1 00:00:00,000 --> 00:00:01,678 Jadi inilah yang kau lewatkan di GLee. 2 00:00:01,713 --> 00:00:04,681 Anggap ini sebagai pembukaan dari 'Perang Dunia Sue'. 3 00:00:04,716 --> 00:00:07,650 Aku meminta bantuanmu untuk menghancurkan klub GLee. 4 00:00:07,686 --> 00:00:10,653 Aku tidak akan berhenti sampai klub Glee-mu yang kecil ini 5 00:00:10,689 --> 00:00:13,656 dimusnahkan sampai tak bersisa. 6 00:00:13,692 --> 00:00:16,659 Aku bersumpah atas nama setan yang kudus. Aku akan menghabisimu. 7 00:00:16,695 --> 00:00:18,695 Dan itulah yang kau lewatkan di GLee. 8 00:00:20,074 --> 00:00:22,307 Baiklah, mari kita lihat hasil kerja kalian. 9 00:00:25,746 --> 00:00:27,913 ♪ Oh ♪ 10 00:00:27,948 --> 00:00:31,116 ♪ Oh, whoa ♪ 11 00:00:31,152 --> 00:00:33,919 ♪ Oh, yeah ♪ 12 00:00:33,954 --> 00:00:38,524 ♪ We're a thousand miles from comfort ♪ 13 00:00:38,559 --> 00:00:41,794 ♪ We have traveled land and sea ♪ 14 00:00:41,829 --> 00:00:46,231 ♪ But as long as you are with me ♪ 15 00:00:46,267 --> 00:00:50,703 ♪ There's no place I'd rather be ♪ 16 00:00:50,738 --> 00:00:54,440 ♪ I will wait forever ♪ 17 00:00:54,475 --> 00:00:58,110 ♪ Exalted in the scene ♪ 18 00:00:58,145 --> 00:01:02,381 ♪ As long as I am with you ♪ 19 00:01:02,416 --> 00:01:06,652 ♪ My heart continues to beat ♪ 20 00:01:06,687 --> 00:01:08,721 ♪ With every step I take ♪ 21 00:01:08,756 --> 00:01:12,691 ♪ Kyoto to the Bay, strolling so casually ♪ 22 00:01:12,727 --> 00:01:14,393 ♪ Bum-bum-bum-bum-bum ♪ 23 00:01:14,428 --> 00:01:16,628 ♪ We're different and the same ♪ 24 00:01:16,664 --> 00:01:18,630 ♪ Gave you another name ♪ 25 00:01:18,666 --> 00:01:22,501 ♪ Switch up the batteries ♪ 26 00:01:22,536 --> 00:01:26,438 ♪ If you gave me a chance, I would take it ♪ 27 00:01:26,474 --> 00:01:30,275 ♪ It's a shot in the dark, but I'll make it ♪ 28 00:01:30,311 --> 00:01:34,279 ♪ Know with all of your heart you can't shake me ♪ 29 00:01:34,315 --> 00:01:38,517 ♪ When I am with you, there's no place I'd rather be ♪ 30 00:01:38,552 --> 00:01:41,987 ♪ No, no, no, no place I'd rather be ♪ 31 00:01:42,022 --> 00:01:44,723 ♪ When I am with you, there's no place ♪ 32 00:01:44,759 --> 00:01:46,792 ♪ I'd rather be ♪ 33 00:01:46,827 --> 00:01:48,494 ♪ Yeah ♪ 34 00:01:48,529 --> 00:01:50,796 ♪ Be ♪ 35 00:01:50,831 --> 00:01:54,299 ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪ 36 00:01:54,335 --> 00:01:58,270 ♪ If you gave me a chance, I would take it ♪ 37 00:01:58,305 --> 00:02:02,808 ♪ It's a shot in the dark, but I'll make it ♪ 38 00:02:02,843 --> 00:02:06,011 ♪ Know with all of your heart you can't shake me ♪ 39 00:02:06,046 --> 00:02:10,282 ♪ When I am with you, there's no place I'd rather be ♪ 40 00:02:10,317 --> 00:02:12,484 ♪ Be... ♪ 41 00:02:12,520 --> 00:02:14,286 ♪ No place I'd rather be ♪ 42 00:02:14,321 --> 00:02:16,221 ♪ No, no, no, no, no ♪ 43 00:02:16,257 --> 00:02:17,990 ♪ No place I'd rather be ♪ 44 00:02:18,025 --> 00:02:19,858 ♪ When I am with you ♪ 45 00:02:19,894 --> 00:02:23,362 ♪ There's no place I'd rather be. ♪ 46 00:02:23,397 --> 00:02:26,131 Baiklah! Kerja yang luar biasa, semuanya! 47 00:02:26,167 --> 00:02:27,266 Itu benar-benar mengesankan. 48 00:02:27,301 --> 00:02:29,067 Terima kasih banyak. 49 00:02:29,103 --> 00:02:30,803 Oke, sekarang aku tahu kalian masih memiliki 50 00:02:30,838 --> 00:02:33,472 pikiran untuk liburan, tapi sedikit arahan akan membantu kami. 51 00:02:34,508 --> 00:02:36,241 Kalian berdua, ada saran? 52 00:02:36,277 --> 00:02:38,010 Apa yang terjadi dengan kalian? 53 00:02:38,045 --> 00:02:39,578 Terjadi kebakaran di Dalton. 54 00:02:39,613 --> 00:02:41,480 Terbakar rata dengan tanah. 55 00:02:41,515 --> 00:02:44,349 Tidak ada yang tersisa. 56 00:02:44,385 --> 00:02:45,751 Akademi sudah tidak ada lagi. 57 00:02:46,936 --> 00:02:49,970 Terjemahan Manual Oleh: Basthian Tan @basthiant 58 00:02:51,091 --> 00:02:52,724 Terima kasih telah datang semuanya 59 00:02:52,760 --> 00:02:54,960 ke pertemuan darurat klub GLee. 60 00:02:54,995 --> 00:02:58,297 Sekarang, aku yakin semua orang yang ada di sini sudah menyadarinya. 61 00:02:58,332 --> 00:03:00,866 Akademi Dalton terbakar rata dengan tanah. 62 00:03:00,901 --> 00:03:04,837 Sekarang, aku mengumpulkan kalian semua di sini hari ini karena Blaine, Kurt 63 00:03:04,872 --> 00:03:07,039 dan diriku telah berbicara dan... 64 00:03:07,074 --> 00:03:09,174 meskipun hanya beberapa saat yang lalu, kita bisa melihat 65 00:03:09,210 --> 00:03:11,476 Warblers sebagai saingan kita, 66 00:03:11,512 --> 00:03:15,080 sekarang ini saatnya untuk kita untuk melihat mereka sebagai teman dan sekutu. 67 00:03:15,115 --> 00:03:16,849 Kita telah memutuskan untuk untuk mengubah situasi yang buruk ini 68 00:03:16,884 --> 00:03:19,051 menjadi situasi yang lebih baik 69 00:03:19,086 --> 00:03:22,354 dan bergabung bersama sebagai sebuah grup super paduan suara. 70 00:03:22,389 --> 00:03:24,156 Ini adalah suatu kesempatan untuk kita semua. 71 00:03:24,191 --> 00:03:25,991 Kita memerlukan mereka sama pentingnya dengan mereka memerlukan kita. 72 00:03:26,026 --> 00:03:27,059 Di mana Rachel? 73 00:03:27,094 --> 00:03:28,894 Tidakkah seharusnya dia berada di sini? 74 00:03:28,929 --> 00:03:30,495 Uh, dia berada di New York untuk beberapa keperluan 75 00:03:30,531 --> 00:03:31,897 tapi dia akan segera kembali. 76 00:03:31,932 --> 00:03:33,612 Tapi dia benar-benar setuju dengan rencana ini. 77 00:03:33,634 --> 00:03:34,900 Baiklah, oke. 78 00:03:42,343 --> 00:03:44,710 Terima kasih banyak Pak Schuester, atas kemurahan hati Anda. 79 00:03:44,745 --> 00:03:46,278 Di saat-saat seperti ini 80 00:03:46,313 --> 00:03:48,614 kita bisa menemukan kenyamanan dari persahabatan kita. 81 00:03:48,649 --> 00:03:50,949 Ini akan menjadi sebuah tantangan untuk kita semua untuk maju ke depan, 82 00:03:50,985 --> 00:03:52,584 tapi aku tahu kita bisa melakukan ini. 83 00:03:52,620 --> 00:03:55,520 Dan aku pikir sungguh luar biasa bahwa hasrat dari Warbler 84 00:03:55,556 --> 00:03:57,522 untuk pertunjukan paduan suara ini lebih kuat dari yang pernah ada 85 00:03:57,558 --> 00:03:59,224 kar'na kita benar-benar membutuhkan kekuatan itu 86 00:03:59,260 --> 00:04:02,194 dan komitmen tidak hanya untuk memenangkan seksional, 87 00:04:02,229 --> 00:04:04,596 tapi untuk menjuarai kejuaraan nasional tahun ini! 88 00:04:04,632 --> 00:04:06,098 Ayo, semuanya! 89 00:04:08,469 --> 00:04:09,635 Yah! 90 00:04:09,670 --> 00:04:11,937 Aku mohon maaf, 91 00:04:11,972 --> 00:04:14,092 tapi aroma dari the aroma dari seragam polyster yang baru saja dikeringkan 92 00:04:14,108 --> 00:04:16,074 baru saja masuk ke kantorku 93 00:04:16,110 --> 00:04:18,944 dan sangat mengganggu hidungku yang sensitif ini. 94 00:04:18,979 --> 00:04:20,612 Dan sekarang aku tahu kenapa. 95 00:04:20,648 --> 00:04:23,582 Klub Glee menjadi tuan rumah dari Lima Gay Men's Chorus. 96 00:04:23,617 --> 00:04:26,418 - Oh, tidak! - Sue... 97 00:04:26,453 --> 00:04:27,552 kau sangat mengetahui kalau mereka ini adalah Warblers. 98 00:04:27,588 --> 00:04:28,954 Mereka berada di McKinley sekarang. 99 00:04:28,989 --> 00:04:29,922 Mereka adalah bagian dari New Directions! 100 00:04:29,957 --> 00:04:32,224 Oh, mereka jelas bukan bagian dari itu. 101 00:04:32,259 --> 00:04:34,739 Dan mereka akan membawa pergi wajah yang segar dan baru digosok itu 102 00:04:34,762 --> 00:04:37,396 dan keluar dari sekolahku. 103 00:04:37,431 --> 00:04:38,597 Mereka tinggal di sini, Sue. 104 00:04:38,632 --> 00:04:40,198 Aku telah menjelaskan ini dengan Bapak Pengawas. 105 00:04:40,234 --> 00:04:43,135 Teganya dirimu mendahuluiku! 106 00:04:43,170 --> 00:04:45,771 Baiklah, aku akan membuat ini menjadi tidak ada dijelaskan 107 00:04:45,806 --> 00:04:48,607 dengan Pemimpin Mayoritas Senat Mitch McConnell, 108 00:04:48,642 --> 00:04:51,410 yang baru saja aku temui di Pulau Cayman 109 00:04:51,445 --> 00:04:54,179 di sebuah acara retreat kepemimpinan dan perburuan kura-kura. 110 00:04:54,214 --> 00:04:56,014 Dia juga merupakan kontak prioritas 111 00:04:56,050 --> 00:04:58,517 dari jam tangan Apple keluaran terbaru. 112 00:05:01,455 --> 00:05:03,188 Sekarang, pergilah, Warblers. 113 00:05:03,223 --> 00:05:04,856 Jangan dengarkan dia. Tinggal di sini. 114 00:05:04,892 --> 00:05:06,191 - Pergi! - Tinggal! 115 00:05:06,226 --> 00:05:08,460 Ada kesempatan baik bahwa kita tidak akan latihan hari ini.. 116 00:05:08,495 --> 00:05:09,661 Jangan buat kesalahan, William. 117 00:05:09,697 --> 00:05:11,663 Ketika bel akhir berdentang, 118 00:05:11,699 --> 00:05:13,031 Aku akan menyingkirkan setiap 119 00:05:13,067 --> 00:05:15,233 anggota Warbler keluar dari sekolah ini. 120 00:05:15,269 --> 00:05:18,503 Hari penghakiman telah tiba. 121 00:05:18,539 --> 00:05:20,305 Lakukan, Suzy Q. 122 00:05:20,341 --> 00:05:22,007 Jangan panggil aku seperti itu! 123 00:05:22,042 --> 00:05:23,342 - Suzy Q. - Hentikan. 124 00:05:23,377 --> 00:05:24,377 Suzy Q. 125 00:05:24,411 --> 00:05:26,011 Q itu singkatan dari apa? 126 00:05:26,046 --> 00:05:28,347 Kau monster, Pelatih! 