1
00:00:17,051 --> 00:00:18,511
Det er du gået glip af i Glee.
2
00:00:18,636 --> 00:00:20,930
Nogen laver numre med Ryder,
og han aner ikke, hvem det er.
3
00:00:21,055 --> 00:00:24,183
Men da han tastede nummeret,
ringede en mobil i korlokalet...
4
00:00:24,309 --> 00:00:25,852
ergo er det en fra koret.
5
00:00:25,977 --> 00:00:27,729
Sue forlod McKinley for at beskytte
Becky, hvilket var det rene vanvid.
6
00:00:27,812 --> 00:00:29,856
Santana bor i New York
sammen med Kurt og Rachel...
7
00:00:29,981 --> 00:00:31,816
men hun har ikke eget værelse
og går ikke på NYADA.
8
00:00:31,899 --> 00:00:33,276
Så hvad har hun gang i?
9
00:00:33,401 --> 00:00:34,777
Og det gik du glip af i Glee.
10
00:00:42,493 --> 00:00:45,204
Nu har du brændt mig af to gange.
11
00:00:45,747 --> 00:00:47,874
Hvorfor er du bange for at møde mig?
12
00:00:47,999 --> 00:00:50,209
Ved ikke.
13
00:00:55,340 --> 00:00:58,134
Kitty, hvem sms'er du til?
Lad mig se din mobil.
14
00:00:58,259 --> 00:01:00,219
Jeg spiller 4 Pics 1 Word,
syge stodder.
15
00:01:00,345 --> 00:01:02,138
Skal du have tilhold?
16
00:01:02,263 --> 00:01:04,182
Folkens, vi har fået et problem.
17
00:01:04,265 --> 00:01:06,184
Hun hedder Frida Romero.
18
00:01:06,267 --> 00:01:09,604
Regionsmesterskaberne er om to uger,
og jeg har afluret konkurrenterne.
19
00:01:10,521 --> 00:01:15,151
Bomber, der eksploderer
20
00:01:16,194 --> 00:01:17,946
Gruppen The Hoosierdaddies
har et hemmeligt våben.
21
00:01:18,029 --> 00:01:20,114
Hun er en lillebitte 2.g'er,
der aldrig har stået i rampelys...
22
00:01:20,198 --> 00:01:21,908
men hun kan synge et stadion op.
23
00:01:22,033 --> 00:01:23,493
Stemmen er gennemtrængende.
24
00:01:23,618 --> 00:01:27,246
Hvis vi skal slå dem,
må vi synge højt- himmelhøjt.
25
00:01:27,372 --> 00:01:31,334
Pompøse sange, der kan tage pusten
fra godt 100.000 tilhørere.
26
00:01:35,046 --> 00:01:37,423
- Som Gladiatorernes Indtogsmarch.
- Eller Beyoncés halvlegsshow.
27
00:01:39,133 --> 00:01:43,429
Børnlille, dette strømsvigt
er ikke en nødsituation.
28
00:01:45,139 --> 00:01:48,810
Det giver ikke grønt lys
til at hærge rundt på gangene.
29
00:01:48,893 --> 00:01:52,855
Mens vi afsøger
årsagen til denne minikatastrofe...
30
00:01:52,981 --> 00:01:54,816
fortsætter timen i klassen...
31
00:01:54,899 --> 00:02:00,196
så slå venligst ikke
hjernen fra.
32
00:02:00,321 --> 00:02:02,615
Hvis mørklægningen fortsætter...
33
00:02:02,740 --> 00:02:07,036
vil I få udleveret
stearinlys og lommelygter...
34
00:02:07,161 --> 00:02:09,872
proportionalt med
jeres karaktergennemsnit.
35
00:02:09,998 --> 00:02:13,626
Nu må jeg slukke for min interkom...
36
00:02:13,751 --> 00:02:19,549
så den dyrebare nødgenerator
kan betjene kaffemaskinen...
37
00:02:19,674 --> 00:02:24,095
og min massagestol.
38
00:02:24,178 --> 00:02:26,889
Det lægger ligesom en dæmper
på vores stadiumsange.
39
00:02:27,015 --> 00:02:29,684
Vi tager en helt anden lektion.
40
00:02:29,767 --> 00:02:32,729
Mine damer og herrer,
så går vi unplugged.
41
00:02:35,857 --> 00:02:37,859
Jeg fatter ikke, hun brændte mig af.
42
00:02:37,942 --> 00:02:39,444
Hvem? Katie?
43
00:02:39,527 --> 00:02:42,530
Måske er vedkommende ikke en hun?
Måske næppe menneskelig?
44
00:02:42,614 --> 00:02:45,950
Hold så op. Jeg ved bare,
der var en fantastisk kemi.
45
00:02:46,034 --> 00:02:47,827
Lad nu det vanvid fare.
46
00:02:47,952 --> 00:02:49,954
Du kender hende ikke engang.
47
00:02:50,038 --> 00:02:52,624
Du forstår det ikke.
Vi var sjælefrænder.
48
00:02:52,707 --> 00:02:56,878
Til hende har jeg betroet
hemmeligheder om min fortid...
49
00:02:56,961 --> 00:02:59,547
ingen er blevet indviet i.
50
00:02:59,631 --> 00:03:00,798
Hvis det nu slipper ud-
51
00:03:00,882 --> 00:03:03,343
Jeg troede, din dystre hemmelighed
var din ordblindhed.
52
00:03:04,969 --> 00:03:06,346
Men hvad er det så?
53
00:03:08,306 --> 00:03:09,849
Det kan jeg ikke røbe.
54
00:03:09,974 --> 00:03:12,727
Så hyg dig med at være indebrændt
i endnu et par år.
55
00:03:12,810 --> 00:03:14,520
Men det vil stadig æde dig op.
56
00:03:14,646 --> 00:03:17,607
Du burde betro nogen
dine dystre hemmeligheder...
57
00:03:17,732 --> 00:03:19,984
en, du rent faktisk kender.
58
00:03:26,991 --> 00:03:29,285
Se her. Er den ikke fed?
59
00:03:29,410 --> 00:03:31,204
Fundet på genbrugsstationen.
60
00:03:31,329 --> 00:03:34,207
Med en kærlig hånd
og lidt magi fra Kurt's gode heks...
61
00:03:34,332 --> 00:03:36,292
kan den blive et fund.
62
00:03:36,417 --> 00:03:39,212
Gider du lige sætte dig?
Vi må have en snak.
63
00:03:39,337 --> 00:03:42,799
Hvis du er hysset over
Dit Funny Girl medley...
64
00:03:42,924 --> 00:03:45,718
så vælg noget, du kan i søvne
"Run, Joey, Run."
65
00:03:45,843 --> 00:03:47,845
Vi synes, du spilder dit liv.
66
00:03:47,929 --> 00:03:52,058
Du lader lumre turister gramse på dig
på en kikset bar for småslanter.
67
00:03:52,183 --> 00:03:56,479
Tina har lige fortalt mig,
du er udsmider på en lesbisk ølstue.
68
00:03:56,604 --> 00:03:58,398
Og desuden gogopige.
Jamen, helt ærligt!
69
00:03:58,523 --> 00:04:01,192
Gogopige på en lesbisk bar.
70
00:04:01,275 --> 00:04:03,486
Jeg er eksotisk danser.
Kæmpe forskel.
71
00:04:03,611 --> 00:04:05,029
Mit dansetøj er ren Barbarella.
72
00:04:05,113 --> 00:04:07,365
Nogle af os må arbejde
for at brødføde os selv.
73
00:04:07,448 --> 00:04:08,866
Det kommer ikke sagen ved.
74
00:04:08,950 --> 00:04:12,078
Du er så talentfuld, Santana.
Ingen andre har så meget talent-
75
00:04:12,203 --> 00:04:14,497
Selvfølgelig bortset
fra mig og Kurt.
76
00:04:14,622 --> 00:04:17,750
Din stemme er elektrisk. Jeg vil myrde
for halvdelen af dit dansetalent.
77
00:04:17,875 --> 00:04:22,463
Så du skal simpelthen bare
fokusere på dit talent.
78
00:04:22,547 --> 00:04:24,716
Ikke alle gider
være med i Funny Girl.
79
00:04:24,799 --> 00:04:28,303
Eller være syngende tjener i
pandekageboden på Fire Island.
80
00:04:28,386 --> 00:04:32,765
Så lad være med at proppe
piv-gamle Broadway-drømme ind...
81
00:04:32,890 --> 00:04:34,851
i min egen vidunderlige drøm.
82
00:04:34,976 --> 00:04:36,894
Som er?
83
00:04:37,478 --> 00:04:40,606
Det er jeg på nippet til at finde ud af.
