1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 çeviri: kutlay 2 00:00:33,075 --> 00:00:35,992 Bastøy Okulu 1900-1953 yılları arasında faaliyet göstermiştir. 3 00:00:39,033 --> 00:00:42,450 Bastøy, sorunlu ergen erkeklerin olduğu bir okul olmuştur. 4 00:00:44,575 --> 00:00:47,367 BU FİLM GERÇEK OLAYLARA DAYANMAKTADIR. 5 00:01:01,450 --> 00:01:04,908 Bir keresinde bedeninde üç zıpkınla yüzmeye devam eden bir balina görmüştüm. 6 00:01:08,742 --> 00:01:10,783 Ölmesi bir gün sürmüştü. 7 00:01:15,533 --> 00:01:20,617 Tekrar izine rastlamış ve ona her zamankinden daha da yaklaşmıştık. 8 00:01:21,825 --> 00:01:25,742 Sapladığım zıpkından dolayı çok zayıf düşmüştü. 9 00:01:26,325 --> 00:01:29,950 Bedeni verdiği mücadelelerden kalma yara bereyle kaplıydı. 10 00:01:55,742 --> 00:01:57,867 Söyledikleri kadar sert bir yer değil. 11 00:01:59,158 --> 00:02:01,408 Pazarları çalışmıyorlar. 12 00:02:01,825 --> 00:02:02,825 Kapa çeneni. 13 00:02:15,658 --> 00:02:20,117 NORVEÇ 1915 14 00:03:24,283 --> 00:03:27,950 C koğuşuna yerleştirilecekler. Gidene kadar, onlardan sen mesulsün. 15 00:03:28,242 --> 00:03:31,242 - Üç haftan mı kaldı? - Evet, Bestyrer. 16 00:03:32,908 --> 00:03:34,783 Öğrenmelerini sağla. 17 00:03:44,950 --> 00:03:47,242 Tütün, alkol, sivil kıyafetler... 18 00:03:47,283 --> 00:03:50,075 ...oyun, kart ya da barbut yasak. 19 00:03:50,200 --> 00:03:52,825 Çalışma sırasında konuşmak yok. 20 00:03:53,033 --> 00:03:56,575 Müstehcen davranışlar, ve özel eşyalar da yasak. 21 00:03:57,492 --> 00:03:59,492 Bu da ne? Özel bir şey mi? 22 00:04:01,367 --> 00:04:02,825 Bana Koruyucu Baba Bråthen diye hitap edeceksiniz. 23 00:04:04,075 --> 00:04:06,658 C5, C19, bunlar da numaralarınız. 24 00:04:06,950 --> 00:04:09,700 Kıyafetlerinizi çıkartın, katlayın ve buraya koyun. 25 00:04:10,408 --> 00:04:12,325 Yeni kıyafetlerinizi koğuşlarda alacaksınız. 26 00:04:12,742 --> 00:04:13,783 Bir şey daha var. 27 00:04:14,658 --> 00:04:18,408 Her şeyi görür, izler ve duyarım. 28 00:04:18,700 --> 00:04:22,575 Her şeyi bir kenara yazarım. Anlaşıldı mı? 29 00:04:30,950 --> 00:04:32,825 Ellerini dizlerinin altına koy. 30 00:05:43,658 --> 00:05:44,908 Dik dur. 31 00:05:49,992 --> 00:05:51,325 Ellerini indir. 32 00:06:07,492 --> 00:06:09,450 Yüzüne ne oldu? 33 00:06:11,325 --> 00:06:12,533 Polis yaptı. 34 00:06:15,117 --> 00:06:17,492 Hapiste olsaydın, çok daha kötü olabilirdi. 35 00:06:18,158 --> 00:06:20,242 Bu yüzden burada olmanı sağladım. 36 00:06:20,450 --> 00:06:24,325 Mademki bir denizcisin disiplinin ne denli önemli olduğunu bilirsin. 37 00:06:24,783 --> 00:06:28,367 Aynı amacı güden mürettebatın bir parçasısın. 38 00:06:28,992 --> 00:06:30,075 Evet. 39 00:06:31,450 --> 00:06:34,158 - Evet, Bay Bestyrer. - Evet, Bestyrer. 40 00:06:34,742 --> 00:06:36,533 Evet, Bay Bestyrer. 41 00:06:37,867 --> 00:06:39,367 Evet, Bay Bestyrer. 42 00:06:42,325 --> 00:06:46,450 Ben kaptanınım, ve bu ada da gemim. 43 00:06:46,617 --> 00:06:50,450 Koruyucu aileler dostlarımdır, C1, Olav Fossen... 44 00:06:50,658 --> 00:06:54,200 ...sizden biri. Ancak, o lideriniz. 45 00:06:54,992 --> 00:06:58,033 Hedeflerimiz aynı. Ki bu... 46 00:06:58,867 --> 00:07:02,700 ...içindeki onuru, alçakgönüllüğü ve faydalı Hıristiyan ruhunu ortaya çıkıp... 47 00:07:03,200 --> 00:07:07,617 ...şekillendirmek ve terbiye etmek. Eğer bunu sağlayamazsak... 48 00:07:08,325 --> 00:07:09,742 ...burada kalırsın. 49 00:07:10,783 --> 00:07:11,700 Anlaşıldı mı? 50 00:07:12,742 --> 00:07:14,783 Evet, Bay Bestyrer. 51 00:07:16,450 --> 00:07:19,658 Bu adada, kimin ne yaptığı ya da dahil olduğu şey hakkında konuşmayız. 52 00:07:19,867 --> 00:07:23,783 Ne geçmiş ne de gelecek zaman vardır. Var olan tek şey şimdiki zamandır. 53 00:07:24,325 --> 00:07:26,075 Tüm dünya dalgaların atında un ufak olsa... 54 00:07:26,283 --> 00:07:29,617 ...bu bizi ilgilendirmez, öyle değil mi, C-19? 55 00:07:30,450 --> 00:07:31,658 Evet, Bay Bestyrer. 56 00:07:34,200 --> 00:07:36,283 Kuralları öğren ve onlara riayet et. 57 00:07:36,367 --> 00:07:38,658 Böylece ihtiyacın olan şeyi aldığını görürüz. 58 00:07:39,158 --> 00:07:40,367 Bråthen. 59 00:07:41,408 --> 00:07:42,700 Bråthen! 60 00:07:43,492 --> 00:07:47,492 Koğuş koordinatörü C1 çok yakında aramızdan ayrılacağından... 61 00:07:47,658 --> 00:07:48,950 ...yeri müsait olacaktır. 62 00:07:51,242 --> 00:07:53,950 Tutkulu ve kendini adamış genç bir adam. 63 00:07:56,117 --> 00:07:57,492 Şimdi gidebilirsin. 64 00:08:12,867 --> 00:08:14,117 Bu o mu? 65 00:08:16,283 --> 00:08:20,117 Birinin ondan hoşlanması fikri hiç hoşuma gitmedi. 66 00:08:20,783 --> 00:08:22,450 Burası paramparça olmak üzere. 67 00:08:22,617 --> 00:08:24,908 - Daha fazla burada duramam. - Dur. 68 00:08:25,367 --> 00:08:28,367 C-1'den C6'ya kadarkiler kuzey tarlasını temizleyecek. 69 00:08:28,367 --> 00:08:29,408 C-8'den C12'iye kadarkiler de Bjarne'yle kürekle gübre atacak. 70 00:08:33,200 --> 00:08:36,242 Her kim sızlanırsa, yarın da aynı işi yapar. 71 00:08:36,408 --> 00:08:39,783 Yeni çocuk, C-19, dış tuvalette görevlisin. 72 00:08:40,033 --> 00:08:43,617 Görevin nasıl yapılacağını 19'a gösterecek bir gönüllü var mı? 73 00:08:44,575 --> 00:08:45,825 Ben gösteririm. 