1 00:00:33,900 --> 00:00:36,711 To σχολείο Bastoy λειτουργούσε από το 1900 έως το 1953. 2 00:00:39,843 --> 00:00:43,280 Ήταν ένα σχολείο για απροσάρμοστα νεαρά αγόρια 3 00:00:45,388 --> 00:00:48,514 Αυτή η ταινία βασίστηκε σε πραγματικά γεγονότα 4 00:01:02,289 --> 00:01:05,206 Κάποτε είδα μια φάλαινα να κολυμπά με 3 καμάκια καρφωμένα πάνω της! 5 00:01:09,554 --> 00:01:12,338 Έκανε να πεθάνει μια ολόκληρη μέρα! 6 00:01:16,346 --> 00:01:22,459 Ξαναβρήκαμε την φάλαινα και πήγαμε τόσο κοντά της, όσο ποτέ πριν.. 7 00:01:22,636 --> 00:01:26,546 Ήταν αδύναμη εξ’ αιτίας του καμακιού που της είχα ρίξει... 8 00:01:27,135 --> 00:01:31,793 γεμάτη με ουλές, από όλες τις μάχες που είχε παλέψει.. 9 00:01:56,550 --> 00:01:58,789 Δεν είναι τόσο αυστηρό όσο το λένε. 10 00:01:59,966 --> 00:02:02,419 Έχουν ελεύθερες τις Κυριακές.. 11 00:02:02,633 --> 00:02:03,960 Σκάσε! 12 00:02:16,393 --> 00:02:21,079 ΝΟΡΒΗΓΙΑ, 1915 13 00:02:23,683 --> 00:02:32,016 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ Liakada - HTsubs SFTeam Movies© 14 00:02:34,099 --> 00:02:42,432 Συγχρονισμός-Επεξεργασία: motherJim© 15 00:02:44,515 --> 00:02:52,848 ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΓΙΑ ΤΟΝ HELLAS-TORRENTZ.COM 16 00:02:58,679 --> 00:03:03,889 Ο ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΟΥ BASTOY 17 00:03:25,081 --> 00:03:28,861 Θα μπούν στο κελί C. Θα τους έχεις υπ’ ευθύνη σου, μέχρι να φύγεις. 18 00:03:29,039 --> 00:03:33,530 - Πόσο απόμεινε ακόμα, 3 βδομάδες; - Ναι, Επιστάτη. 19 00:03:33,705 --> 00:03:35,910 Να εξασφαλίσεις ότι θα μάθουν. 20 00:03:45,762 --> 00:03:48,053 Όχι καπνός, Όχι αλκοόλ, Όχι πολιτικά ρούχα, 21 00:03:48,079 --> 00:03:50,683 Όχι παιχνίδια, χαρτιά, ή ζάρια. 22 00:03:50,709 --> 00:03:53,730 Όχι κουβέντες την ώρα της δουλειάς. 23 00:03:53,834 --> 00:03:57,376 Όχι άσεμνη συμπεριφορά, Όχι προσωπικά υπάρχοντα. 24 00:03:58,288 --> 00:04:01,947 Τι είναι αυτά; Προσωπικό κεφάλαιο; 25 00:04:02,161 --> 00:04:07,576 Θα μου απευθύνεστε ως, Πατέρα του Σπιτιού Brεthen. C5, C19, Αυτοί είναι οι αριθμοί σας. 26 00:04:07,744 --> 00:04:11,025 Βγάλτε τα ρούχα σας, διπλώστε τα και τοποθετήστε τα εδώ. 27 00:04:11,203 --> 00:04:13,358 Θα προμηθευτείτε καινούργια ρούχα κάτω στους στρατώνες. 28 00:04:13,535 --> 00:04:14,778 Και κάτι ακόμα. 29 00:04:15,452 --> 00:04:19,315 Παρατηρώ τα πάντα. Βλέπω τα πάντα. Ακούω τα πάντα! 30 00:04:19,493 --> 00:04:24,234 Και τα καταγράφω όλα στο βιβλίο μου! Έγινα κατανοητός; 31 00:04:31,743 --> 00:04:33,613 Κάθισε επάνω στα χέρια σου. 32 00:05:44,443 --> 00:05:46,019 Στάσου ίσια. 33 00:05:50,775 --> 00:05:52,352 Κατέβασε τα χέρια σου. 34 00:06:08,274 --> 00:06:11,936 Τι έπαθε το πρόσωπό σου; 35 00:06:12,108 --> 00:06:13,848 Αστυνομία. 36 00:06:15,897 --> 00:06:18,895 Θα μπορούσε να είναι πολύ χειρότερα, αν βρισκόσουν στη φυλακή. 37 00:06:18,960 --> 00:06:21,055 Γι’ αυτόν τον λόγο, σου εξασφάλισα την μετάβασή σου εδώ. 38 00:06:21,231 --> 00:06:25,141 Αφού υπήρξες ναυτικός, ξέρεις πόσο σημαντική είναι η πειθαρχία. 39 00:06:25,563 --> 00:06:29,392 Αποτελείς μέλος του πληρώματος, με έναν τελικό κοινό σκοπό. 40 00:06:29,772 --> 00:06:31,478 Ναι. 41 00:06:32,231 --> 00:06:33,724 Ναι, κύριε Επιστάτη. 42 00:06:33,898 --> 00:06:35,056 Ναι, Επιστάτη. 43 00:06:35,522 --> 00:06:37,345 Ναι, κύριε Επιστάτη. 44 00:06:38,645 --> 00:06:40,268 Ναι, κύριε Επιστάτη. 45 00:06:43,103 --> 00:06:47,227 Εγώ είμαι ο καπετάνιος σας και αυτό το νησί είναι το σκάφος μου! 46 00:06:47,395 --> 00:06:51,258 Οι Γονείς του Σπιτιού είναι οι υποπλοίαρχοί μου, το αγόρι C1, ο Olav Fossen, 47 00:06:51,436 --> 00:06:53,641 είναι ένας από εσάς. 48 00:06:53,812 --> 00:06:55,304 Ωστόσο, είναι ο αρχηγός σας. 49 00:06:55,769 --> 00:06:59,465 Ο τελικός σκοπός όλων μας, είναι να αποκαλυφθεί, 50 00:06:59,643 --> 00:07:03,804 το έντιμο, ταπεινό, χρήσιμο, Χριστιανικό αγόρι που κρύβεται μέσα σας! 51 00:07:03,978 --> 00:07:06,991 Σκοπός μας, να το διαπλάσσουμε και να το εξευγενίσουμε. 52 00:07:06,992 --> 00:07:08,930 Αν δεν καταφέρετε να το αναδείξετε, 53 00:07:09,101 --> 00:07:10,973 θα παραμείνετε εδώ! 54 00:07:11,559 --> 00:07:13,349 Καταλάβατε; 55 00:07:13,518 --> 00:07:16,219 Ναι, κύριε Επιστάτη. 56 00:07:17,226 --> 00:07:20,470 Σ’ αυτό το νησί, δεν μιλάμε για το τι έχει κάνει ο καθένας στο παρελθόν ή σε τι έχει αναμειχθεί. 57 00:07:20,640 --> 00:07:24,586 Δεν υπάρχει παρελθόν, ούτε μέλλον. Υπάρχει μόνο το παρόν. 58 00:07:25,098 --> 00:07:26,888 Ακόμα και αν όλος ο κόσμος, καταρρεύσει κάτω από τα κύματα, 59 00:07:27,057 --> 00:07:30,422 δεν θα είναι κάτι που αφορά εμάς, έτσι δεν είναι C-19; 60 00:07:31,223 --> 00:07:32,966 Ναι, κύριε Επιστάτη. 61 00:07:34,973 --> 00:07:37,197 Μάθετε τους κανόνες και ακολουθείστε τους. 62 00:07:37,198 --> 00:07:39,676 Έτσι, εμείς θα σας δώσουμε αυτό που χρειάζεστε. 63 00:07:39,930 --> 00:07:41,472 Brεthen. 64 00:07:42,180 --> 00:07:43,591 Brεthen! 65 00:07:44,265 --> 00:07:51,006 Ο θαλαμηπόλος C1, θα φύγει σύντομα, και η κενή του θέση θα είναι διαθέσιμη. 66 00:07:52,014 --> 00:07:55,378 Τι φιλόδοξος και αφοσιωμένος νεαρός! 67 00:07:56,887 --> 00:07:58,511 Μπορείς να φύγεις τώρα. 68 00:08:13,679 --> 00:08:15,633 Αυτός είναι; 69 00:08:17,052 --> 00:08:21,426 Δεν μου αρέσει καθόλου, που κάποιος σαν κι αυτόν, βρίσκεται εδώ πέρα. 70 00:08:21,594 --> 00:08:23,251 Αυτό το μέρος είναι έτοιμο να διαλυθεί! 71 00:08:23,426 --> 00:08:25,997 Δεν μπορώ να μείνω άλλο πια εδώ! - Σταμάτα! 72 00:08:26,176 --> 00:08:29,750 Οι C-1 μέχρι 6, θα καθαρίσουν το βορεινό χωράφι. 73 00:08:29,751 --> 00:08:33,832 Οι C-8 μέχρι 12 θα φτυαρίσουν το λίπασμα με τον Bjarne. 74 00:08:34,009 --> 00:08:37,041 Όποιος παραπονεθεί για την δουλειά του, θα κάνει την ίδια και αύριο! 