1
00:00:03,045 --> 00:00:04,547
Se på hende.
2
00:00:04,630 --> 00:00:07,550
Denne time er frit valg af sang-
for alle.
3
00:00:07,633 --> 00:00:09,260
Men Rachel har skrålet...
4
00:00:09,343 --> 00:00:11,846
som en tredjerangs Maria Callas,
lige siden klokken ringede.
5
00:00:11,929 --> 00:00:14,390
Jeg kan sige dette,
for jeg er hendes bedste ven.
6
00:00:14,473 --> 00:00:16,392
Rachel har altid været
lidt utålelig...
7
00:00:16,475 --> 00:00:18,519
men lige siden
hun vandt vintershowet...
8
00:00:18,602 --> 00:00:20,813
har hendes ego og opførsel
været ude af kontrol.
9
00:00:20,896 --> 00:00:23,774
Derhjemme bruger hun alt det varme
vand, efterlader ringe i badekarret...
10
00:00:23,858 --> 00:00:26,569
for slet ikke at tale om
hår-extensions, der stopper vasken.
11
00:00:27,445 --> 00:00:28,904
På skolen undgår hun mig...
12
00:00:28,988 --> 00:00:31,907
og omgiver sig i stedet for
med nemt benovede spytslikkere.
13
00:00:31,991 --> 00:00:33,951
Åh gud, Rachel.
14
00:00:34,035 --> 00:00:38,539
På BroadwayWorld.com står der,
at genopførelsen af Funny Girl...
15
00:00:38,622 --> 00:00:40,583
endelig sker i denne sæson.
16
00:00:41,208 --> 00:00:43,002
- Du må aflægge prøve.
- Det kan jeg ikke.
17
00:00:43,085 --> 00:00:47,256
Der er kun én Fanny Brice,
og det er ms. Barbra Streisand.
18
00:00:47,340 --> 00:00:49,342
Men du er Barbras tronarving.
19
00:00:53,346 --> 00:00:54,889
Tager du den?
20
00:00:54,972 --> 00:00:56,724
Jeg har altid vidst, det ville ske.
21
00:00:56,807 --> 00:00:57,850
SPARER PÅ MIN STEMME.
22
00:00:57,933 --> 00:00:59,643
I takt med successen
blev Rachel en primadonna.
23
00:00:59,727 --> 00:01:00,686
TAGER DU EN BESKED?
24
00:01:04,857 --> 00:01:07,109
Ja, det er blevet mig klart.
25
00:01:07,193 --> 00:01:10,321
Denne Sarah Brightman under oplæring
må sættes på plads...
26
00:01:10,404 --> 00:01:12,114
og jeg er den eneste,
der kan gøre det.
27
00:01:15,076 --> 00:01:17,119
Jeg kan ikke klare det her.
28
00:01:17,203 --> 00:01:20,831
Der er 10 dage til brylluppet,
og jeg skal foretage alle disse valg.
29
00:01:20,915 --> 00:01:23,709
Will stoler på mig, men jeg er vægt.
Jeg kan ikke klare det.
30
00:01:23,793 --> 00:01:26,003
- Hvornår kommer han tilbage?
- Sidst på ugen.
31
00:01:26,087 --> 00:01:27,588
Men det var en stor succes.
32
00:01:27,672 --> 00:01:32,426
De fik kongressen til at skære skolernes
kunststøtte med 35% i stedet for 50%.
33
00:01:32,510 --> 00:01:34,136
- Ret imponerende.
- Ja.
34
00:01:34,220 --> 00:01:36,305
Skal I på bryllupsrejse?
35
00:01:36,389 --> 00:01:38,099
Det skal vi nok.
36
00:01:38,182 --> 00:01:39,850
Will foreslår Costa Rica...
37
00:01:39,934 --> 00:01:42,436
men vi rødtoppe kan ikke
være så tæt på ækvator.
38
00:01:42,520 --> 00:01:43,979
Hvorfor spørger du?
39
00:01:44,063 --> 00:01:46,607
Jeg antog, mr. Schue vil
have sit kor tilbage.
40
00:01:46,691 --> 00:01:50,194
Du skal ikke bekymre dig om,
at Will sparker dig ud.
41
00:01:50,277 --> 00:01:53,698
Især efter du gjorde sådan
et utroligt arbejde, mens han var væk.
42
00:01:53,781 --> 00:01:56,784
Du coachede et urutineret team
til regionsmesterskaberne.
43
00:01:56,867 --> 00:01:58,452
Jeg synes,
det er ret imponerende.
44
00:01:58,536 --> 00:02:00,329
Regionsmesterskaberne er
noget helt andet.
45
00:02:00,413 --> 00:02:01,997
De store, larmende stemmer
er nødvendige...
46
00:02:02,081 --> 00:02:03,624
for at intimidere konkurrenterne.
47
00:02:03,708 --> 00:02:07,294
- Rachel, Santana, Mercedes, selv Kurt.
- Blaine kan gøre det.
48
00:02:07,378 --> 00:02:09,630
Det handler om mere
end bare at kunne synge.
49
00:02:09,714 --> 00:02:11,716
Det handler også om attitude.
50
00:02:11,799 --> 00:02:14,218
De ville ikke bare vinde.
De ville knuse konkurrenterne.
51
00:02:14,301 --> 00:02:16,178
Måske bør du have en time,
der hærder dem.
52
00:02:16,971 --> 00:02:20,057
Var der ikke uger, hvor Will lod
jer konkurrere mod hinanden?
53
00:02:20,141 --> 00:02:23,644
- Det er en perfekt idé. Mange tak.
- Det var så lidt.
54
00:02:24,395 --> 00:02:28,524
Du kan være vores kendisgæstedommer
og hjælpe med at vælge vinderen.
55
00:02:29,692 --> 00:02:30,317
Diva.
56
00:02:30,401 --> 00:02:33,487
Nu vi er tilbage,
må vi lægge stærkt ud.
57
00:02:33,571 --> 00:02:35,865
Diva-uge handler om at finde
jeres indre kraftcenter.
58
00:02:35,948 --> 00:02:37,408
- Ms. Pillsbury?
- Det er sandt.
59
00:02:37,491 --> 00:02:39,910
Urban Dictionary online
definerer en diva...
60
00:02:39,994 --> 00:02:42,872
som " en benhård, ofte temperamentsfuld
sanger, som er fair".
61
00:02:42,955 --> 00:02:46,542
"Hun er ikke en listig luder,
og haderne rører hende ikke".
62
00:02:46,625 --> 00:02:48,711
Fedt. Fyrene snydes i denne uge.
63
00:02:48,794 --> 00:02:52,131
- Fyre kan være divaer.
- Ja, vi har alle indre divaer.
64
00:02:52,214 --> 00:02:55,593
Jeg er blevet taget for en diva
på mange lokale restauranter...
65
00:02:55,676 --> 00:02:58,012
for jeg ved, hvad jeg vil have,
og jeg sender en ret tilbage.
66
00:02:58,095 --> 00:03:00,014
I kan lige så godt stoppe,
mens legen er god.
67
00:03:00,097 --> 00:03:02,183
Der er kun to måder
at stave Unique på...
68
00:03:02,266 --> 00:03:05,353
og den ene er D-l-V-A diva.
69
00:03:05,436 --> 00:03:07,104
Shantay, jeg bliver.
70
00:03:07,188 --> 00:03:09,148
Og det bliver bragt,
anrettet, serveret...
71
00:03:09,231 --> 00:03:13,027
og tørret op, inden du
overhovedet får valgt en paryk.
72
00:03:13,110 --> 00:03:17,907
- Se på dig og dit bedrøvede udtryk.
- Jeg har mere diva i min lillefinger...
73
00:03:17,990 --> 00:03:21,952
end du har i din lille
ostereje, Wade-Unique.
74
00:03:22,036 --> 00:03:26,082
Tina, du har uantastet
talt beskidt i månedsvis...
75
00:03:26,165 --> 00:03:28,042
og det slutter nu.
76
00:03:28,125 --> 00:03:30,670
- Brug den finger, brug det knips.
- Fyre kan være divaer.
77
00:03:30,753 --> 00:03:34,298
Jeg vinder Diva-ugen.
Ved I, hvordan jeg ved det?
