1
00:00:17,919 --> 00:00:20,463
Mr. Schue. Det er Rachel.
Hvordan går det?
2
00:00:20,547 --> 00:00:23,967
Rachel. Fint. Jeg forbereder mig
til regionsmesterskaberne.
3
00:00:24,050 --> 00:00:28,138
Du er den første, der får det at vide-
Før Kurt, mine fædre, selv Finn.
4
00:00:28,221 --> 00:00:30,849
Jeg fik et callback
til Funny Girl i morges.
5
00:00:30,932 --> 00:00:34,853
- Fik du hovedrollen?
- Det er mellem mig og to andre.
6
00:00:34,936 --> 00:00:37,605
Det er fantastiske nyheder.
Rollen er din.
7
00:00:37,689 --> 00:00:41,443
Hvis det sker, får du æren.
8
00:00:41,526 --> 00:00:43,778
Selv hvis jeg bidrog en smule-
9
00:00:43,862 --> 00:00:45,780
Du bidrog med mere end lidt.
10
00:00:46,489 --> 00:00:48,575
Jeg sang: "Don't Stop Believing"
til prøven.
11
00:00:48,658 --> 00:00:52,996
Jeg tænkte på alle i koret,
den første uge vi var der...
12
00:00:53,079 --> 00:00:55,081
og hvor gode vi var sammen.
13
00:00:55,165 --> 00:00:59,878
Det bragte mange følelser frem.
Min præstation blev så magtfuld.
14
00:01:00,837 --> 00:01:03,548
Det var dig, der fik
det hele op at køre.
15
00:01:04,424 --> 00:01:07,886
- Har du det godt, mr. Schue?
- Ja. Det er bare allergi.
16
00:01:10,597 --> 00:01:13,850
Rachel, jeg er så stolt af dig.
17
00:01:14,601 --> 00:01:16,895
Du er en af vores
største succeshistorier.
18
00:01:16,978 --> 00:01:19,189
Lige meget hvad
der sker med Funny Girl-
19
00:01:19,272 --> 00:01:22,817
Du udlever din drøm i New York.
Ikke mange kan sige dét.
20
00:01:22,901 --> 00:01:27,280
Det ved jeg.
Det er en vidunderlig ting.
21
00:01:28,323 --> 00:01:32,369
Når jeg modtager en Tony i Radio City
og glemmer at takke dig-
22
00:01:32,452 --> 00:01:35,038
- Tusind tak.
- Tusind tak.
23
00:01:39,542 --> 00:01:41,086
Vidunderligt.
24
00:01:41,169 --> 00:01:42,212
VIDUNDER-LIGT
25
00:01:42,295 --> 00:01:45,006
Jeg fik vidunderlige
nyheder fra Rachel.
26
00:01:45,090 --> 00:01:47,217
Hun fik en callback til Funny Girl.
27
00:01:47,300 --> 00:01:48,927
Det er vidunderligt.
28
00:01:50,220 --> 00:01:51,721
Det er ikke det eneste.
29
00:01:51,805 --> 00:01:55,767
Brittany er på rundtur på MIT,
for hun blev optaget tidligt.
30
00:01:55,850 --> 00:01:59,312
- Det passer ikke.
- Og jeg friede til Emma igen.
31
00:01:59,396 --> 00:02:01,898
Hun sagde ja igen, og vi skal
giftes efter mesterskaberne.
32
00:02:01,981 --> 00:02:03,316
Vi er så glade.
33
00:02:04,651 --> 00:02:08,238
Jeg har gode nyheder. Jeg er på
venteliste til dyrlægestudiet.
34
00:02:08,321 --> 00:02:11,074
- Hvis jeg ikke vælger skuespil.
- Hvor er det godt.
35
00:02:11,157 --> 00:02:14,452
Tina, det er ikke bare gode nyheder.
Det er vidunderligt.
36
00:02:14,536 --> 00:02:16,287
Det er, hvad denne uge er om.
37
00:02:16,371 --> 00:02:19,708
Vi kan lære af en af de
største musikkunstnere i verden.
38
00:02:19,791 --> 00:02:22,002
På trods af store forhindringer...
39
00:02:22,085 --> 00:02:27,424
er han et strålende eksempel på-
at fejre glæde og optimisme.
40
00:02:27,507 --> 00:02:29,843
Og han har fået
25 Grammyer gennem tiderne.
41
00:02:29,926 --> 00:02:33,638
Du skal ikke bekymre dig om noget,
om du er ibenholt eller elfenben...
42
00:02:33,722 --> 00:02:36,725
- så er du solen i mit liv.
- Ja!
43
00:02:36,808 --> 00:02:39,728
Ved mesterskaberne i næste uge
spiller vi på et højere plan.
44
00:02:39,811 --> 00:02:41,354
Jubi!
45
00:02:41,438 --> 00:02:43,732
Jubi! Det er Stevie Wonder uge.
46
00:02:49,571 --> 00:02:51,740
Krippi Langstrømpe, vent.
47
00:02:51,823 --> 00:02:54,034
- Det er fornærmende.
- Øv-bøv.
48
00:02:54,117 --> 00:02:57,078
Jeg er også handicappet. Jeg ved ikke,
når noget er fornærmende.
49
00:02:57,162 --> 00:03:00,707
At påpege det, er mobning.
Vil du sige, hvorfor du er deprimeret?
50
00:03:00,790 --> 00:03:02,542
Jeg aner ikke, hvad du taler om.
51
00:03:02,625 --> 00:03:05,045
Godt forsøg, løgner.
Du er deprimeret. Jeg ved hvorfor.
52
00:03:05,128 --> 00:03:07,047
Da pigerne optrådte
i Hemmelig passion-ugen...
53
00:03:07,130 --> 00:03:10,425
brugte du vidtåbne,
skjoldbrusk-hamrede øjne...
54
00:03:10,508 --> 00:03:12,594
til at glo på mig,
som var jeg en luder.
55
00:03:12,677 --> 00:03:16,598
Jeg må desværre fortælle dig,
du vil aldrig klatre op på det der.
56
00:03:16,681 --> 00:03:20,643
Det er ikke derfor, jeg er sur.
Tak for mere deprimerende nyt.
57
00:03:20,727 --> 00:03:23,355
Jeg vidste,
du var deprimeret over noget.
58
00:03:23,438 --> 00:03:26,900
Da jeg kom hjem i går,
var der et brev til mig.
59
00:03:26,983 --> 00:03:30,278
Det var nyt om, at jeg er
optaget på Brooklyn filmakademi.
60
00:03:30,362 --> 00:03:32,405
- Mener du det alvorligt?
- Ja, det gør jeg.
61
00:03:32,489 --> 00:03:35,325
- Men jeg gør det ikke.
- Hvorfor?
62
00:03:35,408 --> 00:03:39,245
Jeg vil ikke tale om det,
så sig det helst ikke til nogen.
63
00:03:48,630 --> 00:03:51,633
Der er to dage til far får
sine resultater.
64
00:03:51,716 --> 00:03:55,095
Enten kurerede lægerne
ham for kræft...
65
00:03:55,178 --> 00:03:57,222
eller de gjorde det ikke.
66
00:03:58,223 --> 00:04:01,393
Jeg skal med til konsultationen.
Jeg må oversætte for far.
67
00:04:01,476 --> 00:04:05,397
Hvorfor er kloge forældre upålidelige,
når de skal til lægen?
68
00:04:05,480 --> 00:04:07,399
Jeg pakker kun mine lyseblå sokker.
69
00:04:07,482 --> 00:04:11,069
Lyseblå er den klare himmelfarve-
hvilket jeg håber på.
70
00:04:11,152 --> 00:04:14,322
Jeg bliver lidt OCD
her op til konsultationen.
71
00:04:14,406 --> 00:04:18,451
Rachel siger, det er naturligt-
at jeg håndterer min angst sådan.
72
00:04:18,535 --> 00:04:21,246
Jeg må slappe lidt af.
73
00:04:21,329 --> 00:04:25,000
Så jeg har et par ritualer til
at få mig gennem dagen.
74
00:04:25,083 --> 00:04:26,626
Sørens, klokken er 16:14.
75
00:04:26,710 --> 00:04:31,798
Jeg rør næsen 3 gange 14 over
og 28 over, det bringer held.
76
00:04:31,881 --> 00:04:33,967
Alle børn er bange
for at miste far...
77
00:04:34,050 --> 00:04:37,220
men han var den eneste,
der fik mig igennem mors død.
78
00:04:37,303 --> 00:04:41,766
Hvis jeg må sige farvel til ham-
jeg vil ikke tænke på det.
79
00:04:45,437 --> 00:04:49,024
At besøge far er også en god
undskyldning til at se alle...
