1 00:00:33,705 --> 00:00:38,324 Dragă cititor, întreabă -te, Nu m -am descurajat 2 00:00:38,325 --> 00:00:39,645 de aceste cuvinte blestemate? 3 00:00:40,915 --> 00:00:42,995 Am crezut că nu voi face niciodată Se întoarce din nou pe pământ. 4 00:00:47,145 --> 00:00:48,875 Ce, ce am scris din inima mea 5 00:00:48,895 --> 00:00:51,354 Și la ce continuu scrie din inima mea nu trebuie 6 00:00:51,355 --> 00:00:53,995 și nu poate fi adaptat, nici măcar o cusătură 7 00:00:54,615 --> 00:00:56,435 să reflecte fie inima altuia 8 00:00:56,855 --> 00:01:01,195 sau plasticul fals, inima artificială 9 00:01:01,315 --> 00:01:03,755 a acestei piețe, care, care a fost cândva o lume. 10 00:01:03,855 --> 00:01:07,915 Mm. Cărțile mele nu pot fi editat mai mult decât un leopard 11 00:01:08,215 --> 00:01:09,275 poate fi îngrijit. 12 00:01:11,625 --> 00:01:13,515 Este ca și cum a spus Faulkner, mă îmbăt. 13 00:01:13,675 --> 00:01:15,195 Mă enervez, sunt aruncat de cai. 14 00:01:15,355 --> 00:01:18,155 Am tot felul de lucruri, Dar nu sunt editat. 15 00:01:18,295 --> 00:01:22,395 Aș prefera să văd băiatul stabil, F ♪♪ k soția mea decât să fie editat. 16 00:01:23,825 --> 00:01:27,314 E adevărat. Cei mai buni editori, ei Nu editați, ele conspiră 17 00:01:27,315 --> 00:01:29,115 cu artiștii pentru a aduce libertate și câștig. 18 00:01:30,775 --> 00:01:31,915 Oh, acum, domnule 19 00:01:32,175 --> 00:01:35,875 Farner, ce erai tu Te gândești când ai scris asta? 20 00:01:37,365 --> 00:01:41,315 Bani? Nu este grozav? 21 00:01:41,895 --> 00:01:46,795 A spus bani. Oh, bani. Asta e corect. 22 00:01:47,855 --> 00:01:51,515 Asta e corect. Doar un artist 23 00:01:52,205 --> 00:01:53,914 lucrează cu adevărat pentru cei dragi 24 00:01:53,915 --> 00:01:55,555 și mai important pentru urmașii săi, 25 00:01:55,985 --> 00:01:57,794 Pentru că sunt singurii care obțin 26 00:01:57,795 --> 00:01:59,035 Pentru a vedea salariul F ♪♪♪♪♪ G. 27 00:01:59,055 --> 00:02:02,034 Nu suntem plătiți pe oră sau săptămânal sau lunar sau anual. 28 00:02:02,035 --> 00:02:04,675 Suntem plătiți postum Când suntem morți. 29 00:02:09,725 --> 00:02:12,355 Haideți să mergem cu toții, ce este toate astea? 30 00:02:13,585 --> 00:02:14,585 Că. 31 00:02:18,615 --> 00:02:20,015 Nu ajung niciodată să fac ceea ce vreau, 32 00:02:20,595 --> 00:02:22,775 Și acesta este ceva ce vreau să fac. 33 00:02:23,565 --> 00:02:25,575 Este o traducere a comediei divine. 34 00:02:27,015 --> 00:02:28,774 Eu, eu, știu atât de bine acest poem. 35 00:02:28,775 --> 00:02:29,975 Simt că am scris -o singură. 36 00:02:30,375 --> 00:02:31,935 Eu lucrez la asta de 10 ani. 37 00:02:34,955 --> 00:02:37,055 Ai avut căptușeala Înlocuiți -l, nu -i așa? Da. 38 00:02:39,875 --> 00:02:42,534 Încă arăți ascuțit după toți acești ani. Mulțumesc. 39 00:02:42,535 --> 00:02:43,535 Ești foarte mult. 40 00:02:44,305 --> 00:02:45,974 Nu -ți face griji, copil. Când vântul 41 00:02:45,975 --> 00:02:47,815 Hits, vă vom pune o haină. 42 00:02:56,465 --> 00:02:57,465 Cine este Dante? 43 00:02:59,895 --> 00:03:02,005 Cine este Dante? Uh, 44 00:03:03,525 --> 00:03:05,525 un scriitor din trecut. 45 00:03:07,065 --> 00:03:09,445 El, a scris un poem foarte faimos, 46 00:03:10,145 --> 00:03:12,605 Comedia a numit mai târziu comedia divină. 47 00:03:14,345 --> 00:03:15,565 Um, da. 48 00:03:16,345 --> 00:03:19,005 Dar îl vezi pe Dante, el, a fost prins. 49 00:03:19,305 --> 00:03:22,565 S -a închis în asta Pagina de rime și contor 50 00:03:22,585 --> 00:03:24,085 Și unde este speranța f ♪♪♪♪♪ g în asta? 51 00:03:24,345 --> 00:03:26,725 Așa că mi -am dat seama, am început Dându -și seama că este defectuos. 52 00:03:27,875 --> 00:03:29,445 Este defectuos pentru că s -a luptat. 53 00:03:32,045 --> 00:03:33,165 Nu știam ce vrei să spui. 54 00:04:39,945 --> 00:04:42,165 Hei, Timer vechi, 55 00:04:43,605 --> 00:04:46,604 Eu tânăr, arăți ca tine 56 00:04:46,605 --> 00:04:47,845 Am văzut o fantomă. Ce s-a întâmplat? 57 00:04:48,445 --> 00:04:49,445 Am ucis un copil. 58 00:04:53,515 --> 00:04:54,515 Când? Doar 59 00:04:54,516 --> 00:04:56,685 Acum unde? 60 00:04:57,155 --> 00:05:01,775 În jos lângă fabrica de sticlă. Cum. 61 00:05:02,475 --> 00:05:03,475 Și -a tăiat gâtul? 62 00:05:06,665 --> 00:05:07,825 Era din cartier? 63 00:05:08,725 --> 00:05:13,155 Nu l -am mai văzut niciodată. Ei bine, unde este nava? 64 00:05:14,475 --> 00:05:16,815 Cuțitul. Unde este Cuțit cu care l -ai ucis? 65 00:05:17,295 --> 00:05:18,375 Am aruncat -o pe canalizare. 66 00:05:23,185 --> 00:05:26,895 De ce ai făcut -o? Ai avut acest cuțit mare 67 00:05:26,915 --> 00:05:28,255 și m -a întrebat dacă vreau să mor. 68 00:05:30,745 --> 00:05:33,205 Deci nu ai început nimic. A făcut -o? 69 00:05:33,995 --> 00:05:36,525 Da. Cum te simți? 70 00:06:08,635 --> 00:06:12,705 Vezi, vei face, 71 00:06:13,205 --> 00:06:17,575 vei face un Cariera din asta sau ce? 72 00:06:17,595 --> 00:06:22,334 Te simți ca puțin tip dur acum. Nu. Bine. 73 00:06:22,335 --> 00:06:27,015 Pentru că nu -ți amintești Ce ți -am spus mereu, 74 00:06:28,155 --> 00:06:32,335 Regula de Aur, dragostea a murit, vecin. 75 00:06:32,825 --> 00:06:35,495 Corect. Și tu nu 76 00:06:36,035 --> 00:06:38,015 Fii ca acest copil cu care ai fugit. 77 00:06:39,145 --> 00:06:41,895 Corect. Nu dai niciun malaki nimănui. 78 00:06:43,195 --> 00:06:46,815 Ce este restul de asta? Așa cum v -am spus, 79 00:06:47,505 --> 00:06:48,654 Nu da niciun malarkey 80 00:06:48,655 --> 00:06:50,295 Și nu luați niciun malarkey de la nimeni. 81 00:06:51,955 --> 00:06:54,055 Vedea? Deci nu ai luat niciun malaki. 82 00:06:54,505 --> 00:06:59,055 Corect? Și ești sigur că el Nu este din cartier. 83 00:07:00,135 --> 00:07:01,135 Nu l -am mai văzut niciodată. 84 00:07:07,435 --> 00:07:11,825 UNC, ce am Să spun ce ți -am spus? 85 00:07:12,455 --> 00:07:13,825 Ce mi -aș face mărturisirea? 86 00:07:16,255 --> 00:07:17,785 Ce vrei sa spui? Mărturisire. 87 00:07:18,975 --> 00:07:20,785 Din prima mea comuniune sfântă, 88 00:07:22,365 --> 00:07:23,365 Toate astea. Oh, 89 00:07:23,366 --> 00:07:27,265 Da. Dumnezeu este peste tot. 90 00:07:27,995 --> 00:07:32,825 Corect, dreapta, dreapta. Și el aude totul. Corect? 91 00:07:33,115 --> 00:07:35,865 Corect. El vede totul. El aude totul. 92 00:07:36,565 --> 00:07:41,425 Da. Deci, cine este mai mult important? Dumnezeu sau preotul? 93 00:07:42,525 --> 00:07:46,185 Dumnezeu. Deci Dumnezeu tocmai a auzit mărturisirea ta. 94 00:07:46,605 --> 00:07:48,425 Spune, ai spus -o cu voce tare. 95 00:07:49,745 --> 00:07:53,865 Am auzit -o. Dumnezeu a auzit -o. 96 00:07:56,425 --> 00:07:58,225 Hmm. Deci așa o faci? 97 00:07:59,365 --> 00:08:00,785 Așa o fac. Da. 98 00:08:01,535 --> 00:08:03,665 Da. Oh, asta este. Păcatul meu a dispărut. 99 00:08:04,375 --> 00:08:09,025 Ce păcat? Nu ai păcătuit micul ro 100 00:08:09,575 --> 00:08:12,385 Trageți cuțitul pe voi fără un motiv întemeiat. 101 00:08:12,695 --> 00:08:16,615 El este cel care a păcătuit Și Dumnezeu l -a pedepsit. 102 00:08:17,525 --> 00:08:18,525 Prin tine. 103 00:08:19,835 --> 00:08:22,775 Mulţumesc. UNC. Suntem amici, nu? 104 00:08:23,325 --> 00:08:27,215 Da. Amici. Amintiți -vă doar 105 00:08:28,765 --> 00:08:31,535 Ce se întâmplă între noi și Dumnezeu. 106 00:08:32,475 --> 00:08:33,975 Lucruri de genul acesta sunt speciale. 107 00:08:35,155 --> 00:08:38,535 Nu poți spune pe nimeni despre aceste lucruri. 108 00:08:39,715 --> 00:08:42,855 Acesta este un păcat. Acesta este un păcat rău. 109 00:08:45,885 --> 00:08:49,525 Ei bine, bine, 110 00:08:52,515 --> 00:08:54,165 Există chiuveta, nu neagră. 111 00:08:55,225 --> 00:08:58,165 Și spălați -vă mâinile suna murdar. Mulţumesc. 112 00:09:26,225 --> 00:09:29,785 Am înțeles. Şi Mai presus de toate, am fost absolvit. 113 00:09:31,205 --> 00:09:35,305 Și nu am spus niciodată oricine asta. Recunosc doar asta. 114 00:10:21,165 --> 00:10:25,305 Grădina albă cremoasă Blossoms and the Violet Blossoms 115 00:10:25,365 --> 00:10:28,025 și flori roșii și flori roz 116 00:10:28,045 --> 00:10:30,785 și flori galbene de nenumărate alte flori, 117 00:10:31,325 --> 00:10:35,305 și nenumărate altele Parfumurile au ieșit la soare 118 00:10:35,325 --> 00:10:37,465 și umbra din verde profund luxuriant 119 00:10:38,715 --> 00:10:42,345 Au stat monumentele deschise la o magie mai întunecată a soarelui. 120 00:10:43,205 --> 00:10:45,905 Petroglifele decolorate, cei crescuți 121 00:10:46,085 --> 00:10:49,504 și coral uzat neted altare unde maretul 122 00:10:49,505 --> 00:10:52,865 de sacrificiu uman practicat latent în secolul al XIX -lea, 123 00:10:53,605 --> 00:10:55,225 Și parfumul de sânge ofertă 124 00:10:55,245 --> 00:10:58,024 și canibalism, amestecat cu simțul 125 00:10:58,025 --> 00:11:00,705 din florile albe și floturile violete, 126 00:11:00,725 --> 00:11:03,265 și flori roșii și flori roz 127 00:11:03,805 --> 00:11:05,065 și flori galbene. 128 00:11:57,865 --> 00:11:58,865 Oh, 129 00:12:08,895 --> 00:12:12,685 Au fost nouă ceruri, Nu ceruri, ci ceruri. 130 00:12:14,025 --> 00:12:17,485 Tot ce știa adevărul începuse cu această revelație. 131 00:12:18,865 --> 00:12:21,764 Primul dintre ceruri care El venise să știe 132 00:12:21,765 --> 00:12:24,285 de -a lungul acei ani Deveniți cel mai rar dintre toate cerul. 133 00:12:25,115 --> 00:12:27,085 Acesta a fost marele cer al limitării, 134 00:12:27,655 --> 00:12:29,245 care a cuprins venirea ei. 135 00:12:29,705 --> 00:12:32,245 Ființa ei, trece și este noapte. 136 00:12:34,575 --> 00:12:35,725 Dante era copilul 137 00:12:35,745 --> 00:12:39,805 din vârful magic de deal, dar la fel și eu. 138 00:12:42,245 --> 00:12:44,464 Iar unul dintre cei nouă ceruri este același cer 139 00:12:44,465 --> 00:12:47,625 că un om nu va vedea doar O dată în ziua în care moare. 140 00:12:53,445 --> 00:12:54,665 A fost mortul din august. 141 00:12:55,455 --> 00:12:58,024 De data asta în New York Când cerul luminii de zi era 142 00:12:58,025 --> 00:13:00,025 Opresivă, strălucitoare strălucitoare de alb. 143 00:13:00,725 --> 00:13:03,825 Iar întunericul nopții a fost un Haze of Starless Ashton Power. 144 00:13:05,035 --> 00:13:06,465 Louis a simțit -o. Unul cu el. 145 00:13:07,365 --> 00:13:09,505 El aprinde o țigară și a atras fum. 146 00:13:10,285 --> 00:13:11,745 Era târziu, dar nu pentru el. 147 00:13:24,765 --> 00:13:26,305 Făcând rundele, prietene. 148 00:13:26,715 --> 00:13:30,505 Nu -mi spune așa. Gimme O băutură și o scrumieră. 149 00:13:32,975 --> 00:13:34,955 Hei, avem acest nou grappa. E minunat. 150 00:13:35,705 --> 00:13:38,314 F ♪♪ k tu. Salvați asta pentru fraieri. 151 00:13:38,315 --> 00:13:40,715 Gimmează un dous și apă pe stânci. 152 00:13:43,385 --> 00:13:45,395 F ♪♪ k scrumiera. Oh, folosește podeaua. 153 00:13:58,895 --> 00:14:01,355 Deci, cum merge, Lou? Da. 154 00:14:01,615 --> 00:14:06,315 Știi, ah, înapoi în vremuri când eram copil, 155 00:14:07,655 --> 00:14:08,995 Vechile cronometre spuneau, 156 00:14:09,015 --> 00:14:11,035 cu cât mustața este mai mare, cu cât omul este mai mare. 157 00:14:12,705 --> 00:14:15,205 Acum, în aceste zile, văd un tip cu mustață. 158 00:14:15,725 --> 00:14:19,055 M -am gândit că este fie un COP sau un f ♪♪♪♪ t sau ambele. 159 00:14:20,125 --> 00:14:22,415 Ei bine, cred că sunt mai bine Shave It Off, om, dna Lou. 160 00:14:22,635 --> 00:14:26,414 Nah, lasă -l. Ta Tatăl este polițist, nu? Da. 161 00:14:26,415 --> 00:14:28,895 Poate ai jumătatea aia Un polițist f ♪ G care te strecoară. 162 00:14:30,795 --> 00:14:33,175 Ți se potrivește mustaței. 163 00:14:37,875 --> 00:14:42,095 Îl cunoști pe unchiul tău. Este un adevărat f ♪♪ k up. 164 00:14:43,095 --> 00:14:45,055 Adică, nu mă înțelege Greșit, ești și tu F ♪♪ K UP. 165 00:14:45,275 --> 00:14:46,335 Dar ești o mică schimbare. 166 00:14:47,275 --> 00:14:51,565 Dar unchiul tău, este un real f ♪♪ k up. Oh, a avut această articulație. 167 00:14:51,705 --> 00:14:52,985 S -a descurcat bine cu el o vreme. 168 00:14:53,825 --> 00:14:55,725 P ♪♪♪♪ d totul departe, jocuri de noroc. 169 00:14:56,995 --> 00:14:59,295 Așa că vine la mine Prieteni, îl ajută. 170 00:14:59,315 --> 00:15:03,535 El ține f ♪♪♪♪♪ g în sus, vine plângând la bancă aici 171 00:15:03,555 --> 00:15:05,094 Pentru a -și acoperi cecurile, la Conned. 172 00:15:05,095 --> 00:15:06,815 De fiecare dată a treia oară primește o notificare închisă. 173 00:15:07,315 --> 00:15:10,575 Nu, prietenii mei, nu le place asta. 174 00:15:17,895 --> 00:15:21,155 Hei, Lou, nu crezi Ai ar trebui să pui asta? 175 00:15:22,655 --> 00:15:24,505 Ce se întâmplă dacă un polițist se apropie și se uită? 176 00:15:26,295 --> 00:15:28,665 Când a fost ultima dată când ai văzut o plimbare cu poliția? 177 00:15:29,495 --> 00:15:30,585 Nu mai merg mai mult. 178 00:15:31,205 --> 00:15:33,384 Ah, merg la sală ca restul 179 00:15:33,385 --> 00:15:34,865 Dintre aceste fructe, dar nu merg. 180 00:15:35,375 --> 00:15:39,145 Ultimul polițist pe care l -am văzut mergând bătaia, a fost o largă 181 00:15:40,775 --> 00:15:43,345 Cinci, două cele mai bune din New York. 182 00:15:43,815 --> 00:15:48,185 Ca bătrânul tău. O inutil, urât, mic c ♪♪ t. 183 00:15:53,205 --> 00:15:57,985 Oricum, prietenii mei, s -au gândit 184 00:15:58,525 --> 00:16:00,224 Întotdeauna sperieți -vă în această bucată de s ♪♪ t. 185 00:16:00,225 --> 00:16:01,825 Unchiul, tu, poate va primi mesajul. 186 00:16:03,675 --> 00:16:06,215 Hei, ia -l ușor, nu? Ia-o ușurel. 187 00:16:08,515 --> 00:16:11,925 Este ca marele Buddha a spus, moderație în toate lucrurile. 188 00:16:13,065 --> 00:16:17,925 Calea opt populară pe care o iei vreodată 189 00:16:17,985 --> 00:16:19,685 fund, nu? 190 00:16:20,785 --> 00:16:23,685 Sau ar trebui să o încerci cândva. Fac un bărbat din tine. 191 00:16:25,705 --> 00:16:26,924 Deci, așa cum spun eu, tu 192 00:16:26,925 --> 00:16:28,965 Și unchiul tău, ești și tu un fel, 193 00:16:30,105 --> 00:16:33,085 Prea puțin mincinoasă cocoșuri generale. 194 00:16:35,165 --> 00:16:36,445 Știu că i -ai jefuit, 195 00:16:37,195 --> 00:16:39,004 Vânzarea stocului către alte articulații. 