127 00:05:28,382 --> 00:05:30,082 Kenapa kau tidak mengizinkan Warblers 128 00:05:30,117 --> 00:05:33,051 untuk bergabung dengan New Directions!? Ini sungguh tidak adil! 129 00:05:33,087 --> 00:05:35,988 Sayang, Becky, Aku tak mengerti satu katapun yang kau bicarakan. 130 00:05:36,023 --> 00:05:38,824 Aku pikir dia mengatakan ini tidak adil bahwa kau tidak mengizinkan Warblers 131 00:05:38,859 --> 00:05:40,826 - bergabung dengan klub GLee? - Menangis dengan sangat keras. 132 00:05:40,861 --> 00:05:43,128 Bapak Pengawas mengatakan tidak masalah! 133 00:05:43,163 --> 00:05:45,397 Dan "Bapak Pengawas mengatakan tidak masalah." 134 00:05:45,432 --> 00:05:47,799 Baiklah, Bapak Pengawas mungkin telah mengatakan kalau ini tidak masalah, 135 00:05:47,835 --> 00:05:50,736 tapi presiden sementara dari Senat Amerika Serikat, 136 00:05:50,771 --> 00:05:53,005 Orrin G. Hatch, memohon hal yang lain, 137 00:05:53,040 --> 00:05:55,507 Oh, Selamatkan drama untuk ibumu! 138 00:05:55,542 --> 00:05:57,642 Partai Republikan di Utah setuju denganku 139 00:05:57,678 --> 00:05:59,378 kalau klub GLee itu bodoh 140 00:05:59,413 --> 00:06:01,680 dan gagasan mengenai dua saingan paduan suara 141 00:06:01,715 --> 00:06:03,749 yang tiba-tiba saja bergabung entah dari mana 142 00:06:03,784 --> 00:06:07,352 keduanya baik secara moral jelas menjijikkan dan tidak menyusahkan. 143 00:06:07,388 --> 00:06:09,187 Aku tidak akan membiarkan kau lepas dari masalah ini! 144 00:06:09,223 --> 00:06:10,322 Becky Jackson, 145 00:06:10,357 --> 00:06:12,924 jangan menghalangi jalanku, 146 00:06:12,960 --> 00:06:14,493 jangan sampai aku menggelarimu seorang pengkhianat. 147 00:06:14,528 --> 00:06:18,363 Aku telah melakukan segala sesuatu yang menunjukkan kesetianku kepadamu. 148 00:06:18,399 --> 00:06:21,233 Dia mengaktan kalau dia telah melakukan segala sesuautu yang menunjukkan kesetiannya kepadamu. 149 00:06:21,268 --> 00:06:22,934 Benarkah? Seperti apa? 150 00:06:22,970 --> 00:06:26,104 Aku mengutil untukmu! 151 00:06:26,140 --> 00:06:28,306 Aku bersumpah palsu di hadapan dewan juri. 152 00:06:28,342 --> 00:06:30,475 Kau bersumpah untuk mengatakan kebenaran, seluruh kebenaran 153 00:06:30,511 --> 00:06:32,778 - dan hanya kebenaran kiranya Tuhan membantumu? - Saya bersumpah. 154 00:06:32,813 --> 00:06:34,112 Aku bahkan tidak tahu kenapa, 155 00:06:34,148 --> 00:06:36,581 tapi menyakiti anak-anak dengan sekolah mereka yang terbakar, 156 00:06:36,617 --> 00:06:38,183 adalah batasan moral-ku! 157 00:06:38,218 --> 00:06:40,552 Kau jahat, Sue Sylvester! 158 00:06:40,587 --> 00:06:42,554 Dan kau bukan temanku lagi. 159 00:06:42,589 --> 00:06:45,123 Becky Jackson, jangan berpaling dariku. 160 00:06:45,159 --> 00:06:46,725 Kau berjalan keluar dari kantor ini 161 00:06:46,760 --> 00:06:48,760 dan kau tidak akan pernah kembali lagi! 162 00:06:50,230 --> 00:06:52,631 Kau. 163 00:06:52,666 --> 00:06:54,633 Kau yang melakukan ini. 164 00:06:54,668 --> 00:06:56,635 Kau yang membuatnya berbalik melawanku. 165 00:06:56,670 --> 00:06:58,937 Tidak, dia berbalik melawanmu karena keinginannya sendiri. 166 00:06:58,972 --> 00:07:01,173 Oke. 167 00:07:06,880 --> 00:07:08,447 Ini sulit dipercaya, ini sudah satu tahun 168 00:07:08,482 --> 00:07:10,982 sejak aku berjalan di lorong NYADA, tapi aku merasa seperti 169 00:07:11,018 --> 00:07:12,117 seseorang yang jelas berbeda. 170 00:07:12,152 --> 00:07:13,552 Aku dulunya sama seperti mereka... 171 00:07:13,587 --> 00:07:15,554 Naif dan bersemangat... Dan aku dulunya melihat tempat ini 172 00:07:15,589 --> 00:07:18,156 sebagai sebuah batu loncatan untuk menuju hal-hal lain yang lebih besar. 173 00:07:18,192 --> 00:07:19,958 Tapi aku bukan gadis itu lagi. 174 00:07:19,993 --> 00:07:21,860 Aku telah melalui rintangan dan aku telah kembali, 175 00:07:21,895 --> 00:07:23,862 dan sekarang aku di sini untuk kesempatan kedua 176 00:07:23,897 --> 00:07:25,397 dari seorang wanita yang bisa melakukannya. 177 00:07:25,432 --> 00:07:27,566 Dan kau tahu apa? Dia mungkin tertawa padaku, 178 00:07:27,601 --> 00:07:29,701 dan aku bahkan tak peduli, kar'na aku tahu satu hal yang pasti. 179 00:07:29,736 --> 00:07:31,436 Aku bisa melakukan ini. 180 00:07:31,472 --> 00:07:33,738 - Rachel Berry? - Mm-hmm. 181 00:07:33,774 --> 00:07:36,341 Nyonya Tibideaux sudah siap bertemu dengan mu sekarang, sebentar saja. 182 00:07:36,376 --> 00:07:37,376 Oke. 183 00:07:37,411 --> 00:07:38,611 Tapi aku tidak akan terlalu berharap. 184 00:07:38,645 --> 00:07:40,946 Dia sudah menantikan ini. 185 00:07:47,888 --> 00:07:50,188 Kau bisa masuk ke dalam sekarang. 186 00:07:55,129 --> 00:07:57,129 Terima kasih. 187 00:08:03,203 --> 00:08:04,302 Butt Chin? [Panggilan ejekan] 188 00:08:04,338 --> 00:08:06,071 Maksudku... William. 189 00:08:06,106 --> 00:08:07,205 Apa yang kau lakukan di sini? 190 00:08:07,241 --> 00:08:09,374 Sungguh kejutan yang luar biasa. 191 00:08:09,409 --> 00:08:11,843 Aku sama terkejutnya dengan dirimu, Sue. 192 00:08:11,879 --> 00:08:12,879 Sebenarnya, 193 00:08:12,880 --> 00:08:15,714 Kepala Sekolah Sylvester, Aku... 194 00:08:15,749 --> 00:08:17,182 harap kau akan, uh... 195 00:08:17,217 --> 00:08:20,185 menyikapi pertemuan ini dengan serius. 196 00:08:20,220 --> 00:08:22,187 Aku perlu memastikan kau mengerti 197 00:08:22,222 --> 00:08:23,755 dengan apa yang kusampaikan kepadamu hari ini. 198 00:08:23,790 --> 00:08:25,357 Dan Pak Schuester adalah seorang saksi, 199 00:08:25,392 --> 00:08:27,159 juga sebagai pihak yang dirugikan. 200 00:08:28,896 --> 00:08:30,829 Baiklah, aku senang bisa menjelaskan berbagai kebingungan yang ada. 201 00:08:30,864 --> 00:08:32,597 Sesuatu telah menarik perhatianku, 202 00:08:32,633 --> 00:08:35,133 sesuatu yang serius dan... 203 00:08:35,169 --> 00:08:37,536 hampir melampaui... 204 00:08:39,039 --> 00:08:41,606 Aku melihat 'loker kesakitan'mu, Sue. 205 00:08:49,850 --> 00:08:53,018 Aku tidak bisa mempercayai ini. 206 00:08:53,053 --> 00:08:55,654 Sue Sylvester menyimpan kunci tempat ini? 207 00:08:55,689 --> 00:08:58,423 Sekarang, dalam pembinaan eksekutif, mereka melatih kami untuk 208 00:08:58,458 --> 00:09:00,492 siap dengan situasi yang paling ekstrem sekalipun. 209 00:09:00,527 --> 00:09:03,895 Tapi apa yang kulihat berikutnya membuat ku merinding sampai sum sum belakangku. 210 00:09:09,002 --> 00:09:10,035 Myron? 211 00:09:10,070 --> 00:09:13,038 Keponakanku sendiri? 212 00:09:13,073 --> 00:09:15,941 Dia hanya seorang yang tak bersalah, 213 00:09:15,976 --> 00:09:19,678 seorang remaja yang jenius yang... terlalu mencintai perhiasan. 214 00:09:25,219 --> 00:09:27,719 Apa? 215 00:09:27,754 --> 00:09:31,523 Aku setuju dengan percintaan anak muda, tapi, uh... 216 00:09:31,558 --> 00:09:34,226 tapi ini salah, benarkah? 217 00:09:34,261 --> 00:09:36,261 Aku bisa jadi terlalu banyak melihat 218 00:09:36,296 --> 00:09:37,596 oh, terlalu banyak hal 219 00:09:37,631 --> 00:09:40,899 tapi aku yang kulihat kemudian membuatku menjadi tidak ada pilihan lain. 220 00:09:41,902 --> 00:09:43,902 Apa ini? 221 00:09:50,978 --> 00:09:52,877 Lucu... 222 00:09:52,913 --> 00:09:54,779 Sue Sylvester? 223 00:09:56,283 --> 00:09:58,783 Aku tidak mengerti bagaimana bisa 224 00:09:58,819 --> 00:10:01,553 bentuk rekreasi pribadi-ku, uh, 225 00:10:01,588 --> 00:10:04,222 berdampak negatif terhadap kinerjaku. 226 00:10:04,258 --> 00:10:07,359 Aku menginspirasi orang dengan semangatku sendiri. 227 00:10:07,394 --> 00:10:09,227 jika Anda berkeingingan seperti itu. 228 00:10:09,263 --> 00:10:11,429 Dan aku berada di sini, dan sangat bangga 229 00:10:11,465 --> 00:10:14,099 atas segala sesuatu yang baik yang telah kulakukan untuk sekolah ini. 230 00:10:14,134 --> 00:10:16,935 Dan aku pikir jika Anda bertanya kepada setiap orang tua murid di McKinley ini 231 00:10:16,970 --> 00:10:18,370 atau murid ataupun para pembaca 232 00:10:18,405 --> 00:10:21,039 dari U.S. News and World Report... 233 00:10:21,074 --> 00:10:24,075 Aku mengemban tanggungjawabku dengan serius, Kepala Sekolah Sylvester. 234 00:10:24,111 --> 00:10:26,044 Dan jelas... 235 00:10:26,079 --> 00:10:28,446 sebagian dari dirimu bekerja dengan baik. 236 00:10:28,482 --> 00:10:30,048 Tapi setelah aku melihat 237 00:10:30,083 --> 00:10:32,651 'loker pembalasan dendam-mu' dan... 238 00:10:32,686 --> 00:10:34,653 penyebaran pornografi, 239 00:10:34,688 --> 00:10:36,321 Aku tidak bisa 240 00:10:36,356 --> 00:10:39,291 mengizinkan kau untuk berdekatan dengan murid-murid di McKinley. 241 00:10:39,326 --> 00:10:42,260 Atau... orang muda yang lainnya, 242 00:10:42,296 --> 00:10:44,095 di manapun, selamanya. 243 00:10:44,131 --> 00:10:46,998 Dengan sangat menyesal 244 00:10:47,034 --> 00:10:48,800 bahwa aku harus memberhentikanmu dari pekerjaanmu. 245 00:10:50,837 --> 00:10:52,804 Maaf. Ap-...? 246 00:10:52,839 --> 00:10:55,640 Aku mohon maaf. Apa yang... kau katakan? 247 00:10:55,676 --> 00:10:57,776 Kau dipecat. 