulls crying) 118 00:09:30,111 --> 00:09:32,112 (Hens clucking) 119 00:09:33,072 --> 00:09:34,906 (Chatter) 120 00:09:40,830 --> 00:09:42,914 (Man) Cast oars. 121 00:09:45,710 --> 00:09:48,920 Get on the dock there. Get ready to grab that dock there. 122 00:09:51,591 --> 00:09:53,633 - There you are, sir. - Thank you. 123 00:09:53,759 --> 00:09:55,760 (Hens clucking) 124 00:09:57,138 --> 00:09:59,723 All right, everybody off now. We're here. 125 00:10:14,614 --> 00:10:16,615 Which way are you headed? 126 00:10:16,741 --> 00:10:18,491 I got a choice? 127 00:10:18,618 --> 00:10:20,619 You're your own man, Pip. 128 00:10:33,466 --> 00:10:35,342 (Preacher) ..his instincts are for good. 129 00:10:35,468 --> 00:10:38,345 It is by perversion of these, through disobedience, 130 00:10:38,471 --> 00:10:41,640 that the purity of his soul becomes sullied. 131 00:10:41,766 --> 00:10:43,850 The kingdom of God is within man. 132 00:10:43,976 --> 00:10:46,645 There is his sacred and divine temple. 133 00:10:46,771 --> 00:10:49,064 Greenland's finest, gentlemen! 134 00:10:49,190 --> 00:10:52,067 Whale oil you can serve at your table. 135 00:10:52,193 --> 00:10:54,861 One hundred barrels of the finest spermaceti. 136 00:10:54,987 --> 00:10:57,447 Sweet as early grass butter in April. 137 00:10:57,573 --> 00:10:59,032 One hundred barrels. 138 00:10:59,158 --> 00:11:01,534 I'd like to start the bidding off at 25. 139 00:11:01,661 --> 00:11:02,994 - Do I see 25? - (Man) Twenty-five! 140 00:11:03,120 --> 00:11:04,287 Twenty-five it is. Thirty? 141 00:11:04,413 --> 00:11:05,705 (Man) Thirty. (Auctioneer) Thirty. 142 00:11:05,831 --> 00:11:07,207 We're looking for 35. 143 00:11:07,333 --> 00:11:08,375 (Man) Thirty-five! 144 00:11:08,501 --> 00:11:10,543 (Auctioneer) Thirty-five. How about 40? 145 00:11:10,670 --> 00:11:13,213 - (Man) Forty. - Forty. Is there 45, 45? 146 00:11:13,339 --> 00:11:14,631 There's a 45 here. 147 00:11:14,757 --> 00:11:17,842 Fifty I'm bid, I see 50. Fifty it is, over there. 148 00:11:17,968 --> 00:11:19,969 - Can I see 55? - (Man) I've got 55. 149 00:11:20,096 --> 00:11:24,140 Thank you very much, sir. Sold for 55! All righty, then. 150 00:11:24,266 --> 00:11:26,101 Oi, Stubb! 151 00:11:26,227 --> 00:11:27,227 Tom. 152 00:11:30,189 --> 00:11:31,731 (Animal bleats) 153 00:11:31,857 --> 00:11:33,024 Who you sailing with? 154 00:11:33,150 --> 00:11:35,777 - Ahab. - Oh. Reckon he'll have you? 155 00:11:35,903 --> 00:11:37,612 I reckon he needs me. 156 00:11:39,323 --> 00:11:42,283 Excuse me, I'm looking for a ship, a whaler? 157 00:11:47,373 --> 00:11:49,499 Try the Mary Rose. 158 00:11:53,629 --> 00:11:55,046 Thanks. 159 00:11:57,383 --> 00:11:58,925 (Snickers) 160 00:12:01,345 --> 00:12:04,889 (Stubb) To the left. You'll see it. 161 00:12:06,142 --> 00:12:07,934 (Man) Two more carts here! 162 00:12:08,060 --> 00:12:10,437 I'm looking for the Mary Rose. 163 00:12:13,733 --> 00:12:16,693 (Laughing) He's just messing with you. 164 00:12:16,819 --> 00:12:20,405 (Man) Spill that oil, you're gonna work for me for the rest of your life! 165 00:12:20,531 --> 00:12:23,074 (Man) Watch your backs! Watch your backs! 166 00:12:26,328 --> 00:12:28,580 (Chatter, clanking and hammering) 167 00:12:31,584 --> 00:12:34,669 I thought we'd agreed to this, Mr. Starbuck. She's not ready. 168 00:12:34,795 --> 00:12:36,796 Double-pin her and put her back in the water. 169 00:12:36,922 --> 00:12:38,965 What is a week, Mr. Starbuck? 170 00:12:39,091 --> 00:12:42,719 - As first mate, it is yourjob to ensure... - It's what the captain wants. 171 00:12:42,845 --> 00:12:45,430 Are you going to tell him he can't have it? 172 00:12:45,556 --> 00:12:47,891 (People) ♫ 'Twas grace 173 00:12:48,017 --> 00:12:54,731 ♫ That taught my heart to fear 174 00:12:54,857 --> 00:13:02,822 ♫ And grace my fears relieved 175 00:13:02,948 --> 00:13:10,948 ♫ How precious did that grace appear 176 00:13:12,416 --> 00:13:14,667 ♫ The hour... ♫ 177 00:13:14,794 --> 00:13:18,129 (Lively chatter, fiddle playing) 178 00:13:18,255 --> 00:13:21,966 (♫ People singing Hog-Eye Man) 179 00:13:23,636 --> 00:13:27,931 ♫ And a hog-eye, oh, she wants a hog-eye man... 180 00:13:29,475 --> 00:13:30,642 (Cheering) 181 00:13:38,651 --> 00:13:40,777 Haven't got all day. Let's go. 182 00:13:44,323 --> 00:13:46,366 (Cheering) 183 00:13:46,492 --> 00:13:48,827 We've got another greenhorn, lads! 184 00:13:48,953 --> 00:13:50,286 More easy pickings. 185 00:13:50,412 --> 00:13:52,038 - Here, boy, it's the last ball. - Oh, no, no, no. 186 00:13:52,164 --> 00:13:53,873 Just give it your best shot, friend. 187 00:13:53,999 --> 00:13:56,835 Come on, now, boys. Let's get up now! 188 00:13:56,961 --> 00:14:00,672 Let's go now! You stand there, you'll be jigging on your grave! 189 00:14:00,798 --> 00:14:03,424 (Man) Move! (2nd man) Get out of the way! 190 00:14:03,551 --> 00:14:05,844 (Laughter) 191 00:14:05,970 --> 00:14:06,970 Oh! 192 00:14:07,096 --> 00:14:09,013 Dagoo! 193 00:14:09,139 --> 00:14:12,225 (Stubb) Ohhh! 194 00:14:12,351 --> 00:14:14,727 (Stubb) You're in trouble now, boy! 195 00:14:16,230 --> 00:14:18,064 Who threw the ball? 196 00:14:18,190 --> 00:14:19,899 - (Bar falls silent) - He did! 197 00:14:20,025 --> 00:14:22,777 (Laughter) 198 00:14:24,905 --> 00:14:27,490 Drinks on the greenhorn, boys! 199 00:14:27,616 --> 00:14:28,908 (Snarls) 200 00:14:29,034 --> 00:14:31,744 - There you go, darling. - (Man) Line 'em up and get 'em in. 201 00:14:31,871 --> 00:14:33,955 (Landlord) All right, what'll it be? 202 00:14:35,791 --> 00:14:37,166 Did you find your ship? 203 00:14:37,293 --> 00:14:38,835 (Laughter) 204 00:14:38,961 --> 00:14:42,046 I don't think I was quite good enough for him. 205 00:14:42,172 --> 00:14:44,507 There's nothing going at the moment. 206 00:14:44,633 --> 00:14:46,050 Not for me, anyway. 207 00:14:47,595 --> 00:14:49,053 Where you from? 208 00:14:49,179 --> 00:14:50,263 Michigan. 209 00:14:57,021 --> 00:14:58,062 Got any rooms? 210 00:14:58,188 --> 00:14:59,647 You'll have to share. 211 00:14:59,773 --> 00:15:02,150 That's fine. Who with? 212 00:15:02,276 --> 00:15:03,860 He's not here. 213 00:15:03,986 --> 00:15:07,196 He's, uh, off round town selling his head. 214 00:15:09,283 --> 00:15:11,075 (Chuckles) 215 00:15:15,289 --> 00:15:17,624 (Fiddle playing quietly) 216 00:15:19,710 --> 00:15:21,878 (Man) Get that rod over there, will you? 217 00:15:28,886 --> 00:15:30,261 (Grunts) Come on, lad. 218 00:15:30,387 --> 00:15:33,431 You'd better be turning flukes. Come on. 219 00:15:47,029 --> 00:15:48,780 This'll be your first time, then? 220 00:15:49,865 --> 00:15:51,866 Trying for a whale ship. 221 00:15:51,992 --> 00:15:54,911 Oh. Y...Yes. 222 00:15:55,788 --> 00:15:57,580 Good luck, son. 223 00:15:58,415 --> 00:15:59,958 (Chuckles) 224 00:16:01,377 --> 00:16:03,962 (Door shuts, landlord continues chuckling) 225 00:16:06,090 --> 00:16:07,966 (Fire crackling) 226 00:16:15,808 --> 00:16:17,642 (Footsteps) 227 00:16:31,448 --> 00:16:33,950 (Chanting quietly in foreign language) 228 00:17:01,020 --> 00:17:04,230 (Chanting) 229 00:17:15,826 --> 00:17:17,410 (Gasps) 230 00:17:17,536 --> 00:17:18,953 (Blows) 231 00:17:47,024 --> 00:17:48,274 (Both scream) 232 00:17:48,400 --> 00:17:50,359 - (Thud) - (Laughter) 233 00:17:50,486 --> 00:17:53,946 - Landlord! Help! - Demon! Show yourself! 234 00:17:54,073 --> 00:17:55,448 What's the matter? 235 00:17:55,574 --> 00:17:57,992 You never said I was sharing with a... 236 00:17:58,118 --> 00:18:00,828 - With a what? - (Ishmael) With a... a cannibal. 237 00:18:00,954 --> 00:18:03,623 Oh, don't worry. He's already eaten. 238 00:18:03,749 --> 00:18:05,500 (Landlord laughing) 239 00:18:05,626 --> 00:18:08,753 Here, Queequeg, you share with him. All right? 240 00:18:10,756 --> 00:18:12,465 I share. 241 00:18:26,522 --> 00:18:29,148 You...You tell him no... no smoking in...in bed. 242 00:18:29,274 --> 00:18:31,609 I think he understood the first time. 243 00:18:31,735 --> 00:18:33,486 (Laughs) 244 00:18:34,530 --> 00:18:36,989 (Door creaks and bangs) 245 00:18:38,617 --> 00:18:39,951 (Sighs) 246 00:18:51,338 --> 00:18:53,005 This new second mate... 247 00:18:53,132 --> 00:18:54,549 Mr. Stubb. 248 00:18:54,675 --> 00:18:56,843 He's not from the island. 249 00:18:56,969 --> 00:18:58,553 Talked to a man from New Bedford. 250 00:18:58,679 --> 00:19:01,264 Said he's good. Lives for the kill. 251 00:19:01,390 --> 00:19:03,599 Desperate to come out with you, Captain. 252 00:19:03,725 --> 00:19:07,061 Mr. Flask has returned to us with his man. 253 00:19:07,187 --> 00:19:08,771 Dagoo, yes. 254 00:19:08,897 --> 00:19:11,482 It seems our last trip out whetted their appetite. 255 00:19:11,608 --> 00:19:14,068 And you, Mr. Starbuck? 256 00:19:16,905 --> 00:19:20,116 On the voyage home last time... 257 00:19:21,493 --> 00:19:24,328 - after the whale took your leg... - You... 258 00:19:25,998 --> 00:19:29,500 placed me...under restraint. 259 00:19:34,381 --> 00:19:38,176 You said things in your fever. 260 00:19:38,302 --> 00:19:39,552 I can't forget them. 261 00:19:39,678 --> 00:19:41,846 What things? 262 00:19:44,183 --> 00:19:46,392 About the white whale. 263 00:19:46,518 --> 00:19:48,603 About death. 264 00:19:48,729 --> 00:19:50,062 Your own death. 265 00:19:50,189 --> 00:19:52,523 A man in pain will say anything. 266 00:20:10,751 --> 00:20:14,086 (Man) What an extraordinary thing to do to your face! 267 00:20:14,213 --> 00:20:17,256 Queequeg, looking the way you do... 268 00:20:17,382 --> 00:20:19,050 (Woman) Look. A sea monster! 269 00:20:19,176 --> 00:20:20,426 ..you ever get any... 270 00:20:20,552 --> 00:20:22,261 - Trouble? - (Woman) Oh, my goodness. 271 00:20:22,387 --> 00:20:24,472 - Yeah. - No. 272 00:20:24,598 --> 00:20:26,265 Queequeg not have trouble. 273 00:20:26,391 --> 00:20:30,436 (Man) Finbacks, right whales, spermaceti! We take 'em all, gentlemen. 274 00:20:30,562 --> 00:20:32,313 - Sail with Captain Pollard! - You signing up, too? 275 00:20:32,439 --> 00:20:35,441 Kills every whale he fastens to, and that's a fact. 276 00:20:35,567 --> 00:20:38,527 Come on board, lads. Fair pay and no questions asked. 277 00:20:38,654 --> 00:20:41,739 - Morning, Tom. - How are you? 278 00:20:41,865 --> 00:20:43,366 You, uh...You full? 279 00:20:43,492 --> 00:20:46,410 Afraid so. If you're looking to make some money, 280 00:20:46,536 --> 00:20:50,665 try later when the Pequod sets up. Word is Captain Ahab's still looking. 281 00:20:50,791 --> 00:20:52,458 - Pequod? - Pequod. 282 00:20:52,584 --> 00:20:54,293 (Ishmael) We'll do that. (Tom) Good luck. 283 00:20:54,419 --> 00:20:56,128 Thanks. 284 00:20:56,255 --> 00:20:58,256 (Lively chatter) 285 00:21:18,777 --> 00:21:20,069 - Good evening, gentlemen. - (Men) Evening. 286 00:21:20,195 --> 00:21:21,821 We're here on behalf of the Pequod. 287 00:21:21,947 --> 00:21:23,906 You, of all people, know the law, Mr. Bildad. 288 00:21:24,032 --> 00:21:26,784 You can't come in here recruiting men under the influence. 289 00:21:26,910 --> 00:21:30,121 Needs must when the devil drives, Mr. Coffin. 290 00:21:30,247 --> 00:21:32,081 (Click) 291 00:21:37,045 --> 00:21:38,796 Queequeg throw harpoon. 292 00:21:40,173 --> 00:21:42,466 Ours is a Christian boat. 293 00:21:42,592 --> 00:21:46,178 Uh...he's a Presbyterian. 294 00:21:46,305 --> 00:21:47,930 (Bildad) We don't hire cannibals. 295 00:21:48,056 --> 00:21:49,890 I have no objection to any man's religion, 296 00:21:50,017 --> 00:21:53,144 so long as that man pays me the same respect. 297 00:21:54,646 --> 00:21:56,147 I show you. 298 00:21:58,734 --> 00:22:01,527 (Barmaid) Come on, come on. Hold on to me, now. 299 00:22:08,327 --> 00:22:10,995 - (People exclaiming) - (Queequeg) See whale? 300 00:22:11,121 --> 00:22:12,163 (Man) Watch out! 301 00:22:12,289 --> 00:22:14,165 Whoa! 302 00:22:14,291 --> 00:22:16,334 (Horse whinnies) 303 00:22:16,460 --> 00:22:18,169 - (Man laughing) - (2nd man) Never in all my life! 304 00:22:18,295 --> 00:22:20,212 Now whale dead. 305 00:22:20,339 --> 00:22:22,965 - You're hired. - (Man) Did you see him throw that? 306 00:22:23,091 --> 00:22:25,176 Ninetieth share of the profit. 307 00:22:27,137 --> 00:22:28,971 Eighty-fifth. 308 00:22:29,097 --> 00:22:30,556 (Bildad) Eighty. 309 00:22:30,682 --> 00:22:33,017 Seventy-eight and a half. 310 00:22:33,143 --> 00:22:34,226 Seventy-eight. 311 00:22:34,353 --> 00:22:35,728 Call it 75th! 312 00:22:35,854 --> 00:22:38,064 We'll take your friend, too. 313 00:22:46,490 --> 00:22:49,325 So, what kind of share do I get? 314 00:22:49,451 --> 00:22:52,078 You get a 777th. 315 00:22:52,204 --> 00:22:53,204 That's all? 316 00:22:53,330 --> 00:22:54,663 Read your Bible, boy. 317 00:22:54,790 --> 00:22:57,500 (Bildad) It does not pay to be generous. 318 00:22:57,626 --> 00:22:59,418 This would be your first time on a whale ship? 319 00:22:59,544 --> 00:23:01,504 Sir. 320 00:23:01,630 --> 00:23:03,130 We're giving you an education. 321 00:23:03,256 --> 00:23:04,799 (Coins rattling) 322 00:23:04,925 --> 00:23:06,592 You'll be fairly done by, lad. 323 00:23:06,718 --> 00:23:07,760 You have my word. 324 00:23:07,886 --> 00:23:10,930 (Starbuck) All right, show me that. Show me. Show me. 325 00:23:12,891 --> 00:23:15,267 Guess we know who's the senior partner now. 326 00:23:17,396 --> 00:23:18,813 We share. 327 00:23:20,232 --> 00:23:24,360 (Bildad) Captain Ahab will have you homeward in two years with a ship full of oil! 328 00:23:30,742 --> 00:23:32,618 (Knocking) 329 00:23:32,744 --> 00:23:33,911 Come. 330 00:23:39,418 --> 00:23:40,835 May I say something? 331 00:23:40,961 --> 00:23:42,128 That depends what it is. 332 00:23:42,254 --> 00:23:45,673 If it is "When will I be rid of my brute of a husband," then yes. 333 00:23:45,799 --> 00:23:50,136 If it is "Please don't go on this voyage," then, no, you may not say anything. 334 00:23:51,805 --> 00:23:53,514 Come to church with me. 335 00:23:53,640 --> 00:23:55,975 - If you must go to sea, then... - If there is a God, 336 00:23:56,101 --> 00:23:58,936 then I suspect I would anger him more 337 00:23:59,062 --> 00:24:00,980 by a pretense of worship 338 00:24:01,106 --> 00:24:04,984 than by choosing to ignore his existence. 339 00:24:06,736 --> 00:24:10,573 (Bellows blowing, men chatting, hammering) 340 00:24:10,699 --> 00:24:12,408 (Starbuck) What do you think, Berth? Do you think she'll float? 341 00:24:12,534 --> 00:24:14,952 (Berth) Yes, if we had another two weeks, sir. 342 00:24:18,623 --> 00:24:20,082 (Coughing) 343 00:24:25,255 --> 00:24:27,590 (Caspian) Don't look ready to me, Papa. 344 00:24:27,716 --> 00:24:30,176 (Ahab) Strong ship. (Man, hushed) It's Ahab! Ahab! 345 00:24:30,302 --> 00:24:33,345 I said I wanted her out tomorrow. 346 00:24:34,431 --> 00:24:35,764 They're doing what they can, sir. 347 00:24:35,891 --> 00:24:39,643 Why are you making excuses for them, Mr. Starbuck? 348 00:24:45,984 --> 00:24:47,359 Tomorrow. 349 00:24:49,321 --> 00:24:50,654 You heard the captain! 350 00:25:07,172 --> 00:25:09,381 Did we pick the right ship? 351 00:25:09,508 --> 00:25:12,593 White oak. American. Good. 352 00:25:15,764 --> 00:25:17,014 Yeah, we did. 353 00:25:22,437 --> 00:25:25,147 ♫ Lowlands 354 00:25:25,273 --> 00:25:29,151 ♫ Lowlands, away, my John 355 00:25:30,362 --> 00:25:34,073 ♫ I dreamed a dream the other night 356 00:25:34,199 --> 00:25:35,824 ♫ Lowlands 357 00:25:35,951 --> 00:25:38,744 ♫ My Lowlands, away 358 00:25:38,870 --> 00:25:43,207 ♫ I dreamed a dream a man was dead 359 00:25:43,333 --> 00:25:45,918 ♫ Lowlands 360 00:25:46,044 --> 00:25:48,587 ♫ My Lowlands, away ♫ 361 00:25:59,683 --> 00:26:01,934 He's not with you, of course. 362 00:26:02,060 --> 00:26:04,228 - He? - Captain Ahab. 363 00:26:05,772 --> 00:26:07,773 I sailed with him on his last voyage. 364 00:26:07,899 --> 00:26:10,401 - (People singing hymn) - I was his oarsman. 365 00:26:11,653 --> 00:26:13,571 I was on his whaleboat. 366 00:26:14,239 --> 00:26:15,990 They call me Elijah. 367 00:26:17,409 --> 00:26:21,245 And perhaps you shall sail with him again, Elijah. 368 00:26:21,371 --> 00:26:23,289 Never again. 369 00:26:24,457 --> 00:26:26,125 Never. 370 00:26:28,253 --> 00:26:30,254 If he goes to sea again... 371 00:26:31,214 --> 00:26:32,590 he will die. 372 00:26:34,718 --> 00:26:36,552 And he knows it. 373 00:26:43,602 --> 00:26:45,644 He'll see a hearse, 374 00:26:45,770 --> 00:26:47,730 made of American wood, 375 00:26:47,856 --> 00:26:50,316 floating on the sea. 376 00:26:50,442 --> 00:26:52,151 And then he'll be strangled... 377 00:26:52,277 --> 00:26:53,986 by hempen rope... 378 00:26:54,112 --> 00:26:55,237 until he is quite dead. 379 00:26:55,363 --> 00:26:57,489 I don't know what you're talking about. 380 00:26:57,616 --> 00:26:59,700 Ask your husband. He knows. 381 00:27:01,536 --> 00:27:03,621 (Elijah) He knows all about it. 382 00:27:07,125 --> 00:27:12,254 (Congregation) ♫ Amen ♫ 383 00:27:15,800 --> 00:27:18,510 Beloved shipmates, 384 00:27:18,637 --> 00:27:22,181 the last verse of the first chapter 385 00:27:22,307 --> 00:27:24,892 of the book of Jonah. 386 00:27:25,018 --> 00:27:29,855 "The Lord had prepared a great fish 387 00:27:29,981 --> 00:27:32,358 "to swallow up Jonah." 388 00:27:32,484 --> 00:27:34,276 Elizabeth. 389 00:27:35,570 --> 00:27:36,820 Father. 390 00:27:43,328 --> 00:27:50,042 "Had prepared in waiting a great fish 391 00:27:50,168 --> 00:27:52,169 "to swallow up Jonah." 392 00:27:53,505 --> 00:27:57,257 There may be among you today 393 00:27:57,384 --> 00:28:01,136 those who think they are the captains of their fates... 394 00:28:01,262 --> 00:28:04,640 - (Man) Hm. - ..and the masters of their souls. 395 00:28:04,766 --> 00:28:07,226 They are not. 396 00:28:07,352 --> 00:28:09,061 They delude themselves, 397 00:28:09,187 --> 00:28:11,897 just as Jonah deluded himself. 398 00:28:12,023 --> 00:28:15,442 If the Lord God has decided the sea will take you... 399 00:28:16,528 --> 00:28:21,490 then it will swallow you just as surely as that whale swallowed Jonah. 400 00:28:21,616 --> 00:28:23,909 Jonah is proud. 401 00:28:24,911 --> 00:28:26,704 He will not accept help, 402 00:28:26,830 --> 00:28:28,872 and he will suffer for it. 403 00:28:30,709 --> 00:28:32,835 And do you know why? 404 00:28:34,713 --> 00:28:36,463 Jonah... 405 00:28:36,589 --> 00:28:39,675 has gone against God. 406 00:28:39,801 --> 00:28:41,593 Jonah... 407 00:28:41,720 --> 00:28:45,013 has cast himself out of the family, 408 00:28:45,140 --> 00:28:48,392 of all those who walk in the Lord's way. 409 00:28:49,102 --> 00:28:51,395 The sea will find out your pride, 410 00:28:51,521 --> 00:28:53,897 just as it found out Jonah's. 411 00:28:54,023 --> 00:28:56,066 You may go down to the sea... 412 00:28:56,901 --> 00:29:01,655 imagining that you will not have to surrender to its awful power, 413 00:29:01,781 --> 00:29:04,074 but you will have to surrender. 414 00:29:05,368 --> 00:29:08,120 The sea has a lesson to teach, 415 00:29:08,246 --> 00:29:13,000 and the lesson is the lesson of He who made the waves and the billowing oceans, 416 00:29:13,126 --> 00:29:17,212 rolling still as they rolled 2,000 years ago. 417 00:29:17,881 --> 00:29:20,132 Humility, shipmates, 418 00:29:20,258 --> 00:29:23,260 putting aside ourselves... 419 00:29:23,386 --> 00:29:26,430 this is the only way... 420 00:29:27,557 --> 00:29:30,392 to be part of the heavenly family. 421 00:29:30,518 --> 00:29:32,561 Before you take the ship, friends, 422 00:29:32,687 --> 00:29:35,647 in whatever ship it may be... 423 00:29:37,233 --> 00:29:40,819 make sure you take the light and the Lord God. 424 00:29:44,866 --> 00:29:47,242 May the peace of the Lord be with you. 425 00:29:47,368 --> 00:29:49,912 (All) And also with you. 426 00:29:51,122 --> 00:29:53,791 (Quiet chatter) 427 00:30:08,348 --> 00:30:10,349 (Owl hoots) 428 00:30:15,480 --> 00:30:18,524 All he needs is a good trip out 429 00:30:18,650 --> 00:30:21,151 and a ship full of oil to put him right. 430 00:30:21,277 --> 00:30:23,028 That's what you believe. 431 00:30:25,740 --> 00:30:28,534 But if it makes it easier to hear me say it... 432 00:30:31,871 --> 00:30:34,039 (Starbuck) Mr. Stubb. (Stubb) Mr. Starbuck. 433 00:30:34,165 --> 00:30:35,165 (Elizabeth) Good night. 434 00:30:35,291 --> 00:30:38,085 (Man) See you tomorrow morning, OK? 435 00:30:38,211 --> 00:30:40,170 Your God send fish. 436 00:30:40,296 --> 00:30:42,339 Make him eat Jonah. 437 00:30:43,591 --> 00:30:45,509 That's the idea. 438 00:30:45,635 --> 00:30:47,261 Why? 439 00:30:47,387 --> 00:30:50,013 Uh... Teach him a lesson. 440 00:30:50,139 --> 00:30:52,224 Whale eat you, you dead. 441 00:30:52,350 --> 00:30:53,892 Too late for lesson. 442 00:30:54,018 --> 00:30:56,019 (Laughs) 443 00:30:56,145 --> 00:30:57,938 (Bird cries) 444 00:30:58,064 --> 00:31:01,233 (Dagoo) ♫ Blow the wind southerly 445 00:31:01,359 --> 00:31:04,611 (Men, joining in) ♫ Southerly, southerly 446 00:31:04,737 --> 00:31:07,406 ♫ Blow the wind south... 