1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:58,440 --> 00:02:00,990 The next patrol will be in a minute, let's wait 4 00:02:01,090 --> 00:02:02,190 Oh, OK 5 00:02:07,590 --> 00:02:10,318 What are you going to do with your share of the jewels... eh? 6 00:02:10,890 --> 00:02:12,090 With my share? 7 00:02:13,190 --> 00:02:14,890 Oh, right, right... my share... 8 00:02:16,390 --> 00:02:17,490 Well, I dunno... 9 00:02:18,190 --> 00:02:19,790 Have a party, I guess 10 00:02:19,990 --> 00:02:21,090 Well I want... 11 00:02:22,090 --> 00:02:24,389 All I want is to get the hell out of here, go to another country 12 00:02:24,390 --> 00:02:26,010 Find somewhere peaceful 13 00:02:27,640 --> 00:02:29,322 And just lead a simple life: My cows, 14 00:02:29,340 --> 00:02:30,740 My pig, my cat. 15 00:02:31,890 --> 00:02:34,290 I've spent my whole life in and out of the joint, man 16 00:02:36,040 --> 00:02:37,722 I can't… I just can't take it anymore 17 00:02:38,490 --> 00:02:41,590 These jewels are my ticket to a different life 18 00:02:45,440 --> 00:02:46,540 Ramón- 19 00:02:47,690 --> 00:02:49,890 Those of us who are born thieves die like thieves 20 00:02:50,140 --> 00:02:53,390 That's what my father used to say. He was a thief. 21 00:02:58,890 --> 00:03:01,027 And you're really sure no one saw you hide them? 22 00:03:01,290 --> 00:03:03,790 What? Oh, the jewels! No, no. 23 00:03:05,540 --> 00:03:08,390 They were all old people in that town, total hillbillies. 24 00:03:09,090 --> 00:03:10,590 But they were really nice. 25 00:03:12,490 --> 00:03:13,890 A little too nice. 26 00:03:15,390 --> 00:03:16,790 Too nice? 27 00:03:17,290 --> 00:03:22,090 Yeah, they were really insistent I stay in this old lady's house... Mrs. Luisa. 28 00:03:23,690 --> 00:03:26,145 They were really pushy about it. It didn't feel right. 29 00:03:26,890 --> 00:03:28,090 I got scared. 30 00:03:28,290 --> 00:03:29,750 Like they suspected something. 31 00:03:29,860 --> 00:03:30,960 Silence! 32 00:03:36,590 --> 00:03:39,350 On top of that, I had the cops on my tail. 33 00:03:39,460 --> 00:03:40,989 So right after dinner at the old woman's place, 34 00:03:40,990 --> 00:03:43,627 I cracked open the window and got the hell of out of there. 35 00:03:43,890 --> 00:03:44,990 And the jewels? 36 00:03:45,640 --> 00:03:47,790 I'd already hidden them in the room 37 00:03:51,240 --> 00:03:53,377 Come on, let's go. I think the patrol's gone by. 38 00:03:54,490 --> 00:03:56,090 What was the name of the town? 39 00:03:56,690 --> 00:03:58,090 Xanaz... Something like that. 40 00:03:58,640 --> 00:04:00,290 Come on, we're running out of time. 41 00:04:01,090 --> 00:04:02,790 You go first, you deserve it. 42 00:04:03,290 --> 00:04:04,390 OK. 43 00:04:22,240 --> 00:04:24,289 We've got to jump the fence. It's the only way! 44 00:04:24,290 --> 00:04:27,654 What are you talking about, man? It's that way, I'm sure I've got it right! 45 00:04:27,740 --> 00:04:30,259 Well you don't, cause we've came up short. There's no choice but to jump! 46 00:04:30,260 --> 00:04:33,260 No, Xavier, why risk it? We're already out, man. Let's go that way. 47 00:04:34,590 --> 00:04:37,290 I'm gonna jump. You can follow me if you want. 48 00:04:38,290 --> 00:04:40,245 If they ask you where I'm going, keep quiet! 49 00:04:41,990 --> 00:04:43,536 What are you doing man? Xavi! Xavi! 50 00:07:26,590 --> 00:07:28,690 Oh! Welcome. Are you going towards Santiago? 51 00:07:29,690 --> 00:07:32,550 Well, yes. I'm… I'm a pilgrim. 52 00:07:32,660 --> 00:07:35,610 Well, come with me. We welcome pilgrims in our little village. 53 00:07:38,940 --> 00:07:40,250 Soon it's going to be dark. 54 00:07:41,890 --> 00:07:44,254 You can have something to eat and rest for the night. 55 00:07:44,590 --> 00:07:48,190 I appreciate the offer. It's just that I'm looking for a particular place. 56 00:07:48,390 --> 00:07:50,290 Maybe you can help me. 57 00:07:51,490 --> 00:07:54,590 I'm looking for a town called... Xanaz. 58 00:07:55,090 --> 00:07:56,190 Xanaz? 59 00:07:58,690 --> 00:08:00,190 Why do you want to go to Xanaz? 60 00:08:02,340 --> 00:08:04,490 They told me how nice everybody was there. 61 00:08:04,990 --> 00:08:06,990 Who told you that? 62 00:08:09,090 --> 00:08:11,490 Well you've come to the right place. 63 00:08:12,190 --> 00:08:14,290 Our village is called… Xanaz. 64 00:08:14,490 --> 00:08:16,490 Come on, follow me! 65 00:08:17,910 --> 00:08:19,365 Why don't you start up the path? 66 00:08:19,390 --> 00:08:21,819 I'm just going to gather some herbs and I'm right behind you!. 67 00:08:21,820 --> 00:08:22,990 Go on! 68 00:09:03,190 --> 00:09:05,890 Come on, follow me. There's still a way's to go! 69 00:09:06,340 --> 00:09:07,440 We should hurry! 70 00:09:07,490 --> 00:09:08,690 Yeah, yeah, I'm coming. 71 00:09:09,390 --> 00:09:10,990 Hey, it looks like- 72 00:09:12,090 --> 00:09:14,090 You guys really like hunting here? 73 00:09:15,090 --> 00:09:18,045 Oh,..oh... yes, but... But lately the hunting hasn't been so good. 74 00:09:18,140 --> 00:09:19,989 Come on, we should hurry! Let's go, let's go! 75 00:09:19,990 --> 00:09:21,290 I'm coming already! 76 00:09:34,440 --> 00:09:35,990 We have arrived! 77 00:10:27,690 --> 00:10:28,790 Welcome. 78 00:10:29,090 --> 00:10:31,890 Allow me to introduce myself. I'm Don Cesareo. 79 00:10:31,990 --> 00:10:34,190 The humble cleric of this village. 80 00:10:34,890 --> 00:10:36,290 Where did you come from? 81 00:10:36,890 --> 00:10:40,890 Me? Umm... from the path, You know, I'm a pilgrim. 82 00:10:41,290 --> 00:10:45,090 Ah, very good, very good. That's what I like to hear. A man of faith! 83 00:10:48,190 --> 00:10:50,170 Here you go... eat, and be merry. 84 00:10:51,090 --> 00:10:54,090 Our guest has already heard talk of our village. 85 00:10:54,670 --> 00:10:55,770 Isn't that right? 86 00:10:55,790 --> 00:10:57,790 Yes, yes. A… a friend of mine- 87 00:10:58,290 --> 00:11:00,890 He stayed the night at Mrs. Luisa's house. 