248 00:11:02,340 --> 00:11:03,873 Halo, Amerika, Saya Geraldo Rivera. 249 00:11:03,908 --> 00:11:06,943 Washington, Jefferson, Madison, Sylvester. 250 00:11:06,978 --> 00:11:09,679 Tamu saya hari ini adalah seorang yang sangat berharga di Amerika. 251 00:11:09,714 --> 00:11:10,980 Atau setidaknya, dulu begitu. 252 00:11:11,015 --> 00:11:12,448 Pelatih dari pemenang pemandu sorak. 253 00:11:12,483 --> 00:11:15,351 Sue Sylvester telah membawa hidupnya menjadi hidup yang penuh dengan kemenangan. 254 00:11:15,386 --> 00:11:17,486 Akhir-akhir ini, Sue, sepertinya 255 00:11:17,522 --> 00:11:19,488 kau baru saja dipermalukan oleh sekumpulan pecundang. 256 00:11:19,524 --> 00:11:20,524 Apakah itu benar? 257 00:11:20,525 --> 00:11:23,259 Baiklah, Geraldo, uh, 258 00:11:23,294 --> 00:11:25,962 meskipun aku menjadi salah satu penopang dari pendidikan di Amerika, 259 00:11:25,997 --> 00:11:28,431 Aku baru saja kehilangan jabatanku, 260 00:11:28,466 --> 00:11:30,399 keamanan keuanganku, 261 00:11:30,435 --> 00:11:33,469 dan harta pusakaku telah ternodai. 262 00:11:33,504 --> 00:11:35,738 Dan hari ini, Aku berniat untuk membuat catatan itu tetap berjalan. 263 00:11:35,773 --> 00:11:37,039 Tapi, Sue, membaca catatanmu, 264 00:11:37,075 --> 00:11:38,341 prestasimu, 265 00:11:38,376 --> 00:11:40,443 semuanya hampir terlalu bagus untuk dapat dikatakan benar. 266 00:11:40,478 --> 00:11:42,612 Dan ketika penyelidik fakta kami mengeceknya, Sue, 267 00:11:42,647 --> 00:11:44,847 mereka mengatakan bahwa kebanyakan dari data ini sengaja dibuat. 268 00:11:44,882 --> 00:11:46,282 Mohon maaf? 269 00:11:46,317 --> 00:11:47,783 Baiklah, misalnya, kami mempelajari 270 00:11:47,819 --> 00:11:50,252 bahwa kau tidak lahir di Zona Terusan Panama, 271 00:11:50,288 --> 00:11:52,321 kau tidak ikut bertarung di Perang Falklands, 272 00:11:52,357 --> 00:11:56,826 kau tidak bermain peran apapun di dalam "Extracting the Dictator Noriega", 273 00:11:56,861 --> 00:11:59,028 dan juga tidak ada bukti apapun, 274 00:11:59,063 --> 00:12:00,663 bahwa kau pernah 'disiksa'. 275 00:12:00,698 --> 00:12:02,999 Sekarang, Geraldo, Aku akan menghentikanmu tepat di sana. 276 00:12:03,034 --> 00:12:04,700 Aku 'menyiksa' diriku sendiri. 277 00:12:04,736 --> 00:12:06,936 Kau tidak menyutradarai F-TV. 278 00:12:06,971 --> 00:12:08,904 The Dallas Cowboys Cheerleaders, 279 00:12:08,940 --> 00:12:11,707 kau tidak memilikid darah Trinidad, 280 00:12:11,743 --> 00:12:14,343 tidak pernah sama sekali, bahkan untuk jangka waktu yang sangat cepat 281 00:12:14,379 --> 00:12:16,245 sebagai pemain rebana untuk Wilson Phillips. 282 00:12:16,280 --> 00:12:19,048 Aku bermain rebana untuk Wilson Phillips. 283 00:12:19,083 --> 00:12:21,183 Geraldo, Aku ingin menanggapi 284 00:12:21,219 --> 00:12:22,385 atas beberapa tuduhan ini. 285 00:12:22,420 --> 00:12:24,020 Kau mengklaim memiliki 286 00:12:24,055 --> 00:12:25,888 hubungan romantis dengan Dan Quayle, 287 00:12:25,923 --> 00:12:27,857 Stephen Baldwin, Matt Lauer, 288 00:12:27,892 --> 00:12:29,792 Johnny Cochran, David Boreanaz 289 00:12:29,827 --> 00:12:32,595 dan drummer dari Jimmy Eat World. 290 00:12:32,630 --> 00:12:34,430 Semua orang ini masuk ke dalam kategori yang menyangkal hal ini. 291 00:12:34,465 --> 00:12:37,366 Aku mengencani seluruh anggota dari Jimmy Eat World. 292 00:12:37,402 --> 00:12:40,569 Ini hanya menimbulkan pertanyaan, Sue apakah kau seorang pembohong yang terencana? 293 00:12:40,605 --> 00:12:43,706 Maksudku, kepada khalayak ramai dan berulang kali meng-klaim, 294 00:12:43,741 --> 00:12:45,474 sebagai contoh, bahwa penyanyi Michael Bolton 295 00:12:45,510 --> 00:12:46,909 adalah ayah dari anakmu. 296 00:12:46,944 --> 00:12:48,544 Baiklah, itu jelas benar. 297 00:12:48,579 --> 00:12:51,480 Sue Sylvester, produser kami telah menemukan yang sebaliknya. 298 00:12:51,516 --> 00:12:52,516 Lihat sebentar. 299 00:12:52,517 --> 00:12:54,617 Aku tak pernah bertemu Sue Sylvester 300 00:12:54,652 --> 00:12:56,986 atau mendengar tentang "ThunderBolton69." 301 00:12:57,021 --> 00:12:58,854 Aku hanya mendengar tentangnya ketika pengacaraku 302 00:12:58,890 --> 00:13:00,222 memberitahuku bahwa dia telah 303 00:13:00,258 --> 00:13:02,892 pergi berkeliling dan berkata aku membelikannya sebuah pulau 304 00:13:02,927 --> 00:13:04,994 di mana kami berselingkuh dengan penuh birahi selama bertahun-tahun 305 00:13:05,029 --> 00:13:06,962 dan aku adalah ayah dari anaknya. 306 00:13:06,998 --> 00:13:08,264 Aku sejujurnya berpikir perempuan itu 307 00:13:08,299 --> 00:13:09,999 memiliki semacam penyakit mental. 308 00:13:10,034 --> 00:13:11,600 Sue, kau ingin menanggapi hal itu? 309 00:13:11,636 --> 00:13:12,968 Baiklah. 310 00:13:13,004 --> 00:13:15,204 Aku mengakui aku tidak bisa membuktikannya. 311 00:13:15,239 --> 00:13:17,073 kalau Michael Bolton adalah ayah dari anakku. 312 00:13:17,108 --> 00:13:20,576 Mari kita dengar dari seseorang yang diduga adalah orang yang mencintai Sue 313 00:13:20,611 --> 00:13:22,344 untuk mencari tahu apa yang dia katakan. 314 00:13:22,380 --> 00:13:25,347 Dengar, aku tidak menyalahkan Sue yang rela jatuh jungkir balik untuk diriku. 315 00:13:25,383 --> 00:13:26,515 Maksudku, dia punya mata. 316 00:13:26,551 --> 00:13:29,318 Tapi dia salah dalam sebuah adegan di kondominium 317 00:13:29,353 --> 00:13:30,586 untuk cinta sejati. 318 00:13:30,621 --> 00:13:32,488 Wanita itu gila. 319 00:13:32,523 --> 00:13:33,523 Dia menculikku! 320 00:13:33,524 --> 00:13:35,491 Dan dia mendaftarkanku 321 00:13:35,526 --> 00:13:37,059 untuk situs kencan ini. 322 00:13:37,095 --> 00:13:40,129 Farmers Only, BlackPeopleMeet.com. 323 00:13:40,164 --> 00:13:43,299 Dan satu-satunya hal yang dia masukkan ke dalam profilku adalah 324 00:13:43,334 --> 00:13:45,768 payudaraku yang mirip kuping gajah. 325 00:13:45,803 --> 00:13:47,670 Sue, ini membuatku bertanya-tanya, 326 00:13:47,705 --> 00:13:49,004 apakah kau baik-baik saja? 327 00:13:49,040 --> 00:13:50,960 Apakah kau punya sejarah penyakit mental yang mendalam? 328 00:13:52,310 --> 00:13:54,944 Apa yang kumiliki dari sejarah, Geraldo, 329 00:13:54,979 --> 00:13:56,712 adalah mengabdikan seluruh hidupku 330 00:13:56,748 --> 00:13:58,481 untuk murid-murid di McKinley High. 331 00:13:58,516 --> 00:14:00,216 Kau tahu, ketika aku diwisuda dari Sorbonne, 332 00:14:00,251 --> 00:14:02,047 aku direkrut oleh setiap bank investasi terbaik 333 00:14:02,053 --> 00:14:05,221 yang ada di Wall Street. 334 00:14:05,256 --> 00:14:07,890 Halliburton menginginkanku untuk menjadi COO mereka. 335 00:14:07,925 --> 00:14:11,093 Suatu kali, seorang Boris Yeltsin yang memang sangat mabuk meneleponku untuk memberi tahuku 336 00:14:11,129 --> 00:14:13,696 bahwa jika aku menginginkan Russia, dia akan memberikannya kepadaku begitu saja. 337 00:14:13,731 --> 00:14:15,364 Aku bisa saja memiliki kekayaan 338 00:14:15,399 --> 00:14:17,800 dan kekuatan yang melampaui impian terliarku! 339 00:14:17,835 --> 00:14:19,435 Tapi malahan, aku memilih karir 340 00:14:19,470 --> 00:14:21,337 yang diisi dengan pelayanan dan pengorbanan 341 00:14:21,372 --> 00:14:23,873 dengan tujuan untuk memelihara dan memperkaya pikiran yang polos 342 00:14:23,908 --> 00:14:25,908 dari anak-anak di Amerika. 343 00:14:25,943 --> 00:14:29,078 Sejak hari pertama, mereka telah dan akan tetap berlanjut menjadi 344 00:14:29,113 --> 00:14:30,579 prioritasku yang nomor satu. 345 00:14:30,615 --> 00:14:32,882 Sue, banyak hal dari yang baru saja kau sebutkan 346 00:14:32,917 --> 00:14:34,016 kelihatannya bohong untuk diriku. 347 00:14:34,051 --> 00:14:36,886 Aku mengunjungi Sekolah McKinley High untuk berbicara 348 00:14:36,921 --> 00:14:38,154 dengan beberapa murid di sana 349 00:14:38,189 --> 00:14:39,755 dan mereka menceritakan banyak cerita yang cukup berbeda. 350 00:14:40,458 --> 00:14:41,657 Dia merobek ban dari 351 00:14:41,692 --> 00:14:44,026 kursi rodaku sebanyak 17 kali. 352 00:14:44,061 --> 00:14:46,929 Dia menukarkan lemku dengan mayones. 353 00:14:46,964 --> 00:14:49,632 Dia membuat lift palsu yang mana kami terjebak di dalamnya 354 00:14:49,667 --> 00:14:52,067 dan kemudian memompa udara yang berbahaya ke dalamnya melalui ventilasi 355 00:14:52,103 --> 00:14:54,503 dan membangun sebuah robot kecil yang memaksa kami untuk berciuman 356 00:14:54,539 --> 00:14:56,338 sementara robot itu mengawasi kami dan membuat keributan. 357 00:14:56,374 --> 00:14:58,941 Dia meletakkan beruang di rumahku. 358 00:14:58,976 --> 00:15:00,776 Sue Sylvester datang ke kota New York 359 00:15:00,812 --> 00:15:03,212 untuk melihatku di malam pembukaan di Broadway... Perempuan yang Lucu. 360 00:15:03,247 --> 00:15:05,147 Hanya agar dia bisa berjalan separuh jalan melaluinya 361 00:15:05,183 --> 00:15:07,249 dan melakukan seks di apartemenku. 362 00:15:07,285 --> 00:15:08,584 Dia memotong rambutku ini. 363 00:15:08,619 --> 00:15:10,085 Kenapa dia begitu membenci klub GLee ini? 364 00:15:10,121 --> 00:15:11,720 Apakah kalian punya penjelasan? 