1 00:00:01,001 --> 00:00:02,127 ‫إليكم ما فاتكم من "غلي". 2 00:00:02,210 --> 00:00:05,380 ‫اكتملت قائمة ممثلي "غريز" ‫و"كيتي" ليست سعيدة للغاية. 3 00:00:05,463 --> 00:00:07,048 ‫من هي "باتي سيمكوكس" بحق الجحيم؟ 4 00:00:07,132 --> 00:00:10,176 ‫ولا "جايك" أيضاً، لأن "رايدر" ‫حصل على "داني" و"مارلي" على "ساندي". 5 00:00:10,260 --> 00:00:12,804 ‫تلعب "يونيك" دور "ريزو"، ‫الأمر الذي يربك المدير "فيغينز". 6 00:00:12,887 --> 00:00:16,474 ‫"يونيك آدامز" ليست أكثر ‫من شابة جذّابة وممتلئة الجسم، 7 00:00:16,558 --> 00:00:19,644 ‫لديها تضاريس في جميع الأماكن ‫الملائمة. إنها مثيرة جداً يا "سو"! 8 00:00:19,728 --> 00:00:23,064 ‫"بلاين" هو الملاك المراهق المحطّم ‫بسبب قطع علاقته مع "كورت". 9 00:00:23,148 --> 00:00:25,400 ‫"سو" غاضبة من "فين"، ‫لأنه وصف طفلتها بالمتخلّفة. 10 00:00:25,483 --> 00:00:26,901 ‫أنا آسف، لم أقصد قول ذلك. 11 00:00:26,985 --> 00:00:28,778 ‫والآن سيتولى إدارة نادي "غلي"، 12 00:00:28,862 --> 00:00:30,613 ‫لأن "ويل" سيذهب ‫في إجازة إلى "واشنطن". 13 00:00:30,697 --> 00:00:32,323 ‫وهذا ما فاتكم من "غلي". 14 00:00:37,912 --> 00:00:40,040 ‫حسناً، استمعوا إليّ، ‫لديّ إعلان أزفّه لكم. 15 00:00:40,123 --> 00:00:41,833 ‫- توفيت "آديل". ‫- لا. 16 00:00:42,375 --> 00:00:46,337 ‫طُلب مني الانضمام إلى لجنة الأخصائيين ‫لإعادة كتابة مناهج الفنون الوطنية. 17 00:00:46,421 --> 00:00:48,298 ‫- هذا رائع! ‫- شكراً. 18 00:00:48,381 --> 00:00:50,884 ‫سآخذ إجازة قصيرة، ممّا يعني، 19 00:00:50,967 --> 00:00:53,178 ‫أنني سأغادر "ماكنلي" ‫في نهاية الأسبوع. 20 00:00:54,888 --> 00:00:58,224 ‫- ماذا؟ هذا جنون. ‫- لكن نادي "غلي" هو حياتك. 21 00:00:58,308 --> 00:01:01,936 ‫لهذا السبب سيكون رحيلي مؤقتاً، ‫وسأعود بعد المسابقة الفرعية. 22 00:01:02,479 --> 00:01:04,397 ‫مهلاً، بعد المسابقة الفرعية؟ 23 00:01:04,481 --> 00:01:06,483 ‫نحن لا نعرفه ‫إلى هذه الدرجة أو ما شابه. 24 00:01:06,566 --> 00:01:09,527 ‫اهدؤوا يا رفاق. اسمعوا، ‫عرفت أنه عليّ إيجاد بديل، 25 00:01:09,611 --> 00:01:11,654 ‫لهذا السبب أحضرت "فين هادسون". 26 00:01:13,114 --> 00:01:15,366 ‫سيّد "شو"، لا يستطيع ‫"فين" تولّي إدارة نادي "غلي". 27 00:01:15,450 --> 00:01:17,744 ‫لا يعرف على الإطلاق ما ‫الذي يتوجب فعله. المعذرة يا "فين". 28 00:01:17,827 --> 00:01:19,454 ‫يا رفاق، ‫أعرف أنني أستطيع فعل هذا. 29 00:01:19,537 --> 00:01:20,914 ‫لديّ أفكار رائعة حقاً ‫للمسابقة الفرعية. 30 00:01:20,997 --> 00:01:22,832 ‫سنكون قد متنا جميعاً حتى ذلك الحين! 31 00:01:22,916 --> 00:01:25,001 ‫- لا يعرف كيف يخرج عرضاً موسيقياً! ‫- لا، لا بأس. 32 00:01:25,084 --> 00:01:27,796 ‫لا يمكننا الفوز من دونه. ‫من سيقود الحافلة؟ 33 00:01:27,879 --> 00:01:29,631 ‫"فين هادسون"، "شوستر". 34 00:01:30,423 --> 00:01:32,342 ‫توجها إلى مكتب "فيغينز" في الحال. 35 00:01:35,804 --> 00:01:39,641 ‫- لا أفهم حتى كيف عرفت بالأمر. ‫- وضعت أجهزة تنصّت في غرفة الجوقة. 36 00:01:39,724 --> 00:01:42,519 ‫اللوحة مع السيدة السمينة الميتة ‫عليها؟ عيناها هما كاميرتان. 37 00:01:42,602 --> 00:01:44,437 ‫هذا لا يعنيك يا "سو". 38 00:01:44,521 --> 00:01:45,980 ‫إضافة إلى ذلك، ‫أوضحت الأمر مع "فيغينز"، 39 00:01:46,064 --> 00:01:47,524 ‫لذا لا أرى أين المشكلة. 40 00:01:47,607 --> 00:01:49,818 ‫بالطبع أنت لا ترى المشكلة يا "ويل"، ‫لأن هذا أحد 41 00:01:49,901 --> 00:01:53,530 ‫مخططاتك السيئة العاطفية الغريبة 42 00:01:53,613 --> 00:01:55,740 ‫والتي لا تظهر أي تروّ على الإطلاق، 43 00:01:55,824 --> 00:02:00,203 ‫والتي تبدو على الفور سخيفة ‫للجميع في "أميركا"، ما عداك. 44 00:02:00,286 --> 00:02:03,790 ‫بالكاد "فين هادسون" تخرّج من الثانوية ‫قبل أقل من 6 أشهر، 45 00:02:03,873 --> 00:02:07,293 ‫لا يحمل شهادة جامعية، ‫أو أية شهادة للتعليم في "أوهايو". 46 00:02:07,377 --> 00:02:11,172 ‫لا يُعتبر نادي "غلي" صفاً. ‫إنه نشاط خارج المناهج الدراسية. 47 00:02:11,256 --> 00:02:15,093 ‫لهذا، إنه لأمر قانوني تماماً ‫أن يطوّع "فين" مواهبه مؤقتاً. 48 00:02:15,176 --> 00:02:17,262 ‫أعدك بأنه الأمر ‫الصائب الذي ينبغي فعله. 49 00:02:17,345 --> 00:02:19,013 ‫يمكنني قيادة نادي "غلي" ‫إلى المسابقة الفرعية، 50 00:02:19,097 --> 00:02:20,515 ‫وأعرف أننا سننجح. 51 00:02:20,598 --> 00:02:23,560 ‫سأعمل بجهد كما يفعل السيّد "شو"، ‫وسأقوم بذلك مجاناً. 52 00:02:23,643 --> 00:02:25,854 ‫دعوني أذكّر الجميع بأمر ما. 53 00:02:25,937 --> 00:02:28,273 ‫في العام الماضي كنت ‫رحيمة مع نادي "غلي"، 54 00:02:28,356 --> 00:02:31,276 ‫واستمتعت هذه المدرسة ‫بحقبة غير مسبوقة من السلام. 55 00:02:31,359 --> 00:02:34,654 ‫لكن إن سُمح لهذا المهرّج ‫بتولي إدارة نادي "غلي"، 56 00:02:34,737 --> 00:02:37,782 ‫ستنتهي هدنتي مع الفنون ‫في هذه المدرسة. 57 00:02:42,954 --> 00:02:44,414 ‫مهلاً! 58 00:02:47,417 --> 00:02:50,003 ‫أنت خطر على ولاية "أوهايو"! 59 00:02:58,803 --> 00:03:00,263 ‫حسناً يا جماعة، 60 00:03:00,346 --> 00:03:03,600 {\an8}‫بما أن عدم كفاءتكم الفاضحة ‫تسلبني رغبتي في الحياة، 61 00:03:03,683 --> 00:03:06,060 {\an8}‫قررت أن أحضر بعضاً من أفضل طلابي ‫من السنة الثالثة، 62 00:03:06,144 --> 00:03:07,395 ‫لمساعدتكم على تحسين أدائكم. 