1
00:00:16,478 --> 00:00:17,938
Det er der sket.
2
00:00:18,021 --> 00:00:21,608
New Directions tabte på stævnet,
da Marley kollapsede under showet.
3
00:00:21,733 --> 00:00:23,401
New Directions er færdige.
4
00:00:23,485 --> 00:00:25,612
Så Sue har indtaget korlokalet,
og nu er koret hjemløst.
5
00:00:25,695 --> 00:00:27,989
Puck er tilbage i Lima
efter at have slået sine folder i L.A.
6
00:00:28,073 --> 00:00:29,658
Før var han og Jake
bare halvbrødre...
7
00:00:29,741 --> 00:00:31,159
men nu er de kammesjukker.
8
00:00:31,243 --> 00:00:32,786
Jake og Marley
er næsten et par.
9
00:00:32,869 --> 00:00:34,371
Kurt kom uventet
til prøve på NYADA...
10
00:00:34,454 --> 00:00:35,997
og kom sgu ind.
11
00:00:36,081 --> 00:00:37,499
Det gik du glip af i Glee.
12
00:00:41,169 --> 00:00:43,129
Det holder mig vågen om natten.
13
00:00:43,255 --> 00:00:44,923
Der foregår noget underligt
hos Warblers.
14
00:00:45,006 --> 00:00:47,300
Deres underlige saltoer
og overmenneskelige spring.
15
00:00:47,384 --> 00:00:48,385
Det var derfor, de vandt.
16
00:00:48,510 --> 00:00:50,011
Og hvor var den
"rundhovedede" Warbler?
17
00:00:50,095 --> 00:00:53,014
Han var der, da I tog tilbage til Dalton,
men ved stævnet var han pist væk.
18
00:00:53,098 --> 00:00:55,141
- Hvad prøver du at sige?
- De snød ved lokalmesterskaberne.
19
00:00:55,267 --> 00:00:58,019
Sam, du kan ikke fremføre
sådan en anklage uden skyggen af bevis.
20
00:00:58,103 --> 00:01:00,480
Så finder jeg et bevis.
21
00:01:00,564 --> 00:01:02,691
Kan jeg låne lidt læbepomade?
22
00:01:02,816 --> 00:01:03,817
Hvad?
23
00:01:03,942 --> 00:01:06,069
Konspirationsteorier giver mig
sprukne læber.
24
00:01:06,778 --> 00:01:08,989
Hold nu op, intet underligt i det.
Vi er som brødre.
25
00:01:09,114 --> 00:01:11,074
Ja, selvfølgelig.
26
00:01:11,157 --> 00:01:12,826
- Værsgo.
- Tak.
27
00:01:14,744 --> 00:01:16,955
Drenge? I kommer for sent.
28
00:01:17,038 --> 00:01:18,707
Ja. Det-
29
00:01:19,291 --> 00:01:20,375
ELEVRÅD
30
00:01:20,500 --> 00:01:22,961
Dagens elevrådsmøde på McKinley
er åbnet.
31
00:01:23,086 --> 00:01:24,254
Første punkt på dagsordenen:
32
00:01:24,379 --> 00:01:26,840
Sekretær Cohen-Chang, vil du læse
referatet fra sidste møde?
33
00:01:26,965 --> 00:01:28,925
Sam parodierede Daniel Craig
i 45 minutter.
34
00:01:29,050 --> 00:01:30,719
Rystet og omrørt, tak.
35
00:01:30,802 --> 00:01:33,889
Fantastisk.
Tak, sekretær Cohen-Chang.
36
00:01:33,972 --> 00:01:37,058
Kasserer Motta, kan vi gennemgå
de hensættelser i budgettet...
37
00:01:37,142 --> 00:01:39,519
vi talte om sidst-
Ja, Tina?
38
00:01:39,603 --> 00:01:42,147
Der er nu officielt
142 dage til ballet...
39
00:01:42,272 --> 00:01:45,317
hvor alle de lækre piger
straks snuppes af de lækre fyre.
40
00:01:45,400 --> 00:01:47,777
Derefter bliver de halvlækre piger
spurgt af de halvlækre fyre.
41
00:01:47,861 --> 00:01:50,322
Resten af os
må sidde og vente på...
42
00:01:50,405 --> 00:01:53,617
at alle nørderne, originalerne,
junkierne og taberne...
43
00:01:53,700 --> 00:01:55,452
tager sig sammen til
at invitere os til...
44
00:01:55,535 --> 00:01:58,538
den nok mest akavede grams-løs-aften,
vi kommer til at opleve...
45
00:01:58,622 --> 00:02:01,166
indtil vi vågner på et plejehjem,
fordi en portør rager på os.
46
00:02:01,291 --> 00:02:04,377
Du er afgjort halvlækker.
47
00:02:04,461 --> 00:02:06,922
Var vi fanget i en bunker sammen,
ville jeg ikke tøve et øjeblik.
48
00:02:07,047 --> 00:02:08,632
Tina, hvad foreslår du?
49
00:02:08,715 --> 00:02:12,385
Jeg foreslår det første årlige
Sadie Hawkins-bal på McKinley.
50
00:02:12,469 --> 00:02:15,639
Det er et bal,
hvor pigerne inviterer drengene.
51
00:02:15,722 --> 00:02:17,766
Jeg tror ikke,
det er nogen god idé.
52
00:02:17,849 --> 00:02:19,809
Hvorfor ikke?
Det var oppe...
53
00:02:19,935 --> 00:02:22,312
på det seneste møde i
"For ung til at være bitter" -klubben.
54
00:02:22,437 --> 00:02:24,272
FOR UNG TIL AT VÆRE BITTER
55
00:02:24,356 --> 00:02:26,900
Siden jeg var på date med Puckerman,
har ingen inviteret mig til bal.
56
00:02:26,983 --> 00:02:28,818
De tror nok, du har herpes.
57
00:02:28,902 --> 00:02:31,363
Jeg bliver aldrig spurgt,
fordi mine hænder er klamme.
58
00:02:31,488 --> 00:02:33,323
Jeg har en lækker røv...
59
00:02:33,406 --> 00:02:37,494
og jeg vil ryste de her baller
på et dansegulv.
60
00:02:42,290 --> 00:02:44,668
Becky har ret,
hvis jeg ellers forstod hende rigtigt.
61
00:02:44,793 --> 00:02:47,087
Hvorfor kan drenge
invitere os til bal...
62
00:02:47,212 --> 00:02:49,005
mens vi bare skal
sidde og vente?
63
00:02:49,089 --> 00:02:52,509
Ville det ikke være alletiders,
hvis vi fik lov at vælge?
64
00:02:52,592 --> 00:02:55,929
Hvem stemmer for et bal,
hvor pigerne inviterer drengene-
65
00:02:56,012 --> 00:02:58,014
- Øjeblik. Vent lige-
- Det er vedtaget.
66
00:02:58,098 --> 00:03:01,393
Glæd jer til det første årlige
Sadie Hawkins-bal på McKinley.
67
00:03:03,270 --> 00:03:05,480
Beklager.
68
00:03:08,775 --> 00:03:10,193
En uge på NYADA...
69
00:03:10,277 --> 00:03:12,904
og det mest overraskende
ved universitetet er...
70
00:03:12,988 --> 00:03:15,866
at det er ligesom gymnasiet.
Det handler om kliker.
71
00:03:15,949 --> 00:03:17,784
Dem med hovedfag i fægtning
er de sporty...
72
00:03:17,868 --> 00:03:19,578
dem med hovedfag i klassisk teater
er privatskoleslænget...
73
00:03:19,661 --> 00:03:21,454
ballerinaerne er de lede piger...
74
00:03:21,538 --> 00:03:23,999
og hvis de befinder sig øverst
i den sociale pyramide...
75
00:03:24,082 --> 00:03:27,460
så sidder jeg, endnu en gang,
i bunden.
76
00:03:27,544 --> 00:03:30,171
Jeg troede, Rachel og jeg
ville være uadskillelige...
77
00:03:30,255 --> 00:03:33,925
men hun hjælper konstant Brody
med noget, hvor han skal tage skjorten af.
78
00:03:34,050 --> 00:03:36,261
Brody skal til audition på
musicalversionen af Magic Mike.
79
00:03:36,386 --> 00:03:39,180
Jeg skal hjælpe ham.
Vi ses derhjemme. Elsker dig.
80
00:03:39,264 --> 00:03:42,267
Jeg må kort sagt til
at finde nogle nye venner...
81
00:03:42,350 --> 00:03:43,977
og ligesom på gymnasiet...
82
00:03:44,060 --> 00:03:46,688
gøres det bedst gennem
fritidsaktiviteter.
83
00:03:46,771 --> 00:03:50,817
Lad os se. Det Elizabethanske Selskab,
Grand Guignol-klubben...
84
00:03:50,901 --> 00:03:53,528
Tennessee Williams-læsegruppen og-
85
00:03:53,612 --> 00:03:54,613
ADAMS ÆBLER
86
00:03:54,738 --> 00:03:56,198
Hvad er Adams Æbler?
87
00:03:56,281 --> 00:03:59,242
NYADA's showkor.
Kom og vær med. Det er superskægt.
88
00:04:08,460 --> 00:04:10,045
Jeg føler mig helt magtesløs.
89
00:04:10,128 --> 00:04:13,131
Når som helst kan hvem som helst
komme og invitere os til ballet...
90
00:04:13,215 --> 00:04:15,425
og det vil være meget svært
at sige nej.
91
00:04:15,508 --> 00:04:17,510
Eller endnu værre:
Vi bliver slet ikke spurgt.
92
00:04:17,594 --> 00:04:19,804
Det må være sådan,
pigerne har det hele tiden.
93
00:04:19,930 --> 00:04:21,556
Det er det også.
94
00:04:27,938 --> 00:04:31,441
Hej, Finn, skal vi lægge arm?
Det øger blodcirkulationen.
95
00:04:31,524 --> 00:04:34,236
- Ikke i dag, coach.
- Andre?
96
00:04:35,195 --> 00:04:38,240
Jeg har godt hørt,
at Sue har indtaget dit korlokale.
97
00:04:38,323 --> 00:04:39,658
Det er jeg ked af at høre.
