1
00:00:00,000 --> 00:00:01,678
چیزهایی که در گلی از دست دادید
2
00:00:01,713 --> 00:00:04,681
در نظر بگیر که این
افتتاحیه جنگ جهانی دومه
3
00:00:04,716 --> 00:00:07,650
من از شما برای نابودی گلی کلاپ درخواست می کنم
4
00:00:07,686 --> 00:00:10,653
من تا زمانی که گلی کلوپ از بین نره
متوقف نخواهم شد
5
00:00:10,689 --> 00:00:13,656
و با ناامیدی نابود می شی
6
00:00:13,692 --> 00:00:16,659
قسم می خورم به شیاطین مقدس
تو را به پایان می رسونم
7
00:00:16,695 --> 00:00:18,695
و این چیزی بود که شما در گلی کلاب از دست دادید
8
00:00:20,074 --> 00:00:22,307
خوب، بیاید ببینیم بچه
ها چیکار می کنید
9
00:00:25,746 --> 00:00:27,913
♪ آه ♪
10
00:00:27,948 --> 00:00:31,116
♪ آه عزیزم ♪
11
00:00:31,152 --> 00:00:33,919
♪ آه، آره ♪
12
00:00:33,954 --> 00:00:38,524
♪ ما هزار مایل از راحتی ♪
13
00:00:38,559 --> 00:00:41,794
♪ ما سرزمین و دریا ♪ سفر کردیم
14
00:00:41,829 --> 00:00:46,231
♪ اما تا زمانی که
تو با من هستی ♪
15
00:00:46,267 --> 00:00:50,703
♪ جایی که من ترجیح
می دهم ♪ وجود ندارد
16
00:00:50,738 --> 00:00:54,440
♪ من برای همیشه صبر می کنم ♪
17
00:00:54,475 --> 00:00:58,110
♪ در صحنه ♪ تحسین برانگیزه
18
00:00:58,145 --> 00:01:02,381
♪ تا زمانی که من با تو هستم ♪
19
00:01:02,416 --> 00:01:06,652
♪ قلب من همچنان به ضرب و شتم ادامه می ده♪
20
00:01:06,687 --> 00:01:08,721
♪ با هر گام من ♪
21
00:01:08,756 --> 00:01:12,691
♪ کیوتو به خلیج،
قدم زدن به طرز عجیبیه ♪
22
00:01:12,727 --> 00:01:14,393
♪ بوم-بمب بمب بمب بمب ♪
23
00:01:14,428 --> 00:01:16,628
♪ ما متفاوت و همان ♪
24
00:01:16,664 --> 00:01:18,630
♪ اسم دیگری را به تو دادم ♪
25
00:01:18,666 --> 00:01:22,501
♪ سوئیچ کردن باتری ♪
26
00:01:22,536 --> 00:01:26,438
♪ اگر به من فرصتی
بدی، من اون رو می گیرم
27
00:01:26,474 --> 00:01:30,275
♪ این یک ضربه در تاریکی
است، اما من اون رو می گیرم ♪
28
00:01:30,311 --> 00:01:34,279
♪ با تمام قلب خودت می دونی
نمی توانی من رو بلرزونی ♪
29
00:01:34,315 --> 00:01:38,517
♪ هنگامی که من با تو هستم،
جایی نیست که من بخوام برم ♪
30
00:01:38,552 --> 00:01:41,987
♪ نه، نه، نه، جایی نیست که من بخوام برم ♪
31
00:01:42,022 --> 00:01:44,723
♪ هنگامی که من با تو
هستم، هیچ جای وجود ندارد♪
32
00:01:44,759 --> 00:01:46,792
♪ که بخوام اونجا باشم ♪
33
00:01:46,827 --> 00:01:48,494
♪ آره ♪
34
00:01:48,529 --> 00:01:50,796
♪ باشه ♪
35
00:01:50,831 --> 00:01:54,299
♪ آره، آره، آره،
آره، آره، آره، آره ♪
36
00:01:54,335 --> 00:01:58,270
♪ اگر به من فرصتی
بدی، من اون رو یگیرم
37
00:01:58,305 --> 00:02:02,808
♪ این یک ضربه در تاریکی
است، اما من اون رو می گیرم ♪
38
00:02:02,843 --> 00:02:06,011
♪ با تمام قلب خودت می دونی
نمی توانی من رو بلرزونی ♪
39
00:02:06,046 --> 00:02:10,282
♪ هنگامی که من با تو هستم،
جایی نیست که من بخوام برم ♪
40
00:02:10,317 --> 00:02:12,484
♪ نه... ♪
41
00:02:12,520 --> 00:02:14,286
♪ جایی وجود نداره باشم ♪
42
00:02:14,321 --> 00:02:16,221
♪ نه، نه، نه، نه، نه ♪
43
00:02:16,257 --> 00:02:17,990
♪ جایی وجود نداره باشم ♪
44
00:02:18,025 --> 00:02:19,858
♪ هنگامی که من با تو هستم ♪
45
00:02:19,894 --> 00:02:23,362
♪جایی نیست که من بخوام برم ♪
46
00:02:23,397 --> 00:02:26,131
!خیلی خوب
کارتوت عالی بود بچه ها
47
00:02:26,167 --> 00:02:27,266
این واقعا تحسین برانگیز بود
48
00:02:27,301 --> 00:02:29,067
خیلی ممنونم.
49
00:02:29,103 --> 00:02:30,803
خوب، حالا من می دونم شما بچه
ها احتمالا یه مشکلی دارید
50
00:02:30,838 --> 00:02:33,472
اما هر فکری
واقعا به ما کمک می کنه
51
00:02:34,508 --> 00:02:36,241
بچه ها، فکری ندارید؟
52
00:02:36,277 --> 00:02:38,010
چی شده، بچه ها؟
53
00:02:38,045 --> 00:02:39,578
یه آتیش سوزی داخل کلوپ دالتون ها بوده
54
00:02:39,613 --> 00:02:41,480
همه چیز رو سوزونده
55
00:02:41,515 --> 00:02:44,349
هیچ چیزی باقی نمونده
56
00:02:44,385 --> 00:02:45,751
آکادمی از بین رفته
57
00:02:46,936 --> 00:02:49,970
کلوپ شادی
فصل ششم قسمت دهم
آتیش سوزی آکادمی دالتون ها
A.A.Q ترجمه از
www.easyload.ir
58
00:02:51,091 --> 00:02:52,724
خیلی ممنون از همه
برای اینکه اومدید
59
00:02:52,760 --> 00:02:54,960
به این جلسه اضطراری
گلی کلاب
60
00:02:54,995 --> 00:02:58,297
الان، همانطور که مطمئنم همه
افراد حاضر در این اتاق می دونن
61
00:02:58,332 --> 00:03:00,866
آکادمی دالتون ها سوخته
62
00:03:00,901 --> 00:03:04,837
حالا، من امروز شما را
جمع کردم چون بلین، کرت
63
00:03:04,872 --> 00:03:07,039
و خودم صحبت کردیم و...
64
00:03:07,074 --> 00:03:09,174
اگر چه فقط یک لحظه قبل،
ما فقط می توانستیم ببینیم
65
00:03:09,210 --> 00:03:11,476
چکاوک ها رو به عنوان رقیب
66
00:03:11,512 --> 00:03:15,080
الان زمان اینه که ما آنها را
به عنوان یک دوست و متحد ببینیم.
67
00:03:15,115 --> 00:03:16,849
ما تصمیم گرفتیم تا برخی
از لیموناد را تهیه کنیم
68
00:03:16,884 --> 00:03:19,051
خارج از این لیمو ها
69
00:03:19,086 --> 00:03:22,354
و با هم به عنوان یک گروه
فوق العاده نمایش بدیم
70
00:03:22,389 --> 00:03:24,156
این فرصت برای همه ماست.
71
00:03:24,191 --> 00:03:25,991
ما به همان اندازه که اونا به
ما نیاز دارند نیاز داریم
72
00:03:26,026 --> 00:03:27,059
ریچال کجاست؟
73
00:03:27,094 --> 00:03:28,894
اون نباید اینجا باشه؟
74
00:03:28,929 --> 00:03:30,495
اون به خاطر بعضی از کاراش
توی نیویورکه
75
00:03:30,531 --> 00:03:31,897
اما اون به زودی بر می گرده
76
00:03:31,932 --> 00:03:33,612
اما او کاملا با این طرح موافقه
77
00:03:33,634 --> 00:03:34,900
بسیار خوب
78
00:03:42,343 --> 00:03:44,710
خیلی ممنون
آقای شوستر، برای سخاوت شما
79
00:03:44,745 --> 00:03:46,278
این در چنین شرایطی است که
80
00:03:46,313 --> 00:03:48,614
ما می توانیم در مورد مهربانی
دوستانمان راحت باشیم
81
00:03:48,649 --> 00:03:50,949
این برای همه ما چالشی
است برای حرکت به جلو
82
00:03:50,985 --> 00:03:52,584
اما من می دونم که می تونیم
این کار رو انجام بدیم
83
00:03:52,620 --> 00:03:55,520
و من فکر می کنم این بسیار
جذابه که شور و شوق چکاوک ها رو
84
00:03:55,556 --> 00:03:57,522
قوی تر از همیشه
نشون بدیم
85
00:03:57,558 --> 00:03:59,224
چون ما واقعا به این
قدرت نیاز داریم
86
00:03:59,260 --> 00:04:02,194
و تعهد نه تنها به برنده
مسابقات منطقه ای
87
00:04:02,229 --> 00:04:04,596
اما آن نگه می داریم برای مسابقات ملی امسال
88
00:04:04,632 --> 00:04:06,098
!بجنبید بچه ها
89
00:04:08,469 --> 00:04:09,635
بله
90
00:04:09,670 --> 00:04:11,937
متاسفم،
91
00:04:11,972 --> 00:04:14,092
اما عطر لباس های پلی استر
بسیار تمیز خشک شده
92
00:04:14,108 --> 00:04:16,074
به دفترم اومد
93
00:04:16,110 --> 00:04:18,944
و به بالای حساس بینی من خورد
94
00:04:18,979 --> 00:04:20,612
و من می توانم ببینم که چرا
95
00:04:20,648 --> 00:04:23,582
گلی کلاب میزبان جشن
مردانه لایما شده
96
00:04:23,617 --> 00:04:26,418
- آه، نه، نکرده!
- سو...
97
00:04:26,453 --> 00:04:27,552
خیلی خوب می دونی که
این ها چکاوک ها هستند.
98
00:04:27,588 --> 00:04:28,954
اون ها در حال حاضر در مکنلی هستند
99
00:04:28,989 --> 00:04:29,922
آنها بخشی از نیو دیرکشن هستند!
