1 00:00:11,256 --> 00:00:16,594 ♪ Cinq cent vingt-cinq mille six cents minutes ♪ 2 00:00:16,628 --> 00:00:21,866 ♪ Cinq cent vingt-cinq mille moments si chère ♪ 3 00:00:21,900 --> 00:00:26,671 ♪ Cinq cent vingt-cinq mille six cents minutes ♪ 4 00:00:26,705 --> 00:00:31,943 ♪ Comment mesurez-vous, mesurez-vous une année ? ♪ 5 00:00:31,977 --> 00:00:34,712 ♪ En lumière du jour, en couchers de soleil ♪ 6 00:00:34,747 --> 00:00:37,982 ♪ En minuits, en tasses de cafés ♪ 7 00:00:38,016 --> 00:00:42,687 ♪ En pouces, en miles, en rire, en dispute ♪ 8 00:00:42,721 --> 00:00:46,591 ♪ Qu'en est-il de l'amour ? 9 00:00:47,993 --> 00:00:52,396 ♪ Qu'en est-il de l'amour ? 10 00:00:53,398 --> 00:00:58,536 ♪ Qu'en est-il de l'amour ? 11 00:00:58,570 --> 00:01:02,607 ♪ Mesurer en amour 12 00:01:02,641 --> 00:01:05,743 ♪ Saisons de l'amour... 13 00:01:05,778 --> 00:01:08,746 ♪ Amour ♪ 14 00:01:08,781 --> 00:01:11,115 ♪ Saisons de l'amour 15 00:01:11,150 --> 00:01:15,486 ♪ Amour ♪ 16 00:01:15,521 --> 00:01:20,424 ♪ Cinq cent vingt-cinq mille six cents minutes ♪ 17 00:01:20,459 --> 00:01:26,130 ♪ Autant de voyages à organiser 18 00:01:26,165 --> 00:01:31,102 ♪ Cinq cent vingt-cinq mille six cents minutes ♪ 19 00:01:31,136 --> 00:01:36,841 ♪ Comment mesurez-vous la vie d'une femme ou un homme ? 20 00:01:36,875 --> 00:01:39,477 ♪ En vérités qu'elle a appris ♪ 21 00:01:39,511 --> 00:01:42,413 ♪ Ou en temps qu'il a pleuré 22 00:01:42,447 --> 00:01:44,916 ♪ En ponts qu'il a brûlé 23 00:01:44,950 --> 00:01:47,952 ♪ Ou la façon dont elle est morte 24 00:01:47,986 --> 00:01:50,087 ♪ Il est temps maintenant de chanter 25 00:01:50,122 --> 00:01:52,657 ♪ Bien que l'histoire ne se termine jamais 26 00:01:52,691 --> 00:01:54,358 ♪ Célèbrons 27 00:01:54,393 --> 00:01:57,829 ♪ Souvenons-nous une année dans la vie d'amis ♪ 28 00:01:57,863 --> 00:02:00,531 ♪ Souvenons-nous de l'amour... ♪ 29 00:02:00,566 --> 00:02:03,301 ♪ Oh, nous devons, nous devons nous souvenir de l'amour... ♪ 30 00:02:03,335 --> 00:02:05,636 ♪ Souvenons nous de l'amour... ♪ 31 00:02:05,671 --> 00:02:08,639 ♪ Vous savez que l'amour est un cadeau du ciel ♪ 32 00:02:08,674 --> 00:02:10,975 ♪ Souvenons-nous de l'amour... ♪ 33 00:02:11,009 --> 00:02:13,811 ♪ Partager l'amour, donner de l'amour, répandre l'amour ♪ 34 00:02:13,846 --> 00:02:15,913 ♪ Mesurez votre love ♪ 35 00:02:15,948 --> 00:02:17,348 ♪ Measurez 36 00:02:17,382 --> 00:02:20,985 ♪ Mesurez votre vie en amour ♪ 37 00:02:21,019 --> 00:02:23,087 ♪ Saisons de l'amour... 38 00:02:23,121 --> 00:02:27,124 ♪ Amour ♪ 39 00:02:27,159 --> 00:02:29,360 ♪ Saisons de l'amour 40 00:02:29,394 --> 00:02:30,006 ♪ Amour. ♪ 41 00:02:35,860 --> 00:02:41,687 == Pour plus des series VOSTFR en streaming Visitez WWW.SOFt-66.COM == 42 00:02:43,242 --> 00:02:45,610 Trois semaines depuis son enterrement, 43 00:02:45,644 --> 00:02:47,979 et c'est la première fois que j'ai le courage 44 00:02:48,013 --> 00:02:51,048 de poser les yeux sur le costume que je portais. 45 00:02:51,083 --> 00:02:53,217 Et maintenant, retour à Lima pour une commémoration spéciale. 46 00:02:53,252 --> 00:02:54,619 M. Shue l'a programmé. 47 00:02:54,653 --> 00:02:57,154 Nous allons tous revenir... Tous ceux qui le peuvent. 48 00:02:57,189 --> 00:03:00,324 Etre ensemble est difficile... ça rend les choses plus réelle... 49 00:03:00,359 --> 00:03:02,793 mais j'ai aussi besoin de mes amis en ce moment. 50 00:03:04,930 --> 00:03:06,898 Les gens ne cessent de me demander, 51 00:03:06,932 --> 00:03:09,333 "Comment te sens-tu ? Que ressens-tu ?" 52 00:03:09,368 --> 00:03:11,402 Je n'ai pas de réponses. 53 00:03:11,436 --> 00:03:13,971 Honnêtement, que dire quand quelqu'un de 19 ans meurt ? 54 00:03:14,006 --> 00:03:16,507 Tout le monde veux parler de comment il est mort 55 00:03:16,541 --> 00:03:17,942 mais qui ça intéresse ? 56 00:03:17,976 --> 00:03:19,510 Un moment dans sa vie entière. 57 00:03:19,544 --> 00:03:21,145 je m'intéresse plus à comment il a vécu. 58 00:03:21,179 --> 00:03:23,047 Tout ceux qui ont un problème avec ça 59 00:03:23,081 --> 00:03:26,183 doivent se rappeler qu'il était mon frère. 60 00:03:26,218 --> 00:03:29,520 Je le laisse sorti uniquement lorsque je sais qu'elle ne va pas rentrer. 61 00:03:29,554 --> 00:03:32,456 Rachel ? 62 00:03:32,491 --> 00:03:34,759 Je vais y aller. 63 00:03:36,161 --> 00:03:38,129 Ça ne peut pas être vrai. 64 00:03:38,163 --> 00:03:39,730 Je ne rentre pas pour ça. 65 00:03:39,765 --> 00:03:41,732 Il sera là-bas. 66 00:03:41,767 --> 00:03:45,436 Il va me manquer toute ma vie. 67 00:03:47,606 --> 00:03:49,273 J'ai allégé mon emploi du temps 68 00:03:49,308 --> 00:03:51,175 pour proposer mes services aux lycéens et à l'école, 69 00:03:51,209 --> 00:03:53,644 et non comme une personne qui vient pour du soutien moral. 70 00:03:53,679 --> 00:03:54,812 Peut-être parce que 71 00:03:54,846 --> 00:03:56,113 tu n'es pas agréée pour être conseillère en deuil. 72 00:03:56,148 --> 00:03:58,115 Peut-être parce que tu es juste la nerveuse 73 00:03:58,150 --> 00:03:59,850 malade mentale dame oiseau vers qui ils se tournent 74 00:03:59,885 --> 00:04:02,019 pour découvrir à quelle faculté ils ne vont pas aller 75 00:04:02,054 --> 00:04:03,754 parce qu'ils vont rater la date limite de dépôt des candidatures. 76 00:04:03,789 --> 00:04:06,490 Si les lycéens veulent pleurer la mort de Finn, ils sont libres 77 00:04:06,525 --> 00:04:08,459 de visiter le jardin mémorial que j'ai érigé. 78 00:04:08,493 --> 00:04:10,394 J'ai planté un arbre 79 00:04:10,429 --> 00:04:12,396 à l'endroit exact où j'ai attrapé Finn 80 00:04:12,431 --> 00:04:14,732 et Quinn Fabray se câliner mutuellement la poitrine. 81 00:04:14,766 --> 00:04:16,334 Comment peux-tu 82 00:04:16,368 --> 00:04:18,102 plaisanter à un moment comme ça ? 83 00:04:18,136 --> 00:04:19,804 Calme toi Michael Chiklis post-opératoire. 84 00:04:19,838 --> 00:04:21,305 Je fais mon travail de deuil. 85 00:04:21,340 --> 00:04:24,075 Et je le fais en insultant ceux qui me sont chers. 86 00:04:24,109 --> 00:04:26,210 C'est une pure coïncidence si c'est ce que je fais aussi 87 00:04:26,244 --> 00:04:27,445 quand je n'ai pas de chagrin. 88 00:04:27,479 --> 00:04:30,548 Ça paraît si surréaliste. 89 00:04:30,582 --> 00:04:32,149 Personne n'est comme Finn. 90 00:04:32,184 --> 00:04:34,151 C'était notre quarterback. 91 00:04:34,186 --> 00:04:37,321 Nous allons honorer Finn en prenant soin des gens qu'il aimait, 92 00:04:37,356 --> 00:04:39,590 et la façon dont on va le faire 93 00:04:39,624 --> 00:04:41,525 va les aider à avancer. 