98
00:04:39,741 --> 00:04:41,868
Ja. Det har været hårdt.
99
00:04:41,993 --> 00:04:43,828
Det føles, som om vi er
ekssild eller sådan noget...
100
00:04:43,912 --> 00:04:47,040
sådan som vi bliver kastet rundt
fra lokale til lokale.
101
00:04:47,123 --> 00:04:49,501
- Mener du i eksil?
- Ja.
102
00:04:49,584 --> 00:04:53,421
Godt gruppen endnu hænger sammen,
men uden konkurrencer...
103
00:04:53,505 --> 00:04:56,383
skal jeg komme med noget sjovt
og interessant hver eneste uge...
104
00:04:56,466 --> 00:04:57,926
for at engagementet bevares.
105
00:04:58,009 --> 00:05:00,053
- Og denne uge er jeg blank.
- Det er pærelet.
106
00:05:00,178 --> 00:05:01,680
Sadie Hawkins-ballet.
107
00:05:01,763 --> 00:05:04,975
Hvordan skal jeg bruge et dumt skolebal
i undervisningen?
108
00:05:05,058 --> 00:05:07,269
Da jeg gik i gymnasiet,
blev piger som mig ikke inviteret ud.
109
00:05:07,352 --> 00:05:10,272
Så det eneste bal, jeg kunne gå til,
var Sadie Hawkins.
110
00:05:10,355 --> 00:05:11,731
Jeg inviterede præstens søn.
111
00:05:11,815 --> 00:05:14,192
Han var fuld hele aftenen,
men vi havde det skideskægt.
112
00:05:14,276 --> 00:05:16,570
Det var dét bal,
der gav mig mod og selvtillid til...
113
00:05:16,695 --> 00:05:18,029
at melde mig til football-holdet.
114
00:05:18,113 --> 00:05:20,407
Jeg var den første pige i Missouri,
der gjorde det.
115
00:05:21,324 --> 00:05:24,160
Sadie Hawkins er en metafor for
at tage ansvar for sit eget liv...
116
00:05:24,244 --> 00:05:26,705
ikke kun for kvinder,
men for alle...
117
00:05:26,830 --> 00:05:29,124
som er dødtrætte af
deres livssituation.
118
00:05:33,378 --> 00:05:36,339
- Jeg vil sidde under Venus.
- Jeg vil sidde under Ur-anus.
119
00:05:37,841 --> 00:05:39,426
Hvad griner I af?
120
00:05:39,509 --> 00:05:42,304
I denne uge er det damernes valg
i koret...
121
00:05:42,387 --> 00:05:44,055
inspireret af Sadie Hawkins-ballet.
122
00:05:44,139 --> 00:05:46,349
Som jeg fandt på.
Det var min idé.
123
00:05:46,474 --> 00:05:47,559
Ja, mange tak, Tina.
124
00:05:47,642 --> 00:05:51,229
Og alle pigerne kan synge for den,
de gerne vil have med til ballet.
125
00:05:51,354 --> 00:05:54,024
Jeg for min del tror,
det bliver en skøn time.
126
00:05:54,107 --> 00:05:56,943
Jeg har en,
jeg gerne vil synge en sang for.
127
00:05:59,321 --> 00:06:02,741
Jeg kan gå op og gå ned
128
00:06:02,824 --> 00:06:04,492
Jeg kan gå op og gå ned
129
00:06:04,576 --> 00:06:06,620
- Han sover stadig.
- Vil du have te?
130
00:06:06,745 --> 00:06:08,622
Ja tak, men shh. Ja.
131
00:06:08,747 --> 00:06:10,290
Brody? Har han sovet her?
132
00:06:10,373 --> 00:06:11,291
Ja.
133
00:06:11,374 --> 00:06:14,294
Vi spiste på Balthazar i går,
og han insisterede på at følge mig hjem.
134
00:06:14,377 --> 00:06:15,378
Rachel.
135
00:06:15,503 --> 00:06:19,507
Togrejsen til Manhattan er lang,
så jeg tilbød ham en overnatning.
136
00:06:19,591 --> 00:06:22,510
Rachel Berry, jeg er chokeret.
137
00:06:22,594 --> 00:06:25,138
Jeg greb chancen.
Jeg kan rigtig godt lide ham...
138
00:06:25,263 --> 00:06:28,225
og jeg er træt af at tvivle på noget,
der føles så rigtigt.
139
00:06:29,267 --> 00:06:31,937
Når bare du er glad,
og jeg har en hvid støj-generator...
140
00:06:32,020 --> 00:06:33,480
er det i orden med mig.
141
00:06:33,563 --> 00:06:35,190
Hvordan har du det?
Hvordan gik den første uge?
142
00:06:35,273 --> 00:06:37,234
Godt.
Lidt ensomt, måske.
143
00:06:37,359 --> 00:06:38,860
Men for at lære nogen at kende...
144
00:06:38,944 --> 00:06:41,071
overvejer jeg
at gå med i showkoret Adams Æbler.
145
00:06:41,154 --> 00:06:42,656
Åh, nej.
146
00:06:42,739 --> 00:06:46,868
Hør her.
Hierarkiet på NYADA er meget stift...
147
00:06:46,952 --> 00:06:49,955
og showkoret er ligesom -
det laveste af det lave.
148
00:06:50,038 --> 00:06:51,915
Det rangerer under
regissørerne og tømrerne.
149
00:06:51,998 --> 00:06:54,709
- Socialt og karrieremæssigt selvmord.
- Men på McKinley-
150
00:06:54,793 --> 00:06:57,796
Vi er ikke på McKinley mere.
Vi er færdige med at være bundskrabet.
151
00:06:57,879 --> 00:07:00,882
Meld dig ind i en hvilken som helst klub,
bare ikke Adams Æbler.
152
00:07:00,966 --> 00:07:02,926
Det er for alle de
kommende backingsangere.
153
00:07:03,051 --> 00:07:04,886
Synger du i showkor på uni...
154
00:07:04,970 --> 00:07:09,391
er du praktisk taget dømt til et liv
som dansende tekande i Disneyland.
155
00:07:11,059 --> 00:07:14,563
Godt, så Tina er klar til
at fremføre sin solo...
156
00:07:14,646 --> 00:07:16,773
og træffe sit valg.
157
00:07:16,898 --> 00:07:20,110
De herrer, må jeg præsentere
Tina Cohen-Chang.
158
00:07:23,488 --> 00:07:25,949
Tak, Finn.
Jeg har valgt at synge...
159
00:07:26,074 --> 00:07:28,869
"I Don't Know How to Love Him"
fra Jesus Christ Superstar.
160
00:07:28,952 --> 00:07:31,413
Den handler om smerten
ved ugengældt kærlighed og-
161
00:07:31,496 --> 00:07:34,249
Gør det kort. Beiste skal bruge
omklædningsrummet kl. 16:30.
162
00:07:34,332 --> 00:07:35,917
Undskyld. Værsgo.
163
00:07:36,001 --> 00:07:37,961
Hvem tror du, hun spørger?
164
00:07:38,044 --> 00:07:39,546
Der er kun én oplagt person i lokalet.
165
00:07:39,629 --> 00:07:41,631
En charmerende,
elegant figur fra hendes fortid.
166
00:07:41,715 --> 00:07:44,801
Den forbudne kærlighed,
hun lod glide sig af hænde.
167
00:07:44,885 --> 00:07:47,345
Unique? Tror du?
168
00:07:48,388 --> 00:07:53,852
Jeg ved ikke,
hvordan jeg skal elske ham
169
00:07:55,186 --> 00:07:56,813
Hvad jeg skal gøre
170
00:07:56,897 --> 00:08:00,066
Hvordan jeg kan bevæge ham
171
00:08:00,150 --> 00:08:02,444
Jeg har forandret mig
172
00:08:02,569 --> 00:08:05,405
Ja, virkelig forandret mig
173
00:08:06,489 --> 00:08:09,409
I de sidste par dage
174
00:08:09,492 --> 00:08:12,746
Når jeg har set på mig selv
175
00:08:12,829 --> 00:08:18,460
Har jeg virket som en helt anden
176
00:08:20,170 --> 00:08:25,217
Synes du ikke,
det er lidt pudsigt
177
00:08:26,134 --> 00:08:30,680
At jeg skulle havne
i denne situation?
178
00:08:30,805 --> 00:08:36,311
Jeg er den, der altid har været
179
00:08:36,394 --> 00:08:38,605
TINA + BLAINE = BLATINA
FOR EVIGT
180
00:08:38,730 --> 00:08:41,024
Så rolig, så selvsikker
181
00:08:41,149 --> 00:08:43,026
Aldrig blind af kærlighed
182
00:08:43,902 --> 00:08:48,156
Og altid kørte showet
183
00:08:48,240 --> 00:08:51,284
Han gør mig så bange
184
00:08:53,286 --> 00:08:59,626
Jeg ville aldrig have troet,
det skulle komme så vidt
185
00:08:59,751 --> 00:09:02,587
Hvad sker der for mig?
186
00:09:02,671 --> 00:09:08,635
Hvad sker der for mig?
187
00:09:08,718 --> 00:09:13,932
Men hvis han sagde, han elskede mig
188
00:09:15,141 --> 00:09:19,062
Ville jeg være rådvild og bange
189
00:09:19,187 --> 00:09:21,481
Jeg ville ikke kunne håndtere det
190
00:09:21,606 --> 00:09:24,776
Ville bare ikke kunne håndtere det
191
00:09:25,902 --> 00:09:29,573
Jeg ville vende hovedet bort
192
00:09:29,698 --> 00:09:31,992
Trække mig tilbage
193
00:09:32,117 --> 00:09:37,414
Jeg ville ikke ønske at vide det
194
00:09:37,497 --> 00:09:39,708
Han gør mig så bange
195
00:09:40,333 --> 00:09:43,211
Jeg vil så gerne have ham
196
00:09:43,295 --> 00:09:50,218
Jeg elsker ham så højt
197
00:09:53,096 --> 00:09:55,473
Okay, lad os give Tina en hånd.
Ja.
198
00:09:55,599 --> 00:09:56,600
Tina!
