1 00:00:17,051 --> 00:00:18,511 Det er du gået glip af i Glee. 2 00:00:18,636 --> 00:00:20,930 Nogen laver numre med Ryder, og han aner ikke, hvem det er. 3 00:00:21,055 --> 00:00:24,183 Men da han tastede nummeret, ringede en mobil i korlokalet... 4 00:00:24,309 --> 00:00:25,852 ergo er det en fra koret. 5 00:00:25,977 --> 00:00:27,729 Sue forlod McKinley for at beskytte Becky, hvilket var det rene vanvid. 6 00:00:27,812 --> 00:00:29,856 Santana bor i New York sammen med Kurt og Rachel... 7 00:00:29,981 --> 00:00:31,816 men hun har ikke eget værelse og går ikke på NYADA. 8 00:00:31,899 --> 00:00:33,276 Så hvad har hun gang i? 9 00:00:33,401 --> 00:00:34,777 Og det gik du glip af i Glee. 10 00:00:42,493 --> 00:00:45,204 Nu har du brændt mig af to gange. 11 00:00:45,747 --> 00:00:47,874 Hvorfor er du bange for at møde mig? 12 00:00:47,999 --> 00:00:50,209 Ved ikke. 13 00:00:55,340 --> 00:00:58,134 Kitty, hvem sms'er du til? Lad mig se din mobil. 14 00:00:58,259 --> 00:01:00,219 Jeg spiller 4 Pics 1 Word, syge stodder. 15 00:01:00,345 --> 00:01:02,138 Skal du have tilhold? 16 00:01:02,263 --> 00:01:04,182 Folkens, vi har fået et problem. 17 00:01:04,265 --> 00:01:06,184 Hun hedder Frida Romero. 18 00:01:06,267 --> 00:01:09,604 Regionsmesterskaberne er om to uger, og jeg har afluret konkurrenterne. 19 00:01:10,521 --> 00:01:15,151 Bomber, der eksploderer 20 00:01:16,194 --> 00:01:17,946 Gruppen The Hoosierdaddies har et hemmeligt våben. 21 00:01:18,029 --> 00:01:20,114 Hun er en lillebitte 2.g'er, der aldrig har stået i rampelys... 22 00:01:20,198 --> 00:01:21,908 men hun kan synge et stadion op. 23 00:01:22,033 --> 00:01:23,493 Stemmen er gennemtrængende. 24 00:01:23,618 --> 00:01:27,246 Hvis vi skal slå dem, må vi synge højt- himmelhøjt. 25 00:01:27,372 --> 00:01:31,334 Pompøse sange, der kan tage pusten fra godt 100.000 tilhørere. 26 00:01:35,046 --> 00:01:37,423 - Som Gladiatorernes Indtogsmarch. - Eller Beyoncés halvlegsshow. 27 00:01:39,133 --> 00:01:43,429 Børnlille, dette strømsvigt er ikke en nødsituation. 28 00:01:45,139 --> 00:01:48,810 Det giver ikke grønt lys til at hærge rundt på gangene. 29 00:01:48,893 --> 00:01:52,855 Mens vi afsøger årsagen til denne minikatastrofe... 30 00:01:52,981 --> 00:01:54,816 fortsætter timen i klassen... 31 00:01:54,899 --> 00:02:00,196 så slå venligst ikke hjernen fra. 32 00:02:00,321 --> 00:02:02,615 Hvis mørklægningen fortsætter... 33 00:02:02,740 --> 00:02:07,036 vil I få udleveret stearinlys og lommelygter... 34 00:02:07,161 --> 00:02:09,872 proportionalt med jeres karaktergennemsnit. 35 00:02:09,998 --> 00:02:13,626 Nu må jeg slukke for min interkom... 36 00:02:13,751 --> 00:02:19,549 så den dyrebare nødgenerator kan betjene kaffemaskinen... 37 00:02:19,674 --> 00:02:24,095 og min massagestol. 38 00:02:24,178 --> 00:02:26,889 Det lægger ligesom en dæmper på vores stadiumsange. 39 00:02:27,015 --> 00:02:29,684 Vi tager en helt anden lektion. 40 00:02:29,767 --> 00:02:32,729 Mine damer og herrer, så går vi unplugged. 41 00:02:35,857 --> 00:02:37,859 Jeg fatter ikke, hun brændte mig af. 42 00:02:37,942 --> 00:02:39,444 Hvem? Katie? 43 00:02:39,527 --> 00:02:42,530 Måske er vedkommende ikke en hun? Måske næppe menneskelig? 44 00:02:42,614 --> 00:02:45,950 Hold så op. Jeg ved bare, der var en fantastisk kemi. 45 00:02:46,034 --> 00:02:47,827 Lad nu det vanvid fare. 46 00:02:47,952 --> 00:02:49,954 Du kender hende ikke engang. 47 00:02:50,038 --> 00:02:52,624 Du forstår det ikke. Vi var sjælefrænder. 48 00:02:52,707 --> 00:02:56,878 Til hende har jeg betroet hemmeligheder om min fortid... 49 00:02:56,961 --> 00:02:59,547 ingen er blevet indviet i. 50 00:02:59,631 --> 00:03:00,798 Hvis det nu slipper ud- 51 00:03:00,882 --> 00:03:03,343 Jeg troede, din dystre hemmelighed var din ordblindhed. 52 00:03:04,969 --> 00:03:06,346 Men hvad er det så? 53 00:03:08,306 --> 00:03:09,849 Det kan jeg ikke røbe. 54 00:03:09,974 --> 00:03:12,727 Så hyg dig med at være indebrændt i endnu et par år. 55 00:03:12,810 --> 00:03:14,520 Men det vil stadig æde dig op. 56 00:03:14,646 --> 00:03:17,607 Du burde betro nogen dine dystre hemmeligheder... 57 00:03:17,732 --> 00:03:19,984 en, du rent faktisk kender. 58 00:03:26,991 --> 00:03:29,285 Se her. Er den ikke fed? 59 00:03:29,410 --> 00:03:31,204 Fundet på genbrugsstationen. 60 00:03:31,329 --> 00:03:34,207 Med en kærlig hånd og lidt magi fra Kurt's gode heks... 61 00:03:34,332 --> 00:03:36,292 kan den blive et fund. 62 00:03:36,417 --> 00:03:39,212 Gider du lige sætte dig? Vi må have en snak. 63 00:03:39,337 --> 00:03:42,799 Hvis du er hysset over Dit Funny Girl medley... 64 00:03:42,924 --> 00:03:45,718 så vælg noget, du kan i søvne "Run, Joey, Run." 65 00:03:45,843 --> 00:03:47,845 Vi synes, du spilder dit liv. 66 00:03:47,929 --> 00:03:52,058 Du lader lumre turister gramse på dig på en kikset bar for småslanter. 67 00:03:52,183 --> 00:03:56,479 Tina har lige fortalt mig, du er udsmider på en lesbisk ølstue. 68 00:03:56,604 --> 00:03:58,398 Og desuden gogopige. Jamen, helt ærligt! 69 00:03:58,523 --> 00:04:01,192 Gogopige på en lesbisk bar. 70 00:04:01,275 --> 00:04:03,486 Jeg er eksotisk danser. Kæmpe forskel. 71 00:04:03,611 --> 00:04:05,029 Mit dansetøj er ren Barbarella. 72 00:04:05,113 --> 00:04:07,365 Nogle af os må arbejde for at brødføde os selv. 73 00:04:07,448 --> 00:04:08,866 Det kommer ikke sagen ved. 74 00:04:08,950 --> 00:04:12,078 Du er så talentfuld, Santana. Ingen andre har så meget talent- 75 00:04:12,203 --> 00:04:14,497 Selvfølgelig bortset fra mig og Kurt. 76 00:04:14,622 --> 00:04:17,750 Din stemme er elektrisk. Jeg vil myrde for halvdelen af dit dansetalent. 77 00:04:17,875 --> 00:04:22,463 Så du skal simpelthen bare fokusere på dit talent. 78 00:04:22,547 --> 00:04:24,716 Ikke alle gider være med i Funny Girl. 79 00:04:24,799 --> 00:04:28,303 Eller være syngende tjener i pandekageboden på Fire Island. 80 00:04:28,386 --> 00:04:32,765 Så lad være med at proppe piv-gamle Broadway-drømme ind... 81 00:04:32,890 --> 00:04:34,851 i min egen vidunderlige drøm. 82 00:04:34,976 --> 00:04:36,894 Som er? 83 00:04:37,478 --> 00:04:40,606 Det er jeg på nippet til at finde ud af. 84 00:04:42,734 --> 00:04:45,570 Hvad er der galt i at tænke lidt over tingene? 