1
00:00:00,000 --> 00:00:01,678
Jadi inilah yang kau lewatkan di GLee.
2
00:00:01,713 --> 00:00:04,681
Anggap ini sebagai pembukaan
dari 'Perang Dunia Sue'.
3
00:00:04,716 --> 00:00:07,650
Aku meminta bantuanmu untuk
menghancurkan klub GLee.
4
00:00:07,686 --> 00:00:10,653
Aku tidak akan berhenti sampai
klub Glee-mu yang kecil ini
5
00:00:10,689 --> 00:00:13,656
dimusnahkan sampai tak bersisa.
6
00:00:13,692 --> 00:00:16,659
Aku bersumpah atas nama setan yang
kudus. Aku akan menghabisimu.
7
00:00:16,695 --> 00:00:18,695
Dan itulah yang kau lewatkan di GLee.
8
00:00:20,074 --> 00:00:22,307
Baiklah, mari kita lihat hasil kerja kalian.
9
00:00:25,746 --> 00:00:27,913
♪ Oh ♪
10
00:00:27,948 --> 00:00:31,116
♪ Oh, whoa ♪
11
00:00:31,152 --> 00:00:33,919
♪ Oh, yeah ♪
12
00:00:33,954 --> 00:00:38,524
♪ We're a thousand miles
from comfort ♪
13
00:00:38,559 --> 00:00:41,794
♪ We have traveled
land and sea ♪
14
00:00:41,829 --> 00:00:46,231
♪ But as long
as you are with me ♪
15
00:00:46,267 --> 00:00:50,703
♪ There's no place
I'd rather be ♪
16
00:00:50,738 --> 00:00:54,440
♪ I will wait forever ♪
17
00:00:54,475 --> 00:00:58,110
♪ Exalted in the scene ♪
18
00:00:58,145 --> 00:01:02,381
♪ As long as I am with you ♪
19
00:01:02,416 --> 00:01:06,652
♪ My heart continues to beat ♪
20
00:01:06,687 --> 00:01:08,721
♪ With every step I take ♪
21
00:01:08,756 --> 00:01:12,691
♪ Kyoto to the Bay,
strolling so casually ♪
22
00:01:12,727 --> 00:01:14,393
♪ Bum-bum-bum-bum-bum ♪
23
00:01:14,428 --> 00:01:16,628
♪ We're different and the same ♪
24
00:01:16,664 --> 00:01:18,630
♪ Gave you another name ♪
25
00:01:18,666 --> 00:01:22,501
♪ Switch up the batteries ♪
26
00:01:22,536 --> 00:01:26,438
♪ If you gave me a chance,
I would take it ♪
27
00:01:26,474 --> 00:01:30,275
♪ It's a shot in the dark,
but I'll make it ♪
28
00:01:30,311 --> 00:01:34,279
♪ Know with all of your heart
you can't shake me ♪
29
00:01:34,315 --> 00:01:38,517
♪ When I am with you,
there's no place I'd rather be ♪
30
00:01:38,552 --> 00:01:41,987
♪ No, no, no,
no place I'd rather be ♪
31
00:01:42,022 --> 00:01:44,723
♪ When I am with you,
there's no place ♪
32
00:01:44,759 --> 00:01:46,792
♪ I'd rather be ♪
33
00:01:46,827 --> 00:01:48,494
♪ Yeah ♪
34
00:01:48,529 --> 00:01:50,796
♪ Be ♪
35
00:01:50,831 --> 00:01:54,299
♪ Yeah, yeah, yeah,
yeah, yeah, yeah, yeah ♪
36
00:01:54,335 --> 00:01:58,270
♪ If you gave me a chance,
I would take it ♪
37
00:01:58,305 --> 00:02:02,808
♪ It's a shot in the dark,
but I'll make it ♪
38
00:02:02,843 --> 00:02:06,011
♪ Know with all of your heart
you can't shake me ♪
39
00:02:06,046 --> 00:02:10,282
♪ When I am with you,
there's no place I'd rather be ♪
40
00:02:10,317 --> 00:02:12,484
♪ Be... ♪
41
00:02:12,520 --> 00:02:14,286
♪ No place I'd rather be ♪
42
00:02:14,321 --> 00:02:16,221
♪ No, no, no, no, no ♪
43
00:02:16,257 --> 00:02:17,990
♪ No place I'd rather be ♪
44
00:02:18,025 --> 00:02:19,858
♪ When I am with you ♪
45
00:02:19,894 --> 00:02:23,362
♪ There's no place
I'd rather be. ♪
46
00:02:23,397 --> 00:02:26,131
Baiklah!
Kerja yang luar biasa, semuanya!
47
00:02:26,167 --> 00:02:27,266
Itu benar-benar mengesankan.
48
00:02:27,301 --> 00:02:29,067
Terima kasih banyak.
49
00:02:29,103 --> 00:02:30,803
Oke, sekarang aku tahu kalian masih memiliki
50
00:02:30,838 --> 00:02:33,472
pikiran untuk liburan, tapi sedikit
arahan akan membantu kami.
51
00:02:34,508 --> 00:02:36,241
Kalian berdua, ada saran?
52
00:02:36,277 --> 00:02:38,010
Apa yang terjadi dengan kalian?
53
00:02:38,045 --> 00:02:39,578
Terjadi kebakaran di Dalton.
54
00:02:39,613 --> 00:02:41,480
Terbakar rata dengan tanah.
55
00:02:41,515 --> 00:02:44,349
Tidak ada yang tersisa.
56
00:02:44,385 --> 00:02:45,751
Akademi sudah tidak ada lagi.
57
00:02:46,936 --> 00:02:49,970
Terjemahan Manual Oleh: Basthian Tan
@basthiant
58
00:02:51,091 --> 00:02:52,724
Terima kasih telah datang semuanya
59
00:02:52,760 --> 00:02:54,960
ke pertemuan darurat klub GLee.
60
00:02:54,995 --> 00:02:58,297
Sekarang, aku yakin semua orang yang
ada di sini sudah menyadarinya.
61
00:02:58,332 --> 00:03:00,866
Akademi Dalton terbakar rata dengan tanah.
62
00:03:00,901 --> 00:03:04,837
Sekarang, aku mengumpulkan kalian semua
di sini hari ini karena Blaine, Kurt
63
00:03:04,872 --> 00:03:07,039
dan diriku telah berbicara dan...
64
00:03:07,074 --> 00:03:09,174
meskipun hanya beberapa saat yang
lalu, kita bisa melihat
65
00:03:09,210 --> 00:03:11,476
Warblers sebagai saingan kita,
66
00:03:11,512 --> 00:03:15,080
sekarang ini saatnya untuk kita untuk
melihat mereka sebagai teman dan sekutu.
67
00:03:15,115 --> 00:03:16,849
Kita telah memutuskan untuk untuk
mengubah situasi yang buruk ini
68
00:03:16,884 --> 00:03:19,051
menjadi situasi yang lebih baik
69
00:03:19,086 --> 00:03:22,354
dan bergabung bersama sebagai
sebuah grup super paduan suara.
70
00:03:22,389 --> 00:03:24,156
Ini adalah suatu kesempatan untuk kita semua.
71
00:03:24,191 --> 00:03:25,991
Kita memerlukan mereka sama pentingnya dengan
mereka memerlukan kita.
72
00:03:26,026 --> 00:03:27,059
Di mana Rachel?
73
00:03:27,094 --> 00:03:28,894
Tidakkah seharusnya dia berada di sini?
74
00:03:28,929 --> 00:03:30,495
Uh, dia berada di New York
untuk beberapa keperluan
75
00:03:30,531 --> 00:03:31,897
tapi dia akan segera kembali.
76
00:03:31,932 --> 00:03:33,612
Tapi dia benar-benar setuju dengan rencana ini.
77
00:03:33,634 --> 00:03:34,900
Baiklah, oke.
78
00:03:42,343 --> 00:03:44,710
Terima kasih banyak Pak Schuester,
atas kemurahan hati Anda.
79
00:03:44,745 --> 00:03:46,278
Di saat-saat seperti ini
80
00:03:46,313 --> 00:03:48,614
kita bisa menemukan kenyamanan
dari persahabatan kita.
81
00:03:48,649 --> 00:03:50,949
Ini akan menjadi sebuah tantangan untuk
kita semua untuk maju ke depan,
82
00:03:50,985 --> 00:03:52,584
tapi aku tahu kita bisa melakukan ini.
83
00:03:52,620 --> 00:03:55,520
Dan aku pikir sungguh luar biasa
bahwa hasrat dari Warbler
84
00:03:55,556 --> 00:03:57,522
untuk pertunjukan paduan suara ini
lebih kuat dari yang pernah ada
85
00:03:57,558 --> 00:03:59,224
kar'na kita benar-benar
membutuhkan kekuatan itu
86
00:03:59,260 --> 00:04:02,194
dan komitmen tidak hanya
untuk memenangkan seksional,
87
00:04:02,229 --> 00:04:04,596
tapi untuk menjuarai kejuaraan
nasional tahun ini!
88
00:04:04,632 --> 00:04:06,098
Ayo, semuanya!
89
00:04:08,469 --> 00:04:09,635
Yah!
90
00:04:09,670 --> 00:04:11,937
Aku mohon maaf,
91
00:04:11,972 --> 00:04:14,092
tapi aroma dari the aroma dari seragam
polyster yang baru saja dikeringkan
92
00:04:14,108 --> 00:04:16,074
baru saja masuk ke kantorku
93
00:04:16,110 --> 00:04:18,944
dan sangat mengganggu hidungku yang sensitif ini.
94
00:04:18,979 --> 00:04:20,612
Dan sekarang aku tahu kenapa.
95
00:04:20,648 --> 00:04:23,582
Klub Glee menjadi tuan rumah
dari Lima Gay Men's Chorus.
96
00:04:23,617 --> 00:04:26,418
- Oh, tidak!
- Sue...
97
00:04:26,453 --> 00:04:27,552
kau sangat mengetahui kalau
mereka ini adalah Warblers.
98
00:04:27,588 --> 00:04:28,954
Mereka berada di McKinley sekarang.
99
00:04:28,989 --> 00:04:29,922
Mereka adalah bagian dari New Directions!
100
00:04:29,957 --> 00:04:32,224
Oh, mereka jelas bukan bagian dari itu.
101
00:04:32,259 --> 00:04:34,739
Dan mereka akan membawa pergi wajah
yang segar dan baru digosok itu
102
00:04:34,762 --> 00:04:37,396
dan keluar dari sekolahku.
103
00:04:37,431 --> 00:04:38,597
Mereka tinggal di sini, Sue.
104
00:04:38,632 --> 00:04:40,198
Aku telah menjelaskan ini dengan Bapak Pengawas.
105
00:04:40,234 --> 00:04:43,135
Teganya dirimu mendahuluiku!
106
00:04:43,170 --> 00:04:45,771
Baiklah, aku akan membuat ini
menjadi tidak ada dijelaskan
107
00:04:45,806 --> 00:04:48,607
dengan Pemimpin Mayoritas Senat Mitch McConnell,
108
00:04:48,642 --> 00:04:51,410
yang baru saja aku temui di Pulau Cayman
109
00:04:51,445 --> 00:04:54,179
di sebuah acara retreat kepemimpinan
dan perburuan kura-kura.
110
00:04:54,214 --> 00:04:56,014
Dia juga merupakan kontak prioritas
111
00:04:56,050 --> 00:04:58,517
dari jam tangan Apple keluaran terbaru.
112
00:05:01,455 --> 00:05:03,188
Sekarang, pergilah, Warblers.
113
00:05:03,223 --> 00:05:04,856
Jangan dengarkan dia. Tinggal di sini.
114
00:05:04,892 --> 00:05:06,191
- Pergi!
- Tinggal!
115
00:05:06,226 --> 00:05:08,460
Ada kesempatan baik bahwa kita
tidak akan latihan hari ini..
116
00:05:08,495 --> 00:05:09,661
Jangan buat kesalahan, William.
117
00:05:09,697 --> 00:05:11,663
Ketika bel akhir berdentang,
118
00:05:11,699 --> 00:05:13,031
Aku akan menyingkirkan setiap
119
00:05:13,067 --> 00:05:15,233
anggota Warbler keluar dari sekolah ini.
120
00:05:15,269 --> 00:05:18,503
Hari penghakiman telah tiba.
121
00:05:18,539 --> 00:05:20,305
Lakukan, Suzy Q.
122
00:05:20,341 --> 00:05:22,007
Jangan panggil aku seperti itu!