84
00:04:42,734 --> 00:04:45,570
Hvad er der galt i
at tænke lidt over tingene?
85
00:04:45,653 --> 00:04:46,779
Ingenting.
86
00:04:46,904 --> 00:04:49,657
Men hvorfor ikke være konstruktiv
i tænkepausen? Tage dansetimer.
87
00:04:49,741 --> 00:04:52,493
NYADA har et knaldgodt
program for gæstestuderende.
88
00:04:52,577 --> 00:04:54,996
Så du holder din finmotorik
i absolut topform.
89
00:04:55,079 --> 00:04:57,915
Mit job som eksotisk danser
holder min "finmotorik" på toppen.
90
00:04:57,999 --> 00:05:01,419
Jeg labber jeres medynk i mig,
men fri mig for gode råd...
91
00:05:01,502 --> 00:05:04,756
fra Tante Tut
og Kloge Aage.
92
00:05:06,758 --> 00:05:08,968
Gider du lige tage stolen med?
93
00:05:11,596 --> 00:05:13,389
Forholdene er ikke de bedste...
94
00:05:13,514 --> 00:05:16,184
så I skal have tak, fordi
I tager det i stiv arm.
95
00:05:16,267 --> 00:05:19,103
Og vi har den første frivillige,
som vil vise os...
96
00:05:19,187 --> 00:05:22,523
hvordan vi kommer ind til kernen
ved at skære staffagen fra.
97
00:05:22,607 --> 00:05:24,734
Så giv Sam en stor hånd.
98
00:05:25,944 --> 00:05:28,237
Sådan, ja. Værsgo.
99
00:05:29,447 --> 00:05:30,865
Tak.
100
00:05:30,949 --> 00:05:33,826
Da mr. Schue fortalte os,
at vi skulle synge himmelhøjt...
101
00:05:33,952 --> 00:05:37,246
kom jeg i tanke om Phil Spectors
legendariske fortættede lydtapet...
102
00:05:37,372 --> 00:05:39,666
hvor han bragte tusindvis
af instrumenter i spil...
103
00:05:39,791 --> 00:05:41,751
så det virkelig rungede.
104
00:05:41,876 --> 00:05:46,547
Og den tanke førte til en anden
om at befri sangen for al støj...
105
00:05:46,631 --> 00:05:49,509
for at nå ind til det væsentlige.
106
00:05:49,634 --> 00:05:52,303
Desuden har min mor fortalt,
jeg blev undfanget til den sang...
107
00:05:52,387 --> 00:05:55,348
så jeg blev sat i verden
takket være Righteous Brothers.
108
00:05:55,473 --> 00:05:56,849
Her kommer sangen.
109
00:05:57,809 --> 00:06:04,565
Du lukker ikke længere øjnene
når jeg kysser din mund
110
00:06:07,652 --> 00:06:15,410
Der er ingen nænsomhed
i dine fingerspidser
111
00:06:17,578 --> 00:06:21,541
Du prøver at skjule det
112
00:06:23,001 --> 00:06:24,961
Men, skat
113
00:06:25,837 --> 00:06:29,048
Skat, jeg ved
114
00:06:31,509 --> 00:06:35,430
Du har mistet gløden
115
00:06:36,931 --> 00:06:40,685
Mistet gløden
116
00:06:42,353 --> 00:06:45,064
Du har mistet gløden
117
00:06:45,189 --> 00:06:49,152
Nu er den død og borte
118
00:06:55,867 --> 00:07:01,914
Vores kærlighed,
var helt unik
119
00:07:02,874 --> 00:07:04,917
- Åh, skat
- Åh, skat
120
00:07:05,043 --> 00:07:08,671
Lad os gribe efter den
121
00:07:08,796 --> 00:07:11,215
Før den glider fra os
122
00:07:12,800 --> 00:07:15,470
- Skat, ja
- Skat
123
00:07:15,553 --> 00:07:19,974
Giv os gløden tilbage
124
00:07:21,476 --> 00:07:25,647
Gløden tilbage
125
00:07:26,481 --> 00:07:29,359
Giv os gløden tilbage
126
00:07:29,484 --> 00:07:33,780
Før den er død og borte
127
00:07:34,489 --> 00:07:38,743
Jeg kan ikke holde det ud
128
00:07:43,414 --> 00:07:44,707
Waw. Kan I se det?
129
00:07:44,832 --> 00:07:47,710
Den lidenskab og kraft
kan vinde regionsmesterskaberne.
130
00:07:47,835 --> 00:07:49,462
Godt gået, Sam.
131
00:07:49,587 --> 00:07:52,465
Så er det Artie.
Vis os, hvad du kan.
132
00:07:58,262 --> 00:08:01,015
Undskyld, Mr. Schue.
Hip hop funker ikke uden synthesizer.
133
00:08:01,099 --> 00:08:03,017
Jeg ska' bruge min synthesizer!
134
00:08:03,101 --> 00:08:06,312
- Niks, du ska' ta' dig sammen.
- Pardon?
135
00:08:06,437 --> 00:08:10,525
Vi havde tit strømsvigt derhjemme,
fordi far ikke betalte elregningen.
136
00:08:10,608 --> 00:08:11,192
Rolig nu.
137
00:08:11,276 --> 00:08:14,237
Jeg måtte adsprede mine søskende
kun med min stemme og min guitar.
138
00:08:14,362 --> 00:08:16,656
Vi havde ingen synthesizer.
139
00:08:17,532 --> 00:08:20,868
Jeg så, du sms'ede, mens jeg sang.
Det er ikke bare dig. Det er alle her.
140
00:08:20,952 --> 00:08:24,956
Vi er så forhippede på at være koblet
på Twitter og hele blog-pivtøjet...
141
00:08:25,039 --> 00:08:27,542
så vi ikke kan se
ud over vores egen næsetip.
142
00:08:27,625 --> 00:08:30,670
Det er hjernedødt, er det.
143
00:08:34,132 --> 00:08:38,761
Fint. So lægger vi en Blu-ray
med Black Swan i godteposen...
144
00:08:38,886 --> 00:08:42,890
vedlagt en hilsen fra instruktøren,
"Ballet som inspirationskilde".
145
00:08:43,474 --> 00:08:46,352
Helt perfekt.
Tak for indsatsen, Darren.
146
00:08:46,477 --> 00:08:50,023
Hør her. Du skal sidde ved mit bord,
og gnubbe albuer med Christopher...
147
00:08:50,148 --> 00:08:51,607
så opfør dig ordentligt.
148
00:08:51,733 --> 00:08:53,234
Ok, farvel.
149
00:08:54,235 --> 00:08:56,696
- Darren-
- Aronofsky.
150
00:08:56,821 --> 00:08:58,406
Og instruktøren Christopher Nolan.
151
00:08:58,990 --> 00:09:01,242
Sæt dig ned.
152
00:09:01,326 --> 00:09:03,911
Hvordan har din far det?
153
00:09:05,496 --> 00:09:07,832
Tak for din omsorg.
Han har det fint nu.
154
00:09:07,915 --> 00:09:11,252
Han er tilbage på jobbet,
behandlingen ser ud til at virke.
155
00:09:11,336 --> 00:09:12,503
Det lyder godt.
156
00:09:12,587 --> 00:09:16,299
Jeg troede, jeg blev kaldt herind
fordi du ville gi' mig en fyreseddel.
157
00:09:16,424 --> 00:09:18,635
Hvorfor i alverden skulle jeg det?
158
00:09:18,760 --> 00:09:21,721
Du gav mig praktikpladsen,
fordi jeg kunne arbejde i døgndrift...
159
00:09:21,846 --> 00:09:23,931
men siden da
er jeg blevet optaget på NYADA-
160
00:09:24,015 --> 00:09:26,976
Det tager næsten al din tid.
Det har jeg spottet.
161
00:09:27,101 --> 00:09:31,606
Men kvalitet frem for kvantitet.
162
00:09:32,440 --> 00:09:36,486
Og skønt NYADA gafler,
hvad Vogue.com burde høste...
163
00:09:36,611 --> 00:09:39,280
ville jeg aldrig hindre nogen
i at forfølge deres drøm.
164
00:09:39,364 --> 00:09:42,408
- Gud velsigne dig, gode fe.
- Men jeg har brug for dig.
165
00:09:42,533 --> 00:09:44,285
Jeg står for gallaen...
166
00:09:44,369 --> 00:09:46,704
til fordel for det uddannelsesprojekt,
New York City Ballet kører.
167
00:09:46,788 --> 00:09:49,624
Største kulturelle tilløbsstykke
i denne sæson.
168
00:09:49,707 --> 00:09:51,709
Min kendis-haj har meldt pas.