447 00:31:07,532 --> 00:31:09,408 Good evening to you all, gentlemen. 448 00:31:09,534 --> 00:31:12,327 - ♫ O'er the bonny blue sea... ♫ - Hold your tongues! 449 00:31:12,453 --> 00:31:14,580 (Starbuck) I believe some of you have signed on the Pequod. 450 00:31:14,706 --> 00:31:18,292 We sail tomorrow, so please ship your things aboard. 451 00:31:18,418 --> 00:31:21,295 Now, harpooners step forward. 452 00:31:28,469 --> 00:31:29,595 Tell me your name again. 453 00:31:29,721 --> 00:31:31,722 - Queequeg. - You're my choice. 454 00:31:33,725 --> 00:31:34,808 Mr. Stubb? 455 00:31:37,687 --> 00:31:39,813 - Name? - Tashtego. 456 00:31:39,939 --> 00:31:40,939 Tribe? 457 00:31:41,065 --> 00:31:43,942 I am the last of the Massachusett, sir. 458 00:31:45,194 --> 00:31:46,945 You'll do. 459 00:31:47,071 --> 00:31:48,572 (Starbuck) Mr. Flask. 460 00:31:49,908 --> 00:31:51,241 (Clears throat) 461 00:31:53,953 --> 00:31:56,830 - (Dagoo chuckles) - (Flask) Do we have any choice? 462 00:31:56,956 --> 00:31:57,956 No choice, sir. 463 00:31:58,082 --> 00:32:00,250 My name is Pip. 464 00:32:00,376 --> 00:32:02,044 I signed for cabin boy. 465 00:32:02,170 --> 00:32:04,171 Did you, indeed? 466 00:32:05,548 --> 00:32:06,757 To kill whales. 467 00:32:06,883 --> 00:32:07,966 Where are you from? 468 00:32:08,092 --> 00:32:09,927 Alabama. 469 00:32:11,804 --> 00:32:13,680 There are no slaves in Nantucket, son. 470 00:32:13,806 --> 00:32:15,641 You're welcome here. 471 00:32:15,767 --> 00:32:19,686 And you, friend of...Queequeg. 472 00:32:19,812 --> 00:32:22,439 - I didn't catch your name. - He's called Ishmael. 473 00:32:22,565 --> 00:32:23,982 Ishmael. 474 00:32:24,108 --> 00:32:25,192 Sir. 475 00:32:26,611 --> 00:32:29,488 What about you? You have the look of a good oarsman. 476 00:32:29,614 --> 00:32:31,740 Freshwater sailor, Mr. Starbuck. 477 00:32:31,866 --> 00:32:34,242 Worked the Great Lakes and the Erie Canal, sir. 478 00:32:35,078 --> 00:32:36,203 You're welcome, too. 479 00:32:36,329 --> 00:32:38,413 Thank you, sir. 480 00:32:38,539 --> 00:32:40,832 Until tomorrow, gentlemen! 481 00:32:48,967 --> 00:32:51,969 Greasy luck to the whalers... 482 00:33:01,479 --> 00:33:04,189 ..success to the sailors' wives. 483 00:33:07,694 --> 00:33:10,362 Don't trouble yourself. 484 00:33:10,488 --> 00:33:12,990 Prophecy's for the weak-minded. 485 00:33:22,583 --> 00:33:24,584 I make my own destiny. 486 00:33:35,847 --> 00:33:37,848 (Horse whinnies) 487 00:33:49,068 --> 00:33:51,528 (Horse snorts, carriage rolls) 488 00:33:58,369 --> 00:34:00,537 (Man) Bring it over. Bring it over. 489 00:34:22,226 --> 00:34:23,935 Pass the sheet up. 490 00:34:24,062 --> 00:34:25,896 (Chatter) 491 00:34:26,022 --> 00:34:27,731 (Elijah) You'll need the heavens. 492 00:34:27,857 --> 00:34:30,275 Ahab will lead you to a watery grave. 493 00:34:30,401 --> 00:34:32,652 (Man) Right, that's it. 494 00:34:32,779 --> 00:34:34,863 Mornin', shipmates. Mornin'. 495 00:34:34,989 --> 00:34:37,032 (Elijah) Fools! You're all fools! 496 00:34:37,158 --> 00:34:39,659 Mark my words. I was there! 497 00:34:39,786 --> 00:34:41,369 (Man) Stow your kit in the boat! 498 00:34:41,496 --> 00:34:42,788 (2nd man) Give us a hand here, Jimmy. 499 00:34:42,914 --> 00:34:44,247 (Chatter continues on deck) 500 00:34:44,373 --> 00:34:47,000 (Man) This is a whaling ship, not a fishing boat! 501 00:34:50,254 --> 00:34:51,505 (Elijah) You signed the articles? 502 00:34:51,631 --> 00:34:54,007 - (Ishmael) Yeah. - Anything down there about your souls? 503 00:34:54,133 --> 00:34:55,300 About what? 504 00:34:55,426 --> 00:34:57,177 Or maybe you don't have one. 505 00:34:57,303 --> 00:34:59,763 Well, no matter. 506 00:34:59,889 --> 00:35:01,014 What will be will be. 507 00:35:01,140 --> 00:35:05,352 It's the easiest thing in the world for a man to look as if he's got a great secret in him. 508 00:35:05,478 --> 00:35:09,773 - What's he warning us against? - A soul is sort of a...fifth wheel on a wagon. 509 00:35:09,899 --> 00:35:13,735 We're going sailing now, Elijah. We have no quarrel with you. 510 00:35:13,861 --> 00:35:17,614 - Go to church. Make your peace. - (Chatter continues) 511 00:35:18,157 --> 00:35:20,951 (Man) The stores are almost full on the inside. 512 00:35:27,458 --> 00:35:29,459 (Footsteps on deck) 513 00:35:32,130 --> 00:35:34,047 (Chatter) 514 00:35:35,383 --> 00:35:37,843 (Man) May God bless you all! 515 00:35:40,054 --> 00:35:42,222 (Man) Good weather. 516 00:36:16,716 --> 00:36:19,009 (Bildad) Now, Mr. Starbuck, are we ready? 517 00:36:19,135 --> 00:36:21,136 - That we are! - Well, then, God bless you 518 00:36:21,262 --> 00:36:23,388 and have you in His holy keeping. 519 00:36:23,514 --> 00:36:27,184 There she is, my boys, the lone Atlantic! 520 00:36:28,186 --> 00:36:30,562 Plunge like Fate! Away! 521 00:36:30,688 --> 00:36:31,855 (Cheering) 522 00:36:31,981 --> 00:36:33,064 Mr. Stubb! 523 00:36:34,650 --> 00:36:37,319 Stand by, forecastle! 524 00:36:37,445 --> 00:36:40,197 (Stubb continues shouting) 525 00:36:53,544 --> 00:36:55,295 (Whispers) Look after him. 526 00:36:55,421 --> 00:36:59,049 (Mouths) I will. (Man) Keep the stern line tight! 527 00:37:01,469 --> 00:37:03,803 - Stern line's tight! - Put your back into it! 528 00:37:03,930 --> 00:37:06,848 (Men shouting, people calling) 529 00:37:27,078 --> 00:37:28,286 (Man) Staysail and flying jib. 530 00:37:28,412 --> 00:37:30,247 - (Chanting) - That's good to go. 531 00:37:30,373 --> 00:37:31,831 (Steelkilt) What are you lookin' at, boy? 532 00:37:31,958 --> 00:37:35,460 (Stubb) Run those sheets, one, two, and three! 533 00:37:35,586 --> 00:37:37,212 (Continues chanting) 534 00:37:37,338 --> 00:37:39,047 (Man) Fall off five degrees. 535 00:37:39,173 --> 00:37:41,591 (Starbuck) Fill those sails, gentlemen! 536 00:37:42,510 --> 00:37:44,761 (Man) Good. Looking good. 537 00:37:44,887 --> 00:37:47,097 - We're on our own now, boys! - (Tashtego chanting) 538 00:37:47,223 --> 00:37:49,641 (Stubb) Tie up the throat. Do the same on the main. 539 00:37:49,767 --> 00:37:51,059 Mr. Stubb! 540 00:37:51,185 --> 00:37:53,144 All men at their stations! 541 00:37:53,271 --> 00:37:56,398 (Stubb) All men at their stations! 542 00:37:56,524 --> 00:37:59,734 - And Captain Ahab? Is he... - Oh, he'll show his face when it's time. 543 00:37:59,860 --> 00:38:02,821 - Ready about! - Ready about! 544 00:38:02,947 --> 00:38:04,864 (Man) I don't want to see any bitter ends on that deck! 545 00:38:04,991 --> 00:38:07,117 Ishmael, clear the topgallant. 546 00:38:07,243 --> 00:38:10,036 (Man) Up on the bow, Mr. Gray! You're my eyes today. 547 00:38:10,162 --> 00:38:11,830 (Stubb) Clear topgallants! 548 00:38:11,956 --> 00:38:14,708 - Which one is the topgallant? - Follow me. 549 00:38:14,834 --> 00:38:17,711 (Stubb) Right, you greenhorn bastards! 550 00:38:17,837 --> 00:38:21,131 Your asses belong to me! Now get to work! 551 00:38:21,257 --> 00:38:22,674 (Man) Topgallants clear! 552 00:38:22,800 --> 00:38:24,050 (Grunting) 553 00:38:24,176 --> 00:38:27,304 Greenhorn on the watch! 554 00:38:27,430 --> 00:38:29,514 - Make fast! - Make fast! 555 00:38:29,640 --> 00:38:32,017 Well executed, Mr. Stubb. Greasy luck. 556 00:38:32,143 --> 00:38:33,768 - (Man) I want a greenhorn on the mast. - (2nd man) On our way. 557 00:38:33,894 --> 00:38:35,645 (Man) Ishmael, would you go? 558 00:38:54,206 --> 00:38:55,957 (Man shouts order) 559 00:39:04,216 --> 00:39:05,258 Ishmael! 560 00:39:30,785 --> 00:39:32,911 (Low creaking sound) 561 00:39:33,871 --> 00:39:35,997 (Creaking sound continues) 562 00:39:36,123 --> 00:39:39,292 (Whale groans) 563 00:39:48,386 --> 00:39:50,387 (Ship creaking) 564 00:40:03,192 --> 00:40:06,319 - (Steelkilt) Easy does it. - Michigan, get to work. 565 00:40:10,074 --> 00:40:13,952 (Man) Boy. Hold that rib in place, will ya? 566 00:40:16,080 --> 00:40:19,082 (Man) OK, yeah. Hold it there, I'm gonna pin it. 567 00:40:20,835 --> 00:40:22,836 (Dagoo laughing) 568 00:40:25,256 --> 00:40:26,548 (Starbuck) Richard and Lawson, you're needed on deck. 569 00:40:26,674 --> 00:40:28,174 (Man) Aye, sir. 570 00:40:31,595 --> 00:40:34,305 Jesus, this is like a prison. 571 00:40:34,432 --> 00:40:36,891 They say the first week's the worst. 572 00:40:37,017 --> 00:40:39,102 Thought you sailed before, Steelkilt. 573 00:40:40,563 --> 00:40:43,064 - I did. - And? 574 00:40:43,190 --> 00:40:45,275 Great Lakes. You ever heard of them, boy? 575 00:40:45,401 --> 00:40:47,110 (Laughter) 576 00:40:47,236 --> 00:40:49,737 (Dagoo) Who are you calling "boy"? 577 00:40:49,864 --> 00:40:53,700 Well, this isn't prison. This is freedom. 578 00:40:53,826 --> 00:40:55,994 (Dagoo) This is freedom, isn't it, Pip? 579 00:40:56,120 --> 00:40:58,621 You haven't found your sea legs yet, huh? 580 00:40:59,832 --> 00:41:01,749 (Dagoo clicks tongue) 581 00:41:01,876 --> 00:41:04,002 (Dagoo sighs) Good night, boys. 582 00:41:04,128 --> 00:41:05,587 (Man) Good night. 583 00:41:39,705 --> 00:41:42,207 (Ship creaking) 584 00:41:42,333 --> 00:41:44,876 (Snoring) 585 00:41:45,002 --> 00:41:47,003 (Man coughing) 586 00:41:49,006 --> 00:41:51,758 (Footsteps on deck) 587 00:42:32,091 --> 00:42:35,843 He's out there...somewhere. 588 00:42:38,264 --> 00:42:40,515 You can smell him, can't you? 589 00:42:49,066 --> 00:42:51,109 You got a name, boy? 590 00:42:51,235 --> 00:42:52,235 Ishmael. 591 00:42:52,361 --> 00:42:54,195 Ishmael... 592 00:42:54,321 --> 00:42:57,073 son of Abraham... 593 00:42:57,199 --> 00:42:58,950 and that Egyptian woman. 594 00:42:59,910 --> 00:43:04,789 "And he will be a wild man, 595 00:43:04,915 --> 00:43:09,294 "and his hand will be against every man, 596 00:43:09,420 --> 00:43:12,088 "and every man's hand will be against him." 597 00:43:14,425 --> 00:43:15,675 What's in a name? 598 00:43:15,801 --> 00:43:18,386 (Both chuckle) 599 00:43:18,512 --> 00:43:21,306 It's been a while since I read my Bible, Captain. 600 00:43:39,950 --> 00:43:43,161 Queequeg. There, there. See? 601 00:43:44,496 --> 00:43:45,663 Is it a whale? 602 00:43:45,789 --> 00:43:48,791 The first lesson of whaling... 603 00:43:48,917 --> 00:43:50,668 patience. 604 00:43:59,386 --> 00:44:01,804 (Rumbling groans) 605 00:44:24,328 --> 00:44:25,328 (Starbuck) Aft! 606 00:44:25,454 --> 00:44:27,121 Look. Captain. 607 00:44:27,247 --> 00:44:29,165 (Two men) All men on deck! 608 00:44:29,291 --> 00:44:30,458 (Man) Come on, everyone! 609 00:44:30,584 --> 00:44:34,921 Aft! All men stand for the captain! 610 00:45:13,919 --> 00:45:15,628 You see this, boys? 611 00:45:15,754 --> 00:45:18,089 (Men calling out) 612 00:45:18,215 --> 00:45:20,633 The $16 piece. 613 00:45:22,136 --> 00:45:23,678 It's a doubloon. 614 00:45:25,389 --> 00:45:26,764 Do you see it? 615 00:45:26,890 --> 00:45:28,015 (Enthusiastic shouts) 616 00:45:28,142 --> 00:45:31,894 What do you do when you see a whale, boys? 617 00:45:32,020 --> 00:45:33,354 (All) Sing out for him! 618 00:45:33,480 --> 00:45:35,773 Good! And what do you do next, men? 619 00:45:35,899 --> 00:45:38,151 (All) Lower away and after him! 620 00:45:38,277 --> 00:45:40,486 And what tune do you pull to, men? 621 00:45:40,612 --> 00:45:42,864 (All) A Dead Whale Or A Stove Boat! 622 00:45:42,990 --> 00:45:45,491 A Dead Whale Or A Stove Boat! 623 00:45:45,617 --> 00:45:47,827 - (Laughter) - (Man) Aye! 624 00:45:47,953 --> 00:45:49,078 Now. 625 00:45:50,914 --> 00:45:53,458 Give me a nail, Perth. 626 00:45:53,584 --> 00:45:55,752 Thank you. And your hammer, please. 627 00:46:05,262 --> 00:46:09,307 Now, the first man who raises me a whale... 628 00:46:10,809 --> 00:46:13,352 will have this $16 piece... 629 00:46:13,479 --> 00:46:16,397 - (Chatter, laughter) - ..this ounce of Spanish gold, 630 00:46:16,523 --> 00:46:18,024 this doubloon. 631 00:46:18,150 --> 00:46:19,358 (Cheering) 632 00:46:21,361 --> 00:46:26,073 But not just any whale, lads. No! 633 00:46:26,200 --> 00:46:29,577 A very particular whale. 634 00:46:33,791 --> 00:46:38,586 A white-headed whale! 635 00:46:38,712 --> 00:46:41,339 With a wrinkled brow 636 00:46:41,465 --> 00:46:44,342 - and a crooked jaw. - (Man, quietly) This is madness. 637 00:46:44,468 --> 00:46:48,763 With three holes punctured in his starboard fluke, 638 00:46:48,889 --> 00:46:50,973 harpoons pressed into his back 639 00:46:51,099 --> 00:46:54,352 like rusted corkscrews. 640 00:47:01,068 --> 00:47:05,154 A white, white whale! 641 00:47:08,200 --> 00:47:10,117 You know, boy? 642 00:47:11,161 --> 00:47:15,248 (Queequeg) I know, Captain. I hear this. 643 00:47:17,584 --> 00:47:19,669 What do they call him? 644 00:47:21,046 --> 00:47:22,588 (Ahab) Say it. 645 00:47:24,967 --> 00:47:27,343 (Man) Don't. It's a curse. 646 00:47:28,512 --> 00:47:30,263 Afraid to say the name! 647 00:47:30,389 --> 00:47:33,474 Afraid to say the name, lest we... 648 00:47:33,600 --> 00:47:35,351 summon him from the depths. 649 00:47:35,477 --> 00:47:37,311 (Man) I didn't sign on for this. 650 00:47:37,437 --> 00:47:39,939 (Ahab) Fear is a prison, 651 00:47:40,065 --> 00:47:42,692 building walls around you. 652 00:47:45,487 --> 00:47:47,405 Strike through the walls. 653 00:47:47,531 --> 00:47:49,156 Say the name! 654 00:47:49,283 --> 00:47:50,449 (Man) It's a demon. 655 00:47:50,576 --> 00:47:52,034 Say the name! 656 00:47:52,160 --> 00:47:55,454 - Moby Dick! - Moby Dick! 657 00:47:58,041 --> 00:48:00,293 It is Moby Dick that you are hunting. 658 00:48:00,419 --> 00:48:03,296 Say it! Say the name again! 659 00:48:03,422 --> 00:48:05,131 (Ahab) Say it! (Men) Moby Dick! 660 00:48:05,257 --> 00:48:07,091 (Starbuck) Captain Ahab! 661 00:48:07,217 --> 00:48:09,927 Was it not this fish, Moby Dick, 662 00:48:10,053 --> 00:48:12,513 that smashed your boat in two and took your leg? 663 00:48:12,639 --> 00:48:14,599 - (Man) Yeah. - Was it not Moby Dick... 664 00:48:14,725 --> 00:48:16,642 - (Man) Yeah. - ..that took your leg, Captain? 665 00:48:16,768 --> 00:48:19,353 Who told you that, Mr. Starbuck? 666 00:48:19,479 --> 00:48:21,856 I saw it with my own eyes, sir. 667 00:48:21,982 --> 00:48:24,025 You did, indeed, Mr. Starbuck. 668 00:48:24,151 --> 00:48:26,527 Well, boys, I guess my secret's out. 669 00:48:26,653 --> 00:48:31,616 - (Laughter) - What can you hide from your shipmates? 670 00:48:31,742 --> 00:48:33,951 - Nothing. - (Laughter) 671 00:48:34,077 --> 00:48:36,704 Aye, Starbuck. 672 00:48:39,625 --> 00:48:41,292 That was the whale. 673 00:48:44,254 --> 00:48:45,880 Aye, lads! 674 00:48:46,006 --> 00:48:48,925 (Ahab) Moby Dick! 675 00:48:49,051 --> 00:48:52,303 He is the one who dismasted me, 676 00:48:52,429 --> 00:48:56,557 brought me to the dead stump I walk on now. 677 00:48:56,683 --> 00:48:58,935 Alas, poor Ahab. 678 00:48:59,061 --> 00:49:01,854 - (Laughter) - It was that accursed whale 679 00:49:01,980 --> 00:49:05,608 that made a poor, pegged lubber of me forever and a day! 680 00:49:05,734 --> 00:49:07,818 (Laughter) 681 00:49:07,945 --> 00:49:10,947 But will I lie down under it? 682 00:49:11,073 --> 00:49:12,990 Will I take it? 683 00:49:17,371 --> 00:49:20,373 I will not lie down under it. 684 00:49:20,499 --> 00:49:21,874 (Ahab) I will not take it! 685 00:49:22,000 --> 00:49:24,961 I came here to hunt whales, Captain, not for vengeance. 686 00:49:25,963 --> 00:49:29,215 Is vengeance not permitted these days? 687 00:49:29,341 --> 00:49:33,010 - Is vengeance not correct? - We hunt to live, do we not? 688 00:49:33,136 --> 00:49:35,346 It'll be a sad day indeed when we live to hunt. 689 00:49:35,472 --> 00:49:38,099 Oh, you're not game, eh, Mr. Starbuck? 690 00:49:38,225 --> 00:49:39,392 - Is that it? - I...I...I didn't... 691 00:49:39,518 --> 00:49:43,396 - That add a little too much for you? - I am game for anything 692 00:49:43,522 --> 00:49:46,691 if it comes fairly in the way of business. 693 00:49:46,817 --> 00:49:49,235 My vengeance will fetch a good price! 694 00:49:49,361 --> 00:49:50,778 (Laughter) 695 00:49:50,904 --> 00:49:53,406 Vengeance on a dumb animal? 696 00:49:55,575 --> 00:49:57,326 Sounds blasphemous to me. 697 00:49:58,829 --> 00:50:01,497 Don't you talk to me of blasphemy! 698 00:50:01,623 --> 00:50:04,333 I'd strike the sun if it insulted me! 699 00:50:04,459 --> 00:50:10,256 And I will chase him across every sea that there is. 700 00:50:10,382 --> 00:50:12,633 Will you chase him with me, 701 00:50:12,759 --> 00:50:16,345 across both sides of land and all sides of earth 702 00:50:16,471 --> 00:50:19,473 until he spouts black blood and rolls over? 703 00:50:19,599 --> 00:50:20,891 Will you do it? 704 00:50:21,018 --> 00:50:22,143 (All) Yes! 705 00:50:22,269 --> 00:50:23,894 You'll do that for me, won't you? 706 00:50:24,021 --> 00:50:25,563 (All yelling) 707 00:50:25,689 --> 00:50:27,356 Are you with me? 708 00:50:27,482 --> 00:50:28,858 (All) Yes! 709 00:50:28,984 --> 00:50:30,943 Then let us drink to it. 710 00:50:31,069 --> 00:50:33,988 (Cheering and laughter) 711 00:50:34,114 --> 00:50:35,239 Queequeg! 712 00:50:35,365 --> 00:50:37,033 Aye, Captain. 713 00:50:39,202 --> 00:50:41,620 (Ahab) Every man must drink. (Man) Aye. 714 00:50:43,749 --> 00:50:46,083 (Speaking Pacific language) 715 00:50:46,209 --> 00:50:47,752 Aye, Captain. 716 00:50:49,421 --> 00:50:51,922 (Ahab) Everyone must drink! (Man) Aye, drink! 717 00:50:52,049 --> 00:50:53,841 (2nd man) Drink! (3rd man) That's it. 718 00:50:53,967 --> 00:50:58,095 - (4th man) Over here! Let me have some! - Beat out the call for the white whale! 719 00:50:58,221 --> 00:50:59,722 (Ahab) Moby Dick! 720 00:50:59,848 --> 00:51:03,059 (All) Moby Dick! Moby Dick! 721 00:51:03,185 --> 00:51:06,395 - Moby Dick! Moby Dick! - (Ahab) Moby Dick! 722 00:51:06,521 --> 00:51:09,315 - (Men) Moby Dick! Moby Dick! - We taste your heart's blood! 723 00:51:09,441 --> 00:51:11,901 (Men) Moby Dick! Moby Dick! 724 00:51:12,027 --> 00:51:14,779 Moby Dick! Moby Dick! 725 00:51:14,905 --> 00:51:18,824 Moby Dick! Moby Dick! Moby Dick! 726 00:51:22,120 --> 00:51:23,788 Boy. 727 00:51:27,918 --> 00:51:30,586 He who is not with us is against us. 728 00:51:32,214 --> 00:51:34,173 Right, Mr. Starbuck? 729 00:51:38,929 --> 00:51:41,931 Mutiny is a sin, is it not? 730 00:51:58,323 --> 00:52:00,825 Aah. Drink up, lad! 731 00:52:00,951 --> 00:52:03,327 Mr. Starbuck's with us, boys! 732 00:52:03,453 --> 00:52:11,453 (Cheering) 733 00:52:15,340 --> 00:52:17,424 Moby Dick! 734 00:52:17,551 --> 00:52:20,886 (All) Moby Dick! Moby Dick! 735 00:52:21,012 --> 00:52:24,306 Moby Dick! Moby Dick! 736 00:52:24,432 --> 00:52:25,724 Moby Dick! 737 00:52:25,851 --> 00:52:28,519 Moby Dick! Moby Dick! 738 00:52:28,645 --> 00:52:33,023 Moby Dick! Moby Dick! Moby Dick! 739 00:52:33,150 --> 00:52:34,358 Moby Dick! 740 00:52:34,484 --> 00:52:35,943 - (Hollering) - (All) Moby Dick! 741 00:52:36,069 --> 00:52:38,112 Moby Dick! Moby Dick! 742 00:52:38,238 --> 00:52:42,825 Moby Dick! Moby Dick! Moby Dick! 743 00:52:44,661 --> 00:52:47,663 (Groaning, rumbling) 744 00:52:51,334 --> 00:52:56,130 (Dagoo) When a harpoon with a line attached is fixed in his body, 745 00:52:56,256 --> 00:52:59,133 and in this case they will something... 746 00:52:59,259 --> 00:53:00,342 sometimes coil... 747 00:53:00,468 --> 00:53:02,887 Soon I'm gonna kill me lots of whales! 748 00:53:03,013 --> 00:53:04,221 (Laughter) 749 00:53:06,183 --> 00:53:09,268 All you need is a harpoon, Pip... and something to throw it at. 750 00:53:09,394 --> 00:53:12,563 No. You need permission. 751 00:53:12,689 --> 00:53:16,525 - You ask the sea to steer you. - (Man) Pass me the tobacco. 752 00:53:16,651 --> 00:53:19,195 (Dagoo) And you bless the blade you carry. 753 00:53:20,197 --> 00:53:23,157 You strike with a strong hand 754 00:53:24,117 --> 00:53:25,117 and a good heart. 755 00:53:25,243 --> 00:53:27,328 Then you give thanks to the whale. 756 00:53:27,454 --> 00:53:30,080 (Steelkilt) Is that before you chop it up and boil it down? 757 00:53:30,207 --> 00:53:32,750 - (Laughter) - Captain wants to see you. 758 00:53:32,876 --> 00:53:35,252 - (Starbuck) Yes, you. - You're gettin' promoted. 759 00:53:46,014 --> 00:53:48,098 (Starbuck) Some men aren't made for whaling. 760 00:53:48,225 --> 00:53:51,769 Be careful. A bad feeling on a ship can spread in a heartbeat. 761 00:53:51,895 --> 00:53:53,312 - Aldo, be careful. - (Aldo) Sorry, Mr. Starbuck. 762 00:53:53,438 --> 00:53:55,773 I'm first mate, Mr. Stubb is second mate, 763 00:53:55,899 --> 00:53:57,066 Mr. Flask third mate. 764 00:53:57,192 --> 00:53:58,776 That is all you need to know. 765 00:53:58,902 --> 00:54:01,403 The captain likes men who can think for themselves. 766 00:54:01,529 --> 00:54:04,240 Just don't think too much. 767 00:54:04,366 --> 00:54:06,033 Your vest's on backwards. 768 00:54:12,249 --> 00:54:15,292 Welcome to the court of King Ahab. 769 00:54:15,418 --> 00:54:17,127 Here I sit in state. 770 00:54:17,254 --> 00:54:18,796 Next to me is Mr. Starbuck. 771 00:54:18,922 --> 00:54:21,298 Below him is Mr. Stubb. 