94 00:04:41,560 --> 00:04:43,194 Comment ? 95 00:04:43,228 --> 00:04:46,764 En ne faisant pas un spectacle personnel de notre propre tristesse. 96 00:04:46,798 --> 00:04:48,499 Et on est tous d'accord, 97 00:04:48,533 --> 00:04:49,894 c'est que Finn aurait voulu. 98 00:04:52,404 --> 00:04:54,572 Je suis si heureux que beaucoup d'entre 99 00:04:54,606 --> 00:04:56,273 vous ont pu revenir pour ça. 100 00:04:56,308 --> 00:04:57,708 Nous ne l'aurions raté pour rien au monde, M. Shue. 101 00:04:57,743 --> 00:04:59,377 L'enterrement était 102 00:04:59,411 --> 00:05:02,279 pour tous, mais je voulais faire un truc juste pour nous. 103 00:05:02,314 --> 00:05:03,781 Pour le commémorer 104 00:05:03,815 --> 00:05:06,584 de la seule façon que nous savons... 105 00:05:06,618 --> 00:05:07,918 en chantant. 106 00:05:07,953 --> 00:05:09,787 Toute la semaine. 107 00:05:09,821 --> 00:05:11,856 Chacun qui veut venir ici et chanter. 108 00:05:11,890 --> 00:05:14,225 Peut-être une chanson qu'il a chanté, 109 00:05:14,259 --> 00:05:15,493 peut-être quelque chose qui nous le fait rappeler. 110 00:05:15,527 --> 00:05:17,007 Chanter ne le fera pas revenir. 111 00:05:17,029 --> 00:05:18,662 Non, pas du tout. 112 00:05:19,831 --> 00:05:20,798 Rien de tout ça. 113 00:05:20,832 --> 00:05:23,901 Jamais. 114 00:05:23,935 --> 00:05:26,937 Mais pour deux minutes ou plus, 115 00:05:26,972 --> 00:05:29,974 on peut tous peut-être se rappeler ses meilleurs côtés. 116 00:05:30,008 --> 00:05:32,376 Pensez donc à ce que vous voulez chanter, 117 00:05:32,411 --> 00:05:34,345 si vous voulez chanter et nous commencerons demain. 118 00:05:34,379 --> 00:05:38,049 Je ne peux pas attendre jusqu'à demain M. Shue. 119 00:05:38,083 --> 00:05:40,384 J'ai hurlé pendant trois semaines. 120 00:05:40,419 --> 00:05:43,054 Si je ne sors pas tout ça maintenant, 121 00:05:43,088 --> 00:05:45,423 je ne pense pas que je pourrais arrêter de pleurer. 122 00:05:45,457 --> 00:05:47,391 Bien sûr, Mercedes. Commençons. 123 00:05:47,426 --> 00:05:50,728 Je me suis rappelée que Finn m'avait dit 124 00:05:50,762 --> 00:05:54,198 qu'il avait chanté cette chanson pour l'échographie de son bébé. 125 00:05:54,232 --> 00:05:57,601 Il pensait que c'était son enfant. 126 00:05:57,636 --> 00:06:02,006 Il était le premier gars à être gentil pour chacun d'entre nous, 127 00:06:02,040 --> 00:06:05,943 et il était ... notre leader. 128 00:06:07,312 --> 00:06:09,280 On t'aime Finn. 129 00:06:21,726 --> 00:06:25,362 ♪ Pourquoi es-tu si triste ? 130 00:06:25,397 --> 00:06:28,532 ♪ Il y a des larmes dans tes yeux 131 00:06:28,567 --> 00:06:33,471 ♪ Viens et viens vers moi maintenant 132 00:06:33,505 --> 00:06:35,639 ♪ N'ais 133 00:06:35,674 --> 00:06:39,577 ♪ Pas honte de pleurer 134 00:06:39,611 --> 00:06:43,581 ♪ Laisse moi voir ce qu'il y a en toi 135 00:06:43,615 --> 00:06:47,251 ♪ Car moi aussi j'ai connu des mauvaises périodes ♪ 136 00:06:47,285 --> 00:06:51,489 ♪ Quand la nuit te tombe dessus 137 00:06:51,523 --> 00:06:53,858 ♪ Que tu ne sais pas quoi faire 138 00:06:53,892 --> 00:06:57,795 ♪ Rien que tu ne confesseras 139 00:06:57,829 --> 00:07:00,664 ♪ Ne pourra me faire t'aimer moins 140 00:07:00,699 --> 00:07:04,335 ♪ Je serai à tes côtés 141 00:07:04,369 --> 00:07:06,303 ♪ Je serai 142 00:07:06,338 --> 00:07:07,705 ♪ à tes côtés 143 00:07:07,739 --> 00:07:11,509 ♪ Je ne laisserai personne te blesser 144 00:07:11,543 --> 00:07:14,545 ♪ Je serai à tes côtés 145 00:07:16,481 --> 00:07:18,449 ♪ Alors 146 00:07:18,483 --> 00:07:22,653 ♪ Si tu es fou, sois fou 147 00:07:22,687 --> 00:07:25,923 ♪ Ne prends pas tout sur toi 148 00:07:25,957 --> 00:07:30,794 ♪ Viens et parle-moi maintenant 149 00:07:30,829 --> 00:07:32,863 ♪ Et 150 00:07:32,898 --> 00:07:36,734 ♪ Qu'as-tu à cacher ? 151 00:07:36,768 --> 00:07:40,804 ♪ Je m'énerve aussi 152 00:07:40,839 --> 00:07:44,642 ♪ Je te ressemble beaucoup 153 00:07:44,676 --> 00:07:49,046 ♪ Quand tu restes là au carrefour ♪ 154 00:07:49,080 --> 00:07:51,215 ♪ Et que tu ne sais pas quel chemin prendre ♪ 155 00:07:51,249 --> 00:07:54,752 ♪ Laisse moi venir 156 00:07:54,786 --> 00:07:58,189 ♪ Car même si tu te trompes ♪ 157 00:07:58,223 --> 00:08:01,158 ♪ Je serai à tes côtés 158 00:08:01,193 --> 00:08:04,261 ♪ Je serai à tes côtés ♪ 159 00:08:04,296 --> 00:08:05,596 ♪ Je serai à tes côtés 160 00:08:05,630 --> 00:08:07,431 ♪ Je ne laisserai personne te blesser ♪ 161 00:08:07,465 --> 00:08:09,600 ♪ Personne te blesser, non 162 00:08:09,634 --> 00:08:12,503 ♪ Je serai à tes côtés ♪ 163 00:08:12,537 --> 00:08:16,006 ♪ Emmène-moi dans tes heures les plus noires ♪ 164 00:08:16,041 --> 00:08:18,542 ♪ Et je ne t'abandonnerai jamais ♪ 165 00:08:20,579 --> 00:08:22,213 ♪ Je serai à tes côtés ♪ 166 00:08:22,247 --> 00:08:24,982 ♪ Je serai à tes côtés ♪ 167 00:08:25,016 --> 00:08:30,020 ♪ Je ne laisserai personne te blesser ♪ ♪ Je ne laisserai personne te blesser ♪ 168 00:08:30,055 --> 00:08:34,058 ♪ Je serai à tes côtés ♪ 169 00:08:34,092 --> 00:08:35,759 ♪ Emmène-moi ♪ 170 00:08:35,794 --> 00:08:38,128 ♪ Dans tes heures les plus noires 171 00:08:38,163 --> 00:08:40,731 ♪ Et je ne t'abandonnerai jamais ♪ ♪ Je ne t'abandonnerai 172 00:08:40,765 --> 00:08:42,233 ♪ Jamais 173 00:08:42,267 --> 00:08:44,702 ♪ Je serai à tes côtés ♪ 174 00:08:44,736 --> 00:08:46,537 ♪ Je serai à tes côtés ♪ 175 00:08:46,571 --> 00:08:48,939 ♪ Je serai à tes côtés 176 00:08:48,974 --> 00:08:52,610 ♪ Je ne laisserai personne te blesser ♪ 177 00:08:52,644 --> 00:08:59,850 ♪ Je serai à tes côtés ♪ 178 00:09:03,955 --> 00:09:05,923 Doux, gentil Porcelaine, 179 00:09:05,957 --> 00:09:08,993 Je sais que tu as aidé à récolter des fonds 180 00:09:09,027 --> 00:09:11,695 pour l'arbre dans le jardin mémorial en l'honneur de Finn. 181 00:09:11,730 --> 00:09:13,697 Tout ce que j'ai fait c'était conduire à la Maison du Dépot 182 00:09:13,732 --> 00:09:15,733 et acheter un arbre pour 20$, mais, oui. 183 00:09:15,767 --> 00:09:17,768 On dirait qu'on va devoir piocher 184 00:09:17,802 --> 00:09:19,837 à nouveau dans ton fond pour la parade d'Halloween Cul à l'air de West Village 185 00:09:19,871 --> 00:09:21,038 encore une fois. 186 00:09:21,072 --> 00:09:22,406 L'arbre est parti. 187 00:09:22,440 --> 00:09:25,209 Quelqu'un a vandalisé le mémorial. 188 00:09:30,415 --> 00:09:32,483 Je ne comprends pas ! Pourquoi quelqu'un voudrait faire une chose pareille ? 189 00:09:32,517 --> 00:09:33,751 Qui sait ? 190 00:09:33,785 --> 00:09:36,287 Le deuil peut faire ressortir l’irrationnel en nous tous. 191 00:09:36,321 --> 00:09:39,056 Parfois cela fait faire au gens des choses vraiment bizarre. 