1 00:00:00,550 --> 00:00:01,900 Và sau đây là những gì bạn đã bỏ lỡ trên Glee. 2 00:00:01,920 --> 00:00:03,940 Giờ đã là mùa xuân trong năm học dài nhất ở trường McKinley 3 00:00:03,960 --> 00:00:05,100 Và lễ tốt tốt nghiệp đã cận kề. 4 00:00:05,130 --> 00:00:06,780 Sue đang làm Hiệu trưởng, và Becky là Beck-Ký của bà ta. 5 00:00:06,800 --> 00:00:07,780 Cút đi, đũy đực! 6 00:00:07,800 --> 00:00:08,880 Đó là một điều tốt bởi Becky đã nói nhấn mạnh rằng 7 00:00:08,900 --> 00:00:10,290 Em ấy không muốn rời McKinley. 8 00:00:10,300 --> 00:00:12,490 Jake đã lừa dối Marley, quan hệ với con quỷ cái Bree. 9 00:00:12,510 --> 00:00:13,950 và cậu ấy thậm chí còn không màng tỏ ra biết lỗi. 10 00:00:13,960 --> 00:00:15,270 Khiến Marley cảm thấy như bị vùi dập trong hàng tấn gạch đá 11 00:00:15,290 --> 00:00:16,390 mà cô ấy đã đập vỡ bằng quả cầu sắt. 12 00:00:16,410 --> 00:00:17,090 Nói sao cơ? 13 00:00:17,110 --> 00:00:18,990 Và đó là những gì bạn đã bỏ lỡ trên Glee. 14 00:00:30,910 --> 00:00:33,300 Này, Sue, có chuyện gì đang diễn ra ở đây vậy? 15 00:00:33,300 --> 00:00:37,010 Đây là Hội chợ Hướng nghiệp Thường niên lần thứ nhất của trường Trung học McKinley. 16 00:00:37,020 --> 00:00:42,480 Nơi mà học sinh đến trình diện trong chợ việc làm và các nhà tuyển dụng. 17 00:00:42,480 --> 00:00:45,560 Những người mà chúng ta hi vọng rằng, 18 00:00:45,600 --> 00:00:47,460 họ sẽ không trình diện trước các học sinh của chúng ta. 19 00:00:47,500 --> 00:00:48,960 Nhưng Sue à, những công việc này rất... rất kinh khủng. 20 00:00:48,990 --> 00:00:50,260 Đây không còn là thập niên 90 nữa, William ạ. 21 00:00:50,300 --> 00:00:53,110 Thời đó mấy đứa hoàn thành trung học vẫn còn có thể nhảy bổ ra đời làm việc 22 00:00:53,150 --> 00:00:56,010 với mức thu nhập 6 chữ số của chức Giám đốc Điều hành công ty mạng. 23 00:00:56,040 --> 00:00:59,150 Sau lễ tốt nghiệp này, học sinh của chúng ta sẽ phải chen chân 24 00:00:59,190 --> 00:01:01,230 vào thị trường việc làm cạnh tranh khốc liệt nhất trong lịch sử đấy. 25 00:01:01,270 --> 00:01:03,040 Nhưng Sue, điều khiến tôi khó chịu là 26 00:01:03,080 --> 00:01:06,540 tôi không thấy sạp nào liên quan đến kịch nghệ, âm nhạc hay khiêu vũ gì cả. 27 00:01:06,570 --> 00:01:09,340 Thậm chí một nghề của ngành nghệ thuật cũng không có! 28 00:01:09,370 --> 00:01:11,880 À, đó là vì làm gì có nghề nào của ngành nghệ thuật đủ chuẩn gọi là nghề đâu. 29 00:01:11,910 --> 00:01:14,650 William à, tôi sẽ không khuyến khích các học sinh ở đây 30 00:01:14,690 --> 00:01:17,080 tàn phá cái tương lai vốn chẳng mấy tốt đẹp gì của tụi nó 31 00:01:17,120 --> 00:01:21,000 bằng khát vọng trở thành ngôi sao đầy tự mãn và phi thực tế 32 00:01:21,030 --> 00:01:23,070 khi mà khả năng cao nhất của bọn nhỏ có thể đạt được 33 00:01:23,110 --> 00:01:24,670 là huấn luyện CLB Glee ở một trường trung học 34 00:01:24,710 --> 00:01:26,370 và kết hôn với một ả đầu đỏ, mắt to, tứ chi chưa phát triển 35 00:01:26,410 --> 00:01:29,780 mắc chứng rối loạn ăn mặc như một bà cụ. 36 00:01:29,810 --> 00:01:32,310 Còn khuya tôi mới làm nhá. Nhưng nếu anh muốn 37 00:01:32,340 --> 00:01:34,810 dựng một góc nho nhỏ giữa sạp Nghệ thuật Xà-lách 38 00:01:34,850 --> 00:01:38,600 và... sạp Điêu Khắc Phân. 39 00:01:38,640 --> 00:01:41,950 Thì rất hoan nghênh anh, cứ mở tiệc với người qua đường 40 00:01:41,950 --> 00:01:44,450 rồi ê a kể cái mớ tự sự thú vị của anh về giấc mơ làm ngôi sao Broadway 41 00:01:44,480 --> 00:01:46,450 mà cuối cùng phải đi rap dạo với bọn học sinh trung học 42 00:01:46,480 --> 00:01:49,790 cùng một quả đầu trông cứ như là đống tóc giả của Olympia Dukakis. 43 00:01:50,490 --> 00:01:53,450 44 00:01:53,640 --> 00:01:58,130 Này mấy đứa, dù là Hội chợ Hướng nghiệp này vẫn còn thiếu nhiều thứ, 45 00:01:58,140 --> 00:02:00,760 Thầy biết, nhiều đứa trong các em đang quan tâm đến các nghề trong ngành nghệ thuật. 46 00:02:00,810 --> 00:02:04,810 Và rõ là Sue Sylvester không tin rằng ngành nghệ thuật là điều rất thực tế. 47 00:02:04,820 --> 00:02:07,060 Và lần này, thầy phải công nhận rằng bà ta nói đúng. 48 00:02:07,090 --> 00:02:08,590 Nó hoàn toàn phi thực tế. 49 00:02:08,630 --> 00:02:11,560 Mấy đứa biết đấy, những ai theo đuổi ngành nghệ thuật thì phải mở to mắt ra mà nhìn. 50 00:02:11,560 --> 00:02:15,280 bởi nghề nghiệp không chắc chắc, hên thì ít rủi thì nhiều. 51 00:02:15,310 --> 00:02:18,110 Nhưng thầy vẫn luôn tin rằng mấy đứa cần phải theo đuổi điều mà mình yêu. 52 00:02:18,140 --> 00:02:19,280 Và đó là lý do mà bài tập tuần này 53 00:02:19,310 --> 00:02:22,830 là về một cậu nhóc dở hơi phải vật lộn nhiều năm trong giới âm nhạc. 54 00:02:22,850 --> 00:02:24,620 Cuối cùng cũng đến tuần của Marilyn Manson. 55 00:02:24,660 --> 00:02:25,620 Gần đúng. 56 00:02:25,660 --> 00:02:27,320 Billy Joel. 57 00:02:27,350 --> 00:02:29,460 - Ai cơ? - À, chỉ là một thiên tài âm nhạc 58 00:02:29,490 --> 00:02:31,860 đã bán được hơn 150 triệu đĩa trên toàn cầu. 59 00:02:31,900 --> 00:02:33,270 Đúng rồi đó. 60 00:02:33,300 --> 00:02:35,400 Billy đã phải đấu tranh trong từng bước trên con đường sự nghiệp của ông ấy. 61 00:02:35,440 --> 00:02:37,000 Ông ấy sỡ hữu vô số thất bại và nỗi thất vọng: 62 00:02:37,040 --> 00:02:38,500 viết những bài hát chả ai thèm nghe, 63 00:02:38,540 --> 00:02:40,920 chơi đàn piano trong các quán bar tồi tàn để trả tiền thuê nhà, 64 00:02:40,950 --> 00:02:43,910 bị chỉ trích rằng ông sẽ không thể thành công vì ngoại hình không "chuẩn" của mình. 65 00:02:43,950 --> 00:02:46,750 Dịch ra là: quá Do Thái. 66 00:02:46,790 --> 00:02:48,490 Nhưng ông ấy mặc kệ những người chỉ trích mình và 67 00:02:48,520 --> 00:02:50,660 tiếp tục theo đuổi ước mơ, và rồi trở thành 68 00:02:50,690 --> 00:02:53,130 nghệ sĩ có lượng album bán chạy thứ ba mọi thời đại. 69 00:02:53,170 --> 00:02:54,270 Ông ấy là nguồn cảm hứng thực sự 70 00:02:54,300 --> 00:02:56,110 cho những ai đang theo đuổi các ngành nghề nghệ thuật 71 00:02:56,140 --> 00:03:00,070 giống như Ngài Blaine Anderson và Ngài Sam Evans của chúng ta đây. 72 00:03:00,070 --> 00:03:01,280 Được rồi. 73 00:03:01,320 --> 00:03:02,320 như vài người trong các cậu đã biết hoặc chưa biết 74 00:03:02,320 --> 00:03:04,890 Tuần này có buổi thử giọng NYADA cực kỳ trọng đại đối với tớ. Tớ biết 75 00:03:04,920 --> 00:03:06,450 Điều này thật đáng sợ. Vậy nên hôm nay tớ phải đi 76 00:03:06,490 --> 00:03:08,520 để có thể xin được vài lời khuyên vào phút chót từ Kurt và Rachel. 77 00:03:08,550 --> 00:03:10,250 Và tớ cũng đi cùng cậu ấy vì tớ có một buổi phỏng vấn 78 00:03:10,280 --> 00:03:12,780 với Ban Kịch nghệ ở trường Đại học Hunter. 79 00:03:12,820 --> 00:03:13,950 Họ đã xem và rất thích 80 00:03:13,990 --> 00:03:15,830 video "Cơn lốc Tài năng" của tớ. 81 00:03:15,860 --> 00:03:18,090 Và tớ chuẩn bị được nhận một học bổng rất tuyệt vời, 82 00:03:18,130 --> 00:03:20,630 Học bổng mang tên Channing Tatum dành cho cựu vũ công thoát y nam. 83 00:03:20,660 --> 00:03:21,970 Nhưng bọn tớ đã nói chuyện với Thầy Schue, 84 00:03:22,000 --> 00:03:24,100 và bởi vì bọn tớ sẽ phải bỏ lỡ bài học của tuần này 85 00:03:24,140 --> 00:03:26,180 nên thầy ấy nghĩ rằng ít nhất bọn tớ cũng phải... 86 00:03:26,210 --> 00:03:30,050 Khởi đầu bài học bằng một bài rất kinh điển của BJ. 87 00:03:30,090 --> 00:03:30,980 Billy... Billy Joel. 88 00:03:31,020 --> 00:03:32,320 Nổi nhạc lên nào. 89 00:03:32,350 --> 00:03:35,520 (Billy Joel's "Movin' Out" begins) 90 00:03:39,000 --> 00:03:40,200 ♪ Ooh, ooh ♪ 91 00:03:40,230 --> 00:03:42,240 ♪ Uh-huh ♪ 92 00:03:42,270 --> 00:03:43,970 ♪ Mmm, mmm ♪ 93 00:03:46,580 --> 00:03:49,880 ♪ Anthony works in the grocery store ♪ 94 00:03:49,910 --> 00:03:53,050 ♪ Savin' his pennies for someday ♪ 95 00:03:53,080 --> 00:03:56,550 ♪ Mama Leone left a note on the door ♪ 96 00:03:56,580 --> 00:03:59,890 ♪ She said, "Sonny, move out to the country" ♪ 97 00:03:59,920 --> 00:04:01,960 ♪ Oh, but workin' too hard can give you ♪ 98 00:04:02,000 --> 00:04:03,860 ♪ A heart attack-ack-ack-ack-ack ♪ 99 00:04:03,900 --> 00:04:07,670 ♪ You ought to know by now ♪ You ought to know by ♪ 100 00:04:07,700 --> 00:04:10,940 ♪ Who needs a house out in Hackensack? ♪ ♪ Now ♪ 101 00:04:10,970 --> 00:04:14,940 ♪ Is that all you get for your money? ♪ 102 00:04:14,980 --> 00:04:18,250 ♪ And it seems such a waste of time ♪ 103 00:04:18,280 --> 00:04:20,920 ♪ If