1 00:00:15,095 --> 00:00:17,196 اه، ببین 2 00:00:17,230 --> 00:00:19,365 ریچل بری تو برادوی عالی بود 3 00:00:19,399 --> 00:00:21,967 و شاید بتونه تو تلویزیون کار کنه 4 00:00:22,002 --> 00:00:23,969 ولی اون نمایش و اجراش 5 00:00:24,004 --> 00:00:25,971 از اون جور چیزایی که باعث پایان زندگی حرفه‌ای میشه 6 00:00:26,006 --> 00:00:27,072 نه اینکه باعث شروعش مشه 7 00:00:27,107 --> 00:00:28,787 گفتم فقط اونایی که خوبن رو میخوام بشنوم 8 00:00:28,809 --> 00:00:30,209 خب، اون از خوباش بود 9 00:00:30,243 --> 00:00:32,645 یکی میگه شاید بتونی تو تلویزیون کار کنی 10 00:00:33,680 --> 00:00:34,880 ریچل، لی ام 11 00:00:34,915 --> 00:00:35,915 اه! لی اه، ببخشید 12 00:00:35,916 --> 00:00:37,750 اه، قبلاً باهات آشنا شدم نانسی 13 00:00:37,784 --> 00:00:39,385 آره بله، میدونی، ام 14 00:00:39,419 --> 00:00:40,753 من یه ناشرم، اه 15 00:00:40,787 --> 00:00:42,087 و، اه، خبرشو بهم بده، باشه؟ 16 00:00:42,122 --> 00:00:43,122 باشه. بابتش ممنونم ریچل 17 00:00:43,156 --> 00:00:45,036 بابت بچه‌دار شدنت تبریک میگم 18 00:00:47,227 --> 00:00:48,694 اه، آره 19 00:00:51,598 --> 00:00:53,566 ریچل، خبرای بدی دارم 20 00:00:53,600 --> 00:00:54,967 اخراج شدم 21 00:00:56,703 --> 00:00:58,804 ظاهراً راست میگفتم 22 00:00:58,839 --> 00:01:01,774 که مردم میخوان برنامه‌های تلویزیونی پخش زنده ببینن 23 00:01:01,808 --> 00:01:02,975 فقط این یکی رو نمیخوان 24 00:01:03,009 --> 00:01:04,777 فکر کنم ما اولین برنامه‌ای تو 25 00:01:04,811 --> 00:01:07,746 تاریخ هستیم که تعداد ببینده هاش صفرـه 26 00:01:07,781 --> 00:01:09,415 خب، فکر میکنی میتونیم کاری کنیم که افراد بیشتری 27 00:01:09,449 --> 00:01:10,583 قسمت دوم رو ببینن 28 00:01:10,617 --> 00:01:13,586 اگه یه قسمت دیگه می‌ساختیم 29 00:01:13,620 --> 00:01:16,155 معترضایی از یونیسف (صندوق کودکان سازمان ملل متحد) 30 00:01:16,189 --> 00:01:18,791 سازمان ضد نژاد پرستی، سازمان ملی حمایت از رنگین پوستان 31 00:01:18,825 --> 00:01:21,127 سازمان حمایت از حیوانات... منظورم اینه که، گوشیم 32 00:01:21,161 --> 00:01:23,596 از همه جا داره ایمیل‌های کسای که عصبانی ان رو میگیره 33 00:01:23,630 --> 00:01:26,365 راستش فکر کنم تو یه راهی پیدا کردی که 34 00:01:26,399 --> 00:01:30,236 هر گروه حمایتی خاصی رو تو این کشور برنجونی 35 00:01:28,902 --> 00:01:30,236 36 00:01:30,270 --> 00:01:32,571 و دلم نمیخواد کسی رو مقصر بدونم، ولی باید 37 00:01:32,606 --> 00:01:34,006 به تو اشاره کنم، چون تو نمادشی 38 00:01:34,040 --> 00:01:35,274 خب؟ 39 00:01:35,308 --> 00:01:37,576 نمیدونم چیکار قراره بکنم 40 00:01:37,611 --> 00:01:39,378 باید شکم دو تا خانواده رو سیر کنم 41 00:01:39,412 --> 00:01:40,880 راستش، میدونم که چی کار باید بکنم 42 00:01:40,914 --> 00:01:43,115 میرم یه شبکه‌ی دیگه رو میگردونم 43 00:01:45,051 --> 00:01:47,019 آقای پالبلات، من... متاسفم 44 00:01:47,053 --> 00:01:49,188 فقط... نمیتونم تصور کنم که چه احساسی دارین 45 00:01:49,222 --> 00:01:51,390 ...اه، خب، باید بکنی 46 00:01:51,424 --> 00:01:53,058 چون تو هم اخراجی 47 00:01:53,093 --> 00:01:55,294 برنامه‌ی "این ریچل خودمون ـه" کنسل شده 48 00:01:55,328 --> 00:01:57,329 منظورم اینه که 49 00:01:57,364 --> 00:01:59,532 من تنها کسی نیستم که با این کشتی غرق میشه 50 00:01:59,566 --> 00:02:01,634 نه. منظورم اینه که بر خلاف من 51 00:02:01,668 --> 00:02:02,935 خیلی شک دارم که 52 00:02:02,969 --> 00:02:04,270 دوباره بتونی تو تلویزیون کار کنی 53 00:02:04,304 --> 00:02:05,638 خیلی بی ادبی ـه نباید اینو میگفتم 54 00:02:05,672 --> 00:02:07,072 خیلی شک ندارم سورپرایز میشم 55 00:02:07,107 --> 00:02:08,307 سورپرایز نمیشم شکه میشم 56 00:02:08,341 --> 00:02:09,708 ...من... چیـ 57 00:02:09,743 --> 00:02:11,510 چیـ چیـ چـیکار کنم حالا؟ 58 00:02:11,545 --> 00:02:14,880 کاری رو کن که هر شکست خورده‌ی بدبختی میکنه 59 00:02:14,915 --> 00:02:17,416 دیگران رو مقصر بدون 60 00:02:17,450 --> 00:02:20,286 و بعدش برو خونه 61 00:02:27,260 --> 00:02:28,994 حتی دیگه نمیدونم خونه‌م کجاست 62 00:02:36,937 --> 00:02:42,107 ♪ مثل افراد دیگه ♪ 63 00:02:42,142 --> 00:02:49,248 ♪ من عاشق شفتگیت به من شدم ♪ 64 00:02:46,179 --> 00:02:49,248 65 00:02:51,918 --> 00:02:57,122 ♪ مثل هر زن خیلی خوشگلی ♪ 66 00:02:57,157 --> 00:03:04,363 ♪ یه چیزی واسه آرزو کردن میخوام ♪ 67 00:03:00,360 --> 00:03:04,363 68 00:03:06,967 --> 00:03:08,868 ♪ ولی تو ♪ 69 00:03:08,902 --> 00:03:12,771 ♪ تو اجازه نداری ♪ 70 00:03:12,806 --> 00:03:16,208 ♪ تو دعوت نشدی ♪ 71 00:03:16,243 --> 00:03:22,848 ♪ با کمی بد شانسی ♪ 72 00:03:29,356 --> 00:03:36,629 ♪ مثل هر سرزمین کشف نشده‌ی دیگه‌ای ♪ 73 00:03:33,093 --> 00:03:36,629 74 00:03:36,663 --> 00:03:42,368 ♪ باید دسیسه‌های زیادی دیده باشم ♪ 75 00:03:43,870 --> 00:03:46,372 ♪ و تو ♪ 76 00:03:46,406 --> 00:03:49,708 ♪ تو از عشقم طوری حرف میزنی که ♪ 77 00:03:49,743 --> 00:03:53,245 ♪ انگار تجربه‌ش کردی ♪ 78 00:03:53,280 --> 00:03:57,283 ♪ عشقی مثل مال من رو قبلاً تجربه کردی ♪ 79 00:03:58,819 --> 00:04:01,287 ♪ ولی این ♪ 80 00:04:01,321 --> 00:04:03,556 ♪ مجاز نیست ♪ 81 00:04:03,590 --> 00:04:08,994 ♪ تو دعوت نشدی ♪ 82 00:04:09,029 --> 00:04:19,772 ♪ با کمی بد شانسی ♪ 83 00:04:13,934 --> 00:04:19,772 84 00:04:25,479 --> 00:04:27,680 ♪ اه ♪ 85 00:04:27,714 --> 00:04:32,918 ♪ اه-اه-اه-اه-اه-اه اه ♪ 86 00:04:36,556 --> 00:04:42,027 ♪ فکر نکنم لیاقتش رو نداشته باشی ♪ 87 00:04:42,062 --> 00:04:49,335 ♪ یه لحظه واسه فکر کردن نیاز دارم ♪ 88 00:04:45,499 --> 00:04:49,335 89 00:04:55,009 --> 00:04:57,912 کلوپ شادی فصل ششم قسمت اول بازنده‌ای مثل من MiladDM ترجمه از m.daemi@live.com 90 00:05:12,192 --> 00:05:14,126 عزیزم 91 00:05:14,161 --> 00:05:16,362 اه 92 00:05:16,396 --> 00:05:18,030 اه، خدا رو شکر 93 00:05:18,065 --> 00:05:20,545 چی شده؟ بابا کجاست؟ 94 00:05:20,767 --> 00:05:22,201 عزیزم 95 00:05:30,744 --> 00:05:32,812 بابا و من داریم طلاق میگیریم 96 00:05:32,846 --> 00:05:34,713 چی؟ 97 00:05:34,748 --> 00:05:35,915 نـ... نه 98 00:05:35,949 --> 00:05:37,283 نه، اتفاق داره نمی‌افته 99 00:05:37,317 --> 00:05:39,018 اه، خدای من، احساس میکنم مُردم و الان تو جهنم ام 100 00:05:39,052 --> 00:05:42,488 خیلی وقت ـه اوضامون شکر آب ـه 101 00:05:42,522 --> 00:05:47,793 توافق کردیم که بهت نگیم تا تو از انزوات در بیای 102 00:05:45,859 --> 00:05:47,793 103 00:05:47,828 --> 00:05:49,395 تو به اندازه‌ی کافی ناراحتی داشتی 104 00:05:52,099 --> 00:05:53,999 سر شام بهت بیشتر میگم 105 00:05:57,204 --> 00:05:58,437 من، ام 106 00:06:00,574 --> 00:06:02,875 نمیدونم تا کی می‌مونم 107 00:06:02,909 --> 00:06:04,210 از نظرت اشکالی نداره؟ 108 00:06:04,244 --> 00:06:07,246 میتونی تا هر وقت دلت خواست پیشم بمونی 109 00:06:08,682 --> 00:06:11,584 ولی خونه رو یه چند هفته قبل واسه فروش گذاشتیم 110 00:06:10,417 --> 00:06:11,584 111 00:06:15,622 --> 00:06:19,725 میگن که باید همه چیت رو از دست بدی 112 00:06:19,760 --> 00:06:21,761 قبل از اینکه خودت رو واقعاً پیدا کنی 113 00:06:24,931 --> 00:06:27,411 یه شیره‌ی سویا، لطفاً 114 00:06:27,934 --> 00:06:29,402 اه، خدای من 115 00:06:29,436 --> 00:06:31,737 ریچل بریِ ویلیام مک‌اِنلی خودمون ـه 116 00:06:31,772 --> 00:06:33,873 اه، نه، خدای من نه، لطفاً. نه. هیش 117 00:06:33,907 --> 00:06:35,641 نمیتونی ازم قایم شی 118 00:06:35,676 --> 00:06:38,744 الان اینجا کار میکنم، از وقتی که سو حقوق سرایداریم رو قطع کرد 119 00:06:38,779 --> 00:06:40,746 این شیره‌ی سویا به حسابِ من ـه 120 00:06:40,781 --> 00:06:42,281 میشه کارتم رو بدین؟ 