74 00:08:53,908 --> 00:08:58,283 Buraya Amerika diyoruz. Çünkü koruyucu aileler buraya gelmiyor. 75 00:08:58,867 --> 00:09:01,075 Burası huzur içinde olduğumuz bir yer. 76 00:09:05,742 --> 00:09:07,158 Alışırsın. 77 00:09:11,450 --> 00:09:13,575 Burada çok uzun süre kalmayacağım. 78 00:09:44,033 --> 00:09:47,658 C-5, benimle gel, çamaşırhanede birine ihtiyacımız var. 79 00:10:04,408 --> 00:10:06,658 Daha önce deneyen biri olmuş. 80 00:10:09,367 --> 00:10:11,492 Ancak, ben buradayken hiç öyle bir şeyle karşılaşmadım. 81 00:10:12,908 --> 00:10:14,492 Karşıya geçmek çok zor. 82 00:10:14,950 --> 00:10:17,700 - Buraya ne zaman geldin? - 6 yıl önce. 83 00:10:18,283 --> 00:10:19,908 Burayı seviyor olmalısın. 84 00:10:23,242 --> 00:10:25,283 Birini öldürdüğün doğru mu? 85 00:10:26,700 --> 00:10:29,242 Daha önce ne yaptığımızla ilgili konuşulmadığını sanıyordum. 86 00:10:33,867 --> 00:10:37,200 Kayık evi kilitli, oraya giremezsin. 87 00:10:39,908 --> 00:10:43,617 Adadan yalnızca müdürün imzasıyla çıkılır... 88 00:10:44,700 --> 00:10:48,283 - Ve sen onu alırsın? - Evet, komite geldiğinde alacağım. 89 00:10:49,158 --> 00:10:51,200 Kaptanın miçosu gibisin. 90 00:11:48,658 --> 00:11:51,742 Arni, gel. Arni! 91 00:12:15,617 --> 00:12:16,992 Ellerini aç. 92 00:12:20,742 --> 00:12:21,742 Ellerini kımıldatma! 93 00:12:29,283 --> 00:12:34,117 Henüz kuralları öğrenmedi. Fakat öğrenmek istiyor, değil mi? 94 00:12:34,367 --> 00:12:35,867 Evet, Bestyrer. 95 00:12:37,950 --> 00:12:41,867 Buradan kurtulmak istiyor, ve kurtulacak da. 96 00:12:42,033 --> 00:12:43,908 Ama bu, hak ettiğinde olacak. 97 00:12:45,117 --> 00:12:46,450 Evet, Bestyrer. 98 00:13:42,867 --> 00:13:44,408 Annenden mi yadigâr? 99 00:14:14,242 --> 00:14:15,450 Işıkları söndürme vakti. 100 00:14:32,367 --> 00:14:35,533 Onu bulamıyorum. Bulamıyorum. 101 00:14:35,700 --> 00:14:38,283 Saatim. Efendim! 102 00:14:38,450 --> 00:14:40,575 Sessiz ol. Hemen yatağına dön. 103 00:14:42,783 --> 00:14:45,200 Bulamıyorum. 104 00:14:47,658 --> 00:14:48,658 Yardım edin. 105 00:15:06,283 --> 00:15:07,367 Kalk! 106 00:15:44,075 --> 00:15:46,117 Eğil, eğil, eğil! 107 00:15:46,283 --> 00:15:47,825 Bırakın. 108 00:15:47,992 --> 00:15:50,867 Ellerini yere koy. Ellerini yere koy. 109 00:15:59,450 --> 00:16:00,575 C-5. 110 00:16:06,325 --> 00:16:07,700 Teşekkürler, Koruyucu Baba. 111 00:16:14,242 --> 00:16:15,533 Sessiz ol! 112 00:16:17,242 --> 00:16:18,492 Her şeyi görür... 113 00:16:21,325 --> 00:16:22,867 ...her şeyi duyarım. 114 00:16:34,533 --> 00:16:36,242 Kalkın! 115 00:17:16,825 --> 00:17:20,617 "Böylelikle hayatım daha iyi bir hal alırdı." 116 00:17:20,783 --> 00:17:23,867 "Ara sıra kendime şunu söylüyorum... 117 00:17:24,033 --> 00:17:28,325 ...böylece başıbozukların saldırılarından korunabilirdim... 118 00:17:28,492 --> 00:17:34,492 ...bu, yaşadığım yerden taşınmama neden olsa dahi bundan gocunmazdım." 119 00:17:35,658 --> 00:17:36,950 C-19. 120 00:17:46,367 --> 00:17:47,992 C-19. 121 00:17:52,242 --> 00:17:56,617 "Cemaatimden bir çocuğun öldürülmesine katiyen karşıydım." 122 00:17:57,325 --> 00:17:59,700 "Onu eve getirerek doğru olanı yaptım." 123 00:17:59,992 --> 00:18:05,033 "Fakat yol boyunca, o ve çocuklarla yürürken bir keçi gölgesi gördüm." 124 00:18:22,742 --> 00:18:24,908 Senin için okumamı ister misin? 125 00:18:40,033 --> 00:18:41,200 C-5? 126 00:18:50,200 --> 00:18:51,367 Tebrikler. 127 00:18:51,533 --> 00:18:54,075 Müdür Bey, komite için şiir okumana karar verdi. 128 00:18:56,742 --> 00:18:58,075 Bu pratik yapmamız gerekiyor demek. 129 00:19:14,075 --> 00:19:15,658 Elsa da kim? 130 00:19:16,575 --> 00:19:17,950 Sadece oku. 131 00:19:20,700 --> 00:19:25,117 "Sevgili Erling. Okyanusun ötesine bakıp... 132 00:19:25,492 --> 00:19:27,950 ...orada olduğunu düşününce dehşete kapıldım." 133 00:19:28,492 --> 00:19:32,075 "Şu an seni çok özlüyorum." 134 00:19:36,075 --> 00:19:37,367 Okumaya devam et. 135 00:19:38,367 --> 00:19:42,825 "Seni hatırlamaya çalışıyorum. En son buradayken nasıl da neşeliydin." 136 00:19:42,992 --> 00:19:47,283 "Zıpkının ne olduğunu bile bilmiyordun." 137 00:19:47,450 --> 00:19:51,242 Zıpkıncı. Ki bunun anlamı geminin önünde duran ve onu atan kişi. 138 00:19:51,950 --> 00:19:53,283 Sen zıpkıncı mıydın? 139 00:19:53,908 --> 00:19:55,450 Okumaya devam et. 140 00:19:58,367 --> 00:20:03,533 "Önceki gün seni gördüğümü sandım. Hayalin gözlerimin önünden gitmiyor." 141 00:20:03,908 --> 00:20:07,325 "Umarım söz verdiğin gibi Noel'den önce dönersin." 142 00:20:08,533 --> 00:20:09,908 Noel'e çok bir şey kalamadı. 143 00:20:11,033 --> 00:20:12,658 Ona nerede olduğunu söyledim mi? 144 00:20:19,408 --> 00:20:22,950 - Sanırım dahası da var. - O zaman oku. 145 00:20:23,325 --> 00:20:25,950 Burada kalacaksan, terbiyeni takınmayı öğrenmelisin. 146 00:20:26,117 --> 00:20:27,825 Bana öğretir misin? 147 00:20:29,533 --> 00:20:31,033 Sana ne yaptılar? 148 00:21:30,617 --> 00:21:32,450 Hareket etme. 149 00:21:46,867 --> 00:21:48,700 Her şey yolunda mı, C-5? 150 00:22:16,825 --> 00:22:18,825 Kulak. 151 00:22:28,117 --> 00:22:30,700 Kokundan kurtulamayacağız gibi görünüyor. 152 00:22:32,033 --> 00:22:34,492 Koku, annenin kıçından doğmuş olmandan kaynaklı. 