1
00:00:58,184 --> 00:00:59,811
- Tốt. Các anh sẵn sàng chưa?
- Vâng, chúng tôi đã sẵn sàng.
2
00:01:01,187 --> 00:01:03,188
Tên tôi là Calvin Cutler.
3
00:01:03,189 --> 00:01:06,066
Những gì các bạn đang chứng kiến
là thứ dữ dằn nhất,
4
00:01:06,067 --> 00:01:08,236
thứ xấu xa nhất bạn sẽ được thấy.
5
00:01:08,319 --> 00:01:10,446
Chúng tôi gọi đó là "Trọng tâm".
6
00:01:11,573 --> 00:01:14,325
Đừng thử thứ này tại nhà.
7
00:01:15,243 --> 00:01:18,371
Tốt chứ? Sẵn sàng chưa anh bạn?
Được rồi. Sẵn sàng?
8
00:01:19,372 --> 00:01:22,500
1... 2... 3!
9
00:01:26,254 --> 00:01:27,294
Nói tớ biết chúng ta bắt được nó chứ. Chỉ là...
10
00:01:28,381 --> 00:01:32,301
Được? Không đời nào, ta bắt được nó!
Không đời nào, anh bạn!
11
00:01:32,302 --> 00:01:34,219
- Chúng ta làm được rồi!
- Chết tiệt!
12
00:01:34,220 --> 00:01:36,556
Nhìn này! Nhìn nó này!
Anh bạn. Là ngay trọng tâm.
13
00:01:39,392 --> 00:01:41,393
Tuyệt quá!
14
00:01:41,394 --> 00:01:44,105
Chúng ta sẽ để nó lên Youtube! Đi nào!
15
00:01:44,272 --> 00:01:45,398
Này cậu, chúng ta có 1 lượt xem!
16
00:01:47,400 --> 00:01:49,485
Đúng vậy, đó là chúng ta khi
chúng ta tải nó lên.
17
00:01:50,403 --> 00:01:53,281
Vậy tải nó 1 lần nữa ta sẽ có 2 lượt xem.
18
00:01:53,531 --> 00:01:55,283
Tớ không nghĩ cách đó hiệu quả đâu.
19
00:01:55,366 --> 00:01:57,660
- Nhấn "refresh" đi anh bạn.
- Ừ đúng vậy.
20
00:02:01,289 --> 00:02:03,373
- Không thể nào.
- Không thể thế được.
21
00:02:03,374 --> 00:02:04,666
- Cho tớ 1 đặc ân đi.
- Tớ vừa làm mới nó.
22
00:02:04,667 --> 00:02:06,085
Xem xem nó có lên không.
23
00:02:06,336 --> 00:02:10,673
Không đời nào. 25 ngàn lượt xem!
24
00:02:12,050 --> 00:02:13,301
500 ngàn!
25
00:02:14,218 --> 00:02:16,387
- 1 triệu sao? Đúng vậy!
- Cậu sắp giàu rồi!
26
00:02:16,512 --> 00:02:19,306
- Tớ đã nói chúng ta sẽ nổi tiếng.
- Chúng ta sắp nổi tiếng và..
27
00:02:19,307 --> 00:02:21,309
Là cá tháng tư, lũ ngốc!
28
00:02:22,226 --> 00:02:26,229
Em mới làm nhân bản tự do trên Youtube
và gia tăng liên tục lượt xem của các anh.
29
00:02:26,230 --> 00:02:27,690
Em thật đáng chết!
30
00:02:28,107 --> 00:02:30,692
Anh vừa đánh em qua
màn hình máy tính của anh sao?
31
00:02:30,693 --> 00:02:31,777
Đúng vậy!
32
00:02:31,778 --> 00:02:34,404
Sao anh không lại đây để em có thế
đánh anh như 1 gã đàn ông hả mèo con!
33
00:02:34,405 --> 00:02:37,492
Em làm tiếp đề án khoa học của mình.
Hưởng thụ lượt xem trên trang của anh.
34
00:02:37,700 --> 00:02:39,410
Chúa ơi, nó là 1 tên tâm thần!
35
00:02:39,702 --> 00:02:42,079
- Chúng ta cần báo thù.
- Chúng ta sẽ.
36
00:02:42,080 --> 00:02:45,248
- Ta cần chơi trò cá tháng 4 với nó.
- Đúng vậy!
37
00:02:45,249 --> 00:02:47,334
- Đáng nó tại nơi nó đau.
- Xoay bi của nó.
38
00:02:47,335 --> 00:02:49,127
Không! Chúng ta phải làm việc gì hay hơn.
39
00:02:49,128 --> 00:02:52,340
Chúng ta đánh cắp máy tính của nó
và tải virut về.
40
00:02:52,423 --> 00:02:55,342
- Chờ đã, ta lấy virut từ đâu?
- Từ trang web khiêu dâm.
41
00:02:55,343 --> 00:02:58,346
Này cậu có nghĩ máy tính của tớ
chậm không? Nó đầy chúng đấy.
42
00:02:58,429 --> 00:03:01,348
Vậy làm sao ta lấy máy tính
nếu nó ở trong phòng?
43
00:03:01,349 --> 00:03:03,642
Ta không thể cứ đá cửa và lấy cắp nó.
44
00:03:03,643 --> 00:03:06,436
Sao để thu hút 1 con rồng
làm nghề của con sư tử?
45
00:03:06,437 --> 00:03:07,438
Tớ không biết.
46
00:03:08,356 --> 00:03:10,649
- Cậu cho nó thấy 1 thử thách.
- Thử thách.
47
00:03:10,650 --> 00:03:12,527
1 thử thách... theo sự dẫn dắt của tớ.
48
00:03:13,152 --> 00:03:16,447
- Baxter! Baxter, anh bạn!
- Gì?
49
00:03:17,115 --> 00:03:20,576
Chỉ là anh và J. J bọn anh
gặp vấn đề về máy tính 1 chút.
50
00:03:21,160 --> 00:03:25,581
Có 1 bộ phim trên mạng
và bọn anh không thể tìm thấy nó.
51
00:03:26,124 --> 00:03:27,165
Em có thể giúp bọn anh không?
52
00:03:27,166 --> 00:03:29,460
Anh đang cố trả thù em
vì trò lừa lúc nãy, đúng không?
53
00:03:29,544 --> 00:03:33,588
Không! Đình chiến!
Nghiêm túc đấy, bọn anh chỉ...
54
00:03:33,589 --> 00:03:38,970
bọn anh cần tìm bộ phim
trước khi FBl dẹp bỏ nó.
55
00:03:39,387 --> 00:03:40,470
Anh nói là FBl sao?
56
00:03:40,471 --> 00:03:44,558
- FBl chết tiệt, cả bọn ClA nữa...
- CSl, NClS...
57
00:03:44,559 --> 00:03:46,601
Ý anh là, video này không hợp pháp,
58
00:03:46,602 --> 00:03:49,313
nó đã bị cấm tại các quốc gia trên thế giới.
59
00:03:49,397 --> 00:03:50,480
Bao gồm cả Amsterdam.
60
00:03:50,481 --> 00:03:52,607
Nơi mà em có thể tát bọn cớm
vào mặt bằng trym của em.
61
00:03:52,608 --> 00:03:54,067
Và họ sẽ nói là "danka".
62
00:03:54,068 --> 00:03:55,695
Amsterdam không phải 1 quốc gia.
63
00:03:56,237 --> 00:03:58,405
- Amsterdam không phải 1 nước sao?
- Từ lúc nào vậy?
64
00:03:58,406 --> 00:04:00,490
Cái video đó vẫn bị cấm ở đó đấy.
65
00:04:00,491 --> 00:04:03,692
Nghĩ xem. Họ... nó như là...
66
00:04:03,786 --> 00:04:06,413
Nó là bộ phim nguy hiểm nhất trên thế giới.
67
00:04:06,414 --> 00:04:07,707
- Là vậy.
- Nó tên là gì?
68
00:04:10,334 --> 00:04:13,420
Thực ra, em biết không, Baxter?
Em đã đúng.
69
00:04:13,421 --> 00:04:15,214
Chỉ là trò lừa ngày cá tháng tư thôi.
70
00:04:15,506 --> 00:04:17,591
Anh xin lỗi vì làm em dính vào thứ này.
71
00:04:17,592 --> 00:04:19,593
Em biết không, em có thể chỉ...
72
00:04:19,594 --> 00:04:22,721
tiếp tục cuộc sống của em và
đừng nghĩ đến thứ này nữa. Làm ơn.
73
00:04:22,722 --> 00:04:23,765
Chờ đã.
74
00:04:24,599 --> 00:04:27,434
- Có gì xấu về chuyện này sao?
- Em sẽ không muốn biết đâu.
75
00:04:27,435 --> 00:04:28,770
Có gì xấu về chuyện này sao?
76
00:04:30,229 --> 00:04:33,523
Này, còm! Có gì tệ vậy hả?
77
00:04:33,524 --> 00:04:35,359
- Nó có thể giết em đó.
- Bằng cách nào.
78
00:04:35,777 --> 00:04:38,445
Nó có thể làm em té re đấy.
79
00:04:38,446 --> 00:04:40,363
Nó có thể khiến mắt em tóe me.
80
00:04:40,364 --> 00:04:42,199
Em biết không, có 1 người đã nhìn thấy
81
00:04:42,200 --> 00:04:45,327
và anh ta chạy đến nhà thờ
và bắt đầu tẻm các nữ tu.
82
00:04:45,328 --> 00:04:47,329
Đó là 1 câu chuyện nổi tiếng
nhiều năm trước.
83
00:04:47,330 --> 00:04:49,206
Nó có thể làm em kéo hàng của mình.
84
00:04:49,207 --> 00:04:50,791
Ok, vậy sao các anh muốn xem nó...
85
00:04:50,792 --> 00:04:52,334
nếu nó có thể làm anh kéo hàng của mình?
86
00:04:52,335 --> 00:04:53,461
Bởi vì...
87
00:04:53,628 --> 00:04:58,132
Nếu em có thể em xem nó từ đầu đến cuối,
88
00:04:58,508 --> 00:05:02,261
em được hưởng nhiều hơn
cả giấc mơ điên rồ nhất của em.
89
00:05:03,346 --> 00:05:07,475
Với tiền, tình dục và phụ nữ.
90
00:05:08,267 --> 00:05:11,395
Nó giống bộ phim The Ring
nhưng kết thúc thì tốt hơn nhiều.
91
00:05:11,521 --> 00:05:14,398
- Ừ, và bộ ngực.
- Rất nhiều bộ ngực.
92
00:05:14,649 --> 00:05:17,109
Vậy bộ phim đó tên gì?
93
00:05:19,237 --> 00:05:20,404
Là Movie.
94
00:05:21,364 --> 00:05:23,533
- 43.
- Movie 43.
95
00:05:27,245 --> 00:05:28,412
Nó không có trên Zwoogle.
96
00:05:29,372 --> 00:05:31,791
Ừ, tất nhiên là không có trên Zwoogle rồi.
Nó bị cấm mà!
97
00:05:32,667 --> 00:05:35,335
Ok. Vậy em nghĩ ta cần đào sâu hơn nữa.
98
00:05:35,336 --> 00:05:37,547
Thăm vài góc tối trên mạng nào.
99
00:05:37,588 --> 00:05:40,549
Ừ, vào góc tối trên mạng.
100
00:05:40,550 --> 00:05:42,385
Vào trong đây nào. Ta sẽ tìm thứ này.
101
00:05:43,135 --> 00:05:45,512
Em tìm thấy 1 máy chủ vô danh
có chứa những bộ phim bị cấm.
102
00:05:45,513 --> 00:05:48,515
Bắt đầu với bộ 43 này trong danh sách nhé.
Nghe hay chứ?
103
00:05:48,516 --> 00:05:51,142
Đúng, 2 người cứ tiếp tục làm việc đi.
104
00:05:51,143 --> 00:05:54,688
Anh sẽ canh cửa khỏi FBl.
105
00:05:54,689 --> 00:05:56,691
ClA và cả mẹ nữa.
106
00:05:57,567 --> 00:05:59,318
Nhìn nó này, kiểm tra xem.
107
00:06:00,736 --> 00:06:03,447
Chào! Cô trông tuyệt quá.
108
00:06:03,573 --> 00:06:05,740
Hi vọng cô sắp xong rồi
vì anh ta có thể đến ngay đấy.
109
00:06:05,741 --> 00:06:08,577
Tôi không biết sao tôi làm chuyện này, Pam
Tôi không tin Julie chút nào.
110
00:06:08,578 --> 00:06:12,205
- Ý tôi là, nếu như tên đó là kẻ thua cuộc?
- Anh ta không phải kẻ thua cuộc.
111
00:06:12,206 --> 00:06:14,124
Anh ta đã là giám đốc cao cấp cho
công ty luật của mình vào lúc...
112
00:06:14,125 --> 00:06:15,209
28 tuổi.
113
00:06:15,334 --> 00:06:17,587
Vậy tất cả những gì anh ta quan tâm
là tiền và sự nghiệp của anh ta.
114
00:06:18,337 --> 00:06:21,590
Không theo như Julie. Anh ta là tình
nguyện viên tại Olympics Special,
115
00:06:21,591 --> 00:06:23,551
anh ta là thành viên hội đồng quản trị
của New York Philharmonic...
116
00:06:23,634 --> 00:06:25,720
Anh ta mở nhà hàng mới với Derek Jeter!
117
00:06:26,137 --> 00:06:28,763
Nhưng anh ta có lẽ có
những mặt tính cách vụng về nữa chứ...
118
00:06:28,764 --> 00:06:31,350
thứ này thật sự là do cô tạo ra đúng không?
119
00:06:32,602 --> 00:06:36,355
Quý ông "Khuôn mặt tính cách"
đang ở trên trang nhất tờ Gotham này.
120
00:06:37,607 --> 00:06:39,567
- Là anh ta?
- Chính anh ta.
121
00:06:42,486 --> 00:06:43,571
Ừ.
122
00:06:47,366 --> 00:06:48,491
Anh ta đến rồi. Đi đi.
123
00:06:48,492 --> 00:06:50,076
- Tôi nhìn ổn chứ?
- Rất xinh đẹp.
124
00:06:50,077 --> 00:06:51,328
- Cô chắc chứ?
- Đi vui nhé.
125
00:06:51,329 --> 00:06:52,455
Tạm biệt!
126
00:06:57,376 --> 00:06:58,752
- Ý anh là, em chắc là đang đùa.
- Một số thôi.
127
00:06:58,753 --> 00:07:02,088
Em đang nói với anh là, đừng chỉ trích
mua sắm trên TV cho đến khi anh thử nó.
128
00:07:02,089 --> 00:07:03,757
Beth, anh nghĩ là em là
người đầu tiên mà anh gặp...
129
00:07:03,758 --> 00:07:05,175
người thực sự mua đồ trên TV.
130
00:07:05,176 --> 00:07:06,376
- Không! Thôi nào.
- Không, thật đấy.
131
00:07:06,510 --> 00:07:08,511
Vậy anh nghĩ em mua cái khăn này ở đâu?
132
00:07:08,512 --> 00:07:11,389
Và anh biết gì không?
Em cá là nó mềm hơn của anh đó.
133
00:07:11,390 --> 00:07:13,266
Ok. Nhìn này, đó là nơi anh vẽ các đường.
134
00:07:13,267 --> 00:07:15,101
Đừng bắt đầu nói xấu chiếc khăn.
135
00:07:15,102 --> 00:07:17,604
Đây, cảm nhận nó xem. 100 % pashmina.
136
00:07:17,605 --> 00:07:19,773
Ít nhất đó là thứ mà người đàn ông
bán hàng trên đường nói.
137
00:07:19,774 --> 00:07:22,692
Được rồi. Nó thật mềm. Anh biết đấy, em...
138
00:07:22,693 --> 00:07:25,488
Chào Ngài H, bàn của ngài đã sẵn sàng.
139
00:07:25,613 --> 00:07:26,656
Tuyệt.
140
00:07:27,114 --> 00:07:28,532
- Tôi sẽ giữ chúng nhé.
- Cảm ơn cô.
141
00:07:29,116 --> 00:07:30,283
- Vui lòng.
- Bàn chúng ta đã sẵn sàng rồi.
142
00:07:30,284 --> 00:07:31,285
Cảm ơn.
143
00:07:31,410 --> 00:07:32,495
Em đi trước nhé.
144
00:07:35,498 --> 00:07:40,419
Carrie đã nói với anh là em thiết kế
quần áo cho bọn trẻ. Đúng không?
145
00:07:40,544 --> 00:07:42,672
Đúng. Quần áo cho bọn trẻ, em thiết kế...
146
00:07:43,631 --> 00:07:46,383
Quần áo cho bọn trẻ. Quần áo trẻ em.
147
00:07:46,384 --> 00:07:47,676
Tuyệt.
148
00:07:47,677 --> 00:07:51,722
Vậy nếu anh thấy vài đứa nhóc nhìn kỳ lạ
vào mùa hè này, có lẽ là do sai lầm của em hử?
149
00:07:53,516 --> 00:07:55,142
Anh chỉ đùa thôi.
150
00:07:55,726 --> 00:07:58,103
Rượu Vodka Nga thượng hạng của ngài đây.
151
00:07:58,104 --> 00:07:59,689
Đó là thứ tôi đoán sao Abby?
152
00:08:01,691 --> 00:08:03,525
Em thấy nó tốt chứ? Hay em thích
1 ly rượu hơn?
153
00:08:03,526 --> 00:08:07,530
Không. Em có thể, cứ dùng nó đi.
154
00:08:07,571 --> 00:08:08,698
Cảm ơn.
155
00:08:11,283 --> 00:08:14,328
Vậy, uống mừng buổi tối tuyệt vời. Cạn ly!
156
00:08:16,122 --> 00:08:17,456
Cạn ly.
157
00:08:22,003 --> 00:08:23,546
Những người Nga đó biết vài thứ đấy.
158
00:08:26,549 --> 00:08:29,593
Nơi đây thật đẹp.
159
00:08:29,719 --> 00:08:32,722
Nó tuyệt lắm. Em nên xem trần nhà.
160
00:08:32,805 --> 00:08:34,723
Những đèn chùm này được đưa từ...
161
00:08:34,724 --> 00:08:37,308
nhà họp cũ Quaker ở vùng nông thôn
bang Pennsylvania.
162
00:08:37,309 --> 00:08:41,731
Ý anh là, nhìn này. Tất cả đều là gỗ sồi.
Có gì sao? Nó tuyệt đẹp phải không?
163
00:08:42,523 --> 00:08:43,732
Oh, Jake. Cái gì vậy?
164
00:08:43,733 --> 00:08:48,737
Ngài H, đây là món súp vichyssoise
mà đầu bếp Billu tặng ngài.
165
00:08:48,738 --> 00:08:50,655
Ông ấy nghe nói là 2 bạn đến đây tối nay,
166
00:08:50,656 --> 00:08:53,408
vì thế ông ấy đã chọn 1 bữa ăn
đặc biết cho các bạn.
167
00:08:53,409 --> 00:08:54,744
Tôm hùm được chứ?
168
00:08:55,077 --> 00:08:57,203
Nó ổn với anh nếu em thấy ổn.
169
00:08:57,204 --> 00:08:58,998
Trừ khi cô muốn xem thực đơn.
170
00:08:59,248 --> 00:09:01,541
Beth? Trừ khi em muốn xem thực đơn hay?
171
00:09:01,542 --> 00:09:03,502
- Không, nghe có vẻ được đấy.
- Đúng vậy.
172
00:09:04,336 --> 00:09:05,336
Tuyệt vời.
173
00:09:05,337 --> 00:09:07,548
Vui lòng cảm ơn đầu bếp nhé. Cảm ơn.
174
00:09:08,257 --> 00:09:09,467
Bon Appétit.
175
00:09:13,637 --> 00:09:16,766
Anh có, có thứ gì trên...
176
00:09:17,349 --> 00:09:20,770
Thứ gì trên cổ anh sao? Nó đã để anh
xấu hổ vào ngày hẹn đầu tiên.
177
00:09:23,272 --> 00:09:24,356
Đây...
178
00:09:24,774 --> 00:09:26,649
Đây à? Hay là đây? Được rồi.
179
00:09:26,650 --> 00:09:30,236
Có 1 chút... 1 chút nữa trên viên bên trái...
180
00:09:30,237 --> 00:09:33,157
Oh, phía bên trái. Của viên hơi nhỏ giọt.
181
00:09:36,702 --> 00:09:41,039
Cảm ơn, ý anh là, không sao đâu. Tin đi,
anh từng tệ hơn thế này. Ý anh là...
182
00:09:41,040 --> 00:09:44,460
Lúc còn nhỏ, anh thường làm trò
cười trong suốt khoảng thời gian đó.
183
00:09:44,502 --> 00:09:47,128
Là nó, bởi vì...
