1 00:00:16,478 --> 00:00:17,938 Det er der sket. 2 00:00:18,021 --> 00:00:21,608 New Directions tabte på stævnet, da Marley kollapsede under showet. 3 00:00:21,733 --> 00:00:23,401 New Directions er færdige. 4 00:00:23,485 --> 00:00:25,612 Så Sue har indtaget korlokalet, og nu er koret hjemløst. 5 00:00:25,695 --> 00:00:27,989 Puck er tilbage i Lima efter at have slået sine folder i L.A. 6 00:00:28,073 --> 00:00:29,658 Før var han og Jake bare halvbrødre... 7 00:00:29,741 --> 00:00:31,159 men nu er de kammesjukker. 8 00:00:31,243 --> 00:00:32,786 Jake og Marley er næsten et par. 9 00:00:32,869 --> 00:00:34,371 Kurt kom uventet til prøve på NYADA... 10 00:00:34,454 --> 00:00:35,997 og kom sgu ind. 11 00:00:36,081 --> 00:00:37,499 Det gik du glip af i Glee. 12 00:00:41,169 --> 00:00:43,129 Det holder mig vågen om natten. 13 00:00:43,255 --> 00:00:44,923 Der foregår noget underligt hos Warblers. 14 00:00:45,006 --> 00:00:47,300 Deres underlige saltoer og overmenneskelige spring. 15 00:00:47,384 --> 00:00:48,385 Det var derfor, de vandt. 16 00:00:48,510 --> 00:00:50,011 Og hvor var den "rundhovedede" Warbler? 17 00:00:50,095 --> 00:00:53,014 Han var der, da I tog tilbage til Dalton, men ved stævnet var han pist væk. 18 00:00:53,098 --> 00:00:55,141 - Hvad prøver du at sige? - De snød ved lokalmesterskaberne. 19 00:00:55,267 --> 00:00:58,019 Sam, du kan ikke fremføre sådan en anklage uden skyggen af bevis. 20 00:00:58,103 --> 00:01:00,480 Så finder jeg et bevis. 21 00:01:00,564 --> 00:01:02,691 Kan jeg låne lidt læbepomade? 22 00:01:02,816 --> 00:01:03,817 Hvad? 23 00:01:03,942 --> 00:01:06,069 Konspirationsteorier giver mig sprukne læber. 24 00:01:06,778 --> 00:01:08,989 Hold nu op, intet underligt i det. Vi er som brødre. 25 00:01:09,114 --> 00:01:11,074 Ja, selvfølgelig. 26 00:01:11,157 --> 00:01:12,826 - Værsgo. - Tak. 27 00:01:14,744 --> 00:01:16,955 Drenge? I kommer for sent. 28 00:01:17,038 --> 00:01:18,707 Ja. Det- 29 00:01:19,291 --> 00:01:20,375 ELEVRÅD 30 00:01:20,500 --> 00:01:22,961 Dagens elevrådsmøde på McKinley er åbnet. 31 00:01:23,086 --> 00:01:24,254 Første punkt på dagsordenen: 32 00:01:24,379 --> 00:01:26,840 Sekretær Cohen-Chang, vil du læse referatet fra sidste møde? 33 00:01:26,965 --> 00:01:28,925 Sam parodierede Daniel Craig i 45 minutter. 34 00:01:29,050 --> 00:01:30,719 Rystet og omrørt, tak. 35 00:01:30,802 --> 00:01:33,889 Fantastisk. Tak, sekretær Cohen-Chang. 36 00:01:33,972 --> 00:01:37,058 Kasserer Motta, kan vi gennemgå de hensættelser i budgettet... 37 00:01:37,142 --> 00:01:39,519 vi talte om sidst- Ja, Tina? 38 00:01:39,603 --> 00:01:42,147 Der er nu officielt 142 dage til ballet... 39 00:01:42,272 --> 00:01:45,317 hvor alle de lækre piger straks snuppes af de lækre fyre. 40 00:01:45,400 --> 00:01:47,777 Derefter bliver de halvlækre piger spurgt af de halvlækre fyre. 41 00:01:47,861 --> 00:01:50,322 Resten af os må sidde og vente på... 42 00:01:50,405 --> 00:01:53,617 at alle nørderne, originalerne, junkierne og taberne... 43 00:01:53,700 --> 00:01:55,452 tager sig sammen til at invitere os til... 44 00:01:55,535 --> 00:01:58,538 den nok mest akavede grams-løs-aften, vi kommer til at opleve... 45 00:01:58,622 --> 00:02:01,166 indtil vi vågner på et plejehjem, fordi en portør rager på os. 46 00:02:01,291 --> 00:02:04,377 Du er afgjort halvlækker. 47 00:02:04,461 --> 00:02:06,922 Var vi fanget i en bunker sammen, ville jeg ikke tøve et øjeblik. 48 00:02:07,047 --> 00:02:08,632 Tina, hvad foreslår du? 49 00:02:08,715 --> 00:02:12,385 Jeg foreslår det første årlige Sadie Hawkins-bal på McKinley. 50 00:02:12,469 --> 00:02:15,639 Det er et bal, hvor pigerne inviterer drengene. 51 00:02:15,722 --> 00:02:17,766 Jeg tror ikke, det er nogen god idé. 52 00:02:17,849 --> 00:02:19,809 Hvorfor ikke? Det var oppe... 53 00:02:19,935 --> 00:02:22,312 på det seneste møde i "For ung til at være bitter" -klubben. 54 00:02:22,437 --> 00:02:24,272 FOR UNG TIL AT VÆRE BITTER 55 00:02:24,356 --> 00:02:26,900 Siden jeg var på date med Puckerman, har ingen inviteret mig til bal. 56 00:02:26,983 --> 00:02:28,818 De tror nok, du har herpes. 57 00:02:28,902 --> 00:02:31,363 Jeg bliver aldrig spurgt, fordi mine hænder er klamme. 58 00:02:31,488 --> 00:02:33,323 Jeg har en lækker røv... 59 00:02:33,406 --> 00:02:37,494 og jeg vil ryste de her baller på et dansegulv. 60 00:02:42,290 --> 00:02:44,668 Becky har ret, hvis jeg ellers forstod hende rigtigt. 61 00:02:44,793 --> 00:02:47,087 Hvorfor kan drenge invitere os til bal... 62 00:02:47,212 --> 00:02:49,005 mens vi bare skal sidde og vente? 63 00:02:49,089 --> 00:02:52,509 Ville det ikke være alletiders, hvis vi fik lov at vælge? 64 00:02:52,592 --> 00:02:55,929 Hvem stemmer for et bal, hvor pigerne inviterer drengene- 65 00:02:56,012 --> 00:02:58,014 - Øjeblik. Vent lige- - Det er vedtaget. 66 00:02:58,098 --> 00:03:01,393 Glæd jer til det første årlige Sadie Hawkins-bal på McKinley. 67 00:03:03,270 --> 00:03:05,480 Beklager. 68 00:03:08,775 --> 00:03:10,193 En uge på NYADA... 69 00:03:10,277 --> 00:03:12,904 og det mest overraskende ved universitetet er... 70 00:03:12,988 --> 00:03:15,866 at det er ligesom gymnasiet. Det handler om kliker. 71 00:03:15,949 --> 00:03:17,784 Dem med hovedfag i fægtning er de sporty... 72 00:03:17,868 --> 00:03:19,578 dem med hovedfag i klassisk teater er privatskoleslænget... 73 00:03:19,661 --> 00:03:21,454 ballerinaerne er de lede piger... 74 00:03:21,538 --> 00:03:23,999 og hvis de befinder sig øverst i den sociale pyramide... 75 00:03:24,082 --> 00:03:27,460 så sidder jeg, endnu en gang, i bunden. 76 00:03:27,544 --> 00:03:30,171 Jeg troede, Rachel og jeg ville være uadskillelige... 77 00:03:30,255 --> 00:03:33,925 men hun hjælper konstant Brody med noget, hvor han skal tage skjorten af. 78 00:03:34,050 --> 00:03:36,261 Brody skal til audition på musicalversionen af Magic Mike. 79 00:03:36,386 --> 00:03:39,180 Jeg skal hjælpe ham. Vi ses derhjemme. Elsker dig. 80 00:03:39,264 --> 00:03:42,267 Jeg må kort sagt til at finde nogle nye venner... 81 00:03:42,350 --> 00:03:43,977 og ligesom på gymnasiet... 82 00:03:44,060 --> 00:03:46,688 gøres det bedst gennem fritidsaktiviteter. 83 00:03:46,771 --> 00:03:50,817 Lad os se. Det Elizabethanske Selskab, Grand Guignol-klubben... 84 00:03:50,901 --> 00:03:53,528 Tennessee Williams-læsegruppen og- 85 00:03:53,612 --> 00:03:54,613 ADAMS ÆBLER 86 00:03:54,738 --> 00:03:56,198 Hvad er Adams Æbler? 87 00:03:56,281 --> 00:03:59,242 NYADA's showkor. Kom og vær med. Det er superskægt. 88 00:04:08,460 --> 00:04:10,045 Jeg føler mig helt magtesløs. 89 00:04:10,128 --> 00:04:13,131 Når som helst kan hvem som helst komme og invitere os til ballet... 90 00:04:13,215 --> 00:04:15,425 og det vil være meget svært at sige nej. 91 00:04:15,508 --> 00:04:17,510 Eller endnu værre: Vi bliver slet ikke spurgt. 92 00:04:17,594 --> 00:04:19,804 Det må være sådan, pigerne har det hele tiden. 93 00:04:19,930 --> 00:04:21,556 Det er det også. 94 00:04:27,938 --> 00:04:31,441 Hej, Finn, skal vi lægge arm? Det øger blodcirkulationen. 95 00:04:31,524 --> 00:04:34,236 - Ikke i dag, coach. - Andre? 96 00:04:35,195 --> 00:04:38,240 Jeg har godt hørt, at Sue har indtaget dit korlokale. 97 00:04:38,323 --> 00:04:39,658 Det er jeg ked af at høre. 98 00:04:39,741 --> 00:04:41,868 Ja. Det har været hårdt. 