2 00:00:05,000 --> 00:00:05,500 বা 3 00:00:05,501 --> 00:00:06,001 বাং 4 00:00:06,002 --> 00:00:06,502 লা 5 00:00:06,503 --> 00:00:07,003 বাংলা 6 00:00:07,004 --> 00:00:07,504 সাব 7 00:00:07,505 --> 00:00:08,005 টাই 8 00:00:08,006 --> 00:00:08,506 টেল 9 00:00:08,507 --> 00:00:09,007 বাংলা সাবটাইটেল 10 00:00:09,008 --> 00:00:09,508 subtitle by 11 00:00:09,509 --> 00:00:10,009 subtitle by Sha 12 00:00:10,010 --> 00:00:10,510 subtitle by Shaheed 13 00:00:10,511 --> 00:00:11,011 subtitle by Shaheed Kabir 14 00:00:11,012 --> 00:00:30,512 bangla subtitle by Shaheed Kabir 1 00:00:44,989 --> 00:00:47,800 ১৯০০ থেকে ১৯৫৩ সাল পর্যন্ত বাস্তয় স্কুলের অস্তিত্ব ছিলো... 2 00:00:50,932 --> 00:00:54,368 এটা ছিলো সমস্যা গ্রস্ত (কিশোর অপরাধী) তরুন ছেলেদের স্কুল। 3 00:00:56,479 --> 00:00:59,604 এই মুভিটি সত্য ঘটনার উপর ভিত্তি করে নির্মিত। 4 00:01:13,381 --> 00:01:16,297 আমি একবার একটা তিমিকে তিনটা হারপুন সঙ্গে নিয়ে সাতার কাটতে দেখেছি। 5 00:01:20,648 --> 00:01:23,432 এটা মারা যেতে পুরো একদিন লাগিয়ে দেয়। 6 00:01:27,439 --> 00:01:33,553 আমরা আবার তিমি পেয়েছি, আর কাছে আনার প্রক্রিয়া প্রায় শেষ করে এনেছি; এমন কিছু যা আমরা আগে কখনোই করিনি। 7 00:01:33,732 --> 00:01:37,640 সে হারপুনের আঘাতে দূর্বল হয়ে পরেছিলো আমি গুলি করে, - 8 00:01:38,230 --> 00:01:42,886 - তার ভয় ঢেকে দিয়েছিলাম, আর সব যুদ্ধ সে একাই লড়ে গেছে। 9 00:02:07,648 --> 00:02:09,887 এটা ততোটা কঠিন জায়গা নয় তারা যতোটা বলে। 10 00:02:11,064 --> 00:02:13,516 তারা রবিবারে ফ্রি থাকে। 11 00:02:13,731 --> 00:02:15,057 চুপ করো। 12 00:02:28,258 --> 00:02:32,058 নরওয়ে ১৯১৫। 13 00:03:09,785 --> 00:03:14,993 ডেভিল'স আইল্যান্ডের রাজা 14 00:03:36,189 --> 00:03:39,968 তারা সেল সি-তে প্রবেশ করবে, তুমি চলে যাওয়া না পর্যন্ত এটা দেখা তোমার দায়ীত্ব। 15 00:03:40,148 --> 00:03:44,639 - এটা কি পারবে, তিন সপ্তাহ? - হ্যাঁ, বেস্তাইরার। 16 00:03:44,815 --> 00:03:47,018 তাদের শেখার ব্যপারটা নিশ্চিত করা জরুরী। 17 00:03:56,871 --> 00:03:59,162 কোনো তামাক নয়, কোনো মদ্য পান নয়, কোনো বেসামরিক পোষাক নয়, 18 00:03:59,189 --> 00:04:01,793 কোনো খেলা নয়, কার্ড, অথবা পাশা যাই হোক। 19 00:04:01,819 --> 00:04:04,839 কাজ করার সময় কোনো আলোচনা নয়। 20 00:04:04,944 --> 00:04:08,484 কোনো অসঙ্গত আচরন নয়। কোনো ব্যক্তিগত জিনিসপত্র নয়। 21 00:04:09,399 --> 00:04:13,058 এটা কি? ব্যক্তিগত জিনিস? 22 00:04:13,273 --> 00:04:18,688 হাউস-ফাদার ব্রোথেন হিসেবে আমাকে চিনে রাখো। সি-৫, সি-১৯, এগুলো তোমাদের নাম্বার। 23 00:04:18,856 --> 00:04:22,137 তোমাদের পোষাক খুলে ফেলো, আর এখানে ভাঁজ করে রেখে দাও। 24 00:04:22,314 --> 00:04:24,469 তোমরা নীচে ব্যারাকে নতুন পোষাক পাবে। 25 00:04:24,648 --> 00:04:25,891 একটা ব্যাপার। 26 00:04:26,565 --> 00:04:30,427 আমি সবকিছুতেই নজর রাখি। আমি সবকিছুই দেখি। আমি সবকিছুই শুনি। 27 00:04:30,607 --> 00:04:35,347 আর আমি আমার বইতে সবকিছুই লিখে রাখি। এটা কি বুঝলে? 28 00:04:42,857 --> 00:04:44,728 তোমার হাতের উপরে ভর রাখো। 29 00:05:55,566 --> 00:05:57,141 সোজা হয়ে দাঁড়াও। 30 00:06:01,899 --> 00:06:03,474 তোমার হাত নীচে নামাও। 31 00:06:19,398 --> 00:06:23,058 তোমার মুখে কি হয়েছে? 32 00:06:23,232 --> 00:06:24,973 পুলিশ। 33 00:06:27,024 --> 00:06:30,021 যদি তোমরা জেলে থাকতে এর চেয়েও অনেক খারাপ হতে পারতো। 34 00:06:30,086 --> 00:06:32,180 অতএব, যুক্তি সঙ্গত কারনে তোমাকে আমি এখানে নিজের রাস্তা খুঁজতে বলি। 35 00:06:32,357 --> 00:06:36,266 যেহেতু তুমি একজন নাবিক তুমি জেনে থাকবে শৃঙ্খলা কতো গুরুত্বপূর্ণ। 36 00:06:36,691 --> 00:06:40,518 তুমি একটা লক্ষ্যের অবিচ্ছেদ্য অংশ। 37 00:06:40,899 --> 00:06:42,604 হ্যাঁ। 38 00:06:43,358 --> 00:06:44,850 হ্যাঁ, জনাব বেস্তাইরার। 39 00:06:45,025 --> 00:06:46,185 হ্যাঁ, বেস্তাইরার। 40 00:06:46,649 --> 00:06:48,472 হ্যাঁ, জনাব বেস্তাইরার। 41 00:06:49,773 --> 00:06:51,395 হ্যাঁ, জনাব বেস্তাইরার। 42 00:06:54,232 --> 00:06:58,355 আমি তোমাদের ক্যাপ্টেন, আর এই দ্বীপে আমার জাহাজের অবস্থান। 43 00:06:58,523 --> 00:07:02,385 হাউস-ফাদার আমার সঙ্গী, তা ছাড়া বালক সি-১, ওলাভ ফোসেন, - 44 00:07:02,565 --> 00:07:04,768 - সেও তোমাদের একজন। 45 00:07:04,940 --> 00:07:06,432 যাই হোক, সে তোমাদের নেতা। 46 00:07:06,899 --> 00:07:10,595 আমাদের লক্ষ্য, আর তোমার লক্ষ্য, খুঁজে বের করা... 47 00:07:10,774 --> 00:07:14,932 সম্মানিত, নত হওয়া, দরকারী হওয়া, তোমার ভিতরের ধার্মিক ছেলেটাকে বের করা। 48 00:07:15,107 --> 00:07:20,059 আমরা তাকে আকার দেবো আর চকচকে করবো। যদি আমরা তাকে খুঁজে না পাই... 49 00:07:20,233 --> 00:07:22,104 তোমার এখানেই থাকতে হবে। 50 00:07:22,691 --> 00:07:24,480 তুমি কি বুঝতে পেরেছো? 51 00:07:24,649 --> 00:07:27,349 হ্যাঁ, জনাব বেস্তাইরার। 52 00:07:28,357 --> 00:07:31,603 এই দ্বীপে আসার আগে, অন্যে কি কাজ করতো অথবা কি কাজে অংশগ্রহন করেছে তা নিয়ে কথা বলা যাবে না। 53 00:07:31,773 --> 00:07:35,718 এখানে অতীত বা ভবিষ্যত বলে কিছু নেই। এখানে শুধুই বর্তমান আছে। 54 00:07:36,232 --> 00:07:38,021 যদি সমস্ত বিশ্ব ভেঙ্গে চুরমার হয়ে যায়, 55 00:07:38,190 --> 00:07:41,554 সেখানেও আমাদের কিছু করার নেই। এটা কি সত্যি, সি-১৯? 56 00:07:42,357 --> 00:07:44,098 হ্যাঁ, জনাব বেস্তাইরার। 57 00:07:46,108 --> 00:07:50,811 নিয়ম জেনে নাও আর তা অনুসরণ করো, তাহলে আমরাও দেখবো প্রয়োজনে তোমাকে কতোটুকু দেয়া যায়। 58 00:07:51,066 --> 00:07:52,606 ব্রোথেন! 59 00:07:53,316 --> 00:07:54,724 ব্রোথেন! 60 00:07:55,399 --> 00:08:02,140 কেবিন সমন্বয়কারী সি-১ সম্ভবত, শীঘ্রই আমাদের ছেড়ে চলে যাবে আর তার জায়গাও খালি হয়ে যাবে। 61 00:08:03,150 --> 00:08:06,513 অসাধারন একজন উচ্চাভিলাষী এবং উৎসর্গীকৃত যুবক। 62 00:08:08,024 --> 00:08:09,646 তুমি এখন যেতে পারো। 63 00:08:24,816 --> 00:08:26,770 এই কি সে? 64 00:08:28,191 --> 00:08:32,563 আমি তার মতো কারো সাথে এখানে থাকার ব্যাপারটা পছন্দ করতে পারছি না। 65 00:08:32,733 --> 00:08:34,390 এই জায়গার সংহতি নষ্ট করা হয়ে গেলো। 