365 00:15:11,756 --> 00:15:13,789 Dia membenci klub ini 366 00:15:13,825 --> 00:15:15,191 sejak dari awal sekali. 367 00:15:15,226 --> 00:15:16,525 Sebelum kami berada di sini, 368 00:15:16,561 --> 00:15:17,726 Cheerios! adalah bintang dari sekolah ini, 369 00:15:17,762 --> 00:15:19,228 dan kemudian kami muncul 370 00:15:19,263 --> 00:15:21,497 dia tidak akan pernah memaafkan kami karena telah mencuri kutukannya. 371 00:15:21,532 --> 00:15:23,499 Geraldo Rivera, ini adalah suatu penghinaan! 372 00:15:23,534 --> 00:15:24,800 Ini fitnah! 373 00:15:24,836 --> 00:15:28,337 Semua kebohongan ini diatur oleh seorang Will Schuester! 374 00:15:28,372 --> 00:15:29,471 Yudas! 375 00:15:29,507 --> 00:15:31,674 Ini mungkin mengejutkan untukmu, Sue, 376 00:15:31,709 --> 00:15:34,543 tapi bukanlah Will Schuester yang memberi tahu kami. 377 00:15:34,579 --> 00:15:36,345 Seseorang yang lain. 378 00:15:36,380 --> 00:15:38,047 Namanya Becky Jackson. 379 00:15:38,082 --> 00:15:40,783 Siapa Becky Jackson? 380 00:15:40,818 --> 00:15:42,418 Amerika sangat ingin mengetahuinya. 381 00:15:42,453 --> 00:15:44,887 Baiklah, Aku bisa memberitahumu siapa dia. 382 00:15:44,922 --> 00:15:48,624 Dia seorang penyair, seorang kekasih dan seorang pemimpi. 383 00:15:48,659 --> 00:15:52,194 Aku tahu, karena Becky Jackson itu aku. 384 00:15:52,230 --> 00:15:54,396 Becky selalu memberitahuku cerita mengenai Pelatih Sylvester, 385 00:15:54,432 --> 00:15:57,766 tapi itulah yang aku pikirkan. Itu hanyalah cerita. 386 00:15:57,802 --> 00:16:00,436 Aku seperti, tunggu, narapidana sebenarnya dari sekretarisnya? 387 00:16:00,471 --> 00:16:03,138 Dia mendorong anak-anak untuk menuruni tangga? 388 00:16:03,174 --> 00:16:04,640 Dan dia adalah teman terbaikku 389 00:16:04,675 --> 00:16:08,344 dan aku mendukung apapun yang dia lakukan. 390 00:16:08,379 --> 00:16:10,913 Dan ketika Akademi Dalton terbakar, 391 00:16:10,948 --> 00:16:14,750 dia menolak untuk mengizinkan Blaine yang gay itu 392 00:16:14,785 --> 00:16:17,419 dan Warblers untuk bergabung dengan klub GLee. 393 00:16:17,455 --> 00:16:20,122 Dan ini saatnya untuk mengatakan yang sebenarnya. 394 00:16:21,492 --> 00:16:26,428 Aku jauh lebih bahagia sekarang karena aku telah terbebas dari Sue, 395 00:16:26,464 --> 00:16:29,198 dan aku punya pacar yang hot. 396 00:16:29,233 --> 00:16:31,967 Dia membawaku setiap saat. 397 00:16:32,003 --> 00:16:33,702 Dan semua Cheerios! yang ada di luar sana, 398 00:16:33,738 --> 00:16:36,639 berhentilah menjadi orang yang brengsek. 399 00:16:36,674 --> 00:16:39,074 Jangan biarkan Sue Sylvester mengontrolmu. 400 00:16:39,110 --> 00:16:40,877 Kalian berhak mendapatkan yang lebih baik. 401 00:16:42,013 --> 00:16:44,046 Kami akan segera kembali. 402 00:16:48,580 --> 00:16:49,979 Singkirkan itu dari wajahku! 403 00:16:50,014 --> 00:16:51,347 Aku mohon maaf ini tidak berjalan 404 00:16:51,382 --> 00:16:52,949 - sesuai yang kau inginkan. - Tidak juga. 405 00:16:52,984 --> 00:16:55,284 Apakah kita sedang direkam? Kita tidak sedang direkam, kan? 406 00:16:55,320 --> 00:16:56,800 Tidak, tidak, kita sedang jeda iklan. 407 00:16:56,821 --> 00:17:00,323 Geraldo, dasar dari seluruh hidupku 408 00:17:00,358 --> 00:17:01,657 telah dihancurkan. 409 00:17:01,693 --> 00:17:04,126 Semua yang kuinginkan adalah menjadi juara 410 00:17:04,162 --> 00:17:05,294 dan menginspirasi orang lain 411 00:17:05,330 --> 00:17:06,562 untuk menjadi juara. 412 00:17:06,598 --> 00:17:08,230 Itulah kenapa aku memilih karir dalam dunia pemandu sorak. 413 00:17:08,266 --> 00:17:10,132 Hanya ingin sukses 414 00:17:10,168 --> 00:17:12,368 dengan melihat anak muridku sukses. 415 00:17:12,403 --> 00:17:14,637 Dunia di luar sana sangat tangguh, Geraldo. 416 00:17:14,672 --> 00:17:16,339 Dan aku ingin mereka lebih tangguh. 417 00:17:16,374 --> 00:17:17,873 Lebih pintar. 418 00:17:17,909 --> 00:17:20,810 Aku harap kau sudah mewawancarai beberapa dari anggota Cheerios! yang lebih sukses, 419 00:17:20,845 --> 00:17:23,079 seperti Quinn Fabray, yang saat ini terdaftar di Universitas Yale; 420 00:17:23,114 --> 00:17:26,115 Brittany S. Pierce, seorang yang berbakat dalam matematika, M.I.T. 421 00:17:26,150 --> 00:17:28,684 Santana Lopez dulunya pemeran pengganti di Broadway 422 00:17:28,720 --> 00:17:31,020 dan sekarang dia bisa jadi memiliki karir yang cukup menjanjikan 423 00:17:31,055 --> 00:17:32,788 sebagai pelacur tingkat tinggi.. 424 00:17:32,824 --> 00:17:34,957 Kami sebenarnya menyambangi mereka. 425 00:17:34,993 --> 00:17:37,026 Ketiganya menolak untuk berkomentar. 426 00:17:37,061 --> 00:17:38,728 Tunggu. 427 00:17:38,763 --> 00:17:39,996 Apakah kita sedang direkam? 428 00:17:40,031 --> 00:17:42,531 Yah, Aku berbohong. Aku berbohong. Kita tidak sedang jeda iklan. 429 00:17:42,567 --> 00:17:43,866 Kameranya terus merekam sepanjang waktu. 430 00:17:43,901 --> 00:17:45,601 Sangat berkelas, Rivera; Itu sangat berkelas. 431 00:17:45,637 --> 00:17:46,902 Kau tahu apa ini? 432 00:17:46,938 --> 00:17:48,404 Ini adalah pembunuhan karakter. 433 00:17:48,439 --> 00:17:50,272 Wawancara ini adalah pekerjaan tak berguna 434 00:17:50,308 --> 00:17:52,208 dan tidak pantas bernama Fox News, 435 00:17:52,243 --> 00:17:54,110 sebuah merk global yang dikenal di seluruh dunia 436 00:17:54,145 --> 00:17:56,579 karena sikap adil dan tidak berat sebelahnya. 437 00:17:56,614 --> 00:17:57,880 Dan ini sungguh tidak layak, temanku. 438 00:17:57,915 --> 00:17:59,815 Aku setuju untuk duduk bersama denganmu 439 00:17:59,851 --> 00:18:01,717 karena kau adalah seorang bintang di dalam pertelevisian Amerika 440 00:18:01,753 --> 00:18:04,587 yang dikenal sebagai seseorang yang aneh dan suka bertelanjang dada, 441 00:18:04,622 --> 00:18:06,822 yang dihajar dengan kursi di wajahnya oleh seorang supremasi berkulit putih 442 00:18:06,858 --> 00:18:11,060 dan oleh karena tidak menemukan apapun di lemari besinya Al Capone. 443 00:18:11,095 --> 00:18:13,896 Ketika aku mengambil kendali di McKinley High, 444 00:18:13,931 --> 00:18:16,699 itu adalah tempat yang penuh kebencian. 445 00:18:16,734 --> 00:18:18,968 Dan itu dulunya adalah kewaspadaanku dan cintaku yang tangguh 446 00:18:19,003 --> 00:18:21,437 yang mengubah tempat itu menjadi wilayah yang anti-bully 447 00:18:21,472 --> 00:18:24,273 di mana setiap orang-orang yang rentan di-bully akan dilindungi. 448 00:18:24,308 --> 00:18:25,908 Baiklah, Sue, kami mengadakan sebuah wawancara 449 00:18:25,943 --> 00:18:28,744 dengan, uh, seseorang yang jelas setuju dengan pemikiranmu 450 00:18:28,780 --> 00:18:30,413 mengenai posisimu. 451 00:18:30,448 --> 00:18:33,282 Kami memilih untuk melindungi identitasnya oleh karena itu... 452 00:18:33,317 --> 00:18:35,284 Suaranya telah disamarkan. 453 00:18:35,319 --> 00:18:36,752 Lihat sebentar. 454 00:18:36,788 --> 00:18:38,621 Aku akan mengatakan ini sampai kapanpun 455 00:18:38,656 --> 00:18:39,955 Sue Sylvester menyelamatkan hidupku. 456 00:18:39,991 --> 00:18:43,225 Aku tadinya berada di dalam pernikahan yang sungguh kejam 457 00:18:43,261 --> 00:18:45,695 dengan seorang pria yang dipanggil Cooter orang yang merekrut para pemain futbol 458 00:18:45,730 --> 00:18:48,297 dan Sue mendukungku untuk meninggalkannya. 459 00:18:48,332 --> 00:18:50,933 Dan juga, ketika aku memilih untuk bertransisi 460 00:18:50,968 --> 00:18:53,736 Sue juga mendukungku. 461 00:18:53,771 --> 00:18:55,971 Hei, tunggu, kenapa lampunya mati? 462 00:18:58,142 --> 00:19:00,843 Aku tidak mencoba menyembunyikan identitasku. 463 00:19:00,878 --> 00:19:02,978 Aku bangga bisa berdiri untuk Sue Sylvester. 464 00:19:05,216 --> 00:19:07,550 Aku adalah diriku, Geraldo Rivera. 465 00:19:07,585 --> 00:19:09,752 Dan aku menolak untuk meminta maaf kepadamu 466 00:19:09,787 --> 00:19:12,121 atau siapapun itu. 467 00:19:12,156 --> 00:19:14,790 Apakah aku seorang pelanggan yang tangguh? Mari bertaruh bahwa aku seperti itu. 468 00:19:14,826 --> 00:19:16,392 Tapi itulah caraku dibesarkan. 469 00:19:16,427 --> 00:19:19,161 Seperti yang kau ketahui maupun tidak, orang tuaku adalah pemburu Nazi. 470 00:19:19,197 --> 00:19:20,796 Dan kebohongan terus berlanjut. 471 00:19:20,832 --> 00:19:24,633 Tidak, kami bukan pemburu Nazi. 472 00:19:24,669 --> 00:19:27,169 Ayahnya dan aku baru saja memberitahu dia 473 00:19:27,205 --> 00:19:29,772 jadi ini akan memberikan kami alasan yang bagus untuk tidak berada di sekitar dia. 474 00:19:29,807 --> 00:19:32,108 Susan kecil dulunya seorang penggigit. 475 00:19:32,143 --> 00:19:33,476 Dia sungguh menjijikkan 476 00:19:33,511 --> 00:19:34,944 sejak hari dia dilahirkan. 477 00:19:34,979 --> 00:19:37,413 Dia bahkan menggigit bibirku. 478 00:19:37,448 --> 00:19:38,848 Ini sungguh aneh. 479 00:19:38,883 --> 00:19:41,684 Bayi baru lahir macam apa yang langsung mempunyai satu set gigi yang lengkap? 480 00:19:41,719 --> 00:19:43,853 Apa yang bisa aku katakan? 