1 00:00:00,398 --> 00:00:01,697 Đây là những gì bạn đã bỏ lỡ trên Glee: 2 00:00:01,783 --> 00:00:02,750 The New Directions! đang hướng đến giải quốc gia 3 00:00:02,784 --> 00:00:04,051 ở Los Angeles xinh đẹp, 4 00:00:04,085 --> 00:00:05,419 và Sue cho thầy Shue một tối hậu thư là, 5 00:00:05,453 --> 00:00:07,054 nếu không giành chiến thắng thì câu lạc bộ sẽ kết thúc. 6 00:00:07,088 --> 00:00:08,642 Michael William Schuster! 7 00:00:08,660 --> 00:00:10,246 Tuy nhiên, thầy nói rằng cả đội sẽ không bỏ cuộc. 8 00:00:10,247 --> 00:00:10,715 Các bạn đã sẵn sàng chưa? 9 00:00:10,716 --> 00:00:11,652 Mặc dù lần cuối cùng tôi đếm, 10 00:00:11,668 --> 00:00:12,623 họ thậm chí không có đủ các thành viên. 11 00:00:12,624 --> 00:00:14,168 Tốt hơn là kiếm thêm ba thành viên nữa ngay lập tức. 12 00:00:14,370 --> 00:00:15,570 Finn dẫn dắt Glee Club để giành chiến thắng năm ngoái, 13 00:00:15,604 --> 00:00:16,571 nhưng bây giờ họ không có một người lãnh đạo 14 00:00:16,605 --> 00:00:17,539 và họ cũng không có Rachel. 15 00:00:17,573 --> 00:00:20,038 Hoặc Kurt. Hoặc Santana. Hoặc Britney. Hay Mercedes. 16 00:00:20,045 --> 00:00:21,705 Hoặc Rory, cậu nhóc từ Ailen. Cậu ta đi đâu rồi nhỉ? 17 00:00:21,785 --> 00:00:22,952 Và họ cũng đang khao khát vào được một trường nghệ thuật biểu diễn 18 00:00:22,987 --> 00:00:24,220 nơi họ thậm chí không phải vào lớp ngồi học 19 00:00:24,255 --> 00:00:26,745 mà chỉ là nhào lộn và uốn mình. 20 00:00:26,789 --> 00:00:28,573 Và đó là những gì bạn đã bỏ lỡ trên Glee. 21 00:00:30,596 --> 00:00:31,703 (school bell ringing) 22 00:00:31,803 --> 00:00:33,237 (humming) 23 00:00:34,396 --> 00:00:36,096 Chào, thầy muốn gặp em? 24 00:00:36,176 --> 00:00:37,977 Ừ. Ngồi xuống đi. 25 00:00:39,479 --> 00:00:40,779 (clears throat) 26 00:00:40,814 --> 00:00:43,749 Em chỉ muốn thầy biết rằng mặc dù 27 00:00:43,783 --> 00:00:45,451 Em đã sắp ra trường 28 00:00:45,485 --> 00:00:46,685 và không đi học đại học, 29 00:00:46,720 --> 00:00:48,320 Nhưng em hoàn toàn cam kết trung thành với Glee Club. 30 00:00:48,355 --> 00:00:50,289 Artie và Blaine tập cùng em, không ngừng nghỉ 31 00:00:50,323 --> 00:00:52,124 múa hết bên trái rồi qua bên phải, 32 00:00:52,158 --> 00:00:54,627 và em đã tuyển ba nàng Cheerios nóng bỏng để... 33 00:00:54,661 --> 00:00:57,696 Không cần phải chứng minh đâu, Sam. 34 00:00:57,731 --> 00:01:00,366 Finn đã làm thay đổi câu lạc bộ này từ khi gia nhập. 35 00:01:00,400 --> 00:01:02,001 Cậu ấy không chỉ là một người nam lãnh đạo, 36 00:01:02,035 --> 00:01:03,836 cậu ấy là đội trưởng của đội bóng đá. 37 00:01:03,870 --> 00:01:05,538 Là đứa trẻ tuyệt vời nhất trong trường. 38 00:01:05,572 --> 00:01:07,206 Một chàng trai thực thụ, em biết đấy? 39 00:01:07,240 --> 00:01:10,209 Cậu ấy là vũ khí bí mật của chúng ta tại những cuộc thi. 40 00:01:10,243 --> 00:01:12,378 Các trường khác có thể có phiên bản khác của Rachel 41 00:01:12,412 --> 00:01:14,547 hoặc Kurt, nhưng không ai có Finn. 42 00:01:14,581 --> 00:01:16,549 Dạ phải, cậu ấy đã làm rất tốt. 43 00:01:16,583 --> 00:01:17,883 Khi tuyển em, 44 00:01:17,918 --> 00:01:19,985 cậu ấy không chỉ là tìm kiếm một chất giọng khác. 45 00:01:20,020 --> 00:01:21,687 Cậu ấy tìm kiếm một người nào đó 46 00:01:21,721 --> 00:01:23,889 thay vị trí của mình sau khi tốt nghiệp. 47 00:01:23,924 --> 00:01:27,860 Một người nào đó để giúp dẫn dắt những đứa trẻ tuyệt vời này. 48 00:01:27,894 --> 00:01:30,029 Em không phải là Finn, thưa thầy. 49 00:01:31,231 --> 00:01:32,831 Finn là một người lãnh đạo thực thụ, thầy biết đấy? 50 00:01:32,866 --> 00:01:34,934 Và em cũng thế. 51 00:01:34,968 --> 00:01:38,237 Và thầy cần em là người đó khi chúng ta đến LA. 52 00:01:38,271 --> 00:01:40,172 Cả nhóm muốn em là người đó. 53 00:01:40,207 --> 00:01:41,215 Tất cả họ đang chờ đợi để thấy em nhìn chính mình 54 00:01:41,218 --> 00:01:43,375 như cách họ nhìn em. 55 00:01:43,410 --> 00:01:45,878 Những nhóc mới yêu em, và cả những người cũ. 56 00:01:45,912 --> 00:01:49,348 thầy chắc chắn rằng mọi thứ đều sẽ ổn thôi khi chúng ta đến đó. 57 00:01:49,382 --> 00:01:52,117 Nhưng nếu gặp trở ngại, 58 00:01:52,152 --> 00:01:53,719 thì em cần phải đứng lên, 59 00:01:53,753 --> 00:01:57,056 Thầy tin vào em có thể làm cho mọi thứ tốt đẹp. 60 00:01:58,658 --> 00:01:59,725 Họ đến rồi. 61 00:02:00,760 --> 00:02:01,894 Chào mọi người. 62 00:02:01,928 --> 00:02:03,195 Chào buổi sáng. 63 00:02:04,497 --> 00:02:06,632 Thế nào rồi, anh bạn? 64 00:02:06,666 --> 00:02:08,367 Chúng tôi chỉ muốn đến và nói 65 00:02:08,401 --> 00:02:11,904 rằng, Finn thực sự quan tâm đến các bạn. 66 00:02:11,938 --> 00:02:13,272 Nhiều hơn bạn biết. 67 00:02:13,306 --> 00:02:15,674 Finn luôn luôn nói rằng chiến thắng giải quốc gia 68 00:02:15,709 --> 00:02:18,544 là thành tựu lớn nhất của cuộc đời mình. 69 00:02:18,578 --> 00:02:22,314 Nhưng tôi thành thật tin rằng huấn luyện các bạn 70 00:02:22,349 --> 00:02:24,283 để chiến thắng có ý nghĩa nhiều hơn với nó. 71 00:02:24,317 --> 00:02:26,418 Chúng tôi không nói là 72 00:02:26,453 --> 00:02:28,521 đi đến đó và giành chiến thắng cho Finn. 73 00:02:28,555 --> 00:02:30,256 Đó không phải là cái cách của nó. 74 00:02:31,157 --> 00:02:35,461 Những gì Finn có thể nói là 75 00:02:35,495 --> 00:02:39,598 đây là thời điểm trong đời của các bạn. 76 00:02:39,633 --> 00:02:42,735 Bạn không bao giờ sẽ quên, 77 00:02:42,769 --> 00:02:45,504 và buổi tiệc nào rồi cũng tàn. 78 00:02:45,539 --> 00:02:47,806 Vậy nên, không được buồn. 79 00:02:47,841 --> 00:02:49,742 Không hối tiếc. 80 00:02:49,776 --> 00:02:51,877 Chỉ cần ra đó và bùng nổ, 81 00:02:51,912 --> 00:02:55,114 và, cũng hay nếu bạn giành được thứ chết tiệt gì đấy. 82 00:02:55,148 --> 00:02:56,482 83 00:02:56,516 --> 00:02:58,417 Và phần hay nhất là Burt và Carole 84 00:02:58,451 --> 00:03:00,452 đã đồng ý đi với chúng ta. 85 00:03:00,487 --> 00:03:03,689 (Cổ vũ) 86 00:03:03,723 --> 00:03:06,859 Nhưng trước khi đi, chúng ta cần một chút âm nhạc 87 00:03:06,893 --> 00:03:07,927 mang chúng ta đi. 88 00:03:07,961 --> 00:03:09,028 Brad? 89 00:03:09,062 --> 00:03:11,430 ("I Love LA" của Randy Newman) 90 00:03:11,464 --> 00:03:13,065 ♪ Hate New York City ♪ 91 00:03:13,099 --> 00:03:16,902 ♪ It's cold and it's damp ♪ 92 00:03:16,937 --> 00:03:22,141 ♪ And all the people dress like monkeys ♪ 93 00:03:23,844 --> 00:03:28,447 ♪ Let's leave Chicago to the Eskimos ♪ 94 00:03:31,218 --> 00:03:34,353 ♪ That town's a little bit too rugged ♪ 95 00:03:34,387 --> 00:03:37,990 ♪ For you and me, bad girl ♪ 96 00:03:38,024 --> 00:03:39,024 (Gà, vỗ tay) 97 00:03:39,059 --> 00:03:39,959 (laughs) 98 00:03:39,993 --> 00:03:42,061 Phải, phải! 99 00:03:46,066 --> 00:03:49,635 ♪ Rolling down Imperial Highway ♪ 100 00:03:49,669 --> 00:03:52,538 ♪ With a big nasty redhead at my side ♪ 101 00:03:52,572 --> 00:03:55,908 ♪ Santa Ana winds blowing hard from the north ♪ 102 00:03:55,942 --> 00:03:57,643 ♪ And we were born to ride ♪ 103 00:04:00,847 --> 00:04:03,649 ♪ From the South Bay to the Valley ♪ 104 00:04:03,683 --> 00:04:07,520 ♪ From the West Side to the East Side ♪ 105 00:04:07,554 --> 00:04:11,423 ♪ Everybody's very happy ♪ 106 00:04:11,458 --> 00:04:14,159 ♪ 'Cause the sun is shining all the time ♪ 107 00:04:14,194 --> 00:04:17,429 ♪ Looks like another perfect day ♪ 108 00:04:17,464 --> 00:04:19,031 ♪ I love L.A. ♪ 109 00:04:19,065 --> 00:04:21,200 ♪ I love it, I love L.A. ♪ 110 00:04:21,234 --> 00:04:25,004 ♪ We love it! Yeah, I love L.A. ♪ 111 00:04:25,038 --> 00:04:28,040 ♪ I love it ♪ ♪ I love L.A. ♪ 112 00:04:28,074 --> 00:04:30,409 ♪ Whoo-ooh! ♪ ♪ I love it, I love L.A. ♪ 113 00:04:30,443 --> 00:04:32,711 ♪ Yeah, yeah ♪ ♪ We love it ♪ 114 00:04:33,580 --> 00:04:36,849 (humming melody) 115 00:04:49,663 --> 00:04:51,030 ♪ I love L.A. ♪ 116 00:04:53,133 --> 00:04:56,535 ♪ I love it, I love L.A. ♪ 117 00:04:56,570 --> 00:05:00,706 ♪ Oh-oh, I love L.A. ♪ 118 00:05:00,740 --> 00:05:02,775 ♪ We love it! ♪ 119 00:05:05,812 --> 00:05:07,947 Xin lỗi, thưa ông, không thể đặt phòng được ạ. 120 00:05:07,981 --> 00:05:10,216 Đừng có nhìn, hình như có một người nổi tiếng đang đến! 121 00:05:14,154 --> 00:05:17,356 Còn hay hơn thế! Đó là Mercedes Jones! 