123
00:05:22,042 --> 00:05:23,342
- Suzy Q.
- Hentikan.
124
00:05:23,377 --> 00:05:24,377
Suzy Q.
125
00:05:24,411 --> 00:05:26,011
Q itu singkatan dari apa?
126
00:05:26,046 --> 00:05:28,347
Kau monster, Pelatih!
127
00:05:28,382 --> 00:05:30,082
Kenapa kau tidak mengizinkan Warblers
128
00:05:30,117 --> 00:05:33,051
untuk bergabung dengan New Directions!?
Ini sungguh tidak adil!
129
00:05:33,087 --> 00:05:35,988
Sayang, Becky, Aku tak mengerti satu
katapun yang kau bicarakan.
130
00:05:36,023 --> 00:05:38,824
Aku pikir dia mengatakan ini tidak adil
bahwa kau tidak mengizinkan Warblers
131
00:05:38,859 --> 00:05:40,826
- bergabung dengan klub GLee?
- Menangis dengan sangat keras.
132
00:05:40,861 --> 00:05:43,128
Bapak Pengawas mengatakan tidak masalah!
133
00:05:43,163 --> 00:05:45,397
Dan "Bapak Pengawas mengatakan tidak masalah."
134
00:05:45,432 --> 00:05:47,799
Baiklah, Bapak Pengawas mungkin telah
mengatakan kalau ini tidak masalah,
135
00:05:47,835 --> 00:05:50,736
tapi presiden sementara dari Senat Amerika Serikat,
136
00:05:50,771 --> 00:05:53,005
Orrin G. Hatch, memohon hal yang lain,
137
00:05:53,040 --> 00:05:55,507
Oh, Selamatkan drama untuk ibumu!
138
00:05:55,542 --> 00:05:57,642
Partai Republikan di Utah setuju denganku
139
00:05:57,678 --> 00:05:59,378
kalau klub GLee itu bodoh
140
00:05:59,413 --> 00:06:01,680
dan gagasan mengenai dua saingan paduan suara
141
00:06:01,715 --> 00:06:03,749
yang tiba-tiba saja bergabung entah dari mana
142
00:06:03,784 --> 00:06:07,352
keduanya baik secara moral jelas
menjijikkan dan tidak menyusahkan.
143
00:06:07,388 --> 00:06:09,187
Aku tidak akan membiarkan kau lepas dari masalah ini!
144
00:06:09,223 --> 00:06:10,322
Becky Jackson,
145
00:06:10,357 --> 00:06:12,924
jangan menghalangi jalanku,
146
00:06:12,960 --> 00:06:14,493
jangan sampai aku menggelarimu seorang pengkhianat.
147
00:06:14,528 --> 00:06:18,363
Aku telah melakukan segala sesuatu yang
menunjukkan kesetianku kepadamu.
148
00:06:18,399 --> 00:06:21,233
Dia mengaktan kalau dia telah melakukan segala
sesuautu yang menunjukkan kesetiannya kepadamu.
149
00:06:21,268 --> 00:06:22,934
Benarkah? Seperti apa?
150
00:06:22,970 --> 00:06:26,104
Aku mengutil untukmu!
151
00:06:26,140 --> 00:06:28,306
Aku bersumpah palsu di hadapan dewan juri.
152
00:06:28,342 --> 00:06:30,475
Kau bersumpah untuk mengatakan
kebenaran, seluruh kebenaran
153
00:06:30,511 --> 00:06:32,778
- dan hanya kebenaran kiranya Tuhan membantumu?
- Saya bersumpah.
154
00:06:32,813 --> 00:06:34,112
Aku bahkan tidak tahu kenapa,
155
00:06:34,148 --> 00:06:36,581
tapi menyakiti anak-anak dengan
sekolah mereka yang terbakar,
156
00:06:36,617 --> 00:06:38,183
adalah batasan moral-ku!
157
00:06:38,218 --> 00:06:40,552
Kau jahat, Sue Sylvester!
158
00:06:40,587 --> 00:06:42,554
Dan kau bukan temanku lagi.
159
00:06:42,589 --> 00:06:45,123
Becky Jackson, jangan berpaling dariku.
160
00:06:45,159 --> 00:06:46,725
Kau berjalan keluar dari kantor ini
161
00:06:46,760 --> 00:06:48,760
dan kau tidak akan pernah kembali lagi!
162
00:06:50,230 --> 00:06:52,631
Kau.
163
00:06:52,666 --> 00:06:54,633
Kau yang melakukan ini.
164
00:06:54,668 --> 00:06:56,635
Kau yang membuatnya berbalik melawanku.
165
00:06:56,670 --> 00:06:58,937
Tidak, dia berbalik melawanmu
karena keinginannya sendiri.
166
00:06:58,972 --> 00:07:01,173
Oke.
167
00:07:06,880 --> 00:07:08,447
Ini sulit dipercaya,
ini sudah satu tahun
168
00:07:08,482 --> 00:07:10,982
sejak aku berjalan di lorong NYADA,
tapi aku merasa seperti
169
00:07:11,018 --> 00:07:12,117
seseorang yang jelas berbeda.
170
00:07:12,152 --> 00:07:13,552
Aku dulunya sama seperti mereka...
171
00:07:13,587 --> 00:07:15,554
Naif dan bersemangat...
Dan aku dulunya melihat tempat ini
172
00:07:15,589 --> 00:07:18,156
sebagai sebuah batu loncatan untuk
menuju hal-hal lain yang lebih besar.
173
00:07:18,192 --> 00:07:19,958
Tapi aku bukan gadis itu lagi.
174
00:07:19,993 --> 00:07:21,860
Aku telah melalui rintangan
dan aku telah kembali,
175
00:07:21,895 --> 00:07:23,862
dan sekarang aku di sini untuk kesempatan kedua
176
00:07:23,897 --> 00:07:25,397
dari seorang wanita yang bisa melakukannya.
177
00:07:25,432 --> 00:07:27,566
Dan kau tahu apa?
Dia mungkin tertawa padaku,
178
00:07:27,601 --> 00:07:29,701
dan aku bahkan tak peduli, kar'na
aku tahu satu hal yang pasti.
179
00:07:29,736 --> 00:07:31,436
Aku bisa melakukan ini.
180
00:07:31,472 --> 00:07:33,738
- Rachel Berry?
- Mm-hmm.
181
00:07:33,774 --> 00:07:36,341
Nyonya Tibideaux sudah siap bertemu
dengan mu sekarang, sebentar saja.
182
00:07:36,376 --> 00:07:37,376
Oke.
183
00:07:37,411 --> 00:07:38,611
Tapi aku tidak akan terlalu berharap.
184
00:07:38,645 --> 00:07:40,946
Dia sudah menantikan ini.
185
00:07:47,888 --> 00:07:50,188
Kau bisa masuk ke dalam sekarang.
186
00:07:55,129 --> 00:07:57,129
Terima kasih.
187
00:08:03,203 --> 00:08:04,302
Butt Chin? [Panggilan ejekan]
188
00:08:04,338 --> 00:08:06,071
Maksudku... William.
189
00:08:06,106 --> 00:08:07,205
Apa yang kau lakukan di sini?
190
00:08:07,241 --> 00:08:09,374
Sungguh kejutan yang luar biasa.
191
00:08:09,409 --> 00:08:11,843
Aku sama terkejutnya dengan dirimu, Sue.
192
00:08:11,879 --> 00:08:12,879
Sebenarnya,
193
00:08:12,880 --> 00:08:15,714
Kepala Sekolah Sylvester, Aku...
194
00:08:15,749 --> 00:08:17,182
harap kau akan, uh...
195
00:08:17,217 --> 00:08:20,185
menyikapi pertemuan ini dengan serius.
196
00:08:20,220 --> 00:08:22,187
Aku perlu memastikan kau mengerti
197
00:08:22,222 --> 00:08:23,755
dengan apa yang kusampaikan kepadamu hari ini.
198
00:08:23,790 --> 00:08:25,357
Dan Pak Schuester adalah seorang saksi,
199
00:08:25,392 --> 00:08:27,159
juga sebagai pihak yang dirugikan.
200
00:08:28,896 --> 00:08:30,829
Baiklah, aku senang bisa menjelaskan
berbagai kebingungan yang ada.
201
00:08:30,864 --> 00:08:32,597
Sesuatu telah menarik perhatianku,
202
00:08:32,633 --> 00:08:35,133
sesuatu yang serius dan...
203
00:08:35,169 --> 00:08:37,536
hampir melampaui...
204
00:08:39,039 --> 00:08:41,606
Aku melihat 'loker kesakitan'mu, Sue.
205
00:08:49,850 --> 00:08:53,018
Aku tidak bisa mempercayai ini.
206
00:08:53,053 --> 00:08:55,654
Sue Sylvester menyimpan kunci tempat ini?
207
00:08:55,689 --> 00:08:58,423
Sekarang, dalam pembinaan eksekutif,
mereka melatih kami untuk
208
00:08:58,458 --> 00:09:00,492
siap dengan situasi yang paling ekstrem sekalipun.
209
00:09:00,527 --> 00:09:03,895
Tapi apa yang kulihat berikutnya membuat
ku merinding sampai sum sum belakangku.
210
00:09:09,002 --> 00:09:10,035
Myron?
211
00:09:10,070 --> 00:09:13,038
Keponakanku sendiri?
212
00:09:13,073 --> 00:09:15,941
Dia hanya seorang yang tak bersalah,
213
00:09:15,976 --> 00:09:19,678
seorang remaja yang jenius yang...
terlalu mencintai perhiasan.
214
00:09:25,219 --> 00:09:27,719
Apa?
215
00:09:27,754 --> 00:09:31,523
Aku setuju dengan percintaan anak muda,
tapi, uh...
216
00:09:31,558 --> 00:09:34,226
tapi ini salah, benarkah?
217
00:09:34,261 --> 00:09:36,261
Aku bisa jadi terlalu banyak melihat
218
00:09:36,296 --> 00:09:37,596
oh, terlalu banyak hal
219
00:09:37,631 --> 00:09:40,899
tapi aku yang kulihat kemudian membuatku
menjadi tidak ada pilihan lain.
220
00:09:41,902 --> 00:09:43,902
Apa ini?
221
00:09:50,978 --> 00:09:52,877
Lucu...
222
00:09:52,913 --> 00:09:54,779
Sue Sylvester?
223
00:09:56,283 --> 00:09:58,783
Aku tidak mengerti bagaimana bisa
224
00:09:58,819 --> 00:10:01,553
bentuk rekreasi pribadi-ku, uh,
225
00:10:01,588 --> 00:10:04,222
berdampak negatif terhadap kinerjaku.
226
00:10:04,258 --> 00:10:07,359
Aku menginspirasi orang dengan
semangatku sendiri.
227
00:10:07,394 --> 00:10:09,227
jika Anda berkeingingan seperti itu.
228
00:10:09,263 --> 00:10:11,429
Dan aku berada di sini, dan sangat bangga
229
00:10:11,465 --> 00:10:14,099
atas segala sesuatu yang baik yang
telah kulakukan untuk sekolah ini.
230
00:10:14,134 --> 00:10:16,935
Dan aku pikir jika Anda bertanya kepada
setiap orang tua murid di McKinley ini
231
00:10:16,970 --> 00:10:18,370
atau murid ataupun para pembaca
232
00:10:18,405 --> 00:10:21,039
dari U.S. News
and World Report...
233
00:10:21,074 --> 00:10:24,075
Aku mengemban tanggungjawabku dengan
serius, Kepala Sekolah Sylvester.
234
00:10:24,111 --> 00:10:26,044
Dan jelas...
235
00:10:26,079 --> 00:10:28,446
sebagian dari dirimu bekerja dengan baik.
236
00:10:28,482 --> 00:10:30,048
Tapi setelah aku melihat
237
00:10:30,083 --> 00:10:32,651
'loker pembalasan dendam-mu' dan...
238
00:10:32,686 --> 00:10:34,653
penyebaran pornografi,
239
00:10:34,688 --> 00:10:36,321
Aku tidak bisa
240
00:10:36,356 --> 00:10:39,291
mengizinkan kau untuk berdekatan
dengan murid-murid di McKinley.
241
00:10:39,326 --> 00:10:42,260
Atau... orang muda yang lainnya,
242
00:10:42,296 --> 00:10:44,095
di manapun, selamanya.
243
00:10:44,131 --> 00:10:46,998
Dengan sangat menyesal
244
00:10:47,034 --> 00:10:48,800
bahwa aku harus memberhentikanmu dari pekerjaanmu.
245
00:10:50,837 --> 00:10:52,804
Maaf. Ap-...?