85 00:04:45,653 --> 00:04:46,779 Ingenting. 86 00:04:46,904 --> 00:04:49,657 Men hvorfor ikke være konstruktiv i tænkepausen? Tage dansetimer. 87 00:04:49,741 --> 00:04:52,493 NYADA har et knaldgodt program for gæstestuderende. 88 00:04:52,577 --> 00:04:54,996 Så du holder din finmotorik i absolut topform. 89 00:04:55,079 --> 00:04:57,915 Mit job som eksotisk danser holder min "finmotorik" på toppen. 90 00:04:57,999 --> 00:05:01,419 Jeg labber jeres medynk i mig, men fri mig for gode råd... 91 00:05:01,502 --> 00:05:04,756 fra Tante Tut og Kloge Aage. 92 00:05:06,758 --> 00:05:08,968 Gider du lige tage stolen med? 93 00:05:11,596 --> 00:05:13,389 Forholdene er ikke de bedste... 94 00:05:13,514 --> 00:05:16,184 så I skal have tak, fordi I tager det i stiv arm. 95 00:05:16,267 --> 00:05:19,103 Og vi har den første frivillige, som vil vise os... 96 00:05:19,187 --> 00:05:22,523 hvordan vi kommer ind til kernen ved at skære staffagen fra. 97 00:05:22,607 --> 00:05:24,734 Så giv Sam en stor hånd. 98 00:05:25,944 --> 00:05:28,237 Sådan, ja. Værsgo. 99 00:05:29,447 --> 00:05:30,865 Tak. 100 00:05:30,949 --> 00:05:33,826 Da mr. Schue fortalte os, at vi skulle synge himmelhøjt... 101 00:05:33,952 --> 00:05:37,246 kom jeg i tanke om Phil Spectors legendariske fortættede lydtapet... 102 00:05:37,372 --> 00:05:39,666 hvor han bragte tusindvis af instrumenter i spil... 103 00:05:39,791 --> 00:05:41,751 så det virkelig rungede. 104 00:05:41,876 --> 00:05:46,547 Og den tanke førte til en anden om at befri sangen for al støj... 105 00:05:46,631 --> 00:05:49,509 for at nå ind til det væsentlige. 106 00:05:49,634 --> 00:05:52,303 Desuden har min mor fortalt, jeg blev undfanget til den sang... 107 00:05:52,387 --> 00:05:55,348 så jeg blev sat i verden takket være Righteous Brothers. 108 00:05:55,473 --> 00:05:56,849 Her kommer sangen. 109 00:05:57,809 --> 00:06:04,565 Du lukker ikke længere øjnene når jeg kysser din mund 110 00:06:07,652 --> 00:06:15,410 Der er ingen nænsomhed i dine fingerspidser 111 00:06:17,578 --> 00:06:21,541 Du prøver at skjule det 112 00:06:23,001 --> 00:06:24,961 Men, skat 113 00:06:25,837 --> 00:06:29,048 Skat, jeg ved 114 00:06:31,509 --> 00:06:35,430 Du har mistet gløden 115 00:06:36,931 --> 00:06:40,685 Mistet gløden 116 00:06:42,353 --> 00:06:45,064 Du har mistet gløden 117 00:06:45,189 --> 00:06:49,152 Nu er den død og borte 118 00:06:55,867 --> 00:07:01,914 Vores kærlighed, var helt unik 119 00:07:02,874 --> 00:07:04,917 - Åh, skat - Åh, skat 120 00:07:05,043 --> 00:07:08,671 Lad os gribe efter den 121 00:07:08,796 --> 00:07:11,215 Før den glider fra os 122 00:07:12,800 --> 00:07:15,470 - Skat, ja - Skat 123 00:07:15,553 --> 00:07:19,974 Giv os gløden tilbage 124 00:07:21,476 --> 00:07:25,647 Gløden tilbage 125 00:07:26,481 --> 00:07:29,359 Giv os gløden tilbage 126 00:07:29,484 --> 00:07:33,780 Før den er død og borte 127 00:07:34,489 --> 00:07:38,743 Jeg kan ikke holde det ud 128 00:07:43,414 --> 00:07:44,707 Waw. Kan I se det? 129 00:07:44,832 --> 00:07:47,710 Den lidenskab og kraft kan vinde regionsmesterskaberne. 130 00:07:47,835 --> 00:07:49,462 Godt gået, Sam. 131 00:07:49,587 --> 00:07:52,465 Så er det Artie. Vis os, hvad du kan. 132 00:07:58,262 --> 00:08:01,015 Undskyld, Mr. Schue. Hip hop funker ikke uden synthesizer. 133 00:08:01,099 --> 00:08:03,017 Jeg ska' bruge min synthesizer! 134 00:08:03,101 --> 00:08:06,312 - Niks, du ska' ta' dig sammen. - Pardon? 135 00:08:06,437 --> 00:08:10,525 Vi havde tit strømsvigt derhjemme, fordi far ikke betalte elregningen. 136 00:08:10,608 --> 00:08:11,192 Rolig nu. 137 00:08:11,276 --> 00:08:14,237 Jeg måtte adsprede mine søskende kun med min stemme og min guitar. 138 00:08:14,362 --> 00:08:16,656 Vi havde ingen synthesizer. 139 00:08:17,532 --> 00:08:20,868 Jeg så, du sms'ede, mens jeg sang. Det er ikke bare dig. Det er alle her. 140 00:08:20,952 --> 00:08:24,956 Vi er så forhippede på at være koblet på Twitter og hele blog-pivtøjet... 141 00:08:25,039 --> 00:08:27,542 så vi ikke kan se ud over vores egen næsetip. 142 00:08:27,625 --> 00:08:30,670 Det er hjernedødt, er det. 143 00:08:34,132 --> 00:08:38,761 Fint. So lægger vi en Blu-ray med Black Swan i godteposen... 144 00:08:38,886 --> 00:08:42,890 vedlagt en hilsen fra instruktøren, "Ballet som inspirationskilde". 145 00:08:43,474 --> 00:08:46,352 Helt perfekt. Tak for indsatsen, Darren. 146 00:08:46,477 --> 00:08:50,023 Hør her. Du skal sidde ved mit bord, og gnubbe albuer med Christopher... 147 00:08:50,148 --> 00:08:51,607 så opfør dig ordentligt. 148 00:08:51,733 --> 00:08:53,234 Ok, farvel. 149 00:08:54,235 --> 00:08:56,696 - Darren- - Aronofsky. 150 00:08:56,821 --> 00:08:58,406 Og instruktøren Christopher Nolan. 151 00:08:58,990 --> 00:09:01,242 Sæt dig ned. 152 00:09:01,326 --> 00:09:03,911 Hvordan har din far det? 153 00:09:05,496 --> 00:09:07,832 Tak for din omsorg. Han har det fint nu. 154 00:09:07,915 --> 00:09:11,252 Han er tilbage på jobbet, behandlingen ser ud til at virke. 155 00:09:11,336 --> 00:09:12,503 Det lyder godt. 156 00:09:12,587 --> 00:09:16,299 Jeg troede, jeg blev kaldt herind fordi du ville gi' mig en fyreseddel. 157 00:09:16,424 --> 00:09:18,635 Hvorfor i alverden skulle jeg det? 158 00:09:18,760 --> 00:09:21,721 Du gav mig praktikpladsen, fordi jeg kunne arbejde i døgndrift... 159 00:09:21,846 --> 00:09:23,931 men siden da er jeg blevet optaget på NYADA- 160 00:09:24,015 --> 00:09:26,976 Det tager næsten al din tid. Det har jeg spottet. 161 00:09:27,101 --> 00:09:31,606 Men kvalitet frem for kvantitet. 162 00:09:32,440 --> 00:09:36,486 Og skønt NYADA gafler, hvad Vogue.com burde høste... 163 00:09:36,611 --> 00:09:39,280 ville jeg aldrig hindre nogen i at forfølge deres drøm. 164 00:09:39,364 --> 00:09:42,408 - Gud velsigne dig, gode fe. - Men jeg har brug for dig. 165 00:09:42,533 --> 00:09:44,285 Jeg står for gallaen... 166 00:09:44,369 --> 00:09:46,704 til fordel for det uddannelsesprojekt, New York City Ballet kører. 167 00:09:46,788 --> 00:09:49,624 Største kulturelle tilløbsstykke i denne sæson. 168 00:09:49,707 --> 00:09:51,709 Min kendis-haj har meldt pas. 169 00:09:51,793 --> 00:09:53,753 Det skulle have været Annas datter... 