1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:00:33,705 --> 00:00:38,324 Estimado lector, pregúntate, No me desanimé 4 00:00:38,325 --> 00:00:39,645 por esas palabras malditas? 5 00:00:40,915 --> 00:00:42,995 Pensé que nunca haría De vuelta a la tierra otra vez. 6 00:00:47,145 --> 00:00:48,875 ¿Qué, qué he escrito de mi corazón? 7 00:00:48,895 --> 00:00:51,354 y lo que sigo escribir desde mi corazón no debe 8 00:00:51,355 --> 00:00:53,995 y no se puede adaptar, incluso una puntada 9 00:00:54,615 --> 00:00:56,435 para reflejar el corazón de otro 10 00:00:56,855 --> 00:01:01,195 o el plástico falso, el corazón artificial 11 00:01:01,315 --> 00:01:03,755 de este mercado, que, que alguna vez fue un mundo. 12 00:01:03,855 --> 00:01:07,915 Mm. Mis libros no pueden ser editado más que un leopardo 13 00:01:08,215 --> 00:01:09,275 puede ser cuidada. 14 00:01:11,625 --> 00:01:13,515 Es como dijo Faulkner, me emborracho. 15 00:01:13,675 --> 00:01:15,195 Me enojo, me arrojan de caballos. 16 00:01:15,355 --> 00:01:18,155 Obtengo todo tipo de cosas Pero no me editan. 17 00:01:18,295 --> 00:01:22,395 Prefiero ver al chico estable, f ♪♪ k mi esposa que ser editada. 18 00:01:23,825 --> 00:01:27,314 Es cierto. Mejores editores, ellos No editen, conspiran 19 00:01:27,315 --> 00:01:29,115 con los artistas para traer libertad y ganancia. 20 00:01:30,775 --> 00:01:31,915 Oh, ahora, señor 21 00:01:32,175 --> 00:01:35,875 Farner, ¿qué eras tú? ¿Pensando en cuándo escribiste eso? 22 00:01:37,365 --> 00:01:41,315 ¿Dinero? ¿No es genial? 23 00:01:41,895 --> 00:01:46,795 Dijo dinero. Oh, dinero. Así es. 24 00:01:47,855 --> 00:01:51,515 Así es. Solo un artista 25 00:01:52,205 --> 00:01:53,914 realmente funciona para sus seres queridos 26 00:01:53,915 --> 00:01:55,555 y lo que es más importante para sus descendientes, 27 00:01:55,985 --> 00:01:57,794 porque son los únicos que obtienen 28 00:01:57,795 --> 00:01:59,035 para ver el cheque de pago f ♪♪♪♪♪ g. 29 00:01:59,055 --> 00:02:02,034 No nos pagan por hora o semanal o mensual o anualmente. 30 00:02:02,035 --> 00:02:04,675 Nos pagan póstumamente Cuando estamos muertos. 31 00:02:09,725 --> 00:02:12,355 Vamos a todos, ¿qué es todo esto? 32 00:02:13,585 --> 00:02:14,585 Eso. 33 00:02:18,615 --> 00:02:20,015 Nunca puedo hacer lo que quiero 34 00:02:20,595 --> 00:02:22,775 Y esto es algo que quiero hacer. 35 00:02:23,565 --> 00:02:25,575 Es una traducción de la comedia divina. 36 00:02:27,015 --> 00:02:28,774 Yo, yo, conozco este poema tan bien. 37 00:02:28,775 --> 00:02:29,975 Siento que lo escribí yo mismo. 38 00:02:30,375 --> 00:02:31,935 He estado trabajando en ello durante 10 años. 39 00:02:34,955 --> 00:02:37,055 Tuviste el revestimiento Reemplácelo, ¿no? Sí. 40 00:02:39,875 --> 00:02:42,534 Todavía te ves bien Después de todos estos años. Agradecer. 41 00:02:42,535 --> 00:02:43,535 Tú mucho. 42 00:02:44,305 --> 00:02:45,974 No te preocupes, chico. Cuando el viento 43 00:02:45,975 --> 00:02:47,815 Hits, te pondremos un abrigo. 44 00:02:56,465 --> 00:02:57,465 ¿Quién es Dante? 45 00:02:59,895 --> 00:03:02,005 ¿Quién es Dante? Oh, 46 00:03:03,525 --> 00:03:05,525 un escritor del pasado. 47 00:03:07,065 --> 00:03:09,445 Él, escribió un poema muy famoso, 48 00:03:10,145 --> 00:03:12,605 La comedia más tarde llamó la comedia divina. 49 00:03:14,345 --> 00:03:15,565 Um, sí. 50 00:03:16,345 --> 00:03:19,005 Pero ves a Dante, él, quedó atrapado. 51 00:03:19,305 --> 00:03:22,565 Se encerró en esto Página de rima y medidor 52 00:03:22,585 --> 00:03:24,085 ¿Y dónde está la esperanza en eso? 53 00:03:24,345 --> 00:03:26,725 Entonces me di cuenta, empecé Al darse cuenta de que tiene fallas. 54 00:03:27,875 --> 00:03:29,445 Es defectuoso porque ha luchado. 55 00:03:32,045 --> 00:03:33,165 No sabía a qué te refieres. 56 00:04:39,945 --> 00:04:42,165 Oye, viejo temporizador, 57 00:04:43,605 --> 00:04:46,604 Yo joven, te ves como tu 58 00:04:46,605 --> 00:04:47,845 visto un fantasma. ¿Qué pasó? 59 00:04:48,445 --> 00:04:49,445 Maté a un niño. 60 00:04:53,515 --> 00:04:54,515 ¿Cuando? Justo 61 00:04:54,516 --> 00:04:56,685 ¿Ahora dónde? 62 00:04:57,155 --> 00:05:01,775 Abajo por la fábrica de vidrio. Cómo. 63 00:05:02,475 --> 00:05:03,475 ¿Se cortó la garganta? 64 00:05:06,665 --> 00:05:07,825 ¿Era del vecindario? 65 00:05:08,725 --> 00:05:13,155 Nunca lo vi antes. Bueno, ¿dónde está el barco? 66 00:05:14,475 --> 00:05:16,815 El cuchillo. ¿Dónde está el cuchillo con el que lo mataste? 67 00:05:17,295 --> 00:05:18,375 Lo tiré por la alcantarilla. 68 00:05:23,185 --> 00:05:26,895 ¿Por qué lo hiciste? Tenías este gran cuchillo 69 00:05:26,915 --> 00:05:28,255 y me preguntó si quería morir. 70 00:05:30,745 --> 00:05:33,205 Entonces no comenzaste nada. Lo hizo? 71 00:05:33,995 --> 00:05:36,525 Sí. ¿Cómo te sientes? 72 00:06:08,635 --> 00:06:12,705 Mira, vas a hacer un 73 00:06:13,205 --> 00:06:17,575 vas a hacer un ¿La carrera sale de esto o qué? 74 00:06:17,595 --> 00:06:22,334 Te sientes como un poco chico duro ahora. No. Bien. 75 00:06:22,335 --> 00:06:27,015 Porque no recuerdas Lo que siempre te dije 76 00:06:28,155 --> 00:06:32,335 La regla de oro, el amor murió, vecino. 77 00:06:32,825 --> 00:06:35,495 Bien. Y tu no 78 00:06:36,035 --> 00:06:38,015 Sé como este chico con el que te encontraste. 79 00:06:39,145 --> 00:06:41,895 Bien. No le das malki a nadie. 80 00:06:43,195 --> 00:06:46,815 ¿Qué es lo que es el resto? de eso? Como te dije 81 00:06:47,505 --> 00:06:48,654 No das no darle malarkey 82 00:06:48,655 --> 00:06:50,295 Y no tomes malarkey de nadie. 83 00:06:51,955 --> 00:06:54,055 ¿Ver? Así que no tomaste Malaki. 84 00:06:54,505 --> 00:06:59,055 ¿Bien? Y estás seguro de que él No es del barrio. 85 00:07:00,135 --> 00:07:01,135 Nunca lo vi antes. 86 00:07:07,435 --> 00:07:11,825 Unc, que tengo para decir lo que te dije? 87 00:07:12,455 --> 00:07:13,825 ¿Qué haría mi confesión? 88 00:07:16,255 --> 00:07:17,785 ¿De qué estás hablando? Confesión. 89 00:07:18,975 --> 00:07:20,785 De mi primera comunión, 90 00:07:22,365 --> 00:07:23,365 Todo lo que. Oh, 91 00:07:23,366 --> 00:07:27,265 sí. Dios está en todas partes. 92 00:07:27,995 --> 00:07:32,825 Correcto, correcto, correcto. Y el escucha todo. ¿Bien? 93 00:07:33,115 --> 00:07:35,865 Bien. Él lo ve todo. Oye todo. 94 00:07:36,565 --> 00:07:41,425 Sí. Entonces, ¿quién es más? ¿importante? Dios o el sacerdote? 95 00:07:42,525 --> 00:07:46,185 Dios. Así que Dios acaba de escuchar tu confesión. 96 00:07:46,605 --> 00:07:48,425 Digamos, lo dijiste en voz alta. 97 00:07:49,745 --> 00:07:53,865 Lo escuché. Dios lo escuchó. 98 00:07:56,425 --> 00:07:58,225 Mmm. Entonces, ¿esa es la forma en que lo haces? 99 00:07:59,365 --> 00:08:00,785 Esa es la forma en que lo hago. Sí. 100 00:08:01,535 --> 00:08:03,665 Sí. Oh, eso es todo. Mi pecado se ha ido. 101 00:08:04,375 --> 00:08:09,025 ¿Qué pecado? No pecaste el pequeño ro 102 00:08:09,575 --> 00:08:12,385 Tire del cuchillo sobre ti sin una buena razón. 103 00:08:12,695 --> 00:08:16,615 El es el que pecó Y Dios lo castigó. 104 00:08:17,525 --> 00:08:18,525 A través de ti. 105 00:08:19,835 --> 00:08:22,775 Gracias. UNC. Somos amigos, ¿verdad? 106 00:08:23,325 --> 00:08:27,215 Sí. Amigos. Solo recuerda 107 00:08:28,765 --> 00:08:31,535 Lo que sucede entre nosotros y Dios. 108 00:08:32,475 --> 00:08:33,975 Cosas como esta son especiales. 109 00:08:35,155 --> 00:08:38,535 No puedes contarle a nadie sobre estas cosas. 110 00:08:39,715 --> 00:08:42,855 Eso es un pecado. Ese es un mal pecado. 111 00:08:45,885 --> 00:08:49,525 Bueno, está bien, 112 00:08:52,515 --> 00:08:54,165 Ahí está el fregadero, no negro. 113 00:08:55,225 --> 00:08:58,165 Y te lavó las manos sonroñadas. Gracias. 114 00:09:26,225 --> 00:09:29,785 Entendí. Y Sobre todo, fui absuelto. 115 00:09:31,205 --> 00:09:35,305 Y nunca lo dije cualquiera que. Solo admito eso. 116 00:10:21,165 --> 00:10:25,305 La cremosa Gardenia blanca Blossoms y las flores violetas 117 00:10:25,365 --> 00:10:28,025 y las flores rojas y las flores rosas 118 00:10:28,045 --> 00:10:30,785 y las flores amarillas de innumerables otras flores, 119 00:10:31,325 --> 00:10:35,305 e innumerables otros Los aromas salieron al sol 120 00:10:35,325 --> 00:10:37,465 y sombra del exuberante verde profundo 121 00:10:38,715 --> 00:10:42,345 había los monumentos abiertos a una magia más oscura del sol. 122 00:10:43,205 --> 00:10:45,905 Los petroglifos desvaídos, los elevados 123 00:10:46,085 --> 00:10:49,504 y alisado coral desgastado Altares donde el maret 124 00:10:49,505 --> 00:10:52,865 de sacrificio humano practicado latente en el siglo XIX, 125 00:10:53,605 --> 00:10:55,225 y el aroma de la oferta de sangre 126 00:10:55,245 --> 00:10:58,024 y canibalismo, mezclado con el sentido 127 00:10:58,025 --> 00:11:00,705 de las flores blancas y las flores violetas, 128 00:11:00,725 --> 00:11:03,265 y las flores rojas y las flores rosas 129 00:11:03,805 --> 00:11:05,065 y las flores amarillas. 130 00:11:57,865 --> 00:11:58,865 Oh, 131 00:12:08,895 --> 00:12:12,685 Había nueve cielos, No cielos, sino cielos. 132 00:12:14,025 --> 00:12:17,485 Toda lo que la verdad Dante sabía había comenzado con esta revelación. 133 00:12:18,865 --> 00:12:21,764 El primero de los cielos que Había llegado a saber 134 00:12:21,765 --> 00:12:24,285 a través de esos años Conviértete en el más raro de todos los cielos. 135 00:12:25,115 --> 00:12:27,085 Este era el gran cielo de la limitación, 136 00:12:27,655 --> 00:12:29,245 que abarcó su venida. 137 00:12:29,705 --> 00:12:32,245 Es ser, está pasando y es de noche. 138 00:12:34,575 --> 00:12:35,725 Dante era el niño 139 00:12:35,745 --> 00:12:39,805 de la colina mágica, pero yo también. 140 00:12:42,245 --> 00:12:44,464 Y uno de los nueve cielos es el mismo cielo 141 00:12:44,465 --> 00:12:47,625 que un hombre solo verá Una vez en el día que muere. 142 00:12:53,445 --> 00:12:54,665 Eran los muertos de agosto. 143 00:12:55,455 --> 00:12:58,024 Esa vez en Nueva York Cuando el cielo de la luz del día era un 144 00:12:58,025 --> 00:13:00,025 Opresivo, bajo resplandor de blanco. 145 00:13:00,725 --> 00:13:03,825 Y la oscuridad de la noche era un Haze del poder de Ashton sin estrellas. 146 00:13:05,035 --> 00:13:06,465 Louis lo sintió. Uno con eso. 147 00:13:07,365 --> 00:13:09,505 Enciende un cigarrillo y sacó humo. 148 00:13:10,285 --> 00:13:11,745 Era tarde, pero no para él. 149 00:13:24,765 --> 00:13:26,305 Haciendo las rondas, mi amigo. 150 00:13:26,715 --> 00:13:30,505 No me llames así. Dar a luz una bebida y un cenicero. 151 00:13:32,975 --> 00:13:34,955 Oye, tenemos esta nueva grappa. Es genial. 152 00:13:35,705 --> 00:13:38,314 F ♪♪ k you. Guarda eso s ♪♪ t para los retoños. 153 00:13:38,315 --> 00:13:40,715 Dame un mozo y agua en las rocas. 154 00:13:43,385 --> 00:13:45,395 F ♪♪ k el cenicero. Oh, usa el piso. 155 00:13:58,895 --> 00:14:01,355 Entonces, ¿cómo te va, Lou? Sí. 156 00:14:01,615 --> 00:14:06,315 Ya sabes, ah, de vuelta en el viejos tiempos cuando era niño 157 00:14:07,655 --> 00:14:08,995 Los viejos temporizadores solían decir, 158 00:14:09,015 --> 00:14:11,035 Cuanto más grande es el bigote, Cuanto más grande es el hombre. 159 00:14:12,705 --> 00:14:15,205 Ahora, en estos días, veo un chico con bigote. 160 00:14:15,725 --> 00:14:19,055 Pensé que él es un COP o A F ♪♪♪♪ t o ambos. 161 00:14:20,125 --> 00:14:22,415 Bueno, supongo que mejor Afídalo, hombre, Hon Lou. 162 00:14:22,635 --> 00:14:26,414 No, solo déjalo. Su Padre es policía, ¿verdad? Sí. 163 00:14:26,415 --> 00:14:28,895 Tal vez tienes esa mitad A f ♪ G COP COMINATANDO. 164 00:14:30,795 --> 00:14:33,175 Te queda el bigote. 165 00:14:37,875 --> 00:14:42,095 Conoces a tu tío. Es un verdadero F ♪♪ K Up. 166 00:14:43,095 --> 00:14:45,055 Quiero decir, no me atrapes Incorrecto, tú también eres un f ♪♪ k. 167 00:14:45,275 --> 00:14:46,335 Pero eres un pequeño cambio. 168 00:14:47,275 --> 00:14:51,565 Pero tu tío, es un real f ♪♪ k up. Oh, tenía esta articulación. 169 00:14:51,705 --> 00:14:52,985 Lo hizo bien por un tiempo. 170 00:14:53,825 --> 00:14:55,725 P ♪♪♪♪ D Todo lejos, juegos de azar. 171 00:14:56,995 --> 00:14:59,295 Entonces él viene a mi Amigos, lo ayudan. 172 00:14:59,315 --> 00:15:03,535 Él mantiene F ♪♪♪♪♪ G Up, viene llorando al banco por aquí 173 00:15:03,555 --> 00:15:05,094 Para cubrir sus cheques, para conned. 174 00:15:05,095 --> 00:15:06,815 Cada tercera vez recibe un aviso de cierre. 175 00:15:07,315 --> 00:15:10,575 No, mis amigos, no les gusta eso. 176 00:15:17,895 --> 00:15:21,155 Oye, Lou, ¿no te parece? ¿Deberías guardar eso? 177 00:15:22,655 --> 00:15:24,505 ¿Qué pasa si algún policía pasa y mira? 178 00:15:26,295 --> 00:15:28,665 ¿Cuándo fue la última vez que viste a un policía caminar? 179 00:15:29,495 --> 00:15:30,585 No caminan más. 180 00:15:31,205 --> 00:15:33,384 Ah, van al gimnasio como el resto 181 00:15:33,385 --> 00:15:34,865 De estas frutas, pero no caminan. 182 00:15:35,375 --> 00:15:39,145 Último policía vi caminar el ritmo, fue un amplio 183 00:15:40,775 --> 00:15:43,345 Cinco, dos mejores de Nueva York. 184 00:15:43,815 --> 00:15:48,185 Como tu viejo hombre. A inútil, feo, pequeño c ♪♪ t. 185 00:15:53,205 --> 00:15:57,985 De todos modos, mis amigos, pensaron que yo 186 00:15:58,525 --> 00:16:00,224 Siempre asuste en esta pieza de s ♪♪ t. 187 00:16:00,225 --> 00:16:01,825 Tío, tú, tal vez él reciba el mensaje. 188 00:16:03,675 --> 00:16:06,215 Oye, tómalo con calma, ¿eh? Tómalo con calma. 189 00:16:08,515 --> 00:16:11,925 Es como el gran Buda dijo, moderación en todas las cosas. 190 00:16:13,065 --> 00:16:17,925 El camino popular de los ocho que lo tomas el 191 00:16:17,985 --> 00:16:19,685 Ass, ¿eh? 192 00:16:20,785 --> 00:16:23,685 O deberías probarlo alguna vez. Hago un hombre fuera de ti. 193 00:16:25,705 --> 00:16:26,924 Entonces, como yo digo, tu 194 00:16:26,925 --> 00:16:28,965 y tu tío, tú también eres una especie 195 00:16:30,105 --> 00:16:33,085 Muy poco pequeños accesas generales. 