1 00:00:03,045 --> 00:00:04,547 Se på hende. 2 00:00:04,630 --> 00:00:07,550 Denne time er frit valg af sang- for alle. 3 00:00:07,633 --> 00:00:09,260 Men Rachel har skrålet... 4 00:00:09,343 --> 00:00:11,846 som en tredjerangs Maria Callas, lige siden klokken ringede. 5 00:00:11,929 --> 00:00:14,390 Jeg kan sige dette, for jeg er hendes bedste ven. 6 00:00:14,473 --> 00:00:16,392 Rachel har altid været lidt utålelig... 7 00:00:16,475 --> 00:00:18,519 men lige siden hun vandt vintershowet... 8 00:00:18,602 --> 00:00:20,813 har hendes ego og opførsel været ude af kontrol. 9 00:00:20,896 --> 00:00:23,774 Derhjemme bruger hun alt det varme vand, efterlader ringe i badekarret... 10 00:00:23,858 --> 00:00:26,569 for slet ikke at tale om hår-extensions, der stopper vasken. 11 00:00:27,445 --> 00:00:28,904 På skolen undgår hun mig... 12 00:00:28,988 --> 00:00:31,907 og omgiver sig i stedet for med nemt benovede spytslikkere. 13 00:00:31,991 --> 00:00:33,951 Åh gud, Rachel. 14 00:00:34,035 --> 00:00:38,539 På BroadwayWorld.com står der, at genopførelsen af Funny Girl... 15 00:00:38,622 --> 00:00:40,583 endelig sker i denne sæson. 16 00:00:41,208 --> 00:00:43,002 - Du må aflægge prøve. - Det kan jeg ikke. 17 00:00:43,085 --> 00:00:47,256 Der er kun én Fanny Brice, og det er ms. Barbra Streisand. 18 00:00:47,340 --> 00:00:49,342 Men du er Barbras tronarving. 19 00:00:53,346 --> 00:00:54,889 Tager du den? 20 00:00:54,972 --> 00:00:56,724 Jeg har altid vidst, det ville ske. 21 00:00:56,807 --> 00:00:57,850 SPARER PÅ MIN STEMME. 22 00:00:57,933 --> 00:00:59,643 I takt med successen blev Rachel en primadonna. 23 00:00:59,727 --> 00:01:00,686 TAGER DU EN BESKED? 24 00:01:04,857 --> 00:01:07,109 Ja, det er blevet mig klart. 25 00:01:07,193 --> 00:01:10,321 Denne Sarah Brightman under oplæring må sættes på plads... 26 00:01:10,404 --> 00:01:12,114 og jeg er den eneste, der kan gøre det. 27 00:01:15,076 --> 00:01:17,119 Jeg kan ikke klare det her. 28 00:01:17,203 --> 00:01:20,831 Der er 10 dage til brylluppet, og jeg skal foretage alle disse valg. 29 00:01:20,915 --> 00:01:23,709 Will stoler på mig, men jeg er vægt. Jeg kan ikke klare det. 30 00:01:23,793 --> 00:01:26,003 - Hvornår kommer han tilbage? - Sidst på ugen. 31 00:01:26,087 --> 00:01:27,588 Men det var en stor succes. 32 00:01:27,672 --> 00:01:32,426 De fik kongressen til at skære skolernes kunststøtte med 35% i stedet for 50%. 33 00:01:32,510 --> 00:01:34,136 - Ret imponerende. - Ja. 34 00:01:34,220 --> 00:01:36,305 Skal I på bryllupsrejse? 35 00:01:36,389 --> 00:01:38,099 Det skal vi nok. 36 00:01:38,182 --> 00:01:39,850 Will foreslår Costa Rica... 37 00:01:39,934 --> 00:01:42,436 men vi rødtoppe kan ikke være så tæt på ækvator. 38 00:01:42,520 --> 00:01:43,979 Hvorfor spørger du? 39 00:01:44,063 --> 00:01:46,607 Jeg antog, mr. Schue vil have sit kor tilbage. 40 00:01:46,691 --> 00:01:50,194 Du skal ikke bekymre dig om, at Will sparker dig ud. 41 00:01:50,277 --> 00:01:53,698 Især efter du gjorde sådan et utroligt arbejde, mens han var væk. 42 00:01:53,781 --> 00:01:56,784 Du coachede et urutineret team til regionsmesterskaberne. 43 00:01:56,867 --> 00:01:58,452 Jeg synes, det er ret imponerende. 44 00:01:58,536 --> 00:02:00,329 Regionsmesterskaberne er noget helt andet. 45 00:02:00,413 --> 00:02:01,997 De store, larmende stemmer er nødvendige... 46 00:02:02,081 --> 00:02:03,624 for at intimidere konkurrenterne. 47 00:02:03,708 --> 00:02:07,294 - Rachel, Santana, Mercedes, selv Kurt. - Blaine kan gøre det. 48 00:02:07,378 --> 00:02:09,630 Det handler om mere end bare at kunne synge. 49 00:02:09,714 --> 00:02:11,716 Det handler også om attitude. 50 00:02:11,799 --> 00:02:14,218 De ville ikke bare vinde. De ville knuse konkurrenterne. 51 00:02:14,301 --> 00:02:16,178 Måske bør du have en time, der hærder dem. 52 00:02:16,971 --> 00:02:20,057 Var der ikke uger, hvor Will lod jer konkurrere mod hinanden? 53 00:02:20,141 --> 00:02:23,644 - Det er en perfekt idé. Mange tak. - Det var så lidt. 54 00:02:24,395 --> 00:02:28,524 Du kan være vores kendisgæstedommer og hjælpe med at vælge vinderen. 55 00:02:29,692 --> 00:02:30,317 Diva. 56 00:02:30,401 --> 00:02:33,487 Nu vi er tilbage, må vi lægge stærkt ud. 57 00:02:33,571 --> 00:02:35,865 Diva-uge handler om at finde jeres indre kraftcenter. 58 00:02:35,948 --> 00:02:37,408 - Ms. Pillsbury? - Det er sandt. 59 00:02:37,491 --> 00:02:39,910 Urban Dictionary online definerer en diva... 60 00:02:39,994 --> 00:02:42,872 som " en benhård, ofte temperamentsfuld sanger, som er fair". 61 00:02:42,955 --> 00:02:46,542 "Hun er ikke en listig luder, og haderne rører hende ikke". 62 00:02:46,625 --> 00:02:48,711 Fedt. Fyrene snydes i denne uge. 63 00:02:48,794 --> 00:02:52,131 - Fyre kan være divaer. - Ja, vi har alle indre divaer. 64 00:02:52,214 --> 00:02:55,593 Jeg er blevet taget for en diva på mange lokale restauranter... 65 00:02:55,676 --> 00:02:58,012 for jeg ved, hvad jeg vil have, og jeg sender en ret tilbage. 66 00:02:58,095 --> 00:03:00,014 I kan lige så godt stoppe, mens legen er god. 67 00:03:00,097 --> 00:03:02,183 Der er kun to måder at stave Unique på... 68 00:03:02,266 --> 00:03:05,353 og den ene er D-l-V-A diva. 69 00:03:05,436 --> 00:03:07,104 Shantay, jeg bliver. 70 00:03:07,188 --> 00:03:09,148 Og det bliver bragt, anrettet, serveret... 71 00:03:09,231 --> 00:03:13,027 og tørret op, inden du overhovedet får valgt en paryk. 72 00:03:13,110 --> 00:03:17,907 - Se på dig og dit bedrøvede udtryk. - Jeg har mere diva i min lillefinger... 73 00:03:17,990 --> 00:03:21,952 end du har i din lille ostereje, Wade-Unique. 74 00:03:22,036 --> 00:03:26,082 Tina, du har uantastet talt beskidt i månedsvis... 75 00:03:26,165 --> 00:03:28,042 og det slutter nu. 76 00:03:28,125 --> 00:03:30,670 - Brug den finger, brug det knips. - Fyre kan være divaer. 