1 00:00:58,184 --> 00:00:59,811 - Tốt. Các anh sẵn sàng chưa? - Vâng, chúng tôi đã sẵn sàng. 2 00:01:01,187 --> 00:01:03,188 Tên tôi là Calvin Cutler. 3 00:01:03,189 --> 00:01:06,066 Những gì các bạn đang chứng kiến là thứ dữ dằn nhất, 4 00:01:06,067 --> 00:01:08,236 thứ xấu xa nhất bạn sẽ được thấy. 5 00:01:08,319 --> 00:01:10,446 Chúng tôi gọi đó là "Trọng tâm". 6 00:01:11,573 --> 00:01:14,325 Đừng thử thứ này tại nhà. 7 00:01:15,243 --> 00:01:18,371 Tốt chứ? Sẵn sàng chưa anh bạn? Được rồi. Sẵn sàng? 8 00:01:19,372 --> 00:01:22,500 1... 2... 3! 9 00:01:26,254 --> 00:01:27,294 Nói tớ biết chúng ta bắt được nó chứ. Chỉ là... 10 00:01:28,381 --> 00:01:32,301 Được? Không đời nào, ta bắt được nó! Không đời nào, anh bạn! 11 00:01:32,302 --> 00:01:34,219 - Chúng ta làm được rồi! - Chết tiệt! 12 00:01:34,220 --> 00:01:36,556 Nhìn này! Nhìn nó này! Anh bạn. Là ngay trọng tâm. 13 00:01:39,392 --> 00:01:41,393 Tuyệt quá! 14 00:01:41,394 --> 00:01:44,105 Chúng ta sẽ để nó lên Youtube! Đi nào! 15 00:01:44,272 --> 00:01:45,398 Này cậu, chúng ta có 1 lượt xem! 16 00:01:47,400 --> 00:01:49,485 Đúng vậy, đó là chúng ta khi chúng ta tải nó lên. 17 00:01:50,403 --> 00:01:53,281 Vậy tải nó 1 lần nữa ta sẽ có 2 lượt xem. 18 00:01:53,531 --> 00:01:55,283 Tớ không nghĩ cách đó hiệu quả đâu. 19 00:01:55,366 --> 00:01:57,660 - Nhấn "refresh" đi anh bạn. - Ừ đúng vậy. 20 00:02:01,289 --> 00:02:03,373 - Không thể nào. - Không thể thế được. 21 00:02:03,374 --> 00:02:04,666 - Cho tớ 1 đặc ân đi. - Tớ vừa làm mới nó. 22 00:02:04,667 --> 00:02:06,085 Xem xem nó có lên không. 23 00:02:06,336 --> 00:02:10,673 Không đời nào. 25 ngàn lượt xem! 24 00:02:12,050 --> 00:02:13,301 500 ngàn! 25 00:02:14,218 --> 00:02:16,387 - 1 triệu sao? Đúng vậy! - Cậu sắp giàu rồi! 26 00:02:16,512 --> 00:02:19,306 - Tớ đã nói chúng ta sẽ nổi tiếng. - Chúng ta sắp nổi tiếng và.. 27 00:02:19,307 --> 00:02:21,309 Là cá tháng tư, lũ ngốc! 28 00:02:22,226 --> 00:02:26,229 Em mới làm nhân bản tự do trên Youtube và gia tăng liên tục lượt xem của các anh. 29 00:02:26,230 --> 00:02:27,690 Em thật đáng chết! 30 00:02:28,107 --> 00:02:30,692 Anh vừa đánh em qua màn hình máy tính của anh sao? 31 00:02:30,693 --> 00:02:31,777 Đúng vậy! 32 00:02:31,778 --> 00:02:34,404 Sao anh không lại đây để em có thế đánh anh như 1 gã đàn ông hả mèo con! 33 00:02:34,405 --> 00:02:37,492 Em làm tiếp đề án khoa học của mình. Hưởng thụ lượt xem trên trang của anh. 34 00:02:37,700 --> 00:02:39,410 Chúa ơi, nó là 1 tên tâm thần! 35 00:02:39,702 --> 00:02:42,079 - Chúng ta cần báo thù. - Chúng ta sẽ. 36 00:02:42,080 --> 00:02:45,248 - Ta cần chơi trò cá tháng 4 với nó. - Đúng vậy! 37 00:02:45,249 --> 00:02:47,334 - Đáng nó tại nơi nó đau. - Xoay bi của nó. 38 00:02:47,335 --> 00:02:49,127 Không! Chúng ta phải làm việc gì hay hơn. 39 00:02:49,128 --> 00:02:52,340 Chúng ta đánh cắp máy tính của nó và tải virut về. 40 00:02:52,423 --> 00:02:55,342 - Chờ đã, ta lấy virut từ đâu? - Từ trang web khiêu dâm. 41 00:02:55,343 --> 00:02:58,346 Này cậu có nghĩ máy tính của tớ chậm không? Nó đầy chúng đấy. 42 00:02:58,429 --> 00:03:01,348 Vậy làm sao ta lấy máy tính nếu nó ở trong phòng? 43 00:03:01,349 --> 00:03:03,642 Ta không thể cứ đá cửa và lấy cắp nó. 44 00:03:03,643 --> 00:03:06,436 Sao để thu hút 1 con rồng làm nghề của con sư tử? 45 00:03:06,437 --> 00:03:07,438 Tớ không biết. 46 00:03:08,356 --> 00:03:10,649 - Cậu cho nó thấy 1 thử thách. - Thử thách. 47 00:03:10,650 --> 00:03:12,527 1 thử thách... theo sự dẫn dắt của tớ. 48 00:03:13,152 --> 00:03:16,447 - Baxter! Baxter, anh bạn! - Gì? 49 00:03:17,115 --> 00:03:20,576 Chỉ là anh và J. J bọn anh gặp vấn đề về máy tính 1 chút. 50 00:03:21,160 --> 00:03:25,581 Có 1 bộ phim trên mạng và bọn anh không thể tìm thấy nó. 51 00:03:26,124 --> 00:03:27,165 Em có thể giúp bọn anh không? 52 00:03:27,166 --> 00:03:29,460 Anh đang cố trả thù em vì trò lừa lúc nãy, đúng không? 53 00:03:29,544 --> 00:03:33,588 Không! Đình chiến! Nghiêm túc đấy, bọn anh chỉ... 54 00:03:33,589 --> 00:03:38,970 bọn anh cần tìm bộ phim trước khi FBl dẹp bỏ nó. 55 00:03:39,387 --> 00:03:40,470 Anh nói là FBl sao? 56 00:03:40,471 --> 00:03:44,558 - FBl chết tiệt, cả bọn ClA nữa... - CSl, NClS... 57 00:03:44,559 --> 00:03:46,601 Ý anh là, video này không hợp pháp, 58 00:03:46,602 --> 00:03:49,313 nó đã bị cấm tại các quốc gia trên thế giới. 59 00:03:49,397 --> 00:03:50,480 Bao gồm cả Amsterdam. 60 00:03:50,481 --> 00:03:52,607 Nơi mà em có thể tát bọn cớm vào mặt bằng trym của em. 61 00:03:52,608 --> 00:03:54,067 Và họ sẽ nói là "danka". 62 00:03:54,068 --> 00:03:55,695 Amsterdam không phải 1 quốc gia. 63 00:03:56,237 --> 00:03:58,405 - Amsterdam không phải 1 nước sao? - Từ lúc nào vậy? 64 00:03:58,406 --> 00:04:00,490 Cái video đó vẫn bị cấm ở đó đấy. 65 00:04:00,491 --> 00:04:03,692 Nghĩ xem. Họ... nó như là... 66 00:04:03,786 --> 00:04:06,413 Nó là bộ phim nguy hiểm nhất trên thế giới. 67 00:04:06,414 --> 00:04:07,707 - Là vậy. - Nó tên là gì? 68 00:04:10,334 --> 00:04:13,420 Thực ra, em biết không, Baxter? Em đã đúng. 69 00:04:13,421 --> 00:04:15,214 Chỉ là trò lừa ngày cá tháng tư thôi. 70 00:04:15,506 --> 00:04:17,591 Anh xin lỗi vì làm em dính vào thứ này. 71 00:04:17,592 --> 00:04:19,593 Em biết không, em có thể chỉ... 72 00:04:19,594 --> 00:04:22,721 tiếp tục cuộc sống của em và đừng nghĩ đến thứ này nữa. Làm ơn. 73 00:04:22,722 --> 00:04:23,765 Chờ đã. 74 00:04:24,599 --> 00:04:27,434 - Có gì xấu về chuyện này sao? - Em sẽ không muốn biết đâu. 75 00:04:27,435 --> 00:04:28,770 Có gì xấu về chuyện này sao? 76 00:04:30,229 --> 00:04:33,523 Này, còm! Có gì tệ vậy hả? 77 00:04:33,524 --> 00:04:35,359 - Nó có thể giết em đó. - Bằng cách nào. 78 00:04:35,777 --> 00:04:38,445 Nó có thể làm em té re đấy. 79 00:04:38,446 --> 00:04:40,363 Nó có thể khiến mắt em tóe me. 80 00:04:40,364 --> 00:04:42,199 Em biết không, có 1 người đã nhìn thấy 81 00:04:42,200 --> 00:04:45,327 và anh ta chạy đến nhà thờ và bắt đầu tẻm các nữ tu. 82 00:04:45,328 --> 00:04:47,329 Đó là 1 câu chuyện nổi tiếng nhiều năm trước. 83 00:04:47,330 --> 00:04:49,206 Nó có thể làm em kéo hàng của mình. 84 00:04:49,207 --> 00:04:50,791 Ok, vậy sao các anh muốn xem nó... 85 00:04:50,792 --> 00:04:52,334 nếu nó có thể làm anh kéo hàng của mình? 86 00:04:52,335 --> 00:04:53,461 Bởi vì... 87 00:04:53,628 --> 00:04:58,132 Nếu em có thể em xem nó từ đầu đến cuối, 88 00:04:58,508 --> 00:05:02,261 em được hưởng nhiều hơn cả giấc mơ điên rồ nhất của em. 89 00:05:03,346 --> 00:05:07,475 Với tiền, tình dục và phụ nữ. 90 00:05:08,267 --> 00:05:11,395 Nó giống bộ phim The Ring nhưng kết thúc thì tốt hơn nhiều. 91 00:05:11,521 --> 00:05:14,398 - Ừ, và bộ ngực. - Rất nhiều bộ ngực. 92 00:05:14,649 --> 00:05:17,109 Vậy bộ phim đó tên gì? 93 00:05:19,237 --> 00:05:20,404 Là Movie. 94 00:05:21,364 --> 00:05:23,533 - 43. - Movie 43. 95 00:05:27,245 --> 00:05:28,412 Nó không có trên Zwoogle. 96 00:05:29,372 --> 00:05:31,791 Ừ, tất nhiên là không có trên Zwoogle rồi. Nó bị cấm mà! 97 00:05:32,667 --> 00:05:35,335 Ok. Vậy em nghĩ ta cần đào sâu hơn nữa. 98 00:05:35,336 --> 00:05:37,547 Thăm vài góc tối trên mạng nào. 99 00:05:37,588 --> 00:05:40,549 Ừ, vào góc tối trên mạng. 100 00:05:40,550 --> 00:05:42,385 Vào trong đây nào. Ta sẽ tìm thứ này. 101 00:05:43,135 --> 00:05:45,512 Em tìm thấy 1 máy chủ vô danh có chứa những bộ phim bị cấm. 102 00:05:45,513 --> 00:05:48,515 Bắt đầu với bộ 43 này trong danh sách nhé. Nghe hay chứ? 103 00:05:48,516 --> 00:05:51,142 Đúng, 2 người cứ tiếp tục làm việc đi. 104 00:05:51,143 --> 00:05:54,688 Anh sẽ canh cửa khỏi FBl. 105 00:05:54,689 --> 00:05:56,691 ClA và cả mẹ nữa. 106 00:05:57,567 --> 00:05:59,318 Nhìn nó này, kiểm tra xem. 107 00:06:00,736 --> 00:06:03,447 Chào! Cô trông tuyệt quá. 108 00:06:03,573 --> 00:06:05,740 Hi vọng cô sắp xong rồi vì anh ta có thể đến ngay đấy. 109 00:06:05,741 --> 00:06:08,577 Tôi không biết sao tôi làm chuyện này, Pam Tôi không tin Julie chút nào. 110 00:06:08,578 --> 00:06:12,205 - Ý tôi là, nếu như tên đó là kẻ thua cuộc? - Anh ta không phải kẻ thua cuộc. 111 00:06:12,206 --> 00:06:14,124 Anh ta đã là giám đốc cao cấp cho công ty luật của mình vào lúc... 112 00:06:14,125 --> 00:06:15,209 28 tuổi. 113 00:06:15,334 --> 00:06:17,587 Vậy tất cả những gì anh ta quan tâm là tiền và sự nghiệp của anh ta. 114 00:06:18,337 --> 00:06:21,590 Không theo như Julie. Anh ta là tình nguyện viên tại Olympics Special, 115 00:06:21,591 --> 00:06:23,551 anh ta là thành viên hội đồng quản trị của New York Philharmonic... 116 00:06:23,634 --> 00:06:25,720 Anh ta mở nhà hàng mới với Derek Jeter! 117 00:06:26,137 --> 00:06:28,763 Nhưng anh ta có lẽ có những mặt tính cách vụng về nữa chứ... 118 00:06:28,764 --> 00:06:31,350 thứ này thật sự là do cô tạo ra đúng không? 119 00:06:32,602 --> 00:06:36,355 Quý ông "Khuôn mặt tính cách" đang ở trên trang nhất tờ Gotham này. 120 00:06:37,607 --> 00:06:39,567 - Là anh ta? - Chính anh ta. 121 00:06:42,486 --> 00:06:43,571 Ừ. 122 00:06:47,366 --> 00:06:48,491 Anh ta đến rồi. Đi đi. 123 00:06:48,492 --> 00:06:50,076 - Tôi nhìn ổn chứ? - Rất xinh đẹp. 124 00:06:50,077 --> 00:06:51,328 - Cô chắc chứ? - Đi vui nhé. 125 00:06:51,329 --> 00:06:52,455 Tạm biệt! 126 00:06:57,376 --> 00:06:58,752 - Ý anh là, em chắc là đang đùa. - Một số thôi. 127 00:06:58,753 --> 00:07:02,088 Em đang nói với anh là, đừng chỉ trích mua sắm trên TV cho đến khi anh thử nó. 128 00:07:02,089 --> 00:07:03,757 Beth, anh nghĩ là em là người đầu tiên mà anh gặp... 129 00:07:03,758 --> 00:07:05,175 người thực sự mua đồ trên TV. 130 00:07:05,176 --> 00:07:06,376 - Không! Thôi nào. - Không, thật đấy. 131 00:07:06,510 --> 00:07:08,511 Vậy anh nghĩ em mua cái khăn này ở đâu? 132 00:07:08,512 --> 00:07:11,389 Và anh biết gì không? Em cá là nó mềm hơn của anh đó. 133 00:07:11,390 --> 00:07:13,266 Ok. Nhìn này, đó là nơi anh vẽ các đường. 134 00:07:13,267 --> 00:07:15,101 Đừng bắt đầu nói xấu chiếc khăn. 135 00:07:15,102 --> 00:07:17,604 Đây, cảm nhận nó xem. 100 % pashmina. 136 00:07:17,605 --> 00:07:19,773 Ít nhất đó là thứ mà người đàn ông bán hàng trên đường nói. 137 00:07:19,774 --> 00:07:22,692 Được rồi. Nó thật mềm. Anh biết đấy, em... 138 00:07:22,693 --> 00:07:25,488 Chào Ngài H, bàn của ngài đã sẵn sàng. 139 00:07:25,613 --> 00:07:26,656 Tuyệt. 140 00:07:27,114 --> 00:07:28,532 - Tôi sẽ giữ chúng nhé. - Cảm ơn cô. 141 00:07:29,116 --> 00:07:30,283 - Vui lòng. - Bàn chúng ta đã sẵn sàng rồi. 142 00:07:30,284 --> 00:07:31,285 Cảm ơn. 143 00:07:31,410 --> 00:07:32,495 Em đi trước nhé. 144 00:07:35,498 --> 00:07:40,419 Carrie đã nói với anh là em thiết kế quần áo cho bọn trẻ. Đúng không? 145 00:07:40,544 --> 00:07:42,672 Đúng. Quần áo cho bọn trẻ, em thiết kế... 146 00:07:43,631 --> 00:07:46,383 Quần áo cho bọn trẻ. Quần áo trẻ em. 147 00:07:46,384 --> 00:07:47,676 Tuyệt. 148 00:07:47,677 --> 00:07:51,722 Vậy nếu anh thấy vài đứa nhóc nhìn kỳ lạ vào mùa hè này, có lẽ là do sai lầm của em hử? 149 00:07:53,516 --> 00:07:55,142 Anh chỉ đùa thôi. 150 00:07:55,726 --> 00:07:58,103 Rượu Vodka Nga thượng hạng của ngài đây. 151 00:07:58,104 --> 00:07:59,689 Đó là thứ tôi đoán sao Abby? 152 00:08:01,691 --> 00:08:03,525 Em thấy nó tốt chứ? Hay em thích 1 ly rượu hơn? 153 00:08:03,526 --> 00:08:07,530 Không. Em có thể, cứ dùng nó đi. 154 00:08:07,571 --> 00:08:08,698 Cảm ơn. 155 00:08:11,283 --> 00:08:14,328 Vậy, uống mừng buổi tối tuyệt vời. Cạn ly! 156 00:08:16,122 --> 00:08:17,456 Cạn ly. 157 00:08:22,003 --> 00:08:23,546 Những người Nga đó biết vài thứ đấy. 158 00:08:26,549 --> 00:08:29,593 Nơi đây thật đẹp. 159 00:08:29,719 --> 00:08:32,722 Nó tuyệt lắm. Em nên xem trần nhà. 160 00:08:32,805 --> 00:08:34,723 Những đèn chùm này được đưa từ... 161 00:08:34,724 --> 00:08:37,308 nhà họp cũ Quaker ở vùng nông thôn bang Pennsylvania. 162 00:08:37,309 --> 00:08:41,731 Ý anh là, nhìn này. Tất cả đều là gỗ sồi. Có gì sao? Nó tuyệt đẹp phải không? 163 00:08:42,523 --> 00:08:43,732 Oh, Jake. Cái gì vậy? 164 00:08:43,733 --> 00:08:48,737 Ngài H, đây là món súp vichyssoise mà đầu bếp Billu tặng ngài. 165 00:08:48,738 --> 00:08:50,655 Ông ấy nghe nói là 2 bạn đến đây tối nay, 166 00:08:50,656 --> 00:08:53,408 vì thế ông ấy đã chọn 1 bữa ăn đặc biết cho các bạn. 167 00:08:53,409 --> 00:08:54,744 Tôm hùm được chứ? 168 00:08:55,077 --> 00:08:57,203 Nó ổn với anh nếu em thấy ổn. 169 00:08:57,204 --> 00:08:58,998 Trừ khi cô muốn xem thực đơn. 170 00:08:59,248 --> 00:09:01,541 Beth? Trừ khi em muốn xem thực đơn hay? 171 00:09:01,542 --> 00:09:03,502 - Không, nghe có vẻ được đấy. - Đúng vậy. 172 00:09:04,336 --> 00:09:05,336 Tuyệt vời. 173 00:09:05,337 --> 00:09:07,548 Vui lòng cảm ơn đầu bếp nhé. Cảm ơn. 174 00:09:08,257 --> 00:09:09,467 Bon Appétit. 175 00:09:13,637 --> 00:09:16,766 Anh có, có thứ gì trên... 176 00:09:17,349 --> 00:09:20,770 Thứ gì trên cổ anh sao? Nó đã để anh xấu hổ vào ngày hẹn đầu tiên. 177 00:09:23,272 --> 00:09:24,356 Đây... 178 00:09:24,774 --> 00:09:26,649 Đây à? Hay là đây? Được rồi. 179 00:09:26,650 --> 00:09:30,236 Có 1 chút... 1 chút nữa trên viên bên trái... 180 00:09:30,237 --> 00:09:33,157 Oh, phía bên trái. Của viên hơi nhỏ giọt. 181 00:09:36,702 --> 00:09:41,039 Cảm ơn, ý anh là, không sao đâu. Tin đi, anh từng tệ hơn thế này. Ý anh là... 182 00:09:41,040 --> 00:09:44,460 Lúc còn nhỏ, anh thường làm trò cười trong suốt khoảng thời gian đó. 183 00:09:44,502 --> 00:09:47,128 Là nó, bởi vì... 184 00:09:47,129 --> 00:09:49,672 Tật nói lắp. Anh từng là 1 kẻ nói lắp tệ hại. 185 00:09:49,673 --> 00:09:53,385 Thật đã mất chín năm tập ngôn ngữ trị liệu để thoát khỏi nó. 186 00:10:03,687 --> 00:10:09,276 Vậy, còn thứ gì khác họ lấy làm trò cười không? 