63 00:03:07,478 --> 00:03:10,690 ‫ليأخذ كل منا شريكاً له. ‫سنقوم بحركات في أرجاء القاعة. 64 00:03:10,773 --> 00:03:12,442 {\an8}‫لنبدأ ببعض القفزات. 65 00:03:12,525 --> 00:03:14,694 {\an8}‫- مرحباً، كيف حالك؟ ‫- لم أرك كثيراً. 66 00:03:14,777 --> 00:03:15,653 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير. 67 00:03:15,737 --> 00:03:16,654 ‫أحياناً بحال جيدة وأحياناً سيئة. 68 00:03:16,738 --> 00:03:18,072 ‫- ابدأوا! ‫- هذا جيّد. 69 00:03:18,156 --> 00:03:20,783 {\an8}‫بما أنني قطعت علاقتي بـ"فين" رسمياً، 70 00:03:20,867 --> 00:03:25,496 {\an8}‫أشعر أن بإمكاني التركيز وحسب على ما ‫أتيت إلى "نيويورك" من أجله، عملي. 71 00:03:25,580 --> 00:03:27,290 ‫- جيّد. ‫- استخدمن الأرض يا فتيات. 72 00:03:27,373 --> 00:03:30,501 ‫بالحديث عن العمل، احزر من حصلت ‫على أول اختبار أداء في "برودواي"؟ 73 00:03:30,585 --> 00:03:31,794 ‫ماذا؟ 74 00:03:31,878 --> 00:03:34,088 ‫- أعرف، أنا متحمّسة حقاً. ‫- انتبهي إلى كتفك. 75 00:03:34,172 --> 00:03:36,424 {\an8}‫- أتعرف المخرج "أيفان فان هوفن"؟ ‫- نعم. 76 00:03:36,507 --> 00:03:39,802 {\an8}‫إنه يقوم بإنتاج رائع وطليعي ‫لـ"ذا غلاس ميناجوري". 77 00:03:39,886 --> 00:03:41,596 {\an8}‫سيتم تصويره في حديقة حيوانات، 78 00:03:41,679 --> 00:03:44,224 {\an8}‫ويلعب "بيتر دينكلاج" دور ‫"جانتلمان كولر". 79 00:03:44,307 --> 00:03:47,936 {\an8}‫إنه يبحث عن وجه جديد ‫لتلعب دور "لورا وينغفيلد". 80 00:03:48,019 --> 00:03:50,188 {\an8}‫إنه دور رائع. 81 00:03:50,271 --> 00:03:52,440 {\an8}‫لكنك مثيرة للغاية لتلعبي دور "لورا". 82 00:03:59,280 --> 00:04:02,325 ‫سأقضي الأسبوع حفظ دوري. ‫أتعتقد أن بإمكانك مساعدتي؟ 83 00:04:02,408 --> 00:04:04,744 {\an8}‫- نعم. ‫- اسمعي، إليك نصيحة. 84 00:04:04,827 --> 00:04:06,663 {\an8}‫لست جاهزة لـ"أيفان". 85 00:04:06,746 --> 00:04:09,374 ‫لست قوية بما يكفي بعد. ‫ليس لديك ما يكفي من الجروح. 86 00:04:09,457 --> 00:04:11,793 ‫اسمعي، أجريت اختبار أداء لديه ‫من أجل دور "هيدا"، 87 00:04:11,876 --> 00:04:14,545 {\an8}‫وجعلني أتلو مشهدي المسرحي ‫وأنا أرتدي سروالي الداخلي، 88 00:04:14,629 --> 00:04:17,423 {\an8}‫وأقف على قدم واحدة، ‫وأسكب عصير الطماطم على نفسي. 89 00:04:17,507 --> 00:04:20,885 ‫تخطي الأمر يا "شويمر". ‫سيلتهمك "أيفان" وأنت حيّة. 90 00:04:20,969 --> 00:04:22,637 ‫يمكنني إنجاز ذلك. 91 00:04:23,763 --> 00:04:26,891 ‫واسمعي، كنت أفكر في أنه ربما ‫عليك التقدّم لاختبار الأداء أيضاً. 92 00:04:26,975 --> 00:04:29,269 {\an8}‫لدور "آماندا وينغفيلد". 93 00:04:29,352 --> 00:04:30,853 {\an8}‫الجميلة الجنوبية الشاحبة، 94 00:04:30,937 --> 00:04:34,482 ‫التي تقضي أيامها القبيحة والكئيبة ‫في بيع اشتراكات مجلات على الهاتف؟ 95 00:04:34,565 --> 00:04:36,901 ‫ربما قد ترغبين ‫في العودة إلى اللعبة مجدداً. 96 00:04:39,487 --> 00:04:40,613 {\an8}‫أيها الطلاب المتقدّمون، ‫استراحة 5 دقائق. 97 00:04:40,697 --> 00:04:41,656 {\an8}‫حسناً. 98 00:04:41,739 --> 00:04:43,866 ‫أيها المستجدّون... لا أدري. ‫افعلوا شيئاً وحسب. 99 00:04:43,950 --> 00:04:46,744 ‫"برودي"، اجتماع جانبي. 100 00:04:46,828 --> 00:04:49,539 ‫أبحث عن مساعد لي، وأعتقد أنك مثالي. 101 00:04:49,622 --> 00:04:53,084 ‫لكن ذلك سيعني الكثير من السهر، ‫والكثير من الوقت خارج المدرسة. 102 00:04:53,167 --> 00:04:56,587 ‫- سيكون عليك مساعدتي في تحضير الدروس... ‫- نعم، لا يهم. أنا موافق. 103 00:04:56,671 --> 00:04:59,007 ‫قرار جيّد. سنبدأ في الأسبوع المقبل. 104 00:04:59,090 --> 00:05:01,509 {\an8}‫في الواقع، ‫أيمكننا أن نبدأ يوم الاثنين؟ 105 00:05:01,592 --> 00:05:03,720 {\an8}‫وعدت "رايتشل" بأن أساعدها. 106 00:05:03,803 --> 00:05:06,139 {\an8}‫نعم، أفهم ذلك. 107 00:05:06,222 --> 00:05:07,890 ‫سنبدأ في الأسبوع المقبل. 108 00:05:08,433 --> 00:05:10,601 ‫حسناً، تمسكي وامتصي معدتك. 109 00:05:11,811 --> 00:05:13,021 ‫أنا أفعل ذلك. 110 00:05:13,896 --> 00:05:17,191 ‫لا أفهم، كانت مناسبة في الأمس. 111 00:05:17,275 --> 00:05:20,069 ‫ربما تكون نفخة بسبب التوتّر. ‫أُصاب بها طيلة الوقت. 112 00:05:20,153 --> 00:05:21,988 ‫مرحباً يا "تينا". 113 00:05:22,989 --> 00:05:26,034 {\an8}‫أحبه كثيراً. أعد أنني لن أتبوّل فيه. 114 00:05:26,117 --> 00:05:28,286 ‫أنا هنا من أجل ملابسي. ‫أين فتاة "هاراجوكو"؟ 115 00:05:28,369 --> 00:05:30,955 ‫اعتقدت أنك انسحبت ‫لأن دورك كان صغيراً للغاية. 116 00:05:31,748 --> 00:05:34,334 ‫حسناً يا أنف الصقر المدبوغ بالرذاذ ‫لأقتبس عن "شكسبير"، 117 00:05:34,417 --> 00:05:36,669 ‫"لا توجد أدوار صغيرة، ‫إنما ممثلات سمينات." 118 00:05:37,295 --> 00:05:39,547 ‫عفواً، أنا آسفة، هل قلت "سمينات"؟ 119 00:05:39,630 --> 00:05:43,551 ‫كنت مشتّتة بزيادة وزن "مارلي" ‫الملحوظ جداً والمؤسف. 120 00:05:43,634 --> 00:05:47,680 {\an8}‫أنا محتارة. هل تلعبين الدور الرئيسي ‫في "غريز" أم "هيرسبراي"؟ 121 00:05:47,764 --> 00:05:51,476 {\an8}‫أقسم، ‫لا أتناول الطعام خلافاً للمعتاد. 122 00:05:52,393 --> 00:05:53,895 ‫كيف يحدث هذا؟ 