88 00:11:01,090 --> 00:11:03,489 And by the way, he sends his regards. But I haven't seen her to tell her. 89 00:11:03,490 --> 00:11:05,490 Is she around or...? 90 00:11:08,890 --> 00:11:11,981 No, no, no, she's not. She's in her house… at the end of the village. 91 00:11:12,490 --> 00:11:14,930 I'll take you to see her first thing tomorrow. 92 00:11:16,190 --> 00:11:17,590 Tomorrow, first thing... 93 00:11:34,290 --> 00:11:37,390 Hello, good evening! How's everything over here? 94 00:11:37,590 --> 00:11:40,490 Great. Everything's really delicious, Thank you. 95 00:11:40,590 --> 00:11:42,590 - Good. - You are all very kind. 96 00:11:44,490 --> 00:11:47,590 I'm so glad. Listen, we have a little problem here. 97 00:11:47,940 --> 00:11:50,790 In this town we are all very traditional- 98 00:11:50,990 --> 00:11:53,750 And we were thinking it would be better- 99 00:11:53,860 --> 00:11:57,690 If you slept in separate houses for the night. 100 00:11:58,590 --> 00:12:01,390 What? I'm sorry, but I don't understand. 101 00:12:01,590 --> 00:12:04,490 We're a married couple. We're newlyweds in fact! 102 00:12:05,100 --> 00:12:07,390 We don't see what the problem is. 103 00:12:07,490 --> 00:12:09,490 I know, I know- 104 00:12:09,890 --> 00:12:12,640 But you must respect our customs. 105 00:12:12,840 --> 00:12:17,290 If you don't accept our rules then you must leave the village. 106 00:12:18,590 --> 00:12:23,490 But Don Cesareo, it is getting late. We can't do without them. 107 00:12:23,690 --> 00:12:24,790 We are leaving! 108 00:12:24,860 --> 00:12:27,190 This is a totally crazy town! 109 00:12:27,340 --> 00:12:28,340 This is a complete disgrace! 110 00:12:28,440 --> 00:12:31,540 When I get to Santiago I am filing a complaint against you! 111 00:12:31,660 --> 00:12:33,640 Take it easy woman! Don't get upset! 112 00:12:33,840 --> 00:12:35,590 It's not so bad! 113 00:12:35,690 --> 00:12:37,890 It's almost dark. Where do you expect us to go? 114 00:12:39,340 --> 00:12:40,490 We're staying. 115 00:12:45,090 --> 00:12:46,190 We're staying 116 00:12:47,190 --> 00:12:50,390 Very well Shatz. It's settled then. 117 00:12:54,090 --> 00:12:55,490 Oh, and as you all know- 118 00:12:55,660 --> 00:13:00,190 I will be holding my daily mass as usual at 9pm. 119 00:13:00,590 --> 00:13:02,390 I expect to see you all there. 120 00:13:05,140 --> 00:13:06,640 That includes you. 121 00:13:54,590 --> 00:13:56,740 You'll be late for mass, Mrà? 122 00:13:56,890 --> 00:13:58,690 Ramónà Ramón Fortes. 123 00:13:59,690 --> 00:14:00,940 No, I was going to go... 124 00:14:01,090 --> 00:14:04,000 It's just that I wanted to pay a visit to Mrs. Luisa before mass. 125 00:14:04,490 --> 00:14:07,240 Oh yes, Mrs. Luisa. She lives- 126 00:14:07,440 --> 00:14:08,690 Over there at the end. 127 00:14:08,990 --> 00:14:13,530 But I already told you that I'd take you to see her tomorrow. 128 00:14:13,790 --> 00:14:17,690 She's an elderly lady. You wouldn't want to bother her. 129 00:14:20,090 --> 00:14:21,290 No, no of course not. 130 00:14:22,190 --> 00:14:25,590 Very good. Right, follow me then 131 00:14:26,090 --> 00:14:28,790 I'll be late for the service! 132 00:15:45,390 --> 00:15:49,290 So! I see you have an interest in antiques. 133 00:15:49,690 --> 00:15:54,990 Well, yes, I... I do. They're very interesting, these, these stones. 134 00:15:55,290 --> 00:15:58,690 Yes they are, aren't they? 135 00:16:00,190 --> 00:16:02,690 We should go and rest. 136 00:16:02,990 --> 00:16:05,990 I think you're staying at Dorinda's tonight. 137 00:16:06,240 --> 00:16:09,890 She's a charming woman. 138 00:16:10,890 --> 00:16:12,072 An absolutely lovely lady. 139 00:16:12,090 --> 00:16:13,454 You'll be treated like a king. 140 00:16:22,440 --> 00:16:25,490 It's very nice of you, ma'am, but really- 141 00:16:25,790 --> 00:16:27,490 You don't need to make me anything. 142 00:16:28,690 --> 00:16:30,040 Come now, a little warm milk- 143 00:16:30,840 --> 00:16:33,790 Will help you rest for the night. 144 00:16:35,590 --> 00:16:36,990 Well, if you insist.. 145 00:16:37,180 --> 00:16:39,590 But I don't usually... um... 146 00:16:39,890 --> 00:16:44,390 By the way, I'm not trying to be nosy, but you're not from around here, are you? 147 00:16:44,590 --> 00:16:46,290 No, I'm…. 148 00:16:48,140 --> 00:16:49,690 I come from another place. 149 00:16:50,890 --> 00:16:52,850 I was just passing through one day- 150 00:16:53,090 --> 00:16:54,590 And I got trapped- 151 00:16:54,890 --> 00:16:56,090 By the village. 152 00:16:56,290 --> 00:16:57,190 Of course. 153 00:16:57,290 --> 00:17:01,090 It's so nice here. why would you leave? 154 00:17:02,390 --> 00:17:05,990 By the way, a friend of mine wants to send his regards to Mrs. Luisa. 155 00:17:07,140 --> 00:17:08,390 Mrs. Luisa? 156 00:17:13,190 --> 00:17:16,090 Oh of course, Mrs Luisa! 157 00:17:16,290 --> 00:17:19,990 She lived in a red house, next to the woods. 158 00:17:20,290 --> 00:17:22,790 But she's dead. I'm so sorry. 159 00:17:23,690 --> 00:17:24,790 I'm sure you know- 160 00:17:25,990 --> 00:17:29,690 One cannot escape fate. 161 00:17:31,290 --> 00:17:32,790 Here, have some milk 162 00:17:33,990 --> 00:17:35,090 Drink. 163 00:17:35,490 --> 00:17:36,590 Drink. 164 00:17:38,290 --> 00:17:39,690 And tell your friend- 165 00:17:40,290 --> 00:17:41,890 How sorry I am. 166 00:17:43,590 --> 00:17:46,790 If you wouldn't mind- 167 00:17:47,140 --> 00:17:48,990 I'd like to go by her house to see- 168 00:17:49,190 --> 00:17:51,190 If there is anything- 169 00:17:51,390 --> 00:17:54,190 I can take back to my friend to remember her by. 170 00:17:55,290 --> 00:18:00,690 Well, if you like I can take you to her house tomorrow, 171 00:18:00,790 --> 00:18:03,590 But now, why don't you have your milk? 172 00:18:04,890 --> 00:18:08,090 Drink! It's late, and you'll want to set off early tomorrow, I imagine. 173 00:18:10,790 --> 00:18:11,890 Mmmm, good milk! 174 00:18:23,990 --> 00:18:25,190 Sorry but- 175 00:18:36,290 --> 00:18:37,690 Where are you going to sleep? 