75 00:08:37,216 --> 00:08:40,664 Ο καινούργιος, C-19, αναλαμβάνεις εξωτερικά καθήκοντα. 76 00:08:40,841 --> 00:08:45,130 Υπάρχει κάποιος να δείξει εθελοντικά στον 19, πώς γίνονται αυτά; ? 77 00:08:45,381 --> 00:08:47,752 Θα του τα δείξω εγώ. 78 00:08:54,715 --> 00:08:59,503 Το λέμε Αμερική, επειδή οι Γονείς του Σπιτιού δεν έρχονται ποτέ εδώ. 79 00:08:59,674 --> 00:09:02,162 Εδώ μας αφήνουν στην ησυχία μας. 80 00:09:06,548 --> 00:09:09,214 Θα το συνηθίσεις.. 81 00:09:12,255 --> 00:09:15,833 Δεν πρόκειται να μείνω εδώ για πολύ. 82 00:09:44,836 --> 00:09:49,577 C-5 έλα μαζί μου, χρειαζόμαστε κάποιον στο πλυσταριό. 83 00:10:05,208 --> 00:10:08,787 Κάποιος το προσπάθησε κάποτε.. 84 00:10:10,166 --> 00:10:13,532 Πάντως, δεν έχει ξανασυμβεί από τότε που είμαι εγώ εδώ. 85 00:10:13,708 --> 00:10:15,578 Είναι πολύ μακριά μέχρι απέναντι. 86 00:10:15,748 --> 00:10:18,912 - Πότε ήρθες εδώ; - Πριν 6 χρόνια. 87 00:10:19,082 --> 00:10:21,948 Πρέπει να σου αρέσει πολύ εδώ! 88 00:10:24,039 --> 00:10:27,322 Είναι αλήθεια ότι έχεις σκοτώσει κάποιον; 89 00:10:27,498 --> 00:10:32,532 Νόμιζα ότι δεν έπρεπε να μιλάμε για ό,τι κάναμε στο παρελθόν! 90 00:10:34,662 --> 00:10:38,075 Το λεμβοστάσιο είναι κλειστό. Δεν μπορείς να μπεις. 91 00:10:40,705 --> 00:10:45,326 Ο μόνος τρόπος διαφυγής από το νησί, είναι η υπογραφή του διευθυντή! 92 00:10:45,495 --> 00:10:49,785 - Και εσύ θα την πάρεις; - Ναι, θα την πάρω όταν έρθει η επιτροπή. 93 00:10:49,954 --> 00:10:53,319 Είσαι σαν τον καμαρότο του καπετάνιου. 94 00:11:49,448 --> 00:11:52,528 Arni, Έλα. Arni! 95 00:12:16,404 --> 00:12:18,607 Άπλωσε το χέρι σου. 96 00:12:21,528 --> 00:12:23,564 Κράτα το ακίνητο! 97 00:12:30,067 --> 00:12:34,973 Δεν έχει μάθει ακόμα τους κανόνες. Αλλά θέλει να τους μάθει, σωστά; 98 00:12:35,151 --> 00:12:36,939 Ναι, Επιστάτη. 99 00:12:38,733 --> 00:12:42,644 Θέλει να φύγει από δω και θα φύγει. 100 00:12:42,816 --> 00:12:45,731 Όταν το κερδίσει με την αξία του. 101 00:12:45,900 --> 00:12:48,269 Ναι, Επιστάτη. 102 00:13:43,644 --> 00:13:46,097 Η μαμά σου είναι αυτή; 103 00:14:15,015 --> 00:14:17,054 Κλείνουν τα φώτα! 104 00:14:33,139 --> 00:14:36,302 Δεν το βρίσκω, δεν το βρίσκω! 105 00:14:36,471 --> 00:14:39,041 Το ρολόι μου! Πατέρα του Σπιτιού! 106 00:14:39,220 --> 00:14:41,342 Κάνε ησυχία. Πήγαινε στο κρεβάτι σου. 107 00:14:43,554 --> 00:14:45,959 Δεν μπορώ να το βρω. 108 00:14:48,429 --> 00:14:50,336 Βοήθησέ με... 109 00:15:07,052 --> 00:15:08,841 Σήκω επάνω. 110 00:15:44,838 --> 00:15:46,877 Κάτω, κάτω, κάτω! 111 00:15:47,047 --> 00:15:48,587 Άσε... Άσε με... 112 00:15:48,755 --> 00:15:51,624 Κάτω τα χέρια. Κάτω τα χέρια! 113 00:16:00,213 --> 00:16:02,583 C-5. 114 00:16:07,088 --> 00:16:08,877 Ευχαριστώ, Πατέρα του Σπιτιού. 115 00:16:15,003 --> 00:16:16,910 Ήσυχα! 116 00:16:18,004 --> 00:16:19,246 Βλέπω τα πάντα. 117 00:16:22,086 --> 00:16:24,158 Ακούω τα πάντα. 118 00:16:35,293 --> 00:16:36,999 Επάνω! 119 00:17:17,581 --> 00:17:21,361 "Έτσι άρχιζε η ζωή μου τώρα, η οποία ήταν αρκετά άνετη." 120 00:17:21,539 --> 00:17:24,619 "Τόσο, που κάποιες φορές έλεγα στον εαυτό μου, 121 00:17:24,788 --> 00:17:29,077 ότι θα μπορούσα να νοιώθω ασφαλής, ακόμα και από πολλαπλές επισκέψεις αγρίων, 122 00:17:29,244 --> 00:17:35,655 τόσο, που δεν θα με ένοιαζε, ακόμα κι αν έφευγα από το μέρος που κατοικούσα." 123 00:17:36,412 --> 00:17:38,117 C-19. 124 00:17:47,118 --> 00:17:49,239 C-19. 125 00:17:52,993 --> 00:17:55,833 "Ήμουν σίγουρα εκτός εαυτού, για να σκοτώσω 126 00:17:55,834 --> 00:17:57,898 ένα κατσικάκι της αγέλης μου. " 127 00:17:58,076 --> 00:18:00,565 "Μετέφερέ το σπίτι του και κάντο καλά." 128 00:18:00,743 --> 00:18:03,655 "Αλλά στην πορεία, είδα την σκιά μιας κατσίκας, 129 00:18:03,656 --> 00:18:05,779 με δύο μικρά κατσικάκια μαζί της." 130 00:18:23,490 --> 00:18:26,487 Θέλεις να σου τα διαβάσω; 131 00:18:40,779 --> 00:18:42,984 C-5; 132 00:18:50,946 --> 00:18:52,106 Συγχαρητήρια! 133 00:18:52,278 --> 00:18:56,685 Ο διευθυντής αποφάσισε να τραγουδήσεις για την επιτροπή. 134 00:18:57,486 --> 00:19:00,188 Άρα πρέπει να εξασκηθείτε. 135 00:19:14,818 --> 00:19:16,939 Ποια είναι η Elsa; 136 00:19:17,319 --> 00:19:19,108 Διάβαζε. 137 00:19:21,443 --> 00:19:26,064 "Αγαπητέ Erling. Φοβάμαι όταν κοιτώ πέρα από τον ωκεανό" 138 00:19:26,234 --> 00:19:28,983 και σκέφτομαι ότι είσαι εκεί έξω." 139 00:19:29,234 --> 00:19:33,143 "Μου λείπεις πάρα πολύ τώρα." 140 00:19:36,816 --> 00:19:38,724 Συνέχισε να διαβάζεις. 141 00:19:39,108 --> 00:19:43,563 "Προσπαθώ να σε φέρω στην μνήμη μου. Το πώς γέλαγες όταν που ήσουν εδώ." 142 00:19:43,732 --> 00:19:48,022 "Όταν δεν ήξερες καν τι εστί καμάκι." 143 00:19:48,190 --> 00:19:50,063 Καμακεύτης. Ο άνθρωπος που στέκεται στο 144 00:19:50,064 --> 00:19:52,514 μπροστινό μέρος της βάρκας και ρίχνει το καμάκι... 145 00:19:52,690 --> 00:19:54,431 Εσύ ήσουν αυτός; 146 00:19:54,648 --> 00:19:56,721 Συνέχισε. 147 00:19:59,107 --> 00:20:04,474 "Νόμιζα πως σε είδα τις προάλλες. Σε βλέπω παντού." 148 00:20:04,646 --> 00:20:08,687 "Ελπίζω να γυρίσεις πριν τα Χριστούγεννα. Όπως είχες υποσχεθεί." 149 00:20:09,271 --> 00:20:11,594 Αρκετές μέρες πριν τα Χριστούγεννα. 150 00:20:11,770 --> 00:20:14,554 Δεν της έχεις πει πού είσαι; 151 00:20:20,145 --> 00:20:23,675 - Νομίζω γράφει κι άλλα. - Διάβασέ τα τότε. 152 00:20:24,060 --> 00:20:26,679 Αν είναι να παραμείνεις εδώ, πρέπει να μάθεις να συμπεριφέρεσαι. 153 00:20:26,852 --> 00:20:28,760 Εσύ θα μου το μάθεις αυτό; 154 00:20:30,267 --> 00:20:33,220 Τι σου έχουν κάνει; 155 00:21:31,344 --> 00:21:33,300 Μείνε ακίνητος. 