192 00:09:39,090 --> 00:09:41,058 Parfois quand les gens meurent, 193 00:09:41,092 --> 00:09:43,661 nous voulons nous raccrocher à ce qui reste d'eux 194 00:09:43,695 --> 00:09:46,664 pour nous aider à passer ces moments difficiles. 195 00:09:46,698 --> 00:09:50,401 Je vais te prendre 20$ pour un nouvel arbre, s'il te plait. 196 00:09:50,435 --> 00:09:51,315 Je préfère avoir le compte exact. 197 00:09:52,270 --> 00:09:52,970 Merci. 198 00:09:55,273 --> 00:10:00,044 J'ai classé ces cartons, ce sera plus facile pour trier. 199 00:10:00,078 --> 00:10:01,979 Merci, mon coeur. 200 00:10:02,013 --> 00:10:04,415 Tu n'as pas à faire ça maintenant. Ça peut attendre. 201 00:10:04,449 --> 00:10:06,750 Rien ne presse. 202 00:10:06,785 --> 00:10:08,986 On devrait le faire maintenant, ou... 203 00:10:09,020 --> 00:10:11,388 j'ai bien peur de ne jamais le faire. 204 00:10:17,929 --> 00:10:20,097 Regarde. 205 00:10:20,131 --> 00:10:23,534 C'est le ballon du premier jeu où nous avons marqué. 206 00:10:24,569 --> 00:10:26,603 Tu devrais le garder, papa. 207 00:10:26,638 --> 00:10:30,574 C'était le match le plus curieux que je n'ai jamais vu. 208 00:10:30,608 --> 00:10:32,576 C'est la lampe de "pédé" 209 00:10:32,610 --> 00:10:34,578 de la redécoration de la cave 210 00:10:34,612 --> 00:10:36,780 dans le style Marlène Dietrich. 211 00:10:36,815 --> 00:10:39,616 Je pense qu'il la gardait là pour prouver quelque chose à Burt. 212 00:10:41,119 --> 00:10:43,620 Si cela ne vous dérange pas, j'aimerais garder cette lampe. 213 00:10:43,655 --> 00:10:46,123 Ça me va, elle est affreuse. 214 00:10:46,157 --> 00:10:48,025 J'ai besoin d'une lampe 215 00:10:48,059 --> 00:10:50,728 dans mon bureau au magasin. 216 00:10:51,996 --> 00:10:54,832 Je l'ai engueulé pour cette lampe. 217 00:10:54,866 --> 00:10:56,433 J'avais raison pour le principe, 218 00:10:56,468 --> 00:10:58,435 mais c'était pas un gosse 219 00:10:58,470 --> 00:11:01,739 plein de préjugés. 220 00:11:01,773 --> 00:11:05,309 Je sais ce qu'il a voulu dire quand il l'a appelé "pédé". 221 00:11:05,343 --> 00:11:07,311 C'est pas à lui que je faisais 222 00:11:07,345 --> 00:11:09,713 une leçon de tolérance, mais à moi-même. 223 00:11:09,748 --> 00:11:12,516 Il a simplement pas eu de chance d'être là à ce moment. 224 00:11:19,457 --> 00:11:21,759 Finn savait ce que tu ressentais pour lui, chéri. 225 00:11:21,793 --> 00:11:23,694 Il aimait bien quand tu hurlais sur lui. 226 00:11:23,728 --> 00:11:26,063 J'aurais du le prendre dans mes bras plus souvent ? 227 00:11:27,565 --> 00:11:29,833 C'était toujours ... 228 00:11:29,868 --> 00:11:34,605 on se tapait les poings ou on faisait des high-five mais 229 00:11:34,639 --> 00:11:37,141 j'aurais du lui donner plus d'étreintes. 230 00:11:37,175 --> 00:11:39,510 La dernière fois que je l'ai vu, 231 00:11:39,544 --> 00:11:44,114 il avait complètement raté un contrôle à la fac et... 232 00:11:46,151 --> 00:11:48,986 je lui ai juste dit qu'il devait prendre sa revanche. 233 00:11:49,020 --> 00:11:51,021 Qu'il en valait la peine. 234 00:11:52,891 --> 00:11:56,059 C'était le moment parfait pour se prendre dans les bras. 235 00:11:57,595 --> 00:12:00,264 Mais pour une raison quelconque, j'ai juste ... 236 00:12:00,298 --> 00:12:03,534 je lui ai donné une tape dans le dos. 237 00:12:03,568 --> 00:12:05,903 et c'est tout. 238 00:12:06,938 --> 00:12:08,939 Maintenant, il n'est plus là. 239 00:12:14,045 --> 00:12:15,846 Ne fais pas ça. 240 00:12:15,880 --> 00:12:17,481 J'en ai besoin. 241 00:12:17,515 --> 00:12:18,715 Je le veux. 242 00:12:21,986 --> 00:12:25,722 Le voir marcher dans le couloir en portant ça ... 243 00:12:25,757 --> 00:12:29,593 c'était comme si Superman était arrivé. 244 00:12:41,539 --> 00:12:44,842 Ses bras étaient longs. 245 00:12:48,847 --> 00:12:50,914 J'ai toujours pensé que quand je ... 246 00:12:53,518 --> 00:12:57,921 Comment font les parents pour continuer quand ils perdent un enfant ? 247 00:12:57,956 --> 00:13:00,190 Quand je vois ce genre de chose dans le journal, 248 00:13:00,225 --> 00:13:02,593 je veux éteindre, car c'est juste trop horrible d'y penser, 249 00:13:02,627 --> 00:13:03,994 mais je penserai toujours : comment 250 00:13:04,028 --> 00:13:06,530 font-ils pour se lever chaque jour ? 251 00:13:06,564 --> 00:13:09,700 Je veux dire ... 252 00:13:09,734 --> 00:13:12,469 comment ils survivent chéri ? 253 00:13:15,039 --> 00:13:17,641 Mais tu dois te lever. 254 00:13:17,675 --> 00:13:20,978 Et pendant juste une seconde, 255 00:13:21,012 --> 00:13:23,013 tu oublies. 256 00:13:24,549 --> 00:13:26,383 Et ensuite 257 00:13:26,417 --> 00:13:29,586 tu te rappelles. 258 00:13:29,621 --> 00:13:32,222 Et c'est comme recevoir cet appel encore 259 00:13:32,257 --> 00:13:35,626 et encore, tout le temps. 260 00:13:35,660 --> 00:13:40,063 Tu n'as pas à arrêter de te lever. 261 00:13:40,098 --> 00:13:41,965 Tu dois continuer à rester être un parent, 262 00:13:42,000 --> 00:13:44,468 même si tu ne peux plus avoir d'enfant. 263 00:14:04,255 --> 00:14:06,790 Et qu'est-ce qu'il y a avec la parade des losers taggeurs ? 264 00:14:06,824 --> 00:14:08,792 Tu es épuisant. 265 00:14:08,826 --> 00:14:10,627 Tu ne reconnais vraiment pas cette benne à ordures ? 266 00:14:12,864 --> 00:14:14,932 Oh, ouais. 267 00:14:14,966 --> 00:14:17,701 Dès que Finn a rejoint le Glee Club, étant un perdant, 268 00:14:17,735 --> 00:14:20,637 un paria et un inadapté, tout... tout est devenu bien. 269 00:14:20,672 --> 00:14:22,272 Donne-moi cette veste. 270 00:14:22,307 --> 00:14:23,807 Sérieusement, je te la paierai. 271 00:14:23,841 --> 00:14:25,676 Je suis sûr que tu as une pièce entière de souvenirs. 272 00:14:25,710 --> 00:14:26,944 Je n'ai rien pour me rappeler de lui. 273 00:14:26,978 --> 00:14:28,512 Eh bien, tu ne peux pas avoir ça. 274 00:14:28,546 --> 00:14:30,113 Cette veste est réservée à ceux qui la méritaient. 275 00:14:30,148 --> 00:14:32,149 Je ne vais pas te laisser la défigurer avec des paillettes 276 00:14:32,183 --> 00:14:33,817 et la transformer en espèce de châle pour Project Runway. 277 00:14:33,851 --> 00:14:36,253 Qu'est-ce que tu va faire, me battre et me l'arracher des mains ? 278 00:14:36,287 --> 00:14:37,588 Me jeter dans une poubelle ? 279 00:14:37,622 --> 00:14:38,789 Tu ne peux pas l'avoir. 