99 00:04:41,993 --> 00:04:43,828 Det føles, som om vi er ekssild eller sådan noget... 100 00:04:43,912 --> 00:04:47,040 sådan som vi bliver kastet rundt fra lokale til lokale. 101 00:04:47,123 --> 00:04:49,501 - Mener du i eksil? - Ja. 102 00:04:49,584 --> 00:04:53,421 Godt gruppen endnu hænger sammen, men uden konkurrencer... 103 00:04:53,505 --> 00:04:56,383 skal jeg komme med noget sjovt og interessant hver eneste uge... 104 00:04:56,466 --> 00:04:57,926 for at engagementet bevares. 105 00:04:58,009 --> 00:05:00,053 - Og denne uge er jeg blank. - Det er pærelet. 106 00:05:00,178 --> 00:05:01,680 Sadie Hawkins-ballet. 107 00:05:01,763 --> 00:05:04,975 Hvordan skal jeg bruge et dumt skolebal i undervisningen? 108 00:05:05,058 --> 00:05:07,269 Da jeg gik i gymnasiet, blev piger som mig ikke inviteret ud. 109 00:05:07,352 --> 00:05:10,272 Så det eneste bal, jeg kunne gå til, var Sadie Hawkins. 110 00:05:10,355 --> 00:05:11,731 Jeg inviterede præstens søn. 111 00:05:11,815 --> 00:05:14,192 Han var fuld hele aftenen, men vi havde det skideskægt. 112 00:05:14,276 --> 00:05:16,570 Det var dét bal, der gav mig mod og selvtillid til... 113 00:05:16,695 --> 00:05:18,029 at melde mig til football-holdet. 114 00:05:18,113 --> 00:05:20,407 Jeg var den første pige i Missouri, der gjorde det. 115 00:05:21,324 --> 00:05:24,160 Sadie Hawkins er en metafor for at tage ansvar for sit eget liv... 116 00:05:24,244 --> 00:05:26,705 ikke kun for kvinder, men for alle... 117 00:05:26,830 --> 00:05:29,124 som er dødtrætte af deres livssituation. 118 00:05:33,378 --> 00:05:36,339 - Jeg vil sidde under Venus. - Jeg vil sidde under Ur-anus. 119 00:05:37,841 --> 00:05:39,426 Hvad griner I af? 120 00:05:39,509 --> 00:05:42,304 I denne uge er det damernes valg i koret... 121 00:05:42,387 --> 00:05:44,055 inspireret af Sadie Hawkins-ballet. 122 00:05:44,139 --> 00:05:46,349 Som jeg fandt på. Det var min idé. 123 00:05:46,474 --> 00:05:47,559 Ja, mange tak, Tina. 124 00:05:47,642 --> 00:05:51,229 Og alle pigerne kan synge for den, de gerne vil have med til ballet. 125 00:05:51,354 --> 00:05:54,024 Jeg for min del tror, det bliver en skøn time. 126 00:05:54,107 --> 00:05:56,943 Jeg har en, jeg gerne vil synge en sang for. 127 00:05:59,321 --> 00:06:02,741 Jeg kan gå op og gå ned 128 00:06:02,824 --> 00:06:04,492 Jeg kan gå op og gå ned 129 00:06:04,576 --> 00:06:06,620 - Han sover stadig. - Vil du have te? 130 00:06:06,745 --> 00:06:08,622 Ja tak, men shh. Ja. 131 00:06:08,747 --> 00:06:10,290 Brody? Har han sovet her? 132 00:06:10,373 --> 00:06:11,291 Ja. 133 00:06:11,374 --> 00:06:14,294 Vi spiste på Balthazar i går, og han insisterede på at følge mig hjem. 134 00:06:14,377 --> 00:06:15,378 Rachel. 135 00:06:15,503 --> 00:06:19,507 Togrejsen til Manhattan er lang, så jeg tilbød ham en overnatning. 136 00:06:19,591 --> 00:06:22,510 Rachel Berry, jeg er chokeret. 137 00:06:22,594 --> 00:06:25,138 Jeg greb chancen. Jeg kan rigtig godt lide ham... 138 00:06:25,263 --> 00:06:28,225 og jeg er træt af at tvivle på noget, der føles så rigtigt. 139 00:06:29,267 --> 00:06:31,937 Når bare du er glad, og jeg har en hvid støj-generator... 140 00:06:32,020 --> 00:06:33,480 er det i orden med mig. 141 00:06:33,563 --> 00:06:35,190 Hvordan har du det? Hvordan gik den første uge? 142 00:06:35,273 --> 00:06:37,234 Godt. Lidt ensomt, måske. 143 00:06:37,359 --> 00:06:38,860 Men for at lære nogen at kende... 144 00:06:38,944 --> 00:06:41,071 overvejer jeg at gå med i showkoret Adams Æbler. 145 00:06:41,154 --> 00:06:42,656 Åh, nej. 146 00:06:42,739 --> 00:06:46,868 Hør her. Hierarkiet på NYADA er meget stift... 147 00:06:46,952 --> 00:06:49,955 og showkoret er ligesom - det laveste af det lave. 148 00:06:50,038 --> 00:06:51,915 Det rangerer under regissørerne og tømrerne. 149 00:06:51,998 --> 00:06:54,709 - Socialt og karrieremæssigt selvmord. - Men på McKinley- 150 00:06:54,793 --> 00:06:57,796 Vi er ikke på McKinley mere. Vi er færdige med at være bundskrabet. 151 00:06:57,879 --> 00:07:00,882 Meld dig ind i en hvilken som helst klub, bare ikke Adams Æbler. 152 00:07:00,966 --> 00:07:02,926 Det er for alle de kommende backingsangere. 153 00:07:03,051 --> 00:07:04,886 Synger du i showkor på uni... 154 00:07:04,970 --> 00:07:09,391 er du praktisk taget dømt til et liv som dansende tekande i Disneyland. 155 00:07:11,059 --> 00:07:14,563 Godt, så Tina er klar til at fremføre sin solo... 156 00:07:14,646 --> 00:07:16,773 og træffe sit valg. 157 00:07:16,898 --> 00:07:20,110 De herrer, må jeg præsentere Tina Cohen-Chang. 158 00:07:23,488 --> 00:07:25,949 Tak, Finn. Jeg har valgt at synge... 159 00:07:26,074 --> 00:07:28,869 "I Don't Know How to Love Him" fra Jesus Christ Superstar. 160 00:07:28,952 --> 00:07:31,413 Den handler om smerten ved ugengældt kærlighed og- 161 00:07:31,496 --> 00:07:34,249 Gør det kort. Beiste skal bruge omklædningsrummet kl. 16:30. 162 00:07:34,332 --> 00:07:35,917 Undskyld. Værsgo. 163 00:07:36,001 --> 00:07:37,961 Hvem tror du, hun spørger? 164 00:07:38,044 --> 00:07:39,546 Der er kun én oplagt person i lokalet. 165 00:07:39,629 --> 00:07:41,631 En charmerende, elegant figur fra hendes fortid. 166 00:07:41,715 --> 00:07:44,801 Den forbudne kærlighed, hun lod glide sig af hænde. 167 00:07:44,885 --> 00:07:47,345 Unique? Tror du? 168 00:07:48,388 --> 00:07:53,852 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal elske ham 169 00:07:55,186 --> 00:07:56,813 Hvad jeg skal gøre 170 00:07:56,897 --> 00:08:00,066 Hvordan jeg kan bevæge ham 171 00:08:00,150 --> 00:08:02,444 Jeg har forandret mig 172 00:08:02,569 --> 00:08:05,405 Ja, virkelig forandret mig 173 00:08:06,489 --> 00:08:09,409 I de sidste par dage 174 00:08:09,492 --> 00:08:12,746 Når jeg har set på mig selv 175 00:08:12,829 --> 00:08:18,460 Har jeg virket som en helt anden 176 00:08:20,170 --> 00:08:25,217 Synes du ikke, det er lidt pudsigt 177 00:08:26,134 --> 00:08:30,680 At jeg skulle havne i denne situation? 178 00:08:30,805 --> 00:08:36,311 Jeg er den, der altid har været 179 00:08:36,394 --> 00:08:38,605 TINA + BLAINE = BLATINA FOR EVIGT 180 00:08:38,730 --> 00:08:41,024 Så rolig, så selvsikker 181 00:08:41,149 --> 00:08:43,026 Aldrig blind af kærlighed 182 00:08:43,902 --> 00:08:48,156 Og altid kørte showet 183 00:08:48,240 --> 00:08:51,284 Han gør mig så bange 184 00:08:53,286 --> 00:08:59,626 Jeg ville aldrig have troet, det skulle komme så vidt 185 00:08:59,751 --> 00:09:02,587 Hvad sker der for mig? 186 00:09:02,671 --> 00:09:08,635 Hvad sker der for mig? 187 00:09:08,718 --> 00:09:13,932 Men hvis han sagde, han elskede mig 188 00:09:15,141 --> 00:09:19,062 Ville jeg være rådvild og bange 189 00:09:19,187 --> 00:09:21,481 Jeg ville ikke kunne håndtere det 190 00:09:21,606 --> 00:09:24,776 Ville bare ikke kunne håndtere det 191 00:09:25,902 --> 00:09:29,573 Jeg ville vende hovedet bort 192 00:09:29,698 --> 00:09:31,992 Trække mig tilbage 193 00:09:32,117 --> 00:09:37,414 Jeg ville ikke ønske at vide det 194 00:09:37,497 --> 00:09:39,708 Han gør mig så bange 195 00:09:40,333 --> 00:09:43,211 Jeg vil så gerne have ham 196 00:09:43,295 --> 00:09:50,218 Jeg elsker ham så højt 197 00:09:53,096 --> 00:09:55,473 Okay, lad os give Tina en hånd. Ja. 198 00:09:55,599 --> 00:09:56,600 Tina! 199 00:10:00,395 --> 00:10:02,063 Så altså... 