1 00:00:00,625 --> 00:00:05,088 - Det her er du gået glip af: - Nu begynder Sues verdenskrig. 2 00:00:05,213 --> 00:00:08,133 Hjælp mig med at knuse koret. 3 00:00:08,258 --> 00:00:12,304 Jeg helmer ikke, før dit lille kor er udraderet. 4 00:00:12,429 --> 00:00:17,059 Jeg sværger ved den hellige Satan ... Jeg smadrer dig. 5 00:00:17,183 --> 00:00:20,395 Det er, hvad du er gået glip af. 6 00:00:21,020 --> 00:00:24,190 Lad mig se, hvad I har arbejdet med. 7 00:02:24,852 --> 00:02:30,399 Sådan! Godt gået. Det var meget imponerende. Tusind tak. 8 00:02:30,524 --> 00:02:34,778 I har nok stadig feriehjerner, men gode råd er meget velkomne. 9 00:02:36,238 --> 00:02:39,324 Venner, hvad siger I? Hvad er der? 10 00:02:39,450 --> 00:02:45,289 Der udbrød brand på Dalton. Det er brændt ned til grunden. 11 00:02:45,414 --> 00:02:48,417 Dalton Academy er væk. 12 00:02:52,796 --> 00:02:57,092 Tak, fordi I er kommet til dette hastemøde i koret. 13 00:02:57,217 --> 00:03:02,180 I har nok alle sammen hørt, at Dalton Academy er brændt ned. 14 00:03:02,306 --> 00:03:08,354 Jeg har samlet jer, fordi Blaine, Kurt og jeg har snakket sammen. 15 00:03:08,479 --> 00:03:13,442 For et øjeblik siden var The Warblers vores konkurrenter - 16 00:03:13,567 --> 00:03:18,155 - men nu må vi betragte dem som vores venner og allierede. 17 00:03:18,280 --> 00:03:23,702 Vi får det bedste ud af situationen og slår os sammen til ét superkor. 18 00:03:23,827 --> 00:03:27,331 Det er en kæmpe chance. Vi har alle brug for hinanden. 19 00:03:27,456 --> 00:03:30,250 Burde Rachel ikke også være her? 20 00:03:30,376 --> 00:03:33,754 Hun er i New York, men hun kommer snart tilbage. 21 00:03:33,879 --> 00:03:37,299 - Hun er helt med på planen. - Okay så. 22 00:03:38,634 --> 00:03:41,303 Velkommen! 23 00:03:43,764 --> 00:03:46,016 Tak for dit storsind. 24 00:03:46,141 --> 00:03:49,936 Det er rart at finde trøst i venners gode gerninger. 25 00:03:50,062 --> 00:03:54,650 Det bliver en udfordring for os alle at komme videre, men vi kan godt. 26 00:03:54,775 --> 00:03:58,862 The Warblers' lidenskab for kor er større end nogensinde. 27 00:03:58,987 --> 00:04:03,533 Det kræver også styrke og engagement at vinde kvalifikationsrunden - 28 00:04:03,659 --> 00:04:07,454 - og desuden komme i finalen i år. 29 00:04:12,418 --> 00:04:16,172 Lugten af kemisk rensede polyesteruniformer - 30 00:04:16,296 --> 00:04:20,467 - sivede ind på mit kontor og op i mine følsomme næsebor. 31 00:04:20,592 --> 00:04:25,680 Nu kan jeg se hvorfor. Koret har besøg af Limas homokor. 32 00:04:25,806 --> 00:04:30,311 Sue, du ved godt, det er The Warblers. De går på McKinley nu. 33 00:04:30,436 --> 00:04:33,898 - De er med i New Directions. - Det er de bestemt ikke. 34 00:04:34,023 --> 00:04:38,736 De skal tage deres englekinder og skrubbe ud af min skole. 35 00:04:38,861 --> 00:04:45,618 - Skoledirektøren har godkendt det. - Hvor vover du at gå bag min ryg? 36 00:04:45,743 --> 00:04:50,331 Så må jeg jo tage det op med flertalsleder Mitch McConnell. 37 00:04:50,456 --> 00:04:55,503 Jeg mødte ham på Caymanøerne til et lederkursus og skildpaddejagt. 38 00:04:55,627 --> 00:05:01,133 Han er min førstekontakt på mit splinternye Apple Watch. 39 00:05:02,468 --> 00:05:06,263 - Flyv væk, små sangfugle. - I skal ikke lytte til hende. 40 00:05:06,388 --> 00:05:09,808 - Forsvind! - Bliv her. 41 00:05:09,933 --> 00:05:14,396 Tag ikke fejl, William. Når den sidste klokke ringer - 42 00:05:14,521 --> 00:05:18,150 - har jeg fjernet alle små sangfuglefjer fra skolen. 43 00:05:18,275 --> 00:05:21,612 - Dommedag er kommet. - Bare kom an, Susie Q. 44 00:05:21,737 --> 00:05:23,948 Det skal du ikke kalde mig. 45 00:05:24,073 --> 00:05:27,326 Stop det. Hvad står Q'et for? 46 00:05:27,451 --> 00:05:33,374 Dit uhyre! Hvorfor må The Warblers ikke være med i New Directions?! 47 00:05:33,499 --> 00:05:37,336 - Det er ikke fair! - Becky, jeg forstår ikke et ord. 48 00:05:37,461 --> 00:05:42,174 Hun siger, at det ikke er fair, at The Warblers ikke må skifte kor. 49 00:05:42,299 --> 00:05:46,762 Skoledirektøren sagde, at det var okay! 50 00:05:46,887 --> 00:05:51,433 Det er meget muligt, men den fungerende senatsformand - 51 00:05:51,558 --> 00:05:54,311 - Orrin G. Hatch, har en anden holdning. 52 00:05:54,436 --> 00:05:56,813 Drop dog dramaet. 53 00:05:56,939 --> 00:06:01,026 Republikaneren fra Utah er enig med mig i, at kor er dumt - 54 00:06:01,151 --> 00:06:05,530 - og at tanken om, at to rivaliserende kor pludselig slår sig sammen - 55 00:06:05,656 --> 00:06:08,701 - er moralsk frastødende og meget belejligt. 