121 00:06:42,316 --> 00:06:43,616 مهم نیست که چقدر اوضاع واسم بد بوده 122 00:06:43,650 --> 00:06:45,718 ولی تحقیر شدن تو باعث میشه بفهمم 123 00:06:45,752 --> 00:06:47,032 که اوضاع همیشه میتونه بدتر بشه 124 00:06:47,054 --> 00:06:48,120 اینکه وحشتناکه 125 00:06:48,155 --> 00:06:49,288 سپاسگزارم 126 00:06:49,323 --> 00:06:50,623 عالی ـه. خوب 127 00:06:50,657 --> 00:06:52,024 دیگه الان میشه اینا رو وردارم 128 00:06:52,059 --> 00:06:53,059 اون چی بود؟ 129 00:06:53,060 --> 00:06:55,061 میدونی، فقط داستان زندگی من ـه 130 00:06:55,095 --> 00:06:57,015 تمام چیزی که همیشه میخواستم، برگشتن به خونه بود 131 00:06:57,030 --> 00:06:58,297 و اینکه همه اسم من رو بدونن 132 00:06:58,332 --> 00:06:59,899 و الان می‌دونن، ولی فقط به خاطر اینِ که 133 00:06:59,933 --> 00:07:03,903 من تو بدترین برنامه‌ی تلویزیونی تاریخ بودم 134 00:07:03,937 --> 00:07:06,872 ماه‌هاست که کسی ازت چیزی نشنیده بود 135 00:07:06,907 --> 00:07:08,708 خب، به خاطره اینه که قایم شده بودم 136 00:07:08,742 --> 00:07:10,076 آره 137 00:07:10,110 --> 00:07:11,677 ولی میدونی، الان خوبم 138 00:07:11,712 --> 00:07:13,279 خوبم، و 139 00:07:13,313 --> 00:07:17,249 دارم زندگیم رو سر و سامون میدم 140 00:07:17,284 --> 00:07:19,285 و همه چی خوب ـه 141 00:07:22,089 --> 00:07:23,589 خب، میخوام کمکت کنم 142 00:07:23,624 --> 00:07:25,324 ممنون 143 00:07:25,359 --> 00:07:27,627 من فقط 144 00:07:27,661 --> 00:07:29,101 فقط نفهمیدم چرا برگشتی؟ 145 00:07:29,129 --> 00:07:31,263 اومدی خانواده‌ت رو ببینی؟ کرت کجاست؟ 146 00:07:31,298 --> 00:07:33,099 اه 147 00:07:33,133 --> 00:07:34,600 واو، واقعاً قایم شده بودی 148 00:07:34,635 --> 00:07:36,002 اه 149 00:07:36,036 --> 00:07:37,336 ریچ، کرت و من به هم زدیم 150 00:07:37,371 --> 00:07:38,504 چی؟ 151 00:07:38,538 --> 00:07:41,974 آره، خیلی سخت شد 152 00:07:42,009 --> 00:07:43,442 بعد از اینکه همه رفتن و فقط 153 00:07:43,477 --> 00:07:45,244 اون موند و من، تنها تو آپارتمان 154 00:07:45,279 --> 00:07:48,180 ."گمونم ما "خیلی جوونیم 155 00:07:48,215 --> 00:07:50,116 همه میگن این دقیقاً اتفاقی ـه که 156 00:07:50,150 --> 00:07:53,519 بعد از اولین سال دانشگاه، تو روابط دبیرستانی می‌ا‌فته، ولی من 157 00:07:51,485 --> 00:07:53,519 158 00:07:53,553 --> 00:07:54,713 فکر کردم که ما متفاوتیم 159 00:07:54,721 --> 00:07:56,522 واقعاً متاسفم 160 00:07:56,556 --> 00:08:00,026 بعد از اینکه جدا شدیم خیلی افسرده شدم 161 00:07:58,725 --> 00:08:00,026 162 00:08:00,060 --> 00:08:02,395 و، اه 163 00:08:02,429 --> 00:08:05,464 و کارای مدرسه یه جورایی از دستم در رفت 164 00:08:05,499 --> 00:08:07,533 و از نیادا هم بیرون انداختنم 165 00:08:07,568 --> 00:08:10,069 چی؟ 166 00:08:10,103 --> 00:08:12,672 اه... کی میخوای برگردی نیویورک؟ 167 00:08:12,706 --> 00:08:14,106 فکر کنم که میخوام یکم استراحت کنم 168 00:08:14,141 --> 00:08:16,242 میخوام که خونه هم باشم 169 00:08:16,276 --> 00:08:17,276 آره 170 00:08:17,277 --> 00:08:18,778 پیش والدینم برگشتم 171 00:08:18,812 --> 00:08:20,213 و یه کارم تو "دالتون" پیدا کردم 172 00:08:20,247 --> 00:08:22,882 مربی جدید "چکاوک"هام 173 00:08:22,916 --> 00:08:24,083 ...ولی تو که 174 00:08:24,117 --> 00:08:25,484 مگه تو واسه این کار مدرک دانشگاهی نمیخوای؟ 175 00:08:25,519 --> 00:08:27,019 خب، یه معلم واقعی که نیستم 176 00:08:27,054 --> 00:08:28,654 ولی مشاور مدرسه مرض "ابولا" یا یه چیز دیگه گرفت 177 00:08:28,689 --> 00:08:31,157 پس زمان بندیش عالی بود 178 00:08:31,191 --> 00:08:32,291 میدونی چی ـه؟ 179 00:08:32,326 --> 00:08:34,486 فکر کنم باید به هم دیگه یه قولی بدیم 180 00:08:35,362 --> 00:08:36,562 و فکر کنم که از الان به بعد 181 00:08:36,597 --> 00:08:38,831 من و تو ایم، با هم 182 00:08:38,866 --> 00:08:41,601 و قراره که این لیموها رو به لیمونارد تبدیل کنیم 183 00:08:41,635 --> 00:08:43,169 باشه؟ 184 00:08:43,203 --> 00:08:44,203 خیله خب 185 00:08:49,109 --> 00:08:50,743 ♪ سرتو بلند کن ♪ 186 00:08:50,777 --> 00:08:54,046 ♪ ریملت رو پاک کن ♪ 187 00:08:54,081 --> 00:08:57,116 ♪ بفرما، دستمال کاغذی منو بگیر ♪ 188 00:08:57,150 --> 00:09:00,086 ♪ اون رژ لبت رو پاک کن ♪ 189 00:09:00,120 --> 00:09:02,688 ♪ صورتت رو بهم نشون بده ♪ 190 00:09:02,723 --> 00:09:04,857 ♪ که مثل صبح تر و تمیزـه ♪ 191 00:09:04,892 --> 00:09:07,894 ♪ میدونم اوضاع بد بوده ♪ 192 00:09:07,928 --> 00:09:13,332 ♪ ولی الان اوضاع خوب ـه ♪ 193 00:09:13,367 --> 00:09:17,670 ♪ ناگهانی سیمور ♪ 194 00:09:17,704 --> 00:09:22,241 ♪ کنارت وایستاده ♪ 195 00:09:22,276 --> 00:09:26,879 ♪ میگه تو به آرایش احتیاجی نداری ♪ 196 00:09:26,914 --> 00:09:31,851 ♪ نیازی نیست تظاهر کنی ♪ 197 00:09:31,885 --> 00:09:36,022 ♪ ناگهان سیمور ♪ 198 00:09:36,056 --> 00:09:44,497 ♪ پیشت اومده تا بهت فهم و درک رو یاد بده ♪ 199 00:09:40,260 --> 00:09:44,497 200 00:09:44,531 --> 00:09:48,568 ♪ سیمور دوستت ـه ♪ ♪ هیچکی تا حالا ♪ 201 00:09:48,602 --> 00:09:51,070 ♪ باهام با مهربونی رفتار نکرده ♪ 202 00:09:51,104 --> 00:09:53,239 ♪ بابایی زود ما رو ترک کرد ♪ 203 00:09:53,273 --> 00:09:55,274 ♪ و مامانی هم فقیر بود ♪ 204 00:09:55,309 --> 00:09:57,376 ♪ و من مردی رو دیدم ♪ 205 00:09:57,411 --> 00:09:59,579 ♪ و کوکورانه دنبالش کردم ♪ 206 00:09:59,613 --> 00:10:01,848 ♪ اون بشکن زد و ♪ 207 00:10:01,882 --> 00:10:05,885 ♪ و منم، گفتم باشه حتماً ♪ 208 00:10:05,919 --> 00:10:08,488 ♪ ناگهان سیمور ♪ 209 00:10:08,522 --> 00:10:10,490 ♪ ناگهان سیمور ♪ 210 00:10:10,524 --> 00:10:12,425 ♪ منو پاک کرد ♪ 211 00:10:12,459 --> 00:10:14,227 ♪ اه-اه-اه-اه-اه ♪ 212 00:10:14,261 --> 00:10:16,729 ♪ آره، ناگهان سیمور ♪ 213 00:10:16,763 --> 00:10:18,431 ♪ ناگهان سیمور ♪ 214 00:10:18,465 --> 00:10:21,134 ♪ بهم نشون داد که میتونم ♪ 215 00:10:21,168 --> 00:10:24,904 ♪ نشون داد که میتونم ♪ 216 00:10:24,938 --> 00:10:28,608 ♪ یاد بگیرم که فرد مهمتری بشم ♪ 217 00:10:28,642 --> 00:10:33,146 ♪ دختری که درون من ـه ♪ 218 00:10:33,180 --> 00:10:37,450 ♪ با درک و فهم ـه ♪ ♪ با درک و فهم ـه ♪ 219 00:10:37,484 --> 00:10:39,786 ♪ با درک و فهم ـه ♪ 220 00:10:39,820 --> 00:10:41,687 ♪ با درک و فهم ـه ♪ 221 00:10:41,722 --> 00:10:46,826 ♪ با درک و فهم ـه ♪ ♪ با درک و فهم ـه ♪ 222 00:10:46,860 --> 00:10:50,663 ♪ سیمور ♪ 223 00:10:52,733 --> 00:11:00,206 ♪ مرد توئه ♪ 224 00:11:12,553 --> 00:11:15,955 آمریکا 225 00:11:15,989 --> 00:11:19,025 پر افتخارترین مربی تشویق کننده‌های اوهایو الان 226 00:11:19,059 --> 00:11:22,028 پرافتخارترین مدیر اوهایو هست 227 00:11:22,062 --> 00:11:24,163 نتایج امتحان‌ها بهتر شده 228 00:11:24,198 --> 00:11:27,567 شاخص‌های وزن بدن اومده پایین 229 00:11:27,601 --> 00:11:29,168 چطوری این کارو میکنم؟ 230 00:11:30,904 --> 00:11:33,172 با طرح سه امتیازی سو سیلوستر 231 00:11:33,207 --> 00:11:36,642 یک، با یک رژیم غذایی کامل 232 00:11:36,677 --> 00:11:37,910 مخلوط پروتئین 233 00:11:37,945 --> 00:11:40,079 و کلم خام 234 00:11:40,114 --> 00:11:41,981 با نمک مثلاً باید چیکار کنم؟ 235 00:11:42,015 --> 00:11:44,417 خب، اگه پاشیدیش روی کلمت 236 00:11:44,451 --> 00:11:46,219 فعالیت جنسیت رو پایین نگه دار 237 00:11:46,253 --> 00:11:47,887 از غذات لذت ببر 238 00:11:47,921 --> 00:11:50,156 سو سیلوستر یه برنده‌ست 239 00:11:52,292 --> 00:11:55,028 شماره‌ی دو، وزن گیری تصادفی اجباری و شرمندگی از بدن ـه 240 00:11:55,062 --> 00:11:56,662 اه-اه 241 00:11:56,697 --> 00:11:57,864 برو بالا 242 00:12:01,101 --> 00:12:02,201 برو توی خوک دونی 243 00:12:04,438 --> 00:12:06,839 سوم، هرازگاهی آزاد کردن سگای شکاری ـه 244 00:12:17,418 --> 00:12:18,751 بزرگترین دست آوردم چیه؟ 