77 00:03:30,753 --> 00:03:34,298 Jeg vinder Diva-ugen. Ved I, hvordan jeg ved det? 78 00:03:34,465 --> 00:03:35,758 Det er fordi- 79 00:03:35,841 --> 00:03:39,095 - Jeg er en diva, jeg er en diva - Ja, diva 80 00:03:39,178 --> 00:03:42,640 Jeg er en diva jeg er en diva 81 00:03:44,350 --> 00:03:46,477 Jeg er en diva 82 00:03:48,020 --> 00:03:50,231 Ja 83 00:03:50,314 --> 00:03:53,943 Diva er pigernes svar på en haj 84 00:03:54,026 --> 00:03:55,736 - På en haj - Ja 85 00:03:57,738 --> 00:04:01,033 Stop nummeret lad mig nævne fakta 86 00:04:01,117 --> 00:04:04,537 Jeg sagde jo, giv mig et øjeblik, og jeg er straks tilbage 87 00:04:04,620 --> 00:04:08,165 50 millioner i verden og de siger, jeg ikke kan få dem 88 00:04:08,249 --> 00:04:11,711 Jeg er træt af 100-dollarsedler, jeg kan ikke bruge dem 89 00:04:11,794 --> 00:04:15,381 Hvad har du at sige? Du tér dig, som om jeg lige er kommet 90 00:04:15,464 --> 00:04:19,260 Har været den førende diva her i et øjeblik 91 00:04:19,343 --> 00:04:22,555 Jeg ved, du læser avisen, den, de kalder dronningen 92 00:04:22,638 --> 00:04:26,350 Alle radioer i verden kender mig for der har jeg været 93 00:04:26,851 --> 00:04:28,644 Ja 94 00:04:33,399 --> 00:04:35,067 Jeg er en diva 95 00:04:41,240 --> 00:04:44,785 Diva er pigernes svar på en haj 96 00:04:44,869 --> 00:04:47,204 - På en haj - Ja 97 00:04:48,080 --> 00:04:52,251 Diva er pigernes svar på en haj 98 00:04:52,335 --> 00:04:55,004 - På en haj - Ja 99 00:04:55,087 --> 00:04:59,133 Fra jeg var 15 år, har jeg styret i mine stiletter 100 00:04:59,216 --> 00:05:02,762 "Hvor gammel er du?"spurgte de, da jeg kom på scenen 101 00:05:02,845 --> 00:05:06,223 Jeg er en diva, kan du tro du ser hende, hun bliver betalt 102 00:05:06,307 --> 00:05:08,059 Hun ringer ikke til ham for at møde hende 103 00:05:08,142 --> 00:05:09,852 Behøver ham ikke Hun har sit på det tørre 104 00:05:09,935 --> 00:05:11,645 Dette er et røveri 105 00:05:11,729 --> 00:05:13,647 Giv mig sækkene, alle pengene 106 00:05:13,731 --> 00:05:17,360 Mine damer, kom så jeg ser jer, jeg gør det samme 107 00:05:17,443 --> 00:05:21,072 Tag den op et hak ingen passagerer på mit fly 108 00:05:21,155 --> 00:05:24,408 Diva er pigernes svar på en haj 109 00:05:24,492 --> 00:05:25,743 Jeg er en diva 110 00:05:27,661 --> 00:05:29,663 Jeg er en diva 111 00:05:33,959 --> 00:05:37,546 Og sådan bragte jeg manageren til tårer i Lagkagehuset- 112 00:05:37,630 --> 00:05:39,965 ved at være en diva. 113 00:05:43,803 --> 00:05:46,222 - Hej, du er oppe. - En time før mit vækkeur. 114 00:05:46,305 --> 00:05:50,059 Kan du lave mig noget te med honning og citron? Det er godt for halsen. 115 00:05:50,142 --> 00:05:52,436 Jeg render lige ned i en butik og køber noget. 116 00:05:53,312 --> 00:05:55,022 Det tager jeg som et nej- 117 00:05:55,106 --> 00:05:57,817 et utroligt uforskammet nej, der kræver en forklaring. 118 00:05:57,900 --> 00:05:59,402 Rachel, det er sandhedens time. 119 00:05:59,485 --> 00:06:01,487 Du har været et mareridt lige siden vintershowet. 120 00:06:01,570 --> 00:06:04,990 Det var kun et spørgsmål om tid, før du blev misundelig. 121 00:06:05,074 --> 00:06:06,784 Lige når vi var blevet uadskillelige. 122 00:06:06,867 --> 00:06:09,453 Det blev vi, fordi du blev udholdelig. 123 00:06:09,537 --> 00:06:11,414 Men nu har du den underlige nøgne kæreste... 124 00:06:11,497 --> 00:06:13,040 og den underlige legion af spytslikkere. 125 00:06:13,124 --> 00:06:17,420 Nu er du som en irriterende, frelst provins-Rachel på steroider! 126 00:06:17,503 --> 00:06:20,089 Ved du hvad? Lad mig fortælle dig en sandhed. 127 00:06:20,172 --> 00:06:22,717 Grunden til, Carmen Tibideaux lod dig synge i vintershowet... 128 00:06:22,800 --> 00:06:24,510 var, at hun vidste, vi var venner. 129 00:06:24,593 --> 00:06:26,053 Nok vandt du vintershowet... 130 00:06:26,137 --> 00:06:28,514 men alle talte om min optræden... 131 00:06:28,597 --> 00:06:31,308 fordi jeg slog dig af banen. 132 00:06:32,977 --> 00:06:34,854 Jeg kunne gøre det igen. Midnight Madness. 133 00:06:34,937 --> 00:06:36,689 Du og jeg, direkte duel. 134 00:06:39,316 --> 00:06:42,111 - Det ville jeg ikke gøre. - Hvorfor ikke? 135 00:06:42,194 --> 00:06:44,196 Fordi jeg allerede har slået dig før. 136 00:06:44,280 --> 00:06:46,240 Diva-duellen i i 2.g? 137 00:06:46,866 --> 00:06:48,075 Husker du? 138 00:06:48,159 --> 00:06:51,287 Kun fordi jeg sang forkert. Det høje F i "Defying Gravity"? 139 00:06:51,370 --> 00:06:54,290 Jeg kan ramme det i søvne. Jeg missede det med vilje. 140 00:06:54,373 --> 00:06:57,001 - Hvorfor ville du gøre det? - Fordi jeg ikke ville vinde. 141 00:06:57,084 --> 00:06:58,502 Jeg ville spare min far den forlegenhed... 142 00:06:58,586 --> 00:07:00,379 at hans søn sang en sang, skrevet til en kvinde. 143 00:07:01,797 --> 00:07:04,175 - Jeg tror dig ikke. Sig, det er løgn. - Nej. Det er sandhedens time. 144 00:07:05,551 --> 00:07:07,011 Det var min første store sejr! 145 00:07:07,094 --> 00:07:10,723 Det var grundlaget for min selvtillid i de sidste to år! 146 00:07:10,806 --> 00:07:13,559 Anse det for at være revnet. Gør dig klar til diva-duel, 2. del. 147 00:07:13,642 --> 00:07:16,187 Denne gang synger jeg ikke forkert. 148 00:07:16,729 --> 00:07:18,647 Nyd din te. 149 00:07:23,903 --> 00:07:27,656 Her, jeg har lavet dig en forkølelsespakke. 150 00:07:27,740 --> 00:07:30,993 - Sejt. Hvordan vidste du det? - Din næse var rød i går. 151 00:07:32,078 --> 00:07:34,789 Begynd med halspastiller, så to pakker C-vitamin... 152 00:07:34,872 --> 00:07:37,208 en kop af hjemmelavet kinesisk hønsekødssuppe... 153 00:07:37,291 --> 00:07:39,919 og afslut med mit hemmelige våben, hostemedicin. 154 00:07:40,002 --> 00:07:41,087 Mange tak. 155 00:07:41,170 --> 00:07:43,964 Jeg sætter stor pris på det og kommer mig lynhurtigt nu. 156 00:07:44,048 --> 00:07:45,716 Måske bortset fra hostemedicinen. 157 00:07:45,800 --> 00:07:47,301 Hvorfor? Den er fantastisk. 158 00:07:47,385 --> 00:07:51,597 Den gør mig søvnig og omtåget, hvilket jeg ikke kan tillade mig lige nu. 159 00:07:51,681 --> 00:07:53,599 Ikke med Diva-ugen i fuld gang. 160 00:07:55,768 --> 00:07:59,438 Jeg vil bevise, at mænd også kan være divaer. 161 00:07:59,522 --> 00:08:01,857 Så jeg giver dem en stor dosis af Freddie Mercury... 162 00:08:01,941 --> 00:08:05,361 bare for at vise dem, at fyre kan have div-attitude. 