80
00:04:49,107 --> 00:04:50,692
og Blaine, selvfølgelig.
81
00:04:50,775 --> 00:04:52,986
Bare rolig. Vi er ikke
sammen denne gang.
82
00:04:53,069 --> 00:04:56,656
Det er underligt at se ham,
og dog ikke så underligt.
83
00:04:56,740 --> 00:04:58,533
Jeg ved ikke, om det gør
mig trist eller ej.
84
00:04:58,616 --> 00:05:00,952
Jeg er i det mindste
ikke alene om det.
85
00:05:01,036 --> 00:05:04,414
Der er andre folk i byen,
der går med mig.
86
00:05:04,497 --> 00:05:05,749
- Hej.
- Hej.
87
00:05:05,832 --> 00:05:07,000
Hallo der.
88
00:05:12,922 --> 00:05:14,341
Hey
89
00:05:15,759 --> 00:05:17,635
Ja, baby
90
00:05:18,845 --> 00:05:21,765
Som et fjols
blev jeg for længe
91
00:05:23,224 --> 00:05:25,852
Nu tænker jeg
om din kærlighed stadig er stærk
92
00:05:25,935 --> 00:05:27,520
Baby
93
00:05:28,146 --> 00:05:31,775
Her er jeg
signeret, forseglet, leveret, din
94
00:05:36,029 --> 00:05:39,407
Dengang da
jeg sagde farvel
95
00:05:40,367 --> 00:05:42,869
Nu er jeg tilbage og kan græde
96
00:05:42,952 --> 00:05:44,371
Baby
97
00:05:45,121 --> 00:05:48,708
Her er jeg
signeret, forseglet, leveret, din
98
00:05:51,670 --> 00:05:53,505
Her er jeg, baby
99
00:05:55,340 --> 00:05:58,593
Min fremtid er i dine hænder
100
00:05:59,594 --> 00:06:02,097
Her er jeg, baby
101
00:06:03,598 --> 00:06:06,768
Min fremtid er i dine hænder
102
00:06:06,851 --> 00:06:08,019
Ja
103
00:06:08,103 --> 00:06:11,940
Jeg gjorde mange dumme ting
som jeg ikke mente alvorligt
104
00:06:13,024 --> 00:06:15,944
Ja, ja, gjorde jeg ikke
105
00:06:16,027 --> 00:06:18,196
Baby
106
00:06:18,279 --> 00:06:21,825
Baby, få gang i min sjæleflamme
107
00:06:21,908 --> 00:06:25,578
Derfor ved jeg
mit hjerte vil kun dig
108
00:06:25,662 --> 00:06:27,330
Baby
109
00:06:27,414 --> 00:06:31,209
Her er jeg
signeret, forseglet, leveret, din
110
00:06:33,086 --> 00:06:36,548
Her er jeg, baby
111
00:06:37,465 --> 00:06:39,926
Min fremtid er i dine hænder, baby
112
00:06:41,678 --> 00:06:45,265
Her er jeg, baby, få det
113
00:06:45,348 --> 00:06:48,059
- Signeret, forseglet
- leveret
114
00:06:50,395 --> 00:06:53,148
Her er jeg, ja
115
00:06:54,315 --> 00:06:59,696
Jeg er din
116
00:07:05,910 --> 00:07:07,454
Det var den perfekte Stevie-sang...
117
00:07:07,537 --> 00:07:10,665
til at fejre, at Artie blev
optaget på filmskolen.
118
00:07:12,917 --> 00:07:15,211
- Signeret, forseglet, leveret.
- Netop.
119
00:07:15,295 --> 00:07:17,130
Nok var det den perfekte sang...
120
00:07:17,213 --> 00:07:20,008
men den opførelse var ikke noget,
jeg vil signere for.
121
00:07:20,091 --> 00:07:24,220
Den var god, men I må være kanon
ved regionsmesterskaberne.
122
00:07:24,304 --> 00:07:27,807
Bør vi lytte til råd fra én,
der kravlede tilbage til Ohio...
123
00:07:27,891 --> 00:07:30,435
efter at hendes
L.A. Drøm blev knust?
124
00:07:30,518 --> 00:07:31,853
Kan du din nye sangtekst?
125
00:07:31,936 --> 00:07:35,065
Skal der pommes fritter til?
126
00:07:35,148 --> 00:07:38,026
Hvis du har den frækhed med
i din optræden...
127
00:07:38,109 --> 00:07:40,987
ville din lærer ikke have tigget mig
om at være din sanglærer.
128
00:07:41,071 --> 00:07:44,157
Mercedes er en af de største stemmer
i McKinley-korets historie.
129
00:07:44,240 --> 00:07:45,367
Gør dit bedste.
130
00:07:45,450 --> 00:07:47,577
Din teori om Mercedes'
knuste drømme er...
131
00:07:47,660 --> 00:07:50,288
ligesom alt det, du spyr,
total forkert.
132
00:07:50,372 --> 00:07:55,001
Mercedes udkommer med et album,
og hun filmer en video til den.
133
00:07:55,085 --> 00:07:56,461
Wow. Det er sejt.
134
00:07:56,544 --> 00:07:58,838
Mr. Schue bad mig om
at koreografere for mesterskaberne.
135
00:07:58,922 --> 00:08:03,009
Jeg elsker dig, Mike, og alle mine eks'er.
Men det er chokerende nyheder.
136
00:08:03,093 --> 00:08:06,221
Skal en fyr hjælpe med dans?
Havelåge- Glee hader piger.
137
00:08:06,304 --> 00:08:09,557
Hvad vil du belære os om, Kurt-
Vores forfærdelige tøjsmag?
138
00:08:09,641 --> 00:08:11,518
Min far har kræft.
139
00:08:13,186 --> 00:08:14,062
Tak, Tina.
140
00:08:14,145 --> 00:08:17,107
Lad os gå til
begyndelsen af det hele.
141
00:08:17,190 --> 00:08:19,317
Kitty, bagved.
Marley, du skal være forsanger.
142
00:08:20,360 --> 00:08:21,820
Kom. Begynd.
143
00:08:21,903 --> 00:08:23,738
- Artie.
- Du måtte ikke sige noget.
144
00:08:23,822 --> 00:08:27,784
Jeg gav dig et stort shout-out,
for du har meget at være stolt af.
145
00:08:27,867 --> 00:08:30,578
Jeg gør det ikke. Jeg er ikke
stolt af det. Men tak.
146
00:08:30,662 --> 00:08:34,791
Er filmskolen ikke din drøm?
Stop lige, makker.
147
00:08:34,874 --> 00:08:38,128
Min mor flipper.
Hun har passet mig hele mit liv.
148
00:08:38,211 --> 00:08:40,797
Hun vil ikke se mig
alene i storbyen.
149
00:08:40,880 --> 00:08:43,133
New York er ikke hjul-venlig,
undtagen for cyklister.
150
00:08:43,216 --> 00:08:46,678
- Hvorfor tænker du på det?
- Jeg prøver på at være vidunderlig.
151
00:08:46,761 --> 00:08:50,015
Jeg skifter mellem at være,
uforudsigelig sød og sur.
152
00:08:50,098 --> 00:08:51,599
Så jeg er mere interessant.
153
00:08:51,683 --> 00:08:57,272
Du er vigtig for din mor, men
du vil være fantastisk på filmskolen.
154
00:08:58,481 --> 00:09:00,483
Tænk bare over det.
155
00:09:05,113 --> 00:09:08,533
Det nye om ægteskabs-ligestilling er
så spændende. New York.
156
00:09:08,616 --> 00:09:09,909
Det vil være vanvittigt.
157
00:09:09,993 --> 00:09:12,203
Isabelle er konsulent på
syv homo-ægteskaber.
158
00:09:12,287 --> 00:09:15,790
Det er historisk, og jeg må være
i New York for at se det.
159
00:09:15,874 --> 00:09:19,794
Du ser forresten lækker ud i dag.
Jeg mener sexet lækker.
160
00:09:21,629 --> 00:09:25,842
Albummet hedder Hell to the No,
baseret på det kommende hit.
161
00:09:25,925 --> 00:09:27,427
Jeg elsker det.
162
00:09:27,510 --> 00:09:31,014
Men musikvideoen skal være
fuld af energi og hurtig.
163
00:09:31,097 --> 00:09:35,602
Men også sjælfuldt og glat,
"sjællat", som sjæl med glat.
164
00:09:35,685 --> 00:09:38,772
Jeg vil have eleganza.
Jeg vil have dansesejt.
165
00:09:38,855 --> 00:09:41,441
Jeg vil have det dugfrisk.
Det skal poppe.