196 00:16:35,165 --> 00:16:36,445 Sé que los has estado robando 197 00:16:37,195 --> 00:16:39,004 Vender las acciones a otras articulaciones. 198 00:16:39,005 --> 00:16:40,141 Ya sabes, algunas botellas aquí, 199 00:16:40,165 --> 00:16:41,725 Unas pocas botellas, esas cosas de pollo. 200 00:16:42,265 --> 00:16:46,005 Pero, de nuevo, eres un Pequeño pollo s ♪♪ t, c ♪♪♪♪♪♪♪♪ r. 201 00:16:47,175 --> 00:16:51,755 Y tu madre, Dios descansa Su alma también era un C ♪♪♪♪♪♪♪♪ R 202 00:16:53,155 --> 00:16:55,615 Y no es muy bueno en eso. 203 00:17:04,295 --> 00:17:05,815 Un aspecto divertido y divertido, ¿lo sabes? 204 00:17:06,985 --> 00:17:08,615 ¿Cómo llegaste al extranjero para casarse contigo? 205 00:17:09,835 --> 00:17:12,055 Ella debe ser la peor f ♪♪♪♪♪ g perdedor que tú. 206 00:17:12,815 --> 00:17:15,135 Quiero decir, nunca vi Ella, tus hijos tampoco. 207 00:17:17,235 --> 00:17:18,235 ¿Tienes una foto? 208 00:17:20,885 --> 00:17:21,885 Sí. 209 00:17:37,795 --> 00:17:38,795 ¿Es este señor? 210 00:17:44,845 --> 00:17:46,215 Sí. Ella también es divertida. 211 00:17:49,065 --> 00:17:50,285 Sabes, te ves como uno de ellos. 212 00:17:50,305 --> 00:17:52,885 Uh, ¿cómo los llamas? Uh, uno de ellos hurones. 213 00:17:54,225 --> 00:17:55,725 Y ella parece un cerdo. 214 00:17:57,585 --> 00:18:00,405 Cruzas un burro y Un caballo, obtienes una mula. 215 00:18:01,455 --> 00:18:03,004 Supongo que esto es lo que obtienes cuando cruzas 216 00:18:03,005 --> 00:18:04,085 un hurón y un cerdo, ¿eh? 217 00:18:07,505 --> 00:18:08,545 ¿Cuántos años tiene la niña? 218 00:18:09,555 --> 00:18:10,775 Ella tendrá 10 años el próximo mes. 219 00:18:12,445 --> 00:18:14,255 Bueno, como dije, yo, nunca lo conocí. 220 00:18:16,305 --> 00:18:18,775 Tal vez debería hacer un viaje Fuera a Jersey uno de estos días. 221 00:18:19,235 --> 00:18:23,645 Presenta mis respetos. Y como ¿La vieja es la niña? Dijiste 10. 222 00:18:26,795 --> 00:18:30,325 Es gracioso, ya sabes, cuanto mayor seas, 223 00:18:31,545 --> 00:18:32,564 el más joven te gusta. 224 00:18:32,565 --> 00:18:33,565 Te refieres a, 225 00:18:49,435 --> 00:18:52,125 ¿Qué es lo que quieres que haga primero? 226 00:18:52,665 --> 00:18:54,325 Y como dice el oficial de arrestante, 227 00:18:54,655 --> 00:18:56,684 Piensa en esto con cuidado Antes de responder, 228 00:18:56,685 --> 00:18:58,604 porque puede ser el más importante 229 00:18:58,605 --> 00:18:59,925 Responde que alguna vez le diste tu vida. 230 00:19:01,445 --> 00:19:03,385 ¿Cuánto dinero hay en este volcado en este momento? 231 00:19:04,445 --> 00:19:07,095 ¿Solo para tomar de la noche? Alrededor de 1200. 232 00:19:09,365 --> 00:19:12,865 Eso es patético. Es todo Tarjetas de crédito en estos días. 233 00:19:15,885 --> 00:19:18,225 ¿Cuánto de estos 1200 ya te sumerges? 234 00:19:19,495 --> 00:19:23,515 Ya lo tomaste. Lou, vacío tus bolsillos. 235 00:19:36,255 --> 00:19:37,615 Ahora. ¿Dónde está el resto de los 1200? 236 00:19:38,645 --> 00:19:41,185 Está en la cocina. Vamos. 237 00:20:02,085 --> 00:20:05,744 Está bien. I, 238 00:20:05,745 --> 00:20:08,105 Recuerdas que estábamos hablando ¿Sobre hacer que un hombre fuera de ti? 239 00:20:09,725 --> 00:20:10,785 Sube a tus rodillas F ♪♪♪♪♪ G. 240 00:20:12,095 --> 00:20:14,154 Pero él hará cualquier cosa que quieras que haga. 241 00:20:14,155 --> 00:20:15,155 Solo f ♪♪♪♪♪ g hazlo 242 00:20:21,055 --> 00:20:21,275 ahora. 243 00:20:21,276 --> 00:20:25,515 Sostenga tus tobillos bien y apretado como una buena niña. 244 00:20:29,105 --> 00:20:30,105 Perfecto. 245 00:20:31,225 --> 00:20:32,225 Lindo. 246 00:20:46,675 --> 00:20:50,245 Ahora te hablo como un Un producto de Time Warner. 247 00:20:51,485 --> 00:20:53,404 Nunca imaginé eso Viviría lo suficiente 248 00:20:53,405 --> 00:20:55,564 decir estas palabras, que se repulan 249 00:20:55,565 --> 00:20:56,645 Y extrañamente divertirme. 250 00:20:57,715 --> 00:20:58,804 Imaginar termina 251 00:20:58,805 --> 00:21:01,084 y la fortuna tiene dos caras, ni 252 00:21:01,085 --> 00:21:02,885 de los cuales se presenta hasta el final. 253 00:21:04,185 --> 00:21:05,885 El velo aún no se ha levantado. 254 00:21:06,065 --> 00:21:08,685 Pero puedo y diré tú lo que me trajo aquí. 255 00:21:28,965 --> 00:21:29,975 Sí, ella es mía. 256 00:21:32,535 --> 00:21:34,415 Reconozco esa melancolía en ella. 257 00:21:37,835 --> 00:21:42,615 Oh, f ♪♪ k. Um, déjame Cuida su matrícula. 258 00:21:45,385 --> 00:21:47,091 Sin embargo, no le digas. Bueno. Voy a cuidar. 259 00:21:47,115 --> 00:21:51,134 Ella quiere ser un arqueólogo. Qué lindo. 260 00:21:51,135 --> 00:21:52,215 También viene más. 261 00:21:55,805 --> 00:21:58,255 ¿Qué más voy a hacer? Bebir a la muerte con eso. 262 00:21:58,845 --> 00:21:59,845 Solo tómalo. 263 00:22:04,235 --> 00:22:05,595 Te voy a conseguir un poco más. Bueno. 264 00:22:18,175 --> 00:22:19,175 Oh, 265 00:22:27,075 --> 00:22:28,295 Al principio me llamó Nick 266 00:22:29,315 --> 00:22:31,255 Y luego comenzó a llamarme papá. 267 00:22:32,195 --> 00:22:34,455 Y ella me preguntó si Estaba bien en llamarme así. 268 00:22:34,475 --> 00:22:36,756 Y le dije que era el Lo mejor que había escuchado. 269 00:22:38,165 --> 00:22:39,894 Cuando la besé adiós, me di cuenta 270 00:22:39,895 --> 00:22:42,974 que su sonrisa ya no tenía esa melancolía secreta 271 00:22:42,975 --> 00:22:44,855 que había sentido cuando Primero vi su imagen. 272 00:22:46,155 --> 00:22:48,055 Y me preguntaba cuánto tiempo había ido. 273 00:22:49,565 --> 00:22:51,335 La suya era la sonrisa de la bienaventuranza, 274 00:22:51,675 --> 00:22:54,215 y me sentí bendecido que una parte de mi era de ella 275 00:22:54,675 --> 00:22:56,174 y eso a través de ella, esta parte 276 00:22:56,175 --> 00:22:58,295 de mi sería algo Mejor de lo que nunca sería. 277 00:22:59,115 --> 00:23:01,294 Y a través de ella, saborearía una pureza 278 00:23:01,295 --> 00:23:02,655 de aliento que nunca sabría. 279 00:23:05,055 --> 00:23:06,654 No se que parecía mi propia sonrisa 280 00:23:06,655 --> 00:23:07,775 Como, pero se sintió bien. 281 00:23:23,315 --> 00:23:26,574 Y luego terminó y nunca atrapé el 282 00:23:26,575 --> 00:23:27,615 m ♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪ r quien lo hizo. 283 00:24:44,165 --> 00:24:46,645 No siento nada de estas rocas abiertas 284 00:24:48,305 --> 00:24:49,365 o de tu amabilidad. 285 00:24:51,795 --> 00:24:53,005 F ♪♪ k tu dios. 286 00:25:03,395 --> 00:25:04,395 F ♪♪ k you. 287 00:25:28,015 --> 00:25:29,015 Sí, 288 00:25:32,345 --> 00:25:33,345 Acabo de pedir una pizza. 289 00:25:52,815 --> 00:25:54,025 Encantado de verte, Lou. 290 00:25:57,255 --> 00:26:01,755 ¿Es ese verdadero autorretrato de Rembrandt? 291 00:26:03,415 --> 00:26:04,914 Sabes, si hubiera olido a 292 00:26:04,915 --> 00:26:07,115 que cuando estaba haciendo un autorretrato, 293 00:26:07,235 --> 00:26:08,954 Creo que habría hecho un poco de cosmético 294 00:26:08,955 --> 00:26:10,235 cirugía con la pintura allí. 295 00:26:11,815 --> 00:26:13,135 ¿Qué vale algo así? 296 00:26:14,195 --> 00:26:15,955 Sí. Pones el precio de algo. Belleza. 297 00:26:17,175 --> 00:26:18,215 ¿Te gusta esa pintura? 298 00:26:18,775 --> 00:26:20,715 Para ser perfectamente honesto, no. 299 00:26:21,395 --> 00:26:24,755 Creo que es una pieza fea de S ♪♪ t, y sé que tú también. 300 00:26:25,385 --> 00:26:27,465 De lo contrario, tendrías Ponlo en la pared allí. 301 00:26:27,735 --> 00:26:31,315 Podrías verlo. Tienes que colgando sobre tu cabeza aquí como 302 00:26:31,355 --> 00:26:32,955 Una corona para que otras personas lo vean. 303 00:26:33,735 --> 00:26:37,635 Valores de 10 millones de dólares feo. ¿Puedes creer que s ♪♪ t? 304 00:26:38,385 --> 00:26:42,195 Extraño mundo de f ♪♪♪♪♪ g Lou. Extraño mundo de F ♪♪♪♪♪ G. 305 00:26:43,195 --> 00:26:45,325 Bueno, al menos te conozco no pagó 10 millones de dólares 306 00:26:45,345 --> 00:26:48,725 por eso, pero ese tipo de dinero Podrías conseguir algo bueno. 307 00:26:50,005 --> 00:26:52,845 Sé que tienes razón. Lo que digo es que es una locura 308 00:26:53,155 --> 00:26:54,605 Lo que la gente pagará. 309 00:26:55,825 --> 00:26:58,524 Y es extraño para qué paga mucho la gente. 310 00:26:58,525 --> 00:27:00,885 Cuando digo mucho, quiero decir mucho. 311 00:27:01,715 --> 00:27:05,125 Por eso he f ♪♪♪♪ d Up de tu pizza esta noche, Lou. 312 00:27:05,445 --> 00:27:07,484 Estoy en tu pizza para decirte. 313 00:27:07,485 --> 00:27:09,565 Vas a ser un hombre muy rico. 314 00:27:09,595 --> 00:27:12,525 Este puede ser lo más difícil trabajo que has hecho, 315 00:27:12,625 --> 00:27:14,725 Pero cuando está hecho, si Traemos este a casa 316 00:27:15,185 --> 00:27:17,885 Nunca tendrás que Tire de otro gatillo de nuevo 317 00:27:18,545 --> 00:27:21,685 en tu vida excepto a salir con una chaqueta de tweed 318 00:27:21,945 --> 00:27:23,445 y recorta un faisán. 319 00:27:23,715 --> 00:27:24,805 Este es Big Lou. 320 00:27:26,505 --> 00:27:29,645 Que grande más grande que nadie 321 00:27:29,745 --> 00:27:31,525 Soñó que cualquier cosa podría ser. 322 00:27:34,275 --> 00:27:35,595 ¿De qué tipo de dinero estamos hablando? 323 00:27:37,875 --> 00:27:38,875 Tu fin? 324 00:27:39,425 --> 00:27:41,085 Mi fin entre uno 325 00:27:41,145 --> 00:27:44,645 y 2 millones, tal vez más libre de impuestos. 326 00:27:44,875 --> 00:27:45,925 Bonitas facturas limpias. 327 00:27:46,355 --> 00:27:47,885 ¿Qué tengo que hacer? Mata a un ejército. 328 00:27:49,665 --> 00:27:51,725 Voy a tener que tener unas millas 329 00:27:52,565 --> 00:27:54,485 Unos pocos canciones de cuna en el camino. 330 00:27:57,115 --> 00:28:00,855 ¿Cuándo es el día de pago? ¿Unos meses después de comenzar? 331 00:28:02,605 --> 00:28:04,575 ¿Cuándo empezamos? Pronto. 332 00:28:05,215 --> 00:28:07,455 Acabo de recibir la palabra que estaba esperando entonces. 333 00:28:07,535 --> 00:28:11,455 Te llamé zurdos, trayendo a este tipo. 334 00:28:11,795 --> 00:28:16,455 Él conoce a un piloto, un amigo de su mitad. 335 00:28:16,705 --> 00:28:20,335 Legítimo el tipo clave. Necesitamos para mover esta cosa. 336 00:28:20,675 --> 00:28:25,215 Amigo suyo, bueno, tenemos amigos ahora. ¿Quién es este tipo? 337 00:28:26,055 --> 00:28:27,695 No conozco a un tipo llamado Nick. 338 00:28:28,325 --> 00:28:31,735 Mella. Mella. Este es un Mundo de F ♪♪♪♪♪ G Nicks. 339 00:28:32,165 --> 00:28:35,055 ¿Qué? ¿Qué es esto? ¿Qué f ♪♪ k? 340 00:28:35,115 --> 00:28:36,615 ¿Te importa cómo se llama? 341 00:28:37,075 --> 00:28:39,775 Oh, no tiene nada que ver con el nombre de nadie. 342 00:28:39,925 --> 00:28:41,375 Es la palabra amigo. 343 00:28:44,795 --> 00:28:48,965 Mira, como dije, por ahora, tómalo con calma. 344 00:28:49,075 --> 00:28:53,925 Hay 10 mil dólares. Considéralo un amigo. No. 345 00:28:54,225 --> 00:28:56,205 Mejor aún, solo piense en ello como mamá 346 00:28:57,865 --> 00:29:00,365 Joe, mi amigo. 347 00:29:08,025 --> 00:29:11,765 Atrapó el último de los séptimo. La pizza era buena. 348 00:29:14,065 --> 00:29:15,065 Uno, dos. 349 00:29:32,495 --> 00:29:37,165 Hola. Hola. Esto es Oficina de Nick Natasha. 350 00:29:39,235 --> 00:29:40,525 Sí, no s ♪♪ t. ¿Quién es este? 351 00:29:41,985 --> 00:29:44,285 Debe ser Sr. Dashes. Disculpe. 352 00:29:44,795 --> 00:29:46,925 ¿Qué? ¿Dónde está Anna? 353 00:29:48,065 --> 00:29:50,285 Soy Julietta. Anna está en el hospital. 354 00:29:50,745 --> 00:29:51,845 Ella tiene preeclampsia. 355 00:29:52,755 --> 00:29:55,045 ¿Qué? Ella está embarazada. Preeclampsia. 356 00:29:55,705 --> 00:29:58,405 Su bebé estaba en peligro. Ella no está aquí. 357 00:29:58,625 --> 00:29:59,965 Me estoy haciendo cargo de ella. 358 00:30:00,265 --> 00:30:03,805 Tomando el control. Sí. Sr. Tashas. 359 00:30:04,185 --> 00:30:05,445 Soy su primo de Italia. 360 00:30:05,515 --> 00:30:07,365 Mira, me llamas Sr. Tasha's. Una vez más. 361 00:30:07,465 --> 00:30:10,845 Voy a tener un hemorroides. Eres su primo. 362 00:30:11,025 --> 00:30:13,065 Puedes llamarme Nick. ¿Qué? ¿Qué es ella? Está bien. 363 00:30:13,895 --> 00:30:16,725 Ella está en buenas manos. Y tú también. 364 00:30:17,835 --> 00:30:20,365 ¿Bueno? Cualquier dinero entra. 365 00:30:21,115 --> 00:30:22,525 Solo unos pocos cheques pequeños 366 00:30:22,705 --> 00:30:26,765 y una oferta de Alemania por aproximadamente 3000 marcas. 367 00:30:27,075 --> 00:30:29,395 ¿Bueno? ¿Algo más? Sí. 368 00:30:29,575 --> 00:30:31,354 Te has perdido un par de plazos 369 00:30:31,355 --> 00:30:32,355 Y a tu editor le gustaría 370 00:30:32,356 --> 00:30:33,721 para programar una cita con usted. 371 00:30:33,745 --> 00:30:34,955 Eso fue hace un mes. 372 00:30:35,415 --> 00:30:37,435 ¿Recibiste los correos electrónicos? ¿Fuiste cc'd? 373 00:30:37,735 --> 00:30:39,235 Sí. Sí, lo hice. Hice. 374 00:30:41,535 --> 00:30:44,235 Uh, sabes cómo escribir, ¿no? 375 00:30:44,925 --> 00:30:47,315 Cada palabra que digo literalmente. ¿Estás listo? 376 00:30:48,575 --> 00:30:50,875 Uh, estoy listo. Bueno. 377 00:30:52,055 --> 00:30:56,915 Um, querido Tom, yo 378 00:30:58,895 --> 00:31:03,274 Tengo que reflexionar sobre tu solicitud para un subtítulo en la portada 379 00:31:03,275 --> 00:31:07,314 del libro hasta que vi el luz y el más totalmente 380 00:31:07,315 --> 00:31:08,875 y terrible de todas las cosas salieron. 381 00:31:09,835 --> 00:31:12,595 Honestidad. Tu sugerencia idiota 382 00:31:12,855 --> 00:31:15,154 de un subtítulo en los libros cubiertos denotando 383 00:31:15,155 --> 00:31:18,635 que es no ficción es el Lo más tonto que he escuchado. 384 00:31:19,375 --> 00:31:22,235 ¿Estás seguro, señor, quiero decir, necesito? 385 00:31:22,815 --> 00:31:25,755 No quieres tomar esto terminado por un tiempo. Tal vez tú. 386 00:31:25,775 --> 00:31:26,775 Morir. Por favor solo 387 00:31:26,775 --> 00:31:27,775 escribir. Bueno. 388 00:31:28,655 --> 00:31:32,795 Dios no permita que alguien debería Explore un libro y compralo. 