280 00:14:57,414 --> 00:14:59,515 ♪ Hier matin seulement 281 00:14:59,550 --> 00:15:02,251 ♪ Ils m'ont dit que tu étais parti ♪ 282 00:15:04,321 --> 00:15:06,489 ♪ Suzanne, les projets qu'ils avaient fait ♪ 283 00:15:06,523 --> 00:15:08,524 ♪ Se terminent avec toi 284 00:15:10,027 --> 00:15:12,929 Je suis sorti ce matin 285 00:15:12,963 --> 00:15:15,431 Et j'ai écrit cette chanson 286 00:15:17,234 --> 00:15:21,304 ♪ Je ne me souviens juste pas à qui l'envoyer ♪ 287 00:15:23,707 --> 00:15:27,043 ♪ J'ai vu le feu et j'ai vu la pluie 288 00:15:28,712 --> 00:15:30,580 ♪ J'ai vu des journées ensoleillées 289 00:15:30,614 --> 00:15:33,149 ♪ que je pensais sans fin 290 00:15:35,319 --> 00:15:36,953 ♪ J'ai vu des moments de solitude 291 00:15:36,987 --> 00:15:39,889 ♪ Quand je ne trouvais pas d'ami 292 00:15:41,425 --> 00:15:43,559 ♪ Mais j'ai toujours pensé 293 00:15:43,594 --> 00:15:46,095 ♪ Que je te reverrais 294 00:15:51,802 --> 00:15:54,904 ♪ Regarde-moi de là-haut, Jésus 295 00:15:54,938 --> 00:15:57,673 ♪ Tu dois m'aider à rendre hommage 296 00:15:59,109 --> 00:16:02,612 ♪ Il faut que tu me vois sous un nouveau jour ♪ 297 00:16:05,015 --> 00:16:07,650 ♪ Mon corps me fait mal 298 00:16:07,684 --> 00:16:10,186 ♪ Et mon heure approche 299 00:16:12,155 --> 00:16:16,392 ♪ Et je ne le ferai pas d'une autre façon ♪ 300 00:16:18,061 --> 00:16:20,162 ♪ Oh, j'ai vu le feu 301 00:16:20,197 --> 00:16:22,498 ♪ Et j'ai vu la pluie 302 00:16:23,700 --> 00:16:25,468 ♪ J'ai vu des jours ensoleillés 303 00:16:25,502 --> 00:16:27,670 ♪ Que je pensais sans fin 304 00:16:30,407 --> 00:16:32,108 ♪ J'ai vu des moments de solitude 305 00:16:32,142 --> 00:16:35,144 ♪ Quand je ne trouvais pas d'ami ♪ 306 00:16:36,446 --> 00:16:38,714 ♪ Mais j'ai toujours pensé 307 00:16:38,749 --> 00:16:42,918 ♪ Que je te reverrais. 308 00:17:00,937 --> 00:17:02,571 Salut, Santana. 309 00:17:02,606 --> 00:17:04,774 Tu ne devrais pas être au Glee Club avec Tina ? 310 00:17:04,808 --> 00:17:06,776 Je ne voulais pas forcer... c'est juste que, 311 00:17:06,810 --> 00:17:08,611 j'ai Tina faisant son deuil en chantant 312 00:17:08,645 --> 00:17:11,280 avec le glee club depuis 10h45 pour les premiers. 313 00:17:11,314 --> 00:17:13,249 Non, je devais sortir. 314 00:17:13,283 --> 00:17:15,117 J'avais l'impression que ma tête allait exploser. 315 00:17:17,921 --> 00:17:19,482 Qu'est-ce que tu penses être en train de faire bordel ? 316 00:17:19,489 --> 00:17:21,590 Le principal Sylvester nous a dit qu'on devait enlever les bougies. 317 00:17:21,625 --> 00:17:22,792 Elle a dit qu'elle a eu un appel 318 00:17:22,826 --> 00:17:24,593 du chef des pompiers. Vous ne pouvez pas la laisser faire ça. 319 00:17:24,628 --> 00:17:27,129 C'est le concierge. 320 00:17:27,164 --> 00:17:28,497 La nouvelle Santana Lopez 321 00:17:28,532 --> 00:17:31,667 a raison de la vieille Santana Lopez. 322 00:17:31,702 --> 00:17:35,337 Sous le régime tyrannique de Sylvester, 323 00:17:35,372 --> 00:17:36,672 je suis impuissant, 324 00:17:36,707 --> 00:17:39,008 et je suis trop submergé par le deuil de Finn Hudson 325 00:17:39,042 --> 00:17:40,309 pour me battre. 326 00:17:40,343 --> 00:17:42,611 C'est insensé. 327 00:17:42,646 --> 00:17:44,447 Donna, l'une d'entre nous a pété, 328 00:17:44,481 --> 00:17:47,183 et je suis sûre à 60% que ce n'était pas moi. 329 00:17:47,217 --> 00:17:48,884 Tu n'as aucun droit de démonter ce mémorial. 330 00:17:48,919 --> 00:17:51,087 Eh bien, en fait, si. J'ai autorisé 331 00:17:51,121 --> 00:17:53,656 ce mémorial dans le couloir pendant plus d'1 semaine. Oh, s'il te plaît. 332 00:17:53,690 --> 00:17:54,990 Vous vouliez enlever ce mémorial 333 00:17:55,025 --> 00:17:56,592 parce que vous êtes une garce sans coeur. 334 00:17:56,626 --> 00:17:58,194 Comment tu m'as appelé ? 335 00:17:58,228 --> 00:18:01,630 Une misérable garce égoiste, 336 00:18:01,665 --> 00:18:03,933 qui a passé chaque minutes 337 00:18:03,967 --> 00:18:06,969 des trois années passées à nous pourrir la vie. 338 00:18:07,003 --> 00:18:08,337 Je suis officiellement au dessus de ça. 339 00:18:08,371 --> 00:18:10,272 - Je me fiche de ton comportement. - Eh bien... 340 00:18:10,307 --> 00:18:12,908 E me fiche complètement de ce qui t'interesse. 341 00:18:12,943 --> 00:18:14,176 Vous n'êtes pas ma principale. 342 00:18:14,211 --> 00:18:15,811 Vous voyez, je ne viens plus ici, Sue, 343 00:18:15,846 --> 00:18:17,713 ce qui veux dire que je peux enfin vous dire 344 00:18:17,748 --> 00:18:19,782 exactement ce que je pense de vous. 345 00:18:19,816 --> 00:18:21,450 Je vous déteste 346 00:18:21,485 --> 00:18:23,486 depuis le premier jour. 347 00:18:23,520 --> 00:18:25,621 Vous êtes une personne horrible 348 00:18:25,655 --> 00:18:28,357 qui n'a jamais dit quelque chose de gentil à Finn Hudson, 349 00:18:28,391 --> 00:18:30,493 donc ne pensez pas une seconde 350 00:18:30,527 --> 00:18:31,994 qu'il ne vous détestait pas , lui aussi ! 351 00:18:32,028 --> 00:18:35,531 Si j'étais toi, je choisirais mes prochains mots très prudemment. 352 00:18:35,565 --> 00:18:37,833 Qu'est-ce que vous allez faire ? Vous allez me renvoyer ? 353 00:18:37,868 --> 00:18:38,968 Sors de mon bureau ! 354 00:18:39,002 --> 00:18:40,703 Pourquoi vous ne me feriez pas sortir ? 355 00:18:40,737 --> 00:18:42,705 Donna, appelez la police. Donna, prenez ce téléphone 356 00:18:42,739 --> 00:18:44,907 et je jure devant Dieu, que je pousserai mon pied si loin ... 357 00:18:44,941 --> 00:18:47,009 C'est une agression ! Non, là c'est une agression ! 358 00:18:56,353 --> 00:18:57,520 Tina, je suis très contente que 359 00:18:57,554 --> 00:18:59,922 tu aies pris le temps de venir me parler aujourd'hui. 360 00:18:59,956 --> 00:19:01,857 Je connais beaucoup de jeunes gens 361 00:19:01,892 --> 00:19:03,859 qui n'arrivent pas à exprimer leur tristesse. 362 00:19:03,894 --> 00:19:06,862 Je ne sais pas combien de temps je peux continuer à faire ça. 363 00:19:06,897 --> 00:19:08,197 Faire quoi ? 364 00:19:08,231 --> 00:19:11,200 Je ne sais pas combien de temps je peux continuer à porter du noir. 365 00:19:11,234 --> 00:19:14,870 J'ai l'impression que ce look est celui de la Tina d'il y a 2 ans. 366 00:19:14,905 --> 00:19:17,373 Et il m'a fallu tellement de temps pour changer du gothique, 367 00:19:17,407 --> 00:19:20,142 et regardez-moi.... C'est comme si je revenais en arrière. 368 00:19:21,178 --> 00:19:22,878 Je vais juste voir 369 00:19:22,913 --> 00:19:25,514 ce que j'ai dans mes brochures. 370 00:19:27,717 --> 00:19:29,752 Donc, pourquoi ne 371 00:19:29,786 --> 00:19:31,821 regardes-tu pas celles-ci 372 00:19:31,855 --> 00:19:34,857 en sortant. 373 00:19:41,464 --> 00:19:45,000 Juste à l'heure pour ton rendez-vous de 13h30. 