66 00:08:34,566 --> 00:08:37,136 - আমি এখানে বেশী দিন নাও থাকতে পারি। - থামো। 67 00:08:37,316 --> 00:08:44,970 সি-১ থেকে ৬ উত্তর চারন ভূমি পরিস্কার করবে। সি-৮ থেকে ১২ বিয়ারনের সাথে বেলচা মেরে সার দেবে। 68 00:08:45,149 --> 00:08:48,182 হেই! কারো যদি অভিযোগ শুনি, আগামীকাল তার জন্য একি কাজ বরাদ্দ। 69 00:08:48,358 --> 00:08:51,805 নতুন-ছেলে, সি-১৯, তোমার জন্য বাইরের কিছু দায়ীত্ব আছে। 70 00:08:51,983 --> 00:08:56,272 এখানে কেউ কি স্বেচ্ছাকর্মী হতে রাজী আছো, ১৯ তার কাজ ঠিকভাবে করতে পারলো কিনা এটা দেখার জন্য? 71 00:08:56,524 --> 00:08:58,893 আমি তার কাজ তদারকি করতে রাজী আছি। 72 00:09:05,858 --> 00:09:10,645 আমরা এটাকে আমেরিকা বলি, কারন হাউস-অভিভাবক এখানে নীচে নামেন না। 73 00:09:10,816 --> 00:09:13,304 এটা সেই জায়গা যেখানে আমরা শান্তি পেতে পারি। 74 00:09:17,692 --> 00:09:20,358 তুমি এটা ব্যবহার করতে পারবে। 75 00:09:23,399 --> 00:09:26,977 আমি এখানে খুব দীর্ঘ সময় থাকছি না। 76 00:09:55,983 --> 00:10:00,723 সি-৫, আমার সাথে আসো। আমাদের লন্ড্রিতে একজন মানুষ দরকার। 77 00:10:16,358 --> 00:10:19,936 ওখানে কেউ একজন ছিলো যে একবার চেষ্টা করেছিলো। 78 00:10:21,317 --> 00:10:24,681 যাই হোক, এটা আর হবে না যেহেতু আমি এখানে আছি। 79 00:10:24,858 --> 00:10:26,729 এটা অনেক দূরের দিগন্ত। 80 00:10:26,900 --> 00:10:30,063 - তুমি কতো আগে এখানে এসেছো? - ছয় বছর আগে। 81 00:10:30,234 --> 00:10:33,101 তুমি নিশ্চিত এই জায়গা ভালোবেসে ফেলেছো। 82 00:10:35,192 --> 00:10:38,473 তুমি কাউকে খুন করেছো এটা কি সত্যি? 83 00:10:38,650 --> 00:10:41,685 আমি মনে করি আমরা পূর্বে কি করেছি সেটা আলোচনা করা উচিৎ না। 84 00:10:45,816 --> 00:10:49,227 বোটহাউস বন্ধ। তুমি সেখানে যেতে পারবে না। 85 00:10:51,858 --> 00:10:56,479 দ্বীপ থেকে বের হবার একমাত্র উপায় পরিচালকের স্বাক্ষর... 86 00:10:56,650 --> 00:11:00,939 - আর তুমি সেটা পেয়েছো? - হ্যাঁ, আমি সেটা পাই যখন কমিটি আসে। 87 00:11:01,108 --> 00:11:04,472 তুমি ক্যাপ্টেনের কেবিন বয়ের মতো। 88 00:12:00,608 --> 00:12:03,689 আরনি, আসো। আরনি! 89 00:12:27,568 --> 00:12:29,771 তোমার হাত তোলো! 90 00:12:32,692 --> 00:12:34,729 ওভাবেই থাকো! 91 00:12:41,234 --> 00:12:46,139 সে এখনো নিয়ম-কানুন শেখেনি। কিন্তু সে শিখতে চায়, ঠিক? 92 00:12:46,317 --> 00:12:48,106 হ্যাঁ, বেস্তাইরার। 93 00:12:49,900 --> 00:12:53,809 সে এখান থেকে দূরে যাবে, আর সে এটা পাবে... 94 00:12:53,984 --> 00:12:56,898 যখন সেটা অর্জন করবে। 95 00:12:57,067 --> 00:12:59,436 হ্যাঁ, বেস্তাইরার। 96 00:13:54,817 --> 00:13:57,269 ওটা কি তোমার মা? 97 00:14:26,193 --> 00:14:28,230 আলো বন্ধ করা হলো। 98 00:14:44,317 --> 00:14:47,480 আমি ওটা খুঁজে পাচ্ছি না। আমি ওটা খুঁজে পাচ্ছি না। 99 00:14:47,651 --> 00:14:50,221 আমার ঘড়ি। হাউস-ফাদার! 100 00:14:50,401 --> 00:14:52,521 শান্ত হও। এখন ঘুমাতে যাও। 101 00:14:54,735 --> 00:14:57,140 আমি ওটা খুঁজে পাচ্ছি না। 102 00:14:59,610 --> 00:15:01,516 সাহায্য করুন আমাকে। 103 00:15:18,234 --> 00:15:20,023 ওঠো! 104 00:15:56,026 --> 00:15:58,063 নিচে, নিচে, নিচে! 105 00:15:58,235 --> 00:15:59,775 বুঝতে দাও...আমাকে বুঝতে দাও। 106 00:15:59,943 --> 00:16:02,810 হাত নামাও। হাত নামাও। 107 00:16:11,402 --> 00:16:13,771 সি-৫। 108 00:16:18,277 --> 00:16:20,066 ধন্যবাদ, হাউস-ফাদার। 109 00:16:26,194 --> 00:16:28,099 মন দিয়ে শোনো! 110 00:16:29,193 --> 00:16:30,436 আমি সবকিছুই দেখতে পাই। 111 00:16:33,276 --> 00:16:35,349 আমি সবকিছুই শুনতে পাই। 112 00:16:46,485 --> 00:16:48,190 ওঠো! 113 00:17:28,777 --> 00:17:32,556 "এভাবেই আমার এখন জীবন শুরু যা শুধু আরাম প্রিয় ছিলো।" 114 00:17:32,736 --> 00:17:35,817 "তাই আমি নিজেকে মাঝে মাঝে বলি যে - 115 00:17:35,986 --> 00:17:40,275 - বহুবিধ অসভ্যের আগমনের পরেও আমি কেবল রক্ষা পেতে পারি, - 116 00:17:40,445 --> 00:17:46,855 - তাই এটা আমাকে বিরক্ত করবে না যদি এই জায়গা আমার থাকার জায়গায় স্থানান্তর করা হয়।" 117 00:17:47,610 --> 00:17:49,315 সি-১৯। 118 00:17:58,319 --> 00:18:00,439 সি-১৯। 119 00:18:04,194 --> 00:18:09,099 "আমি হটাৎ করেই একদিন পালের ভিতরের একটি ছাগল ছানা মেরে ফেলি।" 120 00:18:09,278 --> 00:18:11,766 "এটিকে বাড়িতে নিয়ে আসি আর ঠিক করে ফেলি।" 121 00:18:11,944 --> 00:18:16,980 "কিন্তু এই পথ ধরে, আমি একটি ছাগলের ছায়া দেখি তার সাথে দুই তরুন বাচ্চা।" 122 00:18:34,694 --> 00:18:37,691 আমি কি তাদের তোমার হয়ে পড়ে শোনাবো? 123 00:18:51,986 --> 00:18:54,189 সি-৫? 124 00:19:02,153 --> 00:19:03,312 অভিনন্দন। 125 00:19:03,485 --> 00:19:07,892 ম্যানেজার সিদ্ধান্ত নিয়েছে যে তুমি কমিটির জন্য গান গাইবে। 126 00:19:08,694 --> 00:19:11,395 এর মানে আমাদের প্রাকটিস করতে হবে। 127 00:19:26,027 --> 00:19:28,147 এলসা কে? 128 00:19:28,528 --> 00:19:30,317 শুধু পড়ো। 129 00:19:32,653 --> 00:19:37,274 "প্রিয় এরলিং। আমি শঙ্কিত হলাম যখন বিশাল সমূদ্রের দিকে তাকালাম।" 130 00:19:37,445 --> 00:19:40,193 - আর মনে হলো যে তোমাকে ছেড়ে বাইরে আছি।" 131 00:19:40,445 --> 00:19:44,353 "আমি এখন তোমাকে ভয়ঙ্কর ভাবে মিস করছি।" 132 00:19:48,028 --> 00:19:49,934 পড়তে থাকো। 133 00:19:50,319 --> 00:19:54,774 "আমি তোমাকে মনে করতে চেষ্টা করলাম। তুমি যখন শেষ এখানে ছিলে তখন কিভাবে হেসেছিলে।" 134 00:19:54,944 --> 00:19:59,233 "এমনকি যখন তুমি জানতে না একটি হারপুন কি ছিলো।" 135 00:19:59,403 --> 00:20:03,727 হারপুনার। যে মানুষটা বোটের সামনে দাঁড়িয়ে ছিলো আর এটাকে আঘাত করে। 136 00:20:03,903 --> 00:20:05,644 এটা কি তুমি ছিলে? 137 00:20:05,861 --> 00:20:07,934 শুধু পড়ে যাও। 138 00:20:10,320 --> 00:20:15,688 "আমি ভেবেছিলাম আমি তোমাকে অন্য কোনোদিন দেখেছি। আমি তোমাকে সবখানে দেখি এখন।" 139 00:20:15,862 --> 00:20:19,901 "আমি আশা করি তুমি ক্রিসমাসের আগে ফিরে আসবে। তুমি যেমন প্রুতিশ্রুতি দিয়েছো।" 140 00:20:20,486 --> 00:20:22,808 ক্রিসমাসের অনেক আগে। 141 00:20:22,986 --> 00:20:25,770 তুমি কোথায় এটা তাকে বলোনি? 142 00:20:31,361 --> 00:20:34,891 - আমি মনে করি সেখানে আরো কিছু আছে। - তাহলে ওটা পরো। 