100
00:04:29,957 --> 00:04:32,224
آه، اونا مطمئنا نیستند
101
00:04:32,259 --> 00:04:34,739
و اونا قصد دارن چهره های
چروبیک تازه خودشون رو از بین ببرند
102
00:04:34,762 --> 00:04:37,396
و از مدرسه من برید بیرون
103
00:04:37,431 --> 00:04:38,597
اونا می مونن، سو
104
00:04:38,632 --> 00:04:40,198
من قبلا اون رو با
سرپرست هماهنگ کردم
105
00:04:40,234 --> 00:04:43,135
چطور جرات کردی؟
106
00:04:43,170 --> 00:04:45,771
خوب، من فقط باید اون رو
بدون تایید لغوش کنم
107
00:04:45,806 --> 00:04:48,607
بارهبر میچ مک کانل،اکثریت سنا،
108
00:04:48,642 --> 00:04:51,410
کسی که اخیرا در جزایر
کیمن دیدار کرد
109
00:04:51,445 --> 00:04:54,179
در عقب نشینی و
رهبری شکار لاک پشت ها
110
00:04:54,214 --> 00:04:56,014
او همچنین یک مخاطب برتره
111
00:04:56,050 --> 00:04:58,517
در برند جدید ساعت اَپل م
112
00:05:01,455 --> 00:05:03,188
الان، برید بیرون چکاوک ها
113
00:05:03,223 --> 00:05:04,856
به اون گوش نکنید، بمونید
114
00:05:04,892 --> 00:05:06,191
!برید
!بمونید
115
00:05:06,226 --> 00:05:08,460
یه شانس خوبی داریم که
امروز تمرین نمی کنیم
116
00:05:08,495 --> 00:05:09,661
اشتباه نکن، ویلیام
117
00:05:09,697 --> 00:05:11,663
وقتی زنگ نهایی بخوره
118
00:05:11,699 --> 00:05:13,031
من تصمیم می گیرم
119
00:05:13,067 --> 00:05:15,233
هر چکاوک از این
مدرسه بیرون بره
120
00:05:15,269 --> 00:05:18,503
روز قیامت شروع شده
121
00:05:18,539 --> 00:05:20,305
اون رو بیار، سوزی کیو
122
00:05:20,341 --> 00:05:22,007
من این را نپرسیدم
123
00:05:22,042 --> 00:05:23,342
سوزی کیو
دیگه نگو
124
00:05:23,377 --> 00:05:24,377
سوزی کیو
125
00:05:24,411 --> 00:05:26,011
اصلا کیو چیه؟
(منظورش سوزی کیو ه)
126
00:05:26,046 --> 00:05:28,347
تو هیولایی، مربی
127
00:05:28,382 --> 00:05:30,082
چرا به چکاوک ها اجازه نمی دی
128
00:05:30,117 --> 00:05:33,051
به نیو دیرکشن بپیوندن؟
!این خیلی ناعادلانه است
129
00:05:33,087 --> 00:05:35,988
عسلم، بکی، من نمی توانم یک کلمه
را که می گی رو درک کنم
130
00:05:36,023 --> 00:05:38,824
من فکر می کنم او می گه این غیرمنصفانه
است که شما به چکاوک ها اجازه نمی دید
131
00:05:38,859 --> 00:05:40,826
به گلی کلاب به پیوندن؟
برای گریه کردن با صدای بلند
132
00:05:40,861 --> 00:05:43,128
سرپرست گفت که این کار ایرادی نداره
133
00:05:43,163 --> 00:05:45,397
و سرپرست گفت که ایرادی نداره
134
00:05:45,432 --> 00:05:47,799
خوب، سرپرست ممکنه گفته
باشه که این کار ایرادی نداره
135
00:05:47,835 --> 00:05:50,736
اما رئيس جمهور،
سنا ايالات متحده،
136
00:05:50,771 --> 00:05:53,005
Orrin G. Hatch
تمایل به تفاوت دارد
137
00:05:53,040 --> 00:05:55,507
اوه، درام را برای
مادر خودت ذخیره کن
138
00:05:55,542 --> 00:05:57,642
جمهوری خواه یوتا با من موافقه
139
00:05:57,678 --> 00:05:59,378
که گلی کلوب مسخره ست
140
00:05:59,413 --> 00:06:01,680
و این مفهوم که دو
رقیب کور رو نشون می ده
141
00:06:01,715 --> 00:06:03,749
به ناگهان فقط از هیچ
جا نیرویی بیرون می آد
142
00:06:03,784 --> 00:06:07,352
هر دو اخلاق منفور و راحت است
143
00:06:07,388 --> 00:06:09,187
من نمی خوام اجازه
بدم این کار را بکنی
144
00:06:09,223 --> 00:06:10,322
بکی جکسون
145
00:06:10,357 --> 00:06:12,924
سر راهم قرار نگیر
146
00:06:12,960 --> 00:06:14,493
برای اینکه من تو را یک خائن میدونم
147
00:06:14,528 --> 00:06:18,363
من وفاداری غیر قابل
توصیف برای شما انجام دادم
148
00:06:18,399 --> 00:06:21,233
او گفت که وفاداری غیر
قابل توصیف انجام داده
149
00:06:21,268 --> 00:06:22,934
واقعا؟ مثل چی؟
150
00:06:22,970 --> 00:06:26,104
من برای شما از مغازه دزدی کردم
151
00:06:26,140 --> 00:06:28,306
من قسم دروغ خوردم توی دادگاه
152
00:06:28,342 --> 00:06:30,475
آیا شما قسم می خورید که حقیقت
را بگوید، تمام حقیقت و هیچ چیز
153
00:06:30,511 --> 00:06:32,778
اما حقیقت اینه که شما به خاطر خدا کمک می کنید؟
قسم میخورم.
154
00:06:32,813 --> 00:06:34,112
من حتی نمی فهمم چرا
155
00:06:34,148 --> 00:06:36,581
اما بچه ها را با یک مدرسه
آتیش گرفته درگیر می کنی
156
00:06:36,617 --> 00:06:38,183
محدودیت اخلاقی منه
157
00:06:38,218 --> 00:06:40,552
تو بدجنسی ، سو سیلوستر
158
00:06:40,587 --> 00:06:42,554
و من دیگه دوستت ندارم
159
00:06:42,589 --> 00:06:45,123
بکی جکسون، روتو از من بر نگردون
160
00:06:45,159 --> 00:06:46,725
تو از این اتاق رفتی بیرون
161
00:06:46,760 --> 00:06:48,760
هرگز بر نخواهی گشت
162
00:06:50,230 --> 00:06:52,631
تو
163
00:06:52,666 --> 00:06:54,633
تو این کار رو کردی
164
00:06:54,668 --> 00:06:56,635
تو اونو رو به رو من گذاشتی
165
00:06:56,670 --> 00:06:58,937
نه، اون خودش اینکارو کرد
166
00:06:58,972 --> 00:07:01,173
باشه
167
00:07:06,880 --> 00:07:08,447
سخته که باور کنی یه سال شده
168
00:07:08,482 --> 00:07:10,982
که من توی سالن های نیادا
راه می رفتم، اما احساس می کردم
169
00:07:11,018 --> 00:07:12,117
یک فرد کاملا متفاوت هستم
170
00:07:12,152 --> 00:07:13,552
من فقط مثل اونها بودم...
171
00:07:13,587 --> 00:07:15,554
ساده و مشتاق...
و من این محل رو دیدم
172
00:07:15,589 --> 00:07:18,156
به عنوان یک قدمی دیگر
برای رسیدن چیزهای بزرگتر
173
00:07:18,192 --> 00:07:19,958
اما من دیگه اون دختر نیستم
174
00:07:19,993 --> 00:07:21,860
من از آتیش بیرون اومدم
و راهم را عقب کشیدم
175
00:07:21,895 --> 00:07:23,862
و حالا من اینجا هستم
تا فرصت دوم را بگیرم
176
00:07:23,897 --> 00:07:25,397
از یک زن که می تواند
اون رو انجام بده
177
00:07:25,432 --> 00:07:27,566
میدونی چیه؟
اون ممکنه بهم بخنده
178
00:07:27,601 --> 00:07:29,701
و من حتی اهمیت نمی دم، چون من یک
چیز را برای اطمینان می دانم
179
00:07:29,736 --> 00:07:31,436
من می تونم این کار رو انجام بدم
180
00:07:31,472 --> 00:07:33,738
- ریچل بری؟
- بله
181
00:07:33,774 --> 00:07:36,341
مادام تیپیدو منتظره
تا تو رو بیبینه،خیلی کوتاه
182
00:07:36,376 --> 00:07:37,376
باشه
183
00:07:37,411 --> 00:07:38,611
اما من امیدم را از دست نمیدم
184
00:07:38,645 --> 00:07:40,946
اون منتظر این بوده
185
00:07:47,888 --> 00:07:50,188
شما می تونید الان برید داخل
186
00:07:55,129 --> 00:07:57,129
ممنونم
187
00:08:03,203 --> 00:08:04,302
چونه باسنی
188
00:08:04,338 --> 00:08:06,071
من... منظورم، ویلیام.
189
00:08:06,106 --> 00:08:07,205
اینجا چیکار میکنی؟
190
00:08:07,241 --> 00:08:09,374
این تعجب فوق العاده چیه؟
191
00:08:09,409 --> 00:08:11,843
من همانطور که تو تعجب کردی،
تعجب کردم، سو
192
00:08:11,879 --> 00:08:12,879
در واقع،
193
00:08:12,880 --> 00:08:15,714
مربی سیلوستر، من...
194
00:08:15,749 --> 00:08:17,182
امیدوارم که تو...
195
00:08:17,217 --> 00:08:20,185
رسما این نشست را به
طور جدی مطرح کنی
196
00:08:20,220 --> 00:08:22,187
من باید مطمئن شم
که تو درک می کنی
197
00:08:22,222 --> 00:08:23,755
اونچه امروز به تو می گم
198
00:08:23,790 --> 00:08:25,357
و آقای شوستر شهادت می دن
199
00:08:25,392 --> 00:08:27,159
و همچنین یک حزب آسیب دیده
200
00:08:28,896 --> 00:08:30,829
خوب، من خوشحال هستم که هر
گونه سردرگمی را روشن کنم
201
00:08:30,864 --> 00:08:32,597
چیزی به ذهن من رسیده
202
00:08:32,633 --> 00:08:35,133
چیزی سنگین و...
203
00:08:35,169 --> 00:08:37,536
تقریبا فراتر از...
204
00:08:39,039 --> 00:08:41,606
مخفیگاهت رو دیدم، سو.
205
00:08:49,850 --> 00:08:53,018
من نمی توانم چشم هام رو باور کنم
206
00:08:53,053 --> 00:08:55,654
سو سیلوستر کلیدهای این
محل رو نگه می داره؟
207
00:08:55,689 --> 00:08:58,423
در حال حاضر، در مربیگری اجرایی،
اونا ما رو آموزش می دهند
208
00:08:58,458 --> 00:09:00,492
آماده برای شرایط سخت تر
209
00:09:00,527 --> 00:09:03,895
اما اونچه که من بعدش دیدم، مغزم یخ بست.
210
00:09:09,002 --> 00:09:10,035
میرون؟
211
00:09:10,070 --> 00:09:13,038
برادرزاده من؟
212
00:09:13,073 --> 00:09:15,941
اون فقط یک ستیزه گر بی گناهه
213
00:09:15,976 --> 00:09:19,678
نابغه ای که...
عروسک ها رو خیلی دوست داره
214
00:09:25,219 --> 00:09:27,719
چی؟
215
00:09:27,754 --> 00:09:31,523
من طرفدار عشق برای
جوان ها هستم، اما، تو...
216
00:09:31,558 --> 00:09:34,226
اما این اشتباهه، درسته؟
217
00:09:34,261 --> 00:09:36,261
من می تونم چشم پوشی کنم
218
00:09:36,296 --> 00:09:37,596
آه، از خیلی چیزها
219
00:09:37,631 --> 00:09:40,899
اما اونچه که من دیدم دیگه
انتخابی برام نذاشت
220
00:09:41,902 --> 00:09:43,902
این چیه؟
221
00:09:50,978 --> 00:09:52,877
عزیزم...
222
00:09:52,913 --> 00:09:54,779
سو سیلوستر؟
223
00:09:56,283 --> 00:09:58,783
من نمیدونم چطوری...
224
00:09:58,819 --> 00:10:01,553
اشکال شخصی تفریحی، خب،
225
00:10:01,588 --> 00:10:04,222
عملکرد منفی توی کارم داشته باشه
226
00:10:04,258 --> 00:10:07,359
من با الهام گرفتن از
خودم الهام می گیرم
227
00:10:07,394 --> 00:10:09,227
اگر شما بخواید
228
00:10:09,263 --> 00:10:11,429
و من می ایستم و بسیار
افتخار می کنم
229
00:10:11,465 --> 00:10:14,099
از اونچه من برای این
مدرسه انجام دادم
230
00:10:14,134 --> 00:10:16,935
و فکر می کنم اگر بخواهید از
هر پدر و مادر داخل مَکنلی بپرسید
231
00:10:16,970 --> 00:10:18,370
یا دانش آموزان یا هر خواننده
232
00:10:18,405 --> 00:10:21,039
از اخبار U.S.
و گزارش جهانی...
233
00:10:21,074 --> 00:10:24,075
من مسئولیت های خودم رو جدی
می گیرم، رئیس سیلوستر.
234
00:10:24,111 --> 00:10:26,044
و به وضوح...
235
00:10:26,079 --> 00:10:28,446
بخشی از شما هم همینطور.
236
00:10:28,482 --> 00:10:30,048
اما بعد از اینکه دیدم
237
00:10:30,083 --> 00:10:32,651
قفل از وندِتا و شما...
238
00:10:32,686 --> 00:10:34,653
پخش پورنوگرافی
239
00:10:34,688 --> 00:10:36,321
من نمی توانم بزارم
240
00:10:36,356 --> 00:10:39,291
دانش آموزان مکنلی به شما نزدیک شوند
241
00:10:39,326 --> 00:10:42,260
یا... هر جوان دیگری
242
00:10:42,296 --> 00:10:44,095
هر جا، همیشه
243
00:10:44,131 --> 00:10:46,998
این با پشیمانی عمیق همراهه
244
00:10:47,034 --> 00:10:48,800
من اشتباه خودم رو پایان می دم
245
00:10:50,837 --> 00:10:52,804
متاسفم، چی...؟
246
00:10:52,839 --> 00:10:55,640
متاسفم، چی... گفتی؟
247
00:10:55,676 --> 00:10:57,776
تو اخراجی.