56 00:06:08,826 --> 00:06:10,536 Du gør det ikke! 57 00:06:10,661 --> 00:06:15,833 Becky Jackson, hvis du forhindrer mig i det, må jeg kalde dig forræder. 58 00:06:15,958 --> 00:06:19,712 Jeg har gjort de værste ting af loyalitet over for dig. 59 00:06:19,837 --> 00:06:22,590 Hun har gjort de værste ting for dig. 60 00:06:22,715 --> 00:06:24,258 Såsom hvad? 61 00:06:24,383 --> 00:06:27,136 Jeg har stjålet for dig! 62 00:06:27,261 --> 00:06:29,889 Jeg har løjet i retten. 63 00:06:30,014 --> 00:06:34,101 Sværger du at sige sandheden og kun sandheden? 64 00:06:34,226 --> 00:06:39,523 Min moralske grænse går ved at skade nogle elever fra en nedbrændt skole. 65 00:06:39,648 --> 00:06:43,902 Du er ond, Sue Sylvester! Du er ikke min ven mere. 66 00:06:44,028 --> 00:06:46,489 Becky, du trasker ikke din vej. 67 00:06:46,613 --> 00:06:51,535 Hvis du stolprer ud nu, kommer du aldrig tilbage! 68 00:06:51,660 --> 00:06:53,996 Du der. 69 00:06:54,121 --> 00:06:58,000 Det er din skyld. Du har vendt hende imod mig. 70 00:06:58,125 --> 00:07:01,295 Nej, det gjorde hun helt af sig selv. 71 00:07:08,302 --> 00:07:11,222 Det er kun et år siden, at jeg gik på NYADA - 72 00:07:11,347 --> 00:07:13,891 - men jeg føler mig som en anden. 73 00:07:14,016 --> 00:07:19,522 Jeg var også naiv og ivrig engang. Skolen var et skridt mod større ting. 74 00:07:19,646 --> 00:07:23,650 Men nu har jeg været gennem ilden og kæmpet mig tilbage. 75 00:07:23,776 --> 00:07:27,947 Nu vil jeg bede om en chance til hos den eneste, der kan hjælpe mig. 76 00:07:28,072 --> 00:07:31,742 Måske griner hun ad mig, men jeg er ligeglad. 77 00:07:31,867 --> 00:07:33,827 Jeg ved, at jeg kan. 78 00:07:33,952 --> 00:07:38,790 Rachel Berry? Madame Tibideaux har tid nu. Ganske kort. 79 00:07:38,916 --> 00:07:43,671 Men vær ikke for optimistisk. Hun har glædet sig til det her. 80 00:07:50,678 --> 00:07:53,055 Værsgo. 81 00:07:56,975 --> 00:07:59,186 Tak. 82 00:08:04,650 --> 00:08:08,529 Røvhage? Jeg mener ... William. Hvad laver du her? 83 00:08:08,654 --> 00:08:14,160 - Sikke en dejlig overraskelse. - Jeg er lige så overrasket som dig. 84 00:08:14,284 --> 00:08:21,541 Rektor Sylvester, jeg håber, du vil tage dette formelle møde alvorligt. 85 00:08:21,667 --> 00:08:25,504 Det er vigtigt, at du forstår, hvad jeg siger. 86 00:08:25,629 --> 00:08:30,217 Mr. Schuester er både vidne og den forurettede. 87 00:08:30,342 --> 00:08:32,177 Jeg hjælper gerne. 88 00:08:32,302 --> 00:08:40,310 Jeg er blevet gjort opmærksom på noget alvorligt og nærmest ... 89 00:08:40,436 --> 00:08:44,440 Jeg har set dit smertenskammer, Sue. 90 00:08:50,070 --> 00:08:53,824 Du godeste. Jeg tror ikke mine egne øjne. 91 00:08:53,949 --> 00:08:56,994 Har Sue Sylvester nøglen til det her sted? 92 00:08:57,119 --> 00:09:01,915 Til ledertræning blev vi forberedt på de mest ekstreme situationer. 93 00:09:02,041 --> 00:09:05,253 Men det, jeg så, gik gennem marv og ben. 94 00:09:10,424 --> 00:09:13,052 Myron? 95 00:09:13,177 --> 00:09:17,264 Min egen nevø? Han er bare en uskyldig tilskuer. 96 00:09:17,389 --> 00:09:22,436 Et tween-geni, som elsker pailletter lidt for meget. 97 00:09:26,690 --> 00:09:29,067 Hvad ...? 98 00:09:29,193 --> 00:09:35,324 Jeg har skam intet imod ung kærlighed, men det her er bare forkert, ikke? 99 00:09:35,449 --> 00:09:38,953 Jeg kunne have set gennem fingre med mange ting - 100 00:09:39,078 --> 00:09:42,498 - men det næste, jeg så, gav mig ikke noget valg. 101 00:09:44,124 --> 00:09:46,251 Hvad er det? 102 00:09:52,800 --> 00:09:55,845 Du godeste ... Sue Sylvester? 103 00:09:57,721 --> 00:10:02,476 Jeg kan ikke se, at mine personlige fritidsinteresser - 104 00:10:02,601 --> 00:10:06,563 - skulle have nogen negativ indvirkning på min arbejdsindsats. 105 00:10:06,689 --> 00:10:10,902 Jeg inspirerer andre ved at fyre op under min egen glød, så at sige. 106 00:10:11,026 --> 00:10:15,447 Jeg er meget stolt af alt det gode, jeg har gjort for skolen. 107 00:10:15,572 --> 00:10:22,370 Spørg bare forældre, elever eller læsere af U.S. News & World Report ... 108 00:10:22,496 --> 00:10:29,795 Jeg tager mit ansvar meget alvorligt. Det gør du tydeligvis til dels også. 109 00:10:29,920 --> 00:10:37,678 Men efter at have set dit hævnkammer og din pornografiske fotoserie - 110 00:10:37,803 --> 00:10:42,224 - kan jeg ikke tillade, at du er i nærheden af McKinleys elever. 111 00:10:42,349 --> 00:10:45,435 Eller nogen som helst andre unge mennesker. 