156 00:21:47,595 --> 00:21:50,262 Όλα εντάξει C-5; 157 00:22:17,548 --> 00:22:19,540 Το αυτί. 158 00:22:28,841 --> 00:22:32,584 Δεν φαίνεται να μπορούμε να απαλλαγούμε από τη βρόμα σου! 159 00:22:32,756 --> 00:22:37,211 Αυτό συμβαίνει όταν γεννιέσαι από τον κώλο της μάνας σου! 160 00:22:46,838 --> 00:22:50,914 Λικέρ; Λικέρ είναι αυτό που μυρίζω; 161 00:22:58,753 --> 00:23:00,909 Τμήμα C. 162 00:23:01,085 --> 00:23:03,491 Αυτός ο έλεγχος θα γίνεται κάθε μέρα, 163 00:23:03,670 --> 00:23:06,750 μέχρι να υπάρξει ομόνοια στους στρατώνες C. 164 00:23:06,919 --> 00:23:11,956 Είναι αστείο; Θα σου βρούμε τότε να κάνεις κάτι αστείο. 165 00:23:46,832 --> 00:23:48,906 C-19. 166 00:23:49,415 --> 00:23:51,038 Στάσου ίσια! 167 00:23:52,665 --> 00:23:54,988 Στάσου ίσια! 168 00:23:58,582 --> 00:24:00,204 Ναι. 169 00:24:01,122 --> 00:24:04,072 Αυτό είναι τελείως παράλογο, ε; 170 00:24:06,122 --> 00:24:08,691 Ακριβώς, σαν την πρωινή συμπεριφορά σου. 171 00:24:08,871 --> 00:24:10,908 Λυπάμαι, κύριε Επιστάτη. 172 00:24:11,539 --> 00:24:13,777 Όχι, δεν λυπάσαι. 173 00:24:14,912 --> 00:24:20,199 Είναι που δεν ανήκω εδώ, διευθυντά. 174 00:24:23,786 --> 00:24:28,277 Ναι, ανήκεις, θα δείς... Ανήκεις εδώ. 175 00:24:28,452 --> 00:24:31,025 Μπορείς να αφήσεις την πέτρα. 176 00:24:37,451 --> 00:24:41,313 Τώρα, πάρε αυτές τις πέτρες και βάλ’ τες 177 00:24:41,314 --> 00:24:44,112 πίσω, στον σωρό που ανήκαν. 178 00:25:04,783 --> 00:25:07,021 Λοιπόν, νομίζεις πως είσαι δυνατός, ε; 179 00:25:08,115 --> 00:25:10,022 Θα το δούμε... 180 00:25:16,824 --> 00:25:20,733 "Αγαπητέ Erling, Φοβάμαι όταν κοιτώ πέρα από τον ωκεανό," 181 00:25:20,905 --> 00:25:23,572 και σκέφτομαι ότι είσαι εκεί έξω. " 182 00:25:23,738 --> 00:25:25,694 "Μου λείπεις…" 183 00:25:25,864 --> 00:25:27,901 Erling, άφησέ τον! 184 00:26:00,860 --> 00:26:03,015 Ο πρεσβύτερος του τμήματος.. 185 00:26:03,818 --> 00:26:07,018 Δασοκομία… Μισές μερίδες. 186 00:27:03,144 --> 00:27:06,926 Η μητέρα σου μένει στο Horten, σωστά; 187 00:27:08,228 --> 00:27:11,227 Σκεφτόμουν μήπως με καλέσει εκεί. 188 00:27:11,395 --> 00:27:15,767 Για δείπνο, ας πούμε. Ίσως για 6-7 μέρες; 189 00:27:22,809 --> 00:27:26,755 Μην στρίβεις το πριόνι, ηλίθιε! Θα σπάσεις την λεπίδα! 190 00:27:38,933 --> 00:27:41,386 Αυτή είναι η απομόνωση. 191 00:27:51,850 --> 00:27:53,388 Γαμώτο! 192 00:27:57,557 --> 00:27:59,925 Το τελευταίο αγόρι που βάλανε στην απομόνωση, 193 00:28:00,222 --> 00:28:04,879 χτύπησε το κεφάλι του στον τοίχο τόσο δυνατά, που δεν μπόρεσε να ξαναμιλήσει! 194 00:28:10,471 --> 00:28:14,962 - Έχεις προσπαθήσει ποτέ να το σκάσεις; - Ναι. Μία φορά. 195 00:28:15,137 --> 00:28:20,007 Πήδηξα μέσα στην βάρκα του ταχυδρομείου, αλλά ήμουν μόνο 11. 196 00:28:20,555 --> 00:28:23,551 Τι έκανες τόσο σοβαρό στα 11 για να σε φέρουν εδώ; 197 00:28:24,094 --> 00:28:26,879 Έκλεψα από μια εκκλησία. 198 00:28:30,470 --> 00:28:34,462 Βοήθησέ με να γράψω ένα γράμμα. Μια ιστορία. 199 00:28:35,969 --> 00:28:37,545 Σε ποιον; 200 00:28:40,552 --> 00:28:42,045 Σε κάποιον. 201 00:28:43,093 --> 00:28:44,634 Σχετικά με τι; 202 00:28:45,301 --> 00:28:47,971 Μία ιστορία για την θάλασσα. Ναύτες πάνω 203 00:28:47,972 --> 00:28:50,372 σε ένα πλοίο. Κι εγώ πάνω σ’ αυτό. 204 00:28:57,259 --> 00:28:59,582 Την είδες την φάλαινα; 205 00:28:59,759 --> 00:29:05,043 Είδα μια φάλαινα να κολυμπάει με 3 καμάκια μπηγμένα επάνω της. 206 00:29:05,216 --> 00:29:07,704 Έκανε μια ολόκληρη μέρα να πεθάνει. 207 00:29:17,090 --> 00:29:19,210 Εγώ ποιος θα ήμουν τότε; 208 00:29:19,964 --> 00:29:21,790 Το αγόρι του καταστρώματος! 209 00:29:22,423 --> 00:29:25,623 Και εγώ θα ήμουν ο καμακεύτης. 210 00:30:16,334 --> 00:30:18,905 Μην τα φας αυτά! 211 00:30:19,084 --> 00:30:20,825 Θα αρρωστήσεις. 212 00:30:38,373 --> 00:30:41,370 Επιστάτη. Μάθαμε. 213 00:30:42,747 --> 00:30:44,821 Και τι μάθαμε; 214 00:30:45,038 --> 00:30:49,364 Ότι είμαστε όλοι στο ίδιο πλοίο, κύριε Επιστάτη. 215 00:31:06,204 --> 00:31:09,898 Δώσε μου το κουνέλι σου, Aksel. Πεινάω! Χρειάζομαι περισσότερο φαγητό! 216 00:31:10,077 --> 00:31:12,115 Μακριά! 217 00:31:12,286 --> 00:31:14,739 - Να τον χαϊδέψω θέλω μόνο! - Μακριά. 218 00:31:14,911 --> 00:31:17,316 Θέλω μόνο να τον χαϊδέψω. 219 00:31:17,703 --> 00:31:20,368 «Την» είναι, όχι «τον»! 220 00:31:36,325 --> 00:31:40,567 Οι C-9 και C-19 ζητούν άδεια να χρησιμοποιήσουν το αποχωρητήριο. 221 00:32:01,780 --> 00:32:04,483 Ο C-19 δημιουργεί πρόβλημα. Πρέπει να είμαστε σκληρότεροι μαζί του. 222 00:32:04,780 --> 00:32:06,177 Πρέπει να τον τιμωρούν περισσότερο 223 00:32:06,178 --> 00:32:07,944 και να τον έχουν χωριστά από τους άλλους. 224 00:32:08,239 --> 00:32:12,446 Η πειθαρχία χωρίς συμπόνια είναι άκαρδη. Τα ‘χουμε συζητήσει αυτά. 225 00:32:12,655 --> 00:32:17,395 Αποτελούμε πρότυπα γι’ αυτά τα αγόρια, δεν πρέπει να είμαστε άκαρδοι. 226 00:32:17,571 --> 00:32:19,728 Επιστάτη. 227 00:32:19,905 --> 00:32:24,193 Μα δεν μιλώ μόνο για τον εαυτό μου, ειλικρινά δεν έχω κανένα παράπονο. 228 00:32:24,362 --> 00:32:26,981 Βρίσκομαι εδώ 9 χρόνια. 229 00:32:27,152 --> 00:32:29,985 Δεν έχω ζητήσει ποτέ παραπάνω χρήματα, αλλά… 230 00:32:30,152 --> 00:32:31,598 Ο μισθός καθορίζεται από την κοινοβουλευτική 231 00:32:31,599 --> 00:32:32,723 εκκλησία και την σχολική επιτροπή. 232 00:32:32,902 --> 00:32:35,390 Σ’ αυτούς να μιλήσεις αν θες. 233 00:32:36,527 --> 00:32:37,985 Το ξέρω αυτό, αλλά… 234 00:32:38,153 --> 00:32:40,789 Το να είναι κάποιος Πατέρας του Σπιτιού είναι 235 00:32:40,790 --> 00:32:43,486 σημαντικό, αλλά δεν είναι δουλειά για μια ζωή! 236 00:32:43,653 --> 00:32:49,102 Ένας φιλόδοξος άντρας, θα είχε φύγει προ πολλού. 237 00:32:50,526 --> 00:32:52,351 Καληνύχτα. 238 00:32:53,485 --> 00:32:55,309 Brεthen? 239 00:32:57,067 --> 00:33:01,725 Brεthen, κάνεις πολύ καλή δουλειά. Καληνύχτα τώρα. 240 00:33:05,025 --> 00:33:07,891 Χρειαζόμαστε βοήθεια για να φέρουμε μέσα το σιτάρι. 