772 00:54:21,424 --> 00:54:23,550 Little Mr. Flask down there, 773 00:54:23,677 --> 00:54:26,679 - third mate last. You see, boy? - Yes, sir. 774 00:54:26,805 --> 00:54:29,556 Everything is done in an orderly fashion here. 775 00:54:29,683 --> 00:54:30,683 Sir. 776 00:54:30,809 --> 00:54:32,851 Dinner, Mr. Starbuck. 777 00:54:40,902 --> 00:54:43,028 (Starbuck) Dinner, Mr. Stubb! 778 00:54:43,154 --> 00:54:45,114 Dinner, Mr. Flask! 779 00:54:45,240 --> 00:54:47,074 (Flask) Coming, Mr. Stubb. 780 00:54:57,961 --> 00:55:00,379 (Ahab) The young man will be serving us. 781 00:55:00,505 --> 00:55:05,134 I have heard he's a great believer in fairness, 782 00:55:05,260 --> 00:55:09,555 but...what do we believe in on this ship, Mr. Stubb? 783 00:55:10,598 --> 00:55:12,266 Order, sir. 784 00:55:12,392 --> 00:55:13,976 Order and merit. 785 00:55:16,062 --> 00:55:17,563 Precisely. 786 00:55:27,824 --> 00:55:29,533 (Starbuck) Thank you. 787 00:55:34,164 --> 00:55:36,540 (Ahab) Now, Flask's an officer. 788 00:55:36,666 --> 00:55:39,960 He wishes he could fist a bit of pork as he did before the mast. 789 00:55:40,086 --> 00:55:43,339 Now he's promoted...to hunger. 790 00:55:43,465 --> 00:55:45,382 There's the vanity of glory. 791 00:55:45,508 --> 00:55:48,552 The insanity of life. (Chuckles) 792 00:55:59,814 --> 00:56:02,024 Well, order and merit. 793 00:56:03,651 --> 00:56:05,986 Last in, first out. 794 00:56:06,112 --> 00:56:08,322 You can clear the plates now. 795 00:56:12,494 --> 00:56:15,037 Mr....Mr. Flask hasn't quite finished yet, sir. 796 00:56:15,163 --> 00:56:16,955 Ah! Clear, eh? 797 00:56:22,545 --> 00:56:25,506 Mr. Starbuck, you may call the harpooners. 798 00:56:33,765 --> 00:56:35,057 (Chuckles) 799 00:56:38,353 --> 00:56:42,439 You're leaving Mr. Flask till last, eh? 800 00:56:42,565 --> 00:56:45,734 - Just clearing in order of precedence, sir. - Ah. 801 00:56:47,195 --> 00:56:50,239 Does the young man have your permission to take your plate? 802 00:56:53,076 --> 00:56:55,411 (Ahab) Take his plate. 803 00:56:55,537 --> 00:56:56,620 (Chuckles) 804 00:56:58,832 --> 00:57:01,083 Then reset the places. 805 00:57:04,462 --> 00:57:06,463 Did you lend him money? 806 00:57:06,589 --> 00:57:08,465 - No, sir. - Are you a relative? 807 00:57:08,591 --> 00:57:11,009 (Chuckles) Not that I know of, sir. 808 00:57:13,304 --> 00:57:14,638 Hey. 809 00:57:24,399 --> 00:57:26,525 (Whistles) Flask. 810 00:57:26,651 --> 00:57:29,278 (Through mouthful) Thank you, Mr. Stubb. 811 00:57:34,784 --> 00:57:38,245 You ever see a squall come in over a thousand miles of ocean, boys? 812 00:57:38,371 --> 00:57:40,164 No, sir. 813 00:57:40,290 --> 00:57:44,543 The sky goes black and boiling, and it races across the heavens, 814 00:57:45,753 --> 00:57:48,672 and you will have to take in these sails in a moment, 815 00:57:48,798 --> 00:57:50,549 in a breath! 816 00:57:50,675 --> 00:57:53,010 Or boom! 817 00:57:53,136 --> 00:57:55,137 (Flask) Down we go. 818 00:57:55,263 --> 00:57:56,305 (Men chuckling) 819 00:57:56,431 --> 00:57:59,308 Dagoo, show him the ropes. Queequeg, Ishmael. 820 00:57:59,434 --> 00:58:02,478 - I'm not going up with a nigger. - (Dagoo sighs) 821 00:58:02,604 --> 00:58:04,688 (Stubb) Dagoo. 822 00:58:08,318 --> 00:58:10,569 There are no niggers on my ship, Michigan, 823 00:58:10,695 --> 00:58:12,029 only sailors, 824 00:58:12,155 --> 00:58:14,823 and if I ever hear you call him that again, 825 00:58:14,949 --> 00:58:16,617 I'll turn you black... 826 00:58:17,702 --> 00:58:19,161 and blue. 827 00:58:21,831 --> 00:58:23,373 (Clicking tongue) 828 00:58:23,500 --> 00:58:26,126 - Away you go, now. - (Dagoo grunts) 829 00:58:33,468 --> 00:58:34,968 (Dagoo grunts) 830 00:58:49,984 --> 00:58:52,402 (Stubb) Practice till your hands bleed, boys. 831 00:58:52,529 --> 00:58:55,155 One dollar for a clean hit. 832 00:59:00,370 --> 00:59:02,371 (Men chatting quietly) 833 00:59:05,208 --> 00:59:08,252 - Ropes are for greenhorns, Queequeg. - (Men chuckle) 834 00:59:08,378 --> 00:59:11,255 (Man) Tricks again. (2nd man) Come on, Queequeg. 835 00:59:11,381 --> 00:59:13,090 (3rd man) Let it go. (4th man) Go on, lad! 836 00:59:13,216 --> 00:59:14,841 (Stubb) Wait for my word. 837 00:59:14,968 --> 00:59:16,718 (Man) Hit it now. 838 00:59:19,180 --> 00:59:20,847 (Man) Wait for it! 839 00:59:22,725 --> 00:59:24,393 (Men exclaim and laugh) 840 00:59:24,519 --> 00:59:26,103 (Roars) 841 00:59:26,229 --> 00:59:27,521 (Man) You did good. 842 00:59:27,647 --> 00:59:29,314 (2nd man) That's why he's the best. 843 00:59:29,440 --> 00:59:31,692 I don't think it was a clean hit. 844 00:59:31,818 --> 00:59:33,819 A clean hit, sir. 845 00:59:34,737 --> 00:59:36,780 (Stubb) But I don't think so. 846 00:59:36,906 --> 00:59:39,074 (Dagoo grunting) 847 00:59:41,077 --> 00:59:42,703 (Men laughing) 848 00:59:42,829 --> 00:59:45,581 Clean hit. One dollar. 849 00:59:52,046 --> 00:59:55,299 - And I said wait for my word. - Quee...Queequeg! 850 00:59:55,425 --> 00:59:58,385 - One dollar. - You don't get to give me orders, sailor. 851 00:59:59,554 --> 01:00:02,055 - Queequeg! - (Queequeg) One dollar, Mr. Stubb. 852 01:00:02,181 --> 01:00:04,099 (Stubb) This can only end one way. 853 01:00:04,225 --> 01:00:05,726 Put your hand down. 854 01:00:06,894 --> 01:00:08,562 One dollar. 855 01:00:08,688 --> 01:00:10,147 - (Ishmael) Queequeg! - Right. 856 01:00:10,273 --> 01:00:14,610 Whale! Whale on the lower of midship! There she blows! 857 01:00:14,736 --> 01:00:17,696 - (Man) Finally! - (All shouting) 858 01:00:20,491 --> 01:00:22,659 (Ishmael) There she blows! 859 01:00:23,995 --> 01:00:25,287 False alarm! 860 01:00:28,625 --> 01:00:31,084 - You. - (Man) Ah, right. 861 01:00:31,210 --> 01:00:32,878 Down here, now! 862 01:00:58,112 --> 01:01:00,739 Who are you, boy? 863 01:01:00,865 --> 01:01:02,824 What are you thinking of? 864 01:01:02,950 --> 01:01:06,745 Think you can do anything you like, is that it? You're a big man, is that it? 865 01:01:06,871 --> 01:01:09,623 Nothing green about you, is there? 866 01:01:10,667 --> 01:01:13,168 Been whaling all your life, perhaps? 867 01:01:14,170 --> 01:01:16,380 This is my command, boy. 868 01:01:18,758 --> 01:01:21,009 I know every man on this ship. 869 01:01:21,969 --> 01:01:24,721 I know what they can and cannot do, 870 01:01:24,847 --> 01:01:26,682 and I watch them. 871 01:01:28,518 --> 01:01:32,312 I know when to act, when to stay silent. 872 01:01:36,401 --> 01:01:40,028 See, like a well-run family, only, from what I hear, 873 01:01:41,197 --> 01:01:44,950 you do not know a great deal about such things. 874 01:01:47,370 --> 01:01:50,080 Have you ever seen a whale, boy? 875 01:01:51,749 --> 01:01:52,916 No, sir. 876 01:01:53,042 --> 01:01:55,043 (Chuckles) 877 01:01:57,714 --> 01:02:00,048 Do you have any idea how big they are? 878 01:02:02,760 --> 01:02:05,178 His liver... 879 01:02:05,304 --> 01:02:07,222 is two cartloads. 880 01:02:08,391 --> 01:02:11,810 They can grow to a hundred feet long. 881 01:02:14,480 --> 01:02:16,857 And teeth... 882 01:02:21,404 --> 01:02:23,238 He has teeth. 883 01:02:24,365 --> 01:02:26,241 You think I'm scared, sir? 884 01:02:27,410 --> 01:02:28,869 I'm not scared. 885 01:02:28,995 --> 01:02:30,370 No? 886 01:02:41,257 --> 01:02:43,717 - (Grunting) - Who are you, my little boy? 887 01:02:43,843 --> 01:02:45,761 Oh! Hey! Hey! 888 01:02:46,971 --> 01:02:48,054 Ease off! 889 01:02:51,100 --> 01:02:53,810 You go out in a little boat. 890 01:02:53,936 --> 01:02:57,230 It's a tiny little thing with a few lances. 891 01:02:57,356 --> 01:03:01,485 Up against this angry mountain. 892 01:03:01,611 --> 01:03:03,820 Do you understand what that's like? 893 01:03:03,946 --> 01:03:05,113 Do you have any idea? 894 01:03:05,239 --> 01:03:06,782 No, I...I can't imagine, sir. 895 01:03:06,908 --> 01:03:09,993 Oh, I think you can. 896 01:03:10,119 --> 01:03:13,038 I think that's something you can do very well... 897 01:03:14,123 --> 01:03:16,124 imagine. 898 01:03:37,104 --> 01:03:39,064 (Ahab) Show's over. Back to work. 899 01:04:03,464 --> 01:04:04,840 (Dagoo singing quietly) 900 01:04:06,801 --> 01:04:08,677 (Man) You all right, Pip? 901 01:04:09,679 --> 01:04:14,057 You call that a beating? A real beating takes half an hour to an hour. 902 01:04:14,183 --> 01:04:15,851 (Laughter) 903 01:04:17,353 --> 01:04:20,063 It's nice to see that you can laugh about it, friend. 904 01:04:21,983 --> 01:04:24,234 We'd never stand for this in Chicago. 905 01:04:24,360 --> 01:04:26,069 Well, I guess this isn't Chicago. 906 01:04:26,195 --> 01:04:28,405 - (Steelkilt) Uh-huh. - Where's Chicago? 907 01:04:28,531 --> 01:04:31,157 It's a long, long way from here. 908 01:04:32,368 --> 01:04:34,536 (Man) He's missing his mother. 909 01:04:34,662 --> 01:04:36,746 (Men chuckling) 910 01:04:57,852 --> 01:04:59,978 How long till we get a whale, Queequeg? 911 01:05:00,104 --> 01:05:02,856 Maybe day, maybe month. 912 01:05:02,982 --> 01:05:05,442 Queequeg does not find whale. 913 01:05:05,568 --> 01:05:07,402 Whale find Queequeg. 914 01:05:07,528 --> 01:05:09,404 (Ishmael chuckles) 915 01:05:10,406 --> 01:05:11,948 Land. Look! 916 01:05:17,246 --> 01:05:20,290 Land! Land! 917 01:05:20,416 --> 01:05:23,919 - Land ho, Mr. Starbuck! - (Men shouting, laughing) 918 01:05:27,381 --> 01:05:30,926 - Water, fruit, and women! - Not necessarily in that order. 919 01:05:31,052 --> 01:05:33,136 Dry land, lads! 920 01:05:33,262 --> 01:05:35,096 At last! Whoo! 921 01:05:35,222 --> 01:05:38,475 - Bear down. - Bear down! 922 01:05:38,601 --> 01:05:42,812 Michigan, tell your mother to give your sisters a bath. We're on our way. 923 01:05:42,939 --> 01:05:45,941 - (Laughter) - Mr. Stubb, pull yourself together. 924 01:05:48,986 --> 01:05:51,655 - (Knocking) - Come. 925 01:05:53,115 --> 01:05:55,283 We're at the islands, sir. 926 01:05:55,409 --> 01:05:56,701 Then we're running late. 927 01:05:56,827 --> 01:06:00,413 No, we're making good headway. 928 01:06:00,539 --> 01:06:04,042 He will be setting out for the Cape by now, so... 929 01:06:11,968 --> 01:06:13,843 Bring her in as usual, sir? 930 01:06:13,970 --> 01:06:16,429 No, we sail on, Mr. Starbuck. 931 01:06:16,555 --> 01:06:18,181 (Chuckles) 932 01:06:20,267 --> 01:06:22,227 That's an order. 933 01:06:29,652 --> 01:06:31,444 (Stubb shouting on deck) 934 01:06:32,947 --> 01:06:35,490 (Stubb) I need a couple of volunteers! 935 01:06:39,662 --> 01:06:43,123 (Pip) Are we going hunting? (Stubb) Kill ourselves a pig or two, eh, Pip? 936 01:06:43,249 --> 01:06:44,541 (Laughter) 937 01:06:44,667 --> 01:06:46,501 Mr. Stubb. 938 01:06:49,088 --> 01:06:50,380 Sail on. 939 01:06:51,090 --> 01:06:52,424 Come on, boys. 940 01:06:52,550 --> 01:06:54,759 (Laughter and chatter in background) 941 01:07:01,267 --> 01:07:03,768 It's been seven months, Mr. Starbuck. 942 01:07:03,894 --> 01:07:05,812 It's an order. 943 01:07:11,068 --> 01:07:13,111 Hard about, gentlemen. 944 01:07:13,237 --> 01:07:15,739 (Man) Wait. Wait, wait. 945 01:07:15,865 --> 01:07:17,532 Hard about! 946 01:07:19,535 --> 01:07:21,369 Now! 947 01:07:22,496 --> 01:07:26,124 - (Flask) You heard Mr. Stubb. Hard about! - (Men groan) 948 01:07:30,421 --> 01:07:32,672 (Man) It's not right. It's not. 949 01:07:59,408 --> 01:08:03,453 ♫ I think it's time for us to go 950 01:08:03,579 --> 01:08:07,457 (Men) ♫ And it's time for us to leave her 951 01:08:07,583 --> 01:08:11,127 ♫ Leave her, Johnny, leave her 952 01:08:11,253 --> 01:08:14,506 (Man) ♫ The ship won't steer or stay or wear... 953 01:08:14,632 --> 01:08:17,759 (Steelkilt) It ain't right, lads. (Men) ♫ Leave her, Johnny, leave her ♫ 954 01:08:17,885 --> 01:08:19,803 The whole thing. 955 01:08:19,929 --> 01:08:21,679 It don't feel right. 956 01:08:21,806 --> 01:08:26,184 Ask yourselves...how come we didn't stop at them islands back there? 957 01:08:26,310 --> 01:08:28,812 Why is our captain keeping us hungry? 958 01:08:28,938 --> 01:08:33,358 - Why ain't we eating fresh food? - He's not the one keeping us hungry, friend. 959 01:08:33,484 --> 01:08:37,821 One thing I know... I didn't sign up to be treated like no animal. 960 01:08:37,947 --> 01:08:40,073 What did you sign up for? 961 01:08:40,199 --> 01:08:44,244 Hmm? 'Cause I signed up to catch whales. 962 01:08:44,370 --> 01:08:46,955 And where are the whales? 963 01:08:51,043 --> 01:08:53,795 - He found us any whales? - Patience, brother. 964 01:08:53,921 --> 01:08:56,381 All we are being given are promises, 965 01:08:56,507 --> 01:08:59,008 and we can't fill our bellies on promises. 966 01:08:59,135 --> 01:09:01,386 The whole ship's on a promise! 967 01:09:02,429 --> 01:09:04,347 That's how it works. 968 01:09:04,473 --> 01:09:06,015 Tashtego is right. 969 01:09:06,142 --> 01:09:08,143 (Ishmael) We have to have patience. 970 01:09:09,562 --> 01:09:11,396 And we have to try and get along. 971 01:09:11,522 --> 01:09:13,148 We're all equals here. 972 01:09:13,274 --> 01:09:14,566 (Man) Aye, it's true. 973 01:09:14,692 --> 01:09:15,817 - Ishmael. - Sir. 974 01:09:15,943 --> 01:09:18,987 I know you don't want to be late for your watch. 975 01:09:42,011 --> 01:09:43,720 So, is that a whale? 976 01:09:43,846 --> 01:09:46,431 No, I don't think so. 977 01:09:46,557 --> 01:09:47,974 Better be sure next time. 978 01:09:48,100 --> 01:09:50,310 (Man humming) 979 01:09:50,436 --> 01:09:53,354 (Dice clinking, men chatting) 980 01:09:55,524 --> 01:09:56,524 (Man chuckles) 981 01:09:56,650 --> 01:09:59,694 (Man) She's the one who wanted the pork in the first place, so, you know... 982 01:09:59,820 --> 01:10:01,821 (Humming continues) 983 01:10:03,115 --> 01:10:05,241 (Starbuck) "Give ear unto my words, O Lord, 984 01:10:05,367 --> 01:10:07,243 "my meditation weigh. 985 01:10:07,369 --> 01:10:10,121 "Hear my loud cry, my king, my God, 986 01:10:10,247 --> 01:10:12,582 "for I to Thee will pray. 987 01:10:12,708 --> 01:10:15,418 "Lord, Thou shalt early hear my voice. 988 01:10:15,544 --> 01:10:18,254 "I early will direct my prayer to Thee, 989 01:10:18,380 --> 01:10:21,466 "and looking up, an answer will expect." 990 01:10:23,928 --> 01:10:26,012 That's nice. 991 01:10:26,138 --> 01:10:28,181 "How excellent in all the earth, Lord, 992 01:10:28,307 --> 01:10:29,974 "our Lord, is Thy name, 993 01:10:30,100 --> 01:10:32,227 "who has Thy glory far advanced 994 01:10:32,353 --> 01:10:34,062 "above the starry frame. 995 01:10:34,188 --> 01:10:36,189 "My prayer to Thee, and looking up 996 01:10:36,315 --> 01:10:38,107 "my answer will expect. 997 01:10:38,234 --> 01:10:41,361 "For Thou art not a God that doth on wickedness delight. 998 01:10:41,487 --> 01:10:43,196 "Neither shall evil dwell with Thee 999 01:10:43,322 --> 01:10:46,074 "nor fools stand in Thy sight." 1000 01:10:46,200 --> 01:10:50,078 You know, someday, I'm gonna kill me some whales. 1001 01:10:52,831 --> 01:10:55,250 (Grunts) Ho-ho! 1002 01:10:55,376 --> 01:10:56,668 First blood for Pip! 1003 01:10:56,794 --> 01:10:59,712 That is property of Pip! 1004 01:11:05,844 --> 01:11:09,013 (Rumbling, groaning) 1005 01:11:11,100 --> 01:11:12,100 (Gasps) 1006 01:11:33,122 --> 01:11:35,540 ♫ Way, haul away 1007 01:11:35,666 --> 01:11:38,084 ♫ We'll haul away, Joe 1008 01:11:38,210 --> 01:11:40,086 ♫ That if I... ♫ 1009 01:11:42,464 --> 01:11:44,048 (Birds crying) 1010 01:11:47,928 --> 01:11:51,764 There! There! She blows! She blows! 1011 01:11:51,890 --> 01:11:55,184 - A whole herd! There! - (Men muttering) 1012 01:11:55,311 --> 01:11:57,186 It is! It is! 1013 01:11:57,313 --> 01:11:58,646 Michigan! 1014 01:11:58,772 --> 01:12:01,649 (Ishmael) It is! It is! Queequeg! 1015 01:12:04,111 --> 01:12:06,154 On the windward side! 1016 01:12:06,280 --> 01:12:08,656 - It's true! - (Cheering) Gentlemen, she blows! 1017 01:12:08,782 --> 01:12:10,325 - All hands! - (Man) There she blows! 1018 01:12:10,451 --> 01:12:12,744 - There she ripples! - (Shouting, cheering) 1019 01:12:15,497 --> 01:12:17,498 (Shouting) 1020 01:12:20,836 --> 01:12:24,589 (Man) We'll see our sweethearts in summer dresses yet! 1021 01:12:26,133 --> 01:12:28,676 - Boys, now's the time to do it! - Come on, Dagoo! 1022 01:12:28,802 --> 01:12:31,471 (Shouting continues) 1023 01:12:36,852 --> 01:12:39,062 Lower away. All right, join him there, ready to lower away. 1024 01:12:39,188 --> 01:12:41,356 (Stubb) If you haven't seen a woman for eight months, boys, 1025 01:12:41,482 --> 01:12:44,067 the next best thing is a whale. 1026 01:12:44,193 --> 01:12:45,693 (Chatter) 1027 01:12:47,738 --> 01:12:49,739 (Overlapping shouts) 1028 01:12:51,325 --> 01:12:52,825 (Man) School of whales, Mr. Flask. 1029 01:12:52,951 --> 01:12:54,285 (Flask) That it is. 1030 01:12:56,914 --> 01:12:59,290 - Ready, Dagoo? - Ready, Mr. Flask! 1031 01:12:59,416 --> 01:13:02,043 (Tashtego chanting) 1032 01:13:02,169 --> 01:13:04,879 (Overlapping shouts) 1033 01:13:15,474 --> 01:13:17,392 (Rumbling) 1034 01:13:30,572 --> 01:13:31,614 (Thud) 1035 01:13:36,870 --> 01:13:38,204 (Men yelling) 1036 01:13:38,330 --> 01:13:39,372 (Grunts) 1037 01:13:39,498 --> 01:13:40,832 (Screams, grunts) 1038 01:13:42,960 --> 01:13:45,294 - You all right? - (Creaking, cracking) 1039 01:13:45,421 --> 01:13:47,255 (Men shouting) 1040 01:13:47,381 --> 01:13:48,464 Look at me. Look at me. Look at me. All right. 1041 01:13:48,590 --> 01:13:49,799 Somebody help me get this man down below! 1042 01:13:49,925 --> 01:13:51,968 - (Stubb) What was that? - (Men shouting) 1043 01:13:52,094 --> 01:13:54,095 (Man) I need a hand here. 1044 01:13:54,221 --> 01:13:56,055 (Stubb) Roland! Check the depths. 1045 01:13:58,267 --> 01:14:00,476 (Overlapping shouts) 1046 01:14:00,602 --> 01:14:03,271 (Starbuck) Help me! No, not you! Not you! 1047 01:14:03,397 --> 01:14:04,397 Keep the boat secure. 1048 01:14:04,523 --> 01:14:06,482 (Stubb) Faster, everyone! 1049 01:14:10,154 --> 01:14:11,571 (Ishmael) I think I saw something move! 1050 01:14:11,697 --> 01:14:13,656 - What did you see? Ishmael! - (Flask) Secure the boat! 1051 01:14:13,782 --> 01:14:16,159 - I can't be sure. - Where the hell is Captain Ahab? 1052 01:14:16,285 --> 01:14:18,995 All right. Go and tell the captain there are whales on the windward beam! 1053 01:14:19,121 --> 01:14:22,415 Females and calves, bearing five degrees north! 1054 01:14:22,541 --> 01:14:25,042 (Starbuck) All right. You're all right. 1055 01:14:25,169 --> 01:14:27,420 Tash, secure the damn boat! 1056 01:14:31,675 --> 01:14:33,593 Whales, Captain! Wh... 1057 01:14:35,471 --> 01:14:37,013 (Faint rumbling) 1058 01:14:37,139 --> 01:14:38,931 Do you hear him? 1059 01:14:40,434 --> 01:14:42,310 You hear him, boy? 1060 01:14:43,937 --> 01:14:45,938 Out there in the ocean? 1061 01:14:47,566 --> 01:14:48,816 (Whale song, faint) 1062 01:14:48,942 --> 01:14:51,527 Just the other side of our wooden walls. 1063 01:14:51,653 --> 01:14:53,237 A herd of whales, Captain, on the windward beam! 1064 01:14:53,363 --> 01:14:54,947 It's him. 1065 01:14:56,492 --> 01:14:58,826 Why is he here? What does he want? 1066 01:14:58,952 --> 01:15:01,245 Uh, f...females or young cubs, sir. 1067 01:15:01,371 --> 01:15:03,706 Females! Of course. 1068 01:15:03,832 --> 01:15:06,125 He wants them. He's here to mate. 1069 01:15:06,251 --> 01:15:08,920 For a moment, I thought he was looking for us, 1070 01:15:09,046 --> 01:15:10,254 but, no, he's done what he came to do. 1071 01:15:10,380 --> 01:15:12,048 He's moving away from the herd, he's moving off, 1072 01:15:12,174 --> 01:15:14,133 and we happen to be in his... 1073 01:15:14,259 --> 01:15:18,012 We'll lose him. Fix the course southwest. 1074 01:15:18,138 --> 01:15:19,639 Uh, no, sir, that's the other way from where they are. 1075 01:15:19,765 --> 01:15:21,057 I'm captain of this ship. 1076 01:15:21,183 --> 01:15:23,893 Not aware I was asking for your opinion. 1077 01:15:27,356 --> 01:15:29,106 - Come on, guys, help. - (Man) All right, take it easy. 1078 01:15:29,233 --> 01:15:30,900 No, Pip, give him some room, all right? 1079 01:15:31,026 --> 01:15:32,401 - Give him some room. - (Man) Come on. 1080 01:15:32,528 --> 01:15:35,363 (Queequeg) Lower boats here! (Flask) Lower boats, Mr. Starbuck? 1081 01:15:35,489 --> 01:15:36,781 (Men shouting) 1082 01:15:36,907 --> 01:15:38,824 (Stubb) Lower boats, Mr. Starbuck! 1083 01:15:38,951 --> 01:15:41,202 - (Creaking) - (Yells) 1084 01:15:41,328 --> 01:15:42,537 God! 1085 01:15:47,459 --> 01:15:49,043 He's taking us southwest. 1086 01:15:49,169 --> 01:15:51,921 - That's opposite to the damn shoal! - Uh... 1087 01:15:52,047 --> 01:15:53,923 (Ishmael) Sir! 1088 01:15:54,049 --> 01:15:55,132 - Captain! - (Stubb) Keep her limber, boys! 1089 01:15:55,259 --> 01:15:56,384 You keep her limber. 1090 01:15:56,510 --> 01:15:59,762 Whales on the windward beam! Permission to lower boats. 1091 01:16:01,473 --> 01:16:02,723 They need this, sir. 1092 01:16:02,849 --> 01:16:05,226 It's been 13 months of nothing. 1093 01:16:11,233 --> 01:16:12,400 The windward beam? 1094 01:16:15,571 --> 01:16:17,780 - Here. - Boy didn't make it clear? 