78
00:03:34,465 --> 00:03:35,758
Det er fordi-
79
00:03:35,841 --> 00:03:39,095
- Jeg er en diva, jeg er en diva
- Ja, diva
80
00:03:39,178 --> 00:03:42,640
Jeg er en diva
jeg er en diva
81
00:03:44,350 --> 00:03:46,477
Jeg er en diva
82
00:03:48,020 --> 00:03:50,231
Ja
83
00:03:50,314 --> 00:03:53,943
Diva er pigernes svar
på en haj
84
00:03:54,026 --> 00:03:55,736
- På en haj
- Ja
85
00:03:57,738 --> 00:04:01,033
Stop nummeret
lad mig nævne fakta
86
00:04:01,117 --> 00:04:04,537
Jeg sagde jo, giv mig et øjeblik,
og jeg er straks tilbage
87
00:04:04,620 --> 00:04:08,165
50 millioner i verden
og de siger, jeg ikke kan få dem
88
00:04:08,249 --> 00:04:11,711
Jeg er træt af 100-dollarsedler,
jeg kan ikke bruge dem
89
00:04:11,794 --> 00:04:15,381
Hvad har du at sige?
Du tér dig, som om jeg lige er kommet
90
00:04:15,464 --> 00:04:19,260
Har været den førende diva
her i et øjeblik
91
00:04:19,343 --> 00:04:22,555
Jeg ved, du læser avisen,
den, de kalder dronningen
92
00:04:22,638 --> 00:04:26,350
Alle radioer i verden kender mig
for der har jeg været
93
00:04:26,851 --> 00:04:28,644
Ja
94
00:04:33,399 --> 00:04:35,067
Jeg er en diva
95
00:04:41,240 --> 00:04:44,785
Diva er pigernes svar på en haj
96
00:04:44,869 --> 00:04:47,204
- På en haj
- Ja
97
00:04:48,080 --> 00:04:52,251
Diva er pigernes svar på en haj
98
00:04:52,335 --> 00:04:55,004
- På en haj
- Ja
99
00:04:55,087 --> 00:04:59,133
Fra jeg var 15 år,
har jeg styret i mine stiletter
100
00:04:59,216 --> 00:05:02,762
"Hvor gammel er du?"spurgte de,
da jeg kom på scenen
101
00:05:02,845 --> 00:05:06,223
Jeg er en diva, kan du tro
du ser hende, hun bliver betalt
102
00:05:06,307 --> 00:05:08,059
Hun ringer ikke til ham
for at møde hende
103
00:05:08,142 --> 00:05:09,852
Behøver ham ikke
Hun har sit på det tørre
104
00:05:09,935 --> 00:05:11,645
Dette er et røveri
105
00:05:11,729 --> 00:05:13,647
Giv mig sækkene, alle pengene
106
00:05:13,731 --> 00:05:17,360
Mine damer, kom så
jeg ser jer, jeg gør det samme
107
00:05:17,443 --> 00:05:21,072
Tag den op et hak
ingen passagerer på mit fly
108
00:05:21,155 --> 00:05:24,408
Diva er pigernes svar på en haj
109
00:05:24,492 --> 00:05:25,743
Jeg er en diva
110
00:05:27,661 --> 00:05:29,663
Jeg er en diva
111
00:05:33,959 --> 00:05:37,546
Og sådan bragte jeg manageren
til tårer i Lagkagehuset-
112
00:05:37,630 --> 00:05:39,965
ved at være en diva.
113
00:05:43,803 --> 00:05:46,222
- Hej, du er oppe.
- En time før mit vækkeur.
114
00:05:46,305 --> 00:05:50,059
Kan du lave mig noget te med honning
og citron? Det er godt for halsen.
115
00:05:50,142 --> 00:05:52,436
Jeg render lige ned
i en butik og køber noget.
116
00:05:53,312 --> 00:05:55,022
Det tager jeg som et nej-
117
00:05:55,106 --> 00:05:57,817
et utroligt uforskammet nej,
der kræver en forklaring.
118
00:05:57,900 --> 00:05:59,402
Rachel, det er sandhedens time.
119
00:05:59,485 --> 00:06:01,487
Du har været et mareridt
lige siden vintershowet.
120
00:06:01,570 --> 00:06:04,990
Det var kun et spørgsmål om tid,
før du blev misundelig.
121
00:06:05,074 --> 00:06:06,784
Lige når vi var
blevet uadskillelige.
122
00:06:06,867 --> 00:06:09,453
Det blev vi,
fordi du blev udholdelig.
123
00:06:09,537 --> 00:06:11,414
Men nu har du den
underlige nøgne kæreste...
124
00:06:11,497 --> 00:06:13,040
og den underlige legion
af spytslikkere.
125
00:06:13,124 --> 00:06:17,420
Nu er du som en irriterende,
frelst provins-Rachel på steroider!
126
00:06:17,503 --> 00:06:20,089
Ved du hvad?
Lad mig fortælle dig en sandhed.
127
00:06:20,172 --> 00:06:22,717
Grunden til, Carmen Tibideaux
lod dig synge i vintershowet...
128
00:06:22,800 --> 00:06:24,510
var, at hun vidste, vi var venner.
129
00:06:24,593 --> 00:06:26,053
Nok vandt du vintershowet...
130
00:06:26,137 --> 00:06:28,514
men alle talte om min optræden...
131
00:06:28,597 --> 00:06:31,308
fordi jeg slog dig af banen.
132
00:06:32,977 --> 00:06:34,854
Jeg kunne gøre det igen.
Midnight Madness.
133
00:06:34,937 --> 00:06:36,689
Du og jeg, direkte duel.
134
00:06:39,316 --> 00:06:42,111
- Det ville jeg ikke gøre.
- Hvorfor ikke?
135
00:06:42,194 --> 00:06:44,196
Fordi jeg allerede har
slået dig før.
136
00:06:44,280 --> 00:06:46,240
Diva-duellen i i 2.g?
137
00:06:46,866 --> 00:06:48,075
Husker du?
138
00:06:48,159 --> 00:06:51,287
Kun fordi jeg sang forkert.
Det høje F i "Defying Gravity"?
139
00:06:51,370 --> 00:06:54,290
Jeg kan ramme det i søvne.
Jeg missede det med vilje.
140
00:06:54,373 --> 00:06:57,001
- Hvorfor ville du gøre det?
- Fordi jeg ikke ville vinde.
141
00:06:57,084 --> 00:06:58,502
Jeg ville spare min far
den forlegenhed...
142
00:06:58,586 --> 00:07:00,379
at hans søn sang en sang,
skrevet til en kvinde.
143
00:07:01,797 --> 00:07:04,175
- Jeg tror dig ikke. Sig, det er løgn.
- Nej. Det er sandhedens time.
144
00:07:05,551 --> 00:07:07,011
Det var min første store sejr!
145
00:07:07,094 --> 00:07:10,723
Det var grundlaget for min selvtillid
i de sidste to år!
146
00:07:10,806 --> 00:07:13,559
Anse det for at være revnet.
Gør dig klar til diva-duel, 2. del.
147
00:07:13,642 --> 00:07:16,187
Denne gang synger jeg ikke forkert.
148
00:07:16,729 --> 00:07:18,647
Nyd din te.
149
00:07:23,903 --> 00:07:27,656
Her, jeg har lavet dig
en forkølelsespakke.
150
00:07:27,740 --> 00:07:30,993
- Sejt. Hvordan vidste du det?
- Din næse var rød i går.
151
00:07:32,078 --> 00:07:34,789
Begynd med halspastiller,
så to pakker C-vitamin...
152
00:07:34,872 --> 00:07:37,208
en kop af hjemmelavet
kinesisk hønsekødssuppe...
153
00:07:37,291 --> 00:07:39,919
og afslut med mit hemmelige våben,
hostemedicin.
154
00:07:40,002 --> 00:07:41,087
Mange tak.
155
00:07:41,170 --> 00:07:43,964
Jeg sætter stor pris på det
og kommer mig lynhurtigt nu.
156
00:07:44,048 --> 00:07:45,716
Måske bortset fra hostemedicinen.
157
00:07:45,800 --> 00:07:47,301
Hvorfor? Den er fantastisk.
158
00:07:47,385 --> 00:07:51,597
Den gør mig søvnig og omtåget, hvilket
jeg ikke kan tillade mig lige nu.
159
00:07:51,681 --> 00:07:53,599
Ikke med Diva-ugen i fuld gang.
160
00:07:55,768 --> 00:07:59,438
Jeg vil bevise,
at mænd også kan være divaer.
161
00:07:59,522 --> 00:08:01,857
Så jeg giver dem en stor
dosis af Freddie Mercury...
162
00:08:01,941 --> 00:08:05,361
bare for at vise dem,
at fyre kan have div-attitude.
163
00:08:05,444 --> 00:08:08,698
Mr. Anderson, du finder nye måder
at inspirere mig på hver dag.
164
00:08:10,157 --> 00:08:11,325
Tak, Tina.