122 00:05:17,390 --> 00:05:18,657 Tớ đã hy vọng cậu sẽ đến! 123 00:05:18,692 --> 00:05:20,459 Cậu điên à? Tớ sẽ không bỏ lỡ 'sự kiện thế giới' này. 124 00:05:20,494 --> 00:05:22,328 Nghe nói cậu có một hợp đồng thu âm 125 00:05:22,362 --> 00:05:23,729 nhờ Usher, Kelly Clarkson 126 00:05:23,763 --> 00:05:25,664 hay cha của Michael Jackson 127 00:05:25,699 --> 00:05:29,101 mua album của cậu ở bãi đậu xe của 7-Eleven. 128 00:05:29,135 --> 00:05:31,637 Tớ bán CD Hell 2 the No của mình trong một bãi đậu xe . 129 00:05:31,671 --> 00:05:34,640 Không hề nói thêm, việc ngồi bán quá chán ngán. 130 00:05:34,674 --> 00:05:37,009 Nhưng sau đó người phụ nữ Mexico này đã mua một đĩa. 131 00:05:37,043 --> 00:05:38,777 chắc là cảm thấy thương hại. 132 00:05:38,812 --> 00:05:41,914 Hóa ra, thiên thần Mexico trên trái đất đó là quản gia 133 00:05:41,948 --> 00:05:42,915 của Kanye West. 134 00:05:42,949 --> 00:05:44,550 Bà đưa nó cho Kanye, 135 00:05:44,584 --> 00:05:47,052 Kanye đưa cho Kim, và cô đã đưa nó cho Ryan Seacrest, 136 00:05:47,087 --> 00:05:50,623 người đã đưa nó cho Sony Records ... Records Sony. 137 00:05:50,657 --> 00:05:52,191 Điều tiếp theo tớ biết, tớ nhấm nháp Perrier 138 00:05:52,225 --> 00:05:53,452 với một đống mấy thằng cha giàu có. 139 00:05:53,452 --> 00:05:54,885 Được rồi, tôi thích kế hoạch này, 140 00:05:54,920 --> 00:05:56,854 và tôi mừng là mọi người thích các bài hát của tôi. 141 00:05:56,888 --> 00:05:59,156 Vâng, tôi sẽ sáng tác cho nhãn hiệu của bạn. 142 00:05:59,191 --> 00:06:01,358 Nhưng đổi lại, hãy lắng nghe. 143 00:06:01,393 --> 00:06:03,961 Với sáu bài hát tôi sáng tác cho bạn, tôi muốn album của tôi được bán. 144 00:06:03,995 --> 00:06:07,098 Và tôi sẽ nhận tất cả những đặc quyền, tất cả các P & A 145 00:06:07,132 --> 00:06:08,999 và hai video âm nhạc mà bạn phải trả. 146 00:06:09,034 --> 00:06:10,401 Và nếu được bán, 147 00:06:10,435 --> 00:06:13,237 Tôi không phải làm thêm album Giáng sinh chám òm sau đó. 148 00:06:13,271 --> 00:06:15,072 Khoan đã. 149 00:06:15,107 --> 00:06:16,173 Là con chó thiệt hay giả vậy? 150 00:06:16,208 --> 00:06:18,042 Là một con Hoa Hoa giả. 151 00:06:18,076 --> 00:06:19,577 Một chú chó Chihuahua giả. 152 00:06:19,611 --> 00:06:20,578 (laughs) 153 00:06:20,612 --> 00:06:22,146 Thầy Shue ơi, Mercedes đến rồi! 154 00:06:22,225 --> 00:06:23,926 - Chào em, Mercedes. - Chào thầy! 155 00:06:23,960 --> 00:06:26,128 Làm ơn cho tôi nói chuyện với người quản lý. 156 00:06:26,163 --> 00:06:27,463 Có vấn đề gì ở đây vậy? 157 00:06:27,497 --> 00:06:28,998 Vâng, một giờ trước đây, 158 00:06:29,032 --> 00:06:32,434 Tôi đã nhận một cuộc gọi từ Thám tử Sue Sylvester 159 00:06:32,469 --> 00:06:35,337 tại Los Angeles nói rằng một người đàn ông Ohio 50 tuổi 160 00:06:35,372 --> 00:06:39,675 với tóc kiểu lượn sóng đã bắt cóc 12 thiếu niên đang hỗn loạn cảm xúc, 161 00:06:39,709 --> 00:06:41,944 và nếu ông ấy có cố gắng đặt phòng, 162 00:06:41,978 --> 00:06:43,479 Tôi sẽ liên hệ với FBI. 163 00:06:44,848 --> 00:06:46,982 Ôi, Chúa ơi, là họ. 164 00:06:47,017 --> 00:06:49,151 Ai thế? 165 00:06:49,186 --> 00:06:51,287 Cậu thiệt tình đó là ai à? 166 00:06:51,321 --> 00:06:53,189 Không ai trong các cậu đọc nhật ký các buổi trình diễn đã qua à? 167 00:06:53,223 --> 00:06:54,323 Không, Blaine, không có. 168 00:06:54,357 --> 00:06:56,659 Chẳng ai đọc nhật ký các buổi trình diễn gì cả. Chỉ có cậu. 169 00:06:56,693 --> 00:06:58,127 Đó là Throat Explosion. 170 00:06:58,161 --> 00:07:01,297 Và đó là lãnh đạo của họ, Jean-Baptiste. 171 00:07:02,866 --> 00:07:05,067 Jean-Baptiste được sinh ra ở Quebec, cha mẹ là vũ công nhào lộn. 172 00:07:05,101 --> 00:07:07,736 Hắn được đào tạo với Cirque du Soleil trước khi di cư đến Ft. Wayne 173 00:07:07,771 --> 00:07:09,338 nơi hắn sử dụng phong cách xiếc Pháp-Canada của mình 174 00:07:09,372 --> 00:07:11,307 làm cả thế giới cũng lộn ngược với chương trình hợp xướng. 175 00:07:11,341 --> 00:07:13,242 Bonjour! 176 00:07:13,276 --> 00:07:15,211 Các cậu chắc là New Directions. 177 00:07:15,245 --> 00:07:18,180 Và cậu ... hẳn là Blaine. 178 00:07:18,215 --> 00:07:21,283 Làm thế nào anh biết tên tôi? 179 00:07:21,318 --> 00:07:23,018 Nhật ký trình diễn. 180 00:07:23,053 --> 00:07:24,720 Tôi, tôi là Sam Evans, 181 00:07:24,754 --> 00:07:26,522 và tôi là người lãnh đạo của New Directions. 182 00:07:26,556 --> 00:07:29,225 Và, tôi biết các bạn rất giỏi này nọ 183 00:07:29,259 --> 00:07:31,527 nhưng đó chỉ làm chúng tôi bước ra khỏi vùng an toàn của mình 184 00:07:31,561 --> 00:07:32,761 và bước lên ngôi vị đầu bảng. 185 00:07:32,796 --> 00:07:35,397 Vâng, thực sự tuyệt vời được gặp cậu, Sam. 186 00:07:35,432 --> 00:07:36,866 Chúc may mắn, New Directions. 187 00:07:36,900 --> 00:07:39,869 Chúng tôi thực sự nóng lòng xem buổi diễn của các bạn. 188 00:07:39,903 --> 00:07:42,304 Và đè bẹp cậu giống như dặm một con rệp. 189 00:07:43,540 --> 00:07:44,573 Chào. 190 00:07:45,776 --> 00:07:46,976 Excuse me. 191 00:07:47,010 --> 00:07:48,577 Mặc áo cổ lọ để làm gì chứ? 192 00:07:52,349 --> 00:07:53,716 Đúng là căng. 193 00:07:53,750 --> 00:07:58,053 Ồ, tớ sẽ không bỏ lỡ bộ phim kịch tính này. 194 00:07:58,088 --> 00:08:00,189 Thôi nào, kể cho tớ nghe. Chúng ta đi thôi. 195 00:08:00,223 --> 00:08:02,324 Giống như con rệp. Hay đấy. Hắn nói thẳng mặt như thế. 196 00:08:02,359 --> 00:08:03,426 Tại sao tớ không nghĩ ra nhỉ? 197 00:08:03,460 --> 00:08:04,527 Hắn như có mùi chiến thắng. 198 00:08:12,269 --> 00:08:14,136 Một ngày của nắng vàng ở Los Angeles. 199 00:08:14,171 --> 00:08:17,339 Này, Marley, tớ là Ryder. Tớ vào trong một tí được không? 200 00:08:21,011 --> 00:08:22,545 - Chào! - Chào! 201 00:08:22,579 --> 00:08:24,547 Tớ nói chuyện với cậu được không? 202 00:08:24,581 --> 00:08:26,382 - Cậu vào đi. - Được rồi. 203 00:08:29,152 --> 00:08:32,555 Cậu và tớ có lẽ không bao giờ là một cặp. 204 00:08:32,589 --> 00:08:35,624 Và ... tớ dần dần chấp nhận điều đó. 205 00:08:35,659 --> 00:08:38,394 Nhưng điều đó không có nghĩa là tớ không quan tâm đến cậu. 206 00:08:38,428 --> 00:08:40,029 Hay là không thường xuyên xem 207 00:08:40,063 --> 00:08:41,931 Facebook để kiểm tra trạng thái của cậu. 208 00:08:41,965 --> 00:08:43,766 Độc thân, và sẽ tiếp tục như vậy. 209 00:08:43,800 --> 00:08:45,601 Nói về chuyện cậu đăng công việc của mình trên Face đi. 210 00:08:45,635 --> 00:08:47,403 Cậu đã từng để là, "Ca sĩ / Nhạc sĩ" 211 00:08:47,437 --> 00:08:49,071 bây giờ lại là "Chưa quyết định." 212 00:08:51,074 --> 00:08:54,777 Tớ có nộp bài hát của tớ vào cuộc thi này. 213 00:08:54,811 --> 00:08:56,479 Và cậu đã thua? 214 00:08:56,513 --> 00:08:59,882 Tồi tệ hơn. Chả nghe trả lời trả vốn gì cả. 215 00:09:00,917 --> 00:09:02,251 Và tớ đã xem đó như là... 216 00:09:02,285 --> 00:09:03,753 chẳng biết ... một lời thức tỉnh. 217 00:09:03,787 --> 00:09:05,788 Ôi, thôi nào. Đó chỉ là một cuộc thi. 218 00:09:05,822 --> 00:09:09,592 Trên thực tế, tớ đã tham gia hàng loạt các cuộc thi, Ryder. 219 00:09:09,626 --> 00:09:12,828 Sao cũng được. Mà cũng đâu có gì sai về việc gia nhập Câu lạc bộ Kế toán 220 00:09:12,863 --> 00:09:14,096 khi quay trở lại nhỉ? 221 00:09:14,131 --> 00:09:16,031 (Cười) Uh ... 222 00:09:16,066 --> 00:09:17,399 Tớ sẽ cho cậu biết một điều. 223 00:09:17,434 --> 00:09:19,702 Tớ nghĩ rằng, Câu lạc bộ Kế toán đang đối đầu với Glee Club. 224 00:09:21,571 --> 00:09:23,506 Marley, cậu định bỏ Glee Club à? 225 00:09:26,977 --> 00:09:29,078 Tớ không muốn làm mọi người thất vọng. 226 00:09:30,981 --> 00:09:33,816 Và vì đây sẽ là bài hát cuối cùng của tớ, 227 00:09:33,850 --> 00:09:35,651 tớ chỉ muốn được vui vẻ. 228 00:09:35,685 --> 00:09:37,820 Vì vậy, xìn đừng nói cho ai biết. 229 00:09:41,625 --> 00:09:44,193 Cậu có chắc chắn chúng ta nên làm cái này? 230 00:09:44,227 --> 00:09:45,554 Ý tớ là, nếu chúng ta bị bắt ... 