200 00:10:02,147 --> 00:10:05,567 Blaine, vil du ledsage mig til ballet? 201 00:10:14,951 --> 00:10:17,245 Hold da op, Tina- 202 00:10:19,080 --> 00:10:20,916 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 203 00:10:23,752 --> 00:10:25,462 Nej. 204 00:10:26,087 --> 00:10:28,215 Tak, men nej- 205 00:10:28,340 --> 00:10:30,217 Nej tak. 206 00:10:42,395 --> 00:10:43,897 INFORMATION DET SKER PÅ NYADA 207 00:10:43,980 --> 00:10:45,607 ADAMS ÆBLER 208 00:10:47,192 --> 00:10:49,152 Du overvejer at skrive dig på, ikke? 209 00:10:49,236 --> 00:10:51,446 Øh, måske. 210 00:10:51,947 --> 00:10:53,448 - Og du er- - Adam. 211 00:10:53,532 --> 00:10:56,201 Sidsteårsstuderende og stifter samt den frygtløse leder af Adams Æbler... 212 00:10:56,284 --> 00:10:58,662 det ensemble, du meget seriøst overvejer at gå med i. 213 00:10:58,787 --> 00:11:00,580 - Jeg hedder Kurt- - Kurt Hummel. 214 00:11:00,664 --> 00:11:03,708 Din optræden i Vinter-showcasen var betagende. 215 00:11:03,792 --> 00:11:04,876 Men nu er du her... 216 00:11:04,960 --> 00:11:07,504 og hvor passer du ind, og hvordan kan uni og gym være så ens... 217 00:11:07,587 --> 00:11:10,298 og ensemblet lyder sjovt, men er det mon et skridt i den gale retning? 218 00:11:10,382 --> 00:11:13,009 Og nej, jeg er ikke tankelæser. Bare skarpsindig, ligesom du. 219 00:11:13,093 --> 00:11:15,387 Vi behøver dig. Vi vil have dig. 220 00:11:16,346 --> 00:11:18,473 Jeg er meget imponeret over, du sagde alt det i ét åndedrag... 221 00:11:18,598 --> 00:11:20,559 men jeg tror, jeg springer over. 222 00:11:20,642 --> 00:11:22,435 Wow, du gør dig kostbar. 223 00:11:22,519 --> 00:11:25,438 Det respekterer jeg, men ikke uden kamp. 224 00:11:25,522 --> 00:11:27,649 Kom og hør os synge. Helt uforpligtende. 225 00:11:27,732 --> 00:11:30,277 Ingen hemmelig svindel med delelejligheder. 226 00:11:30,402 --> 00:11:34,573 Bare vores stemmer og dine ører. 227 00:11:34,656 --> 00:11:36,783 Må jeg præsentere... 228 00:11:36,867 --> 00:11:39,744 Adams Æbler. 229 00:11:41,079 --> 00:11:44,499 L.A. -ansigt med Oakland-numse 230 00:11:48,712 --> 00:11:51,506 Jeg kan lide en stor røv, og jeg må sige rent ud 231 00:11:51,590 --> 00:11:54,384 I andre, brødre, kan ikke benægte 232 00:11:54,467 --> 00:11:57,012 Når en pige træder ind med en lillebitte talje 233 00:11:57,137 --> 00:11:59,222 Og en rund ting lige i ansigtet på jer 234 00:11:59,306 --> 00:12:02,350 Bliver I tændte og vil standse brat op 235 00:12:02,434 --> 00:12:04,978 I har bemærket, at den røv er stoppet 236 00:12:05,103 --> 00:12:07,480 Dybt ned i hendes jeans 237 00:12:07,564 --> 00:12:10,108 Jeg er solgt og kan ikke holde op med at stirre 238 00:12:10,192 --> 00:12:12,652 Jeg er træt af ugeblade 239 00:12:12,736 --> 00:12:15,530 Som hævder, en flad røv er sagen 240 00:12:15,614 --> 00:12:18,491 Spørg en tilfældig sort mand 241 00:12:18,575 --> 00:12:20,285 Hun skal have masser af røv 242 00:12:20,368 --> 00:12:22,412 Så, drenge 243 00:12:22,537 --> 00:12:23,788 Drenge 244 00:12:23,872 --> 00:12:25,540 Har din kæreste en god røv? 245 00:12:25,624 --> 00:12:28,001 Få hende til at ryste den 246 00:12:28,084 --> 00:12:29,628 Ryste den 247 00:12:30,295 --> 00:12:32,088 Ryste den solide røv 248 00:12:33,131 --> 00:12:37,552 Pigen har røv 249 00:12:38,553 --> 00:12:43,016 Pigen har røv 250 00:12:43,808 --> 00:12:47,562 Pigen har røv 251 00:12:50,607 --> 00:12:53,693 Et ord til de tykke soulsøstre Jeg vil i kanen med jer 252 00:12:53,777 --> 00:12:56,071 Jeg vil ikke råbe eller slå jer 253 00:12:56,196 --> 00:12:58,657 Men jeg må sige lige ud, at jeg vil 254 00:12:58,740 --> 00:13:01,701 Til morgenen gryr 255 00:13:01,785 --> 00:13:03,286 Pigen er for lækker 256 00:13:03,370 --> 00:13:05,497 De tossede vil hade min sang 257 00:13:05,580 --> 00:13:08,750 For de bøller foretrækker et hurtigt knald 258 00:13:08,833 --> 00:13:11,127 Og jeg vil hellere blive og lege 259 00:13:11,211 --> 00:13:13,213 Så de damer 260 00:13:13,296 --> 00:13:14,297 De damer 261 00:13:14,422 --> 00:13:16,716 Hvis I vil have en tur i min Mercedes 262 00:13:16,800 --> 00:13:18,260 Så vend jer om 263 00:13:18,343 --> 00:13:19,803 Og stik den frem 264 00:13:20,679 --> 00:13:23,765 Selv hvide fyre må udbryde 265 00:13:23,848 --> 00:13:28,728 Pigen har røv 266 00:13:28,853 --> 00:13:34,359 Pigen har røv 267 00:13:34,442 --> 00:13:38,905 Pigen har røv 268 00:13:39,865 --> 00:13:41,992 Pigen har røv 269 00:13:42,075 --> 00:13:44,369 Numse, numse, numse 270 00:13:47,747 --> 00:13:52,168 Pigen har røv 271 00:13:54,629 --> 00:13:57,883 - Kan vi snakke et øjeblik? - Ja. 272 00:13:57,966 --> 00:13:59,467 Jeg hedder Brittany. 273 00:13:59,551 --> 00:14:01,344 - Det ved jeg. - Okay. Jeg var bare ikke sikker. 274 00:14:01,428 --> 00:14:03,638 Vi har aldrig rigtig snakket sammen før... 275 00:14:03,722 --> 00:14:05,515 og det her er spændende. 276 00:14:05,599 --> 00:14:09,853 Jeg har lagt mærke til, at du ser meget trist ud, når du ser på Jake. 277 00:14:09,936 --> 00:14:11,605 Og hvis der er stille nok... 278 00:14:11,688 --> 00:14:14,524 kan jeg faktisk høre dig klynke som en diende hundehvalp. 279 00:14:14,608 --> 00:14:16,651 Jeg tror, du gerne vil invitere ham til ballet, men ikke tør. 280 00:14:16,735 --> 00:14:19,613 Vi har været på date et par gange, og det var rigtig dejligt. 281 00:14:19,696 --> 00:14:20,780 Det er mit skab. 282 00:14:20,906 --> 00:14:25,327 Men siden jeg besvimede på stævnet, har han opført sig underligt. 283 00:14:25,410 --> 00:14:29,080 Han ringer ikke mere, og han opfører sig gådefuldt. 284 00:14:29,206 --> 00:14:31,416 Må jeg foreslå noget? Du skal finde din egen kraft. 285 00:14:31,499 --> 00:14:34,544 - Jeg vil hjælpe dig. - Hvordan? 286 00:14:34,628 --> 00:14:35,962 Hvor skal du hen? 287 00:14:36,046 --> 00:14:37,589 Vi skal synge sammen... 288 00:14:37,672 --> 00:14:40,133 og musikken begynder som regel, når jeg siger noget i retning af... 289 00:14:40,217 --> 00:14:43,136 "Det er Brittany, smatso" eller laver en af mine magiske vendinger. 290 00:14:48,850 --> 00:14:52,187 Jeg ved noget om kærlighed 291 00:14:52,270 --> 00:14:54,648 Du skal ønske det stærkt 292 00:14:54,773 --> 00:14:57,234 Er fyren gået dig i blodet 293 00:14:57,317 --> 00:14:59,986 Så gå ud og vind ham 294 00:15:00,070 --> 00:15:05,367 Vil du have, han skal være det 295 00:15:05,450 --> 00:15:07,327 Du lever og ånder for 296 00:15:07,452 --> 00:15:10,163 Så gør sådan her 297 00:15:10,247 --> 00:15:12,874 Fortæl ham, du aldrig vil forlade ham 298 00:15:12,958 --> 00:15:15,418 Fortæl ham, du altid vil elske ham 299 00:15:15,502 --> 00:15:18,755 Fortæl ham det, fortæl ham det nu 300 00:15:21,049 --> 00:15:24,636 Jeg ved noget om kærlighed 301 00:15:24,761 --> 00:15:29,975 Du er nødt til at vise det og få ham til at se på månen 302 00:15:30,100 --> 00:15:32,310 Ræk ud og grib ham 303 00:15:32,435 --> 00:15:37,732 Vil du have ham ved din side altid 304 00:15:37,816 --> 00:15:42,279 Vil du have, han kun tænker på dig 305 00:15:42,362 --> 00:15:45,115 Fortæl ham, du aldrig vil forlade ham 306 00:15:45,198 --> 00:15:47,826 Fortæl ham, du altid vil elske ham 307 00:15:47,909 --> 00:15:51,329 Fortæl ham det, fortæl ham det nu 308 00:15:52,664 --> 00:15:55,834 Siden verdens tilblivelse har det 309 00:15:56,459 --> 00:15:58,503 Været sådan for manden 310 00:15:58,587 --> 00:16:02,924 Og kvinden blev skabt til at 311 00:16:03,508 --> 00:16:06,428 Gøre alt for kærligheden 312 00:16:07,137 --> 00:16:13,226 Hvorfor skulle ægte kærlighed så være så kompliceret? 