165
00:08:11,450 --> 00:08:12,493
I aften
166
00:08:12,576 --> 00:08:17,873
vil jeg rigtig more mig
167
00:08:17,957 --> 00:08:22,878
Jeg føler mig i live
168
00:08:23,462 --> 00:08:30,886
Og verden står på hovedet, ja
169
00:08:30,970 --> 00:08:36,225
Jeg svæver i ekstase, så-
170
00:08:36,308 --> 00:08:40,271
Stop mig ikke nu
171
00:08:40,813 --> 00:08:42,398
Stop mig ikke
172
00:08:42,481 --> 00:08:45,735
For jeg morer mig
morer mig
173
00:08:45,818 --> 00:08:48,571
Jeg er et stjerneskud,
der fejer hen over himlen
174
00:08:48,654 --> 00:08:53,409
Som en tiger
trodser tyngdekraftens love
175
00:08:53,492 --> 00:08:57,538
Ræser jeg forbi
som Lady Godiva
176
00:08:57,621 --> 00:08:59,957
Jeg vil drøne videre og videre
177
00:09:00,041 --> 00:09:02,752
Jeg er ikke til at stoppe
178
00:09:02,835 --> 00:09:05,588
Jeg sætter himlen i brand, ja
179
00:09:05,671 --> 00:09:10,259
200 grader
derfor kalder de mig mr. Fahrenheit
180
00:09:10,343 --> 00:09:12,678
Jeg rejser med lysets hastighed
181
00:09:12,762 --> 00:09:15,806
Jeg vil gøre dig
til en supersonisk kvinde
182
00:09:18,100 --> 00:09:19,977
Stop mig ikke, stop mig ikke
183
00:09:23,731 --> 00:09:25,691
Jeg kan lide det
184
00:09:25,775 --> 00:09:27,234
Jeg morer mig, more mig
185
00:09:27,318 --> 00:09:28,694
Stop mig ikke, stop mig ikke
186
00:09:30,905 --> 00:09:32,448
Det er okay
187
00:09:38,371 --> 00:09:42,541
Jeg sætter himlen i brand, ja
188
00:09:42,625 --> 00:09:47,046
200 grader
derfor kalder de mig mr. Fahrenheit
189
00:09:47,129 --> 00:09:49,298
Jeg rejser med lysets hastighed
190
00:09:49,382 --> 00:09:52,843
Jeg vil gøre dig
til en supersonisk kvinde
191
00:09:53,511 --> 00:09:55,346
Stop mig ikke nu
192
00:09:55,429 --> 00:09:59,517
Jeg morer mig så meget
jeg har det sjovt
193
00:09:59,600 --> 00:10:01,602
Stop mig ikke nu
194
00:10:01,686 --> 00:10:05,439
Hvis du vil more dig
skal du bare ringe
195
00:10:05,523 --> 00:10:08,609
- Stop mig ikke nu
- For jeg morer mig
196
00:10:08,693 --> 00:10:11,570
- Stop mig ikke nu
- Ja, jeg morer mig
197
00:10:11,654 --> 00:10:17,368
Jeg vil slet ikke stoppe
198
00:10:26,210 --> 00:10:29,547
Det siges, at sande divaer
ikke er dødelige.
199
00:10:30,089 --> 00:10:33,551
De minder mere om
Loch Ness-uhyret eller Sméagol.
200
00:10:33,634 --> 00:10:37,763
Divas går, taler
og ånder genialitet.
201
00:10:37,847 --> 00:10:42,727
Til at demonstrere denne svært opnåelige
genialitet har vi en særlig gæstediva.
202
00:10:42,810 --> 00:10:44,103
Raven-Symoné.
203
00:10:44,186 --> 00:10:46,897
Hele vejen fra Louisville, lad os
give miss Santana Lopez en hånd.
204
00:10:52,653 --> 00:10:55,197
En kirke, bomuldshus
205
00:10:55,990 --> 00:10:58,492
En skole, udhus
206
00:10:59,118 --> 00:11:01,328
På hovedvej nummer 19
207
00:11:02,038 --> 00:11:04,665
Holder folk byen ren
208
00:11:04,749 --> 00:11:06,292
De kalder den Nutbush
209
00:11:08,085 --> 00:11:09,712
Nutbush
210
00:11:11,213 --> 00:11:13,466
Kalder den Nutbush-bygrænse
211
00:11:14,425 --> 00:11:15,885
Nutbush City
212
00:11:17,011 --> 00:11:19,889
20 marker på hverdage
213
00:11:19,972 --> 00:11:22,767
Og picnic på Labor Day
214
00:11:23,392 --> 00:11:25,227
Lørdag er de ude at more sig
215
00:11:26,395 --> 00:11:28,689
Men går i kirke hver søndag
216
00:11:29,440 --> 00:11:32,109
De kalder den Nutbush
217
00:11:32,943 --> 00:11:34,403
Nutbush
218
00:11:35,696 --> 00:11:38,240
Kalder den Nutbush-bygrænse
219
00:11:39,241 --> 00:11:40,826
Nutbush City
220
00:11:41,660 --> 00:11:43,537
Ingen whisky til salg
221
00:11:44,664 --> 00:11:46,707
Du får ingen kaution
222
00:11:47,750 --> 00:11:50,503
Salt svinekød og melasse
223
00:11:51,045 --> 00:11:53,839
Er alt, hvad du får i spjældet
224
00:11:53,923 --> 00:11:56,050
De kalder den Nutbush
225
00:11:57,176 --> 00:11:58,844
Nutbush
226
00:12:00,054 --> 00:12:01,889
De kalder den Nutbush City
227
00:12:03,808 --> 00:12:05,309
Nutbush-bygrænse
228
00:12:07,103 --> 00:12:09,980
Et stille, lille gammelt samfund
229
00:12:12,858 --> 00:12:14,443
En lille flække
230
00:12:15,695 --> 00:12:19,031
Man må passe på
hvad man kritiserer
231
00:12:19,115 --> 00:12:20,991
Nutbush-bygrænse
232
00:12:21,992 --> 00:12:24,036
Nutbush City
233
00:12:25,162 --> 00:12:26,497
Nutbush
234
00:12:27,999 --> 00:12:29,208
De kalder den Nutbush
235
00:12:30,835 --> 00:12:33,754
De kalder den Nutbush-bygrænse
236
00:12:38,342 --> 00:12:43,514
Santana, det var simpelthen det største
øjeblik i showbusiness' historie.
237
00:12:43,597 --> 00:12:45,683
Hvorfor sagde du ikke,
du kom til byen?
238
00:12:45,766 --> 00:12:48,853
Vigtigere er dog, hvorfor fortalte
du mig ikke, du datede Sam?
239
00:12:48,936 --> 00:12:52,982
Jeg havde lige lagt en kommentar på
Rizzoli & Isles lesbiske subtekstblog...
240
00:12:53,065 --> 00:12:54,442
da jeg hørte nyheden.
241
00:12:54,525 --> 00:12:56,360
Ét ord- Bram.
242
00:12:56,444 --> 00:12:57,987
Jeg må gå, skat.
243
00:12:58,070 --> 00:13:01,115
Forresten, lad mig
introducere min backup...
244
00:13:01,198 --> 00:13:03,284
og kæreste, Elaine.
245
00:13:03,993 --> 00:13:08,789
Dvs. Min kæreste, der er sprunget stolt
ud, elsker læbestift og læser AfterEIlen.
246
00:13:11,208 --> 00:13:13,085
Det var så godt.
247
00:13:14,086 --> 00:13:17,840
Skal jeg vinde Midnatsvanviddet,
hvilket jeg skal-
248
00:13:17,923 --> 00:13:20,259
er jeg nødt til at vide præcis,
hvad det er.
249
00:13:20,343 --> 00:13:23,763
NYADAs Kampklub,
men for sang i stedet for boksning.
250
00:13:23,846 --> 00:13:26,057
To gange årligt bryder vi ind
i et klasseværelse...
251
00:13:26,140 --> 00:13:28,684
til en helt ukontrolleret sangduel
til døden.
252
00:13:28,768 --> 00:13:32,646
Vinderen får den ultimative håneret
resten af deres tid på NYADA.
253
00:13:32,730 --> 00:13:34,774
Taberen får skammen og ydmygelsen.
254
00:13:35,608 --> 00:13:37,526
Så må jeg jo slå Kurt.
255
00:13:37,610 --> 00:13:39,695
Bare rolig, det gør du.
256
00:13:39,779 --> 00:13:43,282
Taylor the Latte Boys
udfordring til dig er til grin.
257
00:13:43,366 --> 00:13:45,076
Ligesom hans munderinger?
258
00:13:45,159 --> 00:13:48,871
Hummel kom ind, fordi han er
Carmens kæledyrsskildpadde-fjæs.