231 00:09:45,564 --> 00:09:46,564 Ồ, cứ đi đi! 232 00:09:46,598 --> 00:09:48,332 Tin tớ đi, khi tớ ở trong the Warblers, 233 00:09:48,367 --> 00:09:50,501 lén lên sân khấu vào đêm trước chương trình là truyền thống. 234 00:09:50,535 --> 00:09:52,837 Chúng tớ đã có những truyền thống khác, nhưng tớ không thể nói ra. 235 00:09:52,871 --> 00:09:54,171 Chúng ta không làm điều gì sai trái cả. 236 00:09:54,206 --> 00:09:55,706 Chúng ta chỉ, đến xem thử 237 00:09:55,741 --> 00:09:57,441 cách bố trí sân khấu ... sân khấu của chúng ta. 238 00:09:57,476 --> 00:09:59,777 Vậy, chúng ta nên hát một bài hát hay nắm tay 239 00:09:59,811 --> 00:10:01,212 hay cầu nguyện hay gì đây? 240 00:10:01,246 --> 00:10:02,413 Bởi vì nói thật, 241 00:10:02,447 --> 00:10:04,115 thể loại ánh sáng ma ám này làm tớ sợ đấy. 242 00:10:04,149 --> 00:10:06,250 Được rồi, tất cả mọi người, làm vòng tròn nào. Tớ có một bất ngờ. 243 00:10:09,254 --> 00:10:13,324 Finn Hudson đã có một lời hứa vào đầu năm: 244 00:10:13,358 --> 00:10:16,794 rằng tất cả chúng ta sẽ cùng nhau trở lại giải quốc gia. 245 00:10:16,828 --> 00:10:18,629 Ngay cả khi chúng ta thua giải khu vực, 246 00:10:18,663 --> 00:10:21,999 và hoàn toàn không phải là lỗi của Marley, 247 00:10:22,034 --> 00:10:23,801 Finn đã nói đó chưa phải là kết thúc. 248 00:10:23,835 --> 00:10:27,605 Cậu ấy nói rằng chúng ta sẽ ở đây, cùng nhau. 249 00:10:27,639 --> 00:10:32,043 Bây giờ, có thể các cậu đang nghĩ, "Finn không có ở đây." 250 00:10:37,883 --> 00:10:40,418 Nhưng không, có đấy. 251 00:10:40,452 --> 00:10:43,020 Tớ chắc chắn như vậy. 252 00:10:43,055 --> 00:10:44,588 Jean-Baptiste: Hay, hay! 253 00:10:44,623 --> 00:10:47,525 Les Directions Nouveau! 254 00:10:47,559 --> 00:10:49,460 Rõ ràng, chúng ta có kế hoạch y chang nhau 255 00:10:49,494 --> 00:10:51,696 cho một buổi diễn tập bất hợp pháp giữa khuya. 256 00:10:51,730 --> 00:10:52,463 "Chúng ta?" Anh đi có một mình. 257 00:10:52,497 --> 00:10:53,731 Vậy sao? 258 00:10:53,765 --> 00:10:56,100 Trông thì đúng vậy, Blaine. 259 00:10:56,134 --> 00:10:57,301 Có lẽ. 260 00:10:57,336 --> 00:10:58,402 Chúng tôi đều đi một mình. 261 00:10:58,437 --> 00:11:00,571 Nhưng đêm nay, đêm nay, 262 00:11:00,605 --> 00:11:03,040 sân khấu này thuộc về chúng tôi 263 00:11:03,075 --> 00:11:05,142 từ nửa đêm cho đến khi bình minh. 264 00:11:05,177 --> 00:11:07,545 Bạn thấy đấy, bọn tôi khá được ưu ái trong cuộc thi này. 265 00:11:07,579 --> 00:11:09,313 Vì vậy, chúng tôi chỉ cho các cậu ba phút 266 00:11:09,348 --> 00:11:11,582 để hoàn hồn lại và đi ngay. 267 00:11:11,616 --> 00:11:12,783 Tên đó là ai vậy ? 268 00:11:13,685 --> 00:11:14,452 Thờ hắn ư? 269 00:11:14,486 --> 00:11:15,953 Dolph, đủ rồi. 270 00:11:15,987 --> 00:11:17,555 Tôn trọng người ta tí đi. 271 00:11:20,792 --> 00:11:23,361 Mọi người đều biết rằng chương trình này không thuộc về các cậu. 272 00:11:23,395 --> 00:11:25,997 Và biết rõ đây là một năm khó khăn cho các cậu. 273 00:11:26,031 --> 00:11:29,867 Và bây giờ thì tất cả mọi người chỉ cần chờ đợi 274 00:11:29,901 --> 00:11:33,237 và xem ... cậu. 275 00:11:33,271 --> 00:11:36,273 Tối nay, bọn này có lời chia buồn cho các cậu, New Directions. 276 00:11:36,308 --> 00:11:38,442 Nhưng hãy rất, rất rõ ràng với nhau. 277 00:11:38,477 --> 00:11:40,678 Ngày mai, các cậu sẽ không có 278 00:11:40,712 --> 00:11:42,913 lòng thương xót, thương hại hay kiềm chế gì của bọn này. 279 00:11:43,782 --> 00:11:46,050 Chúng tôi là Throat Explosion. 280 00:11:46,084 --> 00:11:48,085 Hãy đợi đấy! 281 00:11:51,223 --> 00:11:52,189 Bảy, tám! 282 00:11:52,224 --> 00:11:54,225 (Chân dậm nhịp nhàng) 283 00:12:03,359 --> 00:12:05,327 - Làm sao chú làm được vậy ạ? - Cháu đã thấy Kurt làm chưa? 284 00:12:05,361 --> 00:12:07,262 Tớ không thể tin nổi đây là giải đấu cuối cùng của chúng ta. 285 00:12:07,296 --> 00:12:08,697 Tớ chưa sẵn sàng cho cái kết thúc này. 286 00:12:08,731 --> 00:12:09,831 Đừng có khóc nữa dùm cái. 287 00:12:09,866 --> 00:12:11,333 Tớ đâu có khóc. 288 00:12:11,367 --> 00:12:13,535 Tự vì những kỷ niệm đẹp nhất của tớ ở Glee 289 00:12:13,569 --> 00:12:15,303 - Là những cuộc thi. - Ừ, cháu biết không? 290 00:12:15,338 --> 00:12:17,105 Đó là lý do tại sao các chàng trai thích chơi thể thao rất nhiều. 291 00:12:17,140 --> 00:12:19,107 Không phải vì chiến thắng hay thất bại. 292 00:12:19,142 --> 00:12:20,575 Mà vì muốn đấu tranh với bè bạn. 293 00:12:20,610 --> 00:12:21,877 Tình đồng đội. 294 00:12:21,911 --> 00:12:23,512 Dạ đúng. Đó là lý do tại sao cậu thấy một đống 295 00:12:23,546 --> 00:12:25,280 những người đàn ông 50 tuổi quay xung quanh một sân bóng chày 296 00:12:25,314 --> 00:12:26,715 hoặc chơi bóng cờ. 297 00:12:26,749 --> 00:12:27,883 Họ đang cố gắng để tái tạo cảm giác rằng 298 00:12:27,917 --> 00:12:28,950 họ sẽ không bao giờ được quay trở lại. 299 00:12:28,985 --> 00:12:29,985 Ôi, Chúa ơi, Phải! 300 00:12:30,019 --> 00:12:31,219 Nó đó. 301 00:12:31,254 --> 00:12:32,954 Buồn chết đi mất. 302 00:12:32,989 --> 00:12:34,823 Tớ không thể tin rằng đây là giải đấu cuối cùng của chúng ta. 303 00:12:34,857 --> 00:12:36,992 Từ giờ cuộc sống của tớ sẽ vô cùng trống trải đây. 304 00:12:37,026 --> 00:12:38,593 Phải vậy thôi cháu à. 305 00:12:42,065 --> 00:12:43,865 Ôi, Chúa ơi. Cô lỡ lời mất rồi. 306 00:12:43,900 --> 00:12:45,033 Cô rất xin lỗi. 307 00:12:45,068 --> 00:12:46,068 Không. Không sao đâu ạ. 308 00:12:46,102 --> 00:12:47,069 Cháu xin lỗi. 309 00:12:47,103 --> 00:12:48,470 Tất cả là do sự vô cảm của cháu. 310 00:12:48,504 --> 00:12:50,639 - Tina luôn vậy mà. - Không, không, không. 311 00:12:50,673 --> 00:12:52,507 Không phải đâu, cháu yêu à, thực đấy, cháu không làm điều gì sai cả. 312 00:12:52,542 --> 00:12:54,076 Các cháu? Tại sao các cháu không đi? 313 00:12:54,110 --> 00:12:56,078 Đi thực hành hay gì đó đi, 314 00:12:56,112 --> 00:12:58,080 và khi cô Carole khâu xong, 315 00:12:58,114 --> 00:13:01,350 chú sẽ ghé qua phòng đưa cho, được chứ? 316 00:13:01,384 --> 00:13:03,051 Thư giãn đi. 317 00:13:03,086 --> 00:13:04,987 Đừng ăn bất cứ thứ gì trong tủ lạnh; chúng đắt tiền lắm. 318 00:13:05,021 --> 00:13:07,589 Nếu cậu muốn gì thì đi xuống 7-Eleven ấy. 319 00:13:07,623 --> 00:13:08,924 (Cửa đóng) 320 00:13:12,395 --> 00:13:14,162 Em không sao chứ? 321 00:13:14,197 --> 00:13:15,931 Chắc em không thể nữa rồi. 322 00:13:17,133 --> 00:13:18,333 Em thực sự rất muốn. 323 00:13:18,368 --> 00:13:20,736 Nhưng ở xung quanh bạn bè của nó ... 324 00:13:20,770 --> 00:13:22,204 em đã nghĩ rằng sẽ làm em cảm thấy 325 00:13:22,238 --> 00:13:24,072 được gần với nó. 326 00:13:24,107 --> 00:13:26,875 Nói ra thì có hơi khủng khiếp, nhưng ... 327 00:13:26,909 --> 00:13:30,078 mỗi khi chúng nó đến vui cười rồi lại đi, 328 00:13:30,173 --> 00:13:33,075 em cảm thấy lòng đau đứt ruột. 329 00:13:33,109 --> 00:13:34,443 Chúng ta không cần phải ở lại. 330 00:13:34,477 --> 00:13:36,011 Thầy Schuester có thể tự tay mình làm mọi việc mà. 331 00:13:36,045 --> 00:13:37,846 Tina nó nói đúng, 332 00:13:38,005 --> 00:13:40,807 Khi những đứa trẻ này rời khỏi McKinley, 333 00:13:40,842 --> 00:13:44,578 cũng giống như Finn nó sẽ thật sự ra đi. 334 00:13:44,612 --> 00:13:46,580 Phải. 335 00:13:46,614 --> 00:13:48,281 Đã thực sự kết thúc rồi. 336 00:13:48,316 --> 00:13:51,551 Những ngày qua em đã giả vờ rằng nó không có thật. 337 00:13:51,586 --> 00:13:55,155 Nhưng ở xung quanh chúng ... 338 00:13:55,189 --> 00:13:57,157 em không thể giả vờ. 339 00:13:57,191 --> 00:13:59,259 Tệ đến thế ư? 340 00:14:01,496 --> 00:14:03,463 Bất cứ điều gì em cần. 341 00:14:03,498 --> 00:14:05,966 Chúng ta có thể đặt phòng tại Montage. 342 00:14:06,000 --> 00:14:07,534 Lái xe đến bờ biển Laguna. 