187 00:10:11,570 --> 00:10:14,030 - Anh không biết. - Không có gì sao? 188 00:10:14,031 --> 00:10:17,158 Oh, vài đứa nhóc từng nói về mẩu nhỏ trên cổ của anh. 189 00:10:17,159 --> 00:10:19,203 - Em biết đấy. - Ôi cảm ơn Chúa! 190 00:10:20,079 --> 00:10:23,082 - Có chuyện gì sao? - Em nghĩ mình đã phát điên. Em... 191 00:10:23,207 --> 00:10:24,291 Sao vậy? 192 00:10:24,500 --> 00:10:28,711 Ý em là... nó không phải là 1 vấn đề lớn... 193 00:10:28,712 --> 00:10:33,050 Nó chỉ, có câu chuyện về nó chứ? 194 00:10:34,969 --> 00:10:38,555 Khi anh 6 tuổi, anh ngã xe đạp và đáp xuống trên 1 đầu phun nước... 195 00:10:38,556 --> 00:10:41,099 và anh phải khâu tại bệnh viện. 196 00:10:41,100 --> 00:10:43,561 Nhìn này, nó chỉ là 1 vết sẹo. Đúng không? 197 00:10:44,061 --> 00:10:47,189 Ý anh là, bọn nhóc có thể độc ác. Họ từng gọi anh là quái vật Frankenstein. 198 00:10:48,440 --> 00:10:52,611 Chúng giống như là, "hắn ta còn sống. Hắn ta còn sống!" 199 00:10:55,531 --> 00:10:58,325 Anh không quan tâm, em biết đấy bọn nhóc đùa vui với mọi thứ, đúng không? 200 00:10:59,577 --> 00:11:02,538 Là anh hay nó bất ngờ có chút lạnh ở đây nhỉ? 201 00:11:05,749 --> 00:11:07,334 Anh nghĩ có lẽ là do thông hơi chỗ này. 202 00:11:09,336 --> 00:11:12,088 - Đến rồi. - Nhìn kích thước của những thứ này xem. 203 00:11:12,089 --> 00:11:15,091 Jake, anh có phiền tăng nhiệt độ lên chút không? 204 00:11:15,092 --> 00:11:17,452 - Tôi nghĩ là, máy lạnh đang thổi vào ngay... - Không vấn đề gì. 205 00:11:18,095 --> 00:11:19,137 Cảm ơn anh. 206 00:11:19,138 --> 00:11:20,471 Để tôi đi tới và... 207 00:11:20,472 --> 00:11:22,765 - Chắc rồi. - Mang nó ra khỏi đây. 208 00:11:22,766 --> 00:11:24,268 Chúa ơi! Anh không sao chứ? 209 00:11:26,145 --> 00:11:27,771 Đó là dạ dày của anh... nó... 210 00:11:30,024 --> 00:11:31,609 Anh đang cố thở, em biết đấy. 211 00:11:33,569 --> 00:11:35,486 Anh ấy đây rồi! Giống đực! 212 00:11:35,487 --> 00:11:37,156 Chào Angie! Ray! 213 00:11:37,364 --> 00:11:39,032 Các cậu sao rồi? Tốt chứ? 214 00:11:39,033 --> 00:11:40,701 Rõ ràng là không tốt như cậu. 215 00:11:41,035 --> 00:11:43,578 Chào, tôi là Angie còn đây là chồng tôi Ray. 216 00:11:43,579 --> 00:11:46,372 - Chào. - Đây là bạn mới của tôi, Beth. 217 00:11:46,373 --> 00:11:48,583 Cô ấy đang từ từ phục hồi niềm tin của tôi trong những cuộc hẹn. 218 00:11:48,584 --> 00:11:50,126 Thật đáng ngưỡng mộ, Beth. 219 00:11:50,127 --> 00:11:52,253 Vì đã mang tên tham công tiếc việc này ra khỏi văn phòng anh ta. 220 00:11:52,254 --> 00:11:53,714 Thôi nào. Ray. 221 00:11:53,797 --> 00:11:57,051 Làm tốt lắm! Cô bắt được cá lớn rồi! 222 00:11:57,134 --> 00:11:58,177 Thật sao? 223 00:11:59,637 --> 00:12:01,054 Nhưng... cô không nhận thấy... 224 00:12:01,055 --> 00:12:04,433 - Nhìn xem Evan nhỏ bé lớn thế nào rồi! - Ừ, nhỏ bé? 225 00:12:04,725 --> 00:12:07,269 Ừ, nó lớn như điên ấy. 226 00:12:08,812 --> 00:12:10,397 - Không. - Vậy ai là cậu bé lớn? 227 00:12:10,689 --> 00:12:13,609 Ai là cậu bé lớn, hử? 228 00:12:14,068 --> 00:12:17,070 Ray, cậu là quái vật mà. Cậu có người hâm mô ở đây rồi nhé. 229 00:12:17,071 --> 00:12:19,405 Người hâm mộ bé nhỏ cần đi ngủ rồi! 230 00:12:19,406 --> 00:12:21,700 Cháu nên đi ngủ đi. Của cô này. 231 00:12:22,701 --> 00:12:25,620 - Thật vụng về. - Lại 1 núm vú giả rơi nữa rồi. 232 00:12:25,621 --> 00:12:26,747 Tôi nhặt được nó rồi. 233 00:12:28,082 --> 00:12:29,750 Cảm ơn cậu. 234 00:12:30,292 --> 00:12:31,626 Đây này. Angie? 235 00:12:31,627 --> 00:12:33,169 Các cậu thật dễ thương. Tớ chụp 1 bức ảnh nhé. 236 00:12:33,170 --> 00:12:34,213 Thật sao? 237 00:12:35,089 --> 00:12:37,173 - Angie, làm ơn đi. - Này, để cho họ ăn đi em yêu. 238 00:12:37,174 --> 00:12:39,550 Thôi nào, Ray. Ta đã có ảnh ngày hẹn đầu. 239 00:12:39,551 --> 00:12:41,427 Họ nên có 1 bức ảnh của riêng họ. 240 00:12:41,428 --> 00:12:45,306 Thôi nào, mang túi hơi của cậu lại đó đằng sau cô ấy và đừng xấu hổ nữa, 241 00:12:45,307 --> 00:12:48,643 - Được rồi. Ok, ok. - Ok. 242 00:12:48,644 --> 00:12:50,479 - Anh rất tiếc về điều này. - Sát vào nào. 243 00:12:50,688 --> 00:12:53,190 Beth, tôi cần cô giữ sát vào. 244 00:12:53,315 --> 00:12:55,191 Chúa ơi, họ trông thật... 245 00:12:55,192 --> 00:12:58,111 Thấp xuống! Cúi mặt thấp xuống gần cô ấy nào! Đi nào! 246 00:12:58,112 --> 00:13:00,322 Chụp đi, chụp đi! 247 00:13:00,739 --> 00:13:02,992 - Thật tuyệt. - Nó thế nào? 248 00:13:04,118 --> 00:13:05,702 Giờ sao 2 người không hôn nhau 1 chút? 249 00:13:05,703 --> 00:13:07,120 Thôi nào. Angie, chúng tôi vừa mới gặp nhau thôi. 250 00:13:07,121 --> 00:13:09,205 Thôi nào, để họ ăn đi! Để cho họ ăn đi! 251 00:13:09,206 --> 00:13:10,999 - Thôi nào! Chỉ 1 nụ hôn nhỏ thôi! - Được rồi. 252 00:13:11,000 --> 00:13:13,459 Chúng tôi sẽ làm, 1 nụ hôn trên trán thôi, 253 00:13:13,460 --> 00:13:14,460 - 1 nụ hôn trên trán. - Chúng tôi không cần. 254 00:13:14,461 --> 00:13:15,712 - Sẵn sàng chứ? Ok - Chúng ta thật không cần. 255 00:13:15,713 --> 00:13:17,089 Chúng ta không cần... 256 00:13:19,341 --> 00:13:22,469 Cái quái gì! Coi tiếp đi. 257 00:13:25,139 --> 00:13:27,474 Hãy thử bộ 42 này. 258 00:13:28,100 --> 00:13:29,101 Ừ, ý hay đấy. 259 00:13:33,480 --> 00:13:35,024 Ngực. 260 00:13:37,151 --> 00:13:39,486 Nội dung khiêu dâm với vi rút. 261 00:13:41,113 --> 00:13:43,157 Đúng vậy, Baxter, em chết chắc rồi. 262 00:13:43,699 --> 00:13:45,117 Xem tiếp đi. 263 00:13:52,166 --> 00:13:54,542 Nó là món nướng Sumatra. Tôi đã tự mình xay hạt đấy. 264 00:13:54,543 --> 00:13:57,170 Cảm ơn lần nữa về bữa ăn. Anh không cần phải làm vậy đâu. 265 00:13:57,171 --> 00:13:58,171 Làm ơn đi mà. 266 00:13:58,172 --> 00:13:59,547 Chúng ta là hàng xóm loại gì... 267 00:13:59,548 --> 00:14:01,424 nếu chúng ta còn không cho mọi người 1 bữa ăn tối chào đón? 268 00:14:01,425 --> 00:14:05,053 Sean, Samantha nói là họ tự dạy con trai họ tại nhà. 269 00:14:05,054 --> 00:14:06,179 Thật thú vị. 270 00:14:06,180 --> 00:14:08,556 Chúng tôi nghĩ là chỉ có 1 cách để chắc... 271 00:14:08,557 --> 00:14:11,185 là nó được giáo dục tốt nhất có thể. 272 00:14:11,268 --> 00:14:13,186 2 người nên quan tâm chuyện này cho con mình. 273 00:14:13,187 --> 00:14:15,980 Này, 2 bạn biết đấy, Kevin đang ở trên lầu làm bài tập về nhà lúc này. 274 00:14:15,981 --> 00:14:17,523 Tôi chắc là nó sẽ thích nói với 2 bạn về vấn đề này. 275 00:14:17,524 --> 00:14:21,195 Chờ đã. Vậy anh tự dạy con trai mình nhưng nó vẫn phải làm bài tập về nhà? 276 00:14:23,655 --> 00:14:26,199 Nó rất quan trọng với chúng tôi rằng Kevin... 277 00:14:26,200 --> 00:14:29,286 có kinh nghiệm học tập đầy đủ và bình thường. 278 00:14:31,080 --> 00:14:36,084 Bài tập phải được viết bằng mực đen. Không phải xanh lá, xanh dương hay màu hồng. 279 00:14:36,085 --> 00:14:39,171 Khi nào thì em mới hiểu được điều đó hả cậu Morris? 280 00:14:40,005 --> 00:14:41,173 Là Miller ạ. 281 00:14:41,590 --> 00:14:43,300 Đó là nhà tù. 282 00:14:44,176 --> 00:14:47,220 Di chuyển. Nâng nó lên. 283 00:14:47,221 --> 00:14:49,431 Thôi nào, cô gái! Nâng gối cậu lên! 284 00:14:51,016 --> 00:14:52,558 Tôi thấy mà. Nó... 285 00:14:52,559 --> 00:14:56,562 Nhưng 2 người không thấy là có lẽ cậu bé tôi không biết, bỏ lỡ chăng? 286 00:14:56,563 --> 00:14:59,107 Đúng, trường trung học có nhiều thứ hơn là lớp học và bài tập. 287 00:14:59,108 --> 00:15:02,235 Chắc chắn rồi. Chúng toàn sự chia rẽ, cô đơn. 288 00:15:02,236 --> 00:15:05,238 Nó có lẽ là thời gian không vui nhất trong đời 1 cậu con trai. 289 00:15:05,239 --> 00:15:06,364 Đó là lý do chúng tôi cố đảm bảo... 290 00:15:06,365 --> 00:15:09,450 là Kevin không bỏ lỡ bất kỳ thứ gì quan trọng... 291 00:15:09,451 --> 00:15:13,122 như trải nghiệm cảm xúc mà nó có được tại 1 trường học bình thường. 292 00:15:15,332 --> 00:15:16,333 Thật mệt nhọc! 293 00:15:17,709 --> 00:15:19,128 Faggot! 294 00:15:21,713 --> 00:15:24,133 Con rớt sách rồi, đồ mặt đểu! 295 00:15:31,723 --> 00:15:34,059 Chúa ơi! Bố, cái gì vậy? 296 00:15:34,726 --> 00:15:36,603 Chỗ đó của con thật kỳ lạ. 297 00:15:37,229 --> 00:15:40,732 Này các cậu! Đến xem nơi kỳ lạ của thằng bé này! 298 00:15:41,150 --> 00:15:44,277 Nó chắc là rất nhiều công việc cho 2 người nhỉ. 299 00:15:44,278 --> 00:15:47,280 Chắc rồi. Nhưng chúng tôi thích nó. 300 00:15:47,281 --> 00:15:49,824 Tôi nghĩ là chúng tôi đã cùng nhau lên 1 kế hoạch thật toàn diện... 301 00:15:49,825 --> 00:15:53,370 để cho Kevin tất cả trải nghiệm vị thành niên. 302 00:15:54,037 --> 00:15:55,598 Anh biết đấy, giao lưu với những đứa trẻ khác... 303 00:16:07,050 --> 00:16:09,178 Chào Kevin, đúng không? 304 00:16:10,971 --> 00:16:12,181 Con có thể vào không? 305 00:16:13,765 --> 00:16:15,516 Xem này, có Debbie Clark ở đây. 306 00:16:15,517 --> 00:16:18,520 Cô gái mà con từng hỏi đấy. Nó sẽ hơi khó xử. 307 00:16:24,318 --> 00:16:27,278 Xin lỗi. Không được. Xin lỗi 308 00:16:27,279 --> 00:16:29,198 Mẹ à, làm ơn đừng, chờ đã. Mẹ, chỉ là... nếu con... 309 00:16:35,537 --> 00:16:37,331 Những hoạt động ngoại khóa. 310 00:16:38,457 --> 00:16:40,000 Con làm gì? 311 00:16:40,792 --> 00:16:42,085 Con quay tay. 312 00:16:42,336 --> 00:16:43,545 Con quay tay gì? 313 00:16:45,130 --> 00:16:47,131 - Hàng. - To lên! 314 00:16:47,132 --> 00:16:49,675 - Con quay tay! Con quay tay! - Như cách con làm nó! 315 00:16:49,676 --> 00:16:52,553 Con quay tay, con quay tay con quay tay nó suốt ngày! 316 00:16:52,554 --> 00:16:54,472 Nếu con là siêu anh hùng vậy siêu năng lực của con sẽ làm gì? 317 00:16:54,473 --> 00:16:56,682 Siêu năng lực của con là quay tay! 318 00:16:56,683 --> 00:17:00,354 Con yêu. Giờ con có rất nhiều kít trên người lúc này đấy. 319 00:17:02,147 --> 00:17:04,607 Và tất nhiên là nụ hôn đầu... 320 00:17:04,608 --> 00:17:08,070 đó có lẽ là khoảng khắc khó xử của bất kỳ đứa con trai nào. 321 00:17:12,449 --> 00:17:16,328 Emily và Kara nói là chúng tôi nên đi nơi khác. 322 00:17:18,747 --> 00:17:20,374 Con nghĩ sao? 323 00:17:51,780 --> 00:17:53,282 Con có đồ bảo vê chứ? 324 00:17:56,118 --> 00:17:57,369 Này anh bạn. 325 00:17:58,412 --> 00:18:00,789 Đừng nói cho Jeff hay ai khác nhưng mà... 326 00:18:02,040 --> 00:18:03,667 Bố chỉ muốn nói là... 327 00:18:06,253 --> 00:18:08,046 Nếu bố đã làm như những kẻ đó... 328 00:18:10,257 --> 00:18:13,051 Con hoàn toàn là loại con trai mà bố thích. 329 00:18:17,389 --> 00:18:18,765 Thật kỳ lạ. 330 00:18:26,815 --> 00:18:28,567 Bố không có ý đó. 331 00:18:30,068 --> 00:18:31,278 Chỉ là nói chuyện thôi. 332 00:18:31,570 --> 00:18:33,279 Wow. 333 00:18:33,280 --> 00:18:36,282 Tôi không nghĩ mình sẽ quên lần đầu tiên Kevin nói với chúng tôi là... 334 00:18:36,283 --> 00:18:38,701 nó ước nó chưa từng được sinh ra. 335 00:18:38,702 --> 00:18:42,080 - Lúc đó nó mới 12 tuổi. - Đứa bé sớm phát triển. 336 00:18:42,164 --> 00:18:44,290 2 người biết đấy, nghiên cứu cho thấy là những đứa trẻ trung bình... 337 00:18:44,291 --> 00:18:46,709 không thể hiện sự tự ghê tởm cho đến khi chúng 15 tuổi. 338 00:18:46,710 --> 00:18:48,420 Tôi cá vậy. 339 00:18:50,297 --> 00:18:51,340 Nó đến này. 340 00:18:52,716 --> 00:18:55,301 Này con yêu. Gặp hàng xóm chúng ta này. 341 00:18:55,302 --> 00:18:59,180 Kevin đây là chú Sean và cô Clare. Họ chuyển tới căn nhà 3 cửa phía dưới. 342 00:18:59,181 --> 00:19:01,432 Là nơi cũ của nhà Yeager. Thật tuyệt! 343 00:19:01,433 --> 00:19:03,100 Cháu... cháu là Kevin. 344 00:19:03,101 --> 00:19:05,186 Rất vui khi gặp cô chú. Chào mừng làm hàng xóm. 345 00:19:05,187 --> 00:19:07,814 - Rất vui được gặp cháu. - Cảm ơn. Thật quá trang trọng... 346 00:19:08,482 --> 00:19:10,733 Con sắp ra ngoài. Tụi con sẽ gặp nhau tại the Green. 347 00:19:10,734 --> 00:19:12,319 The Green. 348 00:19:12,444 --> 00:19:14,737 À vâng, con đã làm xong bài tập. 349 00:19:14,738 --> 00:19:17,573 Và Jen và con sẽ xem phim sau đó. 350 00:19:17,574 --> 00:19:18,741 Vì thế con sẽ về nhà muộn. 351 00:19:18,742 --> 00:19:21,745 Thật tốt. Nói chúng ta chào con bé nhé. 352 00:19:24,122 --> 00:19:25,707 Jen, mẹ tớ chào cậu đấy. 353 00:19:27,334 --> 00:19:28,377 Chào Jen! 354 00:19:29,127 --> 00:19:32,339 Chào cô Miller. Cháu là 1 cô gái xinh đẹp. 355 00:19:33,507 --> 00:19:34,758 Cô ấy là vậy mà. 356 00:19:36,343 --> 00:19:39,137 - Các con chơi vui nhé. - Được thôi. 357 00:19:40,222 --> 00:19:41,347 Rất vui gặp cô chú! 358 00:19:41,348 --> 00:19:43,475 Vậy. Ai muốn ăn bánh nào? 359 00:19:44,351 --> 00:19:46,353 Thật đáng sợ. Chuyển sang cái khác nào. 360 00:19:46,603 --> 00:19:48,480 Cứ tìm tiếp đi. 361 00:20:06,498 --> 00:20:07,540 Chào. 362 00:20:07,541 --> 00:20:10,042 - Đây này. - Oh, wow. 363 00:20:10,043 --> 00:20:12,254 Giờ là 1 buổi cắm trại. 364 00:20:12,379 --> 00:20:14,797 Em có thích 1 trái dâu bọc chocolate không? 365 00:20:14,798 --> 00:20:18,510 Oh chúa ơi, thật ngọt ngào. Nói về sự lãng mạn sao. 366 00:20:18,552 --> 00:20:20,511 Chuyện này thật hoàn hảo. 367 00:20:20,512 --> 00:20:23,514 Julie, chúng ta đã ở cùng nhau hơn 1 năm... 368 00:20:23,515 --> 00:20:26,017 16 tháng và 2 tuần. 369 00:20:27,394 --> 00:20:32,566 Và vào lúc này, anh đã nhận ra em là tất cả đối với anh. 370 00:20:33,525 --> 00:20:35,569 Doug à. Anh cũng vậy. 371 00:20:37,529 --> 00:20:39,321 Và có việc này anh muốn hỏi em. 372 00:20:39,322 --> 00:20:41,533 Có việc này em muốn hỏi anh. 373 00:20:42,409 --> 00:20:44,410 Ok, em nói trước đi. 374 00:20:44,411 --> 00:20:46,245 - Không, anh trước đi. - Không, em trước. 375 00:20:46,246 --> 00:20:47,414 Không, anh trước. 376 00:20:47,789 --> 00:20:50,542 Vậy chúng ta cùng nói 1 lúc thì sao? 377 00:20:50,709 --> 00:20:51,793 Ok. 378 00:20:53,545 --> 00:20:55,797 - 1, 2... - 1, 2. 