196 00:16:39,005 --> 00:16:40,141 Știi, câteva sticle aici, 197 00:16:40,165 --> 00:16:41,725 Câteva sticle, acel pui de pui. 198 00:16:42,265 --> 00:16:46,005 Dar apoi din nou, ești un Micul pui S ♪♪ t, C ♪♪♪♪♪♪♪♪ r. 199 00:16:47,175 --> 00:16:51,755 Și mama ta, Dumnezeu se odihnește Sufletul ei era și el, 200 00:16:53,155 --> 00:16:55,615 Și nu este unul foarte bun la asta. 201 00:17:04,295 --> 00:17:05,815 Un aspect amuzant, amuzant, știi asta? 202 00:17:06,985 --> 00:17:08,615 Cum ai ajuns în străinătate să te căsătorești cu tine? 203 00:17:09,835 --> 00:17:12,055 Ea trebuie să fie cea mai rea F ♪♪♪♪♪ g ratat decât tine. 204 00:17:12,815 --> 00:17:15,135 Adică, nu am văzut niciodată ea, copiii tăi nici. 205 00:17:17,235 --> 00:17:18,235 Ai o poză? 206 00:17:20,885 --> 00:17:21,885 Da. 207 00:17:37,795 --> 00:17:38,795 Este acesta domn? 208 00:17:44,845 --> 00:17:46,215 Da. Și ea arată amuzant. 209 00:17:49,065 --> 00:17:50,285 Știi, arăți ca unul dintre ei. 210 00:17:50,305 --> 00:17:52,885 Uh, cum îi spui? Uh, unul dintre ei dihor. 211 00:17:54,225 --> 00:17:55,725 Și arată ca un porc. 212 00:17:57,585 --> 00:18:00,405 Treceți un măgar și Un cal, primești un catâră. 213 00:18:01,455 --> 00:18:03,004 Ghiciți că asta obțineți când traversați 214 00:18:03,005 --> 00:18:04,085 Un dihor și un porc, nu? 215 00:18:07,505 --> 00:18:08,545 Câți ani are fetița? 216 00:18:09,555 --> 00:18:10,775 Va avea 10 luna viitoare. 217 00:18:12,445 --> 00:18:14,255 Ei bine, așa cum am spus, eu, nu l -am cunoscut niciodată. 218 00:18:16,305 --> 00:18:18,775 Poate că ar trebui să fac o călătorie În Jersey, una din aceste zile. 219 00:18:19,235 --> 00:18:23,645 Plătește -mi respectul. Și cum Bătrâna este fetița? Ai spus 10. 220 00:18:26,795 --> 00:18:30,325 Este amuzant, știi, cu cât ești mai în vârstă, 221 00:18:31,545 --> 00:18:32,564 cu cât îți place mai tânăr. 222 00:18:32,565 --> 00:18:33,565 Vrei să spui, 223 00:18:49,435 --> 00:18:52,125 Ce vrei să fac mai întâi? 224 00:18:52,665 --> 00:18:54,325 Și cum spune ofițerul de arestare, 225 00:18:54,655 --> 00:18:56,684 Gândiți -vă la asta cu atenție Înainte de a răspunde, 226 00:18:56,685 --> 00:18:58,604 pentru că poate fi cel mai important 227 00:18:58,605 --> 00:18:59,925 Răspunde că ți -ai dat vreodată viața. 228 00:19:01,445 --> 00:19:03,385 Câți bani sunt în acest depozit chiar acum? 229 00:19:04,445 --> 00:19:07,095 Doar să iei din noapte? Aproximativ 1200. 230 00:19:09,365 --> 00:19:12,865 E patetic. Totul este Carduri de credit în aceste zile. 231 00:19:15,885 --> 00:19:18,225 Cât din acest 1200 te -ai scufundat deja? 232 00:19:19,495 --> 00:19:23,515 Ai luat -o deja. Lou, goliți -vă buzunarele. 233 00:19:36,255 --> 00:19:37,615 Acum. Unde este restul celor 1200? 234 00:19:38,645 --> 00:19:41,185 Este în bucătărie. Să mergem. 235 00:20:02,085 --> 00:20:05,744 În regulă. Eu, 236 00:20:05,745 --> 00:20:08,105 Îți amintești că vorbeam despre a face un bărbat din tine? 237 00:20:09,725 --> 00:20:10,785 Intră pe genunchii tăi. 238 00:20:12,095 --> 00:20:14,154 Dar el va face orice vrei să fac. 239 00:20:14,155 --> 00:20:15,155 Doar f ♪♪♪♪♪ g fă -o 240 00:20:21,055 --> 00:20:21,275 acum. 241 00:20:21,276 --> 00:20:25,515 Ține -ți gleznele frumoase și strâns ca o fetiță bună. 242 00:20:29,105 --> 00:20:30,105 Perfect. 243 00:20:31,225 --> 00:20:32,225 Frumos. 244 00:20:46,675 --> 00:20:50,245 Acum vorbesc cu tine ca Un produs OL Time Warner. 245 00:20:51,485 --> 00:20:53,404 Nu am conceput niciodată asta Aș trăi destul de mult 246 00:20:53,405 --> 00:20:55,564 să spunem aceste cuvinte, care ambele resping 247 00:20:55,565 --> 00:20:56,645 Și mă amuză ciudat. 248 00:20:57,715 --> 00:20:58,804 Imaginarea se termină 249 00:20:58,805 --> 00:21:01,084 iar averea poartă două fețe, nici 250 00:21:01,085 --> 00:21:02,885 din care este dezvăluit până la sfârșit. 251 00:21:04,185 --> 00:21:05,885 Voalul nu a fost încă ridicat. 252 00:21:06,065 --> 00:21:08,685 Dar pot și voi spune tu ce m -a adus aici. 253 00:21:28,965 --> 00:21:29,975 Da, ea este a mea. 254 00:21:32,535 --> 00:21:34,415 Recunosc acea melancolie în ea. 255 00:21:37,835 --> 00:21:42,615 Oh, f ♪♪ k. Um, lasă -mă Ai grijă de școlarizarea ei. 256 00:21:45,385 --> 00:21:47,091 Nu -i spune totuși. Bine. Voi avea grijă. 257 00:21:47,115 --> 00:21:51,134 Vrea să fie un Arheolog. Este frumos. 258 00:21:51,135 --> 00:21:52,215 Mai vin și mai multe. 259 00:21:55,805 --> 00:21:58,255 Ce altceva voi face? Bău -mă până la moarte cu ea. 260 00:21:58,845 --> 00:21:59,845 Ia -l. 261 00:22:04,235 --> 00:22:05,595 O să -ți mai iau ceva. Bine. 262 00:22:18,175 --> 00:22:19,175 Uh, 263 00:22:27,075 --> 00:22:28,295 La început m -a sunat Nick, 264 00:22:29,315 --> 00:22:31,255 Și apoi a început să mă numească tati. 265 00:22:32,195 --> 00:22:34,455 Și ea m -a întrebat dacă este a fost în regulă să mă numesc așa. 266 00:22:34,475 --> 00:22:36,756 Și i -am spus că este Cel mai bun lucru pe care l -am auzit vreodată. 267 00:22:38,165 --> 00:22:39,894 Când am sărutat -o la revedere, mi -am dat seama 268 00:22:39,895 --> 00:22:42,974 că zâmbetul ei nu mai Avea acea melancolie secretă 269 00:22:42,975 --> 00:22:44,855 că am simțit când Am văzut prima dată imaginea ei. 270 00:22:46,155 --> 00:22:48,055 Și m -am întrebat de cât timp a dispărut. 271 00:22:49,565 --> 00:22:51,335 Al ei era zâmbetul beatitudinii, 272 00:22:51,675 --> 00:22:54,215 și m -am simțit binecuvântat că o parte din mine era din ea, 273 00:22:54,675 --> 00:22:56,174 și asta prin ea, această parte 274 00:22:56,175 --> 00:22:58,295 din mine ar fi ceva Mai bine decât aș fi vreodată. 275 00:22:59,115 --> 00:23:01,294 Și prin ea, ar savura o puritate 276 00:23:01,295 --> 00:23:02,655 de respirație pe care nu aș ști niciodată. 277 00:23:05,055 --> 00:23:06,654 Nu știu ce arăta propriul meu zâmbet 278 00:23:06,655 --> 00:23:07,775 Cum ar fi, dar s -a simțit bine. 279 00:23:23,315 --> 00:23:26,574 Și atunci s -a terminat, și nu am prins niciodată 280 00:23:26,575 --> 00:23:27,615 M ♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪ r cine a făcut -o. 281 00:24:44,165 --> 00:24:46,645 Nu simt nimic din aceste stânci deschise 282 00:24:48,305 --> 00:24:49,365 sau de bunătatea ta. 283 00:24:51,795 --> 00:24:53,005 F ♪♪ k DUMNEZEU DUMNEZEU. 284 00:25:03,395 --> 00:25:04,395 F ♪♪ k tu. 285 00:25:28,015 --> 00:25:29,015 Da, 286 00:25:32,345 --> 00:25:33,345 Tocmai am comandat o pizza. 287 00:25:52,815 --> 00:25:54,025 Mă bucur să te văd, Lou. 288 00:25:57,255 --> 00:26:01,755 Este adevăratul autoportret Rembrandt? 289 00:26:03,415 --> 00:26:04,914 Știi, dacă aș fi mirosit ca 290 00:26:04,915 --> 00:26:07,115 că când făceam un autoportret, 291 00:26:07,235 --> 00:26:08,954 Cred că aș fi făcut un pic cosmetic 292 00:26:08,955 --> 00:26:10,235 Chirurgie cu vopseaua de acolo. 293 00:26:11,815 --> 00:26:13,135 Ce valorează ceva de genul ăsta? 294 00:26:14,195 --> 00:26:15,955 Eu. Îi pui prețuri la preț. Frumuseţe. 295 00:26:17,175 --> 00:26:18,215 Îți place pictura aia? 296 00:26:18,775 --> 00:26:20,715 Pentru a fi perfect sincer, nu. 297 00:26:21,395 --> 00:26:24,755 Cred că este o piesă urâtă de S ♪♪ T, și știu că și tu. 298 00:26:25,385 --> 00:26:27,465 În caz contrar, ai avea Pune -l pe perete acolo. 299 00:26:27,735 --> 00:26:31,315 Ai putea să -l vezi. Tu trebuie Agățându -vă peste cap aici 300 00:26:31,355 --> 00:26:32,955 o coroană pentru ca alți oameni să vadă. 301 00:26:33,735 --> 00:26:37,635 În valoare de 10 milioane de dolari urât. Puteți crede că s ♪♪ t? 302 00:26:38,385 --> 00:26:42,195 Ciudat F ♪♪♪♪♪ G World Lou. Ciudat F ♪♪♪♪♪ G World. 303 00:26:43,195 --> 00:26:45,325 Ei bine, cel puțin te cunosc Nu a plătit 10 milioane de dolari 304 00:26:45,345 --> 00:26:48,725 pentru asta, dar acest tip de bani Ai putea obține ceva bun. 305 00:26:50,005 --> 00:26:52,845 Știu că ai dreptate. Ceea ce spun este că e nebun 306 00:26:53,155 --> 00:26:54,605 la ce vor plăti oamenii. 307 00:26:55,825 --> 00:26:58,524 Și este ciudat pentru ce oamenii plătesc foarte mult. 308 00:26:58,525 --> 00:27:00,885 Când spun multe, vreau să spun multe. 309 00:27:01,715 --> 00:27:05,125 Acesta este motivul pentru care am f ♪♪♪♪ D Pizza ta în seara asta, Lou. 310 00:27:05,445 --> 00:27:07,484 Vă dau pizza să vă spun. 311 00:27:07,485 --> 00:27:09,565 Vei fi un om foarte bogat. 312 00:27:09,595 --> 00:27:12,525 Acesta poate fi cel mai greu Muncă pe care ai făcut -o vreodată, 313 00:27:12,625 --> 00:27:14,725 Dar când s -a terminat, dacă îl aducem pe acesta acasă, 314 00:27:15,185 --> 00:27:17,885 Nu va trebui niciodată Trageți din nou un alt declanșator 315 00:27:18,545 --> 00:27:21,685 în viața ta, cu excepția ieși într -un sacou din tweed 316 00:27:21,945 --> 00:27:23,445 și clipi un fazan. 317 00:27:23,715 --> 00:27:24,805 Acesta este Big Lou. 318 00:27:26,505 --> 00:27:29,645 Cât de mare este mai mare decât oricine vreodată 319 00:27:29,745 --> 00:27:31,525 visat orice poate fi. 320 00:27:34,275 --> 00:27:35,595 Ce fel de bani vorbim. 321 00:27:37,875 --> 00:27:38,875 Sfârșitul tău? 322 00:27:39,425 --> 00:27:41,085 Sfârșitul meu între unul 323 00:27:41,145 --> 00:27:44,645 și 2 milioane, poate mai mult fără taxe. 324 00:27:44,875 --> 00:27:45,925 Facturi frumoase curate. 325 00:27:46,355 --> 00:27:47,885 Ce trebuie să fac? Ucide o armată. 326 00:27:49,665 --> 00:27:51,725 Va trebui să am câțiva kilometri, 327 00:27:52,565 --> 00:27:54,485 Câteva lullabies pe parcurs. 328 00:27:57,115 --> 00:28:00,855 Când este plata? La câteva luni după începerea? 329 00:28:02,605 --> 00:28:04,575 Când începem? Curând. 330 00:28:05,215 --> 00:28:07,455 Tocmai am primit cuvântul pe care îl așteptam atunci. 331 00:28:07,535 --> 00:28:11,455 Te -am numit stângaci, aducând acest tip. 332 00:28:11,795 --> 00:28:16,455 Cunoaște un călăreț, un prieten al jumătății sale. 333 00:28:16,705 --> 00:28:20,335 Legitim tipul cheie. Avem nevoie pentru a muta acest lucru. 334 00:28:20,675 --> 00:28:25,215 Prieten al lui, bine, am primit prieteni acum. Cine este acest tip? 335 00:28:26,055 --> 00:28:27,695 Nu știu un tip pe nume Nick. 336 00:28:28,325 --> 00:28:31,735 Nick. Nick. Acesta este un Lumea lui F ♪♪♪♪♪ G Nicks. 337 00:28:32,165 --> 00:28:35,055 Ce? Ce este asta? Ce f ♪♪ k? 338 00:28:35,115 --> 00:28:36,615 Îți pasă cum se numește? 339 00:28:37,075 --> 00:28:39,775 Oh, nu are nimic de a face cu numele nimănui. 340 00:28:39,925 --> 00:28:41,375 Este cuvântul prieten. 341 00:28:44,795 --> 00:28:48,965 Uite, așa cum am spus, deocamdată, ia -l ușor. 342 00:28:49,075 --> 00:28:53,925 Sunt 10 mari. Luați în considerare un prieten. Nu. 343 00:28:54,225 --> 00:28:56,205 Mai bine, gândiți -vă doar la asta ca la mami 344 00:28:57,865 --> 00:29:00,365 Joe, prietene. 345 00:29:08,025 --> 00:29:11,765 A prins ultimul dintre şaptelea. Pizza era bună. 346 00:29:14,065 --> 00:29:15,065 Unul, doi. 347 00:29:32,495 --> 00:29:37,165 Buna ziua. Buna ziua. Acesta este Biroul lui Nick Natasha. 348 00:29:39,235 --> 00:29:40,525 Da, nu s ♪♪ t. Cine este asta? 349 00:29:41,985 --> 00:29:44,285 Trebuie să fii domnul Dashes. Scuzați-mă. 350 00:29:44,795 --> 00:29:46,925 Ce? Unde este Anna? 351 00:29:48,065 --> 00:29:50,285 Sunt Julietta. Anna este în spital. 352 00:29:50,745 --> 00:29:51,845 Are preeclampsie. 353 00:29:52,755 --> 00:29:55,045 Ce? Este însărcinată. Preeclampsia. 354 00:29:55,705 --> 00:29:58,405 Copilul ei era în pericol. Nu este aici. 355 00:29:58,625 --> 00:29:59,965 Preluez pentru ea. 356 00:30:00,265 --> 00:30:03,805 Preluare. Da. Domnule Tashas. 357 00:30:04,185 --> 00:30:05,445 Sunt vărul ei din Italia. 358 00:30:05,515 --> 00:30:07,365 Uite, mă suni Domnul Tasha. Încă o dată. 359 00:30:07,465 --> 00:30:10,845 Voi avea un Hemoroid. Ești vărul ei. 360 00:30:11,025 --> 00:30:13,065 Poți să -mi spui Nick. Ce? Ce este ea? În regulă. 361 00:30:13,895 --> 00:30:16,725 E în mâini bune. Și la fel și tu. 362 00:30:17,835 --> 00:30:20,365 Bine? Orice bani intră. 363 00:30:21,115 --> 00:30:22,525 Doar câteva mici verificări 364 00:30:22,705 --> 00:30:26,765 și o ofertă din Germania pentru aproximativ 3000 de mărci. 365 00:30:27,075 --> 00:30:29,395 Bine? Altceva? Da. 366 00:30:29,575 --> 00:30:31,354 Ți -a fost dor de câteva termene 367 00:30:31,355 --> 00:30:32,355 Și editorul tău ar dori 368 00:30:32,356 --> 00:30:33,721 Pentru a programa o întâlnire cu dvs. 369 00:30:33,745 --> 00:30:34,955 Asta a fost acum o lună. 370 00:30:35,415 --> 00:30:37,435 Ați primit e -mailurile? Ai fost cc'd? 371 00:30:37,735 --> 00:30:39,235 Da. Da, am făcut -o. Am făcut -o. 372 00:30:41,535 --> 00:30:44,235 Uh, știi cum să tastezi, nu -i așa? 373 00:30:44,925 --> 00:30:47,315 Fiecare cuvânt pe care îl spun verbatim. Ești gata? 374 00:30:48,575 --> 00:30:50,875 Uh, sunt gata. Bine. 375 00:30:52,055 --> 00:30:56,915 Um, dragă Tom, eu 376 00:30:58,895 --> 00:31:03,274 Trebuie să vă gândiți la cererea dvs. pentru un subtitlu pe copertă 377 00:31:03,275 --> 00:31:07,314 a cărții până am văzut Lumina și cea mai în întregime 378 00:31:07,315 --> 00:31:08,875 Și groaznic din toate lucrurile au apărut. 379 00:31:09,835 --> 00:31:12,595 Onestitate. Sugestia ta idiotică 380 00:31:12,855 --> 00:31:15,154 a unui subtitlu pe cărțile acoperite de notare 381 00:31:15,155 --> 00:31:18,635 că este non -ficțiune este Cel mai prost lucru pe care l -am auzit vreodată. 382 00:31:19,375 --> 00:31:22,235 Ești sigur, domnule, vreau să spun, am nevoie, 383 00:31:22,815 --> 00:31:25,755 Nu vrei să iei asta o vreme. Poate tu. 384 00:31:25,775 --> 00:31:26,775 Muri. Te rog doar 385 00:31:26,775 --> 00:31:27,775 scrie. Bine. 386 00:31:28,655 --> 00:31:32,795 Doamne interzice cuiva Căutați o carte și cumpărați -o de fapt. 387 00:31:33,375 --> 00:31:35,795 Și cine dă un f ♪♪ k? Oricum? Este doar o carte f ♪♪♪♪♪ g. 388 00:31:37,625 --> 00:31:39,095 Al tău sincer, Nick, 389 00:31:40,315 --> 00:31:41,315 Ești sigur de asta? 390 00:31:41,875 --> 00:31:44,735 Da. Mulțumesc, Julietta. La revedere. 