248
00:11:02,340 --> 00:11:03,873
سلام، امریکا، من
جرالدو ریورا هستم
249
00:11:03,908 --> 00:11:06,943
واشنگتن، جفرسون،
مدیسون، سیلوستر.
250
00:11:06,978 --> 00:11:09,679
مهمان امشب من یک گنج
آمریکایی است...
251
00:11:09,714 --> 00:11:10,980
یا حداقل بود.
252
00:11:11,015 --> 00:11:12,448
مربی تیم تشویق کننده ها
253
00:11:12,483 --> 00:11:15,351
سو سیلوستر زندگی پر از برنده
شدن را به همراه داشت
254
00:11:15,386 --> 00:11:17,486
به تازگی، سو، به نظر می رسد
255
00:11:17,522 --> 00:11:19,488
شما توسط چوب بازنده درهم ریختید.
256
00:11:19,524 --> 00:11:20,524
درسته؟
257
00:11:20,525 --> 00:11:23,259
خوب، جرالدو،
258
00:11:23,294 --> 00:11:25,962
علیرغم اینکه یکی از
معیارهای آموزش آمریکاست
259
00:11:25,997 --> 00:11:28,431
من اخیرا موقعیت خود
را از دست داده ام
260
00:11:28,466 --> 00:11:30,399
امنیت مالی من
261
00:11:30,435 --> 00:11:33,469
و میراث من خراب شده است.
262
00:11:33,504 --> 00:11:35,738
و امروز، من قصد دارم این رکورد
رو ثبت کنم
263
00:11:35,773 --> 00:11:37,039
اما، سو، خواندن رکورد شما
264
00:11:37,075 --> 00:11:38,341
دستاوردها
265
00:11:38,376 --> 00:11:40,443
آنها به نظر می رسد تقریبا بیش
از حد خوب است که درسته
266
00:11:40,478 --> 00:11:42,612
و هنگامی که چهره های واقعی
رو از بین می بری، سو،
267
00:11:42,647 --> 00:11:44,847
آنها متوجه شدند که اکثر
آنها ساخته شده اند.
268
00:11:44,882 --> 00:11:46,282
ببخشید؟
269
00:11:46,317 --> 00:11:47,783
خوب، به عنوان مثال، یاد گرفتیم
270
00:11:47,819 --> 00:11:50,252
که تو در منطقه کانال
پاناما متولد نشده اید
271
00:11:50,288 --> 00:11:52,321
تو در جنگ فالکلند نجنگیدید
272
00:11:52,357 --> 00:11:56,826
تو در استخراج دیکتاتور
نوریگا نقشی نداشتی
273
00:11:56,861 --> 00:11:59,028
هیچ شواهدی وجود نداره
274
00:11:59,063 --> 00:12:00,663
که تا به حال توش بودی
275
00:12:00,698 --> 00:12:02,999
حالا، جرالدو، من تو رو
این جا متوقف میکنم
276
00:12:03,034 --> 00:12:04,700
من خودم را آباد کردم
277
00:12:04,736 --> 00:12:06,936
تو فیلم تلویزیونی را هدایت نکردی
278
00:12:06,971 --> 00:12:08,904
دالاس کابوی تشویق کننده ها
279
00:12:08,940 --> 00:12:11,707
تو ریشه نداریTrinidadian
280
00:12:11,743 --> 00:12:14,343
نه حتی تو، حتی
برای کوتاه ترین زمان،
281
00:12:14,379 --> 00:12:16,245
بازیکن تامورین برای
ویلسون فیلیپس.
282
00:12:16,280 --> 00:12:19,048
من تامورین را برای
ویلسون فیلیپس بازی کردم
283
00:12:19,083 --> 00:12:21,183
جرالدو، من، می خوام پاسخ بدم
284
00:12:21,219 --> 00:12:22,385
به برخی از این اتهامات.
285
00:12:22,420 --> 00:12:24,020
ادعا کرده اید که
286
00:12:24,055 --> 00:12:25,888
روابط عاشقانه با دن کویل،
287
00:12:25,923 --> 00:12:27,857
استفن بالدوین، مت لور،
288
00:12:27,892 --> 00:12:29,792
جانی کوکران، دیوید بوریاناز
289
00:12:29,827 --> 00:12:32,595
و درامر از جیمی ایت ورلد
290
00:12:32,630 --> 00:12:34,430
همه این مردان به طور قطعی
این را انکار کردند.
291
00:12:34,465 --> 00:12:37,366
من با همه اعضای "جیمی ایت ورلد" قرار گذاشتم
292
00:12:37,402 --> 00:12:40,569
این فقط یه سوال را مطرح می کنه، سو
آیا تو یک دروغگو محتاط هستی؟
293
00:12:40,605 --> 00:12:43,706
منظورم این است که تو به صورت
عمومی و بارها ادعا کرده اید
294
00:12:43,741 --> 00:12:45,474
برای مثال، خواننده مایکل بولتون
295
00:12:45,510 --> 00:12:46,909
پدر فرزند تو هست
296
00:12:46,944 --> 00:12:48,544
خوب، این کاملا درست است.
297
00:12:48,579 --> 00:12:51,480
سو سیلوستر، تولید کنندگان ما
این رو پیدا کردند
298
00:12:51,516 --> 00:12:52,516
نگاهی بیانداز
299
00:12:52,517 --> 00:12:54,617
من هرگز سو سیلوستر رو ندیدم
300
00:12:54,652 --> 00:12:56,986
یا از این
"ThunderBolton69" شنیدید
301
00:12:57,021 --> 00:12:58,854
من فقط در مورد وکلا شنیدم
302
00:12:58,890 --> 00:13:00,222
به من خبر دادند که اون بوده
303
00:13:00,258 --> 00:13:02,892
داشتم میرفتم به من گفتند برای
من یک جزیره خریدند
304
00:13:02,927 --> 00:13:04,994
در جایی که ما سالها
با آن مواجه بودیم،
305
00:13:05,029 --> 00:13:06,962
و من پدر فرزندم بودم.
306
00:13:06,998 --> 00:13:08,264
من صادقانه فکر می کنم این زن
307
00:13:08,299 --> 00:13:09,999
نوعی بیماری روحی داره
308
00:13:10,034 --> 00:13:11,600
سو، می خواهی
به این پاسخ بدی؟
309
00:13:11,636 --> 00:13:12,968
باشه
310
00:13:13,004 --> 00:13:15,204
من قبول میکنم نمی توانم ثابت کنم
311
00:13:15,239 --> 00:13:17,073
مایکل بولتون پدر بچه امه
312
00:13:17,108 --> 00:13:20,576
بیایید از یکی دیگر از
دوستداران سو یاد بگیریم
313
00:13:20,611 --> 00:13:22,344
برای اونچه که میگه.
314
00:13:22,380 --> 00:13:25,347
به نظر من سو را سرزنش نکنید
315
00:13:25,383 --> 00:13:26,515
منظورم چیه
316
00:13:26,551 --> 00:13:29,318
اون یک الاغ کوچیک رو
در یک آپارتمان نگه می داره
317
00:13:29,353 --> 00:13:30,586
برای عشق واقعیش
318
00:13:30,621 --> 00:13:32,488
این فاحشه دیوانه است
319
00:13:32,523 --> 00:13:33,523
او من رو ربوده بود
320
00:13:33,524 --> 00:13:35,491
تا ازم امضا بگیره
321
00:13:35,526 --> 00:13:37,059
:برای این سایت های دوستیابی
322
00:13:37,095 --> 00:13:40,129
فقط کشاورزان،
BlackPeopleMeet.com.
323
00:13:40,164 --> 00:13:43,299
و تنها چیزی که اون
در مشخصات من گذاشت
324
00:13:43,334 --> 00:13:45,768
این بود که سینه های من
مثل گوشه فیله
325
00:13:45,803 --> 00:13:47,670
سو، فقط این باعث می شه من تعجب کنم
326
00:13:47,705 --> 00:13:49,004
حالت خوبه؟
327
00:13:49,040 --> 00:13:50,960
آیا سابقه بیماری
شدید روانی داشتی؟
328
00:13:52,310 --> 00:13:54,944
اونچه من در تاریخ دارم، جرالدو
329
00:13:54,979 --> 00:13:56,712
کل زندگی منه
330
00:13:56,748 --> 00:13:58,481
برای دانش آموزان مدرسه مکنلی
331
00:13:58,516 --> 00:14:00,216
می دونی وقتی من از سوربن
فارغ التحصیل شدم
332
00:14:00,251 --> 00:14:02,017
منو می خواستن استخدام کنن
333
00:14:02,053 --> 00:14:05,221
توسط هر یک از بانک های سرمایه
گذاری برتر وال استریت
334
00:14:05,256 --> 00:14:07,890
هالیبرتون ،من رو خواست
برای coo
335
00:14:07,925 --> 00:14:11,093
یک بار، بوریس یلتسین،
بسیار مستبد، به من گفت
336
00:14:11,129 --> 00:14:13,696
اگر من روسیه را می
خواستم، به من می داند
337
00:14:13,731 --> 00:14:15,364
من می تونم ثروت داشته باشم
338
00:14:15,399 --> 00:14:17,800
و قدرت ، فراتر از وحشی
ترین رویاها منه!
339
00:14:17,835 --> 00:14:19,435
اما به جای آن، من یک حرفه را انتخاب کردم
340
00:14:19,470 --> 00:14:21,337
پر از خدمات و فداکاری
341
00:14:21,372 --> 00:14:23,873
به منظور پرورش و غنی
سازی ذهن های ظریف
342
00:14:23,908 --> 00:14:25,908
کودکان آمریكایی
343
00:14:25,943 --> 00:14:29,078
از روز اول، اونها بودن
و ادامه خواهند داد
344
00:14:29,113 --> 00:14:30,579
شماره من یک اولویته
345
00:14:30,615 --> 00:14:32,882
سو، بسیاری از این چیزهایی
که تو گفتی
346
00:14:32,917 --> 00:14:34,016
به نظر می رسه دروغه
347
00:14:34,051 --> 00:14:36,886
من به دبیرستان مِکنلی
برای صحبت صحبت کردن رفتم
348
00:14:36,921 --> 00:14:38,154
برخی از این دانش آموزان
349
00:14:38,189 --> 00:14:39,755
داستان بسیار
متفاوت رو می گن
350
00:14:40,458 --> 00:14:41,657
اون لاستیکها صندلی چرخدار من رو
351
00:14:41,692 --> 00:14:44,026
حدودا 17 بار را شکوند
352
00:14:44,061 --> 00:14:46,929
او چسب بافته با سس
مایونز رو خراب کرد
353
00:14:46,964 --> 00:14:49,632
اون یک آسانسور جعلی ساخت
که ما را به دام بندازه
354
00:14:49,667 --> 00:14:52,067
و سپس مواد مخدر هوايي رو از
طريق فاضلاب پمپاژ مي كرد
355
00:14:52,103 --> 00:14:54,503
و یک ربات کوچیک ساخته که
ما رو مجبور به بوسه کرد
356
00:14:54,539 --> 00:14:56,338
در حالی که اون ما رو تماشا می کرد
357
00:14:56,374 --> 00:14:58,941
او یک خرس زنده رو توی خونه من گذاشت.
358
00:14:58,976 --> 00:15:00,776
سو سیلوستر تمام راه
را به نیویورک اومد
359
00:15:00,812 --> 00:15:03,212
برای دیدن من در شب بازگشاییم در برادوی...
خنده دار دختر...
360
00:15:03,247 --> 00:15:05,147
فقط به طوری که او می
تونه راه بره
361
00:15:05,183 --> 00:15:07,249
و رابطه جنسی در تمام
آپارتمان من داشته باشه
362
00:15:07,285 --> 00:15:08,584
اون موهام رو کوتاه کرد
363
00:15:08,619 --> 00:15:10,085
چرا اون از گلی کلاب خیلی متنفره؟
364
00:15:10,121 --> 00:15:11,720
آیا شما توضیحی دارید؟
365
00:15:11,756 --> 00:15:13,789
اون هرکاری برای نابودی گلی کلاب کرده
366
00:15:13,825 --> 00:15:15,191
از اولش
367
00:15:15,226 --> 00:15:16,525
قبل از اینکه ما این اطراف باشیم
368
00:15:16,561 --> 00:15:17,726
ستاره های این مدرسه
تشویق کننده ها بودند
369
00:15:17,762 --> 00:15:19,228
و به ما نشون داد،
370
00:15:19,263 --> 00:15:21,497
اون هرگز برای زدن رعد و برق
خود ما را نادیده نمی گیره
371
00:15:21,532 --> 00:15:23,499
جرالدو ریورا، این خشمه!