176 00:18:37,890 --> 00:18:39,690 Don't worry about me- 177 00:18:39,990 --> 00:18:43,790 I have a small bed in the attic. It's all I need. 178 00:18:44,490 --> 00:18:45,590 Look- 179 00:18:46,690 --> 00:18:48,190 The sheets are brand new! 180 00:18:50,540 --> 00:18:52,390 You poor thing, you look so tired. 181 00:18:52,490 --> 00:18:53,690 You should rest. 182 00:18:55,090 --> 00:18:57,590 Rest, rest. 183 00:19:06,390 --> 00:19:07,490 Goodbye! 184 00:19:19,220 --> 00:19:21,650 Wait for a bit... Then let's go find those jewels 185 00:20:06,540 --> 00:20:07,840 Aaah! Damned cat! 186 00:20:09,090 --> 00:20:10,390 Get in there! 187 00:20:10,490 --> 00:20:11,990 What a fright! 188 00:21:10,780 --> 00:21:12,290 Check the old lady! 189 00:21:15,390 --> 00:21:17,490 This old bat must be a thief! 190 00:21:25,040 --> 00:21:27,040 Come on! 191 00:21:28,680 --> 00:21:29,670 Come on, hurry! 192 00:21:29,780 --> 00:21:31,930 Come on, it's too late. 193 00:21:37,190 --> 00:21:38,390 Come on! 194 00:21:54,190 --> 00:21:57,790 Where do they go at this hour? 195 00:22:04,290 --> 00:22:06,890 Hurry up, they're coming. 196 00:22:50,790 --> 00:22:52,130 Where are they? 197 00:23:40,790 --> 00:23:42,690 What is this statue? 198 00:23:52,590 --> 00:23:53,690 It burns! 199 00:24:09,290 --> 00:24:10,590 Lucky you! 200 00:24:17,140 --> 00:24:18,490 What a night! 201 00:24:25,590 --> 00:24:26,690 Hello...? 202 00:24:30,240 --> 00:24:31,540 Evaporatedà 203 00:24:55,290 --> 00:24:56,690 Yikes! 204 00:24:58,190 --> 00:24:59,190 What is this? 205 00:24:59,290 --> 00:25:00,490 Band of thieves. 206 00:25:01,900 --> 00:25:04,450 This has got to be worth something. 207 00:25:09,390 --> 00:25:11,290 It's heavy! 208 00:25:13,090 --> 00:25:15,090 What's happening to me? 209 00:25:17,620 --> 00:25:20,490 The old bat's milk! The milk! 210 00:25:26,690 --> 00:25:28,530 On this important day- 211 00:25:28,690 --> 00:25:30,790 The most important day of my life- 212 00:25:30,990 --> 00:25:34,390 On which you have all bequeathed me with the medal of the Saint Apostle- 213 00:25:34,590 --> 00:25:36,490 Well deserved of course- 214 00:25:36,690 --> 00:25:38,590 Not only honours me, but honours you. 215 00:25:38,740 --> 00:25:43,040 I do hope, with the help of the holy spirit, the saintly mother, and the church- 216 00:25:43,190 --> 00:25:44,940 To minister as is rightly due- 217 00:25:45,090 --> 00:25:48,690 For this brood of motley souls who are at my charge. 218 00:25:48,940 --> 00:25:50,040 On the other hand- 219 00:25:50,190 --> 00:25:52,790 I would like to serve as a virtuous mirror- 220 00:25:52,990 --> 00:25:55,790 That you may look into to find spiritual peace and the path- 221 00:25:55,890 --> 00:25:58,690 To eternity. So be it. 222 00:26:01,290 --> 00:26:02,990 It's not the point 223 00:26:03,690 --> 00:26:05,690 - Better do it again. - I'm sorry sir. 224 00:26:05,890 --> 00:26:07,663 Don't tell me they haven't arrived yet? 225 00:26:08,190 --> 00:26:10,736 It's been three days since there's been any sign of them. 226 00:26:10,890 --> 00:26:13,590 I have spent a whole week without sleep, 227 00:26:13,790 --> 00:26:15,990 Composing the most beautiful speech- 228 00:26:16,190 --> 00:26:18,590 For the blasted pilgrims of the Apostle's medal. 229 00:26:19,090 --> 00:26:21,290 Do you know what this medal means? 230 00:26:21,490 --> 00:26:24,990 It is only awarded to future cardinals- 231 00:26:25,440 --> 00:26:27,490 And I am not discounting the papacy- 232 00:26:27,690 --> 00:26:30,590 Because I have lots of contacts. 233 00:26:31,190 --> 00:26:34,490 Look, first thing tomorrow we'll leave to go and find them. 234 00:26:35,290 --> 00:26:37,790 Prepare my car and all of my cases. 235 00:26:37,890 --> 00:26:40,163 But sir, with all due respect, we have obligations. 236 00:26:40,190 --> 00:26:42,390 Our parishioners are waiting. 237 00:26:44,590 --> 00:26:47,090 Get me at... 11. 238 00:26:47,690 --> 00:26:49,890 We've got to wake up early. 239 00:26:55,990 --> 00:26:57,490 My headà 240 00:27:07,860 --> 00:27:09,406 What the hell are you doing here? 241 00:27:09,490 --> 00:27:11,290 You are supposed to be- 242 00:27:11,690 --> 00:27:13,790 On your path! 243 00:27:14,390 --> 00:27:16,790 What are you doing snooping around here? 244 00:27:17,180 --> 00:27:18,790 I wasn't snooping. 245 00:27:18,990 --> 00:27:23,290 I was just admiring your wonderful cemetery. 246 00:27:23,420 --> 00:27:25,290 And seeing as the door was open. 247 00:27:26,490 --> 00:27:28,190 Anyway, I was just leaving. 248 00:27:28,290 --> 00:27:29,490 All the other pilgrims- 249 00:27:29,590 --> 00:27:31,040 Are on their way! 250 00:27:31,240 --> 00:27:32,790 Get out of this town! 251 00:27:33,190 --> 00:27:35,010 We don't want intruders. 252 00:27:35,790 --> 00:27:39,990 Besides, I just don't like you! 253 00:27:54,690 --> 00:27:55,890 Gosh. 254 00:27:58,490 --> 00:27:59,790 Good morning. 255 00:28:02,790 --> 00:28:05,090 Oh! My pussy cat! My poor pussy cat! 256 00:28:14,790 --> 00:28:16,690 But Ms. Dorinda, what happened? 257 00:28:18,330 --> 00:28:19,430 Get out! 258 00:28:19,940 --> 00:28:21,090 You killed him! 259 00:28:21,690 --> 00:28:22,790 Out! 260 00:28:23,020 --> 00:28:25,384 - I have done nothing to your cat! - Get out of here! 261 00:28:25,440 --> 00:28:26,990 Murderer! 262 00:28:27,460 --> 00:28:29,250 - I swear to you, I didn't- - Get out! 263 00:29:01,940 --> 00:29:04,090 What weird fucking people. 264 00:29:07,590 --> 00:29:10,130 So sleepy... Damn milk! 265 00:29:14,840 --> 00:29:17,190 Pablo, Pablo! Where have you gotten to? 266 00:29:22,190 --> 00:29:24,690 Don't you think that's a lot of suitcases for two days? 267 00:29:24,990 --> 00:29:26,740 I don't think you need that much. 268 00:29:27,090 --> 00:29:28,890 How do you know what I need? 269 00:29:29,090 --> 00:29:31,863 Now hurry up. Not even a village priest is as slow as you are! 270 00:29:31,940 --> 00:29:34,890 God in Heaven! 