245 00:12:18,786 --> 00:12:21,220 خلاص شدن از دست اون کلوپ شادی 246 00:12:21,255 --> 00:12:22,955 مطمئن شدن از اینکه تک تک 247 00:12:22,990 --> 00:12:24,624 اون مردای اِوا خواهری زن نما 248 00:12:24,658 --> 00:12:26,959 به اجبار به مدارس دیگه منتقل بشن 249 00:12:26,994 --> 00:12:29,796 و تبدیل این مکان به مکانی برای آموزش ـه 250 00:12:29,830 --> 00:12:32,231 امروز مدرسه اینطوری ـه 251 00:12:32,266 --> 00:12:34,500 حتی واسه ویلیام اون کار توی "کارمل های" رو گرفتم 252 00:12:34,535 --> 00:12:38,438 تا به خودم اطمینان بدم که شبا با خوشی بخوابم 253 00:12:38,472 --> 00:12:40,540 به اینجا نگاه کنین 254 00:12:40,574 --> 00:12:42,275 دارم تو ایجاد 255 00:12:42,309 --> 00:12:44,677 مبتکران بزرگ جدید واسه این کشور کمک میکنم 256 00:12:44,712 --> 00:12:46,779 میدونین چرا آمریکا داره عقب می‌افته؟ 257 00:12:46,814 --> 00:12:49,515 چون هر بچه‌ای فکر میکنه که باید یه مغول رَپ خون یا 258 00:12:49,550 --> 00:12:51,851 یه ستاره‌ی سینما بشه 259 00:12:51,885 --> 00:12:55,788 بله، مردای جوونی که هیچوقت به دونستن اسماتون اهمیتی نمیدم 260 00:12:55,823 --> 00:12:58,257 اگه یه چیزی باشه که بهش خیلی افتخار میکنم 261 00:12:58,292 --> 00:13:00,493 این حقیقتی ـه که ثابتش کردم 262 00:13:00,527 --> 00:13:01,828 یه بار برای همیشه 263 00:13:01,862 --> 00:13:04,342 ذهن‌های جوون به بشر دوستی و 264 00:13:04,365 --> 00:13:06,332 کارای هنری احتیاجی نداره 265 00:13:16,308 --> 00:13:17,508 اعترافش میکنم 266 00:13:17,542 --> 00:13:19,043 یه چند ماهی سخت گذشته 267 00:13:19,077 --> 00:13:21,478 ولی با این اوصاف، حالم خوبه 268 00:13:21,513 --> 00:13:23,714 سال سوم نیادا نزدیک ـه شروع بشه 269 00:13:23,748 --> 00:13:25,549 و این به معنی برنامه‌ی مطالعه‌ی گروهی ـه 270 00:13:25,584 --> 00:13:28,252 تو سال سوم، همه‌ی دانشجوها باید 271 00:13:28,286 --> 00:13:31,889 برن تو جامعه و مهارتهاشون رو به عنوان نیمه حرفه‌ایها بهبود ببخشن 272 00:13:30,488 --> 00:13:31,889 273 00:13:31,923 --> 00:13:33,557 به خلاقیت داشتن ما رو تشویق میکنن 274 00:13:33,592 --> 00:13:35,793 بیرون رفتن از نیویورک، دگرگونی چیزا 275 00:13:35,827 --> 00:13:38,429 من خوش شانسم چون قبلاً دوره‌ی کارآموزیم رو 276 00:13:38,463 --> 00:13:39,930 تو خونه‌ی سالمندان لکسینگتون گذروندم 277 00:13:39,965 --> 00:13:41,999 جایی که یه سال رو صرف کارگردانی برنامه‌ی 278 00:13:42,033 --> 00:13:44,153 زنان خانه‌دار واقعی" که خودم نوشتمش، کردم" 279 00:13:45,537 --> 00:13:46,804 و صحبت از دگرگونی چیزا شد 280 00:13:46,838 --> 00:13:48,472 از وقتی که از بلین جدا شدم 281 00:13:48,507 --> 00:13:50,941 با هیچکی به خاطر احترام بهش قرار نذاشتم 282 00:13:50,976 --> 00:13:53,844 اما بالاخره تصمیم گرفتم دلم رو به دریا بزنم 283 00:13:53,879 --> 00:13:55,980 رفتم تیندر، اسم نوشتم 284 00:13:56,014 --> 00:13:57,581 واسه قرار گذاشتن سریع تو یه بعد از ظهر 285 00:13:57,616 --> 00:13:59,617 سلام، من ریچ ام 286 00:13:59,651 --> 00:14:00,851 منم بری ام اسم من جان ـه 287 00:14:00,886 --> 00:14:02,286 کرت 288 00:14:02,320 --> 00:14:04,788 من نمایش دزد دریایی رو دوباره اجرا میکنم و یه ذهن خوان هم هستم 289 00:14:04,823 --> 00:14:06,390 منم تو روزا یه حساب دارم 290 00:14:06,424 --> 00:14:08,626 و شبام، هم حسابدارم 291 00:14:08,660 --> 00:14:10,427 واسه دادن اجاره، من تو رستوران گیاهخواران با تم 292 00:14:10,462 --> 00:14:11,962 مدیترانه‌ای که برای حیووناست، کار میکنم 293 00:14:11,997 --> 00:14:13,697 دارم یه چیزی دریافت میکنم حس میکنم که 294 00:14:13,732 --> 00:14:14,865 تازگی از یکی جدا شدی 295 00:14:14,900 --> 00:14:16,100 کارت عالی ـه 296 00:14:16,134 --> 00:14:17,401 اه، آره 297 00:14:17,435 --> 00:14:20,538 راستش نامزد کرده بودم اه، اون ازم خواستگاری کرد 298 00:14:20,572 --> 00:14:22,373 حس میکنم که مهم ـه که مردم بدونن 299 00:14:22,407 --> 00:14:24,008 ولی من کسی ام که نامزدی رو بهم زد 300 00:14:24,042 --> 00:14:26,477 آره، اون مرد عالی ای ـه، و اگه فهمیده باشم 301 00:14:26,511 --> 00:14:29,346 وایستا، از وقتی که جدا شدین قرار نذاشتی، مگه نه؟ 302 00:14:29,381 --> 00:14:31,715 واو، واقعاً ذهن خونی 303 00:14:31,750 --> 00:14:33,150 نیازی نیست که آدم ذهن خون باشه و بگه که 304 00:14:33,151 --> 00:14:34,391 تو بیخیال یارو نشدی 305 00:14:38,056 --> 00:14:40,057 قراره در مقابل آقای شوو تو مسابقات منطقه‌ای باشیم 306 00:14:40,091 --> 00:14:43,193 پس از هر نصیحتی که واسه چکاوک‌ها داری، واقعاً میتونم استفاده کنم 307 00:14:41,993 --> 00:14:43,193 308 00:14:43,195 --> 00:14:44,361 راستش نصیحت‌های من بدردت نمیخوره 309 00:14:44,396 --> 00:14:46,397 من مدال طلای المپیک بازنده‌ها رو بردم 310 00:14:46,431 --> 00:14:49,433 تو هر چقدر هم که تو تلویزیون ضایع بشی 311 00:14:49,468 --> 00:14:50,668 ولی هنوزم ریچل بری هستی 312 00:14:50,702 --> 00:14:52,403 و ریچل بری نابغه‌ی هم سرایی ـه 313 00:14:57,943 --> 00:14:59,310 ♪ بو ♪ 314 00:14:59,344 --> 00:15:00,911 ♪ با، دا ♪ 315 00:15:00,946 --> 00:15:02,880 ♪ آخرای شب ـه ♪ 316 00:15:02,914 --> 00:15:05,249 ♪ لیوان یه کنار ـه ♪ ♪ دا، دا، دا، دا، دا ♪ 317 00:15:05,283 --> 00:15:06,951 ♪ بیشتر شب رو کنارت ♪ 318 00:15:06,985 --> 00:15:09,720 ♪ نشسته بودم ♪ ♪دا، دا، دا، دا، دا ♪ 319 00:15:09,754 --> 00:15:11,789 ♪ همه کس رو نادیده می‌گرفتم ♪ 320 00:15:11,823 --> 00:15:13,624 ♪ ایکاش اونا ناپدید میشدن ♪ ♪دا، دا، دا، دا، دا ♪ 321 00:15:13,658 --> 00:15:16,460 ♪ تا شاید الان بتونیم بیخیال شیم و برقصیم ♪ 322 00:15:16,495 --> 00:15:18,162 ♪دا، دا، دا، دا، دا ♪ 323 00:15:18,196 --> 00:15:21,132 ♪ دلم نمیخواد بدونم ♪ ♪دا، دا، دا، دا، دا ♪ 324 00:15:21,166 --> 00:15:23,234 ♪ که داری از برنامه جلوتر میری ♪ 325 00:15:23,268 --> 00:15:26,237 ♪ دلم میخواد تو مال من شی، خانوم ♪ ♪دا، دا، دا، دا، دا ♪ 326 00:15:26,271 --> 00:15:28,973 ♪ تا بدنت رو نزدیک نگه دارم ♪ 327 00:15:29,007 --> 00:15:31,375 ♪ یه گام دیگه به سرزمین آزادی نزدیک شم ♪ 328 00:15:31,409 --> 00:15:34,278 ♪ تا همیشه، خانوم ♪ ♪دا، دا، دا، دا، دا ♪ 329 00:15:34,312 --> 00:15:36,213 ♪ میخوامت، عزیزم ♪ 330 00:15:36,248 --> 00:15:37,782 ♪ یالا، آهنگ رو بخون ♪ 331 00:15:37,816 --> 00:15:40,351 ♪ اگه حس کنی که داری عاشق میشی ♪ 332 00:15:40,385 --> 00:15:42,119 ♪ بهم مگه نمیگی ♪ 333 00:15:42,154 --> 00:15:43,654 ♪ اه، اه، اه، اه، اه، اه ♪ 334 00:15:43,688 --> 00:15:45,689 ♪دا، دا، دا، دا، دا ♪ 335 00:15:45,724 --> 00:15:46,991 ♪ اه، اه، اه، اه، اه، اه ♪ 336 00:15:47,025 --> 00:15:48,325 ♪دا، دا، دا، دا، دا ♪ 337 00:15:48,360 --> 00:15:50,361 ♪ اه، اه، اه، اه، اه، اه ♪ 338 00:15:50,395 --> 00:15:52,196 ♪ اگه دوستم داری ♪ 339 00:15:52,230 --> 00:15:53,864 ♪ یالا، بهم بگو♪ 340 00:15:53,899 --> 00:15:56,167 ♪ عبور عشق رو درونت حس کن ♪ 341 00:15:56,201 --> 00:15:57,735 ♪ از سر تا انگشت پا ♪ 342 00:15:57,769 --> 00:15:59,303 ♪ اه، اه، اه، اه، اه، اه ♪ 343 00:15:59,337 --> 00:16:01,272 ♪دا، دا، دا، دا، دا ♪ 344 00:16:01,306 --> 00:16:02,907 ♪ اه، اه، اه، اه، اه، اه ♪ 345 00:16:02,941 --> 00:16:04,375 ♪دا، دا، دا، دا، دا ♪ 346 00:16:04,409 --> 00:16:06,377 ♪ اه، اه، اه، اه، اه، اه ♪ ♪ بخون ♪ 347 00:16:06,411 --> 00:16:08,379 ♪ اه، اه، اه، اه، اه، اه ♪ 348 00:16:08,413 --> 00:16:10,114 ♪ اه، اه، اه، اه، اه، اه ♪ 349 00:16:10,148 --> 00:16:12,450 ♪ اه، اه، اه، اه، اه، اه ♪ 350 00:16:12,484 --> 00:16:13,918 ♪ اه، اه، اه، اه، اه، اه ♪ 351 00:16:13,952 --> 00:16:15,419 ♪حسش میکنی؟ ♪ 352 00:16:15,454 --> 00:16:17,755 ♪ کسایی که اینجان دلشون نمیخواد برقصن ♪ 353 00:16:17,789 --> 00:16:19,090 ♪حسش میکنی؟ ♪ 354 00:16:19,124 --> 00:16:20,204 ♪ تمام چیزی ـه که میتونم بشنوم ♪ 355 00:16:20,225 --> 00:16:21,892 ♪ موسیقی های گذشته‌ست ♪ 356 00:16:21,927 --> 00:16:24,361 ♪حسش میکنی؟ ♪ ♪ فهمیدم که اینجا قایم شدی ♪ 357 00:16:24,396 --> 00:16:26,397 ♪ پس چرا دستم رو نمیگیری، عزیزم؟ ♪ 358 00:16:26,431 --> 00:16:29,166 ♪ قبل از اینکه آهنگ دوباره تموم بشه ♪ 359 00:16:30,168 --> 00:16:32,103 ♪ حسش میکنی؟ ♪ 360 00:16:32,137 --> 00:16:33,838 ♪ اه ♪ 361 00:16:33,872 --> 00:16:35,740 ♪ اه-اه ♪ 362 00:16:37,209 --> 00:16:40,144 ♪ حسش میکنی؟ ♪ 363 00:16:40,178 --> 00:16:43,314 ♪ نه، نه، نه، نه ♪ 364 00:16:43,348 --> 00:16:46,250 ♪ اه، نه ♪ 365 00:16:46,284 --> 00:16:49,653 ♪ اگه دوستم داری، یالا، بهم بگو ♪ 366 00:16:49,688 --> 00:16:51,922 ♪ عبور عشق رو درونت حس کن ♪ 367 00:16:51,957 --> 00:16:53,257 ♪ از سر تا انگشت پا ♪ 368 00:16:53,291 --> 00:16:55,059 ♪ اه، اه، اه، اه، اه، اه ♪ 369 00:16:55,093 --> 00:16:56,460 ♪ اه، اه، اه، اه، اه، اه اه، اه ♪ 370 00:16:56,495 --> 00:16:57,661 ♪ اه، اه، اه، اه، اه، اه ♪ 371 00:16:57,696 --> 00:16:59,163 ♪ اه، اه، اه، اه، اه، اه ♪ 372 00:16:59,197 --> 00:17:00,631 ♪ اه، اه، اه، اه، اه، اه اه، اه ♪ 373 00:17:00,665 --> 00:17:01,732 ♪اه، اه، اه، اه، اه، اه ♪ 374 00:17:01,767 --> 00:17:02,887 ♪ اه، اه، اه، اه، اه، اه ♪ 375 00:17:02,901 --> 00:17:04,502 ♪ اه، اه، اه، اه، اه اه، اه، اه ♪ 376 00:17:04,536 --> 00:17:06,604 ♪ اه، اه، اه، اه، اه ♪ ♪ !بخون ♪ 377 00:17:06,638 --> 00:17:08,973 اه، خدای من 378 00:17:10,342 --> 00:17:12,376 پس، ام، فکری نداری؟ 379 00:17:12,411 --> 00:17:13,978 اه، خدا جون، سه تا دارم 380 00:17:14,012 --> 00:17:15,713 اولاً، اون آهنگ فوق العاده بود 381 00:17:15,747 --> 00:17:19,216 ثانیاً، خیلی واسه خوندن و رقصیدن با این بچه‌ها پیر شدی 382 00:17:17,616 --> 00:17:19,216 383 00:17:20,485 --> 00:17:22,820 و ثالثاً، ممنون 384 00:17:22,854 --> 00:17:25,523 این اولین باری بود که بعد از یه مدت واقعاً طولانی خوش گذروندم و خندیدم 385 00:17:24,222 --> 00:17:25,523 386 00:17:25,557 --> 00:17:26,657 قابلی نداشت 387 00:17:26,692 --> 00:17:28,225 یالا، جُم بخور 388 00:17:28,260 --> 00:17:29,860 مادربزرگم یه پا داره و 389 00:17:29,895 --> 00:17:31,862 !از این میتونه سریعتر بدوئه! برو 390 00:17:36,301 --> 00:17:38,069 آب میخوام 391 00:17:38,103 --> 00:17:40,705 میشه دیگه هامل نق نقو بودن رو بزاری کنار 392 00:17:40,739 --> 00:17:42,039 و مثل آدم بشی؟ 393 00:17:43,475 --> 00:17:46,309 ام، ببخشید، خیلی وقت نیست که از این مدرسه رفتم 394 00:17:46,344 --> 00:17:46,544 ولی وقتی اینجا بودم 395 00:17:46,578 --> 00:17:48,212 واقعاً خیلی تلاش کردیم که مطمئن شیم قلدرایی مثل تو 396 00:17:48,246 --> 00:17:49,313 از کلماتی مثل این استفاده نکنن 397 00:17:49,348 --> 00:17:50,414 ریچل، نه، ایرادی نداره 398 00:17:50,449 --> 00:17:51,529 اسپنسر کاملاً همجنس بازـه 399 00:17:51,550 --> 00:17:53,317 یه جورایی یه نوجوون همجنسباز با فکرای قدیمی ـه 400 00:17:53,352 --> 00:17:55,252 میبینی، مثبت نگری از همجنس بازا تو رسانه‌های ارتباط جمعی 401 00:17:55,287 --> 00:17:56,687 بهم اعتماد به نفسی داده که 402 00:17:56,722 --> 00:17:58,055 باید خودم باشم 403 00:17:58,090 --> 00:18:01,525 که معلوم شده یه جورایی یه خودبین عوضی ام 404 00:18:01,560 --> 00:18:03,294 اه، و نمایشت مزخرف بود 405 00:18:03,328 --> 00:18:05,296 خداییش اون مهربون نیست؟ 406 00:18:05,330 --> 00:18:07,450 میزاری اینطوری بهت بی احترامی کنه؟ 407 00:18:07,466 --> 00:18:10,201 ببین، همونطوری که گفتم، ریچل، باشه، من دستیار مربیم، باشه؟ 408 00:18:10,235 --> 00:18:11,435 نمیتونم مثل مربی "بیست" سرشون داد بزنم 409 00:18:11,470 --> 00:18:13,204 بیخیال! اگه قزل آلا پا داشت 410 00:18:13,238 --> 00:18:15,373 ناهار میخوردیمش، نه صبحونه 411 00:18:15,407 --> 00:18:17,108 خیله خب، این بچه‌ها واقعاً خوب ان 412 00:18:17,142 --> 00:18:18,209 آره، هستن 413 00:18:18,243 --> 00:18:20,544 آره، سو، اه، زمان تعطیلی مسابقات رو 414 00:18:20,579 --> 00:18:22,079 صرف جذب بازیکنای جدید از سراسر ایالت کرده 415 00:18:22,114 --> 00:18:23,648 راستش اون، اه، یه مجتمع آپارتمانی خریده 416 00:18:23,682 --> 00:18:25,182 و خانوداه‌ی بازیکنا رو آورده اونجا 417 00:18:25,217 --> 00:18:26,250 فکر کنم این کارش غیر قاونی ـه 418 00:18:26,285 --> 00:18:27,585 هنر پس چی؟ 419 00:18:27,619 --> 00:18:29,587 موسیقی و نقاشی پس چی؟ 420 00:18:29,621 --> 00:18:31,589 اینکه درست نیست. اون بچه‌هایی که ورزش نمیکنن، پس چی؟ 421 00:18:31,623 --> 00:18:32,723 ببین، ریچل 422 00:18:32,758 --> 00:18:33,891 باهات موافقم، خیله خب؟ 423 00:18:33,926 --> 00:18:36,027 اگه مشکلی داری، به سو بگوش 424 00:18:39,631 --> 00:18:41,365 میتونم کمکت کنم؟ 425 00:18:43,135 --> 00:18:44,769 اومدم با سو سیلوستر صحبت کنم 426 00:18:44,803 --> 00:18:46,070 ایرادی نداره، ژانت 427 00:18:46,104 --> 00:18:47,344 بزار بیاد داخل 428 00:18:50,576 --> 00:18:52,610 ژانت قسمتی از توافق کار اختیاری هست 429 00:18:52,644 --> 00:18:56,214 که با سازمان اصلاح و تربیت اوهایو دارم 430 00:18:56,248 --> 00:18:57,982 اون به جرم جعل محکوم شده 431 00:18:58,016 --> 00:19:00,218 اما نگران نباش، به میز زنجیر شده 432 00:19:04,790 --> 00:19:07,024 گذشته از این حرفا، تبریک میگم 433 00:19:07,059 --> 00:19:09,527 اون، اه، تحقیر در ملع عام و 434 00:19:09,561 --> 00:19:14,565 شکست حماسی ـت، از انتظاراتم خیلی فراتر رفت 435 00:19:13,332 --> 00:19:14,565 436 00:19:14,600 --> 00:19:16,868 ببین، اینجا نیومدم تا درباره‌ی خودم حرف بزنم 437 00:19:16,902 --> 00:19:18,569 اومدم تا درباره‌ی کلوپ شادی حرف بزنم 438 00:19:18,604 --> 00:19:19,804 خب، دیگه کلوپ شادی ای وجود نداره 439 00:19:19,838 --> 00:19:21,005 راستش، تمام فعالیت‌های هنری 440 00:19:21,039 --> 00:19:22,740 تو این مدرسه رو حذف کردم 441 00:19:22,774 --> 00:19:25,543 نمیتونی که این بچه‌ها رو از 442 00:19:25,577 --> 00:19:27,478 تحصیلات و موسیقی و تئاتر محروم بکنی 443 00:19:27,513 --> 00:19:30,081 اه، میتونم و کردم 444 00:19:30,115 --> 00:19:31,616 و به خاطر توئه، ریچل 445 00:19:31,650 --> 00:19:34,552 تو بهترین کارای هنری رو که یه آدم میتونست انجام بده، انجام دادی 446 00:19:34,586 --> 00:19:37,588 به این معنی که، کارای هنری، مشخصاً 447 00:19:37,623 --> 00:19:39,957 منفعتی واسه آدم ندارن، دارن مگه؟ 448 00:19:41,827 --> 00:19:44,195 تو این مدرسه خبری از کلوپ شادی نیست 449 00:19:44,229 --> 00:19:47,999 دیگه هرگز کلوپ شادی تو این مدرسه نخواهد بود 450 00:19:48,033 --> 00:19:49,600 تا زمانی که من رئیس باشم 451 00:19:49,635 --> 00:19:51,302 حالا گورت رو از دفترم گم کن 452 00:19:51,336 --> 00:19:53,304 قبل از اینکه یه مجرم تحت تعقیب رو دنبالت بفرستم 453 00:19:53,338 --> 00:19:57,141 داشتم تو چند دقیقه‌ی گذشته زیر زیرکی نگاش میکردم 454 00:19:55,641 --> 00:19:57,141 455 00:19:57,176 --> 00:20:00,711 مطمئنم که داره یه چاقو درست میکنه 456 00:20:06,800 --> 00:20:08,334 میخوای سفارش بدی؟ 457 00:20:08,368 --> 00:20:09,635 اه، نه، صبر میکنم 458 00:20:09,670 --> 00:20:10,803 اه، قرار دارم 459 00:20:24,918 --> 00:20:26,953 سلام، ببخشید 460 00:20:26,987 --> 00:20:29,221 میدونم یکم دیر کردم، ولی خداییش بارون شدید ـه 461 00:20:29,256 --> 00:20:30,756 و باید یه سری هم به "مرسر کیچن" میزدم 462 00:20:30,791 --> 00:20:32,058 فقط واسه اینکه یه چیزی رو بررسی کنم 463 00:20:32,092 --> 00:20:33,426 اصلاً نمیتونی حدس بزنی 464 00:20:33,460 --> 00:20:37,363 پس، معلوم شد که اونا کاملاً تو روز کارگر 465 00:20:37,397 --> 00:20:39,899 واسه عروسیمون، وقتشون آزاده 466 00:20:44,771 --> 00:20:47,173 چرا همیشه من اولین کسی ام که میرسه؟ 467 00:20:47,207 --> 00:20:49,167 ام، مگه نشنیده چی گفتم؟ 468 00:20:49,176 --> 00:20:51,143 اونا تو روز کارگر واسه عروسیمون وقتشون آزاده 469 00:20:51,178 --> 00:20:53,613 باشه، بیا دیگه سفارش بدیم 470 00:20:53,647 --> 00:20:55,648 دارم از گشنگی میمیرم 471 00:20:55,682 --> 00:20:57,562 دلم نمیخواد درباره‌ش دعوا کنم‎ 472 00:20:57,584 --> 00:20:59,986 ولی واقعاً فکر میکنم که کل قضیه‌ی عروسی 473 00:21:00,020 --> 00:21:01,821 داره رو سر من خراب میشه 474 00:21:05,325 --> 00:21:07,793 موضوع چیه؟ 475 00:21:07,828 --> 00:21:10,329 ...بهم بگو. تو 476 00:21:10,364 --> 00:21:12,064 تو شک داری مگه؟ 477 00:21:12,099 --> 00:21:13,933 تا حالا فکر کردی که 478 00:21:13,967 --> 00:21:16,302 چقدر خسته کننده شده 479 00:21:16,336 --> 00:21:17,737 از اون موقعی که برگشتی؟ 