343 00:14:07,568 --> 00:14:09,402 Anh biết em yêu biết bao nhiêu show diễn này. 344 00:14:09,437 --> 00:14:11,671 Phải. 345 00:14:11,706 --> 00:14:13,640 Hay mình có thể bay về nhà. 346 00:14:13,674 --> 00:14:14,808 Bất cứ điều gì em muốn. 347 00:14:14,842 --> 00:14:16,843 Được rồi. 348 00:14:21,448 --> 00:14:22,548 Thôi nào anh bạn. Mặc quần áo vào đi. 349 00:14:22,582 --> 00:14:24,417 Chúng ta phải xuống đó trong 15 phút nữa. 350 00:14:24,451 --> 00:14:25,885 Bây giờ, cậu đang nói chuyện với tớ đấy à? 351 00:14:25,919 --> 00:14:29,956 Tớ không muốn mất giải quốc gia chỉ vì cậu. 352 00:14:33,193 --> 00:14:35,161 Cậu không chờ đợi được đến khi cho người khô 353 00:14:35,195 --> 00:14:37,229 rồi đến gặp Marley. 354 00:14:37,264 --> 00:14:38,931 Chẳng hay tí nào. 355 00:14:38,966 --> 00:14:40,800 Tớ biết mình đã sai, tớ hiểu. 356 00:14:40,834 --> 00:14:42,835 Nhưng cậu thậm chí không cho tớ một cơ hội để nói lời xin lỗi với cô ấy. 357 00:14:42,869 --> 00:14:45,171 Hay cố gắng sửa lại lỗi lầm. 358 00:14:45,205 --> 00:14:46,439 Tớ tưởng chúng ta đã là bạn chứ. 359 00:14:46,473 --> 00:14:49,008 Đúng vậy. 360 00:14:49,042 --> 00:14:51,877 Ý tớ là ... đến cả bây giờ. 361 00:14:52,946 --> 00:14:54,180 Ít nhất thì cũng nên như vậy. 362 00:14:56,049 --> 00:14:57,516 Được rồi, đừng khóc. 363 00:14:57,551 --> 00:14:59,719 Tớ sẽ đi, sẽ đi. 364 00:14:59,753 --> 00:15:01,621 Nghe này, đáng ra tớ không nên nói 365 00:15:01,655 --> 00:15:04,090 nhưng, Marley định rời Glee Club khi quay trở về. 366 00:15:04,124 --> 00:15:05,224 Tại sao? 367 00:15:05,284 --> 00:15:07,718 Cô ấy đã gửi bài hát của mình cho vài cuộc thi ngu ngốc nào đấy 368 00:15:07,753 --> 00:15:09,454 và chẳng thấy hồi âm, nên giờ cổ nghĩ 369 00:15:09,488 --> 00:15:12,123 là cả vũ trụ đang cố gắng nói với cô ấy hãy từ bỏ tất cả đi. 370 00:15:12,157 --> 00:15:14,625 Thật điên rồ. 371 00:15:14,660 --> 00:15:16,761 Cô ấy có gửi cho tớ một vài bài hát đó, và chúng thật sự rất hay. 372 00:15:16,795 --> 00:15:18,763 Tớ đã suy nghĩ nếu chúng ta có thể tìm thấy một người nào đó 373 00:15:18,797 --> 00:15:20,998 ở Los Angeles này, một người nào đó ... một người nào đó thực sự 374 00:15:21,033 --> 00:15:22,366 có thể nói với cô ấy những bài hát ấy rất hay. 375 00:15:22,401 --> 00:15:24,469 Tất nhiên rồi. Tớ có thể gọi cho CeeLo. 376 00:15:24,503 --> 00:15:26,237 Không, tớ biết là mình không quen ai nổi tiếng, 377 00:15:26,271 --> 00:15:29,340 nhưng chúng ta biết một người sắp nổi tiếng. 378 00:15:38,250 --> 00:15:40,685 - Có chuyện gì vậy? - Hình của Finn ... lạc đâu rồi. 379 00:15:40,719 --> 00:15:41,719 Đừng hoảng sợ. Tớ chắc chắn nó ở đâu đó. 380 00:15:41,754 --> 00:15:43,221 Nó không có ở đây. Tớ đặt nó ngay đây. 381 00:15:43,255 --> 00:15:44,589 Nó mất tiêu rồi. 382 00:15:44,623 --> 00:15:45,890 Có thể nó chỉ ... 383 00:15:45,924 --> 00:15:48,159 (Jean-Baptiste ầm ầm) 384 00:15:48,193 --> 00:15:49,160 (Đó rõ ràng là một thỏa thuận thực sự lớn đối với họ.) 385 00:15:49,194 --> 00:15:50,495 Trả lại đây! 386 00:15:50,529 --> 00:15:52,130 Trả cái gì lại? Tài năng của cậu ư? 387 00:15:52,164 --> 00:15:54,665 Cậu rõ ràng đã để nó lại Ohio rồi. 388 00:15:54,700 --> 00:15:56,567 Được rồi, chỉ cần trả lại chúng tôi cái khung hình lại thôi. 389 00:15:56,602 --> 00:15:58,002 Quý ông, nghiêm túc nào. 390 00:15:58,036 --> 00:15:59,704 Các cậu không có cơ hội chiến thắng. 391 00:15:59,738 --> 00:16:01,406 Các cậu đã thua ở vòng khu vực. 392 00:16:01,465 --> 00:16:02,999 Nên giờ các cậu chỉ ở đây trên nguyên tắc thôi. 393 00:16:03,033 --> 00:16:05,768 Và mọi người đều biết tất cả các ca sĩ trụ cột của đội cậu đã tốt nghiệp. 394 00:16:05,803 --> 00:16:06,903 Và với một khung ảnh bằng gỗ 395 00:16:06,937 --> 00:16:08,438 của một anh chàng nào đấy không thể thay đổi ... 396 00:16:08,472 --> 00:16:10,173 Cậu cũng chỉ là tên bù nhìn! Nhào vô! 397 00:16:10,207 --> 00:16:11,607 Được rồi, chúc may mắn. 398 00:16:11,642 --> 00:16:14,477 Sam, cứ ... cứ để hắn đi. 399 00:16:14,511 --> 00:16:16,079 Bọn chúng đang cố gắng làm rối trí chúng ta; chúng là kẻ ngốc. 400 00:16:16,113 --> 00:16:19,849 Chúng ta phải bắt đầu cuộc chơi này và giành chiến thắng, được chứ? 401 00:16:22,820 --> 00:16:25,621 Được rồi, các cậu. Bức hình không quan trọng. 402 00:16:25,656 --> 00:16:26,989 Các cậu biết vì sao không? 403 00:16:27,024 --> 00:16:29,459 Bởi vì tớ tin rằng trong tim chúng ta Finn luôn ở đây. 404 00:16:29,493 --> 00:16:31,561 Cậu ấy ở ngay đây với chúng ta, ngay lúc này. 405 00:16:31,595 --> 00:16:33,863 Và cậu ấy đang nắm tay tất cả chúng ta, và nói với chúng ta rằng, 406 00:16:33,897 --> 00:16:35,765 "Show diễn này của chúng ta sẽ lan tỏa." 407 00:16:35,799 --> 00:16:37,266 Và khi chúng ta lên sân khấu, 408 00:16:37,301 --> 00:16:39,869 cậu ấy sẽ ngồi ngay bên cạnh thầy Shue cổ vũ cho chúng ta. 409 00:16:39,903 --> 00:16:42,672 Và khi chúng ta giành chiếc cúp toàn thắng thứ hai, 410 00:16:42,706 --> 00:16:44,474 cậu ấy sẽ được cổ vũ cho chúng ta thậm chí còn to hơn. 411 00:16:44,508 --> 00:16:45,641 Được chứ? 412 00:16:45,676 --> 00:16:46,442 Vậy, cùng nhau chiến thằng nào! Đi thôi! 413 00:16:46,477 --> 00:16:49,045 Yeah! (Tất cả các cổ vũ) 414 00:16:49,079 --> 00:16:50,146 Đi thôi! 415 00:16:50,180 --> 00:16:51,180 (Gà, cổ vũ) 416 00:16:51,215 --> 00:16:52,115 Hãy làm thôi. 417 00:16:56,364 --> 00:16:58,031 Một lời nhắc từ 'Thành phố của thiên thần'! 418 00:16:58,066 --> 00:17:00,434 Đường cao tốc 405 được đóng để sửa chữa trong tháng này. 419 00:17:00,468 --> 00:17:01,835 Ngoài ra các tàu điện ngầm không hoạt động 420 00:17:01,870 --> 00:17:04,304 và dịch vụ xe buýt đã bị hủy do những tay súng bắn tỉa. 421 00:17:04,339 --> 00:17:06,607 Ngoài ra nếu bạn đi bộ, mọi người sẽ nhìn chằm chằm vào bạn. 422 00:17:06,641 --> 00:17:07,608 Chào các cậu. 423 00:17:07,642 --> 00:17:09,977 Cũng nên coi chừng những kẻ khủng bố nữa. 424 00:17:10,011 --> 00:17:11,879 Và bây giờ chúng ta hãy cùng gặp các vị giám khảo náo! 425 00:17:11,913 --> 00:17:16,049 Chào mừng huyền thoại sống và người chiến thắng giải Oscar, 426 00:17:16,084 --> 00:17:17,417 Quý cô Marlee Matlin! 427 00:17:17,452 --> 00:17:18,886 (Đám đông cổ vũ) 428 00:17:18,920 --> 00:17:20,320 Dành một tràn pháo tay nồng hậu 429 00:17:20,355 --> 00:17:22,122 cho ngôi sao giải trí và người chiến thắng giải thưởng Emmy, 430 00:17:22,156 --> 00:17:24,024 Jackée! 431 00:17:24,058 --> 00:17:25,125 (Đám đông cổ vũ) 432 00:17:25,159 --> 00:17:28,195 Cứ gọi tôi là Jackée. 433 00:17:28,229 --> 00:17:29,997 (Cổ vũ tiếp tục) 434 00:17:30,051 --> 00:17:32,486 Một tràng pháo tay cho người sáng tạo ra bài tập thể dục đang lên cơn sốt 435 00:17:32,520 --> 00:17:34,555 và càn quét toàn quốc gia, Prancercise, 436 00:17:34,589 --> 00:17:36,557 Bà Joanna Rohrback! 437 00:17:36,591 --> 00:17:38,592 (Đám đông cổ vũ) 438 00:17:49,904 --> 00:17:52,139 Và bây giờ từ thành phố Oklahoma, 439 00:17:52,173 --> 00:17:54,208 Đội The Amazonians! 440 00:17:54,242 --> 00:17:56,310 ("Vacation" của The Go-Go) 441 00:17:59,781 --> 00:18:04,151 ♪ Can't seem to get my mind off of you ♪ 442 00:18:05,887 --> 00:18:09,857 ♪ Back here at home, there's nothing to do ♪ 443 00:18:09,891 --> 00:18:12,393 ♪ Ooh, ooh ♪ 444 00:18:12,427 --> 00:18:15,496 * I see I was wrong * * See I was wrong * 445 00:18:15,530 --> 00:18:18,365 * And I'm not so strong * * And I'm not so strong * 446 00:18:18,400 --> 00:18:20,868 ♪ I should've known all along ♪ 447 00:18:20,902 --> 00:18:24,538 ♪ That time would tell ♪ 448 00:18:24,572 --> 00:18:26,373 ♪ Two weeks without you ♪ 449 00:18:26,408 --> 00:18:28,375 ♪ And I still haven't gotten ♪ 450 00:18:28,410 --> 00:18:31,712 ♪ Over you yet ♪ 451 00:18:31,746 --> 00:18:34,381 ♪ Vacation, all I ever wanted ♪ 452 00:18:34,416 --> 00:18:37,685 ♪ Vacation, had to get away ♪ 453 00:18:37,719 --> 00:18:41,155 ♪ Vacation meant to be spent alone ♪ 454 00:18:41,189 --> 00:18:43,057 * Meant to be spent alone * 455 00:18:43,091 --> 00:18:46,827 ♪ Vacation, all I ever wanted ♪ 456 00:18:46,861 --> 00:18:49,797 ♪ Vacation, had to get away ♪ 457 00:18:49,831 --> 00:18:55,302 ♪ Vacation meant to be spent alone ♪ 458 00:18:55,337 --> 00:18:58,505 ♪ Vacation, all I ever wanted... ♪ 459 00:18:58,540 --> 00:19:00,140 (Dạ.) 460 00:19:00,175 --> 00:19:01,608 (Wow, cảm ơn.) 461 00:19:01,643 --> 00:19:04,979 ♪ Vacation meant to be spent alone ♪ 462 00:19:05,013 --> 00:19:08,048 ♪ Vacation meant to be spent alone ♪ 463 00:19:08,083 --> 00:19:14,488 ♪ Vacation meant to be spent alone. ♪ 464 00:19:16,458 --> 00:19:17,658 (Vỗ tay) Huh. 465 00:19:17,692 --> 00:19:20,728 Được rồi, Belinda Carlisle cũng khá là ấn tượng, 466 00:19:20,762 --> 00:19:22,062 nhưng không phải là tuyệt vời lắm. 467 00:19:22,097 --> 00:19:23,297 Chúng ta vẫn an toàn. 468 00:19:23,331 --> 00:19:25,632 Và bây giờ, từ Fort Wayne, Indiana, 469 00:19:25,667 --> 00:19:27,634 xin vui lòng chào đón Throat Explosion! 