123 00:05:58,274 --> 00:06:02,278 {\an8}‫لا أؤمن عادة بتعريف وسائل ‫الإعلام الرئيسية لـ"العلم"، 124 00:06:02,361 --> 00:06:06,616 {\an8}‫لكن من المنطقي أن أيضك يتوقف ببطء. 125 00:06:06,699 --> 00:06:09,035 ‫تمتلكين الجسم الذي قُدّر لك امتلاكه. 126 00:06:09,118 --> 00:06:11,245 ‫كان عليّ تقبّل ما أنا عليه. 127 00:06:11,329 --> 00:06:13,122 {\an8}‫أمضيت معظم نهايات الأسبوع وحدي، 128 00:06:13,206 --> 00:06:15,666 {\an8}‫فقط لأن الجميع يفترضون ‫أن الفتاة الشعبية مشغولة. 129 00:06:15,750 --> 00:06:20,421 {\an8}‫أمثّل في هذه المسرحية لأنني بحاجة ‫إلى بعض الأصدقاء الحقيقيين. 130 00:06:20,505 --> 00:06:22,256 ‫في روح "غريز"، قد تكون 131 00:06:22,340 --> 00:06:25,802 {\an8}‫طريقة جيّدة لنتعرّف على بعضنا ‫إن أقمنا حفل مبيت. 132 00:06:25,885 --> 00:06:27,053 ‫حفل مبيت؟ 133 00:06:27,136 --> 00:06:29,430 ‫مساء الغد، في منزلي. ‫نحن الفتيات وحسب. 134 00:06:29,514 --> 00:06:32,308 ‫- أيمكنني المجيء؟ ‫- لن آتي إن لم تكن "يونيك" مدعوّة. 135 00:06:33,101 --> 00:06:34,769 ‫- أرجوك؟ ‫- تستطيع المخنثة المجيء. 136 00:06:34,852 --> 00:06:35,770 ‫رائع! 137 00:06:35,853 --> 00:06:37,772 ‫لكن إن ضبتّك تخفين قضيبك بين ساقيك، 138 00:06:37,855 --> 00:06:40,441 ‫وتقفزين في أرجاء المنزل ‫مثل "صمت الحملان"، سأطردك. 139 00:06:43,778 --> 00:06:45,696 ‫أكان يومك شاقاً في ثانوية "رايدل"؟ 140 00:06:45,780 --> 00:06:49,909 {\an8}‫أمي، متى بدأت... 141 00:06:51,369 --> 00:06:53,121 {\an8}‫أسمن؟ 142 00:06:55,081 --> 00:06:58,668 {\an8}‫حسناً، حاربت وزني طيلة فترة الثانوية. 143 00:06:59,710 --> 00:07:02,171 {\an8}‫وحين رُزقنا بك أنا ووالدك، 144 00:07:02,255 --> 00:07:04,173 {\an8}‫واعتقدت أن ذلك سيصلح 145 00:07:04,257 --> 00:07:06,926 {\an8}‫كل ما كان سيئاً بيننا، ولم يصلحه، 146 00:07:07,009 --> 00:07:09,762 {\an8}‫حينها بدأت آكل ولم أتوقف. 147 00:07:10,304 --> 00:07:12,432 {\an8}‫لم تطرحين عليّ هذا السؤال؟ 148 00:07:12,515 --> 00:07:15,435 {\an8}‫لم أستطع ارتداء زيّ "ساندي" مجدداً. 149 00:07:15,518 --> 00:07:18,479 {\an8}‫كل مرة أجرّبه، يضيق أكثر. 150 00:07:20,731 --> 00:07:23,818 {\an8}‫لذا، فكّرت في أنه ربما... 151 00:07:24,944 --> 00:07:27,196 {\an8}‫يبدأ الأمر بالحدوث معي. 152 00:07:27,280 --> 00:07:28,865 {\an8}‫تعرفين... 153 00:07:30,283 --> 00:07:31,826 {\an8}‫تركيبي الوراثي. 154 00:07:31,909 --> 00:07:34,912 {\an8}‫لم أربّ ضحية أو متخاذلة. 155 00:07:37,123 --> 00:07:38,583 {\an8}‫ربّيت نجمة. 156 00:07:39,208 --> 00:07:42,545 {\an8}‫أنت تتحكّمين بحياتك وجسدك. 157 00:07:43,379 --> 00:07:45,548 ‫وأنت نحيلة وجميلة. 158 00:07:46,632 --> 00:07:49,635 {\an8}‫لكنك لن تبقي على هذا النحو، 159 00:07:49,719 --> 00:07:52,013 {\an8}‫إلا إن حاربت من أجل ذلك. 160 00:07:53,598 --> 00:07:56,267 {\an8}‫لذا، بدءاً من الآن... 161 00:07:57,351 --> 00:07:59,937 {\an8}‫سنتّبع حمية جديدة قاسية. 162 00:08:00,855 --> 00:08:02,064 {\an8}‫معاً. 163 00:08:07,320 --> 00:08:08,321 {\an8}‫"انشقاقات" 164 00:08:11,157 --> 00:08:13,159 ‫مستحيل، لا. لا يُسمح لك بالتواجد هنا. 165 00:08:13,242 --> 00:08:15,703 ‫هذه المنطقة مخصصة ‫لأعضاء هيئة التدريس فقط. 166 00:08:15,786 --> 00:08:18,247 ‫ليس لفتى في الـ19 من عمره ‫تمّ طرده من الجيش للتوّ، 167 00:08:18,331 --> 00:08:20,875 ‫وتنقّل عدة أشهر حاملاً حقيبته ‫على ظهره في أنحاء "جورجيا"، 168 00:08:20,958 --> 00:08:22,084 ‫من بين كل الأماكن. 169 00:08:22,168 --> 00:08:23,628 ‫هذا يحيّر العقل جدّياً. 170 00:08:23,711 --> 00:08:26,255 ‫لا بدّ أنك فعلت كل ما يمكن ‫للمرء أن يفعله في تلك الولاية، 171 00:08:26,339 --> 00:08:29,842 ‫بما في ذلك الصيد باليدين العاريتين ‫وبغاء الذكور أصحاب الوزن الزائد. 172 00:08:29,926 --> 00:08:32,094 ‫اسمعي، أتيت إلى هنا لأعتذر، اتفقنا؟ 173 00:08:33,262 --> 00:08:36,265 ‫أنا آسف لوصفي الطفلة بالمتخلّفة. 174 00:08:36,349 --> 00:08:38,142 ‫أنا آسف. 175 00:08:38,226 --> 00:08:41,103 ‫كانت تلك الكلمة مهينة، ‫وقلتها خطأً على أية حال. 176 00:08:41,187 --> 00:08:44,232 ‫- ليس ذلك ما قصدت قوله. ‫- بل هذا ما قصدت قوله تماماً. 177 00:08:44,315 --> 00:08:46,984 ‫رأيتك على حقيقتك يا "فين هادسون". 178 00:08:47,068 --> 00:08:49,237 ‫يغمر الحقد قلبك أيها المتقلّب. 179 00:08:49,820 --> 00:08:52,281 ‫وهو ربما متجمّد أيضاً. 180 00:08:56,118 --> 00:08:57,453 ‫لا بأس. 181 00:08:57,537 --> 00:08:58,579 ‫حاولت الاعتذار، 182 00:08:58,663 --> 00:09:00,623 ‫إن لم تستطيعي قبول الاعتذار، ‫فهذا خطؤك. 183 00:09:01,165 --> 00:09:03,834 ‫- المعذرة، عليّ الذهاب إلى التمرين. ‫- أين تظن أنك ستتمرّن؟ 184 00:09:03,918 --> 00:09:04,752 ‫في المسرح. 185 00:09:04,835 --> 00:09:07,380 ‫لا، ‫ليس هذا الأسبوع أو الأسبوع المقبل. 186 00:09:07,463 --> 00:09:11,259 ‫بما أنك اتخذت حريّة إعادة تعريف معنى ‫أن يكون المرء معلّما في "ماكنلي"، 187 00:09:11,342 --> 00:09:15,096 ‫اتخذت حرية حجز المسرح ‫لتمارين "شيريوس". 188 00:09:15,179 --> 00:09:18,641 ‫لذا، عليك العثور على مكان آخر ‫لتتمرّن على عرضك الموسيقي الغبي. 189 00:09:18,724 --> 00:09:22,228 ‫لا أدري، ربما نزل "موز لودج"، ‫أو الجحيم بعينه. 190 00:09:33,322 --> 00:09:35,408 ‫هل أنت متأكد من أنك دوّنت ‫العنوان الصحيح؟ 