379 00:20:56,089 --> 00:20:57,549 Anh sẽ làm em chứ? 380 00:20:59,259 --> 00:21:02,053 - Gì? - Anh sẽ làm em chứ? 381 00:21:02,596 --> 00:21:04,055 Gì? Em đang nói gì... 382 00:21:05,432 --> 00:21:06,599 Chờ đã, em nói gì vậy? 383 00:21:06,600 --> 00:21:09,810 Em đã tin anh. Em cảm thấy anh là bạn tâm giao của em. 384 00:21:09,811 --> 00:21:13,606 Em muốn cho anh 1 món quà. Em muốn anh là người đầu tiên của em. 385 00:21:13,607 --> 00:21:16,359 Làm... 386 00:21:16,443 --> 00:21:18,111 chuyện đó với em. Sao? 387 00:21:18,820 --> 00:21:21,614 Anh không muốn? 388 00:21:21,615 --> 00:21:23,240 Không. Ý anh là 389 00:21:23,241 --> 00:21:24,742 Anh không thu hút em nữa sao? 390 00:21:24,743 --> 00:21:27,453 Tất nhiên là anh thu hút em rồi cưng. 391 00:21:27,454 --> 00:21:30,457 Vậy anh sẽ làm chứ? Quan hệ với em? 392 00:21:34,586 --> 00:21:37,464 Anh vừa trúng độc đắc đấy. 393 00:21:38,465 --> 00:21:42,510 Anh không thấy có chút kỳ lạ khi muốn anh ấy làm chuyện đó với cô ta? 394 00:21:42,511 --> 00:21:46,306 Chờ đã. Tôn trọng anh ta chút được không? 395 00:21:46,473 --> 00:21:48,265 Cô ấy không yêu cầu hắn làm chuyện đó. 396 00:21:48,266 --> 00:21:49,642 Quan hệ là thứ mà các người làm với 1 con điếm. 397 00:21:49,643 --> 00:21:51,101 - Đúng. - Đúng? 398 00:21:51,102 --> 00:21:53,730 Chuyện đó là món quà cho bạn tâm giao của mình. 399 00:21:54,523 --> 00:21:56,732 - Tất nhiên rồi. - Tôi chưa từng xem nó như vậy. 400 00:21:56,733 --> 00:21:59,652 Nói tôi biết, thực đơn có gì? Trước khi anh làm chuyện lớn đó. 401 00:21:59,653 --> 00:22:02,280 Tôi không biết. Nó có vấn đề gì sao? 402 00:22:02,489 --> 00:22:05,491 - Cô ấy là người ăn chay? - Không. 403 00:22:05,492 --> 00:22:09,620 Thit bò burrito thêm chút đậu cho cậu bé hư hỏng. 404 00:22:09,621 --> 00:22:12,122 Cho vài salsa và guacamole cho có màu sắc. 405 00:22:12,123 --> 00:22:14,667 Khi nó xảy ra, nó chính là lễ hội. Anh hiểu ý tôi chứ? 406 00:22:14,668 --> 00:22:17,628 Anh đã đến phần sân thêm cho người phụ nữ của mình rồi. Anh nghe tôi chứ? 407 00:22:17,629 --> 00:22:19,672 Tôi đang làm vài thứ sang trọng, được chứ? 408 00:22:19,673 --> 00:22:23,426 Tôi đang làm món cá ngừ nướng, sa lát, và rượu vang. 409 00:22:23,510 --> 00:22:25,678 - Không... không. - Hay đó. 410 00:22:25,679 --> 00:22:30,141 Đó không phải là chuyện về ý tưởng đến. Đó là cách ý tưởng tự đến. 411 00:22:30,642 --> 00:22:34,144 Và tin tôi đi, đồ ăn Mexico sẽ tuyệt vời ông mặt trời. 412 00:22:34,145 --> 00:22:35,563 Và đừng có làm cái món sa lát đó. 413 00:22:35,564 --> 00:22:37,773 Và biết món sa lát sẽ làm gì không? Nó sẽ làm anh bị táo. 414 00:22:37,774 --> 00:22:40,527 Anh không muốn bị bón chứ, đúng không? 415 00:22:41,069 --> 00:22:43,279 Rượu là tuyệt vời. Hãy uống đi. 416 00:22:43,280 --> 00:22:44,780 - Nó sẽ làm anh "dai" hơn. - "Dai" hơn? 417 00:22:44,781 --> 00:22:47,658 Anh không muốn trở thành ngài "hai nháy" chứ? 418 00:22:47,659 --> 00:22:50,369 - Anh thật sự không muốn thế. - Billy chúa ơi. 419 00:22:50,370 --> 00:22:52,705 Sao anh không đi chỗ khác trong khi người lớn đang nói chuyện? 420 00:22:52,706 --> 00:22:54,582 Đi ra đó và chơi trò Gl Joes hay là cái gì đó đó đi. 421 00:22:54,583 --> 00:22:56,208 Tốt thôi, tôi sẽ ra đó. 422 00:22:56,209 --> 00:22:58,795 Hãy nghe lời khuyên này của tôi. 423 00:22:59,337 --> 00:23:02,715 Anh sẽ đi chơi tối nay và anh mắc kẹt trong một đống ý tưởng, đúng chứ? 424 00:23:02,716 --> 00:23:04,425 Bỏ hết nó đi. 425 00:23:04,426 --> 00:23:09,347 Mặc kệ ngày mai, anh là người đàn ông đích thực. 426 00:23:09,681 --> 00:23:11,099 Hiểu chứ? 427 00:23:13,101 --> 00:23:14,560 Cái quái gì đây? 428 00:23:14,561 --> 00:23:18,565 Viagra, người anh em. 429 00:23:19,190 --> 00:23:21,692 - Anh luôn mang nó à? - Đúng thế đấy. 430 00:23:21,693 --> 00:23:23,444 - Tại bữa tiệc thịt nướng à? - Đúng thế. 431 00:23:23,445 --> 00:23:24,445 Tôi có vấn đề về thịt. 432 00:23:24,446 --> 00:23:26,196 Mọi miếng thịt anh ăn tôi chả bỏ vào đâu. 433 00:23:26,197 --> 00:23:27,477 - Ok. - Ok? Tốt thôi. 434 00:23:43,131 --> 00:23:45,383 - Em sẵn sàng rồi anh yêu. - Ok. 435 00:23:45,592 --> 00:23:46,718 1 giây nữa. 436 00:24:17,624 --> 00:24:20,502 Mình yêu cô ấy. Mình yêu cô ấy. 437 00:24:27,759 --> 00:24:29,760 - Em trong tuyệt quá. - Anh này... 438 00:24:29,761 --> 00:24:32,638 Ok, làm thôi. 439 00:24:32,639 --> 00:24:35,517 Này này. Anh làm cái gì vậy? 440 00:24:35,558 --> 00:24:38,644 Anh đang làm gì à? Em biết anh đang làm gì mà. 441 00:24:38,645 --> 00:24:40,062 Em đang cố hiểu ý anh đây. 442 00:24:40,063 --> 00:24:45,068 Từ từ nào, em muốn thưởng thức nó. 443 00:24:45,276 --> 00:24:47,320 Ok, à. Anh sắp... à... 444 00:24:47,654 --> 00:24:51,032 Không, không, không. Lại đây và hôn em nào. 445 00:24:51,324 --> 00:24:55,203 Sau đó anh có thể cho em món quà đặc biệt của anh 446 00:24:57,664 --> 00:25:00,666 - Anh yêu em nhiều như thế nào? - Nhiều lắm cưng à. 447 00:25:00,667 --> 00:25:03,043 - Nhiều thế nào? - Có thể giết người vì em. 448 00:25:03,044 --> 00:25:04,087 Chúng ta làm nó được chứ? 449 00:25:06,673 --> 00:25:10,093 - Em mua chai dầu hoa oải hương này. - Ok. 450 00:25:10,218 --> 00:25:13,345 - Sao anh không bôi lên cổ cho em. - Em muốn bôi lên cổ em? 451 00:25:13,346 --> 00:25:15,347 Tại sao? Nó không có tác dụng với anh sao? 452 00:25:15,348 --> 00:25:17,434 Không. Chúng ta làm thôi nào. 453 00:25:24,065 --> 00:25:25,232 Tuyệt thật. 454 00:25:25,233 --> 00:25:27,694 Rồi, chúng ta làm thôi nào. Hãy làm nó và... 455 00:25:30,488 --> 00:25:33,700 - Không, chưa phải lúc. - Sao? 456 00:25:34,075 --> 00:25:36,578 - Lại đây nào. - Sao? 457 00:25:37,704 --> 00:25:41,124 - Anh thật hào hứng. - Anh biết, anh không thể nhịn được. 458 00:25:43,585 --> 00:25:46,336 Gosh, Anh nhớ ngày chúng ta gặp nhau chứ? 459 00:25:46,337 --> 00:25:47,589 Ừ. 460 00:25:47,714 --> 00:25:52,510 Anh có nghĩ rằng, ngày nào đó anh sẽ là... 461 00:25:53,595 --> 00:25:56,263 - Anh biết đó. - Thật sự thì anh không biết. 462 00:25:56,264 --> 00:25:58,349 Anh có nhớ em mặc gì vào ngày đó? 463 00:25:59,726 --> 00:26:01,477 Anh yêu. Em đã mặc đồ gì? 464 00:26:01,478 --> 00:26:03,479 - Anh có nhớ không? - Cái đầm màu vàng nắng. 465 00:26:03,480 --> 00:26:05,523 Hôi nào. Quay lại và để anh làm "một bãi" lên em nào 466 00:26:06,733 --> 00:26:08,025 Cái gì? 467 00:26:08,026 --> 00:26:10,360 Anh xin lỗi, ý anh là... vỗ mông em. 468 00:26:10,361 --> 00:26:12,154 Anh không có ý định làm "một bãi" lên em 469 00:26:12,155 --> 00:26:13,740 Anh sẽ không ị lên em. 470 00:26:14,032 --> 00:26:16,576 Lại đây nào. Anh yêu em mà. 471 00:26:17,577 --> 00:26:19,162 Thật chết tiệt mà.... 472 00:26:20,622 --> 00:26:22,540 Julie, trở lại đây đi. 473 00:26:23,291 --> 00:26:26,628 Em yêu à. Anh yêu em. Anh muốn lấy em. 474 00:26:29,047 --> 00:26:30,757 Ôi chúa ơi, Doug không. 475 00:26:34,010 --> 00:26:35,553 Thật là. 476 00:26:38,014 --> 00:26:40,183 Ôi chúa ơi. Ôi chúa ơi. 477 00:26:41,059 --> 00:26:44,436 - Doug! Doug! Gọi cứu thương đi. - Tôi gọi đây. 478 00:26:44,437 --> 00:26:48,441 Từ từ đã anh yêu. Anh đã làm nó rồi. 479 00:26:49,567 --> 00:26:51,069 Ôi Julie, anh yêu em. 480 00:26:52,028 --> 00:26:53,530 Em yêu anh. 481 00:26:54,447 --> 00:26:57,283 Tất cả những thứ này là cho em? 482 00:26:58,409 --> 00:27:00,203 Anh đoán thế. 483 00:27:00,703 --> 00:27:06,042 Thật là đẹp. Nó là thứ đẹp nhất mà em thấy trên đời. 484 00:27:07,043 --> 00:27:09,963 Em đồng ý lấy anh. 485 00:27:10,713 --> 00:27:12,715 Em sẽ lấy anh Doug. 486 00:27:23,059 --> 00:27:26,228 CougarCrate, nơi những "máy bay" nóng bỏng nhất show hàng. 487 00:27:26,229 --> 00:27:27,814 CougarCrate. Tuyệt vời. 488 00:27:28,064 --> 00:27:32,359 Hãy chuẩn bị tinh thần. Vì "máy bay" sắp cởi hết rồi. 489 00:27:32,360 --> 00:27:36,698 Nhìn kìa. Thật là đẹp. Cứ như là biểu tượng hòa bình. 490 00:27:37,365 --> 00:27:38,992 Hãy làm nóng... sao? 491 00:27:39,576 --> 00:27:40,742 - Calvin? - Chuyện gì thế? 492 00:27:40,743 --> 00:27:42,452 Thằng nhóc nó có gì lạ lắm. 493 00:27:42,453 --> 00:27:43,997 Nó bị điên rồi. 494 00:27:44,998 --> 00:27:46,999 - Thôi nào Baxter. Nghĩ đi! - Đần đôn. 495 00:27:47,000 --> 00:27:48,458 Nó đã "tiến hóa" đống này lên một mức độ khác rồi. 496 00:27:48,459 --> 00:27:54,507 Mọi thứ... chia cho 9... 497 00:27:58,136 --> 00:28:02,222 Calvin, tuyệt. J.J. và em đã vạch ra phương thức tìm kiếm của chúng ta. 498 00:28:02,223 --> 00:28:05,143 Anh có thể nói vài thứ về cái video đó không? Anh nghe nó ở đâu? 499 00:28:05,393 --> 00:28:06,519 St - Stevie Schraeder. 500 00:28:07,020 --> 00:28:11,149 Stevie Schraeder. Stevie. 501 00:28:11,482 --> 00:28:14,402 Ra rồi. Đến lúc đem khẩu súng bự ra rồi. 502 00:28:17,655 --> 00:28:19,990 "Falcontron"? Là cái gì? 503 00:28:19,991 --> 00:28:22,492 Nó là công cụ tìm kiếm tiện lợi nhất trên internet. 504 00:28:22,493 --> 00:28:26,289 Chỉ có 50 người được truy cập vào. 12 trong số đó là các thống đốc bang. 505 00:28:26,748 --> 00:28:28,498 Vậy sao em có quyền truy cập nó? 506 00:28:28,499 --> 00:28:32,295 Em đã hack nó. 507 00:28:33,129 --> 00:28:35,422 Đừng có nói máy thứ đó nữa Baxter. Nghiêm túc đó. 508 00:28:35,423 --> 00:28:37,549 Nó làm điều này mọi lúc. Nó làm suốt ấy mà, nó chỉ bịa... 509 00:28:37,550 --> 00:28:40,053 Đây là cục tình báo Đức 510 00:28:40,762 --> 00:28:43,681 "tình báo", cái này còn chẳng phải là 1 từ 511 00:28:45,558 --> 00:28:47,769 Chú ý các khách hàng tại P-town 512 00:28:48,144 --> 00:28:51,314 Hãy nhớ ghé sang quầy tạp chí Sassy Lass.. 513 00:28:51,522 --> 00:28:55,526 Để đỗi quà tặng giết người từ gia đình bác sĩ Cole.. 514 00:28:56,194 --> 00:29:01,198 Chúng tôi đang có chương trình mua 1 tặng 1 nhân dịp vũ hội cuối khóa.. 515 00:29:01,199 --> 00:29:04,077 Cho sản phẩm bao cao su và rượu 516 00:29:04,327 --> 00:29:07,079 Và đừng quên khuyến mãi giảm giá "Bố đánh đến chết"... 517 00:29:07,080 --> 00:29:10,332 cho những máy quay dùng 1 lần và bi của dơi 518 00:29:10,333 --> 00:29:12,210 Âm đạo của bạn bị khô và ngứa? 519 00:29:12,543 --> 00:29:16,339 Hôm nay, chúng tôi đang có chương trình 2 đổi 1 cho dung dịch âm đạo 520 00:29:17,048 --> 00:29:20,217 Đó là dung dịch cho âm đạo của bạn của hãng Moisture Maid, các quý cô... 521 00:29:20,218 --> 00:29:25,098 đang được bán ở quầy 4, nhớ đến xem... 522 00:29:31,062 --> 00:29:32,105 Neil. 523 00:29:32,438 --> 00:29:34,065 Veronica. 524 00:29:34,190 --> 00:29:35,233 Neil. 525 00:29:35,733 --> 00:29:37,109 Trông anh xanh xao quá 526 00:29:37,110 --> 00:29:38,568 Trông em như đang có thai ấy 527 00:29:38,569 --> 00:29:41,071 Trông anh như thể vừa bước vào 1 nhà bếp đầy nước tiểu ấy 528 00:29:41,072 --> 00:29:43,699 Trông em như thể vừa vào 1 bãi rác sau khi bước ra khỏi chỗ phá thai 529 00:29:43,700 --> 00:29:46,076 Anh trông như thể đứa trẻ bị ung thư vào mùa Giáng sinh 530 00:29:46,077 --> 00:29:48,078 Trông em như những cô gái hư hỏng ở chỗ The Golden Girls 531 00:29:48,079 --> 00:29:49,746 - Dorothy à? - Blanche 532 00:29:49,747 --> 00:29:52,207 Anh rút lại câu đó ngay, đồ khốn! 533 00:29:52,208 --> 00:29:54,127 Rút lại câu đó ngay! 534 00:29:58,006 --> 00:29:59,507 Anh muốn cắn em 535 00:30:00,008 --> 00:30:03,136 Anh muốn liếm cho đến khi em ướt 536 00:30:10,101 --> 00:30:12,770 - Axit trào ngược của em thế nào rồi? - HPV của anh thế nào rồi? 537 00:30:13,104 --> 00:30:15,272 Là HPV của em, Veronica, anh chỉ mang nó thôi 538 00:30:15,273 --> 00:30:18,108 Hay là ta lại tranh luận "con gà và quả trứng" đi Neil 539 00:30:18,109 --> 00:30:20,235 Ừ, thế đi 540 00:30:20,236 --> 00:30:25,116 - Con gà - Quả trứng 541 00:30:26,534 --> 00:30:28,244 Làn da của em... 542 00:30:29,162 --> 00:30:31,372 bóng và đầy bơ coca.. 543 00:30:33,291 --> 00:30:34,792 Nó ám ảnh anh 544 00:30:40,256 --> 00:30:43,258 - Veronica sao rồi? - Veronica vẫn ổn, Veronica 545 00:30:43,259 --> 00:30:45,177 Không tin nổi anh đặt tên cho con chó của anh là Veronica 546 00:30:45,178 --> 00:30:47,554 Không tin nổi em lại thổi kèn cho tên lang thang ở Magic Bean đó 547 00:30:47,555 --> 00:30:49,265 Anh ta là phù thủy đấy Neil 548 00:30:51,642 --> 00:30:53,561 Anh muốn được ở trên người em 549 00:30:54,187 --> 00:30:55,521 trong người em 550 00:31:00,651 --> 00:31:02,277 Anh muốn được ở... 551 00:31:02,278 --> 00:31:04,447 trên tất cả... 552 00:31:09,202 --> 00:31:12,205 cằm em 553 00:31:16,793 --> 00:31:19,212 Em vẫn còn thích trứng rán chứ? 554 00:31:19,420 --> 00:31:22,339 Anh vẫn còn thích ngón tay em vào lỗ của anh chứ? 555 00:31:22,340 --> 00:31:24,175 Em biết câu trả lời là có mà 556 00:31:25,093 --> 00:31:26,176 Neil 557 00:31:26,177 --> 00:31:27,720 Veronica. 558 00:31:28,096 --> 00:31:30,348 - Neil. - Veronica. 559 00:31:30,681 --> 00:31:32,307 Em muốn quên anh đi 560 00:31:32,308 --> 00:31:34,560 Anh sẽ hôn lên cái đó của em 561 00:31:46,239 --> 00:31:48,616 Anh đã làm thế rồi Neil 562 00:31:50,326 --> 00:31:52,203 Anh đã làm thế rồi 563 00:31:58,251 --> 00:32:00,086 Em gặp anh sau ở nhà thờ 564 00:32:00,211 --> 00:32:01,629 Không nếu anh... 565 00:32:17,353 --> 00:32:18,396 Tôi xin phép nhé? 566 00:32:22,525 --> 00:32:27,405 Tôi không phải Romeo, nhưng tôi biết tình yêu là gì 567 00:32:27,530 --> 00:32:32,742 Là chà xát, là kéo trong buổi gặp gỡ đầu tiên 568 00:32:32,743 --> 00:32:34,244 Vâng, vâng 569 00:32:34,245 --> 00:32:36,371 Và nếu tôi là cậu 570 00:32:36,372 --> 00:32:41,543 tôi sẽ leo lên cả đỉnh Cái ấy để kéo cô ấy quay về 571 00:32:41,544 --> 00:32:42,670 Vâng 572 00:32:42,795 --> 00:32:45,672 Ta sẽ để thứ xảo quyệt đó... 573 00:32:45,673 --> 00:32:48,800 phá hoại cuộc đời của cậu trai này? 574 00:32:48,801 --> 00:32:50,385 Không! Không! 