that's what it's all about ♪ 104 00:04:20,950 --> 00:04:25,860 ♪ Mama, if that's movin' up then I'm... ♪ 105 00:04:25,890 --> 00:04:27,660 ♪ Movin' out ♪ 106 00:04:29,030 --> 00:04:31,770 ♪ Mmm, I'm movin' out ♪ 107 00:04:34,380 --> 00:04:37,680 ♪ Sergeant O'Leary is walkin' the beat ♪ 108 00:04:37,710 --> 00:04:40,540 ♪ At night he becomes a bartender ♪ 109 00:04:40,570 --> 00:04:42,880 ♪ He works at Mister Cacciatore's ♪ 110 00:04:42,910 --> 00:04:44,680 ♪ Down on Sullivan Street ♪ 111 00:04:44,720 --> 00:04:47,720 ♪ Across from the medical center ♪ 112 00:04:47,750 --> 00:04:49,720 ♪ Yeah, he's tradin' in his Chevy ♪ 113 00:04:49,750 --> 00:04:52,250 ♪ For a Cadillac-ac-ac-ac-ac ♪ 114 00:04:52,290 --> 00:04:55,270 ♪ You ought to know by now ♪ ♪ You ought to know by ♪ 115 00:04:55,300 --> 00:04:57,270 ♪ You can pay Uncle Sam ♪ Now ♪ 116 00:04:57,300 --> 00:04:59,060 ♪ With the overtime ♪ 117 00:04:59,100 --> 00:05:02,570 ♪ Is that all you get for your money? ♪ 118 00:05:02,600 --> 00:05:05,770 ♪ And if that's what you have in mind ♪ 119 00:05:05,810 --> 00:05:09,110 ♪ Yeah, if that's what you're all about ♪ 120 00:05:09,150 --> 00:05:14,450 ♪ Good luck movin' up 'cause I'm... ♪ 121 00:05:14,480 --> 00:05:18,120 ♪ And if that's what you have in mind ♪ 122 00:05:18,160 --> 00:05:21,920 ♪ Yeah, if that's what you're all about ♪ 123 00:05:21,950 --> 00:05:26,930 ♪ Good luck movin' up 'cause I'm... ♪ 124 00:05:26,960 --> 00:05:28,470 ♪ Movin' out ♪ 125 00:05:28,500 --> 00:05:32,130 ♪ Mmm, I'm movin' out ♪ 126 00:05:32,170 --> 00:05:34,140 ♪ Mm-hmm, mmm ♪ 127 00:05:34,170 --> 00:05:37,000 ♪ Yeah, yeah ♪ 128 00:05:37,040 --> 00:05:39,500 ♪ I'm movin' out. ♪ 129 00:05:39,540 --> 00:05:41,920 - Ố! Á! Chào! Chào - Ta-da! 130 00:05:41,950 --> 00:05:44,320 - Chào! Gì... Ôi, chào! - Ôi Chúa ơi! 131 00:05:44,350 --> 00:05:46,920 Chào! Thật không tin được là mấy cậu lại đến. 132 00:05:59,430 --> 00:06:00,730 Này, Becky. 133 00:06:00,760 --> 00:06:02,830 Chào, nóng bỏng. Có muốn hôn hít 134 00:06:02,870 --> 00:06:04,930 và xem ngực tớ không? 135 00:06:04,970 --> 00:06:06,930 Không. Ờm, tớ hỏi cậu một chuyện được không? 136 00:06:06,970 --> 00:06:08,830 Tốt nghiệp xong cậu định làm gì? 137 00:06:08,870 --> 00:06:10,340 Chi vậy? Vậy cậu làm gì? 138 00:06:10,370 --> 00:06:12,210 Trường Điện Ảnh. Tớ sẽ học Đại học ở New York. 139 00:06:12,240 --> 00:06:14,070 Ew. Chán phèo. 140 00:06:14,110 --> 00:06:16,880 Đại học là cho bọn dở hơi. 141 00:06:16,920 --> 00:06:19,220 Tớ biết Đại học không hợp với vài người. Nhưng... 142 00:06:19,250 --> 00:06:21,050 cậu biết đấy Becky, lúc nãy tớ có xem qua vài trường 143 00:06:21,080 --> 00:06:22,390 rất phù hợp cho những người khuyết tật 144 00:06:22,420 --> 00:06:23,560 và tớ phát hiện rất nhiều trong số những trường đó 145 00:06:23,590 --> 00:06:25,360 có chương trình học dành cho những người chậm phát triển. 146 00:06:25,390 --> 00:06:27,690 Và tớ rất sẵn lòng giúp cậu nghiên cứu những trường này. 147 00:06:27,730 --> 00:06:30,160 Ồ, điều đó không cần thiết đâu. 148 00:06:30,200 --> 00:06:33,330 Này, Becky, để cô và Artie chuyện phiếm vài giây, được chứ? 149 00:06:33,330 --> 00:06:34,730 Dạ vâng, thưa HLV. 150 00:06:34,760 --> 00:06:37,400 Em đang làm cái quái gì vậy hả? 151 00:06:37,430 --> 00:06:39,540 Em... Em chỉ muốn chắc chắn rằng Becky hiểu rõ bạn ấy 152 00:06:39,570 --> 00:06:40,800 có những sự lựa chọn nào. 153 00:06:40,830 --> 00:06:42,400 Bạn ấy có thể học Đại học và tìm được việc làm... 154 00:06:42,440 --> 00:06:44,410 Em ấy đã có việc làm rồi. Em ấy đang là Beck-Ký của tôi. 155 00:06:44,440 --> 00:06:48,010 Và ở đây, em ấy được ở trong một môi trường an toàn và ổn định vô thời hạn. 156 00:06:48,050 --> 00:06:50,260 làm việc bên cạnh một người quan tâm đến em ấy sâu sắc. 157 00:06:50,260 --> 00:06:51,850 Em chỉ giúp đỡ bạn ấy thôi. 158 00:06:51,880 --> 00:06:54,250 Vậy, nếu em thực sự muốn giúp, con rối của Stephan Hawking ạ, 159 00:06:54,280 --> 00:06:57,520 thì hãy dừng việc bon chen vào chuyện mà em chẳng hiểu gì cả đi nhé. 160 00:07:09,370 --> 00:07:10,610 Tớ xin lỗi. 161 00:07:10,640 --> 00:07:12,080 Vì đột nhập vào tủ đồ của tớ hả? 162 00:07:12,110 --> 00:07:14,210 Vì làm mất lòng tin ở cậu. 163 00:07:14,240 --> 00:07:15,680 Marley, chờ đã. 164 00:07:15,710 --> 00:07:17,450 Nghe này. 165 00:07:17,480 --> 00:07:19,620 Tớ sai rồi. Tớ đã gây ra một lỗi lầm ngu xuẩn. 166 00:07:19,650 --> 00:07:21,120 Và tớ muốn được đền bù cho cậu. 167 00:07:21,150 --> 00:07:22,580 Xin cậu hãy cho tớ được nói lời xin lỗi. 168 00:07:22,620 --> 00:07:24,750 Cậu không cần phải xin lỗi. Đây mới chính là bản chất của cậu, 169 00:07:24,780 --> 00:07:26,960 và tớ biết rõ bản chất này khi tớ vướn vào nó. 170 00:07:26,990 --> 00:07:28,960 Là tớ ngu xuẩn khi cố thay đổi con người cậu. 171 00:07:28,990 --> 00:07:30,560 Tớ đã thay đổi rồi mà. Tớ không còn là con người ấy nữa. 172 00:07:30,590 --> 00:07:31,560 Còn đấy. 173 00:07:31,590 --> 00:07:32,830 Cậu vẫn sẽ luôn là con người đó. 174 00:07:40,600 --> 00:07:43,230 - Để tôi đổ đầy cho quý khách nhé? - Sao cậu vẫn còn làm ở đây? 175 00:07:43,270 --> 00:07:44,900 Chẳng phải cậu phải tập diễn 24/7 sao? 176 00:07:44,940 --> 00:07:46,940 Fanny Brice là một cô gái của công việc. Đạo diễn và tớ nghĩ rằng 177 00:07:46,970 --> 00:07:51,780 việc giữ nhân vật ấy thật sống động và xác thực là rất quan trọng. 178 00:07:51,780 --> 00:07:54,720 Vậy, mấy cậu có thích mấy trang lịch sử mà tớ chỉ chứ? 179 00:07:54,750 --> 00:07:57,240 Ừm, bọn tớ có đến tham quan phòng tắm kiến trúc trên St.Mark's 180 00:07:57,290 --> 00:07:59,790 nơi Tennessee Williams đánh tay đôi với Tallulah Bankhead. 181 00:07:59,820 --> 00:08:00,890 - Phải, chỗ đó tuyệt vãi chưỡng. - Tuyệt. 182 00:08:00,920 --> 00:08:03,220 Ừm, nhưng chỗ đó chủ yếu là sinh viên tham quan 183 00:08:03,250 --> 00:08:04,990 Ừm, NYU, Columbia... 184 00:08:05,030 --> 00:08:06,190 Thì sao? Cậu sẽ học NYADA mà. 185 00:08:06,230 --> 00:08:07,690 Tớ cần những trường chắc chắn hơn, Kurt. 186 00:08:07,720 --> 00:08:09,360 - Tớ vẫn chưa được nhận vào đó mà. - Nhưng cậu sẽ được nhận thôi 187 00:08:09,400 --> 00:08:10,830 ngay sau khi cậu thử giọng. 188 00:08:10,860 --> 00:08:12,230 Theo cách mà tớ ca ngợi về cậu với cô Carmen Tibideaux, 189 00:08:12,270 --> 00:08:15,050 có khi cô ấy sẽ mời cậu vào lớp đặc biệt luôn ấy chứ. 190 00:08:15,040 --> 00:08:16,800 Nhắc mới nhớ, 191 00:08:16,830 --> 00:08:18,110 cậu sẵn sàng cho một cuộc thử nghiệm nho nhỏ chưa? 192 00:08:18,140 --> 00:08:20,890 Tớ không muốn thảy cậu vào hang cọp sau buổi huấn luyện đâu. Đi nào! 193 00:08:20,880 --> 00:08:23,110 Yes! Yes! 194 00:08:23,140 --> 00:08:24,610 Đi nào! Đừng lo. 195 00:08:24,650 --> 00:08:26,080 Chiếc piano đang chờ kìa. 196 00:08:26,120 --> 00:08:28,240 Kính chào quý vị. 197 00:08:28,280 --> 00:08:29,850 Chào mừng đến Quán ăn Spotlight. 198 00:08:29,880 --> 00:08:33,360 Và sau đây là một tiết mục đặc biệt. 199 00:08:33,390 --> 00:08:35,160 Nghiêm túc đó hả? Mấy cậu có thôi trò này đi không? 200 00:08:35,190 --> 00:08:36,950 - Đủ lắm rồi đấy. - Hiện nay, 201 00:08:36,990 --> 00:08:40,400 quý vị có thể chưa biết đến cái tên Blaine Anderson, nhưng sớm muộn gì 202 00:08:40,430 --> 00:08:42,800 quý vị cũng sẽ biết đến thôi, khi cái tên đó tỏa sáng ở mọi ngách trên Broadway. 203 00:08:42,830 --> 00:08:46,130 Kính thưa quý ông và quý bà, Blaine Anderson. 