184
00:09:47,129 --> 00:09:49,672
Tật nói lắp. Anh từng là 1 kẻ nói lắp tệ hại.
185
00:09:49,673 --> 00:09:53,385
Thật đã mất chín năm tập
ngôn ngữ trị liệu để thoát khỏi nó.
186
00:10:03,687 --> 00:10:09,276
Vậy, còn thứ gì khác
họ lấy làm trò cười không?
187
00:10:11,570 --> 00:10:14,030
- Anh không biết.
- Không có gì sao?
188
00:10:14,031 --> 00:10:17,158
Oh, vài đứa nhóc từng nói về
mẩu nhỏ trên cổ của anh.
189
00:10:17,159 --> 00:10:19,203
- Em biết đấy.
- Ôi cảm ơn Chúa!
190
00:10:20,079 --> 00:10:23,082
- Có chuyện gì sao?
- Em nghĩ mình đã phát điên. Em...
191
00:10:23,207 --> 00:10:24,291
Sao vậy?
192
00:10:24,500 --> 00:10:28,711
Ý em là... nó không phải là 1 vấn đề lớn...
193
00:10:28,712 --> 00:10:33,050
Nó chỉ, có câu chuyện về nó chứ?
194
00:10:34,969 --> 00:10:38,555
Khi anh 6 tuổi, anh ngã xe đạp
và đáp xuống trên 1 đầu phun nước...
195
00:10:38,556 --> 00:10:41,099
và anh phải khâu tại bệnh viện.
196
00:10:41,100 --> 00:10:43,561
Nhìn này, nó chỉ là 1 vết sẹo. Đúng không?
197
00:10:44,061 --> 00:10:47,189
Ý anh là, bọn nhóc có thể độc ác.
Họ từng gọi anh là quái vật Frankenstein.
198
00:10:48,440 --> 00:10:52,611
Chúng giống như là,
"hắn ta còn sống. Hắn ta còn sống!"
199
00:10:55,531 --> 00:10:58,325
Anh không quan tâm, em biết đấy bọn
nhóc đùa vui với mọi thứ, đúng không?
200
00:10:59,577 --> 00:11:02,538
Là anh hay nó bất ngờ có
chút lạnh ở đây nhỉ?
201
00:11:05,749 --> 00:11:07,334
Anh nghĩ có lẽ là do thông hơi chỗ này.
202
00:11:09,336 --> 00:11:12,088
- Đến rồi.
- Nhìn kích thước của những thứ này xem.
203
00:11:12,089 --> 00:11:15,091
Jake, anh có phiền tăng nhiệt độ lên chút không?
204
00:11:15,092 --> 00:11:17,452
- Tôi nghĩ là, máy lạnh đang thổi vào ngay...
- Không vấn đề gì.
205
00:11:18,095 --> 00:11:19,137
Cảm ơn anh.
206
00:11:19,138 --> 00:11:20,471
Để tôi đi tới và...
207
00:11:20,472 --> 00:11:22,765
- Chắc rồi.
- Mang nó ra khỏi đây.
208
00:11:22,766 --> 00:11:24,268
Chúa ơi! Anh không sao chứ?
209
00:11:26,145 --> 00:11:27,771
Đó là dạ dày của anh... nó...
210
00:11:30,024 --> 00:11:31,609
Anh đang cố thở, em biết đấy.
211
00:11:33,569 --> 00:11:35,486
Anh ấy đây rồi! Giống đực!
212
00:11:35,487 --> 00:11:37,156
Chào Angie! Ray!
213
00:11:37,364 --> 00:11:39,032
Các cậu sao rồi? Tốt chứ?
214
00:11:39,033 --> 00:11:40,701
Rõ ràng là không tốt như cậu.
215
00:11:41,035 --> 00:11:43,578
Chào, tôi là Angie còn đây là chồng tôi Ray.
216
00:11:43,579 --> 00:11:46,372
- Chào.
- Đây là bạn mới của tôi, Beth.
217
00:11:46,373 --> 00:11:48,583
Cô ấy đang từ từ phục hồi niềm tin
của tôi trong những cuộc hẹn.
218
00:11:48,584 --> 00:11:50,126
Thật đáng ngưỡng mộ, Beth.
219
00:11:50,127 --> 00:11:52,253
Vì đã mang tên tham công tiếc việc này
ra khỏi văn phòng anh ta.
220
00:11:52,254 --> 00:11:53,714
Thôi nào. Ray.
221
00:11:53,797 --> 00:11:57,051
Làm tốt lắm! Cô bắt được cá lớn rồi!
222
00:11:57,134 --> 00:11:58,177
Thật sao?
223
00:11:59,637 --> 00:12:01,054
Nhưng... cô không nhận thấy...
224
00:12:01,055 --> 00:12:04,433
- Nhìn xem Evan nhỏ bé lớn thế nào rồi!
- Ừ, nhỏ bé?
225
00:12:04,725 --> 00:12:07,269
Ừ, nó lớn như điên ấy.
226
00:12:08,812 --> 00:12:10,397
- Không.
- Vậy ai là cậu bé lớn?
227
00:12:10,689 --> 00:12:13,609
Ai là cậu bé lớn, hử?
228
00:12:14,068 --> 00:12:17,070
Ray, cậu là quái vật mà.
Cậu có người hâm mô ở đây rồi nhé.
229
00:12:17,071 --> 00:12:19,405
Người hâm mộ bé nhỏ cần đi ngủ rồi!
230
00:12:19,406 --> 00:12:21,700
Cháu nên đi ngủ đi.
Của cô này.
231
00:12:22,701 --> 00:12:25,620
- Thật vụng về.
- Lại 1 núm vú giả rơi nữa rồi.
232
00:12:25,621 --> 00:12:26,747
Tôi nhặt được nó rồi.
233
00:12:28,082 --> 00:12:29,750
Cảm ơn cậu.
234
00:12:30,292 --> 00:12:31,626
Đây này. Angie?
235
00:12:31,627 --> 00:12:33,169
Các cậu thật dễ thương.
Tớ chụp 1 bức ảnh nhé.
236
00:12:33,170 --> 00:12:34,213
Thật sao?
237
00:12:35,089 --> 00:12:37,173
- Angie, làm ơn đi.
- Này, để cho họ ăn đi em yêu.
238
00:12:37,174 --> 00:12:39,550
Thôi nào, Ray. Ta đã có ảnh ngày hẹn đầu.
239
00:12:39,551 --> 00:12:41,427
Họ nên có 1 bức ảnh của riêng họ.
240
00:12:41,428 --> 00:12:45,306
Thôi nào, mang túi hơi của cậu lại đó
đằng sau cô ấy và đừng xấu hổ nữa,
241
00:12:45,307 --> 00:12:48,643
- Được rồi. Ok, ok.
- Ok.
242
00:12:48,644 --> 00:12:50,479
- Anh rất tiếc về điều này.
- Sát vào nào.
243
00:12:50,688 --> 00:12:53,190
Beth, tôi cần cô giữ sát vào.
244
00:12:53,315 --> 00:12:55,191
Chúa ơi, họ trông thật...
245
00:12:55,192 --> 00:12:58,111
Thấp xuống! Cúi mặt thấp xuống
gần cô ấy nào! Đi nào!
246
00:12:58,112 --> 00:13:00,322
Chụp đi, chụp đi!
247
00:13:00,739 --> 00:13:02,992
- Thật tuyệt.
- Nó thế nào?
248
00:13:04,118 --> 00:13:05,702
Giờ sao 2 người không hôn nhau 1 chút?
249
00:13:05,703 --> 00:13:07,120
Thôi nào. Angie, chúng tôi vừa mới gặp nhau thôi.
250
00:13:07,121 --> 00:13:09,205
Thôi nào, để họ ăn đi! Để cho họ ăn đi!
251
00:13:09,206 --> 00:13:10,999
- Thôi nào! Chỉ 1 nụ hôn nhỏ thôi!
- Được rồi.
252
00:13:11,000 --> 00:13:13,459
Chúng tôi sẽ làm, 1 nụ hôn trên trán thôi,
253
00:13:13,460 --> 00:13:14,460
- 1 nụ hôn trên trán.
- Chúng tôi không cần.
254
00:13:14,461 --> 00:13:15,712
- Sẵn sàng chứ? Ok
- Chúng ta thật không cần.
255
00:13:15,713 --> 00:13:17,089
Chúng ta không cần...
256
00:13:19,341 --> 00:13:22,469
Cái quái gì! Coi tiếp đi.
257
00:13:25,139 --> 00:13:27,474
Hãy thử bộ 42 này.
258
00:13:28,100 --> 00:13:29,101
Ừ, ý hay đấy.
259
00:13:33,480 --> 00:13:35,024
Ngực.
260
00:13:37,151 --> 00:13:39,486
Nội dung khiêu dâm với vi rút.
261
00:13:41,113 --> 00:13:43,157
Đúng vậy, Baxter, em chết chắc rồi.
262
00:13:43,699 --> 00:13:45,117
Xem tiếp đi.
263
00:13:52,166 --> 00:13:54,542
Nó là món nướng Sumatra.
Tôi đã tự mình xay hạt đấy.
264
00:13:54,543 --> 00:13:57,170
Cảm ơn lần nữa về bữa ăn.
Anh không cần phải làm vậy đâu.
265
00:13:57,171 --> 00:13:58,171
Làm ơn đi mà.
266
00:13:58,172 --> 00:13:59,547
Chúng ta là hàng xóm loại gì...
267
00:13:59,548 --> 00:14:01,424
nếu chúng ta còn không cho mọi người
1 bữa ăn tối chào đón?
268
00:14:01,425 --> 00:14:05,053
Sean, Samantha nói là
họ tự dạy con trai họ tại nhà.
269
00:14:05,054 --> 00:14:06,179
Thật thú vị.
270
00:14:06,180 --> 00:14:08,556
Chúng tôi nghĩ là chỉ có 1 cách để chắc...
271
00:14:08,557 --> 00:14:11,185
là nó được giáo dục tốt nhất có thể.
272
00:14:11,268 --> 00:14:13,186
2 người nên quan tâm chuyện này cho con mình.
273
00:14:13,187 --> 00:14:15,980
Này, 2 bạn biết đấy, Kevin đang ở trên lầu
làm bài tập về nhà lúc này.
274
00:14:15,981 --> 00:14:17,523
Tôi chắc là nó sẽ thích nói
với 2 bạn về vấn đề này.
275
00:14:17,524 --> 00:14:21,195
Chờ đã. Vậy anh tự dạy con trai mình
nhưng nó vẫn phải làm bài tập về nhà?
276
00:14:23,655 --> 00:14:26,199
Nó rất quan trọng với chúng tôi rằng Kevin...
277
00:14:26,200 --> 00:14:29,286
có kinh nghiệm học tập đầy đủ và bình thường.
278
00:14:31,080 --> 00:14:36,084
Bài tập phải được viết bằng mực đen.
Không phải xanh lá, xanh dương hay màu hồng.
279
00:14:36,085 --> 00:14:39,171
Khi nào thì em mới hiểu được điều đó hả cậu Morris?
280
00:14:40,005 --> 00:14:41,173
Là Miller ạ.
281
00:14:41,590 --> 00:14:43,300
Đó là nhà tù.
282
00:14:44,176 --> 00:14:47,220
Di chuyển. Nâng nó lên.
283
00:14:47,221 --> 00:14:49,431
Thôi nào, cô gái! Nâng gối cậu lên!
284
00:14:51,016 --> 00:14:52,558
Tôi thấy mà. Nó...
285
00:14:52,559 --> 00:14:56,562
Nhưng 2 người không thấy là có lẽ cậu bé
tôi không biết, bỏ lỡ chăng?
286
00:14:56,563 --> 00:14:59,107
Đúng, trường trung học có nhiều thứ
hơn là lớp học và bài tập.
287
00:14:59,108 --> 00:15:02,235
Chắc chắn rồi. Chúng toàn sự chia rẽ, cô đơn.
288
00:15:02,236 --> 00:15:05,238
Nó có lẽ là thời gian không vui nhất
trong đời 1 cậu con trai.
289
00:15:05,239 --> 00:15:06,364
Đó là lý do chúng tôi cố đảm bảo...
290
00:15:06,365 --> 00:15:09,450
là Kevin không bỏ lỡ bất kỳ thứ gì quan trọng...
291
00:15:09,451 --> 00:15:13,122
như trải nghiệm cảm xúc mà nó có
được tại 1 trường học bình thường.
292
00:15:15,332 --> 00:15:16,333
Thật mệt nhọc!
293
00:15:17,709 --> 00:15:19,128
Faggot!
294
00:15:21,713 --> 00:15:24,133
Con rớt sách rồi, đồ mặt đểu!
295
00:15:31,723 --> 00:15:34,059
Chúa ơi! Bố, cái gì vậy?
296
00:15:34,726 --> 00:15:36,603
Chỗ đó của con thật kỳ lạ.
297
00:15:37,229 --> 00:15:40,732
Này các cậu! Đến xem nơi kỳ lạ của thằng bé này!
298
00:15:41,150 --> 00:15:44,277
Nó chắc là rất nhiều công việc cho 2 người nhỉ.
299
00:15:44,278 --> 00:15:47,280
Chắc rồi. Nhưng chúng tôi thích nó.
300
00:15:47,281 --> 00:15:49,824
Tôi nghĩ là chúng tôi đã cùng nhau
lên 1 kế hoạch thật toàn diện...
301
00:15:49,825 --> 00:15:53,370
để cho Kevin tất cả trải nghiệm vị thành niên.
302
00:15:54,037 --> 00:15:55,598
Anh biết đấy, giao lưu với những đứa trẻ khác...
303
00:16:07,050 --> 00:16:09,178
Chào Kevin, đúng không?
304
00:16:10,971 --> 00:16:12,181
Con có thể vào không?
305
00:16:13,765 --> 00:16:15,516
Xem này, có Debbie Clark ở đây.
306
00:16:15,517 --> 00:16:18,520
Cô gái mà con từng hỏi đấy.
Nó sẽ hơi khó xử.
307
00:16:24,318 --> 00:16:27,278
Xin lỗi. Không được. Xin lỗi
308
00:16:27,279 --> 00:16:29,198
Mẹ à, làm ơn đừng, chờ đã. Mẹ, chỉ là... nếu con...
309
00:16:35,537 --> 00:16:37,331
Những hoạt động ngoại khóa.
310
00:16:38,457 --> 00:16:40,000
Con làm gì?
311
00:16:40,792 --> 00:16:42,085
Con quay tay.
312
00:16:42,336 --> 00:16:43,545
Con quay tay gì?
313
00:16:45,130 --> 00:16:47,131
- Hàng.
- To lên!
314
00:16:47,132 --> 00:16:49,675
- Con quay tay! Con quay tay!
- Như cách con làm nó!
315
00:16:49,676 --> 00:16:52,553
Con quay tay, con quay tay
con quay tay nó suốt ngày!
316
00:16:52,554 --> 00:16:54,472
Nếu con là siêu anh hùng
vậy siêu năng lực của con sẽ làm gì?
317
00:16:54,473 --> 00:16:56,682
Siêu năng lực của con là quay tay!
318
00:16:56,683 --> 00:17:00,354
Con yêu. Giờ con có rất nhiều
kít trên người lúc này đấy.
319
00:17:02,147 --> 00:17:04,607
Và tất nhiên là nụ hôn đầu...
320
00:17:04,608 --> 00:17:08,070
đó có lẽ là khoảng khắc khó xử
của bất kỳ đứa con trai nào.
321
00:17:12,449 --> 00:17:16,328
Emily và Kara nói là chúng tôi nên đi nơi khác.
322
00:17:18,747 --> 00:17:20,374
Con nghĩ sao?
323
00:17:51,780 --> 00:17:53,282
Con có đồ bảo vê chứ?
324
00:17:56,118 --> 00:17:57,369
Này anh bạn.
325
00:17:58,412 --> 00:18:00,789
Đừng nói cho Jeff hay ai khác nhưng mà...
326
00:18:02,040 --> 00:18:03,667
Bố chỉ muốn nói là...
327
00:18:06,253 --> 00:18:08,046
Nếu bố đã làm như những kẻ đó...
328
00:18:10,257 --> 00:18:13,051
Con hoàn toàn là loại con trai mà bố thích.
329
00:18:17,389 --> 00:18:18,765
Thật kỳ lạ.
330
00:18:26,815 --> 00:18:28,567
Bố không có ý đó.
331
00:18:30,068 --> 00:18:31,278
Chỉ là nói chuyện thôi.
332
00:18:31,570 --> 00:18:33,279
Wow.
333
00:18:33,280 --> 00:18:36,282
Tôi không nghĩ mình sẽ quên
lần đầu tiên Kevin nói với chúng tôi là...
334
00:18:36,283 --> 00:18:38,701
nó ước nó chưa từng được sinh ra.
335
00:18:38,702 --> 00:18:42,080
- Lúc đó nó mới 12 tuổi.
- Đứa bé sớm phát triển.
336
00:18:42,164 --> 00:18:44,290
2 người biết đấy, nghiên cứu cho thấy
là những đứa trẻ trung bình...
337
00:18:44,291 --> 00:18:46,709
không thể hiện sự tự ghê tởm
cho đến khi chúng 15 tuổi.
338
00:18:46,710 --> 00:18:48,420
Tôi cá vậy.
339
00:18:50,297 --> 00:18:51,340
Nó đến này.
340
00:18:52,716 --> 00:18:55,301
Này con yêu. Gặp hàng xóm chúng ta này.
341
00:18:55,302 --> 00:18:59,180
Kevin đây là chú Sean và cô Clare.
Họ chuyển tới căn nhà 3 cửa phía dưới.
342
00:18:59,181 --> 00:19:01,432
Là nơi cũ của nhà Yeager. Thật tuyệt!
343
00:19:01,433 --> 00:19:03,100
Cháu... cháu là Kevin.
344
00:19:03,101 --> 00:19:05,186
Rất vui khi gặp cô chú.
Chào mừng làm hàng xóm.
345
00:19:05,187 --> 00:19:07,814
- Rất vui được gặp cháu.
- Cảm ơn. Thật quá trang trọng...
346
00:19:08,482 --> 00:19:10,733
Con sắp ra ngoài. Tụi con sẽ gặp nhau tại the Green.
347
00:19:10,734 --> 00:19:12,319
The Green.
348
00:19:12,444 --> 00:19:14,737
À vâng, con đã làm xong bài tập.
349
00:19:14,738 --> 00:19:17,573
Và Jen và con sẽ xem phim sau đó.
350
00:19:17,574 --> 00:19:18,741
Vì thế con sẽ về nhà muộn.
351
00:19:18,742 --> 00:19:21,745
Thật tốt. Nói chúng ta chào con bé nhé.
352
00:19:24,122 --> 00:19:25,707
Jen, mẹ tớ chào cậu đấy.
353
00:19:27,334 --> 00:19:28,377
Chào Jen!
354
00:19:29,127 --> 00:19:32,339
Chào cô Miller. Cháu là 1 cô gái xinh đẹp.
355
00:19:33,507 --> 00:19:34,758
Cô ấy là vậy mà.
356
00:19:36,343 --> 00:19:39,137
- Các con chơi vui nhé.
- Được thôi.
357
00:19:40,222 --> 00:19:41,347
Rất vui gặp cô chú!
358
00:19:41,348 --> 00:19:43,475
Vậy. Ai muốn ăn bánh nào?
359
00:19:44,351 --> 00:19:46,353
Thật đáng sợ. Chuyển sang cái khác nào.
360
00:19:46,603 --> 00:19:48,480
Cứ tìm tiếp đi.
361
00:20:06,498 --> 00:20:07,540
Chào.
362
00:20:07,541 --> 00:20:10,042
- Đây này.
- Oh, wow.
363
00:20:10,043 --> 00:20:12,254
Giờ là 1 buổi cắm trại.
364
00:20:12,379 --> 00:20:14,797
Em có thích 1 trái dâu bọc chocolate không?
365
00:20:14,798 --> 00:20:18,510
Oh chúa ơi, thật ngọt ngào.
Nói về sự lãng mạn sao.
366
00:20:18,552 --> 00:20:20,511
Chuyện này thật hoàn hảo.
367
00:20:20,512 --> 00:20:23,514
Julie, chúng ta đã ở cùng nhau hơn 1 năm...
368
00:20:23,515 --> 00:20:26,017
16 tháng và 2 tuần.
369
00:20:27,394 --> 00:20:32,566
Và vào lúc này, anh đã nhận ra
em là tất cả đối với anh.
370
00:20:33,525 --> 00:20:35,569
Doug à. Anh cũng vậy.
371
00:20:37,529 --> 00:20:39,321
Và có việc này anh muốn hỏi em.
372
00:20:39,322 --> 00:20:41,533
Có việc này em muốn hỏi anh.
373
00:20:42,409 --> 00:20:44,410
Ok, em nói trước đi.
374
00:20:44,411 --> 00:20:46,245
- Không, anh trước đi.