1095 01:16:17,906 --> 01:16:20,199 First trip. We'll forgive him. 1096 01:16:21,493 --> 01:16:25,413 No captain in his right mind would do a thing like that... 1097 01:16:25,539 --> 01:16:29,250 steer away from a whole herd of whales. 1098 01:16:32,337 --> 01:16:33,504 (Chuckles) 1099 01:16:33,630 --> 01:16:35,756 A madman, that's who. 1100 01:16:35,882 --> 01:16:37,758 (Laughing) 1101 01:16:38,969 --> 01:16:40,803 Lower boats. 1102 01:16:40,929 --> 01:16:42,179 Lower away. 1103 01:16:42,306 --> 01:16:45,600 - (Starbuck) Lower away! - (Shouting, laughter) 1104 01:16:45,726 --> 01:16:47,643 (Dagoo) Lower away, boys! 1105 01:16:47,769 --> 01:16:49,895 - Lower boats! - (Stubb) Let's go, boys. 1106 01:16:50,022 --> 01:16:51,689 - (Man) Queequeg, come on! - Whales to windward. 1107 01:16:51,815 --> 01:16:53,316 (Man) Get a harpoon! 1108 01:16:53,442 --> 01:16:56,152 (Ahab) Lower boats! (Dagoo) Hurry, boys! 1109 01:16:56,278 --> 01:16:59,155 - You! Wait in my boat. - (Man) Keep her level! 1110 01:17:00,949 --> 01:17:03,826 (Ahab) Queequeg, where's my oarsman? 1111 01:17:03,952 --> 01:17:05,661 Ishmael! 1112 01:17:05,787 --> 01:17:08,331 (Shouting and urgent chatter continue) 1113 01:17:11,960 --> 01:17:13,753 This your first whale? 1114 01:17:14,963 --> 01:17:18,591 What do you think it was that bumped our boat and made that poor sailor fall? 1115 01:17:18,717 --> 01:17:20,676 You want to come with me and have a look? 1116 01:17:22,888 --> 01:17:24,472 Ishmael! 1117 01:17:25,474 --> 01:17:27,642 (Stubb) Easy now, boys. Easy! 1118 01:17:32,064 --> 01:17:33,773 (Stubb) Let's go, boys! 1119 01:17:34,775 --> 01:17:36,150 Get in this boat! 1120 01:17:38,987 --> 01:17:41,864 Queequeg not hunt whale without Ishmael. 1121 01:17:42,991 --> 01:17:44,700 (Queequeg) You bring luck. 1122 01:17:44,826 --> 01:17:46,327 See birds? 1123 01:17:46,453 --> 01:17:48,120 They show us where whale is. 1124 01:17:48,246 --> 01:17:49,997 (Birds crying) 1125 01:17:50,999 --> 01:17:52,667 All right, ready to push off? 1126 01:17:52,793 --> 01:17:54,377 (Stubb) Keep the stern low! 1127 01:17:54,503 --> 01:17:56,253 Easy now, boys, easy! 1128 01:17:58,965 --> 01:18:01,300 Dagoo! Dagoo, take me with you! 1129 01:18:01,426 --> 01:18:04,178 Ah, not today, my friend. Your day will come. 1130 01:18:04,304 --> 01:18:06,931 But I'm not afraid. Just... 1131 01:18:07,057 --> 01:18:08,933 - It's too dangerous, Pip. - Why? 1132 01:18:09,059 --> 01:18:12,144 - Come on, boys! Let's go! - (Man) Let's go! 1133 01:18:12,270 --> 01:18:15,856 (Stubb) This is Stubb's fish, boys. You remember that. This is Stubb's fish. 1134 01:18:15,982 --> 01:18:17,692 (Ahab) Let her down! Jonas! 1135 01:18:18,860 --> 01:18:21,320 - (Ahab) On the helm. - (Urgent chatter) 1136 01:18:21,446 --> 01:18:23,406 Get out of the boat! 1137 01:18:23,532 --> 01:18:25,658 Come on, let's beat those bastards! 1138 01:18:25,784 --> 01:18:28,369 (Man) All right, Dagoo. (2nd man) Row! 1139 01:18:28,495 --> 01:18:32,248 (Man) Hurry up, men! Stubb's already away and ahead. 1140 01:18:32,374 --> 01:18:34,375 (Birds crying) 1141 01:18:45,887 --> 01:18:48,431 ♫ Blow, my bully boys, blow 1142 01:18:48,557 --> 01:18:51,142 ♫ Chase the boy and bring him down 1143 01:18:51,268 --> 01:18:53,102 ♫ Row, boys, row 1144 01:18:53,228 --> 01:18:56,105 ♫ Our prize will be his red-rose gown 1145 01:18:56,231 --> 01:18:58,607 ♫ Blow, my bully boys, blow 1146 01:18:58,734 --> 01:19:01,444 ♫ A dead whale or a stove boat 1147 01:19:01,570 --> 01:19:04,071 ♫ Row, boys, row 1148 01:19:04,197 --> 01:19:06,490 ♫ Aim the spear and watch him float 1149 01:19:06,616 --> 01:19:08,826 ♫ And blow, my bully boys, blow 1150 01:19:08,952 --> 01:19:11,871 ♫ Race across the churning brine 1151 01:19:11,997 --> 01:19:14,206 ♫ Row, boys, row 1152 01:19:14,332 --> 01:19:17,293 ♫ The old whale's heart is surely thine 1153 01:19:17,419 --> 01:19:19,754 ♫ Oh, blow, my bully boys, blow 1154 01:19:19,880 --> 01:19:22,256 ♫ A dead whale or a stove boat ♫ 1155 01:19:30,599 --> 01:19:33,142 (Man) Go on, boys. Don't hurry yourselves. 1156 01:19:33,268 --> 01:19:34,393 There's plenty of time. 1157 01:19:34,519 --> 01:19:36,937 - (2nd man) Starboard! - (Men shouting) 1158 01:19:37,063 --> 01:19:39,940 (Man) Come on, boys. (2nd man) Put your backs into it. 1159 01:19:42,986 --> 01:19:44,195 What's the captain doing? 1160 01:19:44,321 --> 01:19:46,447 - Sir, I think he thought... - Thought what? 1161 01:19:46,573 --> 01:19:49,867 That...That the white whale might be out there, sir. 1162 01:19:49,993 --> 01:19:51,660 (Starbuck) Oh, God help me. 1163 01:19:53,038 --> 01:19:54,330 Row! 1164 01:19:54,456 --> 01:19:56,707 Come on, boys, row. Put your backs into it. 1165 01:19:58,752 --> 01:20:01,754 - (Ahab) Harder! - Break your backs now, boys! 1166 01:20:05,383 --> 01:20:08,010 Pull! Row! 1167 01:20:17,479 --> 01:20:18,729 Stay on course. 1168 01:20:18,855 --> 01:20:21,065 Heave! Ho. 1169 01:20:21,191 --> 01:20:24,068 Watch your stroke, Ishmael. Watch your stroke. 1170 01:20:24,194 --> 01:20:25,444 Ho! 1171 01:20:25,570 --> 01:20:27,321 (Starbuck) There you go. 1172 01:20:33,662 --> 01:20:36,330 This is Stubb's whale, boys! 1173 01:20:51,513 --> 01:20:54,723 We want to get ourselves a girl on the edge of the herd, boys, 1174 01:20:54,850 --> 01:20:57,101 else all those bitches will be after us. 1175 01:20:57,227 --> 01:20:59,228 (Stubb) Get down, Pip, get down! 1176 01:21:01,565 --> 01:21:03,941 This is Stubb's whale, boys! 1177 01:21:06,862 --> 01:21:09,363 (Men grunting as they row) 1178 01:21:11,199 --> 01:21:12,783 Strike it, Tash. 1179 01:21:14,160 --> 01:21:17,621 I'll have that whale, or, I swear, I'll have you. 1180 01:21:19,332 --> 01:21:20,916 Strike now! 1181 01:21:21,042 --> 01:21:22,668 (Whale cries) 1182 01:21:22,794 --> 01:21:24,420 - (Stubb) Good work, Tash! - I got her, sir! 1183 01:21:24,546 --> 01:21:26,338 - (Tash) She's hooked fast! - Get down, Pip! 1184 01:21:26,464 --> 01:21:27,715 Ship your oars! 1185 01:21:29,092 --> 01:21:31,594 The bowline's keeling! 1186 01:21:31,720 --> 01:21:33,804 Ship your oars! 1187 01:21:33,930 --> 01:21:36,307 (Pip) Where do you want this? 1188 01:21:36,433 --> 01:21:37,725 Put down that goddamn rope! 1189 01:21:39,436 --> 01:21:40,769 Secure the rope! 1190 01:21:40,896 --> 01:21:42,688 Put it down now! 1191 01:21:44,107 --> 01:21:45,399 (Grunts) 1192 01:21:46,401 --> 01:21:47,568 Hold on, now! 1193 01:21:48,445 --> 01:21:50,779 - Whoo! - Hold on, boy! 1194 01:21:50,906 --> 01:21:52,573 There they go. 1195 01:21:52,699 --> 01:21:53,866 Come on, boys! 1196 01:21:53,992 --> 01:21:56,827 Don't you let go, Watson! Lean on it! 1197 01:21:56,953 --> 01:21:58,454 - (Pip gasping) - Sir! 1198 01:21:58,580 --> 01:22:00,581 Hold hard now! Hold hard! 1199 01:22:00,707 --> 01:22:02,124 Hold hard! 1200 01:22:02,250 --> 01:22:04,251 - Hang on, Pip! - (Grunting) 1201 01:22:05,754 --> 01:22:07,546 (Stubb) Hang on, Tash! 1202 01:22:09,132 --> 01:22:10,841 - Keep shy of her! - Mr. Stubb! 1203 01:22:10,967 --> 01:22:12,468 Come on, my darling! 1204 01:22:12,594 --> 01:22:13,969 - Mr. Stubb! - Help me! 1205 01:22:14,095 --> 01:22:16,847 Come on, my sweetie pie! 1206 01:22:16,973 --> 01:22:19,099 (Grunting, shouting) 1207 01:22:19,225 --> 01:22:21,852 (Tashtego) Cut the rope! He'll be ripped in half! 1208 01:22:21,978 --> 01:22:24,396 Hold on, Pip! Hold on! 1209 01:22:24,522 --> 01:22:26,440 (Tashtego) Sir, the rope! 1210 01:22:26,566 --> 01:22:28,692 - Stubb! - (Rope creaking) 1211 01:22:28,818 --> 01:22:31,820 Sir, the rope! Cut it! 1212 01:22:34,115 --> 01:22:35,491 (Men groan) 1213 01:22:35,617 --> 01:22:37,743 (Gasping) 1214 01:22:37,869 --> 01:22:40,120 Damn you! Damn you! 1215 01:22:40,246 --> 01:22:42,498 You shouldn't even be in the boat! 1216 01:22:42,624 --> 01:22:44,541 A waste! 1217 01:22:49,673 --> 01:22:51,423 Why'd they cut? What's wrong? 1218 01:22:52,175 --> 01:22:53,342 (Pip coughing) 1219 01:22:53,468 --> 01:22:56,011 You keep out of my sight! 1220 01:22:57,597 --> 01:22:59,348 Get the oars in the water. 1221 01:22:59,474 --> 01:23:02,351 (Starbuck) Heave! Heave together! 1222 01:23:02,477 --> 01:23:04,353 What happened to Pip? Pip! 1223 01:23:04,479 --> 01:23:07,064 That's Stubb's whale, Mr. Starbuck! 1224 01:23:07,190 --> 01:23:08,357 - Heave! - First blood! 1225 01:23:08,483 --> 01:23:10,526 This bitch is ours now! 1226 01:23:10,652 --> 01:23:11,902 That'll rile him up. 1227 01:23:12,028 --> 01:23:13,529 (Grunts) 1228 01:23:13,655 --> 01:23:15,406 Get the oars back in the water. 1229 01:23:15,532 --> 01:23:18,993 That bitch is Stubb's bitch, and don't you forget it! 1230 01:23:23,623 --> 01:23:26,291 Ho. Ho. 1231 01:23:29,379 --> 01:23:31,547 Easy now, boys. Easy. 1232 01:23:31,673 --> 01:23:33,590 Don't slap the oars. 1233 01:23:33,717 --> 01:23:34,758 Here she is. 1234 01:23:34,884 --> 01:23:37,886 Easy. Easy. 1235 01:23:38,013 --> 01:23:39,221 Shh. 1236 01:23:39,347 --> 01:23:40,681 We almost on him, sir. 1237 01:23:40,807 --> 01:23:42,933 All right, all right. Quiet as we can. 1238 01:23:43,059 --> 01:23:45,561 Shh. Here we go. 1239 01:23:45,687 --> 01:23:47,521 Here we go. 1240 01:23:47,647 --> 01:23:49,148 Now. 1241 01:23:51,860 --> 01:23:54,695 (Growls) Come on, boys! 1242 01:23:54,821 --> 01:23:57,072 (Flask) That's it, lads! Let's get our take. 1243 01:23:57,198 --> 01:23:58,198 Almost there. 1244 01:23:58,324 --> 01:24:00,200 Whenever you're ready, Queequeg. 1245 01:24:03,830 --> 01:24:05,622 Prepare to ship oars. Prepare to ship oars. 1246 01:24:06,666 --> 01:24:08,500 (Grunts) 1247 01:24:08,626 --> 01:24:10,169 Ship oars! Ship oars! 1248 01:24:10,295 --> 01:24:11,920 - (Whale groaning) - She's got a rope! 1249 01:24:12,047 --> 01:24:13,047 She's got a rope! 1250 01:24:13,173 --> 01:24:14,923 Get 'em in! Get 'em in! Get 'em in! 1251 01:24:15,050 --> 01:24:17,426 Queequeg, put the bow pin in! 1252 01:24:17,552 --> 01:24:20,345 Ishmael, rope's snagged under that oar! Let it out! 1253 01:24:20,472 --> 01:24:21,513 Let it out! Quick! 1254 01:24:21,639 --> 01:24:22,973 All right, lock her off. 1255 01:24:23,099 --> 01:24:24,558 All right, here we go! 1256 01:24:24,684 --> 01:24:25,976 - Here we go! - (Creaking) 1257 01:24:26,102 --> 01:24:27,478 (Yelling) 1258 01:24:27,604 --> 01:24:28,771 Hang on! 1259 01:24:28,897 --> 01:24:30,731 (Roaring, whooping) 1260 01:24:32,275 --> 01:24:36,028 We're being dragged by the Bank of England, boys! 1261 01:24:38,615 --> 01:24:40,574 She's got fight in her. 1262 01:24:40,700 --> 01:24:43,494 She's gonna drag us all the way home! 1263 01:24:45,413 --> 01:24:47,539 Don't let the nose drop! 1264 01:24:47,665 --> 01:24:49,124 Your first whale, Ishmael. 1265 01:24:49,250 --> 01:24:51,168 (Whooping and cheering) 1266 01:24:51,294 --> 01:24:53,337 Ishmael, the rope's getting hot! 1267 01:24:53,463 --> 01:24:54,630 (Gasps) 1268 01:24:54,756 --> 01:24:58,258 Fill this bucket with water. Get me some water! 1269 01:25:00,386 --> 01:25:02,304 - (Queequeg exclaims) - (Starbuck) Pour it on the rope. 1270 01:25:02,430 --> 01:25:03,639 Cool her down. Cool her down. 1271 01:25:03,765 --> 01:25:07,684 Hang on and pull! Yeah! 1272 01:25:07,811 --> 01:25:10,312 - Good! She's getting tired. - (Grunting and panting) 1273 01:25:10,438 --> 01:25:11,980 Boys, she's tiring out. 1274 01:25:16,111 --> 01:25:17,444 Reel her in! Queequeg! 1275 01:25:17,570 --> 01:25:19,238 - Come on, come on, come on! - Pull! Pull! 1276 01:25:19,364 --> 01:25:20,697 Hold the line! 1277 01:25:20,824 --> 01:25:22,449 Oh, we got her, boys! 1278 01:25:22,575 --> 01:25:25,369 - We got her! - (Whooping) 1279 01:25:28,331 --> 01:25:30,374 (Whooping, cheering) 1280 01:25:32,544 --> 01:25:34,586 (Whooping, laughter) 1281 01:25:40,677 --> 01:25:44,054 (Starbuck) Oh, she's a beauty. (Man) Well done, well done. 1282 01:25:44,180 --> 01:25:46,974 - (Man) I'll pay for your shirts. - (Laughter) 1283 01:25:53,022 --> 01:25:56,024 keep it going, boys. Keep it going. Keep driving now. 1284 01:25:56,151 --> 01:25:57,192 Hold oars. 1285 01:25:57,318 --> 01:25:58,777 Hold oars. Hold, hold. 1286 01:26:03,074 --> 01:26:05,325 He's down there, boys. 1287 01:26:07,745 --> 01:26:09,830 I can feel it. 1288 01:26:10,999 --> 01:26:14,168 Look alive, now, boys. Look alive. 1289 01:26:14,294 --> 01:26:17,671 There. That way. 1290 01:26:20,133 --> 01:26:21,341 Row. 1291 01:26:21,467 --> 01:26:23,468 Go, lads. Come on now. 1292 01:26:23,595 --> 01:26:25,804 Easy, boys. Easy now. 1293 01:26:25,930 --> 01:26:29,016 (Steelkilt) Easy, boys. Easy now. 1294 01:26:31,895 --> 01:26:34,229 (Laughter, chatter) 1295 01:26:34,355 --> 01:26:35,939 (Starbuck) Look at Mr. Stubb's boat! 1296 01:26:36,065 --> 01:26:38,233 Trying to sneak up like it's theirs! 1297 01:26:38,359 --> 01:26:41,195 (Men hollering) 1298 01:26:42,322 --> 01:26:46,366 - Starboard only! Starboard only! - There's no shame in that cut, Mr. Stubb! 1299 01:26:46,492 --> 01:26:47,618 She's still your whale! 1300 01:26:47,744 --> 01:26:50,245 It was our Pip what I cut, Mr. Starbuck! 1301 01:26:50,371 --> 01:26:52,289 You can finish her! 1302 01:26:52,415 --> 01:26:55,584 (Starbuck) Nice of you to join us, Mr. Flask! Come on in! 1303 01:26:55,710 --> 01:26:58,754 Glad to see you and the girls are rested! 1304 01:26:58,880 --> 01:26:59,963 (Starbuck) Come on! 1305 01:27:00,089 --> 01:27:01,798 Put the can on Mr. Flask! 1306 01:27:01,925 --> 01:27:04,092 - (Starbuck) Not your day, Dagoo! - She'll have sisters, boys. 1307 01:27:04,219 --> 01:27:07,179 - (Starbuck) Yeah, she'll have sisters. - I thought she was your sister, Dagoo! 1308 01:27:07,305 --> 01:27:08,430 (Laughter) 1309 01:27:08,556 --> 01:27:10,098 She smells like your mother! 1310 01:27:10,225 --> 01:27:11,600 (Laughter) 1311 01:27:11,726 --> 01:27:14,394 Ho! Wait! Wait! 1312 01:27:21,152 --> 01:27:25,197 Here's to a short and prosperous venture! 1313 01:27:25,323 --> 01:27:27,115 (Cheering) 1314 01:27:29,410 --> 01:27:31,328 (Man) Congratulations, Mr. Stubb! 1315 01:27:39,254 --> 01:27:40,837 (Steelkilt) What is it? 1316 01:27:47,929 --> 01:27:49,972 What happened to the bloody wind? 1317 01:27:50,098 --> 01:27:53,016 Leviathan needs the air. 1318 01:27:57,397 --> 01:28:00,274 He's there, though, boys. I can feel him. 1319 01:28:04,028 --> 01:28:06,905 You want that doubloon, you look sharp, lads. 1320 01:28:07,740 --> 01:28:09,408 Look alive, boys. 1321 01:28:13,079 --> 01:28:14,830 (Steelkilt) Easy now. 1322 01:28:14,956 --> 01:28:16,415 Gently. 1323 01:28:17,625 --> 01:28:19,251 There you go. 1324 01:28:19,377 --> 01:28:22,546 Easy now. Easy. Look for it, boys. 1325 01:28:27,385 --> 01:28:29,553 - (Thud) - (Steelkilt) Hold oars. 1326 01:28:30,722 --> 01:28:32,347 Hold oars. 1327 01:28:37,312 --> 01:28:40,230 (Steelkilt) What's happening? What's happening? 1328 01:28:41,316 --> 01:28:44,192 (Ahab laughing) 1329 01:28:44,319 --> 01:28:47,195 (Steelkilt) It's the hand of the devil. 1330 01:28:47,322 --> 01:28:48,739 It's the devil's hand. 1331 01:28:48,865 --> 01:28:51,366 - Oh... - (Steelkilt) Jesus! 1332 01:28:52,493 --> 01:28:54,995 (Ahab) Here we are again. 1333 01:28:56,039 --> 01:28:58,123 Row. Hard! 1334 01:29:01,878 --> 01:29:03,503 (Men yelling) 1335 01:29:03,629 --> 01:29:05,797 - (Ishmael) Pip! Pip! - (Laughter) 1336 01:29:05,923 --> 01:29:07,549 Pip, are you hurt, Pip? 1337 01:29:07,675 --> 01:29:09,176 Oh, he'll be fine. 1338 01:29:09,302 --> 01:29:13,555 You shouldn't have been on that boat, and I don't want to ever have to tell you that again. 1339 01:29:13,681 --> 01:29:17,476 (Stubb) Dagoo, keep those sharks from my whale. 1340 01:29:17,602 --> 01:29:21,271 ♫ My boots and rags are all in pawn! 1341 01:29:21,397 --> 01:29:25,400 (Men) ♫ Go down your blood-red roses 1342 01:29:25,526 --> 01:29:26,860 Mr. Stubb, sir! 1343 01:29:30,531 --> 01:29:33,909 (Men) ♫ Go down your blood-red roses 1344 01:29:34,035 --> 01:29:35,243 Mr. Stubb, sir! 1345 01:29:35,370 --> 01:29:37,996 Not a word from you, lad! Not a word! 1346 01:29:43,086 --> 01:29:47,255 (Men) ♫ Go down your blood-red roses ♫ 1347 01:29:47,382 --> 01:29:49,925 (Man) What is it? (2nd man) What is that? 1348 01:29:50,051 --> 01:29:52,177 - Dagoo! - (Man) Look at the size of that. 1349 01:29:52,303 --> 01:29:54,096 (Dagoo) That is Moby Dick! 1350 01:30:02,230 --> 01:30:04,564 (Rumbling groan) 1351 01:30:06,359 --> 01:30:08,610 (Men shouting and screaming) 1352 01:30:16,911 --> 01:30:18,620 (Stubb) Is everyone all right? (Dagoo) Everyone OK? 1353 01:30:18,746 --> 01:30:19,996 (Stubb) You all right? (Man) God, that was close. 1354 01:30:20,123 --> 01:30:23,333 - Did anybody see him? Did you see him? - (Man) Everybody OK? 1355 01:30:23,459 --> 01:30:25,794 (Ahab) Follow him. Pull with all your might! 1356 01:30:25,920 --> 01:30:27,212 (Men grunting) 1357 01:30:31,926 --> 01:30:33,885 (Screaming) 1358 01:30:39,058 --> 01:30:40,267 Jesus. 1359 01:30:50,945 --> 01:30:52,779 (Rumbling groan) 1360 01:30:54,991 --> 01:30:56,324 Jesus! 1361 01:30:58,286 --> 01:30:59,411 (Man) Did you see that? 1362 01:30:59,537 --> 01:31:01,121 (Laughing) 1363 01:31:02,457 --> 01:31:04,416 (Men yelling in distance) 1364 01:31:07,420 --> 01:31:10,505 (Ahab) That's our Moby. 1365 01:31:10,631 --> 01:31:12,549 Isn't he the very devil, eh? 1366 01:31:12,675 --> 01:31:14,718 (Laughing) Oh! 1367 01:31:14,844 --> 01:31:18,305 (Ishmael) Here, then, was this gray-headed, ungodly old man, 1368 01:31:18,431 --> 01:31:21,141 chasing with curses a whale around the world... 1369 01:31:21,267 --> 01:31:24,436 (Ahab) You'll never bail this ocean out with that thimble! 1370 01:31:24,562 --> 01:31:30,025 ..at the head of a crew of mongrel renegades and castaways and cannibals. 1371 01:31:30,151 --> 01:31:33,361 How was it we responded to the old man's anger? 1372 01:31:33,488 --> 01:31:37,657 What evil magic possessed our souls so that his hate seemed ours? 1373 01:31:37,783 --> 01:31:39,659 (Stubb) Is everyone accounted for? 1374 01:31:40,703 --> 01:31:43,038 (Laughs) That was him. 1375 01:31:43,164 --> 01:31:44,206 Will he come back? 1376 01:31:44,332 --> 01:31:45,874 That was Moby Dick. 1377 01:31:46,000 --> 01:31:47,125 Will he come back? 1378 01:31:47,251 --> 01:31:49,669 (Chuckles) He'll be back. 1379 01:31:49,795 --> 01:31:53,882 The white whale seemed the gliding great demon of the seas of life. 1380 01:31:55,384 --> 01:31:57,219 You're not finished with me yet. 1381 01:31:58,095 --> 01:32:01,515 I could see nothing in him but the deadliest evil. 1382 01:32:08,272 --> 01:32:11,316 (Ishmael) We had chased the whale over the watery moors, 1383 01:32:11,442 --> 01:32:13,026 slaughtered her in the valleys of the deep 1384 01:32:13,152 --> 01:32:16,446 and then towed her alongside and beheaded her. 1385 01:32:16,572 --> 01:32:20,659 Her great padded skin was the property of her executioners. 1386 01:32:20,785 --> 01:32:23,536 And no sooner had we decanted her oil into the casks 1387 01:32:23,663 --> 01:32:27,165 then we would be off again to fight another whale. 1388 01:32:27,291 --> 01:32:30,210 How long could leviathan endure so wide a chase? 1389 01:32:30,336 --> 01:32:33,213 (Starbuck) Klaus, don't make Mr. Stubb tell you. 1390 01:32:33,339 --> 01:32:35,966 - Mr. Stubb, if you please! - Heave! 1391 01:32:36,092 --> 01:32:38,885 ♫ When I was a little lad 1392 01:32:39,011 --> 01:32:41,388 ♫ So my mother told me... 1393 01:32:41,514 --> 01:32:43,098 (All) Heave! 1394 01:32:43,224 --> 01:32:45,267 ♫ Way, haul away 1395 01:32:45,393 --> 01:32:46,393 Heave! 1396 01:32:46,519 --> 01:32:48,520 ♫ Haul away, Joe 1397 01:32:48,646 --> 01:32:49,646 Heave! 1398 01:32:49,772 --> 01:32:51,523 Wasn't so bad, was it, men? 1399 01:32:51,649 --> 01:32:53,525 - ♫ ..kissed the girls... - Yes, Captain. 1400 01:32:53,651 --> 01:32:55,944 Applause for Mr. Stubb. He's killed his whale. 1401 01:32:56,070 --> 01:32:57,237 (All cheer) 1402 01:32:57,363 --> 01:32:59,739 (Ahab) Must be 50 barrels of oil in her. 1403 01:32:59,865 --> 01:33:04,244 And that's the way to do it when an old bull whale comes at you...stand firm. 1404 01:33:04,370 --> 01:33:07,163 We'll have him on the other side of the ship 'fore morning. 1405 01:33:07,290 --> 01:33:09,749 - Won't it be gone by then, Captain? - What makes you say that? 1406 01:33:09,875 --> 01:33:12,252 The old bulls don't stay round the herd long, do they? 1407 01:33:12,378 --> 01:33:14,838 - You read that in a book, did you? - I did indeed, sir. 1408 01:33:14,964 --> 01:33:18,466 If I knew what a whale was gonna do, I'd be a very rich man, boy. 1409 01:33:20,136 --> 01:33:22,762 Mr. Starbuck, make sure these men have a drink. 1410 01:33:22,888 --> 01:33:24,889 - They've earned it. - (Crew cheers) 1411 01:33:25,016 --> 01:33:27,350 Will he be back, sir? 1412 01:33:30,396 --> 01:33:31,813 He'll be back. 1413 01:33:34,984 --> 01:33:38,069 If someone hung up my wife on a hook, I'd be back. 1414 01:33:40,740 --> 01:33:42,365 (Laughter) 1415 01:33:44,368 --> 01:33:47,912 And when he comes, we'll be ready for him, will we not? 1416 01:33:48,039 --> 01:33:50,415 - Aye. - (All) Aye. 1417 01:33:50,541 --> 01:33:53,293 - Aye, sir. - Yes, Captain. 