204 00:08:49,240 --> 00:08:51,940 Cảm ơn, Kurt. 205 00:08:51,980 --> 00:08:53,780 Cảm ơn, quý vị. 206 00:08:53,810 --> 00:08:56,780 Cứ hát theo nếu mọi người thuộc nhé. 207 00:08:56,820 --> 00:08:59,150 (Billy Joel's "Piano Man" begins) 208 00:09:07,000 --> 00:09:12,160 ♪ It's 9:00 on a Saturday ♪ 209 00:09:12,200 --> 00:09:15,200 ♪ The regular crowd shuffles in ♪ 210 00:09:15,240 --> 00:09:17,040 ♪ There's an old man ♪ 211 00:09:17,080 --> 00:09:18,710 ♪ Sitting next to me ♪ 212 00:09:18,740 --> 00:09:21,410 ♪ Making love to his tonic and gin ♪ 213 00:09:24,180 --> 00:09:29,550 ♪ He says, "Son, can you play me a memory? ♪" 214 00:09:29,590 --> 00:09:33,160 ♪ "I'm not really sure how it goes ♪ 215 00:09:33,190 --> 00:09:37,100 ♪ "But it's sad and it's sweet and I knew it complete ♪ 216 00:09:37,130 --> 00:09:41,500 ♪ When I wore a younger man's clothes" ♪ 217 00:09:41,530 --> 00:09:46,470 ♪ La, la-la, la-la-la ♪ 218 00:09:46,500 --> 00:09:49,440 ♪ La-la, la-la-la ♪ 219 00:09:49,470 --> 00:09:50,600 ♪ La-la ♪ 220 00:09:53,580 --> 00:09:55,680 ♪ Sing us a song ♪ 221 00:09:55,710 --> 00:09:57,250 ♪ You're the piano man ♪ 222 00:09:57,280 --> 00:10:00,780 ♪ Sing us a song tonight ♪ 223 00:10:00,820 --> 00:10:03,460 ♪ Well, we're all in the mood ♪ 224 00:10:03,490 --> 00:10:05,330 ♪ For a melody ♪ 225 00:10:05,370 --> 00:10:08,300 ♪ And you've got us feeling all right ♪ 226 00:10:08,330 --> 00:10:11,530 ♪ Oh, la, la-la ♪ 227 00:10:11,570 --> 00:10:14,600 ♪ La-la-la ♪ 228 00:10:14,630 --> 00:10:19,010 ♪ La-la, la-la-la, la-la ♪ 229 00:10:22,040 --> 00:10:25,380 ♪ Sing us a song, you're the piano man ♪ 230 00:10:25,420 --> 00:10:28,760 ♪ Sing us a song tonight ♪ 231 00:10:28,790 --> 00:10:31,390 ♪ Well, we're all in the mood ♪ 232 00:10:31,420 --> 00:10:33,260 ♪ For a melody ♪ 233 00:10:33,290 --> 00:10:35,400 ♪ And you've got us feeling ♪ 234 00:10:35,430 --> 00:10:37,460 ♪ All right ♪ 235 00:10:48,280 --> 00:10:49,580 Tuyệt cú mèo! 236 00:10:49,610 --> 00:10:52,220 Không có chuyện cậu không được nhận vào NYADA đâu! 237 00:10:52,250 --> 00:10:53,650 Và lúc đó giấc mơ của tụi mình thành hiện thực! 238 00:10:55,190 --> 00:10:56,890 Cảm ơn. 239 00:11:01,090 --> 00:11:03,160 Này, Becky? 240 00:11:03,190 --> 00:11:05,400 Cậu muốn gì đây, chơi tay ba với Kitty hả? 241 00:11:05,430 --> 00:11:06,660 Ờm... không, 242 00:11:06,700 --> 00:11:08,690 Tớ có nghiên cứu vài thứ, 243 00:11:08,730 --> 00:11:11,070 về mấy chương trình Đại học mà tớ nhắc đến ấy, và... 244 00:11:11,100 --> 00:11:12,600 ừm, có rất nhiều luôn đó. 245 00:11:12,640 --> 00:11:14,330 Hơn 200 trường trên khắp cả nước. 246 00:11:14,370 --> 00:11:15,940 Một vài trường còn có chương trình cho cổ động viên nữa. 247 00:11:15,970 --> 00:11:17,970 Tớ có thể làm cổ động viên ở Đại học sao? 248 00:11:18,000 --> 00:11:19,740 Cậu có thể làm bất kỳ điều gì cậu muốn, Becky. 249 00:11:19,770 --> 00:11:21,270 Và tớ muốn cậu biết rằng cậu có rất nhiều sự lựa chọn, 250 00:11:21,310 --> 00:11:22,440 và tớ sẽ không bỏ cuộc về cậu đâu. 251 00:11:22,480 --> 00:11:24,580 Tớ biết là tớ có sự lựa chọn chứ bộ. 252 00:11:24,610 --> 00:11:27,150 Nhưng sự lựa chọn của tớ chẳng phải việc của cậu, 253 00:11:27,180 --> 00:11:28,820 Artie! Tớ không muốn 254 00:11:28,860 --> 00:11:32,090 đi học Đại học, tớ không muốn mấy tờ giới thiệu nhảm nhí này. 255 00:11:32,120 --> 00:11:34,590 Xê cái mông ra! 256 00:11:36,660 --> 00:11:38,800 Ê, cậu bị gì vậy hả? 257 00:11:38,830 --> 00:11:41,100 Tớ hả? Có bị gì đâu. 258 00:11:41,140 --> 00:11:42,630 Phải có chuyện gì đó chứ, vì tớ không thể nghĩ ra được 259 00:11:42,660 --> 00:11:44,340 lý do có thể khiến người ta phá hỏng điều tuyệt vời nhất đời mình 260 00:11:44,340 --> 00:11:44,970 như kiểu cậu làm luôn đó. 261 00:11:45,000 --> 00:11:46,360 Chính miệng Marley nói mà. 262 00:11:46,410 --> 00:11:48,240 Ai cũng rõ bản chất của tớ và ai cũng biết những điều mà tớ làm. 263 00:11:48,270 --> 00:11:52,400 - Thích thì cứ xía vào. - Này! 264 00:11:52,440 --> 00:11:54,110 Thật không tin được là cậu lại có thể ngu xuẩn đến vậy. 265 00:11:54,140 --> 00:11:55,740 Cậu muốn gì ở tớ nào, Ryder? 266 00:11:55,780 --> 00:11:57,020 Tụi mình dành mỗi ngày trong căn phòng đó, 267 00:11:57,050 --> 00:11:58,410 thủ thỉ với nhau rằng hãy trân trọng con người thật của mình. 268 00:11:58,450 --> 00:12:00,950 Cậu muốn tớ phải khác đi hả? Muốn tớ không là tớ nữa? 269 00:12:00,990 --> 00:12:02,190 Không bao giờ có chuyện đó đâu nhá. 270 00:12:02,230 --> 00:12:04,320 Vậy nên hãy học cách thích ứng với Jake Puckerman chính hiệu đi. 271 00:12:04,360 --> 00:12:05,560 Bằng không thì để cho tớ yên. 272 00:12:05,590 --> 00:12:07,590 (Billy Joel's "My Life" begins) 273 00:12:16,980 --> 00:12:18,910 ♪ Got a call from an old friend ♪ 274 00:12:18,940 --> 00:12:21,480 ♪ We used to be real close ♪ 275 00:12:23,790 --> 00:12:28,560 ♪ Said he couldn't go on the American way ♪ 276 00:12:30,200 --> 00:12:32,530 ♪ Closed the shop, sold the house ♪ 277 00:12:32,560 --> 00:12:36,070 ♪ Bought a ticket to the West Coast ♪ 278 00:12:38,070 --> 00:12:43,000 ♪ Now he gives them a stand-up routine in L.A. ♪ 279 00:12:48,250 --> 00:12:50,880 ♪ I don't need you to worry for me ♪ 280 00:12:50,920 --> 00:12:53,280 ♪ 'Cause I'm all right ♪ 281 00:12:55,310 --> 00:13:00,190 ♪ I don't want you to tell me it's time to come home ♪ 282 00:13:02,520 --> 00:13:05,100 ♪ I don't care what you say anymore ♪ 283 00:13:05,130 --> 00:13:07,530 ♪ This is my life ♪ 284 00:13:09,240 --> 00:13:13,910 ♪ Go ahead with your own life and leave me alone ♪ 285 00:13:13,950 --> 00:13:17,180 ♪ I never said you had to offer me a second chance ♪ 286 00:13:17,220 --> 00:13:21,480 ♪ I never said you had to ♪ 287 00:13:21,520 --> 00:13:23,820 ♪ I never said I was a victim of circumstance ♪ 288 00:13:23,860 --> 00:13:27,490 ♪ Of circumstance ♪ 289 00:13:27,520 --> 00:13:31,390 ♪ I still belong ♪ I... still... belong ♪ 290 00:13:31,430 --> 00:13:32,730 ♪ Don't get me wrong ♪ 291 00:13:32,760 --> 00:13:34,730 ♪ Get me wrong ♪ 292 00:13:34,770 --> 00:13:37,670 ♪ And you can speak your mind ♪ 293 00:13:37,710 --> 00:13:41,080 ♪ But not on my time ♪ 294 00:13:41,110 --> 00:13:43,510 ♪ I don't care what you say anymore ♪ 295 00:13:43,540 --> 00:13:46,480 ♪ This is my life ♪ 296 00:13:48,620 --> 00:13:55,220 ♪ Go ahead with your own life and leave me alone ♪ 297 00:13:55,250 --> 00:13:58,730 ♪ Keep it to yourself, ♪ 298 00:14:02,470 --> 00:14:05,370 ♪ Keep it to yourself, it's my life. ♪ 299 00:14:13,120 --> 00:14:14,720 Tôi để ý thấy điểm số của cậu có tiến bộ 300 00:14:14,750 --> 00:14:16,550 hơn hẳn trong vài học kỳ gần đây. 301 00:14:16,600 --> 00:14:19,730 Phải, em đã có một... ừm... một cú đột phá vài tháng trước. 302 00:14:19,770 --> 00:14:24,010 vì em... ừm... em không hẳn là một học sinh giỏi, nhưng em nhận ra... 303 00:14:24,040 --> 00:14:26,310 rằng em giỏi ở khoảng bắt chước 304 00:14:26,350 --> 00:14:33,010 nên em mới bắt đầu bắt chước một học sinh giỏi, và... có vẻ là có hiệu quả. 305 00:14:33,020 --> 00:14:35,090 Được rồi. 306 00:14:35,120 --> 00:14:37,660 Cho tôi biết lý do em muốn học trường Hunter. 307 00:14:37,700 --> 00:14:39,640 Ừm, em không biết nhiều về trường, 308 00:14:39,670 --> 00:14:41,610 ngoại trừ việc ở đây có... ừm... nhiều nữ sinh hơn nam sinh 309 00:14:41,640 --> 00:14:43,200 và đối với em, điều đó rất tuyệt. 310 00:14:43,230 --> 00:14:45,230 vì em hoàn toàn mê mẩn những vấn đề về nữ quyền. 311 00:14:45,260 --> 00:14:47,200 Chẳng hạn như việc, nếu chỉ vì phụ nữ có thu nhập 312 00:14:47,240 --> 00:14:49,710 có thu nhập thấp hơn đàn ông trong cùng một công việc 313 00:14:49,740 --> 00:14:53,200 mà họ lại không được tôn trọng bằng đàn ông thì thật không đúng gì cả. 314 00:14:53,250 --> 00:14:54,720 Và chẳng hạn như, tại sao... 315 00:14:54,750 --> 00:14:57,520 À, tại sao con trai có thể cởi trần tắm biển còn các nàng thì không thể chứ? 316 00:14:57,550 --> 00:14:59,250 Úi. 317 00:14:59,290 --> 00:15:01,960 Xin lỗi. Ừm... con gái thì không thể chứ. 318 00:15:01,990 --> 00:15:04,360 Em đoán là em cần phải học hỏi nhiều rồi. 319 00:15:05,860 --> 00:15:07,400 Em còn rất giỏi chơi nhạc jazz 320 00:15:07,430 --> 00:15:09,330 rất phù hợp để đi học tại các trường ở New York. 321 00:15:09,370 --> 00:15:10,570 ♪ Xin chào ♪ 322 00:15:10,600 --> 00:15:12,370 Ở mọi thể loại luôn. 323 00:15:14,210 --> 00:15:15,740 Vậy, cô là người da đen. 324 00:15:15,780 --> 00:15:18,740 Hẳn... Hẳn là rất thú vị nhỉ. 325 00:15:18,780 --> 00:15:20,850 Cô có biết...? 326 00:15:20,880 --> 00:15:22,990 Hỏi câu này thì cô không biết rồi. 327 00:15:23,020 --> 00:15:26,220 Cô có biết Mercedes Jones không? 328 00:15:27,150 --> 00:15:28,580 Ồ, cảm ơn nhé, nhưng tớ... 329 00:15:28,620 --> 00:15:30,060 - Tớ không có đói. - Nghe này, tớ chắc rằng... 330 00:15:30,090 --> 00:15:33,400 vẫn còn nhiều trường khác có những học bổng thích hợp với cậu mà. 331 00:15:33,430 --> 00:15:35,360 Tớ... ừm... tớ cho cậu biết một bí mật nhé? 332 00:15:35,400 --> 00:15:36,530 Ừm. 333 00:15:36,560 --> 00:15:37,790 Tớ... tớ không muốn học Đại học. 334 00:15:37,830 --> 00:15:39,030 Tớ ghét trường học. 335 00:15:39,060 --> 00:15:40,260 Ý tớ là, tớ không... tớ không ghét trường. 