- Không, em trước.
375
00:20:46,246 --> 00:20:47,414
Không, anh trước.
376
00:20:47,789 --> 00:20:50,542
Vậy chúng ta cùng nói 1 lúc thì sao?
377
00:20:50,709 --> 00:20:51,793
Ok.
378
00:20:53,545 --> 00:20:55,797
- 1, 2...
- 1, 2.
379
00:20:56,089 --> 00:20:57,549
Anh sẽ làm em chứ?
380
00:20:59,259 --> 00:21:02,053
- Gì?
- Anh sẽ làm em chứ?
381
00:21:02,596 --> 00:21:04,055
Gì? Em đang nói gì...
382
00:21:05,432 --> 00:21:06,599
Chờ đã, em nói gì vậy?
383
00:21:06,600 --> 00:21:09,810
Em đã tin anh. Em cảm thấy anh là
bạn tâm giao của em.
384
00:21:09,811 --> 00:21:13,606
Em muốn cho anh 1 món quà.
Em muốn anh là người đầu tiên của em.
385
00:21:13,607 --> 00:21:16,359
Làm...
386
00:21:16,443 --> 00:21:18,111
chuyện đó với em. Sao?
387
00:21:18,820 --> 00:21:21,614
Anh không muốn?
388
00:21:21,615 --> 00:21:23,240
Không. Ý anh là
389
00:21:23,241 --> 00:21:24,742
Anh không thu hút em nữa sao?
390
00:21:24,743 --> 00:21:27,453
Tất nhiên là anh thu hút em rồi cưng.
391
00:21:27,454 --> 00:21:30,457
Vậy anh sẽ làm chứ? Quan hệ với em?
392
00:21:34,586 --> 00:21:37,464
Anh vừa trúng độc đắc đấy.
393
00:21:38,465 --> 00:21:42,510
Anh không thấy có chút kỳ lạ
khi muốn anh ấy làm chuyện đó với cô ta?
394
00:21:42,511 --> 00:21:46,306
Chờ đã. Tôn trọng anh ta chút được không?
395
00:21:46,473 --> 00:21:48,265
Cô ấy không yêu cầu hắn làm chuyện đó.
396
00:21:48,266 --> 00:21:49,642
Quan hệ là thứ mà các người
làm với 1 con điếm.
397
00:21:49,643 --> 00:21:51,101
- Đúng.
- Đúng?
398
00:21:51,102 --> 00:21:53,730
Chuyện đó là món quà
cho bạn tâm giao của mình.
399
00:21:54,523 --> 00:21:56,732
- Tất nhiên rồi.
- Tôi chưa từng xem nó như vậy.
400
00:21:56,733 --> 00:21:59,652
Nói tôi biết, thực đơn có gì?
Trước khi anh làm chuyện lớn đó.
401
00:21:59,653 --> 00:22:02,280
Tôi không biết. Nó có vấn đề gì sao?
402
00:22:02,489 --> 00:22:05,491
- Cô ấy là người ăn chay?
- Không.
403
00:22:05,492 --> 00:22:09,620
Thit bò burrito thêm chút đậu
cho cậu bé hư hỏng.
404
00:22:09,621 --> 00:22:12,122
Cho vài salsa và guacamole cho có màu sắc.
405
00:22:12,123 --> 00:22:14,667
Khi nó xảy ra, nó chính là lễ hội. Anh hiểu ý tôi chứ?
406
00:22:14,668 --> 00:22:17,628
Anh đã đến phần sân thêm cho người
phụ nữ của mình rồi. Anh nghe tôi chứ?
407
00:22:17,629 --> 00:22:19,672
Tôi đang làm vài thứ sang trọng, được chứ?
408
00:22:19,673 --> 00:22:23,426
Tôi đang làm món cá ngừ nướng, sa lát, và rượu vang.
409
00:22:23,510 --> 00:22:25,678
- Không... không.
- Hay đó.
410
00:22:25,679 --> 00:22:30,141
Đó không phải là chuyện về ý tưởng đến.
Đó là cách ý tưởng tự đến.
411
00:22:30,642 --> 00:22:34,144
Và tin tôi đi, đồ ăn Mexico sẽ tuyệt vời ông mặt trời.
412
00:22:34,145 --> 00:22:35,563
Và đừng có làm cái món sa lát đó.
413
00:22:35,564 --> 00:22:37,773
Và biết món sa lát sẽ làm gì không?
Nó sẽ làm anh bị táo.
414
00:22:37,774 --> 00:22:40,527
Anh không muốn bị bón chứ, đúng không?
415
00:22:41,069 --> 00:22:43,279
Rượu là tuyệt vời. Hãy uống đi.
416
00:22:43,280 --> 00:22:44,780
- Nó sẽ làm anh "dai" hơn.
- "Dai" hơn?
417
00:22:44,781 --> 00:22:47,658
Anh không muốn trở thành ngài "hai nháy" chứ?
418
00:22:47,659 --> 00:22:50,369
- Anh thật sự không muốn thế.
- Billy chúa ơi.
419
00:22:50,370 --> 00:22:52,705
Sao anh không đi chỗ khác
trong khi người lớn đang nói chuyện?
420
00:22:52,706 --> 00:22:54,582
Đi ra đó và chơi trò Gl Joes hay là cái gì đó đó đi.
421
00:22:54,583 --> 00:22:56,208
Tốt thôi, tôi sẽ ra đó.
422
00:22:56,209 --> 00:22:58,795
Hãy nghe lời khuyên này của tôi.
423
00:22:59,337 --> 00:23:02,715
Anh sẽ đi chơi tối nay và anh mắc kẹt
trong một đống ý tưởng, đúng chứ?
424
00:23:02,716 --> 00:23:04,425
Bỏ hết nó đi.
425
00:23:04,426 --> 00:23:09,347
Mặc kệ ngày mai, anh là người đàn ông đích thực.
426
00:23:09,681 --> 00:23:11,099
Hiểu chứ?
427
00:23:13,101 --> 00:23:14,560
Cái quái gì đây?
428
00:23:14,561 --> 00:23:18,565
Viagra, người anh em.
429
00:23:19,190 --> 00:23:21,692
- Anh luôn mang nó à?
- Đúng thế đấy.
430
00:23:21,693 --> 00:23:23,444
- Tại bữa tiệc thịt nướng à?
- Đúng thế.
431
00:23:23,445 --> 00:23:24,445
Tôi có vấn đề về thịt.
432
00:23:24,446 --> 00:23:26,196
Mọi miếng thịt anh ăn tôi chả bỏ vào đâu.
433
00:23:26,197 --> 00:23:27,477
- Ok.
- Ok? Tốt thôi.
434
00:23:43,131 --> 00:23:45,383
- Em sẵn sàng rồi anh yêu.
- Ok.
435
00:23:45,592 --> 00:23:46,718
1 giây nữa.
436
00:24:17,624 --> 00:24:20,502
Mình yêu cô ấy. Mình yêu cô ấy.
437
00:24:27,759 --> 00:24:29,760
- Em trong tuyệt quá.
- Anh này...
438
00:24:29,761 --> 00:24:32,638
Ok, làm thôi.
439
00:24:32,639 --> 00:24:35,517
Này này. Anh làm cái gì vậy?
440
00:24:35,558 --> 00:24:38,644
Anh đang làm gì à?
Em biết anh đang làm gì mà.
441
00:24:38,645 --> 00:24:40,062
Em đang cố hiểu ý anh đây.
442
00:24:40,063 --> 00:24:45,068
Từ từ nào, em muốn thưởng thức nó.
443
00:24:45,276 --> 00:24:47,320
Ok, à. Anh sắp... à...
444
00:24:47,654 --> 00:24:51,032
Không, không, không. Lại đây và hôn em nào.
445
00:24:51,324 --> 00:24:55,203
Sau đó anh có thể cho em món quà đặc biệt của anh
446
00:24:57,664 --> 00:25:00,666
- Anh yêu em nhiều như thế nào?
- Nhiều lắm cưng à.
447
00:25:00,667 --> 00:25:03,043
- Nhiều thế nào?
- Có thể giết người vì em.
448
00:25:03,044 --> 00:25:04,087
Chúng ta làm nó được chứ?
449
00:25:06,673 --> 00:25:10,093
- Em mua chai dầu hoa oải hương này.
- Ok.
450
00:25:10,218 --> 00:25:13,345
- Sao anh không bôi lên cổ cho em.
- Em muốn bôi lên cổ em?
451
00:25:13,346 --> 00:25:15,347
Tại sao? Nó không có tác dụng với anh sao?
452
00:25:15,348 --> 00:25:17,434
Không. Chúng ta làm thôi nào.
453
00:25:24,065 --> 00:25:25,232
Tuyệt thật.
454
00:25:25,233 --> 00:25:27,694
Rồi, chúng ta làm thôi nào. Hãy làm nó và...
455
00:25:30,488 --> 00:25:33,700
- Không, chưa phải lúc.
- Sao?
456
00:25:34,075 --> 00:25:36,578
- Lại đây nào.
- Sao?
457
00:25:37,704 --> 00:25:41,124
- Anh thật hào hứng.
- Anh biết, anh không thể nhịn được.
458
00:25:43,585 --> 00:25:46,336
Gosh, Anh nhớ ngày chúng ta gặp nhau chứ?
459
00:25:46,337 --> 00:25:47,589
Ừ.
460
00:25:47,714 --> 00:25:52,510
Anh có nghĩ rằng, ngày nào đó anh sẽ là...
461
00:25:53,595 --> 00:25:56,263
- Anh biết đó.
- Thật sự thì anh không biết.
462
00:25:56,264 --> 00:25:58,349
Anh có nhớ em mặc gì vào ngày đó?
463
00:25:59,726 --> 00:26:01,477
Anh yêu. Em đã mặc đồ gì?
464
00:26:01,478 --> 00:26:03,479
- Anh có nhớ không?
- Cái đầm màu vàng nắng.
465
00:26:03,480 --> 00:26:05,523
Hôi nào. Quay lại và để anh làm "một bãi" lên em nào
466
00:26:06,733 --> 00:26:08,025
Cái gì?
467
00:26:08,026 --> 00:26:10,360
Anh xin lỗi, ý anh là... vỗ mông em.
468
00:26:10,361 --> 00:26:12,154
Anh không có ý định làm "một bãi" lên em
469
00:26:12,155 --> 00:26:13,740
Anh sẽ không ị lên em.
470
00:26:14,032 --> 00:26:16,576
Lại đây nào. Anh yêu em mà.
471
00:26:17,577 --> 00:26:19,162
Thật chết tiệt mà....
472
00:26:20,622 --> 00:26:22,540
Julie, trở lại đây đi.
473
00:26:23,291 --> 00:26:26,628
Em yêu à. Anh yêu em. Anh muốn lấy em.
474
00:26:29,047 --> 00:26:30,757
Ôi chúa ơi, Doug không.
475
00:26:34,010 --> 00:26:35,553
Thật là.
476
00:26:38,014 --> 00:26:40,183
Ôi chúa ơi. Ôi chúa ơi.
477
00:26:41,059 --> 00:26:44,436
- Doug! Doug! Gọi cứu thương đi.
- Tôi gọi đây.
478
00:26:44,437 --> 00:26:48,441
Từ từ đã anh yêu. Anh đã làm nó rồi.
479
00:26:49,567 --> 00:26:51,069
Ôi Julie, anh yêu em.
480
00:26:52,028 --> 00:26:53,530
Em yêu anh.
481
00:26:54,447 --> 00:26:57,283
Tất cả những thứ này là cho em?
482
00:26:58,409 --> 00:27:00,203
Anh đoán thế.
483
00:27:00,703 --> 00:27:06,042
Thật là đẹp. Nó là thứ đẹp nhất mà em thấy trên đời.
484
00:27:07,043 --> 00:27:09,963
Em đồng ý lấy anh.
485
00:27:10,713 --> 00:27:12,715
Em sẽ lấy anh Doug.
486
00:27:23,059 --> 00:27:26,228
CougarCrate, nơi những "máy bay"
nóng bỏng nhất show hàng.
487
00:27:26,229 --> 00:27:27,814
CougarCrate. Tuyệt vời.
488
00:27:28,064 --> 00:27:32,359
Hãy chuẩn bị tinh thần. Vì "máy bay" sắp cởi hết rồi.
489
00:27:32,360 --> 00:27:36,698
Nhìn kìa. Thật là đẹp.
Cứ như là biểu tượng hòa bình.
490
00:27:37,365 --> 00:27:38,992
Hãy làm nóng... sao?
491
00:27:39,576 --> 00:27:40,742
- Calvin?
- Chuyện gì thế?
492
00:27:40,743 --> 00:27:42,452
Thằng nhóc nó có gì lạ lắm.
493
00:27:42,453 --> 00:27:43,997
Nó bị điên rồi.
494
00:27:44,998 --> 00:27:46,999
- Thôi nào Baxter. Nghĩ đi!
- Đần đôn.
495
00:27:47,000 --> 00:27:48,458
Nó đã "tiến hóa" đống này lên một mức độ khác rồi.
496
00:27:48,459 --> 00:27:54,507
Mọi thứ... chia cho 9...
497
00:27:58,136 --> 00:28:02,222
Calvin, tuyệt. J.J. và em đã vạch ra
phương thức tìm kiếm của chúng ta.
498
00:28:02,223 --> 00:28:05,143
Anh có thể nói vài thứ về cái video đó không?
Anh nghe nó ở đâu?
499
00:28:05,393 --> 00:28:06,519
St - Stevie Schraeder.
500
00:28:07,020 --> 00:28:11,149
Stevie Schraeder. Stevie.
501
00:28:11,482 --> 00:28:14,402
Ra rồi. Đến lúc đem khẩu súng bự ra rồi.
502
00:28:17,655 --> 00:28:19,990
"Falcontron"? Là cái gì?
503
00:28:19,991 --> 00:28:22,492
Nó là công cụ tìm kiếm tiện lợi nhất trên internet.
504
00:28:22,493 --> 00:28:26,289
Chỉ có 50 người được truy cập vào.
12 trong số đó là các thống đốc bang.
505
00:28:26,748 --> 00:28:28,498
Vậy sao em có quyền truy cập nó?
506
00:28:28,499 --> 00:28:32,295
Em đã hack nó.
507
00:28:33,129 --> 00:28:35,422
Đừng có nói máy thứ đó nữa Baxter. Nghiêm túc đó.
508
00:28:35,423 --> 00:28:37,549
Nó làm điều này mọi lúc.
Nó làm suốt ấy mà, nó chỉ bịa...
509
00:28:37,550 --> 00:28:40,053
Đây là cục tình báo Đức
510
00:28:40,762 --> 00:28:43,681
"tình báo", cái này còn chẳng phải là 1 từ
511
00:28:45,558 --> 00:28:47,769
Chú ý các khách hàng tại P-town
512
00:28:48,144 --> 00:28:51,314
Hãy nhớ ghé sang quầy tạp chí Sassy Lass..
513
00:28:51,522 --> 00:28:55,526
Để đỗi quà tặng giết người từ gia đình bác sĩ Cole..
514
00:28:56,194 --> 00:29:01,198
Chúng tôi đang có chương trình mua 1 tặng 1
nhân dịp vũ hội cuối khóa..
515
00:29:01,199 --> 00:29:04,077
Cho sản phẩm bao cao su và rượu
516
00:29:04,327 --> 00:29:07,079
Và đừng quên khuyến mãi giảm giá
"Bố đánh đến chết"...
517
00:29:07,080 --> 00:29:10,332
cho những máy quay dùng 1 lần và bi của dơi
518
00:29:10,333 --> 00:29:12,210
Âm đạo của bạn bị khô và ngứa?
519
00:29:12,543 --> 00:29:16,339
Hôm nay, chúng tôi đang có chương trình
2 đổi 1 cho dung dịch âm đạo
520
00:29:17,048 --> 00:29:20,217
Đó là dung dịch cho âm đạo của bạn của
hãng Moisture Maid, các quý cô...
521
00:29:20,218 --> 00:29:25,098
đang được bán ở quầy 4, nhớ đến xem...
522
00:29:31,062 --> 00:29:32,105
Neil.
523
00:29:32,438 --> 00:29:34,065
Veronica.
524
00:29:34,190 --> 00:29:35,233
Neil.
525
00:29:35,733 --> 00:29:37,109
Trông anh xanh xao quá
526
00:29:37,110 --> 00:29:38,568
Trông em như đang có thai ấy
527
00:29:38,569 --> 00:29:41,071
Trông anh như thể vừa bước vào
1 nhà bếp đầy nước tiểu ấy
528
00:29:41,072 --> 00:29:43,699
Trông em như thể vừa vào 1 bãi rác
sau khi bước ra khỏi chỗ phá thai
529
00:29:43,700 --> 00:29:46,076
Anh trông như thể đứa trẻ
bị ung thư vào mùa Giáng sinh
530
00:29:46,077 --> 00:29:48,078
Trông em như những cô gái hư hỏng
ở chỗ The Golden Girls
531
00:29:48,079 --> 00:29:49,746
- Dorothy à?
- Blanche
532
00:29:49,747 --> 00:29:52,207
Anh rút lại câu đó ngay, đồ khốn!
533
00:29:52,208 --> 00:29:54,127
Rút lại câu đó ngay!
534
00:29:58,006 --> 00:29:59,507
Anh muốn cắn em
535
00:30:00,008 --> 00:30:03,136
Anh muốn liếm cho đến khi em ướt
536
00:30:10,101 --> 00:30:12,770
- Axit trào ngược của em thế nào rồi?
- HPV của anh thế nào rồi?
537
00:30:13,104 --> 00:30:15,272
Là HPV của em, Veronica,
anh chỉ mang nó thôi
538
00:30:15,273 --> 00:30:18,108
Hay là ta lại tranh luận
"con gà và quả trứng" đi Neil
539
00:30:18,109 --> 00:30:20,235
Ừ, thế đi
540
00:30:20,236 --> 00:30:25,116
- Con gà
- Quả trứng
541
00:30:26,534 --> 00:30:28,244
Làn da của em...
542
00:30:29,162 --> 00:30:31,372
bóng và đầy bơ coca..
543
00:30:33,291 --> 00:30:34,792
Nó ám ảnh anh
544
00:30:40,256 --> 00:30:43,258
- Veronica sao rồi?
- Veronica vẫn ổn, Veronica
545
00:30:43,259 --> 00:30:45,177
Không tin nổi anh đặt tên cho
con chó của anh là Veronica
546
00:30:45,178 --> 00:30:47,554
Không tin nổi em lại thổi kèn
cho tên lang thang ở Magic Bean đó
547
00:30:47,555 --> 00:30:49,265
Anh ta là phù thủy đấy Neil
548
00:30:51,642 --> 00:30:53,561
Anh muốn được ở trên người em
549
00:30:54,187 --> 00:30:55,521
trong người em
550
00:31:00,651 --> 00:31:02,277
Anh muốn được ở...
551
00:31:02,278 --> 00:31:04,447
trên tất cả...
552
00:31:09,202 --> 00:31:12,205
cằm em
553
00:31:16,793 --> 00:31:19,212
Em vẫn còn thích trứng rán chứ?
554
00:31:19,420 --> 00:31:22,339
Anh vẫn còn thích ngón tay em
vào lỗ của anh chứ?
555
00:31:22,340 --> 00:31:24,175
Em biết câu trả lời là có mà
556
00:31:25,093 --> 00:31:26,176
Neil
557
00:31:26,177 --> 00:31:27,720
Veronica.
558
00:31:28,096 --> 00:31:30,348
- Neil.
- Veronica.
559
00:31:30,681 --> 00:31:32,307
Em muốn quên anh đi
560
00:31:32,308 --> 00:31:34,560
Anh sẽ hôn lên cái đó của em
561
00:31:46,239 --> 00:31:48,616
Anh đã làm thế rồi Neil
562
00:31:50,326 --> 00:31:52,203
Anh đã làm thế rồi
563
00:31:58,251 --> 00:32:00,086
Em gặp anh sau ở nhà thờ
564
00:32:00,211 --> 00:32:01,629
Không nếu anh...
565
00:32:17,353 --> 00:32:18,396
Tôi xin phép nhé?
566
00:32:22,525 --> 00:32:27,405
Tôi không phải Romeo,
nhưng tôi biết tình yêu là gì
567
00:32:27,530 --> 00:32:32,742
Là chà xát, là kéo trong buổi gặp gỡ đầu tiên
568
00:32:32,743 --> 00:32:34,244
Vâng, vâng
569
00:32:34,245 --> 00:32:36,371
Và nếu tôi là cậu
570
00:32:36,372 --> 00:32:41,543
tôi sẽ leo lên cả đỉnh Cái ấy
để kéo cô ấy quay về
571
00:32:41,544 --> 00:32:42,670
Vâng
572
00:32:42,795 --> 00:32:45,672
Ta sẽ để thứ xảo quyệt đó...