374 00:19:45,035 --> 00:19:47,276 Je suis content que certains viennent demander ton aide. 375 00:19:47,304 --> 00:19:50,539 Mais je ne pense pas avoir besoin de conseil pour faire mon deuil. 376 00:19:50,574 --> 00:19:51,707 Assieds-toi. 377 00:19:51,741 --> 00:19:53,742 Allez. 378 00:19:57,681 --> 00:20:00,482 J'étais avec toi quand tu as su que Finn était mort. 379 00:20:00,517 --> 00:20:03,052 J'étais à côté de toi durant ses funérailles. 380 00:20:03,086 --> 00:20:05,020 Et je n'ai pas pu m'empêcher de remarquer quelque chose. 381 00:20:05,055 --> 00:20:06,288 Quoi ? 382 00:20:06,323 --> 00:20:08,724 Tu n'as pas pleuré. 383 00:20:08,758 --> 00:20:10,726 Que dis-tu, que... 384 00:20:10,760 --> 00:20:12,561 que je ne ressens rien ? 385 00:20:12,596 --> 00:20:13,996 Non. Bien sûr que je ressens quelque chose, Emma. 386 00:20:14,030 --> 00:20:16,498 Je me sens... 387 00:20:16,533 --> 00:20:20,436 Je ressens plus que je ne saurais l'exprimer. Je... 388 00:20:20,470 --> 00:20:22,504 J'ai le coeur brisé. 389 00:20:22,539 --> 00:20:24,139 Pour être honnête, Je ne sais toujours pas comment 390 00:20:24,174 --> 00:20:26,208 nous sommes tous censés aller de l'avant, mais en attendant, 391 00:20:26,243 --> 00:20:27,676 Je dois m'assurer que les personnes 392 00:20:27,711 --> 00:20:28,844 autour de moi sont prises en charge. 393 00:20:30,447 --> 00:20:32,167 Regarde, J'ai...ce.. Écoute-moi. Écoute... 394 00:20:32,182 --> 00:20:33,282 Écoute-moi, écoute, 395 00:20:33,316 --> 00:20:34,750 Je t'aime, d'accord ? 396 00:20:34,784 --> 00:20:37,219 Je sais. Quoique tu ressentes et la manière dont tu veux le montrer. 397 00:20:37,254 --> 00:20:39,154 Ce n'est pas grave. 398 00:20:39,189 --> 00:20:40,522 C'est juste que je... 399 00:20:40,557 --> 00:20:42,524 Je pense qu'il va arriver un moment 400 00:20:42,559 --> 00:20:45,461 ou tu vas avoir besoin de... lâcher prise, et je veux que tu saches 401 00:20:45,495 --> 00:20:47,763 que je serez là quand tu en aura besoin. 402 00:20:49,132 --> 00:20:51,333 Je dois retourner en cours. 403 00:21:02,318 --> 00:21:04,052 Tu es ivre. 404 00:21:04,086 --> 00:21:05,453 Tu es belle. 405 00:21:05,488 --> 00:21:07,522 Tu vomis dans mon casier, tu le nettoies. 406 00:21:07,557 --> 00:21:09,624 Allez... C'est quoi le problème ? 407 00:21:11,994 --> 00:21:16,731 J'ai besoin de quelque chose pour les premiers jours, 408 00:21:16,766 --> 00:21:19,801 mais ça va faire un mois. 409 00:21:19,835 --> 00:21:22,837 Tu ne dois pas avoir peur d'avoir des émotions. 410 00:21:22,872 --> 00:21:24,072 C'est des conneries ! 411 00:21:24,106 --> 00:21:25,440 Bien sûr que si ! 412 00:21:25,474 --> 00:21:27,275 Pourquoi ? Nous en avons tous. 413 00:21:27,310 --> 00:21:28,743 Pas comme les miens ! 414 00:21:28,778 --> 00:21:30,545 Personne ne comprend ! 415 00:21:30,580 --> 00:21:32,981 Comprendre quoi ? Dis-moi ! 416 00:21:34,951 --> 00:21:38,420 Que si je commence à pleurer, je ne pense pas pouvoir arrêter ! 417 00:21:46,362 --> 00:21:49,831 Finn a commencé sur l'une de mes chaises. 418 00:21:51,267 --> 00:21:53,268 C'était sa spécialité. 419 00:21:54,670 --> 00:21:56,504 Assieds-toi. 420 00:21:57,707 --> 00:22:00,175 Viens là. 421 00:22:09,585 --> 00:22:11,586 Je peux pas... 422 00:22:16,692 --> 00:22:19,294 Quelles chances me restent-il de ne pas être un idiot 423 00:22:19,328 --> 00:22:21,129 et de blesser les gens 424 00:22:21,163 --> 00:22:24,299 sans lui pour me rappeler qui je suis vraiment ? 425 00:22:24,333 --> 00:22:28,003 Tu dois juste le faire toi-même maintenant... 426 00:22:28,037 --> 00:22:30,005 et te voir comme il te voyait. 427 00:22:30,039 --> 00:22:32,040 Ce n'est pas assez pour moi ! 428 00:22:32,074 --> 00:22:34,042 Ce n'est comme quand il était en vie. 429 00:22:34,076 --> 00:22:35,710 Tu dois faire en sorte que ce soit assez, 430 00:22:35,745 --> 00:22:37,579 parce que c'est tout ce qu'il nous reste. 431 00:22:37,613 --> 00:22:39,414 Et je te le dis, 432 00:22:39,448 --> 00:22:41,149 parce que c'est comme ça qu'on parle. 433 00:22:45,054 --> 00:22:46,955 Il est mort... 434 00:22:46,989 --> 00:22:50,258 et tout ce qu'il nous reste, c'est sa voix dans notre tête. 435 00:22:53,396 --> 00:22:55,797 Désolé mais il est temps que tu... 436 00:22:55,831 --> 00:22:58,099 Tu deviennes ton propre quaterback 437 00:23:08,911 --> 00:23:11,680 Tu penses qu'on devrait... Retirer son numéro ? 438 00:23:11,714 --> 00:23:13,982 Kurt a sa veste de football. 439 00:23:14,016 --> 00:23:16,151 Peut-être qu'on pourrait l'encadrer ou faire quelque chose, 440 00:23:16,185 --> 00:23:17,886 et le mettre ici. 441 00:23:19,522 --> 00:23:21,322 D'autres jeunes devraient savoir qui il était. 442 00:23:21,357 --> 00:23:22,891 Cela fait des années. 443 00:23:24,427 --> 00:23:27,328 Je peux faire ça. 444 00:23:28,798 --> 00:23:31,466 Mais tu dois promettre de remettre l'arbre. 445 00:23:31,500 --> 00:23:34,335 Je n'ai pas pris l'arbre. 446 00:23:35,337 --> 00:23:36,471 D'accord, j'ai pris l'arbre. 447 00:23:36,505 --> 00:23:38,106 Mm-hmm. 448 00:23:38,140 --> 00:23:39,674 C'est un arbre pourri de toute façon. 449 00:23:39,709 --> 00:23:41,776 Il n'était pas assez gros. 450 00:23:41,811 --> 00:23:43,912 Ils grandissent, tu sais. 451 00:23:46,182 --> 00:23:50,585 Je sais que Finn avait des doutes à propos de dieu, 452 00:23:50,619 --> 00:23:52,087 mais je suis convaincue 453 00:23:52,121 --> 00:23:54,155 que Tétons Visqueux est au Paradis en ce moment, 454 00:23:54,190 --> 00:23:56,691 déposé contre son nouveau meilleur ami Elvis la Graisse, 455 00:23:56,726 --> 00:23:59,327 préparant un pique-nique aux côtes de porc 456 00:23:59,361 --> 00:24:01,062 étouffées entre un pudding au caramel et des patates chaudes et huileuses, 457 00:24:01,097 --> 00:24:04,499 donc, c'est pour toi, Hudson. 458 00:24:06,001 --> 00:24:08,737 ♪ Si je meurs jeune, enterre-moi dans du satin ♪ 459 00:24:08,771 --> 00:24:12,207 ♪ Allonge-moi dans un lit de roses ♪ 460 00:24:12,241 --> 00:24:15,877 ♪ Immerge-moi dans la rivière à l'aube ♪ 461 00:24:15,911 --> 00:24:21,750 ♪ Fais-moi partir avec les mots d'une chanson d'amour ♪ 462 00:24:21,784 --> 00:24:26,755 ♪ 463 00:24:26,789 --> 00:24:30,391 ♪ Seigneur, fais-moi un arc-en-ciel je le ferais briller sur ma mère ♪ 464 00:24:30,426 --> 00:24:32,060 ♪ Elle saura que je suis en sécurité avec toi ♪ 465 00:24:32,094 --> 00:24:34,429 ♪ Quand elle se tiendra sous mes couleurs ♪ 466 00:24:34,463 --> 00:24:39,134 ♪ et la vie n'est pas toujours ce que tu penses qu'elle devrait être ♪ 467 00:24:39,168 --> 00:24:42,904 ♪ Pas encore grisonnante, mais elle enterre son enfant ♪ 468 00:24:42,938 --> 00:24:49,477 ♪ Le couteau aiguisé d'une courte vie ♪ 469 00:24:49,512 --> 00:24:52,647 ♪ Oh, j'aurais eu 470 00:24:52,681 --> 00:24:59,854 ♪ juste assez de temps 471 00:24:59,889 --> 00:25:03,057 ♪ 472 00:25:04,593 --> 00:25:09,330 ♪ Alors mettez-vous sur votre 31 et je porterai mes perles ♪ 473 00:25:09,365 --> 00:25:13,101 ♪ Ce que je n'ai jamais fait est fait 474 00:25:18,374 --> 00:25:21,109 ♪ Si je meurs jeune 475 00:25:21,143 --> 00:25:22,744 ♪ Enterre-moi dans du satin 476 00:25:22,778 --> 00:25:26,514 ♪ Allonge-moi sur un lit de roses ♪ 477 00:25:26,549 --> 00:25:30,118 ♪ Immerge-moi dans la rivière à l'aube ♪ 478 00:25:30,152 --> 00:25:33,988 ♪ Fais-moi partir avec les mots d'une chanson d'amour ♪ 479 00:25:34,023 --> 00:25:35,990 ♪ Oh, oh... 480 00:25:52,842 --> 00:25:55,476 Tu vas bien ? 