1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:58,350 --> 00:02:00,900 La ronde est dans 2 min, on attend. 4 00:02:01,000 --> 00:02:02,100 D'accord. 5 00:02:07,500 --> 00:02:09,400 Tu feras quoi avec ta part ? 6 00:02:10,800 --> 00:02:12,000 Avec ma part ? 7 00:02:13,100 --> 00:02:14,800 C'est vrai, ma part. 8 00:02:16,300 --> 00:02:17,400 Je ne sais pas. 9 00:02:18,100 --> 00:02:19,700 Me payer du bon temps. 10 00:02:19,900 --> 00:02:21,000 Moi… 11 00:02:22,000 --> 00:02:24,200 je veux me tirer à l'étranger 12 00:02:24,300 --> 00:02:25,920 et vivre tranquille, 13 00:02:27,550 --> 00:02:29,140 avec mes vaches, 14 00:02:29,250 --> 00:02:30,650 mon cochon, mon chat. 15 00:02:31,800 --> 00:02:34,200 Je passe ma vie en taule. 16 00:02:35,950 --> 00:02:37,350 J'en peux plus. 17 00:02:38,400 --> 00:02:41,500 Les bijoux, c'est la clé de ma nouvelle vie. 18 00:02:45,350 --> 00:02:46,450 Ramón, 19 00:02:47,600 --> 00:02:49,800 voleur, c'est pour la vie. 20 00:02:50,050 --> 00:02:53,300 C'est ce que disait mon père, qui était voleur. 21 00:02:58,800 --> 00:03:00,840 Personne ne t'a vu les cacher ? 22 00:03:01,200 --> 00:03:03,700 Quoi ? Les bijoux ? Non. 23 00:03:05,450 --> 00:03:08,300 Il n'y avait que des vieux ploucs. 24 00:03:09,000 --> 00:03:10,500 Très aimables. 25 00:03:12,400 --> 00:03:13,800 Trop aimables. 26 00:03:15,300 --> 00:03:16,700 Trop aimables ? 27 00:03:17,200 --> 00:03:22,000 Oui, ils voulaient que je reste dormir chez... Mme Luisa. 28 00:03:23,600 --> 00:03:25,400 Mais autant d'insistance… 29 00:03:26,800 --> 00:03:28,000 C'était louche. 30 00:03:28,200 --> 00:03:29,660 J'ai eu la trouille… 31 00:03:29,770 --> 00:03:30,870 Tais-toi ! 32 00:03:36,500 --> 00:03:39,260 Comme les flics étaient sur mon dos, 33 00:03:39,370 --> 00:03:40,800 après le repas, 34 00:03:40,900 --> 00:03:43,000 j'ai fui par la fenêtre. 35 00:03:43,800 --> 00:03:44,900 Et les bijoux ? 36 00:03:45,550 --> 00:03:47,700 Planqués dans la chambre. 37 00:03:51,150 --> 00:03:52,760 La ronde est passée. 38 00:03:54,400 --> 00:03:56,000 C'était quel village ? 39 00:03:56,600 --> 00:03:58,000 Xanaz, je crois. 40 00:03:58,550 --> 00:04:00,200 Dépêchons-nous. 41 00:04:01,000 --> 00:04:02,700 Vas-y, tu le mérites. 42 00:04:03,200 --> 00:04:04,300 D'accord. 43 00:04:22,150 --> 00:04:24,000 On doit sauter le grillage ! 44 00:04:24,200 --> 00:04:27,550 Mais non, c'est par là ! Mes calculs sont bons ! 45 00:04:27,650 --> 00:04:29,800 On est courts, il faut sauter ! 46 00:04:30,170 --> 00:04:32,900 Non, on est déjà dehors ! Viens ! 47 00:04:34,500 --> 00:04:37,200 Je grimpe, tu fais comme tu veux. 48 00:04:38,200 --> 00:04:40,100 Si on te demande… Motus ! 49 00:04:41,900 --> 00:04:43,300 Xavier, reviens ! 50 00:07:26,500 --> 00:07:28,600 Bonsoir ! Vous allez à St-Jacques ? 51 00:07:29,600 --> 00:07:32,460 Oui, je suis en pèlerinage. 52 00:07:32,570 --> 00:07:35,520 Venez ! Nous adorons les pèlerins. 53 00:07:38,850 --> 00:07:40,160 La nuit va tomber. 54 00:07:41,800 --> 00:07:43,560 Vous dormirez au village. 55 00:07:44,500 --> 00:07:48,100 Merci, mais je cherche un endroit en particulier. 56 00:07:48,300 --> 00:07:50,200 Vous connaissez peut-être. 57 00:07:51,400 --> 00:07:54,500 Je cherche un village appelé… Xanaz. 58 00:07:55,000 --> 00:07:56,100 Xanaz ? 59 00:07:58,600 --> 00:08:00,100 Pourquoi Xanaz ? 60 00:08:00,300 --> 00:08:02,050 SAINT-JACQUES-DE-COMPOSTELLE 61 00:08:02,250 --> 00:08:04,400 On m'a parlé de leur amabilité. 62 00:08:04,900 --> 00:08:06,900 On ? Qui vous en a parlé ? 63 00:08:09,000 --> 00:08:11,400 Vous êtes tombé au bon endroit. 64 00:08:12,100 --> 00:08:14,200 Notre village s'appelle Xanaz ! 65 00:08:14,400 --> 00:08:16,400 Venez, accompagnez-moi ! 66 00:08:17,820 --> 00:08:18,920 Par ici. 67 00:08:19,300 --> 00:08:21,600 Je cueille des herbes et j'arrive. 68 00:08:21,730 --> 00:08:22,900 Allez, montez ! 69 00:08:33,700 --> 00:08:36,200 SAINT-JACQUES-DE-COMPOSTELLE 70 00:09:03,100 --> 00:09:05,800 Il reste un petit bout de chemin. 71 00:09:06,250 --> 00:09:07,350 Dépêchons-nous. 72 00:09:07,400 --> 00:09:08,600 Oui, j'arrive. 73 00:09:09,300 --> 00:09:10,900 Visiblement, par ici… 74 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 vous aimez beaucoup chasser. 75 00:09:15,000 --> 00:09:17,800 Oui, mais récemment, on ne prend plus rien. 76 00:09:18,050 --> 00:09:19,700 Dépêchons-nous, venez ! 77 00:09:19,900 --> 00:09:21,200 J'arrive. 78 00:09:34,350 --> 00:09:35,900 On est arrivés ! 79 00:09:48,300 --> 00:09:50,300 CHAMBRE D'HÔTE 80 00:09:54,900 --> 00:09:56,400 Allons-y ! 81 00:10:14,400 --> 00:10:15,500 Asseyez-vous. 82 00:10:27,600 --> 00:10:28,700 Bonsoir. 83 00:10:29,000 --> 00:10:31,800 Je me présente, don Cesáreo, 84 00:10:31,900 --> 00:10:34,100 l'humble curé de ce village. 85 00:10:34,800 --> 00:10:36,200 D'où venez-vous ? 86 00:10:36,800 --> 00:10:40,800 Moi… Du Chemin. Je suis en pèlerinage. 87 00:10:41,200 --> 00:10:45,000 Très bien, j'en suis ravi. Un homme de foi ! 88 00:10:48,100 --> 00:10:50,080 Et voilà ! Bon appétit. 89 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 Notre invité connaissait déjà le village. 90 00:10:54,580 --> 00:10:55,680 N'est-ce pas ? 91 00:10:55,700 --> 00:10:57,700 Si, un… un ami… 92 00:10:58,200 --> 00:11:00,800 a passé une nuit chez Mme Luisa. 93 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Et il lui passe le bonjour. 94 00:11:03,400 --> 00:11:05,400 Est-ce qu'elle est ici ? 95 00:11:08,800 --> 00:11:11,800 Elle est chez elle, au fond du village. 96 00:11:12,400 --> 00:11:14,840 Demain, nous lui rendrons visite. 97 00:11:16,100 --> 00:11:17,500 ...une visite. 98 00:11:17,900 --> 00:11:21,300 Pour l'instant, mangez. 