143 00:20:35,278 --> 00:20:37,896 তুমি যদি ওখানে যেতে চাও, তোমাকে অবশ্যই আচরন শিখতে হবে। 144 00:20:38,069 --> 00:20:39,975 তুমি আমাকে সেটা শিখাতে চাচ্ছো? 145 00:20:41,486 --> 00:20:44,437 তারা তোমার সাথে কি করেছে? 146 00:21:42,570 --> 00:21:44,524 এখনো দাঁড়ানো। 147 00:21:58,820 --> 00:22:01,486 সবকিছু ঠিক আছে, সি-৫? 148 00:22:28,779 --> 00:22:30,769 কান। 149 00:22:40,070 --> 00:22:43,814 ব্যাপারটা এমন নয় আমরা তোমার উপর চরাও হয়ে গন্ধ নিতে যাচ্ছি। 150 00:22:43,987 --> 00:22:48,442 আজাইরা বান্দর। 151 00:22:58,070 --> 00:23:02,145 তরল জাতীয়? আমি তরল জাতীয় গন্ধ পাচ্ছি? 152 00:23:09,987 --> 00:23:12,142 ব্যারাক সি। 153 00:23:12,320 --> 00:23:14,725 আমরা প্রতিদিন অবিরাম এই নিরীক্ষা চালিয়ে যাবো, 154 00:23:14,903 --> 00:23:17,984 যতোক্ষন পর্যন্ত না সি ব্যারাকে শান্তি ফিরে আসে। 155 00:23:18,153 --> 00:23:23,189 এটা মজার? তাহলে আমরা তোমার জন্য আরো মজার কিছু খুঁজে বের করে দেবো। 156 00:23:58,070 --> 00:24:00,143 সি-১৯। 157 00:24:00,654 --> 00:24:02,276 সোজা হয়ে দাঁড়াও! 158 00:24:03,904 --> 00:24:06,226 সোজা হয়ে দাঁড়াও! 159 00:24:09,821 --> 00:24:11,443 হ্যাঁ। 160 00:24:12,362 --> 00:24:15,313 এগুলো যথেষ্ট অর্থহীন, তাই না? 161 00:24:17,362 --> 00:24:19,932 শুধু তোমার সকালের ব্যবহারের মতোই। 162 00:24:20,113 --> 00:24:22,150 আমি দুঃখিত, জনাব বেস্তাইরার। 163 00:24:22,779 --> 00:24:25,018 না, তুমি তা নও। 164 00:24:26,154 --> 00:24:31,439 এটা হয়েছে শুধু আমি না থাকাতে, ম্যানেজার। 165 00:24:35,029 --> 00:24:39,520 হ্যাঁ, তুমি করেছো, তুমি দেখেছো। তুমি এখানে ছিলে। 166 00:24:39,696 --> 00:24:42,266 তুমি নীচে একটা পাথর বেঁধে দিতে পারো। 167 00:24:48,696 --> 00:24:55,354 এখন এই পাথর গুলো নাও, আর এ গুলো সেই জায়গায় রেখে আসো যেখান থেকে তাদের আনা হয়েছিলো। 168 00:25:16,029 --> 00:25:18,268 তাহলে তুমি নিজেকে শক্তিশালী ভাবো? 169 00:25:19,362 --> 00:25:21,268 আমরা দেখবো। 170 00:25:28,072 --> 00:25:31,980 "প্রিয় এরলিং, আমি শঙ্কিত হলাম যখন বিশাল সমূদ্রের দিকে তাকালাম।" 171 00:25:32,154 --> 00:25:34,820 - আর মনে হলো যে তোমাকে ছেড়ে বাইরে আছি।" 172 00:25:34,988 --> 00:25:36,942 "আমি তোমাকে মিস করছি।..." 173 00:25:37,112 --> 00:25:39,149 এরলিং, তাকে যেতে দাও! 174 00:26:12,112 --> 00:26:14,267 সারাভডেলিনগেন। 175 00:26:15,070 --> 00:26:18,270 বনে কাজের শাস্তি... হাফ রেশন। 176 00:27:14,405 --> 00:27:18,184 তোমার মা হরতেনে বাস করেন, ঠিক? 177 00:27:19,489 --> 00:27:22,486 আমি ভাবছিলাম তিনি হয়তো আমাকে নিমন্ত্রণ করতে পারেন। 178 00:27:22,656 --> 00:27:27,027 কোনো ডিনারে, হয়তো ছয় অথবা সাত দিনের জন্য হবে? 179 00:27:34,071 --> 00:27:38,016 গাধা, ঐ ভাবে তাকানো বন্ধ করো। তুমি ব্লেড ভেঙ্গে ফেলবে। 180 00:27:50,196 --> 00:27:52,648 এটা বিচ্ছিন্নতা। 181 00:28:03,113 --> 00:28:04,652 ওহ্‌, ধ্যাত! 182 00:28:08,822 --> 00:28:11,191 শেষ যে ছেলে বিচ্ছিন্নতায় অংশ নিয়েছিলো... 183 00:28:11,488 --> 00:28:16,144 সে দেয়ালের সাথে মাথায় আঘাত পেয়েছিলো তাই সে আর কিছুই বলতে পারেনি। 184 00:28:21,739 --> 00:28:26,230 - তুমি কখনো পালাতে চেষ্টা করোনি? - হ্যাঁ। একবার। 185 00:28:26,405 --> 00:28:31,275 আমি মেইল বোটে লাফ দিয়েছিলাম, কিন্তু আমি ছিলাম মাত্র এগারো বছরের। 186 00:28:31,822 --> 00:28:34,819 এগারো বছরে তুমি কি করেছিলে যে এখানে আসতে হলো? 187 00:28:35,364 --> 00:28:38,148 আমি একটা গির্জা থেকে চুরি করেছিলাম। 188 00:28:41,739 --> 00:28:45,731 আমাকে একটা চিঠি লিখতে সাহায্য করো। একটা গল্প। 189 00:28:47,238 --> 00:28:48,813 কাকে? 190 00:28:51,822 --> 00:28:53,314 কেউ একজন। 191 00:28:54,364 --> 00:28:55,904 কি বিষয়ে? 192 00:28:56,572 --> 00:29:01,643 একটা সমূদ্রের গল্প। একটা জাহাজে নাবিকদের সঙ্গে আমিও ছিলাম। 193 00:29:08,531 --> 00:29:10,853 তুমি তিমি দেখেছো? 194 00:29:11,031 --> 00:29:16,316 আমি একবার একটা তিমিকে তিনটা হারপুন সঙ্গে নিয়ে সাতার কাটতে দেখেছি। 195 00:29:16,489 --> 00:29:18,977 এটা মারা যেতে পুরো একদিন লাগিয়ে দেয়। 196 00:29:28,363 --> 00:29:30,483 তখন তুমি কি করতে? 197 00:29:31,239 --> 00:29:33,063 ডেক বয়। 198 00:29:33,697 --> 00:29:36,897 আর আমি একজন হারপুনার হতে চাই। 199 00:30:27,614 --> 00:30:30,184 তুমি ওটা খেতে পারবে না। 200 00:30:30,365 --> 00:30:32,106 তুমি অসুস্থ হয়ে পরবে। 201 00:30:49,656 --> 00:30:52,653 বেস্তাইরার। আমরা শিক্ষা নিচ্ছি। 202 00:30:54,031 --> 00:30:56,104 আর আমরা কি শিক্ষা নিচ্ছি? 203 00:30:56,323 --> 00:31:00,647 এটাই যে আমরা সবাই একি জাহাজের নাবিক, জনাব বেস্তাইরার। 204 00:31:17,490 --> 00:31:21,185 আমাকে তোমার খোরগোশটা দাও, আসকেল। আমি ক্ষুধার্ত, আমার আরো খাবার দরকার। 205 00:31:21,364 --> 00:31:23,401 দূরে থাকো! 206 00:31:23,572 --> 00:31:26,024 - আমি শুধু তাকে পালতে চাই। - দূরে থাকো। 207 00:31:26,198 --> 00:31:28,603 আমি শুধু তাকে পালন করতে চাচ্ছি। 208 00:31:28,990 --> 00:31:31,656 এটা একটা মেয়ে, ছেলে না! 209 00:31:47,615 --> 00:31:51,857 সি-৯ এবং সি-১৯ আউটহাউস ব্যবহারের অনুমতি দেয়ার অনুরোধ করছি। 210 00:32:13,073 --> 00:32:15,774 সি-১৯ একটা সমস্যা। আমাদের শক্ত হতে হবে। 211 00:32:16,073 --> 00:32:19,236 তারা তাকে আরো শাস্তি দেয়া উচিৎ, আর তাকে আলাদা করা দরকার। 212 00:32:19,531 --> 00:32:23,737 সমবেদনা ছাড়া শৃঙ্খলা হৃদয়হীন হয়, আমরা এই সম্পর্কে বলেছি। 213 00:32:23,948 --> 00:32:28,688 আমরা এই ছেলে গুলোর রোল মডেল, আমরা অবশ্যই হৃদয়হীন হবো না। 214 00:32:28,865 --> 00:32:31,020 বেস্তাইরার। 215 00:32:31,199 --> 00:32:35,486 আমি এখন শুধু নিজেকে নিয়ে কথা বলি না আমার এটা নিয়ে সত্যিই অভিযোগ করার কিছু নেই। 216 00:32:35,656 --> 00:32:38,274 আমি এখানে ৯ বছর ধরে আছি। 217 00:32:38,447 --> 00:32:41,279 আমি এক টাকাও কখনো বেতনের কথা বলিনি, কিন্তু... 218 00:32:41,448 --> 00:32:44,018 সংসদ চার্চ এবং স্কুল কমিটি বেতন নির্ধারণ করেছেন। 219 00:32:44,198 --> 00:32:46,686 তোমাকে তাদের সাথে কথা বলতে হবে। 220 00:32:47,823 --> 00:32:49,279 আমি এটা জানি, কিন্তু... 