112 00:10:45,561 --> 00:10:51,192 Jeg beklager dybt at måtte bringe din ansættelse til ophør. 113 00:10:52,401 --> 00:10:56,947 Undskyld mig ... Undskyld ... Hvad sagde du? 114 00:10:57,072 --> 00:11:00,325 Du er fyret. 115 00:11:04,163 --> 00:11:06,332 Mit navn er Geraldo Rivera. 116 00:11:06,457 --> 00:11:09,710 Washington, Jefferson, Madison, Sylvester. 117 00:11:09,835 --> 00:11:13,505 Aftenens gæst er et af vore klenodier. Eller det var hun. 118 00:11:13,630 --> 00:11:18,343 Cheerleadingtræner Sue Sylvester har altid været en vinder. 119 00:11:18,469 --> 00:11:23,224 Men på det seneste har du fået tæv med taberstokken, ikke sandt? 120 00:11:23,349 --> 00:11:28,688 Geraldo, selvom jeg er en af vores uddannelsessystems arvtagere - 121 00:11:28,812 --> 00:11:33,108 - mistede jeg for nylig min stilling og min økonomiske sikkerhed. 122 00:11:33,233 --> 00:11:38,488 Mit gode ry er blevet plettet. Nu vil jeg rette alle misforståelser. 123 00:11:38,614 --> 00:11:43,410 Når man læser om, hvad du har gjort, lyder det for godt til at være sandt. 124 00:11:43,535 --> 00:11:48,999 Vores faktatjekkere opdagede da også, at det meste er opdigtet. 125 00:11:49,124 --> 00:11:55,047 Du er ikke født i Panamakanalzonen. Du kæmpede ikke i Falklandskrigen. 126 00:11:55,172 --> 00:11:59,551 Du var ikke med til at fjerne diktatoren Noriega - 127 00:11:59,677 --> 00:12:03,431 - og du er heller aldrig blevet udsat for vandtortur. 128 00:12:03,555 --> 00:12:07,434 Geraldo, det passer ikke. Jeg har udsat mig selv for vandtortur. 129 00:12:07,559 --> 00:12:11,646 Du har ikke instrueret filmen 'The Dallas Cowboys' Cheerleaders'. 130 00:12:11,772 --> 00:12:14,441 Du har ikke rødder i Trinidad - 131 00:12:14,566 --> 00:12:18,987 - og du har heller aldrig spillet tamburin i Wilson Phillips. 132 00:12:19,113 --> 00:12:21,782 Jeg spillede tamburin i Wilson Phillips. 133 00:12:21,907 --> 00:12:25,077 Jeg vil gerne tage til genmæle. 134 00:12:25,202 --> 00:12:29,707 Du hævder at have haft forhold til Dan Quayle, Stephen Baldwin - 135 00:12:29,832 --> 00:12:33,002 - Matt Lauer, Johnny Cochran, David Boreanaz - 136 00:12:33,127 --> 00:12:37,173 - og Jimmy Eat Worlds trommeslager. Alle disse mænd har benægtet det. 137 00:12:37,297 --> 00:12:40,050 Jeg har datet alle i Jimmy Eat World. 138 00:12:40,175 --> 00:12:43,261 Er du lystløgner, Sue? 139 00:12:43,387 --> 00:12:49,602 Du har flere gange offentligt hævdet, at Michael Bolton er far til dit barn. 140 00:12:49,727 --> 00:12:55,191 - Det passer skam også. - Ikke ifølge vores producere. 141 00:12:55,315 --> 00:12:59,694 Jeg har aldrig mødt Sue Sylvester eller hørt om ThunderBolton69. 142 00:12:59,820 --> 00:13:02,906 Mine advokater siger, at hun påstår - 143 00:13:03,032 --> 00:13:07,703 - at jeg købte en ø til hende, hvor vi havde en lidenskabelig affære. 144 00:13:07,828 --> 00:13:12,708 Og at jeg er far til hendes barn. Kvinden må være psykisk syg. 145 00:13:12,833 --> 00:13:15,586 - Sue, har du en kommentar? - Udmærket. 146 00:13:15,711 --> 00:13:19,757 Jeg kan ikke bevise, at Michael Bolton er far til mit barn. 147 00:13:19,882 --> 00:13:25,054 Lad os høre fra en anden af Sues såkaldte elskere. 148 00:13:25,179 --> 00:13:29,225 Selvfølgelig forelskede Sue sig i mig. Hun har jo øjne i hovedet. 149 00:13:29,350 --> 00:13:33,271 Men hun forvekslede lidt gramseri med ægte kærlighed. 150 00:13:33,395 --> 00:13:37,065 Kællingen er sindssyg. Hun fik mig kidnappet! 151 00:13:37,191 --> 00:13:42,780 Hun tilmeldte mig flere datingsider: KunFarmere og SorteMødes. 152 00:13:42,905 --> 00:13:48,452 Hun skrev kun i min profil, at mine bryster lignede elefantører. 153 00:13:48,577 --> 00:13:53,624 Sue, har du haft alvorlige psykiske lidelser i fortiden? 154 00:13:55,125 --> 00:14:01,173 Min fortid har handlet om at vie mit liv til eleverne på McKinley High. 155 00:14:01,298 --> 00:14:07,930 Efter Sorbonne blev jeg hyret af Wall Streets topinvesteringsbanker. 156 00:14:08,055 --> 00:14:10,599 Halliburton ville også have mig. 157 00:14:10,724 --> 00:14:16,438 Engang sagde en fuld Boris Jeltsin, at jeg gerne måtte få Rusland. 158 00:14:16,563 --> 00:14:20,484 Jeg kunne have fået usigelig rigdom og magt. 159 00:14:20,609 --> 00:14:24,029 I stedet valgte jeg at ofre mig - 160 00:14:24,154 --> 00:14:28,825 - for at opdrage og berige vore børns fine sind. 161 00:14:28,951 --> 00:14:33,289 Fra dag ét har de været min topprioritet. 162 00:14:33,414 --> 00:14:37,960 Sue, meget af det, du har sagt, lyder som løgn. 163 00:14:38,085 --> 00:14:43,132 Jeg talte med eleverne på McKinley, og de fortæller en anden historie. 