169
00:09:51,793 --> 00:09:53,753
Det skulle have været Annas datter...
170
00:09:53,878 --> 00:09:56,381
men hun har fået skoldkopper
a la Barbara Walters.
171
00:09:56,464 --> 00:09:58,007
Så jeg står og mangler en.
172
00:09:58,132 --> 00:10:01,970
En, der er fænomenal,
og kan tage over med det vons.
173
00:10:02,053 --> 00:10:05,014
Hvis jeg ikke får den tjans,
så dør jeg. Seriøst.
174
00:10:05,139 --> 00:10:06,474
- Ok, så.
- Ja.
175
00:10:06,557 --> 00:10:10,103
Hvis du vil indkalde et par venner
til at give en hånd med...
176
00:10:10,228 --> 00:10:12,063
er de velkomne.
177
00:10:14,148 --> 00:10:16,401
Kære dagbog, jeg henvender mig...
178
00:10:16,484 --> 00:10:20,071
ikke som Sue Sylvester,
prima træner og indpisker...
179
00:10:20,154 --> 00:10:22,907
men Sue Sylvester,
freelance-mester.
180
00:10:22,991 --> 00:10:24,659
Jeg har vaccineret mig selv...
181
00:10:24,742 --> 00:10:28,871
mod det giftige pygmæ-cirkus
der her sker på McKinley High...
182
00:10:28,997 --> 00:10:32,458
og nu er livet skønt.
183
00:10:33,084 --> 00:10:36,671
Jeg møder, når det passer mig,
ser toptrimmet ud...
184
00:10:36,754 --> 00:10:39,424
tjener kassen på at dyrke
mine spidskompetencer...
185
00:10:39,507 --> 00:10:44,137
og gi'r verbale smæk til trofæ-hustruer
og singlepiger med udtalt selvhad...
186
00:10:44,262 --> 00:10:45,763
som livsstilscoach.
187
00:10:45,847 --> 00:10:47,515
Jeg er landet.
188
00:11:04,198 --> 00:11:07,160
Det skal sige knæk
i det smækre bækken.
189
00:11:16,586 --> 00:11:19,589
Vift med finnerne.
190
00:11:25,928 --> 00:11:29,057
Bid det i jer.
Op med benet. Og igen.
191
00:11:30,016 --> 00:11:32,185
Og ned.
Ok, slut for i dag.
192
00:11:32,310 --> 00:11:37,023
Ingen jammer på mit hold.
Æd tudekiks hjemme hos moar.
193
00:11:37,148 --> 00:11:40,860
Faktum: Jeg troede fejlagtigt,
du var jødisk lebbe...
194
00:11:40,985 --> 00:11:43,071
ellers var du ikke blevet optaget.
195
00:11:43,154 --> 00:11:45,698
B, men siden du nu har overlevet
min Boot Camp 101 -
196
00:11:45,782 --> 00:11:49,160
også kendt som Sue 90X,
mærkevare-sagen kører stadig-
197
00:11:49,243 --> 00:11:51,579
får du taletid.
Men ingen sang, vel?
198
00:11:51,663 --> 00:11:54,582
Indrømmet, jeg meldte mig til holdet...
199
00:11:54,666 --> 00:11:57,710
med den skumle bagtanke
at detronisere dig indefra.
200
00:11:57,835 --> 00:11:58,670
Beundringsværdigt.
201
00:11:58,753 --> 00:12:01,297
Nu forstår jeg, at Cheerio-pigerne
vil være fortabt uden dig.
202
00:12:01,381 --> 00:12:03,216
Og helt ærligt,
som elevrådsformand...
203
00:12:03,341 --> 00:12:06,094
er jeg ikke tryg ved de råd,
træner Roz uddeler.
204
00:12:06,177 --> 00:12:09,639
I har alle fået en tid
hos Dr. Fong-
205
00:12:09,722 --> 00:12:12,141
der fjerner et par fuldfede ribben,
så I får slank og smidig talje.
206
00:12:12,266 --> 00:12:13,393
Hvad?
207
00:12:13,518 --> 00:12:16,562
Jeg har altid tænkt, at Becky
ville ligne en ung Dolly Parton...
208
00:12:16,688 --> 00:12:18,147
hvis der røg et par ribben.
209
00:12:18,272 --> 00:12:21,192
Der skete noget på den skole.
Noget, du har en andel i.
210
00:12:21,276 --> 00:12:22,735
De unger er på mystisk vis...
211
00:12:22,860 --> 00:12:25,446
stadig oppe at køre.
Ingen føler sig helt tryg.
212
00:12:25,530 --> 00:12:29,075
Nu er jeg ikke i tvivl.
Vi har brug for dig, træner Sue.
213
00:12:37,917 --> 00:12:39,585
Hej.
214
00:12:39,711 --> 00:12:42,005
Jeg har tænkt over det, du sagde,
og du har helt ret.
215
00:12:42,088 --> 00:12:45,466
Inspirationen kom i frikvarteret,
mens jeg kørte ned ad gangen.
216
00:12:53,308 --> 00:12:56,477
Lyden var som musik,
det satte gang i tankerne.
217
00:12:56,561 --> 00:12:59,397
Vi behøver hverken strøm eller
instrumenter for at skabe musik.
218
00:12:59,480 --> 00:13:01,983
- Nul instrumenter var ikke et kriterie.
- Men tænk lige over det.
219
00:13:02,066 --> 00:13:04,444
Vi vil vinde regionsmesterskaberne,
som et sammentømret hold.
220
00:13:04,569 --> 00:13:07,113
Hvis vi nu kunne få alle
til at samarbejde...
221
00:13:07,238 --> 00:13:10,491
Hvis vi kunne få en sang til at funke
uden andet end en tom flaske...
222
00:13:10,575 --> 00:13:13,911
et par kuglepenne, en lynlås
og hvad vi ellers kan få fat i.
223
00:13:13,995 --> 00:13:16,748
Du vil ha' unplugged.
Vi gi'r dig unplugged i 2. potens.
224
00:13:16,831 --> 00:13:18,625
Lyder godt.
225
00:13:19,917 --> 00:13:21,419
De damer?
226
00:13:21,544 --> 00:13:25,423
Hvilken event på Manhattan kan få
en fattigrøvs øjne til at løbe i vand...
227
00:13:25,506 --> 00:13:28,551
eller som en anden Javert kaste sig ud
fra toppen af Chrysler-tårnet?
228
00:13:28,676 --> 00:13:30,637
Galla i New York City Ballet. Ta-da.
229
00:13:30,762 --> 00:13:33,681
Gæt, hvem der må komme med,
hvis de knokler et par timer?
230
00:13:33,765 --> 00:13:34,515
Anne Hathaway?
231
00:13:34,599 --> 00:13:35,975
- Nej, os!
- Seriøst?
232
00:13:36,100 --> 00:13:39,312
Man tror, at nu kan det ikke
blive mere svanset. Tro om igen.
233
00:13:39,395 --> 00:13:40,647
Vær du bare spydig...
234
00:13:40,772 --> 00:13:44,651
men gallaen i New York City Ballet
er en hyldest til tidløs kunst.
235
00:13:44,776 --> 00:13:46,945
Det er takket være ballet,
jeg i det hele taget er her.
236
00:13:47,028 --> 00:13:49,530
Det var min kattelem til scenen.
237
00:13:49,656 --> 00:13:52,283
Min danselærer sagde,
jeg var Margot Fonteyn i svøb.
238
00:13:52,367 --> 00:13:54,786
Hun gav mig musikglæden.
239
00:13:54,911 --> 00:13:59,457
Skønt det danselokale var ydmygt
som min hjemstavns Netto...
240
00:13:59,540 --> 00:14:01,709
var det for mig
den smukkeste plet på Jorden.
241
00:14:03,044 --> 00:14:05,588
Jeg begyndte at dyrke ballet
som velvoksen treårig.
242
00:14:05,713 --> 00:14:08,383
Mor mente, jeg var moden,
da hun så mig stå foran tv'et...
243
00:14:08,466 --> 00:14:11,344
i jeté- og déboulés-positur
under Bjørnen i det Blå Hus.
244
00:14:11,469 --> 00:14:15,098
Jeg følte mig virkelig hjemme,
når jeg var til ballet.
245
00:14:15,223 --> 00:14:18,226
Selv om nogle af børnene
og deres forældre lo ad mig...
246
00:14:18,309 --> 00:14:22,522
en stemme i min lillehjerne hviskede,
"Fuck dem. Klø bare på, Hummel."
247
00:14:22,647 --> 00:14:24,899
Mit gåpåmod
så dagens lys i det lokale.
248
00:14:25,984 --> 00:14:28,987
Det gylle sprang jeg elegant over
for at hellige mig hiphop.