1418 01:33:54,962 --> 01:33:57,964 ♫ I sailed the seas for many a year 1419 01:33:58,090 --> 01:34:00,175 ♫ Not knowing what I was... 1420 01:34:02,928 --> 01:34:05,013 - More slack. - Heave! 1421 01:34:05,139 --> 01:34:07,807 (Ishmael) Where... Where's Pip? Has anyone seen Pip since we hit the water? 1422 01:34:07,933 --> 01:34:10,685 - Heave! - Queequeg, have you seen Pip? 1423 01:34:10,811 --> 01:34:11,936 No, not seen him. 1424 01:34:12,063 --> 01:34:14,814 ♫ ..my lips would all grow moldy... 1425 01:34:14,940 --> 01:34:16,441 - Heave! - ♫ Way-ho... 1426 01:34:16,567 --> 01:34:18,151 (Dagoo) Have you checked below? 1427 01:34:18,277 --> 01:34:21,071 Pip! Pip! 1428 01:34:21,197 --> 01:34:23,990 - Mr. Stubb, have you seen Pip? - Don't talk to me about that boy! 1429 01:34:24,116 --> 01:34:25,533 - Pip! - Heave! 1430 01:34:25,659 --> 01:34:28,995 Here, you get you down below decks and move some barrels. 1431 01:34:29,121 --> 01:34:32,123 (Ishmael) Pip! 1432 01:34:32,249 --> 01:34:33,249 (Ship creaks) 1433 01:34:33,376 --> 01:34:36,294 Right, now we peel her like an orange! 1434 01:34:36,420 --> 01:34:37,921 Pip! 1435 01:34:39,006 --> 01:34:40,840 (Chatter) 1436 01:34:40,966 --> 01:34:43,593 Pip! Pip! 1437 01:34:55,981 --> 01:34:57,023 Pip! 1438 01:35:07,993 --> 01:35:08,993 (Grunting) 1439 01:35:11,497 --> 01:35:16,626 Pip! 1440 01:35:20,131 --> 01:35:22,966 (Stubb) That's more than 50 barrels, more than 50. 1441 01:35:42,528 --> 01:35:43,653 (Grunting) 1442 01:35:54,081 --> 01:35:57,208 (Dull creaking) 1443 01:36:03,257 --> 01:36:05,758 (Creaking intensifies) 1444 01:36:11,307 --> 01:36:12,891 Ohh... 1445 01:36:28,741 --> 01:36:31,201 (Whale groans) 1446 01:36:33,787 --> 01:36:35,788 (Pip) Ishmael! 1447 01:36:37,458 --> 01:36:39,334 Ishmael! Ishmael! 1448 01:36:39,460 --> 01:36:41,836 - Help! Please help me up! - Pip! Pip! 1449 01:36:41,962 --> 01:36:44,756 - Help me! - I'm coming, Pip, I'm coming! 1450 01:36:48,969 --> 01:36:51,763 OK, boy. Come up here. 1451 01:36:51,889 --> 01:36:53,848 - Come on, Pip. Hurry up. - OK. OK. 1452 01:36:53,974 --> 01:36:55,600 OK. OK. 1453 01:36:55,726 --> 01:36:57,936 Drop...Drop the oar. Drop the oar. 1454 01:36:58,062 --> 01:36:59,604 (Grunting) 1455 01:37:00,773 --> 01:37:02,065 I've got you. You're safe. 1456 01:37:02,191 --> 01:37:03,816 You're safe. I've got you. 1457 01:37:06,612 --> 01:37:08,238 (Stubb) Feed the flames, boys. 1458 01:37:08,364 --> 01:37:11,574 She'll burn herself up. 1459 01:37:11,700 --> 01:37:16,329 Can you squash me up a steak? Cooked rare, mind. 1460 01:37:16,455 --> 01:37:19,999 Smells like the left wing of the day ofjudgment, does it not? 1461 01:37:20,125 --> 01:37:22,544 Can I have some help here? Some help! 1462 01:37:22,670 --> 01:37:25,672 - Man down larboard side needs some help! - Hoy! 1463 01:37:25,798 --> 01:37:27,131 (Chatter) 1464 01:37:30,511 --> 01:37:32,345 (Starbuck) Got it, got it, got it, got it. 1465 01:37:32,471 --> 01:37:34,973 All right, ready? One, two, three... 1466 01:37:35,099 --> 01:37:37,892 (Grunting) 1467 01:37:38,018 --> 01:37:39,978 (Starbuck) All right, get up here. 1468 01:37:41,772 --> 01:37:43,439 What in God's name do you think you're doing? 1469 01:37:43,566 --> 01:37:46,442 Rescuing a member of the ship's company, Mr. Stubb. 1470 01:37:46,569 --> 01:37:48,903 I thought I told you to move some barrels. 1471 01:37:49,029 --> 01:37:51,281 Time is money! Get back to work. 1472 01:37:51,407 --> 01:37:53,074 He must have got swept overboard, sir. 1473 01:37:53,200 --> 01:37:54,993 - He's half frozen to death. - Bring him on down to captain's quarters. 1474 01:37:55,119 --> 01:37:58,288 What you need, young man... 1475 01:37:58,414 --> 01:38:00,248 is a glass of whiskey. 1476 01:38:00,374 --> 01:38:03,251 (Hushed) Sir. I saw him, sir. I saw the white whale, sir. 1477 01:38:03,377 --> 01:38:05,169 Where? Where'd you see him? 1478 01:38:05,296 --> 01:38:07,255 - Exactly. - Where Mr. Stubb killed the whale. 1479 01:38:10,884 --> 01:38:12,802 (Ahab) Let's get rid of this creature. Work to be done. 1480 01:38:12,928 --> 01:38:16,681 I want it off my ship and I want men on both masts, double-watch all night. 1481 01:38:16,807 --> 01:38:18,933 He won't stay long, I'll bet. 1482 01:38:20,185 --> 01:38:22,854 - Come and take care of your lad. - Yes, sir. 1483 01:38:28,527 --> 01:38:32,405 (Stubb) Right, Tash, Dagoo, Queequeg, Michigan. 1484 01:38:32,531 --> 01:38:33,906 Down below. 1485 01:38:46,253 --> 01:38:48,046 (Bottle clinks) 1486 01:38:52,343 --> 01:38:55,053 (Uncorks bottle, pours) 1487 01:39:01,352 --> 01:39:02,810 Here you are. 1488 01:39:08,776 --> 01:39:10,443 (Coughing) 1489 01:39:12,071 --> 01:39:13,404 Sir. 1490 01:39:24,124 --> 01:39:27,460 He breached? At a distance? 1491 01:39:27,586 --> 01:39:29,962 This close to me. I could have touched him. 1492 01:39:30,089 --> 01:39:31,422 Then he dived. 1493 01:39:32,800 --> 01:39:34,842 He is... He is beautiful, sir. 1494 01:39:34,968 --> 01:39:36,260 As if he was showing you, 1495 01:39:36,387 --> 01:39:38,680 - "I'm here. This is my territory." - No... 1496 01:39:38,806 --> 01:39:41,849 Your very presence was a challenge to him. 1497 01:39:41,975 --> 01:39:43,434 And if you challenge him, 1498 01:39:43,560 --> 01:39:45,561 - this creature changes lives. - But I didn't challenge him. 1499 01:39:45,688 --> 01:39:48,231 Anyone who shares his spirit is a challenge to him. 1500 01:39:48,357 --> 01:39:50,400 He thinks he owns the ocean. 1501 01:39:51,402 --> 01:39:53,319 I felt his strength, sir. 1502 01:39:53,445 --> 01:39:55,154 I felt the presence. 1503 01:39:58,325 --> 01:40:00,576 I was in his mouth, Ishmael, his mouth. 1504 01:40:00,703 --> 01:40:04,580 Imagine it. Afterwards, for a while, I was like a madman. 1505 01:40:04,707 --> 01:40:08,751 Sometimes I wonder if Mr. Starbuck thinks I've not deviated from that position. 1506 01:40:08,877 --> 01:40:10,545 Do you think that? 1507 01:40:10,671 --> 01:40:12,213 No, sir. 1508 01:40:12,339 --> 01:40:14,006 I don't... I don't think that. 1509 01:40:15,509 --> 01:40:18,886 You were close to him... 1510 01:40:19,012 --> 01:40:21,639 - you understand. - Yes. 1511 01:40:23,142 --> 01:40:25,601 Moby Dick. 1512 01:40:25,728 --> 01:40:27,353 Just saying it is enough 1513 01:40:27,479 --> 01:40:29,522 to scare the hell out of a man, yes? 1514 01:40:29,648 --> 01:40:31,441 He's white! 1515 01:40:31,567 --> 01:40:34,861 He's the pallor on the cheeks of the dead. 1516 01:40:34,987 --> 01:40:36,738 - You ever seen a dead man? - No, sir. 1517 01:40:36,864 --> 01:40:40,408 We paint such pretty things on the universe. 1518 01:40:40,534 --> 01:40:44,078 But in fact it is...all space. 1519 01:40:45,372 --> 01:40:48,499 It's all...emptiness. 1520 01:40:49,877 --> 01:40:52,211 It's all whiteness. 1521 01:40:53,714 --> 01:40:55,089 Like the whale. 1522 01:40:58,051 --> 01:41:01,053 Oh ho, he's in your blood now. 1523 01:41:04,475 --> 01:41:06,225 He's clutched your heart. 1524 01:41:21,909 --> 01:41:23,785 Where do you think you're going? 1525 01:41:23,911 --> 01:41:26,788 Get back down there. This is my whale, Steelkilt. 1526 01:41:26,914 --> 01:41:32,043 Check every barrel. Leaks cost money, and I want every drop of this bitch. 1527 01:41:34,129 --> 01:41:35,963 What did I do wrong? 1528 01:41:36,089 --> 01:41:37,507 (Stubb) Get that skin on the fire! 1529 01:41:37,633 --> 01:41:39,550 There's nothing wrong. This is whaling. 1530 01:41:39,676 --> 01:41:41,511 You'll get used to it, friend. 1531 01:41:41,637 --> 01:41:44,931 By the time you get out of here you'll be as black as the rest of us. 1532 01:41:47,768 --> 01:41:49,393 Let that go. 1533 01:41:52,439 --> 01:41:54,482 - Do you know what these are? - No. 1534 01:41:54,608 --> 01:41:56,984 They call them veins. 1535 01:41:57,110 --> 01:41:58,820 Like the veins in your body? 1536 01:41:58,946 --> 01:42:02,365 That's it. The veins that carry the blood around your body. 1537 01:42:02,491 --> 01:42:05,535 The blood goes down and around and back. 1538 01:42:05,661 --> 01:42:08,162 And these are... 1539 01:42:08,288 --> 01:42:11,958 the tracks that the whale makes. 1540 01:42:12,084 --> 01:42:17,129 Just like the tracks a swallow makes going south to find warmer weather, 1541 01:42:17,256 --> 01:42:19,882 we make tracks too, going this way and that 1542 01:42:20,008 --> 01:42:23,678 across the globe, looking for food and shelter. 1543 01:42:25,305 --> 01:42:27,515 - You could lose him so easily... - Mm-hmm. 1544 01:42:27,641 --> 01:42:30,685 - Once he's on the move. - Of course, of course. 1545 01:42:30,811 --> 01:42:34,188 Of course, he could go anywhere. 1546 01:42:34,314 --> 01:42:37,400 He has the whole world at his disposal. 1547 01:42:37,526 --> 01:42:40,903 (Laughs) But he's here, 1548 01:42:41,029 --> 01:42:43,656 standing his ground. 1549 01:42:43,782 --> 01:42:45,950 (Both) Waiting. 1550 01:42:47,119 --> 01:42:49,370 Here. 1551 01:42:49,496 --> 01:42:50,496 Now. 1552 01:42:50,622 --> 01:42:52,623 (Knock on door) 1553 01:42:56,295 --> 01:42:58,838 Later, Mr. Starbuck. 1554 01:43:04,136 --> 01:43:05,386 Now... 1555 01:43:08,557 --> 01:43:10,391 (Chatter) 1556 01:43:14,479 --> 01:43:17,899 (Starbuck) Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name... 1557 01:43:18,025 --> 01:43:19,692 (Man) Don't use so much wood. 1558 01:43:19,818 --> 01:43:21,527 This won't be the only whale. 1559 01:43:21,653 --> 01:43:22,820 (Continues praying quietly) 1560 01:43:25,198 --> 01:43:27,617 ..and forgive us our trespasses, 1561 01:43:27,743 --> 01:43:31,120 as we forgive those who trespass against us. 1562 01:43:31,246 --> 01:43:33,122 Lead us not into temptation, 1563 01:43:33,248 --> 01:43:34,582 deliver us from evil, 1564 01:43:34,708 --> 01:43:35,917 for thine is the kingdom, 1565 01:43:36,043 --> 01:43:37,752 the power and the glory... 1566 01:43:54,436 --> 01:43:57,021 (Wind whistling) 1567 01:43:57,856 --> 01:43:59,106 Most excellent head, 1568 01:43:59,232 --> 01:44:02,944 you dive deep where no man goes. 1569 01:44:03,070 --> 01:44:05,655 You've seen enough to split the planets. 1570 01:44:05,781 --> 01:44:09,659 You've been where untold hopes and anchors rot and have not a word to say, 1571 01:44:09,785 --> 01:44:12,787 and now we do anything we like with you. 1572 01:44:12,913 --> 01:44:15,873 We turn you into hard cash... 1573 01:44:15,999 --> 01:44:18,542 into heat and light for all America. 1574 01:44:18,669 --> 01:44:20,878 - Captain... - (Ahab) Big, isn't she? 1575 01:44:21,004 --> 01:44:23,047 She has sisters even bigger. 1576 01:44:23,173 --> 01:44:26,092 And we can see them. They're spouting! 1577 01:44:26,218 --> 01:44:29,095 I don't think we need to concern ourselves with this one's sisters. 1578 01:44:29,221 --> 01:44:31,263 There's only one whale... 1579 01:44:32,808 --> 01:44:34,392 Moby Dick. 1580 01:44:36,103 --> 01:44:39,146 This lad here saw him. 1581 01:44:41,024 --> 01:44:42,817 Last night. 1582 01:44:42,943 --> 01:44:45,111 He's not more than 300 yards away. 1583 01:44:45,237 --> 01:44:47,822 Let's get out of here as fast as possible, then. 1584 01:44:47,948 --> 01:44:49,699 (Laughter) 1585 01:44:50,867 --> 01:44:52,910 No need to be afraid of him, boys. 1586 01:44:53,036 --> 01:44:54,787 I never said I was scared, Captain. 1587 01:44:54,913 --> 01:44:57,540 He's the one who's scared... the white whale. 1588 01:44:57,666 --> 01:44:59,750 We don't even know where this white whale is! 1589 01:44:59,876 --> 01:45:01,293 (Ishmael) I think we do, sir. 1590 01:45:01,420 --> 01:45:03,421 Look at those birds on the starboard bow. 1591 01:45:06,133 --> 01:45:08,342 Look at all those birds, sir. 1592 01:45:10,679 --> 01:45:12,179 (Queequeg) That's him. 1593 01:45:12,305 --> 01:45:15,391 - That's him, all right. - He's moving off. 1594 01:45:15,517 --> 01:45:20,187 Stand by. Put up sail and make course northeast, Mr. Starbuck. 1595 01:45:20,313 --> 01:45:21,355 (Steelkilt) This is crazy, lads! 1596 01:45:21,481 --> 01:45:22,982 Hold your tongue. 1597 01:45:23,108 --> 01:45:25,609 You all saw that thing! 1598 01:45:25,736 --> 01:45:27,445 You all did. 1599 01:45:27,571 --> 01:45:30,072 - We go up against it and we'll die. - Know your place. 1600 01:45:30,198 --> 01:45:31,991 Didn't we swear an oath?! 1601 01:45:32,117 --> 01:45:34,827 - Death to Moby Dick! - Aye. 1602 01:45:34,953 --> 01:45:37,538 Are we to turn our backs on our duty, gentlemen? 1603 01:45:37,664 --> 01:45:41,876 Are we to doff our caps, make way, carry on, proceed? 1604 01:45:42,002 --> 01:45:46,547 "Sir whale, who are we to interrupt your progress through the world, 1605 01:45:46,673 --> 01:45:48,382 "make war on the whole damn fishery?" 1606 01:45:48,508 --> 01:45:50,134 He's evil! 1607 01:45:51,178 --> 01:45:53,679 He's...evil. 1608 01:45:53,805 --> 01:45:57,183 He will kill and maim and plunder the seas 1609 01:45:57,309 --> 01:45:58,684 until we stop him. 1610 01:45:58,810 --> 01:46:01,062 I thought you said there was no danger in him, sir. 1611 01:46:03,607 --> 01:46:06,984 There is danger when I say there is, Mr. Starbuck. 1612 01:46:07,110 --> 01:46:10,237 Captain, what in God's name are we doing? 1613 01:46:10,363 --> 01:46:12,114 We're turning our back on 300 barrels 1614 01:46:12,240 --> 01:46:14,241 - to chase a white whale... - "We"? 1615 01:46:14,367 --> 01:46:17,078 "We"? I'm giving orders, Mr. Stubb. 1616 01:46:17,204 --> 01:46:20,122 You're obeying 'em, as is your duty. 1617 01:46:20,248 --> 01:46:23,167 Northeast, all hands. 1618 01:46:30,258 --> 01:46:31,842 Get that head off my ship! 1619 01:46:31,968 --> 01:46:33,302 Aye, Captain! 1620 01:46:33,428 --> 01:46:35,554 (Ahab) Follow those birds! 1621 01:46:35,680 --> 01:46:38,099 (Man) Get the five to one, six to one. 1622 01:46:48,401 --> 01:46:51,278 - Put on more sail! - More sail! Aye, sir. 1623 01:46:51,404 --> 01:46:52,404 There he is! 1624 01:46:52,531 --> 01:46:54,115 (Birds crying) 1625 01:46:57,410 --> 01:46:59,120 Move quick! 1626 01:46:59,246 --> 01:47:00,704 Oh, my God. It's enormous. 1627 01:47:00,831 --> 01:47:03,958 (Birds crying) 1628 01:47:08,171 --> 01:47:09,255 He's pulling around! 1629 01:47:09,381 --> 01:47:12,550 (Man) Take in the sails! Take in the sails. 1630 01:47:16,471 --> 01:47:18,472 - He's turning! - Bring down the squares. 1631 01:47:18,598 --> 01:47:20,099 The squares! 1632 01:47:20,225 --> 01:47:22,643 Spill the wind. Take her down, boys. 1633 01:47:22,769 --> 01:47:24,645 So this is your ship now, Mr. Starbuck? 1634 01:47:24,771 --> 01:47:26,313 He's trying to ram us. 1635 01:47:26,439 --> 01:47:28,149 On no account lower any sails. 1636 01:47:28,275 --> 01:47:30,484 I will have no man on my ship who's afraid of a whale. 1637 01:47:30,610 --> 01:47:31,944 You misquote me, sir. 1638 01:47:32,070 --> 01:47:34,155 All my words are my own, Mr. Starbuck. 1639 01:47:34,281 --> 01:47:36,615 You will do well... well to remember that. 1640 01:47:39,578 --> 01:47:43,539 He's closing, sir! 300 yards! 1641 01:47:45,208 --> 01:47:46,625 300 yards! 1642 01:47:52,424 --> 01:47:54,091 He's at 250 yards, Captain! 1643 01:47:54,217 --> 01:47:55,885 He's coming straight at us! 1644 01:47:56,011 --> 01:47:57,344 Lower boats! 1645 01:47:57,470 --> 01:47:59,680 (Man) 150 yards! 1646 01:48:02,392 --> 01:48:03,642 A hundred yards, sir! 1647 01:48:07,063 --> 01:48:08,397 (Urgent chatter) 1648 01:48:16,156 --> 01:48:17,865 (Ishmael) He's sounding! 1649 01:48:17,991 --> 01:48:19,158 Hold it there! 1650 01:48:20,952 --> 01:48:23,162 (Queequeg) Where go the white devil? 1651 01:48:23,288 --> 01:48:24,622 He dived! 1652 01:48:36,509 --> 01:48:38,886 He...He's gone! 1653 01:48:39,012 --> 01:48:41,138 (Stubb) Orders, Captain? 1654 01:48:41,264 --> 01:48:42,806 Wait. 1655 01:48:47,562 --> 01:48:50,272 Now you can take in sail, Mr. Starbuck. 1656 01:48:50,398 --> 01:48:52,608 Have you lost your mind? 1657 01:48:52,734 --> 01:48:56,237 Are we to wait for him to strike us from below? 1658 01:48:56,363 --> 01:48:59,907 You, sir, what have you lost? He's here, man. 1659 01:49:00,033 --> 01:49:03,702 He's almost in our grasp. Have you lost all courage? 1660 01:49:08,124 --> 01:49:09,291 Where is he? 1661 01:49:11,294 --> 01:49:12,670 What's his strategy? 1662 01:49:12,796 --> 01:49:14,255 He's gone. 1663 01:49:16,383 --> 01:49:18,342 Gone? 1664 01:49:19,386 --> 01:49:21,095 Gone! 1665 01:49:22,847 --> 01:49:27,101 Do not imagine that you can escape, for I swear that you will not! 1666 01:49:27,227 --> 01:49:29,895 At every crossroads of the sea I will be there 1667 01:49:30,021 --> 01:49:31,939 until I see you spout black blood, 1668 01:49:32,065 --> 01:49:35,985 roll back into the sea, and die! 1669 01:49:36,111 --> 01:49:38,445 (Stubb) What about the girls, Captain? 1670 01:49:38,571 --> 01:49:40,281 Looks as though there's 30 of 'em... 1671 01:49:40,407 --> 01:49:41,740 playing, not spooked. 1672 01:49:41,866 --> 01:49:44,034 They're waiting for us. 1673 01:49:44,160 --> 01:49:47,454 Shall we turn back? Please, sir, let's turn back. 1674 01:49:47,580 --> 01:49:49,915 He's headed northeast... 1675 01:49:51,209 --> 01:49:54,169 toward the South China Sea. 1676 01:49:54,296 --> 01:49:56,255 That's where we'll go. 1677 01:49:58,800 --> 01:50:01,677 Northeast, all hands. 1678 01:50:01,803 --> 01:50:04,305 What are you waiting for, Mr. Starbuck? 1679 01:50:04,431 --> 01:50:07,266 You really think you can track one whale 1680 01:50:07,392 --> 01:50:09,143 across all that ocean? 1681 01:50:09,269 --> 01:50:11,478 Of course. 1682 01:50:11,604 --> 01:50:13,647 Will you give that order, 1683 01:50:13,773 --> 01:50:16,984 or do I have to do yourjob as well as my own? 1684 01:50:17,110 --> 01:50:18,944 Last time I looked you were my first mate. 1685 01:50:19,070 --> 01:50:20,446 Or is it time for more restraint? 1686 01:50:20,572 --> 01:50:25,117 As I told you before, you were not yourself. 1687 01:50:27,120 --> 01:50:28,579 Ahh. 1688 01:50:30,790 --> 01:50:32,708 (Wind whistling) 1689 01:50:38,214 --> 01:50:39,381 Hm. 1690 01:50:40,800 --> 01:50:42,634 Is... 1691 01:50:42,761 --> 01:50:45,137 Is Ahab here? 1692 01:50:47,766 --> 01:50:50,309 Or some other man? 1693 01:50:50,435 --> 01:50:53,687 I seem to know myself quite well. 1694 01:50:53,813 --> 01:50:56,482 I answer my name... 1695 01:50:56,608 --> 01:50:58,650 when I call myself. 1696 01:50:58,777 --> 01:51:00,986 Ahab! 1697 01:51:08,203 --> 01:51:09,995 Ahab. 1698 01:51:12,832 --> 01:51:15,209 Present and correct. 1699 01:51:15,335 --> 01:51:17,503 Ahab! 1700 01:51:22,675 --> 01:51:24,051 I repeat... 1701 01:51:24,177 --> 01:51:27,137 will you give the order? 1702 01:51:32,018 --> 01:51:33,769 Northeast. 1703 01:51:33,895 --> 01:51:35,562 Keep on all sails. 1704 01:51:35,688 --> 01:51:38,857 Cram on all you can. 1705 01:51:41,986 --> 01:51:43,529 Northeast! 1706 01:51:43,655 --> 01:51:47,074 Topgallants! Cram on all you can. 1707 01:51:52,747 --> 01:51:55,666 Sharp eye for spouts! 1708 01:51:55,792 --> 01:51:57,126 (Wind whistling) 1709 01:52:08,513 --> 01:52:10,055 Sharp eye. 1710 01:52:19,441 --> 01:52:22,401 (Stubb) That last voyage... 1711 01:52:22,527 --> 01:52:24,945 after the white whale took his leg... 1712 01:52:25,071 --> 01:52:27,698 rumor has it you put him in a straitjacket. 1713 01:52:30,118 --> 01:52:32,911 He was crazy... 1714 01:52:33,037 --> 01:52:35,289 with anger and hatred. 1715 01:52:35,415 --> 01:52:38,750 He swore vengeance on a whale. 1716 01:52:38,877 --> 01:52:41,462 Elijah spoke of a prophecy. 1717 01:52:41,588 --> 01:52:44,089 (Starbuck) In his fever the captain talked of his own death. 1718 01:52:44,215 --> 01:52:47,426 He saw a...a hearse on the water... 1719 01:52:49,095 --> 01:52:52,097 and he was to die by hanging. 1720 01:52:52,223 --> 01:52:54,057 The men don't like it. 1721 01:52:55,602 --> 01:52:58,312 We heard say he was the best, and now... 1722 01:52:58,438 --> 01:53:02,065 we're chasing one whale across thousands of miles of desolate ocean. 1723 01:53:02,192 --> 01:53:05,110 But we have his address, Mr. Stubb... 1724 01:53:05,236 --> 01:53:06,987 the South China Sea. 1725 01:53:07,113 --> 01:53:09,323 (Both laugh) 1726 01:53:09,449 --> 01:53:10,657 (Moans) 1727 01:53:10,783 --> 01:53:13,285 Well, the whale may be enough for him, Mr. Starbuck, 1728 01:53:13,411 --> 01:53:16,121 - but for... - (Dripping) 1729 01:53:16,247 --> 01:53:18,332 Oil. 1730 01:53:18,458 --> 01:53:21,585 We got ourselves a leak, Mr. Starbuck. 1731 01:53:21,711 --> 01:53:23,879 Nice work, Mr. Stubb. 1732 01:53:24,005 --> 01:53:25,797 (Stubb) We'll have to up burtons. 1733 01:53:25,924 --> 01:53:30,302 - Stop the ship and check every barrel. - (Sniffs) The captain is not gonna like this. 1734 01:53:30,428 --> 01:53:32,554 Well, he can't go against it, Mr. Starbuck. 