336 00:15:40,300 --> 00:15:41,500 Tớ chỉ là... Tớ không giỏi đi học mà thôi. 337 00:15:41,500 --> 00:15:43,370 - Vậy, ai nói là cậu phải đi học chứ? - Ý tớ là, từ khi, 338 00:15:43,400 --> 00:15:46,130 khi tớ còn nhỏ tớ xem mấy cái quảng cáo về Hiệp hội Gây quỹ Đại học cho người da đen 339 00:15:46,130 --> 00:15:47,310 và cảm thấy như là, nếu bạn không vào Đại học 340 00:15:47,340 --> 00:15:48,580 thì bạn sẽ khiến cả gia đình bạn thất vọng 341 00:15:48,610 --> 00:15:49,840 hay đời bạn đã định sẵn là sẽ 342 00:15:49,870 --> 00:15:51,150 ăn moi ăn móc ở bãi rác hay đại loại vậy đó. 343 00:15:51,180 --> 00:15:53,380 Tớ không biết nữa. Vậy nên... Đừng phán xét tớ nhé. 344 00:15:53,410 --> 00:15:54,820 Nghe này, ở đời, điều quan trọng không phải là hiểu bản thân mình muốn gì đâu, 345 00:15:54,850 --> 00:15:57,300 Quan trọng là mình phải biết loại những gì mình không muốn ra khỏi danh sách. 346 00:15:57,290 --> 00:15:58,790 Nhưng tớ biết rõ là mình muốn làm gì mà. 347 00:15:58,820 --> 00:16:01,220 Tớ vẫn luôn ao ước từ khi còn bé cơ. 348 00:16:01,260 --> 00:16:05,440 Làm người mẫu nam là phương án thể hiện bản thân cuối cùng mà tớ biết được 349 00:16:05,430 --> 00:16:09,020 Việc này cũng đại loại như diễn xuất hay ca hát nhưng đạo cụ mà ta cần dùng để biểu diễn 350 00:16:09,030 --> 00:16:11,830 là vẻ đẹp điêu đứng và thân hình tuyệt hảo. 351 00:16:11,870 --> 00:16:13,370 Đúng vài phần. 352 00:16:13,400 --> 00:16:14,800 Được rồi, tớ cảm nhận được một viễn cảnh. 353 00:16:14,840 --> 00:16:16,110 Cậu biết đó, nó hiện lên trong tâm trí tớ rất rõ rệt. 354 00:16:16,140 --> 00:16:20,990 Tớ đang ở Hollywood, và ở ngay trước mấy cái studios mà họ làm ra, ừm, Transformers và vân vân. 355 00:16:21,010 --> 00:16:24,610 Một chiếc xe buýt xuất hiện, và trên đó có một bức ảnh 356 00:16:24,640 --> 00:16:26,550 ảnh của tớ, 357 00:16:26,580 --> 00:16:27,950 hiệu Calvin Klein hay đại loại vậy. 358 00:16:27,980 --> 00:16:30,160 "Thằng nhỏ" của tớ bự bằng chiếc xe vậy. 359 00:16:30,190 --> 00:16:32,390 Và tớ nhìn vào nó, 360 00:16:32,420 --> 00:16:34,100 Này anh bạn, 361 00:16:34,130 --> 00:16:36,200 "thằng nhỏ" của cậu bự bằng chiếc xe đấy. 362 00:16:38,570 --> 00:16:40,600 Chắc cậu nghĩ là tớ điên lắm nhỉ? 363 00:16:40,630 --> 00:16:43,130 Được rồi, ăn đi. 364 00:16:43,170 --> 00:16:44,870 Cậu cần phải bồi bổ sức khỏe. Và chúng ta sẽ 365 00:16:44,900 --> 00:16:46,840 dựng một buổi chụp hình ở đây, chúng ta sẽ chụp vài tấm 366 00:16:46,870 --> 00:16:48,670 cậu làm người mẫu để cậu trình cho các văn phòng đại diện. 367 00:16:48,710 --> 00:16:50,010 Cậu thật sự nghĩ rằng tớ có thể làm người mẫu nam sao? 368 00:16:50,040 --> 00:16:52,610 Chào mừng đến New York, thành phố của những ước mơ thành hiện thực. 369 00:16:57,380 --> 00:16:58,920 Đừng có bám theo tớ nữa, Abrams! 370 00:16:58,950 --> 00:17:01,620 Đừng có làm tớ mắc chứng rối loạn kiểm soát! 371 00:17:01,650 --> 00:17:03,120 Tớ không có bám theo cậu. 372 00:17:03,160 --> 00:17:06,420 Tớ chỉ muốn cậu bình tĩnh một chút và lắng nghe tớ. 373 00:17:06,460 --> 00:17:10,120 (Billy Joel's "Honesty" begins) 374 00:17:10,160 --> 00:17:13,930 ♪ If you search for tenderness ♪ 375 00:17:13,960 --> 00:17:16,870 ♪ It isn't hard to find ♪ 376 00:17:16,900 --> 00:17:22,080 ♪ You can have the love you need to live ♪ 377 00:17:24,510 --> 00:17:26,910 ♪ But if you look for truthfulness ♪ 378 00:17:26,940 --> 00:17:30,650 ♪ You might just as well be blind ♪ 379 00:17:30,690 --> 00:17:38,690 ♪ It always seems to be so hard to give ♪ 380 00:17:38,760 --> 00:17:45,500 ♪ Honesty is such a lonely word ♪ 381 00:17:45,540 --> 00:17:52,870 ♪ Everyone is so untrue ♪ 382 00:17:52,910 --> 00:17:59,440 ♪ Honesty is hardly ever heard ♪ 383 00:17:59,480 --> 00:18:05,520 ♪ And mostly what I need from you ♪ 384 00:18:05,550 --> 00:18:09,150 ♪ I can find a lover ♪ 385 00:18:09,190 --> 00:18:12,590 ♪ I can find a friend ♪ 386 00:18:12,620 --> 00:18:18,790 ♪ I can have security until the bitter end ♪ 387 00:18:18,830 --> 00:18:25,290 ♪ Anyone can comfort me with promises again ♪ 388 00:18:25,330 --> 00:18:28,970 ♪ I know ♪ 389 00:18:29,000 --> 00:18:33,770 ♪ I know, oh, oh, oh-oh ♪ 390 00:18:33,810 --> 00:18:37,270 ♪ Honesty ♪ 391 00:18:37,310 --> 00:18:40,410 ♪ Is such a lonely word ♪ 392 00:18:40,450 --> 00:18:46,490 ♪ Everyone is so untrue ♪ 393 00:18:47,590 --> 00:18:51,390 ♪ Honesty ♪ 394 00:18:51,420 --> 00:18:54,130 ♪ Is hardly ever heard ♪ 395 00:18:54,160 --> 00:19:02,160 ♪ And mostly what I need from you ♪ 396 00:19:06,210 --> 00:19:12,780 ♪ It's what I need from you. ♪ 397 00:19:14,310 --> 00:19:16,050 Cuối cùng cậu cũng thổ lộ rồi. 398 00:19:16,080 --> 00:19:18,750 Cậu đã say đắm tớ từ hồi học mẫu giáo. 399 00:19:18,780 --> 00:19:20,420 Tớ biết mà. 400 00:19:20,450 --> 00:19:22,310 Lũ ban nhạc dở hơi, biến đi! 401 00:19:22,350 --> 00:19:25,290 Artie chuẩn bị cho tôi xem cây nấm màu tím của cậu ấy rồi. 402 00:19:25,330 --> 00:19:26,960 Không, Becky, cậu hiểu lầm rồi. 403 00:19:26,990 --> 00:19:29,290 Bài hát vừa rồi là cách mà tớ nói cho cậu hiểu rằng 404 00:19:29,320 --> 00:19:32,500 cậu cần phải thành thật với tớ và thành thật với bản thân cậu. 405 00:19:32,530 --> 00:19:36,440 Tớ nghĩ là cậu muốn học Đại học, nhưng cậu sợ. 406 00:19:36,470 --> 00:19:38,570 Và không sao hết. Tớ cũng rất sợ đây. 407 00:19:38,600 --> 00:19:39,970 Tớ sợ mọi thứ. 408 00:19:40,000 --> 00:19:41,710 Nhưng cách duy nhất để trưởng thành 409 00:19:41,740 --> 00:19:44,840 là đối mặt với nỗi sợ của mình và tiến về phía trước. 410 00:19:44,880 --> 00:19:47,580 Tớ nói đúng chứ? Cậu muốn học Đại học mà phải không? 411 00:19:47,610 --> 00:19:50,750 Nếu tớ học ở đó và bị mọi người trêu chọc tớ nữa thì sao? 412 00:19:50,780 --> 00:19:53,480 Nếu tớ bị mọi người gọi là đần độn 413 00:19:53,510 --> 00:19:54,950 như họ từng gọi tớ thì sao? 414 00:19:54,980 --> 00:19:56,220 Họ sẽ không như thế đâu, vì ở đó có những 415 00:19:56,250 --> 00:19:57,520 vị giáo sư rất tuyệt vời, 416 00:19:57,560 --> 00:19:59,960 những người cố vấn, những người bạn mới bảo vệ cậu. 417 00:19:59,990 --> 00:20:01,360 Và những người bạn cũ của cậu 418 00:20:01,400 --> 00:20:02,890 cũng sẽ bảo vệ cậu nữa. Như tớ đây. 419 00:20:02,930 --> 00:20:05,660 Có thật cậu là bạn tớ không? 420 00:20:05,700 --> 00:20:07,470 Luôn luôn là thế. 421 00:20:07,500 --> 00:20:09,500 Đến đây nào. 422 00:20:18,970 --> 00:20:21,240 Ban đầu, con chỉ cảm thấy đau và tức giận 423 00:20:21,280 --> 00:20:27,930 và xấu hổ, vì cậu ta dở chứng chính xác như những gì mà mọi người đã cảnh báo con. 424 00:20:27,930 --> 00:20:30,630 Vậy nên, con mới, "Được thôi, mình thôi nhau đi!" 425 00:20:30,670 --> 00:20:33,440 Nhưng rồi, cậu ấy nhét hoa vào ngăn tủ của con 426 00:20:33,470 --> 00:20:35,310 và còn hát bài My Life trong CLB Glee nữa chứ. 427 00:20:35,310 --> 00:20:37,140 Như thể cậu ta là nạn nhân vậy. 428 00:20:37,170 --> 00:20:39,510 Thật là thần kinh quá đi mà! 429 00:20:39,540 --> 00:20:41,770 Và phần tệ hại nhất là, con vẫn rất nhớ cậu ấy. 430 00:20:41,810 --> 00:20:43,350 Dĩ nhiên là con nhớ rồi. 431 00:20:43,380 --> 00:20:45,380 Và con ghét điều đó vô cùng! 432 00:20:45,410 --> 00:20:47,780 Ừ. 433 00:20:49,820 --> 00:20:51,460 Thật vui vì chúng ta không... 434 00:20:51,490 --> 00:20:53,760 ...nhảy điệu humpty-hump đó hả? 435 00:20:53,790 --> 00:20:55,560 - Ooh. - Mẹ à. 436 00:20:55,600 --> 00:20:57,230 Mẹ! 437 00:20:57,260 --> 00:21:00,130 Ôi, Chúa ơi! Con tởn tới già luôn! 438 00:21:00,170 --> 00:21:01,340 Marley. 439 00:21:03,200 --> 00:21:04,800 Con biết không, lúc trạc tuổi con, 440 00:21:04,840 --> 00:21:06,540 Mẹ... mẹ như là cái nam châm hút mấy cậu trai hư vậy. 441 00:21:06,570 --> 00:21:08,410 Vậy chứ con nghĩ mẹ gặp bố con thế nào hả? 442 00:21:08,450 --> 00:21:09,580 Ừm. 443 00:21:09,610 --> 00:21:12,650 Vậy nên mẹ hiểu tại sao con đã yêu Jake. 444 00:21:12,690 --> 00:21:14,820 Nhưng mẹ rất vui vì con đã đợi, 445 00:21:14,850 --> 00:21:17,020 và trân trọng điều đó. 446 00:21:19,120 --> 00:21:21,520 Lần đầu tiên của con là một thứ mà con sẽ 447 00:21:21,550 --> 00:21:23,290 không bao giờ lấy lại được đâu, cưng ạ. 448 00:21:26,200 --> 00:21:29,070 Lần này con cần phải kiên nhẫn chờ một chàng trai thật tốt. 449 00:21:29,100 --> 00:21:31,730 Không chỉ là con có tình cảm với người đó, 450 00:21:31,770 --> 00:21:33,640 mà con còn phải thật tin tưởng cậu ấy nữa. 451 00:21:37,580 --> 00:21:40,050 Được rồi, Sam Evans, đây là Barbara Brownfield. 