1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 ‫"صوّب نحو القلب 2 00:00:02,919 --> 00:00:04,254 ‫وأنت وحدك من سيُلام 3 00:00:04,337 --> 00:00:08,008 ‫عزيزتي، أنت من يعطي الحب سمعة سيئة" 4 00:00:17,392 --> 00:00:18,768 ‫أنا أعيش في حلم. 5 00:00:18,852 --> 00:00:20,520 ‫بالإضافة إلى الميزانية غير المحدودة، 6 00:00:20,603 --> 00:00:23,064 ‫يتم توظيف الأولاد من جميع ‫أنحاء العالم من أجل مواهبهم، 7 00:00:23,148 --> 00:00:27,152 ‫أخصائيو التغذية، مصممو الأزياء ‫ومدرّبو القوّة والتكيّف، 8 00:00:27,235 --> 00:00:30,238 ‫أن تكون مدرباً لـ"فوكال أدرينالين" ‫يعني التمتّع ببعض الميزات، 9 00:00:30,321 --> 00:00:32,365 ‫مثل قيادة سيارة الشركة هذه، 10 00:00:32,449 --> 00:00:33,700 ‫مدلّكي الخاص، 11 00:00:34,409 --> 00:00:37,495 ‫ودخل مرتفع ينقلني إلى شريحة ضريبيّة عالية. 12 00:00:38,079 --> 00:00:41,666 ‫"ابتسامة ملاك هي كل ما تقدمينه 13 00:00:41,750 --> 00:00:45,295 ‫وعدتني بالنعيم ووجدت نفسي في الجحيم 14 00:00:45,378 --> 00:00:49,215 ‫تمكّن الحبّ من تقييدي 15 00:00:49,299 --> 00:00:53,344 ‫عندما يكون الشغف سجناً لا يمكنك الفرار منه 16 00:00:53,428 --> 00:00:57,140 ‫أنت مسدس ملقّم" 17 00:00:57,223 --> 00:00:58,808 ‫الطلاّب ملتزمون جداً. 18 00:00:59,392 --> 00:01:01,561 ‫يبدأون التدريب بأنفسهم معظم الأيام. 19 00:01:01,644 --> 00:01:04,731 ‫سأعترف أنني أفتقد صداقتي الحميمة ‫مع فرقة "نيو ديركشنز". 20 00:01:05,398 --> 00:01:07,400 ‫كل واحد يفكّر لنفسه هنا. 21 00:01:07,484 --> 00:01:11,488 ‫"أنت من يعطي الحب سمعة سيئة" 22 00:01:12,072 --> 00:01:14,574 ‫يحظى الخريجون بدعم هائل. 23 00:01:14,657 --> 00:01:17,118 ‫نحصل على تعزيزات كريمة للغاية. 24 00:01:17,202 --> 00:01:19,954 ‫تقول زوجتي إن هذا هو الأفضل. 25 00:01:20,038 --> 00:01:21,915 ‫حقاً، لا أراه ضرورياً. 26 00:01:21,998 --> 00:01:24,042 ‫لطالما كنت فتى مهتماً بكرة القدم، 27 00:01:24,125 --> 00:01:26,586 ‫لكن ابني المثلي يحب الجوقة الاستعراضية. 28 00:01:27,587 --> 00:01:29,714 ‫والبطولة تبقى بطولة. 29 00:01:29,798 --> 00:01:34,260 ‫وسأقدم دعمي الكامل لـ"فوكال أدرينالين". 30 00:01:35,220 --> 00:01:39,974 ‫وجميعنا نعوّل على فوز آخر هذا العام، ‫سيد "شوستر". 31 00:01:42,435 --> 00:01:46,606 ‫بما أنك سعيد وتشعر بحال جيد، ‫سنبقى داعمين لك. 32 00:01:46,689 --> 00:01:49,526 ‫عليك أن تبقى صادقاً مع نفسك. 33 00:01:49,609 --> 00:01:53,363 ‫ألعب على المدى الطويل لأتمكّن ‫من إحداث تغييرات حقيقة هناك. 34 00:01:53,446 --> 00:01:56,658 ‫لا يمكنني الدخول عليهم فجأة ‫وتغيير طريقة قيامهم بالأمور. 35 00:01:56,741 --> 00:02:00,537 ‫حلمي هو الجمع بين موارد ودعم ‫"فوكال أدرينالين" 36 00:02:00,620 --> 00:02:03,164 ‫مع قلب وإلهام "نيو ديركشنز". 37 00:02:03,248 --> 00:02:05,166 ‫إن كان هناك من يستطيع فعل ذلك فهو أنت. 38 00:02:06,334 --> 00:02:07,961 ‫ما رأيك بأن نخرجه للعب؟ 39 00:02:08,044 --> 00:02:10,630 ‫ماذا؟ هنا؟ يا إلهي. ‫لا، قد يلمس شيئاً. 40 00:02:12,549 --> 00:02:14,217 ‫الحياة جميلة. 41 00:02:17,554 --> 00:02:21,015 ‫- يا للهول. ماذا حصل؟ ‫- فريقك؟ "فوكال أدرينالين"؟ 42 00:02:21,099 --> 00:02:24,352 ‫قرروا ممارسة تقليد رمي البيض. 43 00:02:40,368 --> 00:02:42,120 ‫- أجل! ‫- أجل! 44 00:02:44,330 --> 00:02:45,957 ‫أنتما فظيعان! 45 00:02:50,378 --> 00:02:52,505 ‫"التسامح" 46 00:02:52,589 --> 00:02:55,884 ‫حسناً، سمعت من رفيقيّ ‫"رايتشل بيري" و"بلاين آندرسون"، 47 00:02:55,967 --> 00:02:58,970 ‫مدربيّ فرقتي "نيو ديركشنز" و"واربلز" 48 00:02:59,053 --> 00:03:02,682 {\an8}‫أن فريقي رماهما بالبيض ‫أثناء توجههما إلى سيارتيهما. 49 00:03:02,765 --> 00:03:04,976 ‫بحقكم! عليّ أن أكون حازماً. 50 00:03:05,059 --> 00:03:06,978 ‫لن أتساهل مع هذا النوع من التنمّر. 51 00:03:07,061 --> 00:03:09,647 ‫أظن أنك لا تبدي تسامحاً ‫إزاء عدم تسامحنا، "ويل". 52 00:03:09,731 --> 00:03:13,026 {\an8}‫السيد "شوستر". ولا تتحاذق يا "كلينت". 53 00:03:14,861 --> 00:03:17,530 {\an8}‫هذا الأسبوع، سنأخذ أدواراً 54 00:03:17,614 --> 00:03:20,408 {\an8}‫ونؤدي أغاني عن التسامح. 55 00:03:20,491 --> 00:03:22,785 ‫سأبدأ بتقديم مثال. 56 00:03:22,869 --> 00:03:25,163 ‫قمت بدعوة ضيفة مميزة لمشاركتي، 57 00:03:25,747 --> 00:03:27,916 {\an8}‫وخرّيجة "فوكال أدرينالين". 58 00:03:35,506 --> 00:03:37,967 {\an8}‫"عندما كنت في الصف الـ3 ‫ظننت أنني مثلي 59 00:03:38,051 --> 00:03:39,677 {\an8}‫قال عمي ‫لأنني كنت أستطيع الرسم 60 00:03:39,761 --> 00:03:41,221 {\an8}‫واحتفظت بشكل غرفتي الذكوري 61 00:03:41,304 --> 00:03:43,806 {\an8}‫أخبرت أمي والدموع تنهمر من عينيّ 62 00:03:43,890 --> 00:03:46,559 {\an8}‫وقالت، "ويل، أنت تحب الفتيات ‫منذ نعومة أظافرك". 63 00:03:46,643 --> 00:03:47,477 ‫انطلق 64 00:03:47,560 --> 00:03:49,729 ‫أجل، أظنها كانت محقة، ‫أليس كذلك؟ 65 00:03:49,812 --> 00:03:52,065 ‫رأسي مليء بالصور النمطيّة 66 00:03:52,148 --> 00:03:53,816 {\an8}‫أذكر حلّي للرياضيات 67 00:03:53,900 --> 00:03:55,652 {\an8}‫وكأنني (بارع في دوري الصغار) 68 00:03:55,735 --> 00:03:57,820 ‫تصوّر مسبق عما يعنيه كل هذا 69 00:03:57,904 --> 00:03:59,656 ‫لأولئك المثليين 70 00:03:59,739 --> 00:04:01,282 {\an8}‫التمتّع بالمزايا 71 00:04:01,366 --> 00:04:03,576 {\an8}‫يراه اليمينيون على أنه قرارنا 72 00:04:03,660 --> 00:04:06,287 ‫ويمكن مداواته بالعلاج والدين 73 00:04:06,371 --> 00:04:09,415 ‫إنها نزعة من صنع الإنسان 74 00:04:09,499 --> 00:04:12,460 ‫تأدية دور الإله ها نحن ذا 75 00:04:12,543 --> 00:04:15,213 {\an8}‫(أمريكا) موطن الشجعان ‫ما زالت تخشى ما تجهله 76 00:04:15,296 --> 00:04:17,715 {\an8}‫و(حب الإله لأبنائه) قد تمّ نسيانه 77 00:04:17,799 --> 00:04:21,177 {\an8}‫لكننا نلخّص كتاباً كُتب قبل 3500 عام 78 00:04:21,261 --> 00:04:22,762 {\an8}‫لا أعرف 79 00:04:22,845 --> 00:04:27,892 {\an8}‫لا يمكنني التغيّر حتى إن حاولت 80 00:04:27,976 --> 00:04:31,854 {\an8}‫حتى إن أردت ذلك 81 00:04:31,938 --> 00:04:34,732 {\an8}‫حبيبتي، تحرص على تدفئتي 82 00:04:34,816 --> 00:04:37,568 {\an8}‫- الحب صبور ‫- تحرص على تدفئتي 83 00:04:37,652 --> 00:04:39,153 {\an8}‫الحبّ طيّب 84 00:04:39,237 --> 00:04:42,031 {\an8}‫- تحرص على تدفئتي ‫- الحبّ صبور 85 00:04:42,115 --> 00:04:44,951 {\an8}‫- تحرص على تدفئتي ‫- الحبّ طيّب 86 00:04:45,034 --> 00:04:48,037 {\an8}‫- تحرص على تدفئتي ‫- الحبّ صبور 87 00:04:48,121 --> 00:04:50,832 {\an8}‫- لن أبكي أيام الأحد ‫- الحبّ طيّب 88 00:04:50,915 --> 00:04:54,669 ‫- الحبّ صبور ‫- الحبّ صبور 89 00:04:54,752 --> 00:04:59,674 {\an8}‫- الحبّ طيّب ‫- الحبّ طيّب" 90 00:05:01,926 --> 00:05:03,720 ‫ما كان هذا بحق الجحيم، "شوستر"؟ 