221 00:32:49,448 --> 00:32:54,781 একজন হাউস-ফাদার হওয়াটা গুরুত্বপূর্ণ, কিন্তু এটা সারাজীবনের চাকরী নয়। 222 00:32:54,948 --> 00:33:00,398 একজন উচ্চাভিলাষী মানুষ অনেক আগেই ছেড়ে চলে যেতো। 223 00:33:01,823 --> 00:33:03,647 শুভরাত্রি। 224 00:33:04,781 --> 00:33:06,605 ব্রোথেন? 225 00:33:08,365 --> 00:33:13,021 ব্রোথেন, তুমি অসাধারন কাজ দেখিয়েছো। শুভরাত্রি। 226 00:33:16,323 --> 00:33:19,190 আমাদের গম আনতে সাহায্য প্রয়োজন। 227 00:33:19,365 --> 00:33:20,821 তুমি লন্ড্রিতে কাজ করছো। 228 00:33:20,989 --> 00:33:24,567 আমাকে দয়া করে মাঠের কাজে সাহায্য করতে দিন। প্লিজ। 229 00:33:24,739 --> 00:33:28,317 - তুমি এই কাজ সামলাতে পারবে? - হ্যাঁ। 230 00:33:35,615 --> 00:33:37,356 চলে আসো! 231 00:33:39,240 --> 00:33:41,064 আসো! 232 00:33:52,658 --> 00:33:54,979 তুমি কোথায় ব্লেড গুলো লুকিয়ে রেখেছো? 233 00:33:55,156 --> 00:33:57,442 তারা ওটা খুঁজে পাবে না। 234 00:33:57,615 --> 00:34:00,281 আমার কাছে প্রতিজ্ঞা করো যে আমি চলে যাবার আগে তুমি পালাবে না? 235 00:34:00,448 --> 00:34:01,691 হ্যাঁ। 236 00:34:02,032 --> 00:34:04,105 এটা এখন খুব দূরে নয়। 237 00:34:10,698 --> 00:34:13,233 হেই, তুমি কি দেখছো...? 238 00:34:13,573 --> 00:34:15,610 বাস্তয় বদমাশ। 239 00:34:19,032 --> 00:34:20,737 এই যে নাও। 240 00:34:25,157 --> 00:34:26,898 সি-৫? 241 00:34:30,657 --> 00:34:32,278 সি-৫? 242 00:34:44,157 --> 00:34:47,238 আমাকে তোমার হাত দেখতে দাও। এদিকে আসো। 243 00:35:06,491 --> 00:35:09,358 তারা এটা একসাথে ব্যান্ডেজ করে দেবে। 244 00:36:01,907 --> 00:36:03,813 এটা কি? 245 00:36:14,949 --> 00:36:17,437 আলো জ্বালো! 246 00:36:23,992 --> 00:36:26,029 সাহায্য করো! জলদি! 247 00:37:01,991 --> 00:37:05,853 আসো। আসো, আমাদের এখনি যেতে হবে। 248 00:37:06,159 --> 00:37:08,728 আমরা এখন চলে যাচ্ছি। তুমি এখানে থাকতে চাও? 249 00:37:10,865 --> 00:37:13,483 তুমি এখানে থাকতে চাও? 250 00:38:10,575 --> 00:38:13,110 হাসপাতালে ফিরে যাও, ইভার। 251 00:38:13,283 --> 00:38:15,154 আমাকে সাথে নাও, এরলিং। প্লিজ, আমি তোমার কাছে ভিক্ষা চাইছি। 252 00:38:15,325 --> 00:38:16,272 যাও! 253 00:38:16,450 --> 00:38:20,774 আমি আসতে চাই, তুমি ক্লান্ত হয়ে গেলে আমি তোমাকে সাহায্য করতে পারবো। 254 00:38:21,284 --> 00:38:23,108 প্লিজ! 255 00:38:25,866 --> 00:38:30,108 আমি আর এখানে থাকতে চাই না, আমি এটা করতে পারবো না! 256 00:38:31,325 --> 00:38:33,860 প্লিজ, এরলিং। 257 00:38:34,283 --> 00:38:36,273 প্লিজ! 258 00:38:36,908 --> 00:38:39,063 ফিরে যাও, ইভার। 259 00:38:39,450 --> 00:38:42,897 আমি আমার সাথে কোনো বোঝা নিতে পারবো না... 260 00:39:14,450 --> 00:39:17,364 কি? তুমি অসুস্থ না? 261 00:39:21,992 --> 00:39:23,400 তুমি কোথা থেকে এসেছো? 262 00:39:23,575 --> 00:39:26,572 আমি কারো ব্যপারে কথা বলতে চাচ্ছি। 263 00:39:26,742 --> 00:39:29,526 তুমি সৈকতে ছিলে? 264 00:39:29,700 --> 00:39:32,401 তুমি সি-১৯ এর সাথে ছিলে? 265 00:41:05,034 --> 00:41:07,154 আবাল কোথাকার! 266 00:41:25,909 --> 00:41:27,317 ব্রোথেন? 267 00:41:27,493 --> 00:41:28,653 হ্যাঁ, জনাব বেস্তাইরার? 268 00:41:28,826 --> 00:41:32,107 বাস্তয় এ তুমি কতোদিন ধরে আছো? 269 00:41:32,285 --> 00:41:34,773 - ৯ বছর। - ৯ বছর... 270 00:41:35,202 --> 00:41:38,151 এই সময়ের মধ্যে কেউ কি পালাতে সক্ষম হয়েছে? 271 00:41:38,326 --> 00:41:41,323 না। 272 00:41:43,534 --> 00:41:46,485 তাহলে এই বালক, সি-১৯, 273 00:41:47,617 --> 00:41:49,441 একজন নায়ক হতে চলেছে। 274 00:41:50,034 --> 00:41:52,700 সেই প্রথম সফল ভাবে বাস্তয় থেকে পালাতে সক্ষম হয়েছে। 275 00:41:52,867 --> 00:41:57,488 কিন্তু সে নায়ক নয়। সে স্বার্থপর, অহঙ্কারী এবং কাপুরুষ। 276 00:41:57,659 --> 00:42:00,443 সে নিজের দিকে তাকিয়ে দেখেনি সে কি অপরাধ করেছে, - 277 00:42:00,618 --> 00:42:03,023 - তাই সে পালিয়েছে। 278 00:42:04,868 --> 00:42:07,865 আর তোমাদের সবাইকে রেখে গেছে পরিনাম ভোগ করার জন্য। 279 00:42:08,035 --> 00:42:13,983 সে তোমার বিশেষ সুবিধা ঝুঁকিতে ফেলে দিয়েছে, যা পেতে তোমার অনেক কষ্ট করতে হয়েছে। 280 00:42:16,701 --> 00:42:19,982 আর সে পালিয়ে কোথায় যেতে পারবে? 281 00:42:20,159 --> 00:42:23,689 যখন সে চুড়ান্ত ভাবে দৌড় থামাবে সে কি সে পাবে? 282 00:42:23,868 --> 00:42:26,782 সে কিছুই পাবে না! 283 00:42:26,993 --> 00:42:29,030 কিছুই না! 284 00:42:31,285 --> 00:42:38,193 সে ধরা পরে এখানে ফিরে আসবে। আমি এটা তোমাদের প্রতিজ্ঞা করে বলতে পারি। 285 00:42:38,367 --> 00:42:40,440 আমি কি হতাশ? 286 00:42:41,451 --> 00:42:44,021 হ্যাঁ, আমি তাই। 287 00:42:44,494 --> 00:42:46,365 আমি তোমাদের নিয়ে হতাশ। 288 00:42:46,535 --> 00:42:49,153 আমি সি-১-কে নিয়ে হতাশ , ওলাভ ফসেন, - 289 00:42:49,327 --> 00:42:51,233 - যে ব্যারাক সি-এর দায়ীত্বে ছিলো। 290 00:42:51,410 --> 00:42:56,646 কিন্তু এটা তোমাদের সবার হতাশার কারন হবে। 291 00:42:56,826 --> 00:42:59,029 অর্ধেক রেশন। 292 00:43:25,202 --> 00:43:30,819 সে ওটা করতে পেরেছে। সে দূরে চলে গেছে। 293 00:43:30,993 --> 00:43:32,734 এরলিং পালিয়েছে, স্বর্গের ছোঁয়া পাবার জন্য! 294 00:43:32,910 --> 00:43:37,067 আমি শুনেছি যে মেইল বোটের ক্যাপ্টেনের সাথে শেফ কথা বলেছে... 295 00:43:37,242 --> 00:43:41,069 সে বলেছে সে এই সমস্ত পাহাড়ের মধ্যে বেয়ে নেয়া নৌকা খুঁজে বের করবে - 296 00:43:41,243 --> 00:43:43,695 - রোরেস্ট্রান্ড দ্বারা। 297 00:43:45,785 --> 00:43:49,778 ...আমাদের ফাদারের কাছে চুক্তিপত্র... 298 00:43:50,243 --> 00:43:54,816 কখনো ভয় না পেয়ে... 299 00:43:55,743 --> 00:44:00,695 তোমার প্রিয় সবকিছুর জন্য লড়ে যাও... 300 00:44:01,202 --> 00:44:06,072 মৃত্যূ এগিয়ে আসছে! 301 00:44:16,284 --> 00:44:17,824 সি-৫। 302 00:45:01,118 --> 00:45:03,155 নায়ক ফিরে এসেছে। 303 00:45:19,785 --> 00:45:22,355 চলো, কাজ শুরু করা যাক। 304 00:45:54,994 --> 00:46:00,030 সি-১ এটা পড়বে, আর তারপর শাস্তির কথা প্রকাশ করা হবে। 305 00:46:04,286 --> 00:46:05,861 পড়ো। 