199
00:10:00,395 --> 00:10:02,063
Så altså...
200
00:10:02,147 --> 00:10:05,567
Blaine, vil du ledsage mig
til ballet?
201
00:10:14,951 --> 00:10:17,245
Hold da op, Tina-
202
00:10:19,080 --> 00:10:20,916
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
203
00:10:23,752 --> 00:10:25,462
Nej.
204
00:10:26,087 --> 00:10:28,215
Tak, men nej-
205
00:10:28,340 --> 00:10:30,217
Nej tak.
206
00:10:42,395 --> 00:10:43,897
INFORMATION
DET SKER PÅ NYADA
207
00:10:43,980 --> 00:10:45,607
ADAMS ÆBLER
208
00:10:47,192 --> 00:10:49,152
Du overvejer at skrive dig på,
ikke?
209
00:10:49,236 --> 00:10:51,446
Øh, måske.
210
00:10:51,947 --> 00:10:53,448
- Og du er-
- Adam.
211
00:10:53,532 --> 00:10:56,201
Sidsteårsstuderende og stifter samt
den frygtløse leder af Adams Æbler...
212
00:10:56,284 --> 00:10:58,662
det ensemble, du meget seriøst
overvejer at gå med i.
213
00:10:58,787 --> 00:11:00,580
- Jeg hedder Kurt-
- Kurt Hummel.
214
00:11:00,664 --> 00:11:03,708
Din optræden i Vinter-showcasen
var betagende.
215
00:11:03,792 --> 00:11:04,876
Men nu er du her...
216
00:11:04,960 --> 00:11:07,504
og hvor passer du ind,
og hvordan kan uni og gym være så ens...
217
00:11:07,587 --> 00:11:10,298
og ensemblet lyder sjovt, men er det mon
et skridt i den gale retning?
218
00:11:10,382 --> 00:11:13,009
Og nej, jeg er ikke tankelæser.
Bare skarpsindig, ligesom du.
219
00:11:13,093 --> 00:11:15,387
Vi behøver dig. Vi vil have dig.
220
00:11:16,346 --> 00:11:18,473
Jeg er meget imponeret over,
du sagde alt det i ét åndedrag...
221
00:11:18,598 --> 00:11:20,559
men jeg tror, jeg springer over.
222
00:11:20,642 --> 00:11:22,435
Wow, du gør dig kostbar.
223
00:11:22,519 --> 00:11:25,438
Det respekterer jeg,
men ikke uden kamp.
224
00:11:25,522 --> 00:11:27,649
Kom og hør os synge.
Helt uforpligtende.
225
00:11:27,732 --> 00:11:30,277
Ingen hemmelig svindel
med delelejligheder.
226
00:11:30,402 --> 00:11:34,573
Bare vores stemmer og dine ører.
227
00:11:34,656 --> 00:11:36,783
Må jeg præsentere...
228
00:11:36,867 --> 00:11:39,744
Adams Æbler.
229
00:11:41,079 --> 00:11:44,499
L.A. -ansigt med Oakland-numse
230
00:11:48,712 --> 00:11:51,506
Jeg kan lide en stor røv,
og jeg må sige rent ud
231
00:11:51,590 --> 00:11:54,384
I andre, brødre, kan ikke benægte
232
00:11:54,467 --> 00:11:57,012
Når en pige træder ind
med en lillebitte talje
233
00:11:57,137 --> 00:11:59,222
Og en rund ting
lige i ansigtet på jer
234
00:11:59,306 --> 00:12:02,350
Bliver I tændte
og vil standse brat op
235
00:12:02,434 --> 00:12:04,978
I har bemærket,
at den røv er stoppet
236
00:12:05,103 --> 00:12:07,480
Dybt ned i hendes jeans
237
00:12:07,564 --> 00:12:10,108
Jeg er solgt
og kan ikke holde op med at stirre
238
00:12:10,192 --> 00:12:12,652
Jeg er træt af ugeblade
239
00:12:12,736 --> 00:12:15,530
Som hævder, en flad røv er sagen
240
00:12:15,614 --> 00:12:18,491
Spørg en tilfældig sort mand
241
00:12:18,575 --> 00:12:20,285
Hun skal have masser af røv
242
00:12:20,368 --> 00:12:22,412
Så, drenge
243
00:12:22,537 --> 00:12:23,788
Drenge
244
00:12:23,872 --> 00:12:25,540
Har din kæreste en god røv?
245
00:12:25,624 --> 00:12:28,001
Få hende til at ryste den
246
00:12:28,084 --> 00:12:29,628
Ryste den
247
00:12:30,295 --> 00:12:32,088
Ryste den solide røv
248
00:12:33,131 --> 00:12:37,552
Pigen har røv
249
00:12:38,553 --> 00:12:43,016
Pigen har røv
250
00:12:43,808 --> 00:12:47,562
Pigen har røv
251
00:12:50,607 --> 00:12:53,693
Et ord til de tykke soulsøstre
Jeg vil i kanen med jer
252
00:12:53,777 --> 00:12:56,071
Jeg vil ikke råbe eller slå jer
253
00:12:56,196 --> 00:12:58,657
Men jeg må sige lige ud,
at jeg vil
254
00:12:58,740 --> 00:13:01,701
Til morgenen gryr
255
00:13:01,785 --> 00:13:03,286
Pigen er for lækker
256
00:13:03,370 --> 00:13:05,497
De tossede vil hade min sang
257
00:13:05,580 --> 00:13:08,750
For de bøller foretrækker
et hurtigt knald
258
00:13:08,833 --> 00:13:11,127
Og jeg vil hellere
blive og lege
259
00:13:11,211 --> 00:13:13,213
Så de damer
260
00:13:13,296 --> 00:13:14,297
De damer
261
00:13:14,422 --> 00:13:16,716
Hvis I vil have en tur
i min Mercedes
262
00:13:16,800 --> 00:13:18,260
Så vend jer om
263
00:13:18,343 --> 00:13:19,803
Og stik den frem
264
00:13:20,679 --> 00:13:23,765
Selv hvide fyre må udbryde
265
00:13:23,848 --> 00:13:28,728
Pigen har røv
266
00:13:28,853 --> 00:13:34,359
Pigen har røv
267
00:13:34,442 --> 00:13:38,905
Pigen har røv
268
00:13:39,865 --> 00:13:41,992
Pigen har røv
269
00:13:42,075 --> 00:13:44,369
Numse, numse, numse
270
00:13:47,747 --> 00:13:52,168
Pigen har røv
271
00:13:54,629 --> 00:13:57,883
- Kan vi snakke et øjeblik?
- Ja.
272
00:13:57,966 --> 00:13:59,467
Jeg hedder Brittany.
273
00:13:59,551 --> 00:14:01,344
- Det ved jeg.
- Okay. Jeg var bare ikke sikker.
274
00:14:01,428 --> 00:14:03,638
Vi har aldrig rigtig
snakket sammen før...
275
00:14:03,722 --> 00:14:05,515
og det her er spændende.
276
00:14:05,599 --> 00:14:09,853
Jeg har lagt mærke til, at du ser
meget trist ud, når du ser på Jake.
277
00:14:09,936 --> 00:14:11,605
Og hvis der er stille nok...
278
00:14:11,688 --> 00:14:14,524
kan jeg faktisk høre dig klynke
som en diende hundehvalp.
279
00:14:14,608 --> 00:14:16,651
Jeg tror, du gerne vil invitere ham
til ballet, men ikke tør.
280
00:14:16,735 --> 00:14:19,613
Vi har været på date et par gange,
og det var rigtig dejligt.
281
00:14:19,696 --> 00:14:20,780
Det er mit skab.
282
00:14:20,906 --> 00:14:25,327
Men siden jeg besvimede på stævnet,
har han opført sig underligt.
283
00:14:25,410 --> 00:14:29,080
Han ringer ikke mere,
og han opfører sig gådefuldt.
284
00:14:29,206 --> 00:14:31,416
Må jeg foreslå noget?
Du skal finde din egen kraft.
285
00:14:31,499 --> 00:14:34,544
- Jeg vil hjælpe dig.
- Hvordan?
286
00:14:34,628 --> 00:14:35,962
Hvor skal du hen?
287
00:14:36,046 --> 00:14:37,589
Vi skal synge sammen...
288
00:14:37,672 --> 00:14:40,133
og musikken begynder som regel,
når jeg siger noget i retning af...
289
00:14:40,217 --> 00:14:43,136
"Det er Brittany, smatso"
eller laver en af mine magiske vendinger.
290
00:14:48,850 --> 00:14:52,187
Jeg ved noget om kærlighed
291
00:14:52,270 --> 00:14:54,648
Du skal ønske det stærkt
292
00:14:54,773 --> 00:14:57,234
Er fyren gået dig i blodet
293
00:14:57,317 --> 00:14:59,986
Så gå ud og vind ham
294
00:15:00,070 --> 00:15:05,367
Vil du have,
han skal være det
295
00:15:05,450 --> 00:15:07,327
Du lever og ånder for
296
00:15:07,452 --> 00:15:10,163
Så gør sådan her
297
00:15:10,247 --> 00:15:12,874
Fortæl ham,
du aldrig vil forlade ham
298
00:15:12,958 --> 00:15:15,418
Fortæl ham,
du altid vil elske ham
299
00:15:15,502 --> 00:15:18,755
Fortæl ham det,
fortæl ham det nu
300
00:15:21,049 --> 00:15:24,636
Jeg ved noget om kærlighed
301
00:15:24,761 --> 00:15:29,975
Du er nødt til at vise det
og få ham til at se på månen
302
00:15:30,100 --> 00:15:32,310
Ræk ud og grib ham
303
00:15:32,435 --> 00:15:37,732
Vil du have
ham ved din side altid
304
00:15:37,816 --> 00:15:42,279
Vil du have,
han kun tænker på dig
305
00:15:42,362 --> 00:15:45,115
Fortæl ham,
du aldrig vil forlade ham
306
00:15:45,198 --> 00:15:47,826
Fortæl ham,
du altid vil elske ham
307
00:15:47,909 --> 00:15:51,329
Fortæl ham det,
fortæl ham det nu
308
00:15:52,664 --> 00:15:55,834
Siden verdens tilblivelse har det
309
00:15:56,459 --> 00:15:58,503
Været sådan for manden
310
00:15:58,587 --> 00:16:02,924
Og kvinden blev skabt til at
311
00:16:03,508 --> 00:16:06,428
Gøre alt for kærligheden
312
00:16:07,137 --> 00:16:13,226
Hvorfor skulle ægte kærlighed så
være så kompliceret?