91 00:05:03,803 --> 00:05:06,014 ‫- لا يمكنك أن تكون جادّاً. ‫- في غاية الجديّة يا عزيزي. 92 00:05:06,097 --> 00:05:09,559 {\an8}‫اصمتا. توقفا عن الغناء. ودعانا ‫نتدرّب من أجل المسابقة الفرعية. 93 00:05:09,642 --> 00:05:13,521 ‫لا نتهم لأمر المثليّين أو المستقيمين ‫أو المتحولين جنسياً أو ثنائيّي الجنس. 94 00:05:13,604 --> 00:05:16,733 ‫- نهتمّ بالفوز. ‫- لا، مهلاً. هذا عبقري. 95 00:05:16,816 --> 00:05:19,235 {\an8}‫إذا تمكّنا من إقناع "نيو ديركشنز" 96 00:05:19,319 --> 00:05:21,279 {\an8}‫بأننا مجموعة من ‫الأشخاص غير المتسامحين، 97 00:05:21,362 --> 00:05:22,697 ‫سيحذون حذو "ويل شوستر" 98 00:05:22,780 --> 00:05:25,366 ‫وسيخصصون أسبوعاً من التدريب ‫عن موضوع التسامح. 99 00:05:25,450 --> 00:05:28,619 {\an8}‫أنت! يكفي هذا التصرّف. 100 00:05:28,703 --> 00:05:30,204 {\an8}‫أجل، أنتم موهوبون. 101 00:05:30,288 --> 00:05:33,291 {\an8}‫لكن هذا لا يعطيكم الحق ‫للتصرّف كما يحلو لكم. 102 00:05:33,374 --> 00:05:36,002 {\an8}‫سواءً أحببتم الأمر أم لا، ‫أنا من يدير هذه الجوقة الاستعراضية 103 00:05:36,085 --> 00:05:38,379 {\an8}‫وسأديرها بالطريقة التي أريد. 104 00:05:39,589 --> 00:05:41,758 {\an8}‫حسناً يا "ماكنلي"، حانت اللحظة. 105 00:05:41,841 --> 00:05:44,135 {\an8}‫استغرق الأمر وقتاً طويلاً للوصول إلى هنا 106 00:05:44,218 --> 00:05:47,388 {\an8}‫وقلبي يدق كأنني خنزير في مصنع للسجق. 107 00:05:47,472 --> 00:05:51,267 {\an8}‫لكنني سأعترف أنني أعيش اليوم ‫الحياة التي لطالما حلمت بها. 108 00:05:54,270 --> 00:05:57,857 {\an8}‫أخذت وقتاً مستقطعاً لألملم ‫وأتمالك نفسي. 109 00:05:57,940 --> 00:06:01,652 {\an8}‫لكنني مستعد الآن لتجربة ‫هذا الجسد المهترئ. 110 00:06:02,987 --> 00:06:07,575 {\an8}‫لذا، رحّبوا بالمدرّب "شيلدون بيست". 111 00:06:10,078 --> 00:06:11,537 {\an8}‫أيها المدرّب! مرحباً بعودتك. 112 00:06:11,621 --> 00:06:16,167 {\an8}‫ظننتك من بعيد العجوز الفحل ‫"جيمس غارنر". 113 00:06:16,250 --> 00:06:18,503 ‫شكراً، "سو". تسرني العودة. 114 00:06:18,586 --> 00:06:21,422 ‫من الجيد عودتك بهيئتك الصحيحة. 115 00:06:21,506 --> 00:06:24,092 ‫لدينا الكثير من الأحاديث ‫الذكورية لنحكيها. 116 00:06:24,175 --> 00:06:26,177 {\an8}‫كالحديث عني وعن "رايتشل". 117 00:06:26,260 --> 00:06:28,262 {\an8}‫و"مرسيدس". ‫تحدّثت إليها... ونحن على وفاق. 118 00:06:28,346 --> 00:06:31,432 {\an8}‫أنت بخير، "سام". ‫خذ نفساً كي لا تفقد وعيك عليّ. 119 00:06:31,516 --> 00:06:33,601 {\an8}‫أريدك أن تعرف أنني اتّخذت بعض الخطوات 120 00:06:33,684 --> 00:06:38,189 {\an8}‫لمحاربة آفات مفهومي التوافق ‫الجنسي ورهاب المثليّة 121 00:06:38,272 --> 00:06:40,024 ‫وبعض المصطلحات الأخرى ‫التي لم أسمع بها 122 00:06:40,108 --> 00:06:42,527 ‫إلى أن أجريت بحثاً سريعاً على موسوعة ‫"ويكيبيديا" هذا الصباح. 123 00:06:42,610 --> 00:06:45,696 {\an8}‫شكراً، لكنني أريد أن تعود الأمور ‫إلى وضعها الطبيعي. 124 00:06:45,780 --> 00:06:48,157 ‫جيّد، لأن لديّ هذه القائمة من الضمائر. 125 00:06:48,241 --> 00:06:50,868 ‫أخبرني ما الضمائر التي ‫عليّ استخدامها. هناك المذكر والمؤنث، 126 00:06:50,952 --> 00:06:53,871 {\an8}‫وهناك الجماد، أو الجمع، 127 00:06:53,955 --> 00:06:56,874 {\an8}‫أظن أن صيغة المذكر ستكون جيّدة. 128 00:06:56,958 --> 00:06:58,960 {\an8}‫أيها المدرّب، كما تعرف، لطالما كنت صريحة 129 00:06:59,043 --> 00:07:02,171 {\an8}‫بخصوص معارضتي موضوع التنمّر، ‫بجميع أشكاله، 130 00:07:02,255 --> 00:07:04,966 ‫وأريدك أن تعرف أنني سأقف إلى جانبك، 131 00:07:05,049 --> 00:07:09,262 ‫كصديقة، وحليفة وأكون كتفاً لتبكي عليه. 132 00:07:09,345 --> 00:07:12,974 ‫بالمعنى المجازي طبعاً، لأنك رجل الآن، ‫والرجال الحقيقيون لا يبكون. 133 00:07:13,057 --> 00:07:14,934 ‫علي الاعتراف، أبهرتني يا "سو". 134 00:07:15,017 --> 00:07:18,980 ‫حسبت أن أحدهم سيقول شيئاً ‫أو يحدق بي بسخرية أو... 135 00:07:19,063 --> 00:07:21,399 ‫ستسعد لمعرفتك أن ثانوية "ماكنلي" 136 00:07:21,482 --> 00:07:23,901 ‫أصبحت الآن مدرسة داعمة للمثليّين. 137 00:07:24,527 --> 00:07:25,528 ‫- عجباً. ‫- اتّفقنا؟ 138 00:07:25,611 --> 00:07:30,199 ‫أعذرني الآن، سأذهب لأعثر على شخص بدين ‫يناسب التعرّض للمضايقة. 139 00:07:33,744 --> 00:07:35,621 ‫ربما عليّ المغادرة الآن. 140 00:07:35,705 --> 00:07:37,290 ‫سأذهب لألتقي بـ"رايتشل" و... 141 00:07:37,915 --> 00:07:39,000 ‫صافحني! 142 00:07:39,083 --> 00:07:41,502 ‫أجل! تتمتع ببعض القوة، صحيح؟ 143 00:07:46,924 --> 00:07:48,718 ‫صباح الخير! 144 00:07:49,427 --> 00:07:52,054 ‫ما الخطب؟ ‫هل ما زلت مستاءة من رميك بالبيض؟ 145 00:07:52,138 --> 00:07:53,806 ‫لا، "سام"، حصل شيء. شيء أسوأ بكثير. 146 00:07:53,890 --> 00:07:55,725 ‫في صباح اليوم، كنت مستغرقة في النوم 147 00:07:55,808 --> 00:07:58,603 ‫وأرى أجمل حلم على الإطلاق ‫أنني كنت في مسرح "برودواي" 148 00:07:58,686 --> 00:08:01,189 ‫وكانت حلوى "البودنيغ" تعمّ المكان ‫ومن ثم أيقظني صوت الطرق ذلك. 149 00:08:03,316 --> 00:08:05,526 ‫بداية، ظننته نقّار خشب كبير. 150 00:08:05,610 --> 00:08:07,904 ‫أو أحد الجيران يركب حوض سباحة. 151 00:08:07,987 --> 00:08:09,655 ‫لكنني بعدها رأيت ماذا كان. 152 00:08:10,072 --> 00:08:11,574 ‫"تم البيع" 153 00:08:13,951 --> 00:08:15,620 ‫قام أبواي ببيع منزلنا. 154 00:08:15,703 --> 00:08:18,498 ‫أليس هذا جيداً؟ قلت إنه كان معروضاً منذ مدة. 155 00:08:18,581 --> 00:08:21,000 ‫في كل مرة يحصلان فيها على عرض، ‫يتراجع المشتري في آخر لحظة. 156 00:08:21,083 --> 00:08:22,460 ‫هذا لأنني كنت أخرّب عملية البيع. 157 00:08:22,543 --> 00:08:24,420 ‫يحتوي حوض الاستحمام على بلاط أحمر. 158 00:08:28,216 --> 00:08:29,258 ‫"رايتشل"، هذا جنون. 159 00:08:29,342 --> 00:08:32,720 ‫إنه المنزل الوحيد الذي عرفته. ‫إنه المنزل الذي نشأت فيه. 160 00:08:32,803 --> 00:08:36,849 ‫أكره فكرة أنه سيغدو لشخص ‫آخر بعد بضعة أيام. 161 00:08:37,558 --> 00:08:39,018 ‫حسناً، أصغي إليّ. 162 00:08:39,101 --> 00:08:41,646 ‫بصفتي شخصاً لم يمتلك منزلاً في معظم الأحيان، 163 00:08:41,729 --> 00:08:44,315 ‫لا، مستحيل. 164 00:08:44,899 --> 00:08:47,318 ‫لن أدعك تشعرني بالذنب بهذا الخصوص 165 00:08:47,401 --> 00:08:49,028 ‫لأنك كنت مشرّداً ذات مرّة. 166 00:08:49,111 --> 00:08:51,697 ‫آسفة، لكن لا علاقة لهذا بالأمر. 167 00:08:51,781 --> 00:08:53,449 ‫لست مستعدة لودّع المنزل بعد، 168 00:08:53,533 --> 00:08:56,702 ‫لن أسمح لأبويّ بمواصلة الأمر. 169 00:08:58,579 --> 00:08:59,872 ‫مرحباً يا رفاق. شكراً لحضوركم. 170 00:08:59,956 --> 00:09:02,416 ‫بحق السماء، ماذا الآن؟ 171 00:09:02,500 --> 00:09:06,003 ‫- جمعتكم هنا من أجل "رايتشل". ‫- حقاً؟ 