164 00:14:43,257 --> 00:14:46,761 Hun snittede dækkene på min kørestol op 17 gange. 165 00:14:46,885 --> 00:14:49,888 Hun byttede min hårlim ud med mayonnaise. 166 00:14:50,014 --> 00:14:54,852 Hun spærrede os inde i en elevator og sprøjtede luftbårne stoffer derind. 167 00:14:54,977 --> 00:14:59,023 Hun lavede en lille robot, som tvang os til at kysse hinanden. 168 00:14:59,148 --> 00:15:01,901 Hun lukkede en bjørn ind i min lejlighed. 169 00:15:02,026 --> 00:15:05,738 Sue Sylvester kom til min premiere på Broadway - 170 00:15:05,863 --> 00:15:09,700 - blot for at gå midt i forestillingen og dyrke sex i min lejlighed. 171 00:15:09,825 --> 00:15:14,413 - Hun klippede mine dreadlocks af. - Hvorfor hader hun koret så meget? 172 00:15:14,538 --> 00:15:17,916 Hun har været ude efter os lige fra starten. 173 00:15:18,042 --> 00:15:23,631 Før os var Cheerios skolens stjerner. Hun hadede, at vi fik opmærksomheden. 174 00:15:23,756 --> 00:15:28,511 Geraldo Rivera, det er bagvaskelse! Det er løgn det hele. 175 00:15:28,635 --> 00:15:32,180 Det er Will Schuester, der står bag! Judas! 176 00:15:32,306 --> 00:15:37,228 Det var faktisk ikke Will Schuester, der gav os et tip. 177 00:15:37,353 --> 00:15:40,731 Det var en anden. Det var Becky Jackson. 178 00:15:40,856 --> 00:15:45,110 Hvem er Becky Jackson? Det brænder USA efter at vide. 179 00:15:45,235 --> 00:15:51,742 Jeg kan fortælle jer, hvem hun er. Hun er digter, elsker og drømmer. 180 00:15:51,867 --> 00:15:54,912 Jeg ved det, for jeg er Becky Jackson. 181 00:15:55,037 --> 00:16:00,501 Becky fortalte mig om Sue Sylvester. Jeg troede, det bare var historier. 182 00:16:00,626 --> 00:16:05,840 Er hendes sekretær straffefange? Skubber hun elever ned ad trapperne? 183 00:16:05,964 --> 00:16:11,011 Hun var min bedste ven, og jeg støttede hende i alt. 184 00:16:11,136 --> 00:16:13,847 Da Dalton Academy brændte ned - 185 00:16:13,972 --> 00:16:20,103 - nægtede hun at lade homo-Blaine og The Warblers komme med i koret. 186 00:16:20,229 --> 00:16:24,191 Da vidste jeg, at jeg måtte slå alarm. 187 00:16:24,316 --> 00:16:29,154 Jeg er meget lykkeligere nu, hvor jeg er fri for Sue - 188 00:16:29,279 --> 00:16:33,158 - og har en lækker kæreste. Han får mig til at komme hver gang. 189 00:16:33,283 --> 00:16:39,331 Til alle Cheerios derude: Vær ikke sådan nogle tumpede tøser. 190 00:16:39,456 --> 00:16:43,251 Lad ikke Sue kontrollere jer. I har fortjent bedre. 191 00:16:44,795 --> 00:16:46,755 Vi er tilbage om lidt. 192 00:16:51,219 --> 00:16:52,846 Flyt dig! 193 00:16:52,970 --> 00:16:55,848 Det går nok ikke, som du havde regnet med. 194 00:16:55,973 --> 00:16:59,685 - Nej. I filmer vel ikke? - Nej, der er reklamer nu. 195 00:16:59,810 --> 00:17:04,565 Geraldo, hele mit livsgrundlag er styrtet i grus. 196 00:17:04,690 --> 00:17:09,528 Jeg ville bare være en vinder og inspirere andre til det samme. 197 00:17:09,654 --> 00:17:15,326 Derfor valgte jeg cheerleading. Min succes var pigernes succes. 198 00:17:15,451 --> 00:17:20,748 Verden er et barsk sted, Geraldo. De skulle være barskere. Klogere. 199 00:17:20,873 --> 00:17:24,085 Gid du havde talt med en af mine succesrige Cheerios. 200 00:17:24,210 --> 00:17:29,006 Quinn Fabray, som går på Yale. Brittany S. Pierce, matematikgeni. 201 00:17:29,131 --> 00:17:32,092 Santana Lopez, som var dubleant på Broadway - 202 00:17:32,218 --> 00:17:35,680 - og kunne få en lovende karriere som dyr prostitueret. 203 00:17:35,805 --> 00:17:40,226 Vi kontaktede dem, men de ville ikke udtale sig. 204 00:17:42,019 --> 00:17:45,397 - Kører kameraerne? - Ja. Jeg løj før. 205 00:17:45,523 --> 00:17:49,777 - Kameraerne har kørt hele tiden. - Virkelig god stil, Rivera. 206 00:17:49,902 --> 00:17:55,074 Det er karaktermord. Det her interview er ikke FOX News værdigt. 207 00:17:55,199 --> 00:18:00,788 Det brand er kendt verden over for at være retfærdigt og afbalanceret. 208 00:18:00,913 --> 00:18:04,625 Jeg gik med til det her, fordi du er en gigant inden for tv. 209 00:18:04,750 --> 00:18:09,713 Du er kendt for sære, topløse selfies, at få en stol i hovedet af racister - 210 00:18:09,839 --> 00:18:13,968 - og for ikke have fundet noget som helst i Al Capones boksanlæg. 211 00:18:14,093 --> 00:18:19,390 Da jeg overtog ledelsen på McKinley, var skolen en sump af had. 212 00:18:19,515 --> 00:18:24,311 Min årvågenhed og barske kærlighed gjorde skolen til en mobbefri zone - 213 00:18:24,437 --> 00:18:27,148 - hvor de mest sårbare blev beskyttet. 