153 00:22:46,117 --> 00:22:49,242 Alkol? Kokusunu aldığım şey alkol mü? 154 00:22:58,033 --> 00:22:59,242 C bölümü. 155 00:23:00,367 --> 00:23:04,867 C koğuşlarında huzur sağlanana kadar teftişlere devam edeceğiz. 156 00:23:06,200 --> 00:23:10,200 Bu komik mi? O halde senin için komik bir şeyler buluruz? 157 00:23:46,117 --> 00:23:47,450 C-19. 158 00:23:48,700 --> 00:23:50,117 Dik dur! 159 00:23:51,950 --> 00:23:53,242 Dik dur! 160 00:23:57,867 --> 00:23:59,492 Evet. 161 00:24:00,408 --> 00:24:02,825 Oldukça anlamsız, değil mi? 162 00:24:05,408 --> 00:24:07,450 Tıpkı sabah ki davranışın gibi. 163 00:24:08,158 --> 00:24:09,783 Üzgünüm, Bay Bestyrer. 164 00:24:10,825 --> 00:24:12,033 Hayır, değilsin. 165 00:24:14,200 --> 00:24:16,783 Davranışım buraya ait olmadığımdandır, müdürüm. 166 00:24:23,075 --> 00:24:27,575 Evet, öylesin. Sen buraya aitsin. 167 00:24:27,742 --> 00:24:29,367 Taşı bırakabilirsin. 168 00:24:36,742 --> 00:24:40,700 Git şu taşları al ve geri yerine yığ. 169 00:25:04,075 --> 00:25:05,992 Kendini güçlü sanıyorsun, değil mi? 170 00:25:07,408 --> 00:25:08,492 Göreceğiz. 171 00:25:16,117 --> 00:25:19,908 "Sevgili Erling, okyanusun ilerisine bakıp..." 172 00:25:20,200 --> 00:25:22,742 ...orada olduğunu düşününce dehşete kapıldım." 173 00:25:23,033 --> 00:25:24,992 "Seni özledim..." 174 00:25:25,158 --> 00:25:26,992 Erling, bırak onu! 175 00:26:00,158 --> 00:26:01,158 Særavdelingen. 176 00:26:03,117 --> 00:26:05,992 Ormanda çalışacaksınız, ve yarım istihkak verilecek. 177 00:27:02,450 --> 00:27:04,450 Annen Horten’de yaşıyor, değil mi? 178 00:27:07,533 --> 00:27:09,492 Düşünüyorum da, belki beni eve davet edebilir. 179 00:27:10,700 --> 00:27:14,033 Mesela akşam yemeğine. Belki 6 ya da 7 gün? 180 00:27:22,117 --> 00:27:26,033 Testereyi döndürmeyi kes, aptal. Ağzını kıracaksın. 181 00:27:38,242 --> 00:27:39,742 Bu bir tecrit. 182 00:27:51,158 --> 00:27:52,700 Siktir! 183 00:27:56,867 --> 00:27:59,242 Tecrit cezası alan son çocuk... 184 00:27:59,533 --> 00:28:02,617 ...yaptığından çok pişman olmuş, ve kimseyle konuşamamıştı. 185 00:28:09,783 --> 00:28:13,658 - Hiç kaçmaya çalıştın mı? - Evet, bir kez. 186 00:28:14,450 --> 00:28:19,117 Posta vapuruna atladım, fakat daha 11 yaşındaydım. 187 00:28:19,867 --> 00:28:22,658 11 yaşında buraya gelmek için ne yaptın? 188 00:28:23,408 --> 00:28:24,950 Kiliseden bir şey aşırdım. 189 00:28:29,783 --> 00:28:33,658 Mektup yazmamda bana yardım et. Aslında bir hikâye. 190 00:28:35,283 --> 00:28:36,117 Kime? 191 00:28:39,867 --> 00:28:41,242 Önemli birine. 192 00:28:42,408 --> 00:28:43,617 Ne hakkında? 193 00:28:44,617 --> 00:28:49,575 Benimle aynı gemide olan denizcilerle ilgili bir deniz hikâyesi. 194 00:28:56,575 --> 00:28:58,783 Hiç balina gördün mü? 195 00:28:59,075 --> 00:29:04,158 Bedeninde üç zıpkınla yüzmeye devam eden bir balina görmüştüm. 196 00:29:04,533 --> 00:29:06,283 Ölmesi bir gün sürmüştü. 197 00:29:16,408 --> 00:29:17,575 Benden ne olurdu? 198 00:29:19,283 --> 00:29:20,367 Miço... 199 00:29:21,742 --> 00:29:24,075 Ben de zıpkıncı olurdum. 200 00:30:15,658 --> 00:30:19,658 Onları yememelisin. Hasta olursun. 201 00:30:37,700 --> 00:30:40,700 Bay Bestyrer. Dersimiz aldık. 202 00:30:42,075 --> 00:30:43,408 Ne öğrendik? 203 00:30:44,367 --> 00:30:48,033 Hepimiz aynı gemideyiz, Bay Bestyrer. 204 00:31:05,533 --> 00:31:09,200 Tavşanını bana ver, Aksel. Karnım aç, daha çok yemeğe ihtiyacım var. 205 00:31:09,408 --> 00:31:10,367 Çek elini! 206 00:31:11,617 --> 00:31:13,325 - Erkek tavşanı istiyorum. - Uzak dur. 207 00:31:14,242 --> 00:31:15,992 Onu evcilleştireceğim. 208 00:31:17,033 --> 00:31:18,533 Hem o erkek değil, dişi bir kere! 209 00:31:35,658 --> 00:31:39,575 C-9 ve C-19, dış tuvalete gitmek için izin istiyor. 210 00:32:01,117 --> 00:32:03,908 C-19 tam bir sorun yumağı. Bizi zorlayabilir. 211 00:32:04,117 --> 00:32:07,283 Onu daha fazla cezalandırmalılar, ve ayrı tutmalılar. 212 00:32:07,575 --> 00:32:11,033 Şefkatsiz disiplin merhametsizliktir, bunu konuşmuştuk. 213 00:32:11,992 --> 00:32:15,158 O çocukların rol modelleriyiz, merhametsiz olmamalıyız. 214 00:32:16,908 --> 00:32:17,992 Bestyrer. 215 00:32:19,242 --> 00:32:20,700 Şu an sadece kendi adıma konuşmuyorum... 216 00:32:21,325 --> 00:32:22,783 ...şikayetçi olduğum herhangi bir şey yok. 217 00:32:23,700 --> 00:32:24,742 9 yıldır buradayım. 218 00:32:26,492 --> 00:32:29,325 Bir kuruş daha fazla ödeme talebinde bulunmadım, fakat... 219 00:32:29,492 --> 00:32:32,033 Maaşları, Papazlar Meclisi ile Okul Komitesi belirliyor. 220 00:32:32,242 --> 00:32:33,658 Onlarla konuşmalısın. 221 00:32:35,867 --> 00:32:37,325 Biliyorum, fakat... 222 00:32:37,492 --> 00:32:42,283 Koruyucu baba olmak önemlidir, fakat ömür boyu yapılacak bir iş değil. 223 00:32:42,992 --> 00:32:45,408 Gözü para hırsı bürümüş biri, bu işi yıllar önce bırakırdı. 224 00:32:49,867 --> 00:32:50,950 İyi geceler. 225 00:32:52,825 --> 00:32:54,117 Bråthen? 226 00:32:56,408 --> 00:32:59,700 Bråthen, harika bir iş çıkarıyorsun. İyi geceler. 227 00:33:04,367 --> 00:33:06,992 Buğday getirmek için yardıma ihtiyacımız var. 228 00:33:07,408 --> 00:33:08,617 Sen çamaşırhanede görevlisin. 229 00:33:09,033 --> 00:33:12,075 Lütfen, izin verin size tarlada yardım edeyim. Lütfen. 