259
00:13:48,954 --> 00:13:50,456
Tilmelder han sig Adam's Apples?
260
00:13:50,539 --> 00:13:54,835
Han kunne ligeså godt bære et skilt med
"Jeg er ynkelig. Slå mig til døde".
261
00:13:54,919 --> 00:13:56,921
Kurt fortjener
sin plads her ligesom I to.
262
00:13:57,505 --> 00:13:59,799
- Hvabehar?
- Det er okay, Rachel.
263
00:13:59,882 --> 00:14:01,801
Jeg har set
værre ting end kællingesladder.
264
00:14:01,884 --> 00:14:04,095
Dog kom jeg ind.
Pointen er, jeg er her.
265
00:14:04,178 --> 00:14:07,348
Og jeg, mine munderinger
og skildpadde-fjæs går ingen steder.
266
00:14:07,431 --> 00:14:10,059
Vi får se til Midnight Madness.
267
00:14:13,938 --> 00:14:16,982
Hun flyttede ind hos en anden - Av
Du vil ikke være alene for evigt - Nok!
268
00:14:17,066 --> 00:14:18,818
Hvordan fandt du ud af det?
269
00:14:18,901 --> 00:14:22,571
Hun ændrede sin forholdsstatus
på Facebook til "flyttet sammen".
270
00:14:22,655 --> 00:14:24,198
Min er stadig "knust".
271
00:14:24,281 --> 00:14:27,368
Jeg har ikke været interesseret
i andre kvinder, siden vi slog op.
272
00:14:27,451 --> 00:14:30,579
Måske er det på tide at være det.
Der er en skøn ny matematikvikar.
273
00:14:30,663 --> 00:14:34,166
- Jeg ved godt, hun er lidt-
- Hun er 26.
274
00:14:34,250 --> 00:14:36,460
Hvad har jeg at tilbyde
en voksen kvinde som hende?
275
00:14:36,544 --> 00:14:38,087
Jeg er kun en mandedreng.
276
00:14:38,170 --> 00:14:40,047
Jeg forstår, hvad ensomhed er.
277
00:14:40,131 --> 00:14:44,218
Jeg har ikke været mig selv, siden
Will har været væk. Det er uhyggeligt.
278
00:14:44,301 --> 00:14:47,680
Det er, som om det er den sidste
følelse, man kommer til at opleve.
279
00:14:50,641 --> 00:14:53,644
Og sådan vil det være,
indtil du er tilbage i sadlen.
280
00:14:53,728 --> 00:14:55,187
Tak, ms. Pillsbury.
281
00:14:55,271 --> 00:14:57,857
Du er den eneste her,
der altid kan muntre mig up.
282
00:14:58,566 --> 00:15:01,152
- Mr. Schue er en heldig fyr.
- Det er han virkelig.
283
00:15:02,695 --> 00:15:04,321
Men tak mig ikke kun.
284
00:15:04,405 --> 00:15:07,533
Du kan gøre gengæld ved at hjælpe
mig med at vælge borddekoration.
285
00:15:07,616 --> 00:15:09,076
Klart.
286
00:15:10,119 --> 00:15:12,663
Valg nummer et eller...
287
00:15:12,747 --> 00:15:14,415
valg nummer to.
288
00:15:15,416 --> 00:15:19,503
Jeg ville vælge den hvide,
for blå er tristhedens farve...
289
00:15:19,587 --> 00:15:23,174
og hvid er uskyldens farve,
ligesom dig.
290
00:15:23,883 --> 00:15:25,551
Sådan tænkte jeg præcis.
291
00:15:25,634 --> 00:15:27,595
Jeg krydser dette af min liste.
292
00:15:32,641 --> 00:15:34,185
MIN BRYLLUPSTJEKLISTE
293
00:15:37,563 --> 00:15:40,566
Jeg behøvede ikke engang at strø
morgenmad ud, for at du fandt mig.
294
00:15:40,649 --> 00:15:42,318
Jeg troede, du elskede Brittany.
295
00:15:42,401 --> 00:15:45,446
Hvordan kan det, der sker mellem
mig og hende, handle om dig?
296
00:15:45,529 --> 00:15:48,199
Du er naiv at tro,
dette ikke handler om mig.
297
00:15:48,282 --> 00:15:49,825
Jeg slog op med Brittany.
298
00:15:49,909 --> 00:15:53,412
Det er hendes hævn. Hun kunne
have datet enhver, fyr eller pige.
299
00:15:53,496 --> 00:15:56,332
Men, nej, hun valgte dig.
300
00:15:56,415 --> 00:16:00,503
Personen, hun vidste, ville sende
min hjerne lige til Lima Heights.
301
00:16:00,586 --> 00:16:03,339
Ved du hvad? Brittany forstår ikke
hævn. Brittany er kærlighed.
302
00:16:03,422 --> 00:16:06,676
Hør efter, Lipsy Læbepomade.
Dette kommer til at slutte...
303
00:16:06,759 --> 00:16:10,721
så snart Brittany indser,
du er verdens mest kedelige mand...
304
00:16:10,805 --> 00:16:12,723
og at dine parodier stinker.
305
00:16:12,807 --> 00:16:16,519
Og hvad så? Vil du have jeres
langdistanceforhold tilbage igen?
306
00:16:16,602 --> 00:16:18,813
Det gik ikke. Det sagde du selv.
307
00:16:19,355 --> 00:16:23,359
Ét skridt af gangen. Først skærer jeg
Sam-svulsten på hendes hjerte væk...
308
00:16:23,442 --> 00:16:25,736
og så begynder vi
den lange, langsomme proces...
309
00:16:25,820 --> 00:16:28,656
det er at rense stanken
af din middelmådighed af hende.
310
00:16:29,281 --> 00:16:31,242
Jeg lader hende ikke gå uden kamp.
311
00:16:32,827 --> 00:16:34,620
Hvorfor tror du, vi er her?
312
00:16:35,287 --> 00:16:37,832
For at slås?
Jeg slår ikke på piger.
313
00:16:38,708 --> 00:16:40,126
Hvem sagde noget om at slå?
314
00:16:41,836 --> 00:16:44,922
Ring ikke til hende
315
00:16:46,215 --> 00:16:48,718
Længere
316
00:16:54,390 --> 00:16:59,603
For jeg vil
ikke høre din stemme
317
00:17:01,147 --> 00:17:06,277
Jeg vil ikke se dit ansigt
318
00:17:06,360 --> 00:17:12,241
Åbne hendes dør
319
00:17:12,324 --> 00:17:18,122
Tag ikke fejl
320
00:17:18,205 --> 00:17:21,000
Hun er min
321
00:17:26,756 --> 00:17:30,426
Kun hun ved
322
00:17:30,509 --> 00:17:35,431
Hvad jeg føler
323
00:17:39,810 --> 00:17:45,441
Kun jeg ved, hvordan hun er
324
00:17:45,524 --> 00:17:47,818
Når hun behøver mig
325
00:17:47,902 --> 00:17:55,785
Åh, hvor hun behøver mig
326
00:17:56,535 --> 00:18:02,375
Midt om natten
327
00:18:03,000 --> 00:18:08,255
Tag ikke fejl
328
00:18:08,339 --> 00:18:11,509
Hun er min
329
00:18:11,592 --> 00:18:12,843
Hun er min
330
00:18:12,927 --> 00:18:14,470
Hun er min
331
00:18:14,553 --> 00:18:17,765
Hun er min
332
00:18:23,354 --> 00:18:26,649
Ring ikke til hende
333
00:18:27,608 --> 00:18:34,156
Længere
334
00:18:36,409 --> 00:18:39,412
- Det her er ikke forbi.
- Jeg ved, du stadig kan lide hende.
335
00:18:39,495 --> 00:18:42,498
Man kan ikke synge
sådan om en, man ikke elsker.
336
00:18:42,581 --> 00:18:44,625
Men hun er sammen med mig nu.
337
00:18:44,709 --> 00:18:47,044
Du ved, det er bedst for hende.
Bare lad det ligge.
338
00:18:49,797 --> 00:18:51,090
Aldrig.
339
00:18:54,927 --> 00:18:58,347
I anledning af Diva-ugen lad os
komme til sagen og bevare fokus.
340
00:18:58,431 --> 00:19:00,891
Tina Cohen-Chang fortjener bedre.
341
00:19:00,975 --> 00:19:03,602
Santana stjal billedet fra mig igen.
342
00:19:03,686 --> 00:19:05,730
Hun går ikke engang i skole her.
343
00:19:05,813 --> 00:19:07,314
Kig på ham.
344
00:19:07,398 --> 00:19:09,734
Han er som et dyrebart
plysdyr fra Vi Unge...