306 00:46:09,285 --> 00:46:13,029 "গুরুতর অপরাধের জন্য শাস্তি যেমন পালানোর চেষ্টা, চুরি - 307 00:46:13,202 --> 00:46:14,777 - অথবা তামাক ব্যবহারে পুনরাবৃত্তি, - 308 00:46:14,952 --> 00:46:21,066 - পিছনে বার বেতের আঘাত পাবে যতোক্ষন পর্যন্ত রক্ত না ঝরে।" 309 00:46:23,494 --> 00:46:25,697 টেবিলের উপর হাত রাখো! 310 00:46:32,786 --> 00:46:35,321 হ্যাঁ, লাইনের মাঝে। 311 00:46:37,994 --> 00:46:39,699 শুরু করো! 312 00:46:42,745 --> 00:46:45,411 সি-১, ঠিক ভাবে করো! 313 00:47:33,869 --> 00:47:37,648 তুমি এখন কোথায় যাবে? ম্যানেজারের আদরের ছেলে। 314 00:47:37,827 --> 00:47:39,532 তুমি নিয়ম ভাঙ্গা নিয়ে আমাকে দোষারোপ কোরো না। 315 00:47:39,702 --> 00:47:41,857 ম্যানেজারকে জানানোর চেয়ে এটা বরং আমাকে জানানো সহজ ছিলো, - 316 00:47:42,036 --> 00:47:46,029 - ব্রোথেন ইভারের সঙ্গে লন্ড্রী রুমে কি করে? 317 00:47:55,078 --> 00:47:57,233 - নাকি এটাও নিয়মের মধ্যে পরে? 318 00:47:57,411 --> 00:47:59,816 তুমি একটা আস্ত শয়তান! 319 00:48:07,619 --> 00:48:13,366 নাকি তুমি কিছুই বলার সাহস হচ্ছে না, এখন তুমি কি নিজের আরো কিছু স্বাক্ষর রাখতে চাও? 320 00:49:21,120 --> 00:49:23,488 হচ্ছে কি? তুমি এখানে কি করতে আসলে? 321 00:49:23,661 --> 00:49:25,318 - হাউস-ফাদার... - চুপ থাকো! 322 00:49:25,494 --> 00:49:27,069 তুমি মুক্তির খুব কাছে চলে এসেছিলে, - 323 00:49:27,245 --> 00:49:29,697 - আর তুমি এখানে অনুমতি ছাড়া দৌড়ে চলে এলে। 324 00:49:29,870 --> 00:49:31,860 তোমার বুদ্ধি শুদ্ধি কি লোপ পেয়েছে? 325 00:49:35,078 --> 00:49:37,447 আমি দেখেছি সি-৫ আর... 326 00:49:38,536 --> 00:49:40,490 ...আর... 327 00:49:42,078 --> 00:49:44,648 ...হাউস-ফাদার ব্রোথেন... 328 00:49:44,828 --> 00:49:47,316 ব্রোথেন? সে কি করেছে? 329 00:49:47,495 --> 00:49:49,035 সে সি-৫-কে ব্যাথা দিয়েছে। 330 00:49:49,537 --> 00:49:51,361 ব্যাথা? 331 00:49:57,328 --> 00:49:59,650 আচ্ছা, বলে যাও! 332 00:49:59,829 --> 00:50:02,114 হাউস-ফাদার ব্রোথেন - 333 00:50:03,162 --> 00:50:04,986 - আর সি-৫... 334 00:50:06,078 --> 00:50:09,241 আমি তাদের লন্ড্রি সেলারে দেখেছি। 335 00:50:19,287 --> 00:50:25,401 তুমি কি বলতে চেষ্টা করছো? এই পাশবিক কথাবর্তা গুলো কি? 336 00:50:25,662 --> 00:50:29,655 এটা অনুমোদিত নয়! তিনি লন্ড্রি সেলারে ইভারের সাথে যা করেছেন। 337 00:50:30,370 --> 00:50:32,858 দূর হও! ভাগো! 338 00:50:54,829 --> 00:50:57,198 ইভার! আমি তোমাকে নিয়ে এখনি ম্যানেজারের কাছে যেতে চাই। 339 00:50:57,370 --> 00:50:59,360 তুমি দেখছো না আমি কাজ করছি? 340 00:50:59,537 --> 00:51:03,992 যদি আমরা একসাথে যাই, তিনি আমাদের কথা বিশ্বাস করবেন। 341 00:51:04,871 --> 00:51:08,034 তাহলে আমি কখনো বাড়ি ফিরতে পারবো না। 342 00:51:26,328 --> 00:51:28,614 সি-৫। 343 00:51:28,786 --> 00:51:30,361 বেস্তাইরার। 344 00:51:35,370 --> 00:51:37,075 সোজা হয়ে দাঁড়াও। 345 00:51:38,413 --> 00:51:41,245 আমি কিছুটা অবাক হলাম - 346 00:51:43,037 --> 00:51:44,742 - তোমার হাত ভালো হয়ে গেছে? 347 00:51:44,913 --> 00:51:48,194 হ্যাঁ, এটা কিছুটা ভালো আছে। 348 00:51:48,704 --> 00:51:50,326 ধন্যবাদ, ম্যানেজার। 349 00:51:50,579 --> 00:51:53,446 সুন্দর। তাহলে সবকিছুই ঠিক আছে। 350 00:51:54,955 --> 00:51:56,860 চমৎকার। 351 00:51:57,037 --> 00:51:58,529 কিছু নিয়েই কোনো অভিযোগ নেই। 352 00:52:02,495 --> 00:52:04,366 কিন্তু ওখানে অন্য কোনো সমস্যা নেই তো? 353 00:52:04,537 --> 00:52:06,194 না। 354 00:52:07,204 --> 00:52:10,699 না, কারন তোমার জন্য হয়তো এটাই ভালো হবে... 355 00:52:10,871 --> 00:52:13,359 আমি বিশ্বাস করি এটাই তোমার জন্য ভালো হবে, যদি তুমি বনে কাজ করো - 356 00:52:13,537 --> 00:52:15,361 - তোমার বন্ধুদের সাথে। 357 00:52:15,537 --> 00:52:17,491 ধন্যবাদ, ম্যানেজার। 358 00:52:17,995 --> 00:52:22,984 হুম, আমি বিশ্বাস করি যে বন তোমার সাথে ভালো মানিয়ে যাবে। 359 00:52:23,663 --> 00:52:25,036 হ্যাঁ, ম্যানেজার। 360 00:52:25,662 --> 00:52:29,192 অসাধারন, যাই হোক! সুন্দর। 361 00:52:55,996 --> 00:52:58,863 তুমি আমার পাওনা টাকা দিয়ে দিও। 362 00:52:59,038 --> 00:53:01,324 কিসের টাকা? 363 00:53:02,621 --> 00:53:06,696 ব্রোথেন আর আমার মধ্যে একটা বাঁজি আছে। 364 00:53:09,580 --> 00:53:12,909 যদি তুমি সকালে লন্ড্রিতে ফিরে যেতে। 365 00:53:13,080 --> 00:53:16,360 আচ্ছা যাও আর বিয়ারনে আগুন জ্বালাতে সাহায্য করো। 366 00:54:01,121 --> 00:54:03,241 ইভারের ঘড়িটা নিয়ে তুমি কী করছো? 367 00:54:03,412 --> 00:54:05,449 সে আমাকে এটা দিয়েছে। 368 00:55:42,122 --> 00:55:43,400 সরে যাও! 369 00:55:47,206 --> 00:55:50,616 এক্ষনি নার্সকে ডেকে আনো। এক্ষনি যাও! 370 00:55:51,413 --> 00:55:53,367 দৌড়াও! 371 00:55:58,580 --> 00:56:00,866 তাদের স্লিপিং হলে নিয়ে যাও। 372 00:56:19,956 --> 00:56:22,111 স্লিপিং হলে। 373 00:56:27,205 --> 00:56:29,822 স্লিপিং হলে যাও! 374 00:57:20,163 --> 00:57:24,072 যা ঘটেছে তা সত্যিকার অর্থে মর্মান্তিক। 375 00:57:24,247 --> 00:57:28,987 আমরা ঐ দূর্বল ছেলে্র কাছ থেকে সব কিছুতেই ভোগ করলাম। 376 00:57:29,164 --> 00:57:32,659 আমি বুঝতে পারছি যে তুমি নিজেকে দোষী ভাবছো। 377 00:57:38,456 --> 00:57:42,780 কিন্তু আমি এটা বলতে পারি তার এখানে এসে সব প্রমান করা খুব সহজ হবে না। 378 00:57:42,956 --> 00:57:46,366 আর এটা এখানে কিছুটা অসাধ্য ছিলো। 379 00:57:46,538 --> 00:57:48,693 সে অতো শক্তিশালী ছিলো না। 380 00:57:49,205 --> 00:57:54,442 সে অন্যদের চেয়ে অনেকটাই আলাদা ছিলো। 381 00:57:54,622 --> 00:57:58,946 আর হয়তো এটা খোদার ইচ্ছা ছিলো তাকে চুড়ান্ত ভাবে চলে যেতে হলো। 382 00:57:59,122 --> 00:58:04,821 আমরা তাকে সাহায্য করতে চেষ্টা করেছি, এবং তার জন্য সহজ কাজ খুঁজে দিয়েছি। 383 00:58:05,789 --> 00:58:07,826 কিন্তু - 384 00:58:08,539 --> 00:58:11,406 - সে সাতার কেটে এখান থেকে দূরে যেতে চেয়েছে, - 385 00:58:11,581 --> 00:58:17,328 - একটা হতাশা জনক আচরন আকস্মিক বিপর্যয় ডেকে এনে সব পন্ড করতে পারে। 386 00:58:17,498 --> 00:58:21,787 আর আমরা সবাই জানি পালিয়ে যাওয়ার ধারনা সে কোথা থেকে পেয়েছে। 387 00:58:25,872 --> 00:58:28,573 পালানো শুধুই - 388 00:58:28,747 --> 00:58:31,614 - একটা শিশুসুলভ ফ্যান্টাসি। 