372
00:15:23,534 --> 00:15:24,800
این دروغه!
373
00:15:24,836 --> 00:15:28,337
این همه دروغ ها توسط
ویل شوستر درست شده
374
00:15:28,372 --> 00:15:29,471
یهودی
375
00:15:29,507 --> 00:15:31,674
این ممکن باعث تعجبت شه، سو،
376
00:15:31,709 --> 00:15:34,543
اما ویل شوستر نبوده
377
00:15:34,579 --> 00:15:36,345
شخص دیگه ایه
378
00:15:36,380 --> 00:15:38,047
اون بکی جکسون بود
379
00:15:38,082 --> 00:15:40,783
بکی جکسون کیه؟
380
00:15:40,818 --> 00:15:42,418
آمریكایی های مرده می دونند
381
00:15:42,453 --> 00:15:44,887
خوب، من می توانم به شما
بگویم که اون کیه
382
00:15:44,922 --> 00:15:48,624
اون شاعر، عاشق و رویایی است.
383
00:15:48,659 --> 00:15:52,194
من می دونم، چون
بکی جکسون منم
384
00:15:52,230 --> 00:15:54,396
بکی همیشه داستان هایی درباره
مربی سیلوستر به من می گفت
385
00:15:54,432 --> 00:15:57,766
اما این چیزی است که من فکر کردم
"اونا فقط داستان بودند"
386
00:15:57,802 --> 00:16:00,436
دوست داشتم، صبر کن، دبیرش
یک مبارز واقعیه؟
387
00:16:00,471 --> 00:16:03,138
اون بچه ها را پایین پله ها هل می ده؟
388
00:16:03,174 --> 00:16:04,640
و او بهترین دوست من بود
389
00:16:04,675 --> 00:16:08,344
و من از هر چیزی که
انجام داد حمایت کردم
390
00:16:08,379 --> 00:16:10,913
ولی وقتی که آکادمی دالتون ها سوخت،
391
00:16:10,948 --> 00:16:14,750
اون حاضر به همجنس گرایی بلین نبود
392
00:16:14,785 --> 00:16:17,419
که چکاوک به گلی کلاب ملحق شن.
393
00:16:17,455 --> 00:16:20,122
و من می دونستم این
زمان برای سوت زدن است
394
00:16:21,492 --> 00:16:26,428
من خیلی خوشحال هستم که من
از سو سوء استفاده می کردم
395
00:16:26,464 --> 00:16:29,198
و من یک دوست پسر خوب دارم
396
00:16:29,233 --> 00:16:31,967
اون هر وقت منو میبینه اونجاست
397
00:16:32,003 --> 00:16:33,702
و همه کسانی که
تشویق کننده بودند
398
00:16:33,738 --> 00:16:36,639
ترک چنین اساسی
ساکت نشینید
399
00:16:36,674 --> 00:16:39,074
اجازه ندهید سو سیلوستر
شما رو کنترل کنه
400
00:16:39,110 --> 00:16:40,877
شما شایسته بهترین ها هستید
401
00:16:42,013 --> 00:16:44,046
ما بر می گردیم
402
00:16:48,580 --> 00:16:49,979
از جلو چشمم دور شو!
403
00:16:50,014 --> 00:16:51,347
من متاسفم که این اتفاقا نیافتاد
404
00:16:51,382 --> 00:16:52,949
- همانطور که در نظر داشتی.
- نه واقعا.
405
00:16:52,984 --> 00:16:55,284
آیا ما رو آنتن ایم؟
ما رو آنتن ایم نیستیم، آیا ما هستیم؟
406
00:16:55,320 --> 00:16:56,800
نه، نه،نیستیم.
407
00:16:56,821 --> 00:17:00,323
جرالدو، پایه های کل زندگی من
408
00:17:00,358 --> 00:17:01,657
نابود شده
409
00:17:01,693 --> 00:17:04,126
من همیشه می خواستم قهرمان باشم
410
00:17:04,162 --> 00:17:05,294
و الهام بخشیدن به دیگران باعث می شه
411
00:17:05,330 --> 00:17:06,562
قهرمان باشید
412
00:17:06,598 --> 00:17:08,230
به همین دلیله که من
حرفه "تشویق کنندگی" رو انتخاب می کردم.
413
00:17:08,266 --> 00:17:10,132
فقط می خواستم موفق شم
414
00:17:10,168 --> 00:17:12,368
با تماشای دخترانم موفق می شم
415
00:17:12,403 --> 00:17:14,637
جرالدو، دنیای دشواریه.
416
00:17:14,672 --> 00:17:16,339
من می خواستم اونا روا سرسخت تر کنم.
417
00:17:16,374 --> 00:17:17,873
دقیق تر
418
00:17:17,909 --> 00:17:20,810
من آرزو می کنم با بعضی از تشویق کننده های
موفق من مصاحبه کنید
419
00:17:20,845 --> 00:17:23,079
مانند کوین فابری، که در حال
حاضر در ییل ثبت نام کرده است؛
420
00:17:23,114 --> 00:17:26,115
بریتنی اسپیرس،
Prodigy ریاضی، M.I.T.
421
00:17:26,150 --> 00:17:28,684
سانتانا لوپز یک متخصص برادویه
422
00:17:28,720 --> 00:17:31,020
و در حال حاضر می تونه یک حرفه ای
بسیار امیدوار کننده باشه
423
00:17:31,055 --> 00:17:32,788
به عنوان یک فاحشه طبقه بالا.
424
00:17:32,824 --> 00:17:34,957
ما به اونها هم سر زدیم
425
00:17:34,993 --> 00:17:37,026
اما هر سه نفر اظهار نظر کردند
426
00:17:37,061 --> 00:17:38,728
صبر کن
427
00:17:38,763 --> 00:17:39,996
دوربین روی آنتنه ؟
428
00:17:40,031 --> 00:17:42,531
بله، من دروغ گفتم دروغ گفتم.
ما روی آنتن بودیم
429
00:17:42,567 --> 00:17:43,866
دوربين تمام وقت روشن بود
430
00:17:43,901 --> 00:17:45,601
درجه یک، ریورا؛
این خیلی کلاس داره
431
00:17:45,637 --> 00:17:46,902
شما می دونید این چیه؟
432
00:17:46,938 --> 00:17:48,404
این ترور شخصیته
433
00:17:48,439 --> 00:17:50,272
این مصاحبه غیرقاونیه
434
00:17:50,308 --> 00:17:52,208
غیر قابل قبول از نام فاکس نیوز،
435
00:17:52,243 --> 00:17:54,110
نام تجاری جهانی شناخته شده در سراسر جهان
436
00:17:54,145 --> 00:17:56,579
برای اینکه منصفانه و متعادل باشه
437
00:17:56,614 --> 00:17:57,880
و تو دوست من نیستی
438
00:17:57,915 --> 00:17:59,815
من موافقت کردم که با شما صحبت کنم
439
00:17:59,851 --> 00:18:01,717
چون شما یک تیتان از
تلویزیون آمریکایی هستید،
440
00:18:01,753 --> 00:18:04,587
شناخته شده برای
عجیب و غریب ها،
441
00:18:04,622 --> 00:18:06,822
در یک چتر باز سفید،
442
00:18:06,858 --> 00:18:11,060
و پیدا کردن هیچ چیز
در غار آلکاپون
443
00:18:11,095 --> 00:18:13,896
وقتی که من در مکنلی به سر می بردم
444
00:18:13,931 --> 00:18:16,699
این یک نفرت مخفیانه بود
445
00:18:16,734 --> 00:18:18,968
و این بود که من هوشیار
و عاشق سختی بودم
446
00:18:19,003 --> 00:18:21,437
که این مکان را به یک
منطقه غیر قلدر تبدیل کرد
447
00:18:21,472 --> 00:18:24,273
جایی که از آسیب پذیری محافظت شد
448
00:18:24,308 --> 00:18:25,908
خوب، سو، ما یک مصاحبه داریم
449
00:18:25,943 --> 00:18:28,744
با تو، کسی که با
ارزیابی تو موافق است
450
00:18:28,780 --> 00:18:30,413
جایگاه تو.
451
00:18:30,448 --> 00:18:33,282
ما هویتش رو مخفی کردیم...
452
00:18:33,317 --> 00:18:35,284
و صداش رو تغییر دادیم
453
00:18:35,319 --> 00:18:36,752
نگاهی بیانداز
454
00:18:36,788 --> 00:18:38,621
تا زمانی که گاوها به خانه
برسند، من می گم
455
00:18:38,656 --> 00:18:39,955
سو سیلوستر زندگی من رو نجات داد.
456
00:18:39,991 --> 00:18:43,225
من در ازدواج با یک مجرم بودم
457
00:18:43,261 --> 00:18:45,695
که به آن کوتر مربی فوتبال میگن
458
00:18:45,730 --> 00:18:48,297
و سو از من حمایت کرد
تا اون را ترک کنم
459
00:18:48,332 --> 00:18:50,933
همچنین، هنگامی که
من تصمیم به انتقال گرفتم
460
00:18:50,968 --> 00:18:53,736
سو نیز این رو هم پشتیبانی کرد.
461
00:18:53,771 --> 00:18:55,971
صبر کنید، چرا
چراغ خاموشه؟
462
00:18:58,142 --> 00:19:00,843
من سعی نمی کنم هویتم
را پنهان کنم
463
00:19:00,878 --> 00:19:02,978
من افتخار میکنم که برای
سو سیلوستر بجنگم
464
00:19:05,216 --> 00:19:07,550
من مثل من هستم، جرالدو ریورا
465
00:19:07,585 --> 00:19:09,752
و من از شما عذر خواهی میکنم
466
00:19:09,787 --> 00:19:12,121
یا هر کس دیگری
467
00:19:12,156 --> 00:19:14,790
من یک مشتری دشوار هستم؟
شما روی دلار پایین من شرط می بندید
468
00:19:14,826 --> 00:19:16,392
اما این همان راهی است که من مطرح کردم.
469
00:19:16,427 --> 00:19:19,161
همانطور که شاید نمی
دانید، والدین من شکارچیان نازی بودند
470
00:19:19,197 --> 00:19:20,796
و دروغ ها ادامه دارد
471
00:19:20,832 --> 00:19:24,633
نه، ما شکارچیان نازی ها نبودیم
472
00:19:24,669 --> 00:19:27,169
پدرش و من فقط به او گفتیم
473
00:19:27,205 --> 00:19:29,772
بنابراین به ما یک عذرخواهی خوب
می ده که در اطراف او نیستیم
474
00:19:29,807 --> 00:19:32,108
سوزان کوچولو یک بیتر بود
475
00:19:32,143 --> 00:19:33,476
او تند و زننده بود
476
00:19:33,511 --> 00:19:34,944
از روزی که متولد شد
477
00:19:34,979 --> 00:19:37,413
او حتی لبخند را بر
روی راهش گذاشت
478
00:19:37,448 --> 00:19:38,848
عجیب بود
479
00:19:38,883 --> 00:19:41,684
چه نوع از نوزادان دارای مجموعه
ای کامل از دندان ها است؟
480
00:19:41,719 --> 00:19:43,853
چه می تونم بگم؟
481
00:19:43,888 --> 00:19:47,256
از لحظه ای چشم هایم
رو روی اون گذاشتم
482
00:19:47,291 --> 00:19:50,626
من می دونستم که
سوزان همیشه می شه
483
00:19:50,661 --> 00:19:53,929
دختر که فقط نمی تونستم عاشقش باشم
484
00:19:55,867 --> 00:19:58,067
"دختر که من فقط نمی تونم عاشقش باشم"
485
00:19:58,102 --> 00:19:59,702
این باید شنیدنش سخت باشه
486
00:19:59,737 --> 00:20:02,838
"دختر که من فقط نمی تونم عاشقش باشم"
487
00:20:07,645 --> 00:20:11,213
♪ ♪
488
00:20:24,328 --> 00:20:27,229
پس سو سیلوستر چه کسی است؟
489
00:20:27,265 --> 00:20:28,631
واقعا؟
490
00:20:28,666 --> 00:20:31,333
آیا او یک روانپزشک
دروغین و جسورانه است؟
491
00:20:31,369 --> 00:20:32,768
آیا او یک جنایتکار حرفه ای است؟
492
00:20:32,804 --> 00:20:34,870
کسی که زندگی بچه های بی
شماری را به خطر انداخته
493
00:20:34,906 --> 00:20:37,339
و در واقع سزاوار اینه که
در پشت میله ها باشه؟
494
00:20:37,375 --> 00:20:40,810
برای کلمه نهایی، بیایید پیش
یکی از همکاران سو بریم
495
00:20:40,845 --> 00:20:43,579
مدیر گروه کُر ویلیام شوستر
496
00:20:43,614 --> 00:20:47,483
تا دفعه بعد، گزارش
جرالدو ریورا را می گم.