241 00:33:08,065 --> 00:33:09,523 Εσύ δουλεύεις στο πλυσταριό. 242 00:33:09,691 --> 00:33:13,270 Σας παρακαλώ, αφήστε με να σας βοηθήσω στο χωράφι! Σας παρακαλώ! 243 00:33:13,441 --> 00:33:17,020 - Μπορείς να κουμαντάρεις ένα δίκρανο; - Ναι.. 244 00:33:24,315 --> 00:33:26,057 Προχωράτε! 245 00:33:27,940 --> 00:33:29,764 Πάμε! 246 00:33:41,355 --> 00:33:43,677 Πού έχεις κρύψει την λεπίδα του πριονιού; 247 00:33:43,854 --> 00:33:46,140 Δεν θα την βρούνε. 248 00:33:46,312 --> 00:33:48,979 Μου υπόσχεσαι ότι δεν θα δραπετεύσεις πριν φύγω; 249 00:33:49,146 --> 00:33:50,390 Ναι.. 250 00:33:50,727 --> 00:33:52,801 Δεν θα αργήσω να φύγω. 251 00:33:59,394 --> 00:34:01,928 Τι κοιτάς εσύ; 252 00:34:02,268 --> 00:34:04,306 Bastoy αγόρι! 253 00:34:07,727 --> 00:34:09,434 Ορίστε. 254 00:34:13,852 --> 00:34:15,593 C-5? 255 00:34:19,351 --> 00:34:20,972 C-5? 256 00:34:32,848 --> 00:34:35,930 Για να δω το χέρι σου. Έλα ‘δω. 257 00:34:55,182 --> 00:34:58,048 Θα σου το ράψουν. 258 00:35:50,592 --> 00:35:52,498 Τι γίνεται εκεί; 259 00:36:03,631 --> 00:36:06,120 Άναψε τα φώτα! 260 00:36:12,673 --> 00:36:14,710 Φέρε βοήθεια! Γρήγορα! 261 00:36:50,668 --> 00:36:54,532 Σύνελθε! Ξύπνα! Πρέπει να φύγουμε τώρα! 262 00:36:54,835 --> 00:36:57,404 Φεύγουμε, τώρα! Θέλεις να μείνεις εδώ; 263 00:36:59,542 --> 00:37:02,160 Θέλεις να μείνεις εδώ; 264 00:37:59,244 --> 00:38:01,780 Γύρνα πίσω στο ιατρείο, Ivar. 265 00:38:01,953 --> 00:38:03,824 Πάρε με μαζί σου , Erling. Σε παρακαλώ! Σε ικετεύω! 266 00:38:03,994 --> 00:38:04,943 Φύγε! 267 00:38:05,120 --> 00:38:09,444 Θέλω να έρθω, θα σε βοηθήσω να τραβάς κουπί όταν κουραστείς. 268 00:38:09,953 --> 00:38:11,778 Σε παρακαλώ! 269 00:38:14,534 --> 00:38:18,776 Δεν θέλω να μείνω εδώ! Δεν μπορώ άλλο! 270 00:38:19,992 --> 00:38:22,528 Σε παρακαλώ, Erling. 271 00:38:22,950 --> 00:38:24,940 Σε παρακαλώ! 272 00:38:25,576 --> 00:38:27,730 Γύρνα πίσω, Ivar. 273 00:38:28,116 --> 00:38:31,565 Δεν παίρνω ένα μυξιάρικο μαζί μου! 274 00:39:03,112 --> 00:39:06,026 Τι; Δεν είσαι στο ιατρείο; 275 00:39:10,654 --> 00:39:12,064 Πού ήσουν; 276 00:39:12,237 --> 00:39:15,235 Μίλαγα με κάποιον. 277 00:39:15,404 --> 00:39:18,186 Ήσουν στην παραλία; 278 00:39:18,360 --> 00:39:21,063 Ήσουν μαζί με τον C-19; 279 00:40:53,685 --> 00:40:55,806 Κουτσομπόλικο μουνάκι! 280 00:41:14,557 --> 00:41:15,967 Brεthen; 281 00:41:16,140 --> 00:41:17,303 Ναι, κύριε Επιστάτη; 282 00:41:17,475 --> 00:41:20,756 Πόσον καιρό είσαι στο Bastoy; 283 00:41:20,932 --> 00:41:23,421 - 9 χρόνια - 9 χρόνια… 284 00:41:23,850 --> 00:41:26,799 Κατάφερε κανείς να δραπετεύσει σ’ αυτό το διάστημα; 285 00:41:26,973 --> 00:41:29,969 Όχι. 286 00:41:32,179 --> 00:41:35,131 Τότε, αυτό το αγόρι, ο C-19, 287 00:41:36,264 --> 00:41:38,088 πρέπει να είναι κάτι σαν ήρωας! 288 00:41:38,680 --> 00:41:41,346 Η πρώτη επιτυχημένη δραπέτευση από το Bastoy! 289 00:41:41,513 --> 00:41:46,135 Αλλά δεν είναι ήρωας. Είναι εγωιστής, ατομιστής και άνανδρος. 290 00:41:46,305 --> 00:41:47,630 Είναι ανίκανος να δει τον εαυτό του κατά πρόσωπο 291 00:41:47,631 --> 00:41:49,089 και να αντιμετωπίσει τις συνέπειες των πράξεών του, 292 00:41:49,262 --> 00:41:51,666 γι’ αυτό το βάζει στα πόδια. 293 00:41:53,512 --> 00:41:56,510 Και αφήνει πίσω του εσάς πάλι, να υποστείτε τις συνέπειες. 294 00:41:56,679 --> 00:42:02,627 Έβαλε σε κίνδυνο τα προνόμιά σας, για τα οποία έχετε δουλέψει τόσο σκληρά. 295 00:42:05,344 --> 00:42:08,626 Και προς τα πού τρέχει; 296 00:42:08,803 --> 00:42:12,333 Τι θα βρει, όταν τελικά σταματήσει να τρέχει; 297 00:42:12,510 --> 00:42:15,423 Τίποτα δεν θα βρει! 298 00:42:15,634 --> 00:42:17,672 Τίποτα! 299 00:42:19,925 --> 00:42:23,874 Γιατί θα τον πιάσουν και θα τον επιστρέψουν 300 00:42:23,875 --> 00:42:26,836 πάλι εδώ. Σας το υπόσχομαι αυτό! 301 00:42:27,009 --> 00:42:29,084 Είμαι απογοητευμένος; 302 00:42:30,092 --> 00:42:32,663 Ναι, είμαι. 303 00:42:33,133 --> 00:42:35,004 Είμαι απογοητευμένος μαζί σας. 304 00:42:35,174 --> 00:42:37,794 Είμαι απογοητευμένος με τον C-1, τον Olav Fossen, 305 00:42:37,967 --> 00:42:39,872 που είναι υπεύθυνος για τους στρατώνες C. 306 00:42:40,049 --> 00:42:43,150 Αλλά αυτοί που θα έπρεπε να είναι πραγματικά 307 00:42:43,152 --> 00:42:45,285 απογοητευμένοι, είσαστε εσείς. 308 00:42:45,465 --> 00:42:47,669 Μισές μερίδες. 309 00:43:13,838 --> 00:43:19,455 Τα κατάφερε. Έφυγε. 310 00:43:19,629 --> 00:43:21,369 Ο Erling δραπέτευσε, για όνομα του Θεού! 311 00:43:21,545 --> 00:43:23,318 Άκουσα ότι ο αρχιμάγειρας μίλησε 312 00:43:23,319 --> 00:43:25,702 με τον καπετάνιο της ταχυδρομικής βάρκας. 313 00:43:25,877 --> 00:43:29,705 Είπε ότι βρήκε την βάρκα του διευθυντή πέρα από τα βουνά. 314 00:43:29,876 --> 00:43:32,330 στην Rorestrand. 315 00:43:34,419 --> 00:43:38,412 ...μαζί με την διαθήκη ενός "Πατέρα μας". 316 00:43:38,877 --> 00:43:43,450 "Αν δεν αναριγάς ποτέ, 317 00:43:44,376 --> 00:43:49,329 πάλεψε για ό,τι θεωρείς πολύτιμο 318 00:43:49,834 --> 00:43:54,705 και πέθανε με όποιο κόστος!" 319 00:44:04,914 --> 00:44:06,455 C-5. 320 00:44:49,743 --> 00:44:51,781 Ο ήρωας επέστρεψε. 321 00:45:08,409 --> 00:45:10,979 Άντε, δουλεύουμε τώρα. 322 00:45:43,614 --> 00:45:48,651 Ο C-1 πρώτα θα διαβάσει αυτό και μετά θα εκτελέσει την τιμωρία. 323 00:45:52,905 --> 00:45:54,481 Διάβαζε. 324 00:45:57,903 --> 00:46:01,647 "Οι κυρώσεις για σοβαρά αδικήματα, όπως η απόπειρα απόδρασης, η κλοπή... 325 00:46:01,819 --> 00:46:03,395 ή η συχνή χρήση καπνού, 326 00:46:03,569 --> 00:46:09,685 είναι 12 χτυπήματα στην πλάτη ή μέχρι να βγει αίμα. " 327 00:46:12,111 --> 00:46:14,315 Τα χέρια επάνω στο τραπέζι! 