166
00:09:41,524 --> 00:09:44,944
- Du lyder så L.A. man er stakåndet.
- Mike ved, hvad jeg taler om.
167
00:09:45,028 --> 00:09:46,654
Jeg ved totalt, hvad du mener.
168
00:09:47,739 --> 00:09:49,282
Bare rolig.
Jeg har det under kontrol.
169
00:09:49,366 --> 00:09:52,077
Med hvad jeg lærte på Joffrey,
har jeg så hotte trin...
170
00:09:52,160 --> 00:09:54,829
at I siger: "For fanden da, ja."
171
00:09:54,913 --> 00:09:56,706
- Udskift ikke mærket.
- Nej.
172
00:09:56,790 --> 00:10:00,418
Jeg er så glad for, I er tilbage
før mesterskabet. Vi har brug for jer.
173
00:10:00,502 --> 00:10:02,045
I vil gøre det godt.
174
00:10:02,128 --> 00:10:03,963
Hvad er der gang i mellem jer to?
175
00:10:04,047 --> 00:10:06,883
Det var godt nok gang i
kærligheden ved brylluppet.
176
00:10:06,966 --> 00:10:09,344
Vi kommer ikke sammen.
Men det er cool.
177
00:10:09,427 --> 00:10:13,223
Hvorfor hørte jeg så,
Tina gjorde noget, du kaldte Vapo-
178
00:10:13,306 --> 00:10:16,226
Er det virkelig vigtigt lige nu?
Det er lige meget.
179
00:10:17,352 --> 00:10:21,564
Kurt, din far skal nok blive rask.
Alt vil flaske sig.
180
00:10:21,648 --> 00:10:23,858
Vi er her. Tillid.
181
00:10:28,363 --> 00:10:33,201
Blaine har ret. Gudskelov, I er her.
Vi har begge brug for jer.
182
00:10:41,126 --> 00:10:45,171
Bernard, det dufter af endnu
en callback til Funny Girl.
183
00:10:45,255 --> 00:10:48,008
- Hvem fortalte jer det?
- Vi ved, hvem konkurrenterne er.
184
00:10:48,091 --> 00:10:50,260
Kællingerne er formidable.
185
00:10:50,343 --> 00:10:54,139
Det sidste nye på BroadwayWorld. Com
har dig side om side...
186
00:10:54,222 --> 00:10:56,224
med dobbelt Tony-vinder
Sutton Foster.
187
00:10:56,307 --> 00:10:59,144
Det er umuligt. Hun er på Bunheads,
og hendes næse er forkert.
188
00:10:59,227 --> 00:11:03,273
Det er i ferien og det rygtes,
hun ser på proteser...
189
00:11:03,356 --> 00:11:07,861
ligesom miss Mamie Gummer, datter af
den legendariske Meryl Streep.
190
00:11:07,944 --> 00:11:10,655
- Kan hun overhovedet synge?
- Du må hellere gøre dit bedste.
191
00:11:10,739 --> 00:11:15,076
Du må bare håbe, at ingen fortæller
Cassandra om dine ekstra aktiviteter.
192
00:11:15,160 --> 00:11:18,371
NYADAs elever må gerne udforske
kunstneriske muligheder udenfor.
193
00:11:18,455 --> 00:11:20,498
Teknisk set.
Man skal have en lærers godkendelse.
194
00:11:20,582 --> 00:11:23,918
Cassie July har ledt efter en grund
til at smide dig ud fra starten.
195
00:11:24,002 --> 00:11:29,215
Du risikerer ikke kun ydmygelse fra
en Streep-tøs for at gå efter Fanny.
196
00:11:29,299 --> 00:11:32,177
Du risikerer også at mærke
Cassandra Julys harme.
197
00:11:32,260 --> 00:11:36,139
Men vi tvivler på, Cassie July troller
Broadways chat-steder...
198
00:11:36,222 --> 00:11:38,516
for at holde øje med sin hade-elev.
199
00:11:45,357 --> 00:11:48,610
Det er bekræftet. Rachel Berry er
i finalen for Fanny Brice.
200
00:11:48,693 --> 00:11:52,197
Vi tænkte, du ville vide det
og håber, du er tilfredse med os.
201
00:11:55,533 --> 00:11:58,661
Lad os byde Island Beats
indspilnings-kunstner velkommen...
202
00:11:59,621 --> 00:12:01,039
Mercedes Jones.
203
00:12:05,335 --> 00:12:08,380
Jeg ved, Kurt har meget
på tallerkenen i denne uge...
204
00:12:08,463 --> 00:12:11,633
men på trods af det, er vi
stadig glade for at være her.
205
00:12:11,716 --> 00:12:14,469
Som I nok husker, så vi jer
ved sektionsmesterskaberne.
206
00:12:14,552 --> 00:12:16,763
Der er en grund til, at I tabte.
207
00:12:16,846 --> 00:12:19,140
Frygt. Marley, for eksempel...
208
00:12:19,224 --> 00:12:22,268
du har nogle
gedigne stemmebånd, tøs...
209
00:12:22,352 --> 00:12:26,189
så hvorfor har jeg aldrig hørt dig
synge en Mercedes Jones-skala?
210
00:12:26,272 --> 00:12:28,650
Jeg har vist været
for bange til at prøve.
211
00:12:28,733 --> 00:12:31,486
Netop. Du er bange
for at synge frit.
212
00:12:31,569 --> 00:12:35,990
Du er bange for, jeg afprøver
din kontrol over åndedrættet...
213
00:12:36,074 --> 00:12:39,494
ved at slå dig i maven
med den her maraca.
214
00:12:39,577 --> 00:12:42,163
Giv tøsen en tone, hun kan lege med.
215
00:12:50,338 --> 00:12:52,799
Hvis du har bedre
kontrol med åndedrættet...
216
00:12:52,882 --> 00:12:55,677
kan du nok holde den tone hver gang.
217
00:12:55,760 --> 00:12:58,388
Slaskede bassist, giv os lidt af...
218
00:12:58,471 --> 00:13:01,349
den uhyggelige Stevie Wonder
bas-tone til at starte os.
219
00:13:01,433 --> 00:13:05,603
I må alle tage jer sammen
og holde op med at være bange.
220
00:13:05,687 --> 00:13:08,189
Det gælder også dig, Kurt.
Jeg ved, hvad du går igennem.
221
00:13:08,273 --> 00:13:11,359
Den her er til dig.
Marley, jeg vil høre de høje toner.
222
00:13:11,443 --> 00:13:12,777
Hold dig ikke tilbage med skalaerne.
223
00:13:17,657 --> 00:13:20,910
Meget overtroisk
224
00:13:22,579 --> 00:13:24,581
Skriften er på væggen
225
00:13:26,916 --> 00:13:31,379
Meget overtroisk
226
00:13:31,463 --> 00:13:33,548
Stigen er ved at falde
227
00:13:36,134 --> 00:13:43,725
En 13 måneder gammel baby, ja
slog spejlet i stykker
228
00:13:43,808 --> 00:13:45,185
Ja
229
00:13:45,268 --> 00:13:49,439
Det er syv års uheld, ja
230
00:13:49,522 --> 00:13:53,401
De gode ting er i fortiden
231
00:13:55,028 --> 00:13:59,032
Når man tror på ting,
man ikke forstår
232
00:13:59,115 --> 00:14:02,869
- Ikke forstår
- Så lider man
233
00:14:02,952 --> 00:14:06,039
Overtro er ikke måden
234
00:14:08,083 --> 00:14:09,793
Hey, ja
235
00:14:12,504 --> 00:14:15,757
Meget overtroisk
236
00:14:17,425 --> 00:14:19,803
Vask ansigt og hænder
237
00:14:21,680 --> 00:14:24,974
Tag problemerne fra mig
238
00:14:26,017 --> 00:14:28,728
Gør alt, hvad du kan
239
00:14:31,106 --> 00:14:35,443
Behold mig i dagdrømmen
240
00:14:35,527 --> 00:14:39,239
Hold mig stærk
241
00:14:40,365 --> 00:14:43,368
Du vil ikke redde mig
242
00:14:44,703 --> 00:14:47,288
Min sang er trist
243
00:14:49,582 --> 00:14:54,504
Når man tror på ting
man ikke forstår
244
00:14:54,587 --> 00:14:57,882
Så lider man
245
00:14:57,966 --> 00:15:00,760
Overtro er ikke måden
246
00:15:00,844 --> 00:15:02,554
Nej, nej, nej
247
00:15:03,596 --> 00:15:07,851
Når man tror på ting,
man ikke forstår
248
00:15:07,934 --> 00:15:11,396
Så lider man
249
00:15:11,479 --> 00:15:14,607
Overtro er ikke vejen frem
250
00:15:18,194 --> 00:15:19,571
Hey. Vent.