249
00:14:29,070 --> 00:14:31,781
Sig til Isabelle,
at hun kan regne med mig.
250
00:14:31,906 --> 00:14:33,324
Ikke med mig. Jeg melder pas.
251
00:14:33,449 --> 00:14:36,869
Så du afskriver den kult-kjole
fra Vogue. Coms celebre stativ...
252
00:14:36,995 --> 00:14:39,497
som du må beholde?
253
00:14:39,580 --> 00:14:41,416
- Jeg er til tjeneste.
- Hun er nu til tjeneste.
254
00:14:42,333 --> 00:14:44,335
Jeg ved, at de sange
skal være unplugged...
255
00:14:44,419 --> 00:14:46,546
men jeg spurgte Mr. Schue,
om jeg måtte arrangere numrene.
256
00:14:46,671 --> 00:14:49,090
Den tilladelse gav jeg villigt,
fordi Ryder så fikst forsikrede...
257
00:14:49,173 --> 00:14:51,426
han udelukkende vil sætte strøm
til sine følelser.
258
00:14:51,509 --> 00:14:53,469
Jeg vil afdække mig selv
via denne sang.
259
00:14:53,594 --> 00:14:56,389
Og jeg kunne godt bruge,
en hjælpende hånd.
260
00:14:56,472 --> 00:14:58,516
Denne sang tilegner jeg
os alle sammen...
261
00:14:58,599 --> 00:15:01,311
og alle de Slushees-
så farveægte og velkendte-
262
00:15:01,436 --> 00:15:03,021
som vi i årevis har fået
slynget lige i masken.
263
00:15:03,021 --> 00:15:03,896
Som vi i årevis har fået
slynget lige i masken.
264
00:15:04,814 --> 00:15:07,525
Når dagen er lang
265
00:15:10,028 --> 00:15:12,238
Og natten
266
00:15:12,363 --> 00:15:15,575
Natten alene tilhører dig
267
00:15:19,370 --> 00:15:23,082
Når du må erkende
du har fået mere end nok
268
00:15:24,792 --> 00:15:26,753
Af dette liv
269
00:15:28,379 --> 00:15:30,548
Så må du holde ud
270
00:15:33,885 --> 00:15:38,806
Ikke fortvivle helt
271
00:15:41,267 --> 00:15:44,896
For alle og enhver græder
272
00:15:48,483 --> 00:15:53,029
Og alle føler sorg
273
00:15:53,571 --> 00:15:56,908
Indimellem
274
00:16:00,119 --> 00:16:03,581
Somme tider er verden af lave
275
00:16:07,085 --> 00:16:10,171
Så skal der stemmes i
276
00:16:10,254 --> 00:16:13,841
Når din dag er som ensom nat
277
00:16:15,259 --> 00:16:17,553
Hold ud
278
00:16:17,679 --> 00:16:21,391
Når du er ved at fortvivle helt
279
00:16:22,183 --> 00:16:24,644
Hold ud
280
00:16:24,769 --> 00:16:28,940
Hvis du har fået mere end nok
281
00:16:29,607 --> 00:16:31,734
Af dette liv
282
00:16:33,569 --> 00:16:35,738
Så må du holde ud
283
00:16:39,617 --> 00:16:44,038
For alle føler sorg
284
00:16:44,122 --> 00:16:46,749
Indimellem
285
00:16:46,874 --> 00:16:50,128
Alle og enhver græder
286
00:16:53,881 --> 00:16:58,720
Alle føler sorg
287
00:16:58,803 --> 00:17:01,973
Indimellem
288
00:17:04,892 --> 00:17:08,062
Og alle føler sorg
289
00:17:10,231 --> 00:17:13,526
Indimellem
290
00:17:13,651 --> 00:17:17,530
Så hold ud
291
00:17:23,620 --> 00:17:24,996
Fantastisk, Ryder.
292
00:17:25,079 --> 00:17:27,999
Du fik virkelig banet vejen
for de følelser, du skal have ud.
293
00:17:28,082 --> 00:17:29,709
De skal ikke bare ud.
294
00:17:29,792 --> 00:17:31,919
Jeg skal i kontakt med dem...
295
00:17:32,003 --> 00:17:35,006
så jeg finder modet
til at betro jer noget...
296
00:17:35,089 --> 00:17:37,925
som det er mega-svært
at tale om.
297
00:17:38,051 --> 00:17:40,094
Kom frisk, kammerat.
Ud med det.
298
00:17:40,178 --> 00:17:43,139
Kun én kender min hemmelighed.
299
00:17:43,264 --> 00:17:44,974
Mine forældre gør ikke.
300
00:17:45,099 --> 00:17:47,101
Men...
301
00:17:47,185 --> 00:17:50,229
Jeg er usikker på,
om vedkommende vil røbe alt.
302
00:17:52,190 --> 00:17:55,568
Så jeg har besluttet,
selv at linde på låget.
303
00:17:57,946 --> 00:18:01,574
Da jeg var 11 år,
blev jeg misbrugt af min babysitter.
304
00:18:05,453 --> 00:18:10,166
Da jeg stod under bruseren,
kom hun ind og tog på mig.
305
00:18:10,291 --> 00:18:12,710
Stop en halv.
Sagde du "hun"?
306
00:18:12,794 --> 00:18:14,629
Altså en ung pige?
307
00:18:14,712 --> 00:18:17,006
Ja, hun var 17 eller 18.
308
00:18:17,131 --> 00:18:21,135
Du var 11, da en 18-årig steg
tog dig på kronjuvelerne?
309
00:18:21,219 --> 00:18:22,804
Jeg er dybt misundelig.
310
00:18:22,929 --> 00:18:24,847
Hvorfor skammer du dig?
311
00:18:24,973 --> 00:18:28,518
Det ved jeg ikke.
Jeg blev forskrækket.
312
00:18:28,643 --> 00:18:30,728
Jeg har svært ved
at stole på piger.
313
00:18:30,812 --> 00:18:32,897
Det her er ikke noget,
vi kan gå let hen over.
314
00:18:32,981 --> 00:18:35,275
Ryder, jeg bliver nødt til
at indberette det.
315
00:18:35,400 --> 00:18:38,361
Hun er allerede buret inde.
Blev senere taget på fersk gerning.
316
00:18:38,486 --> 00:18:42,115
Hvorfor er det strafbart?
Det er en ønskedrøm for en knægt.
317
00:18:42,240 --> 00:18:44,617
I 80'erne tog 50 film emnet op.
318
00:18:44,742 --> 00:18:47,036
Mig og min Lærer, Enetime,
Gymnastiktimen-
319
00:18:47,161 --> 00:18:49,914
- Så rækker det, Sam.
- Det kan I ikke være bekendt.
320
00:18:50,039 --> 00:18:51,541
I skal ikke pådutte ham noget.
321
00:18:51,666 --> 00:18:54,544
Det er helt i orden.
De har jo ret.
322
00:18:55,253 --> 00:18:58,506
Jeg må jo ha' spist søm.
Jeg burde føle mig privilegeret.
323
00:18:58,589 --> 00:18:59,882
Så-
324
00:19:01,009 --> 00:19:02,635
Du kender det, ikke sandt?
325
00:19:02,760 --> 00:19:04,637
- Godt brølt.
- Tak.
326
00:19:04,721 --> 00:19:07,348
Kid er et hestehoved foran.
327
00:19:14,856 --> 00:19:17,609
Det kom helt bag på mig,
da du inviterede mig ud...
328
00:19:17,692 --> 00:19:21,321
for jeg ved jo
du dater Jakes bror.
329
00:19:21,404 --> 00:19:23,156
Puck og jeg er ikke kærester.
Han forlod mig...
330
00:19:23,281 --> 00:19:25,617
da han flyttede på kollegie
selv om han ikke går på uni.
331
00:19:25,700 --> 00:19:27,744
Puck er en typisk
distanceblænder...
332
00:19:27,869 --> 00:19:31,205
flot på lang afstand
men tæt på virker han oppustet.
333
00:19:32,540 --> 00:19:34,876
- Værsgo.
- Tak.
334
00:19:34,959 --> 00:19:38,171
Hvorfor mon jeg er så uheldig,
når det kommer til fyre?
335
00:19:38,296 --> 00:19:42,759
Det er sikkert fordi, jeg tager teten
og byder mig til...
336
00:19:42,884 --> 00:19:46,346
før jeg lukker helt i
og bliver fjern...
337
00:19:46,429 --> 00:19:49,515
mens jeg antyder,
at min vagina har tænder.
338
00:19:49,599 --> 00:19:51,851
Men jeg er ikke kommet her...