480 00:21:17,771 --> 00:21:19,138 اون روز 481 00:21:19,172 --> 00:21:22,008 سه ساعت با هم دعوا کردیم 482 00:21:22,042 --> 00:21:25,511 چونکه من از یه حوله واسه پاک کردن دهنم استفاده کردم 483 00:21:25,545 --> 00:21:27,980 در حالی که هنوز خمیر دندون روی صورتم بود 484 00:21:28,015 --> 00:21:29,148 خب، چطوری یکی دیگه باید ازش استفاده کنه 485 00:21:29,182 --> 00:21:30,549 وقتی تو اونطوری ولش می‌کنی؟ 486 00:21:30,584 --> 00:21:33,252 زندگی مشترک مثلاً باید استفاده‌ی مشترک از هر چیزی باشه 487 00:21:33,287 --> 00:21:35,454 و باید بهت بگم، فکر کنم داریم توش شکست میخوریم 488 00:21:35,489 --> 00:21:38,224 ممنون که بالاخره یه چیزی با صداقت گفتی 489 00:21:38,258 --> 00:21:39,392 کرتی که می‌شناختم کجا بوده؟ 490 00:21:39,426 --> 00:21:40,526 ها؟ تو کجا بودی؟ 491 00:21:40,560 --> 00:21:42,061 بکل گوشه می‌گرفتی و 492 00:21:42,095 --> 00:21:43,896 کاملاً فاصله می‌گرفتی و دوری می‌کردی 493 00:21:43,931 --> 00:21:45,364 انگار دیگه اصلاً تو رو نمی‌شناسم 494 00:21:45,399 --> 00:21:48,000 حس میکنم که داری با سکوت در موردم قضاوت میکنی 495 00:21:48,035 --> 00:21:49,535 دیگه اصلاً چی میخوای؟ 496 00:21:49,570 --> 00:21:51,070 اصلاً این عروسی رو میخوای؟ 497 00:21:51,104 --> 00:21:52,672 اصلاً میخوای با من ازدواج کنی؟ 498 00:21:52,706 --> 00:21:54,774 !شاید نخوام 499 00:22:02,749 --> 00:22:04,750 چی عوض شده؟ 500 00:22:07,421 --> 00:22:10,389 کاری ـه که من کردم؟ 501 00:22:10,424 --> 00:22:12,391 چون 502 00:22:12,426 --> 00:22:14,894 چون میدونی 503 00:22:14,928 --> 00:22:16,896 دوسِت دارم، خیلی دوسِت دارم 504 00:22:16,930 --> 00:22:18,965 واقعاً فکر میکردم که میتونیم عملیش کنیم 505 00:22:18,999 --> 00:22:22,301 منم دوسِت دارم 506 00:22:22,336 --> 00:22:24,070 ولی ما بچه‌ایم 507 00:22:27,174 --> 00:22:30,142 ببین 508 00:22:30,177 --> 00:22:31,811 تجربه‌ی عالی ای داشتیم 509 00:22:31,845 --> 00:22:35,314 ولی بیا دعوا رو بزاریم کنار 510 00:22:35,349 --> 00:22:37,783 قبل از اینکه کاملاً از هم دیگه متنفر بشیم 511 00:22:51,732 --> 00:22:53,933 هیچوقت به خاطر این کارت نمی‌بخشمت 512 00:22:53,967 --> 00:22:55,635 کرت هامل؟ 513 00:22:55,669 --> 00:22:56,969 هی 514 00:22:57,004 --> 00:22:58,538 من ریکاردو ام 515 00:22:58,572 --> 00:22:59,872 ببخشید که منتظر نگهت داشتم 516 00:22:59,907 --> 00:23:01,541 کلاس زبان اسپانیایم با تاخیر برگزار شد 517 00:23:01,575 --> 00:23:02,808 ...من 518 00:23:02,843 --> 00:23:05,478 حالت خوب ـه؟ 519 00:23:08,182 --> 00:23:09,649 ببخشید 520 00:23:09,683 --> 00:23:10,983 باید برم 521 00:23:15,389 --> 00:23:17,023 باب، باب، باب، باب 522 00:23:17,057 --> 00:23:18,357 باب-باب، باب، تا- تا- تا 523 00:23:19,393 --> 00:23:21,360 نظری نداری؟ 524 00:23:21,395 --> 00:23:23,029 یالا، دنی، توجه کن 525 00:23:23,063 --> 00:23:25,698 تو تنها کسی هستی که بهش اعتماد دارم تا این چیزا رو نشونش بدم 526 00:23:25,732 --> 00:23:27,867 می‌بینی، "وکال آدرنالین" مثل "نیو دایرکشن" نیستش 527 00:23:27,901 --> 00:23:31,537 کارشون مربوط میشه به دقت و رقص دسته جمعی 528 00:23:31,572 --> 00:23:32,872 مربوط میشه به کمال 529 00:23:32,906 --> 00:23:34,507 نمیتونم به راه‌های قدیمیم تکیه کنم اگه میخوام که 530 00:23:34,541 --> 00:23:36,475 برای خودمون تو مسابقات منطقه‌ای یه برد بیارم، که به این معنی ـه که 531 00:23:36,510 --> 00:23:38,811 تا آخرین دقیقه نمیتونیم دست از کار برداریم 532 00:23:38,846 --> 00:23:44,217 وقت بیرون رفتن و گردش و تفریح نداریم 533 00:23:40,914 --> 00:23:44,217 534 00:23:45,686 --> 00:23:47,653 چیزی که باید بدونم اینه که آیا اونقدر دیوونه هستم که 535 00:23:47,688 --> 00:23:51,190 کل تیم رو مجبور کنم تا پشتک موزون انجام بده 536 00:23:49,890 --> 00:23:51,190 537 00:23:52,226 --> 00:23:53,526 !ها 538 00:23:56,563 --> 00:23:58,030 اه، چرا باید درباره‌ی چیزی نگران باشم 539 00:23:58,065 --> 00:24:00,533 وقتی که هر شب میام خونه و این قیافه رو می‌بینم؟ 540 00:24:02,903 --> 00:24:05,204 بیخیال، دلت میخواد رقص بابایی رو یاد بگیری؟ 541 00:24:07,574 --> 00:24:09,208 بفرما، آماده‌ای؟ 542 00:24:09,243 --> 00:24:11,210 آماده‌ای؟ 543 00:24:11,245 --> 00:24:12,745 پنج، شش، هفت، هشت 544 00:24:12,779 --> 00:24:14,247 ♪ باب، با-دوب ♪ 545 00:24:14,281 --> 00:24:16,249 ♪ باب، با-دوب، باب، باب، با-دوب ♪ 546 00:24:16,283 --> 00:24:17,383 ♪ باب، باب، با-دوب ♪ 547 00:24:17,417 --> 00:24:19,352 ♪ باب، با-دوب، با ♪ 548 00:24:19,386 --> 00:24:20,720 ♪ باب، باب ♪ 549 00:24:20,754 --> 00:24:23,589 ♪ باب، با-دوب، باب، باب، با-دوب ♪ 550 00:24:23,624 --> 00:24:24,757 ♪ باب، باب ♪ 551 00:24:24,791 --> 00:24:25,791 ♪ باب، با-دوب، با ♪ 552 00:24:25,793 --> 00:24:28,094 ♪ تا حالا دیدیش؟ ♪ 553 00:24:28,128 --> 00:24:30,096 ♪ اینقدر قشنگ و خوشگل ♪ 554 00:24:30,130 --> 00:24:32,398 ♪ منو گول زده با سلیقه و بیخیالیش ♪ 555 00:24:32,432 --> 00:24:34,967 ♪ و من حسش میکنم ♪ 556 00:24:35,002 --> 00:24:36,803 ♪ از اون طرف اتاق ♪ 557 00:24:36,837 --> 00:24:40,640 ♪ آره، این عشق از اعماق وجود ـه ♪ 558 00:24:40,674 --> 00:24:42,074 ♪ ...اه ♪ 559 00:24:42,109 --> 00:24:43,576 ♪عزیزم، عزیزم ♪ 560 00:24:43,610 --> 00:24:48,314 ♪ نمیشه سرت رو به سمت من برگردونی؟ ♪ 561 00:24:48,348 --> 00:24:50,650 ♪ ...اه ♪ ♪عزیزم، عزیزم ♪ 562 00:24:50,684 --> 00:24:53,219 ♪ خب، عشق و عاشقی رو بیخیال نشو ♪ 563 00:24:53,253 --> 00:24:55,221 ♪ چون اونقدری بزرگ شدی که ♪ 564 00:24:55,255 --> 00:24:59,058 ♪ تا آخر شب ... برقصی ♪ 565 00:24:59,092 --> 00:25:01,994 ♪ اه، عزیزم ♪ 566 00:25:02,029 --> 00:25:06,332 ♪ برقص، برقص، برقص تا آخر شب ♪ 567 00:25:06,366 --> 00:25:09,235 ♪ اه، یالا، عزیزم، عزیزم ♪ 568 00:25:09,269 --> 00:25:13,773 ♪ برقص... تا آخر شب ♪ 569 00:25:13,807 --> 00:25:16,275 خیله خب 570 00:25:16,310 --> 00:25:17,543 کارتون عالی بود، بچه‌ها 571 00:25:17,578 --> 00:25:18,678 داره، اه، داره بهتر میشه 572 00:25:18,712 --> 00:25:22,515 یادتون باشه، در دفترم همیشه به روتون بازـه 573 00:25:22,549 --> 00:25:24,717 اگه هر کدوم از شما مشکلی داشت، پس، ام 574 00:25:28,455 --> 00:25:30,423 دارم خواب می‌بینم؟ 575 00:25:30,457 --> 00:25:32,692 اون ستاره‌ی تئاتر و تلویزیون ریچل بری ـه؟ 576 00:25:32,726 --> 00:25:36,129 فکر کنم جمله‌ی درست "غیر قابل استخدام شدن" ـه 577 00:25:36,163 --> 00:25:38,131 بیخیال، برنامه‌ت اونقدرام بد نبود 578 00:25:38,165 --> 00:25:40,967 راستش، ام، از یه عالمه‌ش خوشم اومد 579 00:25:43,003 --> 00:25:44,437 دروغ گوی افتضاحی هستی 580 00:25:44,471 --> 00:25:47,140 نه، من همیشه جنبه‌ی مثبتت رو دیدم 581 00:25:47,174 --> 00:25:49,776 وقتی تو دبیرستان بودم و همه فکر میکردن که یه بازنده‌ بودم 582 00:25:49,810 --> 00:25:51,811 میدونستم که یه روزی شانسش پیش میاد که 583 00:25:51,845 --> 00:25:52,312 حقیقت رو نشونشون بدم 584 00:25:52,347 --> 00:25:55,948 و، خب، شانسم رو به دست آوردم، و تنها کاری که کردم این بود که بهشون ثابت کنم راست می‌گفتن 585 00:25:55,983 --> 00:25:57,617 اون فقط یه قدم اشتباه بود، ریچل 586 00:25:57,651 --> 00:25:59,485 آره، خب، راستش این روزا فقط آدم از این جور چیزا گیرش میاد 587 00:25:59,520 --> 00:26:00,620 نه، من باورش ندارم 588 00:26:00,654 --> 00:26:02,288 منظورم اینه، همیشه یه چیز دیگه‌ای هست 589 00:26:02,322 --> 00:26:04,056 مخصوصاً واسه یه کسی با استعداد تو 590 00:26:04,091 --> 00:26:06,159 منظورم اینه، منو نگاه 91 00:26:06,193 --> 00:26:07,493 اینجا 592 00:26:07,528 --> 00:26:09,862 آره، "نیو دایرکشن" رو از دست دادم 593 00:26:09,897 --> 00:26:12,198 ولی الان مربی معروف ترین کلوپ شادی تو دنیا هستم 594 00:26:12,232 --> 00:26:14,801 آره، که درباره‌ش خیلی احساسات قوی‌ای دارم 595 00:26:14,835 --> 00:26:16,102 دلم میخواد بازم مربی گری کنم 596 00:26:16,136 --> 00:26:17,503 ولی "مک‌انلی" دیگه کلوپ شادی نداره 597 00:26:17,538 --> 00:26:19,458 خب، این که قبلاً جلوت رو نگرفت ـه 598 00:26:21,442 --> 00:26:23,409 دیگه توانی واسه جنگیدن توم نمونده، ریچل 599 00:26:23,444 --> 00:26:25,078 یه نوزاد دارم، و، اه 600 00:26:25,112 --> 00:26:27,647 و "کارمل" پنج برابر پول بیشتر از "مک‌انلی" میده 601 00:26:27,681 --> 00:26:31,284 که چیز خوبی ـه 602 00:26:31,318 --> 00:26:34,120 اینا بکنار، اینطوری نیست که دیگه شما بچه‌ها اونجا باشین 603 00:26:36,590 --> 00:26:37,590 ...