328 00:46:21,400 --> 00:46:23,937 Ναι, ανάμεσα στις γραμμές. 329 00:46:26,609 --> 00:46:28,315 Κάν’ το! 330 00:46:31,360 --> 00:46:34,026 C-1, Κάν’ το σωστά! 331 00:47:22,477 --> 00:47:26,258 Για πού το ‘βαλες τώρα; Εκτελεστικό όργανο των διευθυντών! 332 00:47:26,437 --> 00:47:28,143 Μην κατηγορείς εμένα που έσπασες τους κανόνες. 333 00:47:28,311 --> 00:47:29,246 Σου ήταν πιο εύκολο να μου διαβάσεις 334 00:47:29,247 --> 00:47:30,467 τους κανόνες, από το να πεις στον διευθυντή 335 00:47:30,644 --> 00:47:34,638 τι κάνει ο Brεthen με τον Ivar στο πλυσταριό; 336 00:47:43,685 --> 00:47:45,841 - Ή είναι οι κανόνες το ίδιο μ’ αυτό; 337 00:47:46,018 --> 00:47:48,423 Μου το υποσχέθηκες, διάβολε! 338 00:47:56,225 --> 00:47:59,290 Ή δεν τολμάς να πεις κάτι, τώρα που ετοιμάζεσαι 339 00:47:59,291 --> 00:48:01,971 να πάρεις την υπογραφή σου για να φύγεις; 340 00:49:09,717 --> 00:49:12,087 Τι συμβαίνει; Τι θέλεις εδώ; 341 00:49:12,259 --> 00:49:13,916 - Πατέρα του Σπιτιού... - Σκασμός! 342 00:49:14,091 --> 00:49:15,668 Είσαι τόσο κοντά στο να ελευθερωθείς, 343 00:49:15,842 --> 00:49:18,294 και εισβάλεις εδώ μέσα χωρίς άδεια! 344 00:49:18,466 --> 00:49:20,456 Τρελάθηκες τελείως; 345 00:49:23,675 --> 00:49:26,044 Είδα τον C-5 και... 346 00:49:27,133 --> 00:49:29,088 ...και... 347 00:49:30,674 --> 00:49:33,243 ...τον Πατέρα του Σπιτιού Brεthen στο... 348 00:49:33,423 --> 00:49:35,912 Τον Brεthen; Να κάνει τι; 349 00:49:36,090 --> 00:49:37,629 Να υποβάλλει τον C-5 σε πόνο. 350 00:49:38,130 --> 00:49:39,956 Σε πόνο; 351 00:49:45,923 --> 00:49:48,246 Λέγε λοιπόν! 352 00:49:48,423 --> 00:49:50,709 Ο Πατέρας του Σπιτιού Brεthen... 353 00:49:51,754 --> 00:49:53,578 και ο C-5... 354 00:49:54,670 --> 00:49:57,833 ..τους είδα στο υπόγειο του πλυσταριού. 355 00:50:07,878 --> 00:50:13,992 Τι προσπαθείς να πεις; Τι είναι αυτές οι φρικτές φαντασιώσεις; 356 00:50:14,252 --> 00:50:18,245 Δεν επιτρέπεται! Αυτό που κάνει με τον Ivar στο πλυσταριό! 357 00:50:18,960 --> 00:50:21,449 Βγες έξω! Φύγε! 358 00:50:43,416 --> 00:50:45,785 Ivar! Θέλω να πάμε στον διευθυντή αμέσως τώρα! 359 00:50:45,957 --> 00:50:47,949 Δεν βλέπεις ότι δουλεύω; 360 00:50:48,124 --> 00:50:52,581 Αν πάμε μαζί, θα μας πιστέψει. 361 00:50:53,457 --> 00:50:56,620 Τότε δεν θα πάω ποτέ σπίτι μου! 362 00:51:14,912 --> 00:51:17,200 C-5. 363 00:51:17,372 --> 00:51:18,945 Επιστάτη. 364 00:51:23,953 --> 00:51:25,659 Στάσου ίσια. 365 00:51:26,995 --> 00:51:29,827 Αναρωτιέμαι... 366 00:51:31,620 --> 00:51:33,326 αν το χέρι σου είναι καλύτερα; 367 00:51:33,495 --> 00:51:36,778 Ναι, είναι λίγο καλύτερα. 368 00:51:37,286 --> 00:51:38,909 Ευχαριστώ, κύριε διευθυντά. 369 00:51:39,161 --> 00:51:42,028 Ωραία. Οπότε όλα είναι εντάξει. 370 00:51:43,535 --> 00:51:45,441 Εξαιρετικά. 371 00:51:45,618 --> 00:51:47,110 Δεν υπάρχει κανένα παράπονο. 372 00:51:51,075 --> 00:51:52,948 Όμως... άλλα προβλήματα δεν υπάρχουν; 373 00:51:53,118 --> 00:51:54,776 Όχι. 374 00:51:55,783 --> 00:51:59,279 Όχι, γιατί σκεφτόμουν μήπως… 375 00:51:59,450 --> 00:52:01,938 Πιστεύω πως θα είναι καλύτερα για σένα, να δουλεύεις στο δάσος 376 00:52:02,116 --> 00:52:03,941 με τους φίλους σου. 377 00:52:04,115 --> 00:52:06,071 Ευχαριστώ κύριε διευθυντά. 378 00:52:06,573 --> 00:52:11,563 Ναι, πιστεύω ότι το δάσος θα σου ταιριάζει καλύτερα. 379 00:52:12,241 --> 00:52:13,613 Ναι, κύριε διευθυντά. 380 00:52:14,241 --> 00:52:17,772 Υπέροχα, τότε! Πολύ καλά. 381 00:52:44,570 --> 00:52:47,438 Μου χρωστάς χρήματα! 382 00:52:47,612 --> 00:52:49,898 Τι χρήματα; 383 00:52:51,195 --> 00:52:55,270 Ο Brεthen και εγώ, έχουμε βάλει στοίχημα. 384 00:52:58,153 --> 00:53:01,482 Αν θα ξαναπάς το πρωί στο πλυσταριό! 385 00:53:01,652 --> 00:53:04,934 Πήγαινε να βοηθήσεις τον Bjarne με την φωτιά. 386 00:53:49,687 --> 00:53:51,809 Τι δουλειά έχεις με το ρολόι του Ivar; 387 00:53:51,978 --> 00:53:54,017 Εκείνος μου το έδωσε. 388 00:55:30,678 --> 00:55:31,958 Κάντε πίσω! 389 00:55:35,761 --> 00:55:39,174 Πήγαινε και φώναξε την νοσοκόμα. Τώρα αμέσως! 390 00:55:39,970 --> 00:55:41,923 Τρέχα! 391 00:55:47,134 --> 00:55:49,421 Πήγαινέ τους στην αίθουσα ύπνου. 392 00:56:08,508 --> 00:56:10,663 Στην αίθουσα ύπνου. 393 00:56:15,757 --> 00:56:18,376 Πήγαινε στην αίθουσα ύπνου! 394 00:57:08,710 --> 00:57:12,619 Είναι τελείως τρομερό αυτό που συνέβη. 395 00:57:12,792 --> 00:57:17,534 Υποφέρουμε με ό,τι έχει συμβεί σ’ αυτό το κακόμοιρο αγόρι. 396 00:57:17,710 --> 00:57:21,204 Καταλαβαίνω ότι νοιώθετε ένοχοι. 397 00:57:27,000 --> 00:57:29,317 Αλλά πρέπει να παραδεχθώ ότι δεν ήταν εύκολα 398 00:57:29,318 --> 00:57:31,324 τα πράγματα γι’ αυτόν, πριν έρθει εδώ. 399 00:57:31,499 --> 00:57:34,911 Και δεν ήταν λιγότερο ταραχώδης η ζωή του εδώ. 400 00:57:35,082 --> 00:57:37,237 Δεν ήταν όσο έπρεπε δυνατός. 401 00:57:37,748 --> 00:57:42,985 Ήταν ένας από αυτούς, που δεν προσαρμόζονται με άλλους ανθρώπους. 402 00:57:43,164 --> 00:57:47,489 Και ίσως να ήταν θέλημα Θεού που τελικά έφυγε. 403 00:57:47,664 --> 00:57:53,363 Προσπαθήσαμε να τον βοηθήσουμε και του βρήκαμε εύκολη εργασία. 404 00:57:54,331 --> 00:57:56,366 Αλλά... 405 00:57:57,080 --> 00:57:59,947 προσπάθησε να φύγει από εδώ κολυμπώντας, 406 00:58:00,121 --> 00:58:05,869 μία πράξη απελπισίας, που μπορούσε να τελειώσει μόνο με συμφορά. 407 00:58:06,038 --> 00:58:10,328 Και όλοι ξέρουμε από πού πήρε την ιδέα για να το σκάσει. 408 00:58:14,411 --> 00:58:17,113 Η απόδραση είναι απλά, 409 00:58:17,286 --> 00:58:20,153 μια παιδική φαντασίωση. 410 00:58:21,951 --> 00:58:24,654 Αλλά βρίσκεται εν ειρήνη πλέον. 