452 00:21:40,080 --> 00:21:42,080 Chị ấy là thợ chụp ảnh rất tuyệt vời cho vở Funny Girl của tớ. 453 00:21:42,120 --> 00:21:43,520 Đây là Sam Evans, 454 00:21:43,560 --> 00:21:46,220 cậu bạn sắp-thành-người-mẫu đẹp trai điên đảo của em. 455 00:21:46,260 --> 00:21:49,080 Nói thật thì, em rất, rất căng thẳng, 456 00:21:49,120 --> 00:21:51,620 Em đã gặm mòn hết mớ áo thun của em rồi. Ừm chỉ là... 457 00:21:51,650 --> 00:21:53,330 tương lai em nằm trong tay chị cả đấy. 458 00:21:53,360 --> 00:21:55,930 Chị biết đấy, em đang cố che đi khuyết điểm của mình thôi. 459 00:21:55,960 --> 00:21:57,200 Khuyết điểm nào? 460 00:21:58,970 --> 00:21:59,900 Chuẩn không cần chỉnh. 461 00:21:59,930 --> 00:22:01,370 Chị rất thích kiểu đó. Đúng rồi. 462 00:22:02,770 --> 00:22:04,700 Chụp được rồi. 463 00:22:04,730 --> 00:22:05,940 Tuyệt. 464 00:22:05,970 --> 00:22:07,240 Em đang đợi chuyến xe buýt. 465 00:22:07,270 --> 00:22:09,230 Tìm chiếc xe buýt. Úi, chị kết kiểu này. 466 00:22:09,270 --> 00:22:11,700 Này, muốn hay ho hơn không? Sao không chụp kiểu 467 00:22:11,740 --> 00:22:14,270 em thấy nóng đến mức chỉ muốn lột hết đồ ra? 468 00:22:14,300 --> 00:22:15,740 Được rồi, lột hết ra đê. 469 00:22:15,770 --> 00:22:16,740 Nào, Sam. 470 00:22:16,770 --> 00:22:18,240 Phải rồi! 471 00:22:18,280 --> 00:22:21,960 Được rồi, để tớ thoa chút dầu bóng cho quyến rũ. 472 00:22:21,980 --> 00:22:23,420 Hấp dẫn ghê nhoa. 473 00:22:24,420 --> 00:22:26,290 Được rồi. 474 00:22:26,320 --> 00:22:28,220 Dẻo dai, như... 475 00:22:28,260 --> 00:22:29,460 Chuẩn. 476 00:22:29,490 --> 00:22:30,930 Phải. Mm-hmm. 477 00:22:30,960 --> 00:22:32,420 Có thế chứ. 478 00:22:32,460 --> 00:22:34,460 Đỉnh. Cảm ơn em. 479 00:22:34,500 --> 00:22:35,830 Chụp được rồi 480 00:22:36,860 --> 00:22:39,330 Artie Abrams... 481 00:22:39,370 --> 00:22:41,470 Lăn cái mông của em 482 00:22:41,500 --> 00:22:44,040 vào văn phòng tôi ngay! 483 00:22:44,070 --> 00:22:46,340 ♪ 484 00:23:00,360 --> 00:23:06,340 Tôi đã đến tiệm thuốc và mua cho em dụng cụ hút ráy tai kiểu cổ này 485 00:23:06,370 --> 00:23:11,090 vì rõ ràng là em đã chẳng nghe thấy gì khi tôi đặc biệt dặn dò em, 486 00:23:11,140 --> 00:23:14,410 với ngữ pháp hoàn chỉnh và phát âm hoàn hảo, 487 00:23:14,440 --> 00:23:20,270 rằng em phải dừng việc chen vào việc của Becky Jackson. 488 00:23:22,560 --> 00:23:24,330 Thưa Hiệu trưởng Sylvester, chính miệng Becky đã nói với em 489 00:23:24,370 --> 00:23:25,900 rằng bạn ấy muốn học Đại học 490 00:23:25,930 --> 00:23:27,840 và không có lý do nào để bạn không thể. 491 00:23:27,870 --> 00:23:29,410 Sao em dám dạy đời tôi? 492 00:23:29,440 --> 00:23:30,870 Em nghĩ rằng tôi không biết điều ấy ư? 493 00:23:30,910 --> 00:23:33,540 Em tưởng là tôi vẫn chưa liên hệ đến tất cả các trường 494 00:23:33,580 --> 00:23:36,150 và thẩm tra họ về chương trình học của họ sao? 495 00:23:36,190 --> 00:23:37,990 Vậy tại sao cô không giúp bạn ấy? 496 00:23:38,020 --> 00:23:40,460 - Bởi vì em ấy chưa sẵn sàng. - Hoặc là do cô chưa sẵn sàng. 497 00:23:40,800 --> 00:23:43,660 Em hiểu là cô yêu Becky như con gái mình, và cô muốn bảo vệ bạn ấy, 498 00:23:43,670 --> 00:23:45,460 em hiểu mà, vì tất cả những gì mà cô phải trải qua. 499 00:23:45,490 --> 00:23:47,200 Nhưng cô phải để bạn ấy đi. 500 00:23:47,230 --> 00:23:49,770 Có một chương trình học rất tuyệt cho sinh viên mắc hội chứng Down 501 00:23:49,800 --> 00:23:52,340 ở Đại học Cincinnati, và em sẽ đưa bạn ấy đến tham quan. 502 00:23:52,380 --> 00:23:54,950 Phụ huynh bạn ấy đã cho phép em rồi. 503 00:23:54,980 --> 00:23:57,610 Từ đây đến đó chỉ có 2 tiếng thôi, và chỗ này vào thăm rất dễ. 504 00:23:58,650 --> 00:24:00,510 Cậu Abrams. 505 00:24:02,120 --> 00:24:04,220 Nhớ hỏi những câu thật khó. 506 00:24:04,250 --> 00:24:06,560 Có Wi-Fi trong trường không? 507 00:24:06,590 --> 00:24:09,570 Tân sinh viên có lên nổi 9kg nếu ăn thức ăn trong can-teen hay không? 508 00:24:09,600 --> 00:24:11,940 Tôi cần một bản báo cáo chi tiết khi cậu trở về. 509 00:24:14,870 --> 00:24:16,880 Đi chơi với tớ đi. 510 00:24:16,910 --> 00:24:18,710 Ryder à... không. 511 00:24:18,750 --> 00:24:20,980 Tớ độc thân, cậu vừa mới độc thân. Tại sao không? 512 00:24:21,010 --> 00:24:23,210 Gia cảnh của tớ rất tốt. Tớ... tớ đi nhà thờ. 513 00:24:23,250 --> 00:24:25,080 Tớ chưa bao giờ bị bắt giam. Tớ không xấu trai. 514 00:24:25,120 --> 00:24:27,590 Giờ thì tớ có thể đọc rồi, học lực của tớ rất tốt, và... 515 00:24:27,620 --> 00:24:29,850 Tớ luôn nghĩ rằng cậu là cô gái tuyệt vời nhất 516 00:24:29,890 --> 00:24:31,490 trong lịch sử nhân loại. 517 00:24:31,530 --> 00:24:33,320 Thật... 518 00:24:33,360 --> 00:24:35,320 ...ngọt ngào. 519 00:24:35,370 --> 00:24:38,300 Tớ không nghĩ là tớ muốn hẹn hò với ai ngay lúc này. 520 00:24:38,330 --> 00:24:40,200 Những chuyện xảy ra với Jake thật sự rất đau đớn, 521 00:24:40,240 --> 00:24:43,070 và tớ cần kiêng cử con trai một thời gian. 522 00:24:43,100 --> 00:24:46,140 Tớ là một thằng rất, rất tốt đó, Marley. 523 00:24:46,170 --> 00:24:47,570 Tớ sẽ không bao giờ tổn thương cậu đâu. 524 00:24:47,600 --> 00:24:50,310 Tất cả những gì tớ cần là một cơ hội, tớ thề là tớ 525 00:24:50,340 --> 00:24:53,440 không bao giờ đối xử với cậu như cậu ấy đã làm đâu. 526 00:24:53,480 --> 00:24:55,650 Tớ sẽ suy nghĩ lại. 527 00:24:58,250 --> 00:25:01,730 ♪ Some people stay far away from the door ♪ 528 00:25:01,760 --> 00:25:05,720 ♪ If there's a chance of it opening up ♪ 529 00:25:07,060 --> 00:25:10,730 ♪ They hear a voice in the hall outside ♪ 530 00:25:10,760 --> 00:25:14,570 ♪ And hope that it just passes by ♪ 531 00:25:16,010 --> 00:25:19,440 ♪ Some people see through the eyes of the old ♪ 532 00:25:19,480 --> 00:25:23,310 ♪ Before they ever get a look at the young ♪ 533 00:25:24,990 --> 00:25:28,360 ♪ I'm only willing to hear you cry ♪ 534 00:25:28,390 --> 00:25:32,390 ♪ Because I am an innocent man... ♪ 535 00:25:36,130 --> 00:25:39,670 ♪ 536 00:25:39,700 --> 00:25:43,170 ♪ I am ♪ 537 00:25:43,210 --> 00:25:47,450 ♪ An innocent man ♪ 538 00:25:47,480 --> 00:25:50,680 ♪ Oh, yes, I am ♪ 539 00:25:53,790 --> 00:25:57,060 ♪ Some people sleep all alone every night ♪ 540 00:25:57,090 --> 00:26:00,100 ♪ Instead of taking a lover to bed ♪ 541 00:26:02,870 --> 00:26:06,110 ♪ Some people find that it's easier ♪ 542 00:26:06,140 --> 00:26:07,350 ♪ To hate ♪ 543 00:26:07,380 --> 00:26:09,580 ♪ Than to wait any more ♪ 544 00:26:11,620 --> 00:26:15,930 ♪ I know you don't want to hear what I say ♪ 545 00:26:15,960 --> 00:26:20,760 ♪ I know you're gonna keep turning away ♪ 546 00:26:20,800 --> 00:26:23,900 ♪ But I've been there, and if I can survive ♪ 547 00:26:23,940 --> 00:26:25,870 ♪ I can keep you alive ♪ 548 00:26:25,910 --> 00:26:29,570 ♪ I'm not above going through it again ♪ 549 00:26:31,640 --> 00:26:34,920 ♪ And although this is a fight I can lose ♪ 550 00:26:34,950 --> 00:26:36,290 ♪ The accused is ♪ 551 00:26:36,320 --> 00:26:38,690 ♪ An innocent man... ♪ 552 00:26:41,460 --> 00:26:43,470 ♪ I am... ♪ 553 00:26:45,360 --> 00:26:49,470 ♪ An innocent man ♪ 554 00:26:49,500 --> 00:26:51,510 ♪ Ooh, yes, I am... ♪ 555 00:26:53,810 --> 00:26:57,010 ♪ Oh, whoa-ho-ho... ♪ 556 00:27:01,780 --> 00:27:03,990 Marley, cậu đi chơi với tớ nhé? 557 00:27:06,020 --> 00:27:07,450 Ừ. 558 00:27:19,090 --> 00:27:21,660 Carmen Tibideaux thích túyp cổ điển, nên trong buổi thử giọng, 559 00:27:21,690 --> 00:27:23,660 cố gắng tránh xa những họa tiết quá sặc sỡ 560 00:27:23,690 --> 00:27:25,330 và bất cứ thứ gì nói lên "Nhìn tôi này, 561 00:27:25,360 --> 00:27:28,040 Tôi là trung tâm của sự chú ý, và cái màu chóe này thể hiện điều đó đây." 562 00:27:28,070 --> 00:27:29,930 Ừm, Kurt... chờ đã. 563 00:27:29,970 --> 00:27:30,970 Dừng lại đã. 564 00:27:31,000 --> 00:27:32,770 Tớ cần nói cậu việc này. 565 00:27:32,810 --> 00:27:35,370 Ôi không. Lại là cái vẻ đó rồi. 566 00:27:35,400 --> 00:27:37,640 Cái vẻ mà tớ nhìn thấy trong cái đêm chia tay ấy. 567 00:27:37,670 --> 00:27:38,910 Nếu cậu mà lừa dối tớ nữa, 568 00:27:38,950 --> 00:27:40,870 Tớ sẽ không nhận "chứng cuồng dâm" làm lời biện hộ đâu nhé. 569 00:27:40,910 --> 00:27:44,650 Tớ... tớ không muốn thử giọng vào NYADA. 