313 00:16:14,853 --> 00:16:17,856 Fortæl ham, du aldrig vil forlade ham 314 00:16:17,939 --> 00:16:20,317 Fortæl ham, du altid vil elske ham 315 00:16:20,442 --> 00:16:23,403 Fortæl ham det, fortæl ham det nu 316 00:16:24,112 --> 00:16:25,739 Du må fortælle ham det 317 00:16:25,822 --> 00:16:28,033 Fortæl ham, du aldrig vil forlade ham 318 00:16:28,116 --> 00:16:31,036 Fortæl ham, du altid vil elske ham 319 00:16:31,119 --> 00:16:33,914 Fortæl ham det, fortæl ham det nu 320 00:16:33,997 --> 00:16:37,083 Bare tag hans hånd i din, og fortæl ham det 321 00:16:37,167 --> 00:16:41,254 Fortæl ham det, fortæl ham det nu 322 00:16:42,923 --> 00:16:43,924 Jake! 323 00:16:44,883 --> 00:16:46,384 Jeg mener- 324 00:16:47,677 --> 00:16:52,182 Jake, vil du ledsage mig til Sadie Hawkins-ballet? 325 00:16:53,558 --> 00:16:56,269 Ja. Ja, det vil jeg. 326 00:16:57,896 --> 00:17:00,106 Okay, andre? 327 00:17:02,108 --> 00:17:04,903 Sam. Vil du ledsage mig til Sadie Hawkins? 328 00:17:04,986 --> 00:17:06,446 En ære det vil være mig. 329 00:17:06,530 --> 00:17:08,114 Tak. 330 00:17:20,752 --> 00:17:22,796 Okay, jeg går lige til sagen. 331 00:17:22,921 --> 00:17:25,882 Drop den bulimiske taber, og gå til ballet sammen med mig. 332 00:17:25,966 --> 00:17:28,760 Hvad snakker du om? Jeg troede, du og Marley var venner nu. 333 00:17:28,843 --> 00:17:32,222 Det er vi også. Men jeg undergraver hende stadig ved enhver lejlighed. 334 00:17:32,305 --> 00:17:35,308 Marley er supersød, og I snakker sikkert godt sammen... 335 00:17:35,392 --> 00:17:37,352 over en milkshake nede i drive-in-restauranten... 336 00:17:37,435 --> 00:17:39,396 om jeres begejstring for præsident Eisenhower. 337 00:17:39,521 --> 00:17:41,898 Men held og lykke med at komme videre i teksten med den pige. 338 00:17:42,023 --> 00:17:44,734 Af mig kunne du til gengæld få... 339 00:17:44,818 --> 00:17:48,905 en lille... smule... mere. 340 00:17:48,989 --> 00:17:52,409 Jaså? Jeg troede, du var den gode kristne, jomfruelige type. 341 00:17:52,492 --> 00:17:55,579 Det har jeg også været. Men jeg har skiftet holdning. 342 00:17:55,662 --> 00:17:58,540 Nu spiller jeg efter mine egne regler. 343 00:17:59,165 --> 00:18:00,959 Du har dine behov. 344 00:18:01,042 --> 00:18:04,713 Er du helt sikker på, Marley kan løfte opgaven? 345 00:18:15,974 --> 00:18:17,767 Jeg skylder dig en undskyldning. 346 00:18:19,519 --> 00:18:23,523 Måske skylder du på en måde også mig en undskyldning... 347 00:18:23,607 --> 00:18:27,527 for det var nok mit mest ydmygende øjeblik i koret hidtil... 348 00:18:27,652 --> 00:18:29,696 og det siger ikke så lidt. 349 00:18:30,822 --> 00:18:33,783 Men alligevel: Undskyld. 350 00:18:33,867 --> 00:18:35,994 Jeg havde glemt historien om... 351 00:18:36,077 --> 00:18:38,538 hvordan du skiftede skole og kom til Dalton... 352 00:18:38,663 --> 00:18:41,458 netop fordi du blev mobbet på et Sadie Hawkins-bal. 353 00:18:41,541 --> 00:18:44,961 Klart, du ikke vil med. Undskyld. 354 00:18:45,086 --> 00:18:46,338 Tak, Tina, men... 355 00:18:46,421 --> 00:18:49,382 det er ikke derfor, jeg ikke kan ledsage dig. 356 00:18:50,383 --> 00:18:51,801 Hvorfor er det så? 357 00:18:51,885 --> 00:18:54,888 Det kan jeg ikke fortælle. Det er meget flovt. 358 00:18:54,971 --> 00:18:56,806 Jeg siger det ikke til nogen - jeg sværger. 359 00:18:56,890 --> 00:18:58,683 Jeg er vild med én... 360 00:18:58,767 --> 00:19:01,811 og jeg har ikke lyst til at være den eneste, der ikke er romantisk. 361 00:19:01,895 --> 00:19:03,605 Hvem? 362 00:19:04,689 --> 00:19:05,774 Hvem er det? 363 00:19:05,857 --> 00:19:08,485 Det er en fyr, han er hetero, og han ved ikke, jeg er vild med ham. 364 00:19:08,568 --> 00:19:09,736 Jeg siger det ikke til nogen. 365 00:19:09,861 --> 00:19:12,322 Jeg er ikke typen, der udnytter folk, så der kommer ikke til at ske noget. 366 00:19:12,447 --> 00:19:14,157 Hvem er det? 367 00:19:14,241 --> 00:19:16,993 Fortæl mig det, Blaine. Du kan stole på mig. 368 00:19:19,871 --> 00:19:21,206 Det er Sam. 369 00:19:23,041 --> 00:19:25,835 Makker. Se her. 370 00:19:25,919 --> 00:19:28,630 Se Hunter Clarington for to år siden. Se, hvor smalt hans hoved er. 371 00:19:28,713 --> 00:19:31,174 Se ham nu. Se, hvor meget kraftigere hans hoved er! 372 00:19:31,299 --> 00:19:32,759 Måske er han begyndt at træne. 373 00:19:32,842 --> 00:19:36,096 Kraniumsudvidende øvelser? Væksthormoner! HGH! 374 00:19:36,179 --> 00:19:38,473 Det samme skete for Mark McGwire og Kirstie Alley... 375 00:19:38,557 --> 00:19:40,684 og Drew Carey og Star Jones... 376 00:19:40,809 --> 00:19:42,686 og Aretha Franklin, Cedric the Entertainer- 377 00:19:42,811 --> 00:19:44,145 Det er så åndssvagt. 378 00:19:44,229 --> 00:19:47,232 Nej, det er ikke åndssvagt. 379 00:19:48,066 --> 00:19:52,070 Jeg ved, hvordan det er at elske én, der aldrig vil gengælde det. 380 00:19:54,698 --> 00:19:58,201 Jeg ved godt, det bare er en fantasi. Jeg er stolt af vores forhold. 381 00:19:58,285 --> 00:20:01,288 Jeg er stolt over, at en bøsse og en hetero kan være venner. 382 00:20:01,371 --> 00:20:03,665 Jeg er stolt over at kunne vise skolen det. 383 00:20:03,790 --> 00:20:06,001 Jeg vil bare ikke sætte vores venskab på spil, forstår du? 384 00:20:06,126 --> 00:20:08,128 Blaine, du savner Kurt. 385 00:20:08,211 --> 00:20:11,089 Man har jo brug for et sted at placere sin kærlighed, ikke? 386 00:20:11,172 --> 00:20:13,133 Det har man vel. 387 00:20:14,175 --> 00:20:17,345 - Og så er der selvfølgelig de læber- - De læber. Ja, de læber. 388 00:20:17,429 --> 00:20:20,932 - Og alle hans parodier, ikke? - Det er ikke til at stå for. 389 00:20:21,016 --> 00:20:23,560 Hej, soulsøster. Er det ikke Mr. Mister i radioen? 390 00:20:23,643 --> 00:20:26,771 I stereo? Du kan ikke være bekendt at se sådan ud. 391 00:20:30,525 --> 00:20:34,029 Her er løsningen på dit meget menneskelige og rørende dilemma. 392 00:20:34,112 --> 00:20:37,282 Vi går til Sadie Hawkins-ballet sammen. 393 00:20:37,908 --> 00:20:39,534 Vi gør det som venner... 394 00:20:39,618 --> 00:20:42,495 og vi får en smaddersjov aften. Okay? 395 00:20:43,914 --> 00:20:45,540 Kom. 396 00:20:47,375 --> 00:20:48,376 Okay. 397 00:20:52,505 --> 00:20:54,007 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 398 00:20:54,090 --> 00:20:57,928 Marley er en fantastisk pige, og jeg vil gerne være en god fyr, men- 399 00:20:58,053 --> 00:20:59,554 Okay. Stop lige. 400 00:20:59,638 --> 00:21:02,891 Unge fyre som dig tror, man helst skal skyde på mål hver gang. 401 00:21:02,974 --> 00:21:06,394 Men når bare du får spillet dig fri, kan du altid score. 402 00:21:06,478 --> 00:21:08,688 Nej, du misforstår. Jeg har ikke engang spillet mig fri... 403 00:21:08,813 --> 00:21:11,191 og pludselig sender Kitty sin målmand ud på bænken. 404 00:21:11,274 --> 00:21:12,359 Se på mig. 405 00:21:12,484 --> 00:21:15,362 Jeg er din træner, og jeg vinker dig af. 406 00:21:15,445 --> 00:21:18,073 Seriøst? Det er, hvad skal jeg sige, en sikker succes. 