389 00:58:33,414 --> 00:58:36,115 কিন্তু সে এখন শান্তির নিদ্রায় আছে। 390 00:58:36,289 --> 00:58:38,955 তার খোদার কাছে ঠাই হয়েছে। 391 00:59:47,247 --> 00:59:49,071 বসো। 392 01:00:02,290 --> 01:00:04,695 সি-১৯, বসো! 393 01:00:41,040 --> 01:00:43,326 সি-১৯-কে আমার রুমে পাঠিয়ে দাও। 394 01:00:47,082 --> 01:00:49,914 তুমি কি জেলে যাওয়ার পথ খুঁজে বেরাচ্ছো? 395 01:00:51,916 --> 01:00:57,331 যদি তুমি সিদ্ধান্ত নিতে না পারো, তাহলে তুমি কারাগার জিনিসটা বুঝতে পারছো না। 396 01:00:57,707 --> 01:01:00,620 সে পালাতে চেষ্টা করেনি। সে ডুবে মরতে চেয়েছে। 397 01:01:00,831 --> 01:01:04,242 পার্থক্য কি? সে চলে গেছে। তাকে ভুলে যাও! 398 01:01:04,415 --> 01:01:07,862 আর অন্যদের ও ভুলে যেতে সাহায্য করো। 399 01:01:08,248 --> 01:01:11,778 তুমি এই পৃথিবীর খুব সামান্য দেখেছো আর তুমি ভাবছো সব বুঝেছো। কিন্তু তুমি বোঝোনি। 400 01:01:12,331 --> 01:01:16,324 নাহ্‌, ম্যানেজার, এখানের অনেক কিছুই আমি বুঝি না। 401 01:01:16,748 --> 01:01:22,033 বাস্তয় নাকি কারাগার। কারাগার পছন্দ তোমার। তাকে নিয়ে যাও। 402 01:01:45,373 --> 01:01:49,615 তুমি এখানে এতোদিন ধরে কেনো আছো, ব্রোথেন? 403 01:01:53,749 --> 01:01:55,869 তারা বলেছে যেটা শুনেছো। 404 01:01:56,207 --> 01:02:00,034 গুজব আছে আমি এটা নিয়ে কথাই বলতে চাইনি। সোজা কথায় নালিশ। 405 01:02:00,374 --> 01:02:04,912 আপনি তাদের কথা শুনতে পারবেন না, তারা তাদের চাওয়া নিয়েই কথা বলে। 406 01:02:06,040 --> 01:02:08,326 একটা বাচ্চা মারা গেছে। 407 01:02:08,499 --> 01:02:13,570 আর ভয়ানক ব্যাপার হলো তুমি এতে অভিযুক্ত... 408 01:02:13,749 --> 01:02:16,070 একটাই কাজ আমি করেছি - 409 01:02:16,148 --> 01:02:19,364 - একটা ছেলেকে সাহায্য করতে চেষ্টা করেছি যে নিজেকে সাহায্য করতো না। 410 01:02:19,665 --> 01:02:22,662 সি-৫ আমাকে ভয় পেতো না। 411 01:02:22,832 --> 01:02:27,572 এই কাজ যে করেছে সে ব্যারাক সি-এর একজন পশু। 412 01:02:28,498 --> 01:02:34,530 একজন হাউস-ফাদার এই ধরনের জঘন্য কাজ করতে পারে না। 413 01:02:37,248 --> 01:02:39,487 এটা বিতৃষ্ণাজনক। 414 01:02:45,332 --> 01:02:47,238 বেস্তাইরার। 415 01:02:48,374 --> 01:02:49,617 প্লিজ... 416 01:02:49,874 --> 01:02:55,821 তুমি একটা বাচ্চার সাথে ব্যভিচারে লিপ্ত হওয়ায় অভিযুক্ত হয়েছো। তুমি এর মানে বুঝতে পারছো? 417 01:02:56,790 --> 01:02:58,945 এখানে যথেষ্ট সত্যি আছে, - 418 01:02:59,124 --> 01:03:02,951 - আমি এটা দেখতে পাচ্ছি যে তোমার বাকি জীবন কোনো জেলে কেটে যাবে। 419 01:03:03,124 --> 01:03:09,322 আমি বুঝতে পারছি এটা ব্যতিক্রমী, আপনার মতো একজন ব্যক্তির অবস্থান গত ভাবেই এটা থাকার দরকার আছে। 420 01:03:09,874 --> 01:03:12,444 এখানে সাথে একজন অল্পবয়স্ক স্ত্রী। 421 01:03:13,166 --> 01:03:15,369 এবং সব দায়িত্ব। 422 01:03:15,541 --> 01:03:17,993 এবং এই সব কিছু নিজের করে নিতে। 423 01:03:18,166 --> 01:03:23,581 আর ছেলেদের ফাণ্ড যখন নেয়া হয়ে গেছে তখন দ্বীপ ধ্বংসপ্রাপ্ত করাটাই ভালো হবে। 424 01:03:23,791 --> 01:03:29,159 আপনার জীবনকে আরো সুন্দর করতে আপনি ফান্ড ব্যবহার করেছেন। 425 01:03:29,333 --> 01:03:31,868 আমি এটা জানি। 426 01:03:32,916 --> 01:03:36,694 কিন্তু অন্যরা এটা হয়তো ভুল বুঝেছে। 427 01:04:07,875 --> 01:04:10,493 এখন তুমি দূর হও! জারজ! 428 01:04:12,041 --> 01:04:14,825 ভাগো, জারজ কোথাকার! 429 01:04:26,832 --> 01:04:28,952 এখন এটার খুব দেরি হয়ে গেছে। 430 01:04:33,916 --> 01:04:38,656 যখন কমিটি আসবে তুমি তাদের কি বলবে? যখন তারা প্রশ্ন জিজ্ঞাসা শুরু করবে। 431 01:04:38,832 --> 01:04:43,204 তারা নিশ্চিত ভাবেই প্রশ্ন করে সব বের করে নেবে। 432 01:04:44,041 --> 01:04:45,912 তোমার তাদের কাছে সত্য জানাতে হবে। 433 01:04:46,083 --> 01:04:49,827 তুমি হাল ছেড়ে দিও না, আস্ত্রিদ। তুমি হাল ছেড়ে দিও না। 434 01:05:05,624 --> 01:05:09,202 - তুমি কি এরলিং ক্যাসপারসেন? - আমি সি-১৯, ম্যাম। 435 01:05:09,374 --> 01:05:11,862 তুমি এখানে কিছু শিখতে পেরেছো? 436 01:05:12,916 --> 01:05:17,158 - হ্যাঁ, ম্যাম, আমি অনেক ব্যাপার শিখতে পেরেছি। - তুমি কি শিখলে আমাকে কিছু ধারনা দিতে পারবে? 437 01:05:17,333 --> 01:05:19,488 আমি কারাগারের তুলনায় এখানে সবকিছু আরো বেশ দ্রুত ভাবে শিখতে পেরেছি। 438 01:05:19,666 --> 01:05:21,572 আর এটা কেনো? 439 01:05:22,625 --> 01:05:26,618 আপনি কি দেখেননি কি চমৎকার ভাবে আমরা শিক্ষা নিলাম, ম্যাম? 440 01:05:45,624 --> 01:05:47,614 ছেলেরা, সব সময় টেবিলে এমন শান্ত থাকে? 441 01:05:47,791 --> 01:05:49,331 না। 442 01:05:49,500 --> 01:05:53,539 আপনি তাই দেখবেন তারা যেটা আপনাকে দেখাবে। পরিস্কার এবং ঝরঝরে। 443 01:05:53,709 --> 01:05:56,623 বিশেষত সেই ছেলেরা যারা সমাজের বাইরে আছে। 444 01:05:56,792 --> 01:06:00,915 তাদের জন্য, এটা অনেক গুরুত্ব বহন করে। 445 01:06:01,416 --> 01:06:06,831 সম্প্রতি মারা যাওয়া ছেলেটা। এটা কি তাদের উপর কোনো ছাপ তৈরি করেছে? 446 01:06:07,000 --> 01:06:10,861 আমি প্রথম উপলব্ধি করি একজন বাস্তয় ছেলের এখানে থাকা খুব সহজ নয়। 447 01:06:11,041 --> 01:06:13,327 এটা একটা নৃশংস পরিবেশ। 448 01:06:13,499 --> 01:06:16,615 আমরা যা করতে পারি করেছি। আমরা তাদের সাহায্য আর সমর্থন দিয়েছি। 449 01:06:16,791 --> 01:06:19,575 কিন্তু একজন সব সময় সর্বত্র থাকতে পারে না। 450 01:06:19,750 --> 01:06:23,245 আর বাচ্চারা খুব খারাপ হতে পারে। 451 01:06:24,333 --> 01:06:28,456 যে বালকটা পালানোর চেষ্টা করেছে আর শেষে নিজেকে চিকেন চপ বানিয়েছে। 452 01:06:28,625 --> 01:06:32,155 সে নিজের খেয়াল রাখার মতো যথেষ্ট শক্তিশালী ছিলো না। 453 01:06:32,334 --> 01:06:34,656 হ্যাঁ, এটা দুঃখজনক। 454 01:06:34,875 --> 01:06:40,290 "আমরা যদি আমাদের নিজেদের পাপ স্বীকার করি, তিনি বিশ্বাস করবেন আর ক্ষমা করে দেবেন।" 455 01:06:40,458 --> 01:06:47,579 "আর, তিনি আমাদের পাপ ক্ষমা করবেন আর সকল অধার্মিকতা থেকে আমাদের রক্ষা করবেন।" 456 01:06:47,833 --> 01:06:52,240 "কোথায় ব্যাথা, কেমন ব্যাথা..." 457 01:07:08,792 --> 01:07:13,283 "আমরা যদি আমাদের নিজেদের পাপ স্বীকার করি, তিনি বিশ্বাস করবেন আর ক্ষমা করে দেবেন।" 458 01:07:13,458 --> 01:07:15,495 নার্ভাস? 459 01:07:16,333 --> 01:07:22,661 "আর, তিনি আমাদের পাপ ক্ষমা করবেন আর সকল অধার্মিকতা থেকে আমাদের রক্ষা করবেন।" 