170 00:09:53,878 --> 00:09:56,381 men hun har fået skoldkopper a la Barbara Walters. 171 00:09:56,464 --> 00:09:58,007 Så jeg står og mangler en. 172 00:09:58,132 --> 00:10:01,970 En, der er fænomenal, og kan tage over med det vons. 173 00:10:02,053 --> 00:10:05,014 Hvis jeg ikke får den tjans, så dør jeg. Seriøst. 174 00:10:05,139 --> 00:10:06,474 - Ok, så. - Ja. 175 00:10:06,557 --> 00:10:10,103 Hvis du vil indkalde et par venner til at give en hånd med... 176 00:10:10,228 --> 00:10:12,063 er de velkomne. 177 00:10:14,148 --> 00:10:16,401 Kære dagbog, jeg henvender mig... 178 00:10:16,484 --> 00:10:20,071 ikke som Sue Sylvester, prima træner og indpisker... 179 00:10:20,154 --> 00:10:22,907 men Sue Sylvester, freelance-mester. 180 00:10:22,991 --> 00:10:24,659 Jeg har vaccineret mig selv... 181 00:10:24,742 --> 00:10:28,871 mod det giftige pygmæ-cirkus der her sker på McKinley High... 182 00:10:28,997 --> 00:10:32,458 og nu er livet skønt. 183 00:10:33,084 --> 00:10:36,671 Jeg møder, når det passer mig, ser toptrimmet ud... 184 00:10:36,754 --> 00:10:39,424 tjener kassen på at dyrke mine spidskompetencer... 185 00:10:39,507 --> 00:10:44,137 og gi'r verbale smæk til trofæ-hustruer og singlepiger med udtalt selvhad... 186 00:10:44,262 --> 00:10:45,763 som livsstilscoach. 187 00:10:45,847 --> 00:10:47,515 Jeg er landet. 188 00:11:04,198 --> 00:11:07,160 Det skal sige knæk i det smækre bækken. 189 00:11:16,586 --> 00:11:19,589 Vift med finnerne. 190 00:11:25,928 --> 00:11:29,057 Bid det i jer. Op med benet. Og igen. 191 00:11:30,016 --> 00:11:32,185 Og ned. Ok, slut for i dag. 192 00:11:32,310 --> 00:11:37,023 Ingen jammer på mit hold. Æd tudekiks hjemme hos moar. 193 00:11:37,148 --> 00:11:40,860 Faktum: Jeg troede fejlagtigt, du var jødisk lebbe... 194 00:11:40,985 --> 00:11:43,071 ellers var du ikke blevet optaget. 195 00:11:43,154 --> 00:11:45,698 B, men siden du nu har overlevet min Boot Camp 101 - 196 00:11:45,782 --> 00:11:49,160 også kendt som Sue 90X, mærkevare-sagen kører stadig- 197 00:11:49,243 --> 00:11:51,579 får du taletid. Men ingen sang, vel? 198 00:11:51,663 --> 00:11:54,582 Indrømmet, jeg meldte mig til holdet... 199 00:11:54,666 --> 00:11:57,710 med den skumle bagtanke at detronisere dig indefra. 200 00:11:57,835 --> 00:11:58,670 Beundringsværdigt. 201 00:11:58,753 --> 00:12:01,297 Nu forstår jeg, at Cheerio-pigerne vil være fortabt uden dig. 202 00:12:01,381 --> 00:12:03,216 Og helt ærligt, som elevrådsformand... 203 00:12:03,341 --> 00:12:06,094 er jeg ikke tryg ved de råd, træner Roz uddeler. 204 00:12:06,177 --> 00:12:09,639 I har alle fået en tid hos Dr. Fong- 205 00:12:09,722 --> 00:12:12,141 der fjerner et par fuldfede ribben, så I får slank og smidig talje. 206 00:12:12,266 --> 00:12:13,393 Hvad? 207 00:12:13,518 --> 00:12:16,562 Jeg har altid tænkt, at Becky ville ligne en ung Dolly Parton... 208 00:12:16,688 --> 00:12:18,147 hvis der røg et par ribben. 209 00:12:18,272 --> 00:12:21,192 Der skete noget på den skole. Noget, du har en andel i. 210 00:12:21,276 --> 00:12:22,735 De unger er på mystisk vis... 211 00:12:22,860 --> 00:12:25,446 stadig oppe at køre. Ingen føler sig helt tryg. 212 00:12:25,530 --> 00:12:29,075 Nu er jeg ikke i tvivl. Vi har brug for dig, træner Sue. 213 00:12:37,917 --> 00:12:39,585 Hej. 214 00:12:39,711 --> 00:12:42,005 Jeg har tænkt over det, du sagde, og du har helt ret. 215 00:12:42,088 --> 00:12:45,466 Inspirationen kom i frikvarteret, mens jeg kørte ned ad gangen. 216 00:12:53,308 --> 00:12:56,477 Lyden var som musik, det satte gang i tankerne. 217 00:12:56,561 --> 00:12:59,397 Vi behøver hverken strøm eller instrumenter for at skabe musik. 218 00:12:59,480 --> 00:13:01,983 - Nul instrumenter var ikke et kriterie. - Men tænk lige over det. 219 00:13:02,066 --> 00:13:04,444 Vi vil vinde regionsmesterskaberne, som et sammentømret hold. 220 00:13:04,569 --> 00:13:07,113 Hvis vi nu kunne få alle til at samarbejde... 221 00:13:07,238 --> 00:13:10,491 Hvis vi kunne få en sang til at funke uden andet end en tom flaske... 222 00:13:10,575 --> 00:13:13,911 et par kuglepenne, en lynlås og hvad vi ellers kan få fat i. 223 00:13:13,995 --> 00:13:16,748 Du vil ha' unplugged. Vi gi'r dig unplugged i 2. potens. 224 00:13:16,831 --> 00:13:18,625 Lyder godt. 225 00:13:19,917 --> 00:13:21,419 De damer? 226 00:13:21,544 --> 00:13:25,423 Hvilken event på Manhattan kan få en fattigrøvs øjne til at løbe i vand... 227 00:13:25,506 --> 00:13:28,551 eller som en anden Javert kaste sig ud fra toppen af Chrysler-tårnet? 228 00:13:28,676 --> 00:13:30,637 Galla i New York City Ballet. Ta-da. 229 00:13:30,762 --> 00:13:33,681 Gæt, hvem der må komme med, hvis de knokler et par timer? 230 00:13:33,765 --> 00:13:34,515 Anne Hathaway? 231 00:13:34,599 --> 00:13:35,975 - Nej, os! - Seriøst? 232 00:13:36,100 --> 00:13:39,312 Man tror, at nu kan det ikke blive mere svanset. Tro om igen. 233 00:13:39,395 --> 00:13:40,647 Vær du bare spydig... 234 00:13:40,772 --> 00:13:44,651 men gallaen i New York City Ballet er en hyldest til tidløs kunst. 235 00:13:44,776 --> 00:13:46,945 Det er takket være ballet, jeg i det hele taget er her. 236 00:13:47,028 --> 00:13:49,530 Det var min kattelem til scenen. 237 00:13:49,656 --> 00:13:52,283 Min danselærer sagde, jeg var Margot Fonteyn i svøb. 238 00:13:52,367 --> 00:13:54,786 Hun gav mig musikglæden. 239 00:13:54,911 --> 00:13:59,457 Skønt det danselokale var ydmygt som min hjemstavns Netto... 240 00:13:59,540 --> 00:14:01,709 var det for mig den smukkeste plet på Jorden. 241 00:14:03,044 --> 00:14:05,588 Jeg begyndte at dyrke ballet som velvoksen treårig. 242 00:14:05,713 --> 00:14:08,383 Mor mente, jeg var moden, da hun så mig stå foran tv'et... 243 00:14:08,466 --> 00:14:11,344 i jeté- og déboulés-positur under Bjørnen i det Blå Hus. 244 00:14:11,469 --> 00:14:15,098 Jeg følte mig virkelig hjemme, når jeg var til ballet. 245 00:14:15,223 --> 00:14:18,226 Selv om nogle af børnene og deres forældre lo ad mig... 246 00:14:18,309 --> 00:14:22,522 en stemme i min lillehjerne hviskede, "Fuck dem. Klø bare på, Hummel." 247 00:14:22,647 --> 00:14:24,899 Mit gåpåmod så dagens lys i det lokale. 