163 00:08:05,444 --> 00:08:08,698 Mr. Anderson, du finder nye måder at inspirere mig på hver dag. 164 00:08:10,157 --> 00:08:11,325 Tak, Tina. 165 00:08:11,450 --> 00:08:12,493 I aften 166 00:08:12,576 --> 00:08:17,873 vil jeg rigtig more mig 167 00:08:17,957 --> 00:08:22,878 Jeg føler mig i live 168 00:08:23,462 --> 00:08:30,886 Og verden står på hovedet, ja 169 00:08:30,970 --> 00:08:36,225 Jeg svæver i ekstase, så- 170 00:08:36,308 --> 00:08:40,271 Stop mig ikke nu 171 00:08:40,813 --> 00:08:42,398 Stop mig ikke 172 00:08:42,481 --> 00:08:45,735 For jeg morer mig morer mig 173 00:08:45,818 --> 00:08:48,571 Jeg er et stjerneskud, der fejer hen over himlen 174 00:08:48,654 --> 00:08:53,409 Som en tiger trodser tyngdekraftens love 175 00:08:53,492 --> 00:08:57,538 Ræser jeg forbi som Lady Godiva 176 00:08:57,621 --> 00:08:59,957 Jeg vil drøne videre og videre 177 00:09:00,041 --> 00:09:02,752 Jeg er ikke til at stoppe 178 00:09:02,835 --> 00:09:05,588 Jeg sætter himlen i brand, ja 179 00:09:05,671 --> 00:09:10,259 200 grader derfor kalder de mig mr. Fahrenheit 180 00:09:10,343 --> 00:09:12,678 Jeg rejser med lysets hastighed 181 00:09:12,762 --> 00:09:15,806 Jeg vil gøre dig til en supersonisk kvinde 182 00:09:18,100 --> 00:09:19,977 Stop mig ikke, stop mig ikke 183 00:09:23,731 --> 00:09:25,691 Jeg kan lide det 184 00:09:25,775 --> 00:09:27,234 Jeg morer mig, more mig 185 00:09:27,318 --> 00:09:28,694 Stop mig ikke, stop mig ikke 186 00:09:30,905 --> 00:09:32,448 Det er okay 187 00:09:38,371 --> 00:09:42,541 Jeg sætter himlen i brand, ja 188 00:09:42,625 --> 00:09:47,046 200 grader derfor kalder de mig mr. Fahrenheit 189 00:09:47,129 --> 00:09:49,298 Jeg rejser med lysets hastighed 190 00:09:49,382 --> 00:09:52,843 Jeg vil gøre dig til en supersonisk kvinde 191 00:09:53,511 --> 00:09:55,346 Stop mig ikke nu 192 00:09:55,429 --> 00:09:59,517 Jeg morer mig så meget jeg har det sjovt 193 00:09:59,600 --> 00:10:01,602 Stop mig ikke nu 194 00:10:01,686 --> 00:10:05,439 Hvis du vil more dig skal du bare ringe 195 00:10:05,523 --> 00:10:08,609 - Stop mig ikke nu - For jeg morer mig 196 00:10:08,693 --> 00:10:11,570 - Stop mig ikke nu - Ja, jeg morer mig 197 00:10:11,654 --> 00:10:17,368 Jeg vil slet ikke stoppe 198 00:10:26,210 --> 00:10:29,547 Det siges, at sande divaer ikke er dødelige. 199 00:10:30,089 --> 00:10:33,551 De minder mere om Loch Ness-uhyret eller Sméagol. 200 00:10:33,634 --> 00:10:37,763 Divas går, taler og ånder genialitet. 201 00:10:37,847 --> 00:10:42,727 Til at demonstrere denne svært opnåelige genialitet har vi en særlig gæstediva. 202 00:10:42,810 --> 00:10:44,103 Raven-Symoné. 203 00:10:44,186 --> 00:10:46,897 Hele vejen fra Louisville, lad os give miss Santana Lopez en hånd. 204 00:10:52,653 --> 00:10:55,197 En kirke, bomuldshus 205 00:10:55,990 --> 00:10:58,492 En skole, udhus 206 00:10:59,118 --> 00:11:01,328 På hovedvej nummer 19 207 00:11:02,038 --> 00:11:04,665 Holder folk byen ren 208 00:11:04,749 --> 00:11:06,292 De kalder den Nutbush 209 00:11:08,085 --> 00:11:09,712 Nutbush 210 00:11:11,213 --> 00:11:13,466 Kalder den Nutbush-bygrænse 211 00:11:14,425 --> 00:11:15,885 Nutbush City 212 00:11:17,011 --> 00:11:19,889 20 marker på hverdage 213 00:11:19,972 --> 00:11:22,767 Og picnic på Labor Day 214 00:11:23,392 --> 00:11:25,227 Lørdag er de ude at more sig 215 00:11:26,395 --> 00:11:28,689 Men går i kirke hver søndag 216 00:11:29,440 --> 00:11:32,109 De kalder den Nutbush 217 00:11:32,943 --> 00:11:34,403 Nutbush 218 00:11:35,696 --> 00:11:38,240 Kalder den Nutbush-bygrænse 219 00:11:39,241 --> 00:11:40,826 Nutbush City 220 00:11:41,660 --> 00:11:43,537 Ingen whisky til salg 221 00:11:44,664 --> 00:11:46,707 Du får ingen kaution 222 00:11:47,750 --> 00:11:50,503 Salt svinekød og melasse 223 00:11:51,045 --> 00:11:53,839 Er alt, hvad du får i spjældet 224 00:11:53,923 --> 00:11:56,050 De kalder den Nutbush 225 00:11:57,176 --> 00:11:58,844 Nutbush 226 00:12:00,054 --> 00:12:01,889 De kalder den Nutbush City 227 00:12:03,808 --> 00:12:05,309 Nutbush-bygrænse 228 00:12:07,103 --> 00:12:09,980 Et stille, lille gammelt samfund 229 00:12:12,858 --> 00:12:14,443 En lille flække 230 00:12:15,695 --> 00:12:19,031 Man må passe på hvad man kritiserer 231 00:12:19,115 --> 00:12:20,991 Nutbush-bygrænse 232 00:12:21,992 --> 00:12:24,036 Nutbush City 233 00:12:25,162 --> 00:12:26,497 Nutbush 234 00:12:27,999 --> 00:12:29,208 De kalder den Nutbush 235 00:12:30,835 --> 00:12:33,754 De kalder den Nutbush-bygrænse 236 00:12:38,342 --> 00:12:43,514 Santana, det var simpelthen det største øjeblik i showbusiness' historie. 237 00:12:43,597 --> 00:12:45,683 Hvorfor sagde du ikke, du kom til byen? 238 00:12:45,766 --> 00:12:48,853 Vigtigere er dog, hvorfor fortalte du mig ikke, du datede Sam? 239 00:12:48,936 --> 00:12:52,982 Jeg havde lige lagt en kommentar på Rizzoli & Isles lesbiske subtekstblog... 240 00:12:53,065 --> 00:12:54,442 da jeg hørte nyheden. 241 00:12:54,525 --> 00:12:56,360 Ét ord- Bram. 242 00:12:56,444 --> 00:12:57,987 Jeg må gå, skat. 243 00:12:58,070 --> 00:13:01,115 Forresten, lad mig introducere min backup... 244 00:13:01,198 --> 00:13:03,284 og kæreste, Elaine. 245 00:13:03,993 --> 00:13:08,789 Dvs. Min kæreste, der er sprunget stolt ud, elsker læbestift og læser AfterEIlen. 246 00:13:11,208 --> 00:13:13,085 Det var så godt. 247 00:13:14,086 --> 00:13:17,840 Skal jeg vinde Midnatsvanviddet, hvilket jeg skal- 248 00:13:17,923 --> 00:13:20,259 er jeg nødt til at vide præcis, hvad det er. 249 00:13:20,343 --> 00:13:23,763 NYADAs Kampklub, men for sang i stedet for boksning. 250 00:13:23,846 --> 00:13:26,057 To gange årligt bryder vi ind i et klasseværelse... 251 00:13:26,140 --> 00:13:28,684 til en helt ukontrolleret sangduel til døden. 252 00:13:28,768 --> 00:13:32,646 Vinderen får den ultimative håneret resten af deres tid på NYADA. 253 00:13:32,730 --> 00:13:34,774 Taberen får skammen og ydmygelsen. 254 00:13:35,608 --> 00:13:37,526 Så må jeg jo slå Kurt. 255 00:13:37,610 --> 00:13:39,695 Bare rolig, det gør du. 256 00:13:39,779 --> 00:13:43,282 Taylor the Latte Boys udfordring til dig er til grin. 257 00:13:43,366 --> 00:13:45,076 Ligesom hans munderinger? 258 00:13:45,159 --> 00:13:48,871 Hummel kom ind, fordi han er Carmens kæledyrsskildpadde-fjæs. 259 00:13:48,954 --> 00:13:50,456 Tilmelder han sig Adam's Apples? 