214 00:18:27,273 --> 00:18:33,029 Vi har et interview med en person, som er enig i din udlægning. 215 00:18:33,154 --> 00:18:38,201 Vi beskytter vedkommendes identitet og har forvrænget stemmen. 216 00:18:38,326 --> 00:18:42,872 Jeg vil sige det til evig tid: Sue Sylvester reddede mit liv. 217 00:18:42,997 --> 00:18:48,586 Jeg var gift med en mand, Cooter, som mishandlede mig. 218 00:18:48,711 --> 00:18:51,631 Sue støttede mig i at forlade ham. 219 00:18:51,756 --> 00:18:56,427 Da jeg valgte at skifte køn, støttede hun mig også i det. 220 00:18:56,552 --> 00:18:59,764 Hvorfor er lyset egentlig slukket? 221 00:19:01,724 --> 00:19:05,895 Jeg vil ikke skjule min identitet. Jeg er stolt af at forsvare Sue. 222 00:19:07,647 --> 00:19:10,441 Jeg er, som jeg er, Geraldo Rivera. 223 00:19:10,566 --> 00:19:15,029 Jeg nægter at undskylde over for dig eller nogen andre. 224 00:19:15,154 --> 00:19:18,282 Er jeg svær at have med at gøre? Det kan du bande på. 225 00:19:18,407 --> 00:19:22,077 Sådan er jeg opdraget. Mine forældre var nazijægere. 226 00:19:22,203 --> 00:19:24,831 Og løgnene fortsætter. 227 00:19:24,956 --> 00:19:27,834 Nej, vi var ikke nazijægere. 228 00:19:27,959 --> 00:19:32,630 Det sagde vi bare til hende, så vi kunne slippe for hende. 229 00:19:32,755 --> 00:19:37,843 Lille Susan bed. Hun var styg, fra den dag hun blev født. 230 00:19:37,969 --> 00:19:40,305 Hun bed mig i læben på vej ud. 231 00:19:40,429 --> 00:19:44,600 Det var underligt. Har du hørt om nyfødte med tænder? 232 00:19:44,725 --> 00:19:46,769 Hvad kan jeg sige? 233 00:19:46,894 --> 00:19:51,107 Fra det øjeblik jeg så hende, vidste jeg - 234 00:19:51,232 --> 00:19:56,821 - at Susan altid ville være den datter, jeg ikke kunne elske. 235 00:19:58,698 --> 00:20:03,536 "Den datter, jeg ikke kunne elske." Det må gøre ondt at høre. 236 00:20:03,661 --> 00:20:07,248 "Den datter, jeg ikke kunne elske." 237 00:20:27,310 --> 00:20:33,817 Hvem er Sue Sylvester egentlig? En løgnagtig, hævngerrig psykopat? 238 00:20:33,941 --> 00:20:37,778 En professionel forbryder, som har bragt børns liv i fare - 239 00:20:37,904 --> 00:20:40,782 - og burde spærres inde? 240 00:20:40,907 --> 00:20:47,080 Vi giver det sidste ord til en kollega, korleder William Schuester. 241 00:20:47,205 --> 00:20:51,418 Vi ses næste gang. Mit navn er Geraldo Rivera. 242 00:20:51,542 --> 00:20:57,173 Har jeg haft mine problemer med Sue? Også i den grad. 243 00:20:57,298 --> 00:21:01,302 Hun har gjort livet surt for mig, så længe jeg kan huske. 244 00:21:02,512 --> 00:21:07,392 Men det er, fordi hun er en kriger. Hun svigter ikke sine egne værdier. 245 00:21:07,517 --> 00:21:11,604 Hendes skrappe facon holder alle her på dupperne - 246 00:21:11,729 --> 00:21:15,191 - så de arbejder hårdere for at blive dygtigere. 247 00:21:15,316 --> 00:21:19,153 Misforstå mig ikke. Hun er ikke et behageligt menneske - 248 00:21:19,278 --> 00:21:25,075 - men hun er en fremragende underviser og den fødte leder. 249 00:21:25,201 --> 00:21:28,621 McKinley High er et ringere sted uden hende. 250 00:21:28,746 --> 00:21:32,792 Hun fortjener en chance til. Det har jeg sagt til skoledirektøren. 251 00:21:36,337 --> 00:21:39,131 Jeg vil slås for dig, Sue. 252 00:22:00,570 --> 00:22:04,949 Det er nok. Tak, fordi I spillede soundtracket til min melankoli. 253 00:22:07,451 --> 00:22:09,745 Goddag, 'mor'. 254 00:22:09,871 --> 00:22:12,040 Goddag, Susan. 255 00:22:12,164 --> 00:22:16,001 Tak, fordi du ville mødes. Det her må være svært for dig. 256 00:22:16,127 --> 00:22:22,425 Ordet 'svært' er ikke stærkt nok. Du har løjet for mig i årevis. 257 00:22:22,550 --> 00:22:29,515 Betyder det noget, at din far og jeg var bogholdere i telefonselskabet - 258 00:22:29,640 --> 00:22:32,977 - alt imens du troede, at vi jagtede nazister? 259 00:22:33,102 --> 00:22:36,606 Det er ikke den løgn, jeg mener. Du har aldrig elsket mig. 260 00:22:36,731 --> 00:22:41,402 Jeg har ikke løjet, for jeg har aldrig sagt, at jeg elskede dig. 261 00:22:41,527 --> 00:22:44,405 Jeg kunne let være vred på dig. 262 00:22:44,530 --> 00:22:48,492 Men jeg har tilbragt nogle dage på Greater Columbus Convention Center - 263 00:22:48,618 --> 00:22:51,704 - til Oprahs 'The Life You Want Weekend'-weekend. 264 00:22:51,829 --> 00:22:56,125 Der lærte jeg, at forhold er en tovejsproces. 