460 01:07:23,459 --> 01:07:26,704 সুন্দর। অভিনন্দন। 461 01:07:28,417 --> 01:07:30,288 তুমি কি আমাদের কিছু বলতে চাও? 462 01:07:30,458 --> 01:07:35,695 তোমার কোনো ভয় নেই। এটা শুধু বলে ফেললেই হবে। 463 01:07:37,000 --> 01:07:39,784 হ্যাঁ, আমি চাই - 464 01:07:39,958 --> 01:07:43,287 - জনাব বেস্তাইরার-কে কিছু বলতে চাই। 465 01:07:49,250 --> 01:07:53,492 তিনি যা করেছেন আমি কখনো ভুলবো না। 466 01:07:55,458 --> 01:07:57,993 আমি কিছু বলতে চাই। 467 01:07:58,834 --> 01:08:02,364 একটা ছেলে ছিলো যে ঐ দ্বীপে মারা গিয়েছে। 468 01:08:02,917 --> 01:08:04,870 আমি বুঝতে পেরেছি এটা - 469 01:08:05,041 --> 01:08:10,491 - আমি বলতে চাচ্ছি, মানে তুমি এই ছেলের ঐ ব্যাপারে সরাসরি দোষী ছিলে না। 470 01:08:11,334 --> 01:08:17,532 কিন্তু, তুমি ব্যারাক সি-এর নেতা হিসেবে তোমার একটা দায়ীত্ব ছিলো। 471 01:08:18,708 --> 01:08:21,113 তুমি কি সেটা বুঝতে পেরেছো? 472 01:08:23,375 --> 01:08:27,866 তোমার আরো কিছু বুদ্ধিমানের মতো করার ছিলো, ফোসেন। 473 01:08:28,042 --> 01:08:31,655 তুমি আরো ভালোভাবে ঐ ছেলেটির দিকে লক্ষ্য রাখতে পারতে। 474 01:08:31,834 --> 01:08:33,824 হ্যাঁ, বেস্তাইরার। 475 01:08:45,583 --> 01:08:47,407 তুমি কখন চলে যাবে? 476 01:08:47,583 --> 01:08:49,537 এক সপ্তাহের মধ্যে। 477 01:08:51,625 --> 01:08:54,160 তোমার সাথে কি তাদের? 478 01:08:54,792 --> 01:08:57,362 তুমি এখন এই পৃথিবীর বাইরে চলে যাবে। 479 01:08:58,459 --> 01:09:02,914 তোমার যা মন চায় তাই করতে পারবে। নিজের মতো করে একজন স্ত্রীও। 480 01:09:03,833 --> 01:09:07,328 তুমি কি জানো কমিটি কি বলেছে? তুমি কি জানো ম্যানেজার আমাদের নিয়ে কি বলেছে? 481 01:09:07,709 --> 01:09:10,114 তারা কি বলেছে সেটা কোনো ব্যাপার না। 482 01:09:10,293 --> 01:09:13,622 বাস্তয় কেবল পানির ভিতরের ছোট্টো একটা পাথর। 483 01:09:20,501 --> 01:09:23,700 তুমি যা চাও পেতে পারো। 484 01:09:24,958 --> 01:09:29,947 তুমি একজন যাজক হতে পারো, তুমি অনেক স্মার্ট ভাবে নিয়ম পড়ো। 485 01:09:39,168 --> 01:09:41,786 - বিদায়। - বিদায়। 486 01:10:09,709 --> 01:10:13,073 "আমরা তাকে দেখার আগেই আরো কয়েক সপ্তাহ চলে গিয়েছে।" 487 01:10:13,250 --> 01:10:15,489 "আমাদের খাবার কমে গিয়েছে।" 488 01:10:15,668 --> 01:10:19,992 "আর অইস্টেন, শেফ, শুরুতেই বড়াই করার মতো কিছুই ছিলো না।" 489 01:10:20,167 --> 01:10:26,199 "দেখার ছিলো আরো কতো পাতলা হওয়া যায় কারন আমি কোনোই মাছ পাচ্ছিলাম না।" 490 01:10:26,626 --> 01:10:30,156 "কিন্তু আমরা আবারো তিমির দেখা পেলাম, আর আমরা একেবারে এটার মাথার কাছে চলে গেলাম।" 491 01:10:30,334 --> 01:10:32,739 "এতোই কাছে যা আমরা আগে কখনো যাইনি।" 492 01:10:33,084 --> 01:10:37,123 "সে হারপুনের আঘাতে দূর্বল ছিলো তাকে আবারো আঘাত করলাম।" 493 01:10:37,293 --> 01:10:41,664 "একেবারে কাছাকাছি সীমানায়, সে বিশাল ছিলো - কমপক্ষে ২৫ মিটার লম্বা।" 494 01:10:41,834 --> 01:10:44,831 "আর তার ভয় ঢেকে দিয়েছিলাম আর সব যুদ্ধ সে একাই লড়ে গেছে।" 495 01:10:45,376 --> 01:10:50,328 "সে ইতিমধ্যে নতুন ডেক বয়কে হত্যা করেছে।" 496 01:10:51,960 --> 01:10:55,905 "ক্যাপ্টেন নিজেকে অনেক বিশাল ভাবে উপস্থাপন করেন।" 497 01:10:56,334 --> 01:11:00,327 "কিন্তু ভিতরে ভিতরে একটা জঘন্য ভীরু।" 498 01:11:02,001 --> 01:11:05,910 "বাকি সব নাবিকেরা সবাই তাকে ভয় পায়।" 499 01:11:07,543 --> 01:11:10,907 "আমি এক ছেলের সথে পরিচিত হয়েছি যে শীঘ্রই চলে যাবে।" 500 01:11:11,085 --> 01:11:14,118 "ছয় বছর ধরে সে জাহাজে কাজ করেছে, আর সে সবকিছুই ঠিক ভাবে সম্পন্ন করেছে।" 501 01:11:14,294 --> 01:11:16,699 "এখন সে বাড়িতে যাচ্ছে।" 502 01:11:27,501 --> 01:11:31,908 আমাদের ঋণ ক্ষমা করুন, আমরা আমাদের ঋণ গ্রহিতাকে ক্ষমা করে দিয়েছি। 503 01:11:32,084 --> 01:11:36,657 কুকর্মে আমাদের প্ররোচনা দেবেন না, কিন্তু মন্দ থেকে আমাদের রক্ষা করবেন। 504 01:11:36,835 --> 01:11:41,954 আপনার জন্য রাজত্ব, এবং ক্ষমতা ও গৌরব সব সময়ের। আমেন। 505 01:11:42,626 --> 01:11:44,331 বসো। 506 01:11:48,835 --> 01:11:50,492 বসো! 507 01:12:03,668 --> 01:12:08,704 আমরা এখন দু'জন বন্ধুকে বিদায় দেবো। দু'জন ভালো বন্ধু। 508 01:12:09,126 --> 01:12:12,040 আগামীকাল তারা বিশ্ব অধিবেশনের বাইরে অবস্থান করবে - 509 01:12:12,210 --> 01:12:16,416 - নতুন দুঃখ, নতুন আনন্দ, নতুন শিক্ষা। 510 01:12:30,002 --> 01:12:32,490 আকসেল জনসেন। 511 01:12:38,626 --> 01:12:43,994 খোদা তোমার মঙ্গল করুক। আর তোমাকে তিনি যে সুযোগ প্রদান করেছেন তার দিকে খেয়াল রাখবে। 512 01:12:48,168 --> 01:12:49,992 ওলাভ ফোসেন। 513 01:12:56,419 --> 01:12:57,615 যাও! 514 01:12:58,377 --> 01:13:00,331 ওলাভ ফোসেন। 515 01:13:00,543 --> 01:13:02,083 যাও! 516 01:13:02,669 --> 01:13:04,659 যা করতে মন চায় করো। 517 01:13:04,835 --> 01:13:06,706 সি-১? 518 01:13:27,085 --> 01:13:31,457 আপনার কি আর কোনো জ্ঞানের কথা আছে যা আমার সাথে দিয়ে দিতে চান? 519 01:14:10,294 --> 01:14:12,165 এখনি আচরন ঠিক করো। 520 01:14:12,335 --> 01:14:13,910 তোমার চারদিকে দেখো। 521 01:14:34,544 --> 01:14:39,165 আমাদের গল্প কখনোই শেষ হবে না। 522 01:14:40,460 --> 01:14:44,749 হয়তো তোমার সাথে আমার আবারো দেখা হবে। অন্য কোনো জাহাজে অথবা অন্য কোথাও। 523 01:15:03,086 --> 01:15:05,656 আমি তোমার চলে যাওয়ার কথা শুনেছি... 524 01:15:11,627 --> 01:15:13,416 ভাগ্য সহায় হোক। 525 01:15:16,377 --> 01:15:18,532 ভাগ্য সহায় হোক। 526 01:15:21,960 --> 01:15:25,160 সি-১, তোয়ালে। 527 01:15:50,418 --> 01:15:52,906 ম্যানেজার কি জানে যে ব্রোথেন ফিরে এসেছে? 528 01:15:53,086 --> 01:15:58,833 অবশ্যই সে জানে। সে আর ম্যানেজার দুইজন এক পথের পথিক। 529 01:18:58,879 --> 01:19:01,034 এটা সাধারন ব্যাপার। 530 01:19:01,462 --> 01:19:03,285 তোমার করার মতো একটা কাজ আছে যা তুমি করলে, - 531 01:19:03,461 --> 01:19:08,331 - এটা কোনো সমস্যা ছিলো না। সবকিছুই সুন্দর আছে এখনো। 532 01:19:12,504 --> 01:19:15,252 আপনি জঘন্য রকম মিথ্যাবাদী! 533 01:19:25,170 --> 01:19:28,997 যখন তুমি প্রথম এখানে আসলে সেই সময়ের কথা মনে আছে? 