497
00:20:48,553 --> 00:20:50,686
آیا مشکلی با سو داشتم؟
498
00:20:52,356 --> 00:20:54,256
شرط می بندی
499
00:20:54,292 --> 00:20:57,960
او تا زمانی که می تونم به یاد داشته
باشم، زندگی من رو بی رحمانه خراب کرده بود
500
00:20:59,497 --> 00:21:01,530
اما این به این دلیل بود
که اون یک جنگجو بود
501
00:21:01,566 --> 00:21:04,166
و کِسیه که به ارزش های
خودش خیانت می کنه
502
00:21:04,202 --> 00:21:06,569
و اگر دروغ گفتم، دروغ می گم
503
00:21:06,604 --> 00:21:08,971
همه چیز رو در اینجا بر روی
انگشتان پا نگه ندارند
504
00:21:09,006 --> 00:21:12,208
تلاش برای کار سخت تر و بهتر
505
00:21:12,243 --> 00:21:13,509
آه، من اشتباه نمی کنم
506
00:21:13,544 --> 00:21:15,744
اون شخص خوبی نیست
507
00:21:15,780 --> 00:21:19,415
اما واقعیت اینه که
او یک معلم برجسته است
508
00:21:19,450 --> 00:21:22,251
و یک رهبر متولد شده...
509
00:21:22,286 --> 00:21:25,788
و مک کینلی یک
مکان بدتر بدون اونه
510
00:21:25,823 --> 00:21:27,923
اون شایستگی فرصت دوم رو داره
511
00:21:27,959 --> 00:21:29,919
و این دقیقا همون چیزیه
که من به سرپرست گفتم
512
00:21:33,598 --> 00:21:36,232
من بر میگردم، سو.
513
00:21:57,588 --> 00:21:59,755
خوب، کافیه، متشکرم
514
00:21:59,790 --> 00:22:02,057
ممنون از شما برای موسیقی
melancholia
515
00:22:04,462 --> 00:22:06,128
سلام مادر
516
00:22:06,163 --> 00:22:08,797
سلام، سوزان
517
00:22:08,833 --> 00:22:10,966
از تو ممنونم که قبول
کردی بِبینمت
518
00:22:11,002 --> 00:22:13,135
می دونم این باید برات سخته باشه
519
00:22:13,170 --> 00:22:17,072
سخت" نمی تونه اینو توصیف کنه، مادر"
520
00:22:17,108 --> 00:22:19,508
سالها به من دروغ گفتی
521
00:22:19,543 --> 00:22:21,510
سوزان، واقعا این اهمیت داره
522
00:22:21,545 --> 00:22:23,178
که پدر و مادرم کار می کردند
523
00:22:23,214 --> 00:22:26,849
در بخش حسابداری دریافتی در
مابِل
524
00:22:26,884 --> 00:22:30,085
در حالی که تو فکر می کنی
که نازی ها رو تعقیب می کردیم؟
525
00:22:30,121 --> 00:22:32,655
این دروغیه که من در
موردش صحبت می کنم
526
00:22:32,690 --> 00:22:33,690
تو هرگز منو دوست نداشتی
527
00:22:33,724 --> 00:22:36,125
نه، از لحاظ فنی، دروغ نیست
528
00:22:36,160 --> 00:22:38,494
چون من هرگز به تو نگفتم
که تو را دوست دارم
529
00:22:38,529 --> 00:22:41,497
تو می دونی، عصبانی کردن
تو جقدر آسونه
530
00:22:41,532 --> 00:22:43,832
اما من چند روز گذشته رو صرف کرده ام
531
00:22:43,868 --> 00:22:45,834
در مرکز کنفرانس بزرگ کلمبوس
532
00:22:45,870 --> 00:22:48,837
در آخر هفته "چجور آخر هفته ای
می خواهید" تا در اُپرا شرکت کنم
533
00:22:48,873 --> 00:22:50,506
و اونجا یاد گرفتم
534
00:22:50,541 --> 00:22:53,208
این روابط یک خیابان دو طرفه است
535
00:22:53,244 --> 00:22:56,211
متوجه شدم که من
ساده ترین بچه نیستم
536
00:22:56,247 --> 00:22:59,081
اولین خاطرات من از تلاش برای
روشن شدن شما تو آتشه
537
00:23:00,351 --> 00:23:03,319
من می خواهم از همه بچه های
تَرد شده عذرخواهی کنم
538
00:23:03,354 --> 00:23:04,553
و متاسفم
539
00:23:04,588 --> 00:23:08,090
آه، سوزان، پدرت و من
واقعا تو رو دوست داشتیم
540
00:23:08,125 --> 00:23:10,759
ما فقط یک روش عجیب و غریب برای
نشان دادنش داشتیم، همش همینه
541
00:23:10,795 --> 00:23:14,096
ما هرگز آویزون این چیزهای
فرزندپروری رو یاد نگرفتیم
542
00:23:14,131 --> 00:23:18,067
من همیشه می خواستم تو
کاری بکنی که من می خواستم
543
00:23:18,102 --> 00:23:21,737
اما تو هیچ کاری برای
انجام این کارا نکردی
544
00:23:21,772 --> 00:23:25,274
اوه، به یاد میارم که این موزیک های
فیلم قدیمی رو چقدر دوست داشتم
545
00:23:25,309 --> 00:23:28,077
و تو نمیتوانی اونها رو تحمل کنی
546
00:23:28,112 --> 00:23:29,745
هر زمانی که تو رو به یک
اتاق پذیرایی می بردم
547
00:23:29,780 --> 00:23:32,915
تو، شروع به گریه و
فریاد می کردی
548
00:23:32,950 --> 00:23:35,751
و سعی میکردم آتش بپا کنم
549
00:23:35,786 --> 00:23:38,554
پنج دقیقه بعدش متوجه می شدم که
مجبورم تو رو به خونه ببرم
550
00:23:38,589 --> 00:23:40,422
مادر، من متاسفم، اما
نشستن رو به رو موسیقی
551
00:23:40,458 --> 00:23:41,890
برای من شکنجه است
552
00:23:41,926 --> 00:23:43,892
مردم چجوری به آهنگ ها رجوع می کنن؟
553
00:23:43,928 --> 00:23:45,894
چجوری همه جادویه
شعرا رو می شناسند؟
554
00:23:45,930 --> 00:23:47,062
متاسفم
555
00:23:47,098 --> 00:23:48,297
عذر خواهی نکن
556
00:23:48,332 --> 00:23:51,033
من کسی هستم که باید بگم متاسفم
557
00:23:51,068 --> 00:23:54,036
متاسفم من برات هرگز مادر نبودم
558
00:23:54,071 --> 00:23:56,038
من متاسفم که دروغ گفتم
559
00:23:56,073 --> 00:23:58,807
من متاسفم که از
زندگیم خسته شده ام
560
00:23:58,843 --> 00:24:01,543
خوبه که عصبانی باشی، عزیزم
561
00:24:01,579 --> 00:24:04,213
تو برای مدت زمان
زیادی عصبانی بودی
562
00:24:04,248 --> 00:24:07,549
من فقط امیدوارم که روزی
تو و من بتونیم بشینیم
563
00:24:07,585 --> 00:24:11,253
یک فنجان قهوه یا
چیزی بخوریم
564
00:24:11,288 --> 00:24:14,156
نه به عنوان مادر
و دختر، به عنوان
565
00:24:14,191 --> 00:24:16,158
دو دوست
566
00:24:16,193 --> 00:24:17,826
من این رو دوست دارم
صبر کن
567
00:24:17,862 --> 00:24:19,028
یک سوال ازت دارم
568
00:24:19,063 --> 00:24:21,163
چی؟
569
00:24:21,198 --> 00:24:22,831
آیا تو، پدر رو همیشه دوست داشتی؟
570
00:24:22,867 --> 00:24:25,501
خوب، البته
571
00:24:25,536 --> 00:24:27,836
وقتی ما برای اولین بار هم رو
ملاقات کردیم، عاشق شدیم
572
00:24:27,872 --> 00:24:29,204
در یک واگن برقی
573
00:24:29,240 --> 00:24:31,707
و تو می خوای در موردش
آواز بخوانی، یا نمی خواهی؟
574
00:24:31,742 --> 00:24:33,042
بله
575
00:24:33,077 --> 00:24:34,610
سپس با تو می خونم
576
00:24:34,645 --> 00:24:35,944
خب، تو از موزیک متنفرمی
577
00:24:35,980 --> 00:24:37,813
اما من صدای
خودم رو دوست دارم
578
00:24:37,848 --> 00:24:38,848
خوب، گروه نِرد
579
00:24:38,849 --> 00:24:39,982
"ترمز آهنگ، یک تخت"
580
00:24:47,224 --> 00:24:50,859
♪ با یقه ی بالا و کفش
های گرون من ♪
581
00:24:50,895 --> 00:24:53,595
♪ و موی بالای سرم ریخت ♪
582
00:24:53,631 --> 00:24:56,765
♪ من روی صندلی چرخدار
یک ساعت از دست دادم ♪
583
00:24:56,801 --> 00:25:00,102
♪ جای قلبم را از دست دادم ♪
584
00:25:00,137 --> 00:25:03,605
♪ با دربی روشن قهوه ای
و کراوات سبز روشن ♪
585
00:25:03,641 --> 00:25:06,308
♪ او خوش تیپ ترین مرد بود ♪
586
00:25:06,343 --> 00:25:08,277
♪ من ♪ ♪ شروع کردم
587
00:25:08,312 --> 00:25:09,845
♪ من تا 10 شمردم♪
588
00:25:09,880 --> 00:25:13,615
♪ پس دوباره تا 10 بِشمُر ♪
589
00:25:16,887 --> 00:25:19,955
♪ منجنیق، چنگال،
چنگ زدن چرخ دستی ♪
590
00:25:19,990 --> 00:25:22,958
♪ دینگ، دینگ، دینگ زنگ ♪
591
00:25:22,993 --> 00:25:25,961
♪ زینگ، زینگ، زینگ رفتم قلب من ♪
592
00:25:25,996 --> 00:25:28,764
♪ از لحظه ای که من اون
رو دیدم، سقوط کردم ♪
593
00:25:30,868 --> 00:25:34,169
♪ کلاه،کلاه
کلاه موتور رفت♪
594
00:25:34,205 --> 00:25:37,506
♪ ضربه زدن، ضربه زدن،
ضربه زدن ترمز رفت♪
595
00:25:37,541 --> 00:25:40,509
♪ قدم زدن، قدم زدن، قدم
زدن قلب من رفت ♪
596
00:25:40,544 --> 00:25:44,847
♪ هنگامی که لبخند زد، من
می تونم لرزش ماشین احساس کنم ♪
597
00:25:44,882 --> 00:25:47,216
♪ او کلاهش رو برداشت
و نشست ♪
598
00:25:47,251 --> 00:25:51,220
♪ اون گفت که امیدواره
روی پاهام نره ♪
599
00:25:51,255 --> 00:25:54,556
♪ اون اسمم رو پرسید،
نفسم رو نگه داشتم ♪
600
00:25:54,592 --> 00:25:58,393
♪ من نمی تونستم حرف بزنم چون
او نیمی از مرگ رو می ترسوند ♪
601
00:25:58,429 --> 00:26:01,330
♪ وز وز، وز وز، وز وز ♪ زنگ زد
602
00:26:01,365 --> 00:26:04,666
♪ قطعه قطعه قطره قطره قطره چرخ رفت ♪
603
00:26:04,702 --> 00:26:07,336
♪ متوقف، متوقف،
متوقف شد قلب من ♪
604
00:26:07,371 --> 00:26:09,171
♪ او شروع به ترک ♪
605
00:26:09,206 --> 00:26:12,841
♪ من کرد
دستم را با دستش گرفته بود ♪
606
00:26:12,877 --> 00:26:16,178
♪ و انگار از قبل برنامه ریزی شده بود ♪
607
00:26:16,213 --> 00:26:17,346
♪ او با من موند ♪
608
00:26:17,381 --> 00:26:18,680
♪ و بزرگ بود ♪
609
00:26:18,716 --> 00:26:22,251
♪ فقط برای ایستادن با دستش
من رو نگه داشت ♪
610
00:26:22,286 --> 00:26:27,122
♪ تا پایان خط... ♪
611
00:26:27,158 --> 00:26:29,358
♪ زینگ، زینگ، زینگ، زینگ ♪
612
00:26:29,393 --> 00:26:33,428
♪ قلب من رفت.... ♪
613
00:26:37,801 --> 00:26:39,101
آه آه!