389 00:31:33,375 --> 00:31:35,795 ¿Y quién da un f ♪♪ k? ¿De todos modos? Es solo un libro f ♪♪♪♪♪ g. 390 00:31:37,625 --> 00:31:39,095 Tuyo sinceramente, Nick, 391 00:31:40,315 --> 00:31:41,315 ¿Estás seguro de esto? 392 00:31:41,875 --> 00:31:44,735 Sí. Gracias, Julietta. Adiós. 393 00:31:50,905 --> 00:31:55,134 Aún por venir. Jody Snick, chicos, 394 00:31:55,135 --> 00:31:56,935 Tanya de vuelta. Hola, 395 00:31:57,845 --> 00:31:58,845 Caballeros. 396 00:32:05,635 --> 00:32:07,895 ¿Es ese verdadero autorretrato de Rembrandt? 397 00:32:09,075 --> 00:32:10,775 ¿Te gusta esa pintura, Nick? 398 00:32:14,175 --> 00:32:16,375 Tengo que decirte que Yo es un pedazo de s ♪♪ t. 399 00:32:17,295 --> 00:32:18,414 Quiero decir, no me malinterpreten, me encantaría 400 00:32:18,415 --> 00:32:20,215 Poseerlo el tiempo suficiente para venderlo. 401 00:32:20,275 --> 00:32:22,175 Pero, pero no, no. 402 00:32:22,195 --> 00:32:24,654 Ser perfectamente honesto No, no me gusta. Creo. 403 00:32:24,655 --> 00:32:25,655 Vamos a llevarnos bien. 404 00:32:26,195 --> 00:32:29,415 Ustedes dos obviamente saben Nada sobre la pintura. 405 00:32:29,725 --> 00:32:32,895 ¿Qué pasa con lo divino? ¿comedia? ¿Te gusta ese Nick? 406 00:32:34,005 --> 00:32:37,375 Sí. Sí. Me gusta, yo solía amarlo ahora. Me gusta. 407 00:32:39,915 --> 00:32:44,205 ¿Qué cambió? Miras en cualquier cosa el tiempo suficiente 408 00:32:44,225 --> 00:32:47,965 No importa lo hermoso que sea, Ves lo que tiene de malo. 409 00:32:49,565 --> 00:32:51,805 Un poema amplio. Tu vida. 410 00:32:51,905 --> 00:32:52,765 Miras algo largo 411 00:32:52,766 --> 00:32:54,246 Suficiente, ves lo que tiene de malo. 412 00:32:56,805 --> 00:32:58,945 ¿Cómo te gustaría ¿Mira lo real? 413 00:33:02,415 --> 00:33:03,695 ¿A qué te refieres con la cosa real? 414 00:33:04,165 --> 00:33:07,465 Lo real. El manuscrito original. 415 00:33:08,975 --> 00:33:09,975 No existe. 416 00:33:11,105 --> 00:33:12,421 Probablemente fue arrojado a una chimenea 417 00:33:12,445 --> 00:33:14,665 para mantener a alguien caliente hace unos 620 años. 418 00:33:16,095 --> 00:33:18,144 Sí. Ni siquiera hay nada 419 00:33:18,145 --> 00:33:20,025 Ese dante alguna vez escribió en su propia mano. Nada. 420 00:33:20,645 --> 00:33:24,425 Si existiera, cuanto ¿Crees que valdría la pena? 421 00:33:26,535 --> 00:33:30,024 No tiene precio. Mil De esas cosas de F ♪♪♪♪♪ G. 422 00:33:30,025 --> 00:33:31,464 Tal vez. Quiero decir, 423 00:33:31,465 --> 00:33:33,505 sería el mejor Tesoro literario de todos los tiempos. 424 00:33:33,535 --> 00:33:34,664 Sería como el intento del Vaticano 425 00:33:34,665 --> 00:33:36,665 Poner un precio en la Pieta de Miguel Ángel. 426 00:33:37,085 --> 00:33:39,665 No es posible. Es impensable. Nadie podría permitírselo. 427 00:33:44,635 --> 00:33:45,985 Lo haremos asequible. 428 00:33:48,805 --> 00:33:50,055 Lo tendiré para ti. 429 00:33:51,105 --> 00:33:53,895 Había un chico llamado Don Leko 430 00:33:56,065 --> 00:33:58,255 bajo su propio techo familiar. 431 00:33:58,475 --> 00:34:01,295 Disparó y mató a su propio padre 432 00:34:01,475 --> 00:34:03,735 quien había deshonrado a su amada madre. 433 00:34:35,625 --> 00:34:38,095 Después, arrastró el cuerpo 434 00:34:38,115 --> 00:34:41,895 y lo puso en la calle cerca de la puerta principal, 435 00:34:41,945 --> 00:34:43,135 que dejó abierto. 436 00:34:50,555 --> 00:34:51,555 Sí. 437 00:35:07,275 --> 00:35:10,295 En los días que Siguió, mató a todos esos 438 00:35:10,515 --> 00:35:14,335 quien había venido de cerca y lejos de reclamar el cuerpo 439 00:35:14,515 --> 00:35:17,135 y entregar un entierro respetuoso. 440 00:35:17,925 --> 00:35:19,375 Todos se tendieron, hinchados, 441 00:35:19,435 --> 00:35:23,135 y pudrirse hasta la calle estaba lleno de hedor 442 00:35:23,315 --> 00:35:24,895 y basura de sus cuerpos. 443 00:35:58,295 --> 00:36:02,225 Finalmente, llegaron tres caballeros de Palermo, 444 00:36:02,765 --> 00:36:05,825 no vestido con los trajes de luto negro, 445 00:36:06,205 --> 00:36:08,265 Pero en los trajes de lino blanco. 446 00:36:09,775 --> 00:36:13,745 Solo el que era el El líder levantó una mano abierta 447 00:36:13,885 --> 00:36:16,465 Al brazo hombre en la puerta. 448 00:36:19,705 --> 00:36:23,055 Estos hombres no quitar sus sombreros en respeto 449 00:36:23,235 --> 00:36:27,935 Mientras estaban parados a distancia del cuerpo ahora pútrido 450 00:36:28,475 --> 00:36:30,255 de este hombre habían servido. 451 00:36:49,085 --> 00:36:53,695 Así es como Don Leko se convirtió en el padre de esa ciudad, 452 00:36:54,525 --> 00:36:57,815 controlándolo para muchos años con manos amorosas. 453 00:37:14,045 --> 00:37:15,535 Eso fue hace mucho tiempo. 454 00:37:17,035 --> 00:37:19,575 Pocos podían recordar el derramamiento de sangre, 455 00:37:21,765 --> 00:37:23,455 Lo más recordado es la amabilidad. 456 00:37:43,695 --> 00:37:46,275 Entonces, de todos modos, toma a este joven niño 457 00:37:46,455 --> 00:37:49,915 quien pensó que tenía potencial para la vida 458 00:37:50,055 --> 00:37:51,755 siendo el tipo de libros. 459 00:37:52,375 --> 00:37:54,835 El niño solo quería servir a Dios. 460 00:37:55,055 --> 00:37:58,755 Entonces Don Leko termina configurándolo, trabajando 461 00:37:59,175 --> 00:38:01,155 para el Vaticano con un buen trabajo. 462 00:38:08,655 --> 00:38:12,834 Por supuesto, Don Leco finalmente se da cuenta 463 00:38:12,835 --> 00:38:16,155 que el niño probablemente sea no voy a ser un gran ganador, 464 00:38:19,815 --> 00:38:21,315 Pero luego golpea la tierra de pago. 465 00:39:50,265 --> 00:39:54,865 Camin Dita, el 466 00:39:55,385 --> 00:39:57,425 Manuscrito original de Dante. 467 00:39:58,475 --> 00:40:00,905 All's Divine Comedy. 468 00:40:05,805 --> 00:40:10,585 Entonces quiero que vayas allí 469 00:40:11,405 --> 00:40:13,585 Consíguelo y tráelo de vuelta. 470 00:40:34,595 --> 00:40:38,455 Oye, alguna vez tomas ese vuelo seno puede a Palomo? Sí. 471 00:40:38,495 --> 00:40:40,335 Golpeé ese vuelo. F ♪♪ k. No puedo manejarlo. 472 00:40:41,715 --> 00:40:43,215 Por eso obtuve es esta transmisión del Golfo. 473 00:40:43,995 --> 00:40:45,555 Espere hasta que estemos fuera del suelo. 474 00:40:46,965 --> 00:40:49,215 Callarse la boca. Mantenga sus ojos en el camino. 475 00:41:39,365 --> 00:41:43,565 Una casa de mil años. Árboles de mil años. 476 00:41:52,705 --> 00:41:53,485 El sacerdote mira. 477 00:41:53,486 --> 00:41:54,965 Unos mil años también. 478 00:43:05,825 --> 00:43:06,825 Don, deja. 479 00:43:26,225 --> 00:43:26,625 Puedo. 480 00:43:26,626 --> 00:43:30,865 Uh, oye, tomamos una taza de té. Gracias. 481 00:43:40,845 --> 00:43:41,065 Fa. 482 00:43:41,135 --> 00:43:42,135 Allí. 483 00:43:47,465 --> 00:43:48,465 Eso es todo. 484 00:44:49,785 --> 00:44:51,605 ¿Sientes que está bien? 485 00:44:54,325 --> 00:44:55,605 Siento que todo está bien. 486 00:45:03,185 --> 00:45:04,185 Gracias. 487 00:45:16,825 --> 00:45:18,005 Pon la caja en la bolsa. 488 00:45:25,915 --> 00:45:28,005 Vamos. Vamos. Vamos. 489 00:45:42,855 --> 00:45:43,855 Vamos. 490 00:45:53,205 --> 00:45:54,205 Pasaporte. 491 00:46:05,065 --> 00:46:06,065 Oye, ven aquí. 492 00:46:13,355 --> 00:46:15,165 Bien. Vamos. 493 00:46:17,235 --> 00:46:20,565 Ayuda a moverse con esto. Vamos, ven. 494 00:46:40,145 --> 00:46:44,245 Gracias. Las bolsas en la parte de atrás. 495 00:46:58,225 --> 00:46:59,225 Tengo las bolsas. 496 00:47:30,755 --> 00:47:34,205 Este es un niño vivo Casi sobre el Atlántico. 497 00:47:40,145 --> 00:47:41,145 Gracias. 498 00:47:47,815 --> 00:47:49,245 ¿Por qué mataste al perro? 499 00:47:53,095 --> 00:47:55,845 ¿Por qué mato al perro? Porque 500 00:47:57,155 --> 00:47:58,205 Dogios de los perros. 501 00:48:04,865 --> 00:48:09,244 Ah, ya sabes 502 00:48:09,245 --> 00:48:10,405 Esta cosa de Don Leco. 503 00:48:11,445 --> 00:48:13,885 Probablemente comenzaré un Guerra allí en Palermo. 504 00:48:15,065 --> 00:48:16,525 Me preguntaste sobre el perro callejero. 505 00:48:18,265 --> 00:48:20,964 No necesitamos algo de perro callejero ladrando en nosotros mientras estamos escabullidos 506 00:48:20,965 --> 00:48:22,044 nuestra salida de una masacre. 507 00:48:22,045 --> 00:48:23,045 Simple como eso. 508 00:48:27,265 --> 00:48:28,265 ¿Te gustan los perros? 509 00:48:29,905 --> 00:48:30,905 Por supuesto que me gustan los perros. 510 00:48:31,235 --> 00:48:35,004 Sí, yo también. No como esos pequeños f ♪♪ k 511 00:48:35,005 --> 00:48:36,164 cosas mutantes ocultas. 512 00:48:36,165 --> 00:48:40,984 Ya sabes, ves en nuevo York, no creo que los perros reales quieran 513 00:48:40,985 --> 00:48:42,185 estar encerrado en apartamentos. 514 00:48:44,705 --> 00:48:46,384 Creo que la gente que, eh, gente 515 00:48:46,385 --> 00:48:49,465 que mantienen perros grandes encerrados en la ciudad son estúpidos 516 00:48:49,525 --> 00:48:51,145 escasos que están matando a los suyos 517 00:48:51,175 --> 00:48:52,865 Perros, pero lo están haciendo lento. 518 00:48:54,645 --> 00:48:56,985 Ahora, si vivía en el País, yo habría un perro, 519 00:48:57,685 --> 00:48:58,744 Pero tendría un perro real. 520 00:48:58,745 --> 00:49:00,185 Como el, como el que acabamos de disparar. 521 00:49:00,975 --> 00:49:03,104 ¿A qué te refieres con el disparamos? No disparé a ese perro. 522 00:49:03,105 --> 00:49:04,105 Lo hiciste. 523 00:49:05,885 --> 00:49:06,905 Eres un accesorio. 524 00:49:07,845 --> 00:49:10,025 Eres un accesorio para asesinato en primer grado. 525 00:49:13,205 --> 00:49:14,205 Oh. 526 00:49:15,805 --> 00:49:18,505 Ah. Sabes, es repugnante. 527 00:49:19,605 --> 00:49:20,905 Conoces esos broads 528 00:49:21,175 --> 00:49:23,865 que sostienen los periódicos ¿Debajo de los traseros del perro? 529 00:49:24,165 --> 00:49:25,585 Sabes cuando el perro toma un s ♪♪ t 530 00:49:28,645 --> 00:49:31,665 O ves algunos realmente bueno mirando pedazo de cabeza caminando 531 00:49:32,005 --> 00:49:34,384 y ves que tiene una pequeña bolsa de plástico 532 00:49:34,385 --> 00:49:35,465 de perro s ♪♪ t en su mano. 533 00:49:37,785 --> 00:49:41,185 Creo que cualquiera que a sabiendas tiene algún contacto físico 534 00:49:41,455 --> 00:49:44,225 con un perro, s ♪♪ t, barra Definitivamente está enfermo. 535 00:49:45,965 --> 00:49:48,505 Chico que es rígido, no Nada comparado con un chico 536 00:49:48,725 --> 00:49:50,064 quien se toma de la mano con un perro. 537 00:49:50,065 --> 00:49:51,065 S ♪♪ t, barra, 538 00:49:51,965 --> 00:49:52,965 ¿Alguna vez has hecho eso? 539 00:49:53,925 --> 00:49:57,505 Hacer qué? 540 00:49:59,375 --> 00:50:04,105 F ♪♪ k un paso. Nah, 541 00:50:06,285 --> 00:50:10,224 Pero lo pensé y en algunos 542 00:50:10,225 --> 00:50:11,385 veces tomé su ropa interior. 543 00:50:11,895 --> 00:50:14,785 Eran ropa interior. No, lo usé para sacudirse. 544 00:50:14,885 --> 00:50:16,025 No, eran muñecas reales. 545 00:50:21,875 --> 00:50:23,584 No es como si me enviaran mucho 546 00:50:23,585 --> 00:50:24,865 de bien parecidos de todos modos. 547 00:51:00,855 --> 00:51:02,885 Escucharé. Ser una dama de la corte. 548 00:51:04,105 --> 00:51:05,405 En siempre planetas. 549 00:51:05,835 --> 00:51:06,835 Querida Gemma, 550 00:51:13,025 --> 00:51:14,025 ¿Quién es él? 551 00:51:14,665 --> 00:51:18,325 Él, él es el joven maestro de la línea de alto nacimiento de Aller 552 00:51:18,945 --> 00:51:21,005 por nombre cristiano Durant. 553 00:51:30,705 --> 00:51:31,705 Alquitrán. 554 00:51:31,905 --> 00:51:35,845 ¿Por qué no me gusta mi cabello? Rubis giró o mis ojos verdes 555 00:51:36,585 --> 00:51:38,965 O mi piel es fera como una nube de mediodía. 556 00:51:42,465 --> 00:51:46,005 A la vista de Beatrice Young, escribió Dante, he aquí 557 00:51:47,005 --> 00:51:50,925 una deidad más fuerte que yo que venir se regirá sobre mí. 558 00:51:54,995 --> 00:51:59,474 Que a primera vista 559 00:51:59,475 --> 00:52:01,195 Estaba loco por ella. 560 00:52:06,905 --> 00:52:08,035 ¿Qué pasó con Beatrice? 561 00:52:10,145 --> 00:52:13,075 ¿Qué pasó? Bueno, el primer libro de Dante, 562 00:52:13,615 --> 00:52:15,435 Todo el poema es una canción para ella. 563 00:52:16,655 --> 00:52:18,554 Aunque nunca hablaron. Ella murió 564 00:52:18,555 --> 00:52:19,995 Young antes de que tuvieran una oportunidad. 565 00:52:20,815 --> 00:52:22,875 Pero ella vivía en su libro. 566 00:52:23,855 --> 00:52:25,515 Ella era su guía a través del paraíso. 567 00:52:30,735 --> 00:52:35,115 El otro, Gemma. 568 00:52:35,975 --> 00:52:38,755 Él se casó con ella y nunca escribió una palabra sobre ella. 569 00:52:46,245 --> 00:52:47,245 G ♪♪♪ O, 570 00:52:53,455 --> 00:52:54,514 Te has revelado 571 00:52:54,515 --> 00:52:57,355 no ser amigo de nadie más que el tuyo. 572 00:52:58,935 --> 00:53:02,394 Porque he sido condenado Por los mismos labios, hijo mío. 573 00:53:02,395 --> 00:53:03,395 Es para lado. 574 00:53:04,775 --> 00:53:06,005 Hay seis antecedentes. 575 00:53:06,325 --> 00:53:09,724 Soy, pero uno, ¿me harías estar de pie? 576 00:53:09,725 --> 00:53:10,765 ¿Desafiando a los demás? 577 00:53:12,185 --> 00:53:14,005 La gente de Florencia eligió esto, no yo, 578 00:53:15,105 --> 00:53:18,685 Mi querido Dante, un firmado Mensajero del corazón. 579 00:53:18,905 --> 00:53:23,085 No más. El cree sus parejas de karitas 580 00:53:23,105 --> 00:53:24,324 y el amor se mueve. 581 00:53:24,325 --> 00:53:27,125 El mundo está aquí antes que yo 582 00:53:28,305 --> 00:53:29,965 y los proclaman a débiles para moverse. 583 00:53:31,305 --> 00:53:32,645 Pero algunos de sus compañeros, 584 00:53:35,765 --> 00:53:38,005 Una vez fui un padre más Querido para ti que el tuyo. 585 00:53:39,635 --> 00:53:41,525 Cuando sufres para servir? Expulsarte. 586 00:53:44,155 --> 00:53:47,485 Encuentra al hombre sin nombre quien se llama a sí mismo Isaías. 587 00:53:51,345 --> 00:53:52,565 Ese es mi último regalo para ti. 588 00:54:53,065 --> 00:54:54,845 La delegación ha llegado. Tu santidad. 589 00:54:57,725 --> 00:55:00,105 Ah, pájaro de Florencia. 590 00:55:46,355 --> 00:55:49,255 Mis legados me devolvieron. 591 00:55:50,375 --> 00:55:54,775 Rodamiento sin calefacción inteligencia que tu república 592 00:55:55,475 --> 00:55:58,695 Desea más autonomía para llevar a cabo sus propios asuntos. 