230 00:33:12,783 --> 00:33:16,033 - Yaba kullanabilir misin? - Kullanabilirim. 231 00:33:23,658 --> 00:33:25,158 Haydi! 232 00:33:27,283 --> 00:33:28,450 Haydi! 233 00:33:40,700 --> 00:33:42,492 Testere ağzını nereye sakladın? 234 00:33:43,200 --> 00:33:44,617 Onu bulamazlar. 235 00:33:45,617 --> 00:33:47,867 Ben gitmeden kaçmayacağına söz verir misin? 236 00:33:48,450 --> 00:33:49,492 Evet. 237 00:33:50,033 --> 00:33:51,492 Çok bir şey kalmadı zaten. 238 00:33:58,700 --> 00:34:00,200 Neye bakıyorsun? 239 00:34:01,617 --> 00:34:02,783 Bastøy'lu velet. 240 00:34:07,033 --> 00:34:08,742 Al bakalım. 241 00:34:13,200 --> 00:34:14,075 C-5? 242 00:34:18,700 --> 00:34:19,575 C-5? 243 00:34:32,158 --> 00:34:34,617 Dur eline bakayım. Gel bakalım. 244 00:34:54,492 --> 00:34:55,908 Elini saracaklar. 245 00:35:49,908 --> 00:35:50,908 Bu da ne? 246 00:36:02,950 --> 00:36:04,617 Işıkları açın! 247 00:36:11,992 --> 00:36:14,033 Yardım çağırın! Acele edin! 248 00:36:49,992 --> 00:36:53,867 Haydi. Haydi, hemen gitmeliyiz. 249 00:36:54,158 --> 00:36:56,742 Hemen gidiyoruz. Burada mı kalmak istiyorsun? 250 00:36:58,867 --> 00:36:59,950 Burada mı kalmak istiyorsun? 251 00:37:58,575 --> 00:38:00,283 Revire geri dön, Ivar. 252 00:38:01,283 --> 00:38:03,158 Beni de al, Erling. Lütfen, yalvarıyorum. 253 00:38:03,325 --> 00:38:04,075 Git! 254 00:38:04,450 --> 00:38:06,908 Gelmek istiyorum, yorulduğunda kürek çekmene yardım ederim. 255 00:38:09,283 --> 00:38:10,408 Lütfen! 256 00:38:13,867 --> 00:38:16,367 Artık burada kalmak istemiyorum, buna dayanamıyorum! 257 00:38:19,325 --> 00:38:20,742 Lütfen, Erling. 258 00:38:22,283 --> 00:38:23,783 Lütfen! 259 00:38:24,908 --> 00:38:26,658 Geri dön, Ivar. 260 00:38:27,450 --> 00:38:29,867 Ezik biri olmaya... 261 00:39:02,450 --> 00:39:04,325 Ne var? Revirde değilsin? 262 00:39:09,992 --> 00:39:12,908 - Neredeydin? - Biriyle konuşuyordum. 263 00:39:14,742 --> 00:39:16,075 Sahile mi indin? 264 00:39:17,700 --> 00:39:19,075 C-19'la mıydın? 265 00:40:53,033 --> 00:40:54,658 Boşboğaz amcık! 266 00:41:13,908 --> 00:41:15,117 Bråthen? 267 00:41:15,492 --> 00:41:16,658 Evet, Bay Bestyrer? 268 00:41:16,825 --> 00:41:18,533 Ne kadar zamandır Bastøy'dasın? 269 00:41:20,283 --> 00:41:22,783 - 9 yıl. - 9 yıl... 270 00:41:23,200 --> 00:41:25,450 Bu süre zarfında kaçmayı başaran oldu mu? 271 00:41:26,325 --> 00:41:27,450 Hayır. 272 00:41:31,533 --> 00:41:33,658 Peki, şu çocuk, C-19... 273 00:41:35,617 --> 00:41:37,450 ...bir kahraman olmalı. 274 00:41:38,033 --> 00:41:40,408 Bastøy'dan kaçmayı başaran ilk kişi. 275 00:41:40,867 --> 00:41:45,075 Fakat kahraman değil. Bencil, kendini düşünen korkağın teki. 276 00:41:45,658 --> 00:41:48,450 Delikanlı olup yaptığı şeyle yüzleşemedi... 277 00:41:48,617 --> 00:41:51,033 ...bu yüzden kaçtı. 278 00:41:52,867 --> 00:41:55,158 Firarların sonucuna hepiniz katlanırsınız. 279 00:41:56,033 --> 00:41:57,617 O, özel haklarınızı riske attı. 280 00:41:57,700 --> 00:42:01,992 Ki bu yüzden daha fazla çalışıyorsunuz. 281 00:42:04,700 --> 00:42:06,408 Hem nereye kaçacak ki? 282 00:42:08,158 --> 00:42:10,867 Sonunda kaçmaya bir son verdiğinde eline ne geçecek? 283 00:42:11,867 --> 00:42:13,450 Eline hiçbir şey geçmeyecek. 284 00:42:14,992 --> 00:42:16,325 Hiçbir şey! 285 00:42:19,283 --> 00:42:23,908 Yakalanıp buraya geri gönderileceği konusunda söz verebilirim. 286 00:42:26,367 --> 00:42:27,492 Hayal kırıklığına uğradım mı? 287 00:42:29,450 --> 00:42:30,992 Evet, uğradım. 288 00:42:32,492 --> 00:42:34,367 Beni hayal kırıklığına uğrattınız. 289 00:42:34,533 --> 00:42:37,158 C koğuşlarının sorumlusu C-1, Olav Fossen... 290 00:42:37,325 --> 00:42:39,117 ...beni hayal kırıklığına uğrattı. 291 00:42:39,408 --> 00:42:43,200 Fakat gerçekte hayal kırıklığına uğraması gerekenler kimler, sizlersiniz. 292 00:42:44,825 --> 00:42:46,325 Yarım istihkak verilecek. 293 00:43:13,200 --> 00:43:15,908 Başardı. O kirişi kırdı. 294 00:43:18,992 --> 00:43:20,742 Erling kaçtı, tanrı aşkına! 295 00:43:20,908 --> 00:43:25,075 Şefin, posta vapuru kaptanıyla olan konuşmasını duydum... 296 00:43:25,242 --> 00:43:30,533 Rørestrand Dağları'nın ardında müdürün sandalını buldum, dedi. 297 00:43:33,783 --> 00:43:37,783 ...Tanrımızın ilahi kudretiyle. 298 00:43:38,242 --> 00:43:42,825 Eğer gözün korkmazsa... 299 00:43:43,742 --> 00:43:48,700 Bağımlısı olduğun her şeyle mücadele edebilirsin. 300 00:43:49,200 --> 00:43:53,992 Kaçınılmaz olan ölüm gibi! 301 00:44:04,283 --> 00:44:05,617 C-5. 302 00:44:49,117 --> 00:44:50,617 Kahraman geri döndü. 303 00:45:07,783 --> 00:45:10,367 Haydi, iş başına. 304 00:45:42,992 --> 00:45:48,033 C-1 bunu okuyacak ve sonra ceza uygulanacak. 305 00:45:52,283 --> 00:45:53,867 Oku. 306 00:45:57,283 --> 00:46:01,033 "Kaçmaya teşebbüs, hırsızlık ya da tekrarlanan tütün kullanımı... 307 00:46:01,200 --> 00:46:02,783 ...ciddi cezalar gerektiren suçlardır. 308 00:46:02,950 --> 00:46:08,950 Suçun karşılığı sırttan kan akana kadar 12 kırbaç vurulmasıdır." 309 00:46:11,492 --> 00:46:13,700 Ellerini masaya koy! 310 00:46:20,783 --> 00:46:23,325 Evet, yanlamasına vur. 311 00:46:25,992 --> 00:46:27,075 Yap şunu! 312 00:46:30,742 --> 00:46:32,283 C-1, adamakıllı yap! 313 00:47:21,867 --> 00:47:25,658 Şimdi nereye gidiyorsun? Müdürlerin sürtüğü. 