99 00:11:26,400 --> 00:11:27,900 Les deux touristes… 100 00:11:28,400 --> 00:11:31,000 ils ne veulent pas dormir chez Mme… 101 00:11:34,200 --> 00:11:37,300 Comment allez-vous ? Tout va bien ? 102 00:11:37,500 --> 00:11:40,400 Fantastique ! Merci, c'est délicieux. 103 00:11:40,500 --> 00:11:42,500 - Bien. - C'est très aimable. 104 00:11:42,650 --> 00:11:44,200 Très bien. 105 00:11:44,400 --> 00:11:47,500 Ecoutez, nous avons un petit problème. 106 00:11:47,850 --> 00:11:50,700 Ici, nous sommes très traditionnels, 107 00:11:50,900 --> 00:11:53,660 et le mieux serait que… 108 00:11:53,770 --> 00:11:57,600 vous dormiez dans 2 maisons différentes. 109 00:11:58,500 --> 00:12:01,300 Comment ? Je ne comprends pas. 110 00:12:01,500 --> 00:12:04,400 Nous sommes mariés, regardez. 111 00:12:05,010 --> 00:12:07,300 On ne voit aucun problème… 112 00:12:07,400 --> 00:12:09,400 Je sais, je sais. 113 00:12:09,800 --> 00:12:12,550 Il faut respecter nos coutumes. 114 00:12:12,750 --> 00:12:17,200 Si vous n'acceptez pas nos règles, vous devrez partir. 115 00:12:18,500 --> 00:12:23,400 Il est déjà très tard, on ne peut pas se passer d'eux. 116 00:12:23,600 --> 00:12:24,700 Nous partons ! 117 00:12:24,770 --> 00:12:27,100 Ils sont complètement fous ! 118 00:12:27,250 --> 00:12:28,250 Quelle honte ! 119 00:12:28,350 --> 00:12:31,450 Je porterai plainte à Compostelle. 120 00:12:31,570 --> 00:12:33,550 Du calme. Ne t'énerve pas ! 121 00:12:33,750 --> 00:12:35,500 Ce n'est pas si grave. 122 00:12:35,600 --> 00:12:37,800 Il fait nuit. Où va-t-on aller ? 123 00:12:39,250 --> 00:12:40,400 On reste. 124 00:12:45,000 --> 00:12:46,100 On reste. 125 00:12:47,100 --> 00:12:50,300 Très bien, "Chats", tout va bien alors. 126 00:12:54,000 --> 00:12:55,400 Et rappelez-vous, 127 00:12:55,570 --> 00:13:00,100 comme tous les jours, je célébrerai une messe à 21h. 128 00:13:00,500 --> 00:13:02,300 Je vous y attends tous. 129 00:13:05,050 --> 00:13:06,550 Vous y compris. 130 00:13:54,500 --> 00:13:56,650 Vous êtes en retard, Monsieur…? 131 00:13:56,800 --> 00:13:58,600 Ramón… Ramón Fortes. 132 00:13:59,600 --> 00:14:00,850 J'y allais, 133 00:14:01,000 --> 00:14:03,800 je voulais juste voir Mme Luisa. 134 00:14:04,400 --> 00:14:07,150 Oui, Mme Luisa. Elle vit… 135 00:14:07,350 --> 00:14:08,600 là-bas, au fond. 136 00:14:08,900 --> 00:14:13,440 Je vous ai déjà dit que nous irions la voir demain. 137 00:14:13,700 --> 00:14:17,600 C'est une dame très âgée. Elle doit se reposer. 138 00:14:18,200 --> 00:14:19,900 Ne la dérangeons pas. 139 00:14:20,000 --> 00:14:21,200 Non, bien sûr. 140 00:14:22,100 --> 00:14:25,500 Très bien. Alors, accompagnez-moi. 141 00:14:26,000 --> 00:14:28,700 Je vais arriver en retard pour l'office. 142 00:15:45,300 --> 00:15:49,200 Alors ? Vous êtes intéressé par l'art antique ? 143 00:15:49,600 --> 00:15:54,900 Oui. C'est très intéressant, ces… pierres. 144 00:15:55,200 --> 00:15:58,600 Oui, ce sont… des pierres. 145 00:16:00,100 --> 00:16:02,600 Nous devons aller nous reposer. 146 00:16:02,900 --> 00:16:05,900 Cette nuit, vous dormez chez Mme Dorinda. 147 00:16:06,150 --> 00:16:09,800 Une dame très agréable, charmante. 148 00:16:10,800 --> 00:16:11,960 Elle s'occupera… 149 00:16:12,000 --> 00:16:13,300 très bien de vous. 150 00:16:22,350 --> 00:16:25,400 Vous êtes très aimable, mais… 151 00:16:25,700 --> 00:16:27,400 ne vous dérangez pas. 152 00:16:28,600 --> 00:16:29,950 Un peu de lait. 153 00:16:30,750 --> 00:16:33,700 Pour reprendre des forces et bien dormir. 154 00:16:35,500 --> 00:16:36,900 Comme vous voudrez, 155 00:16:37,090 --> 00:16:39,500 mais je n'ai pas l'habitude de… 156 00:16:39,800 --> 00:16:44,300 Pardonnez mon indiscrétion, mais vous n'êtes pas d'ici ? 157 00:16:44,500 --> 00:16:46,200 Non, je suis de… 158 00:16:48,050 --> 00:16:49,600 Je viens d'ailleurs… 159 00:16:50,800 --> 00:16:52,760 Un jour, je passais par-là, 160 00:16:53,000 --> 00:16:54,500 et j'ai été attirée… 161 00:16:54,800 --> 00:16:56,000 par le village. 162 00:16:56,200 --> 00:16:57,100 Bien sûr… 163 00:16:57,200 --> 00:17:01,000 c'est tellement joli par ici que ça attire. 164 00:17:02,300 --> 00:17:05,900 Un ami à moi passe le bonjour à Mme Luisa. 165 00:17:07,050 --> 00:17:08,300 Mme Luisa… 166 00:17:13,100 --> 00:17:16,000 Oui, bien sûr ! Mme Luisa ! 167 00:17:16,200 --> 00:17:19,900 Elle vivait dans une maison rouge, près des bois ! 168 00:17:20,200 --> 00:17:22,700 Elle est morte, désolée. 169 00:17:23,600 --> 00:17:24,700 Vous savez, 170 00:17:25,900 --> 00:17:29,600 il y a des condamnations auxquelles nul ne peut échapper. 171 00:17:31,200 --> 00:17:32,700 Voilà. Tenez. 172 00:17:33,900 --> 00:17:35,000 Buvez. 173 00:17:35,400 --> 00:17:36,500 Buvez. 174 00:17:38,200 --> 00:17:39,600 Dites à votre ami… 175 00:17:40,200 --> 00:17:41,800 que je suis désolée. 176 00:17:43,500 --> 00:17:46,700 Mince. Si cela ne vous dérange pas, 177 00:17:47,050 --> 00:17:48,900 j'aimerais aller chez elle 178 00:17:49,100 --> 00:17:51,100 et voir ce qu'il y a, 179 00:17:51,300 --> 00:17:54,100 s'il y a un souvenir pour mon ami. 180 00:17:55,200 --> 00:18:00,600 D'accord, si vous voulez, demain, je vous y accompagnerai, 181 00:18:00,700 --> 00:18:03,500 mais maintenant, buvez. 182 00:18:04,800 --> 00:18:08,000 Il est tard et demain vous partez tôt. 183 00:18:10,700 --> 00:18:11,800 Délicieux. 184 00:18:23,900 --> 00:18:25,100 Dégage ! 185 00:18:36,200 --> 00:18:37,600 Où dormirez-vous ? 186 00:18:37,800 --> 00:18:39,600 Ne vous inquiétez pas. 187 00:18:39,900 --> 00:18:43,700 J'ai un petit lit dans le grenier. C'est bien assez. 188 00:18:44,400 --> 00:18:45,500 Regardez ! 