246
00:10:52,839 --> 00:10:55,640
Aku mohon maaf. Apa yang... kau katakan?
247
00:10:55,676 --> 00:10:57,776
Kau dipecat.
248
00:11:02,340 --> 00:11:03,873
Halo, Amerika, Saya Geraldo Rivera.
249
00:11:03,908 --> 00:11:06,943
Washington, Jefferson,
Madison, Sylvester.
250
00:11:06,978 --> 00:11:09,679
Tamu saya hari ini adalah seorang
yang sangat berharga di Amerika.
251
00:11:09,714 --> 00:11:10,980
Atau setidaknya, dulu begitu.
252
00:11:11,015 --> 00:11:12,448
Pelatih dari pemenang pemandu sorak.
253
00:11:12,483 --> 00:11:15,351
Sue Sylvester telah membawa hidupnya
menjadi hidup yang penuh dengan kemenangan.
254
00:11:15,386 --> 00:11:17,486
Akhir-akhir ini, Sue, sepertinya
255
00:11:17,522 --> 00:11:19,488
kau baru saja dipermalukan
oleh sekumpulan pecundang.
256
00:11:19,524 --> 00:11:20,524
Apakah itu benar?
257
00:11:20,525 --> 00:11:23,259
Baiklah, Geraldo, uh,
258
00:11:23,294 --> 00:11:25,962
meskipun aku menjadi salah satu
penopang dari pendidikan di Amerika,
259
00:11:25,997 --> 00:11:28,431
Aku baru saja kehilangan jabatanku,
260
00:11:28,466 --> 00:11:30,399
keamanan keuanganku,
261
00:11:30,435 --> 00:11:33,469
dan harta pusakaku telah ternodai.
262
00:11:33,504 --> 00:11:35,738
Dan hari ini, Aku berniat untuk
membuat catatan itu tetap berjalan.
263
00:11:35,773 --> 00:11:37,039
Tapi, Sue, membaca catatanmu,
264
00:11:37,075 --> 00:11:38,341
prestasimu,
265
00:11:38,376 --> 00:11:40,443
semuanya hampir terlalu bagus
untuk dapat dikatakan benar.
266
00:11:40,478 --> 00:11:42,612
Dan ketika penyelidik fakta kami mengeceknya, Sue,
267
00:11:42,647 --> 00:11:44,847
mereka mengatakan bahwa kebanyakan
dari data ini sengaja dibuat.
268
00:11:44,882 --> 00:11:46,282
Mohon maaf?
269
00:11:46,317 --> 00:11:47,783
Baiklah, misalnya, kami mempelajari
270
00:11:47,819 --> 00:11:50,252
bahwa kau tidak lahir di
Zona Terusan Panama,
271
00:11:50,288 --> 00:11:52,321
kau tidak ikut bertarung di Perang Falklands,
272
00:11:52,357 --> 00:11:56,826
kau tidak bermain peran apapun di dalam
"Extracting the Dictator Noriega",
273
00:11:56,861 --> 00:11:59,028
dan juga tidak ada bukti apapun,
274
00:11:59,063 --> 00:12:00,663
bahwa kau pernah 'disiksa'.
275
00:12:00,698 --> 00:12:02,999
Sekarang, Geraldo, Aku akan
menghentikanmu tepat di sana.
276
00:12:03,034 --> 00:12:04,700
Aku 'menyiksa' diriku sendiri.
277
00:12:04,736 --> 00:12:06,936
Kau tidak menyutradarai F-TV.
278
00:12:06,971 --> 00:12:08,904
The Dallas Cowboys Cheerleaders,
279
00:12:08,940 --> 00:12:11,707
kau tidak memilikid darah Trinidad,
280
00:12:11,743 --> 00:12:14,343
tidak pernah sama sekali, bahkan untuk
jangka waktu yang sangat cepat
281
00:12:14,379 --> 00:12:16,245
sebagai pemain rebana untuk Wilson Phillips.
282
00:12:16,280 --> 00:12:19,048
Aku bermain rebana untuk Wilson Phillips.
283
00:12:19,083 --> 00:12:21,183
Geraldo, Aku ingin menanggapi
284
00:12:21,219 --> 00:12:22,385
atas beberapa tuduhan ini.
285
00:12:22,420 --> 00:12:24,020
Kau mengklaim memiliki
286
00:12:24,055 --> 00:12:25,888
hubungan romantis dengan Dan Quayle,
287
00:12:25,923 --> 00:12:27,857
Stephen Baldwin, Matt Lauer,
288
00:12:27,892 --> 00:12:29,792
Johnny Cochran, David Boreanaz
289
00:12:29,827 --> 00:12:32,595
dan drummer dari Jimmy Eat World.
290
00:12:32,630 --> 00:12:34,430
Semua orang ini masuk ke dalam
kategori yang menyangkal hal ini.
291
00:12:34,465 --> 00:12:37,366
Aku mengencani seluruh
anggota dari Jimmy Eat World.
292
00:12:37,402 --> 00:12:40,569
Ini hanya menimbulkan pertanyaan, Sue
apakah kau seorang pembohong yang terencana?
293
00:12:40,605 --> 00:12:43,706
Maksudku, kepada khalayak ramai
dan berulang kali meng-klaim,
294
00:12:43,741 --> 00:12:45,474
sebagai contoh,
bahwa penyanyi Michael Bolton
295
00:12:45,510 --> 00:12:46,909
adalah ayah dari anakmu.
296
00:12:46,944 --> 00:12:48,544
Baiklah, itu jelas benar.
297
00:12:48,579 --> 00:12:51,480
Sue Sylvester, produser kami
telah menemukan yang sebaliknya.
298
00:12:51,516 --> 00:12:52,516
Lihat sebentar.
299
00:12:52,517 --> 00:12:54,617
Aku tak pernah bertemu Sue Sylvester
300
00:12:54,652 --> 00:12:56,986
atau mendengar tentang "ThunderBolton69."
301
00:12:57,021 --> 00:12:58,854
Aku hanya mendengar tentangnya ketika pengacaraku
302
00:12:58,890 --> 00:13:00,222
memberitahuku bahwa dia telah
303
00:13:00,258 --> 00:13:02,892
pergi berkeliling dan berkata
aku membelikannya sebuah pulau
304
00:13:02,927 --> 00:13:04,994
di mana kami berselingkuh dengan
penuh birahi selama bertahun-tahun
305
00:13:05,029 --> 00:13:06,962
dan aku adalah ayah dari anaknya.
306
00:13:06,998 --> 00:13:08,264
Aku sejujurnya berpikir perempuan itu
307
00:13:08,299 --> 00:13:09,999
memiliki semacam penyakit mental.
308
00:13:10,034 --> 00:13:11,600
Sue, kau ingin menanggapi hal itu?
309
00:13:11,636 --> 00:13:12,968
Baiklah.
310
00:13:13,004 --> 00:13:15,204
Aku mengakui aku tidak bisa membuktikannya.
311
00:13:15,239 --> 00:13:17,073
kalau Michael Bolton adalah
ayah dari anakku.
312
00:13:17,108 --> 00:13:20,576
Mari kita dengar dari seseorang yang
diduga adalah orang yang mencintai Sue
313
00:13:20,611 --> 00:13:22,344
untuk mencari tahu apa yang dia katakan.
314
00:13:22,380 --> 00:13:25,347
Dengar, aku tidak menyalahkan Sue yang
rela jatuh jungkir balik untuk diriku.
315
00:13:25,383 --> 00:13:26,515
Maksudku, dia punya mata.
316
00:13:26,551 --> 00:13:29,318
Tapi dia salah dalam sebuah
adegan di kondominium
317
00:13:29,353 --> 00:13:30,586
untuk cinta sejati.
318
00:13:30,621 --> 00:13:32,488
Wanita itu gila.
319
00:13:32,523 --> 00:13:33,523
Dia menculikku!
320
00:13:33,524 --> 00:13:35,491
Dan dia mendaftarkanku
321
00:13:35,526 --> 00:13:37,059
untuk situs kencan ini.
322
00:13:37,095 --> 00:13:40,129
Farmers Only,
BlackPeopleMeet.com.
323
00:13:40,164 --> 00:13:43,299
Dan satu-satunya hal yang dia
masukkan ke dalam profilku adalah
324
00:13:43,334 --> 00:13:45,768
payudaraku yang mirip kuping gajah.
325
00:13:45,803 --> 00:13:47,670
Sue, ini membuatku bertanya-tanya,
326
00:13:47,705 --> 00:13:49,004
apakah kau baik-baik saja?
327
00:13:49,040 --> 00:13:50,960
Apakah kau punya sejarah
penyakit mental yang mendalam?
328
00:13:52,310 --> 00:13:54,944
Apa yang kumiliki dari sejarah, Geraldo,
329
00:13:54,979 --> 00:13:56,712
adalah mengabdikan seluruh hidupku
330
00:13:56,748 --> 00:13:58,481
untuk murid-murid di McKinley High.
331
00:13:58,516 --> 00:14:00,216
Kau tahu, ketika aku diwisuda dari Sorbonne,
332
00:14:00,251 --> 00:14:02,047
aku direkrut oleh setiap bank investasi terbaik
333
00:14:02,053 --> 00:14:05,221
yang ada di Wall Street.
334
00:14:05,256 --> 00:14:07,890
Halliburton menginginkanku untuk menjadi COO mereka.
335
00:14:07,925 --> 00:14:11,093
Suatu kali, seorang Boris Yeltsin yang memang
sangat mabuk meneleponku untuk memberi tahuku
336
00:14:11,129 --> 00:14:13,696
bahwa jika aku menginginkan Russia,
dia akan memberikannya kepadaku begitu saja.
337
00:14:13,731 --> 00:14:15,364
Aku bisa saja memiliki kekayaan
338
00:14:15,399 --> 00:14:17,800
dan kekuatan yang melampaui impian terliarku!
339
00:14:17,835 --> 00:14:19,435
Tapi malahan, aku memilih karir
340
00:14:19,470 --> 00:14:21,337
yang diisi dengan pelayanan dan pengorbanan
341
00:14:21,372 --> 00:14:23,873
dengan tujuan untuk memelihara dan
memperkaya pikiran yang polos
342
00:14:23,908 --> 00:14:25,908
dari anak-anak di Amerika.
343
00:14:25,943 --> 00:14:29,078
Sejak hari pertama, mereka telah
dan akan tetap berlanjut menjadi
344
00:14:29,113 --> 00:14:30,579
prioritasku yang nomor satu.
345
00:14:30,615 --> 00:14:32,882
Sue, banyak hal dari yang
baru saja kau sebutkan
346
00:14:32,917 --> 00:14:34,016
kelihatannya bohong untuk diriku.
347
00:14:34,051 --> 00:14:36,886
Aku mengunjungi Sekolah McKinley High untuk berbicara
348
00:14:36,921 --> 00:14:38,154
dengan beberapa murid di sana
349
00:14:38,189 --> 00:14:39,755
dan mereka menceritakan banyak
cerita yang cukup berbeda.
350
00:14:40,458 --> 00:14:41,657
Dia merobek ban dari
351
00:14:41,692 --> 00:14:44,026
kursi rodaku sebanyak 17 kali.
352
00:14:44,061 --> 00:14:46,929
Dia menukarkan lemku dengan mayones.
353
00:14:46,964 --> 00:14:49,632
Dia membuat lift palsu yang
mana kami terjebak di dalamnya
354
00:14:49,667 --> 00:14:52,067
dan kemudian memompa udara yang berbahaya
ke dalamnya melalui ventilasi
355
00:14:52,103 --> 00:14:54,503
dan membangun sebuah robot kecil
yang memaksa kami untuk berciuman
356
00:14:54,539 --> 00:14:56,338
sementara robot itu mengawasi kami
dan membuat keributan.
357
00:14:56,374 --> 00:14:58,941
Dia meletakkan beruang di rumahku.
358
00:14:58,976 --> 00:15:00,776
Sue Sylvester datang ke kota New York
359
00:15:00,812 --> 00:15:03,212
untuk melihatku di malam pembukaan
di Broadway... Perempuan yang Lucu.
360
00:15:03,247 --> 00:15:05,147
Hanya agar dia bisa berjalan
separuh jalan melaluinya
361
00:15:05,183 --> 00:15:07,249
dan melakukan seks di apartemenku.
362
00:15:07,285 --> 00:15:08,584
Dia memotong rambutku ini.
363
00:15:08,619 --> 00:15:10,085
Kenapa dia begitu membenci klub GLee ini?