1735 01:53:32,680 --> 01:53:33,847 Because if he does... 1736 01:53:33,973 --> 01:53:36,391 It's proof plain he's not fit. 1737 01:53:43,525 --> 01:53:47,069 (Whispering) That's what they said, Queequeg, "not fit." 1738 01:53:47,195 --> 01:53:49,321 - It ain't right. - It's not right. 1739 01:53:49,447 --> 01:53:52,950 He captain these men. 1740 01:53:56,663 --> 01:54:00,582 Does anyone know exactly where we're headed? 1741 01:54:00,708 --> 01:54:03,377 Yeah. Twenty degrees east of north. 1742 01:54:03,503 --> 01:54:05,546 Java. The white whale's feeding grounds. 1743 01:54:05,672 --> 01:54:07,548 And what are we gonna do when we come up against that thing? 1744 01:54:07,674 --> 01:54:09,633 The captain knows what he's doing. He has a plan. 1745 01:54:09,759 --> 01:54:12,636 We just have to follow it. 1746 01:54:12,762 --> 01:54:15,305 We do not speak against the captain. 1747 01:54:25,358 --> 01:54:27,901 It's a big fish. That's all it is. 1748 01:54:43,334 --> 01:54:45,586 Is this a deputation? 1749 01:54:45,712 --> 01:54:46,837 Aye, Captain. 1750 01:54:46,963 --> 01:54:50,507 Don't tell me... it's the quality of the food. 1751 01:54:52,010 --> 01:54:53,218 Come on. 1752 01:54:58,933 --> 01:55:03,604 Where he goes... you go, it seems. 1753 01:55:03,730 --> 01:55:04,980 Yes, sir. 1754 01:55:05,106 --> 01:55:06,940 That's good. 1755 01:55:07,066 --> 01:55:09,276 Friendship... 1756 01:55:09,402 --> 01:55:12,279 is the staff of life, eh, Queequeg? 1757 01:55:12,405 --> 01:55:14,031 Aye. 1758 01:55:17,910 --> 01:55:20,954 Mr. Starbuck and Mr. Stubb... 1759 01:55:21,080 --> 01:55:22,372 not your friend, sir. 1760 01:55:22,498 --> 01:55:25,083 They speak against you. 1761 01:55:25,209 --> 01:55:27,252 You heard this? 1762 01:55:27,378 --> 01:55:28,712 Ishmael. 1763 01:55:31,924 --> 01:55:35,135 Well, I had noticed. 1764 01:55:35,261 --> 01:55:36,303 Is it any wonder 1765 01:55:36,429 --> 01:55:41,433 when we chase leviathan across the watery veins 1766 01:55:41,559 --> 01:55:43,977 to slaughter him in the valley of the deep, 1767 01:55:44,103 --> 01:55:46,813 he makes the sea seethe like a boiling pan, 1768 01:55:46,939 --> 01:55:50,692 and we aim to track him and kill him with whose help? 1769 01:55:50,818 --> 01:55:52,694 Jesus Christ, our lord and savior, 1770 01:55:52,820 --> 01:55:56,031 although I'm told he's Mr. Starbuck's close and personal friend. 1771 01:55:56,157 --> 01:55:57,199 I do not think so. 1772 01:55:57,325 --> 01:55:59,618 - We are alone. - (Chuckles) 1773 01:56:01,871 --> 01:56:03,997 I'm not afraid, sir. 1774 01:56:06,959 --> 01:56:08,210 No. 1775 01:56:08,336 --> 01:56:10,587 I can see that. 1776 01:56:15,927 --> 01:56:17,678 Will you... 1777 01:56:20,973 --> 01:56:23,642 look into the fire with me? 1778 01:56:26,813 --> 01:56:30,440 Wander out of the way of understanding? 1779 01:56:32,276 --> 01:56:34,986 Queequeg afraid of nothing. 1780 01:56:42,537 --> 01:56:46,331 - Sir, they're gonna put it to you... - I am not afraid of my crew, young man. 1781 01:56:46,457 --> 01:56:47,999 (Knock on door) 1782 01:56:53,297 --> 01:56:54,339 Come. 1783 01:56:54,465 --> 01:56:55,507 (Door opens) 1784 01:57:08,354 --> 01:57:11,565 You can say anything you like in front of these lads. 1785 01:57:17,196 --> 01:57:20,907 There's a leak in the hold. We have to up burtons and take a look. 1786 01:57:21,033 --> 01:57:22,909 Are you telling me 1787 01:57:23,035 --> 01:57:26,204 that we have to heave to for a week 1788 01:57:26,330 --> 01:57:29,666 and tinker with a parcel of old hoops? 1789 01:57:29,792 --> 01:57:34,337 Those casks of oil are what we are here for, sir. 1790 01:57:34,464 --> 01:57:37,299 I am captain of this ship, and I'm telling you 1791 01:57:37,425 --> 01:57:40,802 that I want no more talk of casks of oil. 1792 01:57:40,928 --> 01:57:44,514 I sailed with you all my life. 1793 01:57:44,640 --> 01:57:47,392 I mean you no harm. 1794 01:57:47,518 --> 01:57:50,604 The one you should fear is yourself, old man. 1795 01:57:50,730 --> 01:57:52,939 Ahab, beware Ahab. 1796 01:57:57,320 --> 01:57:59,780 Ahab... 1797 01:57:59,906 --> 01:58:02,032 beware Ahab. 1798 01:58:05,912 --> 01:58:08,079 There's something there. (Chuckles) 1799 01:58:10,333 --> 01:58:13,084 There's something there. 1800 01:58:22,345 --> 01:58:24,596 We'll listen to the voice of reason. 1801 01:58:31,604 --> 01:58:33,271 Tomorrow, gentlemen. 1802 01:58:55,545 --> 01:58:57,295 (Door closes) 1803 01:59:21,571 --> 01:59:27,033 All men stand for the captain! 1804 01:59:27,159 --> 01:59:28,952 Thank you, Mr. Flask. 1805 01:59:31,831 --> 01:59:33,707 Up burtons, gentlemen. 1806 01:59:33,833 --> 01:59:34,916 Furl the gallant sails, 1807 01:59:35,042 --> 01:59:37,043 close reef topsails fore and aft. 1808 01:59:37,169 --> 01:59:39,504 We pause here a while, gentlemen. 1809 01:59:39,630 --> 01:59:43,216 Can't lose our precious cargo. 1810 01:59:43,342 --> 01:59:44,676 Money. 1811 01:59:46,262 --> 01:59:48,972 Here's to money and sweet reason. 1812 01:59:50,558 --> 01:59:53,101 See to those casks, Mr. Stubb. 1813 01:59:53,227 --> 01:59:55,645 You heard what the captain said, gentlemen. 1814 01:59:55,771 --> 01:59:57,063 Top men lay aloft! 1815 01:59:57,189 --> 01:59:58,690 - Going aloft! - Aye, sir! 1816 01:59:58,816 --> 02:00:02,611 Were you not in charge of storing the barrels, Mr. Stubb? 1817 02:00:02,737 --> 02:00:04,237 Yes, sir. 1818 02:00:04,363 --> 02:00:06,865 This is a very serious matter, Mr. Stubb. 1819 02:00:08,868 --> 02:00:11,703 We are engaged in a great enterprise here, are we not? 1820 02:00:11,829 --> 02:00:15,665 And because of you, we have to take days out. 1821 02:00:15,791 --> 02:00:18,418 You get to it, and quickly, too. 1822 02:00:27,011 --> 02:00:28,386 You, you two, 1823 02:00:28,512 --> 02:00:29,930 and you, down below. 1824 02:00:30,056 --> 02:00:32,724 I need the boy here. (Whistles) 1825 02:00:34,644 --> 02:00:36,227 Mr. Stubb. 1826 02:00:37,521 --> 02:00:39,606 Proceed. 1827 02:00:39,732 --> 02:00:42,067 Keep me informed, Mr. Starbuck. 1828 02:00:44,779 --> 02:00:47,072 Dagoo, down below. 1829 02:00:47,198 --> 02:00:49,199 Yes, Mr. Stubb. 1830 02:00:52,036 --> 02:00:55,205 Just because you're not looking at me don't mean I can't see you, boy. 1831 02:00:55,331 --> 02:00:57,415 Yes, Mr. Stubb. 1832 02:00:57,541 --> 02:00:58,792 (Stubb) Quickly now, lads! 1833 02:00:58,918 --> 02:01:00,877 (Flask) You heard Mr. Stubb, quickly. 1834 02:01:06,509 --> 02:01:08,760 (Grunting) 1835 02:01:11,263 --> 02:01:12,722 Come on, boy. 1836 02:01:18,396 --> 02:01:19,980 (Coughs) 1837 02:01:21,440 --> 02:01:22,732 I can't breathe. 1838 02:01:22,858 --> 02:01:24,818 I can't do this. 1839 02:01:24,944 --> 02:01:26,778 I can't take it anymore. 1840 02:01:26,904 --> 02:01:28,989 Please don't send me back. 1841 02:01:29,115 --> 02:01:31,032 Please don't send me back. 1842 02:01:31,158 --> 02:01:34,786 Michigan...away you go. 1843 02:01:34,912 --> 02:01:36,663 There's a barrel in there, 1844 02:01:36,789 --> 02:01:38,665 it's leaking, and you need to find it. 1845 02:01:38,791 --> 02:01:40,500 I can't go back in there. 1846 02:01:40,626 --> 02:01:41,793 (Laughing) 1847 02:01:41,919 --> 02:01:44,087 Are you disobeying orders, sailor? 1848 02:01:45,798 --> 02:01:47,215 No, sir. 1849 02:01:54,265 --> 02:01:55,515 That'll be it. 1850 02:01:55,641 --> 02:01:58,435 Over here. I need help. 1851 02:02:09,321 --> 02:02:10,739 Anybody else? 1852 02:02:10,865 --> 02:02:12,574 (Panicked cries) 1853 02:02:12,700 --> 02:02:14,743 I can't do it! Let me out! 1854 02:02:14,869 --> 02:02:16,369 Ohh! 1855 02:02:17,538 --> 02:02:19,664 Let me out! 1856 02:02:19,790 --> 02:02:20,957 Move! 1857 02:02:22,501 --> 02:02:24,502 (Dagoo) Be nice. (Steelkilt) Let me out! 1858 02:02:24,628 --> 02:02:27,797 Ohh! Let me out! 1859 02:02:27,923 --> 02:02:29,966 (Panting) 1860 02:02:31,844 --> 02:02:34,679 Please...let me out. 1861 02:02:35,890 --> 02:02:37,223 Please. 1862 02:02:38,434 --> 02:02:40,810 Out you go. Come on. 1863 02:02:40,936 --> 02:02:42,312 (Grunting) 1864 02:02:48,152 --> 02:02:50,195 (Steelkilt gasping) 1865 02:02:56,160 --> 02:02:57,994 (Steelkilt coughing, retching) 1866 02:03:00,873 --> 02:03:03,333 When you catch your breath, miss... 1867 02:03:04,668 --> 02:03:06,044 you can go back to work. 1868 02:03:28,526 --> 02:03:30,068 (Coughing) 1869 02:03:38,494 --> 02:03:41,538 How do you know... 1870 02:03:41,664 --> 02:03:42,914 he'll be here... 1871 02:03:43,040 --> 02:03:45,041 at this exact point? 1872 02:03:48,879 --> 02:03:52,841 There's nothing random in nature, young man. 1873 02:03:52,967 --> 02:03:57,262 Animals return to the same spot again and again and again, as do we. 1874 02:03:58,514 --> 02:04:01,891 We think...imagine... that we have free will. 1875 02:04:03,727 --> 02:04:07,480 But all the time, we are born... 1876 02:04:07,606 --> 02:04:09,649 entangled... 1877 02:04:11,652 --> 02:04:13,278 in whale lines, 1878 02:04:13,404 --> 02:04:15,864 enmeshed in a future that is laid down for us 1879 02:04:15,990 --> 02:04:19,450 as precisely as the way the rope runs from the coil when the harpoon is thrown. 1880 02:04:19,577 --> 02:04:23,163 If we know what the future will be, why bother try and change it? 1881 02:04:23,289 --> 02:04:30,086 Oh. I presume you are referring to that superstitious nonsense 1882 02:04:30,212 --> 02:04:31,838 all the men are whispering... 1883 02:04:31,964 --> 02:04:36,217 Elijah? We give them prophet's names, but they're not prophets. 1884 02:04:36,343 --> 02:04:39,179 He has a sermon on my approaching death. 1885 02:04:39,305 --> 02:04:41,097 He trots it out for anyone who will listen. 1886 02:04:41,223 --> 02:04:44,434 But I will die in the manner of my choosing, boy. 1887 02:04:44,560 --> 02:04:48,104 Our freedom lies in the struggle 1888 02:04:48,230 --> 02:04:52,525 to escape what Fate's laid down for us... 1889 02:04:52,651 --> 02:04:56,070 to make our future for ourselves. 1890 02:04:56,197 --> 02:04:58,281 I couldn't agree more, sir. 1891 02:05:00,451 --> 02:05:03,036 The first lowering will be to weaken him. 1892 02:05:03,162 --> 02:05:04,579 That'll be all. 1893 02:05:04,705 --> 02:05:06,748 Quick throw, get out. 1894 02:05:06,874 --> 02:05:08,124 Cut the lines if we have to. 1895 02:05:08,250 --> 02:05:12,712 Then, remember, he has no vision to his rear. 1896 02:05:12,838 --> 02:05:15,840 While he's still thrashing about this way and that, 1897 02:05:15,966 --> 02:05:19,219 - one boat comes in from behind. - The others should come in from the side... 1898 02:05:19,345 --> 02:05:20,386 (Laughs) Where he can see them. 1899 02:05:20,512 --> 02:05:23,139 - ..and distract him. - Yeah. 1900 02:05:24,767 --> 02:05:27,310 I'll put you on the masthead. 1901 02:05:28,812 --> 02:05:30,521 You look only for him. 1902 02:05:30,648 --> 02:05:34,692 If you see another whale or whales, you don't... 1903 02:05:36,737 --> 02:05:37,737 call it. 1904 02:05:37,863 --> 02:05:40,448 (Hushed) Yeah. If that's what you want. 1905 02:05:40,574 --> 02:05:42,492 No time for anything else. 1906 02:06:03,347 --> 02:06:06,808 We're worked to death, and for what? 1907 02:06:07,726 --> 02:06:09,310 Duty. 1908 02:06:10,104 --> 02:06:11,312 I tell you, 1909 02:06:11,438 --> 02:06:14,899 the only thing worse on this damn ship 1910 02:06:15,025 --> 02:06:16,567 than the captain... 1911 02:06:16,694 --> 02:06:18,903 That is what? 1912 02:06:22,241 --> 02:06:23,908 His creatures. 1913 02:06:26,996 --> 02:06:29,622 I am no man's creature, country boy. You remember that. 1914 02:06:29,748 --> 02:06:32,166 No? Mr. Stubb? 1915 02:06:34,753 --> 02:06:36,963 The great whaleman... 1916 02:06:37,089 --> 02:06:41,634 turning us away from a shoal to chase a fish he can't even see. 1917 02:06:41,760 --> 02:06:44,554 Oh, you got some mouth on you, Michigan. 1918 02:06:44,680 --> 02:06:46,180 That's just the way I like it. 1919 02:06:46,307 --> 02:06:47,598 Now... 1920 02:06:49,018 --> 02:06:50,935 your friend Queequeg... 1921 02:06:52,730 --> 02:06:54,897 - He's the best we have, sir. - (Chuckling) Oh... 1922 02:06:55,024 --> 02:06:57,108 Almost. 1923 02:06:59,111 --> 02:07:01,571 But he is good. 1924 02:07:01,697 --> 02:07:04,949 He can go in the second boat. I'll go in the lead. 1925 02:07:05,075 --> 02:07:07,493 And then when Moby Dick breaches... 1926 02:07:07,619 --> 02:07:08,911 (Angry shouting above decks) 1927 02:07:09,038 --> 02:07:11,539 (Steelkilt) I will kill you, I swear. Do you hear me? 1928 02:07:11,665 --> 02:07:14,042 (Ishmael) Who's that? (Steelkilt) You dare touch me! 1929 02:07:14,168 --> 02:07:16,169 (Drops knife) 1930 02:07:16,295 --> 02:07:17,795 Come along. 1931 02:07:19,173 --> 02:07:22,425 And watch. Listen. 1932 02:07:22,551 --> 02:07:25,261 You don't own me! Touch me and I'll kill you! 1933 02:07:25,387 --> 02:07:26,637 Back off. 1934 02:07:27,181 --> 02:07:28,681 Stop it! 1935 02:07:31,143 --> 02:07:32,602 - Come on. - (Flask) Michigan, don't do it. 1936 02:07:32,728 --> 02:07:34,437 Back down! 1937 02:07:38,317 --> 02:07:40,276 (Both grunting) 1938 02:07:40,402 --> 02:07:41,778 (All shouting) 1939 02:07:41,904 --> 02:07:42,987 (Ahab) Stop! 1940 02:07:45,282 --> 02:07:46,741 (Ahab) Did you hear me? 1941 02:07:46,867 --> 02:07:48,910 If I have to put you all in the hold, by God, I'll do it! 1942 02:07:49,036 --> 02:07:51,662 - Seize him! Seize him down! - (Steelkilt groaning) 1943 02:07:53,374 --> 02:07:54,665 (Ahab) Down! 1944 02:07:59,630 --> 02:08:01,506 I told him... 1945 02:08:01,632 --> 02:08:03,549 I told him if he touched me I'd kill him. 1946 02:08:03,675 --> 02:08:05,343 Of course. 1947 02:08:09,515 --> 02:08:11,349 What shall we do? 1948 02:08:13,352 --> 02:08:14,977 Flog him? 1949 02:08:15,104 --> 02:08:16,604 Put him in irons in the hold? 1950 02:08:16,730 --> 02:08:19,649 (Screams) Don't! Don't do that! 1951 02:08:20,192 --> 02:08:22,235 (Grunting) 1952 02:08:22,361 --> 02:08:24,821 You have no idea what it's like! 1953 02:08:24,947 --> 02:08:28,825 The air's so foul you could die of it, sir! 1954 02:08:28,951 --> 02:08:32,578 It is the work of the ship. It has to be done. 1955 02:08:35,874 --> 02:08:39,627 He will be flogged. Mr. Starbuck, those are my orders. 1956 02:08:39,753 --> 02:08:41,337 If that's your order, sir. 1957 02:08:41,463 --> 02:08:44,215 I'd like to flog him myself, sir, with your permission. 1958 02:08:44,341 --> 02:08:46,843 (Ahab) Justice, boys. 1959 02:08:49,263 --> 02:08:51,222 That's what gives us order... 1960 02:08:52,808 --> 02:08:55,351 else we're nothing but animals. 1961 02:08:57,521 --> 02:08:59,730 Put the sailor in the hold for now! 1962 02:09:01,567 --> 02:09:04,444 I will judge this business in the morning in my cabin. 1963 02:09:04,570 --> 02:09:07,321 Mr. Starbuck, Mr. Stubb, you will attend. 1964 02:09:07,448 --> 02:09:10,450 You two may attend to see all's done fairly. 1965 02:09:10,576 --> 02:09:12,285 Have I done squarely by you, lads? 1966 02:09:12,411 --> 02:09:14,036 - Aye, sir. - Aye, sir. 1967 02:09:14,163 --> 02:09:16,998 We have matters of great importance in hand. 1968 02:09:17,124 --> 02:09:19,125 I will let nothing come in their way. 1969 02:09:19,251 --> 02:09:20,626 We have to be as one. 1970 02:09:20,752 --> 02:09:22,295 Aye, sir. 1971 02:09:25,591 --> 02:09:27,884 Until tomorrow, six bells. 1972 02:09:29,470 --> 02:09:30,720 You heard the captain. 1973 02:09:32,306 --> 02:09:34,015 We found the leak, sir. 1974 02:09:34,141 --> 02:09:35,933 Six bells, Mr. Stubb. 1975 02:09:42,399 --> 02:09:44,150 (Stubb) Right, back to work! 1976 02:09:44,276 --> 02:09:48,446 Dagoo, are you a passenger on this ship, or are you earning a living? 1977 02:09:48,572 --> 02:09:51,073 Now move your black ass! 1978 02:10:21,939 --> 02:10:24,232 Nothing, sir. 1979 02:10:24,358 --> 02:10:26,817 Nothing in sight as far as the horizon, sir. 1980 02:10:28,612 --> 02:10:31,697 That boy would stare out the sun if you gave the order. 1981 02:10:38,163 --> 02:10:40,122 (Tinkling) 1982 02:10:42,501 --> 02:10:45,586 Mr. Stubb, shall we have your account of the matter? 1983 02:10:45,712 --> 02:10:49,215 I gave this man an order and he refused to obey it. 1984 02:10:49,341 --> 02:10:52,385 Cleaning out the hold is a dirty business. 1985 02:10:53,345 --> 02:10:54,971 (Queequeg coughing) 1986 02:10:55,097 --> 02:10:57,223 Eh, Queequeg? 1987 02:10:57,349 --> 02:10:58,933 Aye, Captain. 1988 02:10:59,059 --> 02:11:01,727 Yet he does not complain. 1989 02:11:01,853 --> 02:11:04,397 You have a noble task at hand, boys. 1990 02:11:04,523 --> 02:11:08,276 Are we to...fight amongst ourselves? 1991 02:11:08,402 --> 02:11:11,237 He needs to be taken in hand, sir. 1992 02:11:14,283 --> 02:11:15,449 (Ahab) Oh... 1993 02:11:18,745 --> 02:11:20,746 Oh. 1994 02:11:20,872 --> 02:11:22,748 Everyone on the quarterdeck now. 1995 02:11:22,874 --> 02:11:24,959 Mr. Stubb, he is all yours. 1996 02:11:27,713 --> 02:11:29,714 (Chains rattling) 1997 02:11:30,382 --> 02:11:32,883 One...on one. 1998 02:11:39,224 --> 02:11:41,726 - (Door opens) - Do you want us to fight? 1999 02:11:41,852 --> 02:11:44,312 Or the hold. 2000 02:11:44,438 --> 02:11:46,355 (Chains rattling) 2001 02:11:48,567 --> 02:11:49,900 It's not right. 2002 02:11:50,027 --> 02:11:52,278 What precisely is not right, Mr. Starbuck? 2003 02:11:52,404 --> 02:11:55,531 What is happening here. Setting men against each other like animals. 2004 02:11:55,657 --> 02:11:57,700 Anything is permitted on this ship. 2005 02:11:57,826 --> 02:11:59,535 You would do well to remember that. 2006 02:11:59,661 --> 02:12:03,706 Divide and rule, is that the way? And so good order crumbles. 2007 02:12:03,832 --> 02:12:07,585 - Sir, I have heard Steelkilt speak... - You are a foolish boy. 2008 02:12:07,711 --> 02:12:09,670 This has nothing to do with a breach of discipline 2009 02:12:09,796 --> 02:12:12,340 and everything to do with a damned white whale. 2010 02:12:12,466 --> 02:12:13,716 Ooh. 2011 02:12:33,862 --> 02:12:35,237 Get him, Mr. Stubb! 2012 02:12:35,364 --> 02:12:36,364 (Spits) 2013 02:12:36,490 --> 02:12:38,324 Come on, Michigan! 2014 02:12:38,450 --> 02:12:42,036 - Come on, Michigan. - (Shouts of encouragement) 2015 02:12:42,162 --> 02:12:44,205 Get him, Steelkilt! 2016 02:12:44,331 --> 02:12:45,623 (Man) Oh! 2017 02:12:45,749 --> 02:12:47,667 - Give it to him, Mr. Stubb! - Come on, Michigan! 2018 02:12:50,587 --> 02:12:52,296 (Both grunting, groaning) 2019 02:12:53,799 --> 02:12:55,174 - (Groans) - (Man) That's it. 2020 02:12:57,552 --> 02:12:58,636 (Men exclaim) 2021 02:13:01,306 --> 02:13:02,473 (Grunting) 2022 02:13:02,599 --> 02:13:03,599 Oh! Enough! 2023 02:13:03,725 --> 02:13:07,186 When I say so, Mr. Starbuck! 2024 02:13:08,647 --> 02:13:10,606 Enough, Mr. Stubb. 2025 02:13:11,650 --> 02:13:13,275 (Thud) 2026 02:13:15,529 --> 02:13:16,904 There... 2027 02:13:18,115 --> 02:13:20,825 That was a fair fight, eh? 2028 02:13:20,951 --> 02:13:23,452 It's always a fair fight. 2029 02:13:25,372 --> 02:13:27,832 And we always win. 2030 02:13:35,674 --> 02:13:38,509 Throw some water over him, lads. 2031 02:13:38,635 --> 02:13:41,554 It isn't water he needs. He needs a surgeon. 2032 02:13:41,680 --> 02:13:44,849 Sometimes dogs need kenneling, Mr. Starbuck. 2033 02:13:44,975 --> 02:13:47,351 And mad dogs need restraint! 2034 02:13:47,477 --> 02:13:51,522 Any further grievances, Mr. Stubb? 2035 02:13:51,648 --> 02:13:52,857 No, sir. 2036 02:13:54,067 --> 02:13:58,279 And the leak is fixed, you say? 2037 02:13:58,405 --> 02:13:59,780 Yes, sir. 2038 02:13:59,906 --> 02:14:02,408 Then I trust you have no objections 2039 02:14:02,534 --> 02:14:04,702 if we continue on our business? 2040 02:14:04,828 --> 02:14:06,370 No, sir. 2041 02:14:14,963 --> 02:14:18,549 (Stubb) All right, lads, let's get the poor bastard down below. 2042 02:14:18,675 --> 02:14:21,510 - Aye. - Mind his head. 2043 02:14:21,636 --> 02:14:23,846 - Easy now. - Gently, gently. 2044 02:14:37,527 --> 02:14:39,737 You all right, Queequeg? 2045 02:14:45,243 --> 02:14:48,954 Something wrong with...with... with what happened to Steelkilt? 2046 02:14:49,080 --> 02:14:52,082 Queequeg. Well, he... 2047 02:14:52,209 --> 02:14:53,751 he kind of asked for it, right? 2048 02:14:53,877 --> 02:14:56,921 - Maybe we picked the wrong ship. - What? 2049 02:15:01,051 --> 02:15:02,927 (Dagoo) We need help here! 2050 02:15:03,053 --> 02:15:04,762 Hey. Oh. Hey. 2051 02:15:05,931 --> 02:15:07,640 - OK, we...we got him. - You sure? 2052 02:15:07,766 --> 02:15:09,183 Yeah. 2053 02:15:11,520 --> 02:15:13,479 (Queequeg) Dagoo, get blanket. 2054 02:15:15,524 --> 02:15:16,565 Water. 2055 02:15:40,423 --> 02:15:41,924 Just watch that twist. 2056 02:15:43,844 --> 02:15:46,095 Or Mr. Stubb will make us do it again. 2057 02:15:47,347 --> 02:15:49,431 (Wheezing, coughing) 2058 02:15:52,644 --> 02:15:54,979 You're not well, Queequeg. 2059 02:15:58,191 --> 02:15:59,817 (Coughing) 2060 02:16:01,278 --> 02:16:02,528 Boat. 2061 02:16:12,873 --> 02:16:15,040 (Starbuck) They're in formation. 2062 02:16:15,166 --> 02:16:17,042 They're doing a sweep. 