391 00:31:50,905 --> 00:31:55,134 Încă să vină. Jody Snick, băieți, 392 00:31:55,135 --> 00:31:56,935 Tanya înapoi. Buna ziua, 393 00:31:57,845 --> 00:31:58,845 Domnilor. 394 00:32:05,635 --> 00:32:07,895 Este adevăratul autoportret Rembrandt? 395 00:32:09,075 --> 00:32:10,775 Îți place pictura aia, Nick? 396 00:32:14,175 --> 00:32:16,375 Trebuie să -ți spun eu este o bucată de s ♪♪ t. 397 00:32:17,295 --> 00:32:18,414 Adică, nu mă înțelege greșit, mi -ar plăcea 398 00:32:18,415 --> 00:32:20,215 să -l dețină suficient de mult pentru a -l vinde. 399 00:32:20,275 --> 00:32:22,175 Dar, dar nu, nu. 400 00:32:22,195 --> 00:32:24,654 Să fie perfect sincer, Nu, nu -mi place. Cred că. 401 00:32:24,655 --> 00:32:25,655 Ne vom înțelege. 402 00:32:26,195 --> 00:32:29,415 Voi doi știți, evident, Nimic despre pictură. 403 00:32:29,725 --> 00:32:32,895 Ce zici de divin comedie? Îți place acea nick? 404 00:32:34,005 --> 00:32:37,375 Da. Da. Îmi place, i Obișnuiam să -l iubesc acum. Imi place. 405 00:32:39,915 --> 00:32:44,205 Ce s -a schimbat? Te uiți la orice este suficient de lung, 406 00:32:44,225 --> 00:32:47,965 oricât de frumos ar fi, Vedeți ce este în neregulă cu asta. 407 00:32:49,565 --> 00:32:51,805 Un poem larg. Viața ta. 408 00:32:51,905 --> 00:32:52,765 Te uiți la orice mult timp 409 00:32:52,766 --> 00:32:54,246 Destul, vedeți ce nu este în regulă. 410 00:32:56,805 --> 00:32:58,945 Cum ai vrea Uită -te la adevăratul lucru? 411 00:33:02,415 --> 00:33:03,695 Ce vrei să spui cu adevăratul lucru? 412 00:33:04,165 --> 00:33:07,465 Adevăratul lucru. Manuscrisul original. 413 00:33:08,975 --> 00:33:09,975 Nu există. 414 00:33:11,105 --> 00:33:12,421 Probabil a fost aruncat într -un șemineu 415 00:33:12,445 --> 00:33:14,665 Pentru a menține pe cineva cald acum aproximativ 620 de ani. 416 00:33:16,095 --> 00:33:18,144 Da. Nu există chiar nimic 417 00:33:18,145 --> 00:33:20,025 că Dante a scris vreodată în mâna lui. Nimic. 418 00:33:20,645 --> 00:33:24,425 Dacă a existat, cât de mult Crezi că ar merita? 419 00:33:26,535 --> 00:33:30,024 Ar fi neprețuit. O mie Dintre cele f ♪♪♪♪♪ g lucruri. 420 00:33:30,025 --> 00:33:31,464 Pot fi. Vreau să spun, 421 00:33:31,465 --> 00:33:33,505 ar fi cel mai mare Comoara literară din toate timpurile. 422 00:33:33,535 --> 00:33:34,664 Ar fi ca Vaticanul să încerce 423 00:33:34,665 --> 00:33:36,665 Pentru a pune un preț pe Pieta lui Michelangelo. 424 00:33:37,085 --> 00:33:39,665 Nu este posibil. Este de neconceput. Nimeni nu și -ar putea permite nici măcar. 425 00:33:44,635 --> 00:33:45,985 O vom face accesibilă. 426 00:33:48,805 --> 00:33:50,055 O să -ți pun la punct. 427 00:33:51,105 --> 00:33:53,895 Era un tip numit Don Leko 428 00:33:56,065 --> 00:33:58,255 sub propriul său acoperiș de familie. 429 00:33:58,475 --> 00:34:01,295 Și -a împușcat și și -a ucis propriul tată 430 00:34:01,475 --> 00:34:03,735 care își dezgrațiese mama iubită. 431 00:34:35,625 --> 00:34:38,095 După aceea, a târât trupul afară 432 00:34:38,115 --> 00:34:41,895 și a așezat -o pe stradă aproape de ușa din față, 433 00:34:41,945 --> 00:34:43,135 pe care a lăsat -o deschisă. 434 00:34:50,555 --> 00:34:51,555 Da. 435 00:35:07,275 --> 00:35:10,295 În zilele în care A urmat, i -a ucis pe toți 436 00:35:10,515 --> 00:35:14,335 care venise din apropiere și departe pentru a revendica corpul 437 00:35:14,515 --> 00:35:17,135 și livrați o înmormântare respectuoasă. 438 00:35:17,925 --> 00:35:19,375 Toți s -au așezat, umflați, 439 00:35:19,435 --> 00:35:23,135 și putrezind până pe stradă a fost umplut cu mirosul 440 00:35:23,315 --> 00:35:24,895 și gunoiul corpului lor. 441 00:35:58,295 --> 00:36:02,225 În cele din urmă, au venit trei Domnii din Palermo, 442 00:36:02,765 --> 00:36:05,825 Nu este îmbrăcat în costumele de doliu de doliu, 443 00:36:06,205 --> 00:36:08,265 Dar în costumele de lenjerie albă. 444 00:36:09,775 --> 00:36:13,745 Doar cel care a fost Liderul a ridicat o mână deschisă 445 00:36:13,885 --> 00:36:16,465 Spre brațul omului în ușă. 446 00:36:19,705 --> 00:36:23,055 Acești bărbați nu au făcut -o îndepărtați -le pălăriile în respect 447 00:36:23,235 --> 00:36:27,935 în timp ce stăteau la distanță din corpul acum putrid 448 00:36:28,475 --> 00:36:30,255 din acest om pe care îl slujiseră. 449 00:36:49,085 --> 00:36:53,695 Astfel Don Leko a devenit tatăl acelui oraș, 450 00:36:54,525 --> 00:36:57,815 Controlul său pentru mulți ani cu mâini iubitoare. 451 00:37:14,045 --> 00:37:15,535 Asta a fost cu mult timp în urmă. 452 00:37:17,035 --> 00:37:19,575 Puțini și -au putut aminti vărsarea de sânge, 453 00:37:21,765 --> 00:37:23,455 Cele mai amintite este bunătate. 454 00:37:43,695 --> 00:37:46,275 Deci, oricum, el ia acest copil mic 455 00:37:46,455 --> 00:37:49,915 cine credea că are potențial pentru viață 456 00:37:50,055 --> 00:37:51,755 fiind tipul de carte. 457 00:37:52,375 --> 00:37:54,835 Copilul nu voia decât să -l slujească pe Dumnezeu. 458 00:37:55,055 --> 00:37:58,755 Deci, Don Leko ajunge să -l pregătească, lucrând 459 00:37:59,175 --> 00:38:01,155 pentru Vatican cu un loc de muncă bun. 460 00:38:08,655 --> 00:38:12,834 Desigur, în cele din urmă, Don Leco își dă seama 461 00:38:12,835 --> 00:38:16,155 Că copilul este probabil nu va fi un mare câștigător, 462 00:38:19,815 --> 00:38:21,315 Dar apoi lovește să plătească murdăria. 463 00:39:50,265 --> 00:39:54,865 Camin Dita, The 464 00:39:55,385 --> 00:39:57,425 Manuscris original al lui Dante. 465 00:39:58,475 --> 00:40:00,905 Comedia divină a tuturor. 466 00:40:05,805 --> 00:40:10,585 Deci vreau să mergi acolo, 467 00:40:11,405 --> 00:40:13,585 Obțineți -l și aduceți -l înapoi. 468 00:40:34,595 --> 00:40:38,455 Hei, ai luat vreodată zborul acela Sine poate la Palomo? Da. 469 00:40:38,495 --> 00:40:40,335 Am lovit acel zbor. F ♪♪ k. Nu mă pot descurca. 470 00:40:41,715 --> 00:40:43,215 De aceea am obținut acest flux Gulf. 471 00:40:43,995 --> 00:40:45,555 Vă rugăm să așteptați până nu suntem în afara pământului. 472 00:40:46,965 --> 00:40:49,215 Taci. Ține -ți ochii pe drum. 473 00:41:39,365 --> 00:41:43,565 O casă veche de o mie de ani. Copaci de mii de ani. 474 00:41:52,705 --> 00:41:53,485 Preotul arată. 475 00:41:53,486 --> 00:41:54,965 Și aproximativ o mie de ani. 476 00:43:05,825 --> 00:43:06,825 Don, lasă. 477 00:43:26,225 --> 00:43:26,625 Pot. 478 00:43:26,626 --> 00:43:30,865 Uh, hei, avem o ceașcă de ceai. Mulţumesc. 479 00:43:40,845 --> 00:43:41,065 Fa. 480 00:43:41,135 --> 00:43:42,135 Dincolo. 481 00:43:47,465 --> 00:43:48,465 Asta este. 482 00:44:49,785 --> 00:44:51,605 Simțiți că este în regulă? 483 00:44:54,325 --> 00:44:55,605 Simt că totul este în regulă. 484 00:45:03,185 --> 00:45:04,185 Mulţumesc. 485 00:45:16,825 --> 00:45:18,005 Puneți cutia în geantă. 486 00:45:25,915 --> 00:45:28,005 Haide. Haide. Să mergem. 487 00:45:42,855 --> 00:45:43,855 Să mergem. 488 00:45:53,205 --> 00:45:54,205 Paşaport. 489 00:46:05,065 --> 00:46:06,065 Hei, vino aici. 490 00:46:13,355 --> 00:46:15,165 Bun. Haide. 491 00:46:17,235 --> 00:46:20,565 Ajutați să vă deplasați cu asta. Haide, vino. 492 00:46:40,145 --> 00:46:44,245 Mulţumesc. Pungile din spate. 493 00:46:58,225 --> 00:46:59,225 Am primit pungile. 494 00:47:30,755 --> 00:47:34,205 Acesta este un copil viu Aproape peste Atlantic. 495 00:47:40,145 --> 00:47:41,145 Mulţumesc. 496 00:47:47,815 --> 00:47:49,245 De ce ai ucis câinele? 497 00:47:53,095 --> 00:47:55,845 De ce am ucis câinele? Deoarece 498 00:47:57,155 --> 00:47:58,205 Câinii scoargă. 499 00:48:04,865 --> 00:48:09,244 Ah, știi 500 00:48:09,245 --> 00:48:10,405 Acest lucru Don Leco. 501 00:48:11,445 --> 00:48:13,885 Probabil că va începe un Război acolo în Palermo. 502 00:48:15,065 --> 00:48:16,525 M -ai întrebat despre mutt. 503 00:48:18,265 --> 00:48:20,964 Nu avem nevoie de ceva mutt lătrat în noi în timp ce ne strecurăm 504 00:48:20,965 --> 00:48:22,044 ieșirea noastră dintr -un masacru. 505 00:48:22,045 --> 00:48:23,045 Simplu ca asta. 506 00:48:27,265 --> 00:48:28,265 Îți plac câinii? 507 00:48:29,905 --> 00:48:30,905 Bineînțeles că îmi plac câinii. 508 00:48:31,235 --> 00:48:35,004 Da, și eu. Eu nu ca acei mici f ♪♪ k 509 00:48:35,005 --> 00:48:36,164 Lucruri mutante ascunse. 510 00:48:36,165 --> 00:48:40,984 Știi, vezi în nou York, nu cred că vor câini adevărați 511 00:48:40,985 --> 00:48:42,185 Pentru a fi înconjurat în apartamente. 512 00:48:44,705 --> 00:48:46,384 Cred că oamenii, uh, oameni 513 00:48:46,385 --> 00:48:49,465 că păstrează câini mari blocat în oraș sunt proști 514 00:48:49,525 --> 00:48:51,145 fiori care își ucid propriile lor 515 00:48:51,175 --> 00:48:52,865 Câini, dar o fac lent. 516 00:48:54,645 --> 00:48:56,985 Acum, dacă aș trăi în țară, aș fi un câine, 517 00:48:57,685 --> 00:48:58,744 Dar aș fi un câine adevărat. 518 00:48:58,745 --> 00:49:00,185 Ca și cel pe care tocmai l -am împușcat. 519 00:49:00,975 --> 00:49:03,104 Ce vrei să spui Am împușcat? Nu am împușcat acel câine. 520 00:49:03,105 --> 00:49:04,105 Ai făcut -o. 521 00:49:05,885 --> 00:49:06,905 Ești un accesoriu. 522 00:49:07,845 --> 00:49:10,025 Ești un accesoriu la crimă la primul grad. 523 00:49:13,205 --> 00:49:14,205 Ooh. 524 00:49:15,805 --> 00:49:18,505 Ah. Știi, totuși este dezgustător. 525 00:49:19,605 --> 00:49:20,905 Cunoașteți aceste landuri 526 00:49:21,175 --> 00:49:23,865 care dețin ziarele Sub fundul câinelui? 527 00:49:24,165 --> 00:49:25,585 Știi când câinele ia un s ♪♪ t 528 00:49:28,645 --> 00:49:31,665 Sau vezi unele foarte bune o bucată de cap de cap care se plimbă pe lângă 529 00:49:32,005 --> 00:49:34,384 Și vezi că are o mică pungă de plastic 530 00:49:34,385 --> 00:49:35,465 de câine s ♪♪ t în mâna ei. 531 00:49:37,785 --> 00:49:41,185 Cred că oricine este în cunoștință de cauză are vreun contact fizic 532 00:49:41,455 --> 00:49:44,225 cu un câine, s ♪♪ t, tijă este cu siguranță f ♪♪♪♪♪ g bolnav. 533 00:49:45,965 --> 00:49:48,505 Tip care este un rigid, nu este Nimic în comparație cu un tip 534 00:49:48,725 --> 00:49:50,064 Cine ține mâna cu un câine. 535 00:49:50,065 --> 00:49:51,065 S ♪♪ t, tijă, 536 00:49:51,965 --> 00:49:52,965 Ai făcut vreodată asta? 537 00:49:53,925 --> 00:49:57,505 Ce faci? 538 00:49:59,375 --> 00:50:04,105 F ♪♪ k un pas. Nah, 539 00:50:06,285 --> 00:50:10,224 Dar m -am gândit la asta și la câțiva 540 00:50:10,225 --> 00:50:11,385 ori în care le -am luat lenjeria. 541 00:50:11,895 --> 00:50:14,785 Erau lenjerie. Nah, l -am folosit pentru a smulge. 542 00:50:14,885 --> 00:50:16,025 Nu, erau păpuși adevărate. 543 00:50:21,875 --> 00:50:23,584 Nu -mi așa cum am fost trimis să fac multe 544 00:50:23,585 --> 00:50:24,865 Oricum, cu aspect bun. 545 00:51:00,855 --> 00:51:02,885 Va asculta. Fii o doamnă a instanței. 546 00:51:04,105 --> 00:51:05,405 În întotdeauna planete. 547 00:51:05,835 --> 00:51:06,835 Dragă Gemma, 548 00:51:13,025 --> 00:51:14,025 Cine este el? 549 00:51:14,665 --> 00:51:18,325 El, el este tânărul stăpân a liniei de aller născute înalte 550 00:51:18,945 --> 00:51:21,005 de numele creștin Durant. 551 00:51:30,705 --> 00:51:31,705 Gudron. 552 00:51:31,905 --> 00:51:35,845 De ce nu -mi place părul Rubis s -a învârtit sau ochii mei verzi 553 00:51:36,585 --> 00:51:38,965 Sau târgul meu de piele ca nor de Noonday. 554 00:51:42,465 --> 00:51:46,005 La vederea lui Beatrice Tânăr, a scris Dante, iată 555 00:51:47,005 --> 00:51:50,925 o zeitate mai puternică decât mine Venirea va stăpâni asupra mea. 556 00:51:54,995 --> 00:51:59,474 Ce la prima vedere, 557 00:51:59,475 --> 00:52:01,195 Era nebun după ea. 558 00:52:06,905 --> 00:52:08,035 Ce s -a întâmplat cu Beatrice? 559 00:52:10,145 --> 00:52:13,075 Ce s-a întâmplat? Ei bine, prima carte a lui Dante, 560 00:52:13,615 --> 00:52:15,435 Întreaga poezie este o melodie pentru ea. 561 00:52:16,655 --> 00:52:18,554 Deși nu au vorbit niciodată. Ea a murit 562 00:52:18,555 --> 00:52:19,995 Tineri înainte să aibă vreodată o șansă. 563 00:52:20,815 --> 00:52:22,875 Dar ea a trăit în cartea lui. 564 00:52:23,855 --> 00:52:25,515 Ea a fost ghidul său prin Paradis. 565 00:52:30,735 --> 00:52:35,115 Celălalt, Gemma. 566 00:52:35,975 --> 00:52:38,755 S -a căsătorit cu ea și niciodată a scris un cuvânt despre ea. 567 00:52:46,245 --> 00:52:47,245 G ♪♪♪ o, 568 00:52:53,455 --> 00:52:54,514 Te -ai dezvăluit 569 00:52:54,515 --> 00:52:57,355 a fi prietenul nimănui, ci al tău. 570 00:52:58,935 --> 00:53:02,394 Căci am fost blestemat De chiar buzele, fiul meu. 571 00:53:02,395 --> 00:53:03,395 Este de a se alătura. 572 00:53:04,775 --> 00:53:06,005 Există șase priori. 573 00:53:06,325 --> 00:53:09,724 Sunt, dar unul, m -ai avea să stau în picioare 574 00:53:09,725 --> 00:53:10,765 în sfidarea celorlalți? 575 00:53:12,185 --> 00:53:14,005 Oamenii din Florența au ales asta, nu eu, 576 00:53:15,105 --> 00:53:18,685 Dragul meu Dante, un semnat Mesagerul inimii. 577 00:53:18,905 --> 00:53:23,085 Nu mai mult. El crede Cupletele lui de Karitas 578 00:53:23,105 --> 00:53:24,324 și iubirea se mișcă. 579 00:53:24,325 --> 00:53:27,125 Lumea stă aici înaintea mea 580 00:53:28,305 --> 00:53:29,965 și îi proclamă să slăbească să se miște. 581 00:53:31,305 --> 00:53:32,645 Dar câțiva dintre semenii săi, 582 00:53:35,765 --> 00:53:38,005 Am fost odată mai mult tată Dragă ție decât a ta. 583 00:53:39,635 --> 00:53:41,525 Când suferi a servi? Te alungă. 584 00:53:44,155 --> 00:53:47,485 Găsiți omul fără nume care se numește Isaia. 585 00:53:51,345 --> 00:53:52,565 Acesta este ultimul meu cadou pentru tine. 586 00:54:53,065 --> 00:54:54,845 A sosit delegația. Sfinția voastră. 587 00:54:57,725 --> 00:55:00,105 Ah, Bird of Florența. 588 00:55:46,355 --> 00:55:49,255 Legatele mele s -au întors la mine. 589 00:55:50,375 --> 00:55:54,775 Rulment neîncălzit inteligență pe care Republica ta 590 00:55:55,475 --> 00:55:58,695 dorește mai multă autonomie să -și conducă propriile afaceri. 