خب 604 00:26:37,591 --> 00:26:38,725 نه، نکن، لطفاً 605 00:26:38,759 --> 00:26:40,727 واسم سخنرانی نکن که 606 00:26:40,761 --> 00:26:43,730 بودن تو یه کار مخصوص آدم رو مخصوص میکنه 607 00:26:43,764 --> 00:26:46,399 و اینکه باید به خودم ایمان داشته باشم 608 00:26:46,433 --> 00:26:49,335 چون که کارم از این حرفا گذشته 609 00:26:49,369 --> 00:26:51,003 این چطوره؟ 610 00:26:51,038 --> 00:26:53,005 تا حالا یکی رو دیدی که با تیر و کمون تیر اندازی کنه؟ 611 00:26:53,040 --> 00:26:54,273 چطوری باید دیده باشمش؟ 612 00:26:55,642 --> 00:26:57,944 وایستا، خب، اینطوری ـه 613 00:26:57,978 --> 00:27:00,546 قدرت از خم کردن کمان حاصل میشه، خیله خب؟ 614 00:27:00,581 --> 00:27:02,548 پس، پس، هر چی... بیشتر کمان خم بشه 615 00:27:02,583 --> 00:27:05,885 انرژی بالقوه‌ی بیشتری درست میشه 616 00:27:05,919 --> 00:27:09,722 چالش‌های زندگی هم مثل خم کردن کمان ـه 617 00:27:09,757 --> 00:27:10,890 خب، راجع بهش فکر کن باشه 618 00:27:10,924 --> 00:27:12,892 هرچی چالش بزرگتر باشه، کمان بیشتر خم میشه 619 00:27:12,926 --> 00:27:15,395 و انرژی بیشتر تولید میشه تا کاری فوق‌العاده انجام بدی. درسته 620 00:27:15,429 --> 00:27:17,997 ...تنها کاری که باید بکنی اینه که 621 00:27:18,032 --> 00:27:20,099 یه هدف پیدا کنی 622 00:27:20,134 --> 00:27:23,970 تیری رو پیدا کن که بزاریش تو کمان باشه 623 00:27:24,004 --> 00:27:26,105 تو وجودت هنوز هستش هنوز تو وجودم هستش 624 00:27:26,140 --> 00:27:28,107 اه، خدای من 625 00:27:28,142 --> 00:27:30,276 نه نه. تنها تفاوتی 626 00:27:30,310 --> 00:27:33,446 که وضعیت من داره اینه که کمان خم نشده 627 00:27:33,480 --> 00:27:35,448 شکسته 628 00:27:42,910 --> 00:27:44,978 چه خبره؟ برای مداخله این جاییم 629 00:27:45,012 --> 00:27:46,446 ریچل، میخوایم بهت کمک کنیم 630 00:27:46,481 --> 00:27:47,948 هممون قراره برنامه‌ی 631 00:27:47,982 --> 00:27:49,616 این ریچل خودمون ـه رو نگاه کنیم 632 00:27:49,650 --> 00:27:51,418 نه، نه. نه، قرار نیست 633 00:27:51,452 --> 00:27:53,787 نه، قرار نیست، بچه‌ها نه، نه، فکر کنم وقتشه 634 00:27:53,821 --> 00:27:56,890 فکر کنم که آماده‌ای تا با ترسات رو به رو بشی نه، من اینطوری فکر نمیکنم، بلین 635 00:27:56,924 --> 00:27:58,759 تا وقتی که بشینی و برنامه‌ی "این ریچل خودمون ـه" رو ببینی 636 00:27:58,793 --> 00:28:00,394 و بفهمی که اونقدرام بد نبود 637 00:28:00,428 --> 00:28:01,862 اصلاً ول کنش نمیشی 638 00:28:01,896 --> 00:28:04,564 واقعاً الان داره اتفاق می‌افته؟ ام-مم 639 00:28:04,599 --> 00:28:06,266 اه، بفرما 640 00:28:06,300 --> 00:28:08,368 اه، خدای من، خیلی خسته‌ام، بچه‌ها 641 00:28:08,403 --> 00:28:09,736 به خاطر قطار سواری از اوهایو 642 00:28:09,771 --> 00:28:11,738 اه، خدا رو شکر که این زیر شیروونی رو 643 00:28:11,773 --> 00:28:14,007 از مادربزرگای مرحوم همجنس بازم به ارث بردم 644 00:28:15,910 --> 00:28:17,711 خیلی شبیه آپارتمانت ـه خوب ـه 645 00:28:17,745 --> 00:28:19,579 ریچل، ببین 646 00:28:19,614 --> 00:28:23,583 پیانوی ارغوانی... مادر بزرگام ـه 647 00:28:21,716 --> 00:28:23,583 648 00:28:23,618 --> 00:28:26,019 با این یاد گرفتم که چطوری با پیانو کار کنم 649 00:28:26,054 --> 00:28:28,055 اه، ببخشید؟ 650 00:28:28,089 --> 00:28:29,389 این پیانوی من ـه 651 00:28:29,424 --> 00:28:31,024 همراه آپارتمان بود 652 00:28:31,059 --> 00:28:33,026 وایستا. یکی دیگه هم اینجا زندگی میکنه؟ 653 00:28:33,061 --> 00:28:34,594 درست ـه 654 00:28:34,629 --> 00:28:36,296 من "نیتانی کاذبرت"ام اه، خدای من 655 00:28:36,330 --> 00:28:37,964 و این "اینفینیتی دومینگو" ـه غیر طبیعی ـه 656 00:28:37,999 --> 00:28:39,566 حس میکنم که نمیتونم نفس بکشم 657 00:28:39,600 --> 00:28:43,136 تو آپارتمانی که ما دو سال قبل خریدیم، شماها چیکار میکنین؟ 658 00:28:40,768 --> 00:28:43,136 659 00:28:43,171 --> 00:28:45,238 و منم "بلارتی" ام و اینجا زندگی میکنم 660 00:28:47,508 --> 00:28:50,344 میدونستم واسه راستکی بودن خیلی خوب بود 661 00:28:50,378 --> 00:28:52,379 662 00:28:58,453 --> 00:28:59,753 خیلی وحشتناکه 663 00:28:59,787 --> 00:29:01,788 نه، اونقدرام بد نیست بلین 664 00:29:01,823 --> 00:29:03,190 وحشتناکه 665 00:29:03,224 --> 00:29:05,359 بفرما، ریچل فکر کردم این گربه‌ها 666 00:29:05,393 --> 00:29:07,461 میتونن تو مصحابه‌‌ت واسه "کَت" کمکت کنن 667 00:29:07,495 --> 00:29:10,063 اه، اون گربه‌ها! بچه‌ها، گربه‌ها بدترین جاش بود 668 00:29:10,098 --> 00:29:12,232 اونا سرطان دارن 669 00:29:12,266 --> 00:29:15,602 اه! بعد اونا شروع کردن به پخش و پلا شدن 670 00:29:15,637 --> 00:29:17,571 !سِرت کجا بودی؟ 671 00:29:17,605 --> 00:29:21,008 بزار اینطوری بگم که کرمم رو به یه چکاوک خوروندم 672 00:29:22,910 --> 00:29:24,678 اون خیلی بامزه‌ست 673 00:29:24,712 --> 00:29:27,214 بیا اینجا، پیشی جون. اه 674 00:29:30,451 --> 00:29:31,885 اه، خدای من ترکوندش 675 00:29:31,919 --> 00:29:36,990 به نظر میاد که سِرت فراموش کرده داروی ضد خوابش رو بخوره 676 00:29:33,855 --> 00:29:36,990 677 00:29:37,025 --> 00:29:38,592 حالش خوب میشه آره 678 00:29:38,626 --> 00:29:40,160 فکر کردم که قراره بخونی 679 00:29:40,194 --> 00:29:41,762 خوندنش کجاست؟ خب، اونا حذفش کردن 680 00:29:41,796 --> 00:29:44,364 خدای من، ریچل، نیویورک بدترین جاست 681 00:29:44,399 --> 00:29:46,767 حتی جیبِ جیب زنا رو میزنن خب، چی شد؟ 682 00:29:46,801 --> 00:29:50,270 من... با اسلحه ازم دزدی شد 683 00:29:50,305 --> 00:29:52,039 و ... از ترس خشکم زد 684 00:29:52,073 --> 00:29:53,573 و الانم خشکم زده 685 00:29:53,608 --> 00:29:56,243 بهرحال، ریچل 686 00:29:56,277 --> 00:29:57,644 !دیالوگ 687 00:29:57,679 --> 00:30:00,814 خیله خب، اه، آقای شوو، میشه لطفاً نگهش داری؟ 688 00:30:00,848 --> 00:30:03,850 دیگه نمیتونم نگاش کنم. میفهمم لطفاً 689 00:30:03,885 --> 00:30:05,152 لطفاً 690 00:30:07,689 --> 00:30:09,323 فکر کنم خوب ـه 691 00:30:09,357 --> 00:30:11,725 هیولایی ـه اه، راست میگی 692 00:30:11,759 --> 00:30:14,228 منظورم اینه، این شروعی نیست که امیدش رو داشتی 693 00:30:14,262 --> 00:30:16,763 ولی... هنوزم یه شروع ـه 694 00:30:16,798 --> 00:30:20,200 و از کی تا حالا دختری هستی که از راه آسون کارا رو میکنی؟ 695 00:30:20,235 --> 00:30:23,103 فقط یه برنامه‌ی تلویزیونی ـه؛ شخصیت واقعیت که نیست 696 00:30:23,137 --> 00:30:25,706 منظورم اینه، تو رو با این شکست قرار نیست بشناسن 697 00:30:25,740 --> 00:30:29,276 آینده بر اساس کاری که واسه برگشت از شکستت میکنی، درباره‌ت قضاوت میکنه 698 00:30:27,008 --> 00:30:29,276 699 00:30:29,310 --> 00:30:34,379 ♪ MiladDM ترجمه از ♪ 700 00:30:37,919 --> 00:30:40,120 ببینین، میدونم که اینو با سو سیلوستر طی کردین 701 00:30:40,200 --> 00:30:41,088 ولی اون اشتباه میکنه 702 00:30:41,122 --> 00:30:43,524 ...محروم کردن یه دانش آموز از فعالیت‌های هنری 703 00:30:43,558 --> 00:30:44,925 موافقم 704 00:30:44,959 --> 00:30:48,228 فکر کنم کارای هنری شدیداً مهم ـه 705 00:30:48,263 --> 00:30:51,365 ولی متاسفانه، مدیرها تصمیم گیرنده‌های 706 00:30:51,399 --> 00:30:53,800 مدرسه هستن درسته، ولی مگه شما 707 00:30:53,835 --> 00:30:55,402 رئیس همه‌ی مدیرها نیستین؟ 