265 00:22:56,250 --> 00:22:59,462 Jeg ved godt, at jeg ikke var et nemt barn. 266 00:22:59,587 --> 00:23:03,174 Jeg husker, at jeg prøvede at sætte ild til dig. 267 00:23:03,299 --> 00:23:07,428 Jeg vil gerne sige undskyld for alle dødsfælderne. Og at jeg bed. 268 00:23:07,553 --> 00:23:13,726 Din far og jeg elskede dig skam. Vi var bare ikke gode til at vise det. 269 00:23:13,851 --> 00:23:17,021 Vi var ikke dygtige forældre. 270 00:23:17,146 --> 00:23:20,983 Jeg ville bare have, at du ville det samme som mig. 271 00:23:21,108 --> 00:23:23,611 Men du gad ikke. 272 00:23:23,736 --> 00:23:28,491 Jeg kan huske, at jeg elskede de gamle musicalfilm. 273 00:23:28,616 --> 00:23:32,703 Du kunne ikke holde dem ud. Når jeg tog dig med i biografen - 274 00:23:32,828 --> 00:23:38,251 - græd og hylede og bed du og prøvede at sætte ild til mig. 275 00:23:38,376 --> 00:23:41,420 Efter fem minutter måtte vi tage hjem igen. 276 00:23:41,546 --> 00:23:44,674 Beklager, men musicals er ren tortur. 277 00:23:44,799 --> 00:23:49,053 Hvorfor bryder folk ud i sang, og hvordan kan de på magisk vis teksten? 278 00:23:49,178 --> 00:23:52,890 - Undskyld mig ... - Det er mig, der bør sige undskyld. 279 00:23:53,015 --> 00:23:57,019 Undskyld, at jeg ikke var en ordentlig mor. 280 00:23:57,144 --> 00:24:01,690 Undskyld, at jeg løj for dig, og at jeg ikke tog del i dit liv. 281 00:24:01,816 --> 00:24:07,113 Du må gerne være vred, skat. Du vil nok være vred et stykke tid. 282 00:24:07,238 --> 00:24:14,120 Jeg håber bare, at vi to en dag kan drikke en kop kaffe sammen. 283 00:24:14,245 --> 00:24:19,041 Hvis ikke som mor og datter, så bare som venner. 284 00:24:19,166 --> 00:24:23,421 Det lyder godt. Vent lidt. Jeg har et spørgsmål. 285 00:24:23,546 --> 00:24:28,301 - Var du og far forelskede i hinanden? - Ja, selvfølgelig. 286 00:24:28,426 --> 00:24:32,096 Vi forelskede os, den dag vi mødtes i en sporvogn. 287 00:24:32,221 --> 00:24:35,433 - Og det vil du gerne synge om, ikke? - Jo. 288 00:24:35,558 --> 00:24:38,811 - Så synger jeg sammen med dig. - Du hader jo musicals. 289 00:24:38,936 --> 00:24:43,482 Men jeg elsker at høre min stemme. Bandnørder! Spil 'The Trolley Song'. 290 00:26:41,350 --> 00:26:43,769 Tak, Susan. 291 00:26:43,895 --> 00:26:48,816 Så sørger vi bare for, at det aldrig sker igen. 292 00:26:52,737 --> 00:26:56,950 Bad Carmen Tibideaux dig om at forsvinde fra hendes kontor? 293 00:26:57,074 --> 00:27:00,452 Hun sagde, at hun kunne se, jeg var ydmyg og angrende - 294 00:27:00,578 --> 00:27:03,164 - så jeg har stadig en chance. 295 00:27:03,289 --> 00:27:06,834 Rachel, jeg tror, du lægger lidt for meget i det. 296 00:27:06,959 --> 00:27:10,087 En dame med det navn skifter næppe mening. 297 00:27:10,213 --> 00:27:14,217 Eller er menneske i længere tid ad gangen. NYADA er en hekseskole. 298 00:27:14,342 --> 00:27:17,136 Du er nok lidt for optimistisk. 299 00:27:17,261 --> 00:27:20,890 Jeg blev også smidt ud af NYADA. Af Carmen personligt. 300 00:27:21,015 --> 00:27:24,685 - Ville hun have dit blod? - Nej. Hun er ikke en heks. 301 00:27:24,810 --> 00:27:29,398 Jeg kunne se det i hendes øjne. Hun blev bevæget et kort øjeblik. 302 00:27:29,524 --> 00:27:32,861 Jeg så mig selv på NYADA, før mit liv kørte af sporet. 303 00:27:32,985 --> 00:27:35,905 Derfor skriver jeg til hende nu. 304 00:27:36,030 --> 00:27:39,825 Jeg vedlægger alle mine gode og dårlige anmeldelser. 305 00:27:39,951 --> 00:27:42,120 Så får jeg en chance til. 306 00:27:42,245 --> 00:27:46,791 Vi bakker 100% op om, at du får dit liv tilbage på sporet - 307 00:27:46,916 --> 00:27:49,877 - men at klamre dig til NYADA ... 308 00:27:50,002 --> 00:27:54,841 Det er et New York-nummer. Måske er det hende. 309 00:27:54,966 --> 00:27:58,261 - Det er Rachel. - Det er altså ikke sundt. 310 00:27:58,386 --> 00:28:02,807 Det er ikke engang artikler om koret. Det er fra Jacob Ben Israels blog. 311 00:28:02,932 --> 00:28:07,270 Lad os nu bare støtte hende i at tage tilbage til college. 312 00:28:07,395 --> 00:28:09,772 Var det fra NYADA? 313 00:28:09,897 --> 00:28:15,486 Det var produceren på den musical, du fik mig til audition på. 314 00:28:15,611 --> 00:28:18,239 Jeg havde glemt alt om den. 315 00:28:18,364 --> 00:28:22,577 Jeg har fået rollen. Jeg skal begynde om et par uger. 316 00:28:22,702 --> 00:28:26,664 Dit liv er allerede tilbage på sporet. Tillykke. 317 00:28:26,789 --> 00:28:30,793 - Hvad med at studere igen? - Måske har I ret. 318 00:28:30,918 --> 00:28:35,673 Jeg behøver ikke at forcere det med skolen. Jeg skal ikke på NYADA. 319 00:28:35,798 --> 00:28:39,343 Hvor er det spændende. Jeg siger det til Kurt. 320 00:28:41,888 --> 00:28:44,098 Fem, seks, syv, otte. 321 00:28:44,223 --> 00:28:50,605 En, to, tre, fire, fem, seks, syv, otte. 322 00:28:55,067 --> 00:29:00,364 Kom nu! Den koreografi kunne ikke være nemmere. 