591 00:56:00,995 --> 00:56:05,495 Și totuși absența unuia Maestrul a făcut stăpâni de toate 592 00:56:07,645 --> 00:56:08,855 Ce te spune de asta. 593 00:56:11,165 --> 00:56:12,765 Un copac este cunoscut prin fructele sale 594 00:56:14,045 --> 00:56:17,024 Și BS -ul Republicii noastre se apleacă cu dulciuri, 595 00:56:17,025 --> 00:56:18,225 Sfinția voastră poftă. 596 00:56:18,575 --> 00:56:21,745 Poate că ar trebui să -mi dau septeric până la cursa poeților. 597 00:56:23,075 --> 00:56:24,804 Au fost rimele tale terminate St. 598 00:56:24,805 --> 00:56:29,205 Peter's Dome sau Plătește -mi Soldați în Țara Sfântă? 599 00:56:31,625 --> 00:56:34,514 Poate când se înclină pe versanții Panasas, 600 00:56:34,515 --> 00:56:37,355 Este posibil să fi pus -o pe tine fantezi utopice în vers. 601 00:56:39,095 --> 00:56:42,595 Cât despre Florența, nici o blând 602 00:56:43,125 --> 00:56:46,355 Inducerea va face ca leul să fie așezat cu miel. 603 00:56:48,675 --> 00:56:53,165 Orașul arde. Și mă m -am ferit de fumul său. 604 00:56:54,995 --> 00:56:57,675 Cenușa face puțină fum și turnați combustibil. 605 00:57:00,565 --> 00:57:01,565 Dacă este așa. 606 00:57:03,105 --> 00:57:06,185 Te absolve de la vederea unei astfel de calamități. 607 00:57:08,335 --> 00:57:09,915 Cum așa? Sfinția voastră. 608 00:57:11,235 --> 00:57:14,715 Îi acordă un aspect în Schimb pentru incidentul tău. 609 00:57:15,455 --> 00:57:18,554 Ca un astfel de talent nativ te face să te potrivești 610 00:57:18,555 --> 00:57:20,235 pentru banda serviciului public. 611 00:57:22,515 --> 00:57:27,014 Florența merită Nu o uită pentru asta. 612 00:57:27,015 --> 00:57:30,855 Este ea care te -a trădat Deși îi trec propoziția. 613 00:57:34,005 --> 00:57:37,215 Iartă -mă sfințenia ta. Dacă am vorbit cu rahat. 614 00:57:37,925 --> 00:57:42,415 Întoarce -te de la ea așa cum a făcut -o și priviți nu în amintire. 615 00:57:42,695 --> 00:57:46,535 Ca nu cumva adevăratul suflet să devină un Pilonul lacrimilor sărate care împiedică 616 00:57:47,075 --> 00:57:48,215 dulceața 617 00:57:48,245 --> 00:57:52,665 Diverse pentru moarte. 618 00:57:53,525 --> 00:57:54,625 Așteaptă casa ta. 619 00:57:58,925 --> 00:58:00,535 Ei plasează semnul de trestie asupra mea. 620 00:58:03,385 --> 00:58:04,495 În afară de site -ul meu, 621 00:58:22,595 --> 00:58:24,935 Vi se cere să vă eliberați sediul imediat. 622 00:58:27,025 --> 00:58:30,575 A cui autoritate? A mea papa. 623 00:58:31,275 --> 00:58:33,094 Ai 20 de minute pentru a -ți obține tot ce 624 00:58:33,095 --> 00:58:36,974 Și copiii tăi pot transporta O mașină vă așteaptă să vă luați 625 00:58:36,975 --> 00:58:39,255 la moșia Can Grande de Scala din Verona. 626 00:59:37,815 --> 00:59:39,575 Pe pământ, Acei teroriști teroriști. 627 00:59:42,005 --> 00:59:43,745 Este naiba care salută 628 00:59:44,565 --> 00:59:46,145 Sau vei privi spre cer. 629 00:59:51,085 --> 00:59:51,505 Atenție. 630 00:59:51,535 --> 00:59:54,145 Ultima ta mirare. Da. Cădeți pe disperarea soției tale. 631 01:00:02,445 --> 01:00:04,255 Prietenul tău Ka este mort. 632 01:00:06,765 --> 01:00:07,765 Mort. 633 01:00:24,515 --> 01:00:25,774 Nu este sângele prieteniei, 634 01:00:25,775 --> 01:00:28,135 de o valoare mai mare decât punctul de miere al pământului. 635 01:00:45,075 --> 01:00:48,295 Dragul meu mort ante. Iartă-mă. 636 01:00:49,195 --> 01:00:51,014 Dacă nu aș fi făcut un astfel de prost, 637 01:00:51,015 --> 01:00:52,455 Poate că ai fi în viață. 638 01:00:53,895 --> 01:00:57,095 Voi găsi omul cu nu nume care se numește Isaia. 639 01:01:10,755 --> 01:01:11,755 Sophia. Este asta 640 01:01:11,755 --> 01:01:12,755 adevărată mamă? 641 01:01:14,075 --> 01:01:15,495 Cu toate acestea, copiii 642 01:01:15,555 --> 01:01:19,695 De genul meu se întorc de la ea să nu o cunoască niciodată. 643 01:01:22,045 --> 01:01:25,455 Faraon, după cum ne spune Cartea Exodului, 644 01:01:26,715 --> 01:01:29,935 a ucis fiecare prim -născut printre evrei, 645 01:01:32,915 --> 01:01:35,895 Dar falsul zeu al acestei noi lumi, 646 01:01:37,305 --> 01:01:38,305 ceea ce este grosolan 647 01:01:38,415 --> 01:01:42,415 Comerțul le va revendica pe toți. 648 01:01:44,625 --> 01:01:48,575 Fiecare născut și fără Moise 649 01:01:50,205 --> 01:01:53,975 a spus, așezați o derivă Încântat în mijlocul taurului. 650 01:01:54,035 --> 01:01:56,735 Rusurile vor scăpa. 651 01:01:59,115 --> 01:02:02,575 Și conduceți și reintrați -i la Dumnezeu. 652 01:02:14,195 --> 01:02:15,295 Arabul este, 653 01:02:26,145 --> 01:02:28,445 pentru ca un creștin să fie în comuniunea cu un evreu, 654 01:02:29,475 --> 01:02:32,725 cu căutarea a ceea ce Biserica poate vedea ca magie, 655 01:02:32,755 --> 01:02:34,765 Cel mai eretic pe sfânt 656 01:02:34,825 --> 01:02:38,204 și negru, poate 657 01:02:38,205 --> 01:02:40,205 înseamnă anima și moarte. 658 01:02:42,335 --> 01:02:45,045 Mai întâi m -ar ucide și apoi tu 659 01:02:53,745 --> 01:02:56,605 Prin acest jurământ, amândoi amândoi ar putea fi salvat de la moarte. 660 01:02:57,625 --> 01:02:59,085 Deci am putea să trăim apoi să murim. 661 01:04:14,225 --> 01:04:17,485 Niciun cuvânt sau gest nu a avut m -a lovit vreodată atât de profund 662 01:04:19,065 --> 01:04:20,805 În această aparentă concediere. 663 01:04:20,965 --> 01:04:25,845 Am simțit mai multă rușine decât mânie -mi sufletul mi -a răsucit de frică 664 01:04:25,865 --> 01:04:26,885 și nesimțire 665 01:04:26,945 --> 01:04:31,664 și damații ale acestei lecții sub formă 666 01:04:31,665 --> 01:04:33,785 a unei lovituri tăcute de nimic. 667 01:04:41,925 --> 01:04:43,665 În timp ce se întorc 668 01:04:48,685 --> 01:04:49,685 în. 669 01:05:20,995 --> 01:05:21,995 Autentificat. 670 01:05:22,635 --> 01:05:26,925 Ce vrei să spui autentificat? Mi se pare destul de vechi. 671 01:05:28,155 --> 01:05:31,404 Da, mi se pare vechi prea. Mi se pare real. 672 01:05:31,405 --> 01:05:33,285 Dar asta nu este suficient. Avem nevoie de documente, 673 01:05:33,355 --> 01:05:34,364 Documente de înaltă clasă. 674 01:05:34,365 --> 01:05:35,365 Oricât de mult putem obține, 675 01:05:37,435 --> 01:05:38,435 Oh s ♪♪ t. 676 01:05:40,165 --> 01:05:43,174 Aici comit nouă Tipuri de păcate muritoare f ♪♪♪♪♪ 677 01:05:43,175 --> 01:05:46,094 și luând tot felul de Planuri de avion nefumătoare. 678 01:05:46,095 --> 01:05:47,655 Și acest lucru s -ar putea să nu fie chiar real. 679 01:05:48,815 --> 01:05:50,895 Trebuie să -ți spun, sunt cu adevărat să te îmbolnăvești de asta. 680 01:05:50,915 --> 01:05:52,294 Fără fumat s ♪♪ t. Nu 681 01:05:52,295 --> 01:05:53,295 Îngrijorează -te, Louie. Pot avea grijă de 682 01:05:53,295 --> 01:05:54,295 această parte eu. 683 01:05:54,775 --> 01:05:58,055 Cred că dacă, dacă vom face Faceți acest lucru, ar trebui să o facem bine. 684 01:05:58,995 --> 01:06:00,534 Știi, Nick, el știe cum să o facă bine. 685 01:06:00,535 --> 01:06:01,934 De aceea este aici. Noi, noi. 686 01:06:01,935 --> 01:06:03,774 Cel puțin trebuie să dovedesc asta chestia asta a fost scrisă la 687 01:06:03,775 --> 01:06:05,055 În același timp în care Dante a scris -o. 688 01:06:05,835 --> 01:06:07,095 Și cum facem asta? 689 01:06:07,395 --> 01:06:10,255 Filigrane de carbon 14. 690 01:06:10,355 --> 01:06:12,055 O ducem la Universitatea din Arizona 691 01:06:12,275 --> 01:06:13,774 Și apoi în acest loc din Illinois. 692 01:06:13,775 --> 01:06:15,454 Acesta este cel mai respectat 693 01:06:15,455 --> 01:06:17,215 Analiza tehnică articulație în lume. 694 01:06:17,475 --> 01:06:18,894 Dar mai întâi trebuie să mă întorc în Italia 695 01:06:18,895 --> 01:06:21,655 și trebuie să mă datorez Documente scrise când 696 01:06:22,195 --> 01:06:23,855 Și unde Dante ar fi scris asta. 697 01:06:24,205 --> 01:06:26,325 În acest fel cerneala și pergamentul ar putea fi comparat. 698 01:06:26,685 --> 01:06:28,645 Atunci voi avea Filigrane pe hârtia datată. 699 01:06:28,945 --> 01:06:31,335 Nu există scriere de mână a lui Dante cu care 700 01:06:31,375 --> 01:06:32,415 pentru a compara această scriere de mână. 701 01:06:32,435 --> 01:06:34,975 Deci avem nevoie de la fel de multe dovezi circumstanțiale, 702 01:06:35,515 --> 01:06:37,735 cât mai multă autentificare. 703 01:06:38,515 --> 01:06:42,335 Și cum ai de gând Obțineți aceste documente datate? 704 01:06:44,385 --> 01:06:47,575 Fură -i. Uite, nu -mi pasă. 705 01:06:47,735 --> 01:06:49,831 Nu -mi pasă unde ești din. Știu unde îmi place să stau. 706 01:06:49,855 --> 01:06:51,255 Merg acolo de 20 de ani. 707 01:06:51,795 --> 01:06:53,595 Știi, ești ar trebui să știe aceste lucruri. 708 01:06:53,875 --> 01:06:55,174 Sunt în drum spre aeroport chiar acum. 709 01:06:55,175 --> 01:06:57,295 Ar fi trebuit doar să suni Anna așa cum v -am cerut. 710 01:06:58,845 --> 01:07:01,335 Ei bine, nu știu. Bine Aveți timp pentru asta mai târziu. 711 01:07:02,675 --> 01:07:03,675 Nu, nu, nu am făcut -o. 712 01:07:07,525 --> 01:07:11,174 Bine. Bine. Bine. Hei, uite, e în regulă. E în regulă. 713 01:07:11,175 --> 01:07:14,695 Calma. Îmi pare rău. Îmi pare rău. Știu că știai. 714 01:07:16,435 --> 01:07:20,615 A făcut, ai trimis asta scrisoare? Bun. Mulțumesc. 715 01:07:21,885 --> 01:07:23,894 Te voi suna când voi ajunge la The, uh, în cealaltă parte. 716 01:07:23,895 --> 01:07:26,935 În regulă. Doar nu uita să -mi aduc rețeta. 717 01:07:28,625 --> 01:07:31,855 Mulțumesc. Mulțumesc. Mulțumesc. 718 01:08:45,095 --> 01:08:47,714 Senior. Da. Încântat de cunoştinţă. Frumos. 719 01:08:47,715 --> 01:08:48,715 Să te cunosc și pe tine. Ca i 720 01:08:48,716 --> 01:08:50,435 menționat, caut, uh, examinează 721 01:08:51,155 --> 01:08:53,794 documente oficiale din Curtea Con Grand La Scala, uh, 722 01:08:53,795 --> 01:08:56,595 între anii 1313, 1315. 723 01:08:57,725 --> 01:08:58,725 Chiar așa. 724 01:09:15,655 --> 01:09:17,075 S -ar putea să fie mâine. 725 01:09:19,155 --> 01:09:20,155 Eu, 726 01:10:14,205 --> 01:10:15,635 Totul bine? Oh, 727 01:10:15,825 --> 01:10:17,835 Aceasta este exact asta Ce căutam. 728 01:10:19,295 --> 01:10:20,555 Ne vedem mai târziu. Că asta 729 01:10:26,555 --> 01:10:30,035 Un dea cheie IV, același costum albastru. 730 01:10:30,705 --> 01:10:33,995 Aceeași poveste. De data asta Am ridicat documente din 731 01:10:34,235 --> 01:10:36,875 13, 16, 13, 18 și 1321. 732 01:10:37,475 --> 01:10:39,114 Documente executate de G ♪♪♪ o. 733 01:10:39,115 --> 01:10:42,315 Nu Deta. Corecta? Corecta. Mulțumesc foarte mult. 734 01:10:42,495 --> 01:10:43,495 Plăcerea mea, domnule. 735 01:10:46,445 --> 01:10:48,714 Buna ziua. Julieta? Da. 736 01:10:48,715 --> 01:10:50,551 Ce, ce, ce naiba Continuați? Unde ești? 737 01:10:50,575 --> 01:10:51,954 Totul este în regulă? , 738 01:10:51,955 --> 01:10:53,911 Concierge mi -a spus doar Ne -ați anulat camerele. 739 01:10:53,935 --> 01:10:55,055 Ai rețeta mea? 740 01:11:04,475 --> 01:11:07,605 Bine. Ar trebui să merg acolo? 741 01:11:11,615 --> 01:11:12,585 Bine. Care este adresa? 742 01:11:12,585 --> 01:11:14,065 Ai o, ai o bucată de hârtie? 743 01:11:18,235 --> 01:11:22,645 Ce este? Mm-hmm. 744 01:12:09,625 --> 01:12:14,385 Ai dreptate? Da. Iartă -mă, scuze. 745 01:12:14,735 --> 01:12:15,735 Este doar, um, 746 01:12:19,105 --> 01:12:20,835 ceva familiar în acest loc. 747 01:12:20,905 --> 01:12:23,954 Este doar, nu știu. 748 01:12:23,955 --> 01:12:26,195 Îmi amintește de ceva Nu prea pot să mă apuc. 749 01:12:28,035 --> 01:12:30,205 Familiar. Cum? 750 01:12:30,885 --> 01:12:34,005 Nu știu. Doar Uneori se întâmplă cu mine. 751 01:12:35,155 --> 01:12:38,524 Un fel de wisp de memorie care nu poate fi prins 752 01:12:38,525 --> 01:12:39,605 Înainte să se estompeze. 753 01:12:42,235 --> 01:12:47,075 Ei bine, familiar este bun ca acasă. 754 01:12:48,855 --> 01:12:50,155 De aceea te -am adus aici. 755 01:12:51,975 --> 01:12:55,065 De ce? Pentru că locuiesc aici. 756 01:12:56,205 --> 01:13:00,245 Am trăit mereu aici. Anotimpurile se schimbă, dar nimic altceva. 757 01:13:02,565 --> 01:13:03,925 Am venit la New York pentru a o ajuta pe Anna. 758 01:13:05,515 --> 01:13:07,964 Da. Uite. Uh, îmi pare rău. Am fost astfel de tine. 759 01:13:07,965 --> 01:13:10,245 Nu vă cereți scuze un ♪♪♪♪♪ e. 760 01:13:14,415 --> 01:13:15,915 Anna este ca familia. Aşa. 761 01:13:16,455 --> 01:13:18,475 Dacă ai încredere în ea, vei avea încredere în mine. 762 01:13:22,465 --> 01:13:23,465 Vino. 763 01:13:40,065 --> 01:13:43,235 Da. Cred că este frumos ai o casă la care să te întorci. 764 01:13:43,435 --> 01:13:44,435 Nu am avut niciodată asta. 765 01:13:47,045 --> 01:13:48,875 Poate o faci și doar nu -l dezamăgi. 766 01:13:52,295 --> 01:13:54,674 Wow. Bun. Asta este. 767 01:13:54,675 --> 01:13:55,675 Destul de bine. 768 01:13:58,035 --> 01:13:59,111 Nu am fost niciodată tipul intern. 769 01:13:59,135 --> 01:14:03,355 Dar te privesc așa 770 01:14:03,415 --> 01:14:05,514 Și cred, nu știu, Poate aș fi putut face asta. 771 01:14:05,515 --> 01:14:06,555 Poate am fost un prost. 772 01:14:08,045 --> 01:14:11,685 Poate ai fost. Poate că mai poți fi. 773 01:14:13,265 --> 01:14:14,765 Cu siguranță ești un prost. 774 01:14:22,265 --> 01:14:27,085 Wow. Știi, indiferent 775 01:14:27,105 --> 01:14:29,925 Cât de departe de casă te duci, te uiți în sus. 776 01:14:30,125 --> 01:14:31,965 Și luna are întotdeauna aceeași față. 777 01:14:34,955 --> 01:14:35,955 Că. 778 01:14:37,765 --> 01:14:39,825 Cu excepția cazului în care este întunecat de un nor. 779 01:14:40,045 --> 01:14:43,925 Mm-hmm. Poate că norul este gelos. 780 01:14:45,065 --> 01:14:47,245 Mm-hmm mm-hmm. 781 01:14:49,105 --> 01:14:51,685 Luna în sine se ceară cu invidie 782 01:14:52,385 --> 01:14:54,005 Pe măsură ce i -ai furat strălucirea. 783 01:14:57,105 --> 01:15:00,325 Și spre deosebire de imaginea fragilă a fântânii, 784 01:15:04,185 --> 01:15:06,764 strălucești neîntrerupt. 785 01:15:06,765 --> 01:15:08,005 Când ating apa, 786 01:15:20,305 --> 01:15:22,114 Simțiți -vă cum sunt buzele mele 787 01:15:22,115 --> 01:15:25,835 Tăcut, inima mea răspunde. 788 01:15:30,535 --> 01:15:34,325 Un singur plumb și vorbește doar respiră. 789 01:16:05,415 --> 01:16:07,795 Dacă aș putea scrie paradisul, Ea este ceea ce aș scrie. 790 01:16:08,975 --> 01:16:11,315 Dar păcatele mele însemnau acolo Nu a fost momentul să pierdeți. 