593 00:56:00,995 --> 00:56:05,495 Y sin embargo la ausencia de uno El maestro ha hecho maestros de todos 594 00:56:07,645 --> 00:56:08,855 ¿Qué te dice de esto? 595 00:56:11,165 --> 00:56:12,765 Un árbol es conocido por su fruta 596 00:56:14,045 --> 00:56:17,024 y la curva BS de nuestra república con dulces, 597 00:56:17,025 --> 00:56:18,225 Tu santidad anhela. 598 00:56:18,575 --> 00:56:21,745 Quizás debería dar mi Sepador a la carrera de poetas. 599 00:56:23,075 --> 00:56:24,804 ¿Fueron sus rimas terminadas St. 600 00:56:24,805 --> 00:56:29,205 Peter's Dome o pagar mi soldados en tierra santa? 601 00:56:31,625 --> 00:56:34,514 Tal vez al reclinar en las laderas de Panasas, 602 00:56:34,515 --> 00:56:37,355 Puedes haber puesto tu Fantasías utópicas en verso. 603 00:56:39,095 --> 00:56:42,595 En cuanto a Florencia, no hay gentil 604 00:56:43,125 --> 00:56:46,355 El incentivo hará que el león se acostará con cordero. 605 00:56:48,675 --> 00:56:53,165 La ciudad arde. Y desconfí de su humo. 606 00:56:54,995 --> 00:56:57,675 Ash hace poco humo y vierte combustible. 607 00:57:00,565 --> 00:57:01,565 Si es así. 608 00:57:03,105 --> 00:57:06,185 Te absuelvo de la vista de tal calamidad. 609 00:57:08,335 --> 00:57:09,915 ¿Cómo es eso? Tu santidad. 610 00:57:11,235 --> 00:57:14,715 Yo concedo una bendición en intercambio por tu incidente. 611 00:57:15,455 --> 00:57:18,554 Como tal talento nativo te hace mal 612 00:57:18,555 --> 00:57:20,235 para la ruina del servicio público. 613 00:57:22,515 --> 00:57:27,014 Florencia se merece El no la olvida por eso. 614 00:57:27,015 --> 00:57:30,855 ¿Es ella que te ha traicionado? Aunque paso su oración. 615 00:57:34,005 --> 00:57:37,215 Perdóname tu santidad. Si he hablado precipitadamente. 616 00:57:37,925 --> 00:57:42,415 Apartar de ella como lo hizo Lot y Gaze no en recuerdo. 617 00:57:42,695 --> 00:57:46,535 Para que no se convierta en un verdadero alma Pilar de lágrimas saladas que obstaculizan 618 00:57:47,075 --> 00:57:48,215 la dulzura de 619 00:57:48,245 --> 00:57:52,665 diverso por la muerte. 620 00:57:53,525 --> 00:57:54,625 Espera tu bien regresivo. 621 00:57:58,925 --> 00:58:00,535 Me colocan la marca de caña. 622 00:58:03,385 --> 00:58:04,495 Aparte de mi sitio, 623 00:58:22,595 --> 00:58:24,935 Se le ordena desocupar las instalaciones de inmediato. 624 00:58:27,025 --> 00:58:30,575 ¿De quién es la autoridad? Mía el papa. 625 00:58:31,275 --> 00:58:33,094 Tienes 20 minutos para conseguir todo tú 626 00:58:33,095 --> 00:58:36,974 Y tus hijos pueden llevar un auto te espera que te lleve 627 00:58:36,975 --> 00:58:39,255 al patrimonio de la lata Grande de Scala de Verona. 628 00:59:37,815 --> 00:59:39,575 Sobre el suelo, Esos terroristas terroristas. 629 00:59:42,005 --> 00:59:43,745 ¿Es el infierno el que da la bienvenida? 630 00:59:44,565 --> 00:59:46,145 O mirarás hacia el cielo. 631 00:59:51,085 --> 00:59:51,505 Tener cuidado. 632 00:59:51,535 --> 00:59:54,145 Último te preguntaba. Sí. Caer sobre la desesperación de tu esposa. 633 01:00:02,445 --> 01:00:04,255 Tu amiga Ka está muerta. 634 01:00:06,765 --> 01:00:07,765 Muerto. 635 01:00:24,515 --> 01:00:25,774 No es la sangre de la amistad, 636 01:00:25,775 --> 01:00:28,135 de mayor valor que El punto de miel de la tierra. 637 01:00:45,075 --> 01:00:48,295 Mi querida ante muerta. Perdóname. 638 01:00:49,195 --> 01:00:51,014 Si no hubiera hecho un ridículo de mí mismo, 639 01:00:51,015 --> 01:00:52,455 Tal vez todavía estarías vivo. 640 01:00:53,895 --> 01:00:57,095 Encontraré al hombre sin Nombre que se llama a sí mismo Isaías. 641 01:01:10,755 --> 01:01:11,755 Sophia. Es que 642 01:01:11,755 --> 01:01:12,755 verdadera madre? 643 01:01:14,075 --> 01:01:15,495 Sin embargo, los niños 644 01:01:15,555 --> 01:01:19,695 de mi amable giro de ella para nunca conocerla. 645 01:01:22,045 --> 01:01:25,455 Faraón, como nos dice el libro de Éxodo, 646 01:01:26,715 --> 01:01:29,935 mató a cada primogénito entre los judíos, 647 01:01:32,915 --> 01:01:35,895 pero el falso dios de este nuevo mundo, 648 01:01:37,305 --> 01:01:38,305 que es asqueroso 649 01:01:38,415 --> 01:01:42,415 El comercio los reclamará a todos. 650 01:01:44,625 --> 01:01:48,575 Cada nacido y no Moisés 651 01:01:50,205 --> 01:01:53,975 dijo, establece una deriva en Swaddling en medio del toro. 652 01:01:54,035 --> 01:01:56,735 Rushes escapará. 653 01:01:59,115 --> 01:02:02,575 Y conducir y reincorpéngalos a Dios. 654 01:02:14,195 --> 01:02:15,295 El árabe es el, 655 01:02:26,145 --> 01:02:28,445 para que un cristiano esté en comunión con un judío, 656 01:02:29,475 --> 01:02:32,725 con la búsqueda de lo que La iglesia puede ver como magia, 657 01:02:32,755 --> 01:02:34,765 más herético en santo 658 01:02:34,825 --> 01:02:38,204 y negro, puede 659 01:02:38,205 --> 01:02:40,205 Mean Anima y muerte. 660 01:02:42,335 --> 01:02:45,045 Primero me matarían y luego tu 661 01:02:53,745 --> 01:02:56,605 por este juramento, los dos podría salvarse de la muerte. 662 01:02:57,625 --> 01:02:59,085 Entonces podríamos vivir para morir. 663 01:04:14,225 --> 01:04:17,485 No había palabra ni gesto alguna vez me golpeó tan profundamente 664 01:04:19,065 --> 01:04:20,805 En este aparente despido. 665 01:04:20,965 --> 01:04:25,845 Sentí más vergüenza que Enojo mi alma desgarrada de miedo 666 01:04:25,865 --> 01:04:26,885 e inseguridad 667 01:04:26,945 --> 01:04:31,664 y condenaciones de esta lección en el formulario 668 01:04:31,665 --> 01:04:33,785 de un golpe silencioso de la nada. 669 01:04:41,925 --> 01:04:43,665 En ellos giran 670 01:04:48,685 --> 01:04:49,685 en. 671 01:05:20,995 --> 01:05:21,995 Autenticado. 672 01:05:22,635 --> 01:05:26,925 ¿A qué te refieres con autenticado? Me parece bastante viejo. 673 01:05:28,155 --> 01:05:31,404 Sí, me parece viejo también. Me parece real. 674 01:05:31,405 --> 01:05:33,285 Pero eso no es suficiente. Necesitamos papeleo, 675 01:05:33,355 --> 01:05:34,364 Papelaje de clase alta. 676 01:05:34,365 --> 01:05:35,365 Por mucho que podamos, 677 01:05:37,435 --> 01:05:38,435 Oh s ♪♪ t. 678 01:05:40,165 --> 01:05:43,174 Aquí estoy cometiendo nueve Tipos de pecados mortales f ♪♪♪♪♪ g 679 01:05:43,175 --> 01:05:46,094 y tomando todo tipo de Paseos en avión no fumar. 680 01:05:46,095 --> 01:05:47,655 Y esto podría no ser real. 681 01:05:48,815 --> 01:05:50,895 Tengo que decirte que soy realmente cansado de esto. 682 01:05:50,915 --> 01:05:52,294 No fumar s ♪♪ t. No 683 01:05:52,295 --> 01:05:53,295 Preocupación, Louie. Puedo cuidar de 684 01:05:53,295 --> 01:05:54,295 esta parte yo mismo. 685 01:05:54,775 --> 01:05:58,055 Creo que si vamos a vamos Haz esto, deberíamos hacerlo bien. 686 01:05:58,995 --> 01:06:00,534 Sabes, Nick, él sabe cómo hacerlo bien. 687 01:06:00,535 --> 01:06:01,934 Por eso está aquí. Nosotros, nosotros. 688 01:06:01,935 --> 01:06:03,774 Al menos tengo que demostrar que Esta cosa fue escrita en el 689 01:06:03,775 --> 01:06:05,055 al mismo tiempo que Dante lo escribió. 690 01:06:05,835 --> 01:06:07,095 ¿Y cómo hacemos eso? 691 01:06:07,395 --> 01:06:10,255 Carbon 14 marcas de agua de citas. 692 01:06:10,355 --> 01:06:12,055 Lo llevamos a la Universidad de Arizona 693 01:06:12,275 --> 01:06:13,774 Y luego a este lugar en Illinois. 694 01:06:13,775 --> 01:06:15,454 Ese es el mas respetado 695 01:06:15,455 --> 01:06:17,215 análisis de análisis técnico en el mundo. 696 01:06:17,475 --> 01:06:18,894 Pero primero tengo que volver a Italia 697 01:06:18,895 --> 01:06:21,655 y tengo que tener anticuado documentos escritos cuando 698 01:06:22,195 --> 01:06:23,855 y donde Dante habría escrito esto. 699 01:06:24,205 --> 01:06:26,325 De esa manera la tinta y el Se puede comparar pergamino. 700 01:06:26,685 --> 01:06:28,645 Entonces tendré el marcas de agua en el papel fechadas. 701 01:06:28,945 --> 01:06:31,335 No hay escritura a mano de Dante con el que 702 01:06:31,375 --> 01:06:32,415 para comparar esta escritura a mano. 703 01:06:32,435 --> 01:06:34,975 Entonces necesitamos tanta evidencia circunstancial, 704 01:06:35,515 --> 01:06:37,735 tanta autenticación como sea posible. 705 01:06:38,515 --> 01:06:42,335 Y como vas a obtener estos documentos anticuados? 706 01:06:44,385 --> 01:06:47,575 Robarlos. Mira, no me importa. 707 01:06:47,735 --> 01:06:49,831 No me importa donde estas de. Sé dónde me gusta quedarme. 708 01:06:49,855 --> 01:06:51,255 He estado yendo allí durante 20 años. 709 01:06:51,795 --> 01:06:53,595 Sabes, eres se supone que debe saber esto. 710 01:06:53,875 --> 01:06:55,174 Estoy en camino al aeropuerto ahora mismo. 711 01:06:55,175 --> 01:06:57,295 Deberías haber llamado Anna como te lo pedí. 712 01:06:58,845 --> 01:07:01,335 Bueno, no lo sé. Bien tener tiempo para eso más tarde. 713 01:07:02,675 --> 01:07:03,675 No, no, no lo hice. 714 01:07:07,525 --> 01:07:11,174 Está bien. Bueno. Está bien. Oye, mira, está bien. Está bien. 715 01:07:11,175 --> 01:07:14,695 Cálmate. Lo lamento. Lo lamento. Sé que lo sabías. 716 01:07:16,435 --> 01:07:20,615 Hice, ¿enviaste eso? ¿carta? Bien. Gracias. 717 01:07:21,885 --> 01:07:23,894 Te llamaré cuando llegue a El, uh, al otro lado. 718 01:07:23,895 --> 01:07:26,935 Está bien. Simplemente no olvides para traer mi receta. 719 01:07:28,625 --> 01:07:31,855 Gracias. Gracias. Gracias. 720 01:08:45,095 --> 01:08:47,714 Sénior. Sí. Encantado de conocerlo. Lindo. 721 01:08:47,715 --> 01:08:48,715 Para conocerte también. Como yo 722 01:08:48,716 --> 01:08:50,435 mencionado, estoy buscando, eh, examinar 723 01:08:51,155 --> 01:08:53,794 documentos oficiales del Tribunal de Con Grand La Scala, uh, 724 01:08:53,795 --> 01:08:56,595 Entre los años de 1313, 1315. 725 01:08:57,725 --> 01:08:58,725 Bien de esta manera. 726 01:09:15,655 --> 01:09:17,075 Podría ser mañana. 727 01:09:19,155 --> 01:09:20,155 I, 728 01:10:14,205 --> 01:10:15,635 ¿Todo está bien? Oh, 729 01:10:15,825 --> 01:10:17,835 Esto es, esto es exactamente Lo que estaba buscando. 730 01:10:19,295 --> 01:10:20,555 Hasta luego. Que eso 731 01:10:26,555 --> 01:10:30,035 Una DEA clave IV, el mismo traje azul. 732 01:10:30,705 --> 01:10:33,995 Misma historia. Esta vez Levanté documentos de 733 01:10:34,235 --> 01:10:36,875 13, 16, 13, 18 y 1321. 734 01:10:37,475 --> 01:10:39,114 Documentos ejecutados por G ♪♪♪ O. 735 01:10:39,115 --> 01:10:42,315 No DetA. ¿Correcto? Correcto. Muchas gracias. 736 01:10:42,495 --> 01:10:43,495 Mi placer, señor. 737 01:10:46,445 --> 01:10:48,714 Hola. Julieta? Sí. 738 01:10:48,715 --> 01:10:50,551 Que, que, que diablos pasando? ¿Dónde estás? 739 01:10:50,575 --> 01:10:51,954 ¿Está todo bien? El, 740 01:10:51,955 --> 01:10:53,911 el conserje me acaba de decir cancelaste nuestras habitaciones. 741 01:10:53,935 --> 01:10:55,055 ¿Tienes mi receta? 742 01:11:04,475 --> 01:11:07,605 Bueno. ¿Debería ir allí? 743 01:11:11,615 --> 01:11:12,585 Está bien. ¿Cuál es la dirección? 744 01:11:12,585 --> 01:11:14,065 ¿Tienes un, tienes un trozo de papel? 745 01:11:18,235 --> 01:11:22,645 ¿Qué es? Mm-hmm. 746 01:12:09,625 --> 01:12:14,385 ¿Tienes razón? Sí. Perdóname, lo siento. 747 01:12:14,735 --> 01:12:15,735 Es solo, um, 748 01:12:19,105 --> 01:12:20,835 algo familiar sobre este lugar. 749 01:12:20,905 --> 01:12:23,954 Es solo, eh, no lo sé. 750 01:12:23,955 --> 01:12:26,195 Me recuerda a algo No puedo controlar. 751 01:12:28,035 --> 01:12:30,205 Familiar. ¿Cómo? 752 01:12:30,885 --> 01:12:34,005 No sé. Solo me pasa a veces. 753 01:12:35,155 --> 01:12:38,524 Un tipo de memoria de un recuerdo que no se puede atrapar 754 01:12:38,525 --> 01:12:39,605 antes de que se desvanezca. 755 01:12:42,235 --> 01:12:47,075 Bueno, familiares es bueno como en casa. 756 01:12:48,855 --> 01:12:50,155 Por eso te traje aquí. 757 01:12:51,975 --> 01:12:55,065 ¿Por qué? Porque vivo aquí. 758 01:12:56,205 --> 01:13:00,245 Siempre vivía aquí. El Las estaciones cambian, pero nada más. 759 01:13:02,565 --> 01:13:03,925 Vine a Nueva York para ayudar a Anna. 760 01:13:05,515 --> 01:13:07,964 Sí. Mirar. Uh, lo siento. Yo era un tú. 761 01:13:07,965 --> 01:13:10,245 No te disculpes una ♪♪♪♪♪ e. 762 01:13:14,415 --> 01:13:15,915 Anna es como la familia. Entonces. 763 01:13:16,455 --> 01:13:18,475 Si confías en ella, confiarás en mí. 764 01:13:22,465 --> 01:13:23,465 Venir. 765 01:13:40,065 --> 01:13:43,235 Sí. Supongo que es bueno tener un hogar para volver. 766 01:13:43,435 --> 01:13:44,435 Nunca tuve eso. 767 01:13:47,045 --> 01:13:48,875 Tal vez lo hagas y solo lo sé. 768 01:13:52,295 --> 01:13:54,674 Guau. Bien. Eso es. 769 01:13:54,675 --> 01:13:55,675 Bastante bien. 770 01:13:58,035 --> 01:13:59,111 Nunca fui del tipo doméstico. 771 01:13:59,135 --> 01:14:03,355 Pero te miro de esa manera 772 01:14:03,415 --> 01:14:05,514 Y creo que no lo sé Tal vez podría haber hecho eso. 773 01:14:05,515 --> 01:14:06,555 Tal vez yo era un tonto. 774 01:14:08,045 --> 01:14:11,685 Tal vez lo fuiste. Quizás todavía puedas serlo. 775 01:14:13,265 --> 01:14:14,765 Definitivamente eres un tonto. 776 01:14:22,265 --> 01:14:27,085 Guau. Ya sabes, no importa 777 01:14:27,105 --> 01:14:29,925 Qué tan lejos de casa vas, miras hacia arriba. 778 01:14:30,125 --> 01:14:31,965 Y la luna siempre tiene la misma cara. 779 01:14:34,955 --> 01:14:35,955 Eso. 780 01:14:37,765 --> 01:14:39,825 A menos que esté oscurecido por una nube. 781 01:14:40,045 --> 01:14:43,925 Mm-hmm. Tal vez la nube está celosa. 782 01:14:45,065 --> 01:14:47,245 Mm-hmm mm-hmm. 783 01:14:49,105 --> 01:14:51,685 La luna misma se ausenta de envidia 784 01:14:52,385 --> 01:14:54,005 Como has robado su resplandor. 785 01:14:57,105 --> 01:15:00,325 Y a diferencia de la imagen frágil de la fuente, 786 01:15:04,185 --> 01:15:06,764 Brillas ininterrumpido. 787 01:15:06,765 --> 01:15:08,005 Cuando toco el agua, 788 01:15:20,305 --> 01:15:22,114 Siente cómo son mis labios 789 01:15:22,115 --> 01:15:25,835 Silencioso, mi corazón responde. 