345
00:19:09,817 --> 00:19:12,820
med hans mørke hvalpeøjne
og hans-
346
00:19:13,362 --> 00:19:16,198
Hvad har jeg gang i?
Mike ville le ad mig.
347
00:19:16,282 --> 00:19:18,367
Jeg burde ringe til Mike.
348
00:19:18,451 --> 00:19:20,202
Nej. Det burde jeg ikke.
349
00:19:20,286 --> 00:19:23,039
Divaer ringer ikke
til ekskærester, Tina.
350
00:19:23,122 --> 00:19:25,624
Vær ikke bange for
at gå efter det, du vil have.
351
00:19:27,043 --> 00:19:28,961
Hej, Bling-Bling.
Har du det bedre?
352
00:19:29,045 --> 00:19:31,756
Hej, X-Tina.
Nej, jeg har ikke. Værre.
353
00:19:31,839 --> 00:19:34,884
Mit hoved føles som en klodsmajor
pakket ind i krympefolie.
354
00:19:35,593 --> 00:19:38,971
Her, dette er til dig.
Det er VapoRub. Bedste sværger til det.
355
00:19:40,556 --> 00:19:43,559
Tak, dame.
Du er så sød.
356
00:19:46,645 --> 00:19:49,190
- Hvad sagde jeg?
- Jeg vil ikke være sød.
357
00:19:49,273 --> 00:19:50,983
Jeg vil være pigen,
der sparker døren ind...
358
00:19:51,067 --> 00:19:53,611
og stiller krav
og får, hvad hun vil have.
359
00:19:54,195 --> 00:19:57,156
Lad os være ærlige. Ingen tænker
"diva" og forestiller sig mig.
360
00:19:57,239 --> 00:20:00,910
Hvad taler du om? Der er masser
af seje asiatiske divaer.
361
00:20:00,993 --> 00:20:04,121
Se på Lucy Liu, Bai Ling, B.D. Wong.
362
00:20:05,373 --> 00:20:06,415
Okay.
363
00:20:06,499 --> 00:20:09,543
Kom hjem til mig efter skole,
og vi kan finde dig den rette sang.
364
00:20:10,086 --> 00:20:12,630
Vi skal fandeme nok
bringe din indre diva frem.
365
00:20:12,713 --> 00:20:14,590
Blainey Days.
366
00:20:26,310 --> 00:20:28,270
Har du nogensinde været
i seng med en pige?
367
00:20:29,855 --> 00:20:32,233
Nej. Fuldstændig homo.
368
00:20:32,316 --> 00:20:35,277
- Bortset fra, jeg kyssede Rachel Berry.
- Det tæller ikke.
369
00:20:35,361 --> 00:20:37,822
Det er ikke, at jeg ikke kan
lide piger. Jeg elsker dem.
370
00:20:37,905 --> 00:20:39,907
De er meget venlige og følsomme...
371
00:20:39,990 --> 00:20:41,826
og deres kroppe er smukke.
372
00:20:41,909 --> 00:20:44,078
Mange tak.
Altså, på vegne af alle piger.
373
00:20:44,161 --> 00:20:48,457
Men at elske dem på den måde,
det er ikke, hvem jeg er.
374
00:20:48,541 --> 00:20:50,960
Vi er unge. Vi har stadig
tid til at finde os selv.
375
00:20:51,502 --> 00:20:52,545
Præcis.
376
00:20:52,628 --> 00:20:56,298
Og derfor, ms. Tina Cohen-Chang,
vil du nu finde din indre diva.
377
00:20:56,382 --> 00:21:00,511
Jeg tog mig den frihed at lave dig
en playliste med klassiske divasange.
378
00:21:00,594 --> 00:21:03,055
Du bør åbne laptoppen.
Jeg vil ikke give dig mine bakterier.
379
00:21:07,727 --> 00:21:10,479
Jeg kan ikke tro,
du valgte divaer af den gamle skole.
380
00:21:10,563 --> 00:21:13,274
Cher, Aretha, Madonna.
381
00:21:13,357 --> 00:21:16,444
Tror du, jeg kan klare det her?
Jeg ved ikke, hvad jeg skal have på.
382
00:21:16,527 --> 00:21:18,654
Tager du pis på mig?
Du ville bare styre.
383
00:21:18,738 --> 00:21:23,451
Jeg tænkte på, vi kunne bruge
en kjole fra lokalmesterskaberne.
384
00:21:24,785 --> 00:21:28,414
Undskyld, den hostemedicin
er virkelig meget stærk.
385
00:21:28,497 --> 00:21:30,249
- Hvorfor lægger du dig ikke ned?
- Okay.
386
00:21:30,333 --> 00:21:32,126
Det er en god idé.
387
00:21:39,592 --> 00:21:42,136
Jeg har læst en masse om divaer.
388
00:21:42,928 --> 00:21:47,892
Og den største ting er,
at de er brutalt ærlige.
389
00:21:48,642 --> 00:21:52,605
Og hvis jeg skal være en diva...
390
00:21:53,773 --> 00:21:55,566
så må jeg også være ærlig.
391
00:21:56,108 --> 00:21:57,735
Klart.
392
00:21:58,944 --> 00:22:00,196
Blaine...
393
00:22:02,156 --> 00:22:03,908
Jeg er ved at forelske mig i dig.
394
00:22:05,618 --> 00:22:09,038
Og jeg forstår, at dette...
395
00:22:09,872 --> 00:22:13,542
kunne være en tragisk envejsting.
396
00:22:14,168 --> 00:22:17,004
Men selv hvis vi ender med...
397
00:22:17,797 --> 00:22:21,717
at have et forhold uden sex-
398
00:22:21,801 --> 00:22:23,928
hvilket mange asiatiske piger
og homoseksuelle mænd gør-
399
00:22:25,971 --> 00:22:28,057
ville det være det værd.
400
00:22:31,060 --> 00:22:33,396
Vær sød at sige noget, før jeg dør.
401
00:22:35,690 --> 00:22:36,732
Blaine?
402
00:23:47,303 --> 00:23:50,264
Kom herovre.
Hent nogle stole!
403
00:23:50,348 --> 00:23:51,891
Lav en halvcirkel.
404
00:23:51,974 --> 00:23:54,143
Kom så! Vi har fem minutter.
405
00:23:57,438 --> 00:24:01,484
Velkommen til Midnight Madness.
Vi kender alle reglerne.
406
00:24:01,567 --> 00:24:04,612
En sang ad gangen,
to sangere pr. Sang.
407
00:24:04,695 --> 00:24:07,323
Hvis man misser en tone, taber man.
408
00:24:07,406 --> 00:24:10,034
Kamparealet er delt i to...
409
00:24:10,117 --> 00:24:12,370
en side pr. Deltager.
410
00:24:12,453 --> 00:24:15,331
Efter sangen giver jeg et signal...
411
00:24:15,414 --> 00:24:17,333
og I står med den,
I synes har vundet.
412
00:24:17,416 --> 00:24:19,001
Flertallet bestemmer.
413
00:24:19,085 --> 00:24:21,253
Gruppens afgørelse er endelig.
414
00:24:21,337 --> 00:24:25,633
Ingen appel, ingen nåde,
og kun tavst bifald.
415
00:24:25,716 --> 00:24:27,843
Dette er ikke en forestilling.
416
00:24:28,928 --> 00:24:30,471
Det er en kamp til døden.
417
00:24:31,430 --> 00:24:34,475
Først har vi Rachel Berry
versus Kurt Hummel.
418
00:24:43,275 --> 00:24:47,488
Sangen, I vil kappes med, er
"Bring Him Home" fra Les Miserables.
419
00:24:47,571 --> 00:24:49,073
Kender I den?
420
00:24:49,156 --> 00:24:51,033
Ifølge Midnatvanviddets protokol...
421
00:24:51,117 --> 00:24:53,828
eftersom Kurt udfordrede Rachel...
422
00:24:53,911 --> 00:24:55,871
vil han begynde først.