251
00:15:19,654 --> 00:15:23,658
Tag en dyb indånding og
husk øjeblikket, lille Puckerman...
252
00:15:23,742 --> 00:15:26,536
for dit liv vil nu
ændre sig for evigt.
253
00:15:26,619 --> 00:15:29,331
Mercedes vil have,
vi to er hendes solodansere.
254
00:15:29,414 --> 00:15:32,584
Du er et triple talent. Du er
en fantastisk sanger og danser.
255
00:15:32,667 --> 00:15:34,627
Og du er sexet, så det batter.
256
00:15:34,711 --> 00:15:36,755
Vi tror, du er
korets hemmelige våben.
257
00:15:36,838 --> 00:15:38,923
- Begynd med at være en leder.
- Jeg er bare en 2. g'er.
258
00:15:39,007 --> 00:15:41,051
Så du triller
dine sexede tommelfingre...
259
00:15:41,134 --> 00:15:44,095
og venter på ordrer fra en 3. g'er?
260
00:15:44,179 --> 00:15:45,722
For fanden nej.
261
00:15:45,805 --> 00:15:49,851
Jesus skrev i biblen et sted:
"Sæt ikke dit lys under en skæppe".
262
00:15:49,934 --> 00:15:51,603
Du må lade det lyse!
263
00:15:51,686 --> 00:15:54,105
Mundhugger du med
vor herre og frelser Jesus?
264
00:15:54,189 --> 00:15:55,940
- Jeg er jødisk.
- Det var han også.
265
00:15:56,024 --> 00:16:00,070
Du skal være i min video og tag så
dit gudsbenådede talent alvorligt.
266
00:16:00,153 --> 00:16:03,239
For du er en superstar, skat.
267
00:16:06,910 --> 00:16:09,079
Hvor længe har vi ventet?
268
00:16:09,162 --> 00:16:11,206
Det ved jeg ikke. Femten minutter.
269
00:16:11,289 --> 00:16:13,958
Efter en halv time i venteværelset?
270
00:16:14,709 --> 00:16:17,504
Har du en mørkeblå T-shirt på
under din flannel?
271
00:16:17,587 --> 00:16:19,923
Jeg bad dig om ikke
at have mørkt tøj på.
272
00:16:20,006 --> 00:16:22,759
Mørkeblå er næsten sort.
Vi ved, hvad sort betyder.
273
00:16:22,842 --> 00:16:26,096
Min garderobe har ingen
indflydelse på resultaterne.
274
00:16:26,179 --> 00:16:28,973
Det ved du ikke.
Jeg bad dig om at gøre én ting.
275
00:16:29,057 --> 00:16:31,017
Jeg hænger i en tynd tråd, Kurt!
276
00:16:31,101 --> 00:16:33,687
Kan du bare stoppe det og sidde ned?
277
00:16:37,190 --> 00:16:39,275
Doc. Hvad er dommen?
278
00:16:39,359 --> 00:16:42,904
Jeg skipper klichéerne
om golf og gå til sagen.
279
00:16:42,987 --> 00:16:47,325
Vi var aggressive med din behandling,
selvom du var i første stadie.
280
00:16:47,409 --> 00:16:51,413
- Vi brugte indre strålebehandling.
- Og han ændrede sin diæt totalt.
281
00:16:51,496 --> 00:16:54,332
Hvad du end gjorde,
så virkede det. Knuden er væk.
282
00:16:54,416 --> 00:16:56,668
- Hvad?
- Dine PSA-tal er normale igen.
283
00:16:56,751 --> 00:16:59,754
Din Gleason-score viser, du har
en prostata som en 20-årig.
284
00:16:59,838 --> 00:17:02,549
Siger du, han er kureret?
285
00:17:02,632 --> 00:17:06,052
Vi foretrækker "i remission,"
men på lægmandsterm, ja.
286
00:17:09,180 --> 00:17:11,307
Jeg valgte vist
den rigtige bluse, knægt.
287
00:17:11,391 --> 00:17:12,976
Kom her, mand!
288
00:17:14,436 --> 00:17:17,188
Doc, tusind tak. Mange tak.
289
00:17:17,272 --> 00:17:20,108
- Tag et øjeblik.
- Du godeste.
290
00:17:20,191 --> 00:17:23,528
Jeg var ikke parat til
at forlade jer.
291
00:17:23,611 --> 00:17:26,948
Der er ting, der skal ordnes, ikke?
Der er meget at gøre.
292
00:17:27,032 --> 00:17:29,659
Du skal giftes...
293
00:17:29,743 --> 00:17:32,662
børnebørn og
gammelmands-sex med Carole.
294
00:17:33,830 --> 00:17:37,375
Jeg er så glad for,
jeg ikke går glip af det.
295
00:17:37,459 --> 00:17:38,918
Jeg elsker jer.
296
00:17:39,002 --> 00:17:40,795
Jeg elsker jer.
297
00:17:40,879 --> 00:17:43,298
Jeg har ikke kræft.
298
00:17:49,137 --> 00:17:52,724
- Sådan.
- Han vil nok være her om et øjeblik.
299
00:17:52,807 --> 00:17:54,059
- Far!
- Hey.
300
00:17:54,142 --> 00:17:55,769
Hej, alle sammen.
301
00:17:58,688 --> 00:18:01,191
Det er godt at se dig, Schue.
Godt at se dig.
302
00:18:01,274 --> 00:18:02,942
Hvordan går det?
Hvad sker der, Blaine?
303
00:18:03,026 --> 00:18:07,572
- I ved, hvorfor jeg bad jer komme.
- Har det med en sang at gøre?
304
00:18:07,655 --> 00:18:09,115
Ikke bare en sang.
305
00:18:09,199 --> 00:18:13,119
Sidste gang jeg dedikerede en sang
til dig, var du på hospitalet.
306
00:18:13,203 --> 00:18:17,082
I dag fejrer vi
livets mest skattede gave-
307
00:18:17,165 --> 00:18:18,667
endnu en chance.
308
00:18:18,750 --> 00:18:22,295
Da jeg var lille, sang du
denne sang til mig hele tiden...
309
00:18:22,379 --> 00:18:23,880
og den fik mig til at smile.
310
00:18:23,963 --> 00:18:27,217
I dag er det min tur til
at få dig til at smile.
311
00:18:27,300 --> 00:18:29,135
Jeg er der allerede, knægt.
312
00:18:45,902 --> 00:18:50,240
Du er solen i mit liv
313
00:18:53,243 --> 00:18:59,040
Derfor er jeg her altid
314
00:19:01,126 --> 00:19:04,462
Du er min øjesten
315
00:19:08,341 --> 00:19:12,762
Du er for evigt i mit hjerte
316
00:19:15,765 --> 00:19:22,981
Du må have vidst
at jeg var ensom, ja
317
00:19:23,064 --> 00:19:26,484
For du kom til min undsætning
318
00:19:30,155 --> 00:19:35,618
Og jeg ved, at det må være paradis
319
00:19:35,702 --> 00:19:42,125
Hvordan kan så meget kærlighed
være inden i dig?
320
00:19:44,252 --> 00:19:49,257
Du er solen i mit liv
321
00:19:49,341 --> 00:19:51,509
Ja
322
00:19:51,593 --> 00:19:55,680
Derfor er jeg her altid
323
00:19:58,975 --> 00:20:03,313
Du er min øjesten
324
00:20:06,608 --> 00:20:10,653
Du er for evigt i mit hjerte
325
00:20:11,404 --> 00:20:14,407
Ja, hey
326
00:20:22,999 --> 00:20:24,209
Ja!
327
00:20:27,420 --> 00:20:30,048
Tusind tak.
328
00:20:32,008 --> 00:20:34,803
Mr. Keeney.
Jeg har meget erfaring, på ære!
329
00:20:34,886 --> 00:20:36,763
Jeg har stået på scenen,
siden jeg var ti-
330
00:20:36,846 --> 00:20:38,932
amatørkonkurrencer og
Gottliebs sydlige teater.
331
00:20:39,015 --> 00:20:41,351
Om det ikke er
lille ms. David Schwimmer.
332
00:20:41,434 --> 00:20:43,853
Undskyld. Jeg troede,
jeg havde reserveret værelset.
333
00:20:43,937 --> 00:20:49,234
Så du kan stirre i spejlet og øve dig
på din Funny Girl callback?
334
00:20:50,276 --> 00:20:51,986
Ved du, det ikke er normalt?
335
00:20:52,070 --> 00:20:56,324
At øve sig foran et spejl
er ikke typisk skuespillertræning.
336
00:20:56,408 --> 00:21:01,830
Mindre narcissistiske skuespillere
foretrækker at øve med andre.