790 01:15:30,535 --> 01:15:34,325 Una ventaja y solo habla respirar. 791 01:16:05,415 --> 01:16:07,795 Si pudiera escribir para el paraíso Ella es lo que yo escribiría. 792 01:16:08,975 --> 01:16:11,315 Pero mis pecados significaban allí No era tiempo que desperdiciar. 793 01:16:12,345 --> 01:16:13,715 Cuando miré su belleza, 794 01:16:13,875 --> 01:16:15,555 Me di cuenta de que era la única mancha. 795 01:16:16,415 --> 01:16:18,554 Y entonces la dejé y luego prometí 796 01:16:18,555 --> 01:16:20,315 para salvarla del cuchillo manejando 797 01:16:20,325 --> 01:16:21,595 niño que yacía dentro de mí. 798 01:16:22,675 --> 01:16:23,994 No la merecí y ella no 799 01:16:23,995 --> 01:16:25,355 merece el problema que estaba trayendo. 800 01:16:34,995 --> 01:16:36,445 Aquí en la familia del medio. 801 01:16:37,905 --> 01:16:39,125 Oh sí. No era mi sí. 802 01:16:39,585 --> 01:16:40,685 A fines del siglo XIV, 803 01:16:40,825 --> 01:16:43,445 El mejor papel fue Producido aquí en Fabriano. 804 01:16:43,705 --> 01:16:47,884 Ver, muchos tribunales en familias nobles comenzaron 805 01:16:47,885 --> 01:16:51,764 Para ordenar el rodamiento de papel fino elementos de sus propias crestas 806 01:16:51,765 --> 01:16:54,165 o sellos para distinguir Ese artículo de todos los demás. 807 01:16:54,825 --> 01:16:55,825 ¿Eh? 808 01:16:56,665 --> 01:17:00,165 Um, eche un vistazo a esto. 809 01:17:05,475 --> 01:17:06,475 ¿Qué ves ahí? 810 01:17:08,225 --> 01:17:11,045 Uh, este documento es de Especialmente excelente calidad. 811 01:17:13,435 --> 01:17:14,925 Esta fila aquí, mira 812 01:17:18,075 --> 01:17:22,015 Justo aquí, disculpe, 813 01:17:23,415 --> 01:17:27,735 representa el águila que g ♪♪♪ o 814 01:17:30,475 --> 01:17:32,015 Bo para su escudo de armas. 815 01:17:32,715 --> 01:17:33,715 Verás, 816 01:17:35,125 --> 01:17:36,125 Mirar. Mm-hmm. 817 01:17:36,125 --> 01:17:37,125 El mismo águila. 818 01:17:40,585 --> 01:17:45,325 Y fue recibido en Fabian el 1 de mayo de 1321. 819 01:17:45,505 --> 01:17:47,564 Y fue entregado el tercer día 820 01:17:47,565 --> 01:17:49,485 del mes siguiente en Bin. 821 01:17:52,145 --> 01:17:55,885 ¿Y qué hay de estos? 822 01:18:14,115 --> 01:18:16,165 Bueno, en realidad, ¿es este el mismo orden? 823 01:18:16,505 --> 01:18:21,244 Uh, era un pequeño orden 824 01:18:21,245 --> 01:18:23,765 Eso se colocó solo, solo una vez. 825 01:18:26,995 --> 01:18:29,205 Muy bien. Muy bien. Bueno, muchas gracias. 826 01:18:29,875 --> 01:18:30,875 Sí, de nada. 827 01:18:32,965 --> 01:18:34,445 Cosas fascinantes. Sí. 828 01:18:36,755 --> 01:18:37,755 Buen día. Oh, 829 01:19:18,455 --> 01:19:20,525 Lefty se ve mejor, ¿no crees? 830 01:19:23,075 --> 01:19:24,724 Sí. Sí. 831 01:19:24,725 --> 01:19:26,044 Sabes, he visto a chicos pasar por esto 832 01:19:26,045 --> 01:19:27,244 Y he visto a los chicos que lo vencieron. 833 01:19:27,245 --> 01:19:29,404 Y puedo decirte bien Ahora, zurdo, lo tienes. 834 01:19:29,405 --> 01:19:32,205 Vencer a esa teta. Pronto aquí, El tuyo volverá en poco tiempo. 835 01:19:35,345 --> 01:19:37,484 Sabes, estás girando en un verdadero dolor en el culo 836 01:19:37,485 --> 01:19:40,605 para limpiar después con Toda esta autenticación s ♪♪ t. 837 01:19:42,385 --> 01:19:44,305 ¿De qué están hablando? ¿De qué estoy hablando? 838 01:19:45,895 --> 01:19:47,835 Estoy hablando de la F ♪♪♪♪♪ G Guy en Verona. 839 01:19:48,895 --> 01:19:50,755 El traje Brioni y los zapatos TI. 840 01:19:52,145 --> 01:19:53,874 Hablando del chico en Ravena 841 01:19:53,875 --> 01:19:56,355 y ese asistente de su ¿Quién te trajo el de S ♪♪ t? 842 01:19:57,995 --> 01:19:59,251 Tuve que poner los dos y ellos en un 843 01:19:59,275 --> 01:20:00,395 Saqueos juntos a punta de pistola. 844 01:20:01,975 --> 01:20:03,575 ¿Sabes qué dolor en el culo es eso? 845 01:20:03,705 --> 01:20:04,994 Ambos saltan. 846 01:20:04,995 --> 01:20:06,955 Están de rodillas, mendigando, p ♪♪♪♪♪ g, 847 01:20:07,045 --> 01:20:09,005 llorando por todo el lugar f ♪♪♪♪♪ g. 848 01:20:10,745 --> 01:20:12,045 Rod tenía un anillo de bodas. 849 01:20:12,705 --> 01:20:13,445 ¿Eres tú, supongo que la 850 01:20:13,446 --> 01:20:15,081 El marido está tomando un poco de calor en este momento. 851 01:20:15,105 --> 01:20:17,085 ¿Estás loco? ¿O simplemente jugando estúpido? 852 01:20:17,855 --> 01:20:19,324 Esta gente tiene Nada que ver con nada. 853 01:20:19,325 --> 01:20:20,925 Estas personas son inocentes. Nobodies. 854 01:20:21,165 --> 01:20:22,165 Inocente. Que el 855 01:20:22,166 --> 01:20:24,085 f ♪♪ k hace inocente ¿Tengo que hacer algo de este s ♪♪ t? 856 01:20:25,025 --> 01:20:29,605 ¿Cómo es que algún bibliotecario de lacas Obtiene trajes de $ 5,000 y, y, 857 01:20:29,665 --> 01:20:31,805 ¿Y y zapatos que cuestan tres grandes? 858 01:20:32,785 --> 01:20:35,525 Quién sabe lo que estas personas ¿Están o con quién están hablando? 859 01:20:35,635 --> 01:20:38,445 ¿Bueno? Tu eres el indicado Dejando pistas aquí, Nikki. 860 01:20:39,065 --> 01:20:40,065 Solo los cubro. 861 01:20:41,065 --> 01:20:42,065 Pistas. Que pistas 862 01:20:42,066 --> 01:20:44,365 Estás dejando un rastro de sangre 863 01:20:44,535 --> 01:20:45,775 Donde no hay nada más que polvo. 864 01:20:45,955 --> 01:20:47,564 Caramba. Detener. ¿Te seguirás la sangre? 865 01:20:47,565 --> 01:20:50,685 Dame una ruptura f ♪♪♪♪♪ g. Este S ♪♪ T ni siquiera hagas los papeles. 866 01:20:51,555 --> 01:20:52,684 Esto s ♪♪ t son solo formas 867 01:20:52,685 --> 01:20:55,005 que no se llenan. No es nada. 868 01:20:55,435 --> 01:21:00,004 Quien sea posible incluso conectarnos de forma remota con 869 01:21:00,005 --> 01:21:02,885 ese manuscrito. Taboo dos. 870 01:21:03,175 --> 01:21:06,325 Taboo dos. ¿Por qué? 871 01:21:08,105 --> 01:21:10,564 Por qué logramos Saca esto de Italia 872 01:21:10,565 --> 01:21:12,005 donde el estado lo habría reclamado. 873 01:21:12,065 --> 01:21:14,185 Nadie sabe que existe. No Uno sabe que alguna vez existió. 874 01:21:14,505 --> 01:21:16,161 Uno no puede robar lo que nunca ha faltado. 875 01:21:16,185 --> 01:21:19,845 No se puede robar lo que tiene nunca existió como está ahora, 876 01:21:20,395 --> 01:21:22,725 esta cosa es nuestra y está limpia 877 01:21:23,065 --> 01:21:24,285 Y nunca ha sido robado. 878 01:21:24,385 --> 01:21:26,805 Y está más allá del alcance de cualquier reclamo nacional. 879 01:21:26,825 --> 01:21:29,485 Y no hay criminal Taint en él tampoco 880 01:21:29,585 --> 01:21:30,805 en él o en nuestra posesión. 881 01:21:31,505 --> 01:21:33,444 El manuscrito está limpio y estamos limpios 882 01:21:33,445 --> 01:21:34,725 Y podemos sacar esto de limpieza. 883 01:21:35,795 --> 01:21:39,045 Bueno, hay una cosa Antes de comenzar a decir gracia 884 01:21:39,305 --> 01:21:40,645 y canto himnos. 885 01:21:40,895 --> 01:21:45,404 Hay personas que conocer su existencia, uh, 886 01:21:45,405 --> 01:21:49,365 amigos en Palermo que nos conectaron con él 887 01:21:49,825 --> 01:21:53,085 y que están en la mitad de lo que sea. 888 01:21:53,185 --> 01:21:54,185 Limpiamos. 889 01:21:54,995 --> 01:21:56,604 Bueno, entonces, ¿por qué no Empiece a matarlos en su lugar 890 01:21:56,605 --> 01:21:57,925 ¿De un montón de bibliotecarios? 891 01:22:02,075 --> 01:22:03,565 ¿Qué pasa con ese tipo en Fabriano? 892 01:22:03,795 --> 01:22:04,965 Sí. Se escapó. 893 01:22:05,985 --> 01:22:08,365 Él fue directamente de ti al aeropuerto llamado Kona 894 01:22:09,035 --> 01:22:10,444 se fue antes de que lo supiera. Bien, 895 01:22:10,445 --> 01:22:12,525 Al menos esa es una cosa Eso no se puso en cuenta. 896 01:22:23,065 --> 01:22:25,346 Ya ves, este es el tipo de autenticación que necesitamos. 897 01:22:27,505 --> 01:22:29,605 Dos análisis más y, y todos estamos establecidos. 898 01:22:30,825 --> 01:22:34,285 Pero las fuentes de esto La autenticación puede aparecer muerta. 899 01:22:36,355 --> 01:22:37,885 ¿Qué? Vamos. 900 01:22:37,975 --> 01:22:41,725 ¿No crees que el asesinatos casi simultáneos 901 01:22:41,785 --> 01:22:46,005 de dos directores de biblioteca podrían ser visto como de alguna manera relacionado? 902 01:22:48,285 --> 01:22:50,625 No, no lo hago. I. 903 01:22:52,415 --> 01:22:54,545 No tiene sentido y tiene que parar. 904 01:22:55,245 --> 01:22:57,584 No podemos vender esto con documentos 905 01:22:57,585 --> 01:23:00,265 de autenticación de expertos conocidos internacionalmente 906 01:23:00,535 --> 01:23:02,584 que pasa a tener Acabo de ser asesinado bien 907 01:23:02,585 --> 01:23:03,945 Después de examinar este manuscrito. 908 01:23:04,455 --> 01:23:08,844 Es una locura. Mira, somos, 909 01:23:08,845 --> 01:23:11,445 Nos estamos metiendo en todo Nuevo mundo diferente ahora. 910 01:23:11,595 --> 01:23:14,485 No hay que más sangre y no más disparos. 911 01:23:16,195 --> 01:23:17,245 Bueno, estoy bien con eso. 912 01:23:18,285 --> 01:23:20,125 Quiero decir, no es como si Disfruta haciendo esto s ♪♪ t. 913 01:23:20,425 --> 01:23:23,165 Olvídate de este tipo y fao. 914 01:23:23,505 --> 01:23:26,485 Um, ¿qué pasa con este ancho en Ravenna? 915 01:23:31,115 --> 01:23:33,334 Esa es ella, ella tiene Nada que ver con nada. 916 01:23:33,335 --> 01:23:34,455 Esa es mi propia vida personal. 917 01:23:37,095 --> 01:23:40,835 No estoy en mi pestaña es, ¿es Te diré algo más 918 01:23:41,545 --> 01:23:42,955 Chicos que trabajan para mí. 919 01:23:43,345 --> 01:23:45,115 No tienen vidas personales. 920 01:23:46,025 --> 01:23:50,715 Es como dicen Nikki, labios sueltos, barcos del fregadero. 921 01:23:52,575 --> 01:23:56,315 Así que termina este negocio de autenticación, 922 01:23:57,585 --> 01:23:59,515 Entonces encontraremos a nuestro comprador 923 01:23:59,855 --> 01:24:03,115 Y luego todos silbaremos una melodía casada. 924 01:24:30,095 --> 01:24:32,075 Parece que vienes a mí como uno en la mañana. 925 01:24:33,875 --> 01:24:37,555 Tiré mi trabajo. ¿Te pedí que hicieras eso? 926 01:24:40,015 --> 01:24:44,335 Y tú también tenías razón. Él Era la vana gloria de mí mismo. 927 01:24:46,775 --> 01:24:48,375 Pensé que era sobre la mujer que amo, 928 01:24:49,155 --> 01:24:50,375 Pero apenas la conocía. 929 01:24:51,635 --> 01:24:53,375 No debemos confundir la revelación 930 01:24:53,565 --> 01:24:58,374 que nuestro ser está desprovisto de La ilusión que hemos perdido. 931 01:24:58,375 --> 01:25:00,455 Aquello de los cuales siempre hemos quedado desprovisto. 932 01:25:02,825 --> 01:25:05,355 Tal revelación es una bendición. No se debe llorar. 933 01:25:06,385 --> 01:25:08,354 Innumerables palabras de amor he leído 934 01:25:08,355 --> 01:25:09,955 que fluía de mi pluma. 935 01:25:10,065 --> 01:25:13,395 Como baba de la boca de quiero dormir 936 01:25:15,455 --> 01:25:18,875 Y sin embargo, no uno para ella 937 01:25:21,095 --> 01:25:24,955 ¿Quién me ha nacido hija e hijos? 938 01:25:26,975 --> 01:25:30,035 y he nacido mi destino del exilio y el de ella también. 939 01:25:31,895 --> 01:25:35,865 ¿Qué sé del amor? Mi corazón es más que falsificado. 940 01:25:39,025 --> 01:25:41,905 He puesto la mitad de la humanidad en el infierno 941 01:25:43,565 --> 01:25:46,545 y con golpes de pluma 942 01:25:47,405 --> 01:25:52,065 Miró sobre ellos distante e inalcanzable como Dios. 943 01:25:52,965 --> 01:25:56,945 Oh Dios no es distante. Todo lo que se reproduce es Dios. 944 01:25:57,445 --> 01:25:58,445 Dios es el hombre. 945 01:25:59,895 --> 01:26:00,905 Esta es la herejía. 946 01:26:01,705 --> 01:26:05,565 Creo que nada de eso es como pecado. Piense en ello como entrada. 947 01:26:07,645 --> 01:26:09,725 Porque sí, cada hombre es verdad 948 01:26:09,945 --> 01:26:12,885 y solo el Salvador habita dentro de sí mismo. 949 01:26:13,835 --> 01:26:16,365 Si lo descubre y se salva 950 01:26:17,275 --> 01:26:19,135 o lo descubre no y ser condenado. 951 01:26:20,395 --> 01:26:21,415 Y Dios lo es. 952 01:26:25,725 --> 01:26:28,375 Aura, anima, 953 01:26:30,315 --> 01:26:31,455 Respiración y alma. 954 01:26:31,925 --> 01:26:36,815 Es una brisa. Sabiduría de Sophia 955 01:26:38,105 --> 01:26:40,095 Bajo cada nombre, la sabiduría es femenina. 956 01:26:41,825 --> 01:26:45,974 Ella es una mujer. Y ella fue traicionado por los mismos versos 957 01:26:45,975 --> 01:26:47,615 con el que escribiste sus cadenas. 958 01:26:49,875 --> 01:26:51,735 Te atreviste a dar forma a los sin forma. 959 01:26:54,595 --> 01:26:55,615 Cadenas a la brisa. 960 01:26:58,205 --> 01:27:01,495 Bueno, este aliento es el único regalo para ver. Una vida que tenemos. 961 01:27:02,505 --> 01:27:06,005 Y no hay promesa de la próxima vida. 962 01:27:06,025 --> 01:27:09,845 Es la brisa de mantequilla un niño traído a la tumba después, 963 01:27:09,865 --> 01:27:12,365 Pero algunos veranos pueden haber dibujado, 964 01:27:12,385 --> 01:27:16,644 Pero un solo aliento debajo se dice el cielo de la limitación 965 01:27:16,645 --> 01:27:18,285 haber vivido un largo 966 01:27:18,385 --> 01:27:21,205 y una vida más completa que él incluso si él es rey, 967 01:27:21,505 --> 01:27:23,105 a quien se calma para tener cien años. 968 01:27:24,065 --> 01:27:25,405 ¿Sabes cuál es nuestra locura principal? 969 01:27:26,475 --> 01:27:31,325 Dime Tempest Fut. El tiempo vuela. 970 01:27:31,835 --> 01:27:34,245 ¿Qué es lo que dicen? Pero es la respiración. 971 01:27:34,915 --> 01:27:38,285 Ese es el alado cosa. Es la respiración que vuela. 972 01:27:39,235 --> 01:27:43,005 El tiempo es la locura de la nuestra fabricación de venas y ilusión. 973 01:27:43,235 --> 01:27:45,444 Esta ansiedad que ha llegado 974 01:27:45,445 --> 01:27:47,365 Para gobernar el pulso y robar la respiración. 975 01:27:49,725 --> 01:27:50,965 Se nos ha dado el infinito 976 01:27:51,005 --> 01:27:55,065 y nos hemos vuelto de él 977 01:27:55,185 --> 01:27:56,705 Aumento de la prisa y la vida. 978 01:27:57,845 --> 01:28:02,185 Se dirige al idiota pira cuyos gracios me rotan 979 01:28:02,945 --> 01:28:06,595 Cumentar un asombro mayor que a las rotaciones perfectas 980 01:28:06,815 --> 01:28:08,315 de los cielos eternos mismos. 981 01:28:12,375 --> 01:28:13,755 Nos olvidamos de la respiración. 