614
00:26:39,136 --> 00:26:40,435
ممنون، سوزان
615
00:26:40,471 --> 00:26:43,438
خوب، اجازه بده فقط مطمئن
شیم که هیچ چیز مثل این نیست
616
00:26:43,474 --> 00:26:44,706
همیشه دوباره اتفاق می افته
617
00:26:44,742 --> 00:26:45,908
قول میدم
618
00:26:48,526 --> 00:26:50,343
پس کارمن تیبیدو
در واقع به تو گفت
619
00:26:50,379 --> 00:26:51,578
گمشی از دفترش بیرون؟
620
00:26:51,613 --> 00:26:52,979
نگاه کن، نقطه ضعفش چیه؟
621
00:26:53,015 --> 00:26:55,415
او گفت که می توانه ببینه
که من فروتن بودم،که متاسفم
622
00:26:55,451 --> 00:26:56,750
که بدین معنیه که
من نمی توانم بیخیال بشم
623
00:26:56,785 --> 00:26:58,752
هنوز شانسی وجود دارد
624
00:26:58,787 --> 00:27:00,153
ریچل، من فکر می کنم که
تو ممکنه فکر کنی
625
00:27:00,189 --> 00:27:01,922
- کمی بیش از حد به این.
- من فکر نمیکنم
626
00:27:01,957 --> 00:27:04,424
آره، منظورم اینه که هر کس به نام
تیبیدو واقعا به نظر نمیاد
627
00:27:04,460 --> 00:27:05,759
مثل یک زن باشه که
ذهنش رو تغییر بده
628
00:27:05,794 --> 00:27:07,761
یا برای مدت طولانی در
فرم انسان باقی بمونه
629
00:27:07,796 --> 00:27:09,930
من همیشه فکر می کردم
مدرسه ای نیادا برای جادوگرانه.
630
00:27:09,965 --> 00:27:11,431
چیزی که فکر می کنم سَم می خواد بگه
631
00:27:11,467 --> 00:27:12,766
تو فقط کمی باید دست به کار شی
632
00:27:12,801 --> 00:27:15,268
اگر به یاد داشته باشی، من
هم از نیادا اخراج شدم
633
00:27:15,304 --> 00:27:16,304
کارمن منم بیرون انداخت
634
00:27:16,338 --> 00:27:17,471
مثل چاقو
635
00:27:17,506 --> 00:27:18,672
چون او خون شما رو
برای معجون خواند؟
636
00:27:18,707 --> 00:27:20,140
نه، چون او جادوگر نیست
637
00:27:20,175 --> 00:27:22,075
ببینید، بچه ها، من می توانم
چیزی که توی چشماش بود رو ببینم
638
00:27:22,111 --> 00:27:23,744
اون به موقع منتقل شد
639
00:27:23,779 --> 00:27:25,846
و برای اون لحظه، خودم
رو تو نیادا دیدم
640
00:27:25,881 --> 00:27:28,315
قبل از اینکه زندگی ام به طور
کامل خراب شه، به مسیر برگشتم.
641
00:27:28,350 --> 00:27:29,750
به همین دلیله من این
نامه رو نوشتم.
642
00:27:29,785 --> 00:27:31,351
و همه تحقیر من رو
توش می زارم
643
00:27:31,386 --> 00:27:33,353
همه بررسی های بد و بررسی های خوب
644
00:27:33,388 --> 00:27:35,288
و بررسی خوب گلی کلاب،
و اونا رو می بینه،
645
00:27:35,324 --> 00:27:36,423
و به من یه فرصت دیگه می ده
646
00:27:36,458 --> 00:27:37,591
و من دوباره بر می گردم به نیادا
647
00:27:37,626 --> 00:27:39,092
نگاه کن همه ما
648
00:27:39,128 --> 00:27:40,560
پشت سر تو 100 درصد هستیم
649
00:27:40,596 --> 00:27:42,629
زندگیت رو دوباره در مسیرش قرار بدی،
اما من فکر می کنم
650
00:27:42,664 --> 00:27:44,397
که تو فقط به نیادا چسبیدی،
651
00:27:44,433 --> 00:27:45,532
فکر نمی کنم...
یک دقیقه صبر کن.
652
00:27:45,567 --> 00:27:47,200
این یک شماره از نیویورکه.
653
00:27:47,236 --> 00:27:48,535
من فکر کنم خودشه.
654
00:27:48,570 --> 00:27:50,270
باید جواب بدم
655
00:27:50,305 --> 00:27:51,938
سلام، ریچلم
656
00:27:51,974 --> 00:27:53,507
خوب، من فکر نمی کنم
این سالمانه باشه.
657
00:27:53,542 --> 00:27:55,008
بله، من فکر نمی کنم
این ها حتی باشه
658
00:27:55,043 --> 00:27:56,343
برداشت های مطبوعاتی واقعی
در مورد باشگاه گلی.
659
00:27:56,378 --> 00:27:58,278
این فقط از وبلاگ یعقوب
بن اسرائیل است
660
00:27:58,313 --> 00:28:00,313
بچه ها، من فکر می کنم ما
فقط باید دوستای خوبی باشیم
661
00:28:00,349 --> 00:28:02,069
و از اون در مورد رفتن
به کالج حمایت کنیم
662
00:28:02,084 --> 00:28:03,717
خب، اون اومد
663
00:28:03,752 --> 00:28:05,218
چی شد؟
نیادا بود؟
664
00:28:05,254 --> 00:28:08,488
این تولید کننده موسیقی
راسل سیمونز بود
665
00:28:08,524 --> 00:28:09,956
از مسابقه ای که من رو نوش ثبت نام کردی
666
00:28:09,992 --> 00:28:11,958
من نمی دونم، من کاملا
فراموش کرده بودم
667
00:28:11,994 --> 00:28:13,660
اما... قبول شدم
668
00:28:13,695 --> 00:28:16,830
و اونها می خوان که
من همین چند هفته دیگه شروع کنم
669
00:28:16,865 --> 00:28:18,365
اوه خدای من!
670
00:28:18,400 --> 00:28:19,400
ریچل، می بینی
671
00:28:19,401 --> 00:28:20,700
زندگی تو در حال حاضر
توی مسیر بازگشته
672
00:28:20,736 --> 00:28:21,768
من کاملا فراموشش کرده بودم...
673
00:28:21,804 --> 00:28:22,836
اوه، تبریک میگم
متشکرم.
674
00:28:22,871 --> 00:28:24,504
در مورد برگشتن به مدرسه چی؟
675
00:28:24,540 --> 00:28:26,239
شما می دونید چیه، شاید
شما بچه ها درست میگید
676
00:28:26,275 --> 00:28:29,142
من لازم نیست که این کار را
فقط با مدرسه انجام دهم
677
00:28:29,178 --> 00:28:31,144
می دانید، من نیازی به
رفتن به نیادا ندارم
678
00:28:31,180 --> 00:28:33,847
این واقعا هیجان انگیزه
من میرم به کرت بگم
679
00:28:37,252 --> 00:28:39,553
پنج، شش، هفت، هشت
680
00:28:39,588 --> 00:28:41,221
یک دو سه چهار،
681
00:28:41,256 --> 00:28:42,889
پنج، شش، هفت، هشت.
682
00:28:42,925 --> 00:28:44,558
یک دو سه چهار،
683
00:28:44,593 --> 00:28:46,226
پنج، شش، هفت، هشت.
684
00:28:46,261 --> 00:28:48,995
یک دو سه چهار،
685
00:28:49,031 --> 00:28:50,363
پنج، شش، هفت...
686
00:28:50,399 --> 00:28:51,698
زود باش
687
00:28:51,733 --> 00:28:53,400
این رقص برای ابتدایی ها است
688
00:28:53,435 --> 00:28:55,802
و شما بچه ها حتی نزدیک نیستند
689
00:28:55,838 --> 00:28:57,637
خوب، کافی، بچه ها.
690
00:28:57,673 --> 00:28:59,973
ما یک تیم هستیم و یک تیم
از مردم تشکیل شده
691
00:29:00,008 --> 00:29:01,741
با نقاط قوت و ضعف فردی
692
00:29:01,777 --> 00:29:03,710
آیا ما یک تیم هستیم؟
چون به ما نگاه کن
693
00:29:03,745 --> 00:29:06,213
نیمی از ما لباس های یک مدرسه
مختلف را پوشیدن
694
00:29:06,248 --> 00:29:07,547
اون راست میگه
695
00:29:07,583 --> 00:29:08,648
یک اتصال اصلی وجود دارد
696
00:29:08,684 --> 00:29:09,749
ما باید برخی از این تغییرات رو انجام بدیم
697
00:29:09,785 --> 00:29:12,686
تیم های لباس...
بهتر است یک جلیقه را بگیرید
698
00:29:12,721 --> 00:29:14,287
شما بچه ها عالی هستید
توی لباس زیر زنونه
699
00:29:14,323 --> 00:29:15,555
اینجا مکنلیه
700
00:29:15,591 --> 00:29:18,091
بله، امپراتوری جنسیتی
شما حتی وجود نداره
701
00:29:18,126 --> 00:29:19,693
نگاه ما نمادین است
702
00:29:19,728 --> 00:29:22,362
مترادف با سنت و برتری
703
00:29:22,397 --> 00:29:26,066
بدون ذکر، افزایش میده
هر کسی که اون رو می پوشه
704
00:29:26,101 --> 00:29:28,168
به وضعیت جنسی نمادین
705
00:29:28,203 --> 00:29:29,236
صبر کنید، من یکی را انتخاب میکنم
706
00:29:29,271 --> 00:29:30,904
زنان این رو دوست دارند.
707
00:29:30,939 --> 00:29:32,405
واقعا؟
708
00:29:32,441 --> 00:29:33,506
بیاید، بچه ها، ما از
شما با آغوش باز به مدرسه مون
709
00:29:33,542 --> 00:29:34,662
استقبال کردیم
710
00:29:34,676 --> 00:29:35,742
نیمه باز استقبال کردیم
711
00:29:35,777 --> 00:29:36,777
شما نمیتوانید از ما انتظار داشته باشید
712
00:29:36,778 --> 00:29:38,078
لباساتون رو هم بپذیریم
713
00:29:38,113 --> 00:29:39,753
اما، می دونید، این تلاش
ما را نجات خواهد داد
714
00:29:39,781 --> 00:29:41,081
از داشتن سعی و
پیدا کردن یک نگاه جدید
715
00:29:41,116 --> 00:29:43,083
خوب، به نظر شما بچه ها،
موفقیت زیادی را به دست آوردید
716
00:29:43,118 --> 00:29:44,118
اما در گذشته،
717
00:29:44,119 --> 00:29:45,385
بنابراین ما فقط لباس
هایمون رو به شما می دیم
718
00:29:45,420 --> 00:29:46,620
برای پوشیدن در طول مسابقه
719
00:29:46,622 --> 00:29:49,089
تی شرت های قرمز و معکوس
یونیفرم نیستند
720
00:29:49,124 --> 00:29:50,223
شما لباس خونگی دارید
721
00:29:50,259 --> 00:29:51,259
بچه ها، کافیه
722
00:29:51,293 --> 00:29:53,260
ما باید متحد باشیم، خوب؟
723
00:29:55,597 --> 00:29:57,797
ببینید، شما در حال حاضر توی مکنلی هستید
724
00:29:57,833 --> 00:30:01,568
من واقعا متاسفم، بچه ها، اما
باید لباس های خیاطی بپوشید
725
00:30:01,603 --> 00:30:03,937
ما سپاسگزاریم که از اومدن ما به
مدرسه تون استقبال کردید
726
00:30:03,972 --> 00:30:05,639
و با شما بچه ها تمرین کردیم
727
00:30:05,674 --> 00:30:08,508
اما ما انتخاب کردیم
که اینجا بیاییم
728
00:30:08,543 --> 00:30:10,510
شما همیشه در مورد چگونگی
گلی کلاب صحبت می کنید
729
00:30:10,545 --> 00:30:12,512
و مکنلی برای شما است؛
730
00:30:12,547 --> 00:30:14,180
خوب، ما احساس مشابهی
با دالتون ها داشتیم
731
00:30:14,216 --> 00:30:16,182
و سپس ما اون رو تماشا کردیم
تا سوخت
732
00:30:17,986 --> 00:30:19,686
این کت ها فقط لباس فرم نیستند
733
00:30:19,721 --> 00:30:21,521
آنها ادای احترام هستند
734
00:30:21,556 --> 00:30:24,257
آخرین باقی مانده از یک مکانه
که برای ما خیلی مهمه
735
00:30:25,460 --> 00:30:26,726
همه چیز ما رو ترک کرده
736
00:30:26,762 --> 00:30:30,397
شما کدو تنبل ها مشکل بزرگتر
از لباستون دارید
737
00:30:31,934 --> 00:30:35,068
من فقط می گم که سو مربی
جدید وکلال آدرنالین است.