260 00:13:50,539 --> 00:13:54,835 Han kunne ligeså godt bære et skilt med "Jeg er ynkelig. Slå mig til døde". 261 00:13:54,919 --> 00:13:56,921 Kurt fortjener sin plads her ligesom I to. 262 00:13:57,505 --> 00:13:59,799 - Hvabehar? - Det er okay, Rachel. 263 00:13:59,882 --> 00:14:01,801 Jeg har set værre ting end kællingesladder. 264 00:14:01,884 --> 00:14:04,095 Dog kom jeg ind. Pointen er, jeg er her. 265 00:14:04,178 --> 00:14:07,348 Og jeg, mine munderinger og skildpadde-fjæs går ingen steder. 266 00:14:07,431 --> 00:14:10,059 Vi får se til Midnight Madness. 267 00:14:13,938 --> 00:14:16,982 Hun flyttede ind hos en anden - Av Du vil ikke være alene for evigt - Nok! 268 00:14:17,066 --> 00:14:18,818 Hvordan fandt du ud af det? 269 00:14:18,901 --> 00:14:22,571 Hun ændrede sin forholdsstatus på Facebook til "flyttet sammen". 270 00:14:22,655 --> 00:14:24,198 Min er stadig "knust". 271 00:14:24,281 --> 00:14:27,368 Jeg har ikke været interesseret i andre kvinder, siden vi slog op. 272 00:14:27,451 --> 00:14:30,579 Måske er det på tide at være det. Der er en skøn ny matematikvikar. 273 00:14:30,663 --> 00:14:34,166 - Jeg ved godt, hun er lidt- - Hun er 26. 274 00:14:34,250 --> 00:14:36,460 Hvad har jeg at tilbyde en voksen kvinde som hende? 275 00:14:36,544 --> 00:14:38,087 Jeg er kun en mandedreng. 276 00:14:38,170 --> 00:14:40,047 Jeg forstår, hvad ensomhed er. 277 00:14:40,131 --> 00:14:44,218 Jeg har ikke været mig selv, siden Will har været væk. Det er uhyggeligt. 278 00:14:44,301 --> 00:14:47,680 Det er, som om det er den sidste følelse, man kommer til at opleve. 279 00:14:50,641 --> 00:14:53,644 Og sådan vil det være, indtil du er tilbage i sadlen. 280 00:14:53,728 --> 00:14:55,187 Tak, ms. Pillsbury. 281 00:14:55,271 --> 00:14:57,857 Du er den eneste her, der altid kan muntre mig up. 282 00:14:58,566 --> 00:15:01,152 - Mr. Schue er en heldig fyr. - Det er han virkelig. 283 00:15:02,695 --> 00:15:04,321 Men tak mig ikke kun. 284 00:15:04,405 --> 00:15:07,533 Du kan gøre gengæld ved at hjælpe mig med at vælge borddekoration. 285 00:15:07,616 --> 00:15:09,076 Klart. 286 00:15:10,119 --> 00:15:12,663 Valg nummer et eller... 287 00:15:12,747 --> 00:15:14,415 valg nummer to. 288 00:15:15,416 --> 00:15:19,503 Jeg ville vælge den hvide, for blå er tristhedens farve... 289 00:15:19,587 --> 00:15:23,174 og hvid er uskyldens farve, ligesom dig. 290 00:15:23,883 --> 00:15:25,551 Sådan tænkte jeg præcis. 291 00:15:25,634 --> 00:15:27,595 Jeg krydser dette af min liste. 292 00:15:32,641 --> 00:15:34,185 MIN BRYLLUPSTJEKLISTE 293 00:15:37,563 --> 00:15:40,566 Jeg behøvede ikke engang at strø morgenmad ud, for at du fandt mig. 294 00:15:40,649 --> 00:15:42,318 Jeg troede, du elskede Brittany. 295 00:15:42,401 --> 00:15:45,446 Hvordan kan det, der sker mellem mig og hende, handle om dig? 296 00:15:45,529 --> 00:15:48,199 Du er naiv at tro, dette ikke handler om mig. 297 00:15:48,282 --> 00:15:49,825 Jeg slog op med Brittany. 298 00:15:49,909 --> 00:15:53,412 Det er hendes hævn. Hun kunne have datet enhver, fyr eller pige. 299 00:15:53,496 --> 00:15:56,332 Men, nej, hun valgte dig. 300 00:15:56,415 --> 00:16:00,503 Personen, hun vidste, ville sende min hjerne lige til Lima Heights. 301 00:16:00,586 --> 00:16:03,339 Ved du hvad? Brittany forstår ikke hævn. Brittany er kærlighed. 302 00:16:03,422 --> 00:16:06,676 Hør efter, Lipsy Læbepomade. Dette kommer til at slutte... 303 00:16:06,759 --> 00:16:10,721 så snart Brittany indser, du er verdens mest kedelige mand... 304 00:16:10,805 --> 00:16:12,723 og at dine parodier stinker. 305 00:16:12,807 --> 00:16:16,519 Og hvad så? Vil du have jeres langdistanceforhold tilbage igen? 306 00:16:16,602 --> 00:16:18,813 Det gik ikke. Det sagde du selv. 307 00:16:19,355 --> 00:16:23,359 Ét skridt af gangen. Først skærer jeg Sam-svulsten på hendes hjerte væk... 308 00:16:23,442 --> 00:16:25,736 og så begynder vi den lange, langsomme proces... 309 00:16:25,820 --> 00:16:28,656 det er at rense stanken af din middelmådighed af hende. 310 00:16:29,281 --> 00:16:31,242 Jeg lader hende ikke gå uden kamp. 311 00:16:32,827 --> 00:16:34,620 Hvorfor tror du, vi er her? 312 00:16:35,287 --> 00:16:37,832 For at slås? Jeg slår ikke på piger. 313 00:16:38,708 --> 00:16:40,126 Hvem sagde noget om at slå? 314 00:16:41,836 --> 00:16:44,922 Ring ikke til hende 315 00:16:46,215 --> 00:16:48,718 Længere 316 00:16:54,390 --> 00:16:59,603 For jeg vil ikke høre din stemme 317 00:17:01,147 --> 00:17:06,277 Jeg vil ikke se dit ansigt 318 00:17:06,360 --> 00:17:12,241 Åbne hendes dør 319 00:17:12,324 --> 00:17:18,122 Tag ikke fejl 320 00:17:18,205 --> 00:17:21,000 Hun er min 321 00:17:26,756 --> 00:17:30,426 Kun hun ved 322 00:17:30,509 --> 00:17:35,431 Hvad jeg føler 323 00:17:39,810 --> 00:17:45,441 Kun jeg ved, hvordan hun er 324 00:17:45,524 --> 00:17:47,818 Når hun behøver mig 325 00:17:47,902 --> 00:17:55,785 Åh, hvor hun behøver mig 326 00:17:56,535 --> 00:18:02,375 Midt om natten 327 00:18:03,000 --> 00:18:08,255 Tag ikke fejl 328 00:18:08,339 --> 00:18:11,509 Hun er min 329 00:18:11,592 --> 00:18:12,843 Hun er min 330 00:18:12,927 --> 00:18:14,470 Hun er min 331 00:18:14,553 --> 00:18:17,765 Hun er min 332 00:18:23,354 --> 00:18:26,649 Ring ikke til hende 333 00:18:27,608 --> 00:18:34,156 Længere 334 00:18:36,409 --> 00:18:39,412 - Det her er ikke forbi. - Jeg ved, du stadig kan lide hende. 335 00:18:39,495 --> 00:18:42,498 Man kan ikke synge sådan om en, man ikke elsker. 336 00:18:42,581 --> 00:18:44,625 Men hun er sammen med mig nu. 337 00:18:44,709 --> 00:18:47,044 Du ved, det er bedst for hende. Bare lad det ligge. 338 00:18:49,797 --> 00:18:51,090 Aldrig. 339 00:18:54,927 --> 00:18:58,347 I anledning af Diva-ugen lad os komme til sagen og bevare fokus. 340 00:18:58,431 --> 00:19:00,891 Tina Cohen-Chang fortjener bedre. 