323 00:29:00,489 --> 00:29:06,287 Stop så. Vi er et hold. Vi har hver vores styrker og svagheder. 324 00:29:06,412 --> 00:29:10,750 Er vi virkelig et hold? Halvdelen har en anden skoles uniform på. 325 00:29:10,875 --> 00:29:14,295 Det passer. Det hænger ikke sammen. Noget må laves om. 326 00:29:14,420 --> 00:29:18,841 - Hold bærer altså uniformer. - I ville se godt ud i blazere. 327 00:29:18,966 --> 00:29:22,678 - Det her er McKinley. - Jeres sexistiske imperium er væk. 328 00:29:22,803 --> 00:29:26,932 Vores udseende er ikonisk. Det står for tradition og dygtighed. 329 00:29:27,058 --> 00:29:32,730 Og bæreren af blazeren får automatisk status som sexsymbol. 330 00:29:32,855 --> 00:29:36,984 - Jeg vil gerne have en. - Kvinder elsker dem. 331 00:29:37,109 --> 00:29:43,157 Vi tog imod jer med åbne arme ... Vi kan ikke overtage jeres uniform. 332 00:29:43,282 --> 00:29:45,993 Det ville være en nem løsning. 333 00:29:46,118 --> 00:29:51,123 Vi har haft succes med vores uniform. Den kan I få på til konkurrencen. 334 00:29:51,249 --> 00:29:54,836 Røde T-shirts og Converse er ikke en uniform. 335 00:29:54,961 --> 00:29:59,132 Nu stopper I. Vi er nødt til at stå sammen. 336 00:30:00,258 --> 00:30:06,139 Nu går I altså på McKinley. I er nødt til at droppe blazerne. 337 00:30:06,264 --> 00:30:10,226 Vi er taknemmelige for, at vi må være her - 338 00:30:10,351 --> 00:30:13,062 - men vi har ikke selv valgt det. 339 00:30:13,187 --> 00:30:17,024 I taler altid om, hvor vigtigt koret og McKinley er for jer. 340 00:30:17,149 --> 00:30:22,488 - Sådan havde vi det også med Dalton. - Og så så vi, at det brændte ned. 341 00:30:22,613 --> 00:30:26,075 De her jakker er en hyldest. 342 00:30:26,200 --> 00:30:29,995 Det eneste, der har overlevet et sted, som betød meget for os. 343 00:30:30,121 --> 00:30:34,959 - Vi har ikke andet tilbage. - Kostumerne er jeres mindste problem. 344 00:30:35,084 --> 00:30:40,548 Jeg har lige hørt, at Sue er blevet korleder for Vocal Adrenaline. 345 00:30:43,843 --> 00:30:50,224 Du er lige blevet fyret. Du hader kor og har aldrig været korleder. 346 00:30:50,349 --> 00:30:54,228 - Skal du være vores nye korleder? - Lad mig rette dig. 347 00:30:54,353 --> 00:30:57,606 Jeg skal måske være jeres nye korleder - 348 00:30:57,732 --> 00:31:01,527 - hvis jeg finder jer værdige til at knuse New Directions - 349 00:31:01,652 --> 00:31:04,280 - med en garanteret finalesejr. 350 00:31:04,405 --> 00:31:06,949 Hvordan beviser vi vores værd? 351 00:31:07,074 --> 00:31:10,160 Ved at overleve Ørletron 200. 352 00:31:10,286 --> 00:31:14,707 Ørletron 200 er et fem timer langt træningsprogram - 353 00:31:14,832 --> 00:31:17,501 - skabt til at give maksimal kvalme. 354 00:31:17,627 --> 00:31:20,880 200 boxjumps, 200 mavebøjninger, 200 burpies - 355 00:31:21,005 --> 00:31:24,634 - 200 boldkast, 200 hop i sjippetov - 356 00:31:24,759 --> 00:31:29,138 - og 200 gennemspilninger af Frank Stallones 'Far From Over'. 357 00:31:29,263 --> 00:31:36,061 John Travolta gjorde den berømt i 'Staying Alive', verdens bedste toer. 358 00:31:50,660 --> 00:31:53,663 Kom så, slatne unger! 359 00:31:57,500 --> 00:32:01,796 Jeg presser jer hårdere, end I nogensinde er blevet presset. 360 00:32:16,227 --> 00:32:18,104 Synes I, det er hårdt? 361 00:32:18,229 --> 00:32:22,066 Prøv at nakke en gazelle med de bare næver. Dét er hårdt! 362 00:32:28,990 --> 00:32:31,826 Vi er kun halvvejs! 363 00:32:37,081 --> 00:32:43,379 Jeg presser jer hårdere end på det niveau, jeg pressede jer før. 364 00:32:48,384 --> 00:32:51,012 Det ser ikke hårdt ud. 365 00:32:51,137 --> 00:32:54,473 Ret ryggen og spænd mavemusklerne! 366 00:33:11,782 --> 00:33:17,955 Pøj, pøj med overgangsalderen, piger, hvis det her er jeres fysiske form nu. 367 00:33:18,080 --> 00:33:20,625 I skulle skamme jer. 368 00:33:35,515 --> 00:33:39,519 Tag fem minutters pause. Og så starter vi forfra. 369 00:33:39,644 --> 00:33:44,273 Sue Sylvester ... Jeg taler vist på alles vegne. 370 00:33:44,398 --> 00:33:49,487 Det vil være os en ære at have dig som korleder. 371 00:33:54,116 --> 00:33:57,620 Sam, hjælp mig med at løse Warblers-krisen. 372 00:33:57,745 --> 00:34:01,332 Sue er på krigsstien. Prøv den her jakke på. 373 00:34:01,457 --> 00:34:06,045 - Du begår en fejl. - Det er bare en jakke. 374 00:34:06,170 --> 00:34:10,842 The Warblers' skole er brændt ned. Det er det mindste, vi kan gøre. 375 00:34:10,967 --> 00:34:15,429 Jeg taler om rollen i New York. Hvad med NYADA? 