738
00:30:39,174 --> 00:30:41,508
پس از کار قدیمیت اخراج شدی
739
00:30:41,543 --> 00:30:44,344
و با وجود اینکه گروه کر را نفرین می کنی
740
00:30:44,379 --> 00:30:45,679
و هرگز اون رو قبلا آموزش ندیدی
741
00:30:45,714 --> 00:30:47,714
شما مربی جدید هستین
742
00:30:47,749 --> 00:30:49,683
دقیقا
743
00:30:49,718 --> 00:30:51,785
من ممکنه مربی جدید شما باشم.
744
00:30:51,820 --> 00:30:54,988
اگر شما ارزش شستن رو می دونید
با دستورالعمل های جدید
745
00:30:55,023 --> 00:30:56,990
با قهرمانی ملی
746
00:30:57,025 --> 00:30:59,693
شما تحت نظارت من
تضمین خواهید شد.
747
00:30:59,728 --> 00:31:02,362
و دقیقا چطور ثابت
کنیم ما شایسته هستیم؟
748
00:31:02,397 --> 00:31:04,864
با زنده ماندن از
Barf-tron 200
749
00:31:04,900 --> 00:31:07,033
- چه؟
- Barf-tron 200...
750
00:31:07,069 --> 00:31:10,537
یک تمرین پنج
ساعته یک بار است
751
00:31:10,572 --> 00:31:12,939
طراحی شده برای اعمال حداکثر تهوع آور
752
00:31:12,975 --> 00:31:15,275
جهش جعبه200 تا، کشیدن جعبه 200 تا
753
00:31:15,310 --> 00:31:17,877
200تا burpies
توپ دیوار 200 تا
754
00:31:17,913 --> 00:31:21,982
دوجداره 200 تا و پیروزی پیوسته 200 تا
755
00:31:22,017 --> 00:31:24,584
از فرانک استالونه "دور از"
756
00:31:24,619 --> 00:31:27,187
ساخته شده توسط کارگردانی جان
تراوُلتای مشهور
757
00:31:27,222 --> 00:31:28,222
در باقی مانده زنده
758
00:31:28,223 --> 00:31:31,491
بهترین پیروزی در تمام دوران.
759
00:31:31,526 --> 00:31:33,693
♪ دا، دا دا ♪
760
00:31:33,729 --> 00:31:35,662
♪ دا، دا ♪
761
00:31:35,697 --> 00:31:38,898
♪ دا دا، دا، دا،
دا، دا، دا، دا، دا، ♪
762
00:31:38,934 --> 00:31:42,702
♪ این پایانشه ♪
763
00:31:42,738 --> 00:31:45,972
♪ تو انتخابتو کردی، و
در حال حاضر شانس من بیشتره... ♪
764
00:31:46,008 --> 00:31:47,674
بیا دیگه!
765
00:31:47,709 --> 00:31:50,910
♪ من فکر کردم در بودی ♪
766
00:31:50,946 --> 00:31:52,979
♪تو من رو پایین گذاشتی و می گی ♪
767
00:31:53,015 --> 00:31:55,849
♪ من هیچ جا نمیرم... ♪
من به شما باید بیشتر فشار بیارم
768
00:31:55,884 --> 00:31:57,284
بیشتر از هر موقعه ی دیگه
769
00:31:57,285 --> 00:32:00,253
♪ نجاتم بده، عزیزم ♪
770
00:32:00,288 --> 00:32:03,523
♪ من پایینم، اما من
خیلی دورم ♪
771
00:32:05,894 --> 00:32:08,862
♪ به من چیزی بده ♪
772
00:32:08,897 --> 00:32:12,032
♪ من به آن نیاز دارم، چون
من در حال اجرا بیش از... ♪
773
00:32:12,067 --> 00:32:13,533
شما فکر می کنید این سخته؟
774
00:32:13,568 --> 00:32:15,435
سعی کنید از یک ژل بردارید
775
00:32:15,470 --> 00:32:17,504
با دست های خسته!
این سخته
776
00:32:24,312 --> 00:32:26,112
ما فقط توی نیمه راهیم
777
00:32:26,148 --> 00:32:28,882
♪ دا، دا دا ♪
778
00:32:28,917 --> 00:32:30,050
♪ دا، دا ♪
779
00:32:30,085 --> 00:32:32,419
♪ دا، دا، ، دا ، دا ، دا... ♪
780
00:32:32,454 --> 00:32:34,421
من الان سخت تر بهتون فشار میارم
781
00:32:34,456 --> 00:32:37,524
از سطحی که من قبلا بهتون فشار میاوردم
782
00:32:43,732 --> 00:32:44,731
این نگاه کمکی نمی کنه
783
00:32:44,766 --> 00:32:46,433
فقط توپ را به عقب و
جلو منتقل می کنید؟
784
00:32:46,468 --> 00:32:49,235
بیا راستش کن و اون ترمز رو بکش
785
00:32:52,140 --> 00:32:55,041
♪ نجاتم بده، عزیزم ♪
786
00:32:55,077 --> 00:32:59,679
♪ من پایینم، اما من
خیلی دورم ♪
787
00:33:00,949 --> 00:33:03,750
♪ به من چیزی بده ♪
788
00:33:03,785 --> 00:33:07,087
♪ من به آن نیاز دارم چون
من در حال اجرا بیش از... ♪
789
00:33:07,122 --> 00:33:09,089
هی، خانم ها، موفق باشید با یائسگی
790
00:33:09,124 --> 00:33:13,393
اگر چه این مناسبه شما
در اوج فیزیکی خود باشید!
791
00:33:13,428 --> 00:33:16,062
شما باید خودتون شرمنده باشید!
792
00:33:29,644 --> 00:33:31,778
خب،همه پنج دیقه استراحت
793
00:33:31,813 --> 00:33:35,014
و بعد ما این کار رو
دوباره انجام می دیم
794
00:33:35,050 --> 00:33:37,350
سو سیلوستر
795
00:33:37,385 --> 00:33:39,719
من فکر می کنم برای از همه
آدرنالین صحبت می کنم
796
00:33:39,754 --> 00:33:41,955
و میگیم ما افتخار میکنیم
797
00:33:41,990 --> 00:33:44,958
شما رو به عنوان مربی داشته باشیم
798
00:33:49,259 --> 00:33:50,792
سَم، خوب، من به کمک تو نیاز دارم
ما باید بفهمیم
799
00:33:50,828 --> 00:33:52,294
با کل این بحران چکاوک ها
چی کار می کنی؟
800
00:33:52,329 --> 00:33:53,829
به ویژه در حال حاضر که
سو در حال حمله است.
801
00:33:53,864 --> 00:33:55,304
بنابراین، این
ژاکت رو بپوش؟
802
00:33:55,332 --> 00:33:57,278
ام، فکر میکنم اشتباه میکنی
803
00:33:57,303 --> 00:33:58,735
با ژاکت؟
این فقط یک ژاکته
804
00:33:58,771 --> 00:34:00,337
ما باید این اتحاد رو یرقرار کنیم و
فقط بچه هایمون رو بیان کنیم
805
00:34:00,372 --> 00:34:01,705
این چیزیه که ما
انجام می دیم، خوب؟
806
00:34:01,740 --> 00:34:02,973
مدرسه چکاوک ها سوخته
807
00:34:03,008 --> 00:34:04,575
اگر این کار کمی
به آنها آرامش می ده
808
00:34:04,610 --> 00:34:05,742
پس این حداقل کاریه که می تونیم انجام بدیم.
809
00:34:05,778 --> 00:34:07,444
منظورم اینه که این
بخش رو توی نیویورک بگیرم
810
00:34:07,480 --> 00:34:08,480
در مورد نیادا چطور؟
811
00:34:08,481 --> 00:34:10,280
در مورد نیادا چطور؟
812
00:34:10,316 --> 00:34:11,415
نگاه کن
813
00:34:11,450 --> 00:34:12,770
مرسدس درست می گفت
ترسناکه
814
00:34:12,785 --> 00:34:14,084
و بدتر از آن، ناامید کننده است
815
00:34:14,119 --> 00:34:15,619
به چنگ زدن به ایدها
و بازگشت به اونجا
816
00:34:15,654 --> 00:34:18,288
برگشتن تاسف بار نیست.
817
00:34:19,291 --> 00:34:21,525
سلام، این ریچل هستم
818
00:34:38,477 --> 00:34:40,477
من...
819
00:34:48,087 --> 00:34:50,053
کارمن تیپیدو بود
820
00:34:50,089 --> 00:34:52,055
اگر بخوام می تونم برگردم نیادا
821
00:34:52,091 --> 00:34:54,372
شگفت آوره! آه، من، من می دونستم،
من می دونستم که تو می تونی
822
00:34:54,393 --> 00:34:55,559
به تو گفته بودم ،فقط باید انجامش بدی
823
00:34:55,594 --> 00:34:56,827
این چیزیه که من گفتم
نگفتم؟
824
00:34:56,862 --> 00:34:58,028
من به عقب برنمیگردم
825
00:34:58,063 --> 00:34:59,630
چی؟
826
00:34:59,665 --> 00:35:01,665
سام، من فقط می خواهم
مثل برنده برم، نیویورک
827
00:35:01,700 --> 00:35:03,200
نه با دَم بین پاهایم
828
00:35:03,235 --> 00:35:05,802
مرسدس برای من خوشحاله
کرت برای من خوشحاله
829
00:35:05,838 --> 00:35:07,671
بلین برای من خوشحاله
چرا تو نمی توانی؟
830
00:35:07,706 --> 00:35:09,139
تو شخصی هستی
831
00:35:09,174 --> 00:35:11,441
بیشترین اهمیت رو داره
فقط برام خوشحال باش
832
00:35:11,477 --> 00:35:13,644
من به تو حقیقت رو می گم، باشه
نه فقط چیزیو که می خوای بشنوی
833
00:35:13,679 --> 00:35:16,313
با این حال تو گفتی که من
به مقصد نیویورک برگشتم
834
00:35:16,348 --> 00:35:17,348
آره، اما اینو دوست ندارم
835
00:35:17,383 --> 00:35:19,049
مثل چی؟
این چیش اشتباهه
836
00:35:19,084 --> 00:35:20,484
این چیزیه که من می خواستم
837
00:35:20,519 --> 00:35:22,786
نه، چیزی که تو می خواستی، فرصتی
بود که بدست آوردی
838
00:35:22,821 --> 00:35:24,354
و کارمن فقط به تو داد، خوب؟
839
00:35:24,390 --> 00:35:25,822
اگر همه چیز رو دور بزنی،
840
00:35:25,858 --> 00:35:29,159
تو دوباره اشتباه می کنی
841
00:35:29,194 --> 00:35:30,994
ببین، ریچل، بیا، وایسا
842
00:35:31,030 --> 00:35:32,195
این اشتباه نیست
843
00:35:32,231 --> 00:35:34,898
من برگشتم به زندگیم
و کسی که هستم
844
00:35:34,934 --> 00:35:36,733
اشتباه نیست
845
00:35:37,937 --> 00:35:39,803
من فقط فکر می کنم
که در این روز و سن،
846
00:35:39,838 --> 00:35:41,918
دیوانه نیست که تحصیلات
دانشگاهی بگیره، می دونید؟
847
00:35:41,941 --> 00:35:43,106
اما، سَم، تو توی کالج نیستی.
848
00:35:43,142 --> 00:35:44,641
خوب، من می دونم، اما
من نمی خوام ریچل
849
00:35:44,677 --> 00:35:45,709
اشتباهاتم را تکرار کنه...
850
00:35:45,744 --> 00:35:47,110
ریچل دختر بزرگیه
851
00:35:47,146 --> 00:35:48,679
اون از خودش مراقبت می کنه،
خوب؟ ما فقط داریم...
852
00:35:58,023 --> 00:35:59,556
آه، پروردگار من، این جدیه.