341 00:19:00,975 --> 00:19:03,602 Santana stjal billedet fra mig igen. 342 00:19:03,686 --> 00:19:05,730 Hun går ikke engang i skole her. 343 00:19:05,813 --> 00:19:07,314 Kig på ham. 344 00:19:07,398 --> 00:19:09,734 Han er som et dyrebart plysdyr fra Vi Unge... 345 00:19:09,817 --> 00:19:12,820 med hans mørke hvalpeøjne og hans- 346 00:19:13,362 --> 00:19:16,198 Hvad har jeg gang i? Mike ville le ad mig. 347 00:19:16,282 --> 00:19:18,367 Jeg burde ringe til Mike. 348 00:19:18,451 --> 00:19:20,202 Nej. Det burde jeg ikke. 349 00:19:20,286 --> 00:19:23,039 Divaer ringer ikke til ekskærester, Tina. 350 00:19:23,122 --> 00:19:25,624 Vær ikke bange for at gå efter det, du vil have. 351 00:19:27,043 --> 00:19:28,961 Hej, Bling-Bling. Har du det bedre? 352 00:19:29,045 --> 00:19:31,756 Hej, X-Tina. Nej, jeg har ikke. Værre. 353 00:19:31,839 --> 00:19:34,884 Mit hoved føles som en klodsmajor pakket ind i krympefolie. 354 00:19:35,593 --> 00:19:38,971 Her, dette er til dig. Det er VapoRub. Bedste sværger til det. 355 00:19:40,556 --> 00:19:43,559 Tak, dame. Du er så sød. 356 00:19:46,645 --> 00:19:49,190 - Hvad sagde jeg? - Jeg vil ikke være sød. 357 00:19:49,273 --> 00:19:50,983 Jeg vil være pigen, der sparker døren ind... 358 00:19:51,067 --> 00:19:53,611 og stiller krav og får, hvad hun vil have. 359 00:19:54,195 --> 00:19:57,156 Lad os være ærlige. Ingen tænker "diva" og forestiller sig mig. 360 00:19:57,239 --> 00:20:00,910 Hvad taler du om? Der er masser af seje asiatiske divaer. 361 00:20:00,993 --> 00:20:04,121 Se på Lucy Liu, Bai Ling, B.D. Wong. 362 00:20:05,373 --> 00:20:06,415 Okay. 363 00:20:06,499 --> 00:20:09,543 Kom hjem til mig efter skole, og vi kan finde dig den rette sang. 364 00:20:10,086 --> 00:20:12,630 Vi skal fandeme nok bringe din indre diva frem. 365 00:20:12,713 --> 00:20:14,590 Blainey Days. 366 00:20:26,310 --> 00:20:28,270 Har du nogensinde været i seng med en pige? 367 00:20:29,855 --> 00:20:32,233 Nej. Fuldstændig homo. 368 00:20:32,316 --> 00:20:35,277 - Bortset fra, jeg kyssede Rachel Berry. - Det tæller ikke. 369 00:20:35,361 --> 00:20:37,822 Det er ikke, at jeg ikke kan lide piger. Jeg elsker dem. 370 00:20:37,905 --> 00:20:39,907 De er meget venlige og følsomme... 371 00:20:39,990 --> 00:20:41,826 og deres kroppe er smukke. 372 00:20:41,909 --> 00:20:44,078 Mange tak. Altså, på vegne af alle piger. 373 00:20:44,161 --> 00:20:48,457 Men at elske dem på den måde, det er ikke, hvem jeg er. 374 00:20:48,541 --> 00:20:50,960 Vi er unge. Vi har stadig tid til at finde os selv. 375 00:20:51,502 --> 00:20:52,545 Præcis. 376 00:20:52,628 --> 00:20:56,298 Og derfor, ms. Tina Cohen-Chang, vil du nu finde din indre diva. 377 00:20:56,382 --> 00:21:00,511 Jeg tog mig den frihed at lave dig en playliste med klassiske divasange. 378 00:21:00,594 --> 00:21:03,055 Du bør åbne laptoppen. Jeg vil ikke give dig mine bakterier. 379 00:21:07,727 --> 00:21:10,479 Jeg kan ikke tro, du valgte divaer af den gamle skole. 380 00:21:10,563 --> 00:21:13,274 Cher, Aretha, Madonna. 381 00:21:13,357 --> 00:21:16,444 Tror du, jeg kan klare det her? Jeg ved ikke, hvad jeg skal have på. 382 00:21:16,527 --> 00:21:18,654 Tager du pis på mig? Du ville bare styre. 383 00:21:18,738 --> 00:21:23,451 Jeg tænkte på, vi kunne bruge en kjole fra lokalmesterskaberne. 384 00:21:24,785 --> 00:21:28,414 Undskyld, den hostemedicin er virkelig meget stærk. 385 00:21:28,497 --> 00:21:30,249 - Hvorfor lægger du dig ikke ned? - Okay. 386 00:21:30,333 --> 00:21:32,126 Det er en god idé. 387 00:21:39,592 --> 00:21:42,136 Jeg har læst en masse om divaer. 388 00:21:42,928 --> 00:21:47,892 Og den største ting er, at de er brutalt ærlige. 389 00:21:48,642 --> 00:21:52,605 Og hvis jeg skal være en diva... 390 00:21:53,773 --> 00:21:55,566 så må jeg også være ærlig. 391 00:21:56,108 --> 00:21:57,735 Klart. 392 00:21:58,944 --> 00:22:00,196 Blaine... 393 00:22:02,156 --> 00:22:03,908 Jeg er ved at forelske mig i dig. 394 00:22:05,618 --> 00:22:09,038 Og jeg forstår, at dette... 395 00:22:09,872 --> 00:22:13,542 kunne være en tragisk envejsting. 396 00:22:14,168 --> 00:22:17,004 Men selv hvis vi ender med... 397 00:22:17,797 --> 00:22:21,717 at have et forhold uden sex- 398 00:22:21,801 --> 00:22:23,928 hvilket mange asiatiske piger og homoseksuelle mænd gør- 399 00:22:25,971 --> 00:22:28,057 ville det være det værd. 400 00:22:31,060 --> 00:22:33,396 Vær sød at sige noget, før jeg dør. 401 00:22:35,690 --> 00:22:36,732 Blaine? 402 00:23:47,303 --> 00:23:50,264 Kom herovre. Hent nogle stole! 403 00:23:50,348 --> 00:23:51,891 Lav en halvcirkel. 404 00:23:51,974 --> 00:23:54,143 Kom så! Vi har fem minutter. 405 00:23:57,438 --> 00:24:01,484 Velkommen til Midnight Madness. Vi kender alle reglerne. 406 00:24:01,567 --> 00:24:04,612 En sang ad gangen, to sangere pr. Sang. 407 00:24:04,695 --> 00:24:07,323 Hvis man misser en tone, taber man. 408 00:24:07,406 --> 00:24:10,034 Kamparealet er delt i to... 409 00:24:10,117 --> 00:24:12,370 en side pr. Deltager. 410 00:24:12,453 --> 00:24:15,331 Efter sangen giver jeg et signal... 411 00:24:15,414 --> 00:24:17,333 og I står med den, I synes har vundet. 412 00:24:17,416 --> 00:24:19,001 Flertallet bestemmer. 413 00:24:19,085 --> 00:24:21,253 Gruppens afgørelse er endelig. 414 00:24:21,337 --> 00:24:25,633 Ingen appel, ingen nåde, og kun tavst bifald. 415 00:24:25,716 --> 00:24:27,843 Dette er ikke en forestilling. 416 00:24:28,928 --> 00:24:30,471 Det er en kamp til døden. 417 00:24:31,430 --> 00:24:34,475 Først har vi Rachel Berry versus Kurt Hummel. 418 00:24:43,275 --> 00:24:47,488 Sangen, I vil kappes med, er "Bring Him Home" fra Les Miserables. 419 00:24:47,571 --> 00:24:49,073 Kender I den? 420 00:24:49,156 --> 00:24:51,033 Ifølge Midnatvanviddets protokol... 421 00:24:51,117 --> 00:24:53,828 eftersom Kurt udfordrede Rachel... 422 00:24:53,911 --> 00:24:55,871 vil han begynde først. 