407 00:21:18,156 --> 00:21:22,160 Det bliver helt sikkert en af de bedste og mest bizarre orgasmer i dit liv. 408 00:21:22,244 --> 00:21:23,954 Det vil helt sikkert også ødelægge dit liv. 409 00:21:24,037 --> 00:21:27,958 Jeg har smagt alle slags mûsli - med rosiner, med chokolade. 410 00:21:28,083 --> 00:21:30,460 Var det noget værd? Nej. 411 00:21:30,544 --> 00:21:33,004 Du kan rigtig godt lide hende Marley-silden, ikke? 412 00:21:34,214 --> 00:21:36,925 Så må du modstå den fromme lille djævel. 413 00:21:37,008 --> 00:21:40,512 Okay. Men Kitty klistrer sig til mig. Jeg kan ikke få hende til at gå væk. 414 00:21:40,637 --> 00:21:43,265 Bare rolig, lillebror med en anden farve mor. 415 00:21:43,348 --> 00:21:44,599 Jeg får hende til at gå væk. 416 00:21:48,144 --> 00:21:50,605 Brody siger, vi mødes på biblioteket og så tager ind til byen. 417 00:21:50,689 --> 00:21:52,023 - Vil du med? - Nej tak. 418 00:21:52,107 --> 00:21:53,900 Jeg vil ikke være tredje hjul på jeres date. 419 00:21:53,984 --> 00:21:55,235 Det bliver du heller ikke! 420 00:21:55,360 --> 00:21:58,446 Jeg glæder mig sådan, til du finder din nye drømmemand. 421 00:21:58,530 --> 00:22:01,491 Så kan du og jeg og han og Brody gå på dobbeltdate sammen... 422 00:22:01,575 --> 00:22:04,286 og det bliver smaddersjovt. Jeg tror, det bliver snart. 423 00:22:04,369 --> 00:22:06,830 Jeg har faktisk kig på en. 424 00:22:06,913 --> 00:22:08,748 Hvem er det? RaúI Esparza? 425 00:22:08,832 --> 00:22:10,625 - Nej, desværre. - Det havde været sjovt. 426 00:22:10,709 --> 00:22:13,879 Nej, det er en medstuderende. Men der er begyndt at ske noget... 427 00:22:13,962 --> 00:22:16,089 og jeg prøver at regne ud, om han er lun på mig. 428 00:22:16,214 --> 00:22:18,341 Kat på et varmt bliktag? 429 00:22:18,466 --> 00:22:19,467 Hej. 430 00:22:19,593 --> 00:22:22,304 Det er til Tennessee Williams-læsegruppen. 431 00:22:22,387 --> 00:22:25,765 Du ville være en fantastisk Brick. Ligner lidt Paul Newman som ung. 432 00:22:37,027 --> 00:22:39,487 Hej, Kurt. Smuk plié. 433 00:22:40,447 --> 00:22:41,823 Hej igen. 434 00:22:41,907 --> 00:22:43,158 Nej. 435 00:22:43,283 --> 00:22:46,953 Min eksfyr var den bedste danser af os to. 436 00:22:47,078 --> 00:22:48,955 Lad os lige prøve igen. 437 00:22:49,039 --> 00:22:52,250 Hej, Kurt. Smuk plié. 438 00:22:55,128 --> 00:22:56,129 Tak. 439 00:22:56,254 --> 00:22:57,339 Selv tak. 440 00:22:58,757 --> 00:23:01,051 Hold da kæft, han er fuldstændig vild med dig! 441 00:23:01,176 --> 00:23:03,386 - Hvad hedder han? - Det bringer uheld at sige det. 442 00:23:03,511 --> 00:23:07,515 Han er 22, sofistikeret, ser godt ud. 443 00:23:07,599 --> 00:23:10,060 Han kan umuligt være interesseret i mig. 444 00:23:10,143 --> 00:23:13,146 Åh altså, Kurt. Du er et godt parti. Forstået? 445 00:23:13,230 --> 00:23:15,524 Og nu, hvor alt er godt mellem dig og Blaine... 446 00:23:15,607 --> 00:23:17,567 og du endelig er kommet over bruddet... 447 00:23:17,651 --> 00:23:20,529 er det på tide, at du kaster dig ud i det. 448 00:23:20,612 --> 00:23:23,365 Hvis fyren ikke vil invitere dig ud... 449 00:23:23,448 --> 00:23:25,659 så invitér du ham ud. 450 00:23:25,742 --> 00:23:27,661 Jeg lover dig, det er risikoen værd. 451 00:23:27,744 --> 00:23:29,871 Der er intet som at være forelsket i New York. 452 00:23:30,622 --> 00:23:32,582 - Forelsket? Allerede? - Hvad kan jeg sige? 453 00:23:32,707 --> 00:23:34,668 Tingene går stærkt her. Det er ikke som i gymnasiet. 454 00:23:34,793 --> 00:23:37,546 Siger pigen, som næsten blev gift, før hun dimitterede. 455 00:23:37,629 --> 00:23:41,383 Carpe diem! Gør det! Du vil ikke fortryde. 456 00:23:49,432 --> 00:23:52,227 Jeg vil gøre det kort, ikke mindst for min egen skyld. 457 00:23:52,310 --> 00:23:53,562 Hold dig væk fra min lillebror. 458 00:23:53,645 --> 00:23:55,856 Han er ikke interesseret i din ækle Whiskas-paté. 459 00:23:55,981 --> 00:23:58,191 A propos ting, der har overskredet mindst holdbar til-datoen... 460 00:23:58,316 --> 00:24:00,527 er du ikke blevet student... med nød og næppe? 461 00:24:00,610 --> 00:24:02,070 Jeg flyttede tilbage til Lima for nylig. 462 00:24:02,153 --> 00:24:05,407 Jeg kan bedre koncentrere mig om at skrive drejebøger her. 463 00:24:05,490 --> 00:24:07,367 Skal man ikke kunne stave for at være forfatter? 464 00:24:07,492 --> 00:24:11,162 Jeg kan godt stave. Lad min bror være i F-R-Æ-D. 465 00:24:11,288 --> 00:24:13,915 Jeg ved, den puckermanske moskus er umulig for tøserne at modstå. 466 00:24:13,999 --> 00:24:16,543 Vi er som chokoladecookies, der lige er kommet ud af ovnen. 467 00:24:16,626 --> 00:24:18,044 I ved da godt, I ikke har godt af os... 468 00:24:18,128 --> 00:24:20,839 men blot et pust af vores nybagte duft, og før I ved af det... 469 00:24:20,922 --> 00:24:23,300 ligger I, dækket af krummer, i sengen og græder. 470 00:24:26,511 --> 00:24:29,431 Jake kæmper mod sine instinkter. Han prøver at være en god fyr. 471 00:24:29,514 --> 00:24:32,601 Holder du virkelig af ham, så smut. Giv ham en chance for at gøre det rette. 472 00:24:32,684 --> 00:24:34,352 Jeg holder ikke af Jake. 473 00:24:35,187 --> 00:24:38,857 Jeg er en lækker møgkælling, som kan lide at få, hvad hun vil have. 474 00:24:39,357 --> 00:24:41,985 Nå, men det får du altså ikke. Det skal jeg nok sørge for. 475 00:24:42,068 --> 00:24:44,613 Du opnår kun at blive afvist og gøre dig til grin. 476 00:24:44,696 --> 00:24:46,072 Det kan du have ret i. 477 00:24:46,156 --> 00:24:49,117 Men jeg kan jo ikke gå til bal alene. 478 00:24:49,201 --> 00:24:50,452 Ud. 479 00:24:52,662 --> 00:24:54,956 Hvad skal du på lørdag? 480 00:24:55,081 --> 00:24:56,791 Vil du have mig med? 481 00:24:56,875 --> 00:24:58,418 Det er deprimerende, at du hænger ud på skolen... 482 00:24:58,501 --> 00:25:00,378 men du er lige akkurat lækker nok til at kunne bruges. 483 00:25:00,462 --> 00:25:02,672 Jeg antager, årgangs-Puckerman er lige så god. 484 00:25:02,797 --> 00:25:05,759 Den er bedre. Men du kan ikke styre mig. 485 00:25:05,842 --> 00:25:07,385 Du er vant til amatører. 486 00:25:07,469 --> 00:25:09,429 - Jeg er professionel. - Hvad er forskellen? 487 00:25:09,512 --> 00:25:12,599 Amatører laver trekanter. Professionelle laver firkanter. 488 00:25:12,682 --> 00:25:16,520 Jeg har set og gjort ting, der ville holde dig vågen om natten. 489 00:25:16,603 --> 00:25:18,980 Vil du gerne holde mig væk fra din bror? 490 00:25:19,105 --> 00:25:22,317 Giv mig et stort, gammelt muskelbundt, som kan distrahere mig. 491 00:25:22,400 --> 00:25:24,277 - Er du ikke mindreårig? - Jeg har falsk ID. 492 00:25:24,361 --> 00:25:25,946 Det er godt nok til mig. 493 00:25:26,029 --> 00:25:30,492 Det er Sadie Hawkins, så jeg regner med, du betaler gildet. 494 00:25:30,575 --> 00:25:33,703 Og hvis du vil have hele pakken, skal jeg også have noget at spise. 495 00:25:33,787 --> 00:25:36,456 Jeg henter dig kl. 19:00. Vi kan køre omkring en drive-in. 496 00:25:36,540 --> 00:25:39,793 Og mine dates er altid uden undertøj. 497 00:25:44,673 --> 00:25:48,051 Tina, sikken fantastisk udsmykning. 498 00:25:48,134 --> 00:25:50,971 Sadie Hawkins-baller kaldes sommetider sneballer... 499 00:25:51,054 --> 00:25:54,641 derfor fik jeg ideen om et snefnugtema. 500 00:25:54,724 --> 00:25:56,851 Jeg er virkelig glad for, du inviterede mig med. 501 00:25:56,935 --> 00:25:59,479 Ingen posttraumatisk stressreaktion fra fortiden? 