575 00:32:50,386 --> 00:32:52,304 Ta sẽ giúp chàng thanh niên này 576 00:32:52,305 --> 00:32:55,141 kéo cô gái đó trở về? 577 00:32:56,267 --> 00:32:58,685 - Khi nào cậu hết ca làm? - 5 giờ sáng 578 00:32:58,686 --> 00:33:01,647 - Tôi sẽ nhận ca đến 3h - Tôi nhân từ 3 - 5h 579 00:33:02,398 --> 00:33:03,441 Cám ơn 580 00:33:04,650 --> 00:33:06,569 Đừng làm hỏng đấy 581 00:33:07,403 --> 00:33:08,696 Tìm cô ấy đi 582 00:33:17,330 --> 00:33:18,539 Cái gì vậy? 583 00:33:44,065 --> 00:33:46,567 Không thú vị như cô nghĩ đâu 584 00:33:47,360 --> 00:33:50,445 Với tôi thì giống giúp người hơn 585 00:33:50,446 --> 00:33:53,740 - Không phải chỉ là trừng phạt tội phạm - Vâng, tôi hiểu mà 586 00:33:53,741 --> 00:33:55,617 - Chỉ là, nó làm tôi cảm thấy tốt hơn - Robin! 587 00:33:55,618 --> 00:33:57,328 - Ôi không - Robin! 588 00:33:59,247 --> 00:34:00,456 Robin! Anh đã ở đâu vậy? Cô thế nào? 589 00:34:00,581 --> 00:34:02,501 Anh bỏ lỡ buổi gặp với sĩ quan tạm tha rồi 590 00:34:03,084 --> 00:34:05,502 - Gì cơ? Tạm tha à? - Không, anh ấy đùa đấy 591 00:34:05,503 --> 00:34:07,629 Vâng, anh chàng này gặp chút rắc rối 592 00:34:07,630 --> 00:34:10,006 khi lôi Dick Grayson ra khỏi sân chơi 593 00:34:10,007 --> 00:34:11,174 Không, không có đâu 594 00:34:11,175 --> 00:34:12,676 Nhưng mọi việc tốt cả rồi, vợ anh đã tha thứ cho anh mà, phải không? 595 00:34:12,677 --> 00:34:14,428 - Gì cơ? - Anh kết hôn rồi à? 596 00:34:15,429 --> 00:34:17,430 - Hôn nhân sai nghĩa - Không có 597 00:34:17,431 --> 00:34:19,474 Stacey, anh chưa kết hôn, anh ta đùa đấy 598 00:34:19,475 --> 00:34:21,434 Trời ạ, tránh được 1 vụ nhé 599 00:34:21,435 --> 00:34:23,603 Anh đang làm gì vậy, người dơi? Anh làm hỏng hết rồi 600 00:34:23,604 --> 00:34:25,438 Bình tĩnh này, tôi đọc trên Twitter... 601 00:34:25,439 --> 00:34:28,275 1 tên xấu xa sẽ đánh bom buổi gặp mặt này 602 00:34:28,276 --> 00:34:31,403 Nên tôi đến để cứu anh đấy, như tôi vẫn thường làm 603 00:34:31,404 --> 00:34:32,529 Việc tôi hay làm ấy mà 604 00:34:32,530 --> 00:34:34,406 - Tôi là người dơi mà - Đúng thế 605 00:34:34,407 --> 00:34:37,242 Anh cũng phá hỏng cơ hội với các cô gái của tôi, như thường lệ 606 00:34:37,243 --> 00:34:39,703 Không có đâu, người anh em! Không đời nào, tôi ủng hộ anh mà 607 00:34:39,704 --> 00:34:42,414 Thêm 1 cuộc hẹn tốc độ nữa, rồi ta sẽ tìm quả bom đó 608 00:34:42,415 --> 00:34:44,250 Chuyện này tệ quá 609 00:34:45,459 --> 00:34:48,253 1 chút tiền bo này, ít con trai hơn, suy nghĩ nhiều hơn 610 00:34:48,254 --> 00:34:49,296 Thông minh đấy 611 00:34:49,297 --> 00:34:51,464 - Bắt lấy chúng - Ok, cám ơn nhé 612 00:34:51,465 --> 00:34:52,466 Chào. 613 00:34:52,717 --> 00:34:55,427 - Chào - Tôi là Lois Lane 614 00:34:55,428 --> 00:34:57,471 Không, tôi... 615 00:34:58,014 --> 00:35:00,682 Là tôi, Robin đây, ta gặp vài lần rồi đấy 616 00:35:00,683 --> 00:35:04,227 - Robin gì cơ? - Robin ấy, thế thôi 617 00:35:04,228 --> 00:35:06,438 Tôi đã giúp trong lúc cứu cô khỏi Lex Luthor ấy 618 00:35:06,439 --> 00:35:07,480 Xin lỗi 619 00:35:07,481 --> 00:35:09,524 Cô đã nói "Tôi sẽ không bao giờ quên chuyện này khi nào tôi còn sống" 620 00:35:09,525 --> 00:35:10,776 Xin lỗi lần nữa nhé 621 00:35:11,193 --> 00:35:13,486 - Tôi tưởng cô đang hẹn hò Siêu nhân - Không 622 00:35:13,487 --> 00:35:16,406 - Chúng tôi chia tay 6 tháng trước rồi - Tôi không biết chuyện đó 623 00:35:16,407 --> 00:35:18,492 - Và anh ta bám theo tôi từ đó - Thật à? 624 00:35:19,410 --> 00:35:21,662 Đêm qua, khi tôi nhìn sang cửa sổ trong phòng ngủ 625 00:35:22,038 --> 00:35:24,122 và anh ấy đang bay ngoài đó 626 00:35:24,123 --> 00:35:27,542 xoắn lọn tóc trước trán, và thủ dâm! 627 00:35:27,543 --> 00:35:30,337 Bắn hết lên khắp cửa sổ phòng tôi! 628 00:35:30,338 --> 00:35:33,214 - Anh ấy làm vờ cả cửa sổ! - Cái... 629 00:35:33,215 --> 00:35:36,218 Cứ như súng bắn cao su ấy 630 00:35:36,302 --> 00:35:38,763 Anh có biết cái thứ sáng bóng trên tóc anh ấy không? Không phải keo đâu 631 00:35:41,057 --> 00:35:43,100 - Lois, chúa ơi! - Ôi không! 632 00:35:43,142 --> 00:35:46,186 - Rất vui được gặp anh - Rất vui khi được gặp, chúa ơi 633 00:35:46,187 --> 00:35:47,187 Không, chúng tôi đang.. 634 00:35:47,188 --> 00:35:49,230 - 2 người biết nhau à? - Vâng, chúng tôi làm việc cùng nhau 635 00:35:49,231 --> 00:35:50,483 - Vậy à? - Siêu nhân sao rồi? 636 00:35:51,525 --> 00:35:53,360 Tôi sẽ gọi cho anh ta ngay. Tôi muốn... 637 00:35:53,361 --> 00:35:55,362 - Không, đừng làm thế - Không. Tôi sẽ làm thế 638 00:35:55,363 --> 00:35:57,030 - Người dơi, đừng làm thế. Đừng mà - Nó đang đổ chuông 639 00:35:57,031 --> 00:35:59,783 Chào siêu nhân, khỏe không? Hiệp sĩ bóng đêm đây 640 00:35:59,784 --> 00:36:01,326 Tôi nghĩ ngay đến an 641 00:36:01,327 --> 00:36:03,119 ... vì tôi đang ngồi đây với Lois 642 00:36:03,120 --> 00:36:05,372 Và cô ấy đang hẹn hò với lính của tôi, Robin 643 00:36:05,373 --> 00:36:07,457 - Đừng - Anh ta cúp máy rồi. 644 00:36:07,458 --> 00:36:10,293 Tránh xa Lois ra nếu không tôi sẽ dùng tia nhiệt... 645 00:36:10,294 --> 00:36:14,090 ... đốt bi của anh để biến chúng thành bi kỳ cục đó 646 00:36:14,131 --> 00:36:15,340 Siêu nhân, anh không hiểu gì cả 647 00:36:15,341 --> 00:36:17,635 Tôi đến đây không phải tán tỉnh bạn gái anh. Điều đó thật điên rồ 648 00:36:17,718 --> 00:36:20,220 Người dơi và tôi đang cải trang để tìm bom 649 00:36:20,221 --> 00:36:23,556 Bom hả? Tôi mặc kệ 650 00:36:23,557 --> 00:36:27,770 Miễn là tôi có thể khiến Lois cực sướng là tôi giỏi rồi 651 00:36:29,063 --> 00:36:31,273 Tránh xa Lois ra 652 00:36:31,732 --> 00:36:33,317 - Chết tiệt - Đó là chiêu của anh ta 653 00:36:34,276 --> 00:36:35,610 Không, tôi đã nói với cậu ta đấy 654 00:36:35,611 --> 00:36:37,278 "Chúng ta đang trong trận chiến đó anh bạn" 655 00:36:37,279 --> 00:36:38,321 Cậu ta ra rồi. 656 00:36:38,322 --> 00:36:39,531 "Cậu phải mặc quần vào chứ" 657 00:36:39,532 --> 00:36:41,324 Nhưng cậu ta thích mặc thế này, cho nên... 658 00:36:41,325 --> 00:36:42,805 Cô biết phải làm sao rồi đấy. Bọn trẻ con ấy mà 659 00:36:43,035 --> 00:36:45,078 - Thứ năm nhé - Ừ, thứ năm 660 00:36:45,079 --> 00:36:46,538 - Gặp anh sau nhé - Được rồi 661 00:36:46,539 --> 00:36:49,542 Chân đẹp đó 662 00:36:50,584 --> 00:36:52,585 Anh bảo tôi mặc thế mà. Anh ta bảo tôi mặc thế này đấy 663 00:36:52,586 --> 00:36:54,547 Thật không công bằng. Tôi ghét việc này 664 00:36:56,590 --> 00:36:58,425 Cô ấy thật buồn cười. Được rồi. Đây là cuộc hẹn của cậu. Đi thôi 665 00:36:58,426 --> 00:37:01,553 - Vớ vẩn. Cái này không tính - Ý cậu bảo không tính là sao? 666 00:37:01,554 --> 00:37:02,804 Đó là một cô gái. Còn đây là một cuộc hẹn 667 00:37:02,805 --> 00:37:04,606 Đi thôi. Chúng ta sẽ tìm quả bom đó 668 00:37:05,307 --> 00:37:07,350 Hãy cho tôi làm lần nữa. Cái đó không tính. Làm ơn đi 669 00:37:07,351 --> 00:37:09,602 Chúa ơi. Cậu như con nít vậy. Được rồi. Ngồi đi 670 00:37:09,603 --> 00:37:10,687 - Hay lắm - Cứ thoải mái đi nhé 671 00:37:10,688 --> 00:37:12,397 Vui vẻ nhé. Nhưng cậu sẽ không làm việc này một mình 672 00:37:12,398 --> 00:37:13,606 - Cài lên tai cậu đi - Gì thế? 673 00:37:13,607 --> 00:37:15,692 Tôi sẽ trốn ở dưới bàn 674 00:37:15,693 --> 00:37:19,612 Để giúp cậu nói năng với gái 675 00:37:19,613 --> 00:37:21,239 Được rồi, giống như Cyrano de Bergerac vậy 676 00:37:21,240 --> 00:37:23,158 Tôi không biết đó là gì. Nhưng giống Roxanne hơn 677 00:37:23,159 --> 00:37:25,452 Được rồi nhưng tôi muốn làm chuyện này một mình 678 00:37:25,453 --> 00:37:27,537 Tôi nghe rồi và tôi đánh giá cao những gì cậu đang nói 679 00:37:27,538 --> 00:37:29,790 - Nhưng tôi sẽ phải làm việc này - Thôi đừng mà 680 00:37:30,541 --> 00:37:33,126 - Tôi sẽ làm việc này - Người dơi, thôi đừng mà 681 00:37:33,127 --> 00:37:36,338 Xin lỗi tôi đã ra muộn. Tôi phải xếp hàng đi vệ sinh 682 00:37:36,630 --> 00:37:37,714 Xin chào, tôi là Siêu nữ 683 00:37:37,715 --> 00:37:39,675 - Tên tôi là... - Tôi là Robin 684 00:37:40,593 --> 00:37:41,594 Xin chào, tôi là Robin 685 00:37:43,554 --> 00:37:44,679 Cô từ đâu đến thế? 686 00:37:44,680 --> 00:37:47,224 - Cô từ đâu đến thế? - Tôi đến từ Krypton 687 00:37:48,684 --> 00:37:51,060 Krypton hả? Nó ở... đó là... 688 00:37:51,061 --> 00:37:52,562 - Khỉ thật. - Khỉ thật. 689 00:37:52,563 --> 00:37:54,647 - Anh bạn, tôi đã nhìn thấy âm đạo của cô ấy - Anh bạn, tôi đã nhìn... 690 00:37:54,648 --> 00:37:57,192 Chúa ơi, tôi không thể tin kích cỡ của nó 691 00:37:57,193 --> 00:38:01,654 Giống như một cánh đồng bắp khổng lồ vậy. Cái của cô ta to đùng 692 00:38:01,655 --> 00:38:05,241 Thật điên rồ. Nhìn kìa. Tôi có thể cảm thấy rằng 693 00:38:05,242 --> 00:38:08,578 Joe Jackson đi chân trần lên nó và tôi có thể chơi trò đuổi bắt với anh ta 694 00:38:08,579 --> 00:38:12,665 Krypton. Tôi nghe nói nó rất đẹp. Tôi chưa có dịp... 695 00:38:12,666 --> 00:38:15,502 Anh không nghe tin bão mặt trời đã tiêu diệt giống loài chúng tôi à? 696 00:38:15,503 --> 00:38:17,003 Tôi muốn dùng nó để rửa chén 697 00:38:17,004 --> 00:38:19,422 Thật ư? Tôi không... 698 00:38:19,423 --> 00:38:22,133 Dưới này là cả một đám lông rậm rạp to lớn kinh khủng 699 00:38:22,134 --> 00:38:24,594 Giống như Sean Penn nên làm phúc lợi cho thứ này 700 00:38:24,595 --> 00:38:27,472 Cái gì? Cô không nghe thấy anh ta đâu, đúng không? 701 00:38:27,473 --> 00:38:28,599 Tôi có thể nghe đấy 702 00:38:30,226 --> 00:38:32,520 Tôi còn có thể thấy người dơi ở dưới bàn nữa kìa 703 00:38:32,686 --> 00:38:34,437 Bởi vì tia X ray. Tôi biết mà 704 00:38:34,438 --> 00:38:38,400 Không. Tôi có thể thấy anh ta. Đây là bàn cà phê. Mọi thứ rất rõ ràng 705 00:38:39,610 --> 00:38:40,694 - Xin chào - Chào 706 00:38:41,695 --> 00:38:44,698 Tôi rất tiếc vì gia đình của cô đã chết 707 00:38:46,283 --> 00:38:48,702 Chuyện đó khiến tôi nhớ lại thế kỷ 17 708 00:38:49,703 --> 00:38:52,705 Đợi đã. Đó là kẻ thù của ta. Bọn chim cánh cụt 709 00:38:52,706 --> 00:38:54,666 Xin lỗi. Tôi phải đi làm việc của người dơi đây 710 00:38:54,667 --> 00:38:56,168 Anh có cần tôi giúp không? 711 00:38:59,630 --> 00:39:02,007 Thật khó để nhặt lên khi mang găng tay. Của cô đây 712 00:39:02,216 --> 00:39:04,717 Xin lỗi người đẹp. Cô có thể tránh ra một chút không? 713 00:39:04,718 --> 00:39:06,427 Cám ơn. Tôi rất cảm kích việc đó. Cảm ơn. 714 00:39:06,428 --> 00:39:07,720 - Gặp cô sau nhé - Sao ngươi dám. 715 00:39:07,721 --> 00:39:10,724 Đồ khốn. Bom đâu hả tên khốn to xác? 716 00:39:11,225 --> 00:39:13,435 - Này đồ khốn - Khỉ thật 717 00:39:13,644 --> 00:39:15,562 Anh nghĩ anh là ai hả? Tên đầu to nào đó hả? 718 00:39:15,563 --> 00:39:17,480 Chèn ép tên mập nhỏ xíu hả? 719 00:39:17,481 --> 00:39:19,650 Bình tĩnh nào. Đây là Chim cánh cụt. Tôi chỉ làm việc phải làm thôi 720 00:39:20,484 --> 00:39:21,734 Sao anh không gọi tôi? 721 00:39:21,735 --> 00:39:22,986 Không... tôi... 722 00:39:22,987 --> 00:39:24,738 Anh bảo anh sẽ gọi tôi mà 723 00:39:25,030 --> 00:39:28,576 Đợi đã. Tôi không gọi sao? Tôi đã ấn số mà? Tôi không nhấn gọi à? 724 00:39:29,368 --> 00:39:32,997 Anh bảo anh sẽ cho tôi đi theo mà 725 00:39:33,497 --> 00:39:38,084 Và khi bao cao su dơi của anh bị thủng anh đã biến mất 726 00:39:38,085 --> 00:39:42,464 Anh có biết cảm giác đến trung tâm bố mẹ một mình là thế nào không, 727 00:39:42,756 --> 00:39:44,508 ... khi anh là một Mỹ nữ 728 00:39:44,758 --> 00:39:46,509 Được không. Cuộc nói chuyện không lãng mạn cho lắm 729 00:39:46,510 --> 00:39:49,221 Roe và Wade đang tham dự cuộc hẹn hò siêu tốc 730 00:39:49,471 --> 00:39:52,348 Còn tôi thì đang trong trận chiến, robin, hãy làm chứng cho tôi 731 00:39:52,349 --> 00:39:54,601 - Cậu có biết anh ta khóc khi tẻm xong? - Sao tôi biết được chứ? 732 00:39:54,602 --> 00:39:57,562 Giống như một đứa bé vậy Tẻm xong, anh nói gì? 733 00:39:57,563 --> 00:40:00,607 "Tâm hồn của anh thật đen tối" Bởi vì em đã nhìn thấy vài con dơi 734 00:40:00,608 --> 00:40:02,567 ... khi anh còn nhỏ hả? Thật ủy mị. 735 00:40:02,568 --> 00:40:05,487 Chú ý, những người hẹn hò siêu tốc của thành phố Gotham 736 00:40:06,614 --> 00:40:08,197 Sao hắn có thể đến đây vậy? 737 00:40:08,198 --> 00:40:11,284 Đây là một mưu mẹo thông minh. Ta chả đi hẹn hò thông minh 738 00:40:11,285 --> 00:40:13,287 Vài người nên nhớ rằng ta đã kết hôn rồi 739 00:40:13,704 --> 00:40:15,747 - Đúng thế - Các người đã tham gia hôn lễ 740 00:40:15,748 --> 00:40:17,999 - Này, trên ngực tôi có bom đó - Đúng rồi 741 00:40:18,000 --> 00:40:20,251 Tất cả các người phải đưa ta một số tiền không tưởng 742 00:40:20,252 --> 00:40:22,588 Nếu không ta sẽ cho nổ tung Siêu nữ cùng với quả bom này 743 00:40:24,465 --> 00:40:26,299 Này này này, ngòi nổ đang trong cây dù này 744 00:40:26,300 --> 00:40:27,635 - Tắt nó đi - Ừ, anh làm đi 745 00:40:28,636 --> 00:40:30,637 Ôi con mắt không có mang kính của ta. Mày ở đâu thế? 746 00:40:30,638 --> 00:40:31,764 Đã vô hiệu hóa 747 00:40:33,057 --> 00:40:34,266 Hay lắm 748 00:40:36,644 --> 00:40:38,395 - Cô không sao chứ? - Ừ không sao 749 00:40:38,812 --> 00:40:41,023 Anh đã cứu tôi 750 00:40:41,607 --> 00:40:43,067 Tôi chỉ làm nhiệm vụ của mình thôi 751 00:40:44,026 --> 00:40:45,444 Hôn cô ấy. Hôn cô ấy đi 752 00:40:47,071 --> 00:40:49,031 Mở miệng cô ấy ra và chạm vào lưỡi 753 00:40:54,078 --> 00:40:56,037 Để lưỡi vào trong miệng cô ấy 754 00:40:56,038 --> 00:40:58,624 Điều đó sẽ khuyến khích cô ấy để lưỡi vào trong miệng cậu 755 00:41:00,459 --> 00:41:03,045 Đúng rồi. Xiết người cô ấy đi 756 00:41:03,128 --> 00:41:04,672 Đúng thế và sờ vào mông nàng 757 00:41:06,048 --> 00:41:08,050 - Trông tuyệt lắm phải không? - Đúng vậy 758 00:41:08,258 --> 00:41:11,053 Dừng lại đã. Đừng nhanh thế chứ 759 00:41:14,598 --> 00:41:16,057 Chúa ơi 760 00:41:16,058 --> 00:41:17,476 - Riddler! - Riddler! 