189 00:18:46,600 --> 00:18:48,100 Des draps neufs ! 190 00:18:50,450 --> 00:18:52,300 Mon pauvre, vous semblez… 191 00:18:52,400 --> 00:18:53,600 vraiment épuisé. 192 00:18:55,000 --> 00:18:57,500 Reposez-vous bien. 193 00:19:06,300 --> 00:19:07,400 Au revoir ! 194 00:19:19,130 --> 00:19:21,560 Un peu de patience et à moi les bijoux. 195 00:19:30,200 --> 00:19:32,100 Pas très propre tout ça. 196 00:20:06,450 --> 00:20:07,750 Pas bouger ! 197 00:20:09,000 --> 00:20:10,300 Rentre là-dedans ! 198 00:20:10,400 --> 00:20:11,900 Quelle trouille ! 199 00:21:10,690 --> 00:21:12,200 C'est quoi tout ça ? 200 00:21:15,300 --> 00:21:17,400 Sacrée petite vieille ! 201 00:21:24,950 --> 00:21:26,950 Mais quelle voleuse ! 202 00:21:28,590 --> 00:21:29,580 Allez ! 203 00:21:29,690 --> 00:21:31,840 Plus vite, il est tard. 204 00:21:37,100 --> 00:21:38,300 Allez ! 205 00:21:54,100 --> 00:21:57,700 Où est-ce qu'ils vont à cette heure-ci ? 206 00:22:04,200 --> 00:22:06,800 Dépêche-toi. Ils vont arriver. 207 00:22:07,000 --> 00:22:09,280 Allez, vite ! 208 00:22:50,700 --> 00:22:52,040 Où ils sont ? 209 00:23:40,700 --> 00:23:42,600 C'est quoi cette statue ? 210 00:23:52,500 --> 00:23:53,600 Ça brûle ! 211 00:24:09,200 --> 00:24:10,500 Quelle chance ! 212 00:24:17,050 --> 00:24:18,400 Quelle nuit ! 213 00:24:25,500 --> 00:24:26,600 Bonsoir ? 214 00:24:30,150 --> 00:24:31,450 Evaporés… 215 00:24:44,000 --> 00:24:45,200 Tiens donc ? 216 00:24:55,200 --> 00:24:56,600 Ça alors ! 217 00:24:58,100 --> 00:24:59,100 C'est quoi ça ? 218 00:24:59,200 --> 00:25:00,400 Bande de voleurs. 219 00:25:01,810 --> 00:25:04,360 Ce truc, ça vaut du pognon. 220 00:25:09,300 --> 00:25:11,200 Ça pèse lourd ! 221 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 Qu'est-ce qui m'arrive ? 222 00:25:17,530 --> 00:25:20,400 Le lait de la vieille. Le lait… 223 00:25:26,600 --> 00:25:28,440 En ce jour si important, 224 00:25:28,600 --> 00:25:30,700 le plus important de ma vie, 225 00:25:30,900 --> 00:25:34,300 où vous me concédez la médaille du St Apôtre, 226 00:25:34,500 --> 00:25:36,400 à juste titre, bien sûr, 227 00:25:36,600 --> 00:25:38,500 ce qui nous honore tous, 228 00:25:38,650 --> 00:25:42,950 j'espère, aidé par le St-Esprit et la Ste Mère l'Église, 229 00:25:43,100 --> 00:25:44,850 mener, comme il se doit, 230 00:25:45,000 --> 00:25:48,600 ce troupeau d'âmes qui est à ma charge. 231 00:25:48,850 --> 00:25:49,950 D'autre part, 232 00:25:50,100 --> 00:25:52,700 je serai, pour vous, un miroir de vertu 233 00:25:52,900 --> 00:25:55,700 reflétant la tranquillité spirituelle 234 00:25:55,800 --> 00:25:58,600 et l'éternité. Ainsi soit-il. 235 00:26:01,200 --> 00:26:02,900 Ce n'est pas au point. 236 00:26:03,600 --> 00:26:05,600 - Je recommence. - Pardon. 237 00:26:05,800 --> 00:26:07,480 Toujours pas arrivés ? 238 00:26:08,100 --> 00:26:10,600 Aucun signe de vie depuis 3 jours. 239 00:26:10,800 --> 00:26:13,500 Je ne dors plus depuis une semaine, 240 00:26:13,700 --> 00:26:15,900 car je compose des homélies 241 00:26:16,100 --> 00:26:18,500 pour cette fichue médaille. 242 00:26:19,000 --> 00:26:21,200 Sais-tu ce qu'elle signifie ? 243 00:26:21,400 --> 00:26:24,900 On ne la concède qu'aux futurs cardinaux. 244 00:26:25,350 --> 00:26:27,400 Je n'exclue pas la papauté, 245 00:26:27,600 --> 00:26:30,500 car j'ai de nombreuses influences. 246 00:26:31,100 --> 00:26:34,400 Demain, nous partons à leur recherche. 247 00:26:35,200 --> 00:26:37,700 Prépare la voiture et mes valises. 248 00:26:37,800 --> 00:26:39,900 Nous avons des obligations. 249 00:26:40,100 --> 00:26:42,300 Nos paroissiens nous attendent. 250 00:26:44,500 --> 00:26:47,000 Réveille-moi… à 11h. 251 00:26:47,600 --> 00:26:49,800 Il faut qu'on se lève tôt. 252 00:26:55,900 --> 00:26:57,400 Ma tête… 253 00:27:07,770 --> 00:27:09,080 Vous ! Ici ! 254 00:27:09,400 --> 00:27:11,200 Vous devriez être mo… 255 00:27:11,600 --> 00:27:13,700 Vous devriez être parti ! 256 00:27:14,300 --> 00:27:16,700 Qu'est-ce que vous fouiniez ? 257 00:27:17,090 --> 00:27:18,700 Je ne fouinais pas. 258 00:27:18,900 --> 00:27:23,200 J'admirais juste votre merveilleux cimetière, 259 00:27:23,330 --> 00:27:25,200 et comme la porte était… 260 00:27:26,400 --> 00:27:28,100 Bref, je m'en allais. 261 00:27:28,200 --> 00:27:29,400 Tous les autres… 262 00:27:29,500 --> 00:27:30,950 sont déjà partis ! 263 00:27:31,150 --> 00:27:32,700 Allez-vous-en ! 264 00:27:33,100 --> 00:27:34,920 On ne veut pas d'intrus ! 265 00:27:35,700 --> 00:27:39,900 De surcroît, vous ne me plaisez pas ! 266 00:27:54,600 --> 00:27:55,800 Mince alors. 267 00:27:58,400 --> 00:27:59,700 Bonjour. 268 00:28:02,700 --> 00:28:05,000 Mon petit chat ! 269 00:28:14,700 --> 00:28:16,600 Que se passe-t-il ? 270 00:28:18,240 --> 00:28:19,340 Dehors ! 271 00:28:19,850 --> 00:28:21,000 Tu l'as tué ! 272 00:28:21,600 --> 00:28:22,700 Dehors ! 273 00:28:22,930 --> 00:28:25,200 - Je n'ai rien fait ! - Dehors ! 274 00:28:25,350 --> 00:28:26,900 Assassin ! 275 00:28:27,370 --> 00:28:29,160 - Je vous le jure… - Dehors ! 276 00:29:01,850 --> 00:29:04,000 Ils sont bizarres ceux-là. 277 00:29:07,500 --> 00:29:10,040 Je suis fatigué ! Fichu lait ! 278 00:29:14,750 --> 00:29:17,100 Pablo ! Où es-tu ? 279 00:29:22,100 --> 00:29:24,320 N'y a-t-il pas trop de valises ? 280 00:29:24,900 --> 00:29:26,650 Tout ceci est inutile. 281 00:29:27,000 --> 00:29:28,800 De quoi je me mêle ! 282 00:29:29,000 --> 00:29:31,740 Démarre ou je ne serai même pas curé ! 283 00:29:31,850 --> 00:29:34,800 C'est moi qui te le dis, mon garçon ! 284 00:30:50,100 --> 00:30:52,200 Au secours ! Au secours ! 285 00:30:59,890 --> 00:31:01,600 Il manque un touriste… 286 00:31:02,300 --> 00:31:04,400 Qu'est-ce que je lui dis ? 