502 00:25:59,604 --> 00:26:01,648 Jeg forventede det lidt, men nej. 503 00:26:01,773 --> 00:26:02,774 Det glæder mig. 504 00:26:02,899 --> 00:26:04,651 Hvad så, McKinley? 505 00:26:07,863 --> 00:26:09,906 Vi vil gerne dedikere denne sang... 506 00:26:09,990 --> 00:26:12,367 til alle de stærke, stolte og handlekraftige kvinder... 507 00:26:12,450 --> 00:26:14,828 som stak snuden frem for at få dette til at ske. 508 00:26:14,953 --> 00:26:16,913 I denne uge har I lært os, hvordan det føles... 509 00:26:17,038 --> 00:26:18,999 at vente spændt ved en telefon, som aldrig ringer. 510 00:26:19,124 --> 00:26:21,751 Rædslen, når alle ens venner bliver inviteret til ballet... 511 00:26:21,835 --> 00:26:23,712 og man ikke selv bliver spurgt, men bare sidder der- 512 00:26:23,795 --> 00:26:25,213 Okay, fint. Tak, Artie. 513 00:26:25,297 --> 00:26:27,841 Den her er til alle de stærke kvinder derude. 514 00:26:38,268 --> 00:26:40,312 Et skod er en fyr, som tror, han er sej 515 00:26:40,395 --> 00:26:42,939 Også kaldet en blærerøv 516 00:26:43,064 --> 00:26:45,525 Taler altid om, hvad han vil have 517 00:26:45,609 --> 00:26:47,819 Og sidder bare på sin flade røv, 518 00:26:47,903 --> 00:26:50,697 Nej, jeg vil ikke have dit nummer 519 00:26:50,780 --> 00:26:52,741 Nej, jeg vil ikke give dig mit 520 00:26:52,824 --> 00:26:55,368 Og nej, jeg vil ikke mødes med dig 521 00:26:55,452 --> 00:26:57,996 Nej, jeg vil ikke bruge tid på dig 522 00:26:58,079 --> 00:27:00,290 Og nej, jeg vil ikke have et skod 523 00:27:00,415 --> 00:27:03,752 Et skod er en fyr, jeg ikke kan synes om 524 00:27:03,835 --> 00:27:06,755 Hænger ud af vinduet på sin bedste vens bil 525 00:27:06,838 --> 00:27:08,632 Prøver at huje efter mig 526 00:27:08,715 --> 00:27:10,467 Jeg vil ikke have et skod 527 00:27:10,550 --> 00:27:13,678 Et skod er en fyr, jeg ikke kan synes om 528 00:27:13,762 --> 00:27:16,681 Hænger ud af vinduet på sin bedste vens bil 529 00:27:16,765 --> 00:27:17,766 Prøver at huje efter mig 530 00:27:17,891 --> 00:27:20,101 Har du ingen bil, men går til fods 531 00:27:20,185 --> 00:27:22,854 Åh ja, sønnike, jeg taler til dig 532 00:27:22,938 --> 00:27:25,065 Bor du hjemme hos din mor 533 00:27:25,190 --> 00:27:29,110 - Åh ja, sønnike - Jeg taler til dig 534 00:27:29,194 --> 00:27:30,195 Men viser ingen kærlighed 535 00:27:30,278 --> 00:27:32,739 Åh ja, sønnike, jeg taler til dig 536 00:27:32,864 --> 00:27:35,075 Vil score mig uden penge 537 00:27:35,158 --> 00:27:38,161 Åh nej, jeg vil ikke have et 538 00:27:38,245 --> 00:27:42,832 Et skod 539 00:27:42,916 --> 00:27:47,546 Et skod 540 00:27:48,088 --> 00:27:50,549 Nej, jeg vil ikke have et skod 541 00:27:50,674 --> 00:27:53,677 Et skod er en fyr, jeg ikke kan synes om 542 00:27:53,760 --> 00:27:56,763 Hænger ud af vinduet på sin bedste vens bil 543 00:27:56,846 --> 00:27:58,890 Prøver at huje efter mig 544 00:27:58,974 --> 00:28:00,141 Jeg vil ikke have et skod 545 00:28:00,267 --> 00:28:01,518 Et skod 546 00:28:01,643 --> 00:28:03,770 Et skod er en fyr, jeg ikke kan synes om 547 00:28:03,895 --> 00:28:06,857 Hænger ud af vinduet på sin bedste vens bil 548 00:28:06,940 --> 00:28:08,525 Prøver at huje efter mig 549 00:28:08,608 --> 00:28:10,402 Jeg vil ikke have et skod 550 00:28:10,485 --> 00:28:14,781 Et skod er en fyr, jeg ikke kan synes om 551 00:28:24,457 --> 00:28:25,458 Du er fantastisk. 552 00:28:25,584 --> 00:28:27,335 Du er fantastisk. 553 00:28:29,254 --> 00:28:30,714 Jeg kan virkelig godt lide dig, Jake. 554 00:28:31,882 --> 00:28:33,508 Men jeg har et problem. 555 00:28:34,259 --> 00:28:36,720 Jeg tror altid det bedste om folk. 556 00:28:36,803 --> 00:28:39,431 Det er det bedste ved dig, ud over dine øjne. 557 00:28:39,514 --> 00:28:41,474 Tak. 558 00:28:41,600 --> 00:28:43,143 Det er bare det... 559 00:28:43,226 --> 00:28:45,437 at når man sådan tror det bedste... 560 00:28:45,562 --> 00:28:48,398 så overser man tit noget, fx... visse signaler. 561 00:28:48,481 --> 00:28:50,859 Fx når en person er på nippet til at såre én. 562 00:28:50,942 --> 00:28:54,446 Du er i gode hænder hos mig. Hvordan kan jeg overbevise dig? 563 00:28:55,572 --> 00:28:59,951 Ved at være sammen med mig, og kun mig. Og ved at gå langsomt frem. 564 00:29:00,952 --> 00:29:04,164 Hvis du kan gå ind på det, tror jeg, vi kan få det rigtig godt sammen. 565 00:29:04,247 --> 00:29:08,084 Men hvis ikke, så kan jeg bare ikke, desværre. 566 00:29:08,793 --> 00:29:10,754 - Hej! Jeg kommer straks tilbage. - Okay. 567 00:29:24,518 --> 00:29:26,478 Hvad er problemet, bly violer? 568 00:29:26,561 --> 00:29:30,565 Medmindre I som jeg er mørbankede efter en tur på bisonryg på dyrskuet... 569 00:29:30,649 --> 00:29:32,234 burde I være på dansegulvet. 570 00:29:32,317 --> 00:29:36,071 Det er ikke meningen, blomsterne skal gro under bænkene. 571 00:29:36,154 --> 00:29:38,198 Ud på gulvet og fold jer ud. 572 00:29:38,281 --> 00:29:40,575 Vi er ikke blomster. Vi er tabere. 573 00:29:40,700 --> 00:29:43,954 Og det her bal har kun fået mig til at føle mig dobbelt så ynkelig. 574 00:29:44,037 --> 00:29:47,123 Se, der er Brett! Hej, Brett. 575 00:29:47,207 --> 00:29:50,627 Piger, lyt til en forhenværende bænkevarmer. 576 00:29:50,752 --> 00:29:52,879 Livet handler ikke om at vente på at blive spurgt... 577 00:29:52,963 --> 00:29:54,589 og det gør ballet her heller ikke. 578 00:29:54,673 --> 00:29:57,217 Ud og tag det, der tilkommer jer! 579 00:29:57,300 --> 00:29:59,094 Husk- 580 00:29:59,177 --> 00:30:00,637 Det værste, han kan sige, er nej. 581 00:30:07,853 --> 00:30:09,688 Jeg gør det, hvis du gør det. 582 00:30:13,859 --> 00:30:16,236 Hej, Kurt. Jeg tænkte lige på dig. 583 00:30:16,319 --> 00:30:18,947 Hvad mener du om et Sondheim-supermix? 584 00:30:19,030 --> 00:30:22,284 Et gigantisk arrangement. Vi dør nok, mens vi synger. 585 00:30:22,367 --> 00:30:24,995 - Er du på? - Jeg er på. 586 00:30:25,078 --> 00:30:26,621 Hør, Adam. 587 00:30:27,163 --> 00:30:28,790 Jeg tænkte på- 588 00:30:29,749 --> 00:30:31,251 Skal vi danse? 589 00:30:33,545 --> 00:30:35,922 Artie, vil du danse med mig? 590 00:30:36,047 --> 00:30:40,468 Skulle vi ikke drikke en- en kop kaffe sammen en dag? 591 00:30:40,552 --> 00:30:42,053 - Ja. - Ja. 592 00:30:43,263 --> 00:30:45,140 - Jo, det kunne være alletiders. - Kanon. 593 00:30:45,223 --> 00:30:47,017 Du får lige mit nummer. 594 00:31:00,864 --> 00:31:02,657 - Det her er vel nok hyggeligt. - Ja, ikke? 595 00:31:02,741 --> 00:31:04,951 - Jeg sagde jo, det ville blive sjovt. - Du havde helt ret. 596 00:31:05,076 --> 00:31:09,164 Jeg er vild med din nye stil. Du virker så stærk. 597 00:31:09,247 --> 00:31:12,125 Jeg er vild med alt ved dig. Du er perfekt. 598 00:31:13,460 --> 00:31:16,588 Tina Cohen-Chang, hvor har du været hele mit liv? 599 00:31:17,547 --> 00:31:18,632 Lige her. 600 00:31:20,342 --> 00:31:21,801 Kom! Stort gennembrud i sagen. 601 00:31:21,885 --> 00:31:23,386 - Af sted. - Vent! 602 00:31:23,470 --> 00:31:25,764 - Blaine og jeg skulle lige til- - Til hvad? 603 00:31:25,889 --> 00:31:26,890 At danse videre. 604 00:31:26,973 --> 00:31:29,017 Beklager. Dette er meget stort. Jeg må gå. 605 00:31:29,100 --> 00:31:30,769 - Hørte du mig ikke? - Hvor går du- 606 00:31:30,852 --> 00:31:32,812 Af sted! 607 00:31:39,653 --> 00:31:40,987 Du kan danse med os. 608 00:31:45,200 --> 00:31:47,244 McKinley! 