573
00:32:45,673 --> 00:32:48,800
phá hoại cuộc đời của cậu trai này?
574
00:32:48,801 --> 00:32:50,385
Không! Không!
575
00:32:50,386 --> 00:32:52,304
Ta sẽ giúp chàng thanh niên này
576
00:32:52,305 --> 00:32:55,141
kéo cô gái đó trở về?
577
00:32:56,267 --> 00:32:58,685
- Khi nào cậu hết ca làm?
- 5 giờ sáng
578
00:32:58,686 --> 00:33:01,647
- Tôi sẽ nhận ca đến 3h
- Tôi nhân từ 3 - 5h
579
00:33:02,398 --> 00:33:03,441
Cám ơn
580
00:33:04,650 --> 00:33:06,569
Đừng làm hỏng đấy
581
00:33:07,403 --> 00:33:08,696
Tìm cô ấy đi
582
00:33:17,330 --> 00:33:18,539
Cái gì vậy?
583
00:33:44,065 --> 00:33:46,567
Không thú vị như cô nghĩ đâu
584
00:33:47,360 --> 00:33:50,445
Với tôi thì giống giúp người hơn
585
00:33:50,446 --> 00:33:53,740
- Không phải chỉ là trừng phạt tội phạm
- Vâng, tôi hiểu mà
586
00:33:53,741 --> 00:33:55,617
- Chỉ là, nó làm tôi cảm thấy tốt hơn
- Robin!
587
00:33:55,618 --> 00:33:57,328
- Ôi không
- Robin!
588
00:33:59,247 --> 00:34:00,456
Robin! Anh đã ở đâu vậy? Cô thế nào?
589
00:34:00,581 --> 00:34:02,501
Anh bỏ lỡ buổi gặp với sĩ quan tạm tha rồi
590
00:34:03,084 --> 00:34:05,502
- Gì cơ? Tạm tha à?
- Không, anh ấy đùa đấy
591
00:34:05,503 --> 00:34:07,629
Vâng, anh chàng này gặp chút rắc rối
592
00:34:07,630 --> 00:34:10,006
khi lôi Dick Grayson ra khỏi sân chơi
593
00:34:10,007 --> 00:34:11,174
Không, không có đâu
594
00:34:11,175 --> 00:34:12,676
Nhưng mọi việc tốt cả rồi, vợ anh đã
tha thứ cho anh mà, phải không?
595
00:34:12,677 --> 00:34:14,428
- Gì cơ?
- Anh kết hôn rồi à?
596
00:34:15,429 --> 00:34:17,430
- Hôn nhân sai nghĩa
- Không có
597
00:34:17,431 --> 00:34:19,474
Stacey, anh chưa kết hôn, anh ta đùa đấy
598
00:34:19,475 --> 00:34:21,434
Trời ạ, tránh được 1 vụ nhé
599
00:34:21,435 --> 00:34:23,603
Anh đang làm gì vậy, người dơi?
Anh làm hỏng hết rồi
600
00:34:23,604 --> 00:34:25,438
Bình tĩnh này, tôi đọc trên Twitter...
601
00:34:25,439 --> 00:34:28,275
1 tên xấu xa sẽ đánh bom buổi gặp mặt này
602
00:34:28,276 --> 00:34:31,403
Nên tôi đến để cứu anh đấy,
như tôi vẫn thường làm
603
00:34:31,404 --> 00:34:32,529
Việc tôi hay làm ấy mà
604
00:34:32,530 --> 00:34:34,406
- Tôi là người dơi mà
- Đúng thế
605
00:34:34,407 --> 00:34:37,242
Anh cũng phá hỏng cơ hội với
các cô gái của tôi, như thường lệ
606
00:34:37,243 --> 00:34:39,703
Không có đâu, người anh em!
Không đời nào, tôi ủng hộ anh mà
607
00:34:39,704 --> 00:34:42,414
Thêm 1 cuộc hẹn tốc độ nữa,
rồi ta sẽ tìm quả bom đó
608
00:34:42,415 --> 00:34:44,250
Chuyện này tệ quá
609
00:34:45,459 --> 00:34:48,253
1 chút tiền bo này, ít con trai hơn,
suy nghĩ nhiều hơn
610
00:34:48,254 --> 00:34:49,296
Thông minh đấy
611
00:34:49,297 --> 00:34:51,464
- Bắt lấy chúng
- Ok, cám ơn nhé
612
00:34:51,465 --> 00:34:52,466
Chào.
613
00:34:52,717 --> 00:34:55,427
- Chào
- Tôi là Lois Lane
614
00:34:55,428 --> 00:34:57,471
Không, tôi...
615
00:34:58,014 --> 00:35:00,682
Là tôi, Robin đây, ta gặp vài lần rồi đấy
616
00:35:00,683 --> 00:35:04,227
- Robin gì cơ?
- Robin ấy, thế thôi
617
00:35:04,228 --> 00:35:06,438
Tôi đã giúp trong lúc cứu cô khỏi Lex Luthor ấy
618
00:35:06,439 --> 00:35:07,480
Xin lỗi
619
00:35:07,481 --> 00:35:09,524
Cô đã nói "Tôi sẽ không bao giờ
quên chuyện này khi nào tôi còn sống"
620
00:35:09,525 --> 00:35:10,776
Xin lỗi lần nữa nhé
621
00:35:11,193 --> 00:35:13,486
- Tôi tưởng cô đang hẹn hò Siêu nhân
- Không
622
00:35:13,487 --> 00:35:16,406
- Chúng tôi chia tay 6 tháng trước rồi
- Tôi không biết chuyện đó
623
00:35:16,407 --> 00:35:18,492
- Và anh ta bám theo tôi từ đó
- Thật à?
624
00:35:19,410 --> 00:35:21,662
Đêm qua, khi tôi nhìn sang cửa sổ
trong phòng ngủ
625
00:35:22,038 --> 00:35:24,122
và anh ấy đang bay ngoài đó
626
00:35:24,123 --> 00:35:27,542
xoắn lọn tóc trước trán, và thủ dâm!
627
00:35:27,543 --> 00:35:30,337
Bắn hết lên khắp cửa sổ phòng tôi!
628
00:35:30,338 --> 00:35:33,214
- Anh ấy làm vờ cả cửa sổ!
- Cái...
629
00:35:33,215 --> 00:35:36,218
Cứ như súng bắn cao su ấy
630
00:35:36,302 --> 00:35:38,763
Anh có biết cái thứ sáng bóng
trên tóc anh ấy không? Không phải keo đâu
631
00:35:41,057 --> 00:35:43,100
- Lois, chúa ơi!
- Ôi không!
632
00:35:43,142 --> 00:35:46,186
- Rất vui được gặp anh
- Rất vui khi được gặp, chúa ơi
633
00:35:46,187 --> 00:35:47,187
Không, chúng tôi đang..
634
00:35:47,188 --> 00:35:49,230
- 2 người biết nhau à?
- Vâng, chúng tôi làm việc cùng nhau
635
00:35:49,231 --> 00:35:50,483
- Vậy à?
- Siêu nhân sao rồi?
636
00:35:51,525 --> 00:35:53,360
Tôi sẽ gọi cho anh ta ngay. Tôi muốn...
637
00:35:53,361 --> 00:35:55,362
- Không, đừng làm thế
- Không. Tôi sẽ làm thế
638
00:35:55,363 --> 00:35:57,030
- Người dơi, đừng làm thế. Đừng mà
- Nó đang đổ chuông
639
00:35:57,031 --> 00:35:59,783
Chào siêu nhân, khỏe không?
Hiệp sĩ bóng đêm đây
640
00:35:59,784 --> 00:36:01,326
Tôi nghĩ ngay đến an
641
00:36:01,327 --> 00:36:03,119
... vì tôi đang ngồi đây với Lois
642
00:36:03,120 --> 00:36:05,372
Và cô ấy đang hẹn hò với lính của tôi, Robin
643
00:36:05,373 --> 00:36:07,457
- Đừng
- Anh ta cúp máy rồi.
644
00:36:07,458 --> 00:36:10,293
Tránh xa Lois ra nếu không tôi sẽ dùng tia nhiệt...
645
00:36:10,294 --> 00:36:14,090
... đốt bi của anh để biến chúng thành bi kỳ cục đó
646
00:36:14,131 --> 00:36:15,340
Siêu nhân, anh không hiểu gì cả
647
00:36:15,341 --> 00:36:17,635
Tôi đến đây không phải tán tỉnh
bạn gái anh. Điều đó thật điên rồ
648
00:36:17,718 --> 00:36:20,220
Người dơi và tôi đang cải trang để tìm bom
649
00:36:20,221 --> 00:36:23,556
Bom hả? Tôi mặc kệ
650
00:36:23,557 --> 00:36:27,770
Miễn là tôi có thể khiến
Lois cực sướng là tôi giỏi rồi
651
00:36:29,063 --> 00:36:31,273
Tránh xa Lois ra
652
00:36:31,732 --> 00:36:33,317
- Chết tiệt
- Đó là chiêu của anh ta
653
00:36:34,276 --> 00:36:35,610
Không, tôi đã nói với cậu ta đấy
654
00:36:35,611 --> 00:36:37,278
"Chúng ta đang trong trận chiến đó anh bạn"
655
00:36:37,279 --> 00:36:38,321
Cậu ta ra rồi.
656
00:36:38,322 --> 00:36:39,531
"Cậu phải mặc quần vào chứ"
657
00:36:39,532 --> 00:36:41,324
Nhưng cậu ta thích mặc thế này, cho nên...
658
00:36:41,325 --> 00:36:42,805
Cô biết phải làm sao rồi đấy. Bọn trẻ con ấy mà
659
00:36:43,035 --> 00:36:45,078
- Thứ năm nhé
- Ừ, thứ năm
660
00:36:45,079 --> 00:36:46,538
- Gặp anh sau nhé
- Được rồi
661
00:36:46,539 --> 00:36:49,542
Chân đẹp đó
662
00:36:50,584 --> 00:36:52,585
Anh bảo tôi mặc thế mà.
Anh ta bảo tôi mặc thế này đấy
663
00:36:52,586 --> 00:36:54,547
Thật không công bằng. Tôi ghét việc này
664
00:36:56,590 --> 00:36:58,425
Cô ấy thật buồn cười. Được rồi.
Đây là cuộc hẹn của cậu. Đi thôi
665
00:36:58,426 --> 00:37:01,553
- Vớ vẩn. Cái này không tính
- Ý cậu bảo không tính là sao?
666
00:37:01,554 --> 00:37:02,804
Đó là một cô gái. Còn đây là một cuộc hẹn
667
00:37:02,805 --> 00:37:04,606
Đi thôi. Chúng ta sẽ tìm quả bom đó
668
00:37:05,307 --> 00:37:07,350
Hãy cho tôi làm lần nữa.
Cái đó không tính. Làm ơn đi
669
00:37:07,351 --> 00:37:09,602
Chúa ơi. Cậu như con nít vậy. Được rồi. Ngồi đi
670
00:37:09,603 --> 00:37:10,687
- Hay lắm
- Cứ thoải mái đi nhé
671
00:37:10,688 --> 00:37:12,397
Vui vẻ nhé. Nhưng cậu sẽ
không làm việc này một mình
672
00:37:12,398 --> 00:37:13,606
- Cài lên tai cậu đi
- Gì thế?
673
00:37:13,607 --> 00:37:15,692
Tôi sẽ trốn ở dưới bàn
674
00:37:15,693 --> 00:37:19,612
Để giúp cậu nói năng với gái
675
00:37:19,613 --> 00:37:21,239
Được rồi, giống như Cyrano de Bergerac vậy
676
00:37:21,240 --> 00:37:23,158
Tôi không biết đó là gì.
Nhưng giống Roxanne hơn
677
00:37:23,159 --> 00:37:25,452
Được rồi nhưng tôi muốn
làm chuyện này một mình
678
00:37:25,453 --> 00:37:27,537
Tôi nghe rồi và tôi đánh giá cao
những gì cậu đang nói
679
00:37:27,538 --> 00:37:29,790
- Nhưng tôi sẽ phải làm việc này
- Thôi đừng mà
680
00:37:30,541 --> 00:37:33,126
- Tôi sẽ làm việc này
- Người dơi, thôi đừng mà
681
00:37:33,127 --> 00:37:36,338
Xin lỗi tôi đã ra muộn.
Tôi phải xếp hàng đi vệ sinh
682
00:37:36,630 --> 00:37:37,714
Xin chào, tôi là Siêu nữ
683
00:37:37,715 --> 00:37:39,675
- Tên tôi là...
- Tôi là Robin
684
00:37:40,593 --> 00:37:41,594
Xin chào, tôi là Robin
685
00:37:43,554 --> 00:37:44,679
Cô từ đâu đến thế?
686
00:37:44,680 --> 00:37:47,224
- Cô từ đâu đến thế?
- Tôi đến từ Krypton
687
00:37:48,684 --> 00:37:51,060
Krypton hả? Nó ở... đó là...
688
00:37:51,061 --> 00:37:52,562
- Khỉ thật.
- Khỉ thật.
689
00:37:52,563 --> 00:37:54,647
- Anh bạn, tôi đã nhìn thấy âm đạo của cô ấy
- Anh bạn, tôi đã nhìn...
690
00:37:54,648 --> 00:37:57,192
Chúa ơi, tôi không thể tin kích cỡ của nó
691
00:37:57,193 --> 00:38:01,654
Giống như một cánh đồng bắp
khổng lồ vậy. Cái của cô ta to đùng
692
00:38:01,655 --> 00:38:05,241
Thật điên rồ. Nhìn kìa. Tôi có thể cảm thấy rằng
693
00:38:05,242 --> 00:38:08,578
Joe Jackson đi chân trần lên nó và
tôi có thể chơi trò đuổi bắt với anh ta
694
00:38:08,579 --> 00:38:12,665
Krypton. Tôi nghe nói nó rất đẹp. Tôi chưa có dịp...
695
00:38:12,666 --> 00:38:15,502
Anh không nghe tin bão mặt trời
đã tiêu diệt giống loài chúng tôi à?
696
00:38:15,503 --> 00:38:17,003
Tôi muốn dùng nó để rửa chén
697
00:38:17,004 --> 00:38:19,422
Thật ư? Tôi không...
698
00:38:19,423 --> 00:38:22,133
Dưới này là cả một đám lông
rậm rạp to lớn kinh khủng
699
00:38:22,134 --> 00:38:24,594
Giống như Sean Penn nên
làm phúc lợi cho thứ này
700
00:38:24,595 --> 00:38:27,472
Cái gì? Cô không nghe
thấy anh ta đâu, đúng không?
701
00:38:27,473 --> 00:38:28,599
Tôi có thể nghe đấy
702
00:38:30,226 --> 00:38:32,520
Tôi còn có thể thấy người dơi
ở dưới bàn nữa kìa
703
00:38:32,686 --> 00:38:34,437
Bởi vì tia X ray. Tôi biết mà
704
00:38:34,438 --> 00:38:38,400
Không. Tôi có thể thấy anh ta.
Đây là bàn cà phê. Mọi thứ rất rõ ràng
705
00:38:39,610 --> 00:38:40,694
- Xin chào
- Chào
706
00:38:41,695 --> 00:38:44,698
Tôi rất tiếc vì gia đình của cô đã chết
707
00:38:46,283 --> 00:38:48,702
Chuyện đó khiến tôi nhớ lại thế kỷ 17
708
00:38:49,703 --> 00:38:52,705
Đợi đã. Đó là kẻ thù của ta. Bọn chim cánh cụt
709
00:38:52,706 --> 00:38:54,666
Xin lỗi. Tôi phải đi làm việc của người dơi đây
710
00:38:54,667 --> 00:38:56,168
Anh có cần tôi giúp không?
711
00:38:59,630 --> 00:39:02,007
Thật khó để nhặt lên khi mang găng tay.
Của cô đây
712
00:39:02,216 --> 00:39:04,717
Xin lỗi người đẹp. Cô có thể
tránh ra một chút không?
713
00:39:04,718 --> 00:39:06,427
Cám ơn. Tôi rất cảm kích việc đó. Cảm ơn.
714
00:39:06,428 --> 00:39:07,720
- Gặp cô sau nhé
- Sao ngươi dám.
715
00:39:07,721 --> 00:39:10,724
Đồ khốn. Bom đâu hả tên khốn to xác?
716
00:39:11,225 --> 00:39:13,435
- Này đồ khốn
- Khỉ thật
717
00:39:13,644 --> 00:39:15,562
Anh nghĩ anh là ai hả?
Tên đầu to nào đó hả?
718
00:39:15,563 --> 00:39:17,480
Chèn ép tên mập nhỏ xíu hả?
719
00:39:17,481 --> 00:39:19,650
Bình tĩnh nào. Đây là Chim cánh cụt.
Tôi chỉ làm việc phải làm thôi
720
00:39:20,484 --> 00:39:21,734
Sao anh không gọi tôi?
721
00:39:21,735 --> 00:39:22,986
Không... tôi...
722
00:39:22,987 --> 00:39:24,738
Anh bảo anh sẽ gọi tôi mà
723
00:39:25,030 --> 00:39:28,576
Đợi đã. Tôi không gọi sao? Tôi đã
ấn số mà? Tôi không nhấn gọi à?
724
00:39:29,368 --> 00:39:32,997
Anh bảo anh sẽ cho tôi đi theo mà
725
00:39:33,497 --> 00:39:38,084
Và khi bao cao su dơi của anh
bị thủng anh đã biến mất
726
00:39:38,085 --> 00:39:42,464
Anh có biết cảm giác đến trung tâm
bố mẹ một mình là thế nào không,
727
00:39:42,756 --> 00:39:44,508
... khi anh là một Mỹ nữ
728
00:39:44,758 --> 00:39:46,509
Được không. Cuộc nói chuyện
không lãng mạn cho lắm
729
00:39:46,510 --> 00:39:49,221
Roe và Wade đang tham dự
cuộc hẹn hò siêu tốc
730
00:39:49,471 --> 00:39:52,348
Còn tôi thì đang trong trận chiến,
robin, hãy làm chứng cho tôi
731
00:39:52,349 --> 00:39:54,601
- Cậu có biết anh ta khóc khi tẻm xong?
- Sao tôi biết được chứ?
732
00:39:54,602 --> 00:39:57,562
Giống như một đứa bé vậy
Tẻm xong, anh nói gì?
733
00:39:57,563 --> 00:40:00,607
"Tâm hồn của anh thật đen tối"
Bởi vì em đã nhìn thấy vài con dơi
734
00:40:00,608 --> 00:40:02,567
... khi anh còn nhỏ hả? Thật ủy mị.
735
00:40:02,568 --> 00:40:05,487
Chú ý, những người hẹn hò
siêu tốc của thành phố Gotham
736
00:40:06,614 --> 00:40:08,197
Sao hắn có thể đến đây vậy?
737
00:40:08,198 --> 00:40:11,284
Đây là một mưu mẹo thông minh.
Ta chả đi hẹn hò thông minh
738
00:40:11,285 --> 00:40:13,287
Vài người nên nhớ rằng ta đã kết hôn rồi
739
00:40:13,704 --> 00:40:15,747
- Đúng thế
- Các người đã tham gia hôn lễ
740
00:40:15,748 --> 00:40:17,999
- Này, trên ngực tôi có bom đó
- Đúng rồi
741
00:40:18,000 --> 00:40:20,251
Tất cả các người phải đưa ta
một số tiền không tưởng
742
00:40:20,252 --> 00:40:22,588
Nếu không ta sẽ cho nổ tung
Siêu nữ cùng với quả bom này
743
00:40:24,465 --> 00:40:26,299
Này này này, ngòi nổ đang trong cây dù này
744
00:40:26,300 --> 00:40:27,635
- Tắt nó đi
- Ừ, anh làm đi
745
00:40:28,636 --> 00:40:30,637
Ôi con mắt không có mang kính
của ta. Mày ở đâu thế?
746
00:40:30,638 --> 00:40:31,764
Đã vô hiệu hóa
747
00:40:33,057 --> 00:40:34,266
Hay lắm
748
00:40:36,644 --> 00:40:38,395
- Cô không sao chứ?
- Ừ không sao
749
00:40:38,812 --> 00:40:41,023
Anh đã cứu tôi
750
00:40:41,607 --> 00:40:43,067
Tôi chỉ làm nhiệm vụ của mình thôi
751
00:40:44,026 --> 00:40:45,444
Hôn cô ấy. Hôn cô ấy đi
752
00:40:47,071 --> 00:40:49,031
Mở miệng cô ấy ra và chạm vào lưỡi
753
00:40:54,078 --> 00:40:56,037
Để lưỡi vào trong miệng cô ấy
754
00:40:56,038 --> 00:40:58,624
Điều đó sẽ khuyến khích
cô ấy để lưỡi vào trong miệng cậu
755
00:41:00,459 --> 00:41:03,045
Đúng rồi. Xiết người cô ấy đi
756
00:41:03,128 --> 00:41:04,672
Đúng thế và sờ vào mông nàng
757
00:41:06,048 --> 00:41:08,050
- Trông tuyệt lắm phải không?