791 01:16:12,345 --> 01:16:13,715 Când am privit frumusețea ei, 792 01:16:13,875 --> 01:16:15,555 Mi -am dat seama că sunt singura pată. 793 01:16:16,415 --> 01:16:18,554 Și așa am părăsit -o, apoi am jurat 794 01:16:18,555 --> 01:16:20,315 pentru a o salva de cuțitul care se folosește 795 01:16:20,325 --> 01:16:21,595 Copil care se afla în mine. 796 01:16:22,675 --> 01:16:23,994 Nu am meritat -o și nu a făcut -o 797 01:16:23,995 --> 01:16:25,355 Merită necazul pe care îl aduceam. 798 01:16:34,995 --> 01:16:36,445 Aici în familia de mijloc. 799 01:16:37,905 --> 01:16:39,125 Oh da. Nu a fost da. 800 01:16:39,585 --> 01:16:40,685 La sfârșitul secolului al XIV -lea, 801 01:16:40,825 --> 01:16:43,445 cea mai bună hârtie a fost produs aici în Fabriano. 802 01:16:43,705 --> 01:16:47,884 Vezi, au început multe instanțe din familii nobile 803 01:16:47,885 --> 01:16:51,764 pentru a comanda rulment de hârtie fină elemente ale propriilor creste 804 01:16:51,765 --> 01:16:54,165 sau sigilii pentru a distinge hârtia aceea de la toți ceilalți. 805 01:16:54,825 --> 01:16:55,825 Nu? 806 01:16:56,665 --> 01:17:00,165 Aruncați o privire la asta. 807 01:17:05,475 --> 01:17:06,475 Ce vezi acolo? 808 01:17:08,225 --> 01:17:11,045 Uh, această lucrare este de Mai ales o calitate excelentă. 809 01:17:13,435 --> 01:17:14,925 Acest Phila aici, uite 810 01:17:18,075 --> 01:17:22,015 Chiar aici, scuză -mă, 811 01:17:23,415 --> 01:17:27,735 reprezintă vulturul care g ♪♪♪ o 812 01:17:30,475 --> 01:17:32,015 Bo pentru stema lui. 813 01:17:32,715 --> 01:17:33,715 Vezi, 814 01:17:35,125 --> 01:17:36,125 Uite. Mm-hmm. 815 01:17:36,125 --> 01:17:37,125 Același vultur. 816 01:17:40,585 --> 01:17:45,325 Și a fost primit la Fabian la 1 mai 1321. 817 01:17:45,505 --> 01:17:47,564 Și a fost livrat în a treia zi 818 01:17:47,565 --> 01:17:49,485 din luna următoare în bin. 819 01:17:52,145 --> 01:17:55,885 Și ce zici de acestea? 820 01:18:14,115 --> 01:18:16,165 Ei bine, de fapt, este ca aceeași ordine? 821 01:18:16,505 --> 01:18:21,244 Uh, era un, o comandă mică 822 01:18:21,245 --> 01:18:23,765 Asta a fost plasat doar, o singură dată. 823 01:18:26,995 --> 01:18:29,205 Foarte bun. Foarte bun. Ei bine, mulțumesc foarte mult. 824 01:18:29,875 --> 01:18:30,875 Da, ești binevenit. 825 01:18:32,965 --> 01:18:34,445 Lucruri fascinante. Da. 826 01:18:36,755 --> 01:18:37,755 Bună ziua. Uh, 827 01:19:18,455 --> 01:19:20,525 Lefty arată mai bine, nu crezi? 828 01:19:23,075 --> 01:19:24,724 Da. Da. 829 01:19:24,725 --> 01:19:26,044 Știi, i -am văzut pe băieți trecând prin asta 830 01:19:26,045 --> 01:19:27,244 Și i -am văzut pe băieții care l -au bătut. 831 01:19:27,245 --> 01:19:29,404 Și pot să -ți spun bine Acum, stângaci, ai primit -o. 832 01:19:29,405 --> 01:19:32,205 Bate acel tit. În curând aici, Al tău va reveni în cel mai scurt timp. 833 01:19:35,345 --> 01:19:37,484 Știi, te întorci într -o adevărată durere în fund 834 01:19:37,485 --> 01:19:40,605 a curăța după Toate aceste autentificări s ♪♪ t. 835 01:19:42,385 --> 01:19:44,305 Despre ce vorbește? Despre ce vorbesc? 836 01:19:45,895 --> 01:19:47,835 Vorbesc despre F ♪♪♪♪♪ g tip din Verona. 837 01:19:48,895 --> 01:19:50,755 Costumul Brioni și pantofii Ti. 838 01:19:52,145 --> 01:19:53,874 Vorbind despre tipul din Ravena 839 01:19:53,875 --> 01:19:56,355 și acel asistent al lui Cine ți -a adus asta de s ♪♪ t? 840 01:19:57,995 --> 01:19:59,251 A trebuit să -i pun pe cei doi și pe ei într -un 841 01:19:59,275 --> 01:20:00,395 Sack împreună la punctul de armă. 842 01:20:01,975 --> 01:20:03,575 Știi ce durere în fund este? 843 01:20:03,705 --> 01:20:04,994 Amândoi sărind în jur. 844 01:20:04,995 --> 01:20:06,955 Sunt în genunchi, cerșind, p ♪♪♪♪♪ g, 845 01:20:07,045 --> 01:20:09,005 Plângând peste tot pe locul f ♪♪♪♪♪ g. 846 01:20:10,745 --> 01:20:12,045 Rod a avut o verighetă. 847 01:20:12,705 --> 01:20:13,445 Ești tu, cred că ea 848 01:20:13,446 --> 01:20:15,081 Soțul ia puțină căldură chiar acum. 849 01:20:15,105 --> 01:20:17,085 Ești F ♪♪♪♪♪ G Crazy Sau pur și simplu jucând prost? 850 01:20:17,855 --> 01:20:19,324 Acești oameni au primit Nimic de -a face cu nimic. 851 01:20:19,325 --> 01:20:20,925 Acești oameni sunt doar nevinovați. Nobilii. 852 01:20:21,165 --> 01:20:22,165 Nevinovat. Ce 853 01:20:22,166 --> 01:20:24,085 F ♪♪ k face nevinovat Trebuie să faci vreunul dintre acestea? 854 01:20:25,025 --> 01:20:29,605 Cum se face un bibliotecar lackey primește 5.000 de costume de 5.000 de dolari și, și, 855 01:20:29,665 --> 01:20:31,805 Și, și pantofii care costă trei mari? 856 01:20:32,785 --> 01:20:35,525 Cine știe ce este acești oameni sunt sau cu cine vorbesc? 857 01:20:35,635 --> 01:20:38,445 Bine? Tu ești cel Lăsând piese aici, Nikki. 858 01:20:39,065 --> 01:20:40,065 Le acoper doar. 859 01:20:41,065 --> 01:20:42,065 Piste. Ce piese 860 01:20:42,066 --> 01:20:44,365 Lăsați o urmă de sânge 861 01:20:44,535 --> 01:20:45,775 Unde nu există altceva decât praf. 862 01:20:45,955 --> 01:20:47,564 Geez. Stop. Vei urmări sânge? 863 01:20:47,565 --> 01:20:50,685 GIMME A F ♪♪♪♪♪ G BREAK. Acest Nu face nici măcar hârtiile. 864 01:20:51,555 --> 01:20:52,684 Acest lucru este doar forme 865 01:20:52,685 --> 01:20:55,005 care nu se completează. Nu-i nimic. 866 01:20:55,435 --> 01:21:00,004 Oricine poate chiar Conectați -ne de la distanță cu 867 01:21:00,005 --> 01:21:02,885 manuscrisul acela. Tabu doi. 868 01:21:03,175 --> 01:21:06,325 Tabu doi. De ce? 869 01:21:08,105 --> 01:21:10,564 De ce am reușit Scoate acest lucru din Italia 870 01:21:10,565 --> 01:21:12,005 unde statul l -ar fi revendicat. 871 01:21:12,065 --> 01:21:14,185 Nimeni nu știe că există. Nu Se știe că a existat vreodată. 872 01:21:14,505 --> 01:21:16,161 Nu se poate fura ceea ce nu a lipsit niciodată. 873 01:21:16,185 --> 01:21:19,845 Nu se poate fura ceea ce are nu a existat niciodată așa cum este acum, 874 01:21:20,395 --> 01:21:22,725 Acest lucru este al nostru și este curat 875 01:21:23,065 --> 01:21:24,285 Și nu a fost niciodată furat. 876 01:21:24,385 --> 01:21:26,805 Și este dincolo de îndemână a oricărei cereri naționale. 877 01:21:26,825 --> 01:21:29,485 Și nu există criminal nu -i face niciun fel de 878 01:21:29,585 --> 01:21:30,805 pe ea sau pe posesia noastră. 879 01:21:31,505 --> 01:21:33,444 Manuscrisul este curat și suntem curate 880 01:21:33,445 --> 01:21:34,725 Și putem scoate acest lucru curat. 881 01:21:35,795 --> 01:21:39,045 Ei bine, există un lucru Înainte de a începe să spunem grație 882 01:21:39,305 --> 01:21:40,645 și cântând imnuri. 883 01:21:40,895 --> 01:21:45,404 Există oameni care Cunoașteți existența ei, uh, 884 01:21:45,405 --> 01:21:49,365 prieteni din Palermo care ne -au conectat cu el 885 01:21:49,825 --> 01:21:53,085 și care sunt pentru jumătate din orice. 886 01:21:53,185 --> 01:21:54,185 Ștergem. 887 01:21:54,995 --> 01:21:56,604 Ei bine, de ce nu Începeți să le ucideți în schimb 888 01:21:56,605 --> 01:21:57,925 a unei grămadă de bibliotecari f ♪♪♪♪♪ g? 889 01:22:02,075 --> 01:22:03,565 Dar tipul acela din Fabriano? 890 01:22:03,795 --> 01:22:04,965 Da. A scăpat. 891 01:22:05,985 --> 01:22:08,365 S -a dus direct de la tine la aeroportul numit Kona 892 01:22:09,035 --> 01:22:10,444 Am plecat înainte să -l știu. Bine, 893 01:22:10,445 --> 01:22:12,525 Cel puțin acesta este un lucru Asta nu s -a ridicat. 894 01:22:23,065 --> 01:22:25,346 Vedeți, acesta este genul de autentificare de care avem nevoie. 895 01:22:27,505 --> 01:22:29,605 Alte două analize și, și suntem cu toții stabiliți. 896 01:22:30,825 --> 01:22:34,285 Dar sursele acestui lucru Autentificarea poate apărea moartă. 897 01:22:36,355 --> 01:22:37,885 Ce? Haide. 898 01:22:37,975 --> 01:22:41,725 Nu crezi că Crimele aproape simultane 899 01:22:41,785 --> 01:22:46,005 din doi directori ai bibliotecii ar putea să fie văzut ca cumva legat? 900 01:22:48,285 --> 01:22:50,625 Nu, eu nu. I. 901 01:22:52,415 --> 01:22:54,545 Este lipsit de sens și trebuie să se oprească. 902 01:22:55,245 --> 01:22:57,584 Nu putem vinde acest lucru cu documente 903 01:22:57,585 --> 01:23:00,265 de autentificare din Experți cunoscuți la nivel internațional 904 01:23:00,535 --> 01:23:02,584 Se întâmplă să aibă tocmai a fost ucis corect 905 01:23:02,585 --> 01:23:03,945 După examinarea acestui manuscris. 906 01:23:04,455 --> 01:23:08,844 Este nebun. Uite, suntem, 907 01:23:08,845 --> 01:23:11,445 intrăm într -un întreg Noua lume diferită acum. 908 01:23:11,595 --> 01:23:14,485 Nu mai e mai mult Sânge și nu mai mult focuri de armă. 909 01:23:16,195 --> 01:23:17,245 Ei bine, mă pricep cu asta. 910 01:23:18,285 --> 01:23:20,125 Adică, nu este ca mine Bucurați -vă de a face acest lucru. 911 01:23:20,425 --> 01:23:23,165 Uită de acest tip și FAO. 912 01:23:23,505 --> 01:23:26,485 Ce -i cu asta larg în Ravenna? 913 01:23:31,115 --> 01:23:33,334 Asta e ea, are Nimic de -a face cu nimic. 914 01:23:33,335 --> 01:23:34,455 Aceasta este propria mea viață personală. 915 01:23:37,095 --> 01:23:40,835 Nu sunt pe fila mea, este Îți voi spune altceva, 916 01:23:41,545 --> 01:23:42,955 Băieți care lucrează pentru mine. 917 01:23:43,345 --> 01:23:45,115 Nu au viață personală. 918 01:23:46,025 --> 01:23:50,715 Este ca și cum ar spune Nikki, Buze libere, nave de chiuvetă. 919 01:23:52,575 --> 01:23:56,315 Așa că terminați această afacere de autentificare, 920 01:23:57,585 --> 01:23:59,515 Apoi vom găsi cumpărătorul nostru 921 01:23:59,855 --> 01:24:03,115 Și atunci vom fluieră cu toții un ton căsătorit. 922 01:24:30,095 --> 01:24:32,075 Se pare că vii la mine ca unul dimineața. 923 01:24:33,875 --> 01:24:37,555 Mi -am aruncat munca. Te -am rugat să faci asta? 924 01:24:40,015 --> 01:24:44,335 Și ai avut dreptate și tu. Ea a fost gloria zadarnică a mea. 925 01:24:46,775 --> 01:24:48,375 Am crezut că este vorba despre femeia pe care o iubesc, 926 01:24:49,155 --> 01:24:50,375 Dar abia am cunoscut -o. 927 01:24:51,635 --> 01:24:53,375 Nu trebuie să greșim revelația 928 01:24:53,565 --> 01:24:58,374 că ființa noastră este lipsită amăgirea pe care am pierdut -o. 929 01:24:58,375 --> 01:25:00,455 Cea pe care am fost întotdeauna lipsită. 930 01:25:02,825 --> 01:25:05,355 O astfel de revelație este o binecuvântare. Nu trebuie jelit. 931 01:25:06,385 --> 01:25:08,354 Nenumărate cuvinte de dragoste am citit 932 01:25:08,355 --> 01:25:09,955 Asta curgea din stiloul meu. 933 01:25:10,065 --> 01:25:13,395 Ca drool -ul din gura Wanna Sleep 934 01:25:15,455 --> 01:25:18,875 Și totuși nu unul pentru ea 935 01:25:21,095 --> 01:25:24,955 Cine m -a născut fiică și fii 936 01:25:26,975 --> 01:25:30,035 și mi -am născut soarta de exil și a ei. 937 01:25:31,895 --> 01:25:35,865 Ce știu despre dragoste? Inima mea este doar contrafăcută. 938 01:25:39,025 --> 01:25:41,905 Am pus jumătate din omenire în iad 939 01:25:43,565 --> 01:25:46,545 Și cu lovituri de la quill 940 01:25:47,405 --> 01:25:52,065 a privit în jos asupra lor îndepărtat și de neatins ca Dumnezeu. 941 01:25:52,965 --> 01:25:56,945 O, Doamne, nu este îndepărtat. Tot ceea ce crește este Dumnezeu. 942 01:25:57,445 --> 01:25:58,445 Dumnezeu este om. 943 01:25:59,895 --> 01:26:00,905 Aceasta este erezie. 944 01:26:01,705 --> 01:26:05,565 Cred că nimic nu este la fel fărădelege. Gândiți -vă la asta ca la intrare. 945 01:26:07,645 --> 01:26:09,725 Pentru că da, fiecare om este adevărat 946 01:26:09,945 --> 01:26:12,885 și doar Mântuitorul locuiește în sine. 947 01:26:13,835 --> 01:26:16,365 Fie că îl descoperă și va fi salvat 948 01:26:17,275 --> 01:26:19,135 sau nu -l descoperă și să fie blestemat. 949 01:26:20,395 --> 01:26:21,415 Și Dumnezeu este. 950 01:26:25,725 --> 01:26:28,375 Aura, anima, 951 01:26:30,315 --> 01:26:31,455 Respirație și suflet. 952 01:26:31,925 --> 01:26:36,815 Este o adiere. Înțelepciunea Sophia 953 01:26:38,105 --> 01:26:40,095 Sub fiecare nume, înțelepciunea este feminină. 954 01:26:41,825 --> 01:26:45,974 Este o femeie. Iar ea a fost trădat de chiar versetele 955 01:26:45,975 --> 01:26:47,615 cu care i -ai scris lanțurile. 956 01:26:49,875 --> 01:26:51,735 Ai îndrăznit să dai formă fără formă. 957 01:26:54,595 --> 01:26:55,615 Lanțuri la adiere. 958 01:26:58,205 --> 01:27:01,495 Ei bine, această respirație este singura cadou de văzut. O singură viață pe care o avem. 959 01:27:02,505 --> 01:27:06,005 Și nu există nicio promisiune despre viața următoare. 960 01:27:06,025 --> 01:27:09,845 Este este unt briză un copil adus la mormânt după, 961 01:27:09,865 --> 01:27:12,365 Dar câteva veri s -ar putea desena, 962 01:27:12,385 --> 01:27:16,644 Dar o singură respirație sub se spune cerul limitării 963 01:27:16,645 --> 01:27:18,285 să fi trăit mai mult 964 01:27:18,385 --> 01:27:21,205 și viață mai completă decât el chiar dacă este rege, 965 01:27:21,505 --> 01:27:23,105 cine se consideră că are o sută de ani. 966 01:27:24,065 --> 01:27:25,405 Știi care este nebunia noastră principală? 967 01:27:26,475 --> 01:27:31,325 Spune -mi Tempest Fut. Timpul zboară. 968 01:27:31,835 --> 01:27:34,245 Ce spun ei? Dar este respirația. 969 01:27:34,915 --> 01:27:38,285 Aceasta este aripa lucru. Este respirația care zboară. 970 01:27:39,235 --> 01:27:43,005 Timpul este nebunia noastră Fabricarea venei și amăgirea. 971 01:27:43,235 --> 01:27:45,444 Această anxietate care a venit 972 01:27:45,445 --> 01:27:47,365 pentru a stăpâni pulsul și a jefui respirația. 973 01:27:49,725 --> 01:27:50,965 Ni s -a dat infinitul 974 01:27:51,005 --> 01:27:55,065 Și ne -am întors de la ea 975 01:27:55,185 --> 01:27:56,705 Creșterea grabei și a vieții. 976 01:27:57,845 --> 01:28:02,185 Se îndreaptă spre idiot pyre a cărui grație nu mă rostește 977 01:28:02,945 --> 01:28:06,595 Comandați o uimire mai mare decât la rotațiile perfecte 978 01:28:06,815 --> 01:28:08,315 din cerurile eterne în sine. 979 01:28:12,375 --> 01:28:13,755 Am uitat de respirație. 