609 00:31:50,956 --> 00:31:53,667 En venlig henstilling: Spis ikke snefnuggene. 610 00:31:53,750 --> 00:31:57,003 De er kunstige, og glimmeret klistrer til ganen. 611 00:31:57,128 --> 00:32:00,090 De damer, grib jeres partner, og kom ud på dansegulvet! 612 00:32:00,173 --> 00:32:04,094 For drengene var bare opvarmning til hovedattraktionen - os! 613 00:32:19,401 --> 00:32:23,780 Jeg har aldrig rigtig troet på kærlighed eller mirakler 614 00:32:25,907 --> 00:32:29,828 Har aldrig lyst til at sætte mit hjerte på spil 615 00:32:32,622 --> 00:32:37,043 At svømme i din verden er noget spirituelt 616 00:32:38,962 --> 00:32:44,092 Jeg bliver født på ny, hver gang du sover hos mig 617 00:32:45,385 --> 00:32:48,263 For din sex får mig i paradis 618 00:32:48,346 --> 00:32:51,391 Ja, din sex får mig i paradis 619 00:32:51,474 --> 00:32:55,145 Og det ses 620 00:32:57,856 --> 00:32:59,649 For du giver mig følelsen af 621 00:32:59,733 --> 00:33:01,109 Følelsen af 622 00:33:01,193 --> 00:33:03,403 At jeg har været lukket ude af himlen 623 00:33:05,030 --> 00:33:07,157 For længe 624 00:33:08,742 --> 00:33:11,203 For længe 625 00:33:11,286 --> 00:33:13,246 Du giver mig følelsen af 626 00:33:14,456 --> 00:33:17,000 At jeg har været lukket ude af himlen 627 00:33:18,627 --> 00:33:20,587 For længe 628 00:33:21,796 --> 00:33:24,424 For længe 629 00:33:31,223 --> 00:33:34,518 Kan jeg ikke bare blive her? 630 00:33:34,601 --> 00:33:37,938 Tilbringe resten af mine dage her? 631 00:33:38,021 --> 00:33:39,731 For du giver mig følelsen af 632 00:33:39,814 --> 00:33:41,149 Du giver mig følelsen af 633 00:33:41,233 --> 00:33:44,110 At jeg har været lukket ude af himlen 634 00:33:44,653 --> 00:33:47,614 For længe 635 00:33:48,365 --> 00:33:50,909 For længe 636 00:33:51,034 --> 00:33:53,578 Ja, du giver mig følelsen af 637 00:33:54,412 --> 00:33:56,957 At jeg har været lukket ude af himlen 638 00:33:58,416 --> 00:34:00,794 For længe 639 00:34:01,711 --> 00:34:04,506 For længe 640 00:34:31,616 --> 00:34:35,453 Normalt går jeg ikke ud med jøder, fordi dit folk slog min Jesus ihjel. 641 00:34:35,579 --> 00:34:37,873 Jeg ville gøre en undtagelse pga. Din biceps... 642 00:34:37,956 --> 00:34:40,500 men jeg må droppe mit eksperiment med religiøs tolerance... 643 00:34:40,584 --> 00:34:42,586 hvis du ikke holder op med at danse som en idiot. 644 00:34:42,669 --> 00:34:45,755 En nat med mig, og du forbereder dig til din bat mitzvah. 645 00:34:45,839 --> 00:34:48,300 Glem det. Jeg holder for meget af bacon. 646 00:34:50,468 --> 00:34:52,429 Jeg har læst din drejebog. 647 00:34:52,554 --> 00:34:54,514 Hvorfor har du ikke sagt noget? Du fik den for 3 dage siden. 648 00:34:54,639 --> 00:34:56,850 Det tog mig 3 dage at komme gennem alle stavefejlene. 649 00:34:56,975 --> 00:34:59,352 - Har du ikke hørt om stavekontrol? - Nej. 650 00:34:59,436 --> 00:35:01,730 Nå, men den er faktisk rigtig god. 651 00:35:01,855 --> 00:35:03,231 Synes du? 652 00:35:03,315 --> 00:35:07,068 Kun livredderen i Det Hvide Hus kan frelse præsidenten... 653 00:35:07,194 --> 00:35:09,070 fra terroristiske vandpytoner fra det ydre rum? 654 00:35:09,154 --> 00:35:10,322 Jeg er solgt. 655 00:35:10,405 --> 00:35:11,907 Jeg kunne godt tænke mig Keanu i hovedrollen. 656 00:35:12,782 --> 00:35:14,492 Du har talent. 657 00:35:14,576 --> 00:35:17,370 Jeg tror virkelig, du kan blive drejebogsforfatter. 658 00:35:19,831 --> 00:35:22,292 Hvis du er færdig med at danse som et brækket ben... 659 00:35:22,417 --> 00:35:25,086 skal vi så ikke gå ud til min bil og hygge os på bagsædet? 660 00:35:25,170 --> 00:35:26,755 Fint med mig. Men jeg advarer dig. 661 00:35:26,838 --> 00:35:28,506 Jeg er sulten efter sex... 662 00:35:28,590 --> 00:35:32,427 så vi må hellere skynde os, for Burger King lukker om en time. 663 00:35:39,935 --> 00:35:41,603 Se billederne, Finn. Det er ikke kun Hunter. 664 00:35:41,686 --> 00:35:44,481 Halvdelen af dem har taget 4,5 kg muskelvægt på, siden de kom på holdet. 665 00:35:44,564 --> 00:35:45,899 Jeg har allerede undersøgt det. 666 00:35:45,982 --> 00:35:48,860 Det er et styrketræningsprogram, de har stjålet fra Vocal Adrenaline. 667 00:35:48,944 --> 00:35:51,154 En pind kan ikke forvandle sig til Kim Kold på et par måneder. 668 00:35:51,238 --> 00:35:52,239 Fortæl ham det, Sam. 669 00:35:52,364 --> 00:35:55,408 En gennemsnitsmand kan tage ca. 1 kg muskelvægt på pr. Måned! Det er fakta! 670 00:35:55,492 --> 00:35:57,702 Og det er uden at snyde. Vi har slået det op på nettet. 671 00:35:57,786 --> 00:35:59,663 Se den her mobilvideo... 672 00:35:59,788 --> 00:36:01,915 som Artie og Joe Hart optog nede på Lima Bean forleden. 673 00:36:02,040 --> 00:36:05,126 Hvad fanden er det her? Har du puttet Splenda i min latte? 674 00:36:05,210 --> 00:36:07,087 Du er baristal Du kan ikke tænkel 675 00:36:07,212 --> 00:36:09,506 - Der er seks ting, du skal huske. - Nu kaster han med biscotti. 676 00:36:09,589 --> 00:36:11,883 Den ene er, at sukkeret er i de brune pakker... 677 00:36:11,967 --> 00:36:14,261 og Splenda i de gulel 678 00:36:14,386 --> 00:36:16,263 Jeg hader fandeme Splendal 679 00:36:16,930 --> 00:36:18,932 Det smager af blyanterl 680 00:36:19,015 --> 00:36:22,936 Hvorfor putter du blyanter i min latte? 681 00:36:23,937 --> 00:36:26,314 Det er steroidraseri, og det ved du godt. 682 00:36:26,398 --> 00:36:30,151 Se her: Kapitel 7, afsnit 16, regel 4, linje 9. 683 00:36:30,277 --> 00:36:31,820 "Ethver hold, som bruger præstationsfremmende stoffer..." 684 00:36:31,903 --> 00:36:33,780 "herunder amfetamin, anabole steroider..." 685 00:36:33,905 --> 00:36:36,032 "væksthormoner eller Red Bull..." 686 00:36:36,157 --> 00:36:38,368 "diskvalificeres automatisk fra konkurrencen." 687 00:36:38,493 --> 00:36:41,663 Reglen har tilbagevirkende kraft. Kan vi bevise, at de snød... 688 00:36:41,746 --> 00:36:43,707 må de afstå sejren, og så vinder vi. 689 00:36:43,832 --> 00:36:45,458 Koret er tilbage. Bang! 690 00:36:45,542 --> 00:36:48,336 Det, I beder mig gøre, er et meget alvorligt skridt at tage. 691 00:36:48,420 --> 00:36:51,590 Warblers er et af landets mest respekterede kor. 692 00:36:51,673 --> 00:36:54,467 Skal vi anklage dem, når vores eneste bevismateriale... 693 00:36:54,551 --> 00:36:57,721 er nogle fotos af nogle hoveder og en mobilvideo? 694 00:36:57,804 --> 00:37:01,224 Jeg ønsker mig koret tilbage lige så højt, som I gør, men... 695 00:37:01,308 --> 00:37:02,642 det her er ikke nok. 696 00:37:02,726 --> 00:37:05,020 Vi skal have mere håndgribelige beviser. 697 00:37:05,145 --> 00:37:06,730 Det har vi. 698 00:37:08,607 --> 00:37:09,608 Mig. 699 00:37:09,733 --> 00:37:12,027 Da Trent ikke var med for Warblers på stævnet, vidste jeg... 700 00:37:12,110 --> 00:37:13,570 der var noget galt. 701 00:37:13,653 --> 00:37:15,947 Ja, han er ligesom gruppens solstråle, ikke? 702 00:37:16,031 --> 00:37:17,032 Ja, ikke? 703 00:37:17,157 --> 00:37:19,534 Blaine og jeg meldte os ind i Warblers samtidig. 704 00:37:19,618 --> 00:37:23,872 Det var et stærkt fællesskab, en gruppe forbundet i harmoni og ære. 705 00:37:23,955 --> 00:37:27,876 Så rejste Blaine, og Sebastian kom, og så Hunter- 706 00:37:27,959 --> 00:37:31,129 De underminerede alt det, der var godt og særligt ved os. 707 00:37:31,213 --> 00:37:32,297 Næste. 