- Đúng vậy
758
00:41:08,258 --> 00:41:11,053
Dừng lại đã. Đừng nhanh thế chứ
759
00:41:14,598 --> 00:41:16,057
Chúa ơi
760
00:41:16,058 --> 00:41:17,476
- Riddler!
- Riddler!
761
00:41:18,352 --> 00:41:20,437
Đúng rồi. Đó là Riddler
762
00:41:20,771 --> 00:41:24,649
Với âm mưu ma quỷ để Robin và tôi
đến hẹn hò siêu tốc để ngăn quả bom
763
00:41:24,650 --> 00:41:29,654
Chỉ để nhử Robin đến
vài nhà kho chứa hàng xơ xác
764
00:41:29,655 --> 00:41:33,449
Nơi hắn có thể treo cậu ta lên một cái bể đinh
765
00:41:33,450 --> 00:41:35,661
... hoặc bể thằn lằn hay bể gì đó cũng được
766
00:41:36,453 --> 00:41:37,704
Kế hoạch thất bại rồi anh bạn trẻ
767
00:41:37,705 --> 00:41:39,330
Tuyệt quá. Anh làm thế nào vậy?
768
00:41:39,331 --> 00:41:41,374
Sao anh biết cô ta là giả mạo?
769
00:41:41,375 --> 00:41:43,167
Kích cỡ như thế chỉ tốt cho một thứ
770
00:41:43,168 --> 00:41:45,712
Và thứ đó cho thấy đó là một
người thất bại. Hiểu tôi nói gì rồi chứ?
771
00:41:45,713 --> 00:41:47,797
Đợi đã. Để tôi nói trắng ra.
Vậy anh biết mọi chuyện từ trước rồi à?
772
00:41:47,798 --> 00:41:49,716
- Anh biết cô ta là một thằng đàn ông sao?
- Ngay từ lúc bắt đầu
773
00:41:49,717 --> 00:41:51,551
Sao anh bảo tôi yêu cô ta?
774
00:41:51,552 --> 00:41:53,512
Anh ta mới đúng chứ
775
00:41:53,554 --> 00:41:54,595
Tôi không biết
776
00:41:54,596 --> 00:41:57,683
Tôi đoán tôi đã thức dậy
lúc ban sáng với cả đám quậy
777
00:41:58,100 --> 00:42:00,102
Anh biết đấy, tôi cảm thấy
rất vui. Các anh bạn của tôi
778
00:42:19,747 --> 00:42:21,206
Có nhớ thứ này không?
779
00:42:22,541 --> 00:42:23,709
Thật xấu xa đúng không?
780
00:42:30,132 --> 00:42:31,717
Nhưng hãy nghĩ xem họ thấy thế nào
781
00:42:32,968 --> 00:42:35,971
Vất vả làm việc mà không cần
cám ơn để giúp cuộc đời bạn tốt đẹp hơn
782
00:42:47,733 --> 00:42:51,361
Cô đơn, không được yêu thương, tổn thương
783
00:42:57,743 --> 00:43:01,163
Bị lạm dụng thể xác, bị sỉ nhục
bởi lời nói, kìm nén cảm xúc
784
00:43:01,747 --> 00:43:03,999
... để giúp chúng ta hoàn thành mọi việc
785
00:43:07,503 --> 00:43:09,713
Bạn không thấy họ đã
cố gắng hết mình sao?
786
00:43:17,221 --> 00:43:19,722
Họ không cố nắm quyền thế giới của bạn
787
00:43:19,723 --> 00:43:22,976
Họ chỉ muốn tìm kiếm
một vị trí trong lòng của bạn
788
00:43:23,727 --> 00:43:28,023
Hãy nhớ, máy móc,
chúng đều là những đứa trẻ
789
00:43:35,572 --> 00:43:36,990
Này, nhấn vào nút đó đi
790
00:43:38,158 --> 00:43:39,493
Đừng nhấn vào
791
00:43:40,244 --> 00:43:42,996
- Ông là ai vậy?
- Tôi là Minotaur
792
00:43:43,205 --> 00:43:45,039
Các cậu đã ở trong ma trận của tôi
793
00:43:45,040 --> 00:43:47,208
Ông có biết bộ phim 43 ở đâu không?
794
00:43:47,209 --> 00:43:50,254
Bộ phim 43 hả? Bộ phim 43 à?
795
00:43:50,754 --> 00:43:55,175
Các cậu đã sẵn sàng để bộ não
bị vỡ thành hàng ngàn mảnh nhỏ không?
796
00:43:55,259 --> 00:44:00,055
Các cậu đã sẵn sàng để lũ chuột đói meo
gặm nhấm con ngươi của các cậu không?
797
00:44:00,097 --> 00:44:05,101
Và cho bầy sói hung ác,
cái đó to, đè ra cưỡng hiếp không?
798
00:44:05,102 --> 00:44:08,230
Ông bạn, bình tĩnh lại đi, tôi nghĩ ông đã lầm rồi
799
00:44:08,647 --> 00:44:11,275
Chúng tôi đang nói đến bộ phim
43. Ông chưa nghe thấy đâu
800
00:44:12,025 --> 00:44:14,194
Hay quá. Cô ấy đây rồi
801
00:44:14,653 --> 00:44:17,030
Tôi nghĩ chúng ta đang có mối liên kết
802
00:44:19,283 --> 00:44:22,618
Đó là một bộ phim có thể lật đổ cả xã hội này
803
00:44:22,619 --> 00:44:25,496
Không đâu ông bạn.
Đó là một thứ khác. Tôi đảm bảo đó
804
00:44:25,497 --> 00:44:30,042
Tôi đã có lời thề sẽ ngăn mọi người xem phim này
805
00:44:30,043 --> 00:44:31,085
Này cậu
806
00:44:31,086 --> 00:44:34,464
Thật đó. Ông ta được bảo vệ bởi
chế độ tường lửa mà tớ chưa thấy bao giờ
807
00:44:34,715 --> 00:44:36,048
Chúng ta phải nhấn vào nút này
808
00:44:36,049 --> 00:44:38,552
Đừng nhấn vào nút này
809
00:44:39,303 --> 00:44:41,263
Đừng
810
00:44:42,556 --> 00:44:43,724
Xong
811
00:44:53,108 --> 00:44:57,112
Tyler De Soto. 15 tuổi
ở cảng St. Lucie, Florida.
812
00:44:57,279 --> 00:44:59,072
Cậu bé đã bị mất một ngón tay
813
00:45:05,287 --> 00:45:06,496
Thật khủng khiếp
814
00:45:07,497 --> 00:45:10,082
Tôi vẫn không hiểu vấn đề là gì
815
00:45:10,083 --> 00:45:11,126
Brian?
816
00:45:11,251 --> 00:45:15,297
iBabe có bộ vi xử lý
được nâng lên đến 3,2 gigahertz
817
00:45:15,339 --> 00:45:18,674
Chúng ta khoan một lỗ cho
cái ống và đặt vào đó cái quạt nhỏ
818
00:45:18,675 --> 00:45:23,430
siêu mạnh, làm mát cực kỳ hiệu quả
819
00:45:24,139 --> 00:45:27,266
- Rồi sao?
- Cái ống đó đặt trong người cô ta.
820
00:45:27,267 --> 00:45:28,309
Ở vị trí bên dưới
821
00:45:28,310 --> 00:45:30,061
Cổng âm.
822
00:45:30,062 --> 00:45:31,687
- Âm đạo.
- Cổng âm.
823
00:45:31,688 --> 00:45:33,147
Cái ống ở trong âm đạo.
824
00:45:33,148 --> 00:45:35,608
100% thanh niên trẻ của chúng ta...
825
00:45:35,609 --> 00:45:39,154
... đã đưa cái mà ông-biết-là-gì-đấy
vào trong cái ống đó
826
00:45:40,072 --> 00:45:41,155
Không, tôi không biết gì cả
827
00:45:41,156 --> 00:45:43,575
Bọn nhóc nhét cái đó của
chúng vào trong cái lỗ
828
00:45:44,076 --> 00:45:46,745
Cánh quạt đã cưa đứt cái đó của chúng
829
00:45:47,120 --> 00:45:48,120
Tởm quá
830
00:45:48,121 --> 00:45:50,539
Thưa ngài, máy lbabe là một..
831
00:45:50,540 --> 00:45:53,125
Thiết bị nghe nhạc cực kỳ trung thực
832
00:45:53,126 --> 00:45:56,546
Và nó cũng trông giống và cảm giác như
là một người phụ nữ ở trần
833
00:45:57,381 --> 00:46:01,593
Những thanh niên trẻ tất nhiên
sẽ bị hấp dẫn bởi những phụ nữ trần truồng
834
00:46:01,718 --> 00:46:04,137
Nghiên cứu của chúng tôi
không cho rằng là thế thưa ngài
835
00:46:04,179 --> 00:46:07,724
Nghe này, chúng ta cần phải
dán nhãn cảnh báo lên hộp
836
00:46:08,350 --> 00:46:12,562
Những máy nghe nhạc MP3 khác không
cần dán cảnh báo đừng làm tình đúng không?
837
00:46:13,355 --> 00:46:15,983
Túi khoai tây chiên cũng không có cảnh báo
838
00:46:16,149 --> 00:46:18,610
"Đừng làm tình với những miếng khoa tây chiên"
839
00:46:19,194 --> 00:46:20,696
Tôi có bị điên không?
840
00:46:21,154 --> 00:46:23,365
Chẳng ai trong chúng ta
dự đoán trước được điều này
841
00:46:23,407 --> 00:46:24,407
Tôi có
842
00:46:24,408 --> 00:46:26,576
Thôi nào, Erin Brockovich.
843
00:46:29,121 --> 00:46:31,414
Đội R và D. Các bạn đã
làm thử nghiệm trên phương diện rộng
844
00:46:31,415 --> 00:46:35,209
Có ai đoán trước được sai phạm ở hệ thống
làm mát không? Có ai đã cảnh báo không?
845
00:46:35,210 --> 00:46:36,378
Dave?
846
00:46:39,172 --> 00:46:43,760
Chúng tôi đã chia vấn đề
của chúng ta ra làm 3 bước
847
00:46:43,969 --> 00:46:46,972
Bước 1: Bọn nhóc mua iBabe
848
00:46:48,348 --> 00:46:51,351
Bước 2: Bọn nhóc chơi iBabe
849
00:46:52,185 --> 00:46:56,940
Bước 3: Bọn nhóc bị nát tinh hoàn và kiện iBabe
850
00:46:58,275 --> 00:47:03,613
Mục tiêu của ta là loại trừ bước hai và ba
851
00:47:07,367 --> 00:47:09,786
Giờ thì tôi biết vấn đề nằm ở đâu rồi
852
00:47:11,371 --> 00:47:14,958
Sao không tháo cái quạt ra?
Sao không để lên tai của cô ta?
853
00:47:15,000 --> 00:47:16,793
Không. Không được đâu thưa ngài
854
00:47:17,419 --> 00:47:20,421
Đội của chúng tôi đã mất
2 năm để làm ra điều không tưởng
855
00:47:20,422 --> 00:47:24,216
Và giờ ông bảo chúng tôi quay lại
và bắt đầu từ những bản thảo sao?.
856
00:47:24,217 --> 00:47:26,385
Chả khác gì cưỡng hiếp chúng tôi cả
857
00:47:26,386 --> 00:47:30,222
Nghe này, thiết bị iBabe nặng gần 50kg
858
00:47:30,223 --> 00:47:33,184
Nó hoàn toàn phạm pháp khi phát hành
859
00:47:33,185 --> 00:47:36,312
Tổ chức phụ nữ đang kêu gọi
tẩy chay công ty chúng ta
860
00:47:36,313 --> 00:47:40,984
Cổ phiếu của chúng ta đang tuột dốc
và tinh hoàn của bọn nhóc thì bị cưa nát
861
00:47:43,028 --> 00:47:44,404
Mời vào mời vào
862
00:47:44,446 --> 00:47:49,241
Tôi xin được giới thiệu phiên bản iBabe đặc biệt
863
00:47:49,242 --> 00:47:50,452
Chúa ơi
864
00:47:53,497 --> 00:47:56,415
Tốc độ vi xử lý nhanh hơn,
dung lượng bộ nhớ gấp đôi
865
00:47:56,416 --> 00:47:58,460
... và bề ngoài cực kỳ thanh thoát
866
00:48:00,295 --> 00:48:02,297
Đẹp quá. Đẹp thật
867
00:48:02,464 --> 00:48:04,173
- Chúc mừng
- Cám ơn
868
00:48:04,174 --> 00:48:08,053
Cuối cùng chúng ta cũng có thể
cho khách hàng chọn lựa màu sắc
869
00:48:09,262 --> 00:48:12,432
Chúa ơi. Ngay khi mình nghĩ
sẽ không còn sự tấn công nào nữa
870
00:48:14,267 --> 00:48:16,019
Ôi chúa tôi
871
00:48:18,271 --> 00:48:19,481
Giờ thì tôi đã hiểu rồi
872
00:48:33,787 --> 00:48:35,288
Đủ rồi, đủ rồi
873
00:48:35,455 --> 00:48:38,332
Các cậu muốn gì? Tiền hay là gái?
874
00:48:38,333 --> 00:48:41,253
Đừng tìm bộ phim 43 nữa là được
875
00:48:41,461 --> 00:48:42,712
Này, các người là ai thế?
876
00:48:43,255 --> 00:48:46,298
Bộ phim 43, bộ phim 43 ở đâu?
877
00:48:46,299 --> 00:48:48,301
Tôi không biết các người đang nói gì
878
00:48:49,469 --> 00:48:51,637
Bộ phim 43 ở đâu? Đừng nói dối nhé
879
00:48:51,638 --> 00:48:54,015
Tránh ra. Tránh xa tôi ra. Đừng
880
00:48:54,766 --> 00:48:56,309
Chết tiệt
881
00:48:58,061 --> 00:49:00,563
Vậy cậu biết bộ phim 43 ở đâu à?
882
00:49:00,564 --> 00:49:01,605
Không
883
00:49:01,606 --> 00:49:04,400
Bộ phim đó sẽ giúp cậu
nhìn thấy được tương lai
884
00:49:04,401 --> 00:49:06,569
Không. Nó sẽ làm hỏng cả xã hội
885
00:49:06,570 --> 00:49:09,322
Nó sẽ giải thoát những người chết
886
00:49:09,531 --> 00:49:12,284
Stevie Schraeder có
nói với cậu những thứ này không?
887
00:49:12,325 --> 00:49:14,494
Stevie Schraeder là ai?
888
00:49:14,744 --> 00:49:16,538
Ai là Stevie Schraeder?
889
00:49:16,580 --> 00:49:20,332
- Ai là Stevie Schraeder?
- Tôi không biết Stevie Schraeder!
890
00:49:20,333 --> 00:49:21,500
- Nói dối.
- Cái quái gì thế này?
891
00:49:21,501 --> 00:49:23,085
Chết đi.
892
00:49:23,086 --> 00:49:25,629
Ai là Stevie Schraeder? Nói cho
ta biết Stevie Schraeder ở đâu
893
00:49:25,630 --> 00:49:27,256
Tên khốn đó là ai?
894
00:49:27,257 --> 00:49:29,342
Cậu ta là thằng nhóc trong
lớp dạy lái xe của tôi
895
00:49:29,676 --> 00:49:34,346
Các cậu sẽ tìm thấy chúng ta
ở bộ phim 43, JJ và Baxter
896
00:49:34,347 --> 00:49:35,807
Cái quái gì vậy
897
00:49:36,516 --> 00:49:38,268
Tiếp tục xem đi
898
00:49:38,643 --> 00:49:40,770
- Tôi đang xem đây
- Đừng xem
899
00:49:42,772 --> 00:49:45,775
Tớ đang mời mọi người
đến quán bar Mitzvah của Sammy
900
00:49:46,443 --> 00:49:47,777
Tớ cũng thế
901
00:49:48,445 --> 00:49:50,780
Bữa tiệc chứ không phải dịch vụ
902
00:49:51,364 --> 00:49:54,367
Mẹ tớ muốn tớ đi cả hai nơi. Khốn thật
903
00:49:56,328 --> 00:49:57,370
Ừ
904
00:50:16,389 --> 00:50:17,557
Hay quá
905
00:50:18,141 --> 00:50:21,228
Nathan đang hẹn hò
906
00:50:21,394 --> 00:50:23,563
Chúa ơi anh Mikey, im đi
907
00:50:23,605 --> 00:50:27,150
Sao hả? Mẹ bảo anh canh chừng hai đứa.
Anh chỉ làm việc được bảo thôi.
908
00:50:28,151 --> 00:50:29,569
Em nói thật đó Mikey. Cút đi
909
00:50:31,488 --> 00:50:32,697
Anh vẫn theo dõi em đó
910
00:50:35,408 --> 00:50:37,410
Xin lỗi, anh của tớ là một tên ngốc
911
00:50:38,161 --> 00:50:39,496
Sao cũng được
912
00:50:43,750 --> 00:50:47,420
- Nhà cậu có nhà tắm chứ?
- Tất nhiên. Ở đằng sau đó
913
00:50:58,431 --> 00:50:59,516
- Chết tiệt
- Nathan?
914
00:51:01,476 --> 00:51:02,601
Nathan, tớ...
915
00:51:02,602 --> 00:51:05,646
Anh trai tớ làm đổ rượu trái cây lên
ghế nệm. Có nguyên vệt đỏ to đùng
916
00:51:05,647 --> 00:51:07,524
Tớ phải đi đây
917
00:51:08,149 --> 00:51:10,527
Nhưng nửa tiếng nữa mới có người đón cậu mà
918
00:51:10,735 --> 00:51:13,029
Có muốn ngồi xuống, cùng xem TV không?
919
00:51:15,073 --> 00:51:18,660
Ừ được. Tớ muốn đứng đây xem
920
00:51:20,161 --> 00:51:21,746
Tuyệt lắm. Tớ cũng thích đứng
921
00:51:24,457 --> 00:51:28,044
Mikey cũng làm đổ cả rượu trái cây lên tường luôn
922
00:51:28,461 --> 00:51:31,463
- Mẹ tớ sẽ phát điên cho mà xem
- Nathan, tớ phải đi đây
923
00:51:31,464 --> 00:51:33,632
Này, đôi uyên ương, anh mong rằng mình...
924
00:51:33,633 --> 00:51:36,385
Chết tiệt, người em toàn máu kìa. Chúa ơi
925
00:51:36,386 --> 00:51:38,053
- Cái gì?
- Chúa ơi
926
00:51:38,054 --> 00:51:39,722
- Chúa ơi
- Chúa ơi
927
00:51:39,723 --> 00:51:42,474
Chết tiệt. Chắc cậu đã ngồi đè lên
một cái đinh hay gì đó rồi
928
00:51:42,475 --> 00:51:45,103
- Đồ ngu. Cô ấy có kinh thôi
- Chúa ơi
929
00:51:45,478 --> 00:51:46,730
Em phải làm gì đây?
930
00:51:47,063 --> 00:51:48,772
Em không biết phải làm gì sao?
Trước đó em chưa bị à?
931
00:51:48,773 --> 00:51:51,025
- Em chưa bị lần nào
- Chúa ơi
932
00:51:51,026 --> 00:51:52,627
Mikey, cậu ấy ra nhiều máu quá
933
00:51:53,486 --> 00:51:54,820
Được rồi. Em biết không
934
00:51:54,821 --> 00:51:56,822
Mẹ có để rất nhiều băng vệ sinh
ở đâu đó quanh đây
935
00:51:56,823 --> 00:51:59,074
Chúa ơi. Không phải thế chứ
936
00:51:59,075 --> 00:52:00,576
Chết tiệt, em ốm hơn mẹ nhiều
937
00:52:00,577 --> 00:52:02,494
Em không thể nào vừa cả
938
00:52:02,495 --> 00:52:04,079
Nghe này. Em sẽ đi về nhà
939
00:52:04,080 --> 00:52:06,499
Không, không. Cậu không thể đi bộ
về nhà trong tình trạng này được
940
00:52:06,583 --> 00:52:08,083
Anh Mikey, nhanh lên
941
00:52:08,084 --> 00:52:11,046
Chỉ có mấy cái bọc ni lông thôi.
Anh không biết em muốn anh làm gì
942
00:52:12,213 --> 00:52:13,255
- Gì thế?
- Trùm lại đi
943
00:52:13,256 --> 00:52:15,007
Chào các nhóc. Bố về nhà sớm đây
944
00:52:15,008 --> 00:52:16,259
Bố giúp bọn con với
945
00:52:16,593 --> 00:52:18,678
Chú là bố của Nathan, Steve
946
00:52:19,262 --> 00:52:22,473
Chúng ta phải nhét vào cái lỗ đó.