287 00:31:27,650 --> 00:31:29,900 - Où allez-vous ? - Encore vous ! 288 00:31:30,200 --> 00:31:33,100 Laissez-moi ! Je me promène, c'est tout. 289 00:31:33,300 --> 00:31:35,600 C'est bon, ça va. 290 00:31:36,100 --> 00:31:37,600 Calmez-vous. 291 00:31:38,600 --> 00:31:42,300 Justement, je vous cherchais pour m'excuser. 292 00:31:42,800 --> 00:31:47,600 Ce matin, j'ai été un peu brusque avec vous, 293 00:31:47,930 --> 00:31:49,900 et je voulais vous inviter… 294 00:31:50,000 --> 00:31:52,100 à dîner dans mon humble logis. 295 00:31:52,400 --> 00:31:54,400 Merci, vous êtes excusé, 296 00:31:54,500 --> 00:31:57,000 mais je vais continuer ma route, 297 00:31:57,100 --> 00:31:58,400 mon pèlerinage. 298 00:31:58,500 --> 00:32:01,700 D'accord, mais cher homme de Dieu, 299 00:32:02,100 --> 00:32:04,400 où irez-vous à cette heure-ci ? 300 00:32:04,600 --> 00:32:09,400 En outre, je vais vous montrer des trésors ecclésiastiques… 301 00:32:09,500 --> 00:32:13,000 de grande valeur que je conserve chez moi. 302 00:32:13,100 --> 00:32:17,500 J'ai remarqué que vous étiez un grand amateur d'art 303 00:32:17,600 --> 00:32:21,400 et j'ai chez moi des trésors de grande valeur. 304 00:32:27,100 --> 00:32:29,300 D'accord. Allons-y. 305 00:32:29,900 --> 00:32:31,500 Ne me reniflez plus ! 306 00:32:31,600 --> 00:32:33,100 Oui, oui. 307 00:32:44,200 --> 00:32:45,300 Paco ! 308 00:33:04,700 --> 00:33:05,900 C'est délicieux. 309 00:33:07,300 --> 00:33:09,300 Merci pour votre attention. 310 00:33:09,450 --> 00:33:10,560 De rien. 311 00:33:10,850 --> 00:33:12,600 Pour l'amour de Dieu ! 312 00:33:12,900 --> 00:33:16,000 Dans ce village, nous nous donnons corps et âme… 313 00:33:16,150 --> 00:33:18,100 à tous les pèlerins. 314 00:33:20,900 --> 00:33:22,900 Buvez, mon cher. 315 00:33:23,500 --> 00:33:25,900 Le vin ne vous plaît-il pas ? 316 00:33:26,500 --> 00:33:28,600 Si, il est très bon. 317 00:33:29,150 --> 00:33:31,520 Mais je préfère le déguster… 318 00:33:32,100 --> 00:33:33,800 à la fin du repas. 319 00:33:34,770 --> 00:33:38,300 Au fait, ce tableau, au fond, 320 00:33:38,500 --> 00:33:40,700 il est d'un peintre connu ? 321 00:33:40,900 --> 00:33:42,700 Lequel dîtes-vous ? 322 00:33:44,000 --> 00:33:45,500 Que se passe-t-il ? 323 00:33:46,050 --> 00:33:48,500 Le vin ! Il est excellent. 324 00:33:48,950 --> 00:33:51,000 Ne vous en privez pas. 325 00:33:52,600 --> 00:33:55,100 Allez-y, buvez sans crainte. 326 00:34:03,600 --> 00:34:04,850 Vous ne buvez pas ? 327 00:34:04,950 --> 00:34:06,440 Ah, mon fils ! 328 00:34:06,850 --> 00:34:08,360 J'aimerais tant ! 329 00:34:08,700 --> 00:34:11,600 - Le médecin me l'a interdit. - Mince. 330 00:34:11,700 --> 00:34:13,600 Mais vous, buvez. 331 00:34:14,300 --> 00:34:17,500 Ce vin est très bon pour le mal de tête. 332 00:34:17,650 --> 00:34:21,300 Je voulais dire qu'il ne fait pas mal à la tête. 333 00:34:27,200 --> 00:34:29,200 Qui sonne à cette heure-ci ? 334 00:34:30,800 --> 00:34:32,650 Excusez-moi. 335 00:34:32,750 --> 00:34:33,850 Buvez ! 336 00:34:34,000 --> 00:34:37,000 - Ne me faites pas l'affront. - Bien sûr. 337 00:34:49,200 --> 00:34:52,200 Le vin est excellent. 338 00:34:53,200 --> 00:34:55,050 Je suis un peu fatigué. 339 00:34:55,300 --> 00:34:57,800 Me montreriez-vous les trésors… 340 00:34:58,000 --> 00:35:00,800 Bien sûr, naturellement. 341 00:35:01,050 --> 00:35:03,100 Allons à la bibliothèque, 342 00:35:03,300 --> 00:35:05,450 mais juste un coup d'œil, 343 00:35:05,650 --> 00:35:08,350 vous devez vous coucher tôt. 344 00:35:11,250 --> 00:35:12,400 Bizarre ! 345 00:35:13,300 --> 00:35:15,500 J'aurais juré l'avoir arrosée. 346 00:35:20,800 --> 00:35:21,900 Voilà. 347 00:35:22,100 --> 00:35:24,700 Voici ma modeste bibliothèque. 348 00:35:24,900 --> 00:35:27,900 J'y conserve quelques incunables. 349 00:35:30,100 --> 00:35:35,100 Regardez, ce livre, je l'ai trouvé il y a 100… 350 00:35:35,300 --> 00:35:40,600 il y a 10 ans, grâce à un ami, le curé de Bastavales. 351 00:35:40,800 --> 00:35:43,000 Il est de Rosalia de Castro. 352 00:35:43,200 --> 00:35:48,000 Il traite de l'anis et autres herbes spiritueuses. 353 00:35:49,600 --> 00:35:52,900 Et ce petit bijou du XVIIème siècle. 354 00:35:53,200 --> 00:35:57,540 Il parle des cryptes et des sarcophages qui… 355 00:35:57,650 --> 00:35:59,700 vous intéressent tant. 356 00:36:00,400 --> 00:36:03,100 Celui-ci ne vous intéresse pas ! 357 00:36:05,300 --> 00:36:10,000 Ça alors ! Visiblement, vous avez bien aimé mon vin rouge. 358 00:36:10,250 --> 00:36:12,840 - J'en suis ravi. - Oui, il était… 359 00:36:13,600 --> 00:36:15,200 Il était très bon. 360 00:36:17,100 --> 00:36:19,280 Je commence à être fatigué. 361 00:36:19,700 --> 00:36:21,350 Je vais me coucher. 362 00:36:21,450 --> 00:36:24,000 Bien sûr, naturellement. 363 00:36:24,800 --> 00:36:27,500 Demain, il faut se lever tôt. 364 00:36:30,600 --> 00:36:33,800 - Allez-y, vous connaissez le chemin. - Oui. 365 00:36:44,550 --> 00:36:47,400 Bonne nuit. Tâchez de vous reposer… 366 00:36:47,500 --> 00:36:48,600 Bonne nuit. 367 00:36:49,000 --> 00:36:50,600 En paix. 368 00:38:03,100 --> 00:38:04,900 Mais où il est ? 369 00:38:08,100 --> 00:38:09,900 Allez, je me tire. 370 00:38:17,300 --> 00:38:18,400 Bon sang ! 371 00:38:24,200 --> 00:38:25,300 Paco, 372 00:38:25,400 --> 00:38:27,600 accompagne-moi au presbytère. 373 00:38:28,100 --> 00:38:30,900 J'ai oublié mon livre de prières, 374 00:38:31,100 --> 00:38:33,600 et avec ce délinquant chez moi, 375 00:38:34,200 --> 00:38:36,200 je préfère être accompagné. 376 00:39:02,650 --> 00:39:03,850 Bonsoir ? 