339
00:19:51,976 --> 00:19:55,772
for at tale om de sylespidse pigge,
der omkranser min livmoderhals.
340
00:19:55,855 --> 00:19:58,566
Du blev så fjern
under korprøven forleden...
341
00:19:58,650 --> 00:20:00,526
efter du røbede din hemmelighed.
342
00:20:00,652 --> 00:20:03,363
Du må have følt, at ingen
i det lokale rigtig fattede...
343
00:20:03,488 --> 00:20:06,449
hvad du havde være igennem...
344
00:20:07,742 --> 00:20:08,743
men det gjorde jeg.
345
00:20:12,163 --> 00:20:15,833
Det var min veninde Julies bror.
346
00:20:16,542 --> 00:20:18,378
Jeg gik i 6. klasse.
347
00:20:18,503 --> 00:20:22,006
En aften skulle jeg overnatte
ovre hos Julie...
348
00:20:22,090 --> 00:20:24,592
og midt om natten...
349
00:20:26,511 --> 00:20:28,972
kom han ned i kælderen
hvor jeg lå...
350
00:20:30,139 --> 00:20:31,766
og kravlede ned i min sovepose.
351
00:20:32,517 --> 00:20:35,770
Jeg troede først, han lavede sjov.
Jeg forstod jo ingenting.
352
00:20:35,853 --> 00:20:38,481
Men så tog han på mig...
353
00:20:40,358 --> 00:20:42,860
sådan for alvor.
354
00:20:43,611 --> 00:20:46,864
Om morgenen gik jeg direkte hjem
uden at sige farvel...
355
00:20:46,948 --> 00:20:50,034
og der gik lang tid,
før jeg turde sige det hjemme.
356
00:20:50,910 --> 00:20:53,579
Jeg var bange for
mine forældres reaktion.
357
00:20:53,705 --> 00:20:57,917
Da jeg krammede ud med det,
blev de først helt forvirrede.
358
00:20:58,042 --> 00:21:03,798
Spurgte hvorfor jeg ikke
havde sagt det straks.
359
00:21:03,881 --> 00:21:06,301
Mor ringede til hans forældre...
360
00:21:06,384 --> 00:21:09,679
men hun snakkede kun om,
at han var sådan en sød dreng...
361
00:21:09,762 --> 00:21:13,057
og at hun ikke anede,
hvordan det kunne ske.
362
00:21:14,142 --> 00:21:16,102
Siden ignorerede Julie mig...
363
00:21:16,227 --> 00:21:20,440
og fortalte til alle, at jeg spredte
falske rygter om hendes bror.
364
00:21:20,565 --> 00:21:23,651
Så overtalte hun mine venner
til også at ignorere mig.
365
00:21:24,319 --> 00:21:28,239
Til sidst besluttede jeg,
det var bedre at skifte skole.
366
00:21:29,824 --> 00:21:31,659
Og det gjorde jeg.
367
00:21:32,577 --> 00:21:36,706
Jeg ved, hvordan det føles,
når man bliver misbrugt...
368
00:21:36,831 --> 00:21:38,833
og ingen forstår det.
369
00:21:40,251 --> 00:21:42,962
Jeg vil bare fortælle dig...
370
00:21:45,006 --> 00:21:46,591
at jeg forstår.
371
00:21:52,847 --> 00:21:54,641
Tak.
372
00:22:08,863 --> 00:22:11,616
Kammerat, du er kun en knægt,
der larmer rundt på gaderne
373
00:22:11,699 --> 00:22:14,577
Engang bliver du en stor kanon
374
00:22:14,702 --> 00:22:17,288
Dit fjæs er grimet
Det er den rene ynk
375
00:22:17,413 --> 00:22:19,749
Du sparker til blikdåsen,
når du kan se dit snit
376
00:22:19,874 --> 00:22:21,793
- Syng
- Vi får
377
00:22:21,876 --> 00:22:24,754
Vi får dig til at rocke
378
00:22:26,381 --> 00:22:30,218
Vi får dig til at rocke
379
00:22:32,261 --> 00:22:35,390
Kammerat, du er kun en knægt,
spiller hård, råber højt
380
00:22:35,473 --> 00:22:37,558
En dag vil verden være din
381
00:22:37,642 --> 00:22:40,645
Dit fjæs er indsmurt i blod
Det er den rene ynk
382
00:22:40,728 --> 00:22:43,731
Du planter dit flag
hvorsomhelst du ser dit snit
383
00:22:43,815 --> 00:22:48,111
Vi får dig til at rocke
384
00:22:48,736 --> 00:22:53,950
- Syng sål
- Vi får dig til at rocke
385
00:22:55,076 --> 00:22:58,413
Kammerat, du er en gammel mand,
nasseprins med bedende blik
386
00:22:58,496 --> 00:23:00,790
Men en skønne dag
får du fred
387
00:23:00,915 --> 00:23:03,835
Dit fjæs er grimet
Det er den rene ynk
388
00:23:03,918 --> 00:23:06,671
En eller anden burde
sætte dig på plads
389
00:23:06,754 --> 00:23:08,673
- Kom sål
- Vi får
390
00:23:08,756 --> 00:23:11,384
Vi får dig til at rocke
391
00:23:11,509 --> 00:23:12,760
Syng medl
392
00:23:12,844 --> 00:23:17,390
Vi får dig til at rocke
393
00:23:18,683 --> 00:23:20,727
- Alle sammen
- Vi får
394
00:23:20,852 --> 00:23:22,770
Vi får dig til at rocke
395
00:23:24,856 --> 00:23:28,192
Vi får dig til at rocke
396
00:23:30,028 --> 00:23:31,404
Fjongl
397
00:23:40,371 --> 00:23:42,707
KNALD ELLER FALD
398
00:23:42,790 --> 00:23:45,752
TITANS O VERGIVER SIG ALDRIG
399
00:23:47,545 --> 00:23:50,256
Hej, træner.
Må jeg se kampen her hos dig?
400
00:23:50,340 --> 00:23:51,883
Jackson, hvorfor er du i civil?
401
00:23:51,966 --> 00:23:54,969
Jeg overvejer at trække mig.
402
00:23:55,053 --> 00:23:58,931
Jeg kan ikke klare,
at træner Roz mobber mig.
403
00:23:59,057 --> 00:24:01,142
At du er eskaleret
fra at være et lillebitte foster...
404
00:24:01,225 --> 00:24:03,561
til at blive granvoksen
i løbet af et sølle kalenderår...
405
00:24:03,645 --> 00:24:05,438
har gjort dig kæphøj,
Robin Sylvester...
406
00:24:05,563 --> 00:24:09,150
men her i huset skal proteindrik
smage som menneskeføde...
407
00:24:09,233 --> 00:24:11,903
ikke som stamcelle-sovs
tilsat jordnøddesmør...
408
00:24:11,986 --> 00:24:14,405
som du har bikset sammen
i Dr. Moreaus skræk-klinik.
409
00:24:14,489 --> 00:24:17,367
Hun imponerer mig konstant
med sine alenlange sætninger.
410
00:24:17,450 --> 00:24:19,577
Søde træner, kom tilbage.
411
00:24:19,661 --> 00:24:22,038
Jeg ved, du gik for min skyld.
412
00:24:22,163 --> 00:24:24,958
Det er jeg ked af.
Savnet får mig til at tude.
413
00:24:25,875 --> 00:24:27,627
Skat, jeg savner også dig.
414
00:24:28,962 --> 00:24:32,715
Men sagen er, at det faktsk
har været held i uheld.
415
00:24:32,840 --> 00:24:36,636
Som træner
tager alle mig dødalvorligt.
416
00:24:39,347 --> 00:24:43,559
Jeg gav de tøser 95 år,
og hvad fik jeg retur?
417
00:24:43,643 --> 00:24:46,104
Ingen respekt overhovedet.
418
00:24:46,187 --> 00:24:50,316
Kun en ussel mulepose
med tudefjæs og forræddere...
419
00:24:50,441 --> 00:24:53,278
lesbiske krukker med klip-klappere...
420
00:24:53,361 --> 00:24:57,115
og dovne, vrantne, gravide tøjter.
421
00:24:57,198 --> 00:24:58,783
Og så mig.
422
00:25:00,618 --> 00:25:02,328
Og dig.
423
00:25:03,621 --> 00:25:05,873
Becky, undskyld skat.
Men jeg er kommet videre.
424
00:25:05,957 --> 00:25:09,419
Det vil være et tilbageslag
at nurse små møgunger.