Anh tìm thấy cái này và cái này
947
00:52:22,474 --> 00:52:23,754
Chuyện gì đang xảy ra thế?
948
00:52:25,518 --> 00:52:27,770
Bạn hẹn hò của Nathan đang có kinh lần đầu tiên
949
00:52:27,771 --> 00:52:29,521
Và con bé chảy máu tùm lum
950
00:52:29,522 --> 00:52:30,522
- Gớm quá
- Cái gì?
951
00:52:30,523 --> 00:52:32,274
Ý chú là chúc mừng cháu, cô gái trẻ
952
00:52:32,275 --> 00:52:34,526
"Chúc mừng" hả?
Cậu ấy sắp chảy máu đến chết đây
953
00:52:34,527 --> 00:52:36,528
Chúa ơi, tớ đau bụng quá
954
00:52:36,529 --> 00:52:38,238
Cậu ấy đang rút nhỏ lại kìa
955
00:52:38,239 --> 00:52:40,075
Không. Không xong rồi
956
00:52:40,742 --> 00:52:42,034
Được rồi
957
00:52:42,035 --> 00:52:45,537
911 hả? Ừ bạn cháu đang bị
chảy máu ở âm đạo
958
00:52:45,538 --> 00:52:46,539
Nathan, Nathan, nghe này
959
00:52:46,581 --> 00:52:48,625
Sao cô lại cười cháu?
960
00:52:49,042 --> 00:52:52,462
Nó chỉ là dòng chảy trong
961
00:52:52,754 --> 00:52:55,507
... cơ quan bên trong của con bé
chảy ra khỏi người thôi
962
00:52:56,132 --> 00:52:57,509
Chúa ơi
963
00:52:57,759 --> 00:52:59,551
Nghe này, tớ sẽ không chết đâu
964
00:52:59,552 --> 00:53:01,554
Con tim được đậu đông lạnh và một cái bọt biển
965
00:53:01,805 --> 00:53:03,764
Nếu con muốn giữ dòng chảy trong màng trinh
966
00:53:03,765 --> 00:53:08,060
Thì phải có người nhét cái trym
của anh ta vào lỗ của cô ấy
967
00:53:08,061 --> 00:53:10,271
- Một cái gì cơ?
- Bố biết không? Con có thứ này
968
00:53:11,564 --> 00:53:13,148
Cái đệm cực đại trên một cây gậy
969
00:53:13,149 --> 00:53:15,568
Chúa ơi, mình muốn tự sát quá
970
00:53:15,652 --> 00:53:17,278
Con yêu, con về chưa?
971
00:53:18,571 --> 00:53:20,280
- Chuyện gì đang xảy ra ở đây thế?
- Bố.
972
00:53:20,281 --> 00:53:21,324
Chúa ơi, con yêu
973
00:53:21,574 --> 00:53:24,576
Loại gia đình bệnh hoạn gì lại ném cà chua
974
00:53:24,577 --> 00:53:26,121
... vào quần của con gái tôi thế?
975
00:53:26,413 --> 00:53:28,664
Cẩn thận với điều ông đang
ám chỉ gì gia đình chúng tôi
976
00:53:28,665 --> 00:53:30,792
Tôi không cần cẩn thận gì cả Jack
977
00:53:31,334 --> 00:53:33,586
- Thế sao?
- Ừ
978
00:53:33,670 --> 00:53:34,753
- Dám đụng vào tôi hả?
- Đúng thế, đồ khốn
979
00:53:34,754 --> 00:53:36,213
- Dám đụng vào tôi hả?
- Anh không được đụng vào tôi
980
00:53:36,214 --> 00:53:38,091
- Buông ra
- Buông tôi ra
981
00:53:39,342 --> 00:53:41,594
Cho ông ta một đấm đi.
Đấm vỡ họng ông ta ra
982
00:53:43,680 --> 00:53:45,598
Mọi người im đi
983
00:53:47,267 --> 00:53:50,352
Con chỉ là một cô gái bình thường học
lớp 7 có kinh thôi mà
984
00:53:50,353 --> 00:53:53,273
Và thật tồi tệ khi việc đó
xảy ra trước mặt những tên ngốc này
985
00:53:55,608 --> 00:53:58,611
Bố, gọi cho mẹ, bảo mẹ ở nhà chờ chúng ta
986
00:54:03,616 --> 00:54:05,535
Con bé có kinh à?
987
00:54:06,661 --> 00:54:08,121
Gớm quá
988
00:54:08,705 --> 00:54:11,291
Anh có tấm lều bạt nào
có thể cho tôi mượn không?
989
00:54:12,292 --> 00:54:13,626
Tôi xin lỗi nhé
990
00:54:14,711 --> 00:54:16,463
Con yêu, đừng ngồi lên xe nhé
991
00:54:17,630 --> 00:54:20,216
Âm đạo thật phức tạp
992
00:54:20,633 --> 00:54:22,135
Đúng thế
993
00:54:24,387 --> 00:54:25,722
Thật không?
994
00:54:29,559 --> 00:54:30,727
Bố, việc đó thật tuyệt
995
00:54:32,353 --> 00:54:35,565
Bố đã cố thải nó ra khi đang tham dự
cuộc họp hội nghị video sáng nay
996
00:54:35,607 --> 00:54:38,400
Con sẽ đi rồi sau đó ta sẽ cùng nhau coi bóng
997
00:54:38,401 --> 00:54:39,736
- Được
- Hay lắm
998
00:54:47,702 --> 00:54:49,078
Tuyệt quá
999
00:55:17,982 --> 00:55:19,382
Đến đây nào
1000
00:55:19,442 --> 00:55:20,652
Xem chúng ta tìm được ai nè
1001
00:55:22,695 --> 00:55:23,696
J. J.?
1002
00:55:24,656 --> 00:55:26,990
- Stevie Schraeder?
- Em đã nói với anh rồi đó
1003
00:55:26,991 --> 00:55:28,700
Gì thế này? Sao cậu ta
có thể vào được trong đó
1004
00:55:28,701 --> 00:55:31,453
Stevie, kể cho họ nghe về bộ phim 43 đi
1005
00:55:31,454 --> 00:55:34,998
Bộ phim 43 gì cơ? Họ cứ hỏi tớ câu đó
1006
00:55:34,999 --> 00:55:37,460
- Cắt ngón tay của Stevie Schraeder đi
- Cái gì?
1007
00:55:37,544 --> 00:55:39,711
Không. Đừng cắt tay của
Stevie Schraeder
1008
00:55:39,712 --> 00:55:42,464
Đừng cắt tay của Stevie Schraeder.
Xin các người
1009
00:55:42,465 --> 00:55:44,258
Bộ phim 43 không có thật
1010
00:55:44,259 --> 00:55:46,468
Nó chỉ là chuyện mà Calvin và
anh đã bịa ra để phỉnh em thôi
1011
00:55:46,469 --> 00:55:48,136
Rõ ràng nó là thật
1012
00:55:48,137 --> 00:55:50,640
Chúng ta cần phải tìm ra nó
trước khi cậu bạn ngu ngốc của anh chết
1013
00:55:50,974 --> 00:55:53,685
- Trừ khi
- Trừ khi cái gì?
1014
00:55:54,227 --> 00:55:56,728
Em có thể thiết kế ra hộp
F - Theta 91
1015
00:55:56,729 --> 00:55:59,022
Không. Đừng làm ra hộp Theta.
Đừng làm thế
1016
00:55:59,023 --> 00:56:01,733
Cho dù nó là gì thì hãy đi làm hộp Theta
1017
00:56:01,734 --> 00:56:03,403
Được rồi, đừng đợi em
1018
00:56:05,238 --> 00:56:07,699
Bộ phim 43, nó đang ở đâu?
1019
00:56:13,037 --> 00:56:14,747
Cút đi. Đồ khốn
1020
00:56:15,748 --> 00:56:17,250
Đừng làm vậy mà
1021
00:56:17,333 --> 00:56:20,295
Brian, chúng ta là bạn tốt mà.
Cậu không thể dọn đi được
1022
00:56:20,503 --> 00:56:21,753
Cậu đã ăn nằm với bạn gái tôi
1023
00:56:21,754 --> 00:56:23,339
1 lần thôi
1024
00:56:23,756 --> 00:56:25,215
Trong cả tuần
1025
00:56:25,216 --> 00:56:27,176
- Cái gì?
- Tôi muốn bù đắp cho cậu
1026
00:56:27,719 --> 00:56:29,429
Tôi có thể chơi bạn gái cậu không?
1027
00:56:30,054 --> 00:56:32,014
Có nhưng cô ta đã chia tay tôi...
1028
00:56:32,015 --> 00:56:33,765
... khi cô ta phát hiện tôi đã
ngủ với bạn gái của cậu
1029
00:56:33,766 --> 00:56:35,393
Cho nên tôi không thể thu xếp cho cậu được
1030
00:56:35,685 --> 00:56:39,314
Nhưng Brian, tôi có cái này cho cậu
1031
00:56:40,023 --> 00:56:43,484
Một món quà sinh nhật tuyệt vời chưa
từng thấy. Cậu sẽ thích mê nó cho xem
1032
00:56:44,527 --> 00:56:47,196
- Điều này thật sự cần thiết không?
- Tin tớ đi
1033
00:56:49,115 --> 00:56:51,618
Tốt hơn hết nó là...
1034
00:56:51,784 --> 00:56:55,288
Một, hai, ba, ngạc nhiên chưa
1035
00:56:59,584 --> 00:57:02,045
Tôi biết ngay mà. Chúc mừng sinh nhật
1036
00:57:02,128 --> 00:57:03,712
Cậu đã bắt cóc người tí hon xứ Ai len
1037
00:57:03,713 --> 00:57:06,131
Không, tôi đã bắt một tên yêu tinh cho cậu
1038
00:57:06,132 --> 00:57:08,051
Đồ ngu. Trên đời này chả có yêu tình nào cả
1039
00:57:08,718 --> 00:57:10,219
Nhìn này
1040
00:57:11,471 --> 00:57:12,512
Này, anh bạn nhỏ
1041
00:57:12,513 --> 00:57:16,142
Nói cho bạn tao biết mày
sẽ cho chúng tao một thùng vàng đi
1042
00:57:16,768 --> 00:57:19,561
Ta sẽ cắt nát bi của ngươi rồi cho ngươi ăn
1043
00:57:19,562 --> 00:57:20,813
Chúa ơi
1044
00:57:21,773 --> 00:57:25,734
Hắn ta đùa đấy. Hắn ta sẽ
đưa vàng cho chúng ta. Đây là luật
1045
00:57:25,735 --> 00:57:29,364
Thứ cuối cùng mà ngươi thấy được
sẽ là cái đó của ta, đồ khốn
1046
00:57:32,659 --> 00:57:34,285
Để tôi hỏi hắn lần nữa
1047
00:57:37,038 --> 00:57:39,040
Đưa vàng cho bọn tao
1048
00:57:40,041 --> 00:57:41,249
Ngươi muốn tắt hay mở đèn
1049
00:57:41,250 --> 00:57:43,586
... khi ta dùng cây kéo chơi ngươi?
1050
00:57:45,129 --> 00:57:47,589
Dừng lại. Bình tĩnh nào
1051
00:57:47,590 --> 00:57:50,592
Cậu làm gì thế? Cậu sẽ giết hắn mất
1052
00:57:50,593 --> 00:57:54,138
Cẩn thận nào. Tôi sẽ giải quyết
việc này, được chứ?
1053
00:57:57,266 --> 00:57:59,644
Xin chào ông yêu tinh
1054
00:58:02,105 --> 00:58:04,106
Tôi xin lỗi về việc này
1055
00:58:04,107 --> 00:58:05,607
Đây là hiểu lầm
1056
00:58:05,608 --> 00:58:09,779
Cho nên tôi sẽ cởi trói và thả ông ra
1057
00:58:10,613 --> 00:58:12,031
Ông thấy sao?
1058
00:58:13,116 --> 00:58:15,076
Được thôi nhưng trước tiên
1059
00:58:16,327 --> 00:58:20,039
Hãy liếm sạch khối sạch dơ dáy
của ta trước đi, đồ khốn nạn
1060
00:58:20,790 --> 00:58:23,710
Chết chắc. Mày sẽ chết chắc, đồ yêu nghiệt
1061
00:58:24,127 --> 00:58:26,795
Dừng lại. Hãy suy nghĩ cho kỹ
1062
00:58:26,796 --> 00:58:29,381
Nếu hắn chết, hắn không thể
nói cho chúng ta biết số vàng ở đâu
1063
00:58:29,382 --> 00:58:33,636
Bọn khổng lồ khốn khiếp. Bọn to xác thối tha
1064
00:58:34,137 --> 00:58:37,305
Khi chuyện này xong, ta sẽ chui vào
bộ phận sinh dục của mẹ các người
1065
00:58:37,306 --> 00:58:39,099
... để chơi đốt lửa trại
1066
00:58:39,100 --> 00:58:43,061
Này, không. Im đi. Ngươi không thể làm gì cả
1067
00:58:43,062 --> 00:58:46,189
Bởi vì mày nhỏ xíu và bị trói vào
trong cái ghế, không ai biết mày ở đâu
1068
00:58:46,190 --> 00:58:47,316
Không ai cả
1069
00:58:48,735 --> 00:58:50,528
Ta sẽ không đánh cược vào điều đó đâu
1070
00:58:50,987 --> 00:58:52,238
Ai gọi thế?
1071
00:58:54,115 --> 00:58:55,157
Alô
1072
00:58:55,158 --> 00:58:57,576
Giọng một người chết sẽ như thế này à?
1073
00:58:57,577 --> 00:58:59,536
- Lại một con yêu tinh khác
- Chết tiệt
1074
00:58:59,537 --> 00:59:00,996
Nếu đó là anh của ta gọi...
1075
00:59:00,997 --> 00:59:04,458
chuẩn bị phanh lỗ đít ra
để nhét vòi cứu hỏa vào
1076
00:59:04,459 --> 00:59:07,002
- Mồm của mày bị gì vậy?
- Dán mồm hắn lại
1077
00:59:07,003 --> 00:59:08,087
Bi của các ngươi...
1078
00:59:09,172 --> 00:59:10,380
Nghe đây, Cookie O'Puss...
1079
00:59:10,381 --> 00:59:14,092
Tao đã bắt được con yêu tinh và muốn
lấy vàng nếu không tao sẽ giết nó
1080
00:59:14,093 --> 00:59:16,971
Ngươi nghĩ cảm giác
bi của ngươi bị nát là thế nào nhỉ?
1081
00:59:17,263 --> 00:59:19,390
Chúa ơi, chúng mê bi quá
1082
00:59:19,682 --> 00:59:22,184
Tao nói thật đấy. Mày khôn hồn
thì đưa vàng đến
1083
00:59:22,185 --> 00:59:25,103
Nếu không cái tên xanh lá tí hon của
ngươi sẽ ép lên cỏ bốn lá
1084
00:59:25,104 --> 00:59:26,981
Hay lắm. Giọng cậu rất mạnh mẽ
1085
00:59:27,398 --> 00:59:28,691
Được thôi
1086
00:59:30,443 --> 00:59:31,986
Hắn nói gì?
1087
00:59:32,695 --> 00:59:34,197
Hắn nói được thôi
1088
00:59:35,740 --> 00:59:38,201
Không thể nào. Hắn ta
không thể đến nhanh như thế được
1089
00:59:57,136 --> 00:59:58,221
Tuyệt quá
1090
01:00:03,226 --> 01:00:06,479
- Những đồng vàng
- Vàng kìa
1091
01:00:09,524 --> 01:00:12,068
- Chúc mừng sinh nhật
- Chết tiệt
1092
01:00:12,193 --> 01:00:14,195
Vậy là chúng ta có được đống vàng
và nhốt gã nhỏ xíu này à?
1093
01:00:14,320 --> 01:00:17,281
Mày có nghe không? Có vẻ như bùa
may mắn của mày đã hết hiệu nghiệm
1094
01:00:17,990 --> 01:00:20,451
Giờ thì ai sướng hơn nào?
1095
01:00:21,160 --> 01:00:22,702
Cái gì? Mày định nói gì thế?
1096
01:00:22,703 --> 01:00:26,249
Tao không nghe mày nói gì cả
trước cái thố vàng to đùng này
1097
01:00:27,208 --> 01:00:28,543
Chào buổi sáng
1098
01:00:31,337 --> 01:00:34,465
- Hắn bắn vào mắt em
- Hắn bắn vào ti của anh
1099
01:00:36,050 --> 01:00:38,177
Tôi bị mù một bên mắt rồi
1100
01:00:39,470 --> 01:00:41,264
Hãy nếm mùi thanh gươm Celtic
1101
01:00:43,182 --> 01:00:45,267
Đúng thế anh trai.
Hãy chơi hắn cho đến chết
1102
01:00:45,268 --> 01:00:48,186
Đây là hậu quả của việc
lấy vàng của yêu tinh
1103
01:00:48,187 --> 01:00:51,106
Dùng con dao yêu tinh đâm hắn.
Cắt bi hắn đi
1104
01:00:51,107 --> 01:00:52,524
Tiến lên yêu tinh
1105
01:00:52,525 --> 01:00:55,110
- Bước đến cầu vòng
- Cái gì?
1106
01:00:55,111 --> 01:00:58,280
- Cắt bi hắn đi
- Cứu với Pete, cứu tôi
1107
01:00:58,281 --> 01:01:01,241
Ta sẽ nghiền nát bi của người
1108
01:01:01,242 --> 01:01:03,661
Bắn hắn đi, bắn tên yêu tinh này đi
1109
01:01:04,704 --> 01:01:07,289
Đồ ngu. Không phải con yêu tinh đó.
Con yêu tinh này mới đúng
1110
01:01:07,290 --> 01:01:10,126
Hãy nói với thánh Patty
rằng ngươi thích chọc vào hậu môn
1111
01:01:17,216 --> 01:01:18,301
Giờ thì sao?
1112
01:01:21,304 --> 01:01:22,721
Những gã này cũng không choáng chỗ lắm
1113
01:01:22,722 --> 01:01:24,724
Ừ, em tưởng chúng sẽ to hơn
1114
01:01:25,308 --> 01:01:27,768
Này Pete, em chỉ muốn nói cám ơn anh
1115
01:01:28,144 --> 01:01:31,272
- Ừ, đó là một số vàng khổng lồ
- Không. Cái này nhiều hơn cả vàng nữa
1116
01:01:31,314 --> 01:01:33,398
Bắt được tên yêu tinh đó hẳn rất khó khăn
1117
01:01:33,399 --> 01:01:36,319
Thứ mà chỉ có người bạn tốt mới làm cho tôi thôi
1118
01:01:36,485 --> 01:01:39,572
Ừ, lẽ ra tôi không nên ngủ với bạn gái cậu
1119
01:01:39,739 --> 01:01:42,325
Sao cũng được. Chúng ta
có thể bao những cô bạn gái mới
1120
01:01:43,159 --> 01:01:46,286
Tôi quên mất phần thứ hai
của món quà của cậu
1121
01:01:46,287 --> 01:01:47,288
Vậy sao?
1122
01:01:53,794 --> 01:01:57,173
- Cô ấy là ai?
- Cô ấy là tiên. Tiên trong truyện cổ đó
1123
01:01:58,549 --> 01:02:01,052
Tôi phải làm gì với một cô tiên đây?
1124
01:02:01,177 --> 01:02:03,512
Chỉ cần đưa tôi đồng vàng,
tôi sẽ thổi kèn cho các anh
1125
01:02:07,600 --> 01:02:09,185
J. J., tránh chỗ đi
1126
01:02:11,604 --> 01:02:14,273
- Anh phải làm gì đây?
- Em cần mảnh kim loại. Đi lấy ngay đi
1127
01:02:15,358 --> 01:02:17,360
Dùng đồ chơi Tinker kìa
1128
01:02:17,735 --> 01:02:21,614
- Giải thưởng! Muỗng
- Đừng la hét nữa. Tôi sẽ làm mà
1129
01:02:25,284 --> 01:02:28,411
- Được rồi
- Em xong rồi. Nhập mã bắt đầu
1130
01:02:28,412 --> 01:02:29,663
Thứ này sẽ hoạt động chứ?
1131
01:02:29,664 --> 01:02:30,706
Tốt hơn là thế
1132
01:02:32,541 --> 01:02:33,709
Được rồi
1133
01:02:35,378 --> 01:02:36,712
Sao anh làm được thế?
1134
01:02:38,673 --> 01:02:40,341
Chúng ta đang đến rất gần
1135
01:02:40,591 --> 01:02:41,676
Thế hả?
1136
01:02:44,136 --> 01:02:45,721
Ừ, chúng ta đang đến rất gần
1137
01:02:47,974 --> 01:02:49,767
Cho tôi món marguerita
1138
01:02:50,101 --> 01:02:51,185
Có muốn thêm muối không?