980 01:28:15,855 --> 01:28:20,155 Prima linie a Genezei nu spune, spune Elim 981 01:28:21,105 --> 01:28:25,035 a creat cerul și Pământul nu Dumnezeu, ci al lui Dumnezeu 982 01:28:26,135 --> 01:28:27,315 și chiar următoarea linie 983 01:28:27,935 --> 01:28:29,195 Și spiritul, vântul 984 01:28:29,215 --> 01:28:32,315 din a fi mutat zeul chipul prăpastiei. 985 01:28:35,295 --> 01:28:36,715 Traducătorul este un trădător. 986 01:28:37,975 --> 01:28:40,075 Tot ce se bazează pe acest pământ este Dumnezeu. 987 01:28:41,515 --> 01:28:44,135 Este și el autorul lui Torment, etern, 988 01:28:46,155 --> 01:28:47,215 Creatorul răului. 989 01:28:50,005 --> 01:28:52,895 Nimic care atrage spre interior din frică este de la Dumnezeu 990 01:28:52,995 --> 01:28:57,335 sau de bine, dar numai dragoste cel mai pur, care în adevărul său 991 01:28:58,085 --> 01:29:02,165 a distrus toată frica și a adus Mai departe iubirea și viața la rândul său. 992 01:29:06,625 --> 01:29:10,525 Iar căutarea ta a ieșit din mormânt 993 01:29:10,585 --> 01:29:12,245 din căutarea ta în lumină 994 01:29:13,465 --> 01:29:16,805 și să fie umplut cu mirosul din fiecare lamă de iarbă, 995 01:29:17,745 --> 01:29:20,685 al sufletului tău și al fiecărui moment al vieții. 996 01:29:21,635 --> 01:29:22,965 Ieși și îmbrățișează -o. 997 01:29:42,305 --> 01:29:44,924 Hei, ți -am spus că noi Nu va intra în această articulație. 998 01:29:44,925 --> 01:29:47,045 Dacă aveți grijă, s -ar putea La fel de bine rămâneți în urmă. 999 01:29:50,585 --> 01:29:53,285 Nu ar trebui să las Chestia asta îmi iese din vedere. 1000 01:29:55,275 --> 01:29:57,165 Ei bine, cred că nimeni nu are încredere în partea mea. Buna ziua? 1001 01:29:59,145 --> 01:30:02,205 Nu este asta. Uite, tu Fă ce vrei să faci. 1002 01:30:02,885 --> 01:30:04,685 Nu pot spune când ești Oricum, umbri -mă. 1003 01:30:05,345 --> 01:30:07,044 Îți spun doar, te apropii de asta 1004 01:30:07,045 --> 01:30:08,204 Așezați cu acea piesă f ♪♪♪♪♪ g. 1005 01:30:08,205 --> 01:30:09,085 Vor face multe 1006 01:30:09,086 --> 01:30:10,766 Mai mult decât să -ți ceri să o verifici la ușă. 1007 01:30:13,355 --> 01:30:16,765 Ce se întâmplă dacă nu te întorci? Cine va avea grijă de mine? 1008 01:30:19,265 --> 01:30:21,845 Dacă plec? Cine rămâne? Dacă rămân, cine merge, 1009 01:30:22,765 --> 01:30:24,365 Vreau să știu pentru f ♪♪♪♪♪ g riles. 1010 01:30:25,755 --> 01:30:26,755 Doar termină -l. 1011 01:30:38,945 --> 01:30:42,885 Deci acesta este. Acceleratorul nostru în tandem, 1012 01:30:42,955 --> 01:30:45,645 Spectrometrul de masă este cel mai puternic 1013 01:30:45,665 --> 01:30:47,805 și mijloace exacte de întâlnire cu radiocarbon 1014 01:30:48,035 --> 01:30:49,285 care încă nu a fost dezvoltat. 1015 01:30:50,555 --> 01:30:52,885 Este aici. Ne -am datat sulurile de mare. 1016 01:30:54,075 --> 01:30:57,045 Acesta este locul care Expuneți în mod concludent umbra Sh 1017 01:30:57,185 --> 01:30:59,325 la fabricarea agenților medii. 1018 01:31:00,555 --> 01:31:01,925 Acesta este locul. 1019 01:31:03,505 --> 01:31:04,605 Deci, cum, cum funcționează? 1020 01:31:05,465 --> 01:31:08,765 Carbon din măsuri de întâlnire un radioactiv de carbon 1021 01:31:09,275 --> 01:31:11,124 care s -a format în sume de urmă, 1022 01:31:11,125 --> 01:31:12,524 Dar efectul nebuniei cosmice 1023 01:31:12,525 --> 01:31:16,515 și azot atmosferic Eon lucruri care au fost odată în viață 1024 01:31:16,735 --> 01:31:19,355 sau cel care conținea material Asta a fost odată în viață, nu? 1025 01:31:19,415 --> 01:31:22,155 Prin detectarea și măsurarea proporția izotopului, 1026 01:31:22,405 --> 01:31:24,154 care a scăzut rata cunoscută 1027 01:31:24,155 --> 01:31:25,755 În urma morții lucrului viu. 1028 01:31:25,975 --> 01:31:27,594 Moartea lucrului viu în 1029 01:31:27,595 --> 01:31:29,355 lucru pentru abundența cunoscută. 1030 01:31:29,425 --> 01:31:30,675 Aici m -a pierdut. 1031 01:31:32,215 --> 01:31:34,475 Dar mi -a plăcut asta s ♪♪ t Despre razele cosmice. 1032 01:31:34,975 --> 01:31:36,075 Deci, care ar fi asta, 1033 01:31:37,085 --> 01:31:38,085 Petru? 1034 01:31:38,085 --> 01:31:39,085 rezultat. 1035 01:31:39,555 --> 01:31:41,995 1315213, 1880. 1036 01:31:44,165 --> 01:31:45,635 Mulțumesc foarte mult. Plăcerea este de partea mea. 1037 01:31:46,385 --> 01:31:49,475 Așezări de tăvi, chimice Analiza pigmentului de cerneală, 1038 01:31:49,485 --> 01:31:52,195 Ochii vegetale care scanează microscopie electronică, 1039 01:31:52,535 --> 01:31:53,834 ET CETERA, ET CETERA, ET CETERA. 1040 01:31:53,835 --> 01:31:57,955 A fost un lucru frumos Oricum, pe Chicago 1041 01:31:57,965 --> 01:31:59,644 unde s -ar presupune o falsă 1042 01:31:59,645 --> 01:32:01,364 până când fiecare test posibil s -ar putea dovedi 1043 01:32:01,365 --> 01:32:05,205 Altfel, tot ce sunt ei Aruncat la ea a revenit un da. 1044 01:32:06,755 --> 01:32:09,844 Bine, mulțumesc foarte mult. Să aveţi o zi bună. Mulțumesc. 1045 01:32:09,845 --> 01:32:10,845 Şi tu. 1046 01:32:16,885 --> 01:32:17,885 Tabu, de asemenea. 1047 01:32:19,365 --> 01:32:20,755 Cuvânt înfricoșător care înseamnă moarte. 1048 01:32:21,975 --> 01:32:24,035 A fost mult timp de când am auzit acest cuvânt 1049 01:32:24,695 --> 01:32:25,794 a fost cel mai rău 1050 01:32:25,795 --> 01:32:27,875 și cuvânt neliniștit în limba siciliană. 1051 01:32:28,695 --> 01:32:30,955 Nu numai amenințarea, ci promisiunea izbăvirii. 1052 01:32:31,945 --> 01:32:34,955 Aceasta nu este o poveste care a început pe un Amintită după -amiaza dulce. 1053 01:32:35,545 --> 01:32:39,675 Aceasta este o poveste care a început acum șase zile. Tabu doi. 1054 01:33:05,165 --> 01:33:09,755 Bruce, sunt din nou eu. Știu, știu. 1055 01:33:09,795 --> 01:33:10,915 Nu-mi pasă. Vinde -l. 1056 01:33:11,635 --> 01:33:15,435 Îl vând și conectez banii în contul lui Juliette. 1057 01:33:15,455 --> 01:33:17,235 Toate acestea. Știu. 1058 01:33:17,695 --> 01:33:18,555 O voi suna chiar acum și 1059 01:33:18,555 --> 01:33:19,651 Îți voi da numărul de transfer. 1060 01:33:19,675 --> 01:33:22,035 Nu -ți pot explica asta chiar acum. Vei auzi de mine. 1061 01:34:29,795 --> 01:34:32,455 Așa că l -ai lăsat în Chicago. Ah, 1062 01:34:32,525 --> 01:34:33,525 S ♪♪ t. 1063 01:34:33,715 --> 01:34:36,055 Știi toată acea autentificare fantezistă. 1064 01:34:36,085 --> 01:34:37,085 S ♪♪ t. Cine vorbește 1065 01:34:37,085 --> 01:34:38,085 la tine? 1066 01:34:42,105 --> 01:34:43,125 Trebuia să fie lăsat. 1067 01:34:44,565 --> 01:34:49,165 A trebuit să -l părăsesc. Da, eu Am crezut că l -ai spus acest tip 1068 01:34:49,265 --> 01:34:50,845 Avea un cap pe umeri. 1069 01:34:52,065 --> 01:34:53,065 Hei, noi. 1070 01:34:57,305 --> 01:34:58,305 Hei, tu. 1071 01:34:59,115 --> 01:35:02,364 Ei, nu fac casă apelează, care este lucrul? 1072 01:35:02,365 --> 01:35:05,085 Ai spus lucruri de dimensiunea unei camere, nu? 1073 01:35:05,715 --> 01:35:07,884 Nu fac apeluri la casă cu lucruri de dimensiunea unei camere. 1074 01:35:07,885 --> 01:35:11,125 John Electron Scanning Campionii microscopici o face. 1075 01:35:12,155 --> 01:35:15,205 Nick știe ce este vorbind despre. Și are dreptate. 1076 01:35:16,275 --> 01:35:17,404 Ce vrei să faci? Vrei 1077 01:35:17,405 --> 01:35:19,645 Pentru a duce acest lucru pe Canal Street? 1078 01:35:20,315 --> 01:35:23,084 Vindeți -l pe trotuar alături de un tip pedaling, 1079 01:35:23,085 --> 01:35:24,285 Rolexes knockoff. 1080 01:35:30,195 --> 01:35:31,924 Uite, dacă, dacă voi doriți să ies din asta, 1081 01:35:31,925 --> 01:35:33,325 Doar dă -mi banii acum. 1082 01:35:47,265 --> 01:35:48,305 Eram de partea ta, Nikki. 1083 01:35:49,385 --> 01:35:52,385 Am fost de partea ta întregul mod. Tu, știi scorul. 1084 01:35:53,485 --> 01:35:54,864 A fost jocul cu mingea lui Joe Black, 1085 01:35:54,865 --> 01:35:57,825 Dar am fost rabinul tău f ♪♪♪♪♪ G la tot drumul. 1086 01:35:57,925 --> 01:36:02,265 Și apoi după ce mi -am făcut -o lucru la revedere Nikki. Corect? 1087 01:36:02,805 --> 01:36:05,944 Nu dacă am avut drumul meu amic. Nu dacă aș avea drumul meu. Toate. 1088 01:36:05,945 --> 01:36:07,064 Aceste cuvinte vin rapid și ușor. 1089 01:36:07,065 --> 01:36:08,465 Ai sări în mormântul meu atât de repede? 1090 01:36:10,335 --> 01:36:11,985 Uită-te la mine. Eu sunt. 1091 01:36:14,815 --> 01:36:18,605 Să aducem această casă împreună. Tu și cu mine. 1092 01:36:19,225 --> 01:36:20,565 Trebuie să glumești. 1093 01:36:20,575 --> 01:36:22,324 Ai fi primul Au venit să caute 1094 01:36:22,325 --> 01:36:23,565 Și oricum ești plin de s ♪♪ t. 1095 01:36:23,645 --> 01:36:24,921 Pentru că ai avea dreptate acolo cu el. Privind. 1096 01:36:24,945 --> 01:36:25,945 Pentru mine, Nicky. 1097 01:36:29,935 --> 01:36:31,815 Am pus o gaură în care sufletul lui obișnuia. 1098 01:36:45,155 --> 01:36:47,495 Pariați că nu a vrut. Nu vorbesc despre asta 1099 01:36:47,755 --> 01:36:48,755 Harris. M -am dus să mă ascund 1100 01:36:48,756 --> 01:36:49,975 în nepoliticos, Nya. 1101 01:36:51,595 --> 01:36:52,595 Strada dronei. 1102 01:36:54,595 --> 01:36:55,595 Hei, e în regulă. Hei, 1103 01:37:03,775 --> 01:37:04,295 Nu am nevoie de nimic. 1104 01:37:04,335 --> 01:37:05,335 Eu nu, 1105 01:37:12,745 --> 01:37:14,814 Există specii de animale care au fost cunoscute 1106 01:37:14,815 --> 01:37:17,255 să -și omoare propriul fel pentru mâncare sau pentru teritoriu, 1107 01:37:18,835 --> 01:37:20,494 Dar este patologia religiei 1108 01:37:20,495 --> 01:37:23,094 Asta l -a făcut pe om cel mai nefiresc și nepăsător 1109 01:37:23,095 --> 01:37:24,375 și sacrificarea de sine a unei specii. 1110 01:37:26,005 --> 01:37:27,895 Boom, boom. 1111 01:37:29,395 --> 01:37:33,375 Sunetele monoteismului, Rădăcina tuturor răului. 1112 01:37:53,515 --> 01:37:57,285 Uh, f ♪♪ k, f ♪♪ k 1113 01:38:22,715 --> 01:38:23,715 f ♪♪♪♪♪ g s ♪♪ t. 1114 01:38:24,305 --> 01:38:25,305 F ♪♪ k 1115 01:38:36,345 --> 01:38:38,125 Dragostea mea pentru Julietta a fost ca o boală 1116 01:38:38,305 --> 01:38:40,085 din care a fost cauzată și, de asemenea, remediul. 1117 01:38:41,105 --> 01:38:44,284 Așa că am refuzat medicamentul. I Nu știam ce mă va ucide. 1118 01:38:44,285 --> 01:38:46,285 Prima frică sau dorul meu de femeie. 1119 01:38:46,365 --> 01:38:47,405 Îmi place prea mult să iubesc. 1120 01:40:08,775 --> 01:40:09,775 FBI. 1121 01:40:50,855 --> 01:40:51,855 Oh, Doamne. 1122 01:40:53,625 --> 01:40:55,445 Hi. Hei. 1123 01:40:57,195 --> 01:41:00,805 A fost îngrijorat bolnav. Eu, am crezut că sunt eu. 1124 01:41:00,965 --> 01:41:03,725 M -am gândit, ascultă, Nick, 1125 01:41:04,475 --> 01:41:06,165 Iubito, mi -e dor de tine. 1126 01:41:08,355 --> 01:41:10,885 Da. Nu mă pot opri să mă gândesc la tine. 1127 01:41:11,285 --> 01:41:13,165 Eu, simt, mă simt la fel. 1128 01:41:13,245 --> 01:41:16,085 Eu doar am fost atât de bolnav fără tine. 1129 01:41:17,105 --> 01:41:20,325 Dar ascultă, există, Nu e timp pentru asta. 1130 01:41:20,565 --> 01:41:22,684 Eu, există, există ceva ce trebuie să -ți spun. 1131 01:41:22,685 --> 01:41:24,781 Este foarte important. Am nevoie Tu să faci ceva pentru mine. 1132 01:41:24,805 --> 01:41:27,565 Am nevoie să te minți pentru mine. Am nevoie să -l suni pe Russ 1133 01:41:27,825 --> 01:41:30,164 și spune -i că tu cred că am avut o dimineață devreme 1134 01:41:30,165 --> 01:41:31,925 numire la lume Ieri centru comercial. 1135 01:41:31,945 --> 01:41:33,645 Și ești îngrijorat. Bine. I 1136 01:41:33,985 --> 01:41:37,085 Nu sunt, nu mă pricep la minți și abia știu. 1137 01:41:37,315 --> 01:41:38,315 Ruta. Poate ar trebui să suni 1138 01:41:38,316 --> 01:41:39,765 Russ Baby. Nu, nu. 1139 01:41:39,805 --> 01:41:41,804 Eu, nu ar funcționa cu Russ. 1140 01:41:41,805 --> 01:41:43,941 Ești singurul care o poate face. Trebuie să o faci. 1141 01:41:43,965 --> 01:41:47,725 Am nevoie de tine. Am nevoie de tine. Ei bine, o faci pentru mine, te rog. 1142 01:41:48,705 --> 01:41:49,844 Dacă doriți, puteți spune doar 1143 01:41:49,845 --> 01:41:51,805 că crezi că ai auzit Eu înființând o întâlnire 1144 01:41:51,995 --> 01:41:53,844 cu cineva din centrul orașului și, 1145 01:41:53,845 --> 01:41:55,285 Și de atunci nu ai mai auzit de mine. 1146 01:41:56,345 --> 01:41:58,245 Voi conecta ceva bani în contul tău. 1147 01:41:59,035 --> 01:42:01,435 Data viitoare când mă vezi, am nevoie să -mi aduci 20.000 în numerar. 1148 01:42:03,675 --> 01:42:05,405 Vrei, te rog, te rog să o faci? 1149 01:42:06,585 --> 01:42:11,245 Da. Dar de ce? Pentru că trebuie să fiu mort. 1150 01:44:57,285 --> 01:44:59,485 M -am trezit pe cerul chemării. 1151 01:45:00,905 --> 01:45:03,725 Atunci am fost Gata să -mi ridic stiloul. 1152 01:45:04,825 --> 01:45:06,604 Nu ca o durere umedă 1153 01:45:06,605 --> 01:45:08,965 Și omul obosit din lume, oftatul lui. 1154 01:45:09,945 --> 01:45:14,005 Dar ca o secerătoare a minunilor care se ridică să iasă 1155 01:45:14,025 --> 01:45:16,045 înaintea lui cât a putut, 1156 01:47:02,265 --> 01:47:03,925 Cel mai rar dintre velum uterin. 1157 01:47:08,355 --> 01:47:11,125 Chiar și Gito -ul nostru nu a făcut -o niciodată a lucrat pe pagină ca atare. 1158 01:47:11,145 --> 01:47:14,365 Dar culorile lui vor Luați la fel de glorios în acest sens 1159 01:47:14,465 --> 01:47:16,245 ca vopsea până la miros. 1160 01:47:16,355 --> 01:47:19,525 Ipsos ca viziune la nor. 1161 01:47:24,975 --> 01:47:28,465 Poezia ta va face într -un sicriu 1162 01:47:28,765 --> 01:47:31,265 de copac de castan sculptat cu aur, 1163 01:47:33,485 --> 01:47:36,574 Doar pielea corectă translucidă a lui Baye 1164 01:47:36,575 --> 01:47:39,135 Și virginitatea ei ar putea avea Totuși, a dat mai mult potrivit 1165 01:47:55,795 --> 01:47:58,135 pentru orice nevoie sau Dorința poate să vină drumul tău, 1166 01:48:01,315 --> 01:48:02,895 Lumea va avea puterea ta. 1167 01:48:16,475 --> 01:48:18,295 Ai dat totul și multe altele. 1168 01:48:31,025 --> 01:48:35,465 Pur și simplu nu înțeleg un singur an 1169 01:48:36,085 --> 01:48:37,425 pentru a scrie purgatorialul. 1170 01:48:38,565 --> 01:48:40,625 Și au trecut șase ani de atunci. 1171 01:48:42,825 --> 01:48:44,345 Paradiso este încă neterminat. 1172 01:48:46,945 --> 01:48:48,305 Pur și simplu nu înțeleg. 