248 00:14:25,984 --> 00:14:28,987 Det gylle sprang jeg elegant over for at hellige mig hiphop. 249 00:14:29,070 --> 00:14:31,781 Sig til Isabelle, at hun kan regne med mig. 250 00:14:31,906 --> 00:14:33,324 Ikke med mig. Jeg melder pas. 251 00:14:33,449 --> 00:14:36,869 Så du afskriver den kult-kjole fra Vogue. Coms celebre stativ... 252 00:14:36,995 --> 00:14:39,497 som du må beholde? 253 00:14:39,580 --> 00:14:41,416 - Jeg er til tjeneste. - Hun er nu til tjeneste. 254 00:14:42,333 --> 00:14:44,335 Jeg ved, at de sange skal være unplugged... 255 00:14:44,419 --> 00:14:46,546 men jeg spurgte Mr. Schue, om jeg måtte arrangere numrene. 256 00:14:46,671 --> 00:14:49,090 Den tilladelse gav jeg villigt, fordi Ryder så fikst forsikrede... 257 00:14:49,173 --> 00:14:51,426 han udelukkende vil sætte strøm til sine følelser. 258 00:14:51,509 --> 00:14:53,469 Jeg vil afdække mig selv via denne sang. 259 00:14:53,594 --> 00:14:56,389 Og jeg kunne godt bruge, en hjælpende hånd. 260 00:14:56,472 --> 00:14:58,516 Denne sang tilegner jeg os alle sammen... 261 00:14:58,599 --> 00:15:01,311 og alle de Slushees- så farveægte og velkendte- 262 00:15:01,436 --> 00:15:03,021 som vi i årevis har fået slynget lige i masken. 263 00:15:03,021 --> 00:15:03,896 Som vi i årevis har fået slynget lige i masken. 264 00:15:04,814 --> 00:15:07,525 Når dagen er lang 265 00:15:10,028 --> 00:15:12,238 Og natten 266 00:15:12,363 --> 00:15:15,575 Natten alene tilhører dig 267 00:15:19,370 --> 00:15:23,082 Når du må erkende du har fået mere end nok 268 00:15:24,792 --> 00:15:26,753 Af dette liv 269 00:15:28,379 --> 00:15:30,548 Så må du holde ud 270 00:15:33,885 --> 00:15:38,806 Ikke fortvivle helt 271 00:15:41,267 --> 00:15:44,896 For alle og enhver græder 272 00:15:48,483 --> 00:15:53,029 Og alle føler sorg 273 00:15:53,571 --> 00:15:56,908 Indimellem 274 00:16:00,119 --> 00:16:03,581 Somme tider er verden af lave 275 00:16:07,085 --> 00:16:10,171 Så skal der stemmes i 276 00:16:10,254 --> 00:16:13,841 Når din dag er som ensom nat 277 00:16:15,259 --> 00:16:17,553 Hold ud 278 00:16:17,679 --> 00:16:21,391 Når du er ved at fortvivle helt 279 00:16:22,183 --> 00:16:24,644 Hold ud 280 00:16:24,769 --> 00:16:28,940 Hvis du har fået mere end nok 281 00:16:29,607 --> 00:16:31,734 Af dette liv 282 00:16:33,569 --> 00:16:35,738 Så må du holde ud 283 00:16:39,617 --> 00:16:44,038 For alle føler sorg 284 00:16:44,122 --> 00:16:46,749 Indimellem 285 00:16:46,874 --> 00:16:50,128 Alle og enhver græder 286 00:16:53,881 --> 00:16:58,720 Alle føler sorg 287 00:16:58,803 --> 00:17:01,973 Indimellem 288 00:17:04,892 --> 00:17:08,062 Og alle føler sorg 289 00:17:10,231 --> 00:17:13,526 Indimellem 290 00:17:13,651 --> 00:17:17,530 Så hold ud 291 00:17:23,620 --> 00:17:24,996 Fantastisk, Ryder. 292 00:17:25,079 --> 00:17:27,999 Du fik virkelig banet vejen for de følelser, du skal have ud. 293 00:17:28,082 --> 00:17:29,709 De skal ikke bare ud. 294 00:17:29,792 --> 00:17:31,919 Jeg skal i kontakt med dem... 295 00:17:32,003 --> 00:17:35,006 så jeg finder modet til at betro jer noget... 296 00:17:35,089 --> 00:17:37,925 som det er mega-svært at tale om. 297 00:17:38,051 --> 00:17:40,094 Kom frisk, kammerat. Ud med det. 298 00:17:40,178 --> 00:17:43,139 Kun én kender min hemmelighed. 299 00:17:43,264 --> 00:17:44,974 Mine forældre gør ikke. 300 00:17:45,099 --> 00:17:47,101 Men... 301 00:17:47,185 --> 00:17:50,229 Jeg er usikker på, om vedkommende vil røbe alt. 302 00:17:52,190 --> 00:17:55,568 Så jeg har besluttet, selv at linde på låget. 303 00:17:57,946 --> 00:18:01,574 Da jeg var 11 år, blev jeg misbrugt af min babysitter. 304 00:18:05,453 --> 00:18:10,166 Da jeg stod under bruseren, kom hun ind og tog på mig. 305 00:18:10,291 --> 00:18:12,710 Stop en halv. Sagde du "hun"? 306 00:18:12,794 --> 00:18:14,629 Altså en ung pige? 307 00:18:14,712 --> 00:18:17,006 Ja, hun var 17 eller 18. 308 00:18:17,131 --> 00:18:21,135 Du var 11, da en 18-årig steg tog dig på kronjuvelerne? 309 00:18:21,219 --> 00:18:22,804 Jeg er dybt misundelig. 310 00:18:22,929 --> 00:18:24,847 Hvorfor skammer du dig? 311 00:18:24,973 --> 00:18:28,518 Det ved jeg ikke. Jeg blev forskrækket. 312 00:18:28,643 --> 00:18:30,728 Jeg har svært ved at stole på piger. 313 00:18:30,812 --> 00:18:32,897 Det her er ikke noget, vi kan gå let hen over. 314 00:18:32,981 --> 00:18:35,275 Ryder, jeg bliver nødt til at indberette det. 315 00:18:35,400 --> 00:18:38,361 Hun er allerede buret inde. Blev senere taget på fersk gerning. 316 00:18:38,486 --> 00:18:42,115 Hvorfor er det strafbart? Det er en ønskedrøm for en knægt. 317 00:18:42,240 --> 00:18:44,617 I 80'erne tog 50 film emnet op. 318 00:18:44,742 --> 00:18:47,036 Mig og min Lærer, Enetime, Gymnastiktimen- 319 00:18:47,161 --> 00:18:49,914 - Så rækker det, Sam. - Det kan I ikke være bekendt. 320 00:18:50,039 --> 00:18:51,541 I skal ikke pådutte ham noget. 321 00:18:51,666 --> 00:18:54,544 Det er helt i orden. De har jo ret. 322 00:18:55,253 --> 00:18:58,506 Jeg må jo ha' spist søm. Jeg burde føle mig privilegeret. 323 00:18:58,589 --> 00:18:59,882 Så- 324 00:19:01,009 --> 00:19:02,635 Du kender det, ikke sandt? 325 00:19:02,760 --> 00:19:04,637 - Godt brølt. - Tak. 326 00:19:04,721 --> 00:19:07,348 Kid er et hestehoved foran. 327 00:19:14,856 --> 00:19:17,609 Det kom helt bag på mig, da du inviterede mig ud... 328 00:19:17,692 --> 00:19:21,321 for jeg ved jo du dater Jakes bror. 329 00:19:21,404 --> 00:19:23,156 Puck og jeg er ikke kærester. Han forlod mig... 330 00:19:23,281 --> 00:19:25,617 da han flyttede på kollegie selv om han ikke går på uni. 331 00:19:25,700 --> 00:19:27,744 Puck er en typisk distanceblænder... 332 00:19:27,869 --> 00:19:31,205 flot på lang afstand men tæt på virker han oppustet. 333 00:19:32,540 --> 00:19:34,876 - Værsgo. - Tak. 334 00:19:34,959 --> 00:19:38,171 Hvorfor mon jeg er så uheldig, når det kommer til fyre? 335 00:19:38,296 --> 00:19:42,759 Det er sikkert fordi, jeg tager teten og byder mig til... 336 00:19:42,884 --> 00:19:46,346 før jeg lukker helt i og bliver fjern... 337 00:19:46,429 --> 00:19:49,515 mens jeg antyder, at min vagina har tænder. 