191 00:09:35,491 --> 00:09:39,328 ‫- نعم، حسناً، يعمل "فين" هنا. ‫- ويُفترض بنا أن نتمرّن هنا؟ 192 00:09:40,538 --> 00:09:42,290 ‫إنه رائع يا رفاق. 193 00:09:43,332 --> 00:09:46,877 ‫أقتل عصفورين بحجر واحد: ‫عليّ أن أصلح هذه السيارة البالية، 194 00:09:46,961 --> 00:09:49,880 ‫وعليكم أن تعرفوا كيف تكونون ‫قروداً من الشحم مقنعين. 195 00:09:49,964 --> 00:09:52,550 ‫سنجري تمريناً تقنياً كاملاً. 196 00:09:52,633 --> 00:09:55,928 ‫لم أغيّر أبداً الزيت في سيارتي. ‫لا أستطيع إصلاح هذه. 197 00:09:56,012 --> 00:09:58,306 ‫- لا أصدّق أنك حصلت على هذا الدور. ‫- حسناً. 198 00:09:58,389 --> 00:10:01,601 ‫اسمعوا، ‫يعتمد التمثيل على معرفة المواد، صحيح؟ 199 00:10:02,226 --> 00:10:03,894 ‫المواضيع. 200 00:10:04,520 --> 00:10:06,105 ‫إذن، ما هو "غريز"؟ 201 00:10:07,440 --> 00:10:09,233 ‫حسناً، إنه يتعلّق بتصليح السيارات. 202 00:10:09,317 --> 00:10:12,194 ‫وأن تكون أظافركم مليئة بالشحم، 203 00:10:12,278 --> 00:10:16,324 ‫وبتوقيع قسم الدم مع إخوتكم ‫حتى النهاية. 204 00:10:16,407 --> 00:10:18,367 ‫هذا صحيح يا أخي. ‫هذا هو الموضوع تماماً. 205 00:10:18,451 --> 00:10:20,453 ‫حسناً، لكن أين علينا... 206 00:10:21,037 --> 00:10:24,040 ‫- أعني، لا يوجد مسرح أو أي شيء. ‫- انظروا هناك. 207 00:10:24,123 --> 00:10:27,627 ‫تخيّلوا الجمهور ينتظر ‫وصولكم بفارغ الصبر. 208 00:10:27,710 --> 00:10:29,420 ‫وانظروا إلى هناك. 209 00:10:29,503 --> 00:10:31,088 ‫الأضواء. 210 00:10:31,964 --> 00:10:33,841 ‫وانظروا إلى هنا. 211 00:10:36,510 --> 00:10:38,179 ‫وماذا ترون؟ 212 00:10:39,013 --> 00:10:40,556 ‫سيارة قديمة. 213 00:10:41,057 --> 00:10:43,267 ‫نعم، إنها سيارة قديمة. 214 00:10:44,268 --> 00:10:47,355 ‫انظر مجدداً. ‫أخبرني ما الذي يراه "داني زوكو". 215 00:10:51,275 --> 00:10:53,527 ‫"هذه السيارة أوتوماتيكية 216 00:10:54,195 --> 00:10:55,488 ‫إنها نظامية. 217 00:10:56,781 --> 00:10:59,575 ‫إنها هيدرولية. 218 00:11:01,160 --> 00:11:04,413 ‫- إنها (غريزد لايتنينغ)! ‫- (غريزد لايتنينغ)! 219 00:11:04,497 --> 00:11:06,332 ‫سنعلّق رافعات في السقف 220 00:11:06,415 --> 00:11:08,250 ‫وبعض الكبوراتورات بأربع فتحات ‫نعم 221 00:11:08,334 --> 00:11:10,795 ‫استمروا بالكلام 222 00:11:10,878 --> 00:11:12,588 ‫عازل لحقن الوقود 223 00:11:12,671 --> 00:11:14,256 ‫وقضبان مطليّة بالكروم ‫نعم 224 00:11:14,340 --> 00:11:16,592 ‫سأحصل على المال ‫سأقتل لأحصل على المال 225 00:11:16,675 --> 00:11:18,302 ‫مع 4 سرعات على الأرض 226 00:11:18,386 --> 00:11:19,637 ‫سينتظرون عند الباب 227 00:11:19,720 --> 00:11:21,263 ‫تعرف أن هذا ليس هراءً 228 00:11:21,347 --> 00:11:23,265 ‫سنحصل على الكثير من ذلك ‫في (غريزد لايتنينغ) 229 00:11:23,349 --> 00:11:25,893 ‫هيا 230 00:11:25,976 --> 00:11:29,230 ‫هيا يا (غريزد لايتنينغ) ‫ستفوزين في سباق الـ400 متراً 231 00:11:29,313 --> 00:11:31,607 ‫(غريزد لايتنينغ) ‫هيا يا (غريزد لايتنينغ) 232 00:11:31,690 --> 00:11:33,025 ‫هيا يا (غريزد لايتنينغ) 233 00:11:33,109 --> 00:11:35,486 ‫تتحركين بسهولة من خلال اختبار ‫مركز بدء السباق 234 00:11:35,569 --> 00:11:37,238 ‫(غريزد لايتنينغ) ‫هيا يا (غريزد لايتنينغ) 235 00:11:37,321 --> 00:11:38,739 ‫أنت فائقة 236 00:11:38,823 --> 00:11:41,367 ‫ستصرخ الفتيات لـ(غريزد لايتنينغ) 237 00:11:41,450 --> 00:11:43,327 ‫هيا 238 00:11:43,411 --> 00:11:45,329 ‫سنحصل على مصابيح خلفية ‫فرنسية أرجوانية 239 00:11:45,413 --> 00:11:47,957 ‫وزعانف 30 إنش ‫نعم 240 00:11:49,500 --> 00:11:51,085 ‫لوحة عدادات من (بالومينو) 241 00:11:51,168 --> 00:11:53,421 ‫وتوأم عوادم مزدوج 242 00:11:55,464 --> 00:11:58,551 ‫مع صمّامات وقوابس وممتصات صدمات جديدة ‫يمكنني أن أشعر بالإثارة 243 00:11:58,634 --> 00:12:01,595 ‫تعرفون أنني لا أتفاخر ‫إنها مركبة جميلة حقاً 244 00:12:01,679 --> 00:12:04,849 ‫(غريزد لايتنينغ) ‫هيا 245 00:12:04,932 --> 00:12:08,102 ‫هيا يا (غريزد لايتنينغ) ‫ستفوزين بسباق الـ400 متراً 246 00:12:08,185 --> 00:12:10,729 ‫(غريزد لايتنينغ) ‫هيا يا (غريزد لايتنينغ) 247 00:12:10,813 --> 00:12:11,939 ‫هيا يا (غريزد لايتنينغ) 248 00:12:12,022 --> 00:12:14,191 ‫تتحركين بسهولة من خلال اختبار ‫مركز بدء السباق 249 00:12:14,275 --> 00:12:15,985 ‫(غريزد لايتنينغ) ‫هيا يا (غريزد لايتنينغ) 250 00:12:16,068 --> 00:12:17,820 ‫أنت فائقة 251 00:12:17,903 --> 00:12:20,030 ‫ستصرخ الفتيات لـ(غريزد لايتنينغ) 252 00:12:20,114 --> 00:12:22,700 ‫هيا 253 00:12:31,667 --> 00:12:34,879 ‫هيا يا (غريزد لايتنينغ) ‫ستفوزين بسباق الـ400 متراً 254 00:12:34,962 --> 00:12:37,465 ‫(غريزد لايتنينغ) ‫هيا يا (غريزد لايتنينغ) 255 00:12:37,548 --> 00:12:38,674 ‫هيا يا (غريزد لايتنينغ) ‫تتحركين بسهولة 256 00:12:38,757 --> 00:12:40,801 ‫من خلال اختبار مركز بدء السباق 257 00:12:40,885 --> 00:12:43,095 ‫(غريزد لايتنينغ) ‫هيا يا (غريزد لايتنينغ) 258 00:12:43,179 --> 00:12:44,722 ‫أنت فائقة 259 00:12:44,805 --> 00:12:49,602 ‫ستصرخ الفتيات لـ(غريزد لايتنينغ) 260 00:12:50,311 --> 00:12:54,773 ‫(لايتنينغ) 261 00:12:54,857 --> 00:12:58,152 ‫- نعم ‫- (لايتنينغ)" 262 00:13:01,822 --> 00:13:03,491 ‫رائع، بداية جيدة. 263 00:13:03,574 --> 00:13:06,702 ‫لنجرّبها الآن مجدداً بطاقة مضاعفة. 