853
00:36:03,562 --> 00:36:04,761
سو، چی کار میکنی؟
854
00:36:04,797 --> 00:36:06,229
من بیانیه ای می نویسم
855
00:36:07,733 --> 00:36:09,933
تو برای آخرین بار از من گذشتی
856
00:36:09,969 --> 00:36:11,868
ویلیام شوستر
857
00:36:11,904 --> 00:36:14,338
تو فکر کردی که
چند بار اینو گفتی؟
858
00:36:14,373 --> 00:36:16,106
و هنوز هم احساس خوبی داره
859
00:36:16,141 --> 00:36:18,542
تو به من خیانت کردی،
860
00:36:18,577 --> 00:36:21,812
و من سعی می کنم که گلی کلاب رو از بین ببرم
861
00:36:21,847 --> 00:36:25,515
و یک بار و برای همیشه
862
00:36:25,551 --> 00:36:28,619
و من می دونم که قبلا هم اینو گفتم!
863
00:36:28,654 --> 00:36:30,787
باز تلاش می کنی؟
864
00:36:30,823 --> 00:36:32,689
خوب، هر کس دیگری
تلاش می کنه، سو.
865
00:36:32,725 --> 00:36:34,325
جرالدو مصاحبه ای با دو نفر داشت
866
00:36:34,326 --> 00:36:36,627
من یکی از آنها بودم
که برای تو ایستاد
867
00:36:36,662 --> 00:36:38,629
سکوت!
868
00:36:40,232 --> 00:36:41,064
براد؟
869
00:36:46,271 --> 00:36:49,706
اوه، حتی فکر نمی کنی که تو می
تونی خارج از اروپا من باشی، سو
870
00:36:49,742 --> 00:36:53,343
من اونها رو دیدم که در نمایشگاه
فرانکلین در سال 1993 بازی می کردند
871
00:37:02,688 --> 00:37:07,658
♪ اوه... ♪
872
00:37:07,693 --> 00:37:11,595
♪ ما با هم میرویم ♪
873
00:37:11,630 --> 00:37:16,466
♪ اما هنوز تموم نشده ♪
874
00:37:16,502 --> 00:37:20,570
♪ و شاید ما به عقب بر گردیم ♪
875
00:37:20,606 --> 00:37:24,107
♪ به زمین، چه کسی می توانه بگه؟ ♪
876
00:37:24,143 --> 00:37:28,779
♪ من حدس می زنم
هیچ سرزنشی نیست ♪
877
00:37:28,814 --> 00:37:32,182
♪ ما می رویم زمین ♪
878
00:37:32,217 --> 00:37:38,188
♪ همه چیز همیشه
یکسان خواهد بود؟ ♪
879
00:37:38,223 --> 00:37:42,192
♪ این شمارش معکوس نهاییه ♪
880
00:37:47,066 --> 00:37:50,333
♪ شمارش معکوس نهایی ♪
881
00:37:52,571 --> 00:37:57,941
♪ آه... آه! ♪
882
00:38:11,590 --> 00:38:13,690
آه، خدای من، اونا دیوانه شدند.
883
00:38:13,726 --> 00:38:15,625
ما نمی تونیم اجازه بدیم این اتفاق برای ما رخ بده.
884
00:38:23,235 --> 00:38:26,870
♪ شمارش معکوس نهایی ♪
885
00:38:28,741 --> 00:38:31,041
♪ آه! ♪
886
00:38:31,076 --> 00:38:35,846
♪ شمارش معکوس نهایی ♪
887
00:38:35,881 --> 00:38:39,983
♪ ما با هم میرویم ♪
888
00:38:40,018 --> 00:38:43,653
♪ شمارش معکوس نهایی ♪
889
00:38:43,689 --> 00:38:47,858
♪ ما همه اون رو از دست می دیم ♪
890
00:38:47,893 --> 00:38:51,428
♪ شمارش معکوس نهایی ♪
891
00:38:51,463 --> 00:38:53,096
♪ شمارش معکوس ♪
892
00:38:53,132 --> 00:38:55,432
♪ آه ♪
893
00:38:55,467 --> 00:38:59,269
♪ شمارش معکوس نهایی ♪
894
00:39:15,824 --> 00:39:17,623
منظورم اینه که خیلی عجیب
بود که شما و سو رو ببینیم
895
00:39:17,659 --> 00:39:19,125
که یک نبرد گیتار هوا فانتزی کنید
896
00:39:19,160 --> 00:39:21,093
روانپریشی عجیب و غریب و مرزی
897
00:39:21,129 --> 00:39:23,296
احساس می کنم خیلی باحال بود که
بچه ها مجبور بودند این رو ببینند
898
00:39:23,331 --> 00:39:24,331
اما من انجام دادم
899
00:39:24,332 --> 00:39:25,464
من...
900
00:39:25,500 --> 00:39:27,400
ما سعی می کنیم سو رو
در مسابقه ی منطقه ای ببریم
901
00:39:27,435 --> 00:39:30,136
خوب، به نظر می رسد سو کمترین
نگرانیه ما است
902
00:39:30,171 --> 00:39:31,737
فقط مایرون به من گفت
903
00:39:31,773 --> 00:39:35,174
ریچل بری، عمو باب به
من خبر ویرانگری رو داد
904
00:39:35,210 --> 00:39:37,276
این آخره خطه، اگر
نیو دیرکشن برنده نشه
905
00:39:37,312 --> 00:39:39,111
نه تنها گلی کلاب مُنحل می شه
906
00:39:39,147 --> 00:39:41,587
بلکه تمام برنامه های هنری و
موسیقی از مدرسه حذف میشن
907
00:39:41,616 --> 00:39:44,817
اما من چی کنم با
تمام کت های منسوجم؟
908
00:39:44,853 --> 00:39:46,586
غیر ممکنه؛
من هزینه های گلی کلاب رو پرداخت می کنم
909
00:39:46,621 --> 00:39:47,720
خارج از بودجه مدرسه است
910
00:39:47,755 --> 00:39:49,088
این چیزیه که من گفتم
911
00:39:49,123 --> 00:39:50,556
اما این غیرممکنه
912
00:39:50,592 --> 00:39:52,024
ریچل بری هزینه های
گلی کلاب رو پرداخت می کنه
913
00:39:52,060 --> 00:39:53,192
خارج از بودجه مدرسه است
914
00:39:53,228 --> 00:39:55,127
اما این فراتر از آن چیزیه
که می تونه بپردازه
915
00:39:55,163 --> 00:39:57,129
و این نیز در مورد تخصیص
916
00:39:57,165 --> 00:39:58,865
از امکانات و منابع
917
00:39:58,900 --> 00:40:01,567
منظورم اینه که اتاق کُر باید
به آزمایشگاه کامپیوتر تبدیل شه
918
00:40:01,603 --> 00:40:03,035
یا حداقل یه کلاس دیگه
919
00:40:04,305 --> 00:40:05,671
من فقط نمیتونم این رو باور کنم
920
00:40:05,707 --> 00:40:07,240
بعذ از همه چیز که ما انجام دادیم
921
00:40:07,275 --> 00:40:08,474
این می توانست بدتر باشه
922
00:40:08,509 --> 00:40:09,842
ما از چیزهای دشوارتر جان
سالم به در بُردیم
923
00:40:09,878 --> 00:40:11,544
نه فقط در گلی کلاب
بلکه در زندگی
924
00:40:14,482 --> 00:40:16,415
می دونید،چیه
ما مجبوریم مبارزه کنیم
925
00:40:16,451 --> 00:40:17,850
برای همه چیزهایی که در
زندگی به دست میاریم
926
00:40:17,886 --> 00:40:19,686
و این فقط آغاز یک
مبارزه جدیده
927
00:40:20,588 --> 00:40:22,255
من خیلی به شما افتخار می کنم
928
00:40:22,290 --> 00:40:25,157
و همانطور که من می
خواهم هنر رو نجات بدم،
929
00:40:25,193 --> 00:40:26,959
بزرگترین دستاورد من
930
00:40:26,995 --> 00:40:29,295
مردم در حال حاضر در
مقابل من نشسته اند.
931
00:40:30,765 --> 00:40:32,531
ما هرگز تسلیم نمی شیم و
هرگز نخواهیم شد.
932
00:40:32,567 --> 00:40:34,800
خوب، اگر فقط ما می تونستیم در مورد
لباس هایی که می پوشیم، موافق باشیم
933
00:40:34,836 --> 00:40:36,602
برای مهم ترین رقابت زندگیمون
934
00:40:36,638 --> 00:40:38,304
این ممکنه در
واقع یک مشکل باشه
935
00:40:38,339 --> 00:40:39,605
که باید درستش کنیم
936
00:41:01,529 --> 00:41:03,496
♪ آیا تا به حال احساس کردی
که از خواب بیدار می شم ♪
937
00:41:03,531 --> 00:41:06,098
♪ در سمت اشتباه قلب تو ♪
938
00:41:06,134 --> 00:41:08,701
♪ آیا آن را تا به حال احساس کردی
مثل اینکه شکسته ♪
939
00:41:08,736 --> 00:41:11,103
♪ مثل جهان آن را
از هم جدا کرد؟ ♪
940
00:41:11,139 --> 00:41:13,606
♪ آیا تو احساس ضعیفی می کنی؟ ♪
941
00:41:13,641 --> 00:41:15,141
♪ تو به سختی می توانی وایستی؟ ♪
942
00:41:15,176 --> 00:41:16,842
♪ مثل اینه که تو تا به حال سقوط
کردی، تو هرگز نمی تونی بگی ♪
943
00:41:16,878 --> 00:41:19,478
♪ اگر دوباره
به عقب برگردی ♪
944
00:41:21,349 --> 00:41:23,449
♪ من می دونم این سخته برای انجام دادنش ♪
945
00:41:23,484 --> 00:41:25,618
♪ اما من فکر می کنم تو
می تونی اون رو انجام بدی ♪
946
00:41:25,653 --> 00:41:28,487
♪ چون من می دونم می تونیم اون رو بگیریم ♪
947
00:41:28,523 --> 00:41:30,222
♪ عزیزم، ما خواهیم بود ♪
948
00:41:30,258 --> 00:41:31,390
♪ بلند میشیم ♪
949
00:41:31,426 --> 00:41:34,126
♪ ما جوان هستیم، ما
رویاهایی هستیم ♪
950
00:41:34,162 --> 00:41:37,630
♪ ما پرواز خواهیم کرد ♪
951
00:41:37,665 --> 00:41:39,465
♪ هنگامی که جهان
ما را باور نمی کنه ♪
952
00:41:39,500 --> 00:41:42,134
♪ ما بیش از خاکستر بالا می رویم ♪
953
00:41:42,170 --> 00:41:46,672
♪ قبل از این همه، زندگی ما
رو منتقل کرد ♪
954
00:41:46,708 --> 00:41:48,307
♪ تو و من ♪
955
00:41:48,343 --> 00:41:51,143
♪ ما بلند خواهیم شد ♪
956
00:42:00,555 --> 00:42:02,421
♪ لا، لا، لا، لا ♪
957
00:42:02,457 --> 00:42:05,491
♪ لا، لا، لا، لا ♪
958
00:42:05,526 --> 00:42:07,493
♪ آه، ما خواهیم بود ♪
959
00:42:07,528 --> 00:42:11,097
♪ ما بلند خواهیم شد ♪
960
00:42:11,132 --> 00:42:13,399
♪ ما جوان هستیم، ما
رویاهایی هستیم ♪
961
00:42:13,434 --> 00:42:16,635
♪ ما پرواز خواهیم کرد ♪
962
00:42:16,671 --> 00:42:18,904
♪ هنگامی که جهان
ما را باور نمی کنه ♪
963
00:42:18,940 --> 00:42:21,207
♪ ما بیش از خاکستر بالا می رویم ♪
964
00:42:21,242 --> 00:42:25,711
♪ قبل از این همه، زندگی ما
رو منتقل کرد ♪
965
00:42:25,747 --> 00:42:27,813
♪ تو و من ♪
966
00:42:27,849 --> 00:42:32,251
♪ ما بلند خواهیم شد ♪
967
00:42:32,286 --> 00:42:34,854
♪ آره آره آره آره آره آره ♪
968
00:42:34,889 --> 00:42:37,623
♪ ما بلند خواهیم شد ♪
969
00:42:37,658 --> 00:42:39,291
♪ ما بلند خواهیم شد ♪
970
00:42:39,327 --> 00:42:41,293
♪ ما بیش از خاکستر بالا می رویم ♪
971
00:42:41,329 --> 00:42:43,863
♪ قبل از این همه، زندگی ما
رو منتقل کرد ♪
972
00:42:43,898 --> 00:42:45,598
♪ آه، آره ♪
973
00:42:45,633 --> 00:42:52,278
♪ تو و من، بلند خواهیم شد! ♪
974
00:42:52,303 --> 00:42:54,162
:)A.A.Q ترجمه از(:
www.easyload.ir