314 00:47:25,825 --> 00:47:27,533 Kuralları çiğnediğin için beni suçlama. 315 00:47:27,700 --> 00:47:31,533 Kuralların bana okuman, Bråthen'ın Ivar'la çamaşırhanede ne yaptığını... 316 00:47:31,700 --> 00:47:34,033 ...gidip müdüre söylemenden daha kolaydı. 317 00:47:43,075 --> 00:47:44,825 Yoksa kurallar da mı böyle? 318 00:47:45,408 --> 00:47:47,825 Bana söz vermiştin, seni şeytan! 319 00:47:55,617 --> 00:47:59,283 Yoksa almak üzere olduğun şu imza için bir şey söylemeye götün yemedi mi? 320 00:49:09,117 --> 00:49:10,742 Neler oluyor? Burada ne işin var? 321 00:49:11,658 --> 00:49:13,200 - Efendim... - Sessiz ol! 322 00:49:13,492 --> 00:49:15,075 Salıverilmene çok az kaldı... 323 00:49:15,242 --> 00:49:18,617 ...ve izinsiz odama dalıveriyorsun. Aklını mı kaçırdın? 324 00:49:23,075 --> 00:49:25,325 C-5'i ve... 325 00:49:26,533 --> 00:49:27,867 ...ve... 326 00:49:30,075 --> 00:49:31,617 ...Koruyucu Baba Bråthen'ı... 327 00:49:32,825 --> 00:49:35,325 Bråthen mı? O ne yapıyordu? 328 00:49:35,492 --> 00:49:37,033 O, C-5'e acı çektiriyordu. 329 00:49:37,533 --> 00:49:38,408 Acı mı? 330 00:49:45,325 --> 00:49:47,242 Konuş! 331 00:49:47,825 --> 00:49:49,158 Koruyucu Baba Bråthen'la... 332 00:49:51,158 --> 00:49:52,867 ...C-5'i... 333 00:49:54,075 --> 00:49:56,283 Onları çamaşırhanede gördüm. 334 00:50:07,283 --> 00:50:13,408 Ne söylemeye çalışıyorsun? Şu iğrenç fanteziler neler? 335 00:50:13,658 --> 00:50:17,658 Bu yasak! Onun çamaşırhanede Ivar'la yaptığı şey. 336 00:50:18,367 --> 00:50:20,033 Defol! Git! 337 00:50:42,825 --> 00:50:45,200 Ivar! Seninle müdürün yanına gitmek istiyorum hemen. 338 00:50:45,367 --> 00:50:46,533 Çalıştığımı görmüyor musun? 339 00:50:47,533 --> 00:50:49,575 Birlikte gidersek, bize inanır. 340 00:50:52,867 --> 00:50:54,992 O zaman bir daha asla eve gidemem. 341 00:51:14,325 --> 00:51:15,242 C-5. 342 00:51:16,783 --> 00:51:17,742 Bestyrer. 343 00:51:23,367 --> 00:51:25,075 Dik dur. 344 00:51:26,408 --> 00:51:29,242 Elin daha iyi mi diye... 345 00:51:31,033 --> 00:51:32,533 ...merak ettim de. 346 00:51:32,908 --> 00:51:35,575 Evet, biraz daha iyi. 347 00:51:36,700 --> 00:51:38,117 Teşekkürler, müdürüm. 348 00:51:38,575 --> 00:51:41,450 Güzel, o halde her şey yolunda. 349 00:51:42,950 --> 00:51:43,908 Mükemmel. 350 00:51:45,033 --> 00:51:46,533 Şikâyetçi olduğun herhangi bir şey yok. 351 00:51:50,492 --> 00:51:52,033 Fakat bunlar haricinde sorunların var mı? 352 00:51:52,533 --> 00:51:53,450 Hayır. 353 00:51:55,200 --> 00:51:58,700 Hayır, çünkü düşünüyorum da belki de... 354 00:51:58,867 --> 00:52:02,825 Ormanda arkadaşlarınla çalışırsan, bu senin için çok daha iyi olur. 355 00:52:03,533 --> 00:52:04,742 Teşekkürler, müdürüm. 356 00:52:05,992 --> 00:52:10,992 Evet, ormanda çalışmanın senin için daha uygun olacağını düşünüyorum. 357 00:52:11,658 --> 00:52:12,908 Tamam, müdürüm. 358 00:52:13,658 --> 00:52:16,783 O zaman harika! Güzel. 359 00:52:43,992 --> 00:52:46,867 Bana borcun var. 360 00:52:47,033 --> 00:52:49,325 Ne borcu? 361 00:52:50,617 --> 00:52:54,700 Bråthen'la bahse girdik. 362 00:52:57,575 --> 00:53:00,492 Tabi sabah çamaşırhane görevinde olsaydın. 363 00:53:01,075 --> 00:53:04,367 Gidip Bjarne'ye ateşte yardım et. 364 00:53:49,117 --> 00:53:50,617 Ivar'ın saatiyle ne yapıyorsun? 365 00:53:51,408 --> 00:53:52,825 Bana verdi. 366 00:55:30,117 --> 00:55:31,367 Açılın! 367 00:55:35,200 --> 00:55:38,617 Hemen hemşireyi çağır. Derhal! 368 00:55:39,408 --> 00:55:40,325 Koş! 369 00:55:46,575 --> 00:55:48,867 Çocukları yatakhaneye götür. 370 00:56:07,950 --> 00:56:09,242 Doğruca yatakhaneye. 371 00:56:15,200 --> 00:56:16,658 Yatakhaneye git! 372 00:57:08,158 --> 00:57:10,575 Olanlar gerçekten çok kötü. 373 00:57:12,242 --> 00:57:15,908 Zavallı çocuğun başına gelenlerden dolayı acı çekiyoruz. 374 00:57:17,158 --> 00:57:19,617 Kendini suçlu hissettiğini anladım. 375 00:57:26,450 --> 00:57:27,533 Fakat itiraf etmeliyim ki... 376 00:57:27,658 --> 00:57:29,700 ...buraya gelmeden önce hayatı çok da kolay değildi. 377 00:57:30,950 --> 00:57:33,075 Burada da hayatındaki çalkantı azalmadı. 378 00:57:34,533 --> 00:57:35,950 Güçlü bir değildi. 379 00:57:37,200 --> 00:57:42,325 İnsanlarla yaşamaya uyum sağlayacak tip de biri değildi. 380 00:57:42,617 --> 00:57:45,783 Belki de tanrının izniyle sonunda salıverildi. 381 00:57:47,117 --> 00:57:51,742 Ona yardım etmeye çalıştık, ve onun için kolay işler bulduk. 382 00:57:53,783 --> 00:57:55,075 Fakat... 383 00:57:56,533 --> 00:57:58,867 ...buradan yüzerek kaçmaya çalışarak... 384 00:57:59,575 --> 00:58:02,700 ...felaketle bitecek umutsuzca bir hareket yaptı. 385 00:58:05,492 --> 00:58:07,908 Ayrıca hepimiz onun kaçma düşüncesinde olduğunu biliyoruz. 386 00:58:13,867 --> 00:58:15,200 Kaçmak... 387 00:58:16,742 --> 00:58:18,242 ...çocukça bir düş. 388 00:58:21,408 --> 00:58:25,742 Fakat şu an huzur içinde. O tanrının kanatları altında. 389 00:59:35,575 --> 00:59:36,742 Otur. 390 00:59:50,659 --> 00:59:52,117 C-19, otur! 391 01:00:29,367 --> 01:00:30,950 C-19'u odama yollayın. 392 01:00:35,409 --> 01:00:36,909 Hapishaneye mi gitmek istiyorsun? 393 01:00:40,242 --> 01:00:43,159 Karar veremezsen, hapishanenin nasıl bir yer olduğunu anlayamazsın. 