338 00:19:49,599 --> 00:19:51,851 Men jeg er ikke kommet her... 339 00:19:51,976 --> 00:19:55,772 for at tale om de sylespidse pigge, der omkranser min livmoderhals. 340 00:19:55,855 --> 00:19:58,566 Du blev så fjern under korprøven forleden... 341 00:19:58,650 --> 00:20:00,526 efter du røbede din hemmelighed. 342 00:20:00,652 --> 00:20:03,363 Du må have følt, at ingen i det lokale rigtig fattede... 343 00:20:03,488 --> 00:20:06,449 hvad du havde være igennem... 344 00:20:07,742 --> 00:20:08,743 men det gjorde jeg. 345 00:20:12,163 --> 00:20:15,833 Det var min veninde Julies bror. 346 00:20:16,542 --> 00:20:18,378 Jeg gik i 6. klasse. 347 00:20:18,503 --> 00:20:22,006 En aften skulle jeg overnatte ovre hos Julie... 348 00:20:22,090 --> 00:20:24,592 og midt om natten... 349 00:20:26,511 --> 00:20:28,972 kom han ned i kælderen hvor jeg lå... 350 00:20:30,139 --> 00:20:31,766 og kravlede ned i min sovepose. 351 00:20:32,517 --> 00:20:35,770 Jeg troede først, han lavede sjov. Jeg forstod jo ingenting. 352 00:20:35,853 --> 00:20:38,481 Men så tog han på mig... 353 00:20:40,358 --> 00:20:42,860 sådan for alvor. 354 00:20:43,611 --> 00:20:46,864 Om morgenen gik jeg direkte hjem uden at sige farvel... 355 00:20:46,948 --> 00:20:50,034 og der gik lang tid, før jeg turde sige det hjemme. 356 00:20:50,910 --> 00:20:53,579 Jeg var bange for mine forældres reaktion. 357 00:20:53,705 --> 00:20:57,917 Da jeg krammede ud med det, blev de først helt forvirrede. 358 00:20:58,042 --> 00:21:03,798 Spurgte hvorfor jeg ikke havde sagt det straks. 359 00:21:03,881 --> 00:21:06,301 Mor ringede til hans forældre... 360 00:21:06,384 --> 00:21:09,679 men hun snakkede kun om, at han var sådan en sød dreng... 361 00:21:09,762 --> 00:21:13,057 og at hun ikke anede, hvordan det kunne ske. 362 00:21:14,142 --> 00:21:16,102 Siden ignorerede Julie mig... 363 00:21:16,227 --> 00:21:20,440 og fortalte til alle, at jeg spredte falske rygter om hendes bror. 364 00:21:20,565 --> 00:21:23,651 Så overtalte hun mine venner til også at ignorere mig. 365 00:21:24,319 --> 00:21:28,239 Til sidst besluttede jeg, det var bedre at skifte skole. 366 00:21:29,824 --> 00:21:31,659 Og det gjorde jeg. 367 00:21:32,577 --> 00:21:36,706 Jeg ved, hvordan det føles, når man bliver misbrugt... 368 00:21:36,831 --> 00:21:38,833 og ingen forstår det. 369 00:21:40,251 --> 00:21:42,962 Jeg vil bare fortælle dig... 370 00:21:45,006 --> 00:21:46,591 at jeg forstår. 371 00:21:52,847 --> 00:21:54,641 Tak. 372 00:22:08,863 --> 00:22:11,616 Kammerat, du er kun en knægt, der larmer rundt på gaderne 373 00:22:11,699 --> 00:22:14,577 Engang bliver du en stor kanon 374 00:22:14,702 --> 00:22:17,288 Dit fjæs er grimet Det er den rene ynk 375 00:22:17,413 --> 00:22:19,749 Du sparker til blikdåsen, når du kan se dit snit 376 00:22:19,874 --> 00:22:21,793 - Syng - Vi får 377 00:22:21,876 --> 00:22:24,754 Vi får dig til at rocke 378 00:22:26,381 --> 00:22:30,218 Vi får dig til at rocke 379 00:22:32,261 --> 00:22:35,390 Kammerat, du er kun en knægt, spiller hård, råber højt 380 00:22:35,473 --> 00:22:37,558 En dag vil verden være din 381 00:22:37,642 --> 00:22:40,645 Dit fjæs er indsmurt i blod Det er den rene ynk 382 00:22:40,728 --> 00:22:43,731 Du planter dit flag hvorsomhelst du ser dit snit 383 00:22:43,815 --> 00:22:48,111 Vi får dig til at rocke 384 00:22:48,736 --> 00:22:53,950 - Syng sål - Vi får dig til at rocke 385 00:22:55,076 --> 00:22:58,413 Kammerat, du er en gammel mand, nasseprins med bedende blik 386 00:22:58,496 --> 00:23:00,790 Men en skønne dag får du fred 387 00:23:00,915 --> 00:23:03,835 Dit fjæs er grimet Det er den rene ynk 388 00:23:03,918 --> 00:23:06,671 En eller anden burde sætte dig på plads 389 00:23:06,754 --> 00:23:08,673 - Kom sål - Vi får 390 00:23:08,756 --> 00:23:11,384 Vi får dig til at rocke 391 00:23:11,509 --> 00:23:12,760 Syng medl 392 00:23:12,844 --> 00:23:17,390 Vi får dig til at rocke 393 00:23:18,683 --> 00:23:20,727 - Alle sammen - Vi får 394 00:23:20,852 --> 00:23:22,770 Vi får dig til at rocke 395 00:23:24,856 --> 00:23:28,192 Vi får dig til at rocke 396 00:23:30,028 --> 00:23:31,404 Fjongl 397 00:23:40,371 --> 00:23:42,707 KNALD ELLER FALD 398 00:23:42,790 --> 00:23:45,752 TITANS O VERGIVER SIG ALDRIG 399 00:23:47,545 --> 00:23:50,256 Hej, træner. Må jeg se kampen her hos dig? 400 00:23:50,340 --> 00:23:51,883 Jackson, hvorfor er du i civil? 401 00:23:51,966 --> 00:23:54,969 Jeg overvejer at trække mig. 402 00:23:55,053 --> 00:23:58,931 Jeg kan ikke klare, at træner Roz mobber mig. 403 00:23:59,057 --> 00:24:01,142 At du er eskaleret fra at være et lillebitte foster... 404 00:24:01,225 --> 00:24:03,561 til at blive granvoksen i løbet af et sølle kalenderår... 405 00:24:03,645 --> 00:24:05,438 har gjort dig kæphøj, Robin Sylvester... 406 00:24:05,563 --> 00:24:09,150 men her i huset skal proteindrik smage som menneskeføde... 407 00:24:09,233 --> 00:24:11,903 ikke som stamcelle-sovs tilsat jordnøddesmør... 408 00:24:11,986 --> 00:24:14,405 som du har bikset sammen i Dr. Moreaus skræk-klinik. 409 00:24:14,489 --> 00:24:17,367 Hun imponerer mig konstant med sine alenlange sætninger. 410 00:24:17,450 --> 00:24:19,577 Søde træner, kom tilbage. 411 00:24:19,661 --> 00:24:22,038 Jeg ved, du gik for min skyld. 412 00:24:22,163 --> 00:24:24,958 Det er jeg ked af. Savnet får mig til at tude. 413 00:24:25,875 --> 00:24:27,627 Skat, jeg savner også dig. 414 00:24:28,962 --> 00:24:32,715 Men sagen er, at det faktsk har været held i uheld. 415 00:24:32,840 --> 00:24:36,636 Som træner tager alle mig dødalvorligt. 416 00:24:39,347 --> 00:24:43,559 Jeg gav de tøser 95 år, og hvad fik jeg retur? 417 00:24:43,643 --> 00:24:46,104 Ingen respekt overhovedet. 418 00:24:46,187 --> 00:24:50,316 Kun en ussel mulepose med tudefjæs og forræddere... 419 00:24:50,441 --> 00:24:53,278 lesbiske krukker med klip-klappere... 420 00:24:53,361 --> 00:24:57,115 og dovne, vrantne, gravide tøjter. 421 00:24:57,198 --> 00:24:58,783 Og så mig. 422 00:25:00,618 --> 00:25:02,328 Og dig. 423 00:25:03,621 --> 00:25:05,873 Becky, undskyld skat. Men jeg er kommet videre. 424 00:25:05,957 --> 00:25:09,419 Det vil være et tilbageslag at nurse små møgunger. 