337
00:21:01,913 --> 00:21:06,126
- Hvordan ved du om mit callback?
- Barbra Streisand, en kær ven.
338
00:21:06,209 --> 00:21:09,504
Jeg løb ind i hende i Target,
og hun sagde...
339
00:21:09,587 --> 00:21:13,758
at en NYADA-førsteårs, en trold,
skal læse for producerne.
340
00:21:13,842 --> 00:21:17,303
Jeg tænkte:
"Babs taler da ikke om Schwimmer."
341
00:21:17,387 --> 00:21:20,098
"Schwimmer har sin
midtvejsprøve den dag."
342
00:21:20,181 --> 00:21:21,641
Vær rar, ms. July-
343
00:21:21,725 --> 00:21:25,854
Jeg kan ikke misse den callback.
Det er en chance for livet.
344
00:21:25,937 --> 00:21:28,106
Jeg kunne ikke drømme om det.
345
00:21:28,857 --> 00:21:31,359
Det er også mit livs chance.
346
00:21:31,443 --> 00:21:33,153
Jeg skal se den callback.
347
00:21:33,236 --> 00:21:36,448
For du ser ud til
at bukke under for presset.
348
00:21:36,531 --> 00:21:41,369
Så jeg er der- med Barbra
og hendes mand, James Brolin-
349
00:21:41,453 --> 00:21:44,581
for at se dig dumpe din første
store Broadway-audition.
350
00:21:44,664 --> 00:21:47,000
Jeg ændrer din midtvejsprøve
til i morgen tidlig.
351
00:21:47,083 --> 00:21:48,251
- Hvad?
- Du hørte mig, David.
352
00:21:48,335 --> 00:21:51,546
Du opfører din solo
kl. 6:00 i morgen tidlig.
353
00:21:51,629 --> 00:21:56,926
Det er anden akt af Balanchines
1941 mesterstykke Concerto Barocco...
354
00:21:57,010 --> 00:22:00,722
som anses for at være den
sværeste rutine nogen sinde...
355
00:22:00,805 --> 00:22:07,020
mens du anses for at have
det mest oppustede morgenansigt...
356
00:22:07,103 --> 00:22:09,230
af alle folk.
357
00:22:09,314 --> 00:22:11,524
Det vil være en god kombination.
358
00:22:19,240 --> 00:22:23,411
Siden ugen handler om vidunderlige ting,
vil jeg fejre et vidunderligt talent.
359
00:22:23,495 --> 00:22:27,082
Han er ny til koret, men hvis
vi hjælper med hans selvtillid...
360
00:22:27,165 --> 00:22:29,959
kan han lede os hele vejen
til nationalmesterskaberne.
361
00:22:31,503 --> 00:22:34,130
Vær ikke beskeden
og få din rumpe herop, Jake!
362
00:22:42,305 --> 00:22:47,143
Når jeg ser tilbage på da jeg
var en lille krøltop
363
00:22:51,147 --> 00:22:53,191
Var min eneste bekymring
364
00:22:53,274 --> 00:22:56,820
Hvad til jul
ville være mit legetøj
365
00:23:00,031 --> 00:23:04,452
Prøver mit bedste på at bringe
tårer til dine øjne
366
00:23:04,536 --> 00:23:08,623
Tænker, det stopper hende
fra at give dig smæk
367
00:23:08,707 --> 00:23:12,502
Bare de dage
kunne komme tilbage igen
368
00:23:12,585 --> 00:23:17,173
Hvorfor skulle de dage forsvinde?
369
00:23:17,257 --> 00:23:22,012
Bare de dage
kunne komme tilbage igen
370
00:23:22,095 --> 00:23:26,141
Hvorfor skulle de dage forsvinde?
371
00:23:26,224 --> 00:23:28,435
For jeg elskede dem
372
00:23:36,067 --> 00:23:37,485
At ryge cigaretter
373
00:23:37,569 --> 00:23:41,656
Og skrive noget frækt
på væggen
374
00:23:41,740 --> 00:23:43,658
Din frække dreng
375
00:23:44,951 --> 00:23:50,332
Læreren sender én
til rektors kontor ved siden af
376
00:23:53,960 --> 00:23:58,340
Man vokser op og lærer
at den slags ting er forkert
377
00:23:58,423 --> 00:24:02,177
Men mens man gør det
føles det helt rigtigt
378
00:24:02,260 --> 00:24:06,556
Bare de dage
kunne komme tilbage igen
379
00:24:06,639 --> 00:24:11,019
Hvorfor skulle de dage forsvinde?
380
00:24:11,102 --> 00:24:15,190
Bare de dage
kunne komme tilbage igen
381
00:24:15,273 --> 00:24:20,278
Hvorfor skulle de dage forsvinde?
382
00:24:37,212 --> 00:24:39,339
Ja
383
00:24:41,800 --> 00:24:43,802
Hey
384
00:25:01,152 --> 00:25:04,614
Det vil virke.
Bare Mercedes kunne se det.
385
00:25:04,698 --> 00:25:06,700
Hvor er hun?
386
00:25:06,783 --> 00:25:11,121
Hvad? Du kan prøve det,
men min onkel Julius er advokat...
387
00:25:11,204 --> 00:25:13,581
og vi vil sagsøge dig.
388
00:25:13,665 --> 00:25:15,709
Jeg behøver ikke at tænke over det.
389
00:25:19,004 --> 00:25:21,381
Jeg fatter ikke,
hvad der lige skete.
390
00:25:21,464 --> 00:25:25,051
- Hvem var det?
- Min ubrugelige "producer".
391
00:25:25,135 --> 00:25:28,805
- Jeg troede, du kunne lide ham.
- Ja. Da vi var i studiet.
392
00:25:33,852 --> 00:25:35,353
Jeg ville have sagt:
"Syng igen, Mercedes"...
393
00:25:35,437 --> 00:25:38,064
men din stemme er perfektion.
394
00:25:38,148 --> 00:25:41,234
Lad os gå videre til
"Lover on the DL", tak.
395
00:25:41,317 --> 00:25:45,196
Jeg blev skeptisk, da vi tog
billeder til min CD's omslag.
396
00:25:45,280 --> 00:25:49,743
Kan du læne dig lidt frem her?
Og tag sjalet af.
397
00:25:49,826 --> 00:25:52,454
Det har jeg ikke godt med, Martin.
398
00:25:53,455 --> 00:25:55,540
Du ligner en pige,
der skal i kirke eller til fest...
399
00:25:55,623 --> 00:25:58,543
ikke en pige,
som skal sælge 100.000 enheder...
400
00:25:58,626 --> 00:26:01,087
bare for at gøre sig
bemærket på markedet.
401
00:26:01,171 --> 00:26:04,382
Det er looket.
Der er, hvad jeg har på.
402
00:26:04,466 --> 00:26:05,508
Jaså.
403
00:26:06,676 --> 00:26:09,596
Du hørte damen. Hun er chefen.
404
00:26:09,679 --> 00:26:12,515
Nu siger de, min CD ikke er
på deres udgivelsesliste...
405
00:26:12,599 --> 00:26:14,809
indtil jeg går med til
endnu en fotooptagelse.
406
00:26:14,893 --> 00:26:18,229
- En, der viser mere hud.
- Hvad? Skid på ham.
407
00:26:18,313 --> 00:26:20,607
Han sagde, han gerne ville
bruge en anden piges billede.
408
00:26:20,690 --> 00:26:23,193
På din CD? Den, du synger på?
409
00:26:23,276 --> 00:26:25,779
- For fanden nej.
- De vil ikke have mig.
410
00:26:25,862 --> 00:26:28,323
De vil bare have min stemme,
ikke hele min person.
411
00:26:29,532 --> 00:26:34,454
Det er vanvittigt. Jeg skal høre
for det i resten af min karriere.
412
00:26:34,537 --> 00:26:36,581
Alle vil have,
jeg ser ud som Beyoncé...
413
00:26:36,665 --> 00:26:40,585
og ingen vil være tilfredse med mig,
Mercedes Jones.
414
00:26:40,669 --> 00:26:43,421
De er skøre. Du vil ikke have noget
at gøre med sådanne folk.
415
00:26:43,505 --> 00:26:45,423
Du overvejer det da ikke?
416
00:26:45,507 --> 00:26:48,134
Jeg har arbejdet på
det album i et år.
417
00:26:48,218 --> 00:26:50,470
Jeg må få det udgivet.
418
00:26:51,971 --> 00:26:53,640
Desværre, venner.
419
00:26:53,723 --> 00:26:57,936
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
Jeg må tale med min mor om rodet.
420
00:27:09,823 --> 00:27:12,242
- Mor, jeg er hjemme.