534 01:19:30,420 --> 01:19:32,410 অল্প কিছু মনে করো - 535 01:19:32,588 --> 01:19:38,750 - যে কিনা প্রতিদিন নিজেকেই ভিষন ভয় পেয়ে প্যান্ট নষ্ট করে ফেলতো। 536 01:19:38,921 --> 01:19:40,910 অকাজের। 537 01:19:41,086 --> 01:19:44,616 ঠিক তোমার ছিনাল মায়ের মতো। 538 01:19:44,795 --> 01:19:47,461 আর তোমার ভয়ানক অপরাধী বাবা। 539 01:19:47,628 --> 01:19:49,582 তুমি একটা আবাল ছিলে। 540 01:19:50,128 --> 01:19:52,580 ছয় বছর ধরে আমি তোমার জন্য লড়াই করে গেছি। 541 01:19:52,753 --> 01:19:55,667 আর এতে কেবল তোমার মূল্য বারিয়েছি, - 542 01:19:55,837 --> 01:19:58,289 - আমি তৈরি করেছি। 543 01:20:32,879 --> 01:20:34,703 বিয়ারনে! 544 01:20:34,879 --> 01:20:37,082 তুমি অবশ্যই আমাদের সাহায্য করবে। 545 01:20:38,962 --> 01:20:40,868 তুমি আমাদের একজন। 546 01:20:43,129 --> 01:20:45,035 বিয়ারনে? 547 01:20:45,337 --> 01:20:47,872 বিয়ারনে, তুমি আমাদের একজন! 548 01:21:40,338 --> 01:21:43,086 ওসটেইন, তোমার খাবার খাও। 549 01:21:46,254 --> 01:21:48,872 আসো, ওসটেইন, তোমাকে অবশ্যই খেতে হবে। 550 01:21:55,963 --> 01:21:57,752 তুমি কি ঘুমাচ্ছো? 551 01:22:01,504 --> 01:22:05,627 করো। অথবা থেমে যাও। 552 01:22:22,963 --> 01:22:25,747 সর্বত্র শুধু রক্ত দেখা যাচ্ছে। 553 01:22:26,670 --> 01:22:29,703 সে মারা যাবার আগে পর্যন্ত তদের টেনে নীচে নিলো। 554 01:22:29,880 --> 01:22:34,122 হারপূণ শ্যুটার, পাচক, এবং কেবিন বয়। 555 01:22:36,629 --> 01:22:39,295 সবকিছু, তিমি গিলে নিলো। 556 01:22:39,672 --> 01:22:43,665 আর সবকিছু আবার ব্যবহার করার মতো করে ফিরে আসলো। 557 01:22:43,838 --> 01:22:45,958 ক্যাপ্টেন এডমিরাল ছিলো। 558 01:22:46,130 --> 01:22:50,454 আর খুব বাজে একটা আদেশ দেয়। আর আমেরিকার দিকে পাল তোলে। 559 01:22:50,797 --> 01:22:54,374 আর নাবিকেরা ডেকে ছিলো আর তাদের নিজস্ব নাম্বার ছিলো। 560 01:22:54,546 --> 01:22:57,543 ম্যাকরল এবং হেরিং-এর সঙ্গে রেখাযুক্ত। 561 01:25:15,631 --> 01:25:17,834 ওলাভ! 562 01:25:18,005 --> 01:25:20,125 তার চাঁবি নাও! 563 01:25:21,339 --> 01:25:23,293 বাঁচাও! 564 01:25:24,339 --> 01:25:25,914 বাঁচাও! 565 01:25:59,797 --> 01:26:01,502 পালাও! 566 01:26:04,173 --> 01:26:05,499 ওলাভ! 567 01:26:08,880 --> 01:26:09,791 ওলাভ! 568 01:26:09,963 --> 01:26:11,371 ওলাভ! 569 01:26:14,088 --> 01:26:15,628 পালাও! 570 01:26:28,339 --> 01:26:30,874 থামো! যথেষ্ট হয়েছে! 571 01:26:32,964 --> 01:26:34,870 - ওঠো। - ঠিক আছে! 572 01:26:43,923 --> 01:26:46,078 ওঠো! 573 01:26:57,881 --> 01:27:00,499 তোমাদের জায়গায় ফিরে যাও। 574 01:27:13,381 --> 01:27:15,086 তোমাদের জায়গায় ফিরে যাও! 575 01:27:23,173 --> 01:27:25,078 ফিরে যাও! 576 01:28:20,756 --> 01:28:22,497 চলো! 577 01:29:11,257 --> 01:29:14,041 এখন অস্বাভাবিক কিছু কোরো না, বাছারা। 578 01:29:33,590 --> 01:29:37,962 তুমি কি দেখছো? আজাইরা বাস্তয় ছোকড়া। 579 01:30:27,799 --> 01:30:29,919 চেয়ার থেকে ওঠো। 580 01:30:33,007 --> 01:30:35,162 ম্যানেজার আসছে! 581 01:31:38,340 --> 01:31:41,421 তাকে যেতে দাও। 582 01:32:03,216 --> 01:32:06,876 আপনি এখানে থাকবেন না, তবুও। 583 01:32:10,757 --> 01:32:13,541 বিদায়, ম্যানেজার! 584 01:33:14,091 --> 01:33:15,748 তাকে ছেড়ে দাও! 585 01:33:33,966 --> 01:33:36,454 সে বলেছে আমরা যেনো তাকে জ্বলতে দেই। 586 01:33:40,425 --> 01:33:41,965 বাইরে যাও! 587 01:33:42,716 --> 01:33:45,002 বাইরে যাও! 588 01:33:53,924 --> 01:33:55,464 সি-১৯। 589 01:33:57,424 --> 01:33:59,959 তুমি কি এখন আমাকে মেরে ফেলবে? 590 01:35:19,508 --> 01:35:21,498 তাহলে? 591 01:35:22,592 --> 01:35:25,625 আমি কি আপনার স্বাক্ষর পেতে পারি? 592 01:35:49,924 --> 01:35:51,795 লেফটেন্যান্ট? 593 01:35:52,883 --> 01:35:56,083 আমাকে উচ্চ পর্যায়ের কারো সাথে কথা বলতে হবে। 594 01:35:59,758 --> 01:36:01,795 আমি চাই - 595 01:36:01,967 --> 01:36:04,964 - নরওয়ের রাজার সঙ্গে কথা বলতে। 596 01:36:12,425 --> 01:36:15,091 তাকে এটা বলবো যে... 597 01:36:20,634 --> 01:36:23,252 এই হলো বাস্তয়-এর রাজা। 598 01:36:35,466 --> 01:36:37,918 তারা ফিরে আসবে! 599 01:36:38,092 --> 01:36:41,125 আর তাদের মধ্যে অনেকে আছে। 600 01:36:41,759 --> 01:36:45,005 তুমি বুঝেছো আমি কি বলেছি, ওলাভ? 601 01:37:02,676 --> 01:37:04,582 প্যাডল নাও। 602 01:37:06,217 --> 01:37:07,495 চলো! 603 01:37:24,343 --> 01:37:26,249 চলো! 604 01:38:40,050 --> 01:38:42,087 তারা আসছে। 605 01:42:21,052 --> 01:42:23,172 এটা মূল ভূখণ্ড থেকে এসেছে। 606 01:42:23,343 --> 01:42:26,624 - আমি এটা আর করতে পারবো না। - এই সাগর জমে গেছে। 607 01:42:27,010 --> 01:42:29,213 আমি এটাতে দাঁড়িয়ে থাকতে পারবো না। 608 01:42:30,635 --> 01:42:32,672 আমরা পার হতে পারবো! 609 01:42:32,843 --> 01:42:35,378 আমি এটা করতে পারবো না। 610 01:43:13,052 --> 01:43:14,592 থামো! 611 01:43:29,178 --> 01:43:31,132 থামো! 612 01:44:19,136 --> 01:44:20,592 চলো! 613 01:46:43,220 --> 01:46:46,548 চিঠিটা আমার বোনের কাছে দিও। 614 01:47:05,553 --> 01:47:08,254 আমাকে যেতে দিও। আমাকে যেতে দিও... 615 01:48:09,887 --> 01:48:11,427 ওলাভ। 616 01:48:12,304 --> 01:48:13,630 ওলাভ। 617 01:48:18,429 --> 01:48:20,004 ওলাভ। 618 01:48:25,471 --> 01:48:28,671 ওলাভ? আমাদের জায়গা সামনেই। 619 01:48:29,595 --> 01:48:32,261 বাস্তয় বন্দর। 620 01:48:49,595 --> 01:48:54,963 আমি একবার একটা তিমিকে তিনটা হারপুন সঙ্গে নিয়ে সাতার কাটতে দেখেছি। 621 01:48:59,053 --> 01:49:02,253 এটা মারা যেতে পুরো একদিন লাগিয়ে দেয়। 622 01:49:02,804 --> 01:49:08,717 সে হারপুনের আঘাতে দূর্বল হয়ে পরেছিলো, তার উপর আমি গুলি করি, - 623 01:49:09,137 --> 01:49:14,007 - তার ভয় ঢেকে দিয়েছিলাম, আর সব যুদ্ধ সে একাই লড়ে গেছে। 624 01:49:18,013 --> 01:49:21,009 আমি এক ছেলের সঙ্গে পরিচিত হয়েছি যে শীঘ্রই চলে যাবে। 625 01:49:21,179 --> 01:49:25,088 সে ছয় বছর জাহাজে থেকেছে, সে সবকিছুই ঠিক ভাবে সম্পন্ন করেছে। 626 01:49:25,263 --> 01:49:28,627 আর এখন, সে বাড়িতে ফিরছে। 627 01:49:28,627 --> 01:56:23,199 সাবটাইটেল বাংলা অনুবাদ শহীদ কবির