364
00:15:10,121 --> 00:15:11,720
Apakah kalian punya penjelasan?
365
00:15:11,756 --> 00:15:13,789
Dia membenci klub ini
366
00:15:13,825 --> 00:15:15,191
sejak dari awal sekali.
367
00:15:15,226 --> 00:15:16,525
Sebelum kami berada di sini,
368
00:15:16,561 --> 00:15:17,726
Cheerios! adalah bintang dari sekolah ini,
369
00:15:17,762 --> 00:15:19,228
dan kemudian kami muncul
370
00:15:19,263 --> 00:15:21,497
dia tidak akan pernah memaafkan kami
karena telah mencuri kutukannya.
371
00:15:21,532 --> 00:15:23,499
Geraldo Rivera, ini adalah suatu penghinaan!
372
00:15:23,534 --> 00:15:24,800
Ini fitnah!
373
00:15:24,836 --> 00:15:28,337
Semua kebohongan ini diatur
oleh seorang Will Schuester!
374
00:15:28,372 --> 00:15:29,471
Yudas!
375
00:15:29,507 --> 00:15:31,674
Ini mungkin mengejutkan untukmu, Sue,
376
00:15:31,709 --> 00:15:34,543
tapi bukanlah Will Schuester
yang memberi tahu kami.
377
00:15:34,579 --> 00:15:36,345
Seseorang yang lain.
378
00:15:36,380 --> 00:15:38,047
Namanya Becky Jackson.
379
00:15:38,082 --> 00:15:40,783
Siapa Becky Jackson?
380
00:15:40,818 --> 00:15:42,418
Amerika sangat ingin mengetahuinya.
381
00:15:42,453 --> 00:15:44,887
Baiklah, Aku bisa memberitahumu siapa dia.
382
00:15:44,922 --> 00:15:48,624
Dia seorang penyair, seorang
kekasih dan seorang pemimpi.
383
00:15:48,659 --> 00:15:52,194
Aku tahu, karena Becky Jackson itu aku.
384
00:15:52,230 --> 00:15:54,396
Becky selalu memberitahuku cerita
mengenai Pelatih Sylvester,
385
00:15:54,432 --> 00:15:57,766
tapi itulah yang aku pikirkan.
Itu hanyalah cerita.
386
00:15:57,802 --> 00:16:00,436
Aku seperti, tunggu, narapidana
sebenarnya dari sekretarisnya?
387
00:16:00,471 --> 00:16:03,138
Dia mendorong anak-anak untuk menuruni tangga?
388
00:16:03,174 --> 00:16:04,640
Dan dia adalah teman terbaikku
389
00:16:04,675 --> 00:16:08,344
dan aku mendukung apapun yang dia lakukan.
390
00:16:08,379 --> 00:16:10,913
Dan ketika Akademi Dalton terbakar,
391
00:16:10,948 --> 00:16:14,750
dia menolak untuk mengizinkan Blaine yang gay itu
392
00:16:14,785 --> 00:16:17,419
dan Warblers untuk bergabung dengan klub GLee.
393
00:16:17,455 --> 00:16:20,122
Dan ini saatnya untuk mengatakan yang sebenarnya.
394
00:16:21,492 --> 00:16:26,428
Aku jauh lebih bahagia sekarang
karena aku telah terbebas dari Sue,
395
00:16:26,464 --> 00:16:29,198
dan aku punya pacar yang hot.
396
00:16:29,233 --> 00:16:31,967
Dia membawaku setiap saat.
397
00:16:32,003 --> 00:16:33,702
Dan semua Cheerios! yang ada di luar sana,
398
00:16:33,738 --> 00:16:36,639
berhentilah menjadi orang yang brengsek.
399
00:16:36,674 --> 00:16:39,074
Jangan biarkan Sue Sylvester mengontrolmu.
400
00:16:39,110 --> 00:16:40,877
Kalian berhak mendapatkan yang lebih baik.
401
00:16:42,013 --> 00:16:44,046
Kami akan segera kembali.
402
00:16:48,580 --> 00:16:49,979
Singkirkan itu dari wajahku!
403
00:16:50,014 --> 00:16:51,347
Aku mohon maaf ini tidak berjalan
404
00:16:51,382 --> 00:16:52,949
- sesuai yang kau inginkan.
- Tidak juga.
405
00:16:52,984 --> 00:16:55,284
Apakah kita sedang direkam?
Kita tidak sedang direkam, kan?
406
00:16:55,320 --> 00:16:56,800
Tidak, tidak, kita sedang jeda iklan.
407
00:16:56,821 --> 00:17:00,323
Geraldo, dasar dari seluruh hidupku
408
00:17:00,358 --> 00:17:01,657
telah dihancurkan.
409
00:17:01,693 --> 00:17:04,126
Semua yang kuinginkan adalah menjadi juara
410
00:17:04,162 --> 00:17:05,294
dan menginspirasi orang lain
411
00:17:05,330 --> 00:17:06,562
untuk menjadi juara.
412
00:17:06,598 --> 00:17:08,230
Itulah kenapa aku memilih karir
dalam dunia pemandu sorak.
413
00:17:08,266 --> 00:17:10,132
Hanya ingin sukses
414
00:17:10,168 --> 00:17:12,368
dengan melihat anak muridku sukses.
415
00:17:12,403 --> 00:17:14,637
Dunia di luar sana sangat tangguh, Geraldo.
416
00:17:14,672 --> 00:17:16,339
Dan aku ingin mereka lebih tangguh.
417
00:17:16,374 --> 00:17:17,873
Lebih pintar.
418
00:17:17,909 --> 00:17:20,810
Aku harap kau sudah mewawancarai beberapa
dari anggota Cheerios! yang lebih sukses,
419
00:17:20,845 --> 00:17:23,079
seperti Quinn Fabray, yang saat ini
terdaftar di Universitas Yale;
420
00:17:23,114 --> 00:17:26,115
Brittany S. Pierce, seorang yang
berbakat dalam matematika, M.I.T.
421
00:17:26,150 --> 00:17:28,684
Santana Lopez dulunya pemeran
pengganti di Broadway
422
00:17:28,720 --> 00:17:31,020
dan sekarang dia bisa jadi memiliki
karir yang cukup menjanjikan
423
00:17:31,055 --> 00:17:32,788
sebagai pelacur tingkat tinggi..
424
00:17:32,824 --> 00:17:34,957
Kami sebenarnya menyambangi mereka.
425
00:17:34,993 --> 00:17:37,026
Ketiganya menolak untuk berkomentar.
426
00:17:37,061 --> 00:17:38,728
Tunggu.
427
00:17:38,763 --> 00:17:39,996
Apakah kita sedang direkam?
428
00:17:40,031 --> 00:17:42,531
Yah, Aku berbohong. Aku berbohong.
Kita tidak sedang jeda iklan.
429
00:17:42,567 --> 00:17:43,866
Kameranya terus merekam sepanjang waktu.
430
00:17:43,901 --> 00:17:45,601
Sangat berkelas, Rivera;
Itu sangat berkelas.
431
00:17:45,637 --> 00:17:46,902
Kau tahu apa ini?
432
00:17:46,938 --> 00:17:48,404
Ini adalah pembunuhan karakter.
433
00:17:48,439 --> 00:17:50,272
Wawancara ini adalah pekerjaan tak berguna
434
00:17:50,308 --> 00:17:52,208
dan tidak pantas bernama Fox News,
435
00:17:52,243 --> 00:17:54,110
sebuah merk global yang dikenal di seluruh dunia
436
00:17:54,145 --> 00:17:56,579
karena sikap adil dan tidak berat sebelahnya.
437
00:17:56,614 --> 00:17:57,880
Dan ini sungguh tidak layak, temanku.
438
00:17:57,915 --> 00:17:59,815
Aku setuju untuk duduk bersama denganmu
439
00:17:59,851 --> 00:18:01,717
karena kau adalah seorang bintang
di dalam pertelevisian Amerika
440
00:18:01,753 --> 00:18:04,587
yang dikenal sebagai seseorang yang
aneh dan suka bertelanjang dada,
441
00:18:04,622 --> 00:18:06,822
yang dihajar dengan kursi di wajahnya
oleh seorang supremasi berkulit putih
442
00:18:06,858 --> 00:18:11,060
dan oleh karena tidak menemukan apapun
di lemari besinya Al Capone.
443
00:18:11,095 --> 00:18:13,896
Ketika aku mengambil kendali di McKinley High,
444
00:18:13,931 --> 00:18:16,699
itu adalah tempat yang penuh kebencian.
445
00:18:16,734 --> 00:18:18,968
Dan itu dulunya adalah kewaspadaanku
dan cintaku yang tangguh
446
00:18:19,003 --> 00:18:21,437
yang mengubah tempat itu menjadi
wilayah yang anti-bully
447
00:18:21,472 --> 00:18:24,273
di mana setiap orang-orang yang
rentan di-bully akan dilindungi.
448
00:18:24,308 --> 00:18:25,908
Baiklah, Sue, kami mengadakan sebuah wawancara
449
00:18:25,943 --> 00:18:28,744
dengan, uh, seseorang yang jelas
setuju dengan pemikiranmu
450
00:18:28,780 --> 00:18:30,413
mengenai posisimu.
451
00:18:30,448 --> 00:18:33,282
Kami memilih untuk melindungi
identitasnya oleh karena itu...
452
00:18:33,317 --> 00:18:35,284
Suaranya telah disamarkan.
453
00:18:35,319 --> 00:18:36,752
Lihat sebentar.
454
00:18:36,788 --> 00:18:38,621
Aku akan mengatakan ini sampai kapanpun
455
00:18:38,656 --> 00:18:39,955
Sue Sylvester menyelamatkan hidupku.
456
00:18:39,991 --> 00:18:43,225
Aku tadinya berada di dalam
pernikahan yang sungguh kejam
457
00:18:43,261 --> 00:18:45,695
dengan seorang pria yang dipanggil Cooter
orang yang merekrut para pemain futbol
458
00:18:45,730 --> 00:18:48,297
dan Sue mendukungku untuk meninggalkannya.
459
00:18:48,332 --> 00:18:50,933
Dan juga, ketika aku memilih untuk bertransisi
460
00:18:50,968 --> 00:18:53,736
Sue juga mendukungku.
461
00:18:53,771 --> 00:18:55,971
Hei, tunggu, kenapa lampunya mati?
462
00:18:58,142 --> 00:19:00,843
Aku tidak mencoba menyembunyikan identitasku.
463
00:19:00,878 --> 00:19:02,978
Aku bangga bisa berdiri untuk Sue Sylvester.
464
00:19:05,216 --> 00:19:07,550
Aku adalah diriku, Geraldo Rivera.
465
00:19:07,585 --> 00:19:09,752
Dan aku menolak untuk meminta maaf kepadamu
466
00:19:09,787 --> 00:19:12,121
atau siapapun itu.
467
00:19:12,156 --> 00:19:14,790
Apakah aku seorang pelanggan yang tangguh?
Mari bertaruh bahwa aku seperti itu.
468
00:19:14,826 --> 00:19:16,392
Tapi itulah caraku dibesarkan.
469
00:19:16,427 --> 00:19:19,161
Seperti yang kau ketahui maupun tidak,
orang tuaku adalah pemburu Nazi.
470
00:19:19,197 --> 00:19:20,796
Dan kebohongan terus berlanjut.
471
00:19:20,832 --> 00:19:24,633
Tidak, kami bukan pemburu Nazi.
472
00:19:24,669 --> 00:19:27,169
Ayahnya dan aku baru saja memberitahu dia
473
00:19:27,205 --> 00:19:29,772
jadi ini akan memberikan kami alasan yang
bagus untuk tidak berada di sekitar dia.
474
00:19:29,807 --> 00:19:32,108
Susan kecil dulunya seorang penggigit.
475
00:19:32,143 --> 00:19:33,476
Dia sungguh menjijikkan
476
00:19:33,511 --> 00:19:34,944
sejak hari dia dilahirkan.
477
00:19:34,979 --> 00:19:37,413
Dia bahkan menggigit bibirku.
478
00:19:37,448 --> 00:19:38,848
Ini sungguh aneh.
479
00:19:38,883 --> 00:19:41,684
Bayi baru lahir macam apa yang langsung
mempunyai satu set gigi yang lengkap?
480
00:19:41,719 --> 00:19:43,853
Apa yang bisa aku katakan?
481
00:19:43,888 --> 00:19:47,256
Sejak menit pertama aku menatapnya
482
00:19:47,291 --> 00:19:50,626
Aku tahu kalau Susan akan selalu menjadi
483
00:19:50,661 --> 00:19:53,929
seorang putri yang tidak bisa aku sayangi.