761 00:41:18,352 --> 00:41:20,437 Đúng rồi. Đó là Riddler 762 00:41:20,771 --> 00:41:24,649 Với âm mưu ma quỷ để Robin và tôi đến hẹn hò siêu tốc để ngăn quả bom 763 00:41:24,650 --> 00:41:29,654 Chỉ để nhử Robin đến vài nhà kho chứa hàng xơ xác 764 00:41:29,655 --> 00:41:33,449 Nơi hắn có thể treo cậu ta lên một cái bể đinh 765 00:41:33,450 --> 00:41:35,661 ... hoặc bể thằn lằn hay bể gì đó cũng được 766 00:41:36,453 --> 00:41:37,704 Kế hoạch thất bại rồi anh bạn trẻ 767 00:41:37,705 --> 00:41:39,330 Tuyệt quá. Anh làm thế nào vậy? 768 00:41:39,331 --> 00:41:41,374 Sao anh biết cô ta là giả mạo? 769 00:41:41,375 --> 00:41:43,167 Kích cỡ như thế chỉ tốt cho một thứ 770 00:41:43,168 --> 00:41:45,712 Và thứ đó cho thấy đó là một người thất bại. Hiểu tôi nói gì rồi chứ? 771 00:41:45,713 --> 00:41:47,797 Đợi đã. Để tôi nói trắng ra. Vậy anh biết mọi chuyện từ trước rồi à? 772 00:41:47,798 --> 00:41:49,716 - Anh biết cô ta là một thằng đàn ông sao? - Ngay từ lúc bắt đầu 773 00:41:49,717 --> 00:41:51,551 Sao anh bảo tôi yêu cô ta? 774 00:41:51,552 --> 00:41:53,512 Anh ta mới đúng chứ 775 00:41:53,554 --> 00:41:54,595 Tôi không biết 776 00:41:54,596 --> 00:41:57,683 Tôi đoán tôi đã thức dậy lúc ban sáng với cả đám quậy 777 00:41:58,100 --> 00:42:00,102 Anh biết đấy, tôi cảm thấy rất vui. Các anh bạn của tôi 778 00:42:19,747 --> 00:42:21,206 Có nhớ thứ này không? 779 00:42:22,541 --> 00:42:23,709 Thật xấu xa đúng không? 780 00:42:30,132 --> 00:42:31,717 Nhưng hãy nghĩ xem họ thấy thế nào 781 00:42:32,968 --> 00:42:35,971 Vất vả làm việc mà không cần cám ơn để giúp cuộc đời bạn tốt đẹp hơn 782 00:42:47,733 --> 00:42:51,361 Cô đơn, không được yêu thương, tổn thương 783 00:42:57,743 --> 00:43:01,163 Bị lạm dụng thể xác, bị sỉ nhục bởi lời nói, kìm nén cảm xúc 784 00:43:01,747 --> 00:43:03,999 ... để giúp chúng ta hoàn thành mọi việc 785 00:43:07,503 --> 00:43:09,713 Bạn không thấy họ đã cố gắng hết mình sao? 786 00:43:17,221 --> 00:43:19,722 Họ không cố nắm quyền thế giới của bạn 787 00:43:19,723 --> 00:43:22,976 Họ chỉ muốn tìm kiếm một vị trí trong lòng của bạn 788 00:43:23,727 --> 00:43:28,023 Hãy nhớ, máy móc, chúng đều là những đứa trẻ 789 00:43:35,572 --> 00:43:36,990 Này, nhấn vào nút đó đi 790 00:43:38,158 --> 00:43:39,493 Đừng nhấn vào 791 00:43:40,244 --> 00:43:42,996 - Ông là ai vậy? - Tôi là Minotaur 792 00:43:43,205 --> 00:43:45,039 Các cậu đã ở trong ma trận của tôi 793 00:43:45,040 --> 00:43:47,208 Ông có biết bộ phim 43 ở đâu không? 794 00:43:47,209 --> 00:43:50,254 Bộ phim 43 hả? Bộ phim 43 à? 795 00:43:50,754 --> 00:43:55,175 Các cậu đã sẵn sàng để bộ não bị vỡ thành hàng ngàn mảnh nhỏ không? 796 00:43:55,259 --> 00:44:00,055 Các cậu đã sẵn sàng để lũ chuột đói meo gặm nhấm con ngươi của các cậu không? 797 00:44:00,097 --> 00:44:05,101 Và cho bầy sói hung ác, cái đó to, đè ra cưỡng hiếp không? 798 00:44:05,102 --> 00:44:08,230 Ông bạn, bình tĩnh lại đi, tôi nghĩ ông đã lầm rồi 799 00:44:08,647 --> 00:44:11,275 Chúng tôi đang nói đến bộ phim 43. Ông chưa nghe thấy đâu 800 00:44:12,025 --> 00:44:14,194 Hay quá. Cô ấy đây rồi 801 00:44:14,653 --> 00:44:17,030 Tôi nghĩ chúng ta đang có mối liên kết 802 00:44:19,283 --> 00:44:22,618 Đó là một bộ phim có thể lật đổ cả xã hội này 803 00:44:22,619 --> 00:44:25,496 Không đâu ông bạn. Đó là một thứ khác. Tôi đảm bảo đó 804 00:44:25,497 --> 00:44:30,042 Tôi đã có lời thề sẽ ngăn mọi người xem phim này 805 00:44:30,043 --> 00:44:31,085 Này cậu 806 00:44:31,086 --> 00:44:34,464 Thật đó. Ông ta được bảo vệ bởi chế độ tường lửa mà tớ chưa thấy bao giờ 807 00:44:34,715 --> 00:44:36,048 Chúng ta phải nhấn vào nút này 808 00:44:36,049 --> 00:44:38,552 Đừng nhấn vào nút này 809 00:44:39,303 --> 00:44:41,263 Đừng 810 00:44:42,556 --> 00:44:43,724 Xong 811 00:44:53,108 --> 00:44:57,112 Tyler De Soto. 15 tuổi ở cảng St. Lucie, Florida. 812 00:44:57,279 --> 00:44:59,072 Cậu bé đã bị mất một ngón tay 813 00:45:05,287 --> 00:45:06,496 Thật khủng khiếp 814 00:45:07,497 --> 00:45:10,082 Tôi vẫn không hiểu vấn đề là gì 815 00:45:10,083 --> 00:45:11,126 Brian? 816 00:45:11,251 --> 00:45:15,297 iBabe có bộ vi xử lý được nâng lên đến 3,2 gigahertz 817 00:45:15,339 --> 00:45:18,674 Chúng ta khoan một lỗ cho cái ống và đặt vào đó cái quạt nhỏ 818 00:45:18,675 --> 00:45:23,430 siêu mạnh, làm mát cực kỳ hiệu quả 819 00:45:24,139 --> 00:45:27,266 - Rồi sao? - Cái ống đó đặt trong người cô ta. 820 00:45:27,267 --> 00:45:28,309 Ở vị trí bên dưới 821 00:45:28,310 --> 00:45:30,061 Cổng âm. 822 00:45:30,062 --> 00:45:31,687 - Âm đạo. - Cổng âm. 823 00:45:31,688 --> 00:45:33,147 Cái ống ở trong âm đạo. 824 00:45:33,148 --> 00:45:35,608 100% thanh niên trẻ của chúng ta... 825 00:45:35,609 --> 00:45:39,154 ... đã đưa cái mà ông-biết-là-gì-đấy vào trong cái ống đó 826 00:45:40,072 --> 00:45:41,155 Không, tôi không biết gì cả 827 00:45:41,156 --> 00:45:43,575 Bọn nhóc nhét cái đó của chúng vào trong cái lỗ 828 00:45:44,076 --> 00:45:46,745 Cánh quạt đã cưa đứt cái đó của chúng 829 00:45:47,120 --> 00:45:48,120 Tởm quá 830 00:45:48,121 --> 00:45:50,539 Thưa ngài, máy lbabe là một.. 831 00:45:50,540 --> 00:45:53,125 Thiết bị nghe nhạc cực kỳ trung thực 832 00:45:53,126 --> 00:45:56,546 Và nó cũng trông giống và cảm giác như là một người phụ nữ ở trần 833 00:45:57,381 --> 00:46:01,593 Những thanh niên trẻ tất nhiên sẽ bị hấp dẫn bởi những phụ nữ trần truồng 834 00:46:01,718 --> 00:46:04,137 Nghiên cứu của chúng tôi không cho rằng là thế thưa ngài 835 00:46:04,179 --> 00:46:07,724 Nghe này, chúng ta cần phải dán nhãn cảnh báo lên hộp 836 00:46:08,350 --> 00:46:12,562 Những máy nghe nhạc MP3 khác không cần dán cảnh báo đừng làm tình đúng không? 837 00:46:13,355 --> 00:46:15,983 Túi khoai tây chiên cũng không có cảnh báo 838 00:46:16,149 --> 00:46:18,610 "Đừng làm tình với những miếng khoa tây chiên" 839 00:46:19,194 --> 00:46:20,696 Tôi có bị điên không? 840 00:46:21,154 --> 00:46:23,365 Chẳng ai trong chúng ta dự đoán trước được điều này 841 00:46:23,407 --> 00:46:24,407 Tôi có 842 00:46:24,408 --> 00:46:26,576 Thôi nào, Erin Brockovich. 843 00:46:29,121 --> 00:46:31,414 Đội R và D. Các bạn đã làm thử nghiệm trên phương diện rộng 844 00:46:31,415 --> 00:46:35,209 Có ai đoán trước được sai phạm ở hệ thống làm mát không? Có ai đã cảnh báo không? 845 00:46:35,210 --> 00:46:36,378 Dave? 846 00:46:39,172 --> 00:46:43,760 Chúng tôi đã chia vấn đề của chúng ta ra làm 3 bước 847 00:46:43,969 --> 00:46:46,972 Bước 1: Bọn nhóc mua iBabe 848 00:46:48,348 --> 00:46:51,351 Bước 2: Bọn nhóc chơi iBabe 849 00:46:52,185 --> 00:46:56,940 Bước 3: Bọn nhóc bị nát tinh hoàn và kiện iBabe 850 00:46:58,275 --> 00:47:03,613 Mục tiêu của ta là loại trừ bước hai và ba 851 00:47:07,367 --> 00:47:09,786 Giờ thì tôi biết vấn đề nằm ở đâu rồi 852 00:47:11,371 --> 00:47:14,958 Sao không tháo cái quạt ra? Sao không để lên tai của cô ta? 853 00:47:15,000 --> 00:47:16,793 Không. Không được đâu thưa ngài 854 00:47:17,419 --> 00:47:20,421 Đội của chúng tôi đã mất 2 năm để làm ra điều không tưởng 855 00:47:20,422 --> 00:47:24,216 Và giờ ông bảo chúng tôi quay lại và bắt đầu từ những bản thảo sao?. 856 00:47:24,217 --> 00:47:26,385 Chả khác gì cưỡng hiếp chúng tôi cả 857 00:47:26,386 --> 00:47:30,222 Nghe này, thiết bị iBabe nặng gần 50kg 858 00:47:30,223 --> 00:47:33,184 Nó hoàn toàn phạm pháp khi phát hành 859 00:47:33,185 --> 00:47:36,312 Tổ chức phụ nữ đang kêu gọi tẩy chay công ty chúng ta 860 00:47:36,313 --> 00:47:40,984 Cổ phiếu của chúng ta đang tuột dốc và tinh hoàn của bọn nhóc thì bị cưa nát 861 00:47:43,028 --> 00:47:44,404 Mời vào mời vào 862 00:47:44,446 --> 00:47:49,241 Tôi xin được giới thiệu phiên bản iBabe đặc biệt 863 00:47:49,242 --> 00:47:50,452 Chúa ơi 864 00:47:53,497 --> 00:47:56,415 Tốc độ vi xử lý nhanh hơn, dung lượng bộ nhớ gấp đôi 865 00:47:56,416 --> 00:47:58,460 ... và bề ngoài cực kỳ thanh thoát 866 00:48:00,295 --> 00:48:02,297 Đẹp quá. Đẹp thật 867 00:48:02,464 --> 00:48:04,173 - Chúc mừng - Cám ơn 868 00:48:04,174 --> 00:48:08,053 Cuối cùng chúng ta cũng có thể cho khách hàng chọn lựa màu sắc 869 00:48:09,262 --> 00:48:12,432 Chúa ơi. Ngay khi mình nghĩ sẽ không còn sự tấn công nào nữa 870 00:48:14,267 --> 00:48:16,019 Ôi chúa tôi 871 00:48:18,271 --> 00:48:19,481 Giờ thì tôi đã hiểu rồi 872 00:48:33,787 --> 00:48:35,288 Đủ rồi, đủ rồi 873 00:48:35,455 --> 00:48:38,332 Các cậu muốn gì? Tiền hay là gái? 874 00:48:38,333 --> 00:48:41,253 Đừng tìm bộ phim 43 nữa là được 875 00:48:41,461 --> 00:48:42,712 Này, các người là ai thế? 876 00:48:43,255 --> 00:48:46,298 Bộ phim 43, bộ phim 43 ở đâu? 877 00:48:46,299 --> 00:48:48,301 Tôi không biết các người đang nói gì 878 00:48:49,469 --> 00:48:51,637 Bộ phim 43 ở đâu? Đừng nói dối nhé 879 00:48:51,638 --> 00:48:54,015 Tránh ra. Tránh xa tôi ra. Đừng 880 00:48:54,766 --> 00:48:56,309 Chết tiệt 881 00:48:58,061 --> 00:49:00,563 Vậy cậu biết bộ phim 43 ở đâu à? 882 00:49:00,564 --> 00:49:01,605 Không 883 00:49:01,606 --> 00:49:04,400 Bộ phim đó sẽ giúp cậu nhìn thấy được tương lai 884 00:49:04,401 --> 00:49:06,569 Không. Nó sẽ làm hỏng cả xã hội 885 00:49:06,570 --> 00:49:09,322 Nó sẽ giải thoát những người chết 886 00:49:09,531 --> 00:49:12,284 Stevie Schraeder có nói với cậu những thứ này không? 887 00:49:12,325 --> 00:49:14,494 Stevie Schraeder là ai? 888 00:49:14,744 --> 00:49:16,538 Ai là Stevie Schraeder? 889 00:49:16,580 --> 00:49:20,332 - Ai là Stevie Schraeder? - Tôi không biết Stevie Schraeder! 890 00:49:20,333 --> 00:49:21,500 - Nói dối. - Cái quái gì thế này? 891 00:49:21,501 --> 00:49:23,085 Chết đi. 892 00:49:23,086 --> 00:49:25,629 Ai là Stevie Schraeder? Nói cho ta biết Stevie Schraeder ở đâu 893 00:49:25,630 --> 00:49:27,256 Tên khốn đó là ai? 894 00:49:27,257 --> 00:49:29,342 Cậu ta là thằng nhóc trong lớp dạy lái xe của tôi 895 00:49:29,676 --> 00:49:34,346 Các cậu sẽ tìm thấy chúng ta ở bộ phim 43, JJ và Baxter 896 00:49:34,347 --> 00:49:35,807 Cái quái gì vậy 897 00:49:36,516 --> 00:49:38,268 Tiếp tục xem đi 898 00:49:38,643 --> 00:49:40,770 - Tôi đang xem đây - Đừng xem 899 00:49:42,772 --> 00:49:45,775 Tớ đang mời mọi người đến quán bar Mitzvah của Sammy 900 00:49:46,443 --> 00:49:47,777 Tớ cũng thế 901 00:49:48,445 --> 00:49:50,780 Bữa tiệc chứ không phải dịch vụ 902 00:49:51,364 --> 00:49:54,367 Mẹ tớ muốn tớ đi cả hai nơi. Khốn thật 903 00:49:56,328 --> 00:49:57,370 Ừ 904 00:50:16,389 --> 00:50:17,557 Hay quá 905 00:50:18,141 --> 00:50:21,228 Nathan đang hẹn hò 906 00:50:21,394 --> 00:50:23,563 Chúa ơi anh Mikey, im đi 907 00:50:23,605 --> 00:50:27,150 Sao hả? Mẹ bảo anh canh chừng hai đứa. Anh chỉ làm việc được bảo thôi. 908 00:50:28,151 --> 00:50:29,569 Em nói thật đó Mikey. Cút đi 909 00:50:31,488 --> 00:50:32,697 Anh vẫn theo dõi em đó 910 00:50:35,408 --> 00:50:37,410 Xin lỗi, anh của tớ là một tên ngốc 911 00:50:38,161 --> 00:50:39,496 Sao cũng được 912 00:50:43,750 --> 00:50:47,420 - Nhà cậu có nhà tắm chứ? - Tất nhiên. Ở đằng sau đó 913 00:50:58,431 --> 00:50:59,516 - Chết tiệt - Nathan? 914 00:51:01,476 --> 00:51:02,601 Nathan, tớ... 915 00:51:02,602 --> 00:51:05,646 Anh trai tớ làm đổ rượu trái cây lên ghế nệm. Có nguyên vệt đỏ to đùng 916 00:51:05,647 --> 00:51:07,524 Tớ phải đi đây 917 00:51:08,149 --> 00:51:10,527 Nhưng nửa tiếng nữa mới có người đón cậu mà 918 00:51:10,735 --> 00:51:13,029 Có muốn ngồi xuống, cùng xem TV không? 