423
00:25:09,927 --> 00:25:17,268
Gud i det høje
424
00:25:18,227 --> 00:25:24,358
Hør min bøn
425
00:25:25,609 --> 00:25:31,240
I min nød
426
00:25:32,491 --> 00:25:39,749
Du har altid været der
427
00:25:39,832 --> 00:25:46,672
Han er ung
428
00:25:46,756 --> 00:25:52,762
Han er bange
429
00:25:54,013 --> 00:25:58,809
Lad ham hvile
430
00:26:00,686 --> 00:26:05,983
Velsignede himmel
431
00:26:07,360 --> 00:26:14,408
Bring ham hjem
432
00:26:14,492 --> 00:26:21,707
Bring ham hjem
433
00:26:21,791 --> 00:26:26,837
Bring ham hjem
434
00:26:27,421 --> 00:26:32,885
Han er som den søn
jeg kunne have kendt
435
00:26:34,136 --> 00:26:38,974
Hvis Gud havde skænket mig en søn
436
00:26:39,642 --> 00:26:43,187
Somrene dør
437
00:26:43,270 --> 00:26:46,107
En efter en
438
00:26:46,190 --> 00:26:52,988
Hvor hurtigt de er forbi
439
00:26:53,072 --> 00:26:57,118
Og jeg er gammel
440
00:26:57,201 --> 00:27:00,997
Og vil være borte
441
00:27:03,332 --> 00:27:09,797
Du kan tage
442
00:27:09,880 --> 00:27:16,345
Du kan give
443
00:27:17,763 --> 00:27:22,601
Lad ham leve
444
00:27:23,936 --> 00:27:29,483
Lad ham leve
445
00:27:30,860 --> 00:27:37,074
Hvis jeg dør
446
00:27:37,158 --> 00:27:44,540
Lad mig dø
447
00:27:45,499 --> 00:27:50,171
Lad ham leve
448
00:27:51,297 --> 00:27:55,468
Bring ham hjem
449
00:27:58,471 --> 00:28:05,478
Bring ham hjem
450
00:28:05,561 --> 00:28:10,441
Bring ham
451
00:28:10,524 --> 00:28:18,407
Hjem
452
00:28:29,126 --> 00:28:30,586
- Det var godt.
- Mange tak.
453
00:28:30,670 --> 00:28:33,172
Okay, gør jeres valg.
454
00:28:41,722 --> 00:28:43,265
Okay.
455
00:28:43,349 --> 00:28:49,021
Og vinderen med den tætteste margin
i Midnatvanviddets historie...
456
00:28:49,105 --> 00:28:51,232
er mr. Kurt Hummel.
457
00:28:59,865 --> 00:29:02,910
Hvad er der med jer korudvandrere?
458
00:29:03,452 --> 00:29:05,162
Har ingen af jer arbejde?
459
00:29:05,246 --> 00:29:08,624
I må have en eller anden indtægtskilde,
så I kan betale de forskere...
460
00:29:08,708 --> 00:29:11,460
som vedligeholder de teleportaler,
som I alle tydeligvis ejer...
461
00:29:11,544 --> 00:29:13,713
siden I konstant dukker op her.
462
00:29:13,796 --> 00:29:15,881
Jeg har få klasser dette semester.
463
00:29:15,965 --> 00:29:19,218
Husker du ikke, hvem der skaffede
dig legatet til Louisville?
464
00:29:19,301 --> 00:29:23,097
Din træner sender mig ugerapporter,
og du stoppede for en måned siden.
465
00:29:23,180 --> 00:29:25,725
Jeg hader det dér.
Alle synes, jeg er en møgkælling...
466
00:29:25,808 --> 00:29:28,853
når jeg bare var
brutalt ærlig med folk.
467
00:29:28,936 --> 00:29:31,522
- Sig det ikke til min mor.
- Jeg kan ikke. Jeg taler ikke spansk.
468
00:29:31,605 --> 00:29:34,275
Lad os se det i øjnene.
Jeg har brug for en tronarving.
469
00:29:34,358 --> 00:29:36,193
Én, der er lige så led som mig.
470
00:29:36,277 --> 00:29:38,237
Vent. Tilbyder du mig et job?
471
00:29:38,320 --> 00:29:41,282
Finn Hudson overtog koret. Hvorfor
kan du ikke overtage mine Cheerios?
472
00:29:41,365 --> 00:29:44,952
- Du har altid været min yndling.
- Det er et utroligt tilbud.
473
00:29:45,036 --> 00:29:46,829
Med de penge,
min mor gav mig til New York...
474
00:29:46,912 --> 00:29:49,540
kunne jeg købe
et palæ i Lima Heights.
475
00:29:49,623 --> 00:29:51,250
Plus jeg vil være tæt på Brittany.
476
00:29:51,334 --> 00:29:53,085
Lad mig det vide
ved slutningen af ugen.
477
00:29:53,169 --> 00:29:55,796
Paula Abdul skal til interview
som backup...
478
00:29:55,880 --> 00:29:58,716
og når jeg aflyser hende for sent,
kaster hun sig over pillerne.
479
00:30:02,636 --> 00:30:04,889
Det var utroligt.
Før jeg vidste af det-
480
00:30:07,308 --> 00:30:09,143
Han er en god danser.
481
00:30:09,226 --> 00:30:12,521
Utroligt. Tay Tay, jeg fortalte
lige Artie, hvor fed jeg syntes-
482
00:30:12,605 --> 00:30:15,066
- Vil du undskylde os, Artie?
- Men-
483
00:30:19,445 --> 00:30:20,696
Er alt i orden?
484
00:30:20,780 --> 00:30:23,783
Den hønsekødssuppe, du lavede til mig,
var magi. Jeg har det skønt i dag.
485
00:30:23,866 --> 00:30:25,868
Fordi jeg tog mig af dig.
486
00:30:25,951 --> 00:30:27,912
Jeg brugte vist det meste af dette.
487
00:30:27,995 --> 00:30:30,247
Jeg ved ikke, hvordan det skete.
Undskyld.
488
00:30:32,583 --> 00:30:34,085
- Vent. Er du sur?
- Hør.
489
00:30:34,168 --> 00:30:36,545
Jeg giver dig
med glæde hele mit hjerte!
490
00:30:36,629 --> 00:30:40,049
Jeg elsker at hænge ud
med dig, Blaine. Jeg elsker-
491
00:30:40,716 --> 00:30:43,969
Det er synd, for du ser ikke,
at jeg giver dig den støtte.
492
00:30:44,053 --> 00:30:46,222
- Hvorfor er du så rasende?
- Jeg fatter det nu.
493
00:30:46,305 --> 00:30:48,307
En diva nøjes ikke med
mindre end det, hun vil have.
494
00:30:48,391 --> 00:30:49,934
Hun undskylder ikke
for at ville have det.
495
00:30:50,017 --> 00:30:52,978
Og jeg får det ikke her, så kom
ikke kravlende tilbage til mig.
496
00:30:53,062 --> 00:30:54,397
Jeg har ikke mere suppe!
497
00:30:55,690 --> 00:30:57,775
Det virker lidt skørt.
498
00:30:58,567 --> 00:30:59,610
Nej.
499
00:30:59,694 --> 00:31:02,863
Det virker lidt Tina Cohen-Chang.
Respekt.
500
00:31:03,030 --> 00:31:06,659
Tiden går så langsomt
501
00:31:06,742 --> 00:31:10,413
Tiden går så langsomt
502
00:31:10,496 --> 00:31:14,083
Tiden går så langsomt
503
00:31:29,932 --> 00:31:32,893
Hver lille ting, du siger eller gør
504
00:31:32,977 --> 00:31:34,603
Jeg er brændt varm på dig
505
00:31:34,687 --> 00:31:37,064
Jeg er brændt varm på dig
506
00:31:37,606 --> 00:31:40,609
Venter på, du ringer, baby,
Nat og dag
507
00:31:40,693 --> 00:31:42,111
Jeg har fået nok
508
00:31:42,653 --> 00:31:44,947
Jeg er træt af at vente på dig
509
00:31:45,031 --> 00:31:49,618
Tiden går så langsomt
for dem, der venter
510
00:31:50,328 --> 00:31:52,747
Ingen tid til at tøve
511
00:31:52,830 --> 00:31:56,125
Dem, der løber,
har vidst al morskaben
512
00:31:56,208 --> 00:31:57,752
Jeg sidder fast
513
00:31:57,835 --> 00:32:00,338
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre
514
00:32:00,421 --> 00:32:03,549
Hver lille ting, du siger eller gør
515
00:32:03,632 --> 00:32:05,801
Jeg er brændt varm
516
00:32:05,885 --> 00:32:08,012
Jeg er brændt varm på dig
517
00:32:08,095 --> 00:32:11,307
Venter på, du ringer, baby,
nat og dag
518
00:32:11,390 --> 00:32:13,267
Jeg har fået nok
519
00:32:13,351 --> 00:32:15,603
Jeg er træt af at vente på dig
520
00:32:15,686 --> 00:32:19,231
Telefonen ringer og ringer
521
00:32:19,315 --> 00:32:23,527
Lyset er tændt
men der er ingen hjemme
522
00:32:23,611 --> 00:32:26,489
Tik, tik
den er kvarter i 2:00
523
00:32:26,572 --> 00:32:28,658
Og jeg er færdig
524
00:32:28,741 --> 00:32:31,702
Jeg hænger på over for dig
525
00:32:31,786 --> 00:32:38,501
Jeg kan ikke blive
ved at vente på dig
526
00:32:39,335 --> 00:32:45,257
Jeg ved, du stadig tøver
527
00:32:47,218 --> 00:32:49,720
Græd ikke over mig
528
00:32:49,804 --> 00:32:53,808
For jeg vil finde min vej
529
00:32:54,934 --> 00:33:00,189
Du vil vågne op en dag
530
00:33:00,272 --> 00:33:01,899
Men det vil være for sent
531
00:33:01,982 --> 00:33:05,319
Hver lille ting du siger eller gør
532
00:33:05,403 --> 00:33:09,240
Jeg er brændt varm
jeg er brændt varm på dig
533
00:33:09,782 --> 00:33:12,702
Venter på, du ringer, baby,
nat og dag
534
00:33:12,785 --> 00:33:14,704
Jeg har fået nok
535
00:33:14,787 --> 00:33:16,497
Jeg er træt af at vente på dig
536
00:33:16,580 --> 00:33:18,374
Jeg er træt af at vente på dig
537
00:33:18,457 --> 00:33:21,168
Jeg er brændt varm på dig
538
00:33:25,798 --> 00:33:28,592
- Jeg kan ikke engang-
- Det var det mest-
539
00:33:28,676 --> 00:33:30,052
Tænk ikke på det.