570 00:27:44,680 --> 00:27:47,650 - À, cậu không thể dùng danh tiếng để vào đó được. - Không, NYADA là... 571 00:27:47,680 --> 00:27:50,160 chỉ là một trường trình diễn nghệ thuật... đó là tất cả những gì cậu có thể học ở đó. 572 00:27:50,190 --> 00:27:52,020 Tớ vẫn còn những đam mê khác, những... sở thích khác, 573 00:27:52,060 --> 00:27:53,890 mà có thể tớ muốn khám phá ở Đại học. 574 00:27:53,920 --> 00:27:56,060 - Hiện giờ thì sao? - Tớ không biết nữa. Cậu biết là tớ 575 00:27:56,090 --> 00:27:58,820 yêu trẻ con thế nào mà, và tớ rất thích trở thành thầy giáo như Thầy Schue, hay... 576 00:27:58,870 --> 00:28:00,130 hay học trường y đại loại vậy. 577 00:28:00,160 --> 00:28:02,460 Phải rồi ha. Sao tớ có thể quên được vô số lần trò chuyện 578 00:28:02,500 --> 00:28:05,340 - ...của tụi mình về việc cậu muốn làm bác sĩ. - Đam mê của tớ... 579 00:28:05,370 --> 00:28:07,370 dành cho y dược vẫn luôn là một bí mật thầm kín. 580 00:28:07,400 --> 00:28:09,910 Cú "cảm nắng" đầu đời của tớ là George Clooney, 581 00:28:09,940 --> 00:28:12,150 hay còn gọi là Bác Sĩ Ross, trong phim ER. 582 00:28:12,180 --> 00:28:14,850 Và chẳng giấu gì, trò chơi Milton Bradley của tớ là... 583 00:28:14,890 --> 00:28:17,320 Và đây là khúc xương ngộ nghĩnh. 584 00:28:17,350 --> 00:28:19,490 Chết tiệt thật! 585 00:28:19,520 --> 00:28:22,720 Thật là nhẹ nhõm khi nói hết ra cho cậu biết. 586 00:28:22,760 --> 00:28:25,390 Tớ rất vui vì có thể nói ra điều này trước khi thử giọng. 587 00:28:25,430 --> 00:28:26,630 Sao? 588 00:28:27,770 --> 00:28:29,800 Tụi mình sẽ lấy nhau. 589 00:28:29,830 --> 00:28:30,800 Tớ hiểu cậu, 590 00:28:30,830 --> 00:28:32,230 và tớ hiểu điều này, và đây chính là 591 00:28:32,270 --> 00:28:35,870 khía cạnh ngọt ngào của cậu mà tớ hiếm được chứng kiến. 592 00:28:35,900 --> 00:28:37,940 Cậu đang sợ. 593 00:28:37,970 --> 00:28:40,340 - Vì điều gì? - Nghe này, khi tớ vừa chuyển đến đây, 594 00:28:40,370 --> 00:28:42,710 Thực tình mà nói thì tớ cảm thấy như Chú Cá sâu Dundee vậy. 595 00:28:42,740 --> 00:28:45,210 Thành phố này quá rộng lớn, những tòa nhà thì khổng lồ, 596 00:28:45,240 --> 00:28:47,450 Và bất cứ nơi nào cậu nhìn đến, như thể, tất cả những con người xinh đẹp này 597 00:28:47,490 --> 00:28:49,450 vừa bước ra từ một cuộc họp mặt bí mật 598 00:28:49,460 --> 00:28:51,720 nơi mà họ dạy người ta cách đối phó với cái thành phố khổng lồ này. 599 00:28:51,750 --> 00:28:54,420 Lỡ như tớ không được nhận thì sao? Cậu cũng vậy mà. 600 00:28:54,460 --> 00:28:57,230 Cậu sẽ được nhận. Và nếu cậu không được nhận, cũng chả sao hết. 601 00:28:57,270 --> 00:29:00,100 Cậu là một nghệ sĩ biểu diễn, cậu tự khắc sẽ tìm thấy ánh đèn sân khấu. 602 00:29:00,130 --> 00:29:02,070 Và cậu không thể ngại ngần trước sự vĩ đại của cậu 603 00:29:02,110 --> 00:29:03,980 chỉ vì cậu sợ rằng cậu không đủ vĩ đại. 604 00:29:04,010 --> 00:29:08,200 Cậu có tài năng thiên phú, và sẽ thật không phải khi cứ để cậu giấu đi điều đó. 605 00:29:08,250 --> 00:29:10,590 Cảm ơn vì đã hiểu tớ. 606 00:29:10,620 --> 00:29:12,330 Tớ yêu cậu. 607 00:29:12,360 --> 00:29:14,670 Tớ cũng yêu cậu. 608 00:29:16,130 --> 00:29:18,740 Và chúng ta sẽ cùng nhau vượt qua chuyện này. 609 00:29:18,770 --> 00:29:21,010 Tớ không thể ngăn cậu thất bại, nhưng... 610 00:29:21,040 --> 00:29:24,450 Tớ có thể hứa giúp cậu nằm trong vùng an toàn nếu cậu cho phép. 611 00:29:24,480 --> 00:29:26,420 Và tớ nghĩ rằng Santana nên trang điểm cho cậu. 612 00:29:32,430 --> 00:29:35,180 Becky, tiêu chí của Đại học Cincinnati chúng tôi là 613 00:29:35,230 --> 00:29:38,900 khiến cho cuộc sống đại học được đầy đủ hết mức có thể. 614 00:29:40,500 --> 00:29:43,000 Đây là một trong những lớp học sống độc lập của chúng tôi. 615 00:29:43,040 --> 00:29:45,340 Các sinh viên đang học cách trả tiền chi phí 616 00:29:45,370 --> 00:29:47,970 và kiếm tiền thu nhập. 617 00:29:48,000 --> 00:29:50,100 Mọi người ơi, đây là Becky Jackson. 618 00:29:50,140 --> 00:29:51,500 Bạn ấy đang suy nghĩ về việc học ở đây. 619 00:29:51,540 --> 00:29:54,140 Đừng. Chỗ này chán phèo. 620 00:29:54,170 --> 00:29:56,880 Giỡn chút thôi. Tớ rất khoái chỗ này. 621 00:30:00,880 --> 00:30:02,220 Bạn trai của cậu đó hở? 622 00:30:02,250 --> 00:30:05,330 Artie? Làm gì có. Cậu ấy bị ghẻ mà. 623 00:30:05,360 --> 00:30:06,200 Ew. 624 00:30:06,230 --> 00:30:07,460 Đính chính lại nhé, 625 00:30:07,500 --> 00:30:09,300 Tớ không có ghẻ. 626 00:30:09,340 --> 00:30:11,140 Becky, tớ nghĩ rằng 627 00:30:11,170 --> 00:30:13,240 cậu rất vui tính và rất xinh gái. 628 00:30:13,280 --> 00:30:15,410 Nói câu nào mà tớ chưa biết đấy! 629 00:30:15,440 --> 00:30:16,710 Ối giời ơi! 630 00:30:17,870 --> 00:30:19,540 Becky, em có muốn 631 00:30:19,570 --> 00:30:22,380 - ở lại đây theo dõi lớp một chút không? - Được đó. 632 00:30:22,420 --> 00:30:25,810 Cậu có thể ngồi cạnh tớ này. 633 00:30:27,410 --> 00:30:28,490 Được thôi. 634 00:30:28,520 --> 00:30:30,350 Sao cũng được. 635 00:30:44,580 --> 00:30:46,080 Vậy, tên của chị đọc thế nào ấy nhỉ? 636 00:30:46,110 --> 00:30:47,370 Vì em lúc nghe qua có vẻ là "Bee-shay, " 637 00:30:47,420 --> 00:30:49,150 nhưng giờ thì em thấy cách viết của nó 638 00:30:49,180 --> 00:30:50,750 thì trông nó có vẻ như đọc là "Bitch-ette." 639 00:30:50,780 --> 00:30:52,150 Nghe như một em đũy mini bé nhỏ. 640 00:30:52,180 --> 00:30:54,090 Có phải tên chị trong tiếng Pháp nghĩa là vậy không? 641 00:30:54,120 --> 00:30:55,290 hay tiếng Ý? 642 00:30:55,320 --> 00:30:56,520 hay tiếng nào đó? 643 00:30:56,550 --> 00:30:58,290 Ừm... em tán dóc hơi bị nhiều. 644 00:30:58,330 --> 00:31:00,500 Chị đã quen với việc đối phó với các chàng xinh xẻo hơn rất nhiều 645 00:31:00,530 --> 00:31:02,360 và ngu hơn rất nhiều so với em. 646 00:31:02,390 --> 00:31:04,200 Chị đồng ý gặp em 647 00:31:04,230 --> 00:31:05,630 là vì chị tin vào con mắt của Barb Brownfield 648 00:31:05,660 --> 00:31:09,310 Và phải công nhận là chị có cảm tình với ngoại hình của em. 649 00:31:09,340 --> 00:31:13,080 Cặp mắt miền Trung Tây của em có ánh nhìn trống rỗng 650 00:31:13,110 --> 00:31:14,350 của một con bò. 651 00:31:14,380 --> 00:31:16,520 Điểm này vẫn chưa có trong số những người mẫu của chị. 652 00:31:16,550 --> 00:31:18,220 Và em nó một cái mồm rất độc đáo. 653 00:31:18,260 --> 00:31:19,550 Như là, cặp môi của em... 654 00:31:19,580 --> 00:31:22,480 trông nó cứ như... 655 00:31:22,520 --> 00:31:23,550 Cá hồi. 656 00:31:23,590 --> 00:31:24,920 Đúng! Chính xác! 657 00:31:24,950 --> 00:31:26,260 Mồm Cá hồi. 658 00:31:26,290 --> 00:31:28,060 Em có thể, ... ừm... lấy một viên chứ? 659 00:31:28,090 --> 00:31:29,230 Không. 660 00:31:29,260 --> 00:31:30,860 Vậy, thế này đi nhé, 661 00:31:30,890 --> 00:31:32,090 Mấy tấm ảnh này... 662 00:31:32,130 --> 00:31:33,770 - Mm-hmm. - Rất ổn. 663 00:31:33,800 --> 00:31:35,170 Nhưng em cần nhiều hơn thế. 664 00:31:35,200 --> 00:31:37,240 Và em cần phải tự luyện thêm đi nhé. 665 00:31:37,270 --> 00:31:38,900 Chờ đã, ý chị nói là chị sẽ 666 00:31:38,940 --> 00:31:40,670 ký hợp đồng với em hả? Vì nếu đúng là thế, em thề 667 00:31:40,710 --> 00:31:42,340 Em sẽ không làm chị thất vọng. Em đã luyện tập, gần như... 668 00:31:42,370 --> 00:31:45,640 - cả đời cho rất nhiều dáng chụp khác nhau... - Ồ, từ từ đã nào, Cao Bồi Nửa Đêm. 669 00:31:45,680 --> 00:31:47,950 Nghe đây, đây là cách là ngành người mẫu nam làm ăn: 670 00:31:47,980 --> 00:31:49,550 Đa số những gì em sẽ nhận làm là đi trên sàn diễn 671 00:31:49,580 --> 00:31:51,100 và em sẽ không được trả công cho việc đó đâu nhé 672 00:31:51,120 --> 00:31:53,020 nhưng có cơ may là họ sẽ tặng em vài bộ quần áo. 673 00:31:53,060 --> 00:31:56,090 Và nếu em nhận chụp cho các ấn phẩm, cơ hội sẽ là... 674 00:31:56,130 --> 00:31:58,160 em được làm con chốt cởi trần, để tôn lên vẻ đẹp 675 00:31:58,190 --> 00:32:00,860 của viên ngọc thật sự trong ấn phẩm... đó là người mẫu nữ. 676 00:32:00,900 --> 00:32:02,600 Em sẽ được trả tiền công đủ để sống trong thành phố này, 677 00:32:02,640 --> 00:32:03,870 cùng vài đứa bạn. 678 00:32:03,900 --> 00:32:05,030 Đây không phải nghề xa hoa gì đâu. 679 00:32:05,070 --> 00:32:06,970 Nghề này không giống như em vẫn nghĩ đâu. 680 00:32:07,000 --> 00:32:08,470 Em là một trong 681 00:32:08,510 --> 00:32:10,710 10, 000 chàng trai xinh đẹp trong cái thành phố New York này 682 00:32:10,740 --> 00:32:12,610 và cái từ mà em sẽ được nghe 683 00:32:12,640 --> 00:32:16,300 nhiều hơn bất cứ từ nào trong cái nghiệp này 684 00:32:16,350 --> 00:32:19,020 là từ "Không". 