470 00:19:27,669 --> 00:19:29,103 ("Mr. Roboto" của Styx) 471 00:19:29,137 --> 00:19:32,339 * Domo arigato, Mr. Roboto * 472 00:19:32,374 --> 00:19:35,643 ♪ Domo arigato, Mr. Roboto ♪ 473 00:19:35,677 --> 00:19:39,179 ♪ Mata o hima de ♪ 474 00:19:39,214 --> 00:19:42,282 ♪ Domo arigato, Mr. Roboto ♪ 475 00:19:42,317 --> 00:19:47,254 ♪ Himitsu wo shiri tai... ♪ 476 00:19:47,288 --> 00:19:49,556 (Đám đông cổ vũ) 477 00:19:49,591 --> 00:19:52,493 ♪ You're wondering who I am ♪ 478 00:19:52,527 --> 00:19:54,928 * Secret, secret, I've got a secret * 479 00:19:54,963 --> 00:19:57,064 ♪ Machine or mannequin? ♪ 480 00:19:57,098 --> 00:19:59,967 * Secret, secret, I've got a secret * 481 00:20:00,001 --> 00:20:02,770 ♪ With parts made in Japan ♪ 482 00:20:02,804 --> 00:20:05,039 * Secret, secret, I've got a secret * 483 00:20:05,073 --> 00:20:07,474 ♪ I am the modern man ♪ 484 00:20:07,509 --> 00:20:09,310 * Oh-oh, oh-oh, oh * 485 00:20:10,679 --> 00:20:13,881 ♪ Domo arigato, Mr. Roboto ♪ 486 00:20:13,915 --> 00:20:15,616 * Domo! * * Domo! * * Roboto! * 487 00:20:15,650 --> 00:20:17,685 * Domo! * * Domo! * * Roboto! * 488 00:20:17,719 --> 00:20:20,621 ♪ Domo arigato, Mr. Roboto ♪ 489 00:20:20,655 --> 00:20:22,256 * Domo! * * Domo! * * Roboto! * 490 00:20:22,290 --> 00:20:24,692 * Domo! * * Domo! * * Roboto! * 491 00:20:24,726 --> 00:20:26,994 ♪ The time has come at last ♪ 492 00:20:27,028 --> 00:20:29,196 * Secret, secret, I've got a secret * 493 00:20:29,230 --> 00:20:31,966 ♪ To throw away this mask ♪ 494 00:20:32,000 --> 00:20:34,401 * Secret, secret, I've got a secret * 495 00:20:34,436 --> 00:20:37,237 ♪ Now everyone can see ♪ 496 00:20:37,272 --> 00:20:39,073 * Secret, secret, I've got a secret * 497 00:20:39,107 --> 00:20:43,077 * My true identity * * Domo * 498 00:20:43,111 --> 00:20:44,428 ("Counting Stars" của One Republic) 499 00:20:44,467 --> 00:20:46,669 ♪ Lately, I've been, I've been losing sleep ♪ 500 00:20:46,703 --> 00:20:50,806 ♪ Dreaming about the things that we could be ♪ 501 00:20:50,840 --> 00:20:54,410 ♪ Baby, I've been, I've been praying hard ♪ 502 00:20:54,444 --> 00:20:56,979 ♪ Said no more counting dollars ♪ 503 00:20:57,013 --> 00:20:59,014 ♪ We'll be, we'll be counting stars ♪ 504 00:20:59,049 --> 00:21:02,184 ♪ Like a swinging vine, swing my heart across the line ♪ 505 00:21:02,218 --> 00:21:04,553 ♪ And in my face is flashing signs ♪ 506 00:21:04,587 --> 00:21:06,121 ♪ Seek it out and ye shall find ♪ 507 00:21:06,156 --> 00:21:07,990 ♪ Old, but I'm not that old ♪ 508 00:21:08,024 --> 00:21:09,792 ♪ Young, but I'm not that bold ♪ 509 00:21:09,826 --> 00:21:11,894 ♪ I don't think the world is sold ♪ 510 00:21:11,928 --> 00:21:14,496 ♪ I'm just doing what we're told ♪ 511 00:21:14,531 --> 00:21:18,467 ♪ I feel something so right ♪ 512 00:21:18,501 --> 00:21:21,203 ♪ Doing the wrong thing ♪ 513 00:21:21,238 --> 00:21:25,708 ♪ And I feel something so wrong ♪ 514 00:21:25,742 --> 00:21:29,211 ♪ Doing the right thing ♪ 515 00:21:29,246 --> 00:21:32,481 ♪ I could lie, couldn't I, could lie ♪ 516 00:21:32,515 --> 00:21:36,485 ♪ Everything that kills me makes me feel alive ♪ 517 00:21:36,519 --> 00:21:40,055 ♪ Lately, I've been, I've been losing sleep ♪ 518 00:21:40,090 --> 00:21:43,659 ♪ Dreaming about the things that we could be ♪ 519 00:21:43,693 --> 00:21:47,997 ♪ Baby, I've been, I've been praying hard ♪ 520 00:21:48,031 --> 00:21:49,665 ♪ Said no more counting dollars ♪ 521 00:21:49,699 --> 00:21:51,767 ♪ We'll be, we'll be counting stars ♪ 522 00:21:51,801 --> 00:21:54,036 ♪ Take that money, watch it burn ♪ 523 00:21:54,070 --> 00:21:55,604 ♪ Sink in the river, the lessons are learned ♪ 524 00:21:55,639 --> 00:21:57,573 ♪ Take that money, watch it burn ♪ 525 00:21:57,607 --> 00:21:59,208 ♪ Sink in the river, the lessons are learned ♪ 526 00:21:59,242 --> 00:22:01,176 ♪ Take that money, watch it burn ♪ 527 00:22:01,211 --> 00:22:03,245 ♪ Sink in the river, the lessons are learned ♪ 528 00:22:03,280 --> 00:22:04,914 ♪ Take that money, watch it burn ♪ 529 00:22:04,948 --> 00:22:08,050 ♪ We'll be, we'll be counting stars. ♪ 530 00:22:08,084 --> 00:22:11,887 (Đám đông cổ vũ) 531 00:22:19,228 --> 00:22:21,262 (Dings chuông) 532 00:22:21,296 --> 00:22:23,865 Thưa quý vị, xin vui lòng an tọa. 533 00:22:23,899 --> 00:22:25,300 Ba phút cho đến khi đội tiếp theo bắt đầu. 534 00:22:28,070 --> 00:22:29,570 (Thở dài) 535 00:22:33,357 --> 00:22:35,057 Họ không có đến. 536 00:22:35,092 --> 00:22:37,093 Nếu họ đến thì đã đến lâu rồi, vậy nên... 537 00:22:37,127 --> 00:22:39,862 Tớ không thể tin nổi tớ đã nói tất cả những thứ đó trước mặt cô. 538 00:22:39,896 --> 00:22:41,931 Ồ, không sao, Tina. Cũng chẳng thay đổi được gì. 539 00:22:41,965 --> 00:22:43,799 Họ trong luôn ở trong linh hồn của chúng ta. 540 00:22:43,834 --> 00:22:45,101 Cũng như Finn. 541 00:22:45,135 --> 00:22:46,302 Tập trung lại nào. 542 00:22:46,336 --> 00:22:48,404 (Hắng) 543 00:22:48,438 --> 00:22:49,572 Được rồi. 544 00:22:49,606 --> 00:22:52,308 Chúng ta không giống những đội khác ở đây. 545 00:22:52,342 --> 00:22:54,277 Chúng ta không có ngân sách lớn hay ... 546 00:22:54,311 --> 00:22:56,512 cả biển hồ học sinh có năng khiếu để mà lựa chọn. 547 00:22:56,546 --> 00:22:58,781 Chúng ta cũng khác các đội khác là 548 00:22:58,815 --> 00:23:00,216 chúng ta không đến đây để giành chiến thắng. 549 00:23:00,250 --> 00:23:03,085 Chúng ta đến đây để hát và nhảy bằng cả trái tim mình... 550 00:23:03,120 --> 00:23:05,321 Ồ, nói bậy bạ gì đó, Schuester. 551 00:23:06,523 --> 00:23:07,957 Chúng tôi đã đi nửa đường tới Laguna 552 00:23:07,991 --> 00:23:09,492 thì Burt thuyết phục tôi quay lại. 553 00:23:09,526 --> 00:23:10,593 Tôi không hề nói một lời. 554 00:23:10,627 --> 00:23:11,727 Ồ, anh không cần nói. 555 00:23:11,762 --> 00:23:13,262 Cả các cháu nữa. 556 00:23:13,297 --> 00:23:15,765 Cô có thể nghe thấy giọng nói của Finn trong đầu. 557 00:23:16,967 --> 00:23:18,067 "Đây là vòng quốc gia đó mẹ. 558 00:23:18,101 --> 00:23:19,335 Con đã huấn luyện những đứa trẻ ấy. 559 00:23:19,369 --> 00:23:21,070 Mẹ bỏ chúng đồng nghĩ mẹ bỏ con. " 560 00:23:21,184 --> 00:23:23,285 Các cháu là di sản nó để lại. 561 00:23:23,320 --> 00:23:24,720 Nghĩa là 562 00:23:24,755 --> 00:23:26,489 cô không muốn nghe bất kỳ lời nhảm nhí như 563 00:23:26,523 --> 00:23:28,924 cứ làm tốt nhất có thể hay cứ thử trước khi vào đại học. 564 00:23:28,959 --> 00:23:31,394 Ra ngoài đó và quét sạch các đội khác! 565 00:23:31,428 --> 00:23:32,962 Quét sạch! 566 00:23:32,996 --> 00:23:35,131 - Phải! - Phải. 567 00:23:35,165 --> 00:23:36,899 Các cháu là nhà vô địch của quốc gia 568 00:23:36,933 --> 00:23:38,934 Được chứ? Ra đó và làm cho họ biết ta là như thế nào. 569 00:23:38,969 --> 00:23:41,437 Nói rất hay. 570 00:23:41,471 --> 00:23:42,605 Tay đâu mọi người. 