411 00:58:24,826 --> 00:58:27,493 Είναι στον τόπο του Θεού τώρα. 412 00:59:35,778 --> 00:59:37,603 Κάθισε κάτω. 413 00:59:50,819 --> 00:59:53,223 C-19, κάθισε κάτω! 414 01:00:29,564 --> 01:00:31,851 Στείλε τον C-19 στο δωμάτιό μου. 415 01:00:35,605 --> 01:00:38,438 Θέλεις να πας στην φυλακή; 416 01:00:40,439 --> 01:00:45,853 Αν δεν μπορείς να αποφασίσεις, τότε δεν ξέρεις τι εστί φυλακή. 417 01:00:46,230 --> 01:00:49,143 Δεν προσπάθησε να αποδράσει. Πνίγηκε μόνος του. 418 01:00:49,353 --> 01:00:52,765 Ποια είναι η διαφορά; Πέθανε. Ξέχασέ τον! 419 01:00:52,936 --> 01:00:56,384 Και βοήθησε και τους άλλους να τον ξεχάσουν επίσης. 420 01:00:56,770 --> 01:00:58,515 Έχεις δει λίγα από την ζωή και νομίζεις ότι 421 01:00:58,516 --> 01:01:00,301 καταλαβαίνεις πολλά. Αλλά δεν καταλαβαίνεις. 422 01:01:00,853 --> 01:01:04,847 Όχι διευθυντά, υπάρχουν πολλά που δεν καταλαβαίνω. 423 01:01:05,269 --> 01:01:10,553 Bastοy ή φυλακή. Η επιλογή είναι δική σου. Βγάλτε τον έξω. 424 01:01:33,890 --> 01:01:38,132 Γιατί είσαι εδώ τόσον καιρό Brεthen? 425 01:01:42,265 --> 01:01:44,386 Λένε διάφορα... 426 01:01:44,723 --> 01:01:48,551 Υπάρχουν φήμες, που δεν θέλω ούτε να μιλήσω γι’ αυτές. Κατηγορίες... 427 01:01:48,890 --> 01:01:53,427 Δεν πρέπει να τους ακούτε. Αυτοί μπορούν να πουν οτιδήποτε. 428 01:01:54,556 --> 01:01:56,842 Ένα παιδί πέθανε. 429 01:01:57,014 --> 01:02:02,086 Κι εσύ κατηγορείσαι για πράξεις τόσο τρομερές.. 430 01:02:02,264 --> 01:02:04,585 Το μόνο πράγμα που έχω κάνει, 431 01:02:04,762 --> 01:02:06,321 είναι ότι προσπάθησα να βοηθήσω ένα αγόρι, 432 01:02:06,322 --> 01:02:07,879 που δεν μπορούσε να βοηθήσει τον εαυτό του. 433 01:02:08,179 --> 01:02:11,177 Ο C-5 δεν φοβόταν εμένα. 434 01:02:11,345 --> 01:02:16,085 Αυτά τα ζώα φοβόταν, που έμενε μαζί τους στους στρατώνες C! 435 01:02:17,012 --> 01:02:20,100 Δεν μπορώ να έχω Πατέρα του Σπιτιού έναν, 436 01:02:20,101 --> 01:02:23,043 που είναι ύποπτος για μια τέτοια πράξη. 437 01:02:25,761 --> 01:02:28,001 Αυτό είναι αηδιαστικό! 438 01:02:33,844 --> 01:02:35,749 Επιστάτη. 439 01:02:36,884 --> 01:02:38,128 Σε παρακαλώ... 440 01:02:38,384 --> 01:02:44,332 Κατηγορείσαι για συνουσία με ένα παιδί. Καταλαβαίνεις τι σημαίνει αυτό; 441 01:02:45,300 --> 01:02:47,457 Έστω και τόση λίγη αλήθεια να υπάρχει σε όλα αυτά, 442 01:02:47,634 --> 01:02:51,461 θα φροντίσω να σαπίσεις στην φυλακή για όλη σου την ζωή! 443 01:02:51,633 --> 01:02:57,830 Καταλαβαίνω σε τι δύσκολη θέση έχετε έρθει, ως διευθυντής. 444 01:02:58,381 --> 01:03:00,952 Με μια νεαρή σύζυγο εδώ... 445 01:03:01,673 --> 01:03:03,877 με όλες αυτές τις ευθύνες... 446 01:03:04,047 --> 01:03:06,501 Και με όλες αυτές τις επιλογές που πρέπει να κάνετε. 447 01:03:06,673 --> 01:03:12,088 Και με κεφάλαιο, που θα κατέστρεφε το νησί και τα αγόρια, για τα καλά. 448 01:03:12,298 --> 01:03:15,117 Το κεφάλαιο, που έχετε χρησιμοποιήσει για 449 01:03:15,118 --> 01:03:17,667 να κάνετε την ζωή σας εδώ πιο εύκολη. 450 01:03:17,840 --> 01:03:20,374 Το γνωρίζω αυτό. 451 01:03:21,421 --> 01:03:25,200 Άλλοι όμως, θα μπορούσαν να το παρεξηγήσουν. 452 01:03:56,377 --> 01:03:58,996 Τώρα φεύγεις ε; Μπάσταρδε! 453 01:04:00,542 --> 01:04:03,326 Χάσου, Μπάσταρδε! 454 01:04:15,332 --> 01:04:17,454 Τώρα είναι αργά πια. 455 01:04:22,416 --> 01:04:25,132 Τι σκοπεύεις να πεις στους επιτρόπους όταν έρθουν; 456 01:04:25,133 --> 01:04:27,156 Όταν θα αρχίσουν να κάνουν ερωτήσεις; 457 01:04:27,332 --> 01:04:31,705 Γιατί σίγουρα θα κάνουν ερωτήσεις και θα ψάξουν. 458 01:04:32,540 --> 01:04:34,411 Πρέπει να τους πεις την αλήθεια. 459 01:04:34,580 --> 01:04:38,326 Δεν τα παρατάμε, Astrid. Δεν τα παρατάμε. 460 01:04:54,120 --> 01:04:57,700 - Εσύ είσαι ο Erling Kaspersen; - Εγώ είμαι ο C-19, κυρία. 461 01:04:57,871 --> 01:05:00,359 Έχεις διδαχθεί κάτι από εδώ; 462 01:05:01,411 --> 01:05:05,653 - Ναι κυρία, έχω μάθει πολλά πράγματα. - Μπορείς να μου πεις τι είδους πράγματα; 463 01:05:05,827 --> 01:05:07,983 Έμαθα, ότι είναι καλύτερα να είμαι εδώ, αντί να είμαι στην φυλακή. 464 01:05:08,160 --> 01:05:10,068 Και γιατί είναι καλύτερα εδώ; 465 01:05:11,119 --> 01:05:15,112 Δεν βλέπετε πόσο υπέροχα περνάμε εδώ κυρία; 466 01:05:34,117 --> 01:05:36,106 Τα αγόρια είναι πάντα τόσο ήσυχα στο τραπέζι; 467 01:05:36,282 --> 01:05:37,823 Όχι. 468 01:05:37,991 --> 01:05:42,031 Τα βλέπετε τώρα, όπως σκοπεύουν να γίνουν. Καθαρά και νοικοκυρεμένα. 469 01:05:42,199 --> 01:05:45,113 Ειδικά, τα αγόρια που πρόκειται να βγουν έξω στην κοινωνία. 470 01:05:45,281 --> 01:05:49,406 Για αυτά τα αγόρια αυτό, είναι το σημαντικότερο. 471 01:05:49,906 --> 01:05:52,119 Το αγόρι που πέθανε πρόσφατα. 472 01:05:52,120 --> 01:05:55,321 Θα πρέπει να τους έκανε εντύπωση, σωστά; 473 01:05:55,489 --> 01:05:57,241 Εγώ, είμαι ο πρώτος που αναγνωρίζει ότι 474 01:05:57,242 --> 01:05:59,352 δεν είναι εύκολο να είσαι «Αγόρι του Bastoy». 475 01:05:59,529 --> 01:06:01,816 Είναι ένα βάναυσο περιβάλλον. 476 01:06:01,988 --> 01:06:05,104 Κάνουμε ότι μπορούμε. Τα βοηθάμε και τα υποστηρίζουμε. 477 01:06:05,279 --> 01:06:08,064 Αλλά κάποιος, δεν μπορεί να βρίσκεται παντού και πάντα. 478 01:06:08,238 --> 01:06:11,733 Και να παιδιά, μπορούν να γίνουν πολύ κακά. 479 01:06:12,821 --> 01:06:14,936 Το αγόρι που προσπάθησε να δραπετεύσει, 480 01:06:14,937 --> 01:06:16,944 αποδείχθηκε ότι δεν είχε αντοχές. 481 01:06:17,112 --> 01:06:20,643 Δεν ήταν αρκετά ισχυρός να φροντίσει τον εαυτό του. 482 01:06:20,820 --> 01:06:23,143 Είναι τραγικό αυτό! 483 01:06:23,362 --> 01:06:28,777 "Αν εξομολογηθούμε τις αμαρτίες μας, Θα είναι πιστός και δίκαιος μαζί μας. " 484 01:06:28,945 --> 01:06:36,065 "Θα Συγχωρήσει τις αμαρτίες μας και θα μας καθαρίσει από το Κακό." 485 01:06:36,318 --> 01:06:40,726 "Αυτό… που πονάει, είναι όταν…" 486 01:06:57,274 --> 01:07:01,765 "Αν εξομολογηθούμε τις αμαρτίες μας, Θα είναι πιστός και δίκαιος μαζί μας. " 487 01:07:01,940 --> 01:07:03,978 Είσαι ταραγμένος; 488 01:07:04,816 --> 01:07:11,144 "Θα Συγχωρήσει τις αμαρτίες μας και θα μας καθαρίσει από το Κακό." 489 01:07:11,940 --> 01:07:15,186 Ωραία. Συγχαρητήρια. 