919 00:51:15,073 --> 00:51:18,660 Ừ được. Tớ muốn đứng đây xem 920 00:51:20,161 --> 00:51:21,746 Tuyệt lắm. Tớ cũng thích đứng 921 00:51:24,457 --> 00:51:28,044 Mikey cũng làm đổ cả rượu trái cây lên tường luôn 922 00:51:28,461 --> 00:51:31,463 - Mẹ tớ sẽ phát điên cho mà xem - Nathan, tớ phải đi đây 923 00:51:31,464 --> 00:51:33,632 Này, đôi uyên ương, anh mong rằng mình... 924 00:51:33,633 --> 00:51:36,385 Chết tiệt, người em toàn máu kìa. Chúa ơi 925 00:51:36,386 --> 00:51:38,053 - Cái gì? - Chúa ơi 926 00:51:38,054 --> 00:51:39,722 - Chúa ơi - Chúa ơi 927 00:51:39,723 --> 00:51:42,474 Chết tiệt. Chắc cậu đã ngồi đè lên một cái đinh hay gì đó rồi 928 00:51:42,475 --> 00:51:45,103 - Đồ ngu. Cô ấy có kinh thôi - Chúa ơi 929 00:51:45,478 --> 00:51:46,730 Em phải làm gì đây? 930 00:51:47,063 --> 00:51:48,772 Em không biết phải làm gì sao? Trước đó em chưa bị à? 931 00:51:48,773 --> 00:51:51,025 - Em chưa bị lần nào - Chúa ơi 932 00:51:51,026 --> 00:51:52,627 Mikey, cậu ấy ra nhiều máu quá 933 00:51:53,486 --> 00:51:54,820 Được rồi. Em biết không 934 00:51:54,821 --> 00:51:56,822 Mẹ có để rất nhiều băng vệ sinh ở đâu đó quanh đây 935 00:51:56,823 --> 00:51:59,074 Chúa ơi. Không phải thế chứ 936 00:51:59,075 --> 00:52:00,576 Chết tiệt, em ốm hơn mẹ nhiều 937 00:52:00,577 --> 00:52:02,494 Em không thể nào vừa cả 938 00:52:02,495 --> 00:52:04,079 Nghe này. Em sẽ đi về nhà 939 00:52:04,080 --> 00:52:06,499 Không, không. Cậu không thể đi bộ về nhà trong tình trạng này được 940 00:52:06,583 --> 00:52:08,083 Anh Mikey, nhanh lên 941 00:52:08,084 --> 00:52:11,046 Chỉ có mấy cái bọc ni lông thôi. Anh không biết em muốn anh làm gì 942 00:52:12,213 --> 00:52:13,255 - Gì thế? - Trùm lại đi 943 00:52:13,256 --> 00:52:15,007 Chào các nhóc. Bố về nhà sớm đây 944 00:52:15,008 --> 00:52:16,259 Bố giúp bọn con với 945 00:52:16,593 --> 00:52:18,678 Chú là bố của Nathan, Steve 946 00:52:19,262 --> 00:52:22,473 Chúng ta phải nhét vào cái lỗ đó. Anh tìm thấy cái này và cái này 947 00:52:22,474 --> 00:52:23,754 Chuyện gì đang xảy ra thế? 948 00:52:25,518 --> 00:52:27,770 Bạn hẹn hò của Nathan đang có kinh lần đầu tiên 949 00:52:27,771 --> 00:52:29,521 Và con bé chảy máu tùm lum 950 00:52:29,522 --> 00:52:30,522 - Gớm quá - Cái gì? 951 00:52:30,523 --> 00:52:32,274 Ý chú là chúc mừng cháu, cô gái trẻ 952 00:52:32,275 --> 00:52:34,526 "Chúc mừng" hả? Cậu ấy sắp chảy máu đến chết đây 953 00:52:34,527 --> 00:52:36,528 Chúa ơi, tớ đau bụng quá 954 00:52:36,529 --> 00:52:38,238 Cậu ấy đang rút nhỏ lại kìa 955 00:52:38,239 --> 00:52:40,075 Không. Không xong rồi 956 00:52:40,742 --> 00:52:42,034 Được rồi 957 00:52:42,035 --> 00:52:45,537 911 hả? Ừ bạn cháu đang bị chảy máu ở âm đạo 958 00:52:45,538 --> 00:52:46,539 Nathan, Nathan, nghe này 959 00:52:46,581 --> 00:52:48,625 Sao cô lại cười cháu? 960 00:52:49,042 --> 00:52:52,462 Nó chỉ là dòng chảy trong 961 00:52:52,754 --> 00:52:55,507 ... cơ quan bên trong của con bé chảy ra khỏi người thôi 962 00:52:56,132 --> 00:52:57,509 Chúa ơi 963 00:52:57,759 --> 00:52:59,551 Nghe này, tớ sẽ không chết đâu 964 00:52:59,552 --> 00:53:01,554 Con tim được đậu đông lạnh và một cái bọt biển 965 00:53:01,805 --> 00:53:03,764 Nếu con muốn giữ dòng chảy trong màng trinh 966 00:53:03,765 --> 00:53:08,060 Thì phải có người nhét cái trym của anh ta vào lỗ của cô ấy 967 00:53:08,061 --> 00:53:10,271 - Một cái gì cơ? - Bố biết không? Con có thứ này 968 00:53:11,564 --> 00:53:13,148 Cái đệm cực đại trên một cây gậy 969 00:53:13,149 --> 00:53:15,568 Chúa ơi, mình muốn tự sát quá 970 00:53:15,652 --> 00:53:17,278 Con yêu, con về chưa? 971 00:53:18,571 --> 00:53:20,280 - Chuyện gì đang xảy ra ở đây thế? - Bố. 972 00:53:20,281 --> 00:53:21,324 Chúa ơi, con yêu 973 00:53:21,574 --> 00:53:24,576 Loại gia đình bệnh hoạn gì lại ném cà chua 974 00:53:24,577 --> 00:53:26,121 ... vào quần của con gái tôi thế? 975 00:53:26,413 --> 00:53:28,664 Cẩn thận với điều ông đang ám chỉ gì gia đình chúng tôi 976 00:53:28,665 --> 00:53:30,792 Tôi không cần cẩn thận gì cả Jack 977 00:53:31,334 --> 00:53:33,586 - Thế sao? - Ừ 978 00:53:33,670 --> 00:53:34,753 - Dám đụng vào tôi hả? - Đúng thế, đồ khốn 979 00:53:34,754 --> 00:53:36,213 - Dám đụng vào tôi hả? - Anh không được đụng vào tôi 980 00:53:36,214 --> 00:53:38,091 - Buông ra - Buông tôi ra 981 00:53:39,342 --> 00:53:41,594 Cho ông ta một đấm đi. Đấm vỡ họng ông ta ra 982 00:53:43,680 --> 00:53:45,598 Mọi người im đi 983 00:53:47,267 --> 00:53:50,352 Con chỉ là một cô gái bình thường học lớp 7 có kinh thôi mà 984 00:53:50,353 --> 00:53:53,273 Và thật tồi tệ khi việc đó xảy ra trước mặt những tên ngốc này 985 00:53:55,608 --> 00:53:58,611 Bố, gọi cho mẹ, bảo mẹ ở nhà chờ chúng ta 986 00:54:03,616 --> 00:54:05,535 Con bé có kinh à? 987 00:54:06,661 --> 00:54:08,121 Gớm quá 988 00:54:08,705 --> 00:54:11,291 Anh có tấm lều bạt nào có thể cho tôi mượn không? 989 00:54:12,292 --> 00:54:13,626 Tôi xin lỗi nhé 990 00:54:14,711 --> 00:54:16,463 Con yêu, đừng ngồi lên xe nhé 991 00:54:17,630 --> 00:54:20,216 Âm đạo thật phức tạp 992 00:54:20,633 --> 00:54:22,135 Đúng thế 993 00:54:24,387 --> 00:54:25,722 Thật không? 994 00:54:29,559 --> 00:54:30,727 Bố, việc đó thật tuyệt 995 00:54:32,353 --> 00:54:35,565 Bố đã cố thải nó ra khi đang tham dự cuộc họp hội nghị video sáng nay 996 00:54:35,607 --> 00:54:38,400 Con sẽ đi rồi sau đó ta sẽ cùng nhau coi bóng 997 00:54:38,401 --> 00:54:39,736 - Được - Hay lắm 998 00:54:47,702 --> 00:54:49,078 Tuyệt quá 999 00:55:17,982 --> 00:55:19,382 Đến đây nào 1000 00:55:19,442 --> 00:55:20,652 Xem chúng ta tìm được ai nè 1001 00:55:22,695 --> 00:55:23,696 J. J.? 1002 00:55:24,656 --> 00:55:26,990 - Stevie Schraeder? - Em đã nói với anh rồi đó 1003 00:55:26,991 --> 00:55:28,700 Gì thế này? Sao cậu ta có thể vào được trong đó 1004 00:55:28,701 --> 00:55:31,453 Stevie, kể cho họ nghe về bộ phim 43 đi 1005 00:55:31,454 --> 00:55:34,998 Bộ phim 43 gì cơ? Họ cứ hỏi tớ câu đó 1006 00:55:34,999 --> 00:55:37,460 - Cắt ngón tay của Stevie Schraeder đi - Cái gì? 1007 00:55:37,544 --> 00:55:39,711 Không. Đừng cắt tay của Stevie Schraeder 1008 00:55:39,712 --> 00:55:42,464 Đừng cắt tay của Stevie Schraeder. Xin các người 1009 00:55:42,465 --> 00:55:44,258 Bộ phim 43 không có thật 1010 00:55:44,259 --> 00:55:46,468 Nó chỉ là chuyện mà Calvin và anh đã bịa ra để phỉnh em thôi 1011 00:55:46,469 --> 00:55:48,136 Rõ ràng nó là thật 1012 00:55:48,137 --> 00:55:50,640 Chúng ta cần phải tìm ra nó trước khi cậu bạn ngu ngốc của anh chết 1013 00:55:50,974 --> 00:55:53,685 - Trừ khi - Trừ khi cái gì? 1014 00:55:54,227 --> 00:55:56,728 Em có thể thiết kế ra hộp F - Theta 91 1015 00:55:56,729 --> 00:55:59,022 Không. Đừng làm ra hộp Theta. Đừng làm thế 1016 00:55:59,023 --> 00:56:01,733 Cho dù nó là gì thì hãy đi làm hộp Theta 1017 00:56:01,734 --> 00:56:03,403 Được rồi, đừng đợi em 1018 00:56:05,238 --> 00:56:07,699 Bộ phim 43, nó đang ở đâu? 1019 00:56:13,037 --> 00:56:14,747 Cút đi. Đồ khốn 1020 00:56:15,748 --> 00:56:17,250 Đừng làm vậy mà 1021 00:56:17,333 --> 00:56:20,295 Brian, chúng ta là bạn tốt mà. Cậu không thể dọn đi được 1022 00:56:20,503 --> 00:56:21,753 Cậu đã ăn nằm với bạn gái tôi 1023 00:56:21,754 --> 00:56:23,339 1 lần thôi 1024 00:56:23,756 --> 00:56:25,215 Trong cả tuần 1025 00:56:25,216 --> 00:56:27,176 - Cái gì? - Tôi muốn bù đắp cho cậu 1026 00:56:27,719 --> 00:56:29,429 Tôi có thể chơi bạn gái cậu không? 1027 00:56:30,054 --> 00:56:32,014 Có nhưng cô ta đã chia tay tôi... 1028 00:56:32,015 --> 00:56:33,765 ... khi cô ta phát hiện tôi đã ngủ với bạn gái của cậu 1029 00:56:33,766 --> 00:56:35,393 Cho nên tôi không thể thu xếp cho cậu được 1030 00:56:35,685 --> 00:56:39,314 Nhưng Brian, tôi có cái này cho cậu 1031 00:56:40,023 --> 00:56:43,484 Một món quà sinh nhật tuyệt vời chưa từng thấy. Cậu sẽ thích mê nó cho xem 1032 00:56:44,527 --> 00:56:47,196 - Điều này thật sự cần thiết không? - Tin tớ đi 1033 00:56:49,115 --> 00:56:51,618 Tốt hơn hết nó là... 1034 00:56:51,784 --> 00:56:55,288 Một, hai, ba, ngạc nhiên chưa 1035 00:56:59,584 --> 00:57:02,045 Tôi biết ngay mà. Chúc mừng sinh nhật 1036 00:57:02,128 --> 00:57:03,712 Cậu đã bắt cóc người tí hon xứ Ai len 1037 00:57:03,713 --> 00:57:06,131 Không, tôi đã bắt một tên yêu tinh cho cậu 1038 00:57:06,132 --> 00:57:08,051 Đồ ngu. Trên đời này chả có yêu tình nào cả 1039 00:57:08,718 --> 00:57:10,219 Nhìn này 1040 00:57:11,471 --> 00:57:12,512 Này, anh bạn nhỏ 1041 00:57:12,513 --> 00:57:16,142 Nói cho bạn tao biết mày sẽ cho chúng tao một thùng vàng đi 1042 00:57:16,768 --> 00:57:19,561 Ta sẽ cắt nát bi của ngươi rồi cho ngươi ăn 1043 00:57:19,562 --> 00:57:20,813 Chúa ơi 1044 00:57:21,773 --> 00:57:25,734 Hắn ta đùa đấy. Hắn ta sẽ đưa vàng cho chúng ta. Đây là luật 1045 00:57:25,735 --> 00:57:29,364 Thứ cuối cùng mà ngươi thấy được sẽ là cái đó của ta, đồ khốn 1046 00:57:32,659 --> 00:57:34,285 Để tôi hỏi hắn lần nữa 1047 00:57:37,038 --> 00:57:39,040 Đưa vàng cho bọn tao 1048 00:57:40,041 --> 00:57:41,249 Ngươi muốn tắt hay mở đèn 1049 00:57:41,250 --> 00:57:43,586 ... khi ta dùng cây kéo chơi ngươi? 1050 00:57:45,129 --> 00:57:47,589 Dừng lại. Bình tĩnh nào 1051 00:57:47,590 --> 00:57:50,592 Cậu làm gì thế? Cậu sẽ giết hắn mất 1052 00:57:50,593 --> 00:57:54,138 Cẩn thận nào. Tôi sẽ giải quyết việc này, được chứ? 1053 00:57:57,266 --> 00:57:59,644 Xin chào ông yêu tinh 1054 00:58:02,105 --> 00:58:04,106 Tôi xin lỗi về việc này 1055 00:58:04,107 --> 00:58:05,607 Đây là hiểu lầm 1056 00:58:05,608 --> 00:58:09,779 Cho nên tôi sẽ cởi trói và thả ông ra 1057 00:58:10,613 --> 00:58:12,031 Ông thấy sao? 1058 00:58:13,116 --> 00:58:15,076 Được thôi nhưng trước tiên 1059 00:58:16,327 --> 00:58:20,039 Hãy liếm sạch khối sạch dơ dáy của ta trước đi, đồ khốn nạn 1060 00:58:20,790 --> 00:58:23,710 Chết chắc. Mày sẽ chết chắc, đồ yêu nghiệt 1061 00:58:24,127 --> 00:58:26,795 Dừng lại. Hãy suy nghĩ cho kỹ 1062 00:58:26,796 --> 00:58:29,381 Nếu hắn chết, hắn không thể nói cho chúng ta biết số vàng ở đâu 1063 00:58:29,382 --> 00:58:33,636 Bọn khổng lồ khốn khiếp. Bọn to xác thối tha 1064 00:58:34,137 --> 00:58:37,305 Khi chuyện này xong, ta sẽ chui vào bộ phận sinh dục của mẹ các người 1065 00:58:37,306 --> 00:58:39,099 ... để chơi đốt lửa trại 1066 00:58:39,100 --> 00:58:43,061 Này, không. Im đi. Ngươi không thể làm gì cả 1067 00:58:43,062 --> 00:58:46,189 Bởi vì mày nhỏ xíu và bị trói vào trong cái ghế, không ai biết mày ở đâu 1068 00:58:46,190 --> 00:58:47,316 Không ai cả 1069 00:58:48,735 --> 00:58:50,528 Ta sẽ không đánh cược vào điều đó đâu 1070 00:58:50,987 --> 00:58:52,238 Ai gọi thế? 1071 00:58:54,115 --> 00:58:55,157 Alô 1072 00:58:55,158 --> 00:58:57,576 Giọng một người chết sẽ như thế này à? 1073 00:58:57,577 --> 00:58:59,536 - Lại một con yêu tinh khác - Chết tiệt 1074 00:58:59,537 --> 00:59:00,996 Nếu đó là anh của ta gọi... 1075 00:59:00,997 --> 00:59:04,458 chuẩn bị phanh lỗ đít ra để nhét vòi cứu hỏa vào 1076 00:59:04,459 --> 00:59:07,002 - Mồm của mày bị gì vậy? - Dán mồm hắn lại 1077 00:59:07,003 --> 00:59:08,087 Bi của các ngươi... 1078 00:59:09,172 --> 00:59:10,380 Nghe đây, Cookie O'Puss... 1079 00:59:10,381 --> 00:59:14,092 Tao đã bắt được con yêu tinh và muốn lấy vàng nếu không tao sẽ giết nó 1080 00:59:14,093 --> 00:59:16,971 Ngươi nghĩ cảm giác bi của ngươi bị nát là thế nào nhỉ? 1081 00:59:17,263 --> 00:59:19,390 Chúa ơi, chúng mê bi quá 1082 00:59:19,682 --> 00:59:22,184 Tao nói thật đấy. Mày khôn hồn thì đưa vàng đến 1083 00:59:22,185 --> 00:59:25,103 Nếu không cái tên xanh lá tí hon của ngươi sẽ ép lên cỏ bốn lá 1084 00:59:25,104 --> 00:59:26,981 Hay lắm. Giọng cậu rất mạnh mẽ 1085 00:59:27,398 --> 00:59:28,691 Được thôi 1086 00:59:30,443 --> 00:59:31,986 Hắn nói gì? 1087 00:59:32,695 --> 00:59:34,197 Hắn nói được thôi 1088 00:59:35,740 --> 00:59:38,201 Không thể nào. Hắn ta không thể đến nhanh như thế được 1089 00:59:57,136 --> 00:59:58,221 Tuyệt quá 1090 01:00:03,226 --> 01:00:06,479 - Những đồng vàng - Vàng kìa 1091 01:00:09,524 --> 01:00:12,068 - Chúc mừng sinh nhật - Chết tiệt 1092 01:00:12,193 --> 01:00:14,195 Vậy là chúng ta có được đống vàng và nhốt gã nhỏ xíu này à? 1093 01:00:14,320 --> 01:00:17,281 Mày có nghe không? Có vẻ như bùa may mắn của mày đã hết hiệu nghiệm 1094 01:00:17,990 --> 01:00:20,451 Giờ thì ai sướng hơn nào? 1095 01:00:21,160 --> 01:00:22,702 Cái gì? Mày định nói gì thế? 1096 01:00:22,703 --> 01:00:26,249 Tao không nghe mày nói gì cả trước cái thố vàng to đùng này 1097 01:00:27,208 --> 01:00:28,543 Chào buổi sáng 1098 01:00:31,337 --> 01:00:34,465 - Hắn bắn vào mắt em - Hắn bắn vào ti của anh 1099 01:00:36,050 --> 01:00:38,177 Tôi bị mù một bên mắt rồi 1100 01:00:39,470 --> 01:00:41,264 Hãy nếm mùi thanh gươm Celtic 1101 01:00:43,182 --> 01:00:45,267 Đúng thế anh trai. Hãy chơi hắn cho đến chết 1102 01:00:45,268 --> 01:00:48,186 Đây là hậu quả của việc lấy vàng của yêu tinh 1103 01:00:48,187 --> 01:00:51,106 Dùng con dao yêu tinh đâm hắn. Cắt bi hắn đi 1104 01:00:51,107 --> 01:00:52,524 Tiến lên yêu tinh 1105 01:00:52,525 --> 01:00:55,110 - Bước đến cầu vòng - Cái gì? 1106 01:00:55,111 --> 01:00:58,280 - Cắt bi hắn đi - Cứu với Pete, cứu tôi 1107 01:00:58,281 --> 01:01:01,241 Ta sẽ nghiền nát bi của người 1108 01:01:01,242 --> 01:01:03,661 Bắn hắn đi, bắn tên yêu tinh này đi 1109 01:01:04,704 --> 01:01:07,289 Đồ ngu. Không phải con yêu tinh đó. Con yêu tinh này mới đúng 1110 01:01:07,290 --> 01:01:10,126 Hãy nói với thánh Patty rằng ngươi thích chọc vào hậu môn 1111 01:01:17,216 --> 01:01:18,301 Giờ thì sao? 1112 01:01:21,304 --> 01:01:22,721 Những gã này cũng không choáng chỗ lắm 1113 01:01:22,722 --> 01:01:24,724 Ừ, em tưởng chúng sẽ to hơn 1114 01:01:25,308 --> 01:01:27,768 Này Pete, em chỉ muốn nói cám ơn anh 1115 01:01:28,144 --> 01:01:31,272 - Ừ, đó là một số vàng khổng lồ - Không. Cái này nhiều hơn cả vàng nữa 1116 01:01:31,314 --> 01:01:33,398 Bắt được tên yêu tinh đó hẳn rất khó khăn 1117 01:01:33,399 --> 01:01:36,319 Thứ mà chỉ có người bạn tốt mới làm cho tôi thôi 1118 01:01:36,485 --> 01:01:39,572 Ừ, lẽ ra tôi không nên ngủ với bạn gái cậu 1119 01:01:39,739 --> 01:01:42,325 Sao cũng được. Chúng ta có thể bao những cô bạn gái mới 1120 01:01:43,159 --> 01:01:46,286 Tôi quên mất phần thứ hai của món quà của cậu 1121 01:01:46,287 --> 01:01:47,288 Vậy sao? 1122 01:01:53,794 --> 01:01:57,173 - Cô ấy là ai? - Cô ấy là tiên. Tiên trong truyện cổ đó 1123 01:01:58,549 --> 01:02:01,052 Tôi phải làm gì với một cô tiên đây? 1124 01:02:01,177 --> 01:02:03,512 Chỉ cần đưa tôi đồng vàng, tôi sẽ thổi kèn cho các anh 1125 01:02:07,600 --> 01:02:09,185 J. J., tránh chỗ đi 1126 01:02:11,604 --> 01:02:14,273 - Anh phải làm gì đây? - Em cần mảnh kim loại. Đi lấy ngay đi 1127 01:02:15,358 --> 01:02:17,360 Dùng đồ chơi Tinker kìa 1128 01:02:17,735 --> 01:02:21,614 - Giải thưởng! Muỗng - Đừng la hét nữa. Tôi sẽ làm mà 1129 01:02:25,284 --> 01:02:28,411 - Được rồi - Em xong rồi. Nhập mã bắt đầu 1130 01:02:28,412 --> 01:02:29,663 Thứ này sẽ hoạt động chứ? 1131 01:02:29,664 --> 01:02:30,706 Tốt hơn là thế 1132 01:02:32,541 --> 01:02:33,709 Được rồi 1133 01:02:35,378 --> 01:02:36,712 Sao anh làm được thế? 1134 01:02:38,673 --> 01:02:40,341 Chúng ta đang đến rất gần 1135 01:02:40,591 --> 01:02:41,676 Thế hả? 1136 01:02:44,136 --> 01:02:45,721 Ừ, chúng ta đang đến rất gần 1137 01:02:47,974 --> 01:02:49,767 Cho tôi món marguerita 1138 01:02:50,101 --> 01:02:51,185 Có muốn thêm muối không? 