484
00:19:55,867 --> 00:19:58,067
"Seorang putri yang tidak bisa ku sayangi."
485
00:19:58,102 --> 00:19:59,702
Pasti sangat sulit mendengarnya.
486
00:19:59,737 --> 00:20:02,838
"Seorang putri yang tidak bisa ku sayangi"
487
00:20:07,645 --> 00:20:11,213
♪ ♪
488
00:20:24,328 --> 00:20:27,229
Siapakah Sue Sylvester?
489
00:20:27,265 --> 00:20:28,631
Benarkah?
490
00:20:28,666 --> 00:20:31,333
Apakah dia seorang gila pendendam
yang juga seorang tukang bohong?
491
00:20:31,369 --> 00:20:32,768
Apakah dia seorang penjahat karir
492
00:20:32,804 --> 00:20:34,870
yang telah membahayakan nyawa anak-anak
yang tak terhitung lagi jumlahnya
493
00:20:34,906 --> 00:20:37,339
dan sebenarnya layak dipenjarakan?
494
00:20:37,375 --> 00:20:40,810
Untuk kata-kata terakhir, mari kita menuju
salah satu dari rekan kerja Sue
495
00:20:40,845 --> 00:20:43,579
dan sutradara dari pertunjukan paduan
suara, William Schuester.
496
00:20:43,614 --> 00:20:47,483
Sampai jumpa di lain waktu,
Saya Geraldo Rivera, melaporkan.
497
00:20:48,553 --> 00:20:50,686
Apakah aku ada masalah dengan Sue?
498
00:20:52,356 --> 00:20:54,256
Tentu.
499
00:20:54,292 --> 00:20:57,960
Dia telah membuat hidupku sengsara
selama aku masih bisa ingat.
500
00:20:59,497 --> 00:21:01,530
Tapi karena dia adalah seorang petarung
501
00:21:01,566 --> 00:21:04,166
dan seseorang yang menolak untuk
mengkhianati ketetapannya sendiri.
502
00:21:04,202 --> 00:21:06,569
Dan aku berbohong jika aku mengatakan
semangatnya yang menggebu-gebu itu
503
00:21:06,604 --> 00:21:08,971
tidak membuat semua orang berada di sekitarnya
504
00:21:09,006 --> 00:21:12,208
berusaha untuk bekerja lebih keras dan lebih baik.
505
00:21:12,243 --> 00:21:13,509
Oh, jangan salah paham.
506
00:21:13,544 --> 00:21:15,744
Dia bukan orang yang baik.
507
00:21:15,780 --> 00:21:19,415
Tapi faktanya adalah dia adalah
guru yang luar biasa
508
00:21:19,450 --> 00:21:22,251
dan terlahir sebagai pemimpin...
509
00:21:22,286 --> 00:21:25,788
dan McKinley High adalah tempat yang
akan lebih buruk tanpa adanya dia.
510
00:21:25,823 --> 00:21:27,923
Dia layak mendapat kesempatan kedua
511
00:21:27,959 --> 00:21:29,919
dan itulah tepatnya yang aku
beritahu kepada Bapak Pengawas.
512
00:21:33,598 --> 00:21:36,232
Aku akan berjuang untukmu, Sue.
513
00:21:57,588 --> 00:21:59,755
Oke, itu cukup, terima kasih.
514
00:21:59,790 --> 00:22:02,057
Terima kasih telah soundtrack
dari melankolisku sekarang ini.
515
00:22:04,462 --> 00:22:06,128
Halo, "Ibu."
516
00:22:06,163 --> 00:22:08,797
Halo, Susan.
517
00:22:08,833 --> 00:22:10,966
Terima kasih telah mau bertemu denganku.
518
00:22:11,002 --> 00:22:13,135
Aku tahu ini mungkin sulit untukmu
519
00:22:13,170 --> 00:22:17,072
"Sulit" tidak dapat menggambarkan itu, Ibu.
520
00:22:17,108 --> 00:22:19,508
Kau telah membohongiku selama bertahun-tahun.
521
00:22:19,543 --> 00:22:21,510
Susan, apakah ini benar-benar penting
522
00:22:21,545 --> 00:22:23,178
kalau ayahmu dan aku bekerja
523
00:22:23,214 --> 00:22:26,849
di sebuah Departemen Piutang Usaha di Ma Bell
524
00:22:26,884 --> 00:22:30,085
sementara kau berpikir kami memburu para Nazi?
525
00:22:30,121 --> 00:22:32,655
Bukan kebohongan itu yang aku bicarakan.
526
00:22:32,690 --> 00:22:33,690
Kau tidak pernah mencintaiku.
527
00:22:33,724 --> 00:22:36,125
Tidak, secara teknis, itu bukan sebuah kebohongan
528
00:22:36,160 --> 00:22:38,494
karena aku tidak pernah benar
memberitahumu kalau aku mencintaimu.
529
00:22:38,529 --> 00:22:41,497
Kau tahu, sangat mudah untuk marah kepadamu.
530
00:22:41,532 --> 00:22:43,832
Tapi aku baru saja menghabiskan
beberapa hari terakhir
531
00:22:43,868 --> 00:22:45,834
di Greater Columbus Convention Center.
532
00:22:45,870 --> 00:22:48,837
menghadiri acaranya Oprah "The Life
You Want Weekend" akhir pekan.
533
00:22:48,873 --> 00:22:50,506
Dan di sana aku belajar
534
00:22:50,541 --> 00:22:53,208
bahwa hubungan itu terbagi atas dua.
535
00:22:53,244 --> 00:22:56,211
Aku menyadari aku bukan anak yang murah hati.
536
00:22:56,247 --> 00:22:59,081
Kenangan awalku adalah mencoba
untuk membuatmu marah,
537
00:23:00,351 --> 00:23:03,319
Aku juga ingin meminta maaf untuk
semua perangkap yang telah kulakukan.
538
00:23:03,354 --> 00:23:04,553
Dan juga untuk gigitannya.
539
00:23:04,588 --> 00:23:08,090
Oh, Susan, ayahmu dan aku benar-benar menyayangimu.
540
00:23:08,125 --> 00:23:10,759
Hanya saja, kami punya cara yang
aneh untuk menunjukkan itu.
541
00:23:10,795 --> 00:23:14,096
Kami tidak pernah mengerti
soal mengasuh anak.
542
00:23:14,131 --> 00:23:18,067
Aku hanya selalu ingin kau
melakukan apa yang aku inginkan,
543
00:23:18,102 --> 00:23:21,737
tapi kau tidak ada hubungannya dengan itu.
544
00:23:21,772 --> 00:23:25,274
Oh, aku ingat betapa aku mencintai film musikal lawas,
545
00:23:25,309 --> 00:23:28,077
dan kau tidak tahan akan hal itu.
546
00:23:28,112 --> 00:23:29,745
Setiap kali aku mengajakmu pergi
ke pertunjukan di siang hari
547
00:23:29,780 --> 00:23:32,915
kau mulai nangis, berteriak, dan menggigit
548
00:23:32,950 --> 00:23:35,751
dan mencoba untuk membuatku marah.
549
00:23:35,786 --> 00:23:38,554
Baru lima menit berjalan, aku sadar
aku sudah harus membawamu pulang ke rumah.
550
00:23:38,589 --> 00:23:40,422
Ibu, aku minta maaf, tapi duduk
sepanjang pertunjukan musikal
551
00:23:40,458 --> 00:23:41,890
itu menyiksaku.
552
00:23:41,926 --> 00:23:43,892
Bagaimana bisa orang langsung
menyatu dengan lagu tersebut?
553
00:23:43,928 --> 00:23:45,894
Bagaimana bisa orang-orang secara
ajaib langsung tahu lirik lagunya?
554
00:23:45,930 --> 00:23:47,062
Aku minta maaf.
555
00:23:47,098 --> 00:23:48,297
Tidak perlu meminta maaf.
556
00:23:48,332 --> 00:23:51,033
Akulah yang seharusnya meminta maaf.
557
00:23:51,068 --> 00:23:54,036
Aku minta maaf aku tidak pernah menjadi
seorang ibu yang sebagaimana mestinya.
558
00:23:54,071 --> 00:23:56,038
Aku mohon maaf aku berbohong kepadamu.
559
00:23:56,073 --> 00:23:58,807
Aku mohon maaf aku menghilang
dari kehidupanmu.
560
00:23:58,843 --> 00:24:01,543
Tidak masalah jika kau marah, sayang.
561
00:24:01,579 --> 00:24:04,213
Kau akan marah untuk beberapa saat.
562
00:24:04,248 --> 00:24:07,549
Aku hanya berharap suatu hari kau
dan aku bisa duduk bersama,
563
00:24:07,585 --> 00:24:11,253
minum segelas kopi atau semacamnya
564
00:24:11,288 --> 00:24:14,156
jika tidak sebagai ibu dan anak, maka...
565
00:24:14,191 --> 00:24:16,158
hanya sebagai teman.
566
00:24:16,193 --> 00:24:17,826
- Aku akan menerimanya.
- Tunggu sebentar.
567
00:24:17,862 --> 00:24:19,028
Aku punya sebuah pertanyaan untukmu.
568
00:24:19,063 --> 00:24:21,163
Apa?
569
00:24:21,198 --> 00:24:22,831
Pernahkah ibu dan ayah jatuh cinta?
570
00:24:22,867 --> 00:24:25,501
Tentu, tentu saja pernah.
571
00:24:25,536 --> 00:24:27,836
Kami jatuh cinta saat pertama bertemu
572
00:24:27,872 --> 00:24:29,204
di sebuah troli.
573
00:24:29,240 --> 00:24:31,707
Dan kau ingin menyanyikannya, bukan?
574
00:24:31,742 --> 00:24:33,042
Ya.
575
00:24:33,077 --> 00:24:34,610
Maka aku akan bernyanyi untukmu.
576
00:24:34,645 --> 00:24:35,944
Baiklah, kau benci musikal.
577
00:24:35,980 --> 00:24:37,813
Tapi aku menyukai suaraku sendiri.
578
00:24:37,848 --> 00:24:38,848
Oke, 'band kutu buku'.
579
00:24:38,849 --> 00:24:39,982
"Trolley Song," A flat.
580
00:24:47,224 --> 00:24:50,859
♪ With my high-starched collar
and my high-topped shoes ♪
581
00:24:50,895 --> 00:24:53,595
♪ And my hair piled
high upon my head ♪
582
00:24:53,631 --> 00:24:56,765
♪ I went to lose a jolly
hour on the trolley ♪
583
00:24:56,801 --> 00:25:00,102
♪ And lost my
heart instead ♪
584
00:25:00,137 --> 00:25:03,605
♪ With his light brown derby
and his bright green tie ♪
585
00:25:03,641 --> 00:25:06,308
♪ He was quite
the handsomest of men ♪
586
00:25:06,343 --> 00:25:08,277
♪ I started to yen ♪
587
00:25:08,312 --> 00:25:09,845
♪ So I counted to ten ♪
588
00:25:09,880 --> 00:25:13,615
♪ Then I counted to ten again ♪
589
00:25:16,887 --> 00:25:19,955
♪ Clang, clang, clang
went the trolley ♪
590
00:25:19,990 --> 00:25:22,958
♪ Ding, ding, ding
went the bell ♪
591
00:25:22,993 --> 00:25:25,961
♪ Zing, zing, zing
went my heartstrings ♪
592
00:25:25,996 --> 00:25:28,764
♪ From the moment I saw him,
I fell ♪
593
00:25:30,868 --> 00:25:34,169
♪ Chug, chug, chug
went the motor ♪
594
00:25:34,205 --> 00:25:37,506
♪ Bump, bump, bump
went the brakes ♪
595
00:25:37,541 --> 00:25:40,509
♪ Thump, thump, thump
went my heartstrings ♪
596
00:25:40,544 --> 00:25:44,847
♪ When he smiled,
I could feel the car shake ♪
597
00:25:44,882 --> 00:25:47,216
♪ He tipped his hat
and took a seat ♪
598
00:25:47,251 --> 00:25:51,220
♪ He said he hoped he hadn't
stepped upon my feet ♪
599
00:25:51,255 --> 00:25:54,556
♪ He asked my name,
I held my breath ♪
600
00:25:54,592 --> 00:25:58,393
♪ I couldn't speak because
he scared me half to death ♪
601
00:25:58,429 --> 00:26:01,330
♪ Buzz, buzz, buzz
went the buzzer ♪
602
00:26:01,365 --> 00:26:04,666
♪ Plop, plop, plop
went the wheels ♪
603
00:26:04,702 --> 00:26:07,336
♪ Stop, stop, stop
went my heartstrings ♪
604
00:26:07,371 --> 00:26:09,171
♪ As he started to leave ♪
605
00:26:09,206 --> 00:26:12,841
♪ I took hold of his sleeve
with my hand ♪
606
00:26:12,877 --> 00:26:16,178
♪ And as if it were planned ♪
607
00:26:16,213 --> 00:26:17,346
♪ He stayed on with me ♪
608
00:26:17,381 --> 00:26:18,680
♪ And it was grand ♪
609
00:26:18,716 --> 00:26:22,251
♪ Just to stand with his hand
holding mine ♪
610
00:26:22,286 --> 00:26:27,122
♪ To the end of the line... ♪
611
00:26:27,158 --> 00:26:29,358
♪ Zing, zing, zing, zing ♪
612
00:26:29,393 --> 00:26:33,428
♪ Went my heart.... ♪
613
00:26:37,801 --> 00:26:39,101
Oh, oh!