271 00:30:50,190 --> 00:30:52,290 Help! Help! 272 00:30:59,980 --> 00:31:01,690 It lacks a touristà 273 00:31:02,390 --> 00:31:04,490 What did I say? 274 00:31:27,740 --> 00:31:29,990 - Where are you going? - You again! 275 00:31:30,290 --> 00:31:33,190 Leave me alone! I was just going-Let me explain. 276 00:31:33,390 --> 00:31:35,690 It's OK, it's OK. 277 00:31:38,690 --> 00:31:42,390 I was looking for you, I wanted to apologize 278 00:31:42,890 --> 00:31:47,690 For being so brusque with you this morning- 279 00:31:48,020 --> 00:31:49,990 And to make up for it. 280 00:31:50,090 --> 00:31:52,190 I wanted to invite you over for dinner. 281 00:31:52,490 --> 00:31:54,490 I appreciate it, consider yourself forgiven. 282 00:31:54,590 --> 00:31:57,189 But if you don't mind, I'd rather continue on my way to Santiago.. 283 00:31:57,190 --> 00:31:58,490 I'm a pilgrim, remember? 284 00:31:58,590 --> 00:32:01,790 Yes, yes, but as a man of god- 285 00:32:02,190 --> 00:32:04,490 Where are you going to go at this hour? 286 00:32:04,690 --> 00:32:09,490 I also wanted to show you some ecclesiastical treasures- 287 00:32:09,590 --> 00:32:13,090 Of great value, which I keep in my humble abode. 288 00:32:13,190 --> 00:32:17,590 I've seen you are admirer of art and antiques- 289 00:32:17,690 --> 00:32:21,490 I have some amazing treasures of great value. 290 00:32:27,190 --> 00:32:29,390 All right, let's go. 291 00:32:29,990 --> 00:32:31,590 But stop sniffing around me! 292 00:32:31,690 --> 00:32:33,190 Yes, yes. 293 00:32:44,290 --> 00:32:45,390 Paco, Paco! 294 00:33:04,790 --> 00:33:05,990 It's delicious. 295 00:33:07,390 --> 00:33:09,390 Thanks a lot for everything. 296 00:33:09,540 --> 00:33:10,677 You're more than welcome. 297 00:33:10,940 --> 00:33:12,690 For the love of god! 298 00:33:12,990 --> 00:33:16,090 What we live for this town, more than anything else- 299 00:33:16,240 --> 00:33:18,190 Are you pilgrims. 300 00:33:20,990 --> 00:33:22,990 But drink. Why don't you drink? 301 00:33:23,590 --> 00:33:25,990 Or is our wine not to your liking? 302 00:33:26,590 --> 00:33:28,690 Yes, yes, of course I like it- 303 00:33:29,240 --> 00:33:31,610 But I prefer to savour- 304 00:33:32,190 --> 00:33:33,890 After the meal. 305 00:33:34,860 --> 00:33:38,390 I've been meaning to ask, that painting at the end there- 306 00:33:38,590 --> 00:33:40,790 Is it by a famous artist or..? 307 00:33:40,990 --> 00:33:42,790 Which one do you mean? 308 00:33:44,090 --> 00:33:45,590 What is it? 309 00:33:46,140 --> 00:33:48,590 The wine! It's excellent! 310 00:33:49,040 --> 00:33:51,090 Well in that case, don't deprive yourself. 311 00:33:52,690 --> 00:33:55,190 Have some more. Have as much as you like. 312 00:34:03,690 --> 00:34:04,940 Aren't you having any? 313 00:34:05,040 --> 00:34:06,530 Oh dear boy! 314 00:34:06,940 --> 00:34:08,450 I would like nothing more! 315 00:34:08,790 --> 00:34:11,690 - Unfortunately, my doctor forbids it. - I'm shocked. 316 00:34:11,790 --> 00:34:13,690 But you go ahead and drink. 317 00:34:14,390 --> 00:34:17,590 This wine is great for hangovers- 318 00:34:17,740 --> 00:34:21,390 I mean to say, it doesn't give a hangover. 319 00:34:27,290 --> 00:34:29,290 Who could it be at this hour? 320 00:34:30,890 --> 00:34:32,740 Excuse me just a moment. 321 00:34:32,840 --> 00:34:33,940 Drink up! 322 00:34:34,090 --> 00:34:37,090 - It would be rude not to. - Yes, yes of course. 323 00:34:49,290 --> 00:34:52,290 This wine is, the wine is.... excellent, eh? 324 00:34:53,290 --> 00:34:55,140 But I'm getting a bit sleepy. 325 00:34:55,390 --> 00:34:57,890 Would you mind showing me the treasures now? 326 00:34:58,090 --> 00:35:00,890 Yes, yes of course. 327 00:35:01,140 --> 00:35:03,190 Follow me to the library. 328 00:35:03,390 --> 00:35:05,540 I'll give you just a peek, 329 00:35:05,740 --> 00:35:08,440 You should go to bed soon. 330 00:35:11,340 --> 00:35:12,490 How odd! 331 00:35:13,390 --> 00:35:15,590 I could've sworn I watered it. 332 00:35:20,890 --> 00:35:21,990 As you can see- 333 00:35:22,190 --> 00:35:24,790 Here is my modest collection- 334 00:35:24,990 --> 00:35:27,990 Which holds a few gems, of course. 335 00:35:30,190 --> 00:35:35,190 Look, I got this book a hundr- 336 00:35:35,390 --> 00:35:40,690 Ten years ago, through a friend who is the priest of Bastavales church. 337 00:35:40,890 --> 00:35:43,090 It is a book of Rosalia de Castro. 338 00:35:43,290 --> 00:35:48,090 It's about anisette, and other spiritual liquors. 339 00:35:49,690 --> 00:35:52,990 And this little gem from XVII century- 340 00:35:53,290 --> 00:35:57,630 Is about crypts and sarcophagus, which I know you- 341 00:35:57,740 --> 00:35:59,790 Have a particular interest in. 342 00:36:00,490 --> 00:36:03,190 That wouldn't interest you! 343 00:36:05,390 --> 00:36:10,090 Well, well. I see you hit the bottle pretty hard tonight. 344 00:36:10,340 --> 00:36:12,930 - Yes, yes, it was so good. - That's very good 345 00:36:17,190 --> 00:36:19,370 I'm really sleepy. If you don't mind- 346 00:36:19,790 --> 00:36:21,440 I'd like to go to bed. 347 00:36:21,540 --> 00:36:24,090 Of course, of course. 348 00:36:24,890 --> 00:36:27,590 Tomorrow we'll be getting up early. 349 00:36:30,690 --> 00:36:33,890 - Come, lets me show you to your bed. - OK. 350 00:36:44,640 --> 00:36:47,490 Good night may you rest... 351 00:36:47,590 --> 00:36:48,690 Good night. 352 00:36:49,090 --> 00:36:50,690 In peace! 353 00:38:03,190 --> 00:38:04,990 What the? 354 00:38:08,190 --> 00:38:09,990 I'm getting out of here! 355 00:38:17,390 --> 00:38:18,490 Damn you! 356 00:38:24,290 --> 00:38:25,390 Paco- 357 00:38:25,490 --> 00:38:27,690 Come to my house, 358 00:38:28,190 --> 00:38:30,990 I left a prayer book there. 359 00:38:31,190 --> 00:38:33,690 With that delinquent around- 360 00:38:34,290 --> 00:38:36,290 I'd rather not go alone. 361 00:39:02,740 --> 00:39:03,940 Hello? 