982 01:28:15,855 --> 01:28:20,155 La primera línea de génesis no dice, dice eliminar 983 01:28:21,105 --> 01:28:25,035 creó el cielo y Tierra, no Dios, sino de Dios 984 01:28:26,135 --> 01:28:27,315 y la siguiente línea 985 01:28:27,935 --> 01:28:29,195 y el espíritu, el viento 986 01:28:29,215 --> 01:28:32,315 del dios se mueve sobre La cara del abismo. 987 01:28:35,295 --> 01:28:36,715 El traductor es un traidor. 988 01:28:37,975 --> 01:28:40,075 Todo lo que se cría sobre esta tierra es Dios. 989 01:28:41,515 --> 01:28:44,135 Es también el autor de Torment, Eternal, 990 01:28:46,155 --> 01:28:47,215 El creador del mal. 991 01:28:50,005 --> 01:28:52,895 Nada que atraiga hacia adentro del miedo es de Dios 992 01:28:52,995 --> 01:28:57,335 o de bien, pero solo amor lo más puro, que en su verdad 993 01:28:58,085 --> 01:29:02,165 destruyó todo miedo y trajo El amor y la vida a su vez. 994 01:29:06,625 --> 01:29:10,525 Y tu búsqueda sale de la tumba 995 01:29:10,585 --> 01:29:12,245 de tu búsqueda en la luz 996 01:29:13,465 --> 01:29:16,805 y estar lleno del aroma de cada una espada de hierba, 997 01:29:17,745 --> 01:29:20,685 de tu alma y todo el momento de la vida. 998 01:29:21,635 --> 01:29:22,965 Ven y abrazala. 999 01:29:42,305 --> 01:29:44,924 Oye, te dije que No entrará en esta articulación. 1000 01:29:44,925 --> 01:29:47,045 Si te preocupas, podrías también, solo quédate. 1001 01:29:50,585 --> 01:29:53,285 Se supone que no debo dejar esa cosa fuera de mi vista. 1002 01:29:55,275 --> 01:29:57,165 Bueno, supongo que nadie confía en mi lado. ¿Hola? 1003 01:29:59,145 --> 01:30:02,205 No es eso. Mira, tu Haz lo que quieras hacer. 1004 01:30:02,885 --> 01:30:04,685 No puedo decir cuando estás sombreándome de todos modos. 1005 01:30:05,345 --> 01:30:07,044 Solo te estoy diciendo, te acercas a esto 1006 01:30:07,045 --> 01:30:08,204 Coloque con esa pieza f ♪♪♪♪♪ g. 1007 01:30:08,205 --> 01:30:09,085 Van a hacer mucho 1008 01:30:09,086 --> 01:30:10,766 Más que pedirle que lo revise en la puerta. 1009 01:30:13,355 --> 01:30:16,765 ¿Y si no vuelves? ¿Quién me va a cuidar? 1010 01:30:19,265 --> 01:30:21,845 Si voy? ¿Quién permanece? Si me quedo, quién va 1011 01:30:22,765 --> 01:30:24,365 Quiero saber para tus riles F ♪♪♪♪♪ G. 1012 01:30:25,755 --> 01:30:26,755 Solo hazlo. 1013 01:30:38,945 --> 01:30:42,885 Entonces esto es todo. Nuestro acelerador en tándem, 1014 01:30:42,955 --> 01:30:45,645 El espectrómetro de masas es el más potente 1015 01:30:45,665 --> 01:30:47,805 y medios precisos de datación por radiocarbono 1016 01:30:48,035 --> 01:30:49,285 que aún no se ha desarrollado. 1017 01:30:50,555 --> 01:30:52,885 Está aquí. Hemos salido con los pergaminos marítimos. 1018 01:30:54,075 --> 01:30:57,045 Este es el lugar que Expone de manera concluyente la sombra SH 1019 01:30:57,185 --> 01:30:59,325 a la fabricación de los agentes medios. 1020 01:31:00,555 --> 01:31:01,925 Este es el lugar. 1021 01:31:03,505 --> 01:31:04,605 Entonces, ¿cómo funciona? 1022 01:31:05,465 --> 01:31:08,765 Carbono de medidas de citas un radiactivo de carbono 1023 01:31:09,275 --> 01:31:11,124 que se formó en pequeños cantidades, 1024 01:31:11,125 --> 01:31:12,524 Pero el efecto de la moda cósmica 1025 01:31:12,525 --> 01:31:16,515 y nitrógeno atmosférico Eon cosas que alguna vez estuvieron vivas 1026 01:31:16,735 --> 01:31:19,355 o que contenía material Eso una vez estuvo vivo, ¿verdad? 1027 01:31:19,415 --> 01:31:22,155 Detectando y medición la proporción del isótopo, 1028 01:31:22,405 --> 01:31:24,154 que disminuyó la tasa de establecimiento conocida 1029 01:31:24,155 --> 01:31:25,755 Después de la muerte del ser vivo. 1030 01:31:25,975 --> 01:31:27,594 La muerte del ser vivo en el 1031 01:31:27,595 --> 01:31:29,355 cosa a la abundancia conocida. 1032 01:31:29,425 --> 01:31:30,675 Aquí es donde me perdió. 1033 01:31:32,215 --> 01:31:34,475 Pero me gustó eso sobre los rayos cósmicos. 1034 01:31:34,975 --> 01:31:36,075 Entonces, ¿qué sería eso? 1035 01:31:37,085 --> 01:31:38,085 Peter? El 1036 01:31:38,085 --> 01:31:39,085 resultado. 1037 01:31:39,555 --> 01:31:41,995 1315213, 1880. 1038 01:31:44,165 --> 01:31:45,635 Muchas gracias. Mi placer. 1039 01:31:46,385 --> 01:31:49,475 Asentamientos de bandejas, químicos Análisis de pigmento de tinta, 1040 01:31:49,485 --> 01:31:52,195 Microscopía electrónica de barrido de ojos de planta, 1041 01:31:52,535 --> 01:31:53,834 etcétera, etcétera, etcétera. 1042 01:31:53,835 --> 01:31:57,955 Fue algo hermoso De todos modos, en Chicago 1043 01:31:57,965 --> 01:31:59,644 Donde se asumiría una falsificación 1044 01:31:59,645 --> 01:32:01,364 Hasta que cada prueba posible pueda probar 1045 01:32:01,365 --> 01:32:05,205 de lo contrario, todo lo que Lanzó hacia atrás regresó un sí. 1046 01:32:06,755 --> 01:32:09,844 Muy bien, muchas gracias. Que tenga un buen día. Gracias. 1047 01:32:09,845 --> 01:32:10,845 Tú también. 1048 01:32:16,885 --> 01:32:17,885 Taboo también. 1049 01:32:19,365 --> 01:32:20,755 Palabra aterradora que significa muerte. 1050 01:32:21,975 --> 01:32:24,035 Fue mucho tiempo desde que escuché esa palabra 1051 01:32:24,695 --> 01:32:25,794 fue el mas siniestro 1052 01:32:25,795 --> 01:32:27,875 y palabra inquietante en la lengua siciliana. 1053 01:32:28,695 --> 01:32:30,955 No solo la amenaza, sino también La promesa de liberación. 1054 01:32:31,945 --> 01:32:34,955 Esta es ninguna historia que comenzó en un Recordó la dulce tarde. 1055 01:32:35,545 --> 01:32:39,675 Esta es una historia que comenzó Hace seis días. Taboo dos. 1056 01:33:05,165 --> 01:33:09,755 Bruce, soy yo de nuevo. Lo sé, lo sé. 1057 01:33:09,795 --> 01:33:10,915 No me importa. Venderlo. 1058 01:33:11,635 --> 01:33:15,435 Lo vendo y cableo el dinero en la cuenta de Juliette. 1059 01:33:15,455 --> 01:33:17,235 Todo. Lo sé. 1060 01:33:17,695 --> 01:33:18,555 Voy a llamarla ahora mismo y 1061 01:33:18,555 --> 01:33:19,651 Te voy a dar el número de transferencia. 1062 01:33:19,675 --> 01:33:22,035 No puedo explicarte eso ahora mismo. Escucharás de mí. 1063 01:34:29,795 --> 01:34:32,455 Entonces lo dejaste en Chicago. Ah, 1064 01:34:32,525 --> 01:34:33,525 S ♪♪ t. 1065 01:34:33,715 --> 01:34:36,055 Sabes toda esa autenticación elegante. 1066 01:34:36,085 --> 01:34:37,085 S ♪♪ t. Quien esta hablando 1067 01:34:37,085 --> 01:34:38,085 ¿A usted? 1068 01:34:42,105 --> 01:34:43,125 Tenía que ser dejado. 1069 01:34:44,565 --> 01:34:49,165 Tuve que dejarlo. Si yo Pensé que dijiste este tipo 1070 01:34:49,265 --> 01:34:50,845 Tenía una cabeza sobre sus hombros. 1071 01:34:52,065 --> 01:34:53,065 Oye, nosotros. 1072 01:34:57,305 --> 01:34:58,305 Eh, tú. 1073 01:34:59,115 --> 01:35:02,364 Ellos no hacen casa Llamas con, ¿qué es lo que es? 1074 01:35:02,365 --> 01:35:05,085 Dijiste cosas del tamaño de una habitación, ¿eh? 1075 01:35:05,715 --> 01:35:07,884 No hacen llamadas a la casa Con cosas del tamaño de una habitación. 1076 01:35:07,885 --> 01:35:11,125 Escaneo de John Electron Los campeones microscópicos lo hacen. 1077 01:35:12,155 --> 01:35:15,205 Nick sabe lo que es hablando de. Y tiene razón. 1078 01:35:16,275 --> 01:35:17,404 ¿Qué quieres hacer? Quieres 1079 01:35:17,405 --> 01:35:19,645 ¿Para llevar esto a Canal Street? 1080 01:35:20,315 --> 01:35:23,084 Venderlo en la acera junto a un chico pedaleo, 1081 01:35:23,085 --> 01:35:24,285 INTERRUGADO ROLEXES. 1082 01:35:30,195 --> 01:35:31,924 Mira, si, si ustedes quieren que me salgan de esto, 1083 01:35:31,925 --> 01:35:33,325 Solo dame mi dinero ahora. 1084 01:35:47,265 --> 01:35:48,305 Estaba de tu lado, Nikki. 1085 01:35:49,385 --> 01:35:52,385 Estaba de tu lado todo forma. Tú, sabes el puntaje. 1086 01:35:53,485 --> 01:35:54,864 Fue el juego de pelota de Joe Black, 1087 01:35:54,865 --> 01:35:57,825 Pero yo era tu rabino F ♪♪♪♪♪ G todo el camino. 1088 01:35:57,925 --> 01:36:02,265 Y luego después de haber hecho mi cosa adiós nikki. ¿Bien? 1089 01:36:02,805 --> 01:36:05,944 No si me abrí camino amigo. No si me salía con la mía. Todo. 1090 01:36:05,945 --> 01:36:07,064 Esas palabras son rápidas y fáciles. 1091 01:36:07,065 --> 01:36:08,465 ¿Saltarías a mi tumba tan rápido? 1092 01:36:10,335 --> 01:36:11,985 Mírame. Soy. 1093 01:36:14,815 --> 01:36:18,605 Vamos a unir esto a casa. Tú y yo. 1094 01:36:19,225 --> 01:36:20,565 Tienes que ser f ♪♪♪♪♪ g broma. 1095 01:36:20,575 --> 01:36:22,324 Serías el primero Venían a buscar 1096 01:36:22,325 --> 01:36:23,565 Y estás lleno de s ♪♪ t de todos modos. 1097 01:36:23,645 --> 01:36:24,921 Porque tenías razón allí con él. Mirando. 1098 01:36:24,945 --> 01:36:25,945 Para mí, Nicky. 1099 01:36:29,935 --> 01:36:31,815 Puse un agujero donde solía su alma. 1100 01:36:45,155 --> 01:36:47,495 Apuesto a que no quería. No hablo eso 1101 01:36:47,755 --> 01:36:48,755 Harris. Fui a esconderme 1102 01:36:48,756 --> 01:36:49,975 En Rude, Nya. 1103 01:36:51,595 --> 01:36:52,595 Calle del dron. 1104 01:36:54,595 --> 01:36:55,595 Oye, está bien. Ey, 1105 01:37:03,775 --> 01:37:04,295 No necesito nada. 1106 01:37:04,335 --> 01:37:05,335 No, 1107 01:37:12,745 --> 01:37:14,814 Hay especies de animales que han sido conocidos 1108 01:37:14,815 --> 01:37:17,255 Para matar su propio tipo para comida o para territorio, 1109 01:37:18,835 --> 01:37:20,494 Pero es la patología de la religión 1110 01:37:20,495 --> 01:37:23,094 que ha hecho al hombre el más antinatural e impedible 1111 01:37:23,095 --> 01:37:24,375 y auto matar a una especie. 1112 01:37:26,005 --> 01:37:27,895 Boom, Boom. 1113 01:37:29,395 --> 01:37:33,375 Los sonidos del monoteísmo, La raíz de todo mal. 1114 01:37:53,515 --> 01:37:57,285 Uh, f ♪♪ k, f ♪♪ k 1115 01:38:22,715 --> 01:38:23,715 f ♪♪♪♪♪ g s ♪♪ t. 1116 01:38:24,305 --> 01:38:25,305 El f ♪♪ k 1117 01:38:36,345 --> 01:38:38,125 Mi amor por Julietta era como una enfermedad 1118 01:38:38,305 --> 01:38:40,085 del cual ella fue causada y también el remedio. 1119 01:38:41,105 --> 01:38:44,284 Entonces rechacé el medicamento. I No sabía qué me mataría. 1120 01:38:44,285 --> 01:38:46,285 Primer miedo o mi anhelo por la mujer. 1121 01:38:46,365 --> 01:38:47,405 Amo demasiado para amar. 1122 01:40:08,775 --> 01:40:09,775 El FBI. 1123 01:40:50,855 --> 01:40:51,855 Ay dios mío. 1124 01:40:53,625 --> 01:40:55,445 Hola. Ey. 1125 01:40:57,195 --> 01:41:00,805 Estado preocupado enfermo. Yo, pensé que era yo. 1126 01:41:00,965 --> 01:41:03,725 Pensé, escucha, Nick, 1127 01:41:04,475 --> 01:41:06,165 Bebé, te extraño. 1128 01:41:08,355 --> 01:41:10,885 Sí. No puedo dejar de pensar en ti. 1129 01:41:11,285 --> 01:41:13,165 Yo, siento, siento lo mismo. 1130 01:41:13,245 --> 01:41:16,085 Yo solo, he estado tan enfermo sin ti. 1131 01:41:17,105 --> 01:41:20,325 Pero escucha, hay, No hay tiempo para eso. 1132 01:41:20,565 --> 01:41:22,684 Yo, ahí hay algo que necesito decirte. 1133 01:41:22,685 --> 01:41:24,781 Es muy importante. Necesito que hagas algo por mí. 1134 01:41:24,805 --> 01:41:27,565 Necesito que mientas por mí. Necesito que llames a Russ 1135 01:41:27,825 --> 01:41:30,164 y dile que tu creo que tuve una mañana temprano 1136 01:41:30,165 --> 01:41:31,925 cita en el mundo Centro de comercio ayer. 1137 01:41:31,945 --> 01:41:33,645 Y estás preocupado. Bueno. I 1138 01:41:33,985 --> 01:41:37,085 No lo soy, no soy bueno en Mentir y apenas lo sé. 1139 01:41:37,315 --> 01:41:38,315 Ruta. Tal vez deberías llamar 1140 01:41:38,316 --> 01:41:39,765 Russ Baby. No, no. 1141 01:41:39,805 --> 01:41:41,804 Yo, no funcionaría con Russ. 1142 01:41:41,805 --> 01:41:43,941 Eres el único que puede hacerlo. Tienes que hacerlo. 1143 01:41:43,965 --> 01:41:47,725 Te necesito. Te necesito. Bueno, lo haces por mí, por favor. 1144 01:41:48,705 --> 01:41:49,844 Si quieres, puedes decir 1145 01:41:49,845 --> 01:41:51,805 que crees que escuchaste yo configurando una reunión 1146 01:41:51,995 --> 01:41:53,844 con alguien en el centro y, 1147 01:41:53,845 --> 01:41:55,285 Y no has tenido noticias mías desde entonces. 1148 01:41:56,345 --> 01:41:58,245 Voy a conectar un poco dinero en tu cuenta. 1149 01:41:59,035 --> 01:42:01,435 La próxima vez que me vea, necesito que me traigas 20,000 en efectivo. 1150 01:42:03,675 --> 01:42:05,405 ¿Podrías, por favor, hazlo? 1151 01:42:06,585 --> 01:42:11,245 Sí. ¿Pero por qué? Porque necesito estar muerto. 1152 01:44:57,285 --> 01:44:59,485 Me desperté con el cielo de la invocación. 1153 01:45:00,905 --> 01:45:03,725 Fue entonces cuando yo era listo para levantar mi pluma. 1154 01:45:04,825 --> 01:45:06,604 No como un dolor de hombros 1155 01:45:06,605 --> 01:45:08,965 y hombre de campo cansado del mundo, su suspiro. 1156 01:45:09,945 --> 01:45:14,005 Pero como un segador de maravillas que se elevan para contemplar 1157 01:45:14,025 --> 01:45:16,045 antes que él lo más que pudo, 1158 01:47:02,265 --> 01:47:03,925 El velo uterino más raro. 1159 01:47:08,355 --> 01:47:11,125 Incluso nuestro Gito nunca ha trabajó en la página como tal. 1160 01:47:11,145 --> 01:47:14,365 Pero sus colores lo harán Toma tan glorioso a esto 1161 01:47:14,465 --> 01:47:16,245 como pintar a le aroma. 1162 01:47:16,355 --> 01:47:19,525 Yeso como visión a la nube. 1163 01:47:24,975 --> 01:47:28,465 Tu poema lo hará en un ataúd 1164 01:47:28,765 --> 01:47:31,265 de castaño tallado con bisagras con oro, 1165 01:47:33,485 --> 01:47:36,574 Solo la piel translúcida de Baye 1166 01:47:36,575 --> 01:47:39,135 Y su virginidad podría haber aunque produjo más apropiado 1167 01:47:55,795 --> 01:47:58,135 para lo que sea de necesidad o El deseo puede venir a tu manera 1168 01:48:01,315 --> 01:48:02,895 El mundo tendrá tu poder. 1169 01:48:16,475 --> 01:48:18,295 Has dado todo y más. 1170 01:48:31,025 --> 01:48:35,465 Simplemente no entiendo un solo año 1171 01:48:36,085 --> 01:48:37,425 para escribir el purgatorial. 1172 01:48:38,565 --> 01:48:40,625 Y han pasado seis años desde entonces. 1173 01:48:42,825 --> 01:48:44,345 Paradiso todavía está inacabado. 1174 01:48:46,945 --> 01:48:48,305 Simplemente no entiendo. 