2063 02:16:17,168 --> 02:16:20,713 Sir. Sir, a ship. Larboard bow. 2064 02:16:20,839 --> 02:16:24,091 It's the Rachel out of Nantucket. 2065 02:16:24,217 --> 02:16:26,302 Go and tell the captain. 2066 02:16:26,428 --> 02:16:28,220 They're looking for something. 2067 02:16:28,346 --> 02:16:30,055 Or someone. 2068 02:16:32,684 --> 02:16:35,352 (Speaking native language) 2069 02:16:35,478 --> 02:16:37,146 (Man) Captain Ahab! 2070 02:16:37,272 --> 02:16:39,023 Oh, thank God! 2071 02:16:42,068 --> 02:16:44,695 You're my last chance! 2072 02:16:44,821 --> 02:16:48,157 Thank God. Thank God you're here. 2073 02:16:48,283 --> 02:16:51,744 (Ahab) We saw the flags on your ship, Captain. How many men have you lost? 2074 02:16:51,870 --> 02:16:54,246 No, it's my son, sir. Tom. 2075 02:16:54,372 --> 02:16:57,249 I know him, Captain. Fishiest boy in Nantucket. 2076 02:16:57,375 --> 02:16:59,126 He's a credit to you, sir. 2077 02:16:59,252 --> 02:17:01,045 He got a harpoon in the white whale... 2078 02:17:01,171 --> 02:17:04,048 and he just ran... 2079 02:17:04,174 --> 02:17:05,549 to the northeast. 2080 02:17:08,053 --> 02:17:09,678 He didn't dive? 2081 02:17:09,804 --> 02:17:12,556 Oh, no. Run. Run is the only word for it, sir. 2082 02:17:12,682 --> 02:17:16,310 - And then? - And then he's gone, sir. 2083 02:17:16,436 --> 02:17:18,520 My boy's gone. 2084 02:17:19,898 --> 02:17:21,315 Northeast, you say? 2085 02:17:21,441 --> 02:17:25,486 We in the Rachel head west, and we take a course together, 2086 02:17:25,612 --> 02:17:27,905 we could comb the sea between here and Java. 2087 02:17:28,031 --> 02:17:29,615 We are chasing the white whale. 2088 02:17:29,741 --> 02:17:31,283 That is where your son will be. 2089 02:17:31,409 --> 02:17:34,203 Is it? Sir, do we understand each other? 2090 02:17:34,329 --> 02:17:35,955 I'm concerned with my son. 2091 02:17:36,081 --> 02:17:38,415 It's the boat we're looking for, sir. 2092 02:17:38,541 --> 02:17:40,167 The lad would have cut long ago. 2093 02:17:40,293 --> 02:17:42,878 Mr. Starbuck, please do not tell me things I already know. 2094 02:17:43,004 --> 02:17:45,089 I know what we're looking for. 2095 02:17:45,215 --> 02:17:46,590 We're losing time. 2096 02:17:46,716 --> 02:17:49,426 No! You can't do this! 2097 02:17:49,552 --> 02:17:51,929 No, my son! Sir! 2098 02:17:52,055 --> 02:17:55,724 No, you can't do this! It's my son! 2099 02:17:55,850 --> 02:17:57,476 I curse you, Ahab! 2100 02:17:57,602 --> 02:17:59,186 My son! My boy! 2101 02:17:59,312 --> 02:18:00,646 Why won't you help him? 2102 02:18:00,772 --> 02:18:02,731 (Rachel Captain) I beg of you! Please! 2103 02:18:02,857 --> 02:18:05,025 - I am! - Please! Help me find my son! 2104 02:18:05,151 --> 02:18:06,986 What do you suppose will bring that man more satisfaction... 2105 02:18:07,112 --> 02:18:09,488 if I return with the body of his dead child, 2106 02:18:09,614 --> 02:18:12,449 - or the head of his murderer?! - And when you find him, when you... 2107 02:18:12,575 --> 02:18:13,575 - when you kill Moby Dick... - (Rachel Captain) I beg of you! 2108 02:18:13,702 --> 02:18:16,620 - ..if...if you kill Moby Dick... - It will be over! 2109 02:18:16,746 --> 02:18:19,498 - (Rachel Captain) Captain Ahab! - What are you teaching him? 2110 02:18:19,624 --> 02:18:22,167 How to act like a man! Do you dare do as much?! 2111 02:18:22,293 --> 02:18:25,087 - You may live to regret that remark, sir. - (Sighs) 2112 02:18:25,213 --> 02:18:29,174 (Rachel Captain) You can't do this. I curse you and your damn ship! 2113 02:18:30,635 --> 02:18:34,513 I hope you rot in hell! I hope you sink to the bottom! 2114 02:18:34,639 --> 02:18:38,225 May the hellfires of damnation descend on you. 2115 02:18:38,351 --> 02:18:41,311 The captain's right, lad. There's nothing to be done for the boy. 2116 02:18:41,438 --> 02:18:45,399 (Rachel Captain) I curse you, Ahab! I curse you, you bastard. 2117 02:18:45,525 --> 02:18:46,650 Yeah. 2118 02:18:46,776 --> 02:18:50,487 Killing that bastard'll make us all feel better. 2119 02:18:50,613 --> 02:18:51,780 You mean the whale, right? 2120 02:18:51,906 --> 02:18:55,034 (Rachel Captain) Help me! 2121 02:18:55,160 --> 02:18:56,994 Now you're one of us. 2122 02:18:57,120 --> 02:18:58,787 Man the jibs! 2123 02:18:58,913 --> 02:19:01,582 (Rachel Captain shouting in distance) 2124 02:19:01,708 --> 02:19:04,877 (Rachel Captain) You're going straight to hell. 2125 02:19:05,003 --> 02:19:07,880 (Ahab) The whale is to windward! 2126 02:19:08,006 --> 02:19:10,257 Pull her to windward! 2127 02:19:10,383 --> 02:19:17,014 I curse Captain Ahab! Sail straight to hell! 2128 02:19:41,831 --> 02:19:43,707 (Dull rattling) 2129 02:19:43,833 --> 02:19:45,167 (Inhales sharply) 2130 02:19:50,006 --> 02:19:52,091 (Rattling continues) 2131 02:20:09,442 --> 02:20:10,984 Put on more sail! 2132 02:20:11,111 --> 02:20:14,154 (Starbuck) We have everything up there, Captain. 2133 02:20:14,280 --> 02:20:15,614 More canvas! 2134 02:20:15,740 --> 02:20:18,867 I tell you, sir, there is none! 2135 02:20:18,993 --> 02:20:21,245 Why are you looking at me like that, Mr. Starbuck? 2136 02:20:21,371 --> 02:20:23,580 You know very well, Captain. 2137 02:20:23,706 --> 02:20:26,041 Blow, damn you! 2138 02:20:26,167 --> 02:20:28,585 Bloooow, damn you! 2139 02:20:28,711 --> 02:20:32,714 Bloooooow... 2140 02:20:32,841 --> 02:20:33,841 damn you! 2141 02:20:37,679 --> 02:20:39,346 Young Pip. 2142 02:20:45,270 --> 02:20:48,063 You think your captain crazy? 2143 02:20:49,941 --> 02:20:51,275 Hmm. 2144 02:20:51,401 --> 02:20:54,444 Will the whale perish, do you think? 2145 02:20:57,907 --> 02:21:01,451 Will he fade away from the earth, poor Pip? 2146 02:21:03,413 --> 02:21:04,496 Come here. 2147 02:21:20,305 --> 02:21:21,513 (Soft groaning) 2148 02:21:25,977 --> 02:21:29,188 (Man) I'm surprised it stopped when it had the chance. 2149 02:21:29,314 --> 02:21:31,982 (Starbuck) Here's some water. 2150 02:21:32,108 --> 02:21:33,358 Ishmael! 2151 02:21:33,484 --> 02:21:35,485 Come down. 2152 02:21:50,126 --> 02:21:52,169 Damn heat. 2153 02:21:52,295 --> 02:21:53,879 (Sighs) 2154 02:21:54,005 --> 02:21:55,964 How's he feeling? 2155 02:21:59,677 --> 02:22:02,304 You're relieved of your duties. 2156 02:22:02,430 --> 02:22:03,847 Sir, the captain said... 2157 02:22:03,973 --> 02:22:07,059 I'm aware what the captain said. 2158 02:22:07,185 --> 02:22:08,477 You're relieved. 2159 02:22:14,901 --> 02:22:16,652 Have some water. 2160 02:22:20,365 --> 02:22:21,865 (Coughs) Thanks. 2161 02:22:25,495 --> 02:22:27,037 (Coughing) 2162 02:22:38,800 --> 02:22:41,718 Is Pip gonna die? Is Pip gonna die? 2163 02:22:53,940 --> 02:22:56,275 (Footsteps approach) 2164 02:22:56,401 --> 02:22:58,694 Welcome to the sick bay. 2165 02:23:00,571 --> 02:23:02,698 What are... What are you doing? 2166 02:23:04,158 --> 02:23:07,119 (Sighs) I'm measuring him for his coffin. 2167 02:23:09,580 --> 02:23:11,290 Queequeg? 2168 02:23:12,959 --> 02:23:14,584 Queequeg! 2169 02:23:15,920 --> 02:23:18,463 Still no wind. 2170 02:23:18,589 --> 02:23:21,008 No Moby Dick. 2171 02:23:21,134 --> 02:23:23,468 Queequeg die now. 2172 02:23:32,103 --> 02:23:33,603 No. 2173 02:23:33,730 --> 02:23:36,273 Queequeg, I'm not gonna let that happen. 2174 02:23:38,276 --> 02:23:41,737 (Dagoo) I rippin' me heart from the cage. 2175 02:23:51,873 --> 02:23:55,500 (Starbuck) "All that I were as in months past... 2176 02:23:55,626 --> 02:23:58,503 "as in the days when God preserved me, 2177 02:23:58,629 --> 02:24:00,797 "when his candles shined upon my head 2178 02:24:00,923 --> 02:24:04,801 "and when by his light I walked through darkness 2179 02:24:04,927 --> 02:24:07,679 "as I was in the days of my youth, 2180 02:24:07,805 --> 02:24:11,391 "when the secret of God was upon my tabernacle, 2181 02:24:11,517 --> 02:24:13,518 "the blessing of him that was..." 2182 02:24:13,644 --> 02:24:15,562 Sir. 2183 02:24:15,688 --> 02:24:18,190 Sir, Queequeg thinks he's dying. 2184 02:24:18,316 --> 02:24:22,194 - I can't...I can't get him to drink anything. - The whole ship is dying 2185 02:24:22,320 --> 02:24:24,613 because of your precious captain. 2186 02:24:24,739 --> 02:24:26,740 Is he not your captain also, sir? 2187 02:24:29,702 --> 02:24:32,329 I love the old man. 2188 02:24:32,455 --> 02:24:34,873 That's the heart of it. 2189 02:24:34,999 --> 02:24:39,211 But he has poisoned all your heads with this war on Moby Dick. 2190 02:24:39,337 --> 02:24:40,837 (Coughing) 2191 02:24:46,469 --> 02:24:48,553 We all sick, Ishmael. 2192 02:24:48,679 --> 02:24:52,557 Got close to the white whale... he cursed us all! 2193 02:24:52,683 --> 02:24:56,019 (Man, hushed) It's not Ahab's work. It's Moby Dick's work. 2194 02:24:59,690 --> 02:25:02,734 "How still and peaceful is the grave 2195 02:25:02,860 --> 02:25:06,196 "where life's vain tumults past. 2196 02:25:06,322 --> 02:25:09,324 "The appointed house, thy heaven, 2197 02:25:09,450 --> 02:25:11,493 "receives us all at last." 2198 02:25:19,877 --> 02:25:22,671 You want this, don't you? 2199 02:25:24,799 --> 02:25:25,924 This life? 2200 02:25:27,677 --> 02:25:32,722 But you don't want Moby Dick, that white... 2201 02:25:32,849 --> 02:25:34,224 Oh, my captain... 2202 02:25:36,894 --> 02:25:39,980 I would like to see Nantucket again... 2203 02:25:40,106 --> 02:25:41,940 my old friend. 2204 02:25:43,901 --> 02:25:47,612 I don't know what it is or why. 2205 02:25:47,738 --> 02:25:53,285 But I keep pushing and crowding and jamming myself on all the time. 2206 02:25:53,411 --> 02:25:56,621 We will die, sir. 2207 02:25:56,747 --> 02:25:59,791 We will die chasing that damn fish. 2208 02:25:59,917 --> 02:26:04,880 Have we not outwitted death a thousand times, you and I? 2209 02:26:05,006 --> 02:26:08,592 Have we not split an oceanful of blood? 2210 02:26:12,638 --> 02:26:14,973 The smiling sky 2211 02:26:15,099 --> 02:26:16,850 and the unsounded ocean, 2212 02:26:16,976 --> 02:26:19,853 the great shroud of the sea, 2213 02:26:19,979 --> 02:26:23,982 rollin' on as it rolled five thousand years ago. 2214 02:26:28,613 --> 02:26:30,780 We will sleep... 2215 02:26:34,952 --> 02:26:36,745 ..on the field. 2216 02:26:36,871 --> 02:26:38,788 And my Mary... 2217 02:26:39,957 --> 02:26:41,833 waiting for me? 2218 02:26:47,507 --> 02:26:49,466 Let's head home. 2219 02:26:51,469 --> 02:26:54,179 This is my home. 2220 02:27:38,015 --> 02:27:40,684 (Ishmael) You can't die, Queequeg. 2221 02:27:40,810 --> 02:27:43,853 We have a whale to kill... 2222 02:27:43,980 --> 02:27:45,981 and we can't do it without you. 2223 02:27:49,777 --> 02:27:51,069 (Kicks coffin) 2224 02:27:53,197 --> 02:27:56,700 I'm here to read the last rites. 2225 02:27:59,537 --> 02:28:02,205 (Ishmael) He has a different bible, Mr. Flask. 2226 02:28:06,377 --> 02:28:10,046 The marks on his body... 2227 02:28:10,172 --> 02:28:13,133 will guide his people to his soul and... 2228 02:28:13,259 --> 02:28:14,426 bring it home. 2229 02:28:15,678 --> 02:28:17,679 You can't die, Queequeg. 2230 02:28:19,557 --> 02:28:22,392 We have a whale to kill. We can't do it without you. 2231 02:28:25,187 --> 02:28:27,731 You kill the whale, and we all go home. 2232 02:28:27,857 --> 02:28:29,065 Simple. 2233 02:28:30,610 --> 02:28:33,278 (Mast creaking) 2234 02:28:33,404 --> 02:28:35,238 (Wind howling) 2235 02:28:39,327 --> 02:28:41,745 (Ishmael) You feel that? It's wind. 2236 02:28:44,081 --> 02:28:45,957 (Inhales deeply) 2237 02:28:46,083 --> 02:28:48,084 - It's wind. - (Relieved laughter) 2238 02:28:50,087 --> 02:28:51,880 Up on deck now, men! 2239 02:28:53,758 --> 02:28:55,717 You see, Dagoo? 2240 02:28:57,136 --> 02:28:58,845 (Chatter, laughter) 2241 02:29:00,514 --> 02:29:03,600 (Ahab) She's blowing, boys, she's blowing! 2242 02:29:03,726 --> 02:29:05,143 (Wind howling) 2243 02:29:05,269 --> 02:29:08,938 Ah, she's ours, Mr. Flask! She's ours! 2244 02:29:09,065 --> 02:29:10,315 (Laughter) 2245 02:29:10,441 --> 02:29:12,150 Death to Moby Dick! Death to Moby Dick! 2246 02:29:12,276 --> 02:29:13,818 Death to Moby Dick! 2247 02:29:13,944 --> 02:29:15,320 (Whooping) 2248 02:29:41,972 --> 02:29:44,683 The gods are not ready for you yet, my friend. 2249 02:29:48,979 --> 02:29:50,021 Queequeg! 2250 02:29:50,147 --> 02:29:51,314 Tashtego. 2251 02:29:51,440 --> 02:29:53,358 Welcome back. 2252 02:29:53,484 --> 02:29:55,485 Look it! 2253 02:29:55,611 --> 02:29:58,697 (Thunder rumbles, wind howling) 2254 02:29:58,823 --> 02:30:00,699 It's getting up, sir. 2255 02:30:00,825 --> 02:30:01,908 Stronger with every minute. 2256 02:30:02,034 --> 02:30:03,368 Pushin' us northeast. 2257 02:30:03,494 --> 02:30:05,161 Course sails, Mr. Stubb. 2258 02:30:05,287 --> 02:30:07,497 Course sails, lads! 2259 02:30:07,623 --> 02:30:10,208 Did I give that order, Mr. Starbuck? 2260 02:30:10,334 --> 02:30:13,420 (Thunder rumbles) 2261 02:30:13,546 --> 02:30:14,796 Obey that! 2262 02:30:17,133 --> 02:30:22,011 - We have to protect against the squall, sir. - Keep as much sail up as we have! 2263 02:30:22,138 --> 02:30:26,141 Let the wind carry us to the white whale. 2264 02:30:26,267 --> 02:30:27,267 (Huffs) 2265 02:30:37,153 --> 02:30:38,153 Harpooners! 2266 02:30:38,279 --> 02:30:39,446 - Yes, Captain! - Yes, Captain. 2267 02:30:39,572 --> 02:30:42,490 To me! Let us prepare. 2268 02:30:46,162 --> 02:30:47,829 We'll be blindsided, sir. 2269 02:31:08,058 --> 02:31:09,851 Course sails, Mr. Stubb. 2270 02:31:09,977 --> 02:31:12,395 - But the captain said... - It'll rip us apart. 2271 02:31:14,774 --> 02:31:16,775 Course sails, Mr. Stubb. 2272 02:31:16,901 --> 02:31:19,027 That's an order. 2273 02:31:24,742 --> 02:31:26,451 Course sails, lads! 2274 02:31:26,577 --> 02:31:28,578 (Man) Lowering course sails! (Stubb) All hands to the foredeck! 2275 02:31:28,704 --> 02:31:31,122 - (Man) Aye, aye, sir. - (Thunderclap) 2276 02:31:31,248 --> 02:31:33,124 Secure the course sails. 2277 02:31:33,250 --> 02:31:35,168 - Course sails! - Hold it tight, lads, 2278 02:31:35,294 --> 02:31:38,505 or we'll lose it over the side! 2279 02:31:38,631 --> 02:31:41,716 - Keep hold of your line, boy! - Hold tight, lads! 2280 02:31:41,842 --> 02:31:44,135 (Wind howling) 2281 02:31:44,261 --> 02:31:46,221 (Thunderclap) 2282 02:31:57,650 --> 02:31:59,234 (Wind howling) 2283 02:32:01,904 --> 02:32:05,782 (Hammering, thunder rumbling) 2284 02:32:05,908 --> 02:32:08,284 Hammer at it, Perth! 2285 02:32:24,301 --> 02:32:27,053 Can you smooth anything, Perth? 2286 02:32:27,179 --> 02:32:28,721 - Anything, Captain. - Huh? 2287 02:32:28,848 --> 02:32:31,015 These wrinkles from my forehead, 2288 02:32:31,141 --> 02:32:35,353 can you... wipe the care from my face? 2289 02:32:35,479 --> 02:32:40,066 I only work in steel, sir... but I will make your harpoon razor-sharp. 2290 02:32:40,192 --> 02:32:44,320 For the white whale...hmm? 2291 02:32:44,446 --> 02:32:48,825 To cut into him. 2292 02:32:53,497 --> 02:32:55,373 He's mine. I know he is now. 2293 02:32:55,499 --> 02:32:58,710 I have him in my sights. Are you with me, my boys? 2294 02:32:58,836 --> 02:33:00,628 (All) Aye, Captain. 2295 02:33:02,256 --> 02:33:05,216 (Starbuck) Captain! We need you on deck! 2296 02:33:05,342 --> 02:33:06,843 We need to take in sail! 2297 02:33:06,969 --> 02:33:09,846 - I will... - (Starbuck) Captain! 2298 02:33:09,972 --> 02:33:12,724 Come on. I'll finish it. 2299 02:33:20,399 --> 02:33:22,817 (Ahab) Is it that difficult? 2300 02:33:32,369 --> 02:33:34,746 What do you say, pagans? 2301 02:33:35,873 --> 02:33:39,500 Will you lend your power to my blade? 2302 02:33:40,711 --> 02:33:43,922 Temper it with your blood? 2303 02:33:48,218 --> 02:33:52,055 (Starbuck) Captain Ahab, we must reduce sail! 2304 02:33:52,181 --> 02:33:54,891 Turn her around, and face the wind. 2305 02:33:55,017 --> 02:33:59,062 Respect for your captain, Mr. Starbuck. 2306 02:33:59,188 --> 02:34:00,480 He knows what he is doing. 2307 02:34:00,606 --> 02:34:05,443 We take joy in iron and fire and blood! We'll sail through it! 2308 02:34:09,114 --> 02:34:11,950 Ego te absolvo... 2309 02:34:13,202 --> 02:34:15,328 in nomine... 2310 02:34:17,873 --> 02:34:20,208 te absolvo... 2311 02:34:20,334 --> 02:34:23,169 in nomine... 2312 02:34:24,880 --> 02:34:26,464 diabli. 2313 02:34:33,222 --> 02:34:35,556 (Stubb) Put a restrainer on the booms! 2314 02:34:39,186 --> 02:34:42,814 (Stubb continues shouting orders) 2315 02:34:53,951 --> 02:34:56,077 (Thunder) 2316 02:34:58,455 --> 02:35:01,290 (Sailors shouting) 2317 02:35:02,835 --> 02:35:05,003 - Tying off! - Tying off! 2318 02:35:05,129 --> 02:35:06,504 Mr. Stubb! 2319 02:35:06,630 --> 02:35:08,965 Topgallant! Topgallant! 2320 02:35:09,091 --> 02:35:11,217 Topgallant! Topgallant! 2321 02:35:11,343 --> 02:35:14,345 No! Not the jib! Not the jib! 2322 02:35:14,471 --> 02:35:16,347 (Shouting) 2323 02:35:25,733 --> 02:35:28,818 - Hang on! Hang on! - What is that?! 2324 02:35:28,944 --> 02:35:30,653 What is it?! 2325 02:35:30,779 --> 02:35:33,156 (Shouting) 2326 02:35:33,282 --> 02:35:36,117 All the gods together... the spirits have come to us! 2327 02:35:36,243 --> 02:35:39,620 It's St. Elmo's fire! I've seen this before! 2328 02:35:39,747 --> 02:35:41,205 Have no fear! 2329 02:35:41,331 --> 02:35:44,542 Lord God, please! 2330 02:35:44,668 --> 02:35:47,879 (Ahab) Nothing can touch us now, my boys! 2331 02:35:48,005 --> 02:35:51,758 - Captain! - I am your captain, Mr. Starbuck! 2332 02:35:51,884 --> 02:35:56,095 I am Lord God Almighty as far as you're concerned! 2333 02:35:56,221 --> 02:35:57,472 (Thunderclap) 2334 02:35:59,808 --> 02:36:03,227 Keep those sails up, and you keep your course! 2335 02:36:03,353 --> 02:36:07,398 Oh, burn me if you dare! 2336 02:36:07,524 --> 02:36:11,736 Or lead me to Moby Dick! 2337 02:36:11,862 --> 02:36:15,782 The course you have set will destroy us, sir! 2338 02:36:15,908 --> 02:36:20,244 Have faith, Mr. Starbuck! 2339 02:36:20,370 --> 02:36:22,413 I can shape the elements to my purposes 2340 02:36:22,539 --> 02:36:25,416 as surely as I can steer this ship across the ocean. 2341 02:36:25,542 --> 02:36:29,587 You swore to hunt the whale, did you not?! 2342 02:36:29,713 --> 02:36:32,507 In blood and fire! 2343 02:36:32,633 --> 02:36:34,884 You are bound to your oath! 2344 02:36:35,010 --> 02:36:37,428 We drank from the same cup, 2345 02:36:37,554 --> 02:36:40,056 did...we...not?! 2346 02:36:44,728 --> 02:36:46,395 Come on! 2347 02:36:50,234 --> 02:36:51,818 (Thunder) 2348 02:36:51,944 --> 02:36:54,570 (Electricity surging, crackling) 2349 02:36:54,696 --> 02:36:57,156 Look at it, lads! 2350 02:36:57,282 --> 02:36:59,951 - What is that light? - What light? Oh! Oh! 2351 02:37:00,077 --> 02:37:02,370 (Ahab) Look at it! 2352 02:37:04,331 --> 02:37:05,581 - (Crackling) - (Ahab) Ahhh! 2353 02:37:07,417 --> 02:37:09,293 (Men shouting) 2354 02:37:11,922 --> 02:37:15,133 (Ahab) Is not that the thing... 2355 02:37:15,259 --> 02:37:18,678 to cut the heart out of the white whale? 2356 02:37:18,804 --> 02:37:20,930 We can sail through it, 2357 02:37:21,056 --> 02:37:22,723 and we will! 2358 02:37:25,978 --> 02:37:28,563 I... 2359 02:37:28,689 --> 02:37:32,441 extinguish the last fear! 2360 02:37:33,610 --> 02:37:36,487 - It's a miracle! - You see the...the fire! 2361 02:37:36,613 --> 02:37:38,531 He's got the power of God! 2362 02:37:38,657 --> 02:37:40,950 We will go on together! 2363 02:37:41,076 --> 02:37:43,828 (All cheer) 2364 02:37:43,954 --> 02:37:45,955 You heard the captain, men! 2365 02:37:46,081 --> 02:37:48,833 We go on together! 2366 02:37:48,959 --> 02:37:52,712 And that's an order! 2367 02:37:52,838 --> 02:37:55,131 (Ahab) Our destiny! 2368 02:37:55,257 --> 02:37:56,674 (All cheer) 2369 02:38:26,496 --> 02:38:29,916 In the name of Jesus, this madness has to stop. 2370 02:38:30,042 --> 02:38:34,086 You have enslaved the crew to a false communion. 2371 02:38:34,213 --> 02:38:37,882 You encourage the worst in their nature and present it as merit. 2372 02:38:38,008 --> 02:38:41,719 Some men die at low tide, others at full flood, but die we must. 2373 02:38:41,845 --> 02:38:44,931 I must kill him, or he must kill me, 2374 02:38:45,057 --> 02:38:46,557 and there's an end of it. 2375 02:38:46,683 --> 02:38:50,728 You seem to forget that you are not the only man on this boat, 2376 02:38:50,854 --> 02:38:56,067 God made us to live to aspire for the best in ourselves and in each other. 2377 02:38:57,277 --> 02:38:59,487 Oh. 2378 02:38:59,613 --> 02:39:01,656 Scruples. 2379 02:39:07,246 --> 02:39:10,581 Does Moby Dick have scruples? 2380 02:39:10,707 --> 02:39:15,419 The will of God, the murmuring of the Fates, the whale... 2381 02:39:15,545 --> 02:39:18,214 they are all the same. 2382 02:39:18,340 --> 02:39:22,885 The world is a white canvas on which we paint our own story. 2383 02:39:25,514 --> 02:39:27,181 We are not so very different, you and I. 2384 02:39:27,307 --> 02:39:28,766 - I will not abandon this ship... - We're brothers under the skin. 2385 02:39:28,892 --> 02:39:30,059 - I've seen you in the hunt... - ..to your madness. 