423 00:25:09,927 --> 00:25:17,268 Gud i det høje 424 00:25:18,227 --> 00:25:24,358 Hør min bøn 425 00:25:25,609 --> 00:25:31,240 I min nød 426 00:25:32,491 --> 00:25:39,749 Du har altid været der 427 00:25:39,832 --> 00:25:46,672 Han er ung 428 00:25:46,756 --> 00:25:52,762 Han er bange 429 00:25:54,013 --> 00:25:58,809 Lad ham hvile 430 00:26:00,686 --> 00:26:05,983 Velsignede himmel 431 00:26:07,360 --> 00:26:14,408 Bring ham hjem 432 00:26:14,492 --> 00:26:21,707 Bring ham hjem 433 00:26:21,791 --> 00:26:26,837 Bring ham hjem 434 00:26:27,421 --> 00:26:32,885 Han er som den søn jeg kunne have kendt 435 00:26:34,136 --> 00:26:38,974 Hvis Gud havde skænket mig en søn 436 00:26:39,642 --> 00:26:43,187 Somrene dør 437 00:26:43,270 --> 00:26:46,107 En efter en 438 00:26:46,190 --> 00:26:52,988 Hvor hurtigt de er forbi 439 00:26:53,072 --> 00:26:57,118 Og jeg er gammel 440 00:26:57,201 --> 00:27:00,997 Og vil være borte 441 00:27:03,332 --> 00:27:09,797 Du kan tage 442 00:27:09,880 --> 00:27:16,345 Du kan give 443 00:27:17,763 --> 00:27:22,601 Lad ham leve 444 00:27:23,936 --> 00:27:29,483 Lad ham leve 445 00:27:30,860 --> 00:27:37,074 Hvis jeg dør 446 00:27:37,158 --> 00:27:44,540 Lad mig dø 447 00:27:45,499 --> 00:27:50,171 Lad ham leve 448 00:27:51,297 --> 00:27:55,468 Bring ham hjem 449 00:27:58,471 --> 00:28:05,478 Bring ham hjem 450 00:28:05,561 --> 00:28:10,441 Bring ham 451 00:28:10,524 --> 00:28:18,407 Hjem 452 00:28:29,126 --> 00:28:30,586 - Det var godt. - Mange tak. 453 00:28:30,670 --> 00:28:33,172 Okay, gør jeres valg. 454 00:28:41,722 --> 00:28:43,265 Okay. 455 00:28:43,349 --> 00:28:49,021 Og vinderen med den tætteste margin i Midnatvanviddets historie... 456 00:28:49,105 --> 00:28:51,232 er mr. Kurt Hummel. 457 00:28:59,865 --> 00:29:02,910 Hvad er der med jer korudvandrere? 458 00:29:03,452 --> 00:29:05,162 Har ingen af jer arbejde? 459 00:29:05,246 --> 00:29:08,624 I må have en eller anden indtægtskilde, så I kan betale de forskere... 460 00:29:08,708 --> 00:29:11,460 som vedligeholder de teleportaler, som I alle tydeligvis ejer... 461 00:29:11,544 --> 00:29:13,713 siden I konstant dukker op her. 462 00:29:13,796 --> 00:29:15,881 Jeg har få klasser dette semester. 463 00:29:15,965 --> 00:29:19,218 Husker du ikke, hvem der skaffede dig legatet til Louisville? 464 00:29:19,301 --> 00:29:23,097 Din træner sender mig ugerapporter, og du stoppede for en måned siden. 465 00:29:23,180 --> 00:29:25,725 Jeg hader det dér. Alle synes, jeg er en møgkælling... 466 00:29:25,808 --> 00:29:28,853 når jeg bare var brutalt ærlig med folk. 467 00:29:28,936 --> 00:29:31,522 - Sig det ikke til min mor. - Jeg kan ikke. Jeg taler ikke spansk. 468 00:29:31,605 --> 00:29:34,275 Lad os se det i øjnene. Jeg har brug for en tronarving. 469 00:29:34,358 --> 00:29:36,193 Én, der er lige så led som mig. 470 00:29:36,277 --> 00:29:38,237 Vent. Tilbyder du mig et job? 471 00:29:38,320 --> 00:29:41,282 Finn Hudson overtog koret. Hvorfor kan du ikke overtage mine Cheerios? 472 00:29:41,365 --> 00:29:44,952 - Du har altid været min yndling. - Det er et utroligt tilbud. 473 00:29:45,036 --> 00:29:46,829 Med de penge, min mor gav mig til New York... 474 00:29:46,912 --> 00:29:49,540 kunne jeg købe et palæ i Lima Heights. 475 00:29:49,623 --> 00:29:51,250 Plus jeg vil være tæt på Brittany. 476 00:29:51,334 --> 00:29:53,085 Lad mig det vide ved slutningen af ugen. 477 00:29:53,169 --> 00:29:55,796 Paula Abdul skal til interview som backup... 478 00:29:55,880 --> 00:29:58,716 og når jeg aflyser hende for sent, kaster hun sig over pillerne. 479 00:30:02,636 --> 00:30:04,889 Det var utroligt. Før jeg vidste af det- 480 00:30:07,308 --> 00:30:09,143 Han er en god danser. 481 00:30:09,226 --> 00:30:12,521 Utroligt. Tay Tay, jeg fortalte lige Artie, hvor fed jeg syntes- 482 00:30:12,605 --> 00:30:15,066 - Vil du undskylde os, Artie? - Men- 483 00:30:19,445 --> 00:30:20,696 Er alt i orden? 484 00:30:20,780 --> 00:30:23,783 Den hønsekødssuppe, du lavede til mig, var magi. Jeg har det skønt i dag. 485 00:30:23,866 --> 00:30:25,868 Fordi jeg tog mig af dig. 486 00:30:25,951 --> 00:30:27,912 Jeg brugte vist det meste af dette. 487 00:30:27,995 --> 00:30:30,247 Jeg ved ikke, hvordan det skete. Undskyld. 488 00:30:32,583 --> 00:30:34,085 - Vent. Er du sur? - Hør. 489 00:30:34,168 --> 00:30:36,545 Jeg giver dig med glæde hele mit hjerte! 490 00:30:36,629 --> 00:30:40,049 Jeg elsker at hænge ud med dig, Blaine. Jeg elsker- 491 00:30:40,716 --> 00:30:43,969 Det er synd, for du ser ikke, at jeg giver dig den støtte. 492 00:30:44,053 --> 00:30:46,222 - Hvorfor er du så rasende? - Jeg fatter det nu. 493 00:30:46,305 --> 00:30:48,307 En diva nøjes ikke med mindre end det, hun vil have. 494 00:30:48,391 --> 00:30:49,934 Hun undskylder ikke for at ville have det. 495 00:30:50,017 --> 00:30:52,978 Og jeg får det ikke her, så kom ikke kravlende tilbage til mig. 496 00:30:53,062 --> 00:30:54,397 Jeg har ikke mere suppe! 497 00:30:55,690 --> 00:30:57,775 Det virker lidt skørt. 498 00:30:58,567 --> 00:30:59,610 Nej. 499 00:30:59,694 --> 00:31:02,863 Det virker lidt Tina Cohen-Chang. Respekt. 500 00:31:03,030 --> 00:31:06,659 Tiden går så langsomt 501 00:31:06,742 --> 00:31:10,413 Tiden går så langsomt 502 00:31:10,496 --> 00:31:14,083 Tiden går så langsomt 503 00:31:29,932 --> 00:31:32,893 Hver lille ting, du siger eller gør 504 00:31:32,977 --> 00:31:34,603 Jeg er brændt varm på dig 505 00:31:34,687 --> 00:31:37,064 Jeg er brændt varm på dig 506 00:31:37,606 --> 00:31:40,609 Venter på, du ringer, baby, Nat og dag 507 00:31:40,693 --> 00:31:42,111 Jeg har fået nok 508 00:31:42,653 --> 00:31:44,947 Jeg er træt af at vente på dig 509 00:31:45,031 --> 00:31:49,618 Tiden går så langsomt for dem, der venter 510 00:31:50,328 --> 00:31:52,747 Ingen tid til at tøve 511 00:31:52,830 --> 00:31:56,125 Dem, der løber, har vidst al morskaben 512 00:31:56,208 --> 00:31:57,752 Jeg sidder fast 513 00:31:57,835 --> 00:32:00,338 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre 514 00:32:00,421 --> 00:32:03,549 Hver lille ting, du siger eller gør 515 00:32:03,632 --> 00:32:05,801 Jeg er brændt varm 516 00:32:05,885 --> 00:32:08,012 Jeg er brændt varm på dig 517 00:32:08,095 --> 00:32:11,307 Venter på, du ringer, baby, nat og dag 518 00:32:11,390 --> 00:32:13,267 Jeg har fået nok 519 00:32:13,351 --> 00:32:15,603 Jeg er træt af at vente på dig 520 00:32:15,686 --> 00:32:19,231 Telefonen ringer og ringer 521 00:32:19,315 --> 00:32:23,527 Lyset er tændt men der er ingen hjemme 522 00:32:23,611 --> 00:32:26,489 Tik, tik den er kvarter i 2:00 523 00:32:26,572 --> 00:32:28,658 Og jeg er færdig 524 00:32:28,741 --> 00:32:31,702 Jeg hænger på over for dig 525 00:32:31,786 --> 00:32:38,501 Jeg kan ikke blive ved at vente på dig 526 00:32:39,335 --> 00:32:45,257 Jeg ved, du stadig tøver 