481 00:25:55,511 --> 00:25:57,812 Tu as chanté magnifiquement. 482 00:25:57,847 --> 00:25:59,214 Je ne pouvais pas le faire. 483 00:25:59,248 --> 00:26:00,315 Il n'y avait plus 484 00:26:00,349 --> 00:26:01,616 qu'un seul refrain. 485 00:26:01,650 --> 00:26:03,151 Non, pas la chanson. 486 00:26:03,185 --> 00:26:06,921 J'avais ce projet de surprendre tout le monde 487 00:26:06,956 --> 00:26:09,524 et de ne pas être une salope pour une fois dans ma vie 488 00:26:09,558 --> 00:26:11,626 et dire toutes ces choses gentilles sur Finn, 489 00:26:11,660 --> 00:26:13,928 et puis, à la dernière minute, Je me suis dégonflée. 490 00:26:13,963 --> 00:26:16,731 J'ai même tout écrit là. 491 00:26:19,168 --> 00:26:21,135 Tu peux me le lire ? 492 00:26:21,170 --> 00:26:23,638 Non, je ne peux pas. C'est trop gênant. 493 00:26:23,672 --> 00:26:25,773 C'est genre vraiment gentil. 494 00:26:27,142 --> 00:26:29,677 S'il y a bien une chose Que j'ai apprise de la mort de Finn, 495 00:26:29,712 --> 00:26:32,780 C'est que la honte est une émotion gaspillée. 496 00:26:32,815 --> 00:26:36,050 Je suis sûr que Finn avait des secrets, mais qui s'en soucie maintenant ? 497 00:26:36,085 --> 00:26:39,187 Penses-tu vraiment qu'un jour, sur ton lit de mort, 498 00:26:39,221 --> 00:26:42,423 tu vas penser " Mince, personne ne sait que je suis gentille ? " 499 00:26:47,196 --> 00:26:50,798 Quand on faisait l'amour, Finn n'arrêtait pas de me demander 500 00:26:50,833 --> 00:26:52,800 si j'étais bien pendant tout ce temps 501 00:26:52,835 --> 00:26:55,003 et il le pensait. 502 00:26:55,037 --> 00:26:58,072 Un jour, Becky avait laissé un morceau de gâteau d'anniversaire au chocolat 503 00:26:58,107 --> 00:27:00,141 sur ma chaise, et quand je me suis assis dessus, 504 00:27:00,175 --> 00:27:02,677 c'était comme si j'avais fait dans mon pantalon, 505 00:27:02,711 --> 00:27:05,546 et donc Finn a marché derrière moi jusqu'à ce qu'on quitte le lycée 506 00:27:05,581 --> 00:27:07,582 et personne n'a vu mes fesses chocolatées 507 00:27:07,616 --> 00:27:09,484 et aurait pensé que je me serai oublié. 508 00:27:09,518 --> 00:27:11,686 Tu n'aurais jamais pu faire oublier ça. 509 00:27:15,891 --> 00:27:19,093 C'était une bien meilleure personne que je suis. 510 00:27:20,129 --> 00:27:22,363 C'est vrai. 511 00:27:22,398 --> 00:27:24,966 Mais Finn se souciait vraiment de toi. 512 00:27:25,000 --> 00:27:27,702 Je ne pense pas qu'il aurait fait toutes ces choses 513 00:27:27,736 --> 00:27:30,204 s'il ne pensait pas que tu étais quelqu'un de bien aussi. 514 00:27:32,975 --> 00:27:34,943 Peux-tu partir s'il-te-plaît ? 515 00:28:07,234 --> 00:28:10,669 ♪ Bien, on se barrait de la classe 516 00:28:10,704 --> 00:28:14,707 ♪ On devait s'échapper loin de ces idiots ♪ 517 00:28:14,741 --> 00:28:18,377 ♪ On apprenait plus d'un disque de trois minutes ♪ 518 00:28:18,412 --> 00:28:21,881 ♪ Qu'on avait jamais appris à l'école ♪ 519 00:28:21,915 --> 00:28:26,318 ♪ Cette nuit, j'entends le son de tambour du voisinage ♪ 520 00:28:26,353 --> 00:28:29,755 ♪ Je peux sentir mon cœur battre la chamade ♪ 521 00:28:29,790 --> 00:28:31,157 ♪ Tu dis que tu es fatigué 522 00:28:31,191 --> 00:28:33,826 ♪ Que tu veux juste fermer tes yeux ♪ 523 00:28:33,860 --> 00:28:39,031 ♪ Et te perdre dans tes rêves 524 00:28:39,066 --> 00:28:42,368 ♪ On s'est fait une promesse 525 00:28:42,402 --> 00:28:46,305 ♪ Qu'on a juré de ne jamais oublier ♪ 526 00:28:46,339 --> 00:28:54,080 ♪ On abandonne pas, chéri, on ne se rend pas ♪ 527 00:28:54,114 --> 00:28:57,416 ♪ Les visages juvéniles sont devenus tristes et vieux ♪ 528 00:28:57,451 --> 00:29:00,786 ♪ Et les cœurs de feu sont devenus froids ♪ 529 00:29:00,821 --> 00:29:05,224 ♪ On s'est juré d'être frères de sang contre le vent ♪ 530 00:29:05,258 --> 00:29:09,628 ♪ Et je suis prêt à redevenir jeune ♪ 531 00:29:09,663 --> 00:29:13,532 ♪ Et j"entend la voix de ta sœur nous demandant de rentrer ♪ 532 00:29:13,567 --> 00:29:16,702 ♪ En traversant les cours ouvertes. 533 00:29:16,736 --> 00:29:20,473 ♪ Même si on doit y laissez une part de nous mêmes ♪ 534 00:29:20,507 --> 00:29:23,843 ♪ Avec ces tambours et ces guitares ♪ 535 00:29:26,179 --> 00:29:29,148 ♪ Parce qu'on a fait une promesse 536 00:29:29,182 --> 00:29:33,018 ♪ Qu'on a juré de ne jamais oublier ♪ 537 00:29:33,053 --> 00:29:40,326 ♪ On abandonne pas, chéri, on ne se rend pas ♪ 538 00:29:40,360 --> 00:29:44,530 ♪ Frères de sang par une nuit d'été ♪ 539 00:29:44,564 --> 00:29:47,833 ♪ Avec un serment à défendre 540 00:29:47,868 --> 00:29:55,441 ♪ On abandonne pas, chéri, on ne se rend pas ♪ 541 00:29:55,475 --> 00:29:57,710 ♪ On abandonne pas 542 00:29:57,744 --> 00:30:04,083 ♪ Chéri, on ne se rend pas. 543 00:30:09,623 --> 00:30:11,190 Je vous aime les gars. 544 00:30:11,224 --> 00:30:13,492 Où c'est, Puckerman ? 545 00:30:13,527 --> 00:30:15,327 C'est juste un arbre. J'ai dit à Beiste que je le remettrais. 546 00:30:15,362 --> 00:30:16,495 Non, pas l'arbre. 547 00:30:16,530 --> 00:30:17,796 La veste de Finn. 548 00:30:17,831 --> 00:30:19,965 Je suis allée dans le bureau de l'infirmière pour m'allonger, 549 00:30:20,000 --> 00:30:21,734 l'ai pendu au porte-manteau à côté de la porte, 550 00:30:21,768 --> 00:30:24,136 et quand je me suis réveillée de ma sieste de deuil, ce n'était plus là. 551 00:30:24,171 --> 00:30:25,304 Je sais que tu l'as prise. 552 00:30:25,338 --> 00:30:26,572 On sait tous que tu l'as prise. 553 00:30:26,606 --> 00:30:27,373 Je n'ai pas pris de veste. 554 00:30:27,407 --> 00:30:28,674 Si on faisait la liste 555 00:30:28,708 --> 00:30:30,910 des suspects, tu serais probablement le seul dessus. 556 00:30:30,944 --> 00:30:32,545 Je n'ai pas pris la veste de Finn ! Assez ! 557 00:30:32,579 --> 00:30:33,879 S'il vous plaît ! 