172 00:09:06,087 --> 00:09:09,507 ‫أرشدت تلك الفتاة لأسبوع كامل. ‫ما الذي تحتاج إليه الآن؟ 173 00:09:10,466 --> 00:09:12,802 ‫باع والداها منزلهم. ‫أمامها أقل من أسبوع لإخلائه. 174 00:09:12,885 --> 00:09:14,428 ‫ذلك المنزل يعني لها الكثير. 175 00:09:14,512 --> 00:09:17,223 ‫إنه المكان الذي نشأت فيه ‫ورأت أحلامها تتحقق فيه. 176 00:09:17,306 --> 00:09:20,601 ‫يا رفاق، هذه لحظة ضخمة لها. ‫ستغدو شخصاً جديداً. 177 00:09:20,685 --> 00:09:24,188 ‫الإقدام على نقلة نوعية كهذه، ‫نقلة سيقدم عليها جميعنا. 178 00:09:24,272 --> 00:09:26,691 ‫لنكون واضحين. ‫ما زلنا نتحدث عن "رايتشل"، صحيح؟ 179 00:09:26,774 --> 00:09:28,526 ‫أم أنك تعلن عن نوع جنسك الجديد؟ 180 00:09:28,609 --> 00:09:30,278 ‫لا! الأمر يتعلق بـ"رايتشل". 181 00:09:30,361 --> 00:09:32,905 ‫يا رفاق، إنها تنضج. جميعنا نفعل. 182 00:09:33,489 --> 00:09:35,241 ‫إذاً، ما الخطة يا "سام"؟ 183 00:09:48,212 --> 00:09:50,715 ‫"المدرّب المتحوّل جنسيّاً" 184 00:10:04,895 --> 00:10:07,189 ‫- هل أردت رؤيتي؟ ‫- تفضل بالجلوس، "ويليام". 185 00:10:09,900 --> 00:10:12,528 ‫مرحباً، "شيلدون". كيف حالك؟ 186 00:10:14,280 --> 00:10:16,866 ‫- مهلاً، ما الذي يحصل؟ ‫- ليس بالأمر الجلل. 187 00:10:16,949 --> 00:10:18,909 ‫تبالغ "سو" في تجسيم الأمر. 188 00:10:18,993 --> 00:10:21,454 ‫أحدث ذكر في "أمريكا"، "شيلدون بيست"، 189 00:10:21,537 --> 00:10:24,832 ‫اتّجه إلى موقف السيارات أمس ‫ليجد سيارته تعرّضت لعمل تخريبي، 190 00:10:24,915 --> 00:10:27,752 ‫وكُتب عليها عبارة مسيئة. 191 00:10:27,835 --> 00:10:31,047 ‫يا للهول. هذا فظيع. 192 00:10:31,130 --> 00:10:34,216 ‫- "شيلدون"، آسف حقاً. ‫- لا بأس. 193 00:10:34,800 --> 00:10:38,054 ‫كنت أدرك احتمالية حصول شيء كهذا. 194 00:10:38,137 --> 00:10:41,182 ‫لذا عندما حصل، لم أتفاجأ. 195 00:10:41,265 --> 00:10:44,727 ‫آسف... قلت إن هذا حصل هنا. 196 00:10:44,810 --> 00:10:46,604 ‫ما علاقة هذا الأمر بي؟ 197 00:10:47,271 --> 00:10:50,191 ‫يا منزوع الأثداء، ‫هل تريد أن تخبره أم أفعل أنا؟ 198 00:10:51,692 --> 00:10:53,361 ‫كانوا يرتدون زيّ ثانوية "كارمل" يا "ويل". 199 00:10:54,028 --> 00:10:56,364 ‫كانوا "فوكال أدرينالين". كانوا طلابك. 200 00:10:58,032 --> 00:10:59,700 ‫هل أنت جاد؟ 201 00:11:02,036 --> 00:11:04,288 ‫لا يضايق أحد أصدقائي ويفلت بفعلته. 202 00:11:04,372 --> 00:11:06,248 ‫ما عداي. أضايق أصدقاءك دائماً 203 00:11:06,332 --> 00:11:08,334 ‫وأفلت بفعلتي على الدوام. 204 00:11:09,377 --> 00:11:11,045 ‫أنا آسف. 205 00:11:11,128 --> 00:11:13,714 ‫حسناً يا رفاق. لنبدأ بدرس الأسبوع. 206 00:11:13,798 --> 00:11:18,260 ‫عنوانه "مركز هدف (بوكاي)"، ‫حيث يضم جميع فناني "أوهايو"! 207 00:11:18,344 --> 00:11:21,013 ‫"مارلين مانسون" و"دين مارتن"... 208 00:11:21,097 --> 00:11:23,891 ‫حقيقة يا "رايتشل"، ‫حصل تغيير طفيف في الخطّة. 209 00:11:23,974 --> 00:11:26,352 ‫"كورت"، لا يمكنك تغيير ‫موضوع الدرس بهذه البساطة. 210 00:11:26,435 --> 00:11:29,563 ‫تصفعك الحياة أحياناً وعليك تقبّل ذلك. 211 00:11:30,564 --> 00:11:32,691 ‫ولهذا سيكون درس هذا الأسبوع، 212 00:11:33,609 --> 00:11:34,777 ‫الانتقال. 213 00:11:34,860 --> 00:11:37,446 ‫التغيير. المضي قدماً. 214 00:11:38,030 --> 00:11:40,408 ‫"رايتشل"، خطر على بالنا أنك 215 00:11:40,491 --> 00:11:43,035 ‫تجدين صعوبة في توديع منزل طفولتك. 216 00:11:43,119 --> 00:11:48,040 ‫حيث أننا سنجبرك على توديع منزل ‫طفولتك وتقبّل حقيقة نضجك. 217 00:11:48,124 --> 00:11:50,126 ‫أو على الأقل، هذا ما قالته السيدة 218 00:11:50,209 --> 00:11:51,919 ‫اللطيفة من عيادة "ليما" للأمراض العقلية. 219 00:11:52,002 --> 00:11:55,756 ‫لذا، لنساعد "رايتشل" في أمر الانتقال، ‫سنقيم لها 220 00:11:55,840 --> 00:11:57,633 ‫حفلة توديع لمنزلها. 221 00:11:57,716 --> 00:12:00,511 ‫جميعكم مدعوون. ستقام ليلة الجمعة ‫في قبو منزل "رايتشل". 222 00:12:00,594 --> 00:12:03,556 ‫يا رفاق، لا ضرورة لذلك، لكنه لطف منكم. 223 00:12:03,639 --> 00:12:05,975 ‫مهلاً، أي أن هذا الدرس ليس من أجلنا؟ 224 00:12:06,058 --> 00:12:07,893 ‫- من أجل "رايتشل". ‫- أجل، اصمت. 225 00:12:07,977 --> 00:12:09,979 ‫أحضروا لي عجلتي! 226 00:12:13,607 --> 00:12:17,528 ‫أهلاً بكم إلى عجلة برنامج ‫"ويل أوف ميوزيكال فورتشن". 227 00:12:17,611 --> 00:12:19,113 ‫شكراً لكم. 228 00:12:19,989 --> 00:12:23,159 ‫أياً كان الاسم الذي ستختاره العجلة، ‫ستؤدون غناءً ثنائياً معه. 229 00:12:23,242 --> 00:12:25,911 ‫ما عداي. أريد الغناء مع "رايتشل". ‫لا أريد المجازفة بفرصتي. 230 00:12:25,995 --> 00:12:26,912 ‫حسناً. لا يهم. 231 00:12:26,996 --> 00:12:28,539 ‫ألا يمكننا سحب أسماء من القبعة ببساطة؟ 232 00:12:30,708 --> 00:12:32,376 ‫حسناً، سأبدأ أولاً. 233 00:12:33,627 --> 00:12:34,712 ‫فليحالفني الحظ الليلة! 234 00:12:40,468 --> 00:12:42,887 ‫"رودريك"! من منكم؟ 235 00:12:43,762 --> 00:12:45,556 ‫أنا. أنا "رودريك". 236 00:12:45,639 --> 00:12:47,266 ‫سيكون هذا عظيماً. أنت عظيم! 237 00:12:48,350 --> 00:12:50,102 ‫حسناً. حان دوري. 238 00:13:13,250 --> 00:13:16,003 ‫كنت موقناً من أن العجلة ستختار اسم "آرتي". 239 00:13:16,086 --> 00:13:19,173 ‫- أجل، ما احتمالات ذلك؟ ‫- 1 من 10، ليست نسبة عالية. 240 00:13:19,256 --> 00:13:21,509 ‫لا تمانع الغناء معي، صحيح؟ ‫سأتفهم إن رفضت. 241 00:13:21,592 --> 00:13:24,261 ‫أجل، أود ذلك. الأمر أنه... 242 00:13:24,345 --> 00:13:27,681 ‫إن رأيت "دايف"، لا تخبره بالأمر، اتفقنا؟ 243 00:13:27,765 --> 00:13:31,060 ‫بحقك، إنها مجرد أغنية. ‫لا يمكنه أن يغار من هذا. 244 00:13:31,143 --> 00:13:35,189 ‫أعرف، لكنه يظن أن علاقتنا ما زالت قائمة. 245 00:13:36,857 --> 00:13:38,859 ‫ومن الواضح أنه لا توجد علاقة. 246 00:13:39,777 --> 00:13:41,695 ‫هذا واضح. 247 00:13:43,030 --> 00:13:44,532 ‫على أية حال، سأتصل بك. 248 00:13:44,615 --> 00:13:46,742 ‫لنعرف ماذا سنغنّي. ‫يمكننا إيجاد شيء بإيقاع سريع. 249 00:13:46,825 --> 00:13:49,078 ‫أو بطيء. لا يهم. فأنا مرن. 250 00:13:49,787 --> 00:13:51,997 ‫حسناً... 251 00:13:52,081 --> 00:13:54,458 ‫حسناً. سأتصل بك. 252 00:14:02,758 --> 00:14:05,135 ‫من كان؟ سمعت للتوّ. أريد أسماءً. 253 00:14:05,219 --> 00:14:06,887 ‫مَن مِن أوغاد "فوكال أدرينالين" فعلها؟ 254 00:14:06,971 --> 00:14:09,265 ‫ما الذي تتحدثان عنه بحق الجحيم؟ 255 00:14:09,348 --> 00:14:12,351 ‫سيارتك؟ التخريب؟ ‫مَن مِن أولئك المجموعة قد فعلها؟ 256 00:14:12,434 --> 00:14:14,603 ‫- لا يهم. ‫- سنقتلهم أيها المدرّب. 257 00:14:14,687 --> 00:14:17,439 ‫لا، لن تقتلا أحداً. اجلسا أيها الفتيان. 258 00:14:17,523 --> 00:14:19,191 ‫اجلسا! 