2386 02:39:30,185 --> 02:39:32,853 - You want blood just as much as I do. - No, I do not. 2387 02:39:32,980 --> 02:39:35,523 And yet you seek mine! 2388 02:39:40,112 --> 02:39:41,487 (Sighs) 2389 02:39:45,575 --> 02:39:47,076 No. 2390 02:39:56,378 --> 02:39:58,296 For the first time in my life 2391 02:39:58,422 --> 02:40:01,716 I wish God made me other than I am. 2392 02:40:01,842 --> 02:40:06,429 - Well, then, old friend, let us start again. - Oh, my captain. 2393 02:40:22,237 --> 02:40:26,449 Did I not tell you, Mr. Starbuck, the world is there to be mastered? 2394 02:40:26,575 --> 02:40:27,783 (Man) Ready, sir! 2395 02:40:29,786 --> 02:40:31,495 Still mad as a hatter. 2396 02:40:31,621 --> 02:40:33,331 Not long now, boys. 2397 02:40:33,457 --> 02:40:36,459 You'll have all the coin you want when we are through! 2398 02:40:36,585 --> 02:40:38,461 - Yes, sir! - When we kill this monster, 2399 02:40:38,587 --> 02:40:41,881 we'll have enough oil to power America, will we not? 2400 02:40:42,007 --> 02:40:44,216 (Cheering, laughter) 2401 02:40:44,343 --> 02:40:47,303 Push me up this mast, Mr. Stubb! 2402 02:40:47,429 --> 02:40:50,097 Seems I am the only man with his wits about him today! 2403 02:40:50,223 --> 02:40:53,351 You'll all be captains of your own ships! 2404 02:40:53,477 --> 02:40:55,311 - I'll get me own ship. - Every man will have a house 2405 02:40:55,437 --> 02:40:58,439 - on Main Street! - (Dagoo) Yes, Captain! 2406 02:40:58,565 --> 02:41:01,692 Long after the green grass grows over us, 2407 02:41:01,818 --> 02:41:04,695 there will be songs sung in the inns of Nantucket 2408 02:41:04,821 --> 02:41:07,490 about Captain Ahab and his crew! 2409 02:41:07,616 --> 02:41:09,033 (Cheering) 2410 02:41:09,159 --> 02:41:12,787 (Ahab) The bravest, boldest boys ever took to sea! 2411 02:41:12,913 --> 02:41:14,914 We'll be immortal, lads! 2412 02:41:15,040 --> 02:41:17,750 (Cheering, laughter) 2413 02:41:17,876 --> 02:41:22,546 (All) ♫ Blow the wind southerly, southerly, southerly 2414 02:41:22,672 --> 02:41:27,885 ♫ Blow the wind south o'er the warm blue sea 2415 02:41:28,011 --> 02:41:33,140 ♫ Blow the wind southerly, southerly, southerly 2416 02:41:33,266 --> 02:41:39,063 ♫ Blow warmer breeze my fortune to me 2417 02:41:39,189 --> 02:41:44,485 (Dagoo) ♫ My ship and my fortune 2418 02:41:44,611 --> 02:41:49,865 ♫ Has come home from sea ♫ 2419 02:41:53,954 --> 02:41:56,580 - (Running footsteps) - (Ishmael) Birds! 2420 02:41:56,706 --> 02:41:59,750 - Birds, Captain. Northeast gathering. - Finally. 2421 02:42:00,627 --> 02:42:02,086 (Birds crying) 2422 02:42:06,174 --> 02:42:09,009 (Chatter) 2423 02:42:09,136 --> 02:42:11,720 (Man) Used to have a spearman the size of a barrel! 2424 02:42:11,847 --> 02:42:13,305 Birds! 2425 02:42:13,432 --> 02:42:16,308 Indeed, boy. 2426 02:42:16,435 --> 02:42:17,601 Follow them. 2427 02:42:17,727 --> 02:42:20,896 Issue the order if you please, Mr. Starbuck. 2428 02:42:22,691 --> 02:42:25,276 (Man) He's found us. Moby Dick has found us. 2429 02:42:25,402 --> 02:42:28,112 Give the order if you please, Mr. Stubb! 2430 02:42:28,238 --> 02:42:30,072 Northeast, sir! 2431 02:42:30,198 --> 02:42:32,450 (Man) All right! You heard him! 2432 02:42:32,576 --> 02:42:34,118 Man the boats! 2433 02:42:34,244 --> 02:42:36,912 (Stubb) Stand by the boats! Double your gear! 2434 02:42:37,038 --> 02:42:38,372 (Man) Let's hurry. 2435 02:42:38,498 --> 02:42:40,291 - Get him! Get him! - Watch yourselves, men! 2436 02:42:40,417 --> 02:42:41,625 Remember, young Tom. 2437 02:42:41,751 --> 02:42:44,086 Right quickly, now! Let's kill this bastard! 2438 02:42:44,212 --> 02:42:47,506 Remember, Mr. Stubb, we come from behind and throw to weaken him! 2439 02:42:47,632 --> 02:42:48,632 Aye, Captain! 2440 02:42:48,758 --> 02:42:50,634 (Ahab) We bleed him before we bring him in! 2441 02:42:50,760 --> 02:42:53,471 There is no shame in cutting a line today! 2442 02:42:53,597 --> 02:42:56,682 - No, sir! - Throw and get out, Mr. Flask! 2443 02:42:56,808 --> 02:42:59,185 - Sharp and quick! - Very good, sir. 2444 02:42:59,311 --> 02:43:01,437 A strong hand and a good heart. 2445 02:43:01,563 --> 02:43:03,481 Your sword ofjustice, Captain. 2446 02:43:03,607 --> 02:43:06,817 We exhaust him until he has no more fight in him, 2447 02:43:06,943 --> 02:43:08,194 Mr. Starbuck, 2448 02:43:08,320 --> 02:43:09,778 and then when he lies 2449 02:43:09,905 --> 02:43:13,491 wallowing in his own blood, we will reel him in! 2450 02:43:13,617 --> 02:43:16,535 No, sir, not today, I will not follow you. 2451 02:43:16,661 --> 02:43:18,370 There is no enemy out there. 2452 02:43:18,497 --> 02:43:21,624 - The only enemy is before me. - And as such, you fail me as first mate. 2453 02:43:21,750 --> 02:43:24,793 My failure before God was to raise a gun against you. 2454 02:43:24,920 --> 02:43:26,795 My success was not to shoot. 2455 02:43:27,797 --> 02:43:31,467 Gentlemen, I ask you all to please open your eyes. 2456 02:43:33,136 --> 02:43:35,679 Our captain is taking us to the bottom of the sea. 2457 02:43:35,805 --> 02:43:37,515 This old man has no respect... 2458 02:43:37,641 --> 02:43:39,266 Fool! 2459 02:43:45,899 --> 02:43:48,108 I am the Fates' lieutenant. No one can finish me. 2460 02:43:48,235 --> 02:43:50,861 Stubb! Promotion! Consider yourself first mate! 2461 02:43:50,987 --> 02:43:54,490 Queequeg sails with him, Ishmael with me! 2462 02:43:54,616 --> 02:43:57,159 According to our oath... death to Moby Dick! 2463 02:43:57,285 --> 02:43:59,036 (All) Death to Moby Dick! 2464 02:43:59,162 --> 02:44:02,206 - Death to Moby Dick! - Altogether now, come on! 2465 02:44:02,332 --> 02:44:04,750 (All chanting) Moby Dick! Moby Dick! 2466 02:44:04,876 --> 02:44:08,087 Moby Dick! Moby Dick! 2467 02:44:08,213 --> 02:44:11,006 Moby Dick! Moby Dick! 2468 02:44:11,132 --> 02:44:13,759 Death to Moby Dick! 2469 02:44:13,885 --> 02:44:16,303 (Chanting, chatter continues) 2470 02:44:17,180 --> 02:44:18,639 (Man) He is gonna be mine! 2471 02:44:32,070 --> 02:44:34,071 (Gulls crying) 2472 02:44:49,838 --> 02:44:52,339 (Oarsmen grunting) 2473 02:45:00,765 --> 02:45:02,349 Give way together. 2474 02:45:05,186 --> 02:45:08,772 Row, boys! Row! 2475 02:45:08,898 --> 02:45:10,858 Row, lads! 2476 02:45:14,529 --> 02:45:17,281 The white whale is ours! 2477 02:45:17,407 --> 02:45:19,825 Row for your lives! 2478 02:45:19,951 --> 02:45:23,370 We'll boil the sea with his blood! 2479 02:45:23,496 --> 02:45:24,538 Now, row! 2480 02:45:29,961 --> 02:45:32,963 He's enormous, boys! 2481 02:45:33,089 --> 02:45:35,174 Oh, sweet Jesus, look at the size of it! 2482 02:45:36,134 --> 02:45:38,135 Shhh... 2483 02:45:40,430 --> 02:45:42,556 For his heart, Queequeg. 2484 02:45:42,682 --> 02:45:44,266 Strike now! 2485 02:45:46,686 --> 02:45:47,686 Whoa! 2486 02:45:47,812 --> 02:45:49,605 (Whale bellows) 2487 02:45:50,899 --> 02:45:51,982 Well done, Queequeg! 2488 02:45:52,108 --> 02:45:54,902 Shut your oars! 2489 02:45:55,028 --> 02:45:57,154 Stubb is fastened onto him, boys! Pull now! 2490 02:45:57,280 --> 02:45:59,490 He's got one in him! He's got one, lads! 2491 02:45:59,616 --> 02:46:01,450 He's going! He's going! Pull that rope! 2492 02:46:03,995 --> 02:46:07,164 - Hold on now! - Hold on! 2493 02:46:07,290 --> 02:46:09,291 We'll get that doubloon and we'll share it even 2494 02:46:09,417 --> 02:46:12,211 and bring barrels of gold back to Nantucket! 2495 02:46:12,337 --> 02:46:15,464 The white whale, sir! It's right there! 2496 02:46:16,841 --> 02:46:19,176 He's on him, boys! He's on him! 2497 02:46:19,302 --> 02:46:21,720 Don't let the rope slip! 2498 02:46:21,846 --> 02:46:23,806 We can't hold him! Cut the line! 2499 02:46:23,932 --> 02:46:25,391 (Stubb) Over my dead body we'll cut! 2500 02:46:25,517 --> 02:46:26,809 The bow is dipping! 2501 02:46:26,935 --> 02:46:29,812 Cut! Mr. Stubb, cut! 2502 02:46:29,938 --> 02:46:32,147 Let it loose! Cut it! 2503 02:46:33,817 --> 02:46:36,068 It's going too fast! 2504 02:46:36,194 --> 02:46:38,654 You hear me? Take it down! 2505 02:46:40,115 --> 02:46:43,033 - Cut! Cut! - Cut! 2506 02:46:43,159 --> 02:46:46,286 He's diving! 2507 02:46:47,205 --> 02:46:48,747 (Stubb) I dropped the ax! 2508 02:46:48,873 --> 02:46:50,207 Stubb, cut! 2509 02:46:50,333 --> 02:46:52,209 (Screaming, shouting) 2510 02:46:55,380 --> 02:46:58,048 (Screaming) 2511 02:46:58,174 --> 02:47:00,300 Sweet Jesus! 2512 02:47:10,603 --> 02:47:12,396 Hold oars! 2513 02:47:20,530 --> 02:47:22,030 Lord. 2514 02:47:22,157 --> 02:47:23,323 (Ahab) Stubb's gone! 2515 02:47:25,201 --> 02:47:26,577 Poor Stubb. 2516 02:47:28,955 --> 02:47:30,497 Hold oars, lads, hold oars. 2517 02:47:33,001 --> 02:47:36,712 A moldy and oversalted death... 2518 02:47:43,303 --> 02:47:45,429 but we will have our revenge! 2519 02:47:45,555 --> 02:47:49,433 I'll spit my last breath at him! 2520 02:47:51,186 --> 02:47:53,771 Grab those sticks, boys. 2521 02:47:53,897 --> 02:47:55,397 Grab your oars. 2522 02:47:56,900 --> 02:48:00,110 Pull. Revenge. Pull for revenge. 2523 02:48:00,236 --> 02:48:04,615 For Mr. Stubb and Queequeg... 2524 02:48:04,741 --> 02:48:07,451 and our mates...row. 2525 02:48:07,577 --> 02:48:09,578 Heave! Heave! 2526 02:48:09,704 --> 02:48:11,955 (Grunting) 2527 02:48:12,081 --> 02:48:13,373 This is the one. 2528 02:48:16,586 --> 02:48:18,378 Row! 2529 02:48:18,505 --> 02:48:20,214 A dead whale or a stove boat! 2530 02:48:20,340 --> 02:48:22,216 Row, boys! 2531 02:48:28,932 --> 02:48:31,266 (Grunting) 2532 02:48:31,392 --> 02:48:35,020 - (Flask) Easy for now, boys. Easy for now. - (Gasping) 2533 02:48:38,900 --> 02:48:41,652 (Ishmael) Queequeg! Queequeg! Queequeg! 2534 02:48:41,778 --> 02:48:43,237 (Ahab) Go, boys, go! 2535 02:48:43,363 --> 02:48:45,489 (Ishmael) Queequeg! Queequeg! 2536 02:48:45,615 --> 02:48:47,741 Queequeg ain't dead yet, sir! 2537 02:48:47,867 --> 02:48:49,451 He ain't dead yet! 2538 02:48:49,577 --> 02:48:51,662 Leave him! He'll make it to the ship. 2539 02:48:51,788 --> 02:48:53,789 Leave him! We're going for the whale! 2540 02:49:04,843 --> 02:49:07,177 (Flask) Give way together. Keep steady, lads. 2541 02:49:07,303 --> 02:49:08,679 We're on course. 2542 02:49:08,805 --> 02:49:10,764 Courage, boys. 2543 02:49:10,890 --> 02:49:13,308 (Ahab) Eyes open! Eyes open! 2544 02:49:13,434 --> 02:49:15,519 Row! Backs into it! 2545 02:49:15,645 --> 02:49:18,021 - Moby Dick is ours! - Heave, boys, heave! 2546 02:49:18,147 --> 02:49:20,148 (Ahab) Row! Row straight! 2547 02:49:20,275 --> 02:49:22,317 Death to Moby Dick! 2548 02:49:24,654 --> 02:49:25,904 (Starbuck) Queequeg! 2549 02:49:27,907 --> 02:49:31,493 Come on, give me your hand. Give me your hand. 2550 02:49:32,579 --> 02:49:36,248 (Queequeg) We couldn't... Too strong. (Grunting) Got you. 2551 02:49:45,383 --> 02:49:47,175 (Gulls crying) 2552 02:49:51,180 --> 02:49:53,807 (Ahab) Hold oars! The birds! Hold oars! 2553 02:49:53,933 --> 02:49:55,851 (Men panting) 2554 02:49:58,021 --> 02:49:59,146 Here they come! 2555 02:49:59,272 --> 02:50:01,189 Yeah, it's the birds. 2556 02:50:02,859 --> 02:50:04,234 Courage, boys! 2557 02:50:04,360 --> 02:50:08,030 What kind of whalemen are spooked by a couple of birds? 2558 02:50:09,282 --> 02:50:11,283 (Ahab) He's underneath us! (Ishmael) What? 2559 02:50:11,409 --> 02:50:13,702 - He's under us! - I don't see him! 2560 02:50:15,538 --> 02:50:16,580 I can't... 2561 02:50:17,874 --> 02:50:19,833 (Gulls screeching) 2562 02:50:25,006 --> 02:50:26,298 (Man) Where is he? 2563 02:50:28,301 --> 02:50:32,930 Flask! 2564 02:50:33,056 --> 02:50:35,098 (Ishmael) No! Keep going that way! 2565 02:50:35,224 --> 02:50:37,851 I don't see him. I don't see a thing. 2566 02:50:37,977 --> 02:50:40,270 There's nothing down there! 2567 02:50:40,396 --> 02:50:41,813 Flask! 2568 02:50:41,940 --> 02:50:44,399 Underneath you! 2569 02:50:45,360 --> 02:50:46,944 O, Father, please forgive me my sins... 2570 02:50:47,070 --> 02:50:48,654 Ready your harpoon. 2571 02:50:48,780 --> 02:50:51,657 - (Ishmael) He's right below you! - Flask! 2572 02:50:56,579 --> 02:50:58,288 (Whale bellows) 2573 02:50:58,414 --> 02:51:00,082 (Screaming) 2574 02:51:07,048 --> 02:51:09,549 Oh! Oh. 2575 02:51:20,311 --> 02:51:23,438 Moby Dick just shrugged him off his back. 2576 02:51:25,108 --> 02:51:27,275 How shall we proceed, my son? 2577 02:51:27,402 --> 02:51:29,361 The whale must be weakened. 2578 02:51:29,487 --> 02:51:33,156 What is your theory? What does your instinct tell you? 2579 02:51:33,282 --> 02:51:35,283 - We've lost ten men, sir! - (Man) Save their souls. 2580 02:51:35,410 --> 02:51:37,828 We've lost ten men! 2581 02:51:37,954 --> 02:51:40,288 Captain, there... there's only us. 2582 02:51:40,415 --> 02:51:42,874 Please! It's impossible, sir. 2583 02:51:43,001 --> 02:51:46,837 We are not going to bow down before him, are we, lads? 2584 02:51:46,963 --> 02:51:48,672 Onward. 2585 02:51:48,798 --> 02:51:51,133 Slow and steady. 2586 02:51:53,678 --> 02:51:56,346 He'll find us. 2587 02:51:56,472 --> 02:51:58,015 - Onward, boys. - (Ishmael) It's madness, sir. 2588 02:51:58,141 --> 02:52:00,559 It's madness. Boys... 2589 02:52:00,685 --> 02:52:03,270 He'll kill us anyway if we don't kill him. 2590 02:52:09,444 --> 02:52:13,321 - Huh! - (Ahab) He'll find us. 2591 02:52:13,448 --> 02:52:15,323 (Chuckling) 2592 02:52:16,826 --> 02:52:18,827 He'll come to us. 2593 02:52:22,457 --> 02:52:23,999 He'll come. 2594 02:52:30,006 --> 02:52:31,882 Row! 2595 02:52:32,008 --> 02:52:33,300 Row to hell! 2596 02:52:39,474 --> 02:52:41,516 He'll find us. 2597 02:52:42,685 --> 02:52:45,062 Easy. Steady. 2598 02:52:46,230 --> 02:52:49,858 That's it. 2599 02:52:49,984 --> 02:52:51,693 (Men grunting, groaning) 2600 02:52:55,656 --> 02:52:57,199 (Ahab) He'll see. 2601 02:52:59,035 --> 02:53:01,745 He's offering himself. 2602 02:53:01,871 --> 02:53:04,706 (Ishmael) Captain Ahab, can you see anything? 2603 02:53:04,832 --> 02:53:06,166 Where is he? 2604 02:53:06,292 --> 02:53:08,752 - Where is he? - Ready me a second harpoon. 2605 02:53:08,878 --> 02:53:11,838 Ship your oars! Boys, ship your oars! 2606 02:53:11,964 --> 02:53:14,174 - Now. Ship oars. Ship oars. - Ship oars. 2607 02:53:15,635 --> 02:53:17,219 Are you ready, boys? 2608 02:53:19,055 --> 02:53:20,222 Move! 2609 02:53:24,268 --> 02:53:25,435 Ship...ship oars! 2610 02:53:25,561 --> 02:53:28,188 - Ship oars! - Ship oars! 2611 02:53:31,192 --> 02:53:32,692 (Ishmael) He's got him! 2612 02:53:32,819 --> 02:53:35,112 Come on, boys! 2613 02:53:35,238 --> 02:53:37,447 - Are you ready, boys? - Aye, Captain, ready! 2614 02:53:37,573 --> 02:53:39,616 Hold on! 2615 02:53:39,742 --> 02:53:41,535 Hold on, boys! 2616 02:53:43,538 --> 02:53:45,956 Keep that line wet! 2617 02:53:46,082 --> 02:53:47,916 We're on him! 2618 02:53:48,042 --> 02:53:50,836 Finally we're on him! 2619 02:53:50,962 --> 02:53:53,255 Run from your death, Moby Dick! 2620 02:53:53,381 --> 02:53:55,924 Run from your death! Yes! 2621 02:54:05,393 --> 02:54:06,560 What... 2622 02:54:08,437 --> 02:54:10,814 You smell that, boys? 2623 02:54:12,817 --> 02:54:16,486 (Laughing) He's playing with us! 2624 02:54:16,612 --> 02:54:18,864 Ohhh... 2625 02:54:18,990 --> 02:54:21,283 Ca...Captain, abandon ship! 2626 02:54:21,409 --> 02:54:22,576 - Pull! - What? 2627 02:54:26,414 --> 02:54:28,957 (Gulls crying) 2628 02:54:31,794 --> 02:54:33,670 (Ishmael) Captain. 2629 02:54:33,796 --> 02:54:36,464 Turn about! He's trying to flip us over! 2630 02:54:36,591 --> 02:54:39,843 - Turn about! Hard starboard! - (Shouting) 2631 02:54:39,969 --> 02:54:42,679 Get your oars in the water and turn this boat around! 2632 02:54:42,805 --> 02:54:45,599 - He's gonna pull us over! - Heave ho! 2633 02:54:45,725 --> 02:54:49,269 - (Ahab) Hard port side! - Row for your lives! 2634 02:54:54,525 --> 02:54:56,484 Here we go, boys. Drop it. Put it over. 2635 02:54:56,611 --> 02:54:59,696 Here it comes, boys, here it comes! 2636 02:55:00,948 --> 02:55:03,200 Aha! 2637 02:55:03,326 --> 02:55:04,659 (Gulls screech) 2638 02:55:19,425 --> 02:55:21,885 (Ahab) Aha! 2639 02:55:22,011 --> 02:55:24,262 Now we have him! 2640 02:55:24,388 --> 02:55:28,183 - (Ishmael) Captain, we must cut! - Never! 2641 02:55:28,309 --> 02:55:31,228 Captain, you said we should only weaken him! 2642 02:55:31,354 --> 02:55:34,856 Captain, you said we should only weaken him! 2643 02:55:34,982 --> 02:55:37,734 Weaken him? We are riding him, Ishmael! 2644 02:55:37,860 --> 02:55:40,528 We are riding on the back of Moby Dick! 2645 02:55:40,655 --> 02:55:43,907 Can't you see it? It's the prophecy! 2646 02:55:44,033 --> 02:55:45,367 (Gulls screeching) 2647 02:55:48,663 --> 02:55:50,580 He's coming for us. 2648 02:55:50,706 --> 02:55:54,376 Ahh...the prophecy. 2649 02:55:54,502 --> 02:55:56,586 (Men shouting) 2650 02:55:56,712 --> 02:55:58,880 The prophecy, my beloved. 2651 02:56:02,343 --> 02:56:05,053 There it is. There's my hearse, Ishmael. 2652 02:56:06,555 --> 02:56:09,057 My hearse of American wood. 2653 02:56:10,017 --> 02:56:11,893 You will live! 2654 02:56:14,397 --> 02:56:17,148 You can take me to hell and back 2655 02:56:17,275 --> 02:56:19,609 before I'll let go of this rope! 2656 02:56:19,735 --> 02:56:22,237 We are one, you and I... 2657 02:56:22,363 --> 02:56:25,115 we are one. 2658 02:56:25,241 --> 02:56:27,284 - They're coming right for us! - Save yourselves! 2659 02:56:27,410 --> 02:56:29,536 (All shouting) 2660 02:56:38,921 --> 02:56:41,172 (Whale bellows) 2661 02:56:41,716 --> 02:56:43,633 (Screaming) 2662 02:56:48,889 --> 02:56:51,391 (All screaming) 2663 02:56:53,436 --> 02:56:54,561 - Ahhh! - Ahhh! 2664 02:56:56,939 --> 02:56:58,064 (Starbuck) Pip! 2665 02:57:02,153 --> 02:57:05,071 (Shouting) 2666 02:57:16,292 --> 02:57:18,001 (Man) Somebody help me! I'm trapped in here! 2667 02:57:21,130 --> 02:57:22,297 (Gasping) 2668 02:57:29,805 --> 02:57:31,765 I'm trapped! 2669 02:57:47,490 --> 02:57:48,823 (Grunting) 2670 02:57:51,535 --> 02:57:53,536 (Starbuck) Pip! Pip! 2671 02:57:53,662 --> 02:57:54,662 Pip! Pip! 2672 02:58:09,637 --> 02:58:13,098 (Starbuck) Don't let go! Just pull...pull your foot out! 2673 02:58:13,224 --> 02:58:16,559 (Pip) Mr. Starbuck, please, my leg is stuck! 2674 02:58:18,187 --> 02:58:21,356 Mr. Starbuck, my leg is stuck! 2675 02:58:25,069 --> 02:58:27,695 Please help me! My leg is stuck! 2676 02:58:29,198 --> 02:58:31,074 (Grunting) 2677 02:58:31,200 --> 02:58:32,909 All right, Pip. I'm coming. 2678 02:58:33,035 --> 02:58:35,578 Here. Hold on. 2679 02:58:35,704 --> 02:58:38,248 (Panicked shouting) 2680 02:58:38,374 --> 02:58:39,958 Please! 2681 02:58:40,084 --> 02:58:42,335 (Starbuck) Hold on. I'll be there, Pip. 2682 02:58:42,461 --> 02:58:44,254 I'll be there. 2683 02:58:44,380 --> 02:58:47,048 Mr. Starbuck, it's...it's stuck. I can't move it. 2684 02:58:51,637 --> 02:58:52,762 Please help. 2685 02:58:54,056 --> 02:58:56,224 (Whale bellows) 2686 02:58:57,726 --> 02:59:00,645 Please help me. 2687 02:59:00,771 --> 02:59:02,605 I'm coming, Pip. I'm coming. 2688 02:59:02,731 --> 02:59:03,815 Please. 2689 02:59:03,941 --> 02:59:06,609 What is it? 2690 02:59:06,735 --> 02:59:09,988 (Ship creaking) 2691 02:59:10,114 --> 02:59:11,781 (Gasping) 2692 02:59:12,908 --> 02:59:15,285 - I'm not frightened, sir. - Huh? 2693 02:59:15,411 --> 02:59:17,787 Pip's no coward, Mr. Starbuck, sir. 2694 02:59:17,913 --> 02:59:21,291 I know that. I have never known a braver cabin boy. 2695 02:59:24,628 --> 02:59:26,254 I'll stay with you, son. 2696 02:59:29,592 --> 02:59:31,843 Thank you, Mr. Starbuck. Thank you. 2697 02:59:31,969 --> 02:59:34,387 We'll be together. I'm not going anywhere. 2698 02:59:38,434 --> 02:59:40,477 I'll be right here with you. 2699 02:59:40,603 --> 02:59:42,479 There's nothing to be afraid of. 2700 02:59:42,605 --> 02:59:45,482 - We'll go down together. - I'm not frightened, sir. 2701 02:59:53,449 --> 02:59:54,824 Oh... 2702 02:59:54,950 --> 02:59:56,284 Oh! 2703 02:59:57,453 --> 02:59:58,953 (Gasping) 2704 03:00:19,767 --> 03:00:20,892 (Inhales deeply) 2705 03:00:58,556 --> 03:01:02,267 (Ishmael) I floated on that coffin for almost one whole day and night 2706 03:01:02,393 --> 03:01:04,435 while the great shroud of the sea rolled on 2707 03:01:04,562 --> 03:01:07,522 as it rolled five thousand years ago. 2708 03:01:07,648 --> 03:01:09,774 The unharming sharks glided by me 2709 03:01:09,900 --> 03:01:12,277 as if with padlocks on their mouths, 2710 03:01:12,403 --> 03:01:15,947 until a sail drew nearer to pick me up at last. 2711 03:01:16,073 --> 03:01:20,743 The Rachel, still searching for her missing son, 2712 03:01:20,869 --> 03:01:23,496 only to find an orphan. 2713 03:01:23,622 --> 03:01:27,875 ♫ My John 2714 03:01:28,002 --> 03:01:32,964 ♫ I dreamed a dream 2715 03:01:33,090 --> 03:01:37,969 ♫ The other night 2716 03:01:38,095 --> 03:01:45,852 ♫ Lowlands away 2717 03:01:46,687 --> 03:01:51,858 ♫ I knew my love 2718 03:01:51,984 --> 03:01:57,196 ♫ Was drowned and dead 2719 03:01:58,324 --> 03:02:05,913 ♫ Lowlands away... ♫