394 01:00:46,034 --> 01:00:48,950 Kaçmaya falan çalışmadı. Kendini suda boğdu. 395 01:00:49,159 --> 01:00:52,200 Ne fark var ki? Sonuçta öldü. Unut gitsin onu! 396 01:00:52,742 --> 01:00:54,950 Onu diğerlerinin de unutması için elinden geleni yap. 397 01:00:56,575 --> 01:01:00,034 Dünyanın küçük bir kısmını gördün. Anladığını sanıyorsun ama anlamıyorsun. 398 01:01:00,659 --> 01:01:04,242 Hayır, Müdür Bey, anlamadığım çok şey var. 399 01:01:05,075 --> 01:01:09,325 Bastøy ya da hapishane. Seçim senin. Onu dışarı çıkar. 400 01:01:33,700 --> 01:01:37,950 Neden uzun zamandır buradasın, Bråthen? 401 01:01:42,075 --> 01:01:44,200 Konuşuyorlar. 402 01:01:44,534 --> 01:01:48,367 Ortada dillendirmek bile istemediğim dedikodular var. İthamlar. 403 01:01:48,700 --> 01:01:53,242 Onlara kulak asmayın, bırakın istediklerini söylesinler. 404 01:01:54,367 --> 01:01:56,659 Bir çocuk öldü. 405 01:01:56,825 --> 01:02:00,867 Eylemlerinden dolayı suçlanıyorsun, ki çok korkunç şeyler... 406 01:02:02,075 --> 01:02:03,367 Yaptığım tek şey... 407 01:02:04,575 --> 01:02:07,617 ...kendine bile hayrı olmayan bir çocuğa yardım etmeye çalışmak. 408 01:02:07,992 --> 01:02:09,950 C-5 benden korkmazdı. 409 01:02:11,159 --> 01:02:14,867 C koğuşlarında hayvandan farksız kişilerle yaşadı. 410 01:02:16,825 --> 01:02:22,867 Böylesi ithamlara maruz kalan bir koruyucu babayla çalışamam. 411 01:02:25,575 --> 01:02:26,784 İğrenç bir şey. 412 01:02:33,659 --> 01:02:35,575 Bestyrer. 413 01:02:36,700 --> 01:02:37,950 Lütfen. 414 01:02:38,200 --> 01:02:40,200 Çocuk istismarıyla suçlanıyorsun. 415 01:02:40,909 --> 01:02:42,200 Bunun ne demek olduğunu anlıyor musun? 416 01:02:45,117 --> 01:02:48,325 Bunun gerçeklik payı varsa, hayatının geri kalanını... 417 01:02:48,492 --> 01:02:50,784 ...bir hapishanede çürüyerek geçirdiğini görürüm. 418 01:02:51,450 --> 01:02:57,450 Sizin durumunuzdaki birinin, zorlu bir hayatı olduğunu anlıyorum. 419 01:02:58,200 --> 01:03:00,784 Burada genç bir eşle yaşıyorsunuz. 420 01:03:01,492 --> 01:03:02,659 Onca sorumluluk altına giriyorsunuz. 421 01:03:03,867 --> 01:03:06,325 Her seçeneği göz önünde bulundurmak zorundasınız. 422 01:03:06,492 --> 01:03:10,867 Fonlar çocukları kurtarmak ve adanın temelli mahvedilmesi içindi. 423 01:03:12,117 --> 01:03:17,492 Sizse fonları hayatınızı biraz daha kolaylaştırmak için kullandınız. 424 01:03:17,659 --> 01:03:18,867 Biliyorum. 425 01:03:21,242 --> 01:03:23,367 Fakat diğerleri bunu yanlış anlamış olabilirler. 426 01:03:56,200 --> 01:03:58,825 Artık gidiyorsun! Seni piç herif! 427 01:04:00,367 --> 01:04:03,159 Burayı terk et, piç herif! 428 01:04:15,159 --> 01:04:16,784 Artık çok geç. 429 01:04:22,242 --> 01:04:26,575 Komite gelip, sorular sormaya başladığında ne diyeceksin? 430 01:04:27,159 --> 01:04:29,450 Kuşkusuz sorular sorup, olayı eşeleyeceklerdir. 431 01:04:32,367 --> 01:04:34,034 Onlara doğruyu söylemek zorundasın. 432 01:04:34,409 --> 01:04:38,159 Gitme, Astrid. Gitme. 433 01:04:53,950 --> 01:04:57,450 - Sen Erling Kaspersen misin? - Adım C-19, hanımefendi. 434 01:04:57,700 --> 01:04:59,159 Burada bir şeyler öğrendin mi? 435 01:05:01,242 --> 01:05:02,575 Evet, efendim, birçok şey öğrendim. 436 01:05:02,700 --> 01:05:04,659 Ne tür şeyler olduğunu söyleyebilir misin? 437 01:05:05,659 --> 01:05:07,825 Hapishane yerine burada olmayı yeğleyeceğimi öğrendim. 438 01:05:07,992 --> 01:05:09,075 Neden? 439 01:05:10,950 --> 01:05:13,617 Ne kadar güzel edinimler kazandığımızı görmüyor musunuz, hanımefendi? 440 01:05:33,950 --> 01:05:35,950 Çocuklar, her zaman masada böyle sessiz mi olurlar? 441 01:05:36,117 --> 01:05:37,659 Hayır. 442 01:05:37,825 --> 01:05:40,450 Şu an onları gelecek yaşantılarında olacakları gibi görüyorsunuz. 443 01:05:40,534 --> 01:05:41,867 Temiz ve düzenli. 444 01:05:42,034 --> 01:05:44,950 Özellikle de topluma girecek çocuklar için. 445 01:05:45,117 --> 01:05:49,242 Onlar için bu, çok daha büyük önem taşıyor. 446 01:05:49,742 --> 01:05:53,909 Geçenlerde ölen çocuk, onları derinden etkilemiş olmalı. 447 01:05:55,325 --> 01:05:59,200 Bastøy çocuğu olmanın kolay olmadığını ilk fark eden kişiyim. 448 01:05:59,367 --> 01:06:01,659 Burası acımasız bir yer. 449 01:06:01,825 --> 01:06:04,950 Elimizden geleni yapıyoruz. Onlara yardım edip, destek veriyoruz. 450 01:06:05,117 --> 01:06:07,617 Fakat tek kişi her işe yetişemez. 451 01:06:08,075 --> 01:06:11,575 Çocuklar oldukça kötü olabiliyor. 452 01:06:12,659 --> 01:06:16,784 Kaçmaya çalışan çocuk bir tavuk gibi dalgaların arasında çırpındı. 453 01:06:16,950 --> 01:06:19,742 Kendini taşıyacak yapıda biri değildi. 454 01:06:20,659 --> 01:06:22,242 Evet, çok trajik. 455 01:06:23,200 --> 01:06:28,617 "Günahlarımızı itiraf edersek, güvenilir ve adil olan Tanrı... 456 01:06:28,784 --> 01:06:31,742 "...günahlarımızı bağışlayıp... 457 01:06:31,867 --> 01:06:35,825 ...bizi her kötülükten arındıracaktır." 458 01:06:36,159 --> 01:06:40,575 "Ne acı verici, bu şey..." 459 01:06:57,117 --> 01:07:01,617 "Günahlarımızı itiraf edersek, güvenilir ve adil olan Tanrı... 460 01:07:01,784 --> 01:07:03,825 Gergin misin? 461 01:07:04,659 --> 01:07:10,784 "...günahlarımızı bağışlayıp bizi her kötülükten arındıracaktır." 462 01:07:11,784 --> 01:07:14,950 Güzel, tebrikler. 