313
00:16:14,853 --> 00:16:17,856
Fortæl ham,
du aldrig vil forlade ham
314
00:16:17,939 --> 00:16:20,317
Fortæl ham,
du altid vil elske ham
315
00:16:20,442 --> 00:16:23,403
Fortæl ham det,
fortæl ham det nu
316
00:16:24,112 --> 00:16:25,739
Du må fortælle ham det
317
00:16:25,822 --> 00:16:28,033
Fortæl ham,
du aldrig vil forlade ham
318
00:16:28,116 --> 00:16:31,036
Fortæl ham,
du altid vil elske ham
319
00:16:31,119 --> 00:16:33,914
Fortæl ham det,
fortæl ham det nu
320
00:16:33,997 --> 00:16:37,083
Bare tag hans hånd i din,
og fortæl ham det
321
00:16:37,167 --> 00:16:41,254
Fortæl ham det, fortæl ham det nu
322
00:16:42,923 --> 00:16:43,924
Jake!
323
00:16:44,883 --> 00:16:46,384
Jeg mener-
324
00:16:47,677 --> 00:16:52,182
Jake, vil du ledsage mig
til Sadie Hawkins-ballet?
325
00:16:53,558 --> 00:16:56,269
Ja. Ja, det vil jeg.
326
00:16:57,896 --> 00:17:00,106
Okay, andre?
327
00:17:02,108 --> 00:17:04,903
Sam.
Vil du ledsage mig til Sadie Hawkins?
328
00:17:04,986 --> 00:17:06,446
En ære det vil være mig.
329
00:17:06,530 --> 00:17:08,114
Tak.
330
00:17:20,752 --> 00:17:22,796
Okay, jeg går lige til sagen.
331
00:17:22,921 --> 00:17:25,882
Drop den bulimiske taber,
og gå til ballet sammen med mig.
332
00:17:25,966 --> 00:17:28,760
Hvad snakker du om?
Jeg troede, du og Marley var venner nu.
333
00:17:28,843 --> 00:17:32,222
Det er vi også. Men jeg undergraver
hende stadig ved enhver lejlighed.
334
00:17:32,305 --> 00:17:35,308
Marley er supersød,
og I snakker sikkert godt sammen...
335
00:17:35,392 --> 00:17:37,352
over en milkshake
nede i drive-in-restauranten...
336
00:17:37,435 --> 00:17:39,396
om jeres begejstring for
præsident Eisenhower.
337
00:17:39,521 --> 00:17:41,898
Men held og lykke med at komme
videre i teksten med den pige.
338
00:17:42,023 --> 00:17:44,734
Af mig kunne du til gengæld få...
339
00:17:44,818 --> 00:17:48,905
en lille... smule... mere.
340
00:17:48,989 --> 00:17:52,409
Jaså? Jeg troede, du var den
gode kristne, jomfruelige type.
341
00:17:52,492 --> 00:17:55,579
Det har jeg også været.
Men jeg har skiftet holdning.
342
00:17:55,662 --> 00:17:58,540
Nu spiller jeg
efter mine egne regler.
343
00:17:59,165 --> 00:18:00,959
Du har dine behov.
344
00:18:01,042 --> 00:18:04,713
Er du helt sikker på,
Marley kan løfte opgaven?
345
00:18:15,974 --> 00:18:17,767
Jeg skylder dig en undskyldning.
346
00:18:19,519 --> 00:18:23,523
Måske skylder du på en måde
også mig en undskyldning...
347
00:18:23,607 --> 00:18:27,527
for det var nok mit mest
ydmygende øjeblik i koret hidtil...
348
00:18:27,652 --> 00:18:29,696
og det siger ikke så lidt.
349
00:18:30,822 --> 00:18:33,783
Men alligevel: Undskyld.
350
00:18:33,867 --> 00:18:35,994
Jeg havde glemt historien om...
351
00:18:36,077 --> 00:18:38,538
hvordan du skiftede skole
og kom til Dalton...
352
00:18:38,663 --> 00:18:41,458
netop fordi du blev mobbet
på et Sadie Hawkins-bal.
353
00:18:41,541 --> 00:18:44,961
Klart, du ikke vil med.
Undskyld.
354
00:18:45,086 --> 00:18:46,338
Tak, Tina, men...
355
00:18:46,421 --> 00:18:49,382
det er ikke derfor,
jeg ikke kan ledsage dig.
356
00:18:50,383 --> 00:18:51,801
Hvorfor er det så?
357
00:18:51,885 --> 00:18:54,888
Det kan jeg ikke fortælle.
Det er meget flovt.
358
00:18:54,971 --> 00:18:56,806
Jeg siger det ikke til nogen -
jeg sværger.
359
00:18:56,890 --> 00:18:58,683
Jeg er vild med én...
360
00:18:58,767 --> 00:19:01,811
og jeg har ikke lyst til at være
den eneste, der ikke er romantisk.
361
00:19:01,895 --> 00:19:03,605
Hvem?
362
00:19:04,689 --> 00:19:05,774
Hvem er det?
363
00:19:05,857 --> 00:19:08,485
Det er en fyr, han er hetero,
og han ved ikke, jeg er vild med ham.
364
00:19:08,568 --> 00:19:09,736
Jeg siger det ikke til nogen.
365
00:19:09,861 --> 00:19:12,322
Jeg er ikke typen, der udnytter folk,
så der kommer ikke til at ske noget.
366
00:19:12,447 --> 00:19:14,157
Hvem er det?
367
00:19:14,241 --> 00:19:16,993
Fortæl mig det, Blaine.
Du kan stole på mig.
368
00:19:19,871 --> 00:19:21,206
Det er Sam.
369
00:19:23,041 --> 00:19:25,835
Makker. Se her.
370
00:19:25,919 --> 00:19:28,630
Se Hunter Clarington for to år siden.
Se, hvor smalt hans hoved er.
371
00:19:28,713 --> 00:19:31,174
Se ham nu.
Se, hvor meget kraftigere hans hoved er!
372
00:19:31,299 --> 00:19:32,759
Måske er han begyndt at træne.
373
00:19:32,842 --> 00:19:36,096
Kraniumsudvidende øvelser?
Væksthormoner! HGH!
374
00:19:36,179 --> 00:19:38,473
Det samme skete for
Mark McGwire og Kirstie Alley...
375
00:19:38,557 --> 00:19:40,684
og Drew Carey og Star Jones...
376
00:19:40,809 --> 00:19:42,686
og Aretha Franklin,
Cedric the Entertainer-
377
00:19:42,811 --> 00:19:44,145
Det er så åndssvagt.
378
00:19:44,229 --> 00:19:47,232
Nej, det er ikke åndssvagt.
379
00:19:48,066 --> 00:19:52,070
Jeg ved, hvordan det er at elske én,
der aldrig vil gengælde det.
380
00:19:54,698 --> 00:19:58,201
Jeg ved godt, det bare er en fantasi.
Jeg er stolt af vores forhold.
381
00:19:58,285 --> 00:20:01,288
Jeg er stolt over, at en bøsse
og en hetero kan være venner.
382
00:20:01,371 --> 00:20:03,665
Jeg er stolt over
at kunne vise skolen det.
383
00:20:03,790 --> 00:20:06,001
Jeg vil bare ikke sætte vores venskab
på spil, forstår du?
384
00:20:06,126 --> 00:20:08,128
Blaine, du savner Kurt.
385
00:20:08,211 --> 00:20:11,089
Man har jo brug for et sted at
placere sin kærlighed, ikke?
386
00:20:11,172 --> 00:20:13,133
Det har man vel.
387
00:20:14,175 --> 00:20:17,345
- Og så er der selvfølgelig de læber-
- De læber. Ja, de læber.
388
00:20:17,429 --> 00:20:20,932
- Og alle hans parodier, ikke?
- Det er ikke til at stå for.
389
00:20:21,016 --> 00:20:23,560
Hej, soulsøster.
Er det ikke Mr. Mister i radioen?
390
00:20:23,643 --> 00:20:26,771
I stereo? Du kan ikke være bekendt
at se sådan ud.
391
00:20:30,525 --> 00:20:34,029
Her er løsningen på dit
meget menneskelige og rørende dilemma.
392
00:20:34,112 --> 00:20:37,282
Vi går til Sadie Hawkins-ballet
sammen.
393
00:20:37,908 --> 00:20:39,534
Vi gør det som venner...
394
00:20:39,618 --> 00:20:42,495
og vi får en smaddersjov aften.
Okay?
395
00:20:43,914 --> 00:20:45,540
Kom.
396
00:20:47,375 --> 00:20:48,376
Okay.
397
00:20:52,505 --> 00:20:54,007
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
398
00:20:54,090 --> 00:20:57,928
Marley er en fantastisk pige,
og jeg vil gerne være en god fyr, men-
399
00:20:58,053 --> 00:20:59,554
Okay. Stop lige.
400
00:20:59,638 --> 00:21:02,891
Unge fyre som dig tror,
man helst skal skyde på mål hver gang.
401
00:21:02,974 --> 00:21:06,394
Men når bare du får spillet dig fri,
kan du altid score.
402
00:21:06,478 --> 00:21:08,688
Nej, du misforstår.
Jeg har ikke engang spillet mig fri...
403
00:21:08,813 --> 00:21:11,191
og pludselig sender Kitty
sin målmand ud på bænken.
404
00:21:11,274 --> 00:21:12,359
Se på mig.
405
00:21:12,484 --> 00:21:15,362
Jeg er din træner,
og jeg vinker dig af.
406
00:21:15,445 --> 00:21:18,073
Seriøst? Det er, hvad skal jeg sige,
en sikker succes.
407
00:21:18,156 --> 00:21:22,160
Det bliver helt sikkert en af de bedste
og mest bizarre orgasmer i dit liv.