481 00:19:43,888 --> 00:19:47,256 Sejak menit pertama aku menatapnya 482 00:19:47,291 --> 00:19:50,626 Aku tahu kalau Susan akan selalu menjadi 483 00:19:50,661 --> 00:19:53,929 seorang putri yang tidak bisa aku sayangi. 484 00:19:55,867 --> 00:19:58,067 "Seorang putri yang tidak bisa ku sayangi." 485 00:19:58,102 --> 00:19:59,702 Pasti sangat sulit mendengarnya. 486 00:19:59,737 --> 00:20:02,838 "Seorang putri yang tidak bisa ku sayangi" 487 00:20:07,645 --> 00:20:11,213 ♪ ♪ 488 00:20:24,328 --> 00:20:27,229 Siapakah Sue Sylvester? 489 00:20:27,265 --> 00:20:28,631 Benarkah? 490 00:20:28,666 --> 00:20:31,333 Apakah dia seorang gila pendendam yang juga seorang tukang bohong? 491 00:20:31,369 --> 00:20:32,768 Apakah dia seorang penjahat karir 492 00:20:32,804 --> 00:20:34,870 yang telah membahayakan nyawa anak-anak yang tak terhitung lagi jumlahnya 493 00:20:34,906 --> 00:20:37,339 dan sebenarnya layak dipenjarakan? 494 00:20:37,375 --> 00:20:40,810 Untuk kata-kata terakhir, mari kita menuju salah satu dari rekan kerja Sue 495 00:20:40,845 --> 00:20:43,579 dan sutradara dari pertunjukan paduan suara, William Schuester. 496 00:20:43,614 --> 00:20:47,483 Sampai jumpa di lain waktu, Saya Geraldo Rivera, melaporkan. 497 00:20:48,553 --> 00:20:50,686 Apakah aku ada masalah dengan Sue? 498 00:20:52,356 --> 00:20:54,256 Tentu. 499 00:20:54,292 --> 00:20:57,960 Dia telah membuat hidupku sengsara selama aku masih bisa ingat. 500 00:20:59,497 --> 00:21:01,530 Tapi karena dia adalah seorang petarung 501 00:21:01,566 --> 00:21:04,166 dan seseorang yang menolak untuk mengkhianati ketetapannya sendiri. 502 00:21:04,202 --> 00:21:06,569 Dan aku berbohong jika aku mengatakan semangatnya yang menggebu-gebu itu 503 00:21:06,604 --> 00:21:08,971 tidak membuat semua orang berada di sekitarnya 504 00:21:09,006 --> 00:21:12,208 berusaha untuk bekerja lebih keras dan lebih baik. 505 00:21:12,243 --> 00:21:13,509 Oh, jangan salah paham. 506 00:21:13,544 --> 00:21:15,744 Dia bukan orang yang baik. 507 00:21:15,780 --> 00:21:19,415 Tapi faktanya adalah dia adalah guru yang luar biasa 508 00:21:19,450 --> 00:21:22,251 dan terlahir sebagai pemimpin... 509 00:21:22,286 --> 00:21:25,788 dan McKinley High adalah tempat yang akan lebih buruk tanpa adanya dia. 510 00:21:25,823 --> 00:21:27,923 Dia layak mendapat kesempatan kedua 511 00:21:27,959 --> 00:21:29,919 dan itulah tepatnya yang aku beritahu kepada Bapak Pengawas. 512 00:21:33,598 --> 00:21:36,232 Aku akan berjuang untukmu, Sue. 513 00:21:57,588 --> 00:21:59,755 Oke, itu cukup, terima kasih. 514 00:21:59,790 --> 00:22:02,057 Terima kasih telah soundtrack dari melankolisku sekarang ini. 515 00:22:04,462 --> 00:22:06,128 Halo, "Ibu." 516 00:22:06,163 --> 00:22:08,797 Halo, Susan. 517 00:22:08,833 --> 00:22:10,966 Terima kasih telah mau bertemu denganku. 518 00:22:11,002 --> 00:22:13,135 Aku tahu ini mungkin sulit untukmu 519 00:22:13,170 --> 00:22:17,072 "Sulit" tidak dapat menggambarkan itu, Ibu. 520 00:22:17,108 --> 00:22:19,508 Kau telah membohongiku selama bertahun-tahun. 521 00:22:19,543 --> 00:22:21,510 Susan, apakah ini benar-benar penting 522 00:22:21,545 --> 00:22:23,178 kalau ayahmu dan aku bekerja 523 00:22:23,214 --> 00:22:26,849 di sebuah Departemen Piutang Usaha di Ma Bell 524 00:22:26,884 --> 00:22:30,085 sementara kau berpikir kami memburu para Nazi? 525 00:22:30,121 --> 00:22:32,655 Bukan kebohongan itu yang aku bicarakan. 526 00:22:32,690 --> 00:22:33,690 Kau tidak pernah mencintaiku. 527 00:22:33,724 --> 00:22:36,125 Tidak, secara teknis, itu bukan sebuah kebohongan 528 00:22:36,160 --> 00:22:38,494 karena aku tidak pernah benar memberitahumu kalau aku mencintaimu. 529 00:22:38,529 --> 00:22:41,497 Kau tahu, sangat mudah untuk marah kepadamu. 530 00:22:41,532 --> 00:22:43,832 Tapi aku baru saja menghabiskan beberapa hari terakhir 531 00:22:43,868 --> 00:22:45,834 di Greater Columbus Convention Center. 532 00:22:45,870 --> 00:22:48,837 menghadiri acaranya Oprah "The Life You Want Weekend" akhir pekan. 533 00:22:48,873 --> 00:22:50,506 Dan di sana aku belajar 534 00:22:50,541 --> 00:22:53,208 bahwa hubungan itu terbagi atas dua. 535 00:22:53,244 --> 00:22:56,211 Aku menyadari aku bukan anak yang murah hati. 536 00:22:56,247 --> 00:22:59,081 Kenangan awalku adalah mencoba untuk membuatmu marah, 537 00:23:00,351 --> 00:23:03,319 Aku juga ingin meminta maaf untuk semua perangkap yang telah kulakukan. 538 00:23:03,354 --> 00:23:04,553 Dan juga untuk gigitannya. 539 00:23:04,588 --> 00:23:08,090 Oh, Susan, ayahmu dan aku benar-benar menyayangimu. 540 00:23:08,125 --> 00:23:10,759 Hanya saja, kami punya cara yang aneh untuk menunjukkan itu. 541 00:23:10,795 --> 00:23:14,096 Kami tidak pernah mengerti soal mengasuh anak. 542 00:23:14,131 --> 00:23:18,067 Aku hanya selalu ingin kau melakukan apa yang aku inginkan, 543 00:23:18,102 --> 00:23:21,737 tapi kau tidak ada hubungannya dengan itu. 544 00:23:21,772 --> 00:23:25,274 Oh, aku ingat betapa aku mencintai film musikal lawas, 545 00:23:25,309 --> 00:23:28,077 dan kau tidak tahan akan hal itu. 546 00:23:28,112 --> 00:23:29,745 Setiap kali aku mengajakmu pergi ke pertunjukan di siang hari 547 00:23:29,780 --> 00:23:32,915 kau mulai nangis, berteriak, dan menggigit 548 00:23:32,950 --> 00:23:35,751 dan mencoba untuk membuatku marah. 549 00:23:35,786 --> 00:23:38,554 Baru lima menit berjalan, aku sadar aku sudah harus membawamu pulang ke rumah. 550 00:23:38,589 --> 00:23:40,422 Ibu, aku minta maaf, tapi duduk sepanjang pertunjukan musikal 551 00:23:40,458 --> 00:23:41,890 itu menyiksaku. 552 00:23:41,926 --> 00:23:43,892 Bagaimana bisa orang langsung menyatu dengan lagu tersebut? 553 00:23:43,928 --> 00:23:45,894 Bagaimana bisa orang-orang secara ajaib langsung tahu lirik lagunya? 554 00:23:45,930 --> 00:23:47,062 Aku minta maaf. 555 00:23:47,098 --> 00:23:48,297 Tidak perlu meminta maaf. 556 00:23:48,332 --> 00:23:51,033 Akulah yang seharusnya meminta maaf. 557 00:23:51,068 --> 00:23:54,036 Aku minta maaf aku tidak pernah menjadi seorang ibu yang sebagaimana mestinya. 558 00:23:54,071 --> 00:23:56,038 Aku mohon maaf aku berbohong kepadamu. 559 00:23:56,073 --> 00:23:58,807 Aku mohon maaf aku menghilang dari kehidupanmu. 560 00:23:58,843 --> 00:24:01,543 Tidak masalah jika kau marah, sayang. 561 00:24:01,579 --> 00:24:04,213 Kau akan marah untuk beberapa saat. 562 00:24:04,248 --> 00:24:07,549 Aku hanya berharap suatu hari kau dan aku bisa duduk bersama, 563 00:24:07,585 --> 00:24:11,253 minum segelas kopi atau semacamnya 564 00:24:11,288 --> 00:24:14,156 jika tidak sebagai ibu dan anak, maka... 565 00:24:14,191 --> 00:24:16,158 hanya sebagai teman. 566 00:24:16,193 --> 00:24:17,826 - Aku akan menerimanya. - Tunggu sebentar. 567 00:24:17,862 --> 00:24:19,028 Aku punya sebuah pertanyaan untukmu. 568 00:24:19,063 --> 00:24:21,163 Apa? 569 00:24:21,198 --> 00:24:22,831 Pernahkah ibu dan ayah jatuh cinta? 570 00:24:22,867 --> 00:24:25,501 Tentu, tentu saja pernah. 571 00:24:25,536 --> 00:24:27,836 Kami jatuh cinta saat pertama bertemu 572 00:24:27,872 --> 00:24:29,204 di sebuah troli. 573 00:24:29,240 --> 00:24:31,707 Dan kau ingin menyanyikannya, bukan? 574 00:24:31,742 --> 00:24:33,042 Ya. 575 00:24:33,077 --> 00:24:34,610 Maka aku akan bernyanyi untukmu. 576 00:24:34,645 --> 00:24:35,944 Baiklah, kau benci musikal. 577 00:24:35,980 --> 00:24:37,813 Tapi aku menyukai suaraku sendiri. 578 00:24:37,848 --> 00:24:38,848 Oke, 'band kutu buku'. 579 00:24:38,849 --> 00:24:39,982 "Trolley Song," A flat. 580 00:24:47,224 --> 00:24:50,859 ♪ With my high-starched collar and my high-topped shoes ♪ 581 00:24:50,895 --> 00:24:53,595 ♪ And my hair piled high upon my head ♪ 582 00:24:53,631 --> 00:24:56,765 ♪ I went to lose a jolly hour on the trolley ♪ 583 00:24:56,801 --> 00:25:00,102 ♪ And lost my heart instead ♪ 584 00:25:00,137 --> 00:25:03,605 ♪ With his light brown derby and his bright green tie ♪ 585 00:25:03,641 --> 00:25:06,308 ♪ He was quite the handsomest of men ♪ 586 00:25:06,343 --> 00:25:08,277 ♪ I started to yen ♪ 587 00:25:08,312 --> 00:25:09,845 ♪ So I counted to ten ♪ 588 00:25:09,880 --> 00:25:13,615 ♪ Then I counted to ten again ♪ 589 00:25:16,887 --> 00:25:19,955 ♪ Clang, clang, clang went the trolley ♪ 590 00:25:19,990 --> 00:25:22,958 ♪ Ding, ding, ding went the bell ♪ 591 00:25:22,993 --> 00:25:25,961 ♪ Zing, zing, zing went my heartstrings ♪ 592 00:25:25,996 --> 00:25:28,764 ♪ From the moment I saw him, I fell ♪ 593 00:25:30,868 --> 00:25:34,169 ♪ Chug, chug, chug went the motor ♪ 594 00:25:34,205 --> 00:25:37,506 ♪ Bump, bump, bump went the brakes ♪ 595 00:25:37,541 --> 00:25:40,509 ♪ Thump, thump, thump went my heartstrings ♪ 596 00:25:40,544 --> 00:25:44,847 ♪ When he smiled, I could feel the car shake ♪ 597 00:25:44,882 --> 00:25:47,216 ♪ He tipped his hat and took a seat ♪ 598 00:25:47,251 --> 00:25:51,220 ♪ He said he hoped he hadn't stepped upon my feet ♪ 599 00:25:51,255 --> 00:25:54,556 ♪ He asked my name, I held my breath ♪ 600 00:25:54,592 --> 00:25:58,393 ♪ I couldn't speak because he scared me half to death ♪ 601 00:25:58,429 --> 00:26:01,330 ♪ Buzz, buzz, buzz went the buzzer ♪ 602 00:26:01,365 --> 00:26:04,666 ♪ Plop, plop, plop went the wheels ♪ 603 00:26:04,702 --> 00:26:07,336 ♪ Stop, stop, stop went my heartstrings ♪ 604 00:26:07,371 --> 00:26:09,171 ♪ As he started to leave ♪ 605 00:26:09,206 --> 00:26:12,841 ♪ I took hold of his sleeve with my hand ♪ 606 00:26:12,877 --> 00:26:16,178 ♪ And as if it were planned ♪ 607 00:26:16,213 --> 00:26:17,346 ♪ He stayed on with me ♪ 608 00:26:17,381 --> 00:26:18,680 ♪ And it was grand ♪ 609 00:26:18,716 --> 00:26:22,251 ♪ Just to stand with his hand holding mine ♪ 610 00:26:22,286 --> 00:26:27,122 ♪ To the end of the line... ♪ 611 00:26:27,158 --> 00:26:29,358 ♪ Zing, zing, zing, zing ♪ 612 00:26:29,393 --> 00:26:33,428 ♪ Went my heart.... ♪ 613 00:26:37,801 --> 00:26:39,101 Oh, oh! 614 00:26:39,136 --> 00:26:40,435 Terima kasih, Susan. 