425 00:25:14,632 --> 00:25:17,093 Små piger, småpiger 426 00:25:17,218 --> 00:25:21,389 Hvor jeg end vender mig hen er de alle vegne 427 00:25:24,183 --> 00:25:26,477 Små piger, småpiger 428 00:25:26,561 --> 00:25:30,523 Nat og dag er de med mig, når jeg spiser, sover, ånder ind og ud 429 00:25:31,899 --> 00:25:38,197 Jeg har som andre kvinder et væld af følelser 430 00:25:38,323 --> 00:25:42,535 Jeg længes efter blide bid på halsen 431 00:25:42,660 --> 00:25:44,579 Men indtil videre 432 00:25:44,662 --> 00:25:46,956 har ingen mand bidt på 433 00:25:47,749 --> 00:25:51,210 Så hvorfor er jeg udnævnt til Årets Mor? 434 00:25:52,670 --> 00:25:57,258 Nogle kvinder har diamanter om halsen 435 00:25:57,342 --> 00:26:02,055 Nogle kvinder har perler om halsen 436 00:26:02,180 --> 00:26:04,724 Jeg er lykkens pamjulefis 437 00:26:04,849 --> 00:26:07,518 Se, hvad jeg har fået på halsen 438 00:26:08,102 --> 00:26:10,897 Småpiger 439 00:26:16,527 --> 00:26:20,490 Jeg ender i en gummicelle 440 00:26:21,616 --> 00:26:25,870 Sammen med alle de skøre 441 00:26:25,954 --> 00:26:28,331 Gemt af vejen bag lukkede døre 442 00:26:28,456 --> 00:26:30,875 Indtil der indføres forbud mod 443 00:26:31,459 --> 00:26:36,089 Små 444 00:26:36,172 --> 00:26:39,175 Piger 445 00:26:45,515 --> 00:26:48,101 Becky, dine lommepenge rækker ikke til min løn. 446 00:26:48,226 --> 00:26:51,646 Jeg savner ikke tøserne. Ikke en eneste. 447 00:26:51,771 --> 00:26:54,357 Ikke én. 448 00:27:04,909 --> 00:27:07,245 Kurt, du mandsopdækker Rex Reed. 449 00:27:07,370 --> 00:27:09,539 - Hold ham væk fra den fri bar. - Anmelderen ingen adgang. 450 00:27:09,622 --> 00:27:11,958 Santana, hvordan har du det med Emmy-vinderen Cherry Jones? 451 00:27:12,083 --> 00:27:13,084 Neutral. 452 00:27:13,167 --> 00:27:17,046 Ms. Isabelle, jeg ved godt vi kun er frivillige, men... 453 00:27:17,171 --> 00:27:21,509 Kurt og jeg vil gerne spørge, om vi må se showet fra salen. 454 00:27:22,260 --> 00:27:23,928 Nej, ikke tale om. 455 00:27:24,053 --> 00:27:26,097 Undskyld. 456 00:27:26,681 --> 00:27:29,475 I skal da se det fra kulissen sammen med mig. 457 00:27:30,268 --> 00:27:32,604 De allerbedste pladser. Santana, vil du ikke med? 458 00:27:32,687 --> 00:27:35,690 Santana kan ikke lide ballet. Vi lokkede med lykkepose og kjole. 459 00:27:35,773 --> 00:27:37,108 Den hopper jeg ikke på. 460 00:27:37,191 --> 00:27:40,194 Enhver lille pige, hvor hun end lander- 461 00:27:40,278 --> 00:27:41,904 om det så er på Vogue. Com- 462 00:27:42,030 --> 00:27:44,157 har drømt om at blive ballerina. 463 00:27:44,824 --> 00:27:47,410 Ikke Santana. Vi har vendt det. Kurt, må jeg lige vise dig- 464 00:27:47,535 --> 00:27:51,706 Klap i, Berry. Jeg har faktisk gået til ballet. 465 00:27:51,789 --> 00:27:54,876 Bedstemor meldte mig til, da jeg var ganske lille... 466 00:27:54,959 --> 00:27:57,587 fordi jeg var en drengepige, og det brød far sig ikke om. 467 00:27:57,712 --> 00:28:02,300 Jeg gik kun kort tid på holdet, men for mig var det et pusterum. 468 00:28:02,383 --> 00:28:05,261 Jeg havde aldrig danset før. 469 00:28:05,386 --> 00:28:08,598 Det var trygt, jeg følte mig normal. 470 00:28:09,474 --> 00:28:11,309 Jeg var en del af... 471 00:28:12,310 --> 00:28:13,728 noget meget smukt. 472 00:28:17,273 --> 00:28:19,609 Far mente i ramme alvor han var gift under sin stand 473 00:28:19,734 --> 00:28:22,278 Det var i hvert fald hans evige omkvæd 474 00:28:22,403 --> 00:28:24,822 Da han friede til mor, påpegede han 475 00:28:24,906 --> 00:28:28,493 Det for hende var sidste udkald 476 00:28:28,618 --> 00:28:31,204 Og skønt hun kun var 22 477 00:28:31,329 --> 00:28:33,790 Kun var 22 478 00:28:33,915 --> 00:28:37,710 Bare 22 år 479 00:28:38,920 --> 00:28:42,548 Giftede hun sig med ham 480 00:28:43,091 --> 00:28:45,635 Ægteskabet med far var ikke just en skovtur 481 00:28:45,760 --> 00:28:47,762 Det var mere "Tag det i stiv arm" 482 00:28:47,845 --> 00:28:52,558 Da jeg var fem, så jeg mor finde et par øreringe I bilen 483 00:28:52,684 --> 00:28:54,894 det var bestemt ikke hendes 484 00:28:55,019 --> 00:28:58,356 Men jeg vidste, jeg ikke skulle nævne det 485 00:28:58,439 --> 00:29:00,566 Han var uden varme 486 00:29:01,859 --> 00:29:03,861 I hvert fald over for hende 487 00:29:04,946 --> 00:29:07,073 I hvert fald over for os 488 00:29:09,450 --> 00:29:16,916 Men balletten var lutter skønhed 489 00:29:17,041 --> 00:29:23,381 Elegante mænd løftede yndige piger i hvidt 490 00:29:23,464 --> 00:29:31,139 Ja, balletten var lutter skønhed 491 00:29:31,264 --> 00:29:37,895 Ballet gjorde mig lykkelig 492 00:29:37,979 --> 00:29:40,398 Så skulle jeg videre 493 00:29:40,481 --> 00:29:43,860 Op ad en stejl og smal trappe 494 00:29:43,943 --> 00:29:47,405 En stemme som en metronom 495 00:29:47,488 --> 00:29:51,284 Op ad en stejl og smal trappe 496 00:29:51,409 --> 00:29:53,036 Det var ikke Himmerige 497 00:29:53,161 --> 00:29:55,038 Det var ikke Himmerige 498 00:29:55,163 --> 00:29:57,040 Det var ikke himmerige 499 00:29:57,165 --> 00:30:00,752 Men det føltes hjemligt 500 00:30:01,544 --> 00:30:05,006 Mor lovede mig altid at jeg ville vokse mig smuk 501 00:30:05,089 --> 00:30:06,633 Da jeg blev større 502 00:30:06,758 --> 00:30:08,885 var løsenet speciel, med masser af udstråling 503 00:30:08,968 --> 00:30:12,930 Hun kaldte det karisma 504 00:30:13,014 --> 00:30:15,141 Men skønt jeg kun var 8 eller 9 505 00:30:15,224 --> 00:30:17,352 Skønt jeg kun var 8 eller 9 506 00:30:17,435 --> 00:30:20,647 Skønt jeg kun var 8 eller 9 507 00:30:21,773 --> 00:30:24,317 Hadede jeg hende 508 00:30:25,860 --> 00:30:28,529 At være speciel er udmærket, men det er ikke at være køn 509 00:30:28,655 --> 00:30:30,531 At være køn er alfa og omega 510 00:30:30,657 --> 00:30:33,368 Jeg har aldrig mødt nogen der var speciel 511 00:30:33,451 --> 00:30:35,536 Som ikke kunne kende forskel 512 00:30:35,620 --> 00:30:37,956 Jeg ville aldrig se 513 00:30:38,039 --> 00:30:41,626 Et kønt ansigt i spejlet 514 00:30:41,709 --> 00:30:43,628 Og det stod klart 515 00:30:44,462 --> 00:30:46,130 Ikke for hende 516 00:30:47,131 --> 00:30:48,591 Men for mig 517 00:30:50,593 --> 00:30:57,475 Balleten er lutter skønhed 518 00:30:57,976 --> 00:31:03,648 Enhver prins skal vinde sin svane 519 00:31:04,482 --> 00:31:10,363 Ved balletten er alle smukke 520 00:31:11,656 --> 00:31:14,325 Ved balletten 521 00:31:14,409 --> 00:31:18,663 Var jeg smuk 522 00:31:20,331 --> 00:31:23,209 De fik mig for at redde ægteskabet 523 00:31:23,334 --> 00:31:27,505 Men da far kom for at hente mor på hospitalet 524 00:31:27,588 --> 00:31:31,509 Sagde han: Nå, jeg troede, det ville hjælpe, men jeg tog fejl 525 00:31:32,760 --> 00:31:35,054 Han skred efter et par måneder 526 00:31:36,431 --> 00:31:39,058 Vi så ham aldrig igen 527 00:31:40,518 --> 00:31:45,481 Men pyt, jeg havde heldigvis en vidunderlig drømmeverden 528 00:31:45,607 --> 00:31:49,694 Jeg dansede omkring i stuen med armene over hovedet 529 00:31:49,777 --> 00:31:53,781 I min drømmeverden var der en indianerhøvding 530 00:31:53,865 --> 00:31:55,742 Og han spurgte mig 531 00:31:55,867 --> 00:31:59,704 lzzy, vil du danse? 