1139 01:02:51,352 --> 01:02:52,561 Được. Hay lắm. 1140 01:02:53,354 --> 01:02:56,398 - Còn cô? - Cho tôi món Whynatte và rượu rum. 1141 01:02:56,399 --> 01:02:57,566 Được 1142 01:02:58,192 --> 01:03:00,353 Cô có ngại tôi hỏi cô một vấn đề mang tính riêng tư một chút không? 1143 01:03:00,569 --> 01:03:05,156 Tôi khá ngạc nhiên khi một quý cô có ngoại hình như cô lại cần hộ tống đến 1144 01:03:05,157 --> 01:03:06,409 - Match. Com à? - Đúng thế 1145 01:03:06,575 --> 01:03:11,371 Sự thật là tôi thật sự kiệt sức với những lựa chọn của mình rồi 1146 01:03:11,372 --> 01:03:12,414 - Thật à? - Vâng 1147 01:03:12,415 --> 01:03:14,749 Tiếc thật đấy, cô là người ở đây à? 1148 01:03:14,750 --> 01:03:16,418 Không, nghe này, đừng làm theo cách này 1149 01:03:16,419 --> 01:03:18,420 Tôi đã có rất nhiều cuộc hẹn không biết trước mặt trong năm qua 1150 01:03:18,421 --> 01:03:19,714 và cuộc hẹn nào cũng giống nhau 1151 01:03:20,214 --> 01:03:22,173 "Cô đến từ đâu? Chị gái cô làm gì? 1152 01:03:22,174 --> 01:03:23,258 Bố cô..." 1153 01:03:23,259 --> 01:03:25,260 Anh có thật sự quan tâm nếu bố tôi là 1 công nhân vệ sinh không? 1154 01:03:25,261 --> 01:03:27,262 - Bố cô là công nhân vệ sinh à? - Không, không phải, ý tôi là thế 1155 01:03:27,263 --> 01:03:28,680 - Ai mà quan tâm chứ? - Không quan trọng 1156 01:03:28,681 --> 01:03:32,392 Vậy nên đừng làm thế nhé, hãy để cuộc hẹn này thật sự khác biệt 1157 01:03:32,393 --> 01:03:35,395 - Hãy nói về những chuyện thực tế nhé - Tuyệt lắm 1158 01:03:35,396 --> 01:03:38,190 - Những cuộc hội thoại thẳng thắng - Tôi cũng thích thế đấy 1159 01:03:39,400 --> 01:03:41,110 Bố cô làm nghề gì vậy? 1160 01:03:43,446 --> 01:03:46,240 OK, hãy chơi 1 trò chơi nhé 1161 01:03:46,449 --> 01:03:48,158 - Ok - Anh đã chơi trò Thật hay Thách chưa? 1162 01:03:48,159 --> 01:03:49,617 Tôi chưa chơi, nhưng tôi cũng biết cách chơi 1163 01:03:49,618 --> 01:03:53,205 Anh bắt đầu trước nhé, anh hỏi tôi "thật hay thách" đi 1164 01:03:53,456 --> 01:03:55,249 - Thật hay thách - Thật 1165 01:03:55,458 --> 01:04:00,295 Có khả năng nào trong vũ trụ này... 1166 01:04:00,296 --> 01:04:04,508 hay sự luân phiên bất kì nào mà.. 1167 01:04:05,301 --> 01:04:08,054 Tôi có cơ hội nào với cô không? 1168 01:04:10,473 --> 01:04:12,433 Có, có chứ, anh cao này 1169 01:04:12,975 --> 01:04:14,727 - Và thế là tốt à? - Tôi thích người nào cao 1170 01:04:15,436 --> 01:04:16,478 OK, thật hay thách? 1171 01:04:16,479 --> 01:04:17,521 Thật? 1172 01:04:18,230 --> 01:04:22,276 Tôi biết anh sẽ nói thế mà, và tôi sẽ đẩy giới hạn lên 1 chút nhé 1173 01:04:23,069 --> 01:04:26,238 - Anh đã cắt bao quy đầu chưa? - Tôi đã cắt bao quy đầu chưa à? 1174 01:04:26,280 --> 01:04:28,032 Chuyện này riêng tư đấy 1175 01:04:29,158 --> 01:04:32,410 Thật ra thì bao quy đầu đó chưa bao giờ bị cắt cả, ở nơi tôi sống thường là thế 1176 01:04:32,411 --> 01:04:35,706 Chuyện đó... không thịnh hành cho lắm 1177 01:04:36,290 --> 01:04:38,501 Và tôi cũng thường giao du với những người Do Thái 1178 01:04:39,001 --> 01:04:41,294 và bây giờ thì không còn có nhiều người Do Thái ở Châu Âu nữa.. 1179 01:04:41,295 --> 01:04:44,005 Vi.. Những rắc rối ấy 1180 01:04:44,006 --> 01:04:46,050 Thế nên tôi không cắt 1181 01:04:46,509 --> 01:04:49,345 Nhưng nếu cô muốn tôi đi cắt, tôi chắc chắn sẽ cắt 1182 01:04:50,513 --> 01:04:52,723 - Thật hay thách? - Thật 1183 01:04:53,057 --> 01:04:55,350 Lần cuối cùng cô hôn 1 người đàn ông là khi nào? 1184 01:04:55,351 --> 01:04:59,480 Cách đây 26 ngày trong 1 con hẻm phía sau studio Pilates, thật hay thách? 1185 01:05:00,272 --> 01:05:01,690 Thách, tôi sẽ chơi Thách 1186 01:05:02,274 --> 01:05:05,736 Được lắm, giờ mới vui đây 1187 01:05:06,112 --> 01:05:09,782 Tôi thách anh đến đằng kia 1188 01:05:10,491 --> 01:05:13,535 Anh thấy người đàn ông mặc áo khoác đen không? Kiểu husky ấy 1189 01:05:13,536 --> 01:05:16,329 Tôi thách anh đến đó véo mông anh ta 1190 01:05:16,330 --> 01:05:18,498 - Làm ngay bây giờ à? - Véo mông thôi mà 1191 01:05:18,499 --> 01:05:20,042 Sờ má anh ta rồi véo mông 1192 01:05:21,043 --> 01:05:22,335 - Không - Có đấy 1193 01:05:22,336 --> 01:05:24,796 Anh nói thách mà, có phải tôi đâu, thách là vậy đấy 1194 01:05:24,797 --> 01:05:26,714 - Cô nhìn thử xem, anh ta có hơi.... - Tôi thấy mà 1195 01:05:26,715 --> 01:05:28,508 Ra đó véo mông anh ta đi 1196 01:05:28,509 --> 01:05:29,509 Anh ấy có vẻ nóng tính đấy 1197 01:05:29,510 --> 01:05:31,594 - Anh ta có thể mang theo dao đấy - Tôi cũng không cần phải ở đây 1198 01:05:31,595 --> 01:05:34,264 Tôi có thể về nhà xem chương trình Family Guy nếu anh không muốn chơi 1199 01:05:34,265 --> 01:05:35,306 Để tôi gọi tính tiền, cô ơi! 1200 01:05:35,307 --> 01:05:36,766 - Cho tôi xin hóa đơn - Cô ấy không cần hóa đơn đâu 1201 01:05:36,767 --> 01:05:38,060 Cô ấy đùa ấy mà 1202 01:05:38,310 --> 01:05:40,312 - Vậy đi véo mông anh ta đi - Ok, để tôi đi 1203 01:05:49,488 --> 01:05:54,118 Tôi gọi mà anh ta chẳng bao giờ trả lời điện thoại cả, thật là điên quá 1204 01:05:54,326 --> 01:05:56,537 - Đến thăm anh ta đi - Anh đi mà gọi 1205 01:05:59,081 --> 01:06:02,543 Tôi chán và mệt với chuyện này lắm rồi... 1206 01:06:03,419 --> 01:06:05,545 - Cái quái gì thế này? - Xin lỗi 1207 01:06:05,546 --> 01:06:08,549 Mày chạm vào mông tao à? Mày bị làm sao vậy? 1208 01:06:08,591 --> 01:06:11,593 - Ý mày là sao? Thằng khốn - Tôi xin lỗi 1209 01:06:11,594 --> 01:06:14,762 - Mày đụng vào nhầm người rồi đấy, thằng chó - Mọi chuyện vẫn ổn mà 1210 01:06:14,763 --> 01:06:16,557 - Mày bị gì vậy? - Tôi thành thật xin lỗi 1211 01:06:16,765 --> 01:06:18,266 Tuyệt thật đấy! 1212 01:06:18,267 --> 01:06:20,393 Thật hay thách? 1213 01:06:20,394 --> 01:06:21,519 Đợi đã, tôi có thể thưởng thức... 1214 01:06:21,520 --> 01:06:23,647 Thật hay thách? Coi nào 1215 01:06:23,772 --> 01:06:25,273 Ok, thách. 1216 01:06:25,274 --> 01:06:27,066 Được rồi, cô đi véo mông anh ta đi 1217 01:06:27,067 --> 01:06:30,278 Không, anh không thể lặp lại điều tôi vừa thách anh làm 1218 01:06:30,279 --> 01:06:32,280 - Thật hay thách - Tự nghĩ ra ý khác đi chứ 1219 01:06:32,281 --> 01:06:33,324 Phải của riêng anh chứ 1220 01:06:34,617 --> 01:06:38,996 Thấy cậu nhóc mù bên đó không? Cô đến đó thổi nến trước nó đi 1221 01:06:40,414 --> 01:06:43,124 Tôi không thể làm thế được! Chuyện này rất thô lỗ 1222 01:06:43,125 --> 01:06:44,417 Là thật hay thách mà, đó là luật 1223 01:06:44,418 --> 01:06:47,086 Ta có thể hủy nếu cô muốn, tôi có thể về nhà.. 1224 01:06:47,087 --> 01:06:49,631 Tôi có thể về nhà và kịp giờ mướn đĩa Benny Hill 1225 01:06:49,632 --> 01:06:52,134 - Anh làm thế à? - Tùy cô thôi 1226 01:06:52,426 --> 01:06:54,677 Tôi sẽ đến đó và thổi nến 1227 01:06:54,678 --> 01:06:56,222 nhưng anh phải biết chuyện này 1228 01:06:56,472 --> 01:06:57,598 Chiến tranh rồi đấy nhé 1229 01:06:59,016 --> 01:07:02,394 Ước gì đây là sinh nhật tôi, để tôi cũng có tiệc 1230 01:07:02,603 --> 01:07:06,398 Chúc mừng sinh nhật nhé, chúc những điều ước sẽ thành sự thật 1231 01:07:07,483 --> 01:07:10,026 Chúc mừng sinh nhật nhé, lời chúc từ tất cả chúng tôi 1232 01:07:10,027 --> 01:07:11,153 Này! 1233 01:07:20,663 --> 01:07:23,040 Xin lỗi, tôi có 200 đô đây, tôi có thể lấy hết những thứ này không? 1234 01:07:43,644 --> 01:07:46,647 Tôi thách cô làm món guacamole bằng ngực phải của cô 1235 01:08:19,054 --> 01:08:21,682 "... làm sáng tỏ vài chuyện quan trọng nhất, tuy nhiên... 1236 01:08:22,057 --> 01:08:25,476 sau đó sơn những đoạn và những cảnh phức tạp" 1237 01:08:25,477 --> 01:08:28,439 Chương 64: bữa tối của Stubb 1238 01:08:28,480 --> 01:08:31,525 "Con cá heo của Stubb đã bị giết từ 1 khoảng cách khá xa chiếc thuyền" 1239 01:08:38,699 --> 01:08:41,493 Khi nào hết sưng, trông cô sẽ tuyệt lắm, Emily 1240 01:08:42,369 --> 01:08:43,704 Cám ơn nhé 1241 01:09:00,721 --> 01:09:04,349 - Vui thật đấy - Vâng, tôi đã rất vui 1242 01:09:04,350 --> 01:09:05,476 Vậy à? Tôi cũng thế 1243 01:09:05,726 --> 01:09:08,728 - Rất thú vị - Vâng, ta đã làm rất nhiều việc 1244 01:09:08,729 --> 01:09:11,732 Vâng, ta đã làm thế 1245 01:09:12,107 --> 01:09:13,566 - Ta làm được rồi - Vâng 1246 01:09:13,567 --> 01:09:16,528 Thật là mê hoặc, cô thật sự... 1247 01:09:17,738 --> 01:09:19,365 là 1 người rất thú vị 1248 01:09:19,531 --> 01:09:21,075 - Cám ơn anh - Vâng 1249 01:09:21,325 --> 01:09:22,493 Vậy... 1250 01:09:23,702 --> 01:09:27,289 Bây giờ thì hơi khó xử rồi đấy 1251 01:09:27,706 --> 01:09:28,749 Vâng.. 1252 01:09:29,583 --> 01:09:31,502 Không, tôi xin lỗi 1253 01:09:32,086 --> 01:09:35,505 Anh rất ngọt ngào, thật đấy, và tôi đã có khoảng thời gian rất vui 1254 01:09:35,506 --> 01:09:39,551 nhưng tôi không thích người Châu Á đến mức đó 1255 01:09:49,103 --> 01:09:51,563 Đồ ngốc này! Vào đây đi, Diệu Minh 1256 01:09:51,772 --> 01:09:54,358 Đừng lãng phí 2 quả bóng này chứ 1257 01:10:02,491 --> 01:10:03,617 Này... 1258 01:10:04,243 --> 01:10:05,744 Ta đang đến gần hơn đấy! 1259 01:10:07,329 --> 01:10:10,249 - Tớ cần thêm 1 truyện nữa! - Tớ đang sợ đây này 1260 01:10:19,967 --> 01:10:22,970 Khởi động giao thức Terrapin 1261 01:10:23,971 --> 01:10:25,346 Thua rồi 1262 01:10:25,347 --> 01:10:27,598 Bạn đã tìm được bộ phim số 43 1263 01:10:27,599 --> 01:10:29,977 - Cậu đã làm gì vậy? - Bộ phim số 43 1264 01:10:30,978 --> 01:10:32,521 Ta từng là 1 thợ quay phim giỏi ở Nga đấy 1265 01:10:32,604 --> 01:10:34,773 Này, mất điện à? 1266 01:10:35,274 --> 01:10:36,983 Nhiệm vụ đã hoàn thành 1267 01:10:36,984 --> 01:10:40,111 - Ta không có nhiều thời gian đâu - Bọn nhóc này 1268 01:10:40,112 --> 01:10:41,655 Ta tìm thấy bộ phim số 43 rồi 1269 01:10:43,532 --> 01:10:45,617 Tốt lắm, ta tìm được rồi 1270 01:10:47,661 --> 01:10:49,620 Cái quái gì vậy? Là cậu à? 1271 01:10:49,621 --> 01:10:51,581 Tên tôi là Baxter Cutler 1272 01:10:51,582 --> 01:10:54,667 Đã 141 ngày trôi qua từ kỉ Bóng tối 1273 01:10:54,668 --> 01:10:59,590 J.J., Calvin và Baxter, đây là bộ phim số 43 1274 01:11:00,007 --> 01:11:03,426 Khi lũ ngốc các người bắt tôi tìm bộ phim số 43... 1275 01:11:03,427 --> 01:11:07,597 chúng tôi đã kích hoạt giao thức Terrapin, bắt đầu chiến tranh lạnh tuyệt mật... 1276 01:11:07,598 --> 01:11:10,057 để kiểm soát ý nghĩ của tất cả những người dân Mỹ 1277 01:11:10,058 --> 01:11:12,435 Để trong cuộc tấn công Xô Viết 1278 01:11:12,436 --> 01:11:16,523 tất cả đàn ông, phụ nữ và trẻ em sẽ trở thành những cỗ máy chiến đấu 1279 01:11:16,607 --> 01:11:19,108 Chỉ là chẳng còn người Xô Viết nào để chiến đấu nữa 1280 01:11:19,109 --> 01:11:22,612 Thế nên tất cả mọi người quay sang đánh lẫn nhau và giờ đất nước đang bị tàn phá 1281 01:11:22,613 --> 01:11:25,073 Khựa? Đã biến mất. Nga? Biến mất. 1282 01:11:25,282 --> 01:11:28,619 Amsterdam? Chưa phải 1 đất nước, nhưng cũng mất luôn rồi 1283 01:11:29,411 --> 01:11:32,038 Thế nên tôi đã gửi tin nhắn này quay ngược lại quá khứ 1284 01:11:32,039 --> 01:11:34,123 Baxter, cậu nghe đây, cậu cần phải... 1285 01:11:34,124 --> 01:11:35,666 Sếp, chu vi đã an toàn 1286 01:11:35,667 --> 01:11:39,505 Đồ khốn, J.J., tớ đang cố viết lại quá khứ đây 1287 01:11:40,047 --> 01:11:43,300 Vậy à? Vài tên bị nhiễm đang cố viết lại sự hiện diện của cậu kìa 1288 01:11:43,634 --> 01:11:44,635 2 tên đã thoát 1289 01:11:46,053 --> 01:11:47,470 1 tên thì chưa 1290 01:11:47,471 --> 01:11:50,056 Chuyện này bệnh quá, tớ đâu rồi? 1291 01:11:50,057 --> 01:11:51,683 Cho tên đần đó ăn chưa? 1292 01:11:52,059 --> 01:11:56,062 Con xin lỗi mẹ, con xin lỗi 1293 01:11:56,063 --> 01:11:57,648 Sao tớ lại là Người mưa chứ? 1294 01:11:57,689 --> 01:11:59,649 Bắt Sitara cho hắn ăn đi 1295 01:11:59,650 --> 01:12:02,401 Cậu đi mà cho hắn ăn! Tôi phải ra ngoài giết người đây 1296 01:12:02,402 --> 01:12:04,487 Không! Mẹ đang mang trong người hạt giống của con 1297 01:12:04,488 --> 01:12:07,281 Mẹ phải ở đây để con có thể bảo vệ mẹ 1298 01:12:07,282 --> 01:12:09,284 - Con xin lỗi - Đến đây nào 1299 01:12:11,745 --> 01:12:13,372 - Con xin lỗi mẹ - Quay lại công việc nào 1300 01:12:13,664 --> 01:12:17,083 An ninh bị xâm nhập! Yêu cầu bắt đầu diễn tập! 1301 01:12:17,084 --> 01:12:19,586 - Yêu cầu diễn tập! - Chết tiệt, chúng cắt dây rồi! 1302 01:12:19,670 --> 01:12:23,674 Vrankovich! Theo tôi nào, mọi người! 1303 01:12:24,091 --> 01:12:26,092 Baxter! Cậu có thể ngăn chuyện này 1304 01:12:26,093 --> 01:12:28,302 Hãy xâm nhập vào máy chủ hệ thống bảo mật 1305 01:12:28,303 --> 01:12:32,099 dùng mã 7 Spartan từ Bundesnachrichtendienst.. 1306 01:12:37,312 --> 01:12:39,063 - Không đời nào! - Chết tiệt! 1307 01:12:39,064 --> 01:12:42,526 - Tuyệt quá! - Không thể nào! 1308 01:12:42,609 --> 01:12:44,527 - Này, không thể nào! - Tớ sẽ không bao giờ trêu cậu nữa 1309 01:12:44,528 --> 01:12:46,320 Bọn tớ đang muốn chơi khăm cậu, cậu đã lật ngược tình thế... 1310 01:12:46,321 --> 01:12:47,739 Em thề đó không phải trò chơi khăm! 1311 01:12:48,115 --> 01:12:50,533 Chúa ơi! Em mong anh sẽ tin 1312 01:12:50,534 --> 01:12:52,702 6 tháng nữa cả thế giới sẽ kết thúc.. 1313 01:12:52,703 --> 01:12:55,664 - Và anh là 1 tên mề nheo à? - Em không làm bộ phim này đâu 1314 01:12:56,123 --> 01:12:57,164 Em làm sao vậy? 1315 01:12:57,165 --> 01:12:58,666 Ánh sáng làm sao vậy? Lạ quá 1316 01:12:58,667 --> 01:13:00,868 Mẹ đi siêu thị đây, có ai cần gì không? 1317 01:13:06,341 --> 01:13:07,342 Không 1318 01:13:07,718 --> 01:13:09,344 Gì vậy? 1319 01:13:15,726 --> 01:13:18,020 Không! 1320 01:13:18,520 --> 01:13:21,732 - Con xin lỗi mẹ, con xin lỗi - Con xin lỗi về chuyện gì? 1321 01:13:24,693 --> 01:13:27,029 - Có chuyện gì vậy? - Chết tiệt! 1322 01:13:28,363 --> 01:13:29,615 Chúa ơi! 1323 01:13:31,033 --> 01:13:34,076 Tớ có thể sửa lại chuyện này, Mark 7 Spartan! 