- Hej, Artie.
421
00:27:12,325 --> 00:27:13,743
Hey, Artie.
422
00:27:16,955 --> 00:27:21,459
Jeg nåede frem før dig
og fortalte din mor dine nyheder.
423
00:27:21,543 --> 00:27:24,713
Skat, hvorfor gemmer du
sådan noget fra mig?
424
00:27:24,796 --> 00:27:26,548
Det var så de løgne.
425
00:27:26,631 --> 00:27:30,677
Din mor er forresten med på,
du går på Brooklyn filmskole.
426
00:27:30,760 --> 00:27:34,973
Jeg troede, du var mange ting,
men ikke en kujon.
427
00:27:35,056 --> 00:27:37,100
I to har meget at tale om.
428
00:27:40,437 --> 00:27:41,938
Okay.
429
00:27:42,022 --> 00:27:46,067
Hvorfor fortæller du folk,
jeg er bange for, at du er i New York?
430
00:27:47,193 --> 00:27:49,696
Fordi jeg er bange for
at tage af sted.
431
00:27:49,779 --> 00:27:52,073
Jeg tænkte, det var nemmere
at skyde skylden på dig.
432
00:27:52,157 --> 00:27:55,076
Du har aldrig været bange for noget.
433
00:27:55,160 --> 00:27:57,037
Fordi mit liv har
været ret beskyttet.
434
00:27:57,120 --> 00:27:59,789
Du byggede rampen, så jeg kunne
komme ind i dagligstuen.
435
00:27:59,873 --> 00:28:03,126
Dagligstuen er mit soveværelse,
så jeg ikke skal op ovenpå.
436
00:28:03,209 --> 00:28:05,003
Du ombyggede badeværelset-
437
00:28:05,086 --> 00:28:06,671
Du gjorde alt det.
438
00:28:06,755 --> 00:28:09,174
Det var dine forslag.
439
00:28:09,257 --> 00:28:11,718
Jeg vidste ikke,
hvordan jeg dækkede dine behov.
440
00:28:11,801 --> 00:28:15,263
Du tilpassede dig,
og du vil tilpasse dig i New York.
441
00:28:15,347 --> 00:28:18,099
Hvad er den virkelige grund til,
du ikke vil af sted?
442
00:28:19,309 --> 00:28:21,686
Jeg vil ikke lade dig være alene.
443
00:28:21,770 --> 00:28:24,814
Du har viet hvert øjeblik til
at passe på mig siden uheldet.
444
00:28:24,898 --> 00:28:29,277
Det føles selvisk, at takken du får,
er at jeg pakker og forsvinder.
445
00:28:29,361 --> 00:28:31,488
Skat, det er lige,
hvad jeg ønsker mig.
446
00:28:32,489 --> 00:28:35,950
Du har drømt om at lave film,
siden du var barn.
447
00:28:36,034 --> 00:28:37,327
Du skal af sted.
448
00:28:39,037 --> 00:28:42,207
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker også dig.
449
00:28:45,460 --> 00:28:49,964
Hvis du nogensinde antyder igen,
jeg er en heks...
450
00:28:50,048 --> 00:28:51,549
får du rumpen på komedie.
451
00:28:53,051 --> 00:28:54,427
Ja, ja.
452
00:28:58,556 --> 00:29:00,642
Tager til New York.
453
00:29:00,934 --> 00:29:03,728
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
Jeg er i et lune i dag.
454
00:29:03,812 --> 00:29:07,190
Når du falder
til jorden med et brag...
455
00:29:07,273 --> 00:29:10,777
så prøv i det mindste på
at få mig til at grine.
456
00:29:10,860 --> 00:29:15,448
Du har taget fejl om mig hele året,
og du gør du igen.
457
00:29:22,372 --> 00:29:24,624
- Hvad er det her?
- Det er din midtvejsprøve.
458
00:29:25,959 --> 00:29:27,419
Jeg forstår det ikke.
459
00:29:27,502 --> 00:29:30,005
Dette er NYADA.
Vi er de bedste af de bedste.
460
00:29:30,088 --> 00:29:34,968
Tag ikke fejl, vi vil knuse dig
for at få rollen selv.
461
00:29:35,051 --> 00:29:36,720
Men vi er også familie.
462
00:29:36,803 --> 00:29:41,016
Vi står sammen. Vi fejrer hinanden,
når der er store nyheder.
463
00:29:41,099 --> 00:29:44,394
Det her er store nyheder.
464
00:29:44,477 --> 00:29:48,565
Du har danset
i helvede hele året...
465
00:29:48,648 --> 00:29:50,734
og du holder stadig hovedet højt.
466
00:29:50,817 --> 00:29:54,738
Så vi hjælper dig
gennem midtvejsprøven...
467
00:29:54,821 --> 00:30:00,827
så du kan sparke NYADA-røv til din
første store Broadway-callback.
468
00:30:02,454 --> 00:30:03,538
KOM SÅ, RACHEL
469
00:30:03,621 --> 00:30:04,497
Jamen dog.
470
00:30:19,387 --> 00:30:22,932
Baby, alt er i orden
471
00:30:23,016 --> 00:30:25,894
Moderne og smart
472
00:30:26,686 --> 00:30:30,190
Baby, alt er i orden
473
00:30:30,273 --> 00:30:33,360
Moderne og smart
474
00:30:33,443 --> 00:30:37,322
Jeg er en fattigmandssøn
fra den forkerte ende af gaden
475
00:30:37,405 --> 00:30:40,575
Den eneste skjorte, jeg ejer
har jeg på lige nu
476
00:30:40,659 --> 00:30:47,707
Men alle fyre misunder mig
for jeg er min piges øjesten
477
00:30:47,791 --> 00:30:51,294
Når vi går ud
og maler byen rød
478
00:30:51,378 --> 00:30:55,090
Er pungen let og tøjet umoderne
479
00:30:55,173 --> 00:30:58,551
Men det er i orden,
at tøjet ikke er nyt
480
00:30:58,635 --> 00:31:02,055
Umoderne for mit hjerte er ægte
481
00:31:02,138 --> 00:31:06,101
Hun siger, baby, alt er i orden
482
00:31:06,184 --> 00:31:09,437
Moderne og smart
483
00:31:09,521 --> 00:31:13,525
Baby, alt er i orden
484
00:31:13,608 --> 00:31:16,903
Moderne og meget smart
485
00:31:24,160 --> 00:31:27,455
Hun er en skat af en pige
det kan man vel sige
486
00:31:27,539 --> 00:31:30,959
Forældrene opdrog hende vist sådan
487
00:31:31,042 --> 00:31:34,546
På den rigtige side af gaden
blev hun født og voksede op
488
00:31:34,629 --> 00:31:38,466
I det store gamle hus
fyldt med butlere og stuepiger
489
00:31:38,550 --> 00:31:42,345
Hun siger, baby, alt er i orden
490
00:31:42,429 --> 00:31:46,141
Moderne og smart
491
00:31:46,224 --> 00:31:49,477
Baby, alt er i orden
492
00:31:49,561 --> 00:31:53,106
Moderne og smart
493
00:31:53,189 --> 00:31:56,693
Baby, alt er i orden
494
00:31:56,776 --> 00:32:00,405
Moderne, ja
495
00:32:00,488 --> 00:32:03,908
Baby, alt er i orden
496
00:32:03,992 --> 00:32:07,620
Moderne og smart
497
00:32:07,704 --> 00:32:09,622
Baby
498
00:32:14,210 --> 00:32:16,296
Jamen, det var en stor overraskelse.
499
00:32:33,521 --> 00:32:34,689
Okay, alle sammen.
500
00:32:34,773 --> 00:32:36,775
Okay, sid ned.
501
00:32:38,985 --> 00:32:43,823
Dagens lektie-
Jeg ville sige "Sandhed".
502
00:32:43,907 --> 00:32:47,661
Det er om den skøre industri,
mange af os vil ind i.
503
00:32:47,744 --> 00:32:49,746
Hvis du siger, vi ikke skal prøve,
fordi det er for hårdt-
504
00:32:49,829 --> 00:32:51,706
Jeg siger bare, I skal være parate.
505
00:32:51,790 --> 00:32:55,585
Da jeg blev færdig, ville en producer,
lave en CD med min musik...
506
00:32:55,669 --> 00:32:59,673
hvilket har været min drøm,
siden før jeg kom her.
507
00:32:59,756 --> 00:33:02,801
Det viste sig,
han ville lave den på hans måde.
508
00:33:02,884 --> 00:33:04,511
Jeg måtte vælge.
509
00:33:04,594 --> 00:33:06,971
Jeg kunne gøre det på hans måde
og gå hurtigere frem...