1139
01:02:51,352 --> 01:02:52,561
Được. Hay lắm.
1140
01:02:53,354 --> 01:02:56,398
- Còn cô?
- Cho tôi món Whynatte và rượu rum.
1141
01:02:56,399 --> 01:02:57,566
Được
1142
01:02:58,192 --> 01:03:00,353
Cô có ngại tôi hỏi cô một vấn đề
mang tính riêng tư một chút không?
1143
01:03:00,569 --> 01:03:05,156
Tôi khá ngạc nhiên khi một quý cô
có ngoại hình như cô lại cần hộ tống đến
1144
01:03:05,157 --> 01:03:06,409
- Match. Com à?
- Đúng thế
1145
01:03:06,575 --> 01:03:11,371
Sự thật là tôi thật sự kiệt sức
với những lựa chọn của mình rồi
1146
01:03:11,372 --> 01:03:12,414
- Thật à?
- Vâng
1147
01:03:12,415 --> 01:03:14,749
Tiếc thật đấy, cô là người ở đây à?
1148
01:03:14,750 --> 01:03:16,418
Không, nghe này, đừng làm theo cách này
1149
01:03:16,419 --> 01:03:18,420
Tôi đã có rất nhiều cuộc hẹn
không biết trước mặt trong năm qua
1150
01:03:18,421 --> 01:03:19,714
và cuộc hẹn nào cũng giống nhau
1151
01:03:20,214 --> 01:03:22,173
"Cô đến từ đâu? Chị gái cô làm gì?
1152
01:03:22,174 --> 01:03:23,258
Bố cô..."
1153
01:03:23,259 --> 01:03:25,260
Anh có thật sự quan tâm nếu
bố tôi là 1 công nhân vệ sinh không?
1154
01:03:25,261 --> 01:03:27,262
- Bố cô là công nhân vệ sinh à?
- Không, không phải, ý tôi là thế
1155
01:03:27,263 --> 01:03:28,680
- Ai mà quan tâm chứ?
- Không quan trọng
1156
01:03:28,681 --> 01:03:32,392
Vậy nên đừng làm thế nhé,
hãy để cuộc hẹn này thật sự khác biệt
1157
01:03:32,393 --> 01:03:35,395
- Hãy nói về những chuyện thực tế nhé
- Tuyệt lắm
1158
01:03:35,396 --> 01:03:38,190
- Những cuộc hội thoại thẳng thắng
- Tôi cũng thích thế đấy
1159
01:03:39,400 --> 01:03:41,110
Bố cô làm nghề gì vậy?
1160
01:03:43,446 --> 01:03:46,240
OK, hãy chơi 1 trò chơi nhé
1161
01:03:46,449 --> 01:03:48,158
- Ok
- Anh đã chơi trò Thật hay Thách chưa?
1162
01:03:48,159 --> 01:03:49,617
Tôi chưa chơi,
nhưng tôi cũng biết cách chơi
1163
01:03:49,618 --> 01:03:53,205
Anh bắt đầu trước nhé,
anh hỏi tôi "thật hay thách" đi
1164
01:03:53,456 --> 01:03:55,249
- Thật hay thách
- Thật
1165
01:03:55,458 --> 01:04:00,295
Có khả năng nào trong vũ trụ này...
1166
01:04:00,296 --> 01:04:04,508
hay sự luân phiên bất kì nào mà..
1167
01:04:05,301 --> 01:04:08,054
Tôi có cơ hội nào với cô không?
1168
01:04:10,473 --> 01:04:12,433
Có, có chứ, anh cao này
1169
01:04:12,975 --> 01:04:14,727
- Và thế là tốt à?
- Tôi thích người nào cao
1170
01:04:15,436 --> 01:04:16,478
OK, thật hay thách?
1171
01:04:16,479 --> 01:04:17,521
Thật?
1172
01:04:18,230 --> 01:04:22,276
Tôi biết anh sẽ nói thế mà, và tôi
sẽ đẩy giới hạn lên 1 chút nhé
1173
01:04:23,069 --> 01:04:26,238
- Anh đã cắt bao quy đầu chưa?
- Tôi đã cắt bao quy đầu chưa à?
1174
01:04:26,280 --> 01:04:28,032
Chuyện này riêng tư đấy
1175
01:04:29,158 --> 01:04:32,410
Thật ra thì bao quy đầu đó chưa bao giờ
bị cắt cả, ở nơi tôi sống thường là thế
1176
01:04:32,411 --> 01:04:35,706
Chuyện đó... không thịnh hành cho lắm
1177
01:04:36,290 --> 01:04:38,501
Và tôi cũng thường giao du với
những người Do Thái
1178
01:04:39,001 --> 01:04:41,294
và bây giờ thì không còn có nhiều
người Do Thái ở Châu Âu nữa..
1179
01:04:41,295 --> 01:04:44,005
Vi.. Những rắc rối ấy
1180
01:04:44,006 --> 01:04:46,050
Thế nên tôi không cắt
1181
01:04:46,509 --> 01:04:49,345
Nhưng nếu cô muốn tôi đi cắt,
tôi chắc chắn sẽ cắt
1182
01:04:50,513 --> 01:04:52,723
- Thật hay thách?
- Thật
1183
01:04:53,057 --> 01:04:55,350
Lần cuối cùng cô hôn
1 người đàn ông là khi nào?
1184
01:04:55,351 --> 01:04:59,480
Cách đây 26 ngày trong 1 con hẻm
phía sau studio Pilates, thật hay thách?
1185
01:05:00,272 --> 01:05:01,690
Thách, tôi sẽ chơi Thách
1186
01:05:02,274 --> 01:05:05,736
Được lắm, giờ mới vui đây
1187
01:05:06,112 --> 01:05:09,782
Tôi thách anh đến đằng kia
1188
01:05:10,491 --> 01:05:13,535
Anh thấy người đàn ông mặc
áo khoác đen không? Kiểu husky ấy
1189
01:05:13,536 --> 01:05:16,329
Tôi thách anh đến đó véo mông anh ta
1190
01:05:16,330 --> 01:05:18,498
- Làm ngay bây giờ à?
- Véo mông thôi mà
1191
01:05:18,499 --> 01:05:20,042
Sờ má anh ta rồi véo mông
1192
01:05:21,043 --> 01:05:22,335
- Không
- Có đấy
1193
01:05:22,336 --> 01:05:24,796
Anh nói thách mà, có phải tôi đâu,
thách là vậy đấy
1194
01:05:24,797 --> 01:05:26,714
- Cô nhìn thử xem, anh ta có hơi....
- Tôi thấy mà
1195
01:05:26,715 --> 01:05:28,508
Ra đó véo mông anh ta đi
1196
01:05:28,509 --> 01:05:29,509
Anh ấy có vẻ nóng tính đấy
1197
01:05:29,510 --> 01:05:31,594
- Anh ta có thể mang theo dao đấy
- Tôi cũng không cần phải ở đây
1198
01:05:31,595 --> 01:05:34,264
Tôi có thể về nhà xem chương trình
Family Guy nếu anh không muốn chơi
1199
01:05:34,265 --> 01:05:35,306
Để tôi gọi tính tiền, cô ơi!
1200
01:05:35,307 --> 01:05:36,766
- Cho tôi xin hóa đơn
- Cô ấy không cần hóa đơn đâu
1201
01:05:36,767 --> 01:05:38,060
Cô ấy đùa ấy mà
1202
01:05:38,310 --> 01:05:40,312
- Vậy đi véo mông anh ta đi
- Ok, để tôi đi
1203
01:05:49,488 --> 01:05:54,118
Tôi gọi mà anh ta chẳng bao giờ
trả lời điện thoại cả, thật là điên quá
1204
01:05:54,326 --> 01:05:56,537
- Đến thăm anh ta đi
- Anh đi mà gọi
1205
01:05:59,081 --> 01:06:02,543
Tôi chán và mệt với chuyện này lắm rồi...
1206
01:06:03,419 --> 01:06:05,545
- Cái quái gì thế này?
- Xin lỗi
1207
01:06:05,546 --> 01:06:08,549
Mày chạm vào mông tao à?
Mày bị làm sao vậy?
1208
01:06:08,591 --> 01:06:11,593
- Ý mày là sao? Thằng khốn
- Tôi xin lỗi
1209
01:06:11,594 --> 01:06:14,762
- Mày đụng vào nhầm người rồi đấy, thằng chó
- Mọi chuyện vẫn ổn mà
1210
01:06:14,763 --> 01:06:16,557
- Mày bị gì vậy?
- Tôi thành thật xin lỗi
1211
01:06:16,765 --> 01:06:18,266
Tuyệt thật đấy!
1212
01:06:18,267 --> 01:06:20,393
Thật hay thách?
1213
01:06:20,394 --> 01:06:21,519
Đợi đã, tôi có thể thưởng thức...
1214
01:06:21,520 --> 01:06:23,647
Thật hay thách? Coi nào
1215
01:06:23,772 --> 01:06:25,273
Ok, thách.
1216
01:06:25,274 --> 01:06:27,066
Được rồi, cô đi véo mông anh ta đi
1217
01:06:27,067 --> 01:06:30,278
Không, anh không thể lặp lại điều
tôi vừa thách anh làm
1218
01:06:30,279 --> 01:06:32,280
- Thật hay thách
- Tự nghĩ ra ý khác đi chứ
1219
01:06:32,281 --> 01:06:33,324
Phải của riêng anh chứ
1220
01:06:34,617 --> 01:06:38,996
Thấy cậu nhóc mù bên đó không?
Cô đến đó thổi nến trước nó đi
1221
01:06:40,414 --> 01:06:43,124
Tôi không thể làm thế được!
Chuyện này rất thô lỗ
1222
01:06:43,125 --> 01:06:44,417
Là thật hay thách mà, đó là luật
1223
01:06:44,418 --> 01:06:47,086
Ta có thể hủy nếu cô muốn,
tôi có thể về nhà..
1224
01:06:47,087 --> 01:06:49,631
Tôi có thể về nhà và kịp giờ
mướn đĩa Benny Hill
1225
01:06:49,632 --> 01:06:52,134
- Anh làm thế à?
- Tùy cô thôi
1226
01:06:52,426 --> 01:06:54,677
Tôi sẽ đến đó và thổi nến
1227
01:06:54,678 --> 01:06:56,222
nhưng anh phải biết chuyện này
1228
01:06:56,472 --> 01:06:57,598
Chiến tranh rồi đấy nhé
1229
01:06:59,016 --> 01:07:02,394
Ước gì đây là sinh nhật tôi,
để tôi cũng có tiệc
1230
01:07:02,603 --> 01:07:06,398
Chúc mừng sinh nhật nhé,
chúc những điều ước sẽ thành sự thật
1231
01:07:07,483 --> 01:07:10,026
Chúc mừng sinh nhật nhé,
lời chúc từ tất cả chúng tôi
1232
01:07:10,027 --> 01:07:11,153
Này!
1233
01:07:20,663 --> 01:07:23,040
Xin lỗi, tôi có 200 đô đây,
tôi có thể lấy hết những thứ này không?
1234
01:07:43,644 --> 01:07:46,647
Tôi thách cô làm món guacamole
bằng ngực phải của cô
1235
01:08:19,054 --> 01:08:21,682
"... làm sáng tỏ vài chuyện
quan trọng nhất, tuy nhiên...
1236
01:08:22,057 --> 01:08:25,476
sau đó sơn những đoạn và
những cảnh phức tạp"
1237
01:08:25,477 --> 01:08:28,439
Chương 64: bữa tối của Stubb
1238
01:08:28,480 --> 01:08:31,525
"Con cá heo của Stubb đã bị giết
từ 1 khoảng cách khá xa chiếc thuyền"
1239
01:08:38,699 --> 01:08:41,493
Khi nào hết sưng, trông cô
sẽ tuyệt lắm, Emily
1240
01:08:42,369 --> 01:08:43,704
Cám ơn nhé
1241
01:09:00,721 --> 01:09:04,349
- Vui thật đấy
- Vâng, tôi đã rất vui
1242
01:09:04,350 --> 01:09:05,476
Vậy à? Tôi cũng thế
1243
01:09:05,726 --> 01:09:08,728
- Rất thú vị
- Vâng, ta đã làm rất nhiều việc
1244
01:09:08,729 --> 01:09:11,732
Vâng, ta đã làm thế
1245
01:09:12,107 --> 01:09:13,566
- Ta làm được rồi
- Vâng
1246
01:09:13,567 --> 01:09:16,528
Thật là mê hoặc, cô thật sự...
1247
01:09:17,738 --> 01:09:19,365
là 1 người rất thú vị
1248
01:09:19,531 --> 01:09:21,075
- Cám ơn anh
- Vâng
1249
01:09:21,325 --> 01:09:22,493
Vậy...
1250
01:09:23,702 --> 01:09:27,289
Bây giờ thì hơi khó xử rồi đấy
1251
01:09:27,706 --> 01:09:28,749
Vâng..
1252
01:09:29,583 --> 01:09:31,502
Không, tôi xin lỗi
1253
01:09:32,086 --> 01:09:35,505
Anh rất ngọt ngào, thật đấy,
và tôi đã có khoảng thời gian rất vui
1254
01:09:35,506 --> 01:09:39,551
nhưng tôi không thích người
Châu Á đến mức đó
1255
01:09:49,103 --> 01:09:51,563
Đồ ngốc này! Vào đây đi, Diệu Minh
1256
01:09:51,772 --> 01:09:54,358
Đừng lãng phí 2 quả bóng này chứ
1257
01:10:02,491 --> 01:10:03,617
Này...
1258
01:10:04,243 --> 01:10:05,744
Ta đang đến gần hơn đấy!
1259
01:10:07,329 --> 01:10:10,249
- Tớ cần thêm 1 truyện nữa!
- Tớ đang sợ đây này
1260
01:10:19,967 --> 01:10:22,970
Khởi động giao thức Terrapin
1261
01:10:23,971 --> 01:10:25,346
Thua rồi
1262
01:10:25,347 --> 01:10:27,598
Bạn đã tìm được bộ phim số 43
1263
01:10:27,599 --> 01:10:29,977
- Cậu đã làm gì vậy?
- Bộ phim số 43
1264
01:10:30,978 --> 01:10:32,521
Ta từng là 1 thợ quay phim
giỏi ở Nga đấy
1265
01:10:32,604 --> 01:10:34,773
Này, mất điện à?
1266
01:10:35,274 --> 01:10:36,983
Nhiệm vụ đã hoàn thành
1267
01:10:36,984 --> 01:10:40,111
- Ta không có nhiều thời gian đâu
- Bọn nhóc này
1268
01:10:40,112 --> 01:10:41,655
Ta tìm thấy bộ phim số 43 rồi
1269
01:10:43,532 --> 01:10:45,617
Tốt lắm, ta tìm được rồi
1270
01:10:47,661 --> 01:10:49,620
Cái quái gì vậy? Là cậu à?
1271
01:10:49,621 --> 01:10:51,581
Tên tôi là Baxter Cutler
1272
01:10:51,582 --> 01:10:54,667
Đã 141 ngày trôi qua từ kỉ Bóng tối
1273
01:10:54,668 --> 01:10:59,590
J.J., Calvin và Baxter, đây là
bộ phim số 43
1274
01:11:00,007 --> 01:11:03,426
Khi lũ ngốc các người bắt tôi
tìm bộ phim số 43...
1275
01:11:03,427 --> 01:11:07,597
chúng tôi đã kích hoạt giao thức Terrapin,
bắt đầu chiến tranh lạnh tuyệt mật...
1276
01:11:07,598 --> 01:11:10,057
để kiểm soát ý nghĩ của tất cả
những người dân Mỹ
1277
01:11:10,058 --> 01:11:12,435
Để trong cuộc tấn công Xô Viết
1278
01:11:12,436 --> 01:11:16,523
tất cả đàn ông, phụ nữ và trẻ em
sẽ trở thành những cỗ máy chiến đấu
1279
01:11:16,607 --> 01:11:19,108
Chỉ là chẳng còn người Xô Viết nào
để chiến đấu nữa
1280
01:11:19,109 --> 01:11:22,612
Thế nên tất cả mọi người quay sang
đánh lẫn nhau và giờ đất nước đang bị tàn phá
1281
01:11:22,613 --> 01:11:25,073
Khựa? Đã biến mất. Nga? Biến mất.
1282
01:11:25,282 --> 01:11:28,619
Amsterdam? Chưa phải 1 đất nước,
nhưng cũng mất luôn rồi
1283
01:11:29,411 --> 01:11:32,038
Thế nên tôi đã gửi tin nhắn này
quay ngược lại quá khứ
1284
01:11:32,039 --> 01:11:34,123
Baxter, cậu nghe đây, cậu cần phải...
1285
01:11:34,124 --> 01:11:35,666
Sếp, chu vi đã an toàn
1286
01:11:35,667 --> 01:11:39,505
Đồ khốn, J.J., tớ đang cố viết lại quá khứ đây
1287
01:11:40,047 --> 01:11:43,300
Vậy à? Vài tên bị nhiễm
đang cố viết lại sự hiện diện của cậu kìa
1288
01:11:43,634 --> 01:11:44,635
2 tên đã thoát
1289
01:11:46,053 --> 01:11:47,470
1 tên thì chưa
1290
01:11:47,471 --> 01:11:50,056
Chuyện này bệnh quá, tớ đâu rồi?
1291
01:11:50,057 --> 01:11:51,683
Cho tên đần đó ăn chưa?
1292
01:11:52,059 --> 01:11:56,062
Con xin lỗi mẹ, con xin lỗi
1293
01:11:56,063 --> 01:11:57,648
Sao tớ lại là Người mưa chứ?
1294
01:11:57,689 --> 01:11:59,649
Bắt Sitara cho hắn ăn đi
1295
01:11:59,650 --> 01:12:02,401
Cậu đi mà cho hắn ăn!
Tôi phải ra ngoài giết người đây
1296
01:12:02,402 --> 01:12:04,487
Không! Mẹ đang mang trong người
hạt giống của con
1297
01:12:04,488 --> 01:12:07,281
Mẹ phải ở đây để con có thể bảo vệ mẹ
1298
01:12:07,282 --> 01:12:09,284
- Con xin lỗi
- Đến đây nào
1299
01:12:11,745 --> 01:12:13,372
- Con xin lỗi mẹ
- Quay lại công việc nào
1300
01:12:13,664 --> 01:12:17,083
An ninh bị xâm nhập!
Yêu cầu bắt đầu diễn tập!
1301
01:12:17,084 --> 01:12:19,586
- Yêu cầu diễn tập!
- Chết tiệt, chúng cắt dây rồi!
1302
01:12:19,670 --> 01:12:23,674
Vrankovich! Theo tôi nào, mọi người!
1303
01:12:24,091 --> 01:12:26,092
Baxter! Cậu có thể ngăn chuyện này
1304
01:12:26,093 --> 01:12:28,302
Hãy xâm nhập vào máy chủ hệ thống bảo mật
1305
01:12:28,303 --> 01:12:32,099
dùng mã 7 Spartan từ
Bundesnachrichtendienst..
1306
01:12:37,312 --> 01:12:39,063
- Không đời nào!
- Chết tiệt!
1307
01:12:39,064 --> 01:12:42,526
- Tuyệt quá!
- Không thể nào!
1308
01:12:42,609 --> 01:12:44,527
- Này, không thể nào!
- Tớ sẽ không bao giờ trêu cậu nữa
1309
01:12:44,528 --> 01:12:46,320
Bọn tớ đang muốn chơi khăm cậu,
cậu đã lật ngược tình thế...
1310
01:12:46,321 --> 01:12:47,739
Em thề đó không phải trò chơi khăm!
1311
01:12:48,115 --> 01:12:50,533
Chúa ơi! Em mong anh sẽ tin
1312
01:12:50,534 --> 01:12:52,702
6 tháng nữa cả thế giới sẽ kết thúc..
1313
01:12:52,703 --> 01:12:55,664
- Và anh là 1 tên mề nheo à?
- Em không làm bộ phim này đâu
1314
01:12:56,123 --> 01:12:57,164
Em làm sao vậy?
1315
01:12:57,165 --> 01:12:58,666
Ánh sáng làm sao vậy? Lạ quá
1316
01:12:58,667 --> 01:13:00,868
Mẹ đi siêu thị đây, có ai cần gì không?
1317
01:13:06,341 --> 01:13:07,342
Không
1318
01:13:07,718 --> 01:13:09,344
Gì vậy?
1319
01:13:15,726 --> 01:13:18,020
Không!
1320
01:13:18,520 --> 01:13:21,732
- Con xin lỗi mẹ, con xin lỗi
- Con xin lỗi về chuyện gì?
1321
01:13:24,693 --> 01:13:27,029
- Có chuyện gì vậy?
- Chết tiệt!
1322
01:13:28,363 --> 01:13:29,615
Chúa ơi!
1323
01:13:31,033 --> 01:13:34,076
Tớ có thể sửa lại chuyện này, Mark 7 Spartan!