708 00:30:56,771 --> 00:30:59,540 حتی اگرم بخوام با سو سیلوستر شاخ به شاخ بشم 709 00:30:59,574 --> 00:31:01,041 و کلوپ شادی رو دوباره درست کنم 710 00:31:01,075 --> 00:31:03,110 فعلاً امکانش نیست 711 00:31:03,144 --> 00:31:05,045 بودجه امسال قبلاً تعیین شده 712 00:31:05,079 --> 00:31:07,948 و دیگه... هیچ پولی واسه برنامه‌های جدید نیستش 713 00:31:07,982 --> 00:31:09,983 چی میشه اگه من پولش رو بدم؟ 714 00:31:10,018 --> 00:31:12,138 یکم پول از برنامه‌ی "این ریچل خودمون ـه" واسم مونده 715 00:31:12,153 --> 00:31:14,521 زیاد نیستش، ولی تمایل دارم که اهداش کنم 716 00:31:14,556 --> 00:31:16,423 اگه به معنی برگشتن کلوپ شادی باشه 717 00:31:16,458 --> 00:31:17,791 امم 718 00:31:21,729 --> 00:31:23,263 میدونی 719 00:31:23,298 --> 00:31:25,666 باید اعتراف کنم، من 720 00:31:25,700 --> 00:31:29,103 دوست دارم که سو سیلوستر رو یکم سر جاش بشونم 721 00:31:29,137 --> 00:31:32,773 منظورم اینه، نمره‌ها بالا اومده، ولی درباره‌ی نحوه‌ی تنبیه‌هاتش مطمئن نیستم 722 00:31:32,807 --> 00:31:36,243 مشکوک هستم که واسه پست من داره نقشه میکشه 723 00:31:36,277 --> 00:31:37,911 این که منو سورپرایز نمیکنه 724 00:31:38,947 --> 00:31:40,247 خیله خب 725 00:31:40,281 --> 00:31:41,815 باهات موافقت میکنم 726 00:31:41,850 --> 00:31:44,084 به یه شرط باشه 727 00:31:44,119 --> 00:31:46,754 خودت بگردونیش ببخشید؟ 728 00:31:46,788 --> 00:31:48,622 نمیدونم، ریچل، به نظرم میاد 729 00:31:48,656 --> 00:31:50,491 تو بهترین کاندید هستی 730 00:31:56,498 --> 00:31:58,565 هی، ریچل 731 00:32:01,536 --> 00:32:02,936 اه 732 00:32:13,027 --> 00:32:14,961 من رفتم شش ماه قبل گفتی که 733 00:32:14,995 --> 00:32:17,597 همه‌مون تو اون جای بیرون آپارتمان همدیگه رو می‌بینیم 734 00:32:17,631 --> 00:32:18,965 چون هر چی که بشه، دوستیمون 735 00:32:18,999 --> 00:32:20,133 مهمترین چیز ـه 736 00:32:20,167 --> 00:32:22,502 737 00:32:31,679 --> 00:32:34,314 خب، من تنها کسی بودم که رفتم اونجا 738 00:32:34,348 --> 00:32:38,351 ...و تو مشخصاً توی دل شکستگی شدیدی بودی و 739 00:32:36,450 --> 00:32:38,351 740 00:32:38,385 --> 00:32:40,520 خب، بلین 741 00:32:40,554 --> 00:32:42,422 خب، من خرابش کردم 742 00:32:42,456 --> 00:32:44,891 بهترین اتفاق زندیگم رو خرابش کردم 743 00:32:44,925 --> 00:32:46,793 مطمئنی که اینو به خاطر اینکه تنهایی نمیگی؟ 744 00:32:46,827 --> 00:32:50,697 منظورم اینه که نیویورک بدون ما باید بهت خیلی احساس تنهایی داده باشه 745 00:32:48,996 --> 00:32:50,697 746 00:32:50,731 --> 00:32:52,765 نه 747 00:32:52,800 --> 00:32:55,301 بلین تنها عشق زندگی من ـه 748 00:32:55,336 --> 00:32:56,836 شروع کردم به دیدن یه روانپزشکی که 749 00:32:56,871 --> 00:32:58,638 گفتش من این مشکل رو با عشق دارم 750 00:32:58,672 --> 00:33:00,840 میدونی، مردا طوری دعوا میکنن که 751 00:33:00,875 --> 00:33:04,077 ارتباطشون باقی بمونه، ولی بلین اینطوری نبود 752 00:33:04,111 --> 00:33:06,679 اون از رابطه‌ی جنسی نمی‌ترسید 753 00:33:08,782 --> 00:33:10,884 اون چیزی نگفته؟ 754 00:33:10,918 --> 00:33:14,187 به نظر می‌اومد که مشکلی نداره 755 00:33:14,221 --> 00:33:15,588 خب، عالی ـه 756 00:33:15,623 --> 00:33:17,323 خب، شاید، بتونم درستش کنم 757 00:33:17,358 --> 00:33:20,160 فکر میکنی بتونی یه قرار ملاقات بین من و اون ترتیب بدی 758 00:33:20,194 --> 00:33:22,162 تو یه منطقه‌ی بی طرف مثل لایما؟ 759 00:33:22,196 --> 00:33:23,863 اه، گیج شدم 760 00:33:23,898 --> 00:33:26,432 چطوری میخوای از راه دور اوضاع رو درست کنی؟ 761 00:33:26,467 --> 00:33:28,868 خب... شاید لزومی نداره که 762 00:33:28,903 --> 00:33:30,870 رابطه مون از راه دور باشه 763 00:33:30,905 --> 00:33:33,385 ببین، دلم میخواد پیش شما بچه‌ها اینجا باشم 764 00:33:33,407 --> 00:33:35,275 اه، باید کمکم کنی 765 00:33:35,309 --> 00:33:38,378 شاید بتونیم اینجا به رستگاریمون برسیم 766 00:33:43,384 --> 00:33:46,019 فکر کنم بهترین نظر رو دارم 767 00:33:47,988 --> 00:33:49,856 خیلی ازتون ممنونم، آقایون 768 00:33:49,890 --> 00:33:51,191 آره، میدونیم که در گذشته 769 00:33:51,225 --> 00:33:53,226 کلوپ شادی و کلوپ کامپیوتر رابطه‌ی دوستانه‌ای داشتن 770 00:33:53,260 --> 00:33:55,762 و قصدمون اینه که همینطوری بمونه 771 00:33:55,796 --> 00:33:57,796 و قول میدیم که اسامیتون رو یاد بگیریم 772 00:33:57,798 --> 00:33:59,132 و این شامل گروه موسیقی هم میشه 773 00:34:08,676 --> 00:34:10,143 این چی ـه؟ 774 00:34:10,177 --> 00:34:11,878 داریم کلوپ شادی رو دوباره باز میکنیم 775 00:34:11,912 --> 00:34:14,080 پشت سرت، رفتم پیش رئیست و رضایت کتبیش رو گرفتم 776 00:34:14,115 --> 00:34:17,283 و دیگه نمیتونی کاری بکنی که جلوی ما رو بگیری 777 00:34:15,816 --> 00:34:17,283 778 00:34:17,318 --> 00:34:19,185 بزار بهت رک بگم 779 00:34:19,220 --> 00:34:25,758 رئیس بهت اجازه‌ی خراب کردن اتاق کامپیوتر رو داد تا واسه کلوپ شادی جا باز بشه 780 00:34:21,255 --> 00:34:23,756 781 00:34:23,791 --> 00:34:25,758 782 00:34:25,793 --> 00:34:29,662 شاید بدونه که اینجا اتاق کامپیوتر بوده 783 00:34:29,697 --> 00:34:31,898 و کی قراره این کلوپ شادی رو بگردونه؟ 784 00:34:31,932 --> 00:34:33,800 تو، ریچل؟ 785 00:34:33,834 --> 00:34:35,268 و من 786 00:34:35,302 --> 00:34:38,438 یه قسمتی از برنامه‌ی درسی سه ساله‌ی "نیادام" ـه 787 00:34:38,472 --> 00:34:41,174 باشه، خب، باید، اه، اعتراف کنم از سرعت عملتون شگفت زده شدم که 788 00:34:41,208 --> 00:34:43,576 کدوم یکی از دو عضو کلوپ شادی 789 00:34:43,611 --> 00:34:46,212 فارغ التحصیلای متعهد تری ان 790 00:34:46,247 --> 00:34:48,681 دمشون رو بین پاهاشون جمع کردن و 791 00:34:48,716 --> 00:34:50,517 دزدکی برگشتن دبیرستان 792 00:34:50,551 --> 00:34:53,286 793 00:34:50,551 --> 00:34:55,800 و همیشه به خاطر داشتن یه هم جنس خواهی مثل سرامیک، قلقلکم میگیره 794 00:34:55,890 --> 00:34:58,024 چون خیلی صحبت با کسی که 795 00:34:58,058 --> 00:35:01,094 خیلی شبیه شخصیت همجنس باز کارتونی وارلس ـه، وسوسه انگیزـه 796 00:34:59,360 --> 00:35:01,094 797 00:35:01,128 --> 00:35:02,128 تو 798 00:35:02,129 --> 00:35:04,063 ریچل بری 799 00:35:04,098 --> 00:35:05,498 خب، از خط رد شدی 800 00:35:05,533 --> 00:35:08,013 از بی‌خبر گذاشته شدن خوشم نمیاد 801 00:35:08,035 --> 00:35:10,270 وقتی که همو تو نیویورک دیدیم 802 00:35:10,304 --> 00:35:12,539 جلوی عشقم بهم توهین کردی 803 00:35:12,573 --> 00:35:14,474 به خاطر اینکه چند هزار کیلومتری رو پرواز کردم 804 00:35:14,508 --> 00:35:15,975 تا تو شب افتتحایه‌ی تو باشم 805 00:35:16,010 --> 00:35:17,577 تا بتونم تو وسط مراسم جیم بشم و 806 00:35:17,611 --> 00:35:19,571 تو همه‌ جای آپارتمانت سکس کنم 807 00:35:20,347 --> 00:35:21,681 و بعدش تو این کارو کردی 808 00:35:23,984 --> 00:35:28,321 شما دو تا الان خودتون رو وارد خشمستان سو سیلوستر کردین 809 00:35:25,886 --> 00:35:28,321 810 00:35:28,355 --> 00:35:30,290 و بهتون هیچ رحمی نمیکنم 811 00:35:30,324 --> 00:35:32,225 یه پول سیاه هم بهتون نمیدم، و نبردم با 812 00:35:32,259 --> 00:35:36,896 ویل شووستر مثل اینکه تبدیل میشه به نبردی با دو تا 813 00:35:34,028 --> 00:35:36,896 بچه‌ی پاندایی که دارن کشتی بازی میکنن 814 00:35:36,931 --> 00:35:40,567 در مقایسه با بلایی که میخوام سرتون بیارم 815 00:35:42,203 --> 00:35:44,304 واسه مرگتون التماسم میکنین 816 00:35:45,439 --> 00:35:47,574 کی این بلا میادش؟ 817 00:35:47,608 --> 00:35:49,142 فکر میکنی که به ته خط رسیدی 818 00:35:49,176 --> 00:35:51,978 با اون عمل شنیع برنامه‌ی تلویزیونیت؟ 819 00:35:52,012 --> 00:35:55,048 نه، ریچل بری، کابوس در سطح تیم ملیت 820 00:35:55,082 --> 00:35:58,885 تازه... شروع شده 821 00:36:07,294 --> 00:36:09,129 بوت مثل آسایشگاه سالمندان ـه 822 00:36:34,522 --> 00:36:35,822 خونسردیت رو حفظ کن 823 00:36:35,856 --> 00:36:38,057 کلماتت رو درست و دقیق بگو 824 00:36:38,092 --> 00:36:39,626 !