540
00:33:32,847 --> 00:33:34,640
Okay. Føl den ild.
541
00:33:35,433 --> 00:33:37,810
Jeg har sunget musikken til Les Mis,
fra jeg gik i 2. klasse.
542
00:33:37,893 --> 00:33:39,395
Bogstaveligt talt al musikken.
543
00:33:39,478 --> 00:33:41,397
Det var bare rent held,
det var den valgte sang.
544
00:33:41,480 --> 00:33:44,483
Jeg ved, du er splittet over
at vinde, men du er en utrolig sanger.
545
00:33:44,567 --> 00:33:45,943
Åh, min Gud.
546
00:33:46,027 --> 00:33:48,529
Alle taler om din triumf
til Midnight Madness.
547
00:33:48,612 --> 00:33:52,116
- Ikke siden Judy sang på Palace.
- Vi melder os til Funny Girl- prøven...
548
00:33:52,199 --> 00:33:54,410
og køber så hastebilletter
til Mamma Mial
549
00:33:54,493 --> 00:33:56,746
Du må komme med.
550
00:33:56,829 --> 00:33:59,957
Nej. Jeg synes, I begge er
overfladiske og utålelige.
551
00:34:00,041 --> 00:34:02,084
I render rundt
og kysser røv på alle...
552
00:34:02,168 --> 00:34:04,378
fordi I ved,
I aldrig klarer det alene.
553
00:34:04,462 --> 00:34:07,423
Og en ting til, hvis I siger
en led ting til Adam's Apples...
554
00:34:07,506 --> 00:34:09,884
udfordrer jeg jer
til det næste Midnatsvanvid...
555
00:34:09,967 --> 00:34:11,927
og vi ved alle, hvordan det ender.
556
00:34:16,599 --> 00:34:18,476
Det er meget imponerende.
557
00:34:21,354 --> 00:34:22,521
Giv mig et øjeblik.
558
00:34:23,314 --> 00:34:25,274
Hej, Rachel.
Jeg ved ikke, om du har hørt det.
559
00:34:25,358 --> 00:34:27,610
Genopførelsen af Funny Girl
afholder åbne prøver.
560
00:34:27,693 --> 00:34:30,738
- Vil du komme med mig?
- Du bør aflægge prøve, Kurt.
561
00:34:30,821 --> 00:34:33,240
Du vil være en utrolig Fanny Brice.
562
00:34:40,206 --> 00:34:43,501
Med præmien middag for to
på Red Rooster Express Suites-
563
00:34:43,584 --> 00:34:48,047
går den første årlige William McKinley
Gymnasium Divapris til-
564
00:34:48,130 --> 00:34:50,132
Hvis det er Santana, jeg sværger-
565
00:34:53,344 --> 00:34:54,845
Tina Cohen-Chang!
566
00:34:54,929 --> 00:34:55,971
Tina!
567
00:35:02,603 --> 00:35:04,605
Hun vinder aldrig noget.
568
00:35:19,578 --> 00:35:23,165
Ingen divaoptræden
er komplet uden blomster.
569
00:35:23,249 --> 00:35:26,002
Hvor sødt. Bogstaveligt talt.
570
00:35:26,085 --> 00:35:27,670
Ingen anden fortjente
at vinde mere end du.
571
00:35:27,753 --> 00:35:32,091
Endelig kan folk se den episke diva,
der er ms. Tina Cohen-Chang.
572
00:35:34,385 --> 00:35:36,387
Jeg skylder dig
også en undskyldning.
573
00:35:36,470 --> 00:35:38,305
Undskyld, hvis jeg har været
utaknemlig i denne uge.
574
00:35:38,389 --> 00:35:40,349
Sandheden er, jeg ville ikke
have overlevet det uden dig.
575
00:35:40,433 --> 00:35:44,103
Den lille forkølelsespakke
udraderede ikke kun min forkølelse...
576
00:35:44,186 --> 00:35:47,148
men den fik mig til at indse,
at du er...
577
00:35:47,231 --> 00:35:49,400
den vigtigste for mig
på skolen lige nu.
578
00:35:50,901 --> 00:35:54,113
Og jeg har ikke følt mig
så tæt på nogen i lang tid.
579
00:35:54,947 --> 00:35:59,035
Du aner ikke, hvor længe jeg har
ventet på at høre dig sige det.
580
00:35:59,118 --> 00:36:00,786
Jeg har et forslag til dig.
581
00:36:01,620 --> 00:36:04,373
Vil du være min date
til mr. Schues bryllup i næste uge?
582
00:36:05,124 --> 00:36:07,501
Ja. Naturligvis.
583
00:36:14,383 --> 00:36:16,594
Shivah er officielt forbi.
584
00:36:16,677 --> 00:36:19,305
Du har en prøve på Funny Girl
tre uger fra i dag.
585
00:36:19,388 --> 00:36:21,557
Jeg gik til den åbne indkaldelse
og fik de sidste pladser.
586
00:36:22,558 --> 00:36:26,020
- Jeg aflægger ikke prøve.
- Hvorfor ikke? Fordi jeg vandt?
587
00:36:26,103 --> 00:36:28,147
Det betyder ikke noget.
Det betyder bare, vi står lige.
588
00:36:28,230 --> 00:36:30,900
Du vandt med en Elphaba-sang.
Jeg vandt med en Jean Valjean-song.
589
00:36:30,983 --> 00:36:33,778
Det er en kendsgerning,
Funny Girl er din yndlingsmusical...
590
00:36:33,861 --> 00:36:35,655
og at du er født
til at spille Fanny Brice.
591
00:36:35,738 --> 00:36:37,531
Det er en enestående chance.
592
00:36:37,615 --> 00:36:40,951
Men lad os sige, jeg får rollen
ved et usædvanligt held.
593
00:36:41,035 --> 00:36:44,664
Hvad så? Jeg bliver et større
diva-mareridt, end jeg er allerede?
594
00:36:44,747 --> 00:36:46,707
Jeg kan ikke klare
berømmelsens pres...
595
00:36:46,791 --> 00:36:50,461
ikke uden at miste min bedste ven
og få alle til at hade mig.
596
00:36:50,544 --> 00:36:53,297
Så jeg aflægger ikke prøve.
597
00:36:53,381 --> 00:36:57,093
Du er en diva,
og du har været et mareridt.
598
00:36:57,760 --> 00:37:00,137
Men du er ikke en diva,
fordi du har været et mareridt.
599
00:37:00,221 --> 00:37:02,640
Du er en diva,
fordi du har talent og er ambitiøs...
600
00:37:02,723 --> 00:37:06,352
og fordi ingen i verden kan gøre,
hvad du, Rachel Berry, kan.
601
00:37:06,435 --> 00:37:09,438
Det er præcis, hvad en diva er-
en original, noget helt særligt.
602
00:37:09,522 --> 00:37:12,066
Så stop mareridtet,
men behold divaen.
603
00:37:12,858 --> 00:37:14,527
Du behøver ikke noget af det.
604
00:37:14,610 --> 00:37:16,654
Dit arbejde taler for sig selv.
605
00:37:17,655 --> 00:37:19,115
Jeg elsker dig.
606
00:37:19,198 --> 00:37:20,700
Undskyld.
607
00:37:20,783 --> 00:37:23,035
Jeg hader at skændes med dig.