614
00:26:39,136 --> 00:26:40,435
Terima kasih, Susan.
615
00:26:40,471 --> 00:26:43,438
Oke, mari kita pastikan
hal semacam ini
616
00:26:43,474 --> 00:26:44,706
takkan pernah terjadi lagi.
617
00:26:44,742 --> 00:26:45,908
Aku janji.
618
00:26:48,526 --> 00:26:50,343
Jadi Carmen Tibideaux sebenarnya memberi tahumu
619
00:26:50,379 --> 00:26:51,578
untuk pergi dari kantornya?
620
00:26:51,613 --> 00:26:52,979
Dengar, kau melewatkan intinya, oke?
621
00:26:53,015 --> 00:26:55,415
Dia mengatakan kalau dia bisa melihat aku
seorang yang rendah hati, bahwa aku merasa kasihan,
622
00:26:55,451 --> 00:26:56,750
yang mana itu artinya aku tidak boleh menyerah.
623
00:26:56,785 --> 00:26:58,752
Masih ada sebuah kesempatan.
624
00:26:58,787 --> 00:27:00,153
Rachel, Aku pikir kau membaca
625
00:27:00,189 --> 00:27:01,922
- ini terlalu banyak.
- Tidak juga.
626
00:27:01,957 --> 00:27:04,424
Yah, maksudku, seseorang yang bernama Nyonya
Tibideaux sebenarnya tidak kelihatan
627
00:27:04,460 --> 00:27:05,759
seperti wanita yang akan mengubah pikirannya
628
00:27:05,794 --> 00:27:07,761
atau tetap tinggal dalam bentuk/rupa
manusia untuk waktu yang sangat lama.
629
00:27:07,796 --> 00:27:09,930
Aku selalu berpikir kalau NYADA
adalah sekolah untuk para penyihir.
630
00:27:09,965 --> 00:27:11,431
Apa yang kupikir Sam ingin katakan adalah
631
00:27:11,467 --> 00:27:12,766
kau terlalu melampaui batasmu.
632
00:27:12,801 --> 00:27:15,268
Jika kau ingat, aku juga
dikeluarkan dari NYADA.
633
00:27:15,304 --> 00:27:16,304
Carmen memotongku dengan sendiri.
634
00:27:16,338 --> 00:27:17,471
Seperti, dengan sebilah pisau
635
00:27:17,506 --> 00:27:18,672
karena dia menginginkan
darahmu sebagai obat?
636
00:27:18,707 --> 00:27:20,140
Tidak, karena dia bukan seorang penyihir.
637
00:27:20,175 --> 00:27:22,075
Dengar, kalian, aku bisa
melihat itu di matanya.
638
00:27:22,111 --> 00:27:23,744
Dia pindah sebentar.
639
00:27:23,779 --> 00:27:25,846
Dan di saat itu, aku melihat
diriku kembali ke NYADA,
640
00:27:25,881 --> 00:27:28,315
kembali ke jalur yang benar sebelum
hidupku benar-benar tergelincir.
641
00:27:28,350 --> 00:27:29,750
Yang mengapa aku menulis surat ini untuknya.
642
00:27:29,785 --> 00:27:31,351
Dan aku menyingkirkan semua
penghinaan terhadap diriku
643
00:27:31,386 --> 00:27:33,353
semua ulasan yang buruk, yang baik,
644
00:27:33,388 --> 00:27:35,288
dan ulasan baik mengenai klub GLee,
dan dia akan melihat ini,
645
00:27:35,324 --> 00:27:36,423
dia akan memberiku kesempatan yang lain
646
00:27:36,458 --> 00:27:37,591
dan aku akan kembali.
647
00:27:37,626 --> 00:27:39,092
Dengar, kami semua mendukungmu
648
00:27:39,128 --> 00:27:40,560
100 persen
649
00:27:40,596 --> 00:27:42,629
untuk kembali ke jalur kehidupanmu
yang benar, tapi aku berpikir
650
00:27:42,664 --> 00:27:44,397
kalau kau begitu yakin dengan NYADA,
651
00:27:44,433 --> 00:27:45,532
- Aku tidak berpikir...
- Tunggu sebentar.
652
00:27:45,567 --> 00:27:47,200
Ini adalah nomor telepon dari New York.
653
00:27:47,236 --> 00:27:48,535
Aku pikir ini bisa jadi dia.
654
00:27:48,570 --> 00:27:50,270
Aku harus mengangkatnya.
655
00:27:50,305 --> 00:27:51,938
Halo, ini Rachel.
656
00:27:51,974 --> 00:27:53,507
Oke, aku tidak berpikir ini situasi yang baik
657
00:27:53,542 --> 00:27:55,008
Yah, aku tidak berpikir ini bahkan
658
00:27:55,043 --> 00:27:56,343
adalah kliping pers yang benar
mengenai klub GLee.
659
00:27:56,378 --> 00:27:58,278
Ini hanya dari blog-nya Jacob Ben Israel.
660
00:27:58,313 --> 00:28:00,313
Teman, aku pikir kita seharusnya
hanya menjadi teman yang baik
661
00:28:00,349 --> 00:28:02,069
dan mendukungnya untuk kembali ke kampus.
662
00:28:02,084 --> 00:28:03,717
Shh, dia datang.
663
00:28:03,752 --> 00:28:05,218
Siapa itu? Apakah itu dari NYADA?
664
00:28:05,254 --> 00:28:08,488
Tadi adalah produser dari audisi
musikal Russell Simmons
665
00:28:08,524 --> 00:28:09,956
yang kau daftarkan aku ke dalamnya.
666
00:28:09,992 --> 00:28:11,958
A-aku tidak tahu, aku benar lupa akan hal itu.
667
00:28:11,994 --> 00:28:13,660
tapi... aku mendapatkannya.
668
00:28:13,695 --> 00:28:16,830
Dan mereka menginginkanku untuk mulai,
kira-kira beberapa minggu ke depan.
669
00:28:16,865 --> 00:28:18,365
Oh, ya Tuhan!
670
00:28:18,400 --> 00:28:19,400
Rachel, lihat,
671
00:28:19,401 --> 00:28:20,700
hidupmu sudah kembali ke jalur yang sebenarnya.
672
00:28:20,736 --> 00:28:21,768
Aku benar-benar lupa akan hal ini...
673
00:28:21,804 --> 00:28:22,836
- Oh, selamat.
- Terima kasih.
674
00:28:22,871 --> 00:28:24,504
Bagaimana dengan kembali ke sekolah?
675
00:28:24,540 --> 00:28:26,239
Kalian tahu apa, mungkin kalian benar.
676
00:28:26,275 --> 00:28:29,142
Aku tidak perlu memaksa ini terjadi dengan sekolah.
677
00:28:29,178 --> 00:28:31,144
Kau tahu, aku tak perlu kembali ke NYADA.
678
00:28:31,180 --> 00:28:33,847
Ini sungguh menyenangkan.
Aku akan memberitahu Kurt.
679
00:28:37,252 --> 00:28:39,553
Dan lima, enam, tujuh, delapan.
680
00:28:39,588 --> 00:28:41,221
Satu, dua, tiga, empat,
681
00:28:41,256 --> 00:28:42,889
lima, enam, tujuh, delapan.
682
00:28:42,925 --> 00:28:44,558
Satu, dua, tiga, empat,
683
00:28:44,593 --> 00:28:46,226
lima, enam, tujuh, delapan.
684
00:28:46,261 --> 00:28:48,995
Satu, dua, tiga, empat,
685
00:28:49,031 --> 00:28:50,363
lima, enam, tujuh...
686
00:28:50,399 --> 00:28:51,698
Ayolah!
687
00:28:51,733 --> 00:28:53,400
Koreografi ini nyaris sempurna.
688
00:28:53,435 --> 00:28:55,802
Dan kalian bahkan tepat sedikit saja tidak.
689
00:28:55,838 --> 00:28:57,637
Oke, itu cukup semuanya.
690
00:28:57,673 --> 00:28:59,973
Kita adalah sebuah tim, dan sebuah
tim terdiri dari banyak orang
691
00:29:00,008 --> 00:29:01,741
dengan kekuatan dan kelemahan tiap individu.
692
00:29:01,777 --> 00:29:03,710
Apakah kita sebuah tim?
Karena lihatlah kita.
693
00:29:03,745 --> 00:29:06,213
Setengah dari kita memakai
seragam dari sekolah berbeda.
694
00:29:06,248 --> 00:29:07,547
Dia benar.
695
00:29:07,583 --> 00:29:08,648
Mereka tidak saling terhubung.
696
00:29:08,684 --> 00:29:09,749
Kita harus melakukan beberapa perubahan.
697
00:29:09,785 --> 00:29:12,686
Kalian yang memakai seragam...
Sebaiknya memakai blazer.
698
00:29:12,721 --> 00:29:14,287
Kalian akan kelihatan bagus dengan blazer.
699
00:29:14,323 --> 00:29:15,555
Ini adalah McKinley, bung.
700
00:29:15,591 --> 00:29:18,091
Yah, kerajaan terseksi-mu bahkan tidak ada.
701
00:29:18,126 --> 00:29:19,693
Penampilan kami sungguh menjadi ikon.
702
00:29:19,728 --> 00:29:22,362
Identik dengan tradisi dan keunggulan.
703
00:29:22,397 --> 00:29:26,066
Belum lagi, blazer ini mengangkat
derajat seseorang yang memakai ini
704
00:29:26,101 --> 00:29:28,168
dalam hal status seks.
705
00:29:28,203 --> 00:29:29,236
Tunggu, aku akan ambil satu.
706
00:29:29,271 --> 00:29:30,904
Wanita menyukai ini.
707
00:29:30,939 --> 00:29:32,405
Benarkah?
708
00:29:32,441 --> 00:29:33,506
Ayolah, kami menyambut kalian
709
00:29:33,542 --> 00:29:34,662
ke sekolah kami dengan tangan terbuka.
710
00:29:34,676 --> 00:29:35,742
Semi-terbuka.
711
00:29:35,777 --> 00:29:36,777
Kau tidak bisa mengharapkan kami
712
00:29:36,778 --> 00:29:38,078
untuk mengadopsi seragam kalian juga.
713
00:29:38,113 --> 00:29:39,753
Tapi, kau tahu, itu akan
menyelamatkan usaha kita
714
00:29:39,781 --> 00:29:41,081
untuk mencoba mencari tampilan yang baru.
715
00:29:41,116 --> 00:29:43,083
Oke, dengar, kalian semuanya, kami
telah meraih banyak sukses
716
00:29:43,118 --> 00:29:44,118
dengan ini di masa lalu,
717
00:29:44,119 --> 00:29:45,385
jadi kami akan memberikan kalian seragam kami
718
00:29:45,420 --> 00:29:46,620
untuk dipakai selama kompetisi berlangsung.
719
00:29:46,622 --> 00:29:49,089
Kaos merah dan Sepatu Converse
itu bukan seragam.
720
00:29:49,124 --> 00:29:50,223
Kalian punya kostum.
721
00:29:50,259 --> 00:29:51,259
Semuanya, cukup!
722
00:29:51,293 --> 00:29:53,260
Kita perlu satu kesatuan di sini, oke?
723
00:29:55,597 --> 00:29:57,797
Dengar, kau menghadiri McKinley sekarang.
724
00:29:57,833 --> 00:30:01,568
Aku benar-benar minta maaf,
tapi blazer itu harus dilepaskan.