685 00:32:19,060 --> 00:32:20,720 Ừ, chị biết đấy, có câu, ước mơ thì đâu dễ dàng gì 686 00:32:20,760 --> 00:32:24,770 và ý em là, em đến từ một nơi mà, chỉ nghĩ về việc ngồi trong phòng này cùng với chị thôi 687 00:32:24,770 --> 00:32:26,330 cũng là một điều bất khả thi rồi. 688 00:32:26,360 --> 00:32:28,230 Em biết em là ai, và... 689 00:32:28,260 --> 00:32:30,110 Em biết em đang hướng đến điều gì trong đời. 690 00:32:30,140 --> 00:32:32,370 Em có thể chấp nhận vài chữ "không" trên chặng đường. 691 00:32:32,400 --> 00:32:34,300 Chụy thích em rồi đấy, Mồm Cá hồi. 692 00:32:34,340 --> 00:32:35,580 Vậy thì đỉnh quá rồi. 693 00:32:35,610 --> 00:32:37,210 Được rồi, đỉnh quá. Em sẽ, 694 00:32:37,240 --> 00:32:40,080 - đi chụp mấy tấm hình này ngay lập tức - Ô không không không, chưa được đâu. 695 00:32:40,110 --> 00:32:41,880 Em cần phải chờ ít nhất một tuần 696 00:32:41,910 --> 00:32:44,140 - Em phải giảm 4, 5kg. - Ừm, 4, 5kg nghe có vẻ... 697 00:32:44,190 --> 00:32:46,390 không lành mạnh cho lắm... chị nghĩ em... béo à? 698 00:32:46,420 --> 00:32:47,420 Với dân Kansas thì không. 699 00:32:47,450 --> 00:32:49,250 - Ohio mà. - Nghe này, em đang... 700 00:32:49,290 --> 00:32:51,220 bước vào một giai đoạn quan trọng đó, Cao bồi à. 701 00:32:51,250 --> 00:32:54,420 Và máy chụp hình rất thích... sự nhịn ăn. 702 00:32:59,560 --> 00:33:01,160 Không có chỗ nào để cái này đâu. 703 00:33:01,200 --> 00:33:02,770 Ờ, có đấy, chỗ kia kìa. 704 00:33:02,800 --> 00:33:04,970 Được rồi, nghiêm túc luôn đó, tớ sẽ không sống nổi 705 00:33:05,000 --> 00:33:06,700 nếu cậu và Phù thủy Berry định 706 00:33:06,740 --> 00:33:09,170 cù lét cái cục ngà voi này, hát hò mấy bản nhạc bê-đê 707 00:33:09,210 --> 00:33:10,340 trong phim Rent cả ngày đó. 708 00:33:10,380 --> 00:33:12,010 Nó là lời cảm ơn 709 00:33:12,040 --> 00:33:14,610 vì đã cho phép tớ và Sam ở lại chỗ này. 710 00:33:14,640 --> 00:33:17,220 - Mấy cậu, ăn bánh mì đi này. - Không được đâu. 711 00:33:17,250 --> 00:33:21,150 Không, bây giờ tớ đang trong chế độ ăn kiêng kẹo mentos và bột nổi. 712 00:33:21,190 --> 00:33:23,990 Sam à, nhảm nhí quá đi. Cậu không cần phải giảm 4, 5kg đâu. 713 00:33:24,020 --> 00:33:25,290 Phải đó Sam, chúng ta nhất trí cả rồi. 714 00:33:25,330 --> 00:33:27,170 Cậu không cần phải gầy nhom như tù nhân mới có thể làm người mẫu được. 715 00:33:27,200 --> 00:33:29,630 - Tớ nghĩ là cậu nên tìm đại diện khác đi. - Không, 716 00:33:29,660 --> 00:33:31,760 Nhà của Bichette thuộc dạng nhất thành phố này rồi. 717 00:33:31,800 --> 00:33:34,100 Mấy cậu biết tớ nghĩ thế nào không? Tớ nghĩ rằng, cuộc tranh luận này... 718 00:33:34,130 --> 00:33:36,340 tốt nhất nên thể hiện qua một bài hát. 719 00:33:36,370 --> 00:33:37,910 - YES! - Ô không nhé! 720 00:33:37,940 --> 00:33:39,510 Không, không, không, không, không. 721 00:33:39,540 --> 00:33:40,930 Cậu thấy chưa? 722 00:33:40,930 --> 00:33:43,340 việc này sẽ trở thành kết quả mỗi cuộc tranh luận, 723 00:33:43,380 --> 00:33:45,010 hay bàn bạc hay các bữa ăn từ giờ trở đi. 724 00:33:45,040 --> 00:33:47,040 Thể nào cũng sẽ dẫn đến một bài cả nhà cùng hát. 725 00:33:47,080 --> 00:33:49,380 Làm bồi bàn hát hò là đủ lắm rồi, được chứ? 726 00:33:49,420 --> 00:33:51,580 Tớ không chịu được vụ này trong nhà đâu. Đây là chốn bình yên của tớ. 727 00:33:51,590 --> 00:33:53,550 Cậu không cần phải hát đâu, Santana. (Billy Joel's "Just the Way You Are" begins) 728 00:33:53,590 --> 00:33:55,090 Nhưng tớ thách cậu không hát đấy. 729 00:33:56,560 --> 00:34:00,060 ♪ Don't go changin' ♪ 730 00:34:00,100 --> 00:34:03,230 ♪ To try and please me ♪ 731 00:34:04,200 --> 00:34:08,510 ♪ You never let me down before ♪ 732 00:34:08,540 --> 00:34:11,180 ♪ Mmm, mmm ♪ 733 00:34:11,210 --> 00:34:14,350 ♪ Don't imagine ♪ 734 00:34:14,380 --> 00:34:18,450 ♪ You're too familiar ♪ 735 00:34:18,480 --> 00:34:24,030 ♪ And I don't see you anymore ♪ 736 00:34:24,060 --> 00:34:28,430 ♪ I would not leave you ♪ 737 00:34:28,460 --> 00:34:32,030 ♪ In times of trouble ♪ 738 00:34:32,070 --> 00:34:37,280 ♪ No, we never could have come this far ♪ 739 00:34:37,310 --> 00:34:40,180 ♪ Ooh ♪ 740 00:34:40,220 --> 00:34:43,820 ♪ I took the good times ♪ 741 00:34:43,860 --> 00:34:47,830 ♪ I'll take the bad times ♪ 742 00:34:47,860 --> 00:34:52,600 ♪ I'll take you just the way you are ♪ 743 00:34:52,630 --> 00:34:55,910 ♪ I don't ♪ 744 00:34:55,940 --> 00:34:59,150 ♪ Want clever ♪ 745 00:34:59,180 --> 00:35:02,090 ♪ Conversation ♪ 746 00:35:02,120 --> 00:35:03,620 ♪ I never ♪ 747 00:35:03,660 --> 00:35:07,090 ♪ Want to work that hard ♪ 748 00:35:07,120 --> 00:35:09,820 ♪ Mmm ♪ 749 00:35:09,850 --> 00:35:13,460 ♪ I just want someone ♪ 750 00:35:13,490 --> 00:35:16,540 ♪ That I can talk to ♪ 751 00:35:16,570 --> 00:35:19,140 ♪ I want you just ♪ 752 00:35:19,170 --> 00:35:24,710 ♪ The way you are ♪ 753 00:35:24,750 --> 00:35:31,680 ♪ I need to know that you will always be ♪ 754 00:35:31,720 --> 00:35:36,960 ♪ The same old someone that I knew ♪ 755 00:35:36,990 --> 00:35:38,500 ♪ Oh ♪ 756 00:35:38,530 --> 00:35:40,500 ♪ What will it take ♪ 757 00:35:40,530 --> 00:35:46,040 ♪ Till you believe in me ♪ 758 00:35:46,080 --> 00:35:48,870 ♪ The way that I believe ♪ 759 00:35:48,910 --> 00:35:51,610 ♪ In you? ♪ 760 00:35:51,640 --> 00:35:56,420 ♪ I said I love you ♪ 761 00:35:56,450 --> 00:35:59,280 ♪ That's forever ♪ 762 00:35:59,320 --> 00:36:01,390 ♪ Forever ♪ 763 00:36:01,420 --> 00:36:05,460 ♪ And this I promise from the heart ♪ 764 00:36:05,490 --> 00:36:08,820 ♪ Mmm, mmm ♪ 765 00:36:08,870 --> 00:36:12,170 ♪ I couldn't love you ♪ 766 00:36:12,210 --> 00:36:15,710 ♪ Any better ♪ 767 00:36:15,740 --> 00:36:20,020 ♪ I love you just the way you are... ♪ 768 00:36:20,050 --> 00:36:23,280 ♪ I love you just the way ♪ 769 00:36:23,320 --> 00:36:26,720 ♪ I love you just the way ♪ 770 00:36:26,760 --> 00:36:34,760 ♪ I love you just the way you are. ♪ 771 00:36:40,600 --> 00:36:42,570 Ngủ ngon nha, HLV. 772 00:36:42,600 --> 00:36:44,070 Vậy thôi hả? 773 00:36:44,110 --> 00:36:46,580 Đừng để rận rệp cắn nha? 774 00:36:46,610 --> 00:36:49,180 Em ngồi ì ngoài đó cả ngày trời 775 00:36:49,210 --> 00:36:50,640 với chùm bong bóng mộng mơ 776 00:36:50,680 --> 00:36:52,550 lửng lơ trên đầu mình 777 00:36:52,580 --> 00:36:53,820 mà chẳng thèm vào đây lấy một lần 778 00:36:53,850 --> 00:36:56,320 để kể cô nghe về chuyến tham quan trường đại học đó. 779 00:36:56,360 --> 00:36:59,250 Em không muốn làm cô buồn, thưa HLV. 780 00:36:59,290 --> 00:37:01,920 Cô có cảm xúc đâu mà buồn, hả Becky. 781 00:37:01,960 --> 00:37:03,430 Chuyến đi có vẻ ổn, em nghĩ thế. 782 00:37:03,460 --> 00:37:05,430 Em không cần phải làm toán. 783 00:37:05,460 --> 00:37:07,590 Có người ghi chú giúp em. 784 00:37:07,630 --> 00:37:09,830 Em có thể học chụp ảnh nữa. 785 00:37:09,870 --> 00:37:11,830 Ừm, nghe có vẻ hơn cả ổn đối với cô đấy. 786 00:37:11,860 --> 00:37:13,370 Thành thật mà nói thì, 787 00:37:13,400 --> 00:37:15,310 chuyến tham quan rất tuyệt vời. 788 00:37:15,340 --> 00:37:18,680 Em có chắc là em đã sẵn sàng chưa vậy, cục cưng? 789 00:37:18,710 --> 00:37:20,880 Em chưa từng nghĩ là em sẽ nói điều này. 790 00:37:20,910 --> 00:37:25,140 Em đã lớn tuổi hơn mấy đứa trung học này rồi. 791 00:37:25,180 --> 00:37:26,950 Ừm. 792 00:37:26,980 --> 00:37:29,620 Cô không buồn, phải không, HLV? 793 00:37:29,660 --> 00:37:32,620 Cô buồn vì đã mất đi một thư ký vô cùng đắc lực 794 00:37:32,660 --> 00:37:34,690 kể từ vụ bơm collagen của Melanie Griffith 795 00:37:34,730 --> 00:37:36,520 trong Working Girl. 796 00:37:37,960 --> 00:37:40,160 Nhưng cô tự hào nhiều hơn là buồn. 797 00:37:40,200 --> 00:37:42,130 Cô có thể giúp em viết 798 00:37:42,170 --> 00:37:43,970 bài văn đầu vào chứ? 799 00:37:44,010 --> 00:37:45,670 Dĩ nhiên rồi, HLV. 800 00:37:45,700 --> 00:37:47,840 Hãy xem em viết được gì rồi nào. 801 00:37:50,540 --> 00:37:53,010 Được rồi, em không được viết như thế. 802 00:37:53,050 --> 00:37:54,350 Và không được nói từ này. 803 00:37:54,380 --> 00:37:56,350 Em không thể nói từ "nhảm quần" với "não phẳng" ạ? 804 00:37:56,390 --> 00:37:58,380 Kể cả khi em nói về Graydon Carter. 