558 00:30:33,914 --> 00:30:35,247 Pas de dispute cette semaine. 559 00:30:40,854 --> 00:30:43,155 Sérieusement Puck, tu peux le garder ce soir 560 00:30:43,190 --> 00:30:45,057 mais il me le faut pour demain. 561 00:30:45,091 --> 00:30:46,859 D'accord ? C'est à Santana maintenant ? 562 00:30:51,231 --> 00:30:53,132 Je vous jure, je n'ai pas volé la veste, M. Shue. 563 00:30:53,166 --> 00:30:54,800 Je comprend que tu voulais cette veste. 564 00:30:54,834 --> 00:30:56,802 Et je ne dis pas que tu l'as prise. 565 00:30:56,836 --> 00:30:58,804 Je ne l'ai pas fait Mais si tu l'a fait, 566 00:30:58,838 --> 00:31:01,173 tout ce que je dis, c'est que l'on veut tous une part 567 00:31:01,208 --> 00:31:02,608 de Finn près de nous. 568 00:31:13,086 --> 00:31:15,521 Je te dois des excuses. 569 00:31:15,555 --> 00:31:17,122 Assieds toi. 570 00:31:19,859 --> 00:31:23,362 Ok, écoutez, tout ce que je peux dire, c'est que je suis vraiment... 571 00:31:23,396 --> 00:31:25,998 Tais toi ! 572 00:31:26,032 --> 00:31:29,568 Tu avais complètement raison. 573 00:31:29,603 --> 00:31:32,972 Tout ce que tu as dit était vrai. 574 00:31:33,006 --> 00:31:35,241 J'étais horrible avec ce gamin, 575 00:31:35,275 --> 00:31:37,376 et ça me détruit 576 00:31:37,410 --> 00:31:40,279 qu'il soit mort en pensant que je ne l'aimais pas. 577 00:31:40,313 --> 00:31:41,981 Eh bien, peut-être que ça pourrait être une leçon. 578 00:31:42,015 --> 00:31:43,983 Vous savez, vous pourriez commencer à être plus sympa... 579 00:31:44,017 --> 00:31:45,684 Arrête ça, tu veux ? Je me fiche de ça. 580 00:31:45,719 --> 00:31:48,187 Je me fiche de gens. Je te parle de lui. 581 00:31:49,923 --> 00:31:51,924 C'était un garçon bien. 582 00:31:53,960 --> 00:31:56,562 Et je ne pourrais jamais lui dire. 583 00:31:56,596 --> 00:32:01,634 Il n'y a pas de leçon ici, il n'y a pas de fin heureuse. 584 00:32:01,668 --> 00:32:03,836 Il n'y a rien. 585 00:32:03,870 --> 00:32:05,904 Il n'est plus là. 586 00:32:07,841 --> 00:32:11,977 Il aurait été un super professeur. 587 00:32:12,012 --> 00:32:15,214 Je pensais passer les 30 prochaines années 588 00:32:15,248 --> 00:32:18,817 à enseigner à ses côtés. 589 00:32:18,852 --> 00:32:21,020 Je pensais que j'avais tout le temps du monde 590 00:32:21,054 --> 00:32:22,554 de le réprimander, lui 591 00:32:22,589 --> 00:32:24,223 et son stupide petit Glee Club. 592 00:32:29,262 --> 00:32:31,764 Oh, ça n'a pas de sens. 593 00:32:31,798 --> 00:32:33,766 Tout ce potentiel. 594 00:32:36,303 --> 00:32:37,836 Juste... 595 00:32:52,986 --> 00:32:55,487 C'est assez ringard. 596 00:32:55,522 --> 00:32:57,890 Non c'est magnifique. 597 00:33:01,094 --> 00:33:03,095 J'avais besoin de le voir. 598 00:33:06,204 --> 00:33:08,321 Que personne ne me traite comme un enfant, c'est clair ? 599 00:33:10,458 --> 00:33:12,926 Je ne sais pas quoi dire. 600 00:33:16,564 --> 00:33:19,933 J'aimais Finn, et... 601 00:33:21,769 --> 00:33:24,804 ...il m'aimait, et il vous aimait tous. 602 00:33:24,839 --> 00:33:27,641 Je sais qu'il vous aimait. 603 00:33:29,710 --> 00:33:33,547 J'aime chanter dans la voiture et, euh... 604 00:33:33,581 --> 00:33:37,551 et avant Finn, je chantais seul... 605 00:33:38,920 --> 00:33:41,021 ...et c'était 606 00:33:41,055 --> 00:33:43,590 la première chanson que j'ai ... 607 00:33:43,624 --> 00:33:45,425 chanté avec lui quand on a... 608 00:33:45,459 --> 00:33:47,561 fait un tour en voiture, donc ... 609 00:33:47,595 --> 00:33:49,396 c'est pour lui. 610 00:33:53,167 --> 00:33:55,302 ♪ Lorsque la pluie 611 00:33:55,336 --> 00:33:58,572 ♪ frappe ton visage 612 00:34:00,308 --> 00:34:02,275 ♪ Et le monde entier 613 00:34:02,310 --> 00:34:04,644 ♪ Est dans ton cas 614 00:34:06,480 --> 00:34:08,448 ♪ Je pourrais t'offrir 615 00:34:08,482 --> 00:34:11,151 ♪ Une étreinte chaleureuse 616 00:34:12,386 --> 00:34:16,590 ♪ Pour te faire ressentir mon amour 617 00:34:18,426 --> 00:34:20,393 ♪ Quand les ombres du soir 618 00:34:20,428 --> 00:34:23,597 ♪ Et les étoiles apparaissent 619 00:34:25,233 --> 00:34:27,200 ♪ Et qu'il n'y a personne 620 00:34:27,235 --> 00:34:30,070 ♪ Pour sécher tes larmes 621 00:34:31,239 --> 00:34:32,872 ♪ Je pourrais te tenir 622 00:34:32,907 --> 00:34:35,508 ♪ Pour un million d'années 623 00:34:37,378 --> 00:34:41,114 ♪ Pour te faire ressentir mon amour 624 00:34:43,251 --> 00:34:48,488 ♪ Je sais que tu n'as pas encore pris ta décision ♪ 625 00:34:49,624 --> 00:34:53,460 ♪ Mais je ne ferais rien de mal 626 00:34:55,796 --> 00:34:58,665 ♪ J'ai connu ça dès le moment 627 00:34:58,699 --> 00:35:01,601 ♪ De notre rencontre 628 00:35:01,636 --> 00:35:03,737 ♪ Aucun doute dans mon esprit 629 00:35:03,771 --> 00:35:06,573 ♪ Dont tu fais partie 630 00:35:08,843 --> 00:35:10,310 ♪ Je pourrais être affamée 631 00:35:10,344 --> 00:35:13,346 ♪ Je pourrais être triste et déprimée ♪ 632 00:35:14,682 --> 00:35:16,483 ♪ Je vais déambuler 633 00:35:16,517 --> 00:35:19,386 ♪ En descendant l'avenue 634 00:35:21,088 --> 00:35:22,856 ♪ Non, il n'y a rien 635 00:35:22,890 --> 00:35:26,993 ♪ Que je ne pourrais faire 636 00:35:27,028 --> 00:35:31,231 ♪ Pour te faire ressentir mon amour 637 00:35:32,600 --> 00:35:35,201 ♪ Les tempêtes font rage 638 00:35:35,236 --> 00:35:38,471 ♪ Sur la mer déchainée 639 00:35:39,807 --> 00:35:43,376 ♪ Et sur l'autoroute du regret 640 00:35:45,780 --> 00:35:47,414 ♪ Les vents du changement 641 00:35:47,448 --> 00:35:50,717 ♪ Soufflent, sauvages et libres 642 00:35:51,919 --> 00:35:56,089 ♪ Tu n'as rien connu comme moi 643 00:35:57,124 --> 00:36:00,360 ♪ Je pourrais te rendre heureux 644 00:36:00,394 --> 00:36:03,296 ♪ Faire de tes rêves une réalité 645 00:36:04,932 --> 00:36:09,235 ♪ Rien que je ne pourrais pas faire 646 00:36:10,604 --> 00:36:15,575 ♪ J'irai jusqu'aux confins de la terre pour toi ♪ 647 00:36:16,944 --> 00:36:21,247 ♪ Pour te faire ressentir mon amour 648 00:36:23,184 --> 00:36:27,854 ♪ Pour te faire ressentir mon amour. 649 00:36:41,335 --> 00:36:44,971 C'est une bien belle récompense. 650 00:36:45,005 --> 00:36:47,240 C'est pas une récompense, c'est de l’appât. 651 00:36:47,274 --> 00:36:51,378 Je botterai les fesses de tous ceux qui me ramèneront cette veste. 652 00:36:51,412 --> 00:36:53,646 Et je la veux avant de rentrer à la maison. 653 00:36:53,681 --> 00:36:54,881 A la maison... ici ? 654 00:36:54,915 --> 00:36:56,116 New York. 655 00:36:57,451 --> 00:36:59,185 C'est chez moi maintenant. 656 00:36:59,220 --> 00:37:01,388 Je ne reviendrai pas ici pendant un moment. 657 00:37:01,422 --> 00:37:02,922 Plus longtemps que ça. 658 00:37:02,957 --> 00:37:04,991 Peut-être jamais. 