725
00:30:01,603 --> 00:30:03,937
Kami berterima kasih kalian
menyambut kami di sekolah ini
726
00:30:03,972 --> 00:30:05,639
dan tampil bersama kalian
727
00:30:05,674 --> 00:30:08,508
tapi kami tidak memilih untuk datang ke sini.
728
00:30:08,543 --> 00:30:10,510
Kau selalu berbicara tentang
pentingnya klub GLee
729
00:30:10,545 --> 00:30:12,512
dan McKinley terhadap dirimu.
730
00:30:12,547 --> 00:30:14,180
Baiklah, kami merasakan hal
yang sama tentang Dalton.
731
00:30:14,216 --> 00:30:16,182
Dan kemudian kami melihatnya
terbakar rata dengan tanah.
732
00:30:17,986 --> 00:30:19,686
Jaket ini bukan sekedar seragam.
733
00:30:19,721 --> 00:30:21,521
Ini adalah suatu penghargaan.
734
00:30:21,556 --> 00:30:24,257
Peninggalan terakhir yang masih hidup dari
suatu tempat yang sangat berharga bagi kami.
735
00:30:25,460 --> 00:30:26,726
Hanya ini yang kami punya.
736
00:30:26,762 --> 00:30:30,397
Pembina kalian memiliki masalah yang
lebih besar dari pada kostum kalian.
737
00:30:31,934 --> 00:30:35,068
Aku baru saja dengar kabar bahwa Sue
adalah pelatih baru Vocal Adrenaline.
738
00:30:39,174 --> 00:30:41,508
Jadi kau dipecat dari pekerjaan lamamu
739
00:30:41,543 --> 00:30:44,344
dan meskipun membenci pertunjukan paduan suara
740
00:30:44,379 --> 00:30:45,679
dan belum pernah melatih sebelumnya,
741
00:30:45,714 --> 00:30:47,714
kau adalah pelatih baru kami.
742
00:30:47,749 --> 00:30:49,683
Koreksi.
743
00:30:49,718 --> 00:30:51,785
Aku mungkin pelatih baru kalian.
744
00:30:51,820 --> 00:30:54,988
Jika aku menganggap kalian layak
untuk menghancurkan New Directions!
745
00:30:55,023 --> 00:30:56,990
Dengan kejuaraan nasional
746
00:30:57,025 --> 00:30:59,693
kalian akan dijamin di bawah bimbinganku.
747
00:30:59,728 --> 00:31:02,362
Dan bagaimana tepatnya kami
membuktikan bahwa diri kami layak?
748
00:31:02,397 --> 00:31:04,864
Dengan bertahan dari 'Barf-tron 200'.
749
00:31:04,900 --> 00:31:07,033
- Apa?
- 'Barf-tron 200'...
750
00:31:07,069 --> 00:31:10,537
adalah suatu latihan rutin
lima jam berturut-turut
751
00:31:10,572 --> 00:31:12,939
dirancang untuk mengakibatkan mual yang luar biasa.
752
00:31:12,975 --> 00:31:15,275
200 lompat kotak, 200 pull-up,
753
00:31:15,310 --> 00:31:17,877
200 burpies [semacam push up],
200 wall balls[mengangkat bola besi],
754
00:31:17,913 --> 00:31:21,982
200 lompat tali, dan 200 kali lari berturut-turut
755
00:31:22,017 --> 00:31:24,584
seperti dalam video klip
Frank Stallone, "Far From Over,"
756
00:31:24,619 --> 00:31:27,187
dibuat oleh John Travolta yang terkenal
oleh karena penampilan yang sungguh hebat.
757
00:31:27,222 --> 00:31:28,222
dalam film Staying Alive,
758
00:31:28,223 --> 00:31:31,491
sekuel terbaik sepanjang masa.
759
00:31:31,526 --> 00:31:33,693
♪ Da, da-da ♪
760
00:31:33,729 --> 00:31:35,662
♪ Da, da ♪
761
00:31:35,697 --> 00:31:38,898
♪ Da-da, da, da, da,
da, da, da, da, da ♪
762
00:31:38,934 --> 00:31:42,702
♪ This is the end ♪
763
00:31:42,738 --> 00:31:45,972
♪ You made your choice,
and now my chance is over... ♪
764
00:31:46,008 --> 00:31:47,674
Ayolah!
765
00:31:47,709 --> 00:31:50,910
♪ I thought I was in ♪
766
00:31:50,946 --> 00:31:52,979
♪ You put me down and say ♪
767
00:31:53,015 --> 00:31:55,849
♪ I'm going nowhere... ♪
Aku akan mendorong kalian lebih kuat
768
00:31:55,884 --> 00:31:57,284
dari yang belum pernah ada sebelumnya.
769
00:31:57,285 --> 00:32:00,253
♪ Save me, darling ♪
770
00:32:00,288 --> 00:32:03,523
♪ I am down,
but I am far from over ♪
771
00:32:05,894 --> 00:32:08,862
♪ Give me something ♪
772
00:32:08,897 --> 00:32:12,032
♪ I need it all,
'cause I am running over... ♪
773
00:32:12,067 --> 00:32:13,533
Kalian pikir ini sulit?
774
00:32:13,568 --> 00:32:15,435
Cobalah tangkap seekor rusa Afrika
775
00:32:15,470 --> 00:32:17,504
dengan tangan kosong! Itu baru sulit!
776
00:32:24,312 --> 00:32:26,112
Kita separuh jalan lagi ke sana!
777
00:32:26,148 --> 00:32:28,882
♪ Da, da-da ♪
778
00:32:28,917 --> 00:32:30,050
♪ Da, da ♪
779
00:32:30,085 --> 00:32:32,419
♪ Da, da, da, da, da... ♪
780
00:32:32,454 --> 00:32:34,421
Aku sekarang mendorong kalian lebih keras
781
00:32:34,456 --> 00:32:37,524
daripada level yang sebelumnya!
782
00:32:43,732 --> 00:32:44,731
Itu tidak kelihatan sulit sama sekali!
783
00:32:44,766 --> 00:32:46,433
Hanya mengoper bolanya bolak-balik?
784
00:32:46,468 --> 00:32:49,235
Sit-up dan latih otot-otot kalian.
785
00:32:52,140 --> 00:32:55,041
♪ Save me, darling ♪
786
00:32:55,077 --> 00:32:59,679
♪ I am down,
but I am far from over ♪
787
00:33:00,949 --> 00:33:03,750
♪ Give me something ♪
788
00:33:03,785 --> 00:33:07,087
♪ I need it all
'cause I am running over... ♪
789
00:33:07,122 --> 00:33:09,089
Hei, nyonya-nyonya
selamat atas manopause-nya
790
00:33:09,124 --> 00:33:13,393
Jika ini adalah cara untuk mencapai
puncak dari fisik kalian!
791
00:33:13,428 --> 00:33:16,062
Kalian seharusnya malu pada diri kalian sendiri!
792
00:33:29,644 --> 00:33:31,778
Baiklah, semuanya, istirahat sebentar.
793
00:33:31,813 --> 00:33:35,014
Dan kemudian kita akan melakukannya lagi dan lagi.
794
00:33:35,050 --> 00:33:37,350
Sue Sylvester,
795
00:33:37,385 --> 00:33:39,719
Aku pikir aku berbicara atas nama
seluruh anggota Vocal Adrenaline
796
00:33:39,754 --> 00:33:41,955
aku mengatakan aku begitu terhormat
797
00:33:41,990 --> 00:33:44,958
memilikimu sebagai pelatih kami.
798
00:33:49,259 --> 00:33:50,792
Sam, bagus, aku butuh bantuanmu;
kita harus menemukan cara
799
00:33:50,828 --> 00:33:52,294
untuk menyelesaikan krisis yang
terjadi dengan Warblers
800
00:33:52,329 --> 00:33:53,829
terkhususnya sekarang Sue ikut menyerang.
801
00:33:53,864 --> 00:33:55,304
Jadi sini, maukah kau memakai jaketnya?
802
00:33:55,332 --> 00:33:57,278
Um, aku pikir kau membuat kesalahan.
803
00:33:57,303 --> 00:33:58,735
Dengan jaketnya?
Ini hanya sebuah jaket.
804
00:33:58,771 --> 00:34:00,337
Dengar, kita harus komit akan hal ini
dan beri tahu kepada anak-anak
805
00:34:00,372 --> 00:34:01,705
bahwa inilah yang kita kerjakan, oke?
806
00:34:01,740 --> 00:34:02,973
Sekolahnya Warblers terbakar.
807
00:34:03,008 --> 00:34:04,575
Jika ini bisa memberi mereka sedikit kenyamanan
808
00:34:04,610 --> 00:34:05,742
maka setidaknya inilah yang bisa kita lakukan.
809
00:34:05,778 --> 00:34:07,444
Maksudku soal ambil bagian di New York.
810
00:34:07,480 --> 00:34:08,480
Bagaimana dengan NYADA?
811
00:34:08,481 --> 00:34:10,280
Bagaimana dengan NYADA?
812
00:34:10,316 --> 00:34:11,415
Dengar,
813
00:34:11,450 --> 00:34:12,770
Mercedes benar. Ini sungguh menyedihkan.
814
00:34:12,785 --> 00:34:14,084
dan lebih buruk daripada itu
ini memutuskan asa
815
00:34:14,119 --> 00:34:15,619
untuk kembali ke sana.
816
00:34:15,654 --> 00:34:18,288
Tidak menyedihkan untuk kembali ke sana.
817
00:34:19,291 --> 00:34:21,525
Halo, ini Rachel.
818
00:34:38,477 --> 00:34:40,477
Aku...
819
00:34:48,087 --> 00:34:50,053
Itu tadi Carmen Tibideaux.
820
00:34:50,089 --> 00:34:52,055
Aku kembali ke NYADA jika aku mau.
821
00:34:52,091 --> 00:34:54,372
Itu sungguh luar biasa! Oh, astaga,
Aku tahu, aku tahu kau bisa
822
00:34:54,393 --> 00:34:55,559
melakukan itu, aku sudah memberitahumu.
823
00:34:55,594 --> 00:34:56,827
Itulah yang aku katakan.
Bukankah aku berkata seperti itu?
824
00:34:56,862 --> 00:34:58,028
Aku tidak akan kembali ke sana.
825
00:34:58,063 --> 00:34:59,630
Apa?
826
00:34:59,665 --> 00:35:01,665
Sam, aku hanya ingin kembali
ke New York sebagai pemenang,
827
00:35:01,700 --> 00:35:03,200
bukan pergi sebagai pengecut karena aku gagal.
828
00:35:03,235 --> 00:35:05,802
Dan Mercedes turut berbahagia untukku.
Kurt turut berbahagia untukku.
829
00:35:05,838 --> 00:35:07,671
Blaine turut berbahagia untukku.
Kenapa kau tidak bisa?
830
00:35:07,706 --> 00:35:09,139
Kaulah orang yang
831
00:35:09,174 --> 00:35:11,441
sungguh menjadi masalah;
berbahagialah untukku.
832
00:35:11,477 --> 00:35:13,644
Aku memberitahumu yang sebenarnya, oke,
bukan hanya yang ingin kau dengar.
833
00:35:13,679 --> 00:35:16,313
Namun kau mengatakan kalau aku
itu ditakdirkan untuk kembali ke New York.
834
00:35:16,348 --> 00:35:17,348
Yah, tapi tidak seperti ini.
835
00:35:17,383 --> 00:35:19,049
Seperti apa?
Apa yang salah dengan ini?
836
00:35:19,084 --> 00:35:20,484
Inilah yang aku inginkan.
837
00:35:20,519 --> 00:35:22,786
Tidak, apa yang kau inginkan adalah
kesempatan kedua untuk kau dapatkan,
838
00:35:22,821 --> 00:35:24,354
dan Carmen baru saja memberimu itu, oke?
839
00:35:24,390 --> 00:35:25,822
Jika kau menyia-nyiakan semua itu,
840
00:35:25,858 --> 00:35:29,159
kau akan melakukan kesalahan yang
sama, lagi dan lagi.
841
00:35:29,194 --> 00:35:30,994
Dengar, Rachel, ayolah, berhenti.
842
00:35:31,030 --> 00:35:32,195
Ini bukan suatu kesalahan.
843
00:35:32,231 --> 00:35:34,898
Aku kembali ke kehidupanku
dan siapa aku dulunya
844
00:35:34,934 --> 00:35:36,733
bukan sebuah kesalahan.
845
00:35:37,937 --> 00:35:39,803
Aku hanya berpikir bahwa
di masa sekarang ini,
846
00:35:39,838 --> 00:35:41,918
gila jika kita tidak mendapatkan
pendidikan di perkuliahan, kau tahu?