264 00:13:12,374 --> 00:13:15,336 ‫لا أصدّق أن لديك اختبار رقص ‫لـ"ذا غلاس ميناجوري". 265 00:13:15,419 --> 00:13:18,631 ‫"أيفان" مخرج يستخدم الجسد كثيراً. ‫يعتمد كل عمله على الحركة. 266 00:13:18,714 --> 00:13:20,758 ‫- هيا. الآن؟ ‫- اتركيني. 267 00:13:21,800 --> 00:13:23,135 ‫هذا مؤلم. 268 00:13:24,470 --> 00:13:26,222 ‫تحديث عن "غريز" من "تينا". 269 00:13:27,556 --> 00:13:31,727 ‫زاد وزن الفتاة التي تلعب دور "ساندي"، ‫ولا تستطيع ارتداء ملابسها. 270 00:13:31,810 --> 00:13:33,729 ‫لا، هذا مؤسف. 271 00:13:34,313 --> 00:13:37,650 ‫لكن لا شأن لنا بالأمر حقاً. 272 00:13:38,526 --> 00:13:41,445 ‫لا. لا شأن لنا به! لن نراها! 273 00:13:41,529 --> 00:13:43,239 ‫ما الذي لن ترياه؟ 274 00:13:43,322 --> 00:13:46,784 ‫ماذا تفعلين في الاستديو التابع لي ‫يا "شويمر"؟ أتتمرنين لاختبارك الكبير؟ 275 00:13:46,867 --> 00:13:49,703 ‫نعم، هذا "كورت"، زميلي في السكن. ‫إنه يساعدني في التمارين. 276 00:13:49,787 --> 00:13:53,082 ‫يشرّفني لقاؤك يا آنسة "جولاي"، و... ‫عضلات بطنك رائعة! 277 00:13:54,500 --> 00:13:56,335 ‫هذا لطف منك. 278 00:13:56,418 --> 00:13:58,045 ‫هلا تحضران الحاجز؟ 279 00:13:58,128 --> 00:14:00,798 ‫إذن، كنتما تقولان إنكما لن تريا ماذا؟ 280 00:14:01,423 --> 00:14:03,926 ‫حبيبها الذي انفصلت عنه مؤخراً ‫يقوم بإخراج... 281 00:14:04,009 --> 00:14:07,221 ‫حبيبي الذي انفصلت عنه مؤخراً ‫في مسرحية "غريز" المدرسية، 282 00:14:07,304 --> 00:14:10,808 ‫وتشارك فيها مجموعة من أصدقائنا لذا ‫كنا نناقش إن كان علينا الذهاب أم لا. 283 00:14:11,517 --> 00:14:13,060 ‫- متى العرض؟ ‫- في نهاية هذا الأسبوع. 284 00:14:14,603 --> 00:14:16,105 ‫عليكما الذهاب. 285 00:14:16,188 --> 00:14:19,149 ‫إن كنتما لم تنهيا علاقتكما بحبيبيكما ‫السابقين، فهذه فرصة مثالية لتفعلا. 286 00:14:19,233 --> 00:14:20,693 ‫لقد أنهيتها. 287 00:14:21,277 --> 00:14:22,444 ‫حسناً. 288 00:14:22,528 --> 00:14:26,657 ‫اذهبي واستمتعي بوقتك إذن يا "شويم". ‫أو اذهبي لأنها مسرحية "غريز". 289 00:14:26,740 --> 00:14:29,159 ‫اذهبي لأنهم أصدقاؤك ولأنها ثانويتك. 290 00:14:29,827 --> 00:14:32,746 ‫سأذهب يا "رايتشل". عليّ أن اراه. ‫لم أره منذ ذلك الحين. 291 00:14:32,830 --> 00:14:35,749 ‫لا أنام. أعيش على الدواء ضد الأرق ‫وعلى مشاهدة "ذا نوت بوك". 292 00:14:35,833 --> 00:14:37,585 ‫تعالي معي، لا يمكنني فعل هذا بمفردي. 293 00:14:37,668 --> 00:14:40,588 ‫حتى وإن أردت الذهاب، ‫وهذا ما لا أريده، فنحن لا نملك المال. 294 00:14:40,671 --> 00:14:43,924 ‫"كورت" متدرّب، وأنفقت كل مالي ‫على آخر رحلة قمت بها إلى دياري، لذا... 295 00:14:44,008 --> 00:14:45,259 ‫حسناً، 296 00:14:45,342 --> 00:14:49,179 ‫يمكنني إعطاءك أميال المسافر الدائم ‫التي لديّ على خطوط "جت بلو". 297 00:14:49,263 --> 00:14:51,974 ‫لا يمكنني استخدامها منذ أن تمّ منعي ‫من السفر بسبب... 298 00:14:52,057 --> 00:14:55,728 ‫نوبة الهلع التي أُصبت بها حين شربت ‫"بلادي ميري" على ارتفاع 30 ألف قدم، 299 00:14:55,811 --> 00:14:59,523 ‫ممّا أدى إلى ‫إدخال 3 مضيفات إلى المستشفى. 300 00:15:00,524 --> 00:15:03,110 ‫لا تسألي. ‫ولا تذهبي إن كنت لا تريدين ذلك. 301 00:15:03,193 --> 00:15:05,446 ‫لكنني أعتقد أنك ستندمين ‫إن لم تشاهديها. 302 00:15:07,990 --> 00:15:12,328 ‫هذا كأس "أكثر اللغات المحكية" ‫الذي فزت به في مخيّم الكتاب المقدس. 303 00:15:12,828 --> 00:15:14,580 ‫وهذا السيّد "جو جو". 304 00:15:14,663 --> 00:15:17,333 ‫ركبته على مدى 6 سنوات ‫إلى أن مزّق غشاء بكارتي. 305 00:15:18,667 --> 00:15:20,628 ‫كعكة حلوى ثلاثية الطبقات. 306 00:15:20,711 --> 00:15:23,964 ‫- وفشار بالسكر وبيتزا! ‫- وكعك الشوكولاته. 307 00:15:24,048 --> 00:15:27,009 ‫تحب "يونيك" ‫كعك "كريسبي كريم" بالشوكولاتة. 308 00:15:27,092 --> 00:15:29,428 ‫كلن جميعكن، ثم سنشنّ معركة بالوسادات، 309 00:15:29,511 --> 00:15:33,432 ‫ونروي قصص أشباح ونقيم حلقات صلاة ‫ونفرك ظهور بعضنا البعض. 310 00:15:33,515 --> 00:15:35,225 ‫أتريدين كعكة بالشوكولاته يا "مارلي"؟ 311 00:15:35,309 --> 00:15:38,395 ‫- هل لديكن وجبات صحيّة؟ ‫- تناولي المحارم. طعمها كالغيوم. 312 00:15:38,479 --> 00:15:40,731 ‫علينا أن نتحدّث قليلاً يا عزيزتي. 313 00:15:40,814 --> 00:15:42,316 ‫خذي، تناولي كعكتي. 314 00:15:45,402 --> 00:15:46,528 ‫حسناً. 315 00:15:48,739 --> 00:15:51,200 ‫هذان إصبعان. ضعيهما في حلقك وحسب، 316 00:15:51,283 --> 00:15:53,827 ‫وستصبحين بطريقة سحرية ‫عارضة أزياء نحيفة إلى الأبد. 317 00:15:53,911 --> 00:15:56,121 ‫لا أريد أن أجبر نفسي على التقيؤ. 318 00:15:56,205 --> 00:15:58,290 ‫- هذا مقرف. ‫- أتعلمين ما هو الأكثر قرفاً؟ 319 00:15:58,374 --> 00:16:01,377 ‫أن تجعلي أمعاءك الهلامية الضخمة تنفجر 320 00:16:01,460 --> 00:16:04,088 ‫دماً وحلوى وقشدة حامضة ‫وبطاطا مقلية بالجبن والتشيلي. 321 00:16:04,171 --> 00:16:07,049 ‫فقط لأنك لم تحبّي نفسك بما يكفي ‫لتأكلي كميّة كبيرة من الطعام وتتقيأي. 322 00:16:09,301 --> 00:16:12,805 ‫- هل تفعلين ذلك؟ ‫- لفعلت لو أنني وُلدت بجينات السمنة. 