659 00:37:05,025 --> 00:37:07,861 Tu sais, j'aimais vraiment venir ici, 660 00:37:07,895 --> 00:37:09,896 mais maintenant ça me rappelle juste 661 00:37:09,930 --> 00:37:12,732 tout ce que j'ai perdu. 662 00:37:12,767 --> 00:37:15,168 Je comprends. 663 00:37:15,202 --> 00:37:17,170 Tu devrais y aller. 664 00:37:17,204 --> 00:37:18,271 Bien, M. Shue, 665 00:37:18,305 --> 00:37:20,340 vous n'avez pas besoin de me mettre à la porte. 666 00:37:20,374 --> 00:37:22,642 Je suis enseignant. 667 00:37:22,676 --> 00:37:24,110 Cela devrait me rendre heureux 668 00:37:24,145 --> 00:37:26,546 de voir mes enfants grandir et quitter le nid. 669 00:37:27,581 --> 00:37:29,382 C'et le cas ? 670 00:37:29,417 --> 00:37:31,751 Je peux dire assurément 671 00:37:31,786 --> 00:37:34,387 que cela surpasse les autres alternatives. 672 00:37:51,472 --> 00:37:52,539 Quoi... ? 673 00:37:52,573 --> 00:37:54,441 C'est une boisson gazeuse. 674 00:38:02,016 --> 00:38:03,917 A quoi tu penses ? 675 00:38:03,951 --> 00:38:06,052 Dans 50 ans, quand cet arbre sera haut de 9m 676 00:38:06,086 --> 00:38:08,021 et que les enfants viendront dessous pour se retrouver, 677 00:38:08,055 --> 00:38:09,889 seront-ils pour qui il a été planté ? 678 00:38:09,924 --> 00:38:11,458 Probablement pas. 679 00:38:11,492 --> 00:38:14,260 Tu sais que ce qui me déconnecte du monde, 680 00:38:14,295 --> 00:38:15,595 est ce chemin 681 00:38:15,629 --> 00:38:17,597 entre les deux ans. 682 00:38:17,631 --> 00:38:18,832 C'est sa vie entière. 683 00:38:18,866 --> 00:38:21,234 Tout ce qui est arrivé est là-dedans. 684 00:38:21,268 --> 00:38:23,236 Que vas-tu faire avec ta vie maintenant Puckerman ? 685 00:38:23,270 --> 00:38:25,305 Je vais faire de moi un homme. 686 00:38:27,508 --> 00:38:29,709 Si je n'ai plus Finn, j'ai besoin de l'armée pour m'aider. 687 00:38:29,710 --> 00:38:31,211 Tu es sérieux ? L'armée ? 688 00:38:31,245 --> 00:38:32,479 Air Force, en fait. 689 00:38:32,513 --> 00:38:34,848 Peut-être que je pourrais être un top gun. 690 00:38:34,882 --> 00:38:37,383 Je pensais que c'étaient des aviateurs de la Marine dans le film. 691 00:38:39,553 --> 00:38:41,354 Tu sais, si Finn était là, 692 00:38:41,388 --> 00:38:43,723 je le laisserai juste me montrer la bonne direction. 693 00:38:45,359 --> 00:38:46,960 Maintenant... 694 00:38:46,994 --> 00:38:49,262 c'est à moi de trouver. 695 00:38:49,296 --> 00:38:51,564 je suis fière de toi. 696 00:38:51,599 --> 00:38:53,233 Tu sais ? 697 00:38:53,267 --> 00:38:55,001 Ne te fais pas tirer dessus, d'accord ? 698 00:38:55,035 --> 00:38:56,936 Merci, Coach. 699 00:39:03,611 --> 00:39:05,011 Continuez d'arroser cet arbre. 700 00:39:05,045 --> 00:39:06,779 Tu l'as eu. 701 00:39:06,814 --> 00:39:08,781 Ais une belle vie. 702 00:39:27,349 --> 00:39:29,817 J'ai eu des flashbacks quand tu es rentrée et que tu as dit ça. 703 00:39:29,851 --> 00:39:31,519 Des bons. 704 00:39:31,553 --> 00:39:33,187 Comment vas-tu ? 705 00:39:33,221 --> 00:39:35,389 Tout le monde me demande ça. 706 00:39:35,423 --> 00:39:37,725 De ce que j'ai entendu, tu as été un pilier pour tout le monde, 707 00:39:37,759 --> 00:39:39,827 je sais ce que ça veut dire 708 00:39:39,861 --> 00:39:41,896 que parfois tu n'as pas pu faire ton propre travail de deuil. 709 00:39:41,930 --> 00:39:43,731 Je vais bien. 710 00:39:43,765 --> 00:39:46,233 Je veux dire, je... 711 00:39:46,268 --> 00:39:47,434 Je ne vais vraiment pas bien, 712 00:39:47,469 --> 00:39:49,503 mais, ouais, 713 00:39:49,538 --> 00:39:51,105 je vais bien. 714 00:39:51,139 --> 00:39:54,375 Plus important, comment tu vas ? 715 00:39:58,313 --> 00:40:01,015 Aucune idée. 716 00:40:03,585 --> 00:40:05,786 Je lui parle beaucoup. 717 00:40:07,756 --> 00:40:09,490 Je vois toujours son visage 718 00:40:09,524 --> 00:40:12,793 et je peux toujours entendre clairement sa voix. 719 00:40:12,827 --> 00:40:15,796 Tu penses que je l'oublierai ? 720 00:40:17,999 --> 00:40:20,601 Parce que j'ai peur de l'oublier un jour. 721 00:40:20,635 --> 00:40:22,536 De quoi tu lui parles ? 722 00:40:22,571 --> 00:40:24,204 De tout. 723 00:40:24,239 --> 00:40:26,273 Je veux dire, quand on sortait ensemble, c'était, tu sais, 724 00:40:26,308 --> 00:40:27,741 plutôt moi qui parlait tout le temps 725 00:40:27,776 --> 00:40:29,443 et lui qui faisait semblant d'écouter, 726 00:40:29,477 --> 00:40:30,678 donc ce n'est pas si différent. 727 00:40:31,780 --> 00:40:34,114 J'avais tout planifié. 728 00:40:37,018 --> 00:40:40,554 Je vais casser la baraque à Broadway 729 00:40:40,589 --> 00:40:44,191 et peut être même faire un film de Woody Allen. 730 00:40:44,225 --> 00:40:46,794 Et quand nous serions prêts , 731 00:40:46,828 --> 00:40:49,930 je voudrais juste... 732 00:40:49,965 --> 00:40:52,666 revenir, et il enseignerait ici, 733 00:40:52,701 --> 00:40:54,768 et j'entrerai par ces portes, 734 00:40:54,803 --> 00:40:56,470 et je dirai simplement, "je suis rentrée." 735 00:40:58,540 --> 00:41:00,207 Et puis nous aurions vécu 736 00:41:00,241 --> 00:41:02,409 heureux pour toujours. 737 00:41:02,444 --> 00:41:05,613 C'est un bon plan. 738 00:41:05,647 --> 00:41:07,615 Tu lui as dit ? 739 00:41:07,649 --> 00:41:08,949 Je n'avais pas besoin. 740 00:41:08,984 --> 00:41:10,884 Il le savait. 741 00:41:10,919 --> 00:41:13,020 Et... 742 00:41:13,054 --> 00:41:14,989 maintenant quoi ? 743 00:41:15,023 --> 00:41:16,991 Je ne sais pas. 744 00:41:17,025 --> 00:41:18,258 Quelque chose de différent. 745 00:41:18,293 --> 00:41:19,960 Peut être mieux. 746 00:41:19,995 --> 00:41:22,863 J'ai juste... Je ne pense pas que ça soit possible. 747 00:41:24,299 --> 00:41:26,300 Il était ma personne. 748 00:41:30,905 --> 00:41:33,540 Merci beaucoup de faire ça. 749 00:41:33,575 --> 00:41:36,777 j'ai l'impression que je ne sais pas 750 00:41:36,811 --> 00:41:38,545 si je pourrais être capable de chanter a nouveau, 751 00:41:38,580 --> 00:41:42,016 mais maintenant je sais que je peux. 752 00:41:43,385 --> 00:41:46,020 Et je sais que beaucoup d'hommages lui ont été rendu, 753 00:41:46,054 --> 00:41:48,422 mais j'ai fait ça, 754 00:41:48,456 --> 00:41:50,958 et j’espérai qu'on pourrait l'accrocher à l’intérieur. 755 00:41:59,000 --> 00:42:00,100 Il a vraiment dit ça ? 756 00:42:01,803 --> 00:42:03,404 Il était intelligent, tu sais, 757 00:42:03,438 --> 00:42:05,639 d'une façon... moins traditionnelle. 758 00:42:08,343 --> 00:42:11,078 Allez... On va le mettre. On va le mettre ici. 759 00:43:49,844 --> 00:43:59,179 == Pour plus des series VOSTFR en streaming Visitez WWW.SOFt-66.COM ==