532 00:31:59,787 --> 00:32:05,043 Og jeg svarede, Farmand, jeg brænder efter det 533 00:32:07,629 --> 00:32:11,507 Men det stod klart da han friede 534 00:32:11,633 --> 00:32:15,386 Jeg blev sat i verden for at redde ægteskabet 535 00:32:15,470 --> 00:32:18,556 - Det vidste hun - Det indrømmede han 536 00:32:18,640 --> 00:32:22,393 Jeg dansede omkring i stuen 537 00:32:23,061 --> 00:32:26,522 Han var uden varme over for hende 538 00:32:26,606 --> 00:32:29,859 Der var en indianerhøvding, og han spurgte 539 00:32:29,984 --> 00:32:32,987 lzzy, vil du danse? 540 00:32:33,071 --> 00:32:38,034 Og jeg svarede, Farmand, jeg brænder efter det 541 00:32:38,159 --> 00:32:44,540 Balletten var lutter skønhed 542 00:32:44,666 --> 00:32:50,880 Hvis du løfter armene i vejret vil der altid være nogen 543 00:32:51,005 --> 00:32:57,595 Ja, balletten var lutter skønhed 544 00:32:57,720 --> 00:33:01,015 Balletten 545 00:33:01,099 --> 00:33:04,477 Balletten 546 00:33:16,948 --> 00:33:23,329 Ja, balletten Er lutter skønhed 547 00:33:24,789 --> 00:33:27,208 Jeg blev køn 548 00:33:27,292 --> 00:33:29,502 Jeg blev lykkelig 549 00:33:29,627 --> 00:33:32,130 Hvor ville jeg gerne 550 00:33:32,213 --> 00:33:38,386 Til balletten 551 00:33:52,817 --> 00:33:54,360 Undskyld. 552 00:33:56,321 --> 00:33:59,699 Jeg elsker at danse. Men jeg er ikke som jer. 553 00:33:59,824 --> 00:34:02,869 Jeg aner ikke, hvor jeg skal hen, kender ikke vejen. 554 00:34:02,994 --> 00:34:06,205 Du har oceaner af tid til at finde ud af det. 555 00:34:06,331 --> 00:34:10,418 Det behøver hverken være ballet eller Broadway... 556 00:34:10,501 --> 00:34:13,796 det skal blot være noget du brænder for... 557 00:34:13,880 --> 00:34:16,257 næring til din sjæl. 558 00:34:16,341 --> 00:34:19,385 Santana, små skridt er o.k. 559 00:34:26,684 --> 00:34:30,438 Sues forvoksede baby generer i stigende grad min røv... 560 00:34:30,563 --> 00:34:32,231 og nu er målet fuldt! 561 00:34:32,357 --> 00:34:35,568 Først kom hun med pruttelyde, hver gang jeg bøjede mig ned. 562 00:34:35,693 --> 00:34:38,279 Så kom hun med pruttelyde hver gang, jeg blinkede. 563 00:34:38,363 --> 00:34:41,824 Ingen kan prutte så tjept. Rendyrket vanvid! 564 00:34:41,950 --> 00:34:46,120 Så kaldte Robin Sylvester mig for Træner Choko-tærte. 565 00:34:46,204 --> 00:34:50,083 Nu har jeg slæbt hende herned, så du kan ondulere hende. 566 00:34:50,208 --> 00:34:51,918 Efter forgodtbefindende! 567 00:34:56,130 --> 00:34:57,590 Becky Jackson... 568 00:34:57,674 --> 00:35:03,012 du må ikke fornærme den hotte og uransagelige Roz Washington. 569 00:35:03,137 --> 00:35:06,724 Hun er en Afro-Amerikansk perle. 570 00:35:06,808 --> 00:35:10,979 Jeg var kun uartig, så hun ville sende mig herop. 571 00:35:11,104 --> 00:35:13,189 Hvorfor kom du ikke bare helt af dig selv? 572 00:35:13,314 --> 00:35:14,816 Det faldt mig ikke ind. 573 00:35:16,567 --> 00:35:20,571 Rektor Figgins, Der er noget, jeg må fortælle dig. 574 00:35:32,750 --> 00:35:36,671 Kære indvånere på McKinley, vi har strøm igen. 575 00:35:36,754 --> 00:35:39,048 Må jeg gratulere alle... 576 00:35:39,173 --> 00:35:44,053 fordi ingen fornedrede sig med afgudsdyrkelse og kannibalisme. 577 00:35:44,178 --> 00:35:47,557 Det viser sig nu, at strømmen gik... 578 00:35:47,682 --> 00:35:51,686 fordi en heliumballon som min sekretær Donna fik efter... 579 00:35:51,811 --> 00:35:54,147 sin veloverståede hysterektomi... 580 00:35:54,272 --> 00:35:59,736 sad fast i en stikkontakt bag hendes arkivskab. 581 00:36:00,528 --> 00:36:03,698 Titans på McKinley, en ny dag gryr. 582 00:36:03,781 --> 00:36:08,536 Vi imødeser en ny æra med fred og velstand. 583 00:36:08,620 --> 00:36:11,456 Venlig hilsen, Rektor Figgins. 584 00:36:22,634 --> 00:36:25,053 Ok, smæk stikkene i, så vi kan få noget rigtig rock. 585 00:36:25,178 --> 00:36:27,931 Stop en halv. Sæt ikke strøm til. Ikke endnu. 586 00:36:28,056 --> 00:36:31,059 Det strømsvigt kan stadig give os en sidegevinst- 587 00:36:31,142 --> 00:36:33,394 det er fedt at synge a cappella. 588 00:36:33,519 --> 00:36:34,646 Jeg hader fløjten. 589 00:36:34,729 --> 00:36:36,481 I det næste nummer skal vi kun bruge vores stemmer. 590 00:36:36,606 --> 00:36:40,234 Ingen andre instrumenter, ingen flasker eller redskaber. 591 00:36:40,318 --> 00:36:42,278 Stemmen er trods alt... 592 00:36:42,403 --> 00:36:45,114 det instrument, det hele drejer sig om. 593 00:36:46,115 --> 00:36:48,117 Så giv bare los. 594 00:36:50,161 --> 00:36:53,539 Kunne du li'min geniale plan om at stå frem i Glee Club? 595 00:36:53,665 --> 00:36:54,916 Hvorfor var den genial? 596 00:36:55,625 --> 00:36:58,211 Fordi du ville være der, og jeg kunne kigge efter... 597 00:36:58,336 --> 00:37:00,922 en lille trækning i dit ansigt, lige før jeg henvendte mig til alle. 598 00:37:01,005 --> 00:37:03,800 Noget der ville røbe at du kendte min historie. 599 00:37:04,342 --> 00:37:06,719 Hvorfor er du så sikker på, at jeg synger i Glee Club? 600 00:37:07,512 --> 00:37:09,305 Fordi din mobil ringede, da jeg tastede dit nummer... 601 00:37:09,430 --> 00:37:11,641 dengang vi alle sad indespærret i korlokalet. 602 00:37:11,766 --> 00:37:14,143 Er du sikker på, mobilen ringede, fordi du tastede mit nummer? 603 00:37:15,520 --> 00:37:17,814 Det kan ikke være tilfældigt. 604 00:37:17,939 --> 00:37:20,108 Men rolig nu. Jeg holdt skarpt udkig... 