708 00:37:33,340 --> 00:37:35,175 Alt handlede om at vinde. 709 00:37:35,258 --> 00:37:36,927 Enten tog du sprøjterne, eller også var du ude. 710 00:37:37,010 --> 00:37:38,011 Næste. 711 00:37:38,136 --> 00:37:40,347 Jeg elsker at synge i Warblers, men jeg kunne ikke gøre det. 712 00:37:40,472 --> 00:37:43,975 Mit hormonsystem tåler ikke store doser testosteron. 713 00:37:44,059 --> 00:37:47,020 Du der. Sartfjæs. Kom herover. Er du bange? 714 00:37:47,103 --> 00:37:48,104 Jeg gør det ikke. 715 00:37:49,147 --> 00:37:50,982 Jeg har ikke engang fået skæg endnu. 716 00:37:51,483 --> 00:37:53,151 Warblers betyder alt for mig... 717 00:37:53,235 --> 00:37:55,445 og det smerter mig usigeligt at forråde dem. 718 00:37:55,570 --> 00:37:58,031 Du forråder dem ikke. Hunter forrådte Warblers. 719 00:37:58,156 --> 00:37:59,157 Du redder dem. 720 00:37:59,282 --> 00:38:01,826 Det sagde de også om Brutus. Og Cassius. 721 00:38:01,952 --> 00:38:03,411 Hvis jeg står frem med det her... 722 00:38:03,495 --> 00:38:05,455 er Warblers' navn ødelagt for altid. 723 00:38:05,580 --> 00:38:08,583 Års hæderfulde melodier og harmonier vil være glemt. 724 00:38:08,667 --> 00:38:12,837 Warblers' navn blev ødelagt i samme øjeblik, de besluttede at snyde. 725 00:38:12,921 --> 00:38:14,881 - Det er fakta. - Så hvad siger du? 726 00:38:16,174 --> 00:38:19,678 Vil du gøre det her? Vil du vidne mod Warblers? 727 00:38:42,742 --> 00:38:44,536 Hej, undskyld, jeg kommer for sent. 728 00:38:46,746 --> 00:38:49,291 - Hvad laver du? - Klokken er 21:45. Vi aftalte kl. 21:00. 729 00:38:49,416 --> 00:38:51,960 Du kommer 45 minutter for sent. Din kalkunburger er kold. 730 00:38:52,085 --> 00:38:55,088 For 6 måneder siden havde jeg smilet og varmet det til dig... 731 00:38:55,171 --> 00:38:57,299 og været taknemmelig over, du overhovedet kom. 732 00:38:57,382 --> 00:38:58,842 Øjeblik. Du er faktisk sur? 733 00:38:58,925 --> 00:38:59,926 Ja, jeg er. 734 00:39:00,051 --> 00:39:02,762 Det er utroligt, som jeg knokler for succes professionelt... 735 00:39:02,846 --> 00:39:05,640 men privat er jeg tilfreds med de smuler, jeg kan få. 736 00:39:05,724 --> 00:39:07,392 Jeg beklager. Toget var forsinket. 737 00:39:07,475 --> 00:39:09,519 Så skulle du have taget tidligere af sted. Okay? 738 00:39:09,603 --> 00:39:11,730 Sig mig en ting. Hvis jeg havde sagt... 739 00:39:11,813 --> 00:39:15,233 der ventede 10 millioner dollar på dig her i lejligheden... 740 00:39:15,358 --> 00:39:16,943 var du så kommet til tiden? 741 00:39:17,027 --> 00:39:19,321 For jeg synes, jeg er mere værd end 10 millioner. 742 00:39:19,404 --> 00:39:22,032 Ja. Du er uvurderlig. 743 00:39:23,033 --> 00:39:24,117 Og du har ret. 744 00:39:24,242 --> 00:39:28,872 Hvis det kan glæde dig, så var der hundekoldt på perronen. 745 00:39:28,997 --> 00:39:32,167 - Skal jeg have ondt af dig? - Nej. 746 00:39:32,250 --> 00:39:34,628 For jeg var ligeglad. 747 00:39:34,753 --> 00:39:37,214 For det tog skulle bringe mig herhjem til dig. 748 00:39:40,634 --> 00:39:42,761 Og det eneste, jeg tænkte på, var... 749 00:39:43,428 --> 00:39:45,889 at jeg ville vente hele natten... 750 00:39:46,014 --> 00:39:48,642 jeg ville vente hele mit liv på det tog... 751 00:39:48,725 --> 00:39:52,062 hvis det betød, jeg fik lov at tilbringe min sidste dag sammen med dig. 752 00:39:54,397 --> 00:39:57,025 Måske kunne jeg putte det i mikrobølgeovnen. 753 00:39:59,277 --> 00:40:01,947 Ikke endnu. Vi har masser af tid til at spise. 754 00:40:02,030 --> 00:40:03,532 Jeg vil danse. 755 00:40:05,367 --> 00:40:07,035 - Kom. - Men der er ingen musik. 756 00:40:07,118 --> 00:40:09,663 Brug fantasien. 757 00:40:14,000 --> 00:40:14,709 Ikke dårligt. 758 00:40:14,709 --> 00:40:15,627 Ikke dårligt. 759 00:40:16,211 --> 00:40:21,341 Min kærlighed må være en slags blind kærlighed 760 00:40:24,302 --> 00:40:27,973 Jeg kan ikke se andre end dig 761 00:40:28,098 --> 00:40:29,641 Jeg er fantastisk. 762 00:40:29,724 --> 00:40:31,393 Jeg har altid vidst, jeg var ret sej... 763 00:40:31,476 --> 00:40:34,896 men i aften er første gang, jeg indser, hvor fantastisk jeg er. 764 00:40:35,021 --> 00:40:36,022 Hvorfor det? 765 00:40:36,147 --> 00:40:39,317 Fordi du er det mest fantastiske menneske, jeg nogensinde har mødt. 766 00:40:39,401 --> 00:40:42,320 Og på en eller anden måde har jeg fået dig til at falde for mig. 767 00:40:43,113 --> 00:40:44,114 Du er utrolig. 768 00:40:44,239 --> 00:40:47,659 Jeg er færdig. Jeg vil ikke have nogen anden. 769 00:40:47,784 --> 00:40:49,035 Du er alt, hvad jeg behøver. 770 00:40:49,160 --> 00:40:54,124 Jeg ved ikke, om der er skyer eller solskin 771 00:40:54,791 --> 00:41:01,756 Jeg har kun øje 772 00:41:01,840 --> 00:41:05,844 For dig 773 00:41:08,013 --> 00:41:09,389 Tina! 774 00:41:09,472 --> 00:41:10,557 Undskyld mig. 775 00:41:10,682 --> 00:41:12,559 Hej. Jeg troede, I var skredet. 776 00:41:12,684 --> 00:41:13,768 Nej, slet ikke. 777 00:41:13,894 --> 00:41:15,937 Vi skulle bare ordne noget med koret. 778 00:41:16,021 --> 00:41:17,689 - Noget godt? - Jeg er ikke sikker endnu. 779 00:41:17,772 --> 00:41:19,733 Men hvis det lykkes, har vi muligvis lige reddet koret. 780 00:41:19,858 --> 00:41:22,068 Er der noget, du ikke kan? 781 00:41:23,195 --> 00:41:24,821 Jeg kan umuligt gå herfra... 782 00:41:24,905 --> 00:41:27,032 uden mindst én sjæler med dig. 783 00:41:30,035 --> 00:41:38,710 Eller på den befærdede boulevard 784 00:41:43,840 --> 00:41:50,805 Men de forsvinder alle 785 00:41:50,889 --> 00:41:54,893 Ud af mit synsfelt 786 00:41:59,773 --> 00:42:07,322 Og jeg har kun øje 787 00:42:08,406 --> 00:42:13,912 For dig 788 00:42:23,421 --> 00:42:29,094 Jeg har kun øje for dig 789 00:42:29,177 --> 00:42:30,720 Jeg lover, jeg aldrig kommer for sent igen. 790 00:42:30,720 --> 00:42:32,639 Jeg lover, jeg aldrig kommer for sent igen. 791 00:42:36,351 --> 00:42:38,478 Jeg finder en lejlighed herude. 792 00:42:41,648 --> 00:42:44,025 Hvorfor flytter du ikke bare ind? 793 00:42:48,405 --> 00:42:49,489 FOR UNG TIL AT VÆRE BITTER 794 00:42:49,614 --> 00:42:52,909 Før til protokols, at McKinleys kvinder er Tina Cohen-Chang taknemmelige. 795 00:42:52,993 --> 00:42:55,287 Det Sadie Hawkins-bal gav mig min selvtillid tilbage. 796 00:42:55,370 --> 00:42:57,664 Ikke alene kaprede jeg den sødeste kristne hippie i hele Ohio... 797 00:42:57,789 --> 00:43:00,917 jeg fandt også styrken til at søge et stipendium til brydning på... 798 00:43:01,001 --> 00:43:02,669 Harvard. 799 00:43:03,253 --> 00:43:06,339 Jeg tror, Brett kan lide mig. Han har bagt brownies til mig. 800 00:43:06,423 --> 00:43:09,593 Er det ikke kært? Jeg kan slet ikke holde mig fra dem. 801 00:43:09,676 --> 00:43:12,304 Og jeg fik jord under neglene, tøser! 802 00:43:14,556 --> 00:43:17,100 Ballet gik perfekt, hvis jeg selv skal sige det. 803 00:43:17,225 --> 00:43:20,729 Og mellem os sagt, piger, så tror jeg, jeg har fundet mit livs kærlighed. 804 00:43:20,854 --> 00:43:23,398 Hvad? Vel ikke bøsse-Blaine? 805 00:43:23,523 --> 00:43:26,193 "For ung til at være bitter" -klubben er hermed opløst. 806 00:43:27,819 --> 00:43:29,654 Kom her, Tina! Kom her! 807 00:43:29,738 --> 00:43:31,406 Sådan. Kom her, Tina. 808 00:44:12,280 --> 00:44:13,281 Oversættelse: Marie Lund