259 00:14:22,236 --> 00:14:24,989 ‫لا أريدكما أن تفعلا شيئاً بهذا الشأن. ‫أفهمتما؟ 260 00:14:25,072 --> 00:14:26,949 ‫تعاملنا مع الوضع. 261 00:14:27,032 --> 00:14:30,077 ‫إنه لطف منكما أن تهتمّا. ‫لكن إيذاء أحدهم لن يحلّ الأمر. 262 00:14:30,160 --> 00:14:33,747 ‫سيعلّمهم ذلك ألا يعبثوا معنا، وإلا سندمّرهم. 263 00:14:35,875 --> 00:14:39,962 ‫كنت أتعامل مع أشخاص جاهلين طوال ‫حياتي ممن استصعب عليهم فهمي. 264 00:14:40,045 --> 00:14:42,673 ‫لكن أتعرفان شيئاً؟ ‫لم أكن لأسعد أكثر حيال نفسي. 265 00:14:42,756 --> 00:14:44,675 ‫كم عدد الأشخاص الذين يمكنهم قول هذا؟ 266 00:14:44,758 --> 00:14:48,012 ‫"سبنسر"، أنا سعيد لسماعي أنك واحد منا. 267 00:14:48,095 --> 00:14:50,389 ‫هذا كل ما أردت سماعه منك، 268 00:14:50,472 --> 00:14:53,017 ‫أنك أكثر من مجرد لاعب بارع، 269 00:14:53,100 --> 00:14:55,060 ‫أنك فعلاً جزء من هذا الفريق. 270 00:14:55,686 --> 00:14:58,939 ‫"سام"، أنت من فعلها. أنت وحّدت صفّنا. 271 00:14:59,023 --> 00:15:01,317 ‫أنت مدرب مذهل، وصديق. 272 00:15:01,400 --> 00:15:04,612 ‫إن كان هناك شيء واحد ‫جيّد قد نحصل عليه من هذه الفوضى، 273 00:15:04,695 --> 00:15:08,115 ‫عندها، يكونون قد أعطونا أفضل ‫هديّة في العالم بأسره. 274 00:15:09,909 --> 00:15:13,871 ‫أيها المدرّب، أنا آسف. ‫لم أقصد أن أخيّب أملك. 275 00:15:13,954 --> 00:15:15,915 ‫لكنني لا أحتمل رؤية أصدقائي يُجرحون. 276 00:15:15,998 --> 00:15:17,333 ‫أعرف ذلك، "سام". 277 00:15:17,416 --> 00:15:19,543 ‫أنت لم تخيّب أملي. 278 00:15:19,627 --> 00:15:21,629 ‫في الحقيقة، أنا فخور للغاية. 279 00:15:23,088 --> 00:15:25,466 ‫عودا إلى التدريب أيها الفتيان. 280 00:15:34,642 --> 00:15:37,353 ‫هذا غير مقبول بتاتاً. 281 00:15:37,436 --> 00:15:41,023 ‫يمكنني التعامل مع التمرّد، ‫لكن هذا... لا يتعلّق بي. 282 00:15:41,106 --> 00:15:43,609 ‫بل يتعلق بتعليمكم طريقة التصرّف بإنسانية. 283 00:15:43,692 --> 00:15:47,738 ‫يتعلق بمعرفتكم أن اللّباقة والنزاهة 284 00:15:47,821 --> 00:15:50,366 ‫أهم من الفوز بمسابقات الجوقة الاستعراضية. 285 00:15:50,449 --> 00:15:53,327 ‫وهذا يختصر تماماً أسلوب تدريسك يا "شوستر". 286 00:15:53,410 --> 00:15:55,371 ‫أتظن أن جميعنا يجهل ‫أنك أرقّ من أن تتولى هذه الوظيفة؟ 287 00:15:55,454 --> 00:15:57,498 ‫لديك عقلية فاشلة. 288 00:15:57,581 --> 00:16:00,250 ‫أتعرف من لا يبالي بكونك لطيفاً؟ 289 00:16:00,334 --> 00:16:02,169 ‫المستكشفان "لويس" و"كلارك"، ‫"جورج باتون"، "بول أنكا". 290 00:16:02,252 --> 00:16:06,048 ‫لا أريد أن يحبّني الناس. ‫أريد أن أكون بطلاً، هكذا تسير الأمور. 291 00:16:06,131 --> 00:16:10,094 ‫الحقيقة هي أن "فوكال أدرينالين" ‫آخر من يأتي في السلالة 292 00:16:10,177 --> 00:16:12,137 ‫ممن قد يجازفون ‫بأن يتمّ نعتهم بالسيئين 293 00:16:12,221 --> 00:16:16,767 ‫ويتقبّلون الحقيقة المرّة ‫التي يعرفها جميع سكان هذا الكوكب 294 00:16:16,850 --> 00:16:18,644 ‫ألا وهي أن الفوز هو ما يهمّ. 295 00:16:20,396 --> 00:16:23,399 ‫سنفوز بالمسابقة الوطنية، ‫لكن بالطريقة الصحيحة. 296 00:16:23,482 --> 00:16:26,235 ‫متى ستتقبّل حقيقة أنك لا تنتمي ‫إلى هذا المكان؟ 297 00:16:26,318 --> 00:16:28,320 ‫أن لا أحد منا يحبّك؟ 298 00:16:28,404 --> 00:16:31,782 ‫أننا نسخر من صدريتك ‫وكلامك التشجيعي من رواء ظهرك؟ 299 00:16:31,865 --> 00:16:34,034 ‫- أنت أضحوكة. ‫- سأردها إليك يا "كلينت". 300 00:16:34,743 --> 00:16:36,537 ‫أنت خارج الفريق. 301 00:16:36,620 --> 00:16:38,455 ‫لا يمكنك طردي من الفريق. 302 00:16:39,456 --> 00:16:40,499 ‫أنا هو الفريق. 303 00:16:42,042 --> 00:16:44,545 ‫اخرج في الحال. 304 00:16:54,304 --> 00:16:56,015 ‫حسناً، ابدأوا الإحماء. 305 00:17:06,233 --> 00:17:07,860 ‫اخلد إلى النوم، "ويل". 306 00:17:07,943 --> 00:17:09,737 ‫ربما يمكنك الاستحمام قبل ذلك 307 00:17:09,820 --> 00:17:11,905 ‫لأنك تمسك بتلك العجلة التي لامست الأرض. 308 00:17:11,989 --> 00:17:14,450 ‫يعتقد المرء أن عربة أطفال بسعر خيالي 309 00:17:14,533 --> 00:17:16,452 ‫لن تنكسر من أول أسبوع من شرائها. 310 00:17:17,995 --> 00:17:21,707 ‫حسناً. أنت تتحدث بلهجة غاضبة. 311 00:17:23,751 --> 00:17:25,753 ‫أنا آسف. 312 00:17:28,922 --> 00:17:32,176 ‫أنا عالق. لا أحب عملي البتة. 313 00:17:32,259 --> 00:17:33,969 ‫لا أحب الناس أو البيئة هناك. 314 00:17:34,053 --> 00:17:36,430 ‫لن يتغير شيء لأنهم ‫لا يظنون أن هناك خطأ على الإطلاق. 315 00:17:36,513 --> 00:17:40,350 ‫طردت ذلك الفتى من الفريق اليوم، ‫لكنني أعرف أن هذا لن يغيّر شيئاً. 316 00:17:40,434 --> 00:17:42,144 ‫هذه التعزيزات ستقضي عليّ. 317 00:17:42,728 --> 00:17:44,688 ‫اسمع، لا أحتاج إلى شيء من هذه الأغراض. 318 00:17:44,772 --> 00:17:48,275 ‫لن نُجبر على تلقي المعونة الوطنية ‫إن تركت هذا العمل وبحثت عن غيره. 319 00:17:48,358 --> 00:17:50,110 ‫أعرف أساتذة قد أجبروا على ذلك. 320 00:17:51,236 --> 00:17:53,572 ‫سبق وناقشنا هذا، "إيما". ‫ما من وظيفة أخرى. 321 00:17:53,655 --> 00:17:55,574 ‫لا وظائف لتدريب جوفة استعراضية. 322 00:17:56,825 --> 00:17:58,535 ‫أتعرفين ما هو أسوأ جزء؟ 323 00:17:58,619 --> 00:18:01,455 ‫أحب هذه المزايا الإضافية. 324 00:18:01,955 --> 00:18:05,709 ‫أحب سيارتي الفارهة والعربة الفارهة ‫وتذاكر مباريات القدم الفارهة. 325 00:18:06,835 --> 00:18:08,879 ‫ربما هذا يجعل مني سطحياً وغير ناضج... 326 00:18:09,963 --> 00:18:13,175 ‫لكن هذه المزايا تشعرني برجولتي أكثر. 327 00:18:13,967 --> 00:18:18,222 ‫وأكره نفسي لتعلّقي بهذه الأمور ‫إلى درجة أنني سأواصل العمل في مكان 328 00:18:18,305 --> 00:18:21,558 ‫يدعم كل فكر أرفضه. 329 00:18:21,642 --> 00:18:24,061 ‫حسناً، سنتدبّر أمرنا. 330 00:18:24,144 --> 00:18:26,230 ‫ستعثر على وظيفة أخرى. 331 00:18:26,313 --> 00:18:29,983 ‫بدأ نادي الكتاب لديّ يدرّ بعض المال. 332 00:18:30,984 --> 00:18:32,986 ‫كنت لأفعل هذا قبل عام من الآن. 333 00:18:34,655 --> 00:18:38,325 ‫يمكن التحلي بالمبادئ إن لم يكن لديك ‫أبناء يحتاجون إلى الطعام والملابس. 334 00:18:38,408 --> 00:18:41,870 ‫أظن أن أنسب وقت للتحلّي ‫بالمبادئ هو عند وجود الأبناء. 335 00:18:44,790 --> 00:18:47,751 ‫سيراقبك يا "ويل". 336 00:18:47,835 --> 00:18:50,254 ‫يرى الأطفال كل شيء. ‫لا يمكنك إخفاء شيء عنهم. 337 00:18:51,672 --> 00:18:55,384 ‫عندما تبتاع له شيئاً، سيرى غرورك وعارك. 338 00:18:55,467 --> 00:18:58,428 ‫سيعرف عندما تقايض نزاهتك بالراحة والأمان. 339 00:19:00,639 --> 00:19:03,767 ‫ل أقول إنك تحتاج إلى ترك وظيفتك. 340 00:19:03,851 --> 00:19:06,770 ‫أرى وقائع هذا الأمر. أراها فعلاً. 341 00:19:08,021 --> 00:19:12,442 ‫ما أحاول قوله هو إن عليك ‫عقد الصلح مع أي قرار ستتّخذه. 342 00:19:14,528 --> 00:19:16,989 ‫- اتّفقنا؟ ‫- أجل. 343 00:19:21,201 --> 00:19:23,954 ‫دسست لك شيئاً إضافياً يا "كورت". 344 00:19:27,374 --> 00:19:30,043 ‫مرحباً جميعاً، شكراً لحضوركم 345 00:19:30,127 --> 00:19:33,130 ‫إلى حفلة توديع "رايتشل" لمنزل طفولتها. 346 00:19:36,717 --> 00:19:39,970 ‫"لأنك تعرف أنني أحبّ الجسم الممتلئ 347 00:19:40,053 --> 00:19:43,515 ‫- وليس النحيف ‫- أحبّ الجسم الممتلئ 348 00:19:43,599 --> 00:19:47,186 ‫- وليس النحيف ‫- أحبّ الجسم الممتلئ 349 00:19:47,269 --> 00:19:50,689 ‫- وليس النحيف ‫- أحبّ الجسم الممتلئ 350 00:19:50,772 --> 00:19:52,065 ‫الجسم الممتلئ 351 00:19:52,149 --> 00:19:55,777 ‫من الواضح أنني لست نحيلة 352 00:19:55,861 --> 00:19:59,323 ‫لكنني أستطيع أن أرقص كما يُفترض 353 00:19:59,406 --> 00:20:02,492 ‫لأن لديّ كل تلك المنحنيات ‫التي يطاردها الشباب 354 00:20:02,576 --> 00:20:06,622 ‫وكل تلك الشحوم في مكانها الصحيح 355 00:20:06,705 --> 00:20:10,167 ‫أرى تلك المجلات تستخدم ‫برنامج (الفوتوشوب) 356 00:20:10,250 --> 00:20:13,670 ‫نعرف أن هذا ليس حقيقياً لذا أوقفوه 357 00:20:13,754 --> 00:20:16,381 ‫إن كنت تتحلّين بذلك الجمال فأظهريه 358 00:20:16,465 --> 00:20:20,344 ‫لأن كل سنتيمتر منك مثالي ‫من قمة رأسك إلى أخمص قدميك 359 00:20:20,427 --> 00:20:24,389 ‫تطلب مني أمي ألا أقلق بشأن قياسي 360 00:20:24,473 --> 00:20:27,351 ‫قياسي 361 00:20:27,434 --> 00:20:32,481 ‫تقول إن الشباب يحبّون الإمساك بالمؤخرة ليلاً 362 00:20:32,564 --> 00:20:35,067 ‫المؤخرة 363 00:20:35,150 --> 00:20:40,822 ‫لا أشبه لعبة (باربي) البلاستيكية 364 00:20:41,782 --> 00:20:43,742 ‫لذا إن كان هذا ما تريده 365 00:20:43,825 --> 00:20:47,329 ‫فاذهب بعيداً من هنا 366 00:20:48,330 --> 00:20:51,500 ‫لأنني أحبّ الجسم الممتلئ 367 00:20:51,583 --> 00:20:52,709 ‫وليس النحيف 368 00:20:52,793 --> 00:20:54,878 ‫أحبّ الجسم الممتلئ 369 00:20:54,962 --> 00:20:56,630 ‫- أنت تعرف ‫- وليس النحيف 370 00:20:56,713 --> 00:20:59,675 ‫أحبّ الجسم الممتلئ وليس النحيف 371 00:20:59,758 --> 00:21:02,427 ‫أحبّ الجسم الممتلئ 372 00:21:02,511 --> 00:21:06,056 ‫أنت تعرف أنني أحبّ الجسم الممتلئ 373 00:21:06,139 --> 00:21:07,057 ‫وليس النحيف 374 00:21:07,140 --> 00:21:09,518 ‫قلت إنني أحبّ الجسم الممتلئ 375 00:21:09,601 --> 00:21:13,188 ‫- وليس النحيف ‫- أحبّ الجسم الممتلئ 376 00:21:13,272 --> 00:21:13,981 ‫وليس النحيف 377 00:21:14,064 --> 00:21:16,733 ‫قلت إنني أحبّ الجسم الممتلئ 378 00:21:16,817 --> 00:21:19,444 ‫- وليس النحيف ‫- قلت إنني أحبّ الجسم الممتلئ 379 00:21:19,528 --> 00:21:21,113 ‫أحبّ الجسم الممتلئ 380 00:21:27,786 --> 00:21:30,289 ‫أعرف أنك تحب هذا الوجه 381 00:21:31,039 --> 00:21:34,710 ‫- ألا تعرف ‫- أحبّ الجسم الممتلئ" 382 00:21:43,427 --> 00:21:47,472 ‫هذا مذهل. غرفة طفولة "رايتشل بيري". 383 00:21:47,556 --> 00:21:51,518 ‫هل من الغريب التفكير في أن هذه الغرفة ‫سيُعاد صنعها لتوضع في متحف "برودواي"؟ 384 00:21:51,601 --> 00:21:54,896 ‫- على أمل وجود روبوتات متحركة. ‫- قلت إنك لن تسخر منها. 385 00:21:54,980 --> 00:21:56,815 ‫هل هذه من فيلم "روكي هورور"؟ 386 00:21:57,858 --> 00:22:00,193 ‫أتذكرين عندما كنت أرتدي ‫تلك السراويل الذهبية الضيقة؟ 387 00:22:00,277 --> 00:22:01,611 ‫أظن أن الجميع يذكر ذلك. 388 00:22:02,529 --> 00:22:04,114 ‫عجباً. 389 00:22:05,073 --> 00:22:07,117 ‫لا يمكنك فعلها، أليس كذلك؟ 390 00:22:07,200 --> 00:22:09,453 ‫قمت بتوضيب كل شيء، 391 00:22:09,536 --> 00:22:11,455 ‫لكنك لم تلمسي شيئاً من هذا الجدار. 392 00:22:13,665 --> 00:22:16,460 ‫أفضل ذكريات لي في الثانوية ‫موجودة على هذا الجدار. 393 00:22:16,543 --> 00:22:19,629 ‫طفولتي بأكملها، أمضيتها في هذه الغرفة، 394 00:22:19,713 --> 00:22:24,468 ‫الغناء والحلم هنا برفقة ‫صور لـ"باربرا سترايسند" 395 00:22:24,551 --> 00:22:26,720 ‫و"باتي لوبون" و"بيرناديت بيترس". 396 00:22:26,803 --> 00:22:28,597 ‫ومن ثم التقيت بكم يا رفاق 397 00:22:28,680 --> 00:22:33,018 ‫وفجأة أخذ الجدار يضج بصور ‫لأصدقاء حقيقيين وأحلام حقيقية. 398 00:22:33,101 --> 00:22:35,479 ‫اتّضحت لي الأمور في الثانوية. 399 00:22:35,562 --> 00:22:38,315 ‫ومن المفترض أن أحزم أمتعتي الآن؟ 400 00:22:39,941 --> 00:22:41,943 ‫سنحتاج إلى جدار أكبر. 401 00:22:43,695 --> 00:22:45,864 ‫- قيلت هذه العبارة في "ستار وورز". ‫- "جوز". 402 00:22:45,947 --> 00:22:48,450 ‫يا إلهي، هل نشأت بين رهبان؟ 403 00:22:49,493 --> 00:22:51,119 ‫تعالي إلى هنا. 404 00:22:55,040 --> 00:22:56,666 ‫لا يختفي الجدار. 405 00:22:57,250 --> 00:22:59,544 ‫بل يصبح أكبر. 406 00:23:01,004 --> 00:23:04,007 ‫وأعلى وستملؤه الأحلام. 407 00:23:06,426 --> 00:23:08,762 ‫ستصلين إلى ذلك الجزء. 408 00:23:10,097 --> 00:23:12,432 ‫وستعودين إلى "نيويورك" 409 00:23:12,516 --> 00:23:14,518 ‫وستأخذين ذلك الجدار معك. 410 00:23:14,601 --> 00:23:18,188 ‫وإن كنت محظوظاً، فسيكون لي مكان فيه، 411 00:23:18,271 --> 00:23:22,067 ‫وأنا أرتدي سروالاً ‫قصيراً ذهبياً لامعاً وضيّقاً للغاية. 412 00:23:48,301 --> 00:23:50,220 ‫شكراً. عمل ممتاز. عندما ظننتم تماماً 413 00:23:50,303 --> 00:23:52,681 ‫أننا بلغنا أقصى درجات ‫الحب هنا في الطابق السفلي 414 00:23:52,764 --> 00:23:55,100 ‫حان دور المثليّين المفضلين لدينا 415 00:23:55,183 --> 00:23:57,269 ‫"كورت هامل" و"بلاين آندرسون"! 416 00:24:06,236 --> 00:24:09,698 ‫"من يساندك عندما تقسو عليك الأيام؟ 417 00:24:10,240 --> 00:24:13,702 ‫من يساندك عندما تكون عاجزاً؟ 418 00:24:14,119 --> 00:24:18,999 ‫من يساندك عندما تفقد صوابك؟ 419 00:24:19,666 --> 00:24:21,251 ‫أجل 420 00:24:21,960 --> 00:24:25,130 ‫من يهتم لعودتك سالماً إلى المنزل؟ 421 00:24:25,839 --> 00:24:29,259 ‫من يدرك أنه لا بديل عنك؟ 422 00:24:29,718 --> 00:24:34,514 ‫من يظن أنك مميّز؟ 423 00:24:37,017 --> 00:24:40,896 ‫هناك من يشتاق إليك في غيابك 424 00:24:40,979 --> 00:24:44,900 ‫يودّ أحدهم الاستيقاظ إلى جانبك كل يوم 425 00:24:44,983 --> 00:24:49,321 ‫يودّ أحدهم سماعك تقول 426 00:24:50,363 --> 00:24:52,449 ‫هناك من يحبّك 427 00:24:54,159 --> 00:24:56,453 ‫هناك من يحبّك 428 00:24:58,580 --> 00:25:00,165 ‫هناك من يحبّك 429 00:25:02,542 --> 00:25:04,252 ‫هناك من يحبّك 430 00:25:06,880 --> 00:25:08,632 ‫هناك من يحبّك 431 00:25:09,424 --> 00:25:12,886 ‫لمَ لا تأتي لزيارتي؟ 432 00:25:12,969 --> 00:25:16,848 ‫- لمَ لا تجعلني أستلقي؟ ‫- أستلقي 433 00:25:17,474 --> 00:25:21,019 ‫هل يخفّ ألمك 434 00:25:21,603 --> 00:25:24,898 ‫عندما أكون إلى جانبك؟ 435 00:25:24,981 --> 00:25:28,693 ‫إن كنت مفيداً لك 436 00:25:28,777 --> 00:25:32,447 ‫- ألن تكون مفيداً لي؟ ‫- مفيداً لي 437 00:25:32,530 --> 00:25:35,951 ‫الأمر بهذه البساطة 438 00:25:39,621 --> 00:25:43,375 ‫- هناك من يشتاق إليك في غيابك ‫- هناك من يشتاق إليك يا عزيزي 439 00:25:43,458 --> 00:25:45,418 ‫يودّ أحدهم الاستيقاظ إلى جانبك كل يوم 440 00:25:45,502 --> 00:25:47,420 ‫يودّ أحدهم الاستيقاظ إلى جانبك 441 00:25:47,504 --> 00:25:52,092 ‫- يودّ أحدهم سماعك تقول ‫- يريدون سماعك تقول 442 00:25:53,385 --> 00:25:55,428 ‫هناك من يحبّك 443 00:25:57,222 --> 00:25:58,974 ‫هناك من يحبّك 444 00:26:01,059 --> 00:26:02,769 ‫هناك من يحبّك 445 00:26:04,980 --> 00:26:06,523 ‫هناك من يحبّك 446 00:26:08,900 --> 00:26:10,819 ‫هناك من يحبّك" 447 00:26:10,902 --> 00:26:13,780 ‫أمتأكد من أنك تريد المغادرة؟ ‫لا يبدو أننا انتهينا بعد. 448 00:26:13,863 --> 00:26:17,534 ‫أودّ ذلك، لكن عليّ أنا و"دايف" ‫أن نستيقظ في تمام الـ5 صباحاً 449 00:26:17,617 --> 00:26:19,786 ‫من أجل مباراته الداخلية لكرة ‫القدم في "بولينغ غرين". 450 00:26:19,869 --> 00:26:21,997 ‫استمتعت بالغناء معك الليلة. 451 00:26:22,080 --> 00:26:24,207 ‫- قدمنا أداءً جيداً. ‫- قدمنا أداءً مذهلاً. 452 00:26:24,291 --> 00:26:27,043 ‫لم نكن بهذه الروعة من قبل ‫منذ أول أداء ثنائي قدّمناه. 453 00:26:27,127 --> 00:26:29,421 ‫- هل تذكر ماذا كان؟ ‫- لا، لقد نسيت. 454 00:26:30,922 --> 00:26:32,507 ‫أمزح معك. بالتأكيد أذكره. 455 00:26:32,590 --> 00:26:34,050 ‫كانت أغنية "حبيبتي، الجوّ بارد في الخارج." 456 00:26:34,134 --> 00:26:37,387 ‫طوال الوقت الذي غنّينا فيه، ‫أردت أن أطفئ تلك المسجّلة الغبية 457 00:26:37,470 --> 00:26:39,222 ‫وأعترف بحبّي لك 458 00:26:39,306 --> 00:26:41,433 ‫وأقبّلك قبلة مليئة بالشغف. 459 00:26:41,516 --> 00:26:43,393 ‫حقاً؟ لماذا لم تفعل؟ 460 00:26:44,477 --> 00:26:47,022 ‫لم أكن متأكداً من أنك تبادلني الشعور. ‫ولم تكن تفعل. 461 00:26:47,105 --> 00:26:48,773 ‫هل تذكر ذلك الفتى الذي كنت معجباً به؟ 462 00:26:48,857 --> 00:26:50,567 ‫مساعد المدير في محل "غاب"؟ 463 00:26:50,650 --> 00:26:54,070 ‫ماذا كان اسمه؟ "جوناثن" أو "جبدايا"؟ 464 00:26:54,154 --> 00:26:55,739 ‫- "جيرمايا". ‫- "جيرمايا". 465 00:26:56,281 --> 00:26:57,324 ‫ماذا حصل له؟ 466 00:26:58,658 --> 00:27:00,118 ‫لا فكرة لديّ. 467 00:27:01,870 --> 00:27:05,081 ‫من المضحك كيف لشخص أن يعني ‫لك الكثير في مرحلة معينة 468 00:27:05,165 --> 00:27:07,167 ‫وثم بعد مرور بضعة أعوام... 469 00:27:31,858 --> 00:27:36,696 ‫"أستلقي على سريري أسمع الساعة تدقّ 470 00:27:36,780 --> 00:27:39,157 ‫وأفكر فيك 471 00:27:39,240 --> 00:27:42,077 ‫أدور في حلقة مفرغة 472 00:27:42,160 --> 00:27:46,081 ‫الارتباك ليس بالشيء الجديد 473 00:27:46,623 --> 00:27:49,793 ‫ومضات من الذكريات، ليال دافئة 474 00:27:50,585 --> 00:27:52,587 ‫قد تمّ نسيانها 475 00:27:53,922 --> 00:27:57,967 ‫حقيبة تملؤها الذكريات 476 00:27:58,051 --> 00:27:59,344 ‫مرّة بعد مرّة 477 00:27:59,427 --> 00:28:02,263 ‫تتصوريني أحياناً 478 00:28:02,347 --> 00:28:06,309 ‫أسبقك مبتعداً كثيراً 479 00:28:06,976 --> 00:28:09,646 ‫تناديني 480 00:28:09,729 --> 00:28:13,525 ‫لا أستطيع سماع ما قلته 481 00:28:13,608 --> 00:28:18,154 ‫ثم تطلبين مني أن أبطئ 482 00:28:18,238 --> 00:28:21,032 ‫فلقد تعثرت في الخلف 483 00:28:22,075 --> 00:28:24,536 ‫يسير الوقت عكسياً 484 00:28:24,619 --> 00:28:29,290 ‫إن ضعت، يمكنك البحث عني وستجدني 485 00:28:29,374 --> 00:28:31,167 ‫مرّة بعد مرّة 486 00:28:31,918 --> 00:28:34,003 ‫إن وقعت، سألتقطك 487 00:28:34,087 --> 00:28:36,589 ‫- سأكون بانتظارك ‫- سأكون بانتظارك 488 00:28:36,673 --> 00:28:38,550 ‫مرّة بعد مرّة 489 00:28:47,267 --> 00:28:51,354 ‫طلبت مني أن أبطئ 490 00:28:51,438 --> 00:28:53,982 ‫فلقد تعثرت في الخلف 491 00:28:55,066 --> 00:28:57,610 ‫يسير الوقت عكسياً 492 00:28:57,694 --> 00:29:02,407 ‫إن ضعت، يمكنك البحث عني وستجدني 493 00:29:02,490 --> 00:29:04,617 ‫مرّة بعد مرّة 494 00:29:04,701 --> 00:29:09,664 ‫إن وقعت، سألتقطك، سأكون بانتظارك 495 00:29:09,748 --> 00:29:12,375 ‫مرّة بعد مرّة 496 00:29:12,459 --> 00:29:17,046 ‫إن ضعت، يمكنك البحث عني وستجدني 497 00:29:17,130 --> 00:29:19,340 ‫مرّة بعد مرّة 498 00:29:19,424 --> 00:29:24,512 ‫إن وقعت، سألتقطك، سأكون بانتظارك 499 00:29:24,596 --> 00:29:27,140 ‫مرّة بعد مرّة 500 00:29:28,266 --> 00:29:30,602 ‫مرة بعد مرة 501 00:29:32,020 --> 00:29:34,314 ‫مرّة بعد مرّة 502 00:29:35,690 --> 00:29:37,984 ‫مرّة بعد مرّة" 503 00:30:06,012 --> 00:30:08,056 ‫يا للمفاجأة. 504 00:30:08,139 --> 00:30:10,809 ‫"يونيك"! يا فتاة! 505 00:30:10,892 --> 00:30:14,270 ‫كيف لم تتصل بي؟ ‫سمعت بالخبر من "ويل شوستر". 506 00:30:14,354 --> 00:30:16,606 ‫أنت محقة. كان عليّ أن أتّصل. 507 00:30:16,689 --> 00:30:19,234 ‫ما زلت لا أعرف ماذا سأقول للناس. 508 00:30:19,317 --> 00:30:21,486 ‫كان الأمر عارماً بعض الشيء. 509 00:30:21,569 --> 00:30:24,030 ‫العودة لثانوية "ماكنلي" ‫أم العملية الجراحية؟ 510 00:30:24,113 --> 00:30:25,865 ‫أن أكون على حقيقتي. 511 00:30:25,949 --> 00:30:27,617 ‫أحاول التأقلم. 512 00:30:28,201 --> 00:30:31,955 ‫فعلت هذا لكي أكتشف شعوري من الداخل، 513 00:30:32,038 --> 00:30:36,167 ‫وأخيراً أشعر أنني طبيعي من الداخل. 514 00:30:36,251 --> 00:30:40,421 ‫لكن لا أحد يعاملني وكأنني طبيعي. 515 00:30:40,505 --> 00:30:42,173 ‫هذا لأنك لست طبيعياً. 516 00:30:42,257 --> 00:30:44,968 ‫بل مميّز، وليس بسبب بعض العمليات 517 00:30:45,051 --> 00:30:48,805 ‫بل لأنك شجاع بما يكفي ‫لتخرج وتحصل على ما تريد. 518 00:30:49,931 --> 00:30:53,476 ‫لكنني لا أريد أن أكون دائماً مميزاً ‫هل يبدو هذا منطقياً؟ 519 00:30:53,560 --> 00:30:55,270 ‫أريد أن أكون واحداً من الشبان، 520 00:30:55,353 --> 00:30:58,606 ‫لكن لا أحد يحبّني هنا. 521 00:30:58,690 --> 00:31:00,692 ‫إما يتودّد إليّ الناس 522 00:31:00,775 --> 00:31:03,152 ‫أو يكرهونني لأنهم لا يستطيعون فهمي. 523 00:31:07,699 --> 00:31:09,701 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ 524 00:31:09,784 --> 00:31:12,453 ‫- هل تألمت؟ ‫- هل تمزحين؟ 525 00:31:12,537 --> 00:31:15,623 ‫كمجموعة من المطارق تدقّ على صدري. 526 00:31:16,875 --> 00:31:18,334 ‫لكن أتعرفين ما كان الأمر الغريب؟ 527 00:31:18,418 --> 00:31:21,087 ‫هو شعوري بأنه لم يكن من المُفترض ‫أن يكونا هنا في المقام الأول. 528 00:31:21,921 --> 00:31:23,715 ‫هل أنت نادم؟ 529 00:31:23,798 --> 00:31:25,466 ‫بتاتاً. 530 00:31:25,550 --> 00:31:27,343 ‫شعور الراحة الذي يساورني الآن، 531 00:31:27,427 --> 00:31:29,637 ‫أن أكون أخيراً ما أردت؟ 532 00:31:29,721 --> 00:31:32,307 ‫إنه أفضل شيء حصل لي على الإطلاق. 