615 00:26:40,471 --> 00:26:43,438 Oke, mari kita pastikan hal semacam ini 616 00:26:43,474 --> 00:26:44,706 takkan pernah terjadi lagi. 617 00:26:44,742 --> 00:26:45,908 Aku janji. 618 00:26:48,526 --> 00:26:50,343 Jadi Carmen Tibideaux sebenarnya memberi tahumu 619 00:26:50,379 --> 00:26:51,578 untuk pergi dari kantornya? 620 00:26:51,613 --> 00:26:52,979 Dengar, kau melewatkan intinya, oke? 621 00:26:53,015 --> 00:26:55,415 Dia mengatakan kalau dia bisa melihat aku seorang yang rendah hati, bahwa aku merasa kasihan, 622 00:26:55,451 --> 00:26:56,750 yang mana itu artinya aku tidak boleh menyerah. 623 00:26:56,785 --> 00:26:58,752 Masih ada sebuah kesempatan. 624 00:26:58,787 --> 00:27:00,153 Rachel, Aku pikir kau membaca 625 00:27:00,189 --> 00:27:01,922 - ini terlalu banyak. - Tidak juga. 626 00:27:01,957 --> 00:27:04,424 Yah, maksudku, seseorang yang bernama Nyonya Tibideaux sebenarnya tidak kelihatan 627 00:27:04,460 --> 00:27:05,759 seperti wanita yang akan mengubah pikirannya 628 00:27:05,794 --> 00:27:07,761 atau tetap tinggal dalam bentuk/rupa manusia untuk waktu yang sangat lama. 629 00:27:07,796 --> 00:27:09,930 Aku selalu berpikir kalau NYADA adalah sekolah untuk para penyihir. 630 00:27:09,965 --> 00:27:11,431 Apa yang kupikir Sam ingin katakan adalah 631 00:27:11,467 --> 00:27:12,766 kau terlalu melampaui batasmu. 632 00:27:12,801 --> 00:27:15,268 Jika kau ingat, aku juga dikeluarkan dari NYADA. 633 00:27:15,304 --> 00:27:16,304 Carmen memotongku dengan sendiri. 634 00:27:16,338 --> 00:27:17,471 Seperti, dengan sebilah pisau 635 00:27:17,506 --> 00:27:18,672 karena dia menginginkan darahmu sebagai obat? 636 00:27:18,707 --> 00:27:20,140 Tidak, karena dia bukan seorang penyihir. 637 00:27:20,175 --> 00:27:22,075 Dengar, kalian, aku bisa melihat itu di matanya. 638 00:27:22,111 --> 00:27:23,744 Dia pindah sebentar. 639 00:27:23,779 --> 00:27:25,846 Dan di saat itu, aku melihat diriku kembali ke NYADA, 640 00:27:25,881 --> 00:27:28,315 kembali ke jalur yang benar sebelum hidupku benar-benar tergelincir. 641 00:27:28,350 --> 00:27:29,750 Yang mengapa aku menulis surat ini untuknya. 642 00:27:29,785 --> 00:27:31,351 Dan aku menyingkirkan semua penghinaan terhadap diriku 643 00:27:31,386 --> 00:27:33,353 semua ulasan yang buruk, yang baik, 644 00:27:33,388 --> 00:27:35,288 dan ulasan baik mengenai klub GLee, dan dia akan melihat ini, 645 00:27:35,324 --> 00:27:36,423 dia akan memberiku kesempatan yang lain 646 00:27:36,458 --> 00:27:37,591 dan aku akan kembali. 647 00:27:37,626 --> 00:27:39,092 Dengar, kami semua mendukungmu 648 00:27:39,128 --> 00:27:40,560 100 persen 649 00:27:40,596 --> 00:27:42,629 untuk kembali ke jalur kehidupanmu yang benar, tapi aku berpikir 650 00:27:42,664 --> 00:27:44,397 kalau kau begitu yakin dengan NYADA, 651 00:27:44,433 --> 00:27:45,532 - Aku tidak berpikir... - Tunggu sebentar. 652 00:27:45,567 --> 00:27:47,200 Ini adalah nomor telepon dari New York. 653 00:27:47,236 --> 00:27:48,535 Aku pikir ini bisa jadi dia. 654 00:27:48,570 --> 00:27:50,270 Aku harus mengangkatnya. 655 00:27:50,305 --> 00:27:51,938 Halo, ini Rachel. 656 00:27:51,974 --> 00:27:53,507 Oke, aku tidak berpikir ini situasi yang baik 657 00:27:53,542 --> 00:27:55,008 Yah, aku tidak berpikir ini bahkan 658 00:27:55,043 --> 00:27:56,343 adalah kliping pers yang benar mengenai klub GLee. 659 00:27:56,378 --> 00:27:58,278 Ini hanya dari blog-nya Jacob Ben Israel. 660 00:27:58,313 --> 00:28:00,313 Teman, aku pikir kita seharusnya hanya menjadi teman yang baik 661 00:28:00,349 --> 00:28:02,069 dan mendukungnya untuk kembali ke kampus. 662 00:28:02,084 --> 00:28:03,717 Shh, dia datang. 663 00:28:03,752 --> 00:28:05,218 Siapa itu? Apakah itu dari NYADA? 664 00:28:05,254 --> 00:28:08,488 Tadi adalah produser dari audisi musikal Russell Simmons 665 00:28:08,524 --> 00:28:09,956 yang kau daftarkan aku ke dalamnya. 666 00:28:09,992 --> 00:28:11,958 A-aku tidak tahu, aku benar lupa akan hal itu. 667 00:28:11,994 --> 00:28:13,660 tapi... aku mendapatkannya. 668 00:28:13,695 --> 00:28:16,830 Dan mereka menginginkanku untuk mulai, kira-kira beberapa minggu ke depan. 669 00:28:16,865 --> 00:28:18,365 Oh, ya Tuhan! 670 00:28:18,400 --> 00:28:19,400 Rachel, lihat, 671 00:28:19,401 --> 00:28:20,700 hidupmu sudah kembali ke jalur yang sebenarnya. 672 00:28:20,736 --> 00:28:21,768 Aku benar-benar lupa akan hal ini... 673 00:28:21,804 --> 00:28:22,836 - Oh, selamat. - Terima kasih. 674 00:28:22,871 --> 00:28:24,504 Bagaimana dengan kembali ke sekolah? 675 00:28:24,540 --> 00:28:26,239 Kalian tahu apa, mungkin kalian benar. 676 00:28:26,275 --> 00:28:29,142 Aku tidak perlu memaksa ini terjadi dengan sekolah. 677 00:28:29,178 --> 00:28:31,144 Kau tahu, aku tak perlu kembali ke NYADA. 678 00:28:31,180 --> 00:28:33,847 Ini sungguh menyenangkan. Aku akan memberitahu Kurt. 679 00:28:37,252 --> 00:28:39,553 Dan lima, enam, tujuh, delapan. 680 00:28:39,588 --> 00:28:41,221 Satu, dua, tiga, empat, 681 00:28:41,256 --> 00:28:42,889 lima, enam, tujuh, delapan. 682 00:28:42,925 --> 00:28:44,558 Satu, dua, tiga, empat, 683 00:28:44,593 --> 00:28:46,226 lima, enam, tujuh, delapan. 684 00:28:46,261 --> 00:28:48,995 Satu, dua, tiga, empat, 685 00:28:49,031 --> 00:28:50,363 lima, enam, tujuh... 686 00:28:50,399 --> 00:28:51,698 Ayolah! 687 00:28:51,733 --> 00:28:53,400 Koreografi ini nyaris sempurna. 688 00:28:53,435 --> 00:28:55,802 Dan kalian bahkan tepat sedikit saja tidak. 689 00:28:55,838 --> 00:28:57,637 Oke, itu cukup semuanya. 690 00:28:57,673 --> 00:28:59,973 Kita adalah sebuah tim, dan sebuah tim terdiri dari banyak orang 691 00:29:00,008 --> 00:29:01,741 dengan kekuatan dan kelemahan tiap individu. 692 00:29:01,777 --> 00:29:03,710 Apakah kita sebuah tim? Karena lihatlah kita. 693 00:29:03,745 --> 00:29:06,213 Setengah dari kita memakai seragam dari sekolah berbeda. 694 00:29:06,248 --> 00:29:07,547 Dia benar. 695 00:29:07,583 --> 00:29:08,648 Mereka tidak saling terhubung. 696 00:29:08,684 --> 00:29:09,749 Kita harus melakukan beberapa perubahan. 697 00:29:09,785 --> 00:29:12,686 Kalian yang memakai seragam... Sebaiknya memakai blazer. 698 00:29:12,721 --> 00:29:14,287 Kalian akan kelihatan bagus dengan blazer. 699 00:29:14,323 --> 00:29:15,555 Ini adalah McKinley, bung. 700 00:29:15,591 --> 00:29:18,091 Yah, kerajaan terseksi-mu bahkan tidak ada. 701 00:29:18,126 --> 00:29:19,693 Penampilan kami sungguh menjadi ikon. 702 00:29:19,728 --> 00:29:22,362 Identik dengan tradisi dan keunggulan. 703 00:29:22,397 --> 00:29:26,066 Belum lagi, blazer ini mengangkat derajat seseorang yang memakai ini 704 00:29:26,101 --> 00:29:28,168 dalam hal status seks. 705 00:29:28,203 --> 00:29:29,236 Tunggu, aku akan ambil satu. 706 00:29:29,271 --> 00:29:30,904 Wanita menyukai ini. 707 00:29:30,939 --> 00:29:32,405 Benarkah? 708 00:29:32,441 --> 00:29:33,506 Ayolah, kami menyambut kalian 709 00:29:33,542 --> 00:29:34,662 ke sekolah kami dengan tangan terbuka. 710 00:29:34,676 --> 00:29:35,742 Semi-terbuka. 711 00:29:35,777 --> 00:29:36,777 Kau tidak bisa mengharapkan kami 712 00:29:36,778 --> 00:29:38,078 untuk mengadopsi seragam kalian juga. 713 00:29:38,113 --> 00:29:39,753 Tapi, kau tahu, itu akan menyelamatkan usaha kita 714 00:29:39,781 --> 00:29:41,081 untuk mencoba mencari tampilan yang baru. 715 00:29:41,116 --> 00:29:43,083 Oke, dengar, kalian semuanya, kami telah meraih banyak sukses 716 00:29:43,118 --> 00:29:44,118 dengan ini di masa lalu, 717 00:29:44,119 --> 00:29:45,385 jadi kami akan memberikan kalian seragam kami 718 00:29:45,420 --> 00:29:46,620 untuk dipakai selama kompetisi berlangsung. 719 00:29:46,622 --> 00:29:49,089 Kaos merah dan Sepatu Converse itu bukan seragam. 720 00:29:49,124 --> 00:29:50,223 Kalian punya kostum. 721 00:29:50,259 --> 00:29:51,259 Semuanya, cukup! 722 00:29:51,293 --> 00:29:53,260 Kita perlu satu kesatuan di sini, oke? 723 00:29:55,597 --> 00:29:57,797 Dengar, kau menghadiri McKinley sekarang. 724 00:29:57,833 --> 00:30:01,568 Aku benar-benar minta maaf, tapi blazer itu harus dilepaskan. 