605 00:37:20,191 --> 00:37:22,735 denne gang gav du ikke det mindste tegn. 606 00:37:22,860 --> 00:37:24,320 Må jeg spørge dig om noget? 607 00:37:24,445 --> 00:37:26,322 Hvorfor er vi stadig på talefod? 608 00:37:26,447 --> 00:37:28,825 Du har jo fundet ud af, at jeg løj om, hvem jeg er. 609 00:37:32,203 --> 00:37:34,622 Hvem du end er. Du har løsnet op for noget i mig. 610 00:37:34,706 --> 00:37:36,499 Jeg tog et kvantespring forleden. 611 00:37:36,624 --> 00:37:38,042 Da jeg røbede min hemmelighed. 612 00:37:38,167 --> 00:37:39,752 Jeg har jo skammet mig i så mange år. 613 00:37:39,877 --> 00:37:43,214 Jeg ved ikke, hvem du er, eller hvad der sker fremover. 614 00:37:43,339 --> 00:37:46,301 Men jeg ved, at det vi to har kørende, hvad det end er... 615 00:37:46,384 --> 00:37:48,219 det er godt for mig. 616 00:37:49,846 --> 00:37:51,389 Jeg er helt med. Det er også godt for mig. 617 00:37:51,472 --> 00:37:53,016 Kan jeg pinge dig igen om fem minutter? 618 00:37:53,141 --> 00:37:55,518 Jep. Jeg venter her. 619 00:38:00,898 --> 00:38:02,358 Hej, søn af Dr. Frankenfurter. 620 00:38:02,483 --> 00:38:05,778 Jeg er lige røget på Subway-kuren, og jeg må ha' et landgangsbrød. 621 00:38:05,903 --> 00:38:07,697 Gi'r du et? 622 00:38:08,656 --> 00:38:10,950 Det er kun for sjov. Det er mig, der inviterer på sub. 623 00:38:11,075 --> 00:38:13,036 Jeg har 20 pinlige anekdoter, jeg vil indvi dig i. 624 00:38:13,161 --> 00:38:15,371 Spændende! Men desværre. 625 00:38:15,496 --> 00:38:17,123 Jeg har en slags date. 626 00:38:17,248 --> 00:38:18,916 - Med hvem? - Katie. 627 00:38:19,000 --> 00:38:20,335 Katie Catfish? 628 00:38:20,418 --> 00:38:23,296 Hvorfor vælger du en net-date frem for virkeligheden? 629 00:38:23,421 --> 00:38:25,632 - Hun er virkelig. - Hun er en projektion. 630 00:38:25,757 --> 00:38:28,593 Hun er, som du ønsker det. Derfor klinger I så godt sammen. 631 00:38:28,676 --> 00:38:31,012 Men du er jo ikke i nærkontakt med denne fremmede. 632 00:38:31,095 --> 00:38:33,181 Hold op med at blamere dig, kom, spis frokost med mig. 633 00:38:33,264 --> 00:38:34,807 Det virker lidt skørt... 634 00:38:34,933 --> 00:38:37,769 og en del af mig ønsker at tage imod din invitation... 635 00:38:37,852 --> 00:38:39,354 men jeg kan desværre ikke. 636 00:38:39,437 --> 00:38:43,733 Jeg er meget reserveret, men du fik tøet mig lidt op. 637 00:38:44,943 --> 00:38:48,571 Måske kan vi gå ud sammen, når jeg får løst gåden om Katie. 638 00:38:49,864 --> 00:38:51,324 Næh, ellers tak. 639 00:38:56,037 --> 00:38:57,747 Hej, skat. 640 00:39:07,382 --> 00:39:09,008 Jeg håber, at- 641 00:39:12,470 --> 00:39:15,181 - Du kommer for sent. - For at gøre en god entré. 642 00:39:15,265 --> 00:39:18,476 Apropos for sent, kan du så ikke give morfar her en gardinprædiken? 643 00:39:18,559 --> 00:39:20,687 - Sæt dig. - Ryk dig lidt. 644 00:39:20,812 --> 00:39:22,855 Det her er porten til NYADA. 645 00:39:22,981 --> 00:39:26,734 Du tilmelder dig, betaler, kommer ind. Hvemsomhelst. 646 00:39:26,818 --> 00:39:28,528 Som jeg netop skulle til at sige... 647 00:39:28,653 --> 00:39:31,489 jeg håber, at ingen her er kommet med forventning om... 648 00:39:31,572 --> 00:39:33,783 at få et studiekort til NYADA. 649 00:39:33,908 --> 00:39:37,370 Fint. For jeg gider ikke betale en mindre formue for en eksamen... 650 00:39:37,495 --> 00:39:39,956 især ikke, når jeg allerede kan udrette mirakler på det felt. 651 00:39:40,081 --> 00:39:42,333 Hvorfor kommer du så her? 652 00:39:45,920 --> 00:39:47,797 Jeg elsker at danse. 653 00:39:48,631 --> 00:39:50,633 Jeg er kunstner... 654 00:39:50,717 --> 00:39:53,720 men på det seneste er jeg kommet ud af trit... 655 00:39:53,803 --> 00:39:57,265 så jeg er troppet op for at genoplive mine evner. 656 00:40:00,059 --> 00:40:02,103 Det giver mening. 657 00:40:02,937 --> 00:40:06,566 Rejs jer og gå til barren. Lad mig se flotte plié'er. 658 00:40:07,358 --> 00:40:10,069 To halve, så spagat, armene yndefuldt op. 659 00:40:30,048 --> 00:40:33,009 Du glemmer mig ikke igen, vel? 660 00:40:34,427 --> 00:40:37,931 Nej. Det lover jeg. 661 00:40:43,061 --> 00:40:45,021 Nu har jeg taget dig til mig. 662 00:40:51,319 --> 00:40:53,738 - Så længe - Åh, så længe 663 00:40:53,821 --> 00:40:55,281 Længe 664 00:40:56,407 --> 00:40:58,910 - Så længe - Åh, så længe 665 00:40:58,993 --> 00:41:03,581 Hvis du gjorde det forbi nu 666 00:41:04,624 --> 00:41:08,962 Kunne jeg stadig skrive Bunkevis af sange om os 667 00:41:10,254 --> 00:41:12,757 Jeg kan slet ikke lade være 668 00:41:12,840 --> 00:41:15,343 For du er min muse 669 00:41:15,426 --> 00:41:20,098 Sådan har jeg ikke haft det åh, så længe 670 00:41:23,685 --> 00:41:25,937 - Så længe - Åh, så længe 671 00:41:26,020 --> 00:41:27,772 Længe 672 00:41:29,107 --> 00:41:31,234 - Så længe - Åh, så længe 673 00:41:31,359 --> 00:41:36,114 Min stemme byder dig velkommen hjem 674 00:41:36,906 --> 00:41:42,120 Og det største under er 675 00:41:42,787 --> 00:41:47,250 At jeg trænger til dig Som du trænger til mig 676 00:41:47,375 --> 00:41:52,213 Sådan har jeg ikke haft det Åh, så længe 677 00:41:52,797 --> 00:41:57,677 Måske bliver det en kort affære 678 00:41:57,802 --> 00:42:00,471 Men du føles helt rigtig 679 00:42:00,555 --> 00:42:03,558 Så måske bliver den lang 680 00:42:03,641 --> 00:42:08,438 Jeg har sendt bønner og håb ud 681 00:42:08,563 --> 00:42:10,690 Og nu er jeg landet her 682 00:42:10,815 --> 00:42:13,985 Så mit håb er indfriet 683 00:42:14,068 --> 00:42:19,198 Hvem ved hvor langt vi to kan følges ad? 684 00:42:19,324 --> 00:42:24,245 Måske koster det tårer når du går fra mig 685 00:42:25,663 --> 00:42:28,041 Jeg er aldeles vild med dig 686 00:42:28,124 --> 00:42:30,627 Så nu ved du 687 00:42:30,752 --> 00:42:35,882 At jeg ønsker at beholde dig åh, så længe 688 00:42:38,843 --> 00:42:43,056 - Så længe - Åh så længe 689 00:42:44,349 --> 00:42:48,603 - Så længe - Åh, så længe 690 00:42:48,686 --> 00:42:50,772 - Så længe - Så længe 691 00:42:50,855 --> 00:42:53,358 Åh, så længe 692 00:42:54,692 --> 00:42:56,194 Så længe 693 00:42:56,277 --> 00:43:00,239 Åh, så længe 694 00:43:00,490 --> 00:43:01,908 Skønt. 695 00:43:06,454 --> 00:43:08,539 Stor applaus. 696 00:43:45,410 --> 00:43:46,452 Oversættelse: Susanne Ove