571 00:23:42,639 --> 00:23:43,839 Được rồi. 572 00:23:43,874 --> 00:23:48,511 Tuyệt vời! 573 00:23:48,610 --> 00:23:50,177 Và bây giờ, nâng cao tay cổ vũ 574 00:23:50,212 --> 00:23:52,346 cho nhà vô địch quốc gia năm ngoái, 575 00:23:52,380 --> 00:23:55,649 từ Lima, Ohio, The New Directions! 576 00:23:55,684 --> 00:23:57,718 (Đám đông cổ vũ) 577 00:23:57,753 --> 00:24:00,221 ( "More Than a Feeling" của Boston) 578 00:24:05,494 --> 00:24:09,497 ♪ I looked out this morning and the sun was gone ♪ 579 00:24:09,531 --> 00:24:14,001 ♪ Turned on some music to start my day ♪ 580 00:24:14,035 --> 00:24:17,805 ♪ I lost myself in a familiar song ♪ 581 00:24:17,839 --> 00:24:20,574 ♪ I closed my eyes ♪ 582 00:24:20,609 --> 00:24:25,279 ♪ And I slipped away... ♪ 583 00:24:29,351 --> 00:24:31,986 ♪ It's more than a feeling ♪ 584 00:24:32,020 --> 00:24:33,320 * More than a feeling * 585 00:24:33,355 --> 00:24:36,190 ♪ When I hear that old song they used to play ♪ 586 00:24:36,224 --> 00:24:38,359 * More than a feeling * 587 00:24:38,393 --> 00:24:40,661 ♪ And I begin dreaming ♪ 588 00:24:40,695 --> 00:24:42,129 * More than a feeling * 589 00:24:42,164 --> 00:24:44,065 ♪ Till I see Marianne ♪ 590 00:24:44,099 --> 00:24:47,234 ♪ Walk away ♪ 591 00:24:47,269 --> 00:24:50,404 ♪ I see my Marianne ♪ 592 00:24:50,439 --> 00:24:53,908 ♪ Walking away ♪ 593 00:24:53,942 --> 00:25:00,214 ♪ Hey... ♪ 594 00:25:04,419 --> 00:25:08,689 ♪ When I'm tired and thinking cold ♪ 595 00:25:08,724 --> 00:25:12,693 ♪ I hide in my music, forget the day ♪ 596 00:25:12,728 --> 00:25:17,398 ♪ And dream of a girl I used to know ♪ 597 00:25:17,432 --> 00:25:19,066 ♪ I close my eyes ♪ 598 00:25:19,101 --> 00:25:24,705 ♪ And she slipped away... ♪ 599 00:25:27,275 --> 00:25:28,876 * She slipped away * 600 00:25:28,910 --> 00:25:33,781 ♪ She slipped away... ♪ 601 00:25:41,757 --> 00:25:48,229 ♪ Ah, ah, ah... ♪ 602 00:25:48,263 --> 00:25:50,197 ♪ It's more than a feeling ♪ 603 00:25:50,232 --> 00:25:51,565 * More than a feeling * 604 00:25:51,600 --> 00:25:55,202 ♪ When I hear that old song they used to play ♪ 605 00:25:55,237 --> 00:25:56,971 * More than a feeling * 606 00:25:57,005 --> 00:25:59,173 ♪ And I begin dreaming ♪ 607 00:25:59,207 --> 00:26:00,908 * More than a feeling * 608 00:26:00,942 --> 00:26:06,080 ♪ Till I see Marianne walk away... ♪ 609 00:26:12,120 --> 00:26:14,588 ♪ More than a feeling. ♪ 610 00:26:15,624 --> 00:26:18,159 (crowd cheering) 611 00:26:23,865 --> 00:26:26,000 ( "America" của Neil Diamond) 612 00:26:30,806 --> 00:26:34,108 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh ♪ 613 00:26:34,142 --> 00:26:35,609 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh ♪ 614 00:26:35,644 --> 00:26:36,944 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh ♪ 615 00:26:36,978 --> 00:26:38,112 ♪ Far... ♪ 616 00:26:38,146 --> 00:26:39,380 Ôi, Chúa ơi. 617 00:26:39,414 --> 00:26:41,248 ♪ We've been traveling far ♪ 618 00:26:42,484 --> 00:26:45,486 ♪ Without a home ♪ 619 00:26:45,520 --> 00:26:48,189 ♪ But not without a star ♪ 620 00:26:50,192 --> 00:26:51,659 ♪ Free ♪ 621 00:26:51,693 --> 00:26:55,396 ♪ Only want to be free ♪ 622 00:26:55,430 --> 00:26:58,699 ♪ We huddle close ♪ 623 00:26:58,734 --> 00:27:00,701 ♪ Hang on to a dream ♪ 624 00:27:03,472 --> 00:27:07,374 ♪ On the boats and on the planes ♪ 625 00:27:07,409 --> 00:27:10,010 ♪ They're coming to America ♪ 626 00:27:10,045 --> 00:27:12,847 ♪ Never looking back again ♪ 627 00:27:12,881 --> 00:27:16,317 ♪ They're coming to America ♪ 628 00:27:16,351 --> 00:27:18,119 ♪ Home ♪ 629 00:27:18,153 --> 00:27:21,022 ♪ To a new and shiny place ♪ 630 00:27:21,056 --> 00:27:23,724 ♪ Make our bed and we'll say our grace ♪ 631 00:27:23,759 --> 00:27:27,495 ♪ Freedom's light burning warm ♪ 632 00:27:27,529 --> 00:27:31,332 ♪ Freedom's light burning warm ♪ 633 00:27:31,366 --> 00:27:32,633 ♪ Freedom's light burning warm ♪ 634 00:27:32,667 --> 00:27:35,669 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh ♪ 635 00:27:35,704 --> 00:27:37,738 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh ♪ 636 00:27:37,773 --> 00:27:39,473 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh ♪ 637 00:27:39,508 --> 00:27:41,475 ♪ Everywhere around the world ♪ 638 00:27:41,510 --> 00:27:42,543 ♪ Everywhere ♪ 639 00:27:42,577 --> 00:27:44,011 ♪ They're coming to America ♪ 640 00:27:44,046 --> 00:27:45,746 ♪ Coming to America ♪ 641 00:27:45,781 --> 00:27:48,416 ♪ Every time that flag's unfurled ♪ 642 00:27:48,450 --> 00:27:50,284 ♪ They're coming to America ♪ 643 00:27:50,318 --> 00:27:52,553 ♪ Oh ♪ 644 00:27:52,587 --> 00:27:55,022 ♪ Got a dream to take them there ♪ 645 00:27:55,057 --> 00:27:58,192 ♪ They're coming to America ♪ 646 00:27:58,226 --> 00:28:01,862 ♪ Got a dream they've come to share ♪ 647 00:28:01,897 --> 00:28:05,332 ♪ They're coming to America ♪ 648 00:28:05,367 --> 00:28:07,601 ♪ They're coming to America ♪ 649 00:28:07,636 --> 00:28:08,602 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪ 650 00:28:08,637 --> 00:28:10,538 ♪ They're coming to America ♪ 651 00:28:10,572 --> 00:28:11,572 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪ 652 00:28:11,606 --> 00:28:13,841 ♪ They're coming to America ♪ 653 00:28:13,875 --> 00:28:15,042 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪ 654 00:28:15,077 --> 00:28:17,178 ♪ They're coming to America ♪ 655 00:28:17,212 --> 00:28:18,212 ♪ Today ♪ 656 00:28:18,246 --> 00:28:19,914 ♪ We're coming ♪ 657 00:28:19,948 --> 00:28:21,582 ♪ We're coming ♪ ♪ Today ♪ 658 00:28:21,616 --> 00:28:24,118 ♪ Today ♪ ♪ Oh ♪ 659 00:28:24,152 --> 00:28:26,020 ♪ Today ♪ ♪ Today ♪ 660 00:28:26,054 --> 00:28:28,222 ♪ We're coming ♪ ♪ Today ♪ 661 00:28:28,256 --> 00:28:30,391 ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah ♪ 662 00:28:30,425 --> 00:28:32,426 ♪ Today ♪ ♪ They're coming to America ♪ 663 00:28:32,461 --> 00:28:34,295 ♪ Coming to America ♪ ♪ Today ♪ 664 00:28:34,329 --> 00:28:36,230 ♪ They're coming to America ♪ 665 00:28:36,264 --> 00:28:37,465 ♪ Oh, oh ♪ ♪ Today ♪ 666 00:28:37,499 --> 00:28:39,867 ♪ They're coming to America ♪ 667 00:28:39,901 --> 00:28:40,868 ♪ Today ♪ 668 00:28:40,902 --> 00:28:43,537 ♪ They're coming to America ♪ 669 00:28:43,572 --> 00:28:44,972 ♪ Today! ♪ 670 00:28:45,006 --> 00:28:47,408 (Đám đông cổ vũ) 671 00:28:53,982 --> 00:28:55,950 ( "I Still Haven't Found What I'm Looking For" của U2) 672 00:28:55,984 --> 00:28:58,285 (humming melodically) 673 00:29:03,692 --> 00:29:05,826 Đây là bài hát yêu thích của Finn. 674 00:29:05,861 --> 00:29:07,261 (Tiếng nức nở nhẹ nhàng) 675 00:29:07,295 --> 00:29:10,031 Chúng đang hát tất cả các bài hát yêu thích của nó. 676 00:29:12,934 --> 00:29:14,935 (Ồn ào tiếp tục) 677 00:29:21,043 --> 00:29:23,878 ♪ I have climbed ♪ 678 00:29:23,912 --> 00:29:26,280 ♪ Highest mountains ♪ 679 00:29:26,314 --> 00:29:28,516 ♪ I have run ♪ 680 00:29:28,550 --> 00:29:31,085 ♪ Through the fields ♪ 681 00:29:31,119 --> 00:29:34,522 ♪ Only to be with you ♪ 682 00:29:35,557 --> 00:29:40,261 ♪ Only to be with you ♪ 683 00:29:40,295 --> 00:29:42,296 ♪ I have run ♪ 684 00:29:42,330 --> 00:29:45,132 ♪ I have crawled ♪ 685 00:29:45,167 --> 00:29:49,937 ♪ I have scaled these city walls ♪ 686 00:29:49,971 --> 00:29:54,108 ♪ These city walls ♪ 687 00:29:54,142 --> 00:29:59,380 ♪ Only to be with you ♪ 688 00:29:59,414 --> 00:30:02,016 ♪ But I still ♪ 689 00:30:02,050 --> 00:30:06,687 ♪ Haven't found what I'm looking for ♪ 690 00:30:06,722 --> 00:30:08,756 ♪ What I'm looking for ♪ 691 00:30:08,790 --> 00:30:11,792 ♪ But I still ♪ 692 00:30:11,827 --> 00:30:15,863 ♪ Haven't found what I'm looking for ♪ 693 00:30:15,897 --> 00:30:17,865 ♪ What I'm looking for ♪ 694 00:30:23,138 --> 00:30:25,306 ♪ I believe ♪ 695 00:30:25,340 --> 00:30:27,875 ♪ In a kingdom come ♪ ♪ Oh ♪ 696 00:30:27,909 --> 00:30:29,877 ♪ Then all the colors will ♪ 697 00:30:29,911 --> 00:30:32,813 ♪ Bleed into one ♪ ♪ Bleed ♪ 698 00:30:32,848 --> 00:30:34,815 ♪ Bleed into one ♪ 699 00:30:34,850 --> 00:30:37,151 ♪ Ooh, yeah ♪ 700 00:30:37,185 --> 00:30:39,520 ♪ Well, yes, I'm still running ♪ 701 00:30:39,554 --> 00:30:42,323 ♪ Yes, I'm still running ♪ ♪ Yes, I'm still running ♪ 702 00:30:42,357 --> 00:30:44,158 ♪ You broke the bonds ♪ 703 00:30:44,192 --> 00:30:46,727 ♪ And you loosed the chains ♪ 704 00:30:46,762 --> 00:30:51,532 ♪ Carried the cross of my shame ♪ 705 00:30:51,566 --> 00:30:54,035 ♪ Oh, my shame ♪ 706 00:30:54,069 --> 00:30:55,703 ♪ Oh ♪ 707 00:30:55,737 --> 00:30:58,205 ♪ You know I believe it ♪ 708 00:30:58,240 --> 00:31:01,242 ♪ I believe it, I believe it ♪ 709 00:31:01,276 --> 00:31:04,345 ♪ But I still haven't found ♪ 710 00:31:04,379 --> 00:31:05,513 ♪ Still haven't found ♪ 711 00:31:05,547 --> 00:31:09,283 ♪ What I'm looking for ♪ 712 00:31:09,318 --> 00:31:10,685 ♪ Yeah, yeah ♪ 713 00:31:10,719 --> 00:31:12,687 ♪ But I still ♪ 714 00:31:12,721 --> 00:31:13,988 ♪ Haven't found ♪ 715 00:31:14,022 --> 00:31:15,556 ♪ No, no ♪ 716 00:31:15,590 --> 00:31:17,858 ♪ What I'm looking for ♪ 717 00:31:17,893 --> 00:31:19,694 ♪ Oh, no, no, no ♪ 718 00:31:19,728 --> 00:31:22,997 ♪ But I still ♪ 719 00:31:23,031 --> 00:31:27,468 ♪ Haven't found what I'm looking for ♪ 720 00:31:27,502 --> 00:31:29,236 ♪ What I'm looking for ♪ 721 00:31:29,271 --> 00:31:30,504 ♪ But I still ♪ 722 00:31:30,539 --> 00:31:33,140 ♪ But I still haven't found ♪ 723 00:31:33,175 --> 00:31:34,542 ♪ Oh ♪ 724 00:31:34,576 --> 00:31:37,378 ♪ What I'm looking for, what I'm looking for ♪ 725 00:31:37,412 --> 00:31:39,180 ♪ Looking for ♪ 726 00:31:39,214 --> 00:31:43,884 ♪ But I still haven't found ♪ 727 00:31:43,919 --> 00:31:45,920 ♪ What I'm looking for! ♪ 728 00:31:45,954 --> 00:31:48,356 (Đám đông cổ vũ) 729 00:31:57,933 --> 00:31:59,400 Không thể tin được! 730 00:31:59,434 --> 00:32:00,768 (Kích thích nói nhảm) 731 00:32:02,971 --> 00:32:05,272 Khoan đã. Sam đâu rồi? 732 00:32:11,947 --> 00:32:15,249 Này. Em có sao không? 733 00:32:15,283 --> 00:32:17,818 Em đã làm hết sức mình, thầy ạ. 734 00:32:17,853 --> 00:32:20,454 Này, cậu đã làm rất tốt. 735 00:32:20,489 --> 00:32:21,455 (Thở dài nhẹ nhàng) 736 00:32:21,490 --> 00:32:23,491 Em đã làm hết sức mình. 737 00:32:30,177 --> 00:32:33,680 (Còi xe bấm còi, tiếng còi khóc trong khoảng cách) 738 00:32:38,652 --> 00:32:39,952 Ba phút. 739 00:32:39,987 --> 00:32:42,221 Gì thế? 740 00:32:42,256 --> 00:32:45,658 Lần sau nếu một trong những bài hát của cậu bị từ chối, 741 00:32:45,693 --> 00:32:48,428 cậu có thể tặng cho mình một bữa tiệc buồn trong ba phút. 742 00:32:48,462 --> 00:32:50,463 Và sau đó hãy xách đít đi 743 00:32:50,497 --> 00:32:51,698 và viết một bài khác. 744 00:32:52,733 --> 00:32:54,167 Bởi vì bài hát của cậu thực sự rất hay. 745 00:32:54,201 --> 00:32:55,501 Và tớ không quan tâm 746 00:32:55,536 --> 00:32:57,670 rằng có một đống thư điện tử toàn những lời từ chối. 747 00:32:57,705 --> 00:32:59,372 Họ thật ngu ngốc và đã sai lầm, 748 00:32:59,406 --> 00:33:00,740 và sẽ phải hối tiếc một ngày nào đó. 749 00:33:00,774 --> 00:33:02,709 Tớ rất quen với việc bị từ chối. 750 00:33:02,743 --> 00:33:05,979 Tớ đã mất gần như tất cả các solo cho Rachel Berry ở trường trung học. 751 00:33:06,013 --> 00:33:08,247 Bị đá văng không thương tiếc khỏi hãng thu âm đầu tiên. 752 00:33:08,282 --> 00:33:09,849 Thậm chí đã bị Sam Evans đá. 753 00:33:09,883 --> 00:33:11,551 Không, chờ đã... 754 00:33:11,585 --> 00:33:13,686 Tớ đá cậu ta. Hai lần. 755 00:33:13,721 --> 00:33:16,756 (Cười) 756 00:33:16,790 --> 00:33:18,091 Cậu được trời ban là một cô gái vô cùng tài năng. 757 00:33:18,125 --> 00:33:19,092 Aw. 758 00:33:19,126 --> 00:33:20,760 Và một ngày nào đó sớm thôi, tớ sẽ kiếm 759 00:33:20,794 --> 00:33:22,061 cậu vì nhửng bài hát đó đấy chớ. 760 00:33:22,096 --> 00:33:24,297 Cảm ơn nhé. 761 00:33:24,331 --> 00:33:25,531 Làm sao cậu biết được vậy? 762 00:33:25,566 --> 00:33:26,666 2 thằng ranh. 763 00:33:26,700 --> 00:33:28,067 Cậu biết đấy, những anh chàng đó, 764 00:33:28,102 --> 00:33:29,335 thực sự quan tâm tới cậu. 765 00:33:29,370 --> 00:33:30,937 Đó không có nghĩa là cậu nên hẹn hò với họ. 766 00:33:30,971 --> 00:33:32,872 - Mm-hmm. - (Cười) 767 00:33:32,906 --> 00:33:35,642 Đừng bao giờ từ bỏ ước mơ của mình, Marley Rose. 768 00:33:35,676 --> 00:33:37,076 Cậu quá giỏi. 769 00:33:39,146 --> 00:33:41,147 Oh. (Cười) 770 00:33:42,650 --> 00:33:44,651 ♪ ♪ 771 00:33:53,494 --> 00:33:54,994 Và ở vị trí thứ tư ... 772 00:33:56,130 --> 00:33:59,132 từ Lake Tahoe, Harmony Vicious! 773 00:33:59,166 --> 00:34:02,235 (applause) 774 00:34:02,269 --> 00:34:05,071 Và vị trí thứ ba thuộc về ... 775 00:34:06,640 --> 00:34:09,475 những người đẹp da đồng của chúng ta, The Amazonians! 776 00:34:09,510 --> 00:34:11,511 (Đám đông cổ vũ) 777 00:34:14,815 --> 00:34:16,115 Thầy có sao không? 778 00:34:16,150 --> 00:34:17,483 Thầy chưa bao giờ căng thẳng như thế này. 779 00:34:17,518 --> 00:34:19,552 Ừ, chỉ là ... 780 00:34:19,586 --> 00:34:22,188 Năm nay có nhiều đội quá. 781 00:34:22,222 --> 00:34:24,490 Và bây giờ là thời khắc quan trọng đây. 782 00:34:24,525 --> 00:34:28,528 Chỉ có thể có một nhà vô địch. 783 00:34:31,899 --> 00:34:34,867 Vị trí thứ hai thuộc về ... 784 00:34:43,744 --> 00:34:46,145 New Directions! 785 00:34:46,180 --> 00:34:48,915 Có nghĩa là người chiến thắng Vòng Quốc Gia 786 00:34:48,949 --> 00:34:50,883 là Throat Explosion! 787 00:34:50,918 --> 00:34:52,885 (Đám đông cổ vũ) 788 00:34:52,920 --> 00:34:54,921 ♪ ♪ 789 00:35:39,089 --> 00:35:41,590 Vậy là, Jean-Baptiste gửi nó đến đây? 790 00:35:41,625 --> 00:35:43,092 Ừ, hắn nói rằng khi phát hiện 791 00:35:43,126 --> 00:35:45,261 một trong những người trong nhóm đã đánh cắp, hắn đã rất tức giận. 792 00:35:45,295 --> 00:35:47,763 Sau đó, hắn xin lỗi và nói rằng chắc chắn 793 00:35:47,798 --> 00:35:49,698 kẻ trộm sẽ bị đuổi ra khỏi đội. 794 00:35:49,733 --> 00:35:52,401 Một kẻ vênh mặt như cũng còn biết đạo đức. 795 00:35:52,435 --> 00:35:55,805 Được rồi, các em, đến lúc đưa chiếc cúp mới của chúng ta vào tủ kính rồi. 796 00:35:55,839 --> 00:35:57,840 Em luôn cho rằng danh hiệu thứ hai 797 00:35:57,874 --> 00:35:59,975 chỉ là một lời nhắc nhở dài lâu những lần ta không giành chiến thắng. 798 00:36:00,010 --> 00:36:01,277 Này, có đến 799 00:36:01,311 --> 00:36:02,611 16 đội trong cuộc cạnh tranh lận đấy. 800 00:36:02,646 --> 00:36:04,647 Chúng ta đánh bại 14 đội tốt nhất 801 00:36:04,681 --> 00:36:05,848 trong cả nước. 802 00:36:05,882 --> 00:36:07,216 Cháu xin lỗi, chúng cháu đã làm cậu ấy thất vọng. 803 00:36:08,418 --> 00:36:10,953 Ai thất vọng ? Finn? 804 00:36:11,822 --> 00:36:12,988 Chúng cháu thực sự muốn 805 00:36:13,023 --> 00:36:14,857 giành chiến thắng này cho cậu ấy, và cho cô chú. 806 00:36:14,891 --> 00:36:17,026 Chúng cháu đã lên kế hoạch sẽ gọi cô chú lên sân khấu 807 00:36:17,060 --> 00:36:18,194 và dành tặng chiếc cúp cho cô chú. 808 00:36:18,228 --> 00:36:19,695 Chẳng phải thế này. 809 00:36:19,729 --> 00:36:22,131 Đây không phải là kết thúc nên có. 810 00:36:22,165 --> 00:36:23,432 Các cháu nói đúng. 811 00:36:23,467 --> 00:36:26,268 Ồ, sẽ làm Finn tức ói máu khi phải thua những đội đấy. 812 00:36:26,303 --> 00:36:28,637 Tất cả chúng ta sẽ còn nghe nói trong nhiều tháng tới rằng 813 00:36:28,672 --> 00:36:30,139 ban giám khảo đã đánh giá sai 814 00:36:30,173 --> 00:36:32,541 hay các cháu thực sự giỏi hơn rất nhiều so với họ. 815 00:36:32,576 --> 00:36:34,310 Và Finn sẽ đứng dậy 816 00:36:34,344 --> 00:36:36,345 và nói với các cháu rằng mặc dù 817 00:36:36,379 --> 00:36:40,149 hầu hết các cháu chưa bao giờ tham gia một chương trình tầm cỡ đến thế, 818 00:36:40,183 --> 00:36:44,120 nhưng vẫn đứng ngẩn cao đầu cùng với những đội tốt nhất của tốt nhất. 819 00:36:44,210 --> 00:36:46,077 Và các cháu biết không? Mặc dù Finn 820 00:36:46,112 --> 00:36:48,680 không có chất giọng hay nhất hay nhịp điệu tốt nhất 821 00:36:48,714 --> 00:36:50,248 hay tay ném bóng cừ nhất, 822 00:36:50,283 --> 00:36:55,086 nhưng nó luôn mang lại những điều tốt nhất từ chính bản thân mình 823 00:36:55,121 --> 00:36:57,455 và từ những người khác, và điều tuyệt vời về nó là 824 00:36:57,490 --> 00:37:00,926 nó luôn tìm cách để cảm thấy như mình đã thắng. 