408
00:21:22,244 --> 00:21:23,954
Det vil helt sikkert også
ødelægge dit liv.
409
00:21:24,037 --> 00:21:27,958
Jeg har smagt alle slags mûsli -
med rosiner, med chokolade.
410
00:21:28,083 --> 00:21:30,460
Var det noget værd? Nej.
411
00:21:30,544 --> 00:21:33,004
Du kan rigtig godt lide
hende Marley-silden, ikke?
412
00:21:34,214 --> 00:21:36,925
Så må du modstå
den fromme lille djævel.
413
00:21:37,008 --> 00:21:40,512
Okay. Men Kitty klistrer sig til mig.
Jeg kan ikke få hende til at gå væk.
414
00:21:40,637 --> 00:21:43,265
Bare rolig, lillebror
med en anden farve mor.
415
00:21:43,348 --> 00:21:44,599
Jeg får hende til at gå væk.
416
00:21:48,144 --> 00:21:50,605
Brody siger, vi mødes på biblioteket
og så tager ind til byen.
417
00:21:50,689 --> 00:21:52,023
- Vil du med?
- Nej tak.
418
00:21:52,107 --> 00:21:53,900
Jeg vil ikke være tredje hjul
på jeres date.
419
00:21:53,984 --> 00:21:55,235
Det bliver du heller ikke!
420
00:21:55,360 --> 00:21:58,446
Jeg glæder mig sådan, til du finder
din nye drømmemand.
421
00:21:58,530 --> 00:22:01,491
Så kan du og jeg og han og Brody
gå på dobbeltdate sammen...
422
00:22:01,575 --> 00:22:04,286
og det bliver smaddersjovt.
Jeg tror, det bliver snart.
423
00:22:04,369 --> 00:22:06,830
Jeg har faktisk kig på en.
424
00:22:06,913 --> 00:22:08,748
Hvem er det? RaúI Esparza?
425
00:22:08,832 --> 00:22:10,625
- Nej, desværre.
- Det havde været sjovt.
426
00:22:10,709 --> 00:22:13,879
Nej, det er en medstuderende.
Men der er begyndt at ske noget...
427
00:22:13,962 --> 00:22:16,089
og jeg prøver at regne ud,
om han er lun på mig.
428
00:22:16,214 --> 00:22:18,341
Kat på et varmt bliktag?
429
00:22:18,466 --> 00:22:19,467
Hej.
430
00:22:19,593 --> 00:22:22,304
Det er til
Tennessee Williams-læsegruppen.
431
00:22:22,387 --> 00:22:25,765
Du ville være en fantastisk Brick.
Ligner lidt Paul Newman som ung.
432
00:22:37,027 --> 00:22:39,487
Hej, Kurt. Smuk plié.
433
00:22:40,447 --> 00:22:41,823
Hej igen.
434
00:22:41,907 --> 00:22:43,158
Nej.
435
00:22:43,283 --> 00:22:46,953
Min eksfyr var den bedste danser
af os to.
436
00:22:47,078 --> 00:22:48,955
Lad os lige prøve igen.
437
00:22:49,039 --> 00:22:52,250
Hej, Kurt. Smuk plié.
438
00:22:55,128 --> 00:22:56,129
Tak.
439
00:22:56,254 --> 00:22:57,339
Selv tak.
440
00:22:58,757 --> 00:23:01,051
Hold da kæft,
han er fuldstændig vild med dig!
441
00:23:01,176 --> 00:23:03,386
- Hvad hedder han?
- Det bringer uheld at sige det.
442
00:23:03,511 --> 00:23:07,515
Han er 22, sofistikeret,
ser godt ud.
443
00:23:07,599 --> 00:23:10,060
Han kan umuligt
være interesseret i mig.
444
00:23:10,143 --> 00:23:13,146
Åh altså, Kurt.
Du er et godt parti. Forstået?
445
00:23:13,230 --> 00:23:15,524
Og nu, hvor alt er godt
mellem dig og Blaine...
446
00:23:15,607 --> 00:23:17,567
og du endelig er
kommet over bruddet...
447
00:23:17,651 --> 00:23:20,529
er det på tide,
at du kaster dig ud i det.
448
00:23:20,612 --> 00:23:23,365
Hvis fyren ikke vil
invitere dig ud...
449
00:23:23,448 --> 00:23:25,659
så invitér du ham ud.
450
00:23:25,742 --> 00:23:27,661
Jeg lover dig,
det er risikoen værd.
451
00:23:27,744 --> 00:23:29,871
Der er intet som
at være forelsket i New York.
452
00:23:30,622 --> 00:23:32,582
- Forelsket? Allerede?
- Hvad kan jeg sige?
453
00:23:32,707 --> 00:23:34,668
Tingene går stærkt her.
Det er ikke som i gymnasiet.
454
00:23:34,793 --> 00:23:37,546
Siger pigen, som næsten blev gift,
før hun dimitterede.
455
00:23:37,629 --> 00:23:41,383
Carpe diem! Gør det!
Du vil ikke fortryde.
456
00:23:49,432 --> 00:23:52,227
Jeg vil gøre det kort,
ikke mindst for min egen skyld.
457
00:23:52,310 --> 00:23:53,562
Hold dig væk fra min lillebror.
458
00:23:53,645 --> 00:23:55,856
Han er ikke interesseret i
din ækle Whiskas-paté.
459
00:23:55,981 --> 00:23:58,191
A propos ting, der har overskredet
mindst holdbar til-datoen...
460
00:23:58,316 --> 00:24:00,527
er du ikke blevet student...
med nød og næppe?
461
00:24:00,610 --> 00:24:02,070
Jeg flyttede tilbage
til Lima for nylig.
462
00:24:02,153 --> 00:24:05,407
Jeg kan bedre koncentrere mig om
at skrive drejebøger her.
463
00:24:05,490 --> 00:24:07,367
Skal man ikke kunne stave
for at være forfatter?
464
00:24:07,492 --> 00:24:11,162
Jeg kan godt stave.
Lad min bror være i F-R-Æ-D.
465
00:24:11,288 --> 00:24:13,915
Jeg ved, den puckermanske moskus
er umulig for tøserne at modstå.
466
00:24:13,999 --> 00:24:16,543
Vi er som chokoladecookies,
der lige er kommet ud af ovnen.
467
00:24:16,626 --> 00:24:18,044
I ved da godt,
I ikke har godt af os...
468
00:24:18,128 --> 00:24:20,839
men blot et pust af vores nybagte duft,
og før I ved af det...
469
00:24:20,922 --> 00:24:23,300
ligger I, dækket af krummer,
i sengen og græder.
470
00:24:26,511 --> 00:24:29,431
Jake kæmper mod sine instinkter.
Han prøver at være en god fyr.
471
00:24:29,514 --> 00:24:32,601
Holder du virkelig af ham, så smut.
Giv ham en chance for at gøre det rette.
472
00:24:32,684 --> 00:24:34,352
Jeg holder ikke af Jake.
473
00:24:35,187 --> 00:24:38,857
Jeg er en lækker møgkælling,
som kan lide at få, hvad hun vil have.
474
00:24:39,357 --> 00:24:41,985
Nå, men det får du altså ikke.
Det skal jeg nok sørge for.
475
00:24:42,068 --> 00:24:44,613
Du opnår kun
at blive afvist og gøre dig til grin.
476
00:24:44,696 --> 00:24:46,072
Det kan du have ret i.
477
00:24:46,156 --> 00:24:49,117
Men jeg kan jo ikke
gå til bal alene.
478
00:24:49,201 --> 00:24:50,452
Ud.
479
00:24:52,662 --> 00:24:54,956
Hvad skal du på lørdag?
480
00:24:55,081 --> 00:24:56,791
Vil du have mig med?
481
00:24:56,875 --> 00:24:58,418
Det er deprimerende,
at du hænger ud på skolen...
482
00:24:58,501 --> 00:25:00,378
men du er lige akkurat
lækker nok til at kunne bruges.
483
00:25:00,462 --> 00:25:02,672
Jeg antager,
årgangs-Puckerman er lige så god.
484
00:25:02,797 --> 00:25:05,759
Den er bedre.
Men du kan ikke styre mig.
485
00:25:05,842 --> 00:25:07,385
Du er vant til amatører.
486
00:25:07,469 --> 00:25:09,429
- Jeg er professionel.
- Hvad er forskellen?
487
00:25:09,512 --> 00:25:12,599
Amatører laver trekanter.
Professionelle laver firkanter.
488
00:25:12,682 --> 00:25:16,520
Jeg har set og gjort ting,
der ville holde dig vågen om natten.
489
00:25:16,603 --> 00:25:18,980
Vil du gerne holde mig væk
fra din bror?
490
00:25:19,105 --> 00:25:22,317
Giv mig et stort, gammelt muskelbundt,
som kan distrahere mig.
491
00:25:22,400 --> 00:25:24,277
- Er du ikke mindreårig?
- Jeg har falsk ID.
492
00:25:24,361 --> 00:25:25,946
Det er godt nok til mig.
493
00:25:26,029 --> 00:25:30,492
Det er Sadie Hawkins, så jeg regner med,
du betaler gildet.
494
00:25:30,575 --> 00:25:33,703
Og hvis du vil have hele pakken,
skal jeg også have noget at spise.
495
00:25:33,787 --> 00:25:36,456
Jeg henter dig kl. 19:00.
Vi kan køre omkring en drive-in.
496
00:25:36,540 --> 00:25:39,793
Og mine dates er altid
uden undertøj.
497
00:25:44,673 --> 00:25:48,051
Tina, sikken fantastisk udsmykning.
498
00:25:48,134 --> 00:25:50,971
Sadie Hawkins-baller kaldes sommetider
sneballer...
499
00:25:51,054 --> 00:25:54,641
derfor fik jeg ideen om
et snefnugtema.
500
00:25:54,724 --> 00:25:56,851
Jeg er virkelig glad for,
du inviterede mig med.
501
00:25:56,935 --> 00:25:59,479
Ingen posttraumatisk stressreaktion
fra fortiden?
502
00:25:59,604 --> 00:26:01,648
Jeg forventede det lidt, men nej.