376 00:34:15,555 --> 00:34:20,768 Mercedes havde ret. Det er ynkeligt og desperat at ville tilbage. 377 00:34:20,893 --> 00:34:24,480 Det er ikke ynkeligt at tage tilbage. 378 00:34:25,606 --> 00:34:27,900 Hallo, det er Rachel. 379 00:34:43,583 --> 00:34:46,669 Jeg ... 380 00:34:53,009 --> 00:34:57,680 Det var Carmen Tibideaux. Jeg må gerne vende tilbage til NYADA. 381 00:34:57,805 --> 00:35:01,684 Sådan! Jeg vidste, du kunne klare det. Sagde jeg det ikke? 382 00:35:01,809 --> 00:35:04,770 Jeg skal ikke tilbage. 383 00:35:04,896 --> 00:35:08,358 Jeg vil tilbage til New York som en vinder. 384 00:35:08,482 --> 00:35:12,820 Mercedes, Kurt og Blaine er glade på mine vegne. Kan du ikke være det? 385 00:35:12,945 --> 00:35:16,574 Du er den, der betyder mest. Vær dog glad på mine vegne. 386 00:35:16,699 --> 00:35:21,454 - Jeg vil ikke tale dig efter munden. - Du sagde, New York var min skæbne. 387 00:35:21,579 --> 00:35:25,625 - Ikke på den her måde. - Det var jo det her, jeg ville. 388 00:35:25,750 --> 00:35:29,504 Nej. Du ville gerne gøre det om, og det kan du nu. 389 00:35:29,629 --> 00:35:34,300 Hvis du smider det væk, begår du bare de samme fejl. 390 00:35:34,425 --> 00:35:37,345 - Rachel, vent. - Det er ikke en fejl. 391 00:35:37,470 --> 00:35:41,891 Jeg tager tilbage til mit gamle liv, og det er ikke en fejl. 392 00:35:43,184 --> 00:35:48,356 - Man skal da have en uddannelse. - Sam, du går jo ikke selv på college. 393 00:35:48,481 --> 00:35:51,484 Rachel skal ikke begå de samme fejl som mig. 394 00:35:51,609 --> 00:35:55,863 Hun er en stor pige. Hun kan klare sig selv. Vi ... 395 00:36:03,246 --> 00:36:06,207 Hold da op. Det her er alvor. 396 00:36:08,793 --> 00:36:12,797 - Sue, hvad laver du? - Jeg statuerer et eksempel. 397 00:36:12,922 --> 00:36:17,009 Du har generet mig for sidste gang, William Schuester. 398 00:36:17,134 --> 00:36:19,470 Det har du sagt mange gange. 399 00:36:19,595 --> 00:36:23,682 Og det føles stadig godt. Du forrådte mig. 400 00:36:23,808 --> 00:36:30,648 Nu påtager jeg mig at knuse koret og dig én gang for alle. 401 00:36:30,773 --> 00:36:33,776 Og ja, det har jeg også sagt før. 402 00:36:33,901 --> 00:36:37,822 Forrådt dig? Alle andre har forrådt dig. 403 00:36:37,947 --> 00:36:41,784 To af dem, Geraldo interviewede, forsvarede dig. Den ene var mig. 404 00:36:41,909 --> 00:36:43,786 Stille! 405 00:36:45,454 --> 00:36:47,539 Brad? 406 00:36:51,669 --> 00:36:55,131 Du kan ikke udkonkurrere mig med Europe, Sue. 407 00:36:55,256 --> 00:36:59,343 Jeg så dem live på Franklin County Fair i 1993. 408 00:38:16,838 --> 00:38:20,759 - De er blevet sindssyge. - Det må ikke ske for os. 409 00:39:20,568 --> 00:39:24,739 Det var meget underligt at se dig og Sue i luftguitar-battle. 410 00:39:24,864 --> 00:39:28,951 - Underligt og næsten psykopatisk. - Jeg er ked af, at I skulle se det. 411 00:39:29,076 --> 00:39:33,038 Men nu er det slut. Jeg ... Vi slår Sue i kvalifikationsrunden. 412 00:39:33,164 --> 00:39:37,210 Glem Sue. Jeg har lige talt med Myron. 413 00:39:37,335 --> 00:39:40,839 Rachel Berry! Onkel Bob har fortalt mig noget skrækkeligt. 414 00:39:40,963 --> 00:39:43,424 Hvis New Directions ikke vinder - 415 00:39:43,549 --> 00:39:47,303 - bliver koret og alle kreative fag på skolen nedlagt. 416 00:39:47,428 --> 00:39:50,222 Hvad så med mine pailletjakker? 417 00:39:50,348 --> 00:39:54,727 - Umuligt. Jeg har betalt for det kor. - Det sagde jeg også! 418 00:39:54,852 --> 00:39:58,856 Umuligt. Rachel Berry har betalt for det kor. 419 00:39:58,981 --> 00:40:04,528 Hun har slet ikke råd til det her. Det handler også om ressourcer. 420 00:40:04,654 --> 00:40:09,784 Korlokalet skal være computerrum igen eller i hvert fald klasselokale. 421 00:40:09,909 --> 00:40:12,954 Utroligt. Efter alt, hvad vi har været igennem. 422 00:40:13,079 --> 00:40:18,167 Vi har overlevet det, der var værre. Ikke kun i koret, men i livet. 423 00:40:20,294 --> 00:40:26,217 Vi har altid måttet kæmpe for det, vi har opnået. Det er bare en ny kamp. 424 00:40:26,342 --> 00:40:30,847 Jeg er virkelig stolt af jer. Jeg vil gerne redde kunstfagene - 425 00:40:30,972 --> 00:40:36,394 - men min største bedrift er de mennesker, der sidder lige her. 426 00:40:36,519 --> 00:40:38,438 Vi giver aldrig op. 427 00:40:38,563 --> 00:40:42,275 Bare vi bliver enige om kostumerne til den vigtige konkurrence. 428 00:40:42,400 --> 00:40:46,529 Lige netop det problem er vist blevet løst.