608
00:37:23,119 --> 00:37:27,081
Et lille katteslagsmål er godt for
venner. Det holder forholdet friskt.
609
00:37:31,752 --> 00:37:33,462
Jeg troede, vi allerede
havde krydset dette felt af.
610
00:37:33,546 --> 00:37:36,215
Will sagde, de hvide borddekorationer,
vi valgte, er fine.
611
00:37:37,216 --> 00:37:38,718
Dvs. Han kan ikke lide dem.
612
00:37:38,801 --> 00:37:41,262
Og han ville gerne nedlægge veto,
men han er høflig.
613
00:37:42,888 --> 00:37:45,099
"Fine" betyder ikke,
han ikke kan lide dem.
614
00:37:45,182 --> 00:37:47,476
Jeg har brug for,
at ting er mere end fine.
615
00:37:47,560 --> 00:37:49,145
Jeg har brug for, de er perfekte.
616
00:37:49,228 --> 00:37:51,355
De skal være perfekte.
Jeg har brug for, de er perfekte.
617
00:37:51,439 --> 00:37:53,107
Du lægger vist
for meget vægt på det her.
618
00:37:53,190 --> 00:37:55,818
Nej, jeg gør ikke, for jeg gav slip
sidste gang med Carl.
619
00:37:55,901 --> 00:37:58,362
Det gjorde jeg allerede.
Jeg sagde, detaljerne intet betyder.
620
00:37:58,446 --> 00:38:01,824
At min OCD ikke ville komme i vejen,
at hvad end ville ske, ville ske...
621
00:38:01,907 --> 00:38:05,202
og det ægteskab var helt ødelagt,
før det overhovedet begyndte!
622
00:38:05,286 --> 00:38:08,706
- Måske var Carl ikke den rette fyr.
- Det her er ikke rigtigt.
623
00:38:08,789 --> 00:38:11,917
Jeg kan ikke gøre det.
Jeg kan ikke blive gift igen.
624
00:38:12,001 --> 00:38:15,004
- Ikke uden det er rigtigt.
- Ms. Pillsbury, vær nu rar.
625
00:38:15,087 --> 00:38:17,381
Hvad med farven hvid?
Hvad hvis Will hader farven hvid?
626
00:38:17,465 --> 00:38:19,425
Så vil han hade min kjole!
627
00:38:19,508 --> 00:38:23,262
Og så kagen.
Han har ikke engang prøvet kagen!
628
00:38:23,346 --> 00:38:26,515
Okay, vi er et suverænt team.
Vi kan finde ud af det her sammen.
629
00:38:26,599 --> 00:38:28,809
Emma, stop.
630
00:38:46,077 --> 00:38:48,454
Jeg vidste,
du ville ændre mening til sidst.
631
00:38:48,537 --> 00:38:52,583
Altså, Sams mest forsonende kvalitet
er, at han kan kede dig i søvn...
632
00:38:52,667 --> 00:38:54,919
og så kan du bruge hans læber
som gigantiske puder.
633
00:38:55,002 --> 00:38:56,671
Jeg slår ikke op med Sam.
634
00:38:56,754 --> 00:38:58,381
Jeg kan virkelig godt lide ham.
635
00:38:58,464 --> 00:39:02,051
Han gør, jeg føler mig klog og tænker
på ting, som hvor luften kommer fra...
636
00:39:02,134 --> 00:39:04,804
og hvordan det kan være, at Jesus dør
til sidst i alle jesusfilm.
637
00:39:04,887 --> 00:39:07,306
Jeg forventer ikke,
du begynder at date mig igen.
638
00:39:08,182 --> 00:39:09,850
Jeg er taget.
639
00:39:11,727 --> 00:39:13,688
Jeg vil have, du sigter højere.
640
00:39:16,148 --> 00:39:18,025
Jeg ved, du ikke dater Elaine.
641
00:39:18,109 --> 00:39:21,445
Du betalte hende med skrabelodder
og en Ani DiFranco T-shirt...
642
00:39:21,529 --> 00:39:23,197
for at lade,
som om hun var din kæreste.
643
00:39:23,280 --> 00:39:25,241
Jeg ved også,
du droppede ud af skolen.
644
00:39:25,324 --> 00:39:27,493
Jeg er på vej op.
645
00:39:27,576 --> 00:39:30,496
Sue tilbød mig et job til at træne til
at overtage Cheerios, efter hun dør.
646
00:39:30,579 --> 00:39:33,582
- Det kan du ikke gøre.
- Jeg behøver ikke at vente længe.
647
00:39:33,666 --> 00:39:36,502
Jeg vil klart putte ricin i hendes
proteinshakes om et par år.
648
00:39:36,585 --> 00:39:39,338
Du må være et sted, der er lige så
stort og hot, som du er.
649
00:39:39,422 --> 00:39:41,424
Det er okay at følge ens drømme.
650
00:39:41,507 --> 00:39:45,845
Nej, Brittany, du har ingen idé om,
hvordan det er ude i verden.
651
00:39:45,928 --> 00:39:47,596
Alle er ligeglade med dig.
652
00:39:47,680 --> 00:39:51,100
Rachel har fundet en ny fyr.
Og det har Kurt også.
653
00:39:52,018 --> 00:39:54,854
Hvorfor skulle du ikke få chancen
til at være omkring andre som dig...
654
00:39:54,937 --> 00:39:56,272
som værdsætter dig?
655
00:39:56,355 --> 00:39:58,024
Være del af et fællesskab?
656
00:39:58,107 --> 00:40:00,026
Hvorfor kan du ikke have
en rigtig veninde?
657
00:40:00,109 --> 00:40:02,111
Men ikke en bedste ven,
for den rolle er allerede taget.
658
00:40:10,036 --> 00:40:11,954
Du er virkelig genial, Brittany.
659
00:40:12,872 --> 00:40:14,248
Hvor dum er jeg!
660
00:40:14,332 --> 00:40:15,958
Og du er min bedste ven.
661
00:40:21,881 --> 00:40:25,551
Sam og jeg skal på Breadstix i aften og
lade, som om vi er britiske. Vil du med?
662
00:40:26,969 --> 00:40:28,804
Nej, tak.
663
00:40:28,888 --> 00:40:31,349
Jeg vil blive her lidt længere.
664
00:40:44,904 --> 00:40:48,866
Hun er bare en pige
og hun er så lækker
665
00:40:50,284 --> 00:40:52,995
Mere hot end en fantasi
666
00:40:53,079 --> 00:40:55,122
Ensom som en landevej
667
00:40:55,206 --> 00:40:59,377
Hun lever i en verden
som står i brand
668
00:41:00,878 --> 00:41:03,047
Fyldt med katastrofe
669
00:41:03,130 --> 00:41:05,341
Men hun ved, hun kan flyve væk
670
00:41:08,094 --> 00:41:10,805
Hun har begge ben på jorden
671
00:41:10,888 --> 00:41:14,183
Og hun brænder den af
672
00:41:18,437 --> 00:41:21,399
Hun har hovedet i skyerne
673
00:41:21,482 --> 00:41:26,612
Og hun vil ikke trække sig
674
00:41:26,696 --> 00:41:31,117
Den pige er så lækker
675
00:41:32,159 --> 00:41:36,372
Den pige er så lækker
676
00:41:37,373 --> 00:41:41,544
Hun er brændende hot
677
00:41:42,211 --> 00:41:46,716
Den pige er så lækker
678
00:41:49,844 --> 00:41:52,388
Alle står op,
når hun går forbi
679
00:41:52,471 --> 00:41:54,765
For de kan se flammen
i hendes øjne
680
00:41:54,849 --> 00:41:57,435
Kigger på hende,
mens hun lyser natten op
681
00:41:57,518 --> 00:42:00,813
Ingen ved
At hun er en ensom pige
682
00:42:01,355 --> 00:42:03,816
Og det er en ensom verden
683
00:42:03,899 --> 00:42:07,653
Men hun vil sætte den i brand
baby, brænd, baby
684
00:42:07,737 --> 00:42:12,408
Den pige er så lækker
685
00:42:13,492 --> 00:42:17,663
Den pige er så lækker
686
00:42:18,497 --> 00:42:22,877
Hun er brændende hot
687
00:42:23,544 --> 00:42:28,215
Den pige er så lækker
688
00:42:54,033 --> 00:42:59,163
Hun er bare en pige,
og hun er er så lækker
689
00:43:07,129 --> 00:43:09,632
Santana. Hvad gør du her?
690
00:43:14,512 --> 00:43:15,554
Flytter ind.
691
00:43:57,638 --> 00:43:58,764
Oversættelse: Susanne Friesen