425
00:25:14,632 --> 00:25:17,093
Små piger, småpiger
426
00:25:17,218 --> 00:25:21,389
Hvor jeg end vender mig hen
er de alle vegne
427
00:25:24,183 --> 00:25:26,477
Små piger, småpiger
428
00:25:26,561 --> 00:25:30,523
Nat og dag er de med mig, når
jeg spiser, sover, ånder ind og ud
429
00:25:31,899 --> 00:25:38,197
Jeg har som andre kvinder
et væld af følelser
430
00:25:38,323 --> 00:25:42,535
Jeg længes efter blide bid på halsen
431
00:25:42,660 --> 00:25:44,579
Men indtil videre
432
00:25:44,662 --> 00:25:46,956
har ingen mand bidt på
433
00:25:47,749 --> 00:25:51,210
Så hvorfor er jeg udnævnt
til Årets Mor?
434
00:25:52,670 --> 00:25:57,258
Nogle kvinder har
diamanter om halsen
435
00:25:57,342 --> 00:26:02,055
Nogle kvinder har
perler om halsen
436
00:26:02,180 --> 00:26:04,724
Jeg er lykkens pamjulefis
437
00:26:04,849 --> 00:26:07,518
Se, hvad jeg har fået på halsen
438
00:26:08,102 --> 00:26:10,897
Småpiger
439
00:26:16,527 --> 00:26:20,490
Jeg ender i en gummicelle
440
00:26:21,616 --> 00:26:25,870
Sammen med alle de skøre
441
00:26:25,954 --> 00:26:28,331
Gemt af vejen bag lukkede døre
442
00:26:28,456 --> 00:26:30,875
Indtil der indføres forbud mod
443
00:26:31,459 --> 00:26:36,089
Små
444
00:26:36,172 --> 00:26:39,175
Piger
445
00:26:45,515 --> 00:26:48,101
Becky, dine lommepenge
rækker ikke til min løn.
446
00:26:48,226 --> 00:26:51,646
Jeg savner ikke tøserne.
Ikke en eneste.
447
00:26:51,771 --> 00:26:54,357
Ikke én.
448
00:27:04,909 --> 00:27:07,245
Kurt, du mandsopdækker Rex Reed.
449
00:27:07,370 --> 00:27:09,539
- Hold ham væk fra den fri bar.
- Anmelderen ingen adgang.
450
00:27:09,622 --> 00:27:11,958
Santana, hvordan har du det med
Emmy-vinderen Cherry Jones?
451
00:27:12,083 --> 00:27:13,084
Neutral.
452
00:27:13,167 --> 00:27:17,046
Ms. Isabelle, jeg ved godt
vi kun er frivillige, men...
453
00:27:17,171 --> 00:27:21,509
Kurt og jeg vil gerne spørge,
om vi må se showet fra salen.
454
00:27:22,260 --> 00:27:23,928
Nej, ikke tale om.
455
00:27:24,053 --> 00:27:26,097
Undskyld.
456
00:27:26,681 --> 00:27:29,475
I skal da se det fra kulissen
sammen med mig.
457
00:27:30,268 --> 00:27:32,604
De allerbedste pladser.
Santana, vil du ikke med?
458
00:27:32,687 --> 00:27:35,690
Santana kan ikke lide ballet.
Vi lokkede med lykkepose og kjole.
459
00:27:35,773 --> 00:27:37,108
Den hopper jeg ikke på.
460
00:27:37,191 --> 00:27:40,194
Enhver lille pige,
hvor hun end lander-
461
00:27:40,278 --> 00:27:41,904
om det så er på Vogue. Com-
462
00:27:42,030 --> 00:27:44,157
har drømt om at blive ballerina.
463
00:27:44,824 --> 00:27:47,410
Ikke Santana. Vi har vendt det.
Kurt, må jeg lige vise dig-
464
00:27:47,535 --> 00:27:51,706
Klap i, Berry.
Jeg har faktisk gået til ballet.
465
00:27:51,789 --> 00:27:54,876
Bedstemor meldte mig til,
da jeg var ganske lille...
466
00:27:54,959 --> 00:27:57,587
fordi jeg var en drengepige,
og det brød far sig ikke om.
467
00:27:57,712 --> 00:28:02,300
Jeg gik kun kort tid på holdet,
men for mig var det et pusterum.
468
00:28:02,383 --> 00:28:05,261
Jeg havde aldrig danset før.
469
00:28:05,386 --> 00:28:08,598
Det var trygt, jeg følte mig normal.
470
00:28:09,474 --> 00:28:11,309
Jeg var en del af...
471
00:28:12,310 --> 00:28:13,728
noget meget smukt.
472
00:28:17,273 --> 00:28:19,609
Far mente i ramme alvor
han var gift under sin stand
473
00:28:19,734 --> 00:28:22,278
Det var i hvert fald
hans evige omkvæd
474
00:28:22,403 --> 00:28:24,822
Da han friede til mor,
påpegede han
475
00:28:24,906 --> 00:28:28,493
Det for hende var sidste udkald
476
00:28:28,618 --> 00:28:31,204
Og skønt hun kun var 22
477
00:28:31,329 --> 00:28:33,790
Kun var 22
478
00:28:33,915 --> 00:28:37,710
Bare 22 år
479
00:28:38,920 --> 00:28:42,548
Giftede hun sig med ham
480
00:28:43,091 --> 00:28:45,635
Ægteskabet med far
var ikke just en skovtur
481
00:28:45,760 --> 00:28:47,762
Det var mere "Tag det i stiv arm"
482
00:28:47,845 --> 00:28:52,558
Da jeg var fem, så jeg mor
finde et par øreringe I bilen
483
00:28:52,684 --> 00:28:54,894
det var bestemt ikke hendes
484
00:28:55,019 --> 00:28:58,356
Men jeg vidste,
jeg ikke skulle nævne det
485
00:28:58,439 --> 00:29:00,566
Han var uden varme
486
00:29:01,859 --> 00:29:03,861
I hvert fald over for hende
487
00:29:04,946 --> 00:29:07,073
I hvert fald over for os
488
00:29:09,450 --> 00:29:16,916
Men balletten
var lutter skønhed
489
00:29:17,041 --> 00:29:23,381
Elegante mænd løftede
yndige piger i hvidt
490
00:29:23,464 --> 00:29:31,139
Ja, balletten
var lutter skønhed
491
00:29:31,264 --> 00:29:37,895
Ballet gjorde mig lykkelig
492
00:29:37,979 --> 00:29:40,398
Så skulle jeg videre
493
00:29:40,481 --> 00:29:43,860
Op ad en stejl og smal trappe
494
00:29:43,943 --> 00:29:47,405
En stemme som en metronom
495
00:29:47,488 --> 00:29:51,284
Op ad en stejl og smal trappe
496
00:29:51,409 --> 00:29:53,036
Det var ikke Himmerige
497
00:29:53,161 --> 00:29:55,038
Det var ikke Himmerige
498
00:29:55,163 --> 00:29:57,040
Det var ikke himmerige
499
00:29:57,165 --> 00:30:00,752
Men det føltes hjemligt
500
00:30:01,544 --> 00:30:05,006
Mor lovede mig altid
at jeg ville vokse mig smuk
501
00:30:05,089 --> 00:30:06,633
Da jeg blev større
502
00:30:06,758 --> 00:30:08,885
var løsenet speciel,
med masser af udstråling
503
00:30:08,968 --> 00:30:12,930
Hun kaldte det karisma
504
00:30:13,014 --> 00:30:15,141
Men skønt jeg kun var 8 eller 9
505
00:30:15,224 --> 00:30:17,352
Skønt jeg kun var 8 eller 9
506
00:30:17,435 --> 00:30:20,647
Skønt jeg kun var 8 eller 9
507
00:30:21,773 --> 00:30:24,317
Hadede jeg hende
508
00:30:25,860 --> 00:30:28,529
At være speciel er udmærket,
men det er ikke at være køn
509
00:30:28,655 --> 00:30:30,531
At være køn er alfa og omega
510
00:30:30,657 --> 00:30:33,368
Jeg har aldrig mødt nogen
der var speciel
511
00:30:33,451 --> 00:30:35,536
Som ikke kunne kende forskel
512
00:30:35,620 --> 00:30:37,956
Jeg ville aldrig se
513
00:30:38,039 --> 00:30:41,626
Et kønt ansigt i spejlet
514
00:30:41,709 --> 00:30:43,628
Og det stod klart
515
00:30:44,462 --> 00:30:46,130
Ikke for hende
516
00:30:47,131 --> 00:30:48,591
Men for mig
517
00:30:50,593 --> 00:30:57,475
Balleten
er lutter skønhed
518
00:30:57,976 --> 00:31:03,648
Enhver prins
skal vinde sin svane
519
00:31:04,482 --> 00:31:10,363
Ved balletten
er alle smukke
520
00:31:11,656 --> 00:31:14,325
Ved balletten
521
00:31:14,409 --> 00:31:18,663
Var jeg smuk
522
00:31:20,331 --> 00:31:23,209
De fik mig for at redde ægteskabet
523
00:31:23,334 --> 00:31:27,505
Men da far kom
for at hente mor på hospitalet
524
00:31:27,588 --> 00:31:31,509
Sagde han: Nå, jeg troede,
det ville hjælpe, men jeg tog fejl
525
00:31:32,760 --> 00:31:35,054
Han skred efter et par måneder
526
00:31:36,431 --> 00:31:39,058
Vi så ham aldrig igen
527
00:31:40,518 --> 00:31:45,481
Men pyt, jeg havde heldigvis
en vidunderlig drømmeverden
528
00:31:45,607 --> 00:31:49,694
Jeg dansede omkring i stuen
med armene over hovedet
529
00:31:49,777 --> 00:31:53,781
I min drømmeverden
var der en indianerhøvding
530
00:31:53,865 --> 00:31:55,742
Og han spurgte mig
531
00:31:55,867 --> 00:31:59,704
lzzy, vil du danse?