805 00:38:05,560 --> 00:38:07,130 Lên xem Instagram của cậu đi. 806 00:38:07,160 --> 00:38:09,160 Đ... được thôi. 807 00:38:17,240 --> 00:38:18,740 Cậu làm cái này khi nào vậy? 808 00:38:18,770 --> 00:38:20,670 Ừm, tối qua. Sau khi tớ đưa cậu về nhà. 809 00:38:20,710 --> 00:38:22,410 Tớ không thể ngừng nghĩ về cậu. 810 00:38:22,440 --> 00:38:23,870 Ồ... 811 00:38:23,910 --> 00:38:25,740 Tớ không muốn khiến cậu hoảng sợ và tiến tới quá nhanh... 812 00:38:25,780 --> 00:38:27,680 hay gì cả, nhưng tớ muốn được đi chơi với cậu lần nữa. 813 00:38:27,710 --> 00:38:28,940 Tối nay được chứ? 814 00:38:28,980 --> 00:38:32,950 Vậy, hai cậu đang là một cặp hả? 815 00:38:32,980 --> 00:38:34,150 Đúng chứ? 816 00:38:34,180 --> 00:38:36,590 Không còn là chuyện của cậu nữa. 817 00:38:40,320 --> 00:38:41,180 Tuyệt. 818 00:38:41,220 --> 00:38:42,750 Vậy, 819 00:38:42,780 --> 00:38:44,520 Chúc mừng nhé. 820 00:38:44,550 --> 00:38:45,760 Tình yêu vẫy gọi. 821 00:38:47,400 --> 00:38:49,700 Được rồi, để tớ nói thẳng luôn nhé... 822 00:38:49,730 --> 00:38:53,780 chỉ vì tụi mình đi chơi một lần không có nghĩa là tụi mình đang hẹn hò. 823 00:38:53,840 --> 00:38:55,270 Ồ. 824 00:38:55,300 --> 00:38:56,970 Tớ vẫn cần thời gian của riêng tớ. 825 00:38:57,000 --> 00:38:58,340 Dĩ nhiên rồi. 826 00:39:01,810 --> 00:39:03,100 Vậy được chưa, HLV? 827 00:39:03,140 --> 00:39:04,740 Ồ, chưa hẳn đâu, Becky. 828 00:39:04,780 --> 00:39:08,250 Ta còn phải nhúng cái đống này vào kim tuyến và treo ba tá cờ cầu vồng lên. 829 00:39:08,280 --> 00:39:10,190 Rõ, thưa HLV. Gấu Mèo tiến lên! 830 00:39:10,220 --> 00:39:11,580 Gấu Mèo tiến lên! 831 00:39:11,620 --> 00:39:13,320 Vậy là cô đã đổi ý rồi. 832 00:39:13,350 --> 00:39:14,810 Điều gì khiến cô sáng mắt ra thế? 833 00:39:14,850 --> 00:39:16,980 Phải, Cằm Mông, thay mặt cho Nhà lãnh đạo Quyền Công dân 834 00:39:17,020 --> 00:39:19,460 Genghis Khan, mọi người đều xứng đáng có một cơ hội 835 00:39:19,490 --> 00:39:22,050 cho ước mơ của mình, và tôi nghĩ "mọi người" ấy bao gồm cả 836 00:39:22,100 --> 00:39:25,230 bọn trẻ ranh ma vô phương cứu chữa của anh. 837 00:39:25,260 --> 00:39:27,930 Đừng quên nhắc tụi nó về hằng hà sa số 838 00:39:27,960 --> 00:39:31,270 những huyền thoại giới giải trí được sinh ra và lớn lên tại Lima này nhé. 839 00:39:31,300 --> 00:39:33,010 Và đó không phải ai khác chính là, 840 00:39:33,040 --> 00:39:34,930 Bà Phyllis Diller. 841 00:39:34,970 --> 00:39:37,970 Trong vài thập niên tới, khi mà bọn New Directions đều 842 00:39:38,000 --> 00:39:40,170 vô công rồi nghề và phục vụ tình dục 843 00:39:40,200 --> 00:39:42,910 cho mấy gã tuyển vai khú đế hứng tình chỉ để giành một vai ngoài lề 844 00:39:42,940 --> 00:39:45,050 trong mùa thứ 33 của The Bachelorette, 845 00:39:45,080 --> 00:39:48,380 tụi nó sẽ nhớ về khoảng thời gian này và nghĩ đến thầy trong thương nhớ. 846 00:39:48,410 --> 00:39:49,750 Sai rồi, Sue Sylvester! 847 00:39:49,780 --> 00:39:51,250 Một ngày nào đó, tụi em sẽ thành siêu, siêu sao. 848 00:39:51,290 --> 00:39:53,920 Ừ, dĩ nhiên là em sẽ thành mà, trò cưng. 849 00:39:53,960 --> 00:39:54,920 Phải không, William? 850 00:39:54,960 --> 00:39:55,890 Blam! 851 00:39:55,930 --> 00:39:57,430 - Các cậu về rồi! - Ê, tụi bây. 852 00:39:57,460 --> 00:39:58,930 - Kể mọi chuyện nghe coi. - Có thể bạn chưa biết: 853 00:39:58,960 --> 00:40:00,430 Blaine tưởng rằng cậu ấy muốn làm bác sĩ trong phút chốc 854 00:40:00,460 --> 00:40:01,910 và Kurt đã khuyên nhủ cậu ấy, 855 00:40:01,940 --> 00:40:03,740 và rồi cậu ấy đến NYADA và làm một màn thử giọng NYADA cực chất luôn. 856 00:40:03,770 --> 00:40:04,910 Sam, đó là tin nóng của tớ mà. 857 00:40:04,940 --> 00:40:06,310 Ồ và, ừm, Thầy Schue à, thầy có biết là 858 00:40:06,340 --> 00:40:08,040 Billy Joel chưa từng học đại học không? 859 00:40:08,080 --> 00:40:10,150 Có thể thầy chưa biết: ông ta không học, và em nghĩ là thầy quên nói cho bọn em biết 860 00:40:10,180 --> 00:40:12,310 ...về vụ đó. Nên em cũng không học đại học luôn. 861 00:40:12,350 --> 00:40:14,850 - và trở thành một người mẫu nam. - Dóc tổ. Em béo như heo ấy. 862 00:40:14,890 --> 00:40:16,920 Không, em không béo. Và em không quan tâm cô hay chị Bichette 863 00:40:16,960 --> 00:40:18,160 hay bất cứ ai nói gì. 864 00:40:18,190 --> 00:40:20,190 em thích chính bản thân em, và em sẽ không 865 00:40:20,220 --> 00:40:21,760 - thay đổi nó vì ai hết. - À, đó đúng là 866 00:40:21,800 --> 00:40:24,700 cái tinh thần bất cần mà bọn làm thuê rất khoái. 867 00:40:24,730 --> 00:40:27,540 Thành thật với Chúa mà nói, tôi không thể tưởng tượng ra được 868 00:40:27,540 --> 00:40:30,880 trong mấy cái đầu thiểu năng, giới tính mơ hồ của bọn này nó chứa cái gì. 869 00:40:30,910 --> 00:40:32,280 Tại vì bọn nó khùng mà, 870 00:40:32,310 --> 00:40:33,420 Tất cả tụi nó 871 00:40:33,450 --> 00:40:34,590 đều bị điên hết! 872 00:40:34,620 --> 00:40:35,580 Becky, có lẽ em nói đúng. 873 00:40:36,290 --> 00:40:38,220 - Tụi này có lẽ bị điên. - Ồ, không, 874 00:40:38,260 --> 00:40:39,360 không, không nhé. Mấy người có gan thì 875 00:40:39,390 --> 00:40:41,130 hãy bước qua xác tôi trước rồi hãy rống thêm 876 00:40:41,160 --> 00:40:42,900 một bài của Billy Joel 877 00:40:42,940 --> 00:40:44,870 chỉ để nhấn mạnh cái bài học trong tuần của mấy người 878 00:40:44,910 --> 00:40:47,940 rõ ràng là đã đổi hướng thành cái rào chắn bằng đường tinh luyện 879 00:40:47,970 --> 00:40:50,580 của sự lo âu và quả quyết. (Billy Joel's "You May Be Right" begins) 880 00:40:55,080 --> 00:40:58,780 ♪ Friday night I crashed your party ♪ 881 00:40:58,820 --> 00:41:01,990 ♪ Saturday I said I'm sorry ♪ 882 00:41:02,020 --> 00:41:06,030 ♪ Sunday came and trashed me out again ♪ 883 00:41:07,860 --> 00:41:11,300 ♪ And you told me not to drive ♪ 884 00:41:11,330 --> 00:41:14,070 ♪ But I made it home alive ♪ 885 00:41:14,100 --> 00:41:16,670 ♪ So you said that only proves ♪ 886 00:41:16,710 --> 00:41:18,980 ♪ That I'm insane ♪ 887 00:41:19,010 --> 00:41:23,010 ♪ You may be right ♪ 888 00:41:23,040 --> 00:41:26,280 ♪ I may be crazy ♪ 889 00:41:26,320 --> 00:41:29,950 ♪ But it just may be a lunatic ♪ 890 00:41:29,990 --> 00:41:32,730 ♪ You're looking for ♪ 891 00:41:32,760 --> 00:41:35,730 ♪ Turn out the light ♪ 892 00:41:35,760 --> 00:41:38,300 ♪ Don't try to save me ♪ 893 00:41:38,330 --> 00:41:40,340 ♪ You may be wrong ♪ 894 00:41:40,370 --> 00:41:43,810 ♪ For all I know, but you may be right ♪ 895 00:41:43,840 --> 00:41:45,850 (whooping) 896 00:41:48,720 --> 00:41:52,730 ♪ Now think of all the years you tried to ♪ 897 00:41:52,760 --> 00:41:55,900 ♪ Find someone to satisfy you ♪ 898 00:41:55,930 --> 00:42:01,700 ♪ I might be as crazy as you say ♪ 899 00:42:01,740 --> 00:42:04,810 ♪ If I'm crazy then it's true ♪ 900 00:42:04,840 --> 00:42:07,410 ♪ That it's all because of you ♪ 901 00:42:07,440 --> 00:42:11,770 ♪ And you wouldn't want me any other ♪ 902 00:42:11,810 --> 00:42:13,640 ♪ Way ♪ 903 00:42:13,680 --> 00:42:16,550 ♪ You may be right ♪ 904 00:42:16,580 --> 00:42:20,090 ♪ I may be crazy ♪ 905 00:42:20,120 --> 00:42:24,250 ♪ Oh, but it just may be a lunatic ♪ 906 00:42:24,290 --> 00:42:26,630 ♪ You're looking for ♪ 907 00:42:26,660 --> 00:42:29,900 ♪ It's too late to fight ♪ 908 00:42:29,930 --> 00:42:33,300 ♪ It's too late to change me ♪ 909 00:42:33,340 --> 00:42:36,140 ♪ You may be wrong for all I know ♪ 910 00:42:36,170 --> 00:42:38,950 ♪ But you may be right ♪ 911 00:42:38,980 --> 00:42:42,810 ♪ You may be right ♪ You may be right ♪ 912 00:42:42,850 --> 00:42:45,650 ♪ I may be crazy ♪ I may be crazy ♪ 913 00:42:45,680 --> 00:42:49,190 ♪ Hey, but it just may be a lunatic ♪ 914 00:42:49,220 --> 00:42:52,160 ♪ You're looking for ♪ 915 00:42:52,190 --> 00:42:55,400 ♪ Turn out the light ♪ ♪ Turn out the light ♪ 916 00:42:55,430 --> 00:42:58,510 ♪ Oh, don't try to save me ♪ ♪ No, no, no, no ♪ 917 00:42:58,540 --> 00:43:01,710 ♪ You may be wrong for all I know ♪ 918 00:43:01,740 --> 00:43:03,150 ♪ You may be right ♪ 919 00:43:04,750 --> 00:43:07,580 ♪ You may be wrong ♪ ♪ You may be wrong ♪ 920 00:43:07,610 --> 00:43:09,220 ♪ But you may be right ♪ ♪ You may be ♪ 921 00:43:09,250 --> 00:43:10,650 ♪ Wrong ♪ ♪ You may be wrong ♪ 922 00:43:10,690 --> 00:43:12,890 ♪ But you may be right ♪ ♪ You may be wrong ♪ 923 00:43:12,930 --> 00:43:15,760 ♪ You may be wrong but you may be right ♪ ♪ Hey, you may be wrong ♪ 924 00:43:15,800 --> 00:43:18,130 ♪ You may be wrong but you may be right... ♪