510
00:33:07,055 --> 00:33:09,516
eller gøre det på min måde...
511
00:33:09,599 --> 00:33:12,936
og måske aldrig klare det.
512
00:33:13,019 --> 00:33:15,855
Så jeg talte med
mine forældre og venner...
513
00:33:15,939 --> 00:33:17,899
og jeg valgte.
514
00:33:17,982 --> 00:33:19,442
Det er min stemme, Martin.
515
00:33:19,526 --> 00:33:22,779
Det er mine sange.
De fortæller min historie.
516
00:33:22,862 --> 00:33:25,865
Jeg bruger ikke
al den tid på min sandhed...
517
00:33:25,949 --> 00:33:30,161
for at du klasker noget,
der ikke er mig, på omslaget.
518
00:33:30,245 --> 00:33:32,622
Jeg har ingen kontrakt mere...
519
00:33:32,706 --> 00:33:36,167
men jeg har et album,
som jeg giver til jer alle...
520
00:33:36,251 --> 00:33:40,380
og sælger foran min kirke,
fra bagagerummet og på Amazon.
521
00:33:40,463 --> 00:33:44,592
Hvad der end sket,
så var jeg tro mod mig selv.
522
00:33:44,676 --> 00:33:48,596
Du kom her ved at tale-
Det kommer nu- det rigtige valg.
523
00:33:48,680 --> 00:33:49,180
Værsgo!
524
00:33:49,180 --> 00:33:50,765
Værsgo!
525
00:33:59,858 --> 00:34:03,111
Barn, det sker.
526
00:34:04,154 --> 00:34:05,697
Folkens
527
00:34:06,906 --> 00:34:09,117
Bliv ved med at lære
528
00:34:11,536 --> 00:34:13,496
Soldater
529
00:34:14,748 --> 00:34:16,291
Bliv ved med at kriges
530
00:34:19,210 --> 00:34:20,337
Verden
531
00:34:22,172 --> 00:34:24,924
Bliv ved med at dreje
532
00:34:25,008 --> 00:34:27,635
For det vil ikke vare længe
533
00:34:28,595 --> 00:34:30,513
Åh, nej
534
00:34:30,597 --> 00:34:32,307
Nej
535
00:34:34,184 --> 00:34:37,645
Jeg er så glad for at prøve igen
536
00:34:37,729 --> 00:34:41,608
For i min sidste omgang på Jorden
levede jeg helt i synd
537
00:34:41,691 --> 00:34:45,111
Jeg er glad for at vide mere,
end hvad jeg gjorde dengang
538
00:34:45,195 --> 00:34:47,322
Bliver ved med at prøve
539
00:34:47,405 --> 00:34:50,200
Til jeg når helt op
540
00:34:53,745 --> 00:34:55,121
Ja
541
00:34:56,623 --> 00:34:58,750
Elskende
542
00:34:59,793 --> 00:35:01,544
Bliv ved med at elske
543
00:35:04,464 --> 00:35:07,008
Troende
544
00:35:07,092 --> 00:35:11,054
Bliv ved med at tro, ja
545
00:35:12,055 --> 00:35:13,473
Sovende
546
00:35:14,683 --> 00:35:17,477
Hold op med at sove
547
00:35:17,560 --> 00:35:20,271
For det vil ikke vare længe
548
00:35:23,108 --> 00:35:25,235
Åh, nej
549
00:35:25,318 --> 00:35:27,070
Ja
550
00:35:27,153 --> 00:35:30,490
Jeg er så glad for at prøve igen
551
00:35:30,573 --> 00:35:34,744
For i min sidste omgang på Jorden
levede jeg helt i synd
552
00:35:34,828 --> 00:35:37,998
Jeg er glad for at vide mere
end hvad jeg gjorde dengang
553
00:35:38,081 --> 00:35:40,000
Bliver ved med at prøve
554
00:35:40,083 --> 00:35:43,878
Til jeg når højere op
555
00:35:43,962 --> 00:35:45,922
Ja, ja
556
00:35:47,966 --> 00:35:51,761
til jeg når helt op
557
00:35:51,845 --> 00:35:52,595
Åh, ja
558
00:35:53,513 --> 00:35:54,806
Nej
559
00:35:54,889 --> 00:35:58,309
Gud viser dig helt op
560
00:36:03,023 --> 00:36:05,025
Hun er tilbage! Hun er tilbage!
561
00:36:10,488 --> 00:36:14,451
Du ville se mig, Anderson?
Du synger da heller ikke til mig?
562
00:36:14,534 --> 00:36:17,495
Jeg vil give dig det her.
Du kan åbne den.
563
00:36:21,166 --> 00:36:24,544
Du kan have den på på arbejdet
og vise din støtte til homovielser.
564
00:36:24,627 --> 00:36:27,422
Det er meget sødt af dig.
Rettighederne ligger mig på sinde...
565
00:36:27,505 --> 00:36:30,884
selvom det gør mig upopulær med
mine distingverede kollegaer.
566
00:36:30,967 --> 00:36:33,678
De er på den forkerte side,
så glem dem.
567
00:36:35,096 --> 00:36:37,849
Jeg er glad for, at du har det sådan.
568
00:36:37,932 --> 00:36:40,602
Fordi hvis vi legalt kan...
569
00:36:41,603 --> 00:36:46,358
vil jeg bede om din velsignelse
til at fri til Kurt.
570
00:36:48,318 --> 00:36:50,236
Laver du grin, eller er du vanvittigt?
571
00:36:51,905 --> 00:36:54,240
Kurt er min sjæleven.
572
00:36:54,324 --> 00:36:56,034
Jeg har såret ham meget...
573
00:36:56,117 --> 00:36:59,663
men hvis jeg vil have ham tilbage,
må jeg gøre noget dristigt.
574
00:37:01,331 --> 00:37:04,084
Det betyder meget for mig,
at du elsker Kurt...
575
00:37:04,167 --> 00:37:07,379
og du har været som familie for mig.
576
00:37:07,462 --> 00:37:11,675
Siger du, det er i orden,
at jeg frier?
577
00:37:11,758 --> 00:37:13,968
Selvfølgelig ikke. I er stadig unge.
578
00:37:14,052 --> 00:37:16,680
Lærte du noget af Finn og Rachel?
579
00:37:16,763 --> 00:37:19,766
Det er noget helt andet.
580
00:37:19,849 --> 00:37:25,480
Du fatter ikke, hvor godt det føles,
at man kan giftes legalt.
581
00:37:25,563 --> 00:37:29,734
Du fatter ikke,
hvordan det er at være gift.
582
00:37:29,818 --> 00:37:33,488
Om man er hetero, homo,
er det ikke som at bo sammen.
583
00:37:33,571 --> 00:37:36,825
Blaine, lad os sidde ned et øjeblik.
584
00:37:37,993 --> 00:37:40,370
Seriøst, kom her.
585
00:37:43,206 --> 00:37:46,084
Jeg kan ikke sige dig hvorfor...
586
00:37:46,167 --> 00:37:49,087
men der sker noget,
når man udveksler løfter.
587
00:37:49,170 --> 00:37:51,756
Det er stort.
588
00:37:51,840 --> 00:37:55,051
Det er derfor, skilsmisser er sværere
end når man slår op.
589
00:37:55,135 --> 00:37:57,679
Der er bare en stor forskel...
590
00:37:58,847 --> 00:38:03,393
mellem at gifte sig
med en person og med en idé.
591
00:38:03,476 --> 00:38:04,769
Hvad nu, hvis han møder en anden?
592
00:38:04,853 --> 00:38:06,479
- Tror du, I to er skæbnebestemt?
- Ja.
593
00:38:06,563 --> 00:38:08,690
- Tror du, det er ægte kærlighed?
- Ja!
594
00:38:08,773 --> 00:38:10,108
Så hold op med at bekymre dig.
595
00:38:12,736 --> 00:38:15,322
Jeg må videre.
596
00:38:15,405 --> 00:38:17,032
- Tak for nålen.
- Velbekomme.
597
00:38:17,115 --> 00:38:18,241
Hey...
598
00:38:19,617 --> 00:38:21,828
alt vil flaske sig.
599
00:38:24,622 --> 00:38:27,000
Hvordan ved du dog dét?
600
00:38:27,083 --> 00:38:29,794
Når to personer elsker hinanden,
som I gør...
601
00:38:31,046 --> 00:38:32,839
så flasker alt sig.
602
00:38:39,512 --> 00:38:44,642
Ja, ja, ja
603
00:38:44,726 --> 00:38:46,353
Ja.
604
00:38:46,436 --> 00:38:48,897
Lad os opsummere. Hvad skal I huske
ved regionsmesterskaberne?