377 00:42:16,250 --> 00:42:19,200 Bonjour, Votre Majesté… 378 00:42:19,300 --> 00:42:21,880 Monseigneur ! Vous désirez ? 379 00:42:22,400 --> 00:42:24,300 Une grande chambre avec vue, 380 00:42:24,500 --> 00:42:26,700 et une autre… plus modeste. 381 00:42:27,600 --> 00:42:31,300 Il n'y en a plus qu'une et elle n'est pas grande. 382 00:42:31,450 --> 00:42:33,200 Savez-vous qui je suis ? 383 00:42:34,250 --> 00:42:35,500 Un curé, non ? 384 00:42:36,350 --> 00:42:39,200 Je suis l'archiprêtre de Compostelle ! 385 00:42:40,350 --> 00:42:41,600 Enchanté. 386 00:42:42,900 --> 00:42:44,400 Donnez-moi celle-là. 387 00:42:44,900 --> 00:42:49,400 Au fait, avez-vous vu récemment une délégation de Lourdes ? 388 00:42:49,500 --> 00:42:51,280 Je consulte le registre. 389 00:42:51,400 --> 00:42:52,500 Un instant. 390 00:42:54,150 --> 00:42:55,100 Me voilà. 391 00:42:55,210 --> 00:42:58,500 - A-t-on une chambre ? - Oui, mais vois-tu, 392 00:42:58,600 --> 00:43:01,000 la zone n'est pas très sûre, 393 00:43:01,100 --> 00:43:03,150 tu dormiras dans la voiture. 394 00:43:03,250 --> 00:43:04,500 Dans la voiture ? 395 00:43:04,600 --> 00:43:05,750 Parfaitement. 396 00:43:05,850 --> 00:43:07,900 Ce n'est pas possible. 397 00:43:08,950 --> 00:43:10,250 Tu dois apprendre. 398 00:43:10,350 --> 00:43:12,800 Le Chemin, c'est le sacrifice. 399 00:43:14,100 --> 00:43:15,300 Non, Monsieur, 400 00:43:15,450 --> 00:43:17,850 nous n'avons eu aucun français. 401 00:43:17,950 --> 00:43:18,800 AVIS DE RECHERCHE 402 00:43:18,890 --> 00:43:21,000 - Désolé. - Peu importe. 403 00:43:21,100 --> 00:43:23,700 Apportez-moi un bon repas. 404 00:43:23,900 --> 00:43:25,600 Avec un vin de Rioja. 405 00:43:26,100 --> 00:43:28,400 Nous ne faisons pas… 406 00:43:28,600 --> 00:43:30,800 Monte ma valise, s'il te plaît. 407 00:43:31,150 --> 00:43:33,200 Nous n'avons pas de cuisine ! 408 00:43:33,400 --> 00:43:35,200 Ne vous inquiétez pas. 409 00:44:28,750 --> 00:44:29,850 Mais… 410 00:45:05,150 --> 00:45:06,950 C'est pas possible ! 411 00:45:59,170 --> 00:46:02,100 Qui va là ? Qui es-tu ? 412 00:46:03,000 --> 00:46:05,800 Bouge pas ! Recule ! 413 00:46:11,560 --> 00:46:12,660 Pardon. 414 00:46:13,300 --> 00:46:16,520 Vous ne me connaissez pas. Je suis… 415 00:46:16,800 --> 00:46:19,680 Salustiano Briones. 416 00:46:20,400 --> 00:46:21,880 Ecoutez, 417 00:46:22,250 --> 00:46:24,400 hier, il se faisait tard. 418 00:46:24,700 --> 00:46:26,500 La nuit tombait, 419 00:46:26,700 --> 00:46:29,700 et j'ai vu de la lumière, sur la colline. 420 00:46:30,100 --> 00:46:31,800 Je suis allé voir… 421 00:46:32,550 --> 00:46:34,280 C'était La Sainte. 422 00:46:34,500 --> 00:46:37,050 Quelle Sainte ? De quoi vous parlez ? 423 00:46:37,250 --> 00:46:39,600 Comment on sort d'ici ? 424 00:46:40,600 --> 00:46:42,100 Pardon, je… 425 00:46:43,400 --> 00:46:46,700 Je vous ai donné la croix hier soir. 426 00:46:47,650 --> 00:46:51,200 Vous êtes prisonnier de La Sainte Compagnie. 427 00:46:52,800 --> 00:46:55,000 Quelle Sainte Compagnie ? 428 00:46:58,400 --> 00:47:01,600 Vous savez comment sortir de ce fichu bois ? 429 00:47:02,200 --> 00:47:04,400 Vous ne comprenez pas. 430 00:47:05,100 --> 00:47:06,200 Ecoutez-moi. 431 00:47:07,100 --> 00:47:08,600 La Sainte Compagnie… 432 00:47:08,800 --> 00:47:11,500 est une procession d'âmes en peine, 433 00:47:11,700 --> 00:47:14,200 errant dans les chemins de Galice, 434 00:47:14,400 --> 00:47:16,300 à la recherche des âmes… 435 00:47:16,400 --> 00:47:19,900 des morts… afin d'expier leurs péchés. 436 00:47:20,210 --> 00:47:22,600 C'est une messagère de la mort. 437 00:47:23,000 --> 00:47:26,900 En principe, elle ne s'attaque qu'aux mourants, 438 00:47:27,000 --> 00:47:29,200 mais si un vivant la croise, 439 00:47:29,400 --> 00:47:31,200 et ne se protège pas, 440 00:47:31,700 --> 00:47:37,300 il est condamné à l'accompagner dans son funeste voyage nocturne. 441 00:47:38,200 --> 00:47:40,160 Un vivant ? Pourquoi moi ? 442 00:47:44,000 --> 00:47:46,000 Voilà pourquoi je suis là. 443 00:47:46,600 --> 00:47:49,100 Je suis désolé, comprenez-moi, 444 00:47:49,500 --> 00:47:51,100 j'ai une famille et… 445 00:47:52,250 --> 00:47:53,800 C'était vous ou moi. 446 00:47:54,550 --> 00:47:55,700 Ecoutez-moi. 447 00:47:56,700 --> 00:48:00,700 Vous avez 3 nuits pour vous libérer de la croix 448 00:48:00,800 --> 00:48:02,800 et la donner à un vivant. 449 00:48:03,350 --> 00:48:04,600 Trois nuits ? 450 00:48:05,500 --> 00:48:06,900 Si je ne peux pas ? 451 00:48:07,300 --> 00:48:12,600 Alors, vous vous sentirez de plus en plus faible, 452 00:48:13,000 --> 00:48:16,100 vous ne pourrez ni dormir ni manger. 453 00:48:16,450 --> 00:48:17,840 Et finalement… 454 00:48:19,300 --> 00:48:20,600 vous mourrez. 455 00:48:21,800 --> 00:48:23,100 Je suis désolé. 456 00:48:23,850 --> 00:48:25,200 Merde ! 457 00:48:29,700 --> 00:48:31,300 Aucune trace de lui. 458 00:48:31,500 --> 00:48:33,000 J'ai fouillé partout, 459 00:48:33,100 --> 00:48:36,260 les bois, la maison… Il n'est nulle part. 460 00:48:36,370 --> 00:48:37,700 Pauvre imbécile ! 461 00:48:38,400 --> 00:48:41,150 Comment fait-il ? Il n'est pas si rusé. 462 00:48:41,250 --> 00:48:42,480 Stupide voleur ! 463 00:48:43,850 --> 00:48:47,250 Il nous a déjà échappé 2 fois. Où est-il allé ? 464 00:48:47,450 --> 00:48:50,200 On va avoir de gros problèmes. 465 00:48:50,300 --> 00:48:53,300 Calmez-vous, on a déjà 5 touristes. 466 00:48:53,500 --> 00:48:56,100 Il a dû fuir avec son butin. 467 00:48:57,450 --> 00:48:59,500 Il ne reviendra plus. 468 00:49:04,550 --> 00:49:08,100 Maintenant, je dois m'en aller, 469 00:49:08,210 --> 00:49:12,200 il commence à faire nuit et ils vont arriver. 470 00:49:12,400 --> 00:49:13,700 Qui va arriver ? 