1175 01:50:18,145 --> 01:50:19,145 Buenas tardes, 1176 01:50:20,725 --> 01:50:22,714 Susan. Encantado de reunirse. 1177 01:50:22,715 --> 01:50:23,715 Tú. Encantado de conocerte. Agradecer 1178 01:50:23,715 --> 01:50:24,715 tú por verme. 1179 01:50:26,075 --> 01:50:29,915 Placer. Me has intrigado. 1180 01:50:31,175 --> 01:50:34,514 La desaparición de todos estos autógrafos me ha fascinado 1181 01:50:34,515 --> 01:50:36,115 desde mis días universitarios. 1182 01:50:36,655 --> 01:50:39,515 Mm. ¿Qué pasa con el ¿Descubrimiento de tal manuscrito? 1183 01:50:41,065 --> 01:50:44,835 Eso sería un descubrimiento de una importancia inimaginable. 1184 01:50:45,775 --> 01:50:50,075 También sería, um, un la mayoría, um, controvertida, 1185 01:50:50,435 --> 01:50:52,435 Desafiando incluso a lo mejor entre nosotros. 1186 01:50:53,025 --> 01:50:56,515 Porque, por supuesto, hay No hay forma de verificar la escritura final 1187 01:50:56,575 --> 01:50:59,835 de Dante ya que no hay espécimen, que para compararlo. 1188 01:51:00,095 --> 01:51:02,355 No, no. Creo que hay Si no me equivoco 1189 01:51:02,385 --> 01:51:04,275 Solo una referencia a su letra. 1190 01:51:04,615 --> 01:51:07,755 Nicolo Nicoli sobre 80 años después de su muerte. 1191 01:51:41,485 --> 01:51:42,485 Sello. 1192 01:51:42,645 --> 01:51:45,175 Eso sería una maravilla en sí misma. 1193 01:51:46,765 --> 01:51:50,365 Sellar, impulsar 1194 01:51:50,625 --> 01:51:54,855 o sargento inestable de educación es decir, creo que es sello. 1195 01:51:56,955 --> 01:52:00,174 ¿Cuánto sabes eso? Porque aparece en la final 1196 01:52:00,175 --> 01:52:03,295 manuscrito del infierno sobre la firma del poeta. 1197 01:52:04,495 --> 01:52:06,035 Obsá en parte las palabras. Don, 1198 01:52:23,105 --> 01:52:24,105 Echa un vistazo aquí. 1199 01:52:31,605 --> 01:52:33,155 Tomará días de 1200 01:52:34,745 --> 01:52:36,995 examen cuidadoso. 1201 01:52:37,895 --> 01:52:42,395 Pero puedo asegurarte nuestro La colección aquí en Venecia es 1202 01:52:43,065 --> 01:52:47,205 vasto y antiguo recolectado desde los días de 1203 01:52:47,865 --> 01:52:50,005 acariciar a su fundador. 1204 01:52:52,035 --> 01:52:56,695 Si tú, si lo harías amable de dejar estas copias, 1205 01:52:56,795 --> 01:52:59,175 Por supuesto, puedo ser de ayuda. 1206 01:52:59,805 --> 01:53:01,414 Bien. Y yo, uh, como dije 1207 01:53:01,415 --> 01:53:03,774 Antes, agradezco tu discreción a medida que represento a un cliente 1208 01:53:03,775 --> 01:53:05,214 que desea permanecer en el anonimato. De. 1209 01:53:05,215 --> 01:53:06,655 Curso, por supuesto. Bien. 1210 01:53:07,205 --> 01:53:12,055 Bueno, gracias. Buena suerte. Gracias. Gracias. Señor. 1211 01:53:12,735 --> 01:53:16,015 Sandberg. Elliot Sandberg. Gracias Elliot. 1212 01:53:16,385 --> 01:53:20,415 Gracias Dr. Aliche. Gracias. 1213 01:53:46,985 --> 01:53:51,974 ¿Qué estás haciendo aquí? Yo madre, vine 1214 01:53:51,975 --> 01:53:55,055 para advertirte lo que el hombre te ha mostrado. 1215 01:53:55,515 --> 01:53:58,335 Quien puso tu carrera en la tumba o peor. 1216 01:54:00,245 --> 01:54:04,055 Rosario. Eso es una tontería. Este es mi día de cálculo. 1217 01:54:05,185 --> 01:54:08,655 ¿No te das cuenta? Demuestra que mi teoría es real. 1218 01:54:10,235 --> 01:54:11,815 Todos los que se burlaron de mi tesis, 1219 01:54:14,965 --> 01:54:16,735 mostrarán su propia D. 1220 01:54:17,505 --> 01:54:18,505 Dinero. 1221 01:54:37,395 --> 01:54:39,475 Sentí la necesidad de proteger Tú cuando se enamoró. 1222 01:54:41,455 --> 01:54:43,834 Pero ahora te voy a enseñar 1223 01:54:43,835 --> 01:54:45,515 De qué se trata realmente su mundo. 1224 01:54:46,105 --> 01:54:49,835 Tu manuscrito, el El sacerdote de Omo lo encontró primero 1225 01:54:50,015 --> 01:54:51,195 Y dárselo a Don Leko. 1226 01:54:52,095 --> 01:54:54,515 Los hombres que los mataron lo robaron 1227 01:54:54,695 --> 01:54:56,515 Y sufriste el mismo destino. 1228 01:54:59,675 --> 01:55:01,875 No lo creo. ¿Qué no crees? 1229 01:55:03,255 --> 01:55:04,674 El sacerdote quisiera 1230 01:55:04,675 --> 01:55:07,315 a la biblioteca sabiendo pasará a tu cuidado 1231 01:55:07,735 --> 01:55:08,795 es protegido recto. 1232 01:55:10,005 --> 01:55:12,025 El hombre que acabas de ver Llegué a él antes de toda la edad. 1233 01:55:12,725 --> 01:55:15,664 El Pulia fallará como no han sido. 1234 01:55:15,665 --> 01:55:16,785 Trae justicia a los demás. 1235 01:55:23,765 --> 01:55:28,705 Ve por ti mismo, lo que sea El nombre que te dio es falso. 1236 01:55:34,275 --> 01:55:36,495 Se venderá en el mercado negro. 1237 01:55:44,265 --> 01:55:45,285 No lo haces. 1238 01:55:47,225 --> 01:55:50,085 No lo haces, no puedes tocar con eso. 1239 01:55:50,115 --> 01:55:52,085 Vamos. No puedes hacer eso. 1240 01:55:56,255 --> 01:55:59,365 Hace años escribí un libro llamado poder en la tierra, 1241 01:56:01,005 --> 01:56:04,525 Un libro sobre los reinos de Shadowland de Mico, 1242 01:56:05,585 --> 01:56:08,365 El infame financiero siciliano. 1243 01:56:09,385 --> 01:56:12,125 Se creía que ocupaba el trono en el corazón 1244 01:56:12,145 --> 01:56:13,165 del mal del mundo. 1245 01:56:14,625 --> 01:56:17,084 La encrucijada secreta eran las tres bestias 1246 01:56:17,085 --> 01:56:18,285 de finanzas internacionales. 1247 01:56:18,505 --> 01:56:20,645 La mafia y el Vaticano se unen. 1248 01:56:22,355 --> 01:56:25,845 Gran parte de lo que Sandona le dijo puede parecer extravagante, increíble 1249 01:56:26,875 --> 01:56:29,324 Ravings y desvarios de un hombre encarcelado que sabía 1250 01:56:29,325 --> 01:56:31,125 que nunca lo haría Respira libre de nuevo. 1251 01:56:32,435 --> 01:56:35,524 En el transcurso de nuestra prisión Reuniendo, Sandona me preguntó 1252 01:56:35,525 --> 01:56:38,965 para entregar breve críptico mensajes a este hombre. 1253 01:56:39,985 --> 01:56:41,605 Y entregué esos mensajes. 1254 01:56:45,275 --> 01:56:46,445 Eso es lo que yo lo llamo. 1255 01:56:48,115 --> 01:56:50,605 Es joven alrededor de tu edad. 1256 01:56:52,405 --> 01:56:56,315 Él puede hacer cualquier cosa. Lo que no sabía 1257 01:56:57,195 --> 01:57:01,435 Le enseñé y él es como yo. 1258 01:57:02,175 --> 01:57:03,175 Él juega solo. 1259 01:57:11,135 --> 01:57:15,475 Si me pierdes, toma el manuscrito 1260 01:57:16,375 --> 01:57:19,275 a esta dirección fuera de Roma. 1261 01:57:21,625 --> 01:57:22,635 Este hombre te ayudará. 1262 01:57:25,425 --> 01:57:26,705 Él es el único en el que puedes confiar. 1263 01:57:29,895 --> 01:57:30,895 Si te pierdo, 1264 01:57:36,535 --> 01:57:37,535 No me perderás. 1265 01:57:44,955 --> 01:57:45,955 ¿Qué valdría? 1266 01:57:47,745 --> 01:57:50,405 ¿Tienes tal cosa? No. 1267 01:57:52,025 --> 01:57:54,564 Uh, ¿por qué preguntarme si lo tenía? 1268 01:57:54,565 --> 01:57:56,011 No creo que me resbalara. 1269 01:57:56,035 --> 01:57:57,125 Esto es todo teórico. 1270 01:57:57,175 --> 01:57:59,604 No existe un solo trozo de nada 1271 01:57:59,605 --> 01:58:00,724 Ese Dante alguna vez escribió en su cuenta 1272 01:58:00,725 --> 01:58:02,045 mano. Lo sabes. Yo sé eso. 1273 01:58:02,795 --> 01:58:06,485 Bueno, puedo llamar a alguien en Italia y contactarte. 1274 01:58:06,875 --> 01:58:08,925 ¿De acuerdo David? Sí. 1275 01:58:09,685 --> 01:58:12,645 Hagas lo que hagas, por favor dile Nadie que me has hablado. 1276 01:58:22,335 --> 01:58:25,284 David Hanker organizó un enlace anónimo 1277 01:58:25,285 --> 01:58:27,845 con un hombre de Christie's, el consultor principal 1278 01:58:27,905 --> 01:58:29,285 para manuscritos raros. 1279 01:58:30,065 --> 01:58:32,044 Voló en un jet privado desde Londres. 1280 01:58:32,045 --> 01:58:33,645 A las pocas horas de escuchar las noticias. 1281 01:58:34,805 --> 01:58:36,045 Sabía que la cosa no tenía precio 1282 01:58:36,385 --> 01:58:37,445 Pero también lo sabía solo. 1283 01:58:37,725 --> 01:58:39,125 Christie podría ponerle un precio. 1284 01:58:45,165 --> 01:58:48,965 Represento a un coleccionista muy, muy privado. 1285 01:58:49,985 --> 01:58:53,245 Sí, por supuesto, señor. Propiedad de un caballero. 1286 01:58:53,625 --> 01:58:57,565 En efecto. ¿Cómo, cómo llegaste por esto? 1287 01:58:59,195 --> 01:59:00,245 Muy cuidadoso en. 1288 01:59:09,975 --> 01:59:12,085 Tráeme al final de tu larga canción. 1289 01:59:13,025 --> 01:59:14,885 Nadie, no hay ojos 1290 01:59:15,185 --> 01:59:18,324 o la voz se ve aparte de la mía se ve 1291 01:59:18,325 --> 01:59:19,884 o pronunciaron estas palabras para que 1292 01:59:19,885 --> 01:59:22,165 Lo que he dejado sin terminar podría no ser conocido. 1293 01:59:23,605 --> 01:59:25,645 Recuerde, la nuestra es una nota sellada por la muerte. 1294 01:59:28,805 --> 01:59:32,255 Tus palabras permanecerán secreto debajo de mi pecho. 1295 01:59:33,765 --> 01:59:36,175 No hay vergüenza en crear como tú. 1296 01:59:38,275 --> 01:59:40,415 Si no traes Fuera lo que hay dentro de ti. 1297 01:59:41,005 --> 01:59:42,655 ¿Qué hay dentro de ti te destruirá? 1298 01:59:44,715 --> 01:59:48,895 Si traes con Dentro de ti, te salvará. 1299 01:59:53,035 --> 01:59:54,115 Entonces, ¿qué desearías? 1300 01:59:56,995 --> 01:59:58,725 ¿Que podría ver lo que viste? 1301 02:00:01,105 --> 02:00:02,685 Y cierre los ojos y ver, 1302 02:00:12,505 --> 02:00:13,505 Oh, lu. 1303 02:01:27,055 --> 02:01:29,475 Dios es respirado en ti y de ti. 1304 02:01:32,945 --> 02:01:37,794 Te ha permitido esto Levante suave del velo, 1305 02:01:37,795 --> 02:01:38,795 de lo expresable 1306 02:01:45,455 --> 02:01:47,875 Has servido y has sufrido. 1307 02:01:50,895 --> 02:01:52,045 ¿Lo dejarías pararse? 1308 02:01:54,985 --> 02:01:56,325 Como no he escrito en eso? 1309 02:01:56,745 --> 02:01:59,725 Es un asunto que solo tú, el orador 1310 02:01:59,745 --> 02:02:02,205 de su liberación puede decidir justamente 1311 02:02:06,335 --> 02:02:09,555 Como se ha dicho que La elección es simple. 1312 02:02:11,415 --> 02:02:13,515 Mientas y estarías condenado al infierno. 1313 02:02:15,095 --> 02:02:17,915 Dices la verdad y serías crucificado. 1314 02:02:24,735 --> 02:02:26,035 Has entrado en el suspiro. 1315 02:02:30,175 --> 02:02:31,315 Te has convertido en el poema. 1316 02:02:40,475 --> 02:02:42,115 Devolveré tu regalo con un regalo. 1317 02:03:03,475 --> 02:03:06,235 Te agradezco. Este, 1318 02:03:06,505 --> 02:03:08,795 Este libro de él lo hará servirle una entrada a él. 1319 02:03:09,495 --> 02:03:12,975 Y el objetivo es el viaje por delante. 1320 02:03:15,025 --> 02:03:18,335 Hay algunas pistas yo Podría, podría ofrecerme por mí. 1321 02:03:18,415 --> 02:03:19,735 Nunca seguí el viaje. 1322 02:03:21,515 --> 02:03:25,895 ¿Por qué no? Era No es uno de los pocos. 1323 02:03:27,265 --> 02:03:31,625 Yo, ¿por qué debería trabajar? 1324 02:03:31,885 --> 02:03:32,885 ¿A nosotros? Porque 1325 02:03:32,886 --> 02:03:34,025 Él puede ver. 1326 02:03:39,045 --> 02:03:41,145 Si lo encuentro, lo encontrarás. 1327 02:03:43,565 --> 02:03:45,305 ¿Hay algún mensaje que deba transmitir? 1328 02:03:46,305 --> 02:03:49,145 I No. 1329 02:03:50,125 --> 02:03:51,125 No. 1330 02:03:58,285 --> 02:03:59,285 Mi nombre es Jacob. 1331 02:04:41,085 --> 02:04:42,085 I 1332 02:06:19,455 --> 02:06:20,455 Estoy asustado. 1333 02:06:23,135 --> 02:06:24,745 Encuentra tu consuelo en el cielo. 1334 02:06:26,525 --> 02:06:29,385 Dios está afuera y dentro de ti. 1335 02:06:30,975 --> 02:06:35,055 Él eres tú. Ese gracias a Dios viene del miedo. 1336 02:06:39,515 --> 02:06:43,855 Oh hermanos. Quien al oeste 1337 02:06:45,045 --> 02:06:49,935 a través de peligros sin número ahora he llegado a esto. 1338 02:06:50,715 --> 02:06:54,055 El corto reloj restante que sin embargo, nuestros sentidos tienen que despertarse. 1339 02:06:54,835 --> 02:06:58,815 No se niega prueba del Mundo no deseado que se encuentra 1340 02:06:58,835 --> 02:06:59,895 más allá del sol. 1341 02:07:02,415 --> 02:07:03,975 Considere de lo que roció. 1342 02:07:05,155 --> 02:07:09,175 No estaba formado para vivir la vida de bruto, pero 1343 02:07:09,195 --> 02:07:13,375 Pero la virtud para perseguir un conocimiento alto. 1344 02:08:03,725 --> 02:08:08,494 Estimado lector, pregúntate, No me desanimé 1345 02:08:08,495 --> 02:08:09,895 por esas palabras malditas? 1346 02:08:11,095 --> 02:08:13,015 Pensé que nunca haría De vuelta a la tierra otra vez. 1347 02:08:19,805 --> 02:08:21,415 Bienvenido al Sr. Tosche. 1348 02:08:23,965 --> 02:08:26,735 Es tan bueno verte. Ha pasado mucho tiempo. 1349 02:08:27,445 --> 02:08:31,575 No soy yo. Pero por supuesto Cometí ese error. 1350 02:08:32,615 --> 02:08:37,055 Un caballero como tú No necesita una tarjeta de membresía. 1351 02:08:37,205 --> 02:08:38,205 Bien, gracias. 1352 02:08:51,175 --> 02:08:53,055 Julietta podría haber hecho fuera con todo mi dinero. 1353 02:08:53,455 --> 02:08:54,895 Hubiera sido lo inteligente. 1354 02:08:55,995 --> 02:08:58,134 Pero ahí ella está en todo su encuestado 1355 02:08:58,135 --> 02:09:01,415 con exuberante nylon en las piernas y 10,000 en efectivo en cada mano. 1356 02:09:02,555 --> 02:09:03,575 Dios, amo a esta mujer. 1357 02:09:09,175 --> 02:09:12,975 Tre a Tre Setting. 1358 02:09:24,635 --> 02:09:26,934 Tienes que ir bien ahora. Olvida tus cosas. 1359 02:09:26,935 --> 02:09:28,615 Toma el dinero y ve. Se acabó. 1360 02:09:29,095 --> 02:09:30,294 Recuerde la dirección en la sala F. Personal 1361 02:09:30,295 --> 02:09:31,335 Policía, ese es su nombre. 1362 02:09:31,715 --> 02:09:34,895 Ir por el trabajo de trabajo. ¿A qué te refieres, bebé? 1363 02:09:35,115 --> 02:09:36,615 Has sido viuda desde el momento 1364 02:09:36,635 --> 02:09:37,695 Te enamoraste de mí. 1365 02:09:38,165 --> 02:09:41,575 He sido viuda por 700 años hasta que te volví a conocer. 1366 02:11:09,395 --> 02:11:10,395 Entonces 1367 02:11:15,265 --> 02:11:16,355 ¿Dónde está el manuscrito? 1368 02:11:17,905 --> 02:11:22,095 Uh uh. 1369 02:11:22,635 --> 02:11:25,015 La mujer lo tiene. No. 1370 02:11:37,115 --> 02:11:38,115 Entonces. 