323 00:16:12,888 --> 00:16:15,391 ‫ولنكن منطقيتين، ‫لم تولدي بجينات السمنة وحسب، 324 00:16:15,474 --> 00:16:18,769 ‫بل وُلدت بجينات سمنة السيرك، ‫لا أقصد الإهانة. 325 00:16:19,269 --> 00:16:21,021 ‫فكّري في الأمر وحسب. 326 00:16:34,326 --> 00:16:36,829 ‫مهلاً، أين "مارلي"؟ 327 00:16:36,912 --> 00:16:38,288 ‫أنا هنا، 328 00:16:38,372 --> 00:16:41,750 ‫أرتدي قبعة "نيوسيز" التي صمّمتها ‫مع شعري البني الداكن. 329 00:16:41,834 --> 00:16:44,920 ‫سأغمز بعينيّ الشريرتين وأسرق أحباءكن، 330 00:16:45,004 --> 00:16:47,923 ‫تماماً كما سرقت الدور الرئيسي ‫في مسرحية الخريف الموسيقية. 331 00:16:51,093 --> 00:16:54,847 ‫"انظر إليّ ‫أنا (ساندرا دي) 332 00:16:54,930 --> 00:16:58,600 ‫خرقاء بشأن عذريّتي 333 00:16:58,684 --> 00:17:02,271 ‫لن أمارس الجنس حتى أتزوج قانونياً 334 00:17:02,354 --> 00:17:05,524 ‫لا أستطيع ‫فأنا (ساندرا دي) 335 00:17:06,984 --> 00:17:10,446 ‫كوني حذرة ‫اسمعوا، أنا (دوريس داي) 336 00:17:10,529 --> 00:17:14,658 ‫لم أترعرع بهذه الطريقة 337 00:17:14,742 --> 00:17:15,951 ‫ليست صدفة 338 00:17:16,035 --> 00:17:23,000 ‫حتى (روك هدسون) ‫وقع في حب (دوريس داي) 339 00:17:23,542 --> 00:17:24,793 ‫- لا أشرب ‫- لا 340 00:17:24,877 --> 00:17:25,794 ‫- أو أشتم ‫- لا 341 00:17:25,878 --> 00:17:27,880 ‫- لا أنفش شعري ‫- يا للقرف 342 00:17:27,963 --> 00:17:29,798 ‫أمرض إن دخّنت سيجارة واحدة 343 00:17:30,841 --> 00:17:33,177 ‫أبعد يديك القذرتين 344 00:17:33,260 --> 00:17:35,763 ‫عن أدراجي الحريرية 345 00:17:35,846 --> 00:17:38,307 ‫هل كنت لتفعل هذا الهراء ‫مع (آنيت)؟ 346 00:17:40,976 --> 00:17:45,564 ‫أما بالنسبة إليك يا (تروي دوناهيو) 347 00:17:45,647 --> 00:17:48,525 ‫أعرف ما تريد فعله 348 00:17:48,609 --> 00:17:52,321 ‫لديك الجرأة ‫لست أداة للشهوة 349 00:17:52,404 --> 00:17:55,908 ‫أنا ببساطة (ساندرا دي) وحسب 350 00:17:57,201 --> 00:18:00,788 ‫(إلفيس)، دعني أكون 351 00:18:01,330 --> 00:18:04,333 ‫أبعد عني ذلك الحوض 352 00:18:04,416 --> 00:18:06,126 ‫حافظ على هدوئك وحسب 353 00:18:06,210 --> 00:18:09,546 ‫بدأ يسيل لعابك الآن 354 00:18:10,130 --> 00:18:13,175 ‫اسمع، أنا (ساندرا دي)" 355 00:18:16,053 --> 00:18:17,930 ‫هل تسخرين مني يا "كيتي"؟ 356 00:18:18,972 --> 00:18:20,682 ‫بعض الأشخاص حساسّون للغاية. 357 00:18:27,356 --> 00:18:30,234 ‫- هل أردت رؤيتي؟ ‫- "فين هادسون". 358 00:18:30,317 --> 00:18:32,486 ‫هذان "روب" و"بيتي آدامز". 359 00:18:32,569 --> 00:18:35,155 ‫بادرت للاتصال بهما لتهنئتهما 360 00:18:35,239 --> 00:18:38,909 ‫لحصول ابنهما على دور "ريزو" الكبير ‫في "غريز". 361 00:18:38,992 --> 00:18:42,454 ‫وللمفاجأة، ‫كانت أول مرة يسمعان بالأمر. 362 00:18:42,538 --> 00:18:46,041 ‫اسمع، منذ أن كان "وايد" صغيراً، ‫عرفنا أنه كان مختلفاً. 363 00:18:46,125 --> 00:18:49,419 ‫لا يريد معظم الفتيان الصغار التنكّر ‫بملابس "شيرلي همفيل" في "هالوين". 364 00:18:49,503 --> 00:18:51,213 ‫أعني، إنه أمر محدّد للغاية. 365 00:18:51,296 --> 00:18:55,050 ‫حين أدّى "وايد" دور فتاة في المسابقة ‫الفرعية، كنا فخورين به حقاً. 366 00:18:55,134 --> 00:18:58,971 ‫لكن "شيكاغو" مدينة ليبرالية جداً. ‫أعني، نعيش في "أوهايو" و... 367 00:19:00,764 --> 00:19:03,767 ‫كي أكون صادقاً تماماً، ‫نحن قلقان على سلامة "وايد". 368 00:19:03,851 --> 00:19:06,270 ‫- أعتقد أنكما تبالغان. ‫- حقاً؟ 369 00:19:06,353 --> 00:19:10,023 ‫رأيتك شخصياً تتعرض للاعتداء الجسدي ‫في الردهة. 370 00:19:10,107 --> 00:19:13,485 ‫- هذا يقلقني. ‫- هل ذلك صحيح يا "وايد"؟ 371 00:19:16,780 --> 00:19:18,866 ‫ارتدي سروالاً يا "مونيك"! 372 00:19:21,618 --> 00:19:23,370 ‫سنجعل "وايد" ينسحب من المسرحية. 373 00:19:23,453 --> 00:19:26,623 ‫ونطلب من "وايد" عدم ارتداء ثياب فتاة ‫خلال الدوام المدرسي. 374 00:19:26,707 --> 00:19:30,169 ‫حين يصل إلى المنزل، ‫يستطيع أن يكون من يشاء. 375 00:19:30,919 --> 00:19:34,590 ‫"وايد آدامز"، يمكنك العودة إلى ‫اختبار الخياطة في الاقتصاد المنزلي. 376 00:19:39,011 --> 00:19:41,263 ‫لا أصدّق أنك قد تفعلين أمراً كهذا. 377 00:19:41,346 --> 00:19:44,683 ‫أتعني أمراً يحمي بشكل ملائم صالح طالب 378 00:19:44,766 --> 00:19:47,352 ‫بحيث أنه يصدف أن يخرج ‫مسرحية المدرسة الاستعراضية عن مسارها؟ 379 00:19:47,436 --> 00:19:51,523 ‫يبدو هذا تماماً أمراً قد أفعله... ‫تصرّف كلاسيكي من "سو سيلفستر". 380 00:19:51,607 --> 00:19:53,317 ‫من دون "ريزو"، لن تقدّم عرضك. 381 00:19:53,984 --> 00:19:56,695 ‫من يقول إنني لا أستطيع العثور ‫على "ريزو" آخر؟ 382 00:19:57,279 --> 00:19:58,989 ‫أنا. 383 00:20:00,657 --> 00:20:02,534 ‫بالطبع يمكنني أن ألعب دور "ريزو". 384 00:20:02,618 --> 00:20:05,287 ‫هل أنت متأكدة؟ الافتتاح غداً، ‫وأعطيناك السيناريو للتو. 385 00:20:05,370 --> 00:20:08,582 ‫وُلدت لألعب هذا الدور. ‫حفظته غيباً منذ أن كان عمري سنة. 386 00:20:08,665 --> 00:20:10,375 ‫ماذا تفعلين في المدينة يا "سانتانا"؟ 387 00:20:10,459 --> 00:20:11,835 ‫اصمت، لا أحد يبالي. 388 00:20:11,919 --> 00:20:14,713 ‫نعم، المهم هو أنها هنا، ‫لذا سيستمر العرض. 389 00:20:14,796 --> 00:20:18,675 ‫هذا ملائم. قرأت سيناريو "ريزو". ‫يمكنني أن أحفظه بحلول يوم الجمعة. 