463 01:07:16,742 --> 01:07:18,617 Bize söylemek istediğin bir şey var mı? 464 01:07:18,784 --> 01:07:22,992 Korkmana gerek yok, biz bize konuşuyoruz. 465 01:07:25,325 --> 01:07:31,534 Evet, Bay Bestyrer'a söylemek istediğim bir şey var. 466 01:07:37,575 --> 01:07:39,742 Onun yaptıklarını asla unutmayacağım. 467 01:07:43,784 --> 01:07:44,992 Bir şey söylemek istiyorum. 468 01:07:47,159 --> 01:07:49,867 Bu adada bir çocuk öldü. 469 01:07:51,242 --> 01:07:54,242 Müdür Bey, ölen çocuğa yapılan... 470 01:07:54,409 --> 01:07:57,784 ...cinsel istismara doğrudan dahil olmadığınızı biliyorum. 471 01:07:59,659 --> 01:08:04,825 Fakat C koğuşunun bir lideri olarak konuşursam, olayda sorumluluğunuz var. 472 01:08:07,034 --> 01:08:08,200 Anlıyor musunuz? 473 01:08:11,700 --> 01:08:15,159 Güzel bir konuşmaydı, Fossen. 474 01:08:16,367 --> 01:08:18,742 O çocuğa daha iyi göz kulak olabilirdin. 475 01:08:20,159 --> 01:08:21,534 Evet, Bestyrer. 476 01:08:33,909 --> 01:08:35,117 Ne zaman gidiyorsun? 477 01:08:35,909 --> 01:08:37,034 Bir hafta içinde. 478 01:08:39,950 --> 01:08:41,867 Neyin var? 479 01:08:43,117 --> 01:08:45,284 Artık insanların içine karışacaksın. 480 01:08:46,784 --> 01:08:50,200 Kafana göre takılabilirsin. Gidip kendine bir eş bulursun. 481 01:08:52,159 --> 01:08:53,450 Komite ne dedi biliyor musun? 482 01:08:53,575 --> 01:08:55,659 Müdür bizimle ilgili ne dedi biliyor musun? 483 01:08:56,034 --> 01:08:57,409 Ne dediklerinin bir önemi yok. 484 01:08:58,617 --> 01:09:00,909 Bastøy alt tarafı sistemin küçük bir parçası. 485 01:09:08,825 --> 01:09:10,992 İstediğin şey olabilirsin. 486 01:09:13,284 --> 01:09:16,284 Bir rahip olabilirsin, kuralları okumada çok başarılısın. 487 01:09:27,492 --> 01:09:30,117 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 488 01:09:58,034 --> 01:10:01,075 "Balinayı tekrar görmeden evvel denizde birkaç hafta yol almıştık." 489 01:10:01,575 --> 01:10:03,617 "Erzakımız bitmişti." 490 01:10:03,992 --> 01:10:07,784 "Øystein, kapatanımız, başlardaki kadar çok övünmüyordu artık." 491 01:10:08,492 --> 01:10:12,950 "Ne hale geldiğimi görmeliydin. Artık balıktan gına gelmişti." 492 01:10:14,950 --> 01:10:18,492 "Fakat balinayı tekrar bulmuş, ve tam tepesine binmiştik." 493 01:10:18,659 --> 01:10:20,534 "Her zamankinden çok daha yaklaşmıştık." 494 01:10:21,409 --> 01:10:25,450 "Sapladığım zıpkından dolayı çok zayıf düşmüştü." 495 01:10:25,617 --> 01:10:29,992 "Yakın menzilde, muazzam görünüyordu, en az 25 metre uzunluğundaydı." 496 01:10:30,159 --> 01:10:33,159 Bedeni verdiği mücadelelerden kalma yara bereyle kaplıydı. 497 01:10:33,700 --> 01:10:36,159 "Yeni miçomuzun canını çoktan almıştı bile." 498 01:10:40,284 --> 01:10:43,617 "Kaptanın öz güveni çok yüksekti." 499 01:10:44,659 --> 01:10:47,617 "Fakat gerçekte korkağın tekiydi." 500 01:10:50,325 --> 01:10:53,409 "Mürettebatın geri kalanı ondan çok korkuyordu." 501 01:10:55,867 --> 01:10:58,200 "Yakında gemiden ayrılacak bir tayfayla tanışmıştım." 502 01:10:59,409 --> 01:11:01,700 "6 yıl bir gemide çalışıp, her şeyi hakkıyla yapmıştı." 503 01:11:02,617 --> 01:11:03,992 "Artık evine dönüyor." 504 01:11:15,825 --> 01:11:18,242 Bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi... 505 01:11:18,325 --> 01:11:20,242 ...sen de bizim suçlarımızı bağışla. 506 01:11:20,409 --> 01:11:24,992 Ayartılmamıza izin verme. Kötü olandan bizi kurtar. 507 01:11:25,159 --> 01:11:30,284 Çünkü egemenlik, güç ve yücelik sonsuzlara dek senindir. Âmin. 508 01:11:30,950 --> 01:11:32,659 Oturun. 509 01:11:37,159 --> 01:11:38,825 Otur! 510 01:11:51,992 --> 01:11:56,617 Artık iki iyi dost aramızdan ayrılıyor. 511 01:11:57,450 --> 01:12:01,409 Yarınla birlikte yeni acılar, yeni sevinçler, yeni dersler... 512 01:12:01,575 --> 01:12:04,742 ...almak üzere toplum içine karışacaklar. 513 01:12:18,325 --> 01:12:20,825 Aksel Johnsen. 514 01:12:26,950 --> 01:12:31,909 Tanrı seni korusun. Önüne çıkaracağı fırsatları iyi değerlendir. 515 01:12:36,492 --> 01:12:37,700 Olav Fossen. 516 01:12:44,742 --> 01:12:45,950 Git! 517 01:12:46,700 --> 01:12:47,909 Olav Fossen. 518 01:12:48,867 --> 01:12:50,200 Git. 519 01:12:50,992 --> 01:12:52,242 Gidebiliyorken git işte. 520 01:12:53,159 --> 01:12:55,034 C-1? 521 01:13:15,409 --> 01:13:18,742 Kulağıma küpe olmasını istediğin sözler var mı? 522 01:13:58,617 --> 01:14:00,492 Dışarıda efendi ol. 523 01:14:00,659 --> 01:14:02,242 Görüşürüz. 524 01:14:22,867 --> 01:14:25,409 Hikayeyi de bitiremedik ya. 525 01:14:28,784 --> 01:14:30,992 Belki tekrar görüşürüz. Bir yerlerdeki bir gemide. 526 01:14:51,409 --> 01:14:52,950 Duydum ki gidiyormuşsunuz. 527 01:14:59,950 --> 01:15:01,200 İyi şanslar. 528 01:15:04,700 --> 01:15:05,825 İyi şanslar. 529 01:15:10,284 --> 01:15:13,075 C-1, havluyu ver. 530 01:15:38,742 --> 01:15:41,242 Müdür Bey Bråthen'ın geri döndüğünü biliyor mu? 531 01:15:41,409 --> 01:15:45,075 Tabii ki biliyor. Müdür Bey için alışveriş yapmak üzere şehirdeydi. 532 01:18:47,200 --> 01:18:48,325 Oldukça basit. 533 01:18:49,784 --> 01:18:51,617 Eğer sorduğun şeyi yapmış olsaydın... 534 01:18:51,784 --> 01:18:54,575 ...bir sorun çıkmayacak, ve her şey yolunda olacaktı. 535 01:19:00,825 --> 01:19:02,200 Seni pis yalancı! 