362 00:42:16,340 --> 00:42:19,290 Good morning, your majestic- 363 00:42:19,390 --> 00:42:21,970 I mean your holiness. What would you- 364 00:42:22,490 --> 00:42:24,390 I want a large room with a fabulous view- 365 00:42:24,590 --> 00:42:26,790 And another... basic room. 366 00:42:27,690 --> 00:42:31,390 We only have one left, and the rooms aren't that big. 367 00:42:31,540 --> 00:42:33,290 Do you know who I am? 368 00:42:34,340 --> 00:42:35,590 A priest, right? 369 00:42:36,440 --> 00:42:39,290 I am the archbishop of Santiago de Compostela! 370 00:42:40,440 --> 00:42:41,690 Nice to meet you. 371 00:42:42,990 --> 00:42:44,490 Give me what you have. 372 00:42:44,990 --> 00:42:49,490 By the way, has a group come through here from Lourdes? 373 00:42:49,590 --> 00:42:51,370 I'll just have to check the register- 374 00:42:51,490 --> 00:42:52,590 Give me a minute. 375 00:42:54,240 --> 00:42:55,190 I'm here! 376 00:42:55,300 --> 00:42:58,590 - Do we have a room? - Yes, but Pablo- 377 00:42:58,690 --> 00:43:01,090 This neighbourhood is unsafe. 378 00:43:01,190 --> 00:43:03,240 You'll have to sleep in the car. 379 00:43:03,340 --> 00:43:04,590 In the car? 380 00:43:04,690 --> 00:43:05,939 Yes, you'll sleep in the car. 381 00:43:05,940 --> 00:43:07,990 Unbelievable! 382 00:43:09,040 --> 00:43:10,340 Pablo, try to understand- 383 00:43:10,440 --> 00:43:13,122 The path to enlightenment is self sacrifice, denial. Get it? 384 00:43:14,190 --> 00:43:15,390 Nothing sir. 385 00:43:15,540 --> 00:43:17,940 We haven't had any foreigners in the last week. 386 00:43:18,040 --> 00:43:18,890 WANTED 387 00:43:18,980 --> 00:43:21,090 - I'm sorry. - OK, OK. Forget about it. 388 00:43:21,190 --> 00:43:23,790 Have a three course meal sent to my room. 389 00:43:23,990 --> 00:43:25,718 Oh, and make sure the wine is a Rioja! 390 00:43:26,190 --> 00:43:28,490 The thing is, we don't have- 391 00:43:28,690 --> 00:43:30,890 Pablo, my cases! 392 00:43:31,240 --> 00:43:33,290 We don't have a kitchen. 393 00:43:33,490 --> 00:43:35,290 Don't worry about it. 394 00:44:28,840 --> 00:44:29,940 What the? 395 00:45:05,240 --> 00:45:07,040 It is not possible! 396 00:45:59,260 --> 00:46:02,190 Who's there? Who are you? 397 00:46:03,090 --> 00:46:05,890 Get back, get back! 398 00:46:11,650 --> 00:46:12,750 I'm sorry. 399 00:46:13,390 --> 00:46:16,610 You… you don't know me? I'm- 400 00:46:16,890 --> 00:46:19,770 Salustiano, Salustiano Briones. 401 00:46:20,490 --> 00:46:21,970 Look- 402 00:46:22,340 --> 00:46:24,490 Yesterday, it was getting late- 403 00:46:24,790 --> 00:46:26,590 And I, I saw- 404 00:46:26,790 --> 00:46:29,790 The light on the mountain. 405 00:46:30,190 --> 00:46:31,890 When I got there I saw it- 406 00:46:32,640 --> 00:46:34,370 Was the Company. 407 00:46:34,590 --> 00:46:37,140 What company? What are you talking about? 408 00:46:37,340 --> 00:46:39,690 Do you know how I can get out of here? 409 00:46:40,690 --> 00:46:42,190 I'm so sorry. 410 00:46:43,490 --> 00:46:46,790 I'm the one who gave you the cross. 411 00:46:47,740 --> 00:46:51,290 You are now a prisoner of the Holy Company. 412 00:46:52,890 --> 00:46:55,090 What is this Holy Company? 413 00:46:58,490 --> 00:47:01,690 Hey! Hey! Do you know how I can get out of this hellhole or what? 414 00:47:02,290 --> 00:47:04,490 You don't know what's happening to you. 415 00:47:05,190 --> 00:47:06,290 Listen to me. 416 00:47:07,190 --> 00:47:08,690 The holy Company- 417 00:47:08,890 --> 00:47:11,590 Is a procession of souls in pain- 418 00:47:11,790 --> 00:47:14,290 Who roam the lands- 419 00:47:14,490 --> 00:47:16,390 Looking for the souls- 420 00:47:16,490 --> 00:47:19,990 Of those who have just died to atone for their sins. 421 00:47:20,300 --> 00:47:22,690 They are the messengers of death. 422 00:47:23,090 --> 00:47:26,990 In theory they're only a threat for those whose time has come. 423 00:47:27,090 --> 00:47:29,290 But if a living man crosses their path- 424 00:47:29,490 --> 00:47:31,290 without protection- 425 00:47:31,790 --> 00:47:37,390 He is condemned to follow them on their funerary nocturnal walk. 426 00:47:38,290 --> 00:47:40,250 Living man? And why me? 427 00:47:44,090 --> 00:47:46,090 That's why I'm here. 428 00:47:46,690 --> 00:47:49,190 I'm so sorry, please understand. 429 00:47:49,590 --> 00:47:51,190 I have a family- 430 00:47:52,340 --> 00:47:53,890 It was you or me. 431 00:47:54,640 --> 00:47:55,790 Listen. 432 00:47:56,790 --> 00:48:00,790 You've got three nights to pass the cross. 433 00:48:00,890 --> 00:48:02,890 Onto another living soul. 434 00:48:03,440 --> 00:48:04,690 Three nights? 435 00:48:05,590 --> 00:48:06,990 And what if I don't make it? 436 00:48:07,390 --> 00:48:12,690 Well, in that case, each day you will become weaker and weaker. 437 00:48:13,090 --> 00:48:16,190 You won't be able to sleep or eat. 438 00:48:16,540 --> 00:48:17,930 And finally- 439 00:48:19,390 --> 00:48:20,690 You'll die. 440 00:48:21,890 --> 00:48:23,190 I'm sorry. 441 00:48:23,940 --> 00:48:25,290 Bloody hell! 442 00:48:29,790 --> 00:48:31,390 There's no sign of him, father. 443 00:48:31,590 --> 00:48:33,090 I've looked everywhere for him. 444 00:48:33,190 --> 00:48:36,350 In the house, the old town, everywhere. 445 00:48:36,460 --> 00:48:37,790 Bloody idiot! 446 00:48:38,490 --> 00:48:41,240 I don't know how he does it, he can't be that smart. 447 00:48:41,340 --> 00:48:42,570 He's just a stupid thief! 448 00:48:43,940 --> 00:48:47,395 He's gotten away two nights running. Who knows where the bugger is right now. 449 00:48:47,540 --> 00:48:50,313 This could cause us lots of problems! Do you understand? Lots! 450 00:48:50,390 --> 00:48:53,390 Don't worry, father, we already have five tourists. 451 00:48:53,590 --> 00:48:57,318 I'll bet he's taken everything he can get and run off. I don't think he'll be back. 452 00:48:57,540 --> 00:48:59,590 He won't be back. 453 00:49:04,640 --> 00:49:08,190 Look, I… I have to go now. 454 00:49:08,300 --> 00:49:12,290 It's getting dark, and they are coming. 