532
00:31:59,787 --> 00:32:05,043
Og jeg svarede,
Farmand, jeg brænder efter det
533
00:32:07,629 --> 00:32:11,507
Men det stod klart
da han friede
534
00:32:11,633 --> 00:32:15,386
Jeg blev sat i verden
for at redde ægteskabet
535
00:32:15,470 --> 00:32:18,556
- Det vidste hun
- Det indrømmede han
536
00:32:18,640 --> 00:32:22,393
Jeg dansede omkring i stuen
537
00:32:23,061 --> 00:32:26,522
Han var uden varme over for hende
538
00:32:26,606 --> 00:32:29,859
Der var en indianerhøvding,
og han spurgte
539
00:32:29,984 --> 00:32:32,987
lzzy, vil du danse?
540
00:32:33,071 --> 00:32:38,034
Og jeg svarede,
Farmand, jeg brænder efter det
541
00:32:38,159 --> 00:32:44,540
Balletten
var lutter skønhed
542
00:32:44,666 --> 00:32:50,880
Hvis du løfter armene i vejret
vil der altid være nogen
543
00:32:51,005 --> 00:32:57,595
Ja, balletten
var lutter skønhed
544
00:32:57,720 --> 00:33:01,015
Balletten
545
00:33:01,099 --> 00:33:04,477
Balletten
546
00:33:16,948 --> 00:33:23,329
Ja, balletten
Er lutter skønhed
547
00:33:24,789 --> 00:33:27,208
Jeg blev køn
548
00:33:27,292 --> 00:33:29,502
Jeg blev lykkelig
549
00:33:29,627 --> 00:33:32,130
Hvor ville jeg gerne
550
00:33:32,213 --> 00:33:38,386
Til balletten
551
00:33:52,817 --> 00:33:54,360
Undskyld.
552
00:33:56,321 --> 00:33:59,699
Jeg elsker at danse.
Men jeg er ikke som jer.
553
00:33:59,824 --> 00:34:02,869
Jeg aner ikke, hvor jeg skal hen,
kender ikke vejen.
554
00:34:02,994 --> 00:34:06,205
Du har oceaner af tid
til at finde ud af det.
555
00:34:06,331 --> 00:34:10,418
Det behøver hverken være
ballet eller Broadway...
556
00:34:10,501 --> 00:34:13,796
det skal blot være
noget du brænder for...
557
00:34:13,880 --> 00:34:16,257
næring til din sjæl.
558
00:34:16,341 --> 00:34:19,385
Santana, små skridt er o.k.
559
00:34:26,684 --> 00:34:30,438
Sues forvoksede baby generer
i stigende grad min røv...
560
00:34:30,563 --> 00:34:32,231
og nu er målet fuldt!
561
00:34:32,357 --> 00:34:35,568
Først kom hun med pruttelyde,
hver gang jeg bøjede mig ned.
562
00:34:35,693 --> 00:34:38,279
Så kom hun med pruttelyde
hver gang, jeg blinkede.
563
00:34:38,363 --> 00:34:41,824
Ingen kan prutte så tjept.
Rendyrket vanvid!
564
00:34:41,950 --> 00:34:46,120
Så kaldte Robin Sylvester mig for
Træner Choko-tærte.
565
00:34:46,204 --> 00:34:50,083
Nu har jeg slæbt hende herned,
så du kan ondulere hende.
566
00:34:50,208 --> 00:34:51,918
Efter forgodtbefindende!
567
00:34:56,130 --> 00:34:57,590
Becky Jackson...
568
00:34:57,674 --> 00:35:03,012
du må ikke fornærme den hotte
og uransagelige Roz Washington.
569
00:35:03,137 --> 00:35:06,724
Hun er en Afro-Amerikansk perle.
570
00:35:06,808 --> 00:35:10,979
Jeg var kun uartig,
så hun ville sende mig herop.
571
00:35:11,104 --> 00:35:13,189
Hvorfor kom du ikke bare
helt af dig selv?
572
00:35:13,314 --> 00:35:14,816
Det faldt mig ikke ind.
573
00:35:16,567 --> 00:35:20,571
Rektor Figgins,
Der er noget, jeg må fortælle dig.
574
00:35:32,750 --> 00:35:36,671
Kære indvånere på McKinley,
vi har strøm igen.
575
00:35:36,754 --> 00:35:39,048
Må jeg gratulere alle...
576
00:35:39,173 --> 00:35:44,053
fordi ingen fornedrede sig med
afgudsdyrkelse og kannibalisme.
577
00:35:44,178 --> 00:35:47,557
Det viser sig nu,
at strømmen gik...
578
00:35:47,682 --> 00:35:51,686
fordi en heliumballon
som min sekretær Donna fik efter...
579
00:35:51,811 --> 00:35:54,147
sin veloverståede hysterektomi...
580
00:35:54,272 --> 00:35:59,736
sad fast i en stikkontakt
bag hendes arkivskab.
581
00:36:00,528 --> 00:36:03,698
Titans på McKinley, en ny dag gryr.
582
00:36:03,781 --> 00:36:08,536
Vi imødeser en ny æra
med fred og velstand.
583
00:36:08,620 --> 00:36:11,456
Venlig hilsen, Rektor Figgins.
584
00:36:22,634 --> 00:36:25,053
Ok, smæk stikkene i,
så vi kan få noget rigtig rock.
585
00:36:25,178 --> 00:36:27,931
Stop en halv.
Sæt ikke strøm til. Ikke endnu.
586
00:36:28,056 --> 00:36:31,059
Det strømsvigt kan stadig
give os en sidegevinst-
587
00:36:31,142 --> 00:36:33,394
det er fedt at synge a cappella.
588
00:36:33,519 --> 00:36:34,646
Jeg hader fløjten.
589
00:36:34,729 --> 00:36:36,481
I det næste nummer
skal vi kun bruge vores stemmer.
590
00:36:36,606 --> 00:36:40,234
Ingen andre instrumenter,
ingen flasker eller redskaber.
591
00:36:40,318 --> 00:36:42,278
Stemmen er trods alt...
592
00:36:42,403 --> 00:36:45,114
det instrument,
det hele drejer sig om.
593
00:36:46,115 --> 00:36:48,117
Så giv bare los.
594
00:36:50,161 --> 00:36:53,539
Kunne du li'min geniale plan
om at stå frem i Glee Club?
595
00:36:53,665 --> 00:36:54,916
Hvorfor var den genial?
596
00:36:55,625 --> 00:36:58,211
Fordi du ville være der,
og jeg kunne kigge efter...
597
00:36:58,336 --> 00:37:00,922
en lille trækning i dit ansigt,
lige før jeg henvendte mig til alle.
598
00:37:01,005 --> 00:37:03,800
Noget der ville røbe
at du kendte min historie.
599
00:37:04,342 --> 00:37:06,719
Hvorfor er du så sikker på,
at jeg synger i Glee Club?
600
00:37:07,512 --> 00:37:09,305
Fordi din mobil ringede,
da jeg tastede dit nummer...
601
00:37:09,430 --> 00:37:11,641
dengang vi alle sad
indespærret i korlokalet.
602
00:37:11,766 --> 00:37:14,143
Er du sikker på, mobilen ringede,
fordi du tastede mit nummer?
603
00:37:15,520 --> 00:37:17,814
Det kan ikke være tilfældigt.
604
00:37:17,939 --> 00:37:20,108
Men rolig nu.
Jeg holdt skarpt udkig...
605
00:37:20,191 --> 00:37:22,735
denne gang gav du ikke
det mindste tegn.