1371 02:11:48,475 --> 02:11:52,375 Ve por favor para ver tu cara cuando sostengo el loft. 1372 02:11:55,625 --> 02:11:58,815 No lo dejes ir. Hubieras querido eso. 1373 02:12:01,405 --> 02:12:04,855 Bueno, velocidad, 1374 02:12:09,685 --> 02:12:11,415 Tu hombre vivía en un mundo donde 1375 02:12:12,115 --> 02:12:13,855 La familia todavía representaba algo. 1376 02:12:16,085 --> 02:12:19,425 Era un tonto para confiar Joe que trajo eso. 1377 02:12:23,735 --> 02:12:26,065 Quizás su mascota nunca vivió para ver el día. 1378 02:12:44,555 --> 02:12:45,555 Tranquilo. 1379 02:13:04,165 --> 02:13:05,385 Oh f ♪♪ k hombre. 1380 02:13:10,845 --> 02:13:15,025 Oh f ♪♪ k. No se. I No sé, hombre. No lo tengo. 1381 02:13:16,185 --> 02:13:17,225 Sé tanto como tú. 1382 02:13:17,545 --> 02:13:20,745 Alguien podría tener ya lo robó. Solo muéstrame. 1383 02:13:21,655 --> 02:13:22,655 Solo muéstrame. 1384 02:13:29,185 --> 02:13:30,945 No creo que apoyen esa tesis. 1385 02:13:32,545 --> 02:13:33,844 No soy el único conocido 1386 02:13:33,845 --> 02:13:35,165 Con el arte del verso de análisis. 1387 02:13:36,145 --> 02:13:39,285 Parece que la mujer es asaltada entre ti, 1388 02:13:39,715 --> 02:13:41,205 tu vida y el texto. 1389 02:13:43,225 --> 02:13:44,505 Ella ni siquiera sabe que existe. 1390 02:13:45,865 --> 02:13:47,165 Ella no sabe que existe. 1391 02:13:52,065 --> 02:13:56,525 Eres increíble. Me divierte este juego. 1392 02:13:56,625 --> 02:13:58,245 Y me gusta el Pussycat. 1393 02:13:59,015 --> 02:14:03,085 Bastante curioso si ella valora tu vida por encima del dinero. 1394 02:14:04,345 --> 02:14:05,345 Entonces 1395 02:14:12,345 --> 02:14:14,925 Le dirás que Tu vida permanecerá 1396 02:14:14,935 --> 02:14:16,525 Tuyo si ella regresa. 1397 02:14:16,555 --> 02:14:19,085 ¿Qué es nuestro? De lo contrario, 1398 02:14:22,045 --> 02:14:26,645 Yo uh, hago un 1399 02:14:27,065 --> 02:14:28,365 rompecabezas de 1400 02:14:28,385 --> 02:14:32,285 Te gusta un collage. 1401 02:14:35,595 --> 02:14:40,285 Sí. Ven ya. Papá. 1402 02:14:41,205 --> 02:14:42,205 ¿No tendría que perder? 1403 02:14:50,875 --> 02:14:52,045 Cuando termino contigo? 1404 02:14:53,345 --> 02:14:55,404 Tienes razón del infierno con la gran elocuencia 1405 02:14:55,405 --> 02:14:59,565 que nuestro poeta alguna vez hizo Aunque debo decir el suyo, uh, 1406 02:14:59,775 --> 02:15:02,485 El castigo para los ladrones fue muy elegante. 1407 02:15:09,625 --> 02:15:10,765 ¿Es eso necesario? 1408 02:15:12,695 --> 02:15:15,595 Mira, sí. Definitivamente es necesario. 1409 02:15:26,375 --> 02:15:31,115 Mientras el thi toma lo que es para Otros, así que será su propio rostro 1410 02:15:31,735 --> 02:15:35,755 su propia identidad, ser de él por la m de cosas viciosas, 1411 02:15:38,695 --> 02:15:41,035 Aprenderás de su aguijón. 1412 02:15:41,975 --> 02:15:43,115 Y me arrepintí. 1413 02:15:47,755 --> 02:15:48,875 Creo que lo tengo yo mismo. 1414 02:16:10,385 --> 02:16:11,385 Julieta. 1415 02:17:41,785 --> 02:17:46,145 Dije alarma. Poner el arma Abajo y rueda. 1416 02:17:47,135 --> 02:17:48,345 Entonces obtendrás lo que quieres. 1417 02:17:48,885 --> 02:17:53,025 Sam, todo lo que quiero es el manuscrito. 1418 02:18:01,085 --> 02:18:03,025 Estoy seguro de que te guardaste algunas páginas para ti. 1419 02:18:05,545 --> 02:18:06,905 Pasé esto por alto. Si te comportas, 1420 02:18:12,405 --> 02:18:13,405 ¿Te refieres a este? 1421 02:18:14,165 --> 02:18:17,905 Oye, pero hará un gesto. 1422 02:18:17,975 --> 02:18:19,265 Esto nos costó un millón de dólares. 1423 02:18:20,175 --> 02:18:22,305 ¿Cuál es el número para mí si Nick está armado? 1424 02:18:25,195 --> 02:18:28,494 Un scratch más y el resto 1425 02:18:28,495 --> 02:18:29,735 halagar. Como mariposas. 1426 02:18:30,395 --> 02:18:32,855 Sin ángulo de rasguño. 1427 02:18:35,355 --> 02:18:37,695 Esperas que crea que valoras su vida 1428 02:18:38,245 --> 02:18:39,455 sobre el manuscrito. 1429 02:18:41,735 --> 02:18:43,055 Nunca conocí a una mujer así. 1430 02:18:44,495 --> 02:18:48,255 Juro que lo lanzaré todo lejos. Baja el arma. 1431 02:18:49,435 --> 02:18:51,615 Pon el manuscrito hacia abajo. Baja el arma. 1432 02:18:52,355 --> 02:18:53,535 Baja el arma. 1433 02:18:54,565 --> 02:18:58,695 Está a salvo. Oh, rascar. Bajé el arma. Sí. 1434 02:18:59,365 --> 02:19:01,815 Lo tiraré. Si usted No lo dejes. Ahora. 1435 02:19:02,755 --> 02:19:03,815 Pon el manuscrito hacia abajo. 1436 02:19:04,095 --> 02:19:05,095 Yo voy 1437 02:19:27,675 --> 02:19:28,675 aquí. 1438 02:19:30,185 --> 02:19:31,285 Lo estoy cuidando. 1439 02:19:32,625 --> 02:19:33,925 ¿Cuidando qué? 1440 02:19:35,665 --> 02:19:40,085 Ya has contado el dinero y, sin embargo, no de la biblioteca. 1441 02:19:40,945 --> 02:19:43,325 Mi tesis, la gente de Italia. 1442 02:19:44,155 --> 02:19:46,005 ¿Qué pasa con lo que quería? 1443 02:19:46,825 --> 02:19:49,845 ¿Estás loco? Hemos tenido éxito. 1444 02:19:50,745 --> 02:19:53,725 La mejor opción en nosotros Espero que tengamos es venderlo. 1445 02:19:55,605 --> 02:19:57,765 No puedo evitar considerar este poema, Sra. 1446 02:19:57,785 --> 02:20:01,645 Mi propiedad como es sublime. Ca es peor. 1447 02:20:01,765 --> 02:20:05,965 Agradeciendo mi elogio, el La novia prevista de su alma inmortal. 1448 02:20:15,155 --> 02:20:16,155 CIA. 1449 02:20:24,275 --> 02:20:25,275 CIA, 1450 02:20:42,885 --> 02:20:43,885 No lo soy. 1451 02:24:10,565 --> 02:24:11,565 Por Canin. 1452 02:24:12,095 --> 02:24:16,384 Tú note es un hombre de madera lejos Mejor que por poder por Canon 1453 02:24:16,385 --> 02:24:18,985 para hacer el timonel en una guía de profundidad oscura en un viento, 1454 02:24:19,065 --> 02:24:20,905 un barco montañoso derecho que está quemado 1455 02:24:20,925 --> 02:24:23,735 por vientos y por Kain. 1456 02:24:24,165 --> 02:24:27,815 Así, la lágrima de caridad Demuestra mejor lágrima de caridad. 1457 02:24:29,805 --> 02:24:32,615 Kain Kain. 1458 02:24:35,125 --> 02:24:36,165 Te he estado esperando 1459 02:24:38,725 --> 02:24:39,725 Les. 1460 02:24:40,985 --> 02:24:45,805 Puedes llamarme como te gusta. Entonces estás muerto. 1461 02:24:45,825 --> 02:24:49,854 Ahora. Eres la segunda víctima de 1462 02:24:49,855 --> 02:24:51,694 esa desafortunada instancia que ha llegado 1463 02:24:51,695 --> 02:24:52,735 para mí en nosotros muchos días. 1464 02:24:54,045 --> 02:24:57,255 Otros dos vinieron a mi Buscando la muerte para la encarnación 1465 02:24:59,795 --> 02:25:03,405 y esos días proceden que, uh, desagradable 1466 02:25:05,405 --> 02:25:08,375 que me aseguré de colocarlo correctamente 1467 02:25:09,675 --> 02:25:11,135 en la mañana de tu desaparición. 1468 02:25:12,765 --> 02:25:16,755 ¿Cómo lo supiste? Mismo forma. Sé que eres el indicado 1469 02:25:18,515 --> 02:25:22,565 El uno, el 1470 02:25:22,645 --> 02:25:23,765 quien tiene el manuscrito. 1471 02:25:27,725 --> 02:25:29,005 Sé mucho sobre Dante. 1472 02:25:29,045 --> 02:25:30,685 No sé nada sobre un manuscrito. 1473 02:25:32,615 --> 02:25:34,855 No hago consultas que no pertenezca directamente. 1474 02:25:36,155 --> 02:25:37,155 A mí. 1475 02:25:39,925 --> 02:25:42,385 Algunas personas como tú, 1476 02:25:43,285 --> 02:25:45,265 Revela mucho más sin tener en cuenta hacerlo. 1477 02:25:54,295 --> 02:25:59,084 ¿Para quién trabajas? Quiero decir, 1478 02:25:59,085 --> 02:26:02,164 lo muy tonto y lo muy arrogante dice 1479 02:26:02,165 --> 02:26:03,605 que eran para ellos mismos. 1480 02:26:06,155 --> 02:26:10,295 Y diré que yo trabajo 1481 02:26:10,635 --> 02:26:11,895 para el Señor del mundo. 1482 02:26:15,885 --> 02:26:18,505 O simplemente digamos señores, 1483 02:26:21,285 --> 02:26:25,305 Quizás simplemente trabajo para ti. 1484 02:26:30,635 --> 02:26:34,655 ¿Eso es un cenicero? Es Lo que quieras que sea. 1485 02:26:44,535 --> 02:26:45,755 Ahora, ¿dónde estaba yo? 1486 02:27:18,585 --> 02:27:22,255 Hola. Gracias. 1487 02:27:30,025 --> 02:27:31,025 Gracias. 1488 02:27:35,095 --> 02:27:38,135 Ahora no puedo entrar en El silencio de esta sabiduría. 1489 02:27:38,395 --> 02:27:40,055 Como muy pronto saldrá. 1490 02:27:41,135 --> 02:27:42,375 Debo cesar aquí y ahora 1491 02:27:42,435 --> 02:27:45,055 ser escritor en el miserable sentido de esa profesión. 1492 02:27:46,495 --> 02:27:50,135 Debo aquí y ahora irme Todo jamón ingenioso detrás de mí. 1493 02:27:51,575 --> 02:27:53,015 Yo mismo podría ser desterrado, 1494 02:27:53,795 --> 02:27:56,295 Pero mi dignidad podría ser desterrado solo por mí. 1495 02:27:57,595 --> 02:27:58,935 El dinero viene en olas. 1496 02:28:00,315 --> 02:28:02,855 Se han vendido 113 páginas. 1497 02:28:03,105 --> 02:28:05,455 Hay algunas páginas que nunca venderé. 1498 02:28:06,595 --> 02:28:10,334 La primera página del Inferno, la página final 1499 02:28:10,335 --> 02:28:13,694 del paradiso y el Última página de pergamino 1500 02:28:13,695 --> 02:28:15,215 antes de la primera página de papel. 1501 02:28:25,265 --> 02:28:27,165 Hola. Hola. 1502 02:28:34,615 --> 02:28:35,775 Tengo algo que mostrarte. 1503 02:28:37,435 --> 02:28:40,955 Bueno. Algo que tenía miedo de revelar 1504 02:28:40,965 --> 02:28:42,235 Hasta que el momento era correcto. 1505 02:28:47,405 --> 02:28:49,165 Casi lo enterré con mis esperanzas. 1506 02:28:57,155 --> 02:28:58,155 Tempus Fuji. 1507 02:29:00,725 --> 02:29:05,564 El tiempo vuela. Pero 1508 02:29:05,565 --> 02:29:08,005 Es la respiración que es la cosa alada. 1509 02:29:09,205 --> 02:29:10,895 Es nuestro aliento lo que huye. 1510 02:29:12,285 --> 02:29:14,065 Mi aliento, huye sobre tus palabras. 1511 02:29:22,575 --> 02:29:23,575 I 1512 02:29:29,915 --> 02:29:34,814 Y tu búsqueda sale de 1513 02:29:34,815 --> 02:29:36,015 la tumba de tu búsqueda. 1514 02:29:38,475 --> 02:29:40,004 Ven a la luz 1515 02:29:40,005 --> 02:29:43,565 y estar lleno del aroma de cada una espada de hierba, 1516 02:29:43,745 --> 02:29:48,195 de tu alma y cada una cuchilla 1517 02:29:48,215 --> 02:29:50,955 de hierba, de cada momento de esta vida. 1518 02:29:53,885 --> 02:29:55,615 Ven y abraza. 1519 02:29:59,715 --> 02:30:02,295 ¿Y qué te sacó de la tumba? 1520 02:30:05,415 --> 02:30:06,415 Una brisa, 1521 02:30:14,585 --> 02:30:15,585 Jim? 1522 02:30:19,305 --> 02:30:22,165 Sí. Mi dulce Dante. ¿Eres realmente tú? 1523 02:30:26,705 --> 02:30:31,565 Sí. Pero esta vez lo haré ser de alegría. Inconmensurable. 1524 02:30:36,085 --> 02:30:38,775 Con eso, mi alma se despertó de su eclipse 1525 02:30:39,465 --> 02:30:41,935 Mientras el nombre de mi dama se subió a mis labios. 1526 02:30:43,595 --> 02:30:48,175 Dios, eso está oculto de hombre. La he encontrado. 1527 02:31:26,805 --> 02:31:31,685 No creo en un dios intervencionista, 1528 02:31:36,985 --> 02:31:41,405 Pero sé, cariño que lo haces. 1529 02:31:47,905 --> 02:31:52,605 Pero si lo hiciera, lo haría arrodillarse y preguntarle 1530 02:31:58,265 --> 02:32:02,925 no intervenir cuando se trataba de usted. 1531 02:32:05,715 --> 02:32:07,485 Bueno, no tocar tu cabello 1532 02:32:07,505 --> 02:32:12,085 y tu cabeza se va Ustedes como todos ellos sintieron. 1533 02:32:12,105 --> 02:32:13,645 El tuvo que dirigirte 1534 02:32:13,985 --> 02:32:15,965 y dirigirte a mi, 1535 02:32:20,315 --> 02:32:21,315 en mi, 1536 02:32:36,155 --> 02:32:37,605 en mis brazos. 1537 02:32:43,545 --> 02:32:48,005 Y no creo en la existencia de ángeles 1538 02:32:53,945 --> 02:32:55,365 mirándote. 1539 02:32:56,005 --> 02:32:58,525 Me pregunto si eso es cierto. 1540 02:33:04,265 --> 02:33:08,085 Pero si lo hiciera, los convocaría 1541 02:33:14,545 --> 02:33:18,565 Y pídales que te cuiden. 1542 02:33:21,475 --> 02:33:25,805 Bueno, a cada uno quemar una vela para que hagas la novia y clara 1543 02:33:28,105 --> 02:33:31,045 y caminar como Cristo en gracia y amor 1544 02:33:31,105 --> 02:33:33,165 y guiarte en mi todo, 1545 02:33:36,915 --> 02:33:40,605 en mi señor, 1546 02:33:41,995 --> 02:33:43,405 en mi todo, 1547 02:33:46,875 --> 02:33:48,125 en mi. 1548 02:33:50,635 --> 02:33:53,205 Señor, en mi. 1549 02:34:01,545 --> 02:34:03,725 Pero creo en el amor 1550 02:34:09,745 --> 02:34:12,885 Y sé que tú lo haces. 1551 02:34:19,905 --> 02:34:24,245 Y creo en algún tipo de camino. 1552 02:34:29,825 --> 02:34:33,485 El fin de semana camina por mí y a mí. 1553 02:34:36,745 --> 02:34:39,205 Así que mantén tus velas ardiendo. 1554 02:34:39,675 --> 02:34:40,925 Haz una novia de viaje 1555 02:34:41,025 --> 02:34:45,325 y puro que seguirás regresando siempre 1556 02:34:53,665 --> 02:34:56,525 Oh Señor, en mi. 1557 02:35:14,185 --> 02:35:17,325 ¿Cuántos momentos gangan tus semillas? 1558 02:35:21,305 --> 02:35:23,605 ¿Cuántas personas gandan tu? 1559 02:35:28,425 --> 02:35:31,005 Cuantos lugares tu puedes 1560 02:35:31,185 --> 02:35:34,325 ¿estar en? 1561 02:35:34,745 --> 02:35:38,165 ¿Estás cansado? 1562 02:35:42,905 --> 02:35:45,605 ¿Cuántos zapatos se recibieron? 1563 02:35:50,025 --> 02:35:53,045 ¿Cuántos de ellos pueden su llave? 1564 02:35:57,805 --> 02:36:00,645 ¿Qué pasó con tus pies? 1565 02:36:03,465 --> 02:36:04,465 Tú 1566 02:36:11,015 --> 02:36:12,015 Round, Round, 1567 02:36:24,255 --> 02:36:26,245 redondo, redondo, redondo, redondo, 1568 02:36:31,195 --> 02:36:33,125 Abajo y abajo y abajo y abajo. 1569 02:36:39,505 --> 02:36:42,045 ¿Cuántas imágenes escanean su marco? 1570 02:36:46,505 --> 02:36:49,605 ¿Cuántas palabras contienen? 1571 02:36:54,065 --> 02:36:55,205 Cuantos de ellos, 1572 02:37:08,185 --> 02:37:10,605 ¿Cuántas puertas puedes abrir? 1573 02:37:15,225 --> 02:37:17,925 ¿Cuántas claves sostienen? 1574 02:37:22,505 --> 02:37:23,525 Cuántos más. 1575 02:37:27,065 --> 02:37:28,065 Son. 1576 02:37:35,455 --> 02:37:37,645 Redondo, redondo, redondo, redondo, 1577 02:37:43,555 --> 02:37:44,555 abajo, 1578 02:37:48,815 --> 02:37:50,765 redondo, redondo, redondo, redondo, 1579 02:37:55,675 --> 02:37:57,565 Abajo y abajo y abajo y abajo. 1580 02:38:02,875 --> 02:38:04,285 A veces amor 1581 02:38:08,395 --> 02:38:12,965 Sin excusa directamente sobre la mosca. 1582 02:38:13,995 --> 02:38:16,125 A veces amor, muere.