455 00:49:12,490 --> 00:49:13,790 Who's coming? 456 00:49:14,090 --> 00:49:16,890 The Company! The Holy Company! 457 00:49:16,990 --> 00:49:18,190 Wait! 458 00:49:19,640 --> 00:49:20,790 Please, don't go! 459 00:49:20,890 --> 00:49:23,590 Why can't I get out of this bloody wood? 460 00:49:23,790 --> 00:49:26,018 Why the heck do I always end up in the same place? 461 00:49:26,690 --> 00:49:27,940 Don't go! 462 00:49:28,040 --> 00:49:30,510 It's the cross! it won't let you get away! 463 00:49:30,620 --> 00:49:33,540 You've only got two nights left! 464 00:49:33,740 --> 00:49:35,690 Get rid of it! 465 00:49:40,340 --> 00:49:41,540 The cross? 466 00:49:47,490 --> 00:49:48,690 The cross! 467 00:51:06,990 --> 00:51:08,490 I don't get it. 468 00:51:08,790 --> 00:51:10,210 We've swept the entire area- 469 00:51:10,390 --> 00:51:12,570 And they just get lost here.. right here. 470 00:51:13,290 --> 00:51:16,490 But there's nothing there. Just trees and more trees! 471 00:51:18,240 --> 00:51:20,789 Don't you think it would be better to get back to Santiago? 472 00:51:20,790 --> 00:51:24,390 Your parishioners are waiting, after all. You have a duty. 473 00:51:25,990 --> 00:51:27,990 Yes! They've camped out in the woods. 474 00:51:28,590 --> 00:51:31,090 That's it! They're lost in the woods! 475 00:51:31,990 --> 00:51:35,490 Sir, the path to Santiago is well signalled. 476 00:51:35,590 --> 00:51:37,590 Nobody can get lost in the woods. 477 00:51:37,730 --> 00:51:38,830 We should go back. 478 00:51:39,840 --> 00:51:41,390 Excellent idea, Pablo! 479 00:51:41,640 --> 00:51:44,940 With a bit of luck we can find them before nightfall. 480 00:51:45,040 --> 00:51:48,090 And then I can sleep in a proper bed- 481 00:51:48,190 --> 00:51:49,590 As God intended. 482 00:51:49,790 --> 00:51:51,290 Just like you deserve, sir. 483 00:52:11,790 --> 00:52:13,590 I've got to stop this! 484 00:52:16,830 --> 00:52:17,930 Whatever it takes! 485 00:52:17,940 --> 00:52:19,390 I've got to go and warn people. 486 00:52:20,590 --> 00:52:22,090 This is madness! 487 00:52:28,740 --> 00:52:29,890 The cross! 488 00:52:30,590 --> 00:52:32,850 You can't get away from it. 489 00:52:37,590 --> 00:52:39,136 Of course!, It's the wooden cross- 490 00:52:39,140 --> 00:52:41,690 ..You can't get away from!. 491 00:52:50,140 --> 00:52:52,290 For all the souls in hell! Watch it! 492 00:52:53,290 --> 00:52:55,690 Sir, this road wasn't made for cars. 493 00:52:56,090 --> 00:52:59,590 We could be attacked at any moment by a wild boar, a dog, a cat- 494 00:52:59,790 --> 00:53:01,090 Or a pilgrim! 495 00:53:01,390 --> 00:53:03,890 And be careful! This is a new car! 496 00:53:28,490 --> 00:53:30,490 Primitivo! Empty the cart quickly! 497 00:53:30,590 --> 00:53:32,290 Tourists are on their way. 498 00:54:09,790 --> 00:54:11,336 Let's see what this is all about- 499 00:54:11,490 --> 00:54:12,990 July 14th. 500 00:54:13,890 --> 00:54:15,090 That blasted Ramonà- 501 00:54:15,180 --> 00:54:16,690 Has escaped again - 502 00:54:17,290 --> 00:54:19,390 But this time it really cost us- 503 00:54:19,900 --> 00:54:21,690 I had to sacrifice Paco. 504 00:54:21,990 --> 00:54:23,990 Now we are only five. 505 00:54:27,900 --> 00:54:29,890 July 13th. 506 00:54:30,090 --> 00:54:32,390 One escaped today. His name is Ramon. 507 00:54:32,690 --> 00:54:34,827 And Dorinda's cat paid the price with his life. 508 00:54:35,290 --> 00:54:37,790 Maybe it was poison in his milk that didn't do the job? 509 00:54:40,590 --> 00:54:42,590 July 10th. 510 00:54:43,440 --> 00:54:47,690 In spite of the summer, our hideaway is still freezing. 511 00:54:47,890 --> 00:54:49,090 512 00:54:49,590 --> 00:54:52,290 As I acquired a truly beautiful medallion. 513 00:54:52,390 --> 00:54:55,140 It belonged to one of the pilgrims from Lourdes. 514 00:54:55,240 --> 00:54:57,390 It appears to have been blessed by the pope. 515 00:54:57,790 --> 00:55:00,790 We should try it and see if it work's as protection. 516 00:55:07,340 --> 00:55:09,290 April 3rd 2003. 517 00:55:10,390 --> 00:55:13,390 Today we had to sacrifice poor Mrs. Luisa. 518 00:55:14,980 --> 00:55:17,240 Celso saw his tourist escape from the window. 519 00:55:17,340 --> 00:55:19,930 It was late and we didn't have time to look for another. 520 00:55:20,690 --> 00:55:22,570 We calmly explained the situation. 521 00:55:23,340 --> 00:55:24,890 At first she was confused. 522 00:55:25,220 --> 00:55:28,190 But in the end she accepted her destiny. 523 00:55:28,690 --> 00:55:32,890 She knew the Holy Company would claim its seven souls- 524 00:55:32,990 --> 00:55:34,790 And she bravely sacrificed her life- 525 00:55:34,890 --> 00:55:36,490 For the good of the community. 526 00:55:38,390 --> 00:55:40,590 Tomorrow we'll bury her in the cemetery. 527 00:55:41,890 --> 00:55:43,390 May she rest in peace. 528 00:55:49,940 --> 00:55:52,986 From now on, the Holy Company will only come looking for six souls. 529 00:56:55,290 --> 00:56:59,090 December 25th 1948. 530 00:57:00,990 --> 00:57:03,789 It's been three months since the village was hit by terrible disease- 531 00:57:03,790 --> 00:57:06,090 Brought by a damned pilgrim. 532 00:57:06,390 --> 00:57:08,490 They call it the "Black Death". 533 00:57:13,020 --> 00:57:16,330 Long ago- 534 00:57:17,620 --> 00:57:20,610 I walked down- 535 00:57:21,820 --> 00:57:26,090 A pilgrimage road- 536 00:57:28,820 --> 00:57:31,850 With Dorinda, my wife. 537 00:57:32,900 --> 00:57:35,210 I have walked- 538 00:57:36,420 --> 00:57:40,690 In search of a cure. 539 00:57:43,180 --> 00:57:46,170 When I arrived in town- 540 00:57:47,100 --> 00:57:49,770 I got worse- 541 00:57:50,420 --> 00:57:54,650 And my soul fell down. 542 00:57:57,420 --> 00:58:00,410 There everyone viewed<- /i> 543 00:58:01,460 --> 00:58:04,010 With fear my disease- 544 00:58:05,020 --> 00:58:09,210 And sought to relieve me. 545 00:58:10,180 --> 00:58:14,490 I cried to the sky- 546 00:58:15,540 --> 00:58:18,090 And prayed to the Lord - 547 00:58:19,100 --> 00:58:23,330 But he disappeared. 