725 00:30:01,603 --> 00:30:03,937 Kami berterima kasih kalian menyambut kami di sekolah ini 726 00:30:03,972 --> 00:30:05,639 dan tampil bersama kalian 727 00:30:05,674 --> 00:30:08,508 tapi kami tidak memilih untuk datang ke sini. 728 00:30:08,543 --> 00:30:10,510 Kau selalu berbicara tentang pentingnya klub GLee 729 00:30:10,545 --> 00:30:12,512 dan McKinley terhadap dirimu. 730 00:30:12,547 --> 00:30:14,180 Baiklah, kami merasakan hal yang sama tentang Dalton. 731 00:30:14,216 --> 00:30:16,182 Dan kemudian kami melihatnya terbakar rata dengan tanah. 732 00:30:17,986 --> 00:30:19,686 Jaket ini bukan sekedar seragam. 733 00:30:19,721 --> 00:30:21,521 Ini adalah suatu penghargaan. 734 00:30:21,556 --> 00:30:24,257 Peninggalan terakhir yang masih hidup dari suatu tempat yang sangat berharga bagi kami. 735 00:30:25,460 --> 00:30:26,726 Hanya ini yang kami punya. 736 00:30:26,762 --> 00:30:30,397 Pembina kalian memiliki masalah yang lebih besar dari pada kostum kalian. 737 00:30:31,934 --> 00:30:35,068 Aku baru saja dengar kabar bahwa Sue adalah pelatih baru Vocal Adrenaline. 738 00:30:39,174 --> 00:30:41,508 Jadi kau dipecat dari pekerjaan lamamu 739 00:30:41,543 --> 00:30:44,344 dan meskipun membenci pertunjukan paduan suara 740 00:30:44,379 --> 00:30:45,679 dan belum pernah melatih sebelumnya, 741 00:30:45,714 --> 00:30:47,714 kau adalah pelatih baru kami. 742 00:30:47,749 --> 00:30:49,683 Koreksi. 743 00:30:49,718 --> 00:30:51,785 Aku mungkin pelatih baru kalian. 744 00:30:51,820 --> 00:30:54,988 Jika aku menganggap kalian layak untuk menghancurkan New Directions! 745 00:30:55,023 --> 00:30:56,990 Dengan kejuaraan nasional 746 00:30:57,025 --> 00:30:59,693 kalian akan dijamin di bawah bimbinganku. 747 00:30:59,728 --> 00:31:02,362 Dan bagaimana tepatnya kami membuktikan bahwa diri kami layak? 748 00:31:02,397 --> 00:31:04,864 Dengan bertahan dari 'Barf-tron 200'. 749 00:31:04,900 --> 00:31:07,033 - Apa? - 'Barf-tron 200'... 750 00:31:07,069 --> 00:31:10,537 adalah suatu latihan rutin lima jam berturut-turut 751 00:31:10,572 --> 00:31:12,939 dirancang untuk mengakibatkan mual yang luar biasa. 752 00:31:12,975 --> 00:31:15,275 200 lompat kotak, 200 pull-up, 753 00:31:15,310 --> 00:31:17,877 200 burpies [semacam push up], 200 wall balls[mengangkat bola besi], 754 00:31:17,913 --> 00:31:21,982 200 lompat tali, dan 200 kali lari berturut-turut 755 00:31:22,017 --> 00:31:24,584 seperti dalam video klip Frank Stallone, "Far From Over," 756 00:31:24,619 --> 00:31:27,187 dibuat oleh John Travolta yang terkenal oleh karena penampilan yang sungguh hebat. 757 00:31:27,222 --> 00:31:28,222 dalam film Staying Alive, 758 00:31:28,223 --> 00:31:31,491 sekuel terbaik sepanjang masa. 759 00:31:31,526 --> 00:31:33,693 ♪ Da, da-da ♪ 760 00:31:33,729 --> 00:31:35,662 ♪ Da, da ♪ 761 00:31:35,697 --> 00:31:38,898 ♪ Da-da, da, da, da, da, da, da, da, da ♪ 762 00:31:38,934 --> 00:31:42,702 ♪ This is the end ♪ 763 00:31:42,738 --> 00:31:45,972 ♪ You made your choice, and now my chance is over... ♪ 764 00:31:46,008 --> 00:31:47,674 Ayolah! 765 00:31:47,709 --> 00:31:50,910 ♪ I thought I was in ♪ 766 00:31:50,946 --> 00:31:52,979 ♪ You put me down and say ♪ 767 00:31:53,015 --> 00:31:55,849 ♪ I'm going nowhere... ♪ Aku akan mendorong kalian lebih kuat 768 00:31:55,884 --> 00:31:57,284 dari yang belum pernah ada sebelumnya. 769 00:31:57,285 --> 00:32:00,253 ♪ Save me, darling ♪ 770 00:32:00,288 --> 00:32:03,523 ♪ I am down, but I am far from over ♪ 771 00:32:05,894 --> 00:32:08,862 ♪ Give me something ♪ 772 00:32:08,897 --> 00:32:12,032 ♪ I need it all, 'cause I am running over... ♪ 773 00:32:12,067 --> 00:32:13,533 Kalian pikir ini sulit? 774 00:32:13,568 --> 00:32:15,435 Cobalah tangkap seekor rusa Afrika 775 00:32:15,470 --> 00:32:17,504 dengan tangan kosong! Itu baru sulit! 776 00:32:24,312 --> 00:32:26,112 Kita separuh jalan lagi ke sana! 777 00:32:26,148 --> 00:32:28,882 ♪ Da, da-da ♪ 778 00:32:28,917 --> 00:32:30,050 ♪ Da, da ♪ 779 00:32:30,085 --> 00:32:32,419 ♪ Da, da, da, da, da... ♪ 780 00:32:32,454 --> 00:32:34,421 Aku sekarang mendorong kalian lebih keras 781 00:32:34,456 --> 00:32:37,524 daripada level yang sebelumnya! 782 00:32:43,732 --> 00:32:44,731 Itu tidak kelihatan sulit sama sekali! 783 00:32:44,766 --> 00:32:46,433 Hanya mengoper bolanya bolak-balik? 784 00:32:46,468 --> 00:32:49,235 Sit-up dan latih otot-otot kalian. 785 00:32:52,140 --> 00:32:55,041 ♪ Save me, darling ♪ 786 00:32:55,077 --> 00:32:59,679 ♪ I am down, but I am far from over ♪ 787 00:33:00,949 --> 00:33:03,750 ♪ Give me something ♪ 788 00:33:03,785 --> 00:33:07,087 ♪ I need it all 'cause I am running over... ♪ 789 00:33:07,122 --> 00:33:09,089 Hei, nyonya-nyonya selamat atas manopause-nya 790 00:33:09,124 --> 00:33:13,393 Jika ini adalah cara untuk mencapai puncak dari fisik kalian! 791 00:33:13,428 --> 00:33:16,062 Kalian seharusnya malu pada diri kalian sendiri! 792 00:33:29,644 --> 00:33:31,778 Baiklah, semuanya, istirahat sebentar. 793 00:33:31,813 --> 00:33:35,014 Dan kemudian kita akan melakukannya lagi dan lagi. 794 00:33:35,050 --> 00:33:37,350 Sue Sylvester, 795 00:33:37,385 --> 00:33:39,719 Aku pikir aku berbicara atas nama seluruh anggota Vocal Adrenaline 796 00:33:39,754 --> 00:33:41,955 aku mengatakan aku begitu terhormat 797 00:33:41,990 --> 00:33:44,958 memilikimu sebagai pelatih kami. 798 00:33:49,259 --> 00:33:50,792 Sam, bagus, aku butuh bantuanmu; kita harus menemukan cara 799 00:33:50,828 --> 00:33:52,294 untuk menyelesaikan krisis yang terjadi dengan Warblers 800 00:33:52,329 --> 00:33:53,829 terkhususnya sekarang Sue ikut menyerang. 801 00:33:53,864 --> 00:33:55,304 Jadi sini, maukah kau memakai jaketnya? 802 00:33:55,332 --> 00:33:57,278 Um, aku pikir kau membuat kesalahan. 803 00:33:57,303 --> 00:33:58,735 Dengan jaketnya? Ini hanya sebuah jaket. 804 00:33:58,771 --> 00:34:00,337 Dengar, kita harus komit akan hal ini dan beri tahu kepada anak-anak 805 00:34:00,372 --> 00:34:01,705 bahwa inilah yang kita kerjakan, oke? 806 00:34:01,740 --> 00:34:02,973 Sekolahnya Warblers terbakar. 807 00:34:03,008 --> 00:34:04,575 Jika ini bisa memberi mereka sedikit kenyamanan 808 00:34:04,610 --> 00:34:05,742 maka setidaknya inilah yang bisa kita lakukan. 809 00:34:05,778 --> 00:34:07,444 Maksudku soal ambil bagian di New York. 810 00:34:07,480 --> 00:34:08,480 Bagaimana dengan NYADA? 811 00:34:08,481 --> 00:34:10,280 Bagaimana dengan NYADA? 812 00:34:10,316 --> 00:34:11,415 Dengar, 813 00:34:11,450 --> 00:34:12,770 Mercedes benar. Ini sungguh menyedihkan. 814 00:34:12,785 --> 00:34:14,084 dan lebih buruk daripada itu ini memutuskan asa 815 00:34:14,119 --> 00:34:15,619 untuk kembali ke sana. 816 00:34:15,654 --> 00:34:18,288 Tidak menyedihkan untuk kembali ke sana. 817 00:34:19,291 --> 00:34:21,525 Halo, ini Rachel. 818 00:34:38,477 --> 00:34:40,477 Aku... 819 00:34:48,087 --> 00:34:50,053 Itu tadi Carmen Tibideaux. 820 00:34:50,089 --> 00:34:52,055 Aku kembali ke NYADA jika aku mau. 821 00:34:52,091 --> 00:34:54,372 Itu sungguh luar biasa! Oh, astaga, Aku tahu, aku tahu kau bisa 822 00:34:54,393 --> 00:34:55,559 melakukan itu, aku sudah memberitahumu. 823 00:34:55,594 --> 00:34:56,827 Itulah yang aku katakan. Bukankah aku berkata seperti itu? 824 00:34:56,862 --> 00:34:58,028 Aku tidak akan kembali ke sana. 825 00:34:58,063 --> 00:34:59,630 Apa? 826 00:34:59,665 --> 00:35:01,665 Sam, aku hanya ingin kembali ke New York sebagai pemenang, 827 00:35:01,700 --> 00:35:03,200 bukan pergi sebagai pengecut karena aku gagal. 828 00:35:03,235 --> 00:35:05,802 Dan Mercedes turut berbahagia untukku. Kurt turut berbahagia untukku. 829 00:35:05,838 --> 00:35:07,671 Blaine turut berbahagia untukku. Kenapa kau tidak bisa? 830 00:35:07,706 --> 00:35:09,139 Kaulah orang yang 831 00:35:09,174 --> 00:35:11,441 sungguh menjadi masalah; berbahagialah untukku. 832 00:35:11,477 --> 00:35:13,644 Aku memberitahumu yang sebenarnya, oke, bukan hanya yang ingin kau dengar. 833 00:35:13,679 --> 00:35:16,313 Namun kau mengatakan kalau aku itu ditakdirkan untuk kembali ke New York. 834 00:35:16,348 --> 00:35:17,348 Yah, tapi tidak seperti ini. 835 00:35:17,383 --> 00:35:19,049 Seperti apa? Apa yang salah dengan ini? 836 00:35:19,084 --> 00:35:20,484 Inilah yang aku inginkan. 837 00:35:20,519 --> 00:35:22,786 Tidak, apa yang kau inginkan adalah kesempatan kedua untuk kau dapatkan, 838 00:35:22,821 --> 00:35:24,354 dan Carmen baru saja memberimu itu, oke? 839 00:35:24,390 --> 00:35:25,822 Jika kau menyia-nyiakan semua itu, 840 00:35:25,858 --> 00:35:29,159 kau akan melakukan kesalahan yang sama, lagi dan lagi. 841 00:35:29,194 --> 00:35:30,994 Dengar, Rachel, ayolah, berhenti. 842 00:35:31,030 --> 00:35:32,195 Ini bukan suatu kesalahan. 843 00:35:32,231 --> 00:35:34,898 Aku kembali ke kehidupanku dan siapa aku dulunya 844 00:35:34,934 --> 00:35:36,733 bukan sebuah kesalahan. 