1324 01:13:34,077 --> 01:13:37,038 Máy tính này hư rồi, vào phòng tớ lấy laptop đi 1325 01:13:37,039 --> 01:13:39,291 Được rồi, tớ đi đây, đừng lo 1326 01:13:39,416 --> 01:13:42,628 - Đừng để anh ấy lôi cái ấy ra - Nó lôi cái ấy ra làm gì? 1327 01:13:43,211 --> 01:13:44,755 Tớ lấy được rồi, đây này 1328 01:13:49,051 --> 01:13:51,178 Sao máy tính này chậm quá vậy? 1329 01:13:54,514 --> 01:13:56,767 Sao lại có phim khiêu dâm trên máy tính tớ? 1330 01:13:57,142 --> 01:13:58,352 Cá tháng 4 mà 1331 01:13:58,393 --> 01:14:00,187 Chết tiệt! 1332 01:14:49,111 --> 01:14:50,237 Không tin nổi! 1333 01:15:44,124 --> 01:15:48,335 Năm 1959, Kenny Jackson đã huấn luyện đội Ellison High Journeymen 1334 01:15:48,336 --> 01:15:50,755 trở thành đội trung học da đen đầu tiên 1335 01:15:50,756 --> 01:15:53,008 tham dự giải toàn bang 1336 01:15:53,300 --> 01:15:55,469 Và đó chính là 1 chiến thắng vang dội 1337 01:15:56,720 --> 01:15:59,722 Coi nào, tất cả mọi người, trận đấu sắp bắt đầu rồi, còn ngồi đây làm gì? 1338 01:15:59,723 --> 01:16:02,100 HLV, bọn em sợ 1339 01:16:02,768 --> 01:16:07,314 Có 10,000 người da trắng ngoài kia nghĩ rằng bọn em không giỏi đến thế 1340 01:16:08,774 --> 01:16:11,693 Có lẽ là đúng thế thật 1341 01:16:12,319 --> 01:16:14,154 Tất cả đều thấy vậy à? 1342 01:16:15,030 --> 01:16:17,157 400 năm ở đất nước này... 1343 01:16:17,699 --> 01:16:22,037 người da đen đã bị chia cắt, bị đánh... 1344 01:16:23,163 --> 01:16:24,623 bị lôi xuống bùn 1345 01:16:25,165 --> 01:16:27,334 Nhưng thầy muốn nói với các em 2 chuyện 1346 01:16:28,293 --> 01:16:32,130 Thứ 1, dù thắng hay thua... 1347 01:16:33,298 --> 01:16:35,258 thầy vẫn tự hào về các em 1348 01:16:37,177 --> 01:16:38,553 Thứ 2... 1349 01:16:40,180 --> 01:16:42,224 Các em sẽ thắng thôi mà 1350 01:16:43,350 --> 01:16:45,352 Tất cả đơn giản thôi mà 1351 01:16:45,560 --> 01:16:47,395 Các em sẽ thắng thôi! 1352 01:16:48,230 --> 01:16:49,688 Nhưng bọn da trắng từ trường Hickory Tech.. 1353 01:16:49,689 --> 01:16:52,192 - Ta đang chơi trò gì đây? - Bóng rổ ạh 1354 01:16:52,400 --> 01:16:54,152 Bọn chúng da gì? 1355 01:16:54,194 --> 01:16:56,320 - Da trắng - Chính xác 1356 01:16:56,321 --> 01:16:58,198 Bọn chúng da trắng, các em da đen 1357 01:16:58,657 --> 01:17:00,200 Đây là bóng rổ.... 1358 01:17:01,201 --> 01:17:02,743 Thầy có nói tiếng Trung Quốc đâu 1359 01:17:02,744 --> 01:17:05,704 Coi nào, giống như thắng 25 - 0 vậy 1360 01:17:05,705 --> 01:17:08,291 Vâng, HLV, nhưng như thế là chống lại tất cả các đội da đen 1361 01:17:08,667 --> 01:17:12,294 Đúng là thế! Các em sẽ đánh bại hết tất cả bọn da trắng! 1362 01:17:12,295 --> 01:17:14,463 Nhưng HLV, hãy nhìn vào gốc của bọn chúng 1363 01:17:14,464 --> 01:17:17,300 Gốc thì sao chứ? 1364 01:17:17,551 --> 01:17:22,346 Cũng như nhau thôi khi các em dùng bàn chân cứng như đá chống lại chúng.. 1365 01:17:22,347 --> 01:17:25,349 Nhúng vào những cái đầu đen to... 1366 01:17:25,350 --> 01:17:27,268 treo trên trán này 1367 01:17:27,269 --> 01:17:29,270 Mà nói đến đó... lucious 1368 01:17:29,271 --> 01:17:30,730 Lên đây nào Lucious 1369 01:17:32,357 --> 01:17:34,609 Nói đi, cái đó của em dài bao nhiêu? 1370 01:17:35,360 --> 01:17:37,237 Em không biết, chắc là 30cm 1371 01:17:38,989 --> 01:17:40,198 45cm. 1372 01:17:40,323 --> 01:17:41,366 45? 1373 01:17:43,577 --> 01:17:45,203 45 à? 1374 01:17:46,079 --> 01:17:48,205 Tay chúng còn chẳng được bằng đó 1375 01:17:48,206 --> 01:17:52,252 Được rồi, đi gặp bọn chúng thôi, các em còn sợ không? 1376 01:17:52,377 --> 01:17:54,421 Chà chà 1377 01:17:55,255 --> 01:17:57,256 Bọn da đen này định chơi bóng rổ à? 1378 01:17:57,257 --> 01:18:00,427 Vâng, đồ da đen, sao hả? 1379 01:18:00,552 --> 01:18:04,347 Mày có thấy là mày chẳng thuộc về trò chơi của người da trắng không? 1380 01:18:04,389 --> 01:18:06,974 Đúng thế, trò này không dành cho bọn da đen đâu 1381 01:18:06,975 --> 01:18:11,353 Là trò chơi cho những người da trắng tốt bụng, thật thà, không phải cho da đen 1382 01:18:11,354 --> 01:18:13,231 Hiểu chưa, bọn da đen? 1383 01:18:14,357 --> 01:18:18,028 Những hiệp sĩ da trắng! 1384 01:18:19,988 --> 01:18:21,363 HLV, trông chúng rắn quá 1385 01:18:21,364 --> 01:18:23,532 "Trông rắn quá à?", tôi sợ quá! 1386 01:18:23,533 --> 01:18:25,159 Các em biết chúng sẽ làm gì không? 1387 01:18:25,160 --> 01:18:28,621 1 trong số chúng sẽ đổ mồ hôi ở tay trái... 1388 01:18:28,622 --> 01:18:31,373 suốt đoạn đường từ vạch kẻ và sau đó để tay trái nghỉ 1 chút... 1389 01:18:31,374 --> 01:18:33,418 các em biết khi đó chuyện gì sẽ xảy ra không? 1390 01:18:34,044 --> 01:18:37,255 Bọn da đen các em sẽ hạ chúng... 1391 01:18:37,380 --> 01:18:42,426 nhảy qua mông chúng, và đấm vào cái mặt khốn ấy 1392 01:18:42,427 --> 01:18:45,429 Thầy phải nói bao nhiêu lần nữa đây? 1393 01:18:45,430 --> 01:18:49,643 Các em da đen, chúng da trắng, và đây đâu phải trò hockey 1394 01:18:50,310 --> 01:18:55,065 Tớ nghĩ điều mà thầy đang muốn nói là tinh thần đồng đội 1395 01:18:55,440 --> 01:19:00,403 Không, điểm mấu chốt là các em da đen, bọn chúng da trắng! 1396 01:19:01,029 --> 01:19:03,614 HLV, ý thầy là, nếu chúng ta đến chỗ Thượng đế... 1397 01:19:03,615 --> 01:19:06,283 Thượng đế? Này, thượng đế đã làm xong việc rồi 1398 01:19:06,284 --> 01:19:09,454 Ngài làm cho chúng ta màu đen, làm cho chúng màu trắng 1399 01:19:09,704 --> 01:19:13,458 Ngài cho các em 1 khẩu súng 45cm, hạ chúng đi! 1400 01:19:14,668 --> 01:19:17,087 Miễn là các em ra ngoài đó... 1401 01:19:17,420 --> 01:19:20,089 các em sẽ ghi nhiều điểm hơn chúng 1402 01:19:20,090 --> 01:19:22,342 Bóng rổ là như thế mà 1403 01:19:27,430 --> 01:19:30,684 Thôi cái trò vỗ tay đó đi 1404 01:19:30,725 --> 01:19:33,228 Đừng thử thách sự kiên nhẫn của tôi 1405 01:19:33,520 --> 01:19:35,313 Ra ngoài đó và thắng đi 1406 01:19:36,356 --> 01:19:38,358 - Đi nào - Đi nào! 1407 01:20:05,510 --> 01:20:07,637 Đó là 1 trận đấu huy hoàng 1408 01:20:08,513 --> 01:20:10,514 Nhưng ở cuối hiệp thứ 4 1409 01:20:10,515 --> 01:20:14,393 khi Lucious William nhảy lên hết sức 1410 01:20:14,394 --> 01:20:16,563 với khẩu súng 45cm... 1411 01:20:16,771 --> 01:20:20,400 trọng tài không còn cách nào khác và phải xem đó là phạm lỗi 1412 01:20:21,026 --> 01:20:24,529 đưa anh chàng Bobby Lee Mayflower vào vị trí... 1413 01:20:24,696 --> 01:20:28,074 cho khoảnh khắc lịch sử nhất của cuộc thi 1414 01:20:51,139 --> 01:20:52,431 Này các con 1415 01:20:52,432 --> 01:20:54,100 Cậu đang sống với người phụ nữ nào vậy? 1416 01:20:54,309 --> 01:20:55,684 Đó là mẹ tôi 1417 01:20:55,685 --> 01:20:57,479 Tôi muốn có mẹ cậu 1418 01:21:01,107 --> 01:21:03,443 - Baxter, tắt cái đó ngay - OK 1419 01:21:04,527 --> 01:21:06,207 Anh vào nhà vệ sinh nhé? 1420 01:21:12,577 --> 01:21:14,162 Tôi không làm được 1421 01:21:14,454 --> 01:21:17,206 Tôi không biết, nhưng tôi đã được bảo rằng 1422 01:21:17,207 --> 01:21:18,540 Tập thể dục giúp cái đó to ra 1423 01:21:18,541 --> 01:21:19,584 Tập thể dục giúp... 1424 01:21:23,213 --> 01:21:24,505 Ngoài đây bắn thứ chết tiệt đó 1425 01:21:24,506 --> 01:21:28,343 Có vài người bắn thứ chết tiệt đó, và vài người bị thứ chết tiệt đó bắn 1426 01:21:28,510 --> 01:21:30,637 - Tôi nói đúng không? - Tôi không biết anh ta đang nói gì hết 1427 01:21:30,762 --> 01:21:32,429 Anh biết tôi đang nói cái quái gì mà 1428 01:21:32,430 --> 01:21:34,349 Anh muốn được ở trên người em 1429 01:21:35,433 --> 01:21:36,768 Trong người em 1430 01:21:38,770 --> 01:21:40,522 - Xin lỗi nhé, chết tiệt - Không sao 1431 01:21:46,611 --> 01:21:47,612 Không 1432 01:21:48,655 --> 01:21:51,241 Không, tôi có thể thấy anh ta bên dưới bàn 1433 01:21:52,492 --> 01:21:54,972 Và anh ta đặt tay lên chỗ ấy của tôi trong 5' cuối 1434 01:21:55,036 --> 01:21:58,373 Thật là phi thường, trông như cô ấy đang ngồi lên vai của Art Gartunkel vậy 1435 01:22:06,548 --> 01:22:09,509 Không ai được rời khỏi phòng này cho đến khi chúng ta tìm ra 1436 01:22:11,511 --> 01:22:13,554 Tên khốn đầy sẹo này... 1437 01:22:13,555 --> 01:22:15,722 Tên khốn, tên khốn 1438 01:22:15,723 --> 01:22:18,350 - Tên khốn đầy sẹo - Đầy sẹo.. 1439 01:22:18,351 --> 01:22:20,520 Tên khốn 1440 01:22:20,603 --> 01:22:22,187 Tớ có đậu đông đá và bọt biển này 1441 01:22:22,188 --> 01:22:24,398 Không, Mikey, có lông bằng thép bên trong đấy 1442 01:22:24,399 --> 01:22:25,566 Chết tiệt, cậu nói đúng rồi 1443 01:22:25,567 --> 01:22:28,193 OK, Amanda, cậu sẽ muốn lật phần màu vàng lên 1444 01:22:28,194 --> 01:22:30,113 Nếu không, sẽ có nhiều máu hơn đấy 1445 01:22:38,538 --> 01:22:40,540 Tôi thổi kèn vì những đồng vàng 1446 01:22:42,041 --> 01:22:43,543 Tôi cũng thế 1447 01:22:56,264 --> 01:22:59,224 Vậy thầy nói là nếu ta ra ngoài đó và cố gắng 110%... 1448 01:22:59,225 --> 01:23:02,436 110% à? 50%! 3%. 1449 01:23:02,437 --> 01:23:05,648 Tớ nghĩ điều mà thầy đang nói ở đây chính là tinh thần đồng đội.. 1450 01:23:05,732 --> 01:23:09,235 Lucious, em lấy cái đó đập vào mặt nó 1 trân xem nào 1451 01:23:10,737 --> 01:23:12,446 - Gì cơ? - Anh yêu em còn nhiều hơn thế cơ 1452 01:23:12,447 --> 01:23:14,532 - Anson - Thật đấy 1453 01:23:14,991 --> 01:23:16,618 - Em cũng vậy - Thật sao? 1454 01:23:21,998 --> 01:23:25,126 Cậu ấy là chú mèo được ưa thích ở nước Mỹ... Beezel 1455 01:23:31,549 --> 01:23:33,467 Nói chuyện này ra làm anh ngại quá, nhưng.. 1456 01:23:33,468 --> 01:23:34,636 Sao vậy? 1457 01:23:35,386 --> 01:23:37,555 Amy, kể từ khi em dọn vào đây, anh... 1458 01:23:38,681 --> 01:23:40,474 - Sao? - Anh còn yêu em hơn nữa 1459 01:23:40,475 --> 01:23:42,435 - Ôi Anson - Anh nói thật đấy 1460 01:23:42,477 --> 01:23:44,354 - Em cũng thế - Thật sao? 1461 01:23:47,732 --> 01:23:50,235 Beezel, mày sao rồi? 1462 01:23:50,693 --> 01:23:53,071 Cậu bé của tao hôm nay sao rồi? 1463 01:23:59,035 --> 01:24:03,497 Anson, anh có bao giờ thấy mối quan hệ của anh với Beezel.. 1464 01:24:03,498 --> 01:24:05,291 Hơi lạ không? 1465 01:24:05,708 --> 01:24:06,709 Amy! 1466 01:24:07,585 --> 01:24:09,378 Đừng nói là em cũng giống những cô gái khác... 1467 01:24:09,379 --> 01:24:11,339 ghen tị với vật nuôi của bạn trai 1468 01:24:11,464 --> 01:24:14,592 Kể cả khi con vật đó rất đáng yêu 1469 01:24:15,051 --> 01:24:18,637 Không, em chỉ không nghĩ là nó thích em thôi 1470 01:24:18,638 --> 01:24:21,306 Coi nào Amy, nó thích em mà 1471 01:24:21,307 --> 01:24:22,684 - Thật à? - Ừ. 1472 01:24:23,309 --> 01:24:24,477 Được rồi đấy 1473 01:24:26,771 --> 01:24:28,356 Ta nói đến đâu rồi? 1474 01:24:37,615 --> 01:24:39,033 Sao thế? 1475 01:24:41,619 --> 01:24:42,662 Không có gì 1476 01:25:29,709 --> 01:25:31,711 Ra khỏi người tao! 1477 01:25:58,696 --> 01:26:00,406 - Có chuyện gì vậy? - Beezel... 1478 01:26:00,740 --> 01:26:03,576 tè lên người em! 1479 01:26:03,993 --> 01:26:05,995 Không, nó chỉ xịt lên 1 chút thôi mà 1480 01:26:06,120 --> 01:26:09,706 Là điều mà những con mèo đực thường làm, nghĩa là nó thích em đấy 1481 01:26:09,707 --> 01:26:11,583 - Nó thích em? - Ừ 1482 01:26:11,584 --> 01:26:14,712 Hay có nghĩa là nó đang bệnh, này, mày đang bệnh à? 1483 01:26:14,754 --> 01:26:17,381 Anson, nó cố tình đấy 1484 01:26:17,382 --> 01:26:21,093 - Em bắt gặp nó đang thủ dâm - Chắc nó chỉ đang tự liếm láp thôi 1485 01:26:21,094 --> 01:26:24,638 Nó đang nhìn tấm hình anh mặc đồ tắm đấy 1486 01:26:24,639 --> 01:26:27,140 Mèo còn không thể lập trình những hình ảnh theo cách đó mà 1487 01:26:27,141 --> 01:26:29,726 Nhưng nó không phải 1 con mèo bình thường đâu 1488 01:26:29,727 --> 01:26:30,977 Tất nhiên là có mà 1489 01:26:30,978 --> 01:26:34,107 Nó vừa cho nhiệt kế vào trong miệng đấy 1490 01:26:34,315 --> 01:26:35,650 Nó nghĩ đó là đồ chơi mà 1491 01:26:40,405 --> 01:26:41,739 Ôi Beezel 1492 01:26:43,616 --> 01:26:45,617 Andon, em yêu anh 1493 01:26:45,618 --> 01:26:48,620 Em rất yêu anh, nhưng nếu như có mặt nó ở đây... 1494 01:26:48,621 --> 01:26:50,206 em không thể sống cùng anh được nữa 1495 01:26:50,373 --> 01:26:52,667 Không, Amy, nghe này 1496 01:26:54,001 --> 01:26:56,545 Nếu thế này làm em vui, anh sẽ tìm nhà khác cho Beezel 1497 01:26:56,546 --> 01:26:57,755 Nó chỉ là 1 con mèo thôi mà 1498 01:26:58,965 --> 01:27:00,133 Nhưng em... 1499 01:27:01,342 --> 01:27:02,760 em là người phụ nữ anh yêu 1500 01:27:04,554 --> 01:27:07,473 - Anh sẽ đem bỏ nó à? - Anh sẽ làm thế 1501 01:27:07,765 --> 01:27:09,474 - Em yêu anh - Anh cũng yêu em 1502 01:27:09,475 --> 01:27:10,685 Không, em yêu anh 1503 01:27:34,500 --> 01:27:37,044 Beezel, mày đâu rồi? 1504 01:27:37,378 --> 01:27:39,338 Ra ngoài đây nào, đồ chuột khốn kia 1505 01:27:40,173 --> 01:27:41,466 Beezel! 1506 01:27:43,092 --> 01:27:46,470 Chết tiệt, anh đã nói với mẹ sẽ đưa nó đến trong 1 tiếng nữa 1507 01:27:46,471 --> 01:27:49,056 Và mẹ thật tốt khi chịu chăm sóc nó. 1508 01:27:49,432 --> 01:27:52,143 - Em ra ngoài xem thử nhé. - Tất nhiên rồi. 1509 01:27:52,435 --> 01:27:53,686 Để anh lên lầu 1510 01:27:56,731 --> 01:27:58,107 Beezel? 1511 01:28:34,101 --> 01:28:37,563 Thế đấy, đồ khốn! 1512 01:28:41,108 --> 01:28:43,110 Đồ bú bòi... 1513 01:28:44,028 --> 01:28:45,737 đồ khốn 1514 01:28:45,738 --> 01:28:48,574 Đồ thừa thãi của Garfield 1515 01:28:52,161 --> 01:28:54,330 Chết đi, đồ... 1516 01:28:55,164 --> 01:28:58,084 đồ ma quỷ thích cái đó 1517 01:29:05,508 --> 01:29:08,135 Gì thế? 1518 01:29:09,762 --> 01:29:11,097 Đừng nhìn 1519 01:29:11,514 --> 01:29:14,308 Mẹ, cô ta đang đánh con mèo kìa 1520 01:29:15,059 --> 01:29:16,102 đánh đến chết! 1521 01:29:17,311 --> 01:29:19,063 Nó đã muốn giết cô đấy 1522 01:29:19,355 --> 01:29:21,190 Không, mọi người không hiểu rồi 1523 01:29:21,524 --> 01:29:24,068 Anh không hiểu đâu 1524 01:29:28,030 --> 01:29:29,407 Làm ơn! 1525 01:29:31,492 --> 01:29:33,035 Bắt lấy cô ta!