533 00:31:32,390 --> 00:31:36,728 ‫أتمنى أحياناً لو أنني لم أقاس هذا وحدي. 534 00:31:39,939 --> 00:31:40,982 ‫لست لوحدك. 535 00:31:46,654 --> 00:31:48,698 ‫مرحباً سيد "شوستر"، لست متأكداً إن سمعت ذلك 536 00:31:48,781 --> 00:31:51,659 ‫لكن عندما عرف "جيمبو ويلسون" ‫بطردك لي من الفريق، 537 00:31:51,743 --> 00:31:54,329 ‫انفعل وأخبر المدير "جاندرسون" بأن يعيدني. 538 00:31:55,288 --> 00:31:56,998 ‫إن كانت لديك مشكلة بهذا، 539 00:31:57,081 --> 00:32:01,461 ‫وآمل أن تكون لديك، ‫قال "جيمبو" إن عليك محادثته شخصياً. 540 00:32:02,462 --> 00:32:04,005 ‫لا مشكلة لديّ. 541 00:32:04,088 --> 00:32:06,382 ‫إنه محقّ، وأنا كنت مخطئاً. 542 00:32:06,466 --> 00:32:08,217 ‫أنت تمثّل هذا الفريق. 543 00:32:08,301 --> 00:32:10,053 ‫أنت تمثّل كل شيء في هذا المكان، 544 00:32:10,136 --> 00:32:14,641 ‫وأفضّل معتقداتي الشخصية ‫على حقيقة "فوكال أدرينالين". 545 00:32:15,683 --> 00:32:19,604 ‫لأكون صادقاً، كنت أفكر في الاستقالة. 546 00:32:19,687 --> 00:32:23,399 ‫لكنني أدركت يا رفاق أنه ‫لا يزال بإمكاني تعليمكم بعض الأمور. 547 00:32:23,983 --> 00:32:27,445 ‫من المؤكد أنكم عثرتم على طريقة للفوز. 548 00:32:27,528 --> 00:32:29,530 ‫ومن أنا لأحاول أن أغيّرها؟ 549 00:32:29,614 --> 00:32:31,324 ‫وما دمت سأدرّب هنا، 550 00:32:31,407 --> 00:32:33,076 ‫سنفوز على طريقتكم. 551 00:32:33,159 --> 00:32:34,827 ‫أجل! 552 00:32:36,746 --> 00:32:38,498 ‫ولأثبت لكم جديّتي، 553 00:32:38,581 --> 00:32:41,668 ‫فكرت في مقلب سيتغلّب ‫على جميع المقالب الأخرى. 554 00:32:41,751 --> 00:32:43,419 ‫اقتربوا. 555 00:32:43,503 --> 00:32:46,214 ‫الليلة، سنتسلل إلى ثانوية "ماكنلي" 556 00:32:46,297 --> 00:32:50,802 ‫وسأريكم أنه لا يوجد أحد ‫يفهم بالحرب النفسية 557 00:32:50,885 --> 00:32:52,887 ‫أكثر من "ويليام شوستر". 558 00:32:52,971 --> 00:32:54,806 ‫أجل! 559 00:32:55,556 --> 00:32:59,602 ‫أخبرتهم بأنه إذا لعب ذلك الأخرق ‫البدين "كريغ" في الدفاع فسنخسر. 560 00:32:59,686 --> 00:33:01,187 ‫وماذا فعلوا؟ 561 00:33:01,270 --> 00:33:04,732 ‫وضعوا ذلك الأخرق البدين "كريغ" ‫في الدفاع، غير معقول. 562 00:33:11,823 --> 00:33:12,740 ‫حسناً، ماذا؟ 563 00:33:14,993 --> 00:33:15,827 ‫ماذا تقصد؟ 564 00:33:15,910 --> 00:33:18,746 ‫أياً كان الأمر، فأنت تبدو شارداً منذ أيام. 565 00:33:18,830 --> 00:33:20,373 ‫بالكاد تتكلم. 566 00:33:20,957 --> 00:33:21,791 ‫أنا آسف. 567 00:33:23,543 --> 00:33:26,838 ‫حصل أمر في تلك الليلة ‫في حفلة "رايتشل"، صحيح؟ 568 00:33:28,381 --> 00:33:29,882 ‫غنّيت مع "كورت". 569 00:33:29,966 --> 00:33:31,843 ‫كانت فكرة "رايتشل"، حسناً؟ 570 00:33:31,926 --> 00:33:33,636 ‫كان أمراً ساذجاً يخصّ نادي "غلي". 571 00:33:33,720 --> 00:33:36,264 ‫لا أعرف لماذا لم أخبرك بهذا. 572 00:33:36,347 --> 00:33:39,308 ‫لمَ قد أستاء من غنائك مع "كورت"؟ 573 00:33:39,392 --> 00:33:41,352 ‫أنتما لا تكفّان عن الغناء. ‫ليس هذا هو الأمر. 574 00:33:45,690 --> 00:33:46,733 ‫يا إلهي. 575 00:33:47,942 --> 00:33:48,776 ‫"دايف". 576 00:33:49,569 --> 00:33:50,903 ‫أخبرني شيئاً واحداً. 577 00:33:53,072 --> 00:33:55,992 ‫هل قبّلك، أم أنت قبّلته؟ 578 00:34:01,205 --> 00:34:02,665 ‫عرفت ذلك. 579 00:34:07,253 --> 00:34:08,755 ‫عجباً. 580 00:34:10,339 --> 00:34:12,675 ‫أظنني كنت محظوظاً ‫لأنني حظيت ببعض الوقت معك. 581 00:34:13,384 --> 00:34:14,427 ‫ماذا تقصد؟ 582 00:34:14,510 --> 00:34:16,137 ‫أعني أنك ما زلت تحبّه. 583 00:34:17,013 --> 00:34:18,097 ‫لم تتوقف عن حبّه. 584 00:34:18,681 --> 00:34:20,516 ‫منذ عودة "كورت" إلى "ليما"، 585 00:34:20,600 --> 00:34:22,560 ‫والوقت ينفد منا. 586 00:34:23,686 --> 00:34:24,687 ‫انتهى وقتنا. 587 00:34:24,771 --> 00:34:26,856 ‫أنا آسف يا "دايف"، لم أقصد... 588 00:34:26,939 --> 00:34:28,441 ‫لا بأس، أعرف. 589 00:34:29,192 --> 00:34:30,902 ‫اسمع. 590 00:34:31,903 --> 00:34:33,821 ‫لا ضغائن، حسناً؟ 591 00:34:34,739 --> 00:34:38,785 ‫وذلك الأخرق البدين "كريغ"؟ 592 00:34:38,868 --> 00:34:41,162 ‫حاول أن يعطيني رقمه أثناء المباراة. 593 00:34:42,789 --> 00:34:46,959 ‫هناك عالم في الخارج مليء ‫بالشّبان الذين يريدون مرافقتي. 594 00:34:47,877 --> 00:34:49,003 ‫اذهب. 595 00:34:50,671 --> 00:34:52,757 ‫لا بأس. اذهب. أخبر "كورت". 596 00:34:58,096 --> 00:34:59,555 ‫هلا تسديني خدمة؟ 597 00:35:01,974 --> 00:35:05,353 ‫لا تغنّها بل قلها. 598 00:35:41,264 --> 00:35:43,224 ‫مرحباً يا "بلاين". كنا سنغادر للتوّ. 599 00:35:45,476 --> 00:35:47,520 ‫"والتر"، هذا "بلاين". 600 00:35:47,603 --> 00:35:50,314 ‫بالتأكيد. "بلاين" الذي سمعت عنه. 601 00:35:50,398 --> 00:35:52,483 ‫من الجيّد رؤيتك. 602 00:35:53,776 --> 00:35:55,778 ‫ربطة عنق أنيقة. 603 00:35:57,155 --> 00:35:58,489 ‫أنا آسف. هل كنت تبحث عني؟ 604 00:35:59,699 --> 00:36:01,742 ‫لا، كنت أبحث عن "رايتشل". 605 00:36:01,826 --> 00:36:03,578 ‫أردت أن أخبرها شيئاً. 606 00:36:03,661 --> 00:36:05,913 ‫مرحباً يا "بلاين". ‫هل تريد أن تسألني شيئاً؟ 607 00:36:07,081 --> 00:36:09,500 ‫- أين يذهب الجميع؟ ‫- سنخرج في موعد ثنائي. 608 00:36:09,584 --> 00:36:11,752 ‫أحب أنا و"والتر" الموسيقى الفاشلة. 609 00:36:11,836 --> 00:36:13,963 ‫ونحب أنا و"والتر" 610 00:36:14,046 --> 00:36:17,216 ‫كرات الدجاج المغمّسة ‫التي يقدمها مطعم "بريدستيكس". 611 00:36:17,300 --> 00:36:18,509 ‫إنها لذيذة للغاية. 612 00:36:18,593 --> 00:36:21,179 ‫يمكنك إحضار "كاروفسكي" في المرّة ‫المقبلة لنحظى بموعد ثلاثي. 613 00:36:23,181 --> 00:36:25,183 ‫هل أردت أن تسألني شيئاً؟ 614 00:36:26,225 --> 00:36:27,935 ‫أتعرفين؟ لقد نسيت. 615 00:36:29,103 --> 00:36:30,605 ‫حسناً. 616 00:36:41,073 --> 00:36:42,658 ‫حسناً، إليكم الخطة. 617 00:36:42,742 --> 00:36:46,204 ‫سنتّجه إلى خلف الكواليس، ‫حيث تركت صندوقين من مرهم "كيه واي". 618 00:36:46,287 --> 00:36:51,292 ‫فليمسك كل واحد منكم بعلبة ‫ويفرغها على أرضية المسرح. 619 00:36:51,375 --> 00:36:53,211 ‫حسناً، جميعاً. تجمّعوا. 620 00:36:54,003 --> 00:36:57,089 ‫سنشاهد أولئك الحمقى يقعون ‫على وجوههم حرفيّاً. 