845 00:35:37,937 --> 00:35:39,803 Aku hanya berpikir bahwa di masa sekarang ini, 846 00:35:39,838 --> 00:35:41,918 gila jika kita tidak mendapatkan pendidikan di perkuliahan, kau tahu? 847 00:35:41,941 --> 00:35:43,106 Tapi, Sam, kau tidak berada di perkuliahan. 848 00:35:43,142 --> 00:35:44,641 Baiklah, aku tahu, tapi aku tak mau Rachel 849 00:35:44,677 --> 00:35:45,709 melakukan kesalahanku yang aku... 850 00:35:45,744 --> 00:35:47,110 Rachel itu gadis dewasa. 851 00:35:47,146 --> 00:35:48,679 Dia akan mengurus dirinya sendiri, oke? Kita hanya perlu... 852 00:35:58,023 --> 00:35:59,556 Oh, ya Tuhan, ini serius. 853 00:36:03,562 --> 00:36:04,761 Sue, apa yang kau lakukan? 854 00:36:04,797 --> 00:36:06,229 Aku membuat sebuah pernyataan. 855 00:36:07,733 --> 00:36:09,933 Kau telah mengkhianatiku untuk terakhir kalinya. 856 00:36:09,969 --> 00:36:11,868 William Schuester. 857 00:36:11,904 --> 00:36:14,338 Apakah kau tahu berapa kali kau sudah mengatakan itu? 858 00:36:14,373 --> 00:36:16,106 Dan ini masih baik-baik saja. 859 00:36:16,141 --> 00:36:18,542 Kau mengkhianatiku, 860 00:36:18,577 --> 00:36:21,812 dan aku akan menghancurkan klub GLee dengan tanganku sendiri 861 00:36:21,847 --> 00:36:25,515 dan kau sekali untuk selamanya. 862 00:36:25,551 --> 00:36:28,619 Dan aku tahu aku sudah pernah mengatakan itu sebelumnya! 863 00:36:28,654 --> 00:36:30,787 Mengkhianatimu? 864 00:36:30,823 --> 00:36:32,689 Oke, semua orang lain mengkhianatimu, Sue. 865 00:36:32,725 --> 00:36:34,325 Ada dua orang yang Geraldo wawancarai 866 00:36:34,326 --> 00:36:36,627 yang berdiri untukmu, dan aku adalah satu di antaranya. 867 00:36:36,662 --> 00:36:38,629 Diam! 868 00:36:40,232 --> 00:36:41,064 Brad? 869 00:36:46,271 --> 00:36:49,706 Oh, kau jangan berpikir kau bisa mengalahkanku dengan lagu dari band Europe, Sue. 870 00:36:49,742 --> 00:36:53,343 Aku melihat mereka tampil secara langsung di Franklin County Fair tahun 1993. 871 00:37:02,688 --> 00:37:07,658 ♪ Ooh... ♪ 872 00:37:07,693 --> 00:37:11,595 ♪ We're leaving together ♪ 873 00:37:11,630 --> 00:37:16,466 ♪ But still it's farewell ♪ 874 00:37:16,502 --> 00:37:20,570 ♪ And maybe we'll come back ♪ 875 00:37:20,606 --> 00:37:24,107 ♪ To Earth, who can tell? ♪ 876 00:37:24,143 --> 00:37:28,779 ♪ I guess there is no one to blame ♪ 877 00:37:28,814 --> 00:37:32,182 ♪ We're leaving ground ♪ 878 00:37:32,217 --> 00:37:38,188 ♪ Will things ever be the same again? ♪ 879 00:37:38,223 --> 00:37:42,192 ♪ It's the final countdown ♪ 880 00:37:47,066 --> 00:37:50,333 ♪ The final countdown ♪ 881 00:37:52,571 --> 00:37:57,941 ♪ Oh... oh! ♪ 882 00:38:11,590 --> 00:38:13,690 Oh, ya Tuhan, mereka sudah gila. 883 00:38:13,726 --> 00:38:15,625 Kita tidak bisa membiarkan ini terjadi pada kita. 884 00:38:23,235 --> 00:38:26,870 ♪ The final countdown ♪ 885 00:38:28,741 --> 00:38:31,041 ♪ Oh! ♪ 886 00:38:31,076 --> 00:38:35,846 ♪ It's the final countdown ♪ 887 00:38:35,881 --> 00:38:39,983 ♪ We're leaving together ♪ 888 00:38:40,018 --> 00:38:43,653 ♪ Final countdown ♪ 889 00:38:43,689 --> 00:38:47,858 ♪ We'll all miss her so ♪ 890 00:38:47,893 --> 00:38:51,428 ♪ It's the final countdown ♪ 891 00:38:51,463 --> 00:38:53,096 ♪ Countdown ♪ 892 00:38:53,132 --> 00:38:55,432 ♪ Oh ♪ 893 00:38:55,467 --> 00:38:59,269 ♪ It's the final countdown! ♪ 894 00:39:15,824 --> 00:39:17,623 Maksudku, ini sungguh aneh melihat kau dan Sue 895 00:39:17,659 --> 00:39:19,125 berfantasi melakukan pertarungan gitar. 896 00:39:19,160 --> 00:39:21,093 Aneh dan hampir gila. 897 00:39:21,129 --> 00:39:23,296 Aku sungguh malu mengetahui kalian semua melihat itu. 898 00:39:23,331 --> 00:39:24,331 Tapi aku sudah selesai. 899 00:39:24,332 --> 00:39:25,464 Aku... 900 00:39:25,500 --> 00:39:27,400 Kita akan mengalahkan Sue di seksional. 901 00:39:27,435 --> 00:39:30,136 Baiklah, kelihatannya Sue adalah bagian kecil dari kekhawatiran kita. 902 00:39:30,171 --> 00:39:31,737 Aku baru saja disudutkan oleh Myron. 903 00:39:31,773 --> 00:39:35,174 Rachel Berry, Paman Bob baru saja memberitahuku berita yang sangat mengerikan! 904 00:39:35,210 --> 00:39:37,276 Intinya adalah jika New Directions! tidak menang 905 00:39:37,312 --> 00:39:39,111 bukan hanya klub GLee saja yang akan dibubarkan, 906 00:39:39,147 --> 00:39:41,587 tapi semua program kesenian dan musik akan dihapus dari sekolah. 907 00:39:41,616 --> 00:39:44,817 Tapi apa yang harus aku lakukan dengan jaketku yang kerlap-kerlip ini? 908 00:39:44,853 --> 00:39:46,586 Itu tidak mungkin; Aku membayar untuk klub GLee 909 00:39:46,621 --> 00:39:47,720 dari kantongku sendiri. 910 00:39:47,755 --> 00:39:49,088 Itulah yang aku katakan! 911 00:39:49,123 --> 00:39:50,556 Itu tidak mungkin. 912 00:39:50,592 --> 00:39:52,024 Rachel Berry membayar untuk klub GLee 913 00:39:52,060 --> 00:39:53,192 dari kantongnya sendiri. 914 00:39:53,228 --> 00:39:55,127 Tapi ini melampaui apa yang bisa dia beli 915 00:39:55,163 --> 00:39:57,129 dan ini juga alokasi 916 00:39:57,165 --> 00:39:58,865 mengenai fasilitas dan sumber daya. 917 00:39:58,900 --> 00:40:01,567 Maksudku, ruangan paduan suara itu harus kembali menjadi laboratorium komputer 918 00:40:01,603 --> 00:40:03,035 atau setidaknya kelas yang lain. 919 00:40:04,305 --> 00:40:05,671 Aku tidak bisa mempercayai ini 920 00:40:05,707 --> 00:40:07,240 setelah semua yang kita lalui. 921 00:40:07,275 --> 00:40:08,474 Ini bisa jadi lebih buruk. 922 00:40:08,509 --> 00:40:09,842 Kita bisa bertahan jauh lebih sulit daripada situasi sekarang ini, 923 00:40:09,878 --> 00:40:11,544 bukan hanya di klub GLee, tapi dalam kehidupan. 924 00:40:14,482 --> 00:40:16,415 Kau tahu, persetan dengan ini. Kita harus bertarung 925 00:40:16,451 --> 00:40:17,850 untuk semua yang kita dapatkan dalam hidup kita, 926 00:40:17,886 --> 00:40:19,686 dan ini hanyalah permulaan dari sebuah pertarungan yang baru. 927 00:40:20,588 --> 00:40:22,255 Aku sangat bangga kepada kalian semua. 928 00:40:22,290 --> 00:40:25,157 Dan begitu inginnya aku menyelamatkan seni ini, 929 00:40:25,193 --> 00:40:26,959 prestasi terhebatku adalah 930 00:40:26,995 --> 00:40:29,295 orang-orang yang duduk di depanku sekarang ini. 931 00:40:30,765 --> 00:40:32,531 Kita tidak menyerah dan tidak akan pernah. 932 00:40:32,567 --> 00:40:34,800 Baiklah, kalau saja kita bisa menyepakati kostum apa yang akan kita pakai 933 00:40:34,836 --> 00:40:36,602 untuk kompetisi terpenting dalam hidup kita. 934 00:40:36,638 --> 00:40:38,304 Mungkin ada satu masalah 935 00:40:38,339 --> 00:40:39,605 yang mungkin telah kita selesaikan. 936 00:41:01,529 --> 00:41:03,496 ♪ Have you ever felt like you woke up ♪ 937 00:41:03,531 --> 00:41:06,098 ♪ On the wrong side of your heart? ♪ 938 00:41:06,134 --> 00:41:08,701 ♪ Has it ever felt like it's broken ♪ 939 00:41:08,736 --> 00:41:11,103 ♪ Like the world tore it apart? ♪ 940 00:41:11,139 --> 00:41:13,606 ♪ Have you felt so weak ♪ 941 00:41:13,641 --> 00:41:15,141 ♪ You could hardly stand? ♪ 942 00:41:15,176 --> 00:41:16,842 ♪ Like if you ever fell, you could never tell ♪ 943 00:41:16,878 --> 00:41:19,478 ♪ If you'd ever get back up again ♪ 944 00:41:21,349 --> 00:41:23,449 ♪ I know it's hard to do ♪ 945 00:41:23,484 --> 00:41:25,618 ♪ But I think you can make it ♪ 946 00:41:25,653 --> 00:41:28,487 ♪ 'Cause I know we can take it ♪ 947 00:41:28,523 --> 00:41:30,222 ♪ Baby, we will ♪ 948 00:41:30,258 --> 00:41:31,390 ♪ Rise ♪ 949 00:41:31,426 --> 00:41:34,126 ♪ We are young, we are the dreamers ♪ 950 00:41:34,162 --> 00:41:37,630 ♪ We will fly ♪ 951 00:41:37,665 --> 00:41:39,465 ♪ When the world will not believe us ♪ 952 00:41:39,500 --> 00:41:42,134 ♪ We will rise above the ashes ♪ 953 00:41:42,170 --> 00:41:46,672 ♪ Before this whole life passes us by ♪ 954 00:41:46,708 --> 00:41:48,307 ♪ You and I ♪ 955 00:41:48,343 --> 00:41:51,143 ♪ We will rise ♪ 956 00:42:00,555 --> 00:42:02,421 ♪ La, la, la, la ♪ 957 00:42:02,457 --> 00:42:05,491 ♪ La, la, la, la ♪ 958 00:42:05,526 --> 00:42:07,493 ♪ Oh, we will ♪ 959 00:42:07,528 --> 00:42:11,097 ♪ We will rise ♪ 960 00:42:11,132 --> 00:42:13,399 ♪ We are young, we are the dreamers ♪ 961 00:42:13,434 --> 00:42:16,635 ♪ We will fly ♪ 962 00:42:16,671 --> 00:42:18,904 ♪ When the world will not believe us ♪ 963 00:42:18,940 --> 00:42:21,207 ♪ We will rise above the ashes ♪ 964 00:42:21,242 --> 00:42:25,711 ♪ Before this whole life passes us by ♪ 965 00:42:25,747 --> 00:42:27,813 ♪ You and I ♪ 966 00:42:27,849 --> 00:42:32,251 ♪ We will rise ♪ 967 00:42:32,286 --> 00:42:34,854 ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪ 968 00:42:34,889 --> 00:42:37,623 ♪ We will rise ♪ 969 00:42:37,658 --> 00:42:39,291 ♪ We will rise ♪ 970 00:42:39,327 --> 00:42:41,293 ♪ We will rise above the ashes ♪ 971 00:42:41,329 --> 00:42:43,863 ♪ Before this whole life passes us by ♪ 972 00:42:43,898 --> 00:42:45,598 ♪ Oh, yeah ♪ 973 00:42:45,633 --> 00:42:52,278 ♪ You and I, we will rise! ♪ 974 00:42:52,303 --> 00:42:55,162 Terjemahan Manual Oleh: Basthian Tan @basthiant