847
00:35:41,941 --> 00:35:43,106
Tapi, Sam, kau tidak berada di perkuliahan.
848
00:35:43,142 --> 00:35:44,641
Baiklah, aku tahu,
tapi aku tak mau Rachel
849
00:35:44,677 --> 00:35:45,709
melakukan kesalahanku yang aku...
850
00:35:45,744 --> 00:35:47,110
Rachel itu gadis dewasa.
851
00:35:47,146 --> 00:35:48,679
Dia akan mengurus dirinya sendiri, oke?
Kita hanya perlu...
852
00:35:58,023 --> 00:35:59,556
Oh, ya Tuhan, ini serius.
853
00:36:03,562 --> 00:36:04,761
Sue, apa yang kau lakukan?
854
00:36:04,797 --> 00:36:06,229
Aku membuat sebuah pernyataan.
855
00:36:07,733 --> 00:36:09,933
Kau telah mengkhianatiku untuk terakhir kalinya.
856
00:36:09,969 --> 00:36:11,868
William Schuester.
857
00:36:11,904 --> 00:36:14,338
Apakah kau tahu berapa kali kau sudah mengatakan itu?
858
00:36:14,373 --> 00:36:16,106
Dan ini masih baik-baik saja.
859
00:36:16,141 --> 00:36:18,542
Kau mengkhianatiku,
860
00:36:18,577 --> 00:36:21,812
dan aku akan menghancurkan klub GLee
dengan tanganku sendiri
861
00:36:21,847 --> 00:36:25,515
dan kau sekali untuk selamanya.
862
00:36:25,551 --> 00:36:28,619
Dan aku tahu aku sudah pernah
mengatakan itu sebelumnya!
863
00:36:28,654 --> 00:36:30,787
Mengkhianatimu?
864
00:36:30,823 --> 00:36:32,689
Oke, semua orang lain mengkhianatimu, Sue.
865
00:36:32,725 --> 00:36:34,325
Ada dua orang yang Geraldo wawancarai
866
00:36:34,326 --> 00:36:36,627
yang berdiri untukmu, dan
aku adalah satu di antaranya.
867
00:36:36,662 --> 00:36:38,629
Diam!
868
00:36:40,232 --> 00:36:41,064
Brad?
869
00:36:46,271 --> 00:36:49,706
Oh, kau jangan berpikir kau bisa mengalahkanku
dengan lagu dari band Europe, Sue.
870
00:36:49,742 --> 00:36:53,343
Aku melihat mereka tampil secara langsung
di Franklin County Fair tahun 1993.
871
00:37:02,688 --> 00:37:07,658
♪ Ooh... ♪
872
00:37:07,693 --> 00:37:11,595
♪ We're leaving together ♪
873
00:37:11,630 --> 00:37:16,466
♪ But still it's farewell ♪
874
00:37:16,502 --> 00:37:20,570
♪ And maybe we'll come back ♪
875
00:37:20,606 --> 00:37:24,107
♪ To Earth, who can tell? ♪
876
00:37:24,143 --> 00:37:28,779
♪ I guess there is
no one to blame ♪
877
00:37:28,814 --> 00:37:32,182
♪ We're leaving ground ♪
878
00:37:32,217 --> 00:37:38,188
♪ Will things ever be
the same again? ♪
879
00:37:38,223 --> 00:37:42,192
♪ It's the final countdown ♪
880
00:37:47,066 --> 00:37:50,333
♪ The final countdown ♪
881
00:37:52,571 --> 00:37:57,941
♪ Oh... oh! ♪
882
00:38:11,590 --> 00:38:13,690
Oh, ya Tuhan, mereka sudah gila.
883
00:38:13,726 --> 00:38:15,625
Kita tidak bisa membiarkan ini terjadi pada kita.
884
00:38:23,235 --> 00:38:26,870
♪ The final countdown ♪
885
00:38:28,741 --> 00:38:31,041
♪ Oh! ♪
886
00:38:31,076 --> 00:38:35,846
♪ It's the final countdown ♪
887
00:38:35,881 --> 00:38:39,983
♪ We're leaving together ♪
888
00:38:40,018 --> 00:38:43,653
♪ Final countdown ♪
889
00:38:43,689 --> 00:38:47,858
♪ We'll all miss her so ♪
890
00:38:47,893 --> 00:38:51,428
♪ It's the final countdown ♪
891
00:38:51,463 --> 00:38:53,096
♪ Countdown ♪
892
00:38:53,132 --> 00:38:55,432
♪ Oh ♪
893
00:38:55,467 --> 00:38:59,269
♪ It's the final countdown! ♪
894
00:39:15,824 --> 00:39:17,623
Maksudku, ini sungguh aneh
melihat kau dan Sue
895
00:39:17,659 --> 00:39:19,125
berfantasi melakukan pertarungan gitar.
896
00:39:19,160 --> 00:39:21,093
Aneh dan hampir gila.
897
00:39:21,129 --> 00:39:23,296
Aku sungguh malu mengetahui
kalian semua melihat itu.
898
00:39:23,331 --> 00:39:24,331
Tapi aku sudah selesai.
899
00:39:24,332 --> 00:39:25,464
Aku...
900
00:39:25,500 --> 00:39:27,400
Kita akan mengalahkan Sue di seksional.
901
00:39:27,435 --> 00:39:30,136
Baiklah, kelihatannya Sue adalah
bagian kecil dari kekhawatiran kita.
902
00:39:30,171 --> 00:39:31,737
Aku baru saja disudutkan oleh Myron.
903
00:39:31,773 --> 00:39:35,174
Rachel Berry, Paman Bob baru saja
memberitahuku berita yang sangat mengerikan!
904
00:39:35,210 --> 00:39:37,276
Intinya adalah jika New Directions! tidak menang
905
00:39:37,312 --> 00:39:39,111
bukan hanya klub GLee saja yang akan dibubarkan,
906
00:39:39,147 --> 00:39:41,587
tapi semua program kesenian dan
musik akan dihapus dari sekolah.
907
00:39:41,616 --> 00:39:44,817
Tapi apa yang harus aku lakukan dengan
jaketku yang kerlap-kerlip ini?
908
00:39:44,853 --> 00:39:46,586
Itu tidak mungkin;
Aku membayar untuk klub GLee
909
00:39:46,621 --> 00:39:47,720
dari kantongku sendiri.
910
00:39:47,755 --> 00:39:49,088
Itulah yang aku katakan!
911
00:39:49,123 --> 00:39:50,556
Itu tidak mungkin.
912
00:39:50,592 --> 00:39:52,024
Rachel Berry membayar untuk klub GLee
913
00:39:52,060 --> 00:39:53,192
dari kantongnya sendiri.
914
00:39:53,228 --> 00:39:55,127
Tapi ini melampaui apa yang bisa dia beli
915
00:39:55,163 --> 00:39:57,129
dan ini juga alokasi
916
00:39:57,165 --> 00:39:58,865
mengenai fasilitas dan sumber daya.
917
00:39:58,900 --> 00:40:01,567
Maksudku, ruangan paduan suara itu harus
kembali menjadi laboratorium komputer
918
00:40:01,603 --> 00:40:03,035
atau setidaknya kelas yang lain.
919
00:40:04,305 --> 00:40:05,671
Aku tidak bisa mempercayai ini
920
00:40:05,707 --> 00:40:07,240
setelah semua yang kita lalui.
921
00:40:07,275 --> 00:40:08,474
Ini bisa jadi lebih buruk.
922
00:40:08,509 --> 00:40:09,842
Kita bisa bertahan jauh lebih sulit
daripada situasi sekarang ini,
923
00:40:09,878 --> 00:40:11,544
bukan hanya di klub GLee, tapi dalam kehidupan.
924
00:40:14,482 --> 00:40:16,415
Kau tahu, persetan dengan ini.
Kita harus bertarung
925
00:40:16,451 --> 00:40:17,850
untuk semua yang kita dapatkan dalam hidup kita,
926
00:40:17,886 --> 00:40:19,686
dan ini hanyalah permulaan dari
sebuah pertarungan yang baru.
927
00:40:20,588 --> 00:40:22,255
Aku sangat bangga kepada kalian semua.
928
00:40:22,290 --> 00:40:25,157
Dan begitu inginnya aku menyelamatkan seni ini,
929
00:40:25,193 --> 00:40:26,959
prestasi terhebatku adalah
930
00:40:26,995 --> 00:40:29,295
orang-orang yang duduk di depanku sekarang ini.
931
00:40:30,765 --> 00:40:32,531
Kita tidak menyerah dan tidak akan pernah.
932
00:40:32,567 --> 00:40:34,800
Baiklah, kalau saja kita bisa menyepakati
kostum apa yang akan kita pakai
933
00:40:34,836 --> 00:40:36,602
untuk kompetisi terpenting dalam hidup kita.
934
00:40:36,638 --> 00:40:38,304
Mungkin ada satu masalah
935
00:40:38,339 --> 00:40:39,605
yang mungkin telah kita selesaikan.
936
00:41:01,529 --> 00:41:03,496
♪ Have you ever felt
like you woke up ♪
937
00:41:03,531 --> 00:41:06,098
♪ On the wrong side
of your heart? ♪
938
00:41:06,134 --> 00:41:08,701
♪ Has it ever felt
like it's broken ♪
939
00:41:08,736 --> 00:41:11,103
♪ Like the world
tore it apart? ♪
940
00:41:11,139 --> 00:41:13,606
♪ Have you felt so weak ♪
941
00:41:13,641 --> 00:41:15,141
♪ You could hardly stand? ♪
942
00:41:15,176 --> 00:41:16,842
♪ Like if you ever fell,
you could never tell ♪
943
00:41:16,878 --> 00:41:19,478
♪ If you'd ever
get back up again ♪
944
00:41:21,349 --> 00:41:23,449
♪ I know it's hard to do ♪
945
00:41:23,484 --> 00:41:25,618
♪ But I think you can make it ♪
946
00:41:25,653 --> 00:41:28,487
♪ 'Cause I know we can take it ♪
947
00:41:28,523 --> 00:41:30,222
♪ Baby, we will ♪
948
00:41:30,258 --> 00:41:31,390
♪ Rise ♪
949
00:41:31,426 --> 00:41:34,126
♪ We are young,
we are the dreamers ♪
950
00:41:34,162 --> 00:41:37,630
♪ We will fly ♪
951
00:41:37,665 --> 00:41:39,465
♪ When the world
will not believe us ♪
952
00:41:39,500 --> 00:41:42,134
♪ We will rise above the ashes ♪
953
00:41:42,170 --> 00:41:46,672
♪ Before this whole life
passes us by ♪
954
00:41:46,708 --> 00:41:48,307
♪ You and I ♪
955
00:41:48,343 --> 00:41:51,143
♪ We will rise ♪
956
00:42:00,555 --> 00:42:02,421
♪ La, la, la, la ♪
957
00:42:02,457 --> 00:42:05,491
♪ La, la, la, la ♪
958
00:42:05,526 --> 00:42:07,493
♪ Oh, we will ♪
959
00:42:07,528 --> 00:42:11,097
♪ We will rise ♪
960
00:42:11,132 --> 00:42:13,399
♪ We are young,
we are the dreamers ♪
961
00:42:13,434 --> 00:42:16,635
♪ We will fly ♪
962
00:42:16,671 --> 00:42:18,904
♪ When the world
will not believe us ♪
963
00:42:18,940 --> 00:42:21,207
♪ We will rise above the ashes ♪
964
00:42:21,242 --> 00:42:25,711
♪ Before this whole life
passes us by ♪
965
00:42:25,747 --> 00:42:27,813
♪ You and I ♪
966
00:42:27,849 --> 00:42:32,251
♪ We will rise ♪
967
00:42:32,286 --> 00:42:34,854
♪ Yeah, yeah, yeah,
yeah, yeah, yeah ♪
968
00:42:34,889 --> 00:42:37,623
♪ We will rise ♪
969
00:42:37,658 --> 00:42:39,291
♪ We will rise ♪
970
00:42:39,327 --> 00:42:41,293
♪ We will rise above the ashes ♪
971
00:42:41,329 --> 00:42:43,863
♪ Before this whole life
passes us by ♪
972
00:42:43,898 --> 00:42:45,598
♪ Oh, yeah ♪
973
00:42:45,633 --> 00:42:52,278
♪ You and I, we will rise! ♪
974
00:42:52,303 --> 00:42:55,162
Terjemahan Manual Oleh: Basthian Tan
@basthiant