471 00:49:14,000 --> 00:49:16,800 La Sainte ! La Sainte Compagnie ! 472 00:49:16,900 --> 00:49:18,100 Attends ! 473 00:49:19,550 --> 00:49:20,700 Ne t'en va pas ! 474 00:49:20,800 --> 00:49:23,500 Pourquoi je ne peux pas sortir d'ici ? 475 00:49:23,700 --> 00:49:25,920 Pourquoi je tourne en rond ? 476 00:49:26,600 --> 00:49:27,850 Ne t'en va pas ! 477 00:49:27,950 --> 00:49:30,420 C'est la croix ! Elle t'empêche… 478 00:49:30,530 --> 00:49:33,450 de t'éloigner ! Il te reste 2 nuits ! 479 00:49:33,650 --> 00:49:35,600 Débarrasse-toi d'elle ! 480 00:49:40,250 --> 00:49:41,450 La croix… 481 00:49:47,400 --> 00:49:48,600 La croix… 482 00:51:06,900 --> 00:51:08,400 Je ne comprends pas ! 483 00:51:08,700 --> 00:51:10,120 On a balayé la zone, 484 00:51:10,300 --> 00:51:12,480 et on les perd juste ici. 485 00:51:13,200 --> 00:51:16,400 Mais ici, c'est en pleine forêt ! 486 00:51:18,150 --> 00:51:20,500 Ne faudrait-il pas rentrer ? 487 00:51:20,700 --> 00:51:24,300 Il faut servir vos paroissiens. C'est votre devoir. 488 00:51:25,900 --> 00:51:27,900 Ils ont campé dans les bois. 489 00:51:28,500 --> 00:51:31,000 C'est ça ! Ils se sont perdus ! 490 00:51:31,900 --> 00:51:35,400 Monseigneur, le Chemin est très bien signalisé. 491 00:51:35,500 --> 00:51:37,500 On ne peut pas se perdre. 492 00:51:37,640 --> 00:51:38,740 Rentrons. 493 00:51:39,750 --> 00:51:41,300 Formidable idée ! 494 00:51:41,550 --> 00:51:44,850 Avec de la chance, on les trouvera avant la nuit, 495 00:51:44,950 --> 00:51:48,000 et je dormirai dans un lit confortable, 496 00:51:48,100 --> 00:51:49,500 comme Dieu le veut. 497 00:51:49,700 --> 00:51:51,200 Vous le méritez. 498 00:52:11,700 --> 00:52:13,500 Il faut arrêter ça. 499 00:52:16,740 --> 00:52:17,840 Je dois… 500 00:52:17,850 --> 00:52:19,300 prévenir le village. 501 00:52:20,500 --> 00:52:22,000 C'est de la folie. 502 00:52:28,650 --> 00:52:29,800 La croix… 503 00:52:30,500 --> 00:52:32,760 Tu ne peux pas t'en éloigner. 504 00:52:37,500 --> 00:52:39,040 Bien sûr ! La croix… 505 00:52:39,050 --> 00:52:41,600 en bois, pas le calvaire. 506 00:52:50,050 --> 00:52:52,200 Dieu du Ciel ! Attention ! 507 00:52:53,200 --> 00:52:55,600 La route est en mauvais état. 508 00:52:56,000 --> 00:52:59,500 On va finir par tuer un sanglier, un chien, un chat. 509 00:52:59,700 --> 00:53:01,000 Ou un pèlerin. 510 00:53:01,300 --> 00:53:03,800 Attention ! La voiture est neuve ! 511 00:53:09,500 --> 00:53:10,600 Venez ! 512 00:53:28,400 --> 00:53:30,400 Primitivo ! Vide la charrette, 513 00:53:30,500 --> 00:53:32,200 les touristes arrivent. 514 00:54:09,700 --> 00:54:11,000 Voyons voir… 515 00:54:11,400 --> 00:54:12,900 14 juillet… 516 00:54:13,800 --> 00:54:15,000 Ce maudit Ramón… 517 00:54:15,090 --> 00:54:16,600 s'est encore échappé. 518 00:54:17,200 --> 00:54:19,300 Cela nous a coûté très cher. 519 00:54:19,810 --> 00:54:21,600 J'ai dû sacrifier Paco. 520 00:54:21,900 --> 00:54:23,900 Nous ne sommes plus que 5. 521 00:54:27,810 --> 00:54:29,800 13 juillet 2010. 522 00:54:30,000 --> 00:54:32,300 Un dénommé Ramón s'est échappé. 523 00:54:32,600 --> 00:54:34,440 Le chat de Dorinda est mort. 524 00:54:35,200 --> 00:54:37,500 Le lait empoisonné a dû échouer. 525 00:54:40,500 --> 00:54:42,500 10 juillet 2010. 526 00:54:43,350 --> 00:54:47,600 Malgré l'été, notre repaire dans la crypte est frais. 527 00:54:47,800 --> 00:54:49,000 Par chance, 528 00:54:49,500 --> 00:54:52,200 j'ai acquis une très jolie médaille 529 00:54:52,300 --> 00:54:55,050 appartenant à des pèlerins de Lourdes. 530 00:54:55,150 --> 00:54:57,300 Elle semble bénite par le Pape. 531 00:54:57,700 --> 00:55:00,700 Nous verrons si elle nous protège. 532 00:55:07,250 --> 00:55:09,200 3 avril 2003. 533 00:55:10,300 --> 00:55:13,300 Nous avons dû sacrifier Mme Luisa. 534 00:55:14,890 --> 00:55:17,150 Celso avait vu son touriste fuir. 535 00:55:17,250 --> 00:55:19,840 Il était impossible de le remplacer. 536 00:55:20,600 --> 00:55:22,480 Nous le lui avons expliqué. 537 00:55:23,250 --> 00:55:24,800 Elle était confuse. 538 00:55:25,130 --> 00:55:28,100 Finalement, elle a accepté son destin. 539 00:55:28,600 --> 00:55:32,800 Elle savait que La Sainte réclamerait ses 7 âmes, 540 00:55:32,900 --> 00:55:34,700 et elle s'est sacrifiée… 541 00:55:34,800 --> 00:55:36,400 pour le bien de tous. 542 00:55:38,300 --> 00:55:40,500 Demain, nous l'enterrerons. 543 00:55:41,800 --> 00:55:43,300 Paix à son âme. 544 00:55:49,850 --> 00:55:52,600 Désormais, La Sainte n'en voudra que 6. 545 00:56:55,200 --> 00:56:59,000 25 décembre 1348. 546 00:57:00,900 --> 00:57:03,500 Depuis 3 mois, sévit un terrible mal… 547 00:57:03,700 --> 00:57:06,000 transmis par un maudit pèlerin. 548 00:57:06,300 --> 00:57:08,400 On l'appelle "La Peste Noire". 549 00:57:12,930 --> 00:57:16,240 Il y a fort longtemps, 550 00:57:17,530 --> 00:57:20,520 je me promenai 551 00:57:21,730 --> 00:57:26,000 sur un chemin de pèlerinage. 552 00:57:28,730 --> 00:57:31,760 Accompagné de mon épouse, 553 00:57:32,810 --> 00:57:35,120 j'errai 554 00:57:36,330 --> 00:57:40,600 à la recherche d'un remède. 555 00:57:43,090 --> 00:57:46,080 En arrivant dans un village, 556 00:57:47,010 --> 00:57:49,680 mon état s'aggrava 557 00:57:50,330 --> 00:57:54,560 et je devins infirme. 558 00:57:57,330 --> 00:58:00,320 Tous les villageois virent 559 00:58:01,370 --> 00:58:03,920 ma maladie avec inquiétude 560 00:58:04,930 --> 00:58:09,120 et essayèrent de me guérir. 561 00:58:10,090 --> 00:58:14,400 Je criai alors vers les Cieux 562 00:58:15,450 --> 00:58:18,000 et priai le Seigneur, 563 00:58:19,010 --> 00:58:23,240 mais il semblait avoir disparu. 