1173 01:50:18,145 --> 01:50:19,145 Bună ziua, 1174 01:50:20,725 --> 01:50:22,714 Susan. Încântat să mă întâlnesc. 1175 01:50:22,715 --> 01:50:23,715 Tu. Încântat de cunoștință. Mulțumesc 1176 01:50:23,715 --> 01:50:24,715 tu pentru că m -ai văzut. 1177 01:50:26,075 --> 01:50:29,915 Agrement. M -ai intrigat. 1178 01:50:31,175 --> 01:50:34,514 Dispariția tuturor acestor lucruri Autografele m -au fascinat 1179 01:50:34,515 --> 01:50:36,115 Din zilele mele de universitate. 1180 01:50:36,655 --> 01:50:39,515 Mm. Ce zici de Descoperirea unui astfel de manuscris? 1181 01:50:41,065 --> 01:50:44,835 Asta ar fi o descoperire a o importanță de neimaginat. 1182 01:50:45,775 --> 01:50:50,075 Ar fi, de asemenea,, a, a majoritatea, um, controversat, 1183 01:50:50,435 --> 01:50:52,435 provocând chiar și cei mai buni dintre noi. 1184 01:50:53,025 --> 01:50:56,515 Pentru că, desigur, există Nici o modalitate de a verifica scrierea finală 1185 01:50:56,575 --> 01:50:59,835 a lui Dante, deoarece nu există exemplar, care să -l compare. 1186 01:51:00,095 --> 01:51:02,355 Nu, nu. Cred că există, Dacă nu mă înșel, 1187 01:51:02,385 --> 01:51:04,275 Doar o referire la scrierea sa de mână. 1188 01:51:04,615 --> 01:51:07,755 Nicolo Nicoli despre 80 de ani de la moartea sa. 1189 01:51:41,485 --> 01:51:42,485 Sigiliu. 1190 01:51:42,645 --> 01:51:45,175 Aceasta ar fi o minune pentru sine. 1191 01:51:46,765 --> 01:51:50,365 Sigiliu, propulsat 1192 01:51:50,625 --> 01:51:54,855 sau sergent PE instabil adică cred că este sigiliu. 1193 01:51:56,955 --> 01:52:00,174 Cât de mult știi asta? Pentru că apare în finală 1194 01:52:00,175 --> 01:52:03,295 manuscris al infernului deasupra semnăturii poetului. 1195 01:52:04,495 --> 01:52:06,035 Ascunde parțial cuvintele. Don, 1196 01:52:23,105 --> 01:52:24,105 Aruncați o privire aici. 1197 01:52:31,605 --> 01:52:33,155 Va dura zile de zile 1198 01:52:34,745 --> 01:52:36,995 examinare atentă. 1199 01:52:37,895 --> 01:52:42,395 Dar vă pot asigura al nostru Colecția aici în Veneția este 1200 01:52:43,065 --> 01:52:47,205 vast și antic colectat încă din zilele de 1201 01:52:47,865 --> 01:52:50,005 Pet fondatorul său. 1202 01:52:52,035 --> 01:52:56,695 Dacă tu, dacă ai fi așa Amabil de a lăsa aceste exemplare, 1203 01:52:56,795 --> 01:52:59,175 Desigur, pot fi de ajutor. 1204 01:52:59,805 --> 01:53:01,414 Bun. Și eu, uh, așa cum am spus 1205 01:53:01,415 --> 01:53:03,774 Înainte, vă apreciez discreție pe măsură ce reprezintă un client 1206 01:53:03,775 --> 01:53:05,214 Asta dorește să rămână anonim. De. 1207 01:53:05,215 --> 01:53:06,655 Desigur, desigur. Bun. 1208 01:53:07,205 --> 01:53:12,055 Ei bine, mulțumesc. Noroc. Mulțumesc. Mulțumesc. Dl. 1209 01:53:12,735 --> 01:53:16,015 Sandberg. Elliot Sandberg. Mulțumesc Elliot. 1210 01:53:16,385 --> 01:53:20,415 Mulțumesc Dr. Aliche. Mulțumesc. 1211 01:53:46,985 --> 01:53:51,974 Ce faci aici? Eu mamă, am venit 1212 01:53:51,975 --> 01:53:55,055 Pentru a vă avertiza ce v -a arătat omul. 1213 01:53:55,515 --> 01:53:58,335 Cine ți -a pus cariera în mormânt sau mai rău. 1214 01:54:00,245 --> 01:54:04,055 Rosario. E prostii. Aceasta este ziua mea de socoteală. 1215 01:54:05,185 --> 01:54:08,655 Nu -ți dai seama? Dovedește -mi teoria mea este reală. 1216 01:54:10,235 --> 01:54:11,815 Toți cei care au batjocorit teza mea, 1217 01:54:14,965 --> 01:54:16,735 vor arăta venind propriul lor D. 1218 01:54:17,505 --> 01:54:18,505 Bani. 1219 01:54:37,395 --> 01:54:39,475 Am simțit nevoia să protejez tu când s -a îndrăgostit. 1220 01:54:41,455 --> 01:54:43,834 Dar acum o să te învăț 1221 01:54:43,835 --> 01:54:45,515 Despre ce este lumea lor cu adevărat. 1222 01:54:46,105 --> 01:54:49,835 Manuscrisul tău, The Preotul Omo a găsit -o mai întâi 1223 01:54:50,015 --> 01:54:51,195 Și dă -i lui Don Leko. 1224 01:54:52,095 --> 01:54:54,515 Bărbații care i -au ucis i -au furat 1225 01:54:54,695 --> 01:54:56,515 Și ai suferit aceeași soartă. 1226 01:54:59,675 --> 01:55:01,875 Nu cred. Ce nu crezi? 1227 01:55:03,255 --> 01:55:04,674 Preotul a dorit 1228 01:55:04,675 --> 01:55:07,315 la bibliotecă știind Va trece în grija ta 1229 01:55:07,735 --> 01:55:08,795 este protejat drept. 1230 01:55:10,005 --> 01:55:12,025 Omul pe care tocmai l -ai văzut Am ajuns la el înainte de toată vârsta. 1231 01:55:12,725 --> 01:55:15,664 Pulia va eșua așa cum nu au fost. 1232 01:55:15,665 --> 01:55:16,785 Aduce dreptate celorlalți. 1233 01:55:23,765 --> 01:55:28,705 Vezi pentru tine, orice Numele pe care ți l -a dat este fals. 1234 01:55:34,275 --> 01:55:36,495 Acesta va fi vândut pe piața neagră. 1235 01:55:44,265 --> 01:55:45,285 Nu -i așa. 1236 01:55:47,225 --> 01:55:50,085 Nu, nu poți atinge asta. 1237 01:55:50,115 --> 01:55:52,085 Haide. Nu poți face asta. 1238 01:55:56,255 --> 01:55:59,365 Cu ani în urmă am scris o carte numit putere pe pământ, 1239 01:56:01,005 --> 01:56:04,525 O carte despre tărâmurile Shadowland din MICO, 1240 01:56:05,585 --> 01:56:08,365 infamul financiar sicilian. 1241 01:56:09,385 --> 01:56:12,125 Se credea că ocupă Tronul la inimă 1242 01:56:12,145 --> 01:56:13,165 a răului lumii. 1243 01:56:14,625 --> 01:56:17,084 Războiurile secrete au fost cele trei fiare 1244 01:56:17,085 --> 01:56:18,285 de finanțe internaționale. 1245 01:56:18,505 --> 01:56:20,645 Mafia și Vaticanul se reunesc. 1246 01:56:22,355 --> 01:56:25,845 O mare parte din ceea ce a spus Sandona poate părea extravagant, incredibil 1247 01:56:26,875 --> 01:56:29,324 ravele și rantingurile unui om încarcerat care știa 1248 01:56:29,325 --> 01:56:31,125 că nu ar fi niciodată Trage din nou o respirație liberă. 1249 01:56:32,435 --> 01:56:35,524 Pe parcursul închisorii noastre Întâlnire, m -a întrebat Sandona 1250 01:56:35,525 --> 01:56:38,965 pentru a livra scurt criptic mesaje către acest om. 1251 01:56:39,985 --> 01:56:41,605 Și am transmis aceste mesaje. 1252 01:56:45,275 --> 01:56:46,445 Așa îl numesc eu. 1253 01:56:48,115 --> 01:56:50,605 Este tânăr în jurul vârstei tale. 1254 01:56:52,405 --> 01:56:56,315 Poate face orice. Ce nu știa, 1255 01:56:57,195 --> 01:57:01,435 L -am învățat și el este ca mine. 1256 01:57:02,175 --> 01:57:03,175 El joacă singur. 1257 01:57:11,135 --> 01:57:15,475 Dacă mă pierzi, ia manuscrisul 1258 01:57:16,375 --> 01:57:19,275 la această adresă în afara Romei. 1259 01:57:21,625 --> 01:57:22,635 Acest om vă va ajuta. 1260 01:57:25,425 --> 01:57:26,705 El este singurul în care poți avea încredere. 1261 01:57:29,895 --> 01:57:30,895 Dacă te pierd, 1262 01:57:36,535 --> 01:57:37,535 Nu mă vei pierde. 1263 01:57:44,955 --> 01:57:45,955 Ce ar merita? 1264 01:57:47,745 --> 01:57:50,405 Ai așa ceva? Nu. 1265 01:57:52,025 --> 01:57:54,564 Uh, atunci de ce să mă întreb dacă am avut -o? 1266 01:57:54,565 --> 01:57:56,011 Nu cred că mi -ar strecura memoria. 1267 01:57:56,035 --> 01:57:57,125 Acest lucru este teoretic. 1268 01:57:57,175 --> 01:57:59,604 Nu există o singură resturi de nimic 1269 01:57:59,605 --> 01:58:00,724 că Dante a scris vreodată în propria sa 1270 01:58:00,725 --> 01:58:02,045 mână. Știi asta. Știu că. 1271 01:58:02,795 --> 01:58:06,485 Ei bine, pot suna pe cineva în Italia și te întorci la tine. 1272 01:58:06,875 --> 01:58:08,925 Bine David? Da. 1273 01:58:09,685 --> 01:58:12,645 Orice ai face, te rog să spui Nimeni nu mi -ai vorbit. 1274 01:58:22,335 --> 01:58:25,284 David Hanker a organizat o legătură anonimă 1275 01:58:25,285 --> 01:58:27,845 cu un bărbat din Christie, Consultantul șef 1276 01:58:27,905 --> 01:58:29,285 Pentru manuscrise rare. 1277 01:58:30,065 --> 01:58:32,044 A zburat într -un jet privat de la Londra. 1278 01:58:32,045 --> 01:58:33,645 În câteva ore de la auzirea știrilor. 1279 01:58:34,805 --> 01:58:36,045 Știam că lucrul nu are preț, 1280 01:58:36,385 --> 01:58:37,445 Dar știam și asta doar. 1281 01:58:37,725 --> 01:58:39,125 Christie ar putea pune un preț. 1282 01:58:45,165 --> 01:58:48,965 Reprezint un colecționar foarte, foarte privat. 1283 01:58:49,985 --> 01:58:53,245 Da, desigur, domnule. Proprietatea unui domn. 1284 01:58:53,625 --> 01:58:57,565 Într-adevăr. Cum, cum ai venit prin asta. 1285 01:58:59,195 --> 01:59:00,245 Foarte atent în. 1286 01:59:09,975 --> 01:59:12,085 Adu -mă la sfârșitul cântecului tău lung. 1287 01:59:13,025 --> 01:59:14,885 Nimeni, fără ochi 1288 01:59:15,185 --> 01:59:18,324 sau vocea are în afară de a mea este văzută 1289 01:59:18,325 --> 01:59:19,884 sau a pronunțat aceste cuvinte astfel încât 1290 01:59:19,885 --> 01:59:22,165 Ce am lăsat neterminat s -ar putea să nu fie cunoscut. 1291 01:59:23,605 --> 01:59:25,645 Amintiți -vă, a noastră este o notă sigilată de moarte. 1292 01:59:28,805 --> 01:59:32,255 Cuvintele tale vor rămâne secret sub sânul meu. 1293 01:59:33,765 --> 01:59:36,175 Nu este nicio rușine în a crea așa cum ai avut. 1294 01:59:38,275 --> 01:59:40,415 Dacă nu aduci mai departe ce este în tine. 1295 01:59:41,005 --> 01:59:42,655 Ce te va distruge. 1296 01:59:44,715 --> 01:59:48,895 Dacă emiteți cu IS În tine, te va salva. 1297 01:59:53,035 --> 01:59:54,115 Atunci ce ți -ai dori? 1298 01:59:56,995 --> 01:59:58,725 Că aș putea vedea ce ai văzut? 1299 02:00:01,105 --> 02:00:02,685 Și închide ochii și vezi, 1300 02:00:12,505 --> 02:00:13,505 Oh, Lu. 1301 02:01:27,055 --> 02:01:29,475 Dumnezeu este respirat în tine și de la tine. 1302 02:01:32,945 --> 02:01:37,794 Ți -a permis asta Ridicarea blândă a voalului, 1303 02:01:37,795 --> 02:01:38,795 a expresibilului 1304 02:01:45,455 --> 02:01:47,875 Ai servit și ai suferit. 1305 02:01:50,895 --> 02:01:52,045 L -ai lăsa să stea. 1306 02:01:54,985 --> 02:01:56,325 Așa cum nu am scris la asta? 1307 02:01:56,745 --> 02:01:59,725 Este o chestiune că numai tu, oratorul 1308 02:01:59,745 --> 02:02:02,205 din eliberarea sa poate decide doar 1309 02:02:06,335 --> 02:02:09,555 După cum s -a spus asta Alegerea este una simplă. 1310 02:02:11,415 --> 02:02:13,515 Tu minți și ai fi blestemat de iad. 1311 02:02:15,095 --> 02:02:17,915 Spuneți adevărul și veți fi răstignit. 1312 02:02:24,735 --> 02:02:26,035 Ai intrat în oftat. 1313 02:02:30,175 --> 02:02:31,315 Ai devenit poemul. 1314 02:02:40,475 --> 02:02:42,115 Îți voi întoarce cadoul cu un cadou. 1315 02:03:03,475 --> 02:03:06,235 Vă mulțumesc. Acest, 1316 02:03:06,505 --> 02:03:08,795 această carte de la el va fi Serviți o intrare către el. 1317 02:03:09,495 --> 02:03:12,975 Iar obiectivul este călătoria care urmează. 1318 02:03:15,025 --> 02:03:18,335 Există câteva indicii i Aș putea, aș putea oferi eu însumi. 1319 02:03:18,415 --> 02:03:19,735 Nu am urmărit niciodată călătoria. 1320 02:03:21,515 --> 02:03:25,895 De ce nu -i așa? Am fost Nici unul dintre puțini. 1321 02:03:27,265 --> 02:03:31,625 Eu de ce ar trebui să muncesc. 1322 02:03:31,885 --> 02:03:32,885 Ne? Deoarece 1323 02:03:32,886 --> 02:03:34,025 El poate vedea. 1324 02:03:39,045 --> 02:03:41,145 Dacă îl găsesc, îl vei găsi. 1325 02:03:43,565 --> 02:03:45,305 Există vreun mesaj pe care ar trebui să -l transmit? 1326 02:03:46,305 --> 02:03:49,145 I Nu. 1327 02:03:50,125 --> 02:03:51,125 Nu. 1328 02:03:58,285 --> 02:03:59,285 Numele meu este Iacob. 1329 02:04:41,085 --> 02:04:42,085 I 1330 02:06:19,455 --> 02:06:20,455 Mă sperie. 1331 02:06:23,135 --> 02:06:24,745 Găsește -ți mângâierea pe cer. 1332 02:06:26,525 --> 02:06:29,385 Dumnezeu este afară și în interiorul tău. 1333 02:06:30,975 --> 02:06:35,055 El ești tu. Acea mulțumire Dumnezeu vine din frică. 1334 02:06:39,515 --> 02:06:43,855 O, frați. Cine în Occident 1335 02:06:45,045 --> 02:06:49,935 prin pericole fără număr acum am ajuns la asta. 1336 02:06:50,715 --> 02:06:54,055 Ceasul scurt rămas Totuși, simțurile noastre trebuie să se trezească. 1337 02:06:54,835 --> 02:06:58,815 Refuză nu dovada Lumea nepehoplată care se află 1338 02:06:58,835 --> 02:06:59,895 Dincolo de soare. 1339 02:07:02,415 --> 02:07:03,975 Luați în considerare din care a pulverizat. 1340 02:07:05,155 --> 02:07:09,175 Nu a fost format la trăiește viața de brută, dar 1341 02:07:09,195 --> 02:07:13,375 Dar virtutea pentru a urmări o cunoaștere ridicată. 1342 02:08:03,725 --> 02:08:08,494 Dragă cititor, întreabă -te, Nu m -am descurajat 1343 02:08:08,495 --> 02:08:09,895 de aceste cuvinte blestemate? 1344 02:08:11,095 --> 02:08:13,015 Am crezut că nu voi face niciodată Se întoarce din nou pe pământ. 1345 02:08:19,805 --> 02:08:21,415 Bine ați venit domnule Tosche. 1346 02:08:23,965 --> 02:08:26,735 Este atât de bine să te văd. A trecut mult timp. 1347 02:08:27,445 --> 02:08:31,575 Nu sunt eu. Dar desigur Am făcut această greșeală. 1348 02:08:32,615 --> 02:08:37,055 Un domn ca tine nu are nevoie de un card de membru. 1349 02:08:37,205 --> 02:08:38,205 Bine, mulțumesc. 1350 02:08:51,175 --> 02:08:53,055 Julietta ar fi putut face Oprit cu toți banii mei. 1351 02:08:53,455 --> 02:08:54,895 Ar fi fost lucrul inteligent de făcut. 1352 02:08:55,995 --> 02:08:58,134 Dar acolo este în toate respondentul ei 1353 02:08:58,135 --> 02:09:01,415 cu nylon luxuriant pe picioare și 10.000 în numerar în fiecare mână. 1354 02:09:02,555 --> 02:09:03,575 Doamne, o iubesc pe această femeie. 1355 02:09:09,175 --> 02:09:12,975 Tre pentru a se stabili. 1356 02:09:24,635 --> 02:09:26,934 Trebuie să mergi corect acum. Uită -ți lucrurile. 1357 02:09:26,935 --> 02:09:28,615 Ia banii și pleacă. S -a terminat. 1358 02:09:29,095 --> 02:09:30,294 Amintiți -vă adresa din camera F. 1359 02:09:30,295 --> 02:09:31,335 Poliție, acesta este numele lui. 1360 02:09:31,715 --> 02:09:34,895 Mergeți pentru muncă. Ce vrei să spui, iubito? 1361 02:09:35,115 --> 02:09:36,615 Ai fost văduvă încă din moment 1362 02:09:36,635 --> 02:09:37,695 Te -ai îndrăgostit de mine. 1363 02:09:38,165 --> 02:09:41,575 Am fost văduvă de 700 ani până când te -am întâlnit din nou. 1364 02:11:09,395 --> 02:11:10,395 Aşa 1365 02:11:15,265 --> 02:11:16,355 Unde este manuscrisul? 1366 02:11:17,905 --> 02:11:22,095 Uh uh. 1367 02:11:22,635 --> 02:11:25,015 Femeia o are. Nu. 1368 02:11:37,115 --> 02:11:38,115 Aşa. 1369 02:11:48,475 --> 02:11:52,375 Du -te te rog să -ți văd Faceți față când țin mansarda. 