503
00:26:01,773 --> 00:26:02,774
Det glæder mig.
504
00:26:02,899 --> 00:26:04,651
Hvad så, McKinley?
505
00:26:07,863 --> 00:26:09,906
Vi vil gerne dedikere denne sang...
506
00:26:09,990 --> 00:26:12,367
til alle de stærke, stolte og
handlekraftige kvinder...
507
00:26:12,450 --> 00:26:14,828
som stak snuden frem
for at få dette til at ske.
508
00:26:14,953 --> 00:26:16,913
I denne uge har I lært os,
hvordan det føles...
509
00:26:17,038 --> 00:26:18,999
at vente spændt ved en telefon,
som aldrig ringer.
510
00:26:19,124 --> 00:26:21,751
Rædslen, når alle ens venner
bliver inviteret til ballet...
511
00:26:21,835 --> 00:26:23,712
og man ikke selv bliver spurgt,
men bare sidder der-
512
00:26:23,795 --> 00:26:25,213
Okay, fint. Tak, Artie.
513
00:26:25,297 --> 00:26:27,841
Den her er til alle
de stærke kvinder derude.
514
00:26:38,268 --> 00:26:40,312
Et skod er en fyr,
som tror, han er sej
515
00:26:40,395 --> 00:26:42,939
Også kaldet en blærerøv
516
00:26:43,064 --> 00:26:45,525
Taler altid om, hvad han vil have
517
00:26:45,609 --> 00:26:47,819
Og sidder bare på sin flade røv,
så
518
00:26:47,903 --> 00:26:50,697
Nej, jeg vil ikke have dit nummer
519
00:26:50,780 --> 00:26:52,741
Nej, jeg vil ikke give dig mit
520
00:26:52,824 --> 00:26:55,368
Og nej,
jeg vil ikke mødes med dig
521
00:26:55,452 --> 00:26:57,996
Nej,
jeg vil ikke bruge tid på dig
522
00:26:58,079 --> 00:27:00,290
Og nej, jeg vil ikke have et skod
523
00:27:00,415 --> 00:27:03,752
Et skod er en fyr,
jeg ikke kan synes om
524
00:27:03,835 --> 00:27:06,755
Hænger ud af vinduet
på sin bedste vens bil
525
00:27:06,838 --> 00:27:08,632
Prøver at huje efter mig
526
00:27:08,715 --> 00:27:10,467
Jeg vil ikke have et skod
527
00:27:10,550 --> 00:27:13,678
Et skod er en fyr,
jeg ikke kan synes om
528
00:27:13,762 --> 00:27:16,681
Hænger ud af vinduet
på sin bedste vens bil
529
00:27:16,765 --> 00:27:17,766
Prøver at huje efter mig
530
00:27:17,891 --> 00:27:20,101
Har du ingen bil,
men går til fods
531
00:27:20,185 --> 00:27:22,854
Åh ja, sønnike,
jeg taler til dig
532
00:27:22,938 --> 00:27:25,065
Bor du hjemme hos din mor
533
00:27:25,190 --> 00:27:29,110
- Åh ja, sønnike
- Jeg taler til dig
534
00:27:29,194 --> 00:27:30,195
Men viser ingen kærlighed
535
00:27:30,278 --> 00:27:32,739
Åh ja, sønnike,
jeg taler til dig
536
00:27:32,864 --> 00:27:35,075
Vil score mig uden penge
537
00:27:35,158 --> 00:27:38,161
Åh nej, jeg vil ikke have et
538
00:27:38,245 --> 00:27:42,832
Et skod
539
00:27:42,916 --> 00:27:47,546
Et skod
540
00:27:48,088 --> 00:27:50,549
Nej, jeg vil ikke have et skod
541
00:27:50,674 --> 00:27:53,677
Et skod er en fyr,
jeg ikke kan synes om
542
00:27:53,760 --> 00:27:56,763
Hænger ud af vinduet
på sin bedste vens bil
543
00:27:56,846 --> 00:27:58,890
Prøver at huje efter mig
544
00:27:58,974 --> 00:28:00,141
Jeg vil ikke have et skod
545
00:28:00,267 --> 00:28:01,518
Et skod
546
00:28:01,643 --> 00:28:03,770
Et skod er en fyr,
jeg ikke kan synes om
547
00:28:03,895 --> 00:28:06,857
Hænger ud af vinduet
på sin bedste vens bil
548
00:28:06,940 --> 00:28:08,525
Prøver at huje efter mig
549
00:28:08,608 --> 00:28:10,402
Jeg vil ikke have et skod
550
00:28:10,485 --> 00:28:14,781
Et skod er en fyr,
jeg ikke kan synes om
551
00:28:24,457 --> 00:28:25,458
Du er fantastisk.
552
00:28:25,584 --> 00:28:27,335
Du er fantastisk.
553
00:28:29,254 --> 00:28:30,714
Jeg kan virkelig godt lide dig,
Jake.
554
00:28:31,882 --> 00:28:33,508
Men jeg har et problem.
555
00:28:34,259 --> 00:28:36,720
Jeg tror altid det bedste om folk.
556
00:28:36,803 --> 00:28:39,431
Det er det bedste ved dig,
ud over dine øjne.
557
00:28:39,514 --> 00:28:41,474
Tak.
558
00:28:41,600 --> 00:28:43,143
Det er bare det...
559
00:28:43,226 --> 00:28:45,437
at når man sådan tror det bedste...
560
00:28:45,562 --> 00:28:48,398
så overser man tit noget,
fx... visse signaler.
561
00:28:48,481 --> 00:28:50,859
Fx når en person er
på nippet til at såre én.
562
00:28:50,942 --> 00:28:54,446
Du er i gode hænder hos mig.
Hvordan kan jeg overbevise dig?
563
00:28:55,572 --> 00:28:59,951
Ved at være sammen med mig,
og kun mig. Og ved at gå langsomt frem.
564
00:29:00,952 --> 00:29:04,164
Hvis du kan gå ind på det, tror jeg,
vi kan få det rigtig godt sammen.
565
00:29:04,247 --> 00:29:08,084
Men hvis ikke,
så kan jeg bare ikke, desværre.
566
00:29:08,793 --> 00:29:10,754
- Hej! Jeg kommer straks tilbage.
- Okay.
567
00:29:24,518 --> 00:29:26,478
Hvad er problemet, bly violer?
568
00:29:26,561 --> 00:29:30,565
Medmindre I som jeg er mørbankede
efter en tur på bisonryg på dyrskuet...
569
00:29:30,649 --> 00:29:32,234
burde I være på dansegulvet.
570
00:29:32,317 --> 00:29:36,071
Det er ikke meningen,
blomsterne skal gro under bænkene.
571
00:29:36,154 --> 00:29:38,198
Ud på gulvet
og fold jer ud.
572
00:29:38,281 --> 00:29:40,575
Vi er ikke blomster.
Vi er tabere.
573
00:29:40,700 --> 00:29:43,954
Og det her bal har kun fået mig til
at føle mig dobbelt så ynkelig.
574
00:29:44,037 --> 00:29:47,123
Se, der er Brett! Hej, Brett.
575
00:29:47,207 --> 00:29:50,627
Piger,
lyt til en forhenværende bænkevarmer.
576
00:29:50,752 --> 00:29:52,879
Livet handler ikke om
at vente på at blive spurgt...
577
00:29:52,963 --> 00:29:54,589
og det gør ballet her heller ikke.
578
00:29:54,673 --> 00:29:57,217
Ud og tag det,
der tilkommer jer!
579
00:29:57,300 --> 00:29:59,094
Husk-
580
00:29:59,177 --> 00:30:00,637
Det værste, han kan sige, er nej.
581
00:30:07,853 --> 00:30:09,688
Jeg gør det, hvis du gør det.
582
00:30:13,859 --> 00:30:16,236
Hej, Kurt.
Jeg tænkte lige på dig.
583
00:30:16,319 --> 00:30:18,947
Hvad mener du om et
Sondheim-supermix?
584
00:30:19,030 --> 00:30:22,284
Et gigantisk arrangement.
Vi dør nok, mens vi synger.
585
00:30:22,367 --> 00:30:24,995
- Er du på?
- Jeg er på.
586
00:30:25,078 --> 00:30:26,621
Hør, Adam.
587
00:30:27,163 --> 00:30:28,790
Jeg tænkte på-
588
00:30:29,749 --> 00:30:31,251
Skal vi danse?
589
00:30:33,545 --> 00:30:35,922
Artie, vil du danse med mig?
590
00:30:36,047 --> 00:30:40,468
Skulle vi ikke drikke en-
en kop kaffe sammen en dag?
591
00:30:40,552 --> 00:30:42,053
- Ja.
- Ja.
592
00:30:43,263 --> 00:30:45,140
- Jo, det kunne være alletiders.
- Kanon.
593
00:30:45,223 --> 00:30:47,017
Du får lige mit nummer.
594
00:31:00,864 --> 00:31:02,657
- Det her er vel nok hyggeligt.
- Ja, ikke?
595
00:31:02,741 --> 00:31:04,951
- Jeg sagde jo, det ville blive sjovt.
- Du havde helt ret.
596
00:31:05,076 --> 00:31:09,164
Jeg er vild med din nye stil.
Du virker så stærk.
597
00:31:09,247 --> 00:31:12,125
Jeg er vild med alt ved dig.
Du er perfekt.
598
00:31:13,460 --> 00:31:16,588
Tina Cohen-Chang,
hvor har du været hele mit liv?
599
00:31:17,547 --> 00:31:18,632
Lige her.
600
00:31:20,342 --> 00:31:21,801
Kom! Stort gennembrud i sagen.
601
00:31:21,885 --> 00:31:23,386
- Af sted.
- Vent!
602
00:31:23,470 --> 00:31:25,764
- Blaine og jeg skulle lige til-
- Til hvad?
603
00:31:25,889 --> 00:31:26,890
At danse videre.
604
00:31:26,973 --> 00:31:29,017
Beklager. Dette er meget stort.
Jeg må gå.
605
00:31:29,100 --> 00:31:30,769
- Hørte du mig ikke?
- Hvor går du-
606
00:31:30,852 --> 00:31:32,812
Af sted!