605
00:38:48,980 --> 00:38:50,315
Riffs, skalaer og svede!
606
00:38:50,398 --> 00:38:51,733
- Vise følelser!
- Give os 100%!
607
00:38:51,816 --> 00:38:53,526
Udleve vores talent.
608
00:38:53,610 --> 00:38:55,737
Ligesom min skat,
miss Mercedes Jones...
609
00:38:55,820 --> 00:38:58,531
behandler vi hver node,
vi synger og hver indånding...
610
00:38:58,615 --> 00:39:02,619
med noget, som vi i showbusiness
kalder "lidenskab".
611
00:39:02,702 --> 00:39:04,537
Lidenskab kan være skræmmende...
612
00:39:04,621 --> 00:39:06,623
men vi bør ikke gemme os fra det...
613
00:39:06,706 --> 00:39:09,167
for lidenskab er vidunderligt.
614
00:39:09,250 --> 00:39:13,380
Auditorium, kl. 16 på slaget.
Jeg har lidt at synge for jer.
615
00:39:13,463 --> 00:39:16,049
I skal vide, det bliver sunget med-
Hvad?
616
00:39:16,132 --> 00:39:18,009
Lidenskab!
617
00:39:18,093 --> 00:39:19,386
- Ja!
- Mange tak.
618
00:39:19,469 --> 00:39:21,262
Ja!
619
00:39:27,644 --> 00:39:30,021
- Hvad er det?
- Det er en gave.
620
00:39:30,105 --> 00:39:31,981
Jeg fandt den
på Broadways loppemarked.
621
00:39:32,065 --> 00:39:36,736
Det er Debbie Allens originale stok-
fra filmen Fame.
622
00:39:37,737 --> 00:39:41,741
- Tak for hvad du gjorde for mig.
- Nummeret? Det er en NYADA-tradition.
623
00:39:41,825 --> 00:39:44,869
Det gør vi, når én fra klanen
får en Broadway-audition.
624
00:39:44,953 --> 00:39:46,454
Ikke nummeret.
625
00:39:46,538 --> 00:39:49,374
Jeg må takke dig for alt,
hvad du har gjort for mig i år.
626
00:39:49,457 --> 00:39:51,376
Så... Mange tak.
627
00:39:51,459 --> 00:39:55,171
- Jeg sparkede din røv siden september.
- Du gjorde mig til en bedre danser.
628
00:39:55,255 --> 00:39:58,341
Det var derfor, jeg kom til NYADA-
for at lære og blive udfordret...
629
00:39:58,425 --> 00:40:01,011
og for at arbejde med
de bedste af de bedste.
630
00:40:01,094 --> 00:40:04,597
Jeg så noget i dig den første dag...
631
00:40:04,681 --> 00:40:06,725
og jeg tænkte...
632
00:40:06,808 --> 00:40:09,644
"Hun er noget særligt.
Hun kan gå til tops."
633
00:40:09,728 --> 00:40:11,688
Det var derfor, jeg var hård.
634
00:40:13,440 --> 00:40:16,151
Selv med Brody-halløjet?
635
00:40:16,234 --> 00:40:20,613
- Det var for hans mavemuskler.
- Men dine er meget bedre.
636
00:40:20,697 --> 00:40:23,783
- Hvornår er din callback?
- I næste uge.
637
00:40:24,659 --> 00:40:26,411
Jeg er så nervøs, miss July.
638
00:40:26,494 --> 00:40:28,788
Jeg har aldrig ønsket
noget så højt hele mit liv.
639
00:40:28,872 --> 00:40:30,832
Du får det.
640
00:40:30,915 --> 00:40:33,877
Det ved jeg, du gør, Rachel.
641
00:40:47,223 --> 00:40:48,475
Hvad sker der?
642
00:40:48,558 --> 00:40:52,645
Det kræver meget mod
med vores indviklede historie...
643
00:40:52,729 --> 00:40:54,147
og alle de involverede følelser...
644
00:40:54,230 --> 00:40:57,567
så jeg vil bare sige det.
645
00:40:57,651 --> 00:41:00,362
Du er nuser, når du er nervøs.
646
00:41:01,154 --> 00:41:04,699
Jeg vil spørge dig, om-
647
00:41:05,408 --> 00:41:06,701
du vil...
648
00:41:08,078 --> 00:41:09,788
tage med til regionsmesterskaberne?
649
00:41:11,623 --> 00:41:15,001
Selvfølgelig.
Mercedes og jeg talte allerede om det.
650
00:41:15,085 --> 00:41:17,212
Vi vil heppe på jer
ved mesterskaberne.
651
00:41:17,295 --> 00:41:19,047
Det vil vi slet ikke gå glip af.
652
00:41:19,130 --> 00:41:21,549
- Fint.
- Du måtte vide, jeg ville sige ja.
653
00:41:21,633 --> 00:41:22,926
- Ikke også?
- Det ved jeg.
654
00:41:23,009 --> 00:41:24,427
Sikke en vidunderlig uge.
655
00:41:25,011 --> 00:41:27,097
Og med dig i den,
er det et vidunderligt liv.
656
00:41:30,558 --> 00:41:35,522
For en gang skyld i mit liv
har jeg én, der har brug for mig
657
00:41:35,605 --> 00:41:39,150
Én, som jeg har haft brug for længe
658
00:41:39,234 --> 00:41:44,197
Er endelig ikke bange
jeg kan gå, hvor livet tager mig
659
00:41:44,280 --> 00:41:48,159
Jeg ved, at jeg vil være stærk
660
00:41:48,243 --> 00:41:53,081
Nu kan jeg røre
hvad mit hjerte har drømt om
661
00:41:53,164 --> 00:41:56,292
Længe før jeg vidste
662
00:41:58,253 --> 00:42:04,259
At en varm én som dig
kan gøre mine drømme til realitet
663
00:42:04,342 --> 00:42:06,219
- Ja, ja, ja
- For en gangs skyld i mit liv
664
00:42:06,302 --> 00:42:10,098
For en gangs skyld i mit liv
lader jeg ikke sorg såre mig
665
00:42:10,181 --> 00:42:14,019
Det har såret mig før
666
00:42:14,102 --> 00:42:19,441
For en gangs skyld har jeg noget
jeg ved, ikke vil forlade mig
667
00:42:19,524 --> 00:42:21,651
Jeg er ikke alene mere
668
00:42:21,735 --> 00:42:23,111
Jeg er ikke alene mere
669
00:42:23,194 --> 00:42:27,407
Nu kan jeg sige
det er mit, du kan ikke tage det
670
00:42:27,490 --> 00:42:31,745
Så længe jeg ved, jeg har kærlighed
kan jeg klare det
671
00:42:31,828 --> 00:42:36,708
For en gangs skyld
har jeg én, der har brug for mig
672
00:42:36,791 --> 00:42:39,502
Én, som har brug for mig
673
00:42:39,586 --> 00:42:41,087
Hey, ja
674
00:42:41,171 --> 00:42:43,923
Én, som har brug for mig
675
00:42:44,007 --> 00:42:45,091
Baby, kærlighed, skat
676
00:42:45,175 --> 00:42:49,679
For en gangs skyld i mit liv
lader jeg ikke sorg såre mig
677
00:42:49,763 --> 00:42:52,390
Det har såret mig før
678
00:42:52,474 --> 00:42:53,975
Det har såret mig før
679
00:42:54,059 --> 00:42:58,688
For en gangs skyld har jeg noget
jeg ved, ikke vil forlade mig
680
00:42:58,772 --> 00:43:01,149
Jeg er ikke alene mere
681
00:43:01,232 --> 00:43:02,984
Jeg er ikke alene mere
682
00:43:03,068 --> 00:43:07,572
Nu kan jeg sige
det er mit, du kan ikke tage det
683
00:43:07,656 --> 00:43:11,201
Så længe jeg ved, jeg har kærlighed
kan jeg klare det
684
00:43:11,284 --> 00:43:16,206
For en gangs skyld i mit liv
har jeg én, der har brug for mig
685
00:43:16,289 --> 00:43:18,500
Én som har brug for mig
686
00:43:18,583 --> 00:43:20,543
For en gangs skyld i mit liv
687
00:43:20,627 --> 00:43:23,254
Én som har brug for mig
688
00:43:23,338 --> 00:43:25,006
Én som har brug for mig
689
00:43:25,090 --> 00:43:27,300
Én som har brug for mig
690
00:43:27,384 --> 00:43:29,636
For en gangs skyld i mit liv
691
00:43:29,719 --> 00:43:34,349
- Én som har brug for mig
- Baby, for en gangs skyld
692
00:44:13,722 --> 00:44:14,764
Oversættelse: Nete Poret