564 00:58:24,730 --> 00:58:29,040 Depuis lors, je suis pris au piège 565 00:58:30,090 --> 00:58:32,640 là où le temps n'existe pas, 566 00:58:33,650 --> 00:58:37,880 là où aucune grâce n'est accordée. 567 00:59:07,850 --> 00:59:11,840 Désormais, cette terre sera maudite, 568 00:59:12,890 --> 00:59:15,760 prisonnière du brouillard 569 00:59:16,770 --> 00:59:21,040 jusqu'à ce que le destin s'accomplisse. 570 00:59:22,330 --> 00:59:26,320 Il y a des condamnations 571 00:59:27,370 --> 00:59:30,240 auxquelles nul ne peut échapper 572 00:59:31,250 --> 00:59:35,440 tant qu'il ne les a pas purgées. 573 00:59:36,570 --> 00:59:40,560 Vous pouvez tenter de vous cacher, 574 00:59:41,610 --> 00:59:44,480 mais tout ce que vous obtiendrez 575 00:59:45,490 --> 00:59:49,720 sera une défaite encore plus lente. 576 00:59:51,010 --> 00:59:55,000 Quant à moi, je poursuivrai mon devoir 577 00:59:56,090 --> 00:59:58,920 comme les vagues contre la falaise, 578 00:59:59,930 --> 01:00:04,200 siècle après siècle. 579 01:00:05,250 --> 01:00:09,240 Plus tard vous succomberez, 580 01:00:10,290 --> 01:00:13,120 plus impitoyable sera 581 01:00:14,130 --> 01:00:18,360 le jugement qui vous sera rendu. 582 01:00:35,010 --> 01:00:38,360 Il y a des condamnations 583 01:00:39,410 --> 01:00:42,280 auxquelles nul ne peut échapper 584 01:00:43,290 --> 01:00:47,520 tant qu'il ne les a pas purgées. 585 01:00:56,150 --> 01:00:58,500 "Formules de protection". 586 01:00:58,700 --> 01:01:02,500 "Lancer un chat noir à ses pieds". 587 01:01:02,800 --> 01:01:06,500 "Utiliser un médaillon bénit par le Pape". 588 01:01:06,700 --> 01:01:07,700 "Dessiner… 589 01:01:07,800 --> 01:01:12,550 sur le sol, une étoile à 5 branches". 590 01:01:12,700 --> 01:01:15,000 Venez, allons chez moi. 591 01:01:15,200 --> 01:01:17,460 Vous devez être fatigués. 592 01:01:17,900 --> 01:01:19,200 Venez par ici, 593 01:01:19,300 --> 01:01:20,500 c'est juste là. 594 01:01:47,150 --> 01:01:48,300 Entrez. 595 01:01:51,800 --> 01:01:53,800 Prenez place, Illustrissime. 596 01:01:54,800 --> 01:01:56,200 Que désirez-vous ? 597 01:01:56,400 --> 01:01:58,900 J'ai un vin de Xérès exceptionnel. 598 01:01:59,100 --> 01:02:00,200 Servez m'en un. 599 01:02:00,600 --> 01:02:03,200 Un verre d'eau, s'il vous plaît. 600 01:02:09,900 --> 01:02:10,900 Donc, 601 01:02:11,000 --> 01:02:13,400 vous cherchez vos amis français… 602 01:02:14,200 --> 01:02:18,900 Oui, on a suivi leur piste mais elle se perd dans les bois. 603 01:02:19,200 --> 01:02:21,500 On va continuer avant la nuit. 604 01:02:21,600 --> 01:02:22,900 Pas question ! 605 01:02:23,950 --> 01:02:27,300 Je ne vous laisserai pas aller dans ces bois. 606 01:02:27,500 --> 01:02:28,920 Vous dormirez ici. 607 01:02:29,200 --> 01:02:32,200 J'enverrai Celso explorer les environs. 608 01:02:33,250 --> 01:02:36,800 On ne restera pas, il n'y a pas d'hôtel confortable. 609 01:02:37,010 --> 01:02:41,500 Un hôtel ? Vous logerez chez moi, vous y serez comme chez vous. 610 01:02:41,800 --> 01:02:43,620 Votre ami s'installera… 611 01:02:43,730 --> 01:02:45,300 chez un villageois. 612 01:02:45,400 --> 01:02:46,580 Nos paroissiens… 613 01:02:46,690 --> 01:02:49,900 sont toujours ravis de pouvoir aider. 614 01:02:52,100 --> 01:02:57,300 Ainsi, vous pourrez profiter de notre gastronomie. 615 01:02:57,750 --> 01:03:01,100 Je préparerai un dîner en votre honneur. 616 01:03:01,450 --> 01:03:02,950 Ce n'est pas si mal. 617 01:03:03,050 --> 01:03:05,100 Si Cesáreo envoie quelqu'un, 618 01:03:05,200 --> 01:03:07,600 un montagnard, pour les chercher, 619 01:03:07,700 --> 01:03:08,900 on se reposera. 620 01:03:09,000 --> 01:03:10,940 Je suis claqué du voyage ! 621 01:03:11,050 --> 01:03:14,000 Oui, mais nous devrions rentrer. 622 01:03:14,200 --> 01:03:17,600 Nos obligations et nos paroissiens nous attendent. 623 01:03:19,600 --> 01:03:23,800 Ces rustiques paroissiens sont les brebis de mon troupeau. 624 01:03:24,400 --> 01:03:25,920 C'est décidé, on reste. 625 01:03:47,700 --> 01:03:48,800 Qu'y a-t-il ? 626 01:03:48,810 --> 01:03:51,500 Le misérable est là, derrière… 627 01:03:57,050 --> 01:03:59,100 - Maintenant ! - Lâchez-moi ! 628 01:03:59,210 --> 01:04:00,400 Que se passe-t-il ? 629 01:04:00,500 --> 01:04:01,820 Qui est cet homme ? 630 01:04:01,930 --> 01:04:03,700 Calmez-vous, Excellence. 631 01:04:04,100 --> 01:04:06,800 C'est un fou qui rôde dans le village. 632 01:04:07,000 --> 01:04:10,100 Mais c'est fini ! On va le mettre dehors ! 633 01:04:10,200 --> 01:04:11,200 Non, attendez ! 634 01:04:11,300 --> 01:04:13,400 Il a besoin d'un médecin. 635 01:04:14,000 --> 01:04:16,400 De plus, c'est un homme de Dieu. 636 01:04:19,000 --> 01:04:20,100 D'accord. 637 01:04:21,750 --> 01:04:23,500 Va trouver le médecin. 638 01:04:24,500 --> 01:04:27,500 Et en passant, chasse le trublion. 639 01:04:27,650 --> 01:04:30,450 Nous avons un nouvel invité. 640 01:04:30,550 --> 01:04:32,200 Evitons les problèmes. 641 01:04:32,300 --> 01:04:34,450 - Quel trublion ? - Tu sais bien. 642 01:04:34,550 --> 01:04:37,500 Le cinquième touriste ! 643 01:04:38,500 --> 01:04:42,200 Le cinquième, bien sûr. J'y vais de ce pas. 644 01:04:42,650 --> 01:04:43,800 Votre Excellence. 645 01:04:43,900 --> 01:04:46,100 - Assassins… - Tais-toi ! 646 01:04:46,400 --> 01:04:48,400 Bande d'assassins ! 647 01:05:05,000 --> 01:05:07,000 Il n'a rien du tout. 648 01:05:07,130 --> 01:05:08,800 Il est en pleine forme. 649 01:05:09,100 --> 01:05:11,300 Je crois qu'il va très mal. 650 01:05:11,700 --> 01:05:14,600 Donnez-lui quelque chose. Il va mourir. 651 01:05:14,900 --> 01:05:16,900 Vous l'avez mal ausculté. 652 01:05:17,000 --> 01:05:19,400 Ne te mêle pas de la médecine. 