527 00:32:47,218 --> 00:32:49,720 Græd ikke over mig 528 00:32:49,804 --> 00:32:53,808 For jeg vil finde min vej 529 00:32:54,934 --> 00:33:00,189 Du vil vågne op en dag 530 00:33:00,272 --> 00:33:01,899 Men det vil være for sent 531 00:33:01,982 --> 00:33:05,319 Hver lille ting du siger eller gør 532 00:33:05,403 --> 00:33:09,240 Jeg er brændt varm jeg er brændt varm på dig 533 00:33:09,782 --> 00:33:12,702 Venter på, du ringer, baby, nat og dag 534 00:33:12,785 --> 00:33:14,704 Jeg har fået nok 535 00:33:14,787 --> 00:33:16,497 Jeg er træt af at vente på dig 536 00:33:16,580 --> 00:33:18,374 Jeg er træt af at vente på dig 537 00:33:18,457 --> 00:33:21,168 Jeg er brændt varm på dig 538 00:33:25,798 --> 00:33:28,592 - Jeg kan ikke engang- - Det var det mest- 539 00:33:28,676 --> 00:33:30,052 Tænk ikke på det. 540 00:33:32,847 --> 00:33:34,640 Okay. Føl den ild. 541 00:33:35,433 --> 00:33:37,810 Jeg har sunget musikken til Les Mis, fra jeg gik i 2. klasse. 542 00:33:37,893 --> 00:33:39,395 Bogstaveligt talt al musikken. 543 00:33:39,478 --> 00:33:41,397 Det var bare rent held, det var den valgte sang. 544 00:33:41,480 --> 00:33:44,483 Jeg ved, du er splittet over at vinde, men du er en utrolig sanger. 545 00:33:44,567 --> 00:33:45,943 Åh, min Gud. 546 00:33:46,027 --> 00:33:48,529 Alle taler om din triumf til Midnight Madness. 547 00:33:48,612 --> 00:33:52,116 - Ikke siden Judy sang på Palace. - Vi melder os til Funny Girl- prøven... 548 00:33:52,199 --> 00:33:54,410 og køber så hastebilletter til Mamma Mial 549 00:33:54,493 --> 00:33:56,746 Du må komme med. 550 00:33:56,829 --> 00:33:59,957 Nej. Jeg synes, I begge er overfladiske og utålelige. 551 00:34:00,041 --> 00:34:02,084 I render rundt og kysser røv på alle... 552 00:34:02,168 --> 00:34:04,378 fordi I ved, I aldrig klarer det alene. 553 00:34:04,462 --> 00:34:07,423 Og en ting til, hvis I siger en led ting til Adam's Apples... 554 00:34:07,506 --> 00:34:09,884 udfordrer jeg jer til det næste Midnatsvanvid... 555 00:34:09,967 --> 00:34:11,927 og vi ved alle, hvordan det ender. 556 00:34:16,599 --> 00:34:18,476 Det er meget imponerende. 557 00:34:21,354 --> 00:34:22,521 Giv mig et øjeblik. 558 00:34:23,314 --> 00:34:25,274 Hej, Rachel. Jeg ved ikke, om du har hørt det. 559 00:34:25,358 --> 00:34:27,610 Genopførelsen af Funny Girl afholder åbne prøver. 560 00:34:27,693 --> 00:34:30,738 - Vil du komme med mig? - Du bør aflægge prøve, Kurt. 561 00:34:30,821 --> 00:34:33,240 Du vil være en utrolig Fanny Brice. 562 00:34:40,206 --> 00:34:43,501 Med præmien middag for to på Red Rooster Express Suites- 563 00:34:43,584 --> 00:34:48,047 går den første årlige William McKinley Gymnasium Divapris til- 564 00:34:48,130 --> 00:34:50,132 Hvis det er Santana, jeg sværger- 565 00:34:53,344 --> 00:34:54,845 Tina Cohen-Chang! 566 00:34:54,929 --> 00:34:55,971 Tina! 567 00:35:02,603 --> 00:35:04,605 Hun vinder aldrig noget. 568 00:35:19,578 --> 00:35:23,165 Ingen divaoptræden er komplet uden blomster. 569 00:35:23,249 --> 00:35:26,002 Hvor sødt. Bogstaveligt talt. 570 00:35:26,085 --> 00:35:27,670 Ingen anden fortjente at vinde mere end du. 571 00:35:27,753 --> 00:35:32,091 Endelig kan folk se den episke diva, der er ms. Tina Cohen-Chang. 572 00:35:34,385 --> 00:35:36,387 Jeg skylder dig også en undskyldning. 573 00:35:36,470 --> 00:35:38,305 Undskyld, hvis jeg har været utaknemlig i denne uge. 574 00:35:38,389 --> 00:35:40,349 Sandheden er, jeg ville ikke have overlevet det uden dig. 575 00:35:40,433 --> 00:35:44,103 Den lille forkølelsespakke udraderede ikke kun min forkølelse... 576 00:35:44,186 --> 00:35:47,148 men den fik mig til at indse, at du er... 577 00:35:47,231 --> 00:35:49,400 den vigtigste for mig på skolen lige nu. 578 00:35:50,901 --> 00:35:54,113 Og jeg har ikke følt mig så tæt på nogen i lang tid. 579 00:35:54,947 --> 00:35:59,035 Du aner ikke, hvor længe jeg har ventet på at høre dig sige det. 580 00:35:59,118 --> 00:36:00,786 Jeg har et forslag til dig. 581 00:36:01,620 --> 00:36:04,373 Vil du være min date til mr. Schues bryllup i næste uge? 582 00:36:05,124 --> 00:36:07,501 Ja. Naturligvis. 583 00:36:14,383 --> 00:36:16,594 Shivah er officielt forbi. 584 00:36:16,677 --> 00:36:19,305 Du har en prøve på Funny Girl tre uger fra i dag. 585 00:36:19,388 --> 00:36:21,557 Jeg gik til den åbne indkaldelse og fik de sidste pladser. 586 00:36:22,558 --> 00:36:26,020 - Jeg aflægger ikke prøve. - Hvorfor ikke? Fordi jeg vandt? 587 00:36:26,103 --> 00:36:28,147 Det betyder ikke noget. Det betyder bare, vi står lige. 588 00:36:28,230 --> 00:36:30,900 Du vandt med en Elphaba-sang. Jeg vandt med en Jean Valjean-song. 589 00:36:30,983 --> 00:36:33,778 Det er en kendsgerning, Funny Girl er din yndlingsmusical... 590 00:36:33,861 --> 00:36:35,655 og at du er født til at spille Fanny Brice. 591 00:36:35,738 --> 00:36:37,531 Det er en enestående chance. 592 00:36:37,615 --> 00:36:40,951 Men lad os sige, jeg får rollen ved et usædvanligt held. 593 00:36:41,035 --> 00:36:44,664 Hvad så? Jeg bliver et større diva-mareridt, end jeg er allerede? 594 00:36:44,747 --> 00:36:46,707 Jeg kan ikke klare berømmelsens pres... 595 00:36:46,791 --> 00:36:50,461 ikke uden at miste min bedste ven og få alle til at hade mig. 596 00:36:50,544 --> 00:36:53,297 Så jeg aflægger ikke prøve. 597 00:36:53,381 --> 00:36:57,093 Du er en diva, og du har været et mareridt. 598 00:36:57,760 --> 00:37:00,137 Men du er ikke en diva, fordi du har været et mareridt. 599 00:37:00,221 --> 00:37:02,640 Du er en diva, fordi du har talent og er ambitiøs... 600 00:37:02,723 --> 00:37:06,352 og fordi ingen i verden kan gøre, hvad du, Rachel Berry, kan. 601 00:37:06,435 --> 00:37:09,438 Det er præcis, hvad en diva er- en original, noget helt særligt. 602 00:37:09,522 --> 00:37:12,066 Så stop mareridtet, men behold divaen. 603 00:37:12,858 --> 00:37:14,527 Du behøver ikke noget af det. 604 00:37:14,610 --> 00:37:16,654 Dit arbejde taler for sig selv. 605 00:37:17,655 --> 00:37:19,115 Jeg elsker dig. 606 00:37:19,198 --> 00:37:20,700 Undskyld. 607 00:37:20,783 --> 00:37:23,035 Jeg hader at skændes med dig. 608 00:37:23,119 --> 00:37:27,081 Et lille katteslagsmål er godt for venner. Det holder forholdet friskt. 