606
00:37:22,860 --> 00:37:24,320
Må jeg spørge dig om noget?
607
00:37:24,445 --> 00:37:26,322
Hvorfor er vi stadig på talefod?
608
00:37:26,447 --> 00:37:28,825
Du har jo fundet ud af,
at jeg løj om, hvem jeg er.
609
00:37:32,203 --> 00:37:34,622
Hvem du end er.
Du har løsnet op for noget i mig.
610
00:37:34,706 --> 00:37:36,499
Jeg tog et kvantespring forleden.
611
00:37:36,624 --> 00:37:38,042
Da jeg røbede min hemmelighed.
612
00:37:38,167 --> 00:37:39,752
Jeg har jo skammet mig
i så mange år.
613
00:37:39,877 --> 00:37:43,214
Jeg ved ikke, hvem du er,
eller hvad der sker fremover.
614
00:37:43,339 --> 00:37:46,301
Men jeg ved, at det vi to
har kørende, hvad det end er...
615
00:37:46,384 --> 00:37:48,219
det er godt for mig.
616
00:37:49,846 --> 00:37:51,389
Jeg er helt med.
Det er også godt for mig.
617
00:37:51,472 --> 00:37:53,016
Kan jeg pinge dig igen
om fem minutter?
618
00:37:53,141 --> 00:37:55,518
Jep. Jeg venter her.
619
00:38:00,898 --> 00:38:02,358
Hej, søn af Dr. Frankenfurter.
620
00:38:02,483 --> 00:38:05,778
Jeg er lige røget på Subway-kuren,
og jeg må ha' et landgangsbrød.
621
00:38:05,903 --> 00:38:07,697
Gi'r du et?
622
00:38:08,656 --> 00:38:10,950
Det er kun for sjov.
Det er mig, der inviterer på sub.
623
00:38:11,075 --> 00:38:13,036
Jeg har 20 pinlige anekdoter,
jeg vil indvi dig i.
624
00:38:13,161 --> 00:38:15,371
Spændende! Men desværre.
625
00:38:15,496 --> 00:38:17,123
Jeg har en slags date.
626
00:38:17,248 --> 00:38:18,916
- Med hvem?
- Katie.
627
00:38:19,000 --> 00:38:20,335
Katie Catfish?
628
00:38:20,418 --> 00:38:23,296
Hvorfor vælger du en net-date
frem for virkeligheden?
629
00:38:23,421 --> 00:38:25,632
- Hun er virkelig.
- Hun er en projektion.
630
00:38:25,757 --> 00:38:28,593
Hun er, som du ønsker det.
Derfor klinger I så godt sammen.
631
00:38:28,676 --> 00:38:31,012
Men du er jo ikke i nærkontakt
med denne fremmede.
632
00:38:31,095 --> 00:38:33,181
Hold op med at blamere dig,
kom, spis frokost med mig.
633
00:38:33,264 --> 00:38:34,807
Det virker lidt skørt...
634
00:38:34,933 --> 00:38:37,769
og en del af mig ønsker
at tage imod din invitation...
635
00:38:37,852 --> 00:38:39,354
men jeg kan desværre ikke.
636
00:38:39,437 --> 00:38:43,733
Jeg er meget reserveret,
men du fik tøet mig lidt op.
637
00:38:44,943 --> 00:38:48,571
Måske kan vi gå ud sammen,
når jeg får løst gåden om Katie.
638
00:38:49,864 --> 00:38:51,324
Næh, ellers tak.
639
00:38:56,037 --> 00:38:57,747
Hej, skat.
640
00:39:07,382 --> 00:39:09,008
Jeg håber, at-
641
00:39:12,470 --> 00:39:15,181
- Du kommer for sent.
- For at gøre en god entré.
642
00:39:15,265 --> 00:39:18,476
Apropos for sent, kan du så ikke
give morfar her en gardinprædiken?
643
00:39:18,559 --> 00:39:20,687
- Sæt dig.
- Ryk dig lidt.
644
00:39:20,812 --> 00:39:22,855
Det her er porten til NYADA.
645
00:39:22,981 --> 00:39:26,734
Du tilmelder dig, betaler, kommer ind.
Hvemsomhelst.
646
00:39:26,818 --> 00:39:28,528
Som jeg netop skulle til at sige...
647
00:39:28,653 --> 00:39:31,489
jeg håber, at ingen her
er kommet med forventning om...
648
00:39:31,572 --> 00:39:33,783
at få et studiekort
til NYADA.
649
00:39:33,908 --> 00:39:37,370
Fint. For jeg gider ikke betale
en mindre formue for en eksamen...
650
00:39:37,495 --> 00:39:39,956
især ikke, når jeg allerede
kan udrette mirakler på det felt.
651
00:39:40,081 --> 00:39:42,333
Hvorfor kommer du så her?
652
00:39:45,920 --> 00:39:47,797
Jeg elsker at danse.
653
00:39:48,631 --> 00:39:50,633
Jeg er kunstner...
654
00:39:50,717 --> 00:39:53,720
men på det seneste er jeg
kommet ud af trit...
655
00:39:53,803 --> 00:39:57,265
så jeg er troppet op
for at genoplive mine evner.
656
00:40:00,059 --> 00:40:02,103
Det giver mening.
657
00:40:02,937 --> 00:40:06,566
Rejs jer og gå til barren.
Lad mig se flotte plié'er.
658
00:40:07,358 --> 00:40:10,069
To halve, så spagat,
armene yndefuldt op.
659
00:40:30,048 --> 00:40:33,009
Du glemmer mig ikke igen, vel?
660
00:40:34,427 --> 00:40:37,931
Nej. Det lover jeg.
661
00:40:43,061 --> 00:40:45,021
Nu har jeg taget dig til mig.
662
00:40:51,319 --> 00:40:53,738
- Så længe
- Åh, så længe
663
00:40:53,821 --> 00:40:55,281
Længe
664
00:40:56,407 --> 00:40:58,910
- Så længe
- Åh, så længe
665
00:40:58,993 --> 00:41:03,581
Hvis du gjorde det forbi nu
666
00:41:04,624 --> 00:41:08,962
Kunne jeg stadig skrive
Bunkevis af sange om os
667
00:41:10,254 --> 00:41:12,757
Jeg kan slet ikke lade være
668
00:41:12,840 --> 00:41:15,343
For du er min muse
669
00:41:15,426 --> 00:41:20,098
Sådan har jeg ikke haft det
åh, så længe
670
00:41:23,685 --> 00:41:25,937
- Så længe
- Åh, så længe
671
00:41:26,020 --> 00:41:27,772
Længe
672
00:41:29,107 --> 00:41:31,234
- Så længe
- Åh, så længe
673
00:41:31,359 --> 00:41:36,114
Min stemme
byder dig velkommen hjem
674
00:41:36,906 --> 00:41:42,120
Og det største under er
675
00:41:42,787 --> 00:41:47,250
At jeg trænger til dig
Som du trænger til mig
676
00:41:47,375 --> 00:41:52,213
Sådan har jeg ikke haft det
Åh, så længe
677
00:41:52,797 --> 00:41:57,677
Måske bliver det en kort affære
678
00:41:57,802 --> 00:42:00,471
Men du føles helt rigtig
679
00:42:00,555 --> 00:42:03,558
Så måske bliver den lang
680
00:42:03,641 --> 00:42:08,438
Jeg har sendt bønner og håb ud
681
00:42:08,563 --> 00:42:10,690
Og nu er jeg landet her
682
00:42:10,815 --> 00:42:13,985
Så mit håb er indfriet
683
00:42:14,068 --> 00:42:19,198
Hvem ved hvor langt vi to
kan følges ad?
684
00:42:19,324 --> 00:42:24,245
Måske koster det tårer
når du går fra mig
685
00:42:25,663 --> 00:42:28,041
Jeg er aldeles vild med dig
686
00:42:28,124 --> 00:42:30,627
Så nu ved du
687
00:42:30,752 --> 00:42:35,882
At jeg ønsker at beholde dig
åh, så længe
688
00:42:38,843 --> 00:42:43,056
- Så længe
- Åh så længe
689
00:42:44,349 --> 00:42:48,603
- Så længe
- Åh, så længe
690
00:42:48,686 --> 00:42:50,772
- Så længe
- Så længe
691
00:42:50,855 --> 00:42:53,358
Åh, så længe
692
00:42:54,692 --> 00:42:56,194
Så længe
693
00:42:56,277 --> 00:43:00,239
Åh, så længe
694
00:43:00,490 --> 00:43:01,908
Skønt.
695
00:43:06,454 --> 00:43:08,539
Stor applaus.
696
00:43:45,410 --> 00:43:46,452
Oversættelse: Susanne Ove