653 01:05:19,550 --> 01:05:21,250 Tu es un homme de foi. 654 01:05:21,450 --> 01:05:23,800 - Regardez-le ! - Votre Excellence, 655 01:05:24,300 --> 01:05:26,300 je suis désolé, mais… 656 01:05:26,700 --> 01:05:29,300 vous dormirez chez le docteur. 657 01:05:29,800 --> 01:05:32,200 Il n'y a qu'une chambre de libre, 658 01:05:32,400 --> 01:05:34,900 et vu l'état de ce pauvre homme, 659 01:05:35,100 --> 01:05:37,900 mieux vaut ne pas le déplacer. 660 01:05:38,000 --> 01:05:41,100 Mais le dîner n'est pas annulé ? 661 01:05:41,300 --> 01:05:42,800 Bien sûr que non. 662 01:05:42,900 --> 01:05:45,100 Et vous ne serez pas déçu ! 663 01:05:45,370 --> 01:05:47,350 Avec du vin de Rioja, 664 01:05:47,450 --> 01:05:50,450 les vins de table me rendent malade. 665 01:05:50,900 --> 01:05:52,900 Du Rioja, pas de souci. 666 01:06:32,370 --> 01:06:33,500 Ne dites rien. 667 01:06:35,000 --> 01:06:37,700 Peu m'importe ce que vous avez fait. 668 01:06:37,900 --> 01:06:41,300 Vous êtes très malade et ils ne vous aiment guère. 669 01:06:41,450 --> 01:06:43,250 Donc, on va à l'hôpital. 670 01:06:44,150 --> 01:06:47,600 Dans ce village, ils tuent les pèlerins ! 671 01:06:47,800 --> 01:06:51,200 Ils les tuent tous, mais si vous agissez… 672 01:06:51,900 --> 01:06:54,280 on peut en finir avec tout ça. 673 01:06:54,550 --> 01:06:57,800 Ne dîtes pas ça, vous êtes en plein délire. 674 01:06:58,250 --> 01:07:00,300 Ecoutez-moi attentivement. 675 01:07:01,000 --> 01:07:02,600 Avant minuit… 676 01:07:02,700 --> 01:07:06,400 Allez-y, installez-vous. 677 01:07:08,900 --> 01:07:11,500 Quoi ? Comment ? 678 01:07:13,500 --> 01:07:16,040 Croyez-moi, s'il vous plaît… 679 01:07:16,450 --> 01:07:17,700 Allez-vous-en… 680 01:07:18,750 --> 01:07:20,100 et entourez-les… 681 01:07:20,500 --> 01:07:23,400 avec ces dessins. S'il vous plaît… 682 01:07:25,200 --> 01:07:26,600 Vous êtes fou ! 683 01:07:26,700 --> 01:07:28,700 De quels démons parlez-vous ! 684 01:07:28,950 --> 01:07:31,440 C'est de la sorcellerie, et moi… 685 01:07:33,000 --> 01:07:36,000 Faites-le ou ils mourront tous. 686 01:07:47,300 --> 01:07:48,700 Adieu ! 687 01:07:55,150 --> 01:07:56,500 Aucune trace. 688 01:07:56,600 --> 01:07:58,900 Il n'est pas dans l'église. 689 01:07:59,200 --> 01:08:01,200 Je ne l'ai pas vu, mon Père. 690 01:08:14,700 --> 01:08:15,800 Où étiez-vous ? 691 01:08:16,100 --> 01:08:18,200 Il est plus de 11h ! 692 01:08:18,400 --> 01:08:20,900 Ici, nous sommes des gens décents ! 693 01:08:22,500 --> 01:08:24,200 Etonnant pour un curé. 694 01:08:24,600 --> 01:08:28,200 Pardonnez-moi, j'étais chez le curé… 695 01:08:28,300 --> 01:08:29,900 Peu importe. 696 01:08:30,200 --> 01:08:33,200 Buvez ce verre de lait. Et reposez-vous. 697 01:08:33,550 --> 01:08:37,000 Merci, mais je suis allergique au lactose. 698 01:08:37,100 --> 01:08:38,200 Comment ? 699 01:08:38,500 --> 01:08:39,800 Pas de lait ? 700 01:08:39,900 --> 01:08:41,000 Non. 701 01:08:41,800 --> 01:08:43,600 Vous boirez autre chose ? 702 01:08:43,850 --> 01:08:46,300 Que puis-je vous offrir ? Un thé ? 703 01:08:46,950 --> 01:08:48,050 Une infusion ? 704 01:08:48,200 --> 01:08:50,000 Du vin ? De l'eau ? 705 01:08:50,070 --> 01:08:52,820 Ne vous inquiétez pas, je n'ai pas soif. 706 01:08:53,000 --> 01:08:54,500 Vous devez boire ! 707 01:08:55,200 --> 01:08:57,100 Bon, de l'eau alors. 708 01:08:58,000 --> 01:08:59,100 De l'eau. 709 01:09:03,400 --> 01:09:04,600 Tenez, buvez. 710 01:09:04,800 --> 01:09:07,300 Je boirai dans ma chambre, merci. 711 01:09:07,400 --> 01:09:08,500 Non… 712 01:09:09,000 --> 01:09:10,400 Je dois laver le verre. 713 01:09:10,500 --> 01:09:11,600 Buvez. 714 01:09:13,100 --> 01:09:14,200 Buvez. 715 01:09:15,500 --> 01:09:16,900 Vous dormirez bien. 716 01:09:45,250 --> 01:09:48,300 FORMULES DE PROTECTION 717 01:09:53,850 --> 01:09:56,200 Tu n'en as plus besoin. 718 01:09:57,150 --> 01:09:58,800 Tu es déjà parti. 719 01:10:01,300 --> 01:10:02,800 Adieu. 720 01:10:25,000 --> 01:10:27,100 Allez ! Il se fait tard ! 721 01:11:33,950 --> 01:11:36,700 Illustrissime ! Réveillez-vous ! 722 01:11:36,810 --> 01:11:39,200 - Nous partons ! - Que se passe-t-il ? 723 01:11:39,300 --> 01:11:40,900 Avez-vous bu du lait ? 724 01:11:41,000 --> 01:11:42,550 Quoi ? Du lait ? 725 01:11:42,650 --> 01:11:44,500 - Tant mieux. - Quel lait ? 726 01:11:49,500 --> 01:11:51,700 C'est la fête du village ! 727 01:11:51,800 --> 01:11:53,650 Sacrés galiciens ! 728 01:11:53,750 --> 01:11:56,100 Venez, Illustrissime. Allez ! 729 01:13:50,450 --> 01:13:52,400 Et cette lueur diabolique ? 730 01:13:52,900 --> 01:13:54,400 Qu'est-ce que c'est ? 731 01:14:10,090 --> 01:14:12,400 - Mon médaillon ! - Non ! Attendez ! 732 01:14:12,600 --> 01:14:14,700 Du calme ! Ne bougez pas ! 733 01:14:14,900 --> 01:14:17,600 - Restez dans le cercle ! - Mon médaillon ! 734 01:14:17,900 --> 01:14:19,300 Rendez-le-moi ! 735 01:14:21,950 --> 01:14:23,300 Forces de l'Enfer ! 736 01:14:23,500 --> 01:14:27,680 Retournez là d'où vous venez ! Vade retro, Satanas ! 737 01:14:28,550 --> 01:14:30,000 Vade retro ! 738 01:14:32,150 --> 01:14:33,600 Que se passe-t-il ? 739 01:15:40,750 --> 01:15:41,850 Et maintenant ? 740 01:15:42,150 --> 01:15:45,400 Je vous dépose à St-Jacques ou vous pèlerinez ? 741 01:15:45,900 --> 01:15:48,200 Je crois que ni l'un ni l'autre. 742 01:15:48,600 --> 01:15:52,100 Je veux vivre tranquille, en lieu sûr. 743 01:15:52,400 --> 01:15:55,700 - Bien, merci beaucoup. - Non, merci à toi. 744 01:15:56,800 --> 01:16:00,200 Tiens, j'ai trouvé ça sur le Chemin. 745 01:16:00,500 --> 01:16:03,200 Tu en feras meilleur usage que moi. 746 01:16:03,650 --> 01:16:04,750 Au revoir. 747 01:18:18,100 --> 01:18:20,100 Non, pas deux fois !