609 00:37:31,752 --> 00:37:33,462 Jeg troede, vi allerede havde krydset dette felt af. 610 00:37:33,546 --> 00:37:36,215 Will sagde, de hvide borddekorationer, vi valgte, er fine. 611 00:37:37,216 --> 00:37:38,718 Dvs. Han kan ikke lide dem. 612 00:37:38,801 --> 00:37:41,262 Og han ville gerne nedlægge veto, men han er høflig. 613 00:37:42,888 --> 00:37:45,099 "Fine" betyder ikke, han ikke kan lide dem. 614 00:37:45,182 --> 00:37:47,476 Jeg har brug for, at ting er mere end fine. 615 00:37:47,560 --> 00:37:49,145 Jeg har brug for, de er perfekte. 616 00:37:49,228 --> 00:37:51,355 De skal være perfekte. Jeg har brug for, de er perfekte. 617 00:37:51,439 --> 00:37:53,107 Du lægger vist for meget vægt på det her. 618 00:37:53,190 --> 00:37:55,818 Nej, jeg gør ikke, for jeg gav slip sidste gang med Carl. 619 00:37:55,901 --> 00:37:58,362 Det gjorde jeg allerede. Jeg sagde, detaljerne intet betyder. 620 00:37:58,446 --> 00:38:01,824 At min OCD ikke ville komme i vejen, at hvad end ville ske, ville ske... 621 00:38:01,907 --> 00:38:05,202 og det ægteskab var helt ødelagt, før det overhovedet begyndte! 622 00:38:05,286 --> 00:38:08,706 - Måske var Carl ikke den rette fyr. - Det her er ikke rigtigt. 623 00:38:08,789 --> 00:38:11,917 Jeg kan ikke gøre det. Jeg kan ikke blive gift igen. 624 00:38:12,001 --> 00:38:15,004 - Ikke uden det er rigtigt. - Ms. Pillsbury, vær nu rar. 625 00:38:15,087 --> 00:38:17,381 Hvad med farven hvid? Hvad hvis Will hader farven hvid? 626 00:38:17,465 --> 00:38:19,425 Så vil han hade min kjole! 627 00:38:19,508 --> 00:38:23,262 Og så kagen. Han har ikke engang prøvet kagen! 628 00:38:23,346 --> 00:38:26,515 Okay, vi er et suverænt team. Vi kan finde ud af det her sammen. 629 00:38:26,599 --> 00:38:28,809 Emma, stop. 630 00:38:46,077 --> 00:38:48,454 Jeg vidste, du ville ændre mening til sidst. 631 00:38:48,537 --> 00:38:52,583 Altså, Sams mest forsonende kvalitet er, at han kan kede dig i søvn... 632 00:38:52,667 --> 00:38:54,919 og så kan du bruge hans læber som gigantiske puder. 633 00:38:55,002 --> 00:38:56,671 Jeg slår ikke op med Sam. 634 00:38:56,754 --> 00:38:58,381 Jeg kan virkelig godt lide ham. 635 00:38:58,464 --> 00:39:02,051 Han gør, jeg føler mig klog og tænker på ting, som hvor luften kommer fra... 636 00:39:02,134 --> 00:39:04,804 og hvordan det kan være, at Jesus dør til sidst i alle jesusfilm. 637 00:39:04,887 --> 00:39:07,306 Jeg forventer ikke, du begynder at date mig igen. 638 00:39:08,182 --> 00:39:09,850 Jeg er taget. 639 00:39:11,727 --> 00:39:13,688 Jeg vil have, du sigter højere. 640 00:39:16,148 --> 00:39:18,025 Jeg ved, du ikke dater Elaine. 641 00:39:18,109 --> 00:39:21,445 Du betalte hende med skrabelodder og en Ani DiFranco T-shirt... 642 00:39:21,529 --> 00:39:23,197 for at lade, som om hun var din kæreste. 643 00:39:23,280 --> 00:39:25,241 Jeg ved også, du droppede ud af skolen. 644 00:39:25,324 --> 00:39:27,493 Jeg er på vej op. 645 00:39:27,576 --> 00:39:30,496 Sue tilbød mig et job til at træne til at overtage Cheerios, efter hun dør. 646 00:39:30,579 --> 00:39:33,582 - Det kan du ikke gøre. - Jeg behøver ikke at vente længe. 647 00:39:33,666 --> 00:39:36,502 Jeg vil klart putte ricin i hendes proteinshakes om et par år. 648 00:39:36,585 --> 00:39:39,338 Du må være et sted, der er lige så stort og hot, som du er. 649 00:39:39,422 --> 00:39:41,424 Det er okay at følge ens drømme. 650 00:39:41,507 --> 00:39:45,845 Nej, Brittany, du har ingen idé om, hvordan det er ude i verden. 651 00:39:45,928 --> 00:39:47,596 Alle er ligeglade med dig. 652 00:39:47,680 --> 00:39:51,100 Rachel har fundet en ny fyr. Og det har Kurt også. 653 00:39:52,018 --> 00:39:54,854 Hvorfor skulle du ikke få chancen til at være omkring andre som dig... 654 00:39:54,937 --> 00:39:56,272 som værdsætter dig? 655 00:39:56,355 --> 00:39:58,024 Være del af et fællesskab? 656 00:39:58,107 --> 00:40:00,026 Hvorfor kan du ikke have en rigtig veninde? 657 00:40:00,109 --> 00:40:02,111 Men ikke en bedste ven, for den rolle er allerede taget. 658 00:40:10,036 --> 00:40:11,954 Du er virkelig genial, Brittany. 659 00:40:12,872 --> 00:40:14,248 Hvor dum er jeg! 660 00:40:14,332 --> 00:40:15,958 Og du er min bedste ven. 661 00:40:21,881 --> 00:40:25,551 Sam og jeg skal på Breadstix i aften og lade, som om vi er britiske. Vil du med? 662 00:40:26,969 --> 00:40:28,804 Nej, tak. 663 00:40:28,888 --> 00:40:31,349 Jeg vil blive her lidt længere. 664 00:40:44,904 --> 00:40:48,866 Hun er bare en pige og hun er så lækker 665 00:40:50,284 --> 00:40:52,995 Mere hot end en fantasi 666 00:40:53,079 --> 00:40:55,122 Ensom som en landevej 667 00:40:55,206 --> 00:40:59,377 Hun lever i en verden som står i brand 668 00:41:00,878 --> 00:41:03,047 Fyldt med katastrofe 669 00:41:03,130 --> 00:41:05,341 Men hun ved, hun kan flyve væk 670 00:41:08,094 --> 00:41:10,805 Hun har begge ben på jorden 671 00:41:10,888 --> 00:41:14,183 Og hun brænder den af 672 00:41:18,437 --> 00:41:21,399 Hun har hovedet i skyerne 673 00:41:21,482 --> 00:41:26,612 Og hun vil ikke trække sig 674 00:41:26,696 --> 00:41:31,117 Den pige er så lækker 675 00:41:32,159 --> 00:41:36,372 Den pige er så lækker 676 00:41:37,373 --> 00:41:41,544 Hun er brændende hot 677 00:41:42,211 --> 00:41:46,716 Den pige er så lækker 678 00:41:49,844 --> 00:41:52,388 Alle står op, når hun går forbi 679 00:41:52,471 --> 00:41:54,765 For de kan se flammen i hendes øjne 680 00:41:54,849 --> 00:41:57,435 Kigger på hende, mens hun lyser natten op 681 00:41:57,518 --> 00:42:00,813 Ingen ved At hun er en ensom pige 682 00:42:01,355 --> 00:42:03,816 Og det er en ensom verden 683 00:42:03,899 --> 00:42:07,653 Men hun vil sætte den i brand baby, brænd, baby 684 00:42:07,737 --> 00:42:12,408 Den pige er så lækker 685 00:42:13,492 --> 00:42:17,663 Den pige er så lækker 686 00:42:18,497 --> 00:42:22,877 Hun er brændende hot 687 00:42:23,544 --> 00:42:28,215 Den pige er så lækker 688 00:42:54,033 --> 00:42:59,163 Hun er bare en pige, og hun er er så lækker 689 00:43:07,129 --> 00:43:09,632 Santana. Hvad gør du her? 690 00:43:14,512 --> 00:43:15,554 Flytter ind. 691 00:43:57,638 --> 00:43:58,764 Oversættelse: Susanne Friesen