490 01:07:16,897 --> 01:07:18,768 Υπάρχει κάτι που θέλεις να μας πεις; 491 01:07:18,938 --> 01:07:24,176 Δεν χρειάζεται να φοβάσαι, μίλα ανοιχτά. 492 01:07:25,479 --> 01:07:28,264 Ναι, θέλω... 493 01:07:28,438 --> 01:07:31,768 να πω κάτι στον κύριο Επιστάτη. 494 01:07:37,729 --> 01:07:41,970 Δεν θα ξεχάσω ποτέ ό,τι έχει κάνει. 495 01:07:43,936 --> 01:07:46,472 Θέλω να πω κάτι. 496 01:07:47,311 --> 01:07:50,842 Υπάρχει ένα αγόρι που πέθανε σ’ αυτό το νησί. 497 01:07:51,394 --> 01:07:53,349 Καταλαβαίνω διαχειριστή, 498 01:07:53,518 --> 01:07:58,970 ότι δεν ήσουν άμεσα μπλεγμένος σ’ αυτούς που παρενοχλούσαν το παιδί. 499 01:07:59,810 --> 01:08:03,650 Εννοώ όμως, ότι σαν αρχηγός της αίθουσας C, 500 01:08:03,651 --> 01:08:06,007 είχες κάποια ευθύνη. 501 01:08:07,183 --> 01:08:09,589 Το καταλαβαίνεις αυτό; 502 01:08:11,849 --> 01:08:16,341 Σοφές κουβέντες, Fossen. 503 01:08:16,516 --> 01:08:20,131 Θα μπορούσες να είχες προσέξει περισσότερο αυτό το αγόρι. 504 01:08:20,308 --> 01:08:22,298 Ναι, Επιστάτη. 505 01:08:34,056 --> 01:08:35,880 Πότε φεύγεις; 506 01:08:36,056 --> 01:08:38,010 Σε μία εβδομάδα. 507 01:08:40,097 --> 01:08:42,633 Τι τρέχει με σένα; 508 01:08:43,264 --> 01:08:45,833 Βγαίνεις έξω στον κόσμο τώρα. 509 01:08:46,930 --> 01:08:51,385 Μπορείς να κάνεις ό,τι θέλεις. Να βρεις μια σύζυγο... 510 01:08:52,304 --> 01:08:55,799 Κατάλαβες τι είπε η επιτροπή; Κατάλαβες τι είπε ο διευθυντής για μας; 511 01:08:56,179 --> 01:08:58,584 Δεν έχει σημασία τι είπαν. 512 01:08:58,762 --> 01:09:02,093 Το Bastοy είναι μόνο σαν μια μικρή πέτρα στο νερό. 513 01:09:08,970 --> 01:09:12,167 Μπορείς να γίνεις αυτό που θέλεις. 514 01:09:13,427 --> 01:09:18,416 Μπορείς να γίνεις παπάς, είσαι τόσο ικανός στο να διαβάσεις κανόνες. 515 01:09:27,634 --> 01:09:30,252 Αντίο. - Αντίο. 516 01:09:58,172 --> 01:10:01,538 "Πλέαμε για αρκετές βδομάδες, πριν την δούμε ξανά." 517 01:10:01,714 --> 01:10:03,953 "Η τροφή μας τελείωσε." 518 01:10:04,131 --> 01:10:08,455 "Και ο Οystein, ο αρχιμάγειρας, δεν καυχιόταν όπως στις αρχές." 519 01:10:08,630 --> 01:10:14,662 "Έβλεπε πόσο είχα αδυνατίσει. Δεν αντέχω να φάω άλλο ψάρι." 520 01:10:15,088 --> 01:10:18,618 "Αλλά ξαναβρήκαμε την φάλαινα, και βρισκόμασταν από πάνω της." 521 01:10:18,796 --> 01:10:21,202 "Πιο κοντά από πριν." 522 01:10:21,545 --> 01:10:25,587 "Ήταν εξασθενημένη, εξ’ αιτίας του καμακιού που της είχα ρίξει." 523 01:10:25,754 --> 01:10:30,126 "Από κοντά, ήταν τεράστια, τουλάχιστον 25 μέτρα μήκος." 524 01:10:30,294 --> 01:10:33,292 "Και ήταν γεμάτη με ουλές, από όλες τις μάχες που είχε παλέψει." 525 01:10:33,836 --> 01:10:38,788 "Είχε ήδη σκοτώσει το αγόρι του καταστρώματος." 526 01:10:40,418 --> 01:10:44,363 "Ο Καπετάνιος, έχει μεγάλη ιδέα για τον εαυτό του." 527 01:10:44,793 --> 01:10:48,786 "Αλλά μέσα του, ξέρει ότι είναι άνανδρος." 528 01:10:50,459 --> 01:10:54,370 "Το υπόλοιπο πλήρωμα, τον φοβάται." 529 01:10:56,001 --> 01:10:59,365 "Γνωρίστηκα με ένα αγόρι, που σύντομα θα αποχωρήσει." 530 01:10:59,541 --> 01:11:02,575 "Για 6 χρόνια ήταν πάνω στο πλοίο και τα έκανε όλα σωστά." 531 01:11:02,750 --> 01:11:05,155 "Τώρα πηγαίνει σπίτι του." 532 01:11:15,957 --> 01:11:20,364 Συγχώρεσε μας για τις οφειλές, και ας συγχωρεθούν οι οφειλέτες μας. 533 01:11:20,539 --> 01:11:23,086 Οδήγησέ μας μακριά από τους πειρασμούς, 534 01:11:23,087 --> 01:11:25,112 και Απάλλαξέ μας από το Κακό. 535 01:11:25,288 --> 01:11:30,408 Γιατί Δικό Σου είναι το Βασίλειο, αιωνία Σου η Δύναμη και η Δόξα. Αμήν. 536 01:11:31,081 --> 01:11:32,786 Καθίστε. 537 01:11:37,288 --> 01:11:38,946 Κάθισε κάτω! 538 01:11:52,118 --> 01:11:57,155 Θα αποχαιρετίσουμε τώρα, δύο φίλους. Δύο καλούς φίλους. 539 01:11:57,577 --> 01:12:00,492 Μέχρι αύριο θα είναι έξω στον κόσμο, για να συναντήσουν, 540 01:12:00,660 --> 01:12:04,866 καινούργιες λύπες, καινούργιες χαρές, καινούργιες εμπειρίες. 541 01:12:18,449 --> 01:12:20,940 Aksel Johnsen. 542 01:12:27,074 --> 01:12:32,442 Ο Θεός μαζί σου. Και είθε να προσέχεις τις ευκαιρίες, που θα Σου προσφέρει. 543 01:12:36,615 --> 01:12:38,439 Olav Fossen. 544 01:12:44,865 --> 01:12:46,061 Πήγαινε! 545 01:12:46,822 --> 01:12:48,776 Olav Fossen. 546 01:12:48,988 --> 01:12:50,528 Πήγαινε! 547 01:12:51,113 --> 01:12:53,102 Πήγαινε, όσο έχεις την ευκαιρία. 548 01:12:53,278 --> 01:12:55,151 C-1; 549 01:13:15,527 --> 01:13:19,900 Έχετε και άλλες σοφές κουβέντες που θέλετε να πάρω μαζί μου; 550 01:13:58,731 --> 01:14:00,602 Πρόσεξε την συμπεριφορά σου, τώρα. 551 01:14:00,772 --> 01:14:02,348 Θα τα ξαναπούμε. 552 01:14:22,979 --> 01:14:27,601 Δεν καταφέραμε να τελειώσουμε την ιστορία. 553 01:14:28,894 --> 01:14:33,184 Ίσως να σε ξαναδώ. Σε ένα πλοίο, κάπου. 554 01:14:51,519 --> 01:14:54,088 Έμαθα ότι φεύγετε. 555 01:15:00,058 --> 01:15:01,847 Καλή τύχη. 556 01:15:04,808 --> 01:15:06,964 Καλή τύχη. 557 01:15:10,390 --> 01:15:13,590 C-1, πετσέτα. 558 01:15:38,845 --> 01:15:41,333 Το ξέρει ο διευθυντής ότι ο Brεthen επέστρεψε; 559 01:15:41,512 --> 01:15:47,259 Φυσικά και το ξέρει! Ήταν στην χώρα για τα ψώνια του διευθυντή. 560 01:18:47,286 --> 01:18:49,442 Είναι πολύ απλό. 561 01:18:49,870 --> 01:18:51,693 Αν είχατε κάνει απλά αυτό που σας ζητήθηκε, 562 01:18:51,868 --> 01:18:56,738 δεν θα υπήρχε πρόβλημα. Όλα θα ήταν μια χαρά. 563 01:19:00,907 --> 01:19:03,656 Αναθεματισμένε ψεύτη! 564 01:19:13,575 --> 01:19:17,402 Θυμάσαι πώς ήσουν όταν πρωτοήρθες εδώ; 565 01:19:18,823 --> 01:19:20,814 Ένα μικρό παλιόπαιδο, 566 01:19:20,990 --> 01:19:27,152 τόσο φοβισμένο, που χεζόταν και κατουριόταν πάνω του. Όλη μέρα. 567 01:19:27,323 --> 01:19:29,313 Άχρηστος. 