سلام 825 00:36:39,660 --> 00:36:40,940 امیدوارم که زیاد منتظر نمونده باشی 826 00:36:40,961 --> 00:36:42,662 اه، نه، نه. سلام 827 00:36:42,696 --> 00:36:44,164 سلام. سلام 828 00:36:44,198 --> 00:36:45,932 سلام. سلام 829 00:36:47,334 --> 00:36:50,103 ام، ممنونم که اومدی منو ببینی 830 00:36:50,137 --> 00:36:52,617 درک میکردم اگه میگفتی گورم رو گم کنم 831 00:36:52,640 --> 00:36:54,941 نه! نه، نه ...میخواستم تو رو ببینم، اه 832 00:36:54,975 --> 00:36:57,143 خب، اومدم اینجا تا تو رو برگردونم 833 00:36:57,178 --> 00:36:58,845 منظورم اینطوری که یهویی پروندم نیست 834 00:36:58,879 --> 00:37:00,980 اما فقط واسه شفافیت 835 00:37:01,015 --> 00:37:02,215 باید اینو بدونی که اول 836 00:37:02,249 --> 00:37:04,918 میخوام تو رو ببخشم و بعدش 837 00:37:04,952 --> 00:37:06,953 میخوام قلبت رو دوباره به دست بیارم 838 00:37:08,289 --> 00:37:10,623 ...اه 839 00:37:10,658 --> 00:37:12,625 دارم یکی رو می‌بینم 840 00:37:12,660 --> 00:37:15,095 گریه نکن. خونسرد باش 841 00:37:15,129 --> 00:37:17,564 بخند، اه، خدایا. صد در صد مریض میشم 842 00:37:17,598 --> 00:37:21,501 و میخواستم شخصاً بهت بگم 843 00:37:21,535 --> 00:37:23,803 مخصوصاً که اونو میشناسی 844 00:37:23,838 --> 00:37:25,438 خواهشاً نگو که "سباستین اسمیت" ـه 845 00:37:25,473 --> 00:37:27,474 هی، کرت 846 00:37:34,448 --> 00:37:36,440 "کاروفسکی" 847 00:37:36,474 --> 00:37:38,675 میدونستم که میتونه واست یکم عجیب باشه 848 00:37:38,710 --> 00:37:39,943 مثل کابوس تو بیداری ـه 849 00:37:39,977 --> 00:37:41,244 چی؟ نه بابا، اصلنم عجیب نیست 850 00:37:41,279 --> 00:37:44,047 نه، اه-اه، چطوری شما دو تا همدیگرو دوباره دیدین؟ 851 00:37:44,082 --> 00:37:47,984 خب، ام، راستش چند ماه قبل تو همین جا بود 852 00:37:46,684 --> 00:37:47,984 853 00:37:48,019 --> 00:37:50,253 من یکم حوصلم سر رفته بود 854 00:37:50,288 --> 00:37:52,122 پس، تصمیم گرفتم که بیام شب نشینی 855 00:37:52,156 --> 00:37:54,458 اینجا تو "اسکاندل" و "دِو" هم اینجا بود 856 00:37:54,492 --> 00:37:56,460 و داشت می‌رقصید 857 00:37:56,494 --> 00:37:58,495 858 00:38:02,233 --> 00:38:03,834 چه جالب 859 00:38:03,868 --> 00:38:05,168 آره 860 00:38:05,203 --> 00:38:07,537 بیشتر راجع به تو هم حرف زدیم 861 00:38:07,572 --> 00:38:10,440 خیلی درباره‌ی اتفاقی که افتاده بود، عصبانی بودم 862 00:38:10,475 --> 00:38:12,943 و داشتم دلم رو به خاطر جدایی خالی میکردم 863 00:38:12,977 --> 00:38:15,312 ولی من به یادش آوردم 864 00:38:15,346 --> 00:38:16,713 میدونی، که چقدر تو بهم کمک کردی 865 00:38:16,748 --> 00:38:18,148 تو اون دوران سخت زندگیم 866 00:38:18,182 --> 00:38:20,384 اه، اه، فقط، میدونی، منو به خاطر 867 00:38:20,418 --> 00:38:22,586 اون همه بلایایی که سرت آوردم، بخشیدی 868 00:38:22,620 --> 00:38:24,721 بهرحال، حرف زدیم 869 00:38:24,756 --> 00:38:27,691 ...وقت گذروندیم، و 870 00:38:27,725 --> 00:38:28,992 الان اینجاییم 871 00:38:29,027 --> 00:38:30,227 الان اینجاییم 872 00:38:30,261 --> 00:38:31,395 "یوگی و بوبو" 873 00:38:31,429 --> 00:38:32,863 اسم مستعار اونه واسه ما 874 00:38:32,897 --> 00:38:34,264 چون من خرس بزرگتر ـه ام 875 00:38:34,298 --> 00:38:35,899 و اونم خرسک من ـه 876 00:38:35,933 --> 00:38:37,234 آها! صد در صد حالم بد میشه 877 00:38:37,268 --> 00:38:39,002 میخوام بالا بیارم 878 00:38:39,037 --> 00:38:41,972 از کی بلین شروع کرد به دوست داشتن خرسا!؟ 879 00:38:42,006 --> 00:38:44,508 میدونم این چیزی نیست که میخواستی 880 00:38:44,542 --> 00:38:47,711 و میدونم که قرار نیست آسون باشه، ولی من فقط میخواستم که 881 00:38:47,745 --> 00:38:49,880 همه‌ی ما تو این موضوع مثل آدمای بالغ باشیم 882 00:38:49,914 --> 00:38:52,349 و امیدوارم که بتونیم دوست باشیم 883 00:38:52,383 --> 00:38:54,618 میدونی، همه‌مون میتونیم باهم بگردیم و وقت بگذرونیم 884 00:38:54,652 --> 00:38:56,420 به نظر که جالب ـه 885 00:38:56,454 --> 00:38:58,455 ام، میشه ببخشیم 886 00:38:58,489 --> 00:39:00,157 باید برم دست شویی 887 00:39:31,756 --> 00:39:34,358 چه عالی 888 00:39:34,392 --> 00:39:35,759 حتماً اینو میخوام 889 00:39:35,793 --> 00:39:37,294 میزارمش اینجا 890 00:39:41,232 --> 00:39:43,233 همیشه فکر میکردم "فین" یه روز اینجا میشینه 891 00:39:43,268 --> 00:39:45,502 آره، خب، فقط واسه یه چند ماه ـه 892 00:39:45,536 --> 00:39:46,904 تا موقعی که بتونم خودم رو پای خودم وایستم 893 00:39:46,938 --> 00:39:48,905 میدونی این چه معنی میده؟ 894 00:39:48,940 --> 00:39:51,842 "برادوی" همیشه رویام بوده 895 00:39:51,876 --> 00:39:54,978 هنوزم هست. یه بار به دستش آوردم و از دستش دادم 896 00:39:55,013 --> 00:39:56,980 ولی دوباره پسش میگیرم 897 00:39:57,015 --> 00:39:59,349 پس... علیه من شرط بندی نکن 898 00:39:59,384 --> 00:40:01,418 هیچ وقت نمیکنم و هرگز نخواهم کرد 899 00:40:01,452 --> 00:40:05,122 ...من، ام میخواستم واست یه چیزی بیارم 900 00:40:11,329 --> 00:40:13,664 فکر کنم جاش اینجاست 901 00:40:15,233 --> 00:40:18,201 و فقط یه نصیحت دوستانه بکنم 902 00:40:18,236 --> 00:40:21,400 قراره که در مقابل بلین و من تو مسابقات منطقه‌ای باشی 903 00:40:21,500 --> 00:40:22,372 پس، ام 904 00:40:22,407 --> 00:40:24,208 فکر کنم که زمانش ـه گروه‌ت رو جمع کنی 905 00:40:24,242 --> 00:40:26,577 آره 906 00:40:26,611 --> 00:40:29,613 فکر کنم از اینجا خوشت بیاد 907 00:40:39,691 --> 00:40:42,860 ♪ امشب برف روی کوهستان می‌درخشه ♪ 908 00:40:42,894 --> 00:40:46,330 ♪ هیچ رد پایی دیده نمیشه ♪ 909 00:40:46,364 --> 00:40:50,000 ♪ سرزمینی خالی ـه ♪ 910 00:40:50,034 --> 00:40:54,571 ♪ و به نظر میاد من ملکه‌شم ♪ 911 00:40:54,606 --> 00:40:56,073 ♪ و باد زوزه میکشه ♪ 912 00:40:56,107 --> 00:41:00,744 ♪ مثل این طوفان درونم ♪ 913 00:41:00,778 --> 00:41:03,080 ♪ نمیتونستم داخل نگهش دارم ♪ 914 00:41:03,114 --> 00:41:07,851 ♪ خدا میدونه که تلاش کردم ♪ 915 00:41:07,886 --> 00:41:11,989 ♪ نزار بیان داخل، نزار ببینن ♪ 916 00:41:12,023 --> 00:41:15,492 ♪ اون دختر خوبی باش که همیشه بودی ♪ 917 00:41:15,527 --> 00:41:17,160 ♪ پنهان کن، حس نکن ♪ 918 00:41:17,195 --> 00:41:21,098 ♪ نزار بفهمن ♪ 919 00:41:21,132 --> 00:41:25,202 ♪ خب، الان میدونن ♪ 920 00:41:25,236 --> 00:41:28,338 ♪ رهاش کن، رهاش کن ♪ 921 00:41:28,373 --> 00:41:32,042 ♪ دیگه نمیتونی مانعش بشی ♪ 922 00:41:32,076 --> 00:41:35,379 ♪ رهاش کن، رهاش کن ♪ 923 00:41:35,413 --> 00:41:39,349 ♪ روت رو برگردون و در رو ببند ♪ 924 00:41:39,384 --> 00:41:42,319 ♪ اهمیتی نمیدم ♪ 925 00:41:42,353 --> 00:41:45,989 ♪ به چیزی که قراره بگن ♪ 926 00:41:46,024 --> 00:41:49,693 ♪ بزار طوفان خشم رو خالی کنه ♪ 927 00:41:49,727 --> 00:41:53,797 ♪ بهرحال سرما هیچوقت منو اذیت نمیکنه ♪ 928 00:41:57,268 --> 00:41:59,903 ♪ جالبه که چطور بعضی از فاصله‌ها ♪ 929 00:41:59,938 --> 00:42:03,574 ♪ باعث میشه همه چی کوچیک به نظر بیاد ♪ 930 00:42:03,608 --> 00:42:07,110 ♪ و اون ترسهایی که یه موقعی منو کنترل میکردن ♪ 931 00:42:07,145 --> 00:42:11,281 ♪ دیگه نمیتونن کاری باهام داشته باشن ♪ 932 00:42:11,316 --> 00:42:14,952 ♪ زمانش رسیده که ببینم چه کاری میتونم بکنم ♪ 933 00:42:14,986 --> 00:42:17,221 ♪ محدودیتهام رو پیدا کنم ♪ 934 00:42:17,255 --> 00:42:18,555 ♪ و ازشون رد بشم ♪ 935 00:42:18,590 --> 00:42:20,057 ♪ نه درست، نه اشتباه ♪ 936 00:42:20,091 --> 00:42:22,626 ♪ هیچ قانونی واسه من نیست ♪ 937 00:42:22,660 --> 00:42:26,296 ♪ من آزادم ♪ 938 00:42:26,331 --> 00:42:29,700 ♪ رهاش کن، رهاش کن ♪ 939 00:42:29,734 --> 00:42:33,303 ♪ من اونیم که باد و آسمون رو داره ♪ 940 00:42:33,338 --> 00:42:36,707 ♪ رهاش کن، رهاش کن ♪ 941 00:42:36,741 --> 00:42:40,744 ♪ هیچوقت گریه‌ی منو نمیبینی ♪ 942 00:42:40,778 --> 00:42:43,413 ♪ اینجا ایستادم ♪ 943 00:42:43,448 --> 00:42:48,919 ♪ توی روشنایی روز ♪ 944 00:42:48,953 --> 00:42:55,292 ♪ ...بزار طوفان خشم رو خالی کنه ♪ 945 00:43:00,060 --> 00:43:01,993 بهرحال سرما نمیتونه منو ناراحت کنه 946 00:43:02,280 --> 00:43:07,630 :)MiladDM ترجمه از(: m.daemi@live.com