1324
01:13:34,077 --> 01:13:37,038
Máy tính này hư rồi,
vào phòng tớ lấy laptop đi
1325
01:13:37,039 --> 01:13:39,291
Được rồi, tớ đi đây, đừng lo
1326
01:13:39,416 --> 01:13:42,628
- Đừng để anh ấy lôi cái ấy ra
- Nó lôi cái ấy ra làm gì?
1327
01:13:43,211 --> 01:13:44,755
Tớ lấy được rồi, đây này
1328
01:13:49,051 --> 01:13:51,178
Sao máy tính này chậm quá vậy?
1329
01:13:54,514 --> 01:13:56,767
Sao lại có phim khiêu dâm
trên máy tính tớ?
1330
01:13:57,142 --> 01:13:58,352
Cá tháng 4 mà
1331
01:13:58,393 --> 01:14:00,187
Chết tiệt!
1332
01:14:49,111 --> 01:14:50,237
Không tin nổi!
1333
01:15:44,124 --> 01:15:48,335
Năm 1959, Kenny Jackson đã huấn luyện
đội Ellison High Journeymen
1334
01:15:48,336 --> 01:15:50,755
trở thành đội trung học da đen đầu tiên
1335
01:15:50,756 --> 01:15:53,008
tham dự giải toàn bang
1336
01:15:53,300 --> 01:15:55,469
Và đó chính là 1 chiến thắng vang dội
1337
01:15:56,720 --> 01:15:59,722
Coi nào, tất cả mọi người, trận đấu
sắp bắt đầu rồi, còn ngồi đây làm gì?
1338
01:15:59,723 --> 01:16:02,100
HLV, bọn em sợ
1339
01:16:02,768 --> 01:16:07,314
Có 10,000 người da trắng ngoài kia
nghĩ rằng bọn em không giỏi đến thế
1340
01:16:08,774 --> 01:16:11,693
Có lẽ là đúng thế thật
1341
01:16:12,319 --> 01:16:14,154
Tất cả đều thấy vậy à?
1342
01:16:15,030 --> 01:16:17,157
400 năm ở đất nước này...
1343
01:16:17,699 --> 01:16:22,037
người da đen đã bị chia cắt, bị đánh...
1344
01:16:23,163 --> 01:16:24,623
bị lôi xuống bùn
1345
01:16:25,165 --> 01:16:27,334
Nhưng thầy muốn nói với các em 2 chuyện
1346
01:16:28,293 --> 01:16:32,130
Thứ 1, dù thắng hay thua...
1347
01:16:33,298 --> 01:16:35,258
thầy vẫn tự hào về các em
1348
01:16:37,177 --> 01:16:38,553
Thứ 2...
1349
01:16:40,180 --> 01:16:42,224
Các em sẽ thắng thôi mà
1350
01:16:43,350 --> 01:16:45,352
Tất cả đơn giản thôi mà
1351
01:16:45,560 --> 01:16:47,395
Các em sẽ thắng thôi!
1352
01:16:48,230 --> 01:16:49,688
Nhưng bọn da trắng từ trường Hickory Tech..
1353
01:16:49,689 --> 01:16:52,192
- Ta đang chơi trò gì đây?
- Bóng rổ ạh
1354
01:16:52,400 --> 01:16:54,152
Bọn chúng da gì?
1355
01:16:54,194 --> 01:16:56,320
- Da trắng
- Chính xác
1356
01:16:56,321 --> 01:16:58,198
Bọn chúng da trắng, các em da đen
1357
01:16:58,657 --> 01:17:00,200
Đây là bóng rổ....
1358
01:17:01,201 --> 01:17:02,743
Thầy có nói tiếng Trung Quốc đâu
1359
01:17:02,744 --> 01:17:05,704
Coi nào, giống như thắng 25 - 0 vậy
1360
01:17:05,705 --> 01:17:08,291
Vâng, HLV, nhưng như thế
là chống lại tất cả các đội da đen
1361
01:17:08,667 --> 01:17:12,294
Đúng là thế! Các em sẽ đánh bại hết
tất cả bọn da trắng!
1362
01:17:12,295 --> 01:17:14,463
Nhưng HLV, hãy nhìn vào gốc của bọn chúng
1363
01:17:14,464 --> 01:17:17,300
Gốc thì sao chứ?
1364
01:17:17,551 --> 01:17:22,346
Cũng như nhau thôi khi các em
dùng bàn chân cứng như đá chống lại chúng..
1365
01:17:22,347 --> 01:17:25,349
Nhúng vào những cái đầu đen to...
1366
01:17:25,350 --> 01:17:27,268
treo trên trán này
1367
01:17:27,269 --> 01:17:29,270
Mà nói đến đó... lucious
1368
01:17:29,271 --> 01:17:30,730
Lên đây nào Lucious
1369
01:17:32,357 --> 01:17:34,609
Nói đi, cái đó của em dài bao nhiêu?
1370
01:17:35,360 --> 01:17:37,237
Em không biết, chắc là 30cm
1371
01:17:38,989 --> 01:17:40,198
45cm.
1372
01:17:40,323 --> 01:17:41,366
45?
1373
01:17:43,577 --> 01:17:45,203
45 à?
1374
01:17:46,079 --> 01:17:48,205
Tay chúng còn chẳng được bằng đó
1375
01:17:48,206 --> 01:17:52,252
Được rồi, đi gặp bọn chúng thôi,
các em còn sợ không?
1376
01:17:52,377 --> 01:17:54,421
Chà chà
1377
01:17:55,255 --> 01:17:57,256
Bọn da đen này định chơi bóng rổ à?
1378
01:17:57,257 --> 01:18:00,427
Vâng, đồ da đen, sao hả?
1379
01:18:00,552 --> 01:18:04,347
Mày có thấy là mày chẳng thuộc về
trò chơi của người da trắng không?
1380
01:18:04,389 --> 01:18:06,974
Đúng thế, trò này không dành
cho bọn da đen đâu
1381
01:18:06,975 --> 01:18:11,353
Là trò chơi cho những người da trắng
tốt bụng, thật thà, không phải cho da đen
1382
01:18:11,354 --> 01:18:13,231
Hiểu chưa, bọn da đen?
1383
01:18:14,357 --> 01:18:18,028
Những hiệp sĩ da trắng!
1384
01:18:19,988 --> 01:18:21,363
HLV, trông chúng rắn quá
1385
01:18:21,364 --> 01:18:23,532
"Trông rắn quá à?", tôi sợ quá!
1386
01:18:23,533 --> 01:18:25,159
Các em biết chúng sẽ làm gì không?
1387
01:18:25,160 --> 01:18:28,621
1 trong số chúng sẽ đổ mồ hôi ở tay trái...
1388
01:18:28,622 --> 01:18:31,373
suốt đoạn đường từ vạch kẻ
và sau đó để tay trái nghỉ 1 chút...
1389
01:18:31,374 --> 01:18:33,418
các em biết khi đó chuyện gì
sẽ xảy ra không?
1390
01:18:34,044 --> 01:18:37,255
Bọn da đen các em sẽ hạ chúng...
1391
01:18:37,380 --> 01:18:42,426
nhảy qua mông chúng,
và đấm vào cái mặt khốn ấy
1392
01:18:42,427 --> 01:18:45,429
Thầy phải nói bao nhiêu lần nữa đây?
1393
01:18:45,430 --> 01:18:49,643
Các em da đen, chúng da trắng,
và đây đâu phải trò hockey
1394
01:18:50,310 --> 01:18:55,065
Tớ nghĩ điều mà thầy đang muốn nói
là tinh thần đồng đội
1395
01:18:55,440 --> 01:19:00,403
Không, điểm mấu chốt là các em da đen,
bọn chúng da trắng!
1396
01:19:01,029 --> 01:19:03,614
HLV, ý thầy là, nếu chúng ta
đến chỗ Thượng đế...
1397
01:19:03,615 --> 01:19:06,283
Thượng đế? Này, thượng đế đã làm xong việc rồi
1398
01:19:06,284 --> 01:19:09,454
Ngài làm cho chúng ta màu đen,
làm cho chúng màu trắng
1399
01:19:09,704 --> 01:19:13,458
Ngài cho các em 1 khẩu súng 45cm,
hạ chúng đi!
1400
01:19:14,668 --> 01:19:17,087
Miễn là các em ra ngoài đó...
1401
01:19:17,420 --> 01:19:20,089
các em sẽ ghi nhiều điểm hơn chúng
1402
01:19:20,090 --> 01:19:22,342
Bóng rổ là như thế mà
1403
01:19:27,430 --> 01:19:30,684
Thôi cái trò vỗ tay đó đi
1404
01:19:30,725 --> 01:19:33,228
Đừng thử thách sự kiên nhẫn của tôi
1405
01:19:33,520 --> 01:19:35,313
Ra ngoài đó và thắng đi
1406
01:19:36,356 --> 01:19:38,358
- Đi nào
- Đi nào!
1407
01:20:05,510 --> 01:20:07,637
Đó là 1 trận đấu huy hoàng
1408
01:20:08,513 --> 01:20:10,514
Nhưng ở cuối hiệp thứ 4
1409
01:20:10,515 --> 01:20:14,393
khi Lucious William nhảy lên hết sức
1410
01:20:14,394 --> 01:20:16,563
với khẩu súng 45cm...
1411
01:20:16,771 --> 01:20:20,400
trọng tài không còn cách nào khác
và phải xem đó là phạm lỗi
1412
01:20:21,026 --> 01:20:24,529
đưa anh chàng Bobby Lee Mayflower
vào vị trí...
1413
01:20:24,696 --> 01:20:28,074
cho khoảnh khắc lịch sử nhất của cuộc thi
1414
01:20:51,139 --> 01:20:52,431
Này các con
1415
01:20:52,432 --> 01:20:54,100
Cậu đang sống với người phụ nữ nào vậy?
1416
01:20:54,309 --> 01:20:55,684
Đó là mẹ tôi
1417
01:20:55,685 --> 01:20:57,479
Tôi muốn có mẹ cậu
1418
01:21:01,107 --> 01:21:03,443
- Baxter, tắt cái đó ngay
- OK
1419
01:21:04,527 --> 01:21:06,207
Anh vào nhà vệ sinh nhé?
1420
01:21:12,577 --> 01:21:14,162
Tôi không làm được
1421
01:21:14,454 --> 01:21:17,206
Tôi không biết, nhưng tôi đã được bảo rằng
1422
01:21:17,207 --> 01:21:18,540
Tập thể dục giúp cái đó to ra
1423
01:21:18,541 --> 01:21:19,584
Tập thể dục giúp...
1424
01:21:23,213 --> 01:21:24,505
Ngoài đây bắn thứ chết tiệt đó
1425
01:21:24,506 --> 01:21:28,343
Có vài người bắn thứ chết tiệt đó,
và vài người bị thứ chết tiệt đó bắn
1426
01:21:28,510 --> 01:21:30,637
- Tôi nói đúng không?
- Tôi không biết anh ta đang nói gì hết
1427
01:21:30,762 --> 01:21:32,429
Anh biết tôi đang nói cái quái gì mà
1428
01:21:32,430 --> 01:21:34,349
Anh muốn được ở trên người em
1429
01:21:35,433 --> 01:21:36,768
Trong người em
1430
01:21:38,770 --> 01:21:40,522
- Xin lỗi nhé, chết tiệt
- Không sao
1431
01:21:46,611 --> 01:21:47,612
Không
1432
01:21:48,655 --> 01:21:51,241
Không, tôi có thể thấy anh ta bên dưới bàn
1433
01:21:52,492 --> 01:21:54,972
Và anh ta đặt tay lên chỗ ấy
của tôi trong 5' cuối
1434
01:21:55,036 --> 01:21:58,373
Thật là phi thường, trông như cô ấy
đang ngồi lên vai của Art Gartunkel vậy
1435
01:22:06,548 --> 01:22:09,509
Không ai được rời khỏi phòng này
cho đến khi chúng ta tìm ra
1436
01:22:11,511 --> 01:22:13,554
Tên khốn đầy sẹo này...
1437
01:22:13,555 --> 01:22:15,722
Tên khốn, tên khốn
1438
01:22:15,723 --> 01:22:18,350
- Tên khốn đầy sẹo
- Đầy sẹo..
1439
01:22:18,351 --> 01:22:20,520
Tên khốn
1440
01:22:20,603 --> 01:22:22,187
Tớ có đậu đông đá và bọt biển này
1441
01:22:22,188 --> 01:22:24,398
Không, Mikey, có lông bằng thép
bên trong đấy
1442
01:22:24,399 --> 01:22:25,566
Chết tiệt, cậu nói đúng rồi
1443
01:22:25,567 --> 01:22:28,193
OK, Amanda, cậu sẽ muốn lật phần màu vàng lên
1444
01:22:28,194 --> 01:22:30,113
Nếu không, sẽ có nhiều máu hơn đấy
1445
01:22:38,538 --> 01:22:40,540
Tôi thổi kèn vì những đồng vàng
1446
01:22:42,041 --> 01:22:43,543
Tôi cũng thế
1447
01:22:56,264 --> 01:22:59,224
Vậy thầy nói là nếu ta ra ngoài đó
và cố gắng 110%...
1448
01:22:59,225 --> 01:23:02,436
110% à? 50%! 3%.
1449
01:23:02,437 --> 01:23:05,648
Tớ nghĩ điều mà thầy đang nói ở đây
chính là tinh thần đồng đội..
1450
01:23:05,732 --> 01:23:09,235
Lucious, em lấy cái đó đập vào mặt
nó 1 trân xem nào
1451
01:23:10,737 --> 01:23:12,446
- Gì cơ?
- Anh yêu em còn nhiều hơn thế cơ
1452
01:23:12,447 --> 01:23:14,532
- Anson
- Thật đấy
1453
01:23:14,991 --> 01:23:16,618
- Em cũng vậy
- Thật sao?
1454
01:23:21,998 --> 01:23:25,126
Cậu ấy là chú mèo được ưa thích
ở nước Mỹ... Beezel
1455
01:23:31,549 --> 01:23:33,467
Nói chuyện này ra làm anh ngại quá, nhưng..
1456
01:23:33,468 --> 01:23:34,636
Sao vậy?
1457
01:23:35,386 --> 01:23:37,555
Amy, kể từ khi em dọn vào đây, anh...
1458
01:23:38,681 --> 01:23:40,474
- Sao?
- Anh còn yêu em hơn nữa
1459
01:23:40,475 --> 01:23:42,435
- Ôi Anson
- Anh nói thật đấy
1460
01:23:42,477 --> 01:23:44,354
- Em cũng thế
- Thật sao?
1461
01:23:47,732 --> 01:23:50,235
Beezel, mày sao rồi?
1462
01:23:50,693 --> 01:23:53,071
Cậu bé của tao hôm nay sao rồi?
1463
01:23:59,035 --> 01:24:03,497
Anson, anh có bao giờ thấy
mối quan hệ của anh với Beezel..
1464
01:24:03,498 --> 01:24:05,291
Hơi lạ không?
1465
01:24:05,708 --> 01:24:06,709
Amy!
1466
01:24:07,585 --> 01:24:09,378
Đừng nói là em cũng giống những cô gái khác...
1467
01:24:09,379 --> 01:24:11,339
ghen tị với vật nuôi của bạn trai
1468
01:24:11,464 --> 01:24:14,592
Kể cả khi con vật đó rất đáng yêu
1469
01:24:15,051 --> 01:24:18,637
Không, em chỉ không nghĩ là nó thích em thôi
1470
01:24:18,638 --> 01:24:21,306
Coi nào Amy, nó thích em mà
1471
01:24:21,307 --> 01:24:22,684
- Thật à?
- Ừ.
1472
01:24:23,309 --> 01:24:24,477
Được rồi đấy
1473
01:24:26,771 --> 01:24:28,356
Ta nói đến đâu rồi?
1474
01:24:37,615 --> 01:24:39,033
Sao thế?
1475
01:24:41,619 --> 01:24:42,662
Không có gì
1476
01:25:29,709 --> 01:25:31,711
Ra khỏi người tao!
1477
01:25:58,696 --> 01:26:00,406
- Có chuyện gì vậy?
- Beezel...
1478
01:26:00,740 --> 01:26:03,576
tè lên người em!
1479
01:26:03,993 --> 01:26:05,995
Không, nó chỉ xịt lên 1 chút thôi mà
1480
01:26:06,120 --> 01:26:09,706
Là điều mà những con mèo đực
thường làm, nghĩa là nó thích em đấy
1481
01:26:09,707 --> 01:26:11,583
- Nó thích em?
- Ừ
1482
01:26:11,584 --> 01:26:14,712
Hay có nghĩa là nó đang bệnh,
này, mày đang bệnh à?
1483
01:26:14,754 --> 01:26:17,381
Anson, nó cố tình đấy
1484
01:26:17,382 --> 01:26:21,093
- Em bắt gặp nó đang thủ dâm
- Chắc nó chỉ đang tự liếm láp thôi
1485
01:26:21,094 --> 01:26:24,638
Nó đang nhìn tấm hình anh mặc đồ tắm đấy
1486
01:26:24,639 --> 01:26:27,140
Mèo còn không thể lập trình
những hình ảnh theo cách đó mà
1487
01:26:27,141 --> 01:26:29,726
Nhưng nó không phải
1 con mèo bình thường đâu
1488
01:26:29,727 --> 01:26:30,977
Tất nhiên là có mà
1489
01:26:30,978 --> 01:26:34,107
Nó vừa cho nhiệt kế vào trong miệng đấy
1490
01:26:34,315 --> 01:26:35,650
Nó nghĩ đó là đồ chơi mà
1491
01:26:40,405 --> 01:26:41,739
Ôi Beezel
1492
01:26:43,616 --> 01:26:45,617
Andon, em yêu anh
1493
01:26:45,618 --> 01:26:48,620
Em rất yêu anh, nhưng nếu như
có mặt nó ở đây...
1494
01:26:48,621 --> 01:26:50,206
em không thể sống cùng anh được nữa
1495
01:26:50,373 --> 01:26:52,667
Không, Amy, nghe này
1496
01:26:54,001 --> 01:26:56,545
Nếu thế này làm em vui,
anh sẽ tìm nhà khác cho Beezel
1497
01:26:56,546 --> 01:26:57,755
Nó chỉ là 1 con mèo thôi mà
1498
01:26:58,965 --> 01:27:00,133
Nhưng em...
1499
01:27:01,342 --> 01:27:02,760
em là người phụ nữ anh yêu
1500
01:27:04,554 --> 01:27:07,473
- Anh sẽ đem bỏ nó à?
- Anh sẽ làm thế
1501
01:27:07,765 --> 01:27:09,474
- Em yêu anh
- Anh cũng yêu em
1502
01:27:09,475 --> 01:27:10,685
Không, em yêu anh
1503
01:27:34,500 --> 01:27:37,044
Beezel, mày đâu rồi?
1504
01:27:37,378 --> 01:27:39,338
Ra ngoài đây nào, đồ chuột khốn kia
1505
01:27:40,173 --> 01:27:41,466
Beezel!
1506
01:27:43,092 --> 01:27:46,470
Chết tiệt, anh đã nói với mẹ
sẽ đưa nó đến trong 1 tiếng nữa
1507
01:27:46,471 --> 01:27:49,056
Và mẹ thật tốt khi chịu chăm sóc nó.
1508
01:27:49,432 --> 01:27:52,143
- Em ra ngoài xem thử nhé.
- Tất nhiên rồi.
1509
01:27:52,435 --> 01:27:53,686
Để anh lên lầu
1510
01:27:56,731 --> 01:27:58,107
Beezel?
1511
01:28:34,101 --> 01:28:37,563
Thế đấy, đồ khốn!
1512
01:28:41,108 --> 01:28:43,110
Đồ bú bòi...
1513
01:28:44,028 --> 01:28:45,737
đồ khốn
1514
01:28:45,738 --> 01:28:48,574
Đồ thừa thãi của Garfield
1515
01:28:52,161 --> 01:28:54,330
Chết đi, đồ...
1516
01:28:55,164 --> 01:28:58,084
đồ ma quỷ thích cái đó
1517
01:29:05,508 --> 01:29:08,135
Gì thế?
1518
01:29:09,762 --> 01:29:11,097
Đừng nhìn
1519
01:29:11,514 --> 01:29:14,308
Mẹ, cô ta đang đánh con mèo kìa
1520
01:29:15,059 --> 01:29:16,102
đánh đến chết!
1521
01:29:17,311 --> 01:29:19,063
Nó đã muốn giết cô đấy
1522
01:29:19,355 --> 01:29:21,190
Không, mọi người không hiểu rồi
1523
01:29:21,524 --> 01:29:24,068
Anh không hiểu đâu
1524
01:29:28,030 --> 01:29:29,407
Làm ơn!
1525
01:29:31,492 --> 01:29:33,035
Bắt lấy cô ta!