536 01:19:13,492 --> 01:19:16,367 Buraya ilk geldiğin günü hatırlıyor musun? 537 01:19:18,742 --> 01:19:20,534 Sabah akşam altına yapan... 538 01:19:20,909 --> 01:19:25,700 ...korkak kopilin tekiydi. 539 01:19:27,242 --> 01:19:29,242 Beş para etmez biri. 540 01:19:29,409 --> 01:19:35,242 Tıpkı orospu annen ve aşağılık suçlu baban gibi. 541 01:19:35,950 --> 01:19:37,367 Bir hiçtin. 542 01:19:38,450 --> 01:19:40,909 6 yıl boyunca seninle çok uğraştım... 543 01:19:41,075 --> 01:19:45,242 ...ve sana değer katan her şeyi ben oluşturdum. 544 01:20:21,200 --> 01:20:24,367 Bjarne! Bize yardım etmelisin. 545 01:20:27,284 --> 01:20:28,534 Bizden birisin. 546 01:20:31,450 --> 01:20:32,700 Bjarne? 547 01:20:33,659 --> 01:20:35,159 Bjarne, bizden birisin! 548 01:21:28,659 --> 01:21:31,409 Øystein, yemeğini ye. 549 01:21:34,575 --> 01:21:36,367 Haydi, Øystein, yemeğini yemelisin. 550 01:21:44,284 --> 01:21:45,534 Uyuyor musun? 551 01:21:49,825 --> 01:21:52,367 Böyle yap. Yoksa donarsın. 552 01:22:11,284 --> 01:22:12,992 Her yerde yalnızca kan vardı. 553 01:22:14,992 --> 01:22:17,575 Can verene kadar herkesi mideye indirmişti. 554 01:22:18,200 --> 01:22:22,409 Zıpkıncıyı, aşçıyı ve miçoyu. 555 01:22:24,950 --> 01:22:27,075 Her şey, balina tarafından yutulmuştu. 556 01:22:27,992 --> 01:22:31,242 Her şey eskiye dönmüştü. 557 01:22:32,159 --> 01:22:34,284 Kaptan da amiral olmuştu. 558 01:22:34,450 --> 01:22:38,742 Emrinde boktan bir gemiyle Amerika'ya doğru yelken açmıştı. 559 01:22:39,117 --> 01:22:42,075 Güvertedeki mürettebatın her birinin numarası vardı. 560 01:22:42,867 --> 01:22:45,867 Uskumru ve ringa balıkları gibi sıralanmışlardı. 561 01:25:03,950 --> 01:25:05,075 Olav! 562 01:25:06,325 --> 01:25:07,575 Anahtarı al! 563 01:25:09,659 --> 01:25:10,742 İmdat! 564 01:25:12,659 --> 01:25:13,784 Yardım edin! 565 01:25:48,075 --> 01:25:49,367 Firar var! 566 01:25:52,492 --> 01:25:53,575 Olav! 567 01:25:57,159 --> 01:25:58,200 Olav! 568 01:25:58,367 --> 01:25:59,575 Olav! 569 01:26:02,367 --> 01:26:03,909 Firar var! 570 01:26:16,617 --> 01:26:19,159 Dur! Yeter! 571 01:26:21,242 --> 01:26:23,159 - Ayağa kalk. - Yeter artık. 572 01:26:32,200 --> 01:26:34,075 Ayağa kalk! 573 01:26:46,159 --> 01:26:47,742 Yerlerinize dönün. 574 01:27:01,659 --> 01:27:03,367 Sıralarınıza dönün! 575 01:27:11,450 --> 01:27:12,659 Geri çekil! 576 01:28:09,034 --> 01:28:10,159 Haydi! 577 01:28:59,534 --> 01:29:01,909 Aptalca bir şey yapmayın, çocuklar. 578 01:29:21,867 --> 01:29:25,200 Neye bakıyorsun? Lanet olası ıslah evi çocuğu. 579 01:30:16,075 --> 01:30:18,200 Sandalyeye çık. 580 01:30:21,284 --> 01:30:22,617 Müdür geliyor! 581 01:31:26,617 --> 01:31:28,034 Bırakın gitsin. 582 01:31:51,492 --> 01:31:53,700 Sen de buraya ait değilsin. 583 01:31:59,034 --> 01:32:01,825 Güle güle, Müdür Bey! 584 01:33:02,367 --> 01:33:04,034 Bırakın onu! 585 01:33:22,242 --> 01:33:24,409 Onu yakmamız gerektiğini söyledi. 586 01:33:28,700 --> 01:33:30,242 Çıkın! 587 01:33:30,992 --> 01:33:32,242 Dışarı çıkın! 588 01:33:42,200 --> 01:33:43,534 C-19. 589 01:33:45,700 --> 01:33:47,200 Beni öldürecek misin? 590 01:35:07,784 --> 01:35:08,950 Peki? 591 01:35:10,867 --> 01:35:12,242 Çıkış evrakını alayım mı? 592 01:35:38,200 --> 01:35:39,867 Teğmen? 593 01:35:41,159 --> 01:35:42,992 Yüksek mevkiden biriyle konuşmalıyım. 594 01:35:48,034 --> 01:35:52,200 Norveç Kralı'yla konuşmak istiyorum. 595 01:36:00,700 --> 01:36:02,325 Ona arayanın... 596 01:36:08,909 --> 01:36:11,534 ...Bastøy Kralı olduğunu söylersin. 597 01:36:23,742 --> 01:36:25,159 Geliyorlar! 598 01:36:26,367 --> 01:36:27,534 Çok kalabalıklar. 599 01:36:30,034 --> 01:36:32,034 Ne dediğimi anlıyor musun, Olav? 600 01:36:50,950 --> 01:36:52,242 Kürekleri alın. 601 01:36:54,492 --> 01:36:55,784 Haydi! 602 01:37:12,617 --> 01:37:14,117 Haydi! 603 01:38:28,325 --> 01:38:29,617 Geliyorlar. 604 01:42:09,325 --> 01:42:10,700 Anakaradan geldiler. 605 01:42:11,617 --> 01:42:14,784 - Daha fazla devam edemem. - Denizin üzeri donmuş. 606 01:42:15,284 --> 01:42:17,492 Ayakta duramam. 607 01:42:18,909 --> 01:42:19,992 Karşıya geçebiliriz! 608 01:42:21,117 --> 01:42:22,284 Bu halde yürüyemem. 609 01:43:01,325 --> 01:43:02,742 Dur! 610 01:43:17,450 --> 01:43:18,867 Dur! 611 01:44:07,409 --> 01:44:08,867 Haydi! 612 01:46:31,492 --> 01:46:34,825 Mektuplar kız kardeşime yazıldı. 613 01:46:53,825 --> 01:46:56,534 Bırak beni. Bırak beni. 614 01:47:58,159 --> 01:47:59,700 Olav. 615 01:48:00,575 --> 01:48:01,867 Olav. 616 01:48:06,700 --> 01:48:08,242 Olav. 617 01:48:13,742 --> 01:48:16,909 Olav? Christiania'ya yaklaşıyoruz. 618 01:48:17,867 --> 01:48:19,492 Bastøy, limanı. 619 01:48:37,867 --> 01:48:41,117 Bir keresinde bedeninde üç zıpkınla yüzmeye devam eden bir balina görmüştüm. 620 01:48:47,325 --> 01:48:49,159 Ölmesi bir gün sürmüştü. 621 01:48:51,075 --> 01:48:54,367 Sapladığım zıpkından dolayı çok zayıf düşmüştü. 622 01:48:57,409 --> 01:49:00,700 Bedeni verdiği mücadelelerden kalma yara bereyle kaplıydı. 623 01:49:06,284 --> 01:49:08,742 Yakında gemiden ayrılacak bir tayfayla tanışmıştım. 624 01:49:09,450 --> 01:49:12,700 6 yıl bir gemide çalışıp, her şeyi hakkıyla yapmıştı. 625 01:49:13,534 --> 01:49:15,584 Artık evine dönüyor.