548 00:58:24,820 --> 00:58:29,130 Now, I am trapped- 549 00:58:30,180 --> 00:58:32,730 where there is no time- 550 00:58:33,740 --> 00:58:37,970 Where there is no grace. 551 00:59:07,940 --> 00:59:11,930 Now, Xanaz will be damned- 552 00:59:12,980 --> 00:59:15,850 Strangled by a fog- 553 00:59:16,860 --> 00:59:21,130 Until fate be resolved. 554 00:59:22,420 --> 00:59:26,410 There is time to be served, 555 00:59:27,460 --> 00:59:30,330 Dues to be paid. 556 00:59:31,340 --> 00:59:35,530 There is no escape. 557 00:59:36,660 --> 00:59:40,650 You might try to outwit- 558 00:59:41,700 --> 00:59:44,570 The time to deceive. 559 00:59:45,580 --> 00:59:49,810 But you won't succeed. 560 00:59:51,100 --> 00:59:55,090 And I, by my will persist. 561 00:59:56,180 --> 00:59:59,010 Like waves against cliffs- 562 01:00:00,020 --> 01:00:04,290 Throughout the centuries. 563 01:00:05,340 --> 01:00:09,330 The later you try to yield- 564 01:00:10,380 --> 01:00:13,210 So much less mercy- 565 01:00:14,220 --> 01:00:18,450 Shall you receive. 566 01:00:35,100 --> 01:00:38,450 There is time to be served- 567 01:00:39,500 --> 01:00:42,370 Dues to be paid. 568 01:00:43,380 --> 01:00:47,610 There is no escape. 569 01:00:56,240 --> 01:00:58,590 "Spells for protection". 570 01:00:58,790 --> 01:01:02,590 "Throw a black cat at its feet". 571 01:01:02,890 --> 01:01:06,590 "Use a medallion blessed by the pope". 572 01:01:06,790 --> 01:01:07,790 "Draw- 573 01:01:07,890 --> 01:01:12,640 "A five pointed star on the floor." 574 01:01:12,790 --> 01:01:15,090 Follow me. 575 01:01:15,290 --> 01:01:17,550 This is my humble abode. 576 01:01:17,990 --> 01:01:19,389 You must be tired after your journey 577 01:01:19,390 --> 01:01:20,590 This way. 578 01:01:47,240 --> 01:01:48,390 Come this way please. 579 01:01:51,890 --> 01:01:53,890 Have a seat, your Lordship. 580 01:01:54,890 --> 01:01:56,290 Would you like a drink? 581 01:01:56,490 --> 01:01:58,990 I have a sherry that is excellent. 582 01:01:59,190 --> 01:02:00,290 I'll have one of those. 583 01:02:00,690 --> 01:02:03,290 I'll just have a glass of water please. 584 01:02:09,990 --> 01:02:10,990 I hear- 585 01:02:11,090 --> 01:02:13,490 You are looking for some French friends? 586 01:02:14,290 --> 01:02:18,990 Yes, we followed their trail, but it gets lost in these woods. 587 01:02:19,290 --> 01:02:21,590 I think we should keep looking before night falls. 588 01:02:21,690 --> 01:02:22,990 Absolutely not! 589 01:02:24,040 --> 01:02:27,390 I couldn't live with myself if you got lost on the mountain. 590 01:02:27,590 --> 01:02:29,010 You can sleep here. 591 01:02:29,290 --> 01:02:32,290 I'll send Celso to ask around the neighbouring villages. 592 01:02:33,340 --> 01:02:36,890 We can't stay here Isn't there a comfortable hotel. 593 01:02:37,100 --> 01:02:41,590 Hotel? Why, you'll stay in my house. Consider it yours. 594 01:02:41,890 --> 01:02:43,710 We can lodge your companion- 595 01:02:43,820 --> 01:02:45,390 at a neighbour's house. 596 01:02:45,490 --> 01:02:46,670 We locals are- 597 01:02:46,780 --> 01:02:49,990 Always more than happy to oblige. 598 01:02:52,190 --> 01:02:57,390 Anyway, then you can savour our wonderful cuisine. 599 01:02:57,840 --> 01:03:01,190 I'll prepare an especially delicious meal to celebrate your arrival. 600 01:03:01,540 --> 01:03:03,040 Pablo, that's not a bad idea. 601 01:03:03,140 --> 01:03:05,190 If Don Cesareo sends one of the locals- 602 01:03:05,290 --> 01:03:07,789 Who are mountain people anyway, they can search the woods. 603 01:03:07,790 --> 01:03:08,990 And we can relax. 604 01:03:09,090 --> 01:03:11,090 I'm exhausted from all those bloody potholes! 605 01:03:11,140 --> 01:03:14,090 Right sir! But I think we should get back to Santiago. 606 01:03:14,290 --> 01:03:17,690 We've got an obligation to our parishioners there. 607 01:03:19,690 --> 01:03:23,890 Pablo, that bunch of fools are the sheep in my flock. 608 01:03:24,490 --> 01:03:26,010 It is decided, we are staying. 609 01:03:57,140 --> 01:03:59,190 - Get him! - Let me go, murderers! 610 01:03:59,300 --> 01:04:00,490 What is going on here? 611 01:04:00,590 --> 01:04:01,910 Who is this man? 612 01:04:02,020 --> 01:04:03,790 Don't worry, your excellency. 613 01:04:04,190 --> 01:04:07,089 He's a madman who's been wandering around the village for a few days. 614 01:04:07,090 --> 01:04:10,190 But it's over now! We'll take care of it! 615 01:04:10,290 --> 01:04:11,290 Hey, just a minute! 616 01:04:11,390 --> 01:04:13,490 This man is sick, he need medical help! 617 01:04:14,090 --> 01:04:16,490 Anyway, he appears to be a devout servant of God. 618 01:04:19,090 --> 01:04:20,190 All right then. 619 01:04:21,840 --> 01:04:23,590 Celso, go get the doctor. 620 01:04:24,590 --> 01:04:27,590 Oh, and get rid of that rowdy tourist. 621 01:04:27,740 --> 01:04:30,540 We have a new guest to care for- 622 01:04:30,640 --> 01:04:32,290 And we don't want any more problems. 623 01:04:32,390 --> 01:04:34,639 - But father, there's no rowdy tourist. - Yes, you know the one. 624 01:04:34,640 --> 01:04:37,590 The fifth one, the fifth tourist! 625 01:04:38,590 --> 01:04:42,290 Oh right. the fifth tourist! Yes, right away, sir! 626 01:04:42,740 --> 01:04:43,890 Excellency! 627 01:04:43,990 --> 01:04:46,190 Murderers! 628 01:04:46,490 --> 01:04:48,490 You're all a bunch of murderers! 629 01:05:05,090 --> 01:05:07,090 There is nothing wrong with this man. 630 01:05:07,220 --> 01:05:08,890 He's fit as a fiddle. 631 01:05:09,190 --> 01:05:11,390 Excuse me, but I think this man is very ill. 632 01:05:11,790 --> 01:05:14,745 Give him something for the fever. He looks like he's going to die! 633 01:05:14,990 --> 01:05:16,990 I don't think you examined him properly. 634 01:05:17,090 --> 01:05:19,500 Pablo you fool, don't get involved in medical affairs. 635 01:05:19,640 --> 01:05:21,340 You and I are men of faith. 