607
00:31:39,653 --> 00:31:40,987
Du kan danse med os.
608
00:31:45,200 --> 00:31:47,244
McKinley!
609
00:31:50,956 --> 00:31:53,667
En venlig henstilling:
Spis ikke snefnuggene.
610
00:31:53,750 --> 00:31:57,003
De er kunstige,
og glimmeret klistrer til ganen.
611
00:31:57,128 --> 00:32:00,090
De damer, grib jeres partner,
og kom ud på dansegulvet!
612
00:32:00,173 --> 00:32:04,094
For drengene var bare opvarmning
til hovedattraktionen - os!
613
00:32:19,401 --> 00:32:23,780
Jeg har aldrig rigtig troet
på kærlighed eller mirakler
614
00:32:25,907 --> 00:32:29,828
Har aldrig lyst til
at sætte mit hjerte på spil
615
00:32:32,622 --> 00:32:37,043
At svømme i din verden
er noget spirituelt
616
00:32:38,962 --> 00:32:44,092
Jeg bliver født på ny,
hver gang du sover hos mig
617
00:32:45,385 --> 00:32:48,263
For din sex får mig i paradis
618
00:32:48,346 --> 00:32:51,391
Ja, din sex får mig i paradis
619
00:32:51,474 --> 00:32:55,145
Og det ses
620
00:32:57,856 --> 00:32:59,649
For du giver mig følelsen af
621
00:32:59,733 --> 00:33:01,109
Følelsen af
622
00:33:01,193 --> 00:33:03,403
At jeg har været
lukket ude af himlen
623
00:33:05,030 --> 00:33:07,157
For længe
624
00:33:08,742 --> 00:33:11,203
For længe
625
00:33:11,286 --> 00:33:13,246
Du giver mig følelsen af
626
00:33:14,456 --> 00:33:17,000
At jeg har været
lukket ude af himlen
627
00:33:18,627 --> 00:33:20,587
For længe
628
00:33:21,796 --> 00:33:24,424
For længe
629
00:33:31,223 --> 00:33:34,518
Kan jeg ikke bare blive her?
630
00:33:34,601 --> 00:33:37,938
Tilbringe resten af mine dage her?
631
00:33:38,021 --> 00:33:39,731
For du giver mig følelsen af
632
00:33:39,814 --> 00:33:41,149
Du giver mig følelsen af
633
00:33:41,233 --> 00:33:44,110
At jeg har været
lukket ude af himlen
634
00:33:44,653 --> 00:33:47,614
For længe
635
00:33:48,365 --> 00:33:50,909
For længe
636
00:33:51,034 --> 00:33:53,578
Ja, du giver mig følelsen af
637
00:33:54,412 --> 00:33:56,957
At jeg har været
lukket ude af himlen
638
00:33:58,416 --> 00:34:00,794
For længe
639
00:34:01,711 --> 00:34:04,506
For længe
640
00:34:31,616 --> 00:34:35,453
Normalt går jeg ikke ud med jøder,
fordi dit folk slog min Jesus ihjel.
641
00:34:35,579 --> 00:34:37,873
Jeg ville gøre en undtagelse
pga. Din biceps...
642
00:34:37,956 --> 00:34:40,500
men jeg må droppe mit eksperiment
med religiøs tolerance...
643
00:34:40,584 --> 00:34:42,586
hvis du ikke holder op med
at danse som en idiot.
644
00:34:42,669 --> 00:34:45,755
En nat med mig,
og du forbereder dig til din bat mitzvah.
645
00:34:45,839 --> 00:34:48,300
Glem det.
Jeg holder for meget af bacon.
646
00:34:50,468 --> 00:34:52,429
Jeg har læst din drejebog.
647
00:34:52,554 --> 00:34:54,514
Hvorfor har du ikke sagt noget?
Du fik den for 3 dage siden.
648
00:34:54,639 --> 00:34:56,850
Det tog mig 3 dage
at komme gennem alle stavefejlene.
649
00:34:56,975 --> 00:34:59,352
- Har du ikke hørt om stavekontrol?
- Nej.
650
00:34:59,436 --> 00:35:01,730
Nå, men den er faktisk rigtig god.
651
00:35:01,855 --> 00:35:03,231
Synes du?
652
00:35:03,315 --> 00:35:07,068
Kun livredderen i Det Hvide Hus
kan frelse præsidenten...
653
00:35:07,194 --> 00:35:09,070
fra terroristiske vandpytoner
fra det ydre rum?
654
00:35:09,154 --> 00:35:10,322
Jeg er solgt.
655
00:35:10,405 --> 00:35:11,907
Jeg kunne godt tænke mig
Keanu i hovedrollen.
656
00:35:12,782 --> 00:35:14,492
Du har talent.
657
00:35:14,576 --> 00:35:17,370
Jeg tror virkelig,
du kan blive drejebogsforfatter.
658
00:35:19,831 --> 00:35:22,292
Hvis du er færdig med at danse
som et brækket ben...
659
00:35:22,417 --> 00:35:25,086
skal vi så ikke gå ud til min bil
og hygge os på bagsædet?
660
00:35:25,170 --> 00:35:26,755
Fint med mig.
Men jeg advarer dig.
661
00:35:26,838 --> 00:35:28,506
Jeg er sulten efter sex...
662
00:35:28,590 --> 00:35:32,427
så vi må hellere skynde os,
for Burger King lukker om en time.
663
00:35:39,935 --> 00:35:41,603
Se billederne, Finn.
Det er ikke kun Hunter.
664
00:35:41,686 --> 00:35:44,481
Halvdelen af dem har taget 4,5 kg
muskelvægt på, siden de kom på holdet.
665
00:35:44,564 --> 00:35:45,899
Jeg har allerede undersøgt det.
666
00:35:45,982 --> 00:35:48,860
Det er et styrketræningsprogram,
de har stjålet fra Vocal Adrenaline.
667
00:35:48,944 --> 00:35:51,154
En pind kan ikke forvandle sig
til Kim Kold på et par måneder.
668
00:35:51,238 --> 00:35:52,239
Fortæl ham det, Sam.
669
00:35:52,364 --> 00:35:55,408
En gennemsnitsmand kan tage ca. 1 kg
muskelvægt på pr. Måned! Det er fakta!
670
00:35:55,492 --> 00:35:57,702
Og det er uden at snyde.
Vi har slået det op på nettet.
671
00:35:57,786 --> 00:35:59,663
Se den her mobilvideo...
672
00:35:59,788 --> 00:36:01,915
som Artie og Joe Hart optog
nede på Lima Bean forleden.
673
00:36:02,040 --> 00:36:05,126
Hvad fanden er det her?
Har du puttet Splenda i min latte?
674
00:36:05,210 --> 00:36:07,087
Du er baristal
Du kan ikke tænkel
675
00:36:07,212 --> 00:36:09,506
- Der er seks ting, du skal huske.
- Nu kaster han med biscotti.
676
00:36:09,589 --> 00:36:11,883
Den ene er,
at sukkeret er i de brune pakker...
677
00:36:11,967 --> 00:36:14,261
og Splenda i de gulel
678
00:36:14,386 --> 00:36:16,263
Jeg hader fandeme Splendal
679
00:36:16,930 --> 00:36:18,932
Det smager af blyanterl
680
00:36:19,015 --> 00:36:22,936
Hvorfor putter du blyanter
i min latte?
681
00:36:23,937 --> 00:36:26,314
Det er steroidraseri,
og det ved du godt.
682
00:36:26,398 --> 00:36:30,151
Se her:
Kapitel 7, afsnit 16, regel 4, linje 9.
683
00:36:30,277 --> 00:36:31,820
"Ethver hold, som bruger
præstationsfremmende stoffer..."
684
00:36:31,903 --> 00:36:33,780
"herunder amfetamin,
anabole steroider..."
685
00:36:33,905 --> 00:36:36,032
"væksthormoner
eller Red Bull..."
686
00:36:36,157 --> 00:36:38,368
"diskvalificeres automatisk
fra konkurrencen."
687
00:36:38,493 --> 00:36:41,663
Reglen har tilbagevirkende kraft.
Kan vi bevise, at de snød...
688
00:36:41,746 --> 00:36:43,707
må de afstå sejren,
og så vinder vi.
689
00:36:43,832 --> 00:36:45,458
Koret er tilbage. Bang!
690
00:36:45,542 --> 00:36:48,336
Det, I beder mig gøre,
er et meget alvorligt skridt at tage.
691
00:36:48,420 --> 00:36:51,590
Warblers er et af landets
mest respekterede kor.
692
00:36:51,673 --> 00:36:54,467
Skal vi anklage dem,
når vores eneste bevismateriale...
693
00:36:54,551 --> 00:36:57,721
er nogle fotos af nogle hoveder
og en mobilvideo?
694
00:36:57,804 --> 00:37:01,224
Jeg ønsker mig koret tilbage
lige så højt, som I gør, men...
695
00:37:01,308 --> 00:37:02,642
det her er ikke nok.
696
00:37:02,726 --> 00:37:05,020
Vi skal have
mere håndgribelige beviser.
697
00:37:05,145 --> 00:37:06,730
Det har vi.
698
00:37:08,607 --> 00:37:09,608
Mig.
699
00:37:09,733 --> 00:37:12,027
Da Trent ikke var med for Warblers
på stævnet, vidste jeg...
700
00:37:12,110 --> 00:37:13,570
der var noget galt.
701
00:37:13,653 --> 00:37:15,947
Ja, han er ligesom gruppens solstråle,
ikke?
702
00:37:16,031 --> 00:37:17,032
Ja, ikke?
703
00:37:17,157 --> 00:37:19,534
Blaine og jeg meldte os ind
i Warblers samtidig.
704
00:37:19,618 --> 00:37:23,872
Det var et stærkt fællesskab,
en gruppe forbundet i harmoni og ære.
705
00:37:23,955 --> 00:37:27,876
Så rejste Blaine,
og Sebastian kom, og så Hunter-
706
00:37:27,959 --> 00:37:31,129
De underminerede alt det,
der var godt og særligt ved os.
707
00:37:31,213 --> 00:37:32,297
Næste.