825 00:37:02,461 --> 00:37:04,563 Cô thực sự tự hào khi các cháu lên đấy trình diễn. 826 00:37:04,597 --> 00:37:06,665 Nghe những bài hát ấy quả thực đã làm lành vết thương ấy rất nhiều. 827 00:37:06,699 --> 00:37:10,335 Và ... không biết nữa ... cô thấy được Finn có ý nghĩa với các cháu như thế nào. 828 00:37:10,369 --> 00:37:14,506 Vi vậy, dù thắng hay thua, Finn luôn sống trong lòng các cháu. 829 00:37:16,175 --> 00:37:18,476 Được rồi, mọi người. 830 00:37:18,511 --> 00:37:21,179 Chúng ta hãy đặt chiếc cúp này nơi nó thuộc về. 831 00:37:21,213 --> 00:37:22,647 Ở vị trí thứ hai 832 00:37:22,682 --> 00:37:25,817 cũng còn hơn là khi Finn quyết định cùng Rachel trên sân khấu 833 00:37:25,851 --> 00:37:27,352 và chúng ta cuối cùng ở vị trí thứ 12. 834 00:37:29,021 --> 00:37:32,090 Cô Sue muốn gặp ông, Schuester. 835 00:37:38,631 --> 00:37:40,632 Kiểu đi thây ma. 836 00:37:50,775 --> 00:37:52,744 Vâng, Roz, tôi phải thừa nhận, 837 00:37:52,778 --> 00:37:54,646 tôi không nghĩ rằng cô đã đạt giải. 838 00:37:54,680 --> 00:37:57,716 Khi nghe luồng hơi độc hại từ những sản phẩm làm đẹp quá mức của cô 839 00:37:57,750 --> 00:37:59,618 và cả những cái bánh Chocopie tôi thấy cô 840 00:37:59,652 --> 00:38:01,119 ăn vụng trong nhà vệ sinh 841 00:38:01,153 --> 00:38:02,520 khi cô nghĩ rằng không ai nhìn thấy, 842 00:38:02,555 --> 00:38:04,556 Tôi không nghĩ sẽ có phòng 843 00:38:04,590 --> 00:38:06,891 cho nhiệt huyết và sáng tạo gì đó 844 00:38:06,926 --> 00:38:08,560 để nêu cao danh dự gì đó cho đội cổ vũ 845 00:38:08,594 --> 00:38:11,062 và sẽ mang về thêm một chức vô địch quốc gia gì đó đâu. 846 00:38:11,097 --> 00:38:13,665 Tôi chắc chắn cô sẽ thất vọng tràn trề 847 00:38:13,699 --> 00:38:17,936 khi biết mình không phải là lý do duy nhất để đội cổ vũ thắng trong những năm qua. 848 00:38:17,970 --> 00:38:19,604 Trở lại đây khi cô đã giành được thêm 16 cái y vậy nữa 849 00:38:19,639 --> 00:38:21,539 và có một đứa con lên hát như người nổi tiếng. 850 00:38:21,574 --> 00:38:23,608 Lúc đó, cô có thể nói sàm ở đây, Roz. 851 00:38:24,744 --> 00:38:26,311 Cho đến lúc đó, hiệu trưởng ... 852 00:38:26,345 --> 00:38:27,812 Họ nói xong chưa ta? 853 00:38:27,847 --> 00:38:30,949 Khi nào xong cô ấy gọi, kẻ bại trận. 854 00:38:30,983 --> 00:38:32,617 Tôi. .. vị trí thứ hai đâu phải là bại trận. 855 00:38:32,652 --> 00:38:34,419 Giống như chiến thắng một huy chương bạc tại Thế vận hội thôi mà. 856 00:38:34,453 --> 00:38:35,620 Chắc chắn, nếu có 857 00:38:35,655 --> 00:38:38,790 chắc đó một sự kiện Olympic toàn gay không quá. 858 00:38:38,824 --> 00:38:39,925 (Roz: Whoa.) 859 00:38:39,959 --> 00:38:42,627 Trông như tôi đang hẹn hò với John Salley. 860 00:38:42,662 --> 00:38:44,296 (Cười khúc khích) 861 00:38:44,330 --> 00:38:45,430 Tạm biệt, tất cả nhá. 862 00:38:45,464 --> 00:38:46,698 Nếu anh cần tôi trong mùa hè này, 863 00:38:46,732 --> 00:38:50,035 anh có thể đến tìm tôi ở bãi biển Saint-Tropez nhé. 864 00:38:50,836 --> 00:38:52,103 Nhưng đừng có gọi điện. 865 00:38:52,138 --> 00:38:53,104 (Cười) 866 00:38:53,139 --> 00:38:54,272 (Vo ve) 867 00:38:54,307 --> 00:38:55,440 Vào trong đi, William. 868 00:38:56,475 --> 00:38:58,977 (Thở dài nhẹ nhàng) 869 00:39:05,451 --> 00:39:08,119 Tôi cá là cậu đang hy vọng cho một phút trì hoãn cuối cùng 870 00:39:08,154 --> 00:39:11,456 và tôi sẽ nói về cách ban nhạc gan dạ của cậu 871 00:39:11,490 --> 00:39:15,260 đi hát rong và vượt qua rất nhiều thử thách để có được như ngày hôm nay 872 00:39:15,294 --> 00:39:19,464 và vị trí thứ hai thực sự là một thành tựu to lớn. 873 00:39:19,498 --> 00:39:22,701 Tôi. .. phải nói rằng tôi thầm mong chị sẽ xem xét lại. 874 00:39:22,735 --> 00:39:24,202 Tôi đã xem xét. 875 00:39:24,237 --> 00:39:26,171 Nhiều hơn cậu biết. 876 00:39:26,205 --> 00:39:27,939 Nhưng tôi không thể. 877 00:39:27,974 --> 00:39:30,775 Theo lời của cựu Hiệu trưởng Figgins, 878 00:39:30,810 --> 00:39:33,111 tôi không thể làm được gì hơn. 879 00:39:34,313 --> 00:39:36,281 Bây giờ tôi đã là hiệu trưởng rồi, William, 880 00:39:36,315 --> 00:39:39,084 và công việc của tôi là chăm lo cho toàn thể trường, 881 00:39:39,118 --> 00:39:41,019 không chỉ câu lạc bộ mà tôi thích. 882 00:39:41,053 --> 00:39:42,687 Và tôi rất thích cậu, William. 883 00:39:42,722 --> 00:39:44,856 Đó là lý do tại sao tôi rất khó khăn với cậu. 884 00:39:45,758 --> 00:39:47,325 Tôi đã nói rồi, 885 00:39:47,360 --> 00:39:50,195 đội cổ vũ được ở lại vì họ đã chiến thắng. 886 00:39:50,229 --> 00:39:52,197 Và cả nhóm tranh luận, đội bóng nam, 887 00:39:52,231 --> 00:39:53,732 đội bóng đá nữ 888 00:39:53,766 --> 00:39:55,200 và nhóm mô hình Liên Hợp Quốc 889 00:39:55,234 --> 00:39:57,102 Tuy nhiên, nhóm lặn, 890 00:39:57,136 --> 00:39:59,938 academic decathlon, actual decathlon 891 00:39:59,972 --> 00:40:03,808 và, vâng, glee club cần phải đi. 892 00:40:08,347 --> 00:40:10,295 Tôi có nên tranh cãi? 893 00:40:10,304 --> 00:40:13,740 C ... có nên làm một bài phát biểu về nghệ thuật hay ... 894 00:40:13,819 --> 00:40:16,588 nói lên câu lạc bộ này có nghĩa như thế nào đối với cá nhân tôi? 895 00:40:16,622 --> 00:40:17,589 Không, không. 896 00:40:17,623 --> 00:40:19,057 Để dành cho vợ của cậu đi. 897 00:40:19,091 --> 00:40:21,393 Biết đâu sẽ làm cổ hứng. 898 00:40:21,517 --> 00:40:24,552 Cũng chẳng thay đổi được gì đâu. 899 00:40:24,587 --> 00:40:26,287 Đúng vậy rồi sao? 900 00:40:28,357 --> 00:40:29,691 Còn phòng của chúng tôi thì sao? 901 00:40:29,725 --> 00:40:30,959 Đó là bất động sản rất có giá. 902 00:40:30,993 --> 00:40:33,628 Có lẽ tôi sẽ biến nó thành hai lớp học. 903 00:40:33,663 --> 00:40:36,965 Và vì chúng ta sẽ không cần ban nhạc nữa 904 00:40:36,999 --> 00:40:39,467 để chơi tất cả mọi thứ từ Broadway 905 00:40:39,502 --> 00:40:41,403 cho tới Queen trong lúc này, 906 00:40:41,437 --> 00:40:43,004 có thể bán các thiết bị 907 00:40:43,039 --> 00:40:44,773 và mua một số máy tính. 908 00:40:46,342 --> 00:40:48,176 Nhưng hãy ngẩng cao đầu, Schuester. 909 00:40:48,210 --> 00:40:49,778 Hãy nhìn lại những gì cậu đã làm được 910 00:40:49,812 --> 00:40:52,380 bốn năm trước từ khi cậu bắt đầu. 911 00:40:52,415 --> 00:40:54,382 Cậu đã có một danh hiệu vô địch quốc gia 912 00:40:54,417 --> 00:40:56,051 từ với năm ngoái trong cái tủ kính ấy. 913 00:40:56,085 --> 00:40:58,687 và một đống chiếc cúp thua cuộc khác đứng cùng với nó. 914 00:40:58,721 --> 00:41:01,489 Cậu và nhóm của mình đã hết sức phi thường, 915 00:41:01,524 --> 00:41:04,292 và cậu đã sống cùng với nó dù cho kẻ thù lớn nhất thế giới này 916 00:41:04,327 --> 00:41:06,361 đã chơi hết mình để chống lại cậu. 917 00:41:08,097 --> 00:41:10,065 Cậu không thua, William. 918 00:41:12,101 --> 00:41:14,536 Chỉ là trò chơi đã kết thúc thôi. 919 00:41:25,281 --> 00:41:27,582 - Ôi, Chúa ơi. - Gì nữa đây? 920 00:41:27,616 --> 00:41:29,718 Ban nhạc của cậu đã được một hợp đồng biểu diễn lớn 921 00:41:29,752 --> 00:41:31,319 tại ga tàu điện ngầm Union Square ư? 922 00:41:31,354 --> 00:41:33,421 Tại sao cậu muốn biết? Để cậu có thể ăn cắp ước mơ của cậu ấy ư? 923 00:41:33,456 --> 00:41:34,856 - Chính xác. - Đó là Glee Club. 924 00:41:34,890 --> 00:41:36,091 Họ đã bị giải tán. 925 00:41:36,125 --> 00:41:37,892 Họ không giành chiến thắng tại vòng quốc gia; trường đang chuyển 926 00:41:37,927 --> 00:41:39,961 phòng nhạc thành một phòng máy tính hay gì đó. 927 00:41:39,996 --> 00:41:42,030 Và giờ bà Sue sẽ không dừng tay. 928 00:41:42,798 --> 00:41:44,032 Kết thúc rồi. 929 00:41:47,071 --> 00:41:57,033 Nguồn: PhimGayVietSub.blogspot.com