636 01:05:21,540 --> 01:05:23,890 - Yes but look at him! - Your excellency. 637 01:05:24,390 --> 01:05:26,390 I'm sorry, but- 638 01:05:26,790 --> 01:05:29,390 You'll have to spend the night at the doctor's house. 639 01:05:29,890 --> 01:05:32,290 There is only one bedroom here. 640 01:05:32,490 --> 01:05:34,990 And taking into account this poor man's condition- 641 01:05:35,190 --> 01:05:37,990 It would be best not to move him for the night. 642 01:05:38,090 --> 01:05:41,190 OK, OK, but the dinner is still on, right? 643 01:05:41,390 --> 01:05:42,989 Dinner, of course! You'll still have your dinner- 644 01:05:42,990 --> 01:05:45,190 And you'll see how good it is! 645 01:05:45,460 --> 01:05:47,440 Listen, make sure it is served with Rioja- 646 01:05:47,540 --> 01:05:50,540 Any other wine gives me acidity. 647 01:05:50,990 --> 01:05:52,990 Rioja, of course. 648 01:06:32,460 --> 01:06:33,590 Don't speak! 649 01:06:35,090 --> 01:06:37,790 I don't care what you've done, really. 650 01:06:37,990 --> 01:06:41,390 All I know is that you are sick an no one here seems to care. 651 01:06:41,540 --> 01:06:43,340 So I'm taking you to a hospital. 652 01:06:44,240 --> 01:06:47,690 No, no, no, In this town, they're killing pilgrims! 653 01:06:47,890 --> 01:06:51,290 But if you do something, if you do something- 654 01:06:51,990 --> 01:06:54,370 We can end all this. 655 01:06:54,640 --> 01:06:57,890 Don't say that. You're just delirious from the fever. 656 01:06:58,340 --> 01:07:00,390 No, no, listen closely. 657 01:07:01,090 --> 01:07:02,690 Before midnight- 658 01:07:02,790 --> 01:07:06,490 Go on inside! 659 01:07:08,990 --> 01:07:11,590 What? What father? 660 01:07:13,590 --> 01:07:16,130 Please, you've got to believe me! 661 01:07:16,540 --> 01:07:17,790 Now go. Take this- 662 01:07:18,840 --> 01:07:20,190 Do what it says and- 663 01:07:20,590 --> 01:07:23,490 You'll be protected. 664 01:07:25,290 --> 01:07:26,690 You're crazy man! 665 01:07:26,790 --> 01:07:28,790 what the devil are you talking about? 666 01:07:29,040 --> 01:07:31,530 All of this is witchcraft, and I don't know- 667 01:07:33,090 --> 01:07:36,090 No, no, listen to me! Or they'll all die! 668 01:07:47,390 --> 01:07:48,790 See you... in heaven! 669 01:07:55,240 --> 01:07:56,650 I don't know where he could be. 670 01:07:56,690 --> 01:07:58,990 He wasn't in the church? 671 01:07:59,290 --> 01:08:01,290 I haven't seen him anywhere. 672 01:08:14,790 --> 01:08:15,890 Where have you been? 673 01:08:16,190 --> 01:08:18,290 It's past eleven! 674 01:08:18,490 --> 01:08:20,990 We are decent people here! 675 01:08:22,590 --> 01:08:24,290 Who would believe you're a priest? 676 01:08:24,690 --> 01:08:28,290 Look, I'm sorry, but it's just.. I was at the priest's house. 677 01:08:28,390 --> 01:08:30,289 In that case there is nothing to worry about. 678 01:08:30,290 --> 01:08:33,290 Here, drink this milk and rest. 679 01:08:33,640 --> 01:08:37,090 I appreciate your kindness, but I am lactose intolerant. 680 01:08:37,190 --> 01:08:38,290 What? 681 01:08:38,590 --> 01:08:39,890 You can't drink milk? 682 01:08:39,990 --> 01:08:41,090 No. 683 01:08:41,890 --> 01:08:43,690 Well you must have something! 684 01:08:43,940 --> 01:08:46,390 What can I get you? Herbal tea? 685 01:08:47,040 --> 01:08:48,140 A cup of coffee? 686 01:08:48,290 --> 01:08:50,090 Or wine? Or water? 687 01:08:50,240 --> 01:08:52,990 Don't worry please. I'm just not thirsty right now 688 01:08:53,090 --> 01:08:54,590 You must have something! 689 01:08:55,290 --> 01:08:57,190 Well... water then. 690 01:08:58,090 --> 01:08:59,190 Water. 691 01:09:03,490 --> 01:09:04,690 Drink, drink. 692 01:09:04,890 --> 01:09:07,390 I'll drink it in bed before I go to sleep. 693 01:09:07,490 --> 01:09:08,590 No. 694 01:09:09,090 --> 01:09:10,490 I have to wash the glass. 695 01:09:10,590 --> 01:09:11,690 Drink. 696 01:09:13,190 --> 01:09:14,290 Drink. 697 01:09:15,590 --> 01:09:16,990 It's good for you. 698 01:09:45,340 --> 01:09:48,390 SPELLS OF PROTECTION 699 01:09:53,940 --> 01:09:56,290 I don't think you need anything more. 700 01:09:57,240 --> 01:09:58,890 You've got one foot in the grave. 701 01:10:01,390 --> 01:10:02,890 See you in hell! 702 01:11:34,040 --> 01:11:36,790 Your grace! Wake up! 703 01:11:36,900 --> 01:11:39,389 - We've got to get out of here! - What the hell's going on? 704 01:11:39,390 --> 01:11:41,027 You didn't drink that milk, did you? 705 01:11:41,090 --> 01:11:42,640 what? what milk? 706 01:11:49,590 --> 01:11:51,790 Oh it's the party! 707 01:11:51,890 --> 01:11:53,839 There's always a party going on in these small towns! 708 01:11:53,840 --> 01:11:56,190 We've got to go! Come on! 709 01:13:50,540 --> 01:13:52,490 What is that devilish light? 710 01:13:52,990 --> 01:13:54,490 what is it? 711 01:14:10,180 --> 01:14:12,490 - That's my medallion! - Stay still! 712 01:14:12,690 --> 01:14:14,790 I'll explain later! Don't leave the circle! 713 01:14:14,990 --> 01:14:17,690 - Don't leave the circle! - Give me my medallion! 714 01:14:17,990 --> 01:14:19,390 Stay still! 715 01:14:22,040 --> 01:14:23,390 Forces of the underground! 716 01:14:23,590 --> 01:14:27,770 Return to the hell that you came from! Retreat satan, retreat! 717 01:14:28,640 --> 01:14:30,090 Retreat! 718 01:14:32,240 --> 01:14:33,690 What's happening to me? 719 01:15:40,840 --> 01:15:41,940 What now? 720 01:15:42,240 --> 01:15:45,989 Do you want me to give you a lift to Santiago, or will you continue the pilgrim's path? 721 01:15:45,990 --> 01:15:48,290 I don't think I want to do either. 722 01:15:48,690 --> 01:15:52,190 What I need is to lead a peaceful life, you know? 723 01:15:52,490 --> 01:15:55,790 - Well, thank you. - No, thank you. 724 01:15:56,890 --> 01:16:00,290 Oh... look, these are some things I found along the way. 725 01:16:00,590 --> 01:16:03,290 But I think you'll put them to better use than me. 726 01:16:03,740 --> 01:16:04,840 See you in heaven. 727 01:18:18,190 --> 01:18:20,190 No, not twice!