621 00:37:02,178 --> 00:37:06,098 ‫"هناك ضوء 622 00:37:06,182 --> 00:37:09,602 ‫يشعّ في العتمة 623 00:37:10,228 --> 00:37:17,109 ‫بالرغم من أن الليل ‫شديد السّواد كلون بشرتي 624 00:37:18,152 --> 00:37:21,822 ‫هناك ضوء ساطع 625 00:37:22,698 --> 00:37:26,744 ‫يرشدني إلى الطريق 626 00:37:28,537 --> 00:37:33,542 ‫لكنني أعرف أين كنت 627 00:37:34,210 --> 00:37:37,630 ‫هناك صوت بكاء 628 00:37:37,713 --> 00:37:41,717 ‫يلوح في الأفق 629 00:37:42,134 --> 00:37:49,016 ‫إنه صوت ينبع من العمق 630 00:37:50,184 --> 00:37:53,813 ‫بكاء يسأل عن السبب 631 00:37:53,896 --> 00:37:58,901 ‫أدعو أن أجد الإجابة أمامي 632 00:38:00,194 --> 00:38:04,949 ‫لأنني أعرف أين كنت 633 00:38:06,200 --> 00:38:13,374 ‫هناك طريق كنا نسافر عليه 634 00:38:14,000 --> 00:38:21,966 ‫أضعنا الكثير على الدرب 635 00:38:22,049 --> 00:38:23,843 ‫لكن الأغنياء بالأخلاق 636 00:38:23,926 --> 00:38:25,594 ‫لكن الأغنياء بالأخلاق 637 00:38:25,678 --> 00:38:27,471 ‫سيكون عددهم كبيراً 638 00:38:27,555 --> 00:38:31,017 ‫- سيكون عددهم كبيراً ‫- ويستحقون الإنقاذ 639 00:38:31,100 --> 00:38:32,935 ‫- يستحقون الإنقاذ ‫- والفرص 640 00:38:33,019 --> 00:38:35,771 ‫- والفرص ‫- التي سننتهزها 641 00:38:35,855 --> 00:38:38,149 ‫ننتهزها 642 00:38:38,232 --> 00:38:39,942 ‫هناك حلم 643 00:38:40,026 --> 00:38:42,153 ‫هناك حلم 644 00:38:42,236 --> 00:38:45,072 ‫في المستقبل 645 00:38:45,865 --> 00:38:48,576 ‫- سنواجه الصّعاب ‫- الصّعاب 646 00:38:48,659 --> 00:38:53,831 ‫- لكن علينا الفوز ‫- علينا الفوز 647 00:38:53,914 --> 00:38:55,958 ‫- استعن بذلك الكبرياء ‫- استعن بذلك الكبرياء 648 00:38:56,042 --> 00:38:58,461 ‫- الموجود في قلوبنا ‫- الموجود في قلوبنا 649 00:38:58,544 --> 00:39:02,715 ‫لينهض بنا نحو الغد 650 00:39:03,466 --> 00:39:07,595 ‫لأن الجلوس مكتوف اليدين ‫أشبه بالخطيئة 651 00:39:07,678 --> 00:39:12,933 ‫أعرف، أعرف ‫أعرف أين سأذهب 652 00:39:13,017 --> 00:39:20,816 ‫يعرف مولاي أنني أعرف 653 00:39:21,817 --> 00:39:27,323 ‫أين كنت 654 00:39:27,406 --> 00:39:30,326 ‫عندما نفوز 655 00:39:30,409 --> 00:39:33,079 ‫سأحمد إلهي 656 00:39:33,162 --> 00:39:35,748 ‫لأنني أعرف أين 657 00:39:36,791 --> 00:39:44,590 ‫كنت" 658 00:40:07,530 --> 00:40:08,781 ‫عرفت أنك كنت تكذب. 659 00:40:08,864 --> 00:40:12,660 ‫درسك الرّوحي هذا كلّفنا خسارة ‫ساعتين من التدريب المهمّ، 660 00:40:12,743 --> 00:40:15,538 ‫وتأكد من أن الجمعية الداعمة ‫ستسمع بفعلتك هذه. 661 00:40:15,621 --> 00:40:18,999 ‫بدأت التدريس في نادي "غلي" ‫لأنني مهتمّ بالفنون، 662 00:40:19,083 --> 00:40:23,170 ‫وهذا أهم من التدرّب على مدار ‫الأسبوع كأنكم روبوتات كادحة. 663 00:40:23,254 --> 00:40:25,631 ‫يعني أن تجد نفسك في الموسيقى. 664 00:40:25,714 --> 00:40:28,926 ‫وهذا يعني أخذ أسبوع راحة ‫من التدرّب على المسابقة الفرعية 665 00:40:29,009 --> 00:40:31,220 ‫لفعل أمر يحسّن حالة صديقك، 666 00:40:31,303 --> 00:40:33,347 ‫على الأقل هذا ما كان يعنيه ‫الأمر عندما عملت في "ماكنلي". 667 00:40:33,431 --> 00:40:35,683 ‫ولست مستعدّاً للتضحية بهذا بعد الآن. 668 00:40:36,350 --> 00:40:40,646 ‫لذا إن كنتم ترغبون في مواصلة ‫التصرّف بتعصّب، استمروا. 669 00:40:40,729 --> 00:40:42,731 ‫لأنني أستقيل. 670 00:40:45,693 --> 00:40:47,611 ‫لا يمكنك فعلها يا "ويل". 671 00:40:47,695 --> 00:40:49,864 ‫فعلتها للتو، وليس بسببك. 672 00:40:49,947 --> 00:40:52,199 ‫بل لأن "يونيك" أتت إليّ 673 00:40:52,283 --> 00:40:56,871 ‫وأمضينا الأسبوع بأكمله نجمع جوقة ‫المتحوّلين جنسياً، 300 صوت قوي، 674 00:40:56,954 --> 00:41:00,207 ‫لنشعرك بأنه مرحّب بك وأنك في موطنك. 675 00:41:05,087 --> 00:41:07,882 ‫انتباه يا أعضاء "فوكال أدرينالين". 676 00:41:07,965 --> 00:41:12,553 ‫سأمهلكم 6 دقائق لمغادرة الحرم ‫قبل أن أطلق كلابي عليكم. 677 00:41:12,636 --> 00:41:16,474 ‫أيضاً، قمت بثقب إطارات الحافلات، ‫ممّا يستدعي عودتكم سيراً على الأقدام. 678 00:41:16,557 --> 00:41:20,186 ‫ربما يمكنكم استغلال "مسيرة الموت" هذه 679 00:41:20,269 --> 00:41:23,230 ‫للتفكير في مدى فظاعتكم. 680 00:41:24,356 --> 00:41:26,108 ‫اركضوا! 681 00:41:33,240 --> 00:41:35,075 ‫ماذا ستفعل الآن؟ 682 00:41:35,159 --> 00:41:36,911 ‫لا أعرف. 683 00:41:36,994 --> 00:41:40,289 ‫أظن أنه سيتحتّم عليّ في النهاية ‫إيجاد وظيفة جديدة. 684 00:41:40,372 --> 00:41:44,543 ‫لكن ثانوية "كارمل" دفعت الكثير ‫وسيكفي لعدة أشهر أخرى 685 00:41:44,627 --> 00:41:47,463 ‫لذا سأفكّر في حلّ ما. 686 00:41:51,467 --> 00:41:55,304 ‫أنا فخور جداً بما ‫تفعلانه هنا أيها الرفيقان. 687 00:41:55,387 --> 00:41:58,682 ‫إن كنت أشك للحظة بإمكانية وجود 688 00:41:58,766 --> 00:42:03,062 ‫شيء موازن لإمبراطورية الشرّ، ‫"فوكال أدرينالين"، فأنا مؤمن الآن. 689 00:42:05,606 --> 00:42:09,068 ‫هناك وظيفة، لكن الراتب ليس كبيراً. 690 00:42:09,151 --> 00:42:12,154 ‫في الواقع، الراتب متدن جداً، لكن... 691 00:42:12,238 --> 00:42:13,739 ‫كنا أنا و"كورت" نتساءل 692 00:42:13,822 --> 00:42:16,951 ‫إن كنت تملك الوقت، أو تفكّر حتى 693 00:42:17,034 --> 00:42:20,871 ‫في تسلُم وظيفة مستشار ‫خرّيجي "نيو ديركشنز" الخاص. 694 00:42:20,955 --> 00:42:23,040 ‫هل اخترعت هذا المنصب للتوّ؟ 695 00:42:23,123 --> 00:42:26,001 ‫أجل، اخترعته للتوّ. فعلت ذلك حتماً. 696 00:42:26,085 --> 00:42:28,796 ‫لكننا تناقشنا أنا و"كورت" ‫ويمكننا الاستفادة من مساعدتك. 697 00:42:28,879 --> 00:42:31,924 ‫تحضير هذه الحصص أسبوعيّاً ‫هو أصعب ممّا تخيّلنا. 698 00:42:33,092 --> 00:42:34,093 ‫حسناً. 699 00:42:34,760 --> 00:42:37,429 ‫حسناً، هل تقصد أنك ستفكر في الموضوع؟ 700 00:42:37,513 --> 00:42:39,139 ‫لا. 701 00:42:39,223 --> 00:42:41,016 ‫حسناً، أقصد أنه تشرّفني المساعدة. 702 00:42:41,100 --> 00:42:42,643 ‫هذا رائع! 703 00:42:43,602 --> 00:42:46,230 ‫لكن لديّ شرطان. 704 00:42:46,313 --> 00:42:49,149 ‫الأول، أنتما من سيتولّى ‫اتّخاذ القرارات الضخمة. 705 00:42:49,608 --> 00:42:52,486 ‫والثاني، ‫سيبدأ كلاكما بمناداتي بـ"ويل". 706 00:42:52,570 --> 00:42:54,071 ‫حسناً، يمكنني فعل ذلك حتماً. 707 00:42:54,154 --> 00:42:57,283 ‫لا، ‫لا أظن أنني أستطيع مناداتك بـ"ويل". 708 00:42:59,577 --> 00:43:01,328 ‫أنتما تمران بهذا المكان مجدداً 709 00:43:01,412 --> 00:43:04,540 ‫لكن بدأت أدرك أنني أنتمي ‫إلى هذا المكان. 710 00:43:05,583 --> 00:43:07,710 ‫غرفة الجوقة هذه هي ما أنا عليه. 711 00:43:07,793 --> 00:43:10,838 ‫لا أطيق الانتظار حتى أرى ‫ملامح "سو" عندما أخبرها بذلك. 712 00:43:10,921 --> 00:43:12,923 ‫إذاً، ما درس الأسبوع المقبل؟ 713 00:43:13,007 --> 00:43:14,842 ‫يريد "كورت" ‫أداء أغاني لـ"بريتني 3,0"، 714 00:43:14,925 --> 00:43:16,927 ‫لكن لم يتبق أغان لها في القائمة. 715 00:43:17,011 --> 00:43:18,178 ‫هناك العديد من الأغاني. 716 00:43:18,262 --> 00:43:20,055 ‫هل يعاني الأولاد من أيّ مشاكل شخصية؟ 717 00:43:20,139 --> 00:43:22,600 ‫لا نعرف. ‫لا نمضي وقتاً طويلاً في محادثتهم. 718 00:43:22,683 --> 00:43:24,727 ‫عليكما ذلك. تعرّفا عليهم. 719 00:43:24,810 --> 00:43:28,689 ‫لأنه ذات يوم، قد يكونون ‫أفضل أصدقاء حصلتما عليهم على الإطلاق. 720 00:44:07,978 --> 00:44:09,980 ‫ترجمة: "دارين مخيمر"