568 01:19:29,489 --> 01:19:33,020 Σαν την μάνα σου την πόρνη. 569 01:19:33,197 --> 01:19:35,863 Και τον εγκληματία πατέρα σου. 570 01:19:36,030 --> 01:19:37,985 Ένα τίποτα ήσασταν. 571 01:19:38,529 --> 01:19:40,981 Επί 6 χρόνια παιδεύομαι μαζί σας. 572 01:19:41,153 --> 01:19:44,069 Και όλα γίνονται προς όφελός σας! 573 01:19:44,238 --> 01:19:46,690 Εγώ σας δημιούργησα! 574 01:20:21,275 --> 01:20:23,101 Bjarne! 575 01:20:23,276 --> 01:20:25,480 Πρέπει να μας βοηθήσεις! 576 01:20:27,358 --> 01:20:29,264 Είσαι ένας από εμάς. 577 01:20:31,524 --> 01:20:33,431 Bjarne; 578 01:20:33,732 --> 01:20:36,268 Bjarne, είσαι ένας από εμάς! 579 01:21:28,727 --> 01:21:31,474 Οystein, τρώγε το φαγητό σου. 580 01:21:34,642 --> 01:21:37,261 Έλα Οystein, πρέπει να φας. 581 01:21:44,351 --> 01:21:46,141 Κοιμάσαι; 582 01:21:49,892 --> 01:21:54,015 Κάν ‘το. Αλλιώς θα παγώσεις. 583 01:22:11,348 --> 01:22:14,131 Παντού υπήρχαν αίματα. 584 01:22:15,055 --> 01:22:18,088 Τους κατάπιε μέχρι που πέθανε. 585 01:22:18,262 --> 01:22:22,505 Αυτόν που έριχνε το καμάκι, τον μάγειρα και τον καμαρότο. 586 01:22:25,012 --> 01:22:27,679 Όλους και όλα, τα κατάπιε η φάλαινα. 587 01:22:28,055 --> 01:22:32,048 Και όλα ξαναέγιναν όπως παλιά! 588 01:22:32,220 --> 01:22:34,342 Ο καπετάνιος ήταν ναύαρχος. 589 01:22:34,512 --> 01:22:38,837 Και μπορούσε να διοικήσει και μια λεκάνη! Και έπλευσαν για Αμερική. 590 01:22:39,178 --> 01:22:42,756 Και το πλήρωμα ήταν στο κατάστρωμα και παίζανε το δικό τους νούμερο. 591 01:22:42,927 --> 01:22:45,924 Στην σειρά μαζί με σκουμπριά και ρέγγες! 592 01:25:03,996 --> 01:25:06,200 Olav! 593 01:25:06,371 --> 01:25:08,490 Πάρε αυτό το κλειδί! 594 01:25:09,704 --> 01:25:11,659 Βοήθεια! 595 01:25:12,704 --> 01:25:14,280 Βοήθεια! 596 01:25:48,159 --> 01:25:49,865 Δραπετεύουν! 597 01:25:52,533 --> 01:25:53,859 Olav! 598 01:25:57,241 --> 01:25:58,152 Olav! 599 01:25:58,323 --> 01:25:59,732 Olav! 600 01:26:02,449 --> 01:26:03,988 Δραπετεύουν! 601 01:26:16,698 --> 01:26:19,232 Σταμάτα! Αρκετά! 602 01:26:21,322 --> 01:26:23,230 Σήκω πάνω. - Αρκετά. 603 01:26:32,280 --> 01:26:34,436 Σήκω πάνω!! 604 01:26:46,235 --> 01:26:48,853 Γυρίστε στις θέσεις σας. 605 01:27:01,734 --> 01:27:03,441 Γυρίστε στις θέσεις σας! 606 01:27:11,526 --> 01:27:13,432 Κάνε πίσω! 607 01:28:09,101 --> 01:28:10,843 Πάμε! 608 01:28:59,596 --> 01:29:02,382 Μην κάνετε καμιά βλακεία τώρα, αγόρια. 609 01:29:21,928 --> 01:29:26,300 Τι κοιτάς; Γαμημένο Bastoy αγόρι! 610 01:30:16,130 --> 01:30:18,252 Ανέβα στην καρέκλα. 611 01:30:21,339 --> 01:30:23,496 Έρχεται ο διευθυντής! 612 01:31:26,665 --> 01:31:29,747 Αφήστε τον να περάσει. 613 01:31:51,537 --> 01:31:55,200 Ούτε εσύ ανήκεις εδώ. 614 01:31:59,079 --> 01:32:01,863 Αντίο, Επιστάτη! 615 01:33:02,406 --> 01:33:04,064 Αφήστε τον να φύγει! 616 01:33:22,279 --> 01:33:24,767 Είπε να τον αφήσουμε να καεί. 617 01:33:28,737 --> 01:33:30,277 Έξω! 618 01:33:31,028 --> 01:33:33,314 Βγείτε έξω! 619 01:33:42,235 --> 01:33:43,774 C-19. 620 01:33:45,734 --> 01:33:48,270 Θα με σκοτώσεις τώρα ε; 621 01:35:07,809 --> 01:35:09,800 Λοιπόν; 622 01:35:10,892 --> 01:35:13,925 Μπορώ να έχω την υπογραφή σου; 623 01:35:38,223 --> 01:35:40,094 Υπολοχαγέ; 624 01:35:41,180 --> 01:35:44,380 Θέλω να μιλήσω σε κάποιον ανώτερο. 625 01:35:48,054 --> 01:35:50,092 Θέλω... 626 01:35:50,262 --> 01:35:53,261 να μιλήσω στον Βασιλιά της Νορβηγίας. 627 01:36:00,721 --> 01:36:03,386 Πες του πως εδώ... 628 01:36:08,928 --> 01:36:11,547 Πως εδώ είναι το Βασίλειο του Bastoy. 629 01:36:23,760 --> 01:36:26,213 Γυρίζουν πίσω! 630 01:36:26,385 --> 01:36:29,417 Και είναι πολλοί! 631 01:36:30,051 --> 01:36:33,296 Καταλαβαίνεις τι λέω, Olav; 632 01:36:50,965 --> 01:36:52,872 Πιάσε τα κουπιά. 633 01:36:54,506 --> 01:36:55,785 Πάμε! 634 01:37:12,630 --> 01:37:14,536 Πάμε! 635 01:38:28,332 --> 01:38:30,368 Έρχονται! 636 01:42:09,307 --> 01:42:11,429 Ήρθε από την ηπειρωτική χώρα. 637 01:42:11,598 --> 01:42:14,881 Δεν αντέχω άλλο! - Η θάλασσα έχει παγώσει. 638 01:42:15,264 --> 01:42:17,469 Δεν αντέχω άλλο. 639 01:42:18,891 --> 01:42:20,926 Μπορούμε να περάσουμε απέναντι! 640 01:42:21,098 --> 01:42:23,634 Δεν μπορώ να πατήσω στον πάγο... 641 01:43:01,302 --> 01:43:02,843 Σταματήστε! 642 01:43:17,426 --> 01:43:19,380 Σταματήστε! 643 01:44:07,378 --> 01:44:08,836 Έλα! 644 01:46:31,449 --> 01:46:34,778 Τα γράμματα ήταν για την αδελφή μου. 645 01:46:53,778 --> 01:46:56,482 Άσε με. Άσε με... 646 01:47:58,104 --> 01:47:59,646 Olav. 647 01:48:00,522 --> 01:48:01,850 Olav. 648 01:48:06,646 --> 01:48:08,222 Olav. 649 01:48:13,686 --> 01:48:16,888 Olav; Πλησιάζουμε στην Christiania. 650 01:48:17,811 --> 01:48:20,479 Στο λιμάνι του Bastοy. 651 01:48:37,810 --> 01:48:43,178 Είδα κάποτε μια φάλαινα να κολυμπά με 3 καμάκια μπηγμένα πάνω της. 652 01:48:47,266 --> 01:48:50,466 Έκανε να πεθάνει μια ολόκληρη μέρα. 653 01:48:51,016 --> 01:48:56,930 Ήταν αδύναμη, εξ’ αιτίας του καμακιού που της είχα ρίξει. 654 01:48:57,349 --> 01:49:02,220 Και ήταν γεμάτη με ουλές, από τις μάχες που είχε παλέψει. 655 01:49:06,224 --> 01:49:09,220 Γνωρίστηκα με ένα αγόρι που σύντομα θα αποχωρήσει. 656 01:49:09,389 --> 01:49:13,298 Για 6 χρόνια ήταν πάνω στο πλοίο, και τα έκανε όλα σωστά. 657 01:49:13,471 --> 01:49:16,837 Και τώρα, γυρίζει σπίτι του.. 658 01:49:18,921 --> 01:49:28,294 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ Liakada - HTsubs SFTeam Movies© 659 01:49:30,378 --> 01:49:38,711 Συγχρονισμός-Επεξεργασία: motherJim© 660 01:49:40,794 --> 01:49:49,127 ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΓΙΑ ΤΟΝ HELLAS-TORRENTZ.COM