390 00:20:18,759 --> 00:20:21,553 ‫قد يكون عليّ قراءة السيناريو ‫في الفصل الثاني. 391 00:20:21,637 --> 00:20:25,724 ‫آسف يا "تينا". اتصلت بـ"سانتانا". ‫كانت الخيار الواضح بالنسبة إليّ. 392 00:20:25,807 --> 00:20:27,684 ‫وإن لعبت دور "ريزو"، 393 00:20:27,768 --> 00:20:29,269 ‫حينها لن يكون لدينا ‫من يلعب دور "جان". 394 00:20:29,353 --> 00:20:31,855 ‫لا بدّ أنك تمازحني. 395 00:20:41,657 --> 00:20:44,117 ‫حسناً، تذكر، لا تهتم بعدد المرات ‫التي يطلبون الناس فيها، 396 00:20:44,201 --> 00:20:46,078 ‫علينا الالتزام بـ5 تواقيع كحد أقصى. 397 00:20:46,161 --> 00:20:48,622 ‫صحيح. أنا أكثر قلقاً بشأن اللقاء ‫بالشخص الذي تعرفينه. 398 00:20:48,705 --> 00:20:50,040 ‫ستكون بخير. 399 00:20:50,123 --> 00:20:54,628 ‫انظري! خزانتك إلى جانب خزانتي. 400 00:20:54,711 --> 00:20:58,257 ‫أتذكر حين تهرّبت من موعدك مع "مرسيدس" ‫بالقول إنك مُعجب بي؟ 401 00:20:58,340 --> 00:21:00,425 ‫نعم، لا يزال هذا يُغضبني حتى اليوم. 402 00:21:00,509 --> 00:21:02,511 ‫- رائع! ‫- عزيزتي. 403 00:21:02,594 --> 00:21:04,137 ‫يا إلهي أيها الرفيقان. 404 00:21:04,221 --> 00:21:06,265 ‫من الرائع ‫أن تأتيا لحضور العرض الموسيقي. 405 00:21:06,348 --> 00:21:08,850 ‫هؤلاء الفتيان جاهزون لإثارة ‫حماس الجمهور. 406 00:21:08,934 --> 00:21:11,812 ‫- كيف حالك؟ أخبرينا كل شيء. ‫- إنني منشغلة بجنون. 407 00:21:11,895 --> 00:21:15,899 ‫ليس من السهل موازنة دروس جامعة ‫"لوس أنجلوس" وتسجيل أصوات خلفية، 408 00:21:15,983 --> 00:21:17,192 ‫أو "باكرمان" الذي يطلب مني دائماً 409 00:21:17,276 --> 00:21:18,652 ‫أرقام هواتف سيدات ‫عجائز يدعمنه مادياً. 410 00:21:18,735 --> 00:21:20,445 ‫- لكن الحياة جيّدة. ‫- هذا جيّد. 411 00:21:20,529 --> 00:21:24,199 ‫ادخلا إلى الكواليس لإلقاء التحية. ‫سيتفاجؤون برؤيتكما. 412 00:21:25,409 --> 00:21:27,494 ‫"تينا"! أنا آسفة. 413 00:21:27,577 --> 00:21:29,746 ‫كنت أحجم عن تناول الطعام ‫طيلة الأسبوع. 414 00:21:29,830 --> 00:21:31,581 ‫كيف سمنت 5 سم في يوم واحد؟ 415 00:21:31,665 --> 00:21:34,334 ‫- لا أدري. ‫- ربما يمكننا لصق شريط مطاطي. 416 00:21:34,418 --> 00:21:38,547 ‫لا تقلقي يا "مارلي". سنزيل هذه ‫السنتيمترات الـ5 عنك قبل الافتتاح. 417 00:21:39,089 --> 00:21:40,382 ‫أقسم بشرف الكشافة. 418 00:21:50,225 --> 00:21:51,810 ‫"كورت"؟ 419 00:21:52,311 --> 00:21:54,855 ‫لم أظن أنني سأراك ‫في نهاية هذا الأسبوع. 420 00:21:54,938 --> 00:21:57,357 ‫لم نكن لنفوّت العرض مقابل أي ‫شيء في العالم، صحيح يا"كورت"؟ 421 00:21:57,441 --> 00:21:58,900 ‫لا. 422 00:21:59,484 --> 00:22:00,485 ‫"رايتشل". 423 00:22:02,279 --> 00:22:04,948 ‫مرحباً يا "فين". كيف حالك؟ 424 00:22:05,032 --> 00:22:08,076 ‫بخير. تفاجأت قليلاً برؤيتك، لكن... 425 00:22:09,161 --> 00:22:12,247 ‫سأذهب لأهيئ الممثلين. 426 00:22:15,000 --> 00:22:18,795 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا بخير حقاً. أنا منشغلة وحسب و... 427 00:22:18,879 --> 00:22:21,965 ‫ستجري "رايتشل" أول اختبار أداء كبير ‫لها لعرض في "برودواي" الأسبوع المقبل. 428 00:22:22,924 --> 00:22:24,343 ‫هذا رائع. 429 00:22:24,843 --> 00:22:27,804 ‫- هذا مدهش. تهانيّ. ‫- شكراً. 430 00:22:33,268 --> 00:22:35,479 ‫اسمعوا، هذا غريب للغاية. 431 00:22:35,562 --> 00:22:38,607 ‫لكن لدينا نحن الـ4 تاريخ طويل بيننا، 432 00:22:39,441 --> 00:22:41,109 ‫لذا أريد القول وحسب، 433 00:22:41,693 --> 00:22:43,695 ‫من الرائع أن تأتيا لمشاهدة عرضنا. 434 00:22:44,738 --> 00:22:46,406 ‫نحن فخورون جداً به. 435 00:22:55,290 --> 00:22:56,416 ‫كنت محقة. 436 00:22:57,000 --> 00:23:00,170 ‫كان مجيئنا خطأً. ‫لن أنهي الفصل الثاني. 437 00:23:00,253 --> 00:23:03,090 ‫ستكون بخير، اتفقنا؟ سأجلس إلى جانبك. 438 00:23:03,173 --> 00:23:05,550 ‫وسنمسك بيد بعضنا البعض ونضحك ونصفّق، 439 00:23:05,634 --> 00:23:08,595 ‫ولن ندعهما أبداً يرياننا مستاءين. 440 00:23:08,678 --> 00:23:10,472 ‫اتفقنا؟ 441 00:23:10,555 --> 00:23:12,099 ‫اتفقنا، تعال. 442 00:23:17,604 --> 00:23:21,149 ‫"من المحزن رواية قصتك 443 00:23:21,733 --> 00:23:25,487 ‫لا يسير سن المراهقة أبداً على ما يرام 444 00:23:26,154 --> 00:23:27,739 ‫معظمه فوضوي 445 00:23:27,823 --> 00:23:29,574 ‫غير جانح 446 00:23:30,117 --> 00:23:32,494 ‫مبتدئ 447 00:23:33,954 --> 00:23:38,083 ‫مستقبلك غير واضح الآن 448 00:23:38,166 --> 00:23:42,504 ‫ما تبقّى من مهنتك الآن 449 00:23:43,004 --> 00:23:46,842 ‫لا يمكنك الحصول على صفقة حتى 450 00:23:46,925 --> 00:23:51,054 ‫على بسمتك 451 00:23:59,646 --> 00:24:01,565 ‫تركت مدرسة التجميل 452 00:24:02,399 --> 00:24:05,735 ‫لن تتخرّجي 453 00:24:05,819 --> 00:24:08,113 ‫تركت مدرسة التجميل 454 00:24:08,989 --> 00:24:12,534 ‫فوّت الامتحانات النصفية ‫ورسبت في امتحان الشامبو 455 00:24:12,617 --> 00:24:16,163 ‫حسناً، على الأقل ‫لاستطعت إيجاد الوقت 456 00:24:16,246 --> 00:24:18,999 ‫لغسل وتنظيف ملابسك 457 00:24:19,082 --> 00:24:21,918 ‫بعد إنفاقك كل ذلك المال 458 00:24:22,002 --> 00:24:25,213 ‫ليجمّل الطبيب أنفك 459 00:24:25,297 --> 00:24:28,216 ‫- حبيبتي، لا تجهدي نفسك ‫- لا تجهدي نفسك 460 00:24:28,300 --> 00:24:31,595 ‫لست جاهزة لاستلام وظيفة 461 00:24:31,678 --> 00:24:34,639 ‫- من الأفضل أن تنسي الأمر ‫- انسي الأمر 462 00:24:34,723 --> 00:24:38,310 ‫من التي تريد ‫أن تصفف شعرها فتاة خرقاء؟ 