1370 02:11:55,625 --> 02:11:58,815 Nu da drumul. Ai fi vrut asta. 1371 02:12:01,405 --> 02:12:04,855 Ei bine, viteză, 1372 02:12:09,685 --> 02:12:11,415 Omul tău a trăit într -o lume în care 1373 02:12:12,115 --> 02:12:13,855 Familia încă a reprezentat ceva. 1374 02:12:16,085 --> 02:12:19,425 Era un prost să aibă încredere Joe care a adus asta. 1375 02:12:23,735 --> 02:12:26,065 Poate că animalul său nu a trăit niciodată să vadă ziua. 1376 02:12:44,555 --> 02:12:45,555 Linişti. 1377 02:13:04,165 --> 02:13:05,385 Oh F ♪♪ K Man. 1378 02:13:10,845 --> 02:13:15,025 Oh f ♪♪ k. Nu ştiu. I Dunno, om. Nu o am. 1379 02:13:16,185 --> 02:13:17,225 Știu la fel de mult ca tine. 1380 02:13:17,545 --> 02:13:20,745 Cineva ar putea avea deja furat -o. Arată -mi doar. 1381 02:13:21,655 --> 02:13:22,655 Arată -mi doar. 1382 02:13:29,185 --> 02:13:30,945 Nu cred că susțin această teză. 1383 02:13:32,545 --> 02:13:33,844 Nu sunt singurul cunoscut 1384 02:13:33,845 --> 02:13:35,165 cu arta versetului de analiză. 1385 02:13:36,145 --> 02:13:39,285 Se pare că femeia este cu asalt între voi, 1386 02:13:39,715 --> 02:13:41,205 viața ta și textul. 1387 02:13:43,225 --> 02:13:44,505 Nici măcar nu știe că există. 1388 02:13:45,865 --> 02:13:47,165 Nu știe că există. 1389 02:13:52,065 --> 02:13:56,525 Ești uimitor. Sunt amuzat de acest joc. 1390 02:13:56,625 --> 02:13:58,245 Și îmi place pizda. 1391 02:13:59,015 --> 02:14:03,085 Destul de curios dacă va aprecia Viața ta deasupra banilor. 1392 02:14:04,345 --> 02:14:05,345 Aşa 1393 02:14:12,345 --> 02:14:14,925 Îi vei spune asta Viața ta va rămâne 1394 02:14:14,935 --> 02:14:16,525 a ta dacă se întoarce. 1395 02:14:16,555 --> 02:14:19,085 Ce este al nostru? Altfel, 1396 02:14:22,045 --> 02:14:26,645 Eu uh, fac un 1397 02:14:27,065 --> 02:14:28,365 puzzle de 1398 02:14:28,385 --> 02:14:32,285 Îți place un colaj. 1399 02:14:35,595 --> 02:14:40,285 Da. Vino deja. Tata. 1400 02:14:41,205 --> 02:14:42,205 Nu ar trebui să pierd. 1401 02:14:50,875 --> 02:14:52,045 Când termin cu tine? 1402 02:14:53,345 --> 02:14:55,404 Ai dreptate de iad cu marea elocvență 1403 02:14:55,405 --> 02:14:59,565 că poetul nostru a făcut -o vreodată, deși trebuie să -i spun, uh, 1404 02:14:59,775 --> 02:15:02,485 Pedeapsa pentru hoți a fost cea mai elegantă. 1405 02:15:09,625 --> 02:15:10,765 Este necesar? 1406 02:15:12,695 --> 02:15:15,595 Vezi, da. Este cu siguranță necesar. 1407 02:15:26,375 --> 02:15:31,115 Pe măsură ce thi ia ce este altele, așa va deține fața 1408 02:15:31,735 --> 02:15:35,755 propria lui identitate, să fie de la el prin m de lucruri vicioase, 1409 02:15:38,695 --> 02:15:41,035 Veți afla despre intepăturile lor. 1410 02:15:41,975 --> 02:15:43,115 Și m -am pocăit. 1411 02:15:47,755 --> 02:15:48,875 Cred că l -am luat singur. 1412 02:16:10,385 --> 02:16:11,385 Julieta. 1413 02:17:41,785 --> 02:17:46,145 Am spus alarmă. Pune arma în jos și să -l rotiți. 1414 02:17:47,135 --> 02:17:48,345 Atunci vei obține ceea ce vrei. 1415 02:17:48,885 --> 02:17:53,025 Sam, tot ce vreau este manuscrisul. 1416 02:18:01,085 --> 02:18:03,025 Sunt sigur că ai păstrat câteva pagini la tine. 1417 02:18:05,545 --> 02:18:06,905 Am trecut cu vederea asta. Dacă te comporti, 1418 02:18:12,405 --> 02:18:13,405 Vrei să spui ca acesta? 1419 02:18:14,165 --> 02:18:17,905 Hei, dar va face gest. 1420 02:18:17,975 --> 02:18:19,265 Acest lucru ne -a costat un milion de dolari. 1421 02:18:20,175 --> 02:18:22,305 Care este numărul pentru mine dacă Nick este înarmat, 1422 02:18:25,195 --> 02:18:28,494 Încă o zgârietură și restul vor 1423 02:18:28,495 --> 02:18:29,735 flata. Ca fluturii. 1424 02:18:30,395 --> 02:18:32,855 Fără unghi de zgârietură. 1425 02:18:35,355 --> 02:18:37,695 Te aștepți să cred că îi apreciezi viața 1426 02:18:38,245 --> 02:18:39,455 peste manuscris. 1427 02:18:41,735 --> 02:18:43,055 Nu am întâlnit niciodată o femeie așa. 1428 02:18:44,495 --> 02:18:48,255 Jur că voi arunca totul departe. Puneți arma jos. 1429 02:18:49,435 --> 02:18:51,615 Pune manuscrisul jos. Puneți arma jos. 1430 02:18:52,355 --> 02:18:53,535 Puneți arma jos. 1431 02:18:54,565 --> 02:18:58,695 E în siguranță. Oh, zgârie. Am pus arma jos. Da. 1432 02:18:59,365 --> 02:19:01,815 Îl voi arunca. Dacă tu Nu -l da jos. Acum. 1433 02:19:02,755 --> 02:19:03,815 Pune manuscrisul jos. 1434 02:19:04,095 --> 02:19:05,095 Merg 1435 02:19:27,675 --> 02:19:28,675 Aici. 1436 02:19:30,185 --> 02:19:31,285 Am grijă de asta. 1437 02:19:32,625 --> 02:19:33,925 Ai grijă de ce? 1438 02:19:35,665 --> 02:19:40,085 Ai numărat deja bani și totuși nu ai bibliotecii. 1439 02:19:40,945 --> 02:19:43,325 Teza mea, oamenii din Italia. 1440 02:19:44,155 --> 02:19:46,005 Ce -i cu ce mi -am dorit? 1441 02:19:46,825 --> 02:19:49,845 Ești supărat? Am reușit. 1442 02:19:50,745 --> 02:19:53,725 Cea mai bună opțiune din noi Sper că avem este să -l vindem. 1443 02:19:55,605 --> 02:19:57,765 Nu pot să nu consider acest poem, doamnă. 1444 02:19:57,785 --> 02:20:01,645 Proprietatea mea ca fiind sublim. CA este cel mai rău. 1445 02:20:01,765 --> 02:20:05,965 Mulțumind laudele mele, Mireasa intenționată a sufletului său nemuritor. 1446 02:20:15,155 --> 02:20:16,155 CIA. 1447 02:20:24,275 --> 02:20:25,275 CIA, 1448 02:20:42,885 --> 02:20:43,885 Nu sunt. 1449 02:24:10,565 --> 02:24:11,565 De Canin. 1450 02:24:12,095 --> 02:24:16,384 Observați că este un om de lemn departe mai bine decât prin puterea de Canon 1451 02:24:16,385 --> 02:24:18,985 a -l face pe timonin pe un ghid profund întunecat al vântului, 1452 02:24:19,065 --> 02:24:20,905 o navă rapidă dreaptă care este depozitată 1453 02:24:20,925 --> 02:24:23,735 de vânt și de Kain. 1454 02:24:24,165 --> 02:24:27,815 Astfel, lacrimă de caritate dovedește o mai bună lacrimă de caritate. 1455 02:24:29,805 --> 02:24:32,615 Kain Kain. 1456 02:24:35,125 --> 02:24:36,165 Te -am așteptat, 1457 02:24:38,725 --> 02:24:39,725 Les. 1458 02:24:40,985 --> 02:24:45,805 Poți să -mi spui orice Îți place. Deci ești mort. 1459 02:24:45,825 --> 02:24:49,854 Acum. Ești a doua victimă a 1460 02:24:49,855 --> 02:24:51,694 acel exemplu nefericit care a venit 1461 02:24:51,695 --> 02:24:52,735 pentru mine în noi multe zile. 1462 02:24:54,045 --> 02:24:57,255 Alți doi au venit la mine Căutarea morții pentru întrupare 1463 02:24:59,795 --> 02:25:03,405 Și acele zile procedând Asta, uh, neplăceri 1464 02:25:05,405 --> 02:25:08,375 că m -am asigurat că l -am așezat corect 1465 02:25:09,675 --> 02:25:11,135 În dimineața dispariției tale. 1466 02:25:12,765 --> 02:25:16,755 De unde ai știut? Aceleaşi mod. Știu că tu ești, 1467 02:25:18,515 --> 02:25:22,565 Cel, cel 1468 02:25:22,645 --> 02:25:23,765 care are manuscrisul. 1469 02:25:27,725 --> 02:25:29,005 Știu multe despre Dante. 1470 02:25:29,045 --> 02:25:30,685 Nu știu nimic despre un manuscris. 1471 02:25:32,615 --> 02:25:34,855 Nu fac întrebări nu se referă direct. 1472 02:25:36,155 --> 02:25:37,155 Pentru mine. 1473 02:25:39,925 --> 02:25:42,385 Unii oameni ca tine, 1474 02:25:43,285 --> 02:25:45,265 dezvăluie mult mai mult fără a înseamnă acest lucru. 1475 02:25:54,295 --> 02:25:59,084 Pentru cine lucrezi? Vreau să spun, 1476 02:25:59,085 --> 02:26:02,164 Foarte nechibzuit și foarte arogant spun 1477 02:26:02,165 --> 02:26:03,605 că erau pentru ei înșiși. 1478 02:26:06,155 --> 02:26:10,295 Și voi spune totuși că lucrez 1479 02:26:10,635 --> 02:26:11,895 pentru Domnul lumii. 1480 02:26:15,885 --> 02:26:18,505 Sau să spunem doar Lorzi, 1481 02:26:21,285 --> 02:26:25,305 Poate că lucrez pur și simplu pentru tine. 1482 02:26:30,635 --> 02:26:34,655 Este o scrumieră? Sale Orice vrei să fie. 1483 02:26:44,535 --> 02:26:45,755 Acum, unde eram? 1484 02:27:18,585 --> 02:27:22,255 Buna ziua. Mulțumesc. 1485 02:27:30,025 --> 02:27:31,025 Mulțumesc. 1486 02:27:35,095 --> 02:27:38,135 Acum nu pot intra în Tăcerea acestei înțelepciuni. 1487 02:27:38,395 --> 02:27:40,055 Ca foarte curând va merge mai departe. 1488 02:27:41,135 --> 02:27:42,375 Trebuie aici și acum încetează 1489 02:27:42,435 --> 02:27:45,055 a fi scriitor în nenorocit simțul acelei profesii. 1490 02:27:46,495 --> 02:27:50,135 Trebuie să plec aici și acum Toată șuncă artistică în spatele meu. 1491 02:27:51,575 --> 02:27:53,015 Eu însumi aș putea fi alungat, 1492 02:27:53,795 --> 02:27:56,295 Dar demnitatea mea ar putea să fie alungat doar de mine. 1493 02:27:57,595 --> 02:27:58,935 Banii vin în valuri. 1494 02:28:00,315 --> 02:28:02,855 113 pagini au fost vândute. 1495 02:28:03,105 --> 02:28:05,455 Există câteva pagini Că nu voi vinde niciodată. 1496 02:28:06,595 --> 02:28:10,334 Prima pagină a Inferno, pagina finală 1497 02:28:10,335 --> 02:28:13,694 a paradisoului și a Ultima pagină de pergament 1498 02:28:13,695 --> 02:28:15,215 Înainte de prima pagină de hârtie. 1499 02:28:25,265 --> 02:28:27,165 Hi. Hi. 1500 02:28:34,615 --> 02:28:35,775 Am ceva de arătat. 1501 02:28:37,435 --> 02:28:40,955 Bine. Ceva ce mi -a fost frică să dezvăluie 1502 02:28:40,965 --> 02:28:42,235 Până când a fost corectă. 1503 02:28:47,405 --> 02:28:49,165 Aproape că am îngropat -o cu speranțele mele. 1504 02:28:57,155 --> 02:28:58,155 Tempus Fuji. 1505 02:29:00,725 --> 02:29:05,564 Timpul zboară. Dar 1506 02:29:05,565 --> 02:29:08,005 Este respirația care este lucrul cu aripi. 1507 02:29:09,205 --> 02:29:10,895 Respirația noastră este cea care fuge. 1508 02:29:12,285 --> 02:29:14,065 Respirația mea, fuge peste cuvintele tale. 1509 02:29:22,575 --> 02:29:23,575 I 1510 02:29:29,915 --> 02:29:34,814 Iar căutarea ta a ieșit din 1511 02:29:34,815 --> 02:29:36,015 Mormântul căutării tale. 1512 02:29:38,475 --> 02:29:40,004 Ieși în lumină 1513 02:29:40,005 --> 02:29:43,565 și să fie umplut cu mirosul din fiecare lamă de iarbă, 1514 02:29:43,745 --> 02:29:48,195 a sufletului tău și a fiecărui lamă 1515 02:29:48,215 --> 02:29:50,955 de iarbă, din fiecare moment al acestei vieți. 1516 02:29:53,885 --> 02:29:55,615 Ieși și îmbrățișează -mă. 1517 02:29:59,715 --> 02:30:02,295 Și ce te -a scos din mormânt? 1518 02:30:05,415 --> 02:30:06,415 O briză, 1519 02:30:14,585 --> 02:30:15,585 Jim? 1520 02:30:19,305 --> 02:30:22,165 Da. Dultul meu Dante. Chiar ești tu? 1521 02:30:26,705 --> 02:30:31,565 Da. Dar de data asta o voi face fii de bucurie. Incomensurabil. 1522 02:30:36,085 --> 02:30:38,775 Cu asta, sufletul meu s -a trezit din eclipsa sa 1523 02:30:39,465 --> 02:30:41,935 În timp ce numele doamnei mele se ridica la buzele mele. 1524 02:30:43,595 --> 02:30:48,175 Doamne, care este ascuns om. Am găsit -o. 1525 02:31:26,805 --> 02:31:31,685 Nu cred într -un Dumnezeu intervenționist, 1526 02:31:36,985 --> 02:31:41,405 Dar știu dragă că o faci. 1527 02:31:47,905 --> 02:31:52,605 Dar dacă aș face -o, aș face îngenunchează -l și întreabă -l 1528 02:31:58,265 --> 02:32:02,925 să nu intervină când a venit la tine. 1529 02:32:05,715 --> 02:32:07,485 Ei bine, să nu -ți atingi părul 1530 02:32:07,505 --> 02:32:12,085 Și capul tău pleacă Tu ca voi toți au simțit. 1531 02:32:12,105 --> 02:32:13,645 A trebuit să te direcționeze 1532 02:32:13,985 --> 02:32:15,965 și să te îndrepte spre mine, 1533 02:32:20,315 --> 02:32:21,315 în mine, 1534 02:32:36,155 --> 02:32:37,605 în brațele mele. 1535 02:32:43,545 --> 02:32:48,005 Și nu cred în Existența îngerilor 1536 02:32:53,945 --> 02:32:55,365 uitându -te la tine. 1537 02:32:56,005 --> 02:32:58,525 Mă întreb dacă asta este adevărat. 1538 02:33:04,265 --> 02:33:08,085 Dar dacă aș face -o, i -aș chema împreună 1539 02:33:14,545 --> 02:33:18,565 și cere -i să te vegheze. 1540 02:33:21,475 --> 02:33:25,805 Ei bine, pentru fiecare arde o lumânare pentru ca tu să faci mireasă și să te limpezi 1541 02:33:28,105 --> 02:33:31,045 Și să mergi ca Hristos în har și dragoste 1542 02:33:31,105 --> 02:33:33,165 și să te îndrume în toate, 1543 02:33:36,915 --> 02:33:40,605 în Domnul meu, 1544 02:33:41,995 --> 02:33:43,405 În toate, 1545 02:33:46,875 --> 02:33:48,125 în mine. 1546 02:33:50,635 --> 02:33:53,205 Doamne, în al meu. 1547 02:34:01,545 --> 02:34:03,725 Dar cred în dragoste 1548 02:34:09,745 --> 02:34:12,885 Și știu că o faci. 1549 02:34:19,905 --> 02:34:24,245 Și cred într -un fel de cale. 1550 02:34:29,825 --> 02:34:33,485 Weekend -ul merge pe mine și pe tine. 1551 02:34:36,745 --> 02:34:39,205 Așa că păstrează -ți lumânările arzând. 1552 02:34:39,675 --> 02:34:40,925 Face o mireasă de călătorie 1553 02:34:41,025 --> 02:34:45,325 și pur că veți continua să vă întoarceți întotdeauna, 1554 02:34:53,665 --> 02:34:56,525 O, Doamne, în mine. 1555 02:35:14,185 --> 02:35:17,325 Câte momente îți bandează semințele, 1556 02:35:21,305 --> 02:35:23,605 Câți oameni vă bandă, 1557 02:35:28,425 --> 02:35:31,005 Câte locuri poți 1558 02:35:31,185 --> 02:35:34,325 să fie în? 1559 02:35:34,745 --> 02:35:38,165 Ai obosit? 1560 02:35:42,905 --> 02:35:45,605 Câți pantofi au fost primiți? 1561 02:35:50,025 --> 02:35:53,045 Câți dintre ei pot cheia dvs., 1562 02:35:57,805 --> 02:36:00,645 Ce s -a întâmplat cu picioarele tale? 1563 02:36:03,465 --> 02:36:04,465 Tu 1564 02:36:11,015 --> 02:36:12,015 rotund, rotund, 1565 02:36:24,255 --> 02:36:26,245 rotund, rotund, rotund, rotund, 1566 02:36:31,195 --> 02:36:33,125 în jos și în jos și în jos și în jos. 1567 02:36:39,505 --> 02:36:42,045 Câte imagini îți scanează cadrul? 1568 02:36:46,505 --> 02:36:49,605 Câte cuvinte conțin? 1569 02:36:54,065 --> 02:36:55,205 Câți dintre ei, 1570 02:37:08,185 --> 02:37:10,605 Câte uși puteți deschide? 1571 02:37:15,225 --> 02:37:17,925 Câte taste țin? 1572 02:37:22,505 --> 02:37:23,525 Câte mai multe. 1573 02:37:27,065 --> 02:37:28,065 Sunt. 1574 02:37:35,455 --> 02:37:37,645 Rotund, rotund, rotund, rotund, 1575 02:37:43,555 --> 02:37:44,555 jos, 1576 02:37:48,815 --> 02:37:50,765 rotund, rotund, rotund, rotund, 1577 02:37:55,675 --> 02:37:57,565 în jos și în jos și în jos și în jos. 1578 02:38:02,875 --> 02:38:04,285 Uneori dragoste 1579 02:38:08,395 --> 02:38:12,965 Fără scuză chiar în zbor. 1580 02:38:13,995 --> 02:38:16,125 Uneori dragoste, moare.