708
00:37:33,340 --> 00:37:35,175
Alt handlede om at vinde.
709
00:37:35,258 --> 00:37:36,927
Enten tog du sprøjterne,
eller også var du ude.
710
00:37:37,010 --> 00:37:38,011
Næste.
711
00:37:38,136 --> 00:37:40,347
Jeg elsker at synge i Warblers,
men jeg kunne ikke gøre det.
712
00:37:40,472 --> 00:37:43,975
Mit hormonsystem tåler ikke
store doser testosteron.
713
00:37:44,059 --> 00:37:47,020
Du der. Sartfjæs. Kom herover.
Er du bange?
714
00:37:47,103 --> 00:37:48,104
Jeg gør det ikke.
715
00:37:49,147 --> 00:37:50,982
Jeg har ikke engang
fået skæg endnu.
716
00:37:51,483 --> 00:37:53,151
Warblers betyder alt for mig...
717
00:37:53,235 --> 00:37:55,445
og det smerter mig usigeligt
at forråde dem.
718
00:37:55,570 --> 00:37:58,031
Du forråder dem ikke.
Hunter forrådte Warblers.
719
00:37:58,156 --> 00:37:59,157
Du redder dem.
720
00:37:59,282 --> 00:38:01,826
Det sagde de også om Brutus.
Og Cassius.
721
00:38:01,952 --> 00:38:03,411
Hvis jeg står frem med det her...
722
00:38:03,495 --> 00:38:05,455
er Warblers' navn
ødelagt for altid.
723
00:38:05,580 --> 00:38:08,583
Års hæderfulde melodier og harmonier
vil være glemt.
724
00:38:08,667 --> 00:38:12,837
Warblers' navn blev ødelagt i samme
øjeblik, de besluttede at snyde.
725
00:38:12,921 --> 00:38:14,881
- Det er fakta.
- Så hvad siger du?
726
00:38:16,174 --> 00:38:19,678
Vil du gøre det her?
Vil du vidne mod Warblers?
727
00:38:42,742 --> 00:38:44,536
Hej, undskyld, jeg kommer for sent.
728
00:38:46,746 --> 00:38:49,291
- Hvad laver du?
- Klokken er 21:45. Vi aftalte kl. 21:00.
729
00:38:49,416 --> 00:38:51,960
Du kommer 45 minutter for sent.
Din kalkunburger er kold.
730
00:38:52,085 --> 00:38:55,088
For 6 måneder siden havde jeg smilet
og varmet det til dig...
731
00:38:55,171 --> 00:38:57,299
og været taknemmelig over,
du overhovedet kom.
732
00:38:57,382 --> 00:38:58,842
Øjeblik. Du er faktisk sur?
733
00:38:58,925 --> 00:38:59,926
Ja, jeg er.
734
00:39:00,051 --> 00:39:02,762
Det er utroligt, som jeg knokler for
succes professionelt...
735
00:39:02,846 --> 00:39:05,640
men privat er jeg tilfreds med de smuler,
jeg kan få.
736
00:39:05,724 --> 00:39:07,392
Jeg beklager.
Toget var forsinket.
737
00:39:07,475 --> 00:39:09,519
Så skulle du have taget
tidligere af sted. Okay?
738
00:39:09,603 --> 00:39:11,730
Sig mig en ting.
Hvis jeg havde sagt...
739
00:39:11,813 --> 00:39:15,233
der ventede 10 millioner dollar på dig
her i lejligheden...
740
00:39:15,358 --> 00:39:16,943
var du så kommet til tiden?
741
00:39:17,027 --> 00:39:19,321
For jeg synes,
jeg er mere værd end 10 millioner.
742
00:39:19,404 --> 00:39:22,032
Ja. Du er uvurderlig.
743
00:39:23,033 --> 00:39:24,117
Og du har ret.
744
00:39:24,242 --> 00:39:28,872
Hvis det kan glæde dig,
så var der hundekoldt på perronen.
745
00:39:28,997 --> 00:39:32,167
- Skal jeg have ondt af dig?
- Nej.
746
00:39:32,250 --> 00:39:34,628
For jeg var ligeglad.
747
00:39:34,753 --> 00:39:37,214
For det tog skulle bringe mig
herhjem til dig.
748
00:39:40,634 --> 00:39:42,761
Og det eneste, jeg tænkte på, var...
749
00:39:43,428 --> 00:39:45,889
at jeg ville vente hele natten...
750
00:39:46,014 --> 00:39:48,642
jeg ville vente hele mit liv
på det tog...
751
00:39:48,725 --> 00:39:52,062
hvis det betød, jeg fik lov at tilbringe
min sidste dag sammen med dig.
752
00:39:54,397 --> 00:39:57,025
Måske kunne jeg putte det
i mikrobølgeovnen.
753
00:39:59,277 --> 00:40:01,947
Ikke endnu.
Vi har masser af tid til at spise.
754
00:40:02,030 --> 00:40:03,532
Jeg vil danse.
755
00:40:05,367 --> 00:40:07,035
- Kom.
- Men der er ingen musik.
756
00:40:07,118 --> 00:40:09,663
Brug fantasien.
757
00:40:14,000 --> 00:40:14,709
Ikke dårligt.
758
00:40:14,709 --> 00:40:15,627
Ikke dårligt.
759
00:40:16,211 --> 00:40:21,341
Min kærlighed må være
en slags blind kærlighed
760
00:40:24,302 --> 00:40:27,973
Jeg kan ikke se andre end dig
761
00:40:28,098 --> 00:40:29,641
Jeg er fantastisk.
762
00:40:29,724 --> 00:40:31,393
Jeg har altid vidst,
jeg var ret sej...
763
00:40:31,476 --> 00:40:34,896
men i aften er første gang,
jeg indser, hvor fantastisk jeg er.
764
00:40:35,021 --> 00:40:36,022
Hvorfor det?
765
00:40:36,147 --> 00:40:39,317
Fordi du er det mest fantastiske
menneske, jeg nogensinde har mødt.
766
00:40:39,401 --> 00:40:42,320
Og på en eller anden måde har jeg
fået dig til at falde for mig.
767
00:40:43,113 --> 00:40:44,114
Du er utrolig.
768
00:40:44,239 --> 00:40:47,659
Jeg er færdig.
Jeg vil ikke have nogen anden.
769
00:40:47,784 --> 00:40:49,035
Du er alt, hvad jeg behøver.
770
00:40:49,160 --> 00:40:54,124
Jeg ved ikke,
om der er skyer eller solskin
771
00:40:54,791 --> 00:41:01,756
Jeg har kun øje
772
00:41:01,840 --> 00:41:05,844
For dig
773
00:41:08,013 --> 00:41:09,389
Tina!
774
00:41:09,472 --> 00:41:10,557
Undskyld mig.
775
00:41:10,682 --> 00:41:12,559
Hej. Jeg troede, I var skredet.
776
00:41:12,684 --> 00:41:13,768
Nej, slet ikke.
777
00:41:13,894 --> 00:41:15,937
Vi skulle bare ordne
noget med koret.
778
00:41:16,021 --> 00:41:17,689
- Noget godt?
- Jeg er ikke sikker endnu.
779
00:41:17,772 --> 00:41:19,733
Men hvis det lykkes,
har vi muligvis lige reddet koret.
780
00:41:19,858 --> 00:41:22,068
Er der noget, du ikke kan?
781
00:41:23,195 --> 00:41:24,821
Jeg kan umuligt gå herfra...
782
00:41:24,905 --> 00:41:27,032
uden mindst én sjæler med dig.
783
00:41:30,035 --> 00:41:38,710
Eller på den befærdede boulevard
784
00:41:43,840 --> 00:41:50,805
Men de forsvinder alle
785
00:41:50,889 --> 00:41:54,893
Ud af mit synsfelt
786
00:41:59,773 --> 00:42:07,322
Og jeg har kun øje
787
00:42:08,406 --> 00:42:13,912
For dig
788
00:42:23,421 --> 00:42:29,094
Jeg har kun øje for dig
789
00:42:29,177 --> 00:42:30,720
Jeg lover,
jeg aldrig kommer for sent igen.
790
00:42:30,720 --> 00:42:32,639
Jeg lover,
jeg aldrig kommer for sent igen.
791
00:42:36,351 --> 00:42:38,478
Jeg finder en lejlighed herude.
792
00:42:41,648 --> 00:42:44,025
Hvorfor flytter du ikke bare ind?
793
00:42:48,405 --> 00:42:49,489
FOR UNG TIL AT VÆRE BITTER
794
00:42:49,614 --> 00:42:52,909
Før til protokols, at McKinleys kvinder
er Tina Cohen-Chang taknemmelige.
795
00:42:52,993 --> 00:42:55,287
Det Sadie Hawkins-bal
gav mig min selvtillid tilbage.
796
00:42:55,370 --> 00:42:57,664
Ikke alene kaprede jeg den sødeste
kristne hippie i hele Ohio...
797
00:42:57,789 --> 00:43:00,917
jeg fandt også styrken til at søge
et stipendium til brydning på...
798
00:43:01,001 --> 00:43:02,669
Harvard.
799
00:43:03,253 --> 00:43:06,339
Jeg tror, Brett kan lide mig.
Han har bagt brownies til mig.
800
00:43:06,423 --> 00:43:09,593
Er det ikke kært?
Jeg kan slet ikke holde mig fra dem.
801
00:43:09,676 --> 00:43:12,304
Og jeg fik jord under neglene, tøser!
802
00:43:14,556 --> 00:43:17,100
Ballet gik perfekt,
hvis jeg selv skal sige det.
803
00:43:17,225 --> 00:43:20,729
Og mellem os sagt, piger, så tror jeg,
jeg har fundet mit livs kærlighed.
804
00:43:20,854 --> 00:43:23,398
Hvad?
Vel ikke bøsse-Blaine?
805
00:43:23,523 --> 00:43:26,193
"For ung til at være bitter" -klubben
er hermed opløst.
806
00:43:27,819 --> 00:43:29,654
Kom her, Tina! Kom her!
807
00:43:29,738 --> 00:43:31,406
Sådan.
Kom her, Tina.
808
00:44:12,280 --> 00:44:13,281
Oversættelse: Marie Lund