463 00:24:38,393 --> 00:24:41,438 ‫الآن غرّتك مصفّفة ‫ورموشك ملتفّة 464 00:24:41,521 --> 00:24:44,232 ‫لكن لا يزال العالم قاسياً 465 00:24:44,316 --> 00:24:46,610 ‫امسحي ذلك الوجه الملائكي 466 00:24:46,693 --> 00:24:49,738 ‫وعودي إلى الثانوية 467 00:24:50,989 --> 00:24:53,408 ‫لا تفسدي الأمر يا حبيبتي 468 00:24:54,034 --> 00:24:56,912 ‫لا تبدّدي نصيحتي الجيدة 469 00:24:56,995 --> 00:24:59,372 ‫تعرفين ذلك يا حبيبتي 470 00:25:00,415 --> 00:25:03,960 ‫حتى العزيزة (آبي) تقول الأمر نفسه 471 00:25:04,044 --> 00:25:07,422 ‫أنا اتخذت القرار الآن ‫اتخذي قرارك 472 00:25:07,505 --> 00:25:13,136 ‫عليّ حقاً أن أطير 473 00:25:13,220 --> 00:25:15,055 ‫عليّ الذهاب 474 00:25:15,138 --> 00:25:19,351 ‫إلى متجر الجعة ذاك 475 00:25:19,434 --> 00:25:24,314 ‫في 476 00:25:24,397 --> 00:25:27,692 ‫السماء 477 00:25:29,319 --> 00:25:32,781 ‫- تركت مدرسة التجميل ‫- تركت مدرسة التجميل 478 00:25:32,864 --> 00:25:35,867 ‫عودي إلى الثانوية 479 00:25:35,951 --> 00:25:39,287 ‫- تركت مدرسة التجميل ‫- تركت مدرسة التجميل 480 00:25:39,371 --> 00:25:42,624 ‫عودي إلى الثانوية" 481 00:25:50,715 --> 00:25:52,050 ‫"مارلي"؟ 482 00:25:58,265 --> 00:26:00,684 ‫توقفي يا "مارلي". لم تفعلين ذلك؟ 483 00:26:04,229 --> 00:26:06,439 ‫لماذا برأيك؟ 484 00:26:06,523 --> 00:26:08,566 ‫أمي مهزلة البلدة، 485 00:26:09,234 --> 00:26:11,444 ‫وسينتهي بي الأمر مثلها. 486 00:26:11,528 --> 00:26:14,531 ‫إدخال إصبعيك إلى حلقك ‫سيزيد الأمور سوءاً وحسب. 487 00:26:14,614 --> 00:26:17,117 ‫اعفني من المحاضرات. ‫شاهدت أفلام الصحّة. 488 00:26:17,200 --> 00:26:18,410 ‫حسناً. 489 00:26:19,160 --> 00:26:21,538 ‫ابحثي إذن عن "جوني باباس" على "غوغل". ‫إنه ابن عمّي الثاني. 490 00:26:21,621 --> 00:26:24,582 ‫كان مصارعاً في "بولينغ غرين". ‫كان المدرّب يدفعه دائماً لخفض وزنه. 491 00:26:24,666 --> 00:26:27,419 ‫لذا قام بجميع الحميات المجنونة، 492 00:26:27,502 --> 00:26:29,212 ‫وتقيأ كل يوم. 493 00:26:29,296 --> 00:26:31,715 ‫وحين لم تعد تلك الطريقة تنفع، ‫تناول المسهّلات. 494 00:26:32,299 --> 00:26:35,093 ‫ثم في مارس الماضي، في منتصف المباراة، 495 00:26:35,176 --> 00:26:36,261 ‫هل مات؟ 496 00:26:38,221 --> 00:26:40,348 ‫تغوّط في سرواله أمام المدرسة كلها. 497 00:26:42,976 --> 00:26:44,227 ‫اسمع... 498 00:26:47,772 --> 00:26:49,607 ‫لن أتناول المسهّلات مطلقاً. 499 00:26:49,691 --> 00:26:51,985 ‫لا أريد تقبيل فتاة ‫تفوح من نفسها رائحة القيء. 500 00:26:53,236 --> 00:26:56,364 ‫إن كان على خشبة المسرح، أو في ما بعد. 501 00:26:58,199 --> 00:27:00,493 ‫هيا الآن. سيحين دورنا بعد 5 دقائق. 502 00:27:03,830 --> 00:27:06,458 ‫"انظر إليّ 503 00:27:06,541 --> 00:27:09,711 ‫لا بدّ أن هناك 504 00:27:09,794 --> 00:27:15,133 ‫شيئاً أكثر مما يرونه 505 00:27:15,216 --> 00:27:17,677 ‫مثالية ونقيّة 506 00:27:17,761 --> 00:27:21,765 ‫خائفة جداً وغير واثقة 507 00:27:21,848 --> 00:27:28,813 ‫مسكينة (ساندرا دي) 508 00:27:39,115 --> 00:27:44,329 ‫(ساندي)، عليك أن تبدأي من جديد 509 00:27:44,412 --> 00:27:49,125 ‫ألا تعرفين ما الذي عليك فعله؟ 510 00:27:49,209 --> 00:27:51,503 ‫ارفعي رأسك 511 00:27:51,586 --> 00:27:55,924 ‫تنفّسي بعمق وتنهّدي 512 00:27:56,007 --> 00:27:58,802 ‫الوداع 513 00:27:58,885 --> 00:28:05,809 ‫يا (ساندرا دي)" 514 00:28:16,569 --> 00:28:17,821 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 515 00:28:18,446 --> 00:28:20,532 ‫أنا سعيدة حقاً لعودتك لتلعبي ‫دور "ريزو". 516 00:28:20,615 --> 00:28:23,868 ‫أشعر بالسوء حيال "مرسيدس"، لكن إن ‫أراد والداها أن تكون صبياً، إذن... 517 00:28:23,952 --> 00:28:26,329 ‫لا أدري، أعتقد أن الأمر منطقي. 518 00:28:27,664 --> 00:28:29,499 ‫اشتقت إليك. 519 00:28:30,417 --> 00:28:31,709 ‫أنا أيضاً. 520 00:28:31,793 --> 00:28:35,213 ‫وافقت على المشاركة في هذه المسرحية ‫فقط لأتمكن من رؤيتك. 521 00:28:37,298 --> 00:28:41,177 ‫حسناً، أنا لا أواعد شخصاً جديداً، ‫لا فتى ولا فتاة. 522 00:28:42,554 --> 00:28:46,349 ‫"بريت"، سبق أن تحدثنا بهذا الشأن. ‫ولا بأس إن واعدت أحدهم. 523 00:28:48,309 --> 00:28:50,270 ‫أنا سعيدة لأنك لم تفعلي. 524 00:28:51,521 --> 00:28:53,189 ‫60 ثانية يا آنسة "لوبيز". 525 00:28:54,607 --> 00:28:56,276 ‫"آنسة (لوبيز)." 526 00:28:57,485 --> 00:28:59,154 ‫هل أنت متوترة بشأن دورك المهم؟ 527 00:28:59,237 --> 00:29:01,865 ‫لا، بحقك. يعتمد الأمر على السلوك. 528 00:29:01,948 --> 00:29:05,410 ‫سأفعل ما فعلته تماماً في دور "أمريكا" ‫في "ويست سايد ستوري" العام الماضي. 529 00:29:05,493 --> 00:29:07,454 ‫نعم، لكن هذه أغنية حزينة، صحيح؟ 530 00:29:07,537 --> 00:29:10,832 ‫لذا، ‫عليك التفكير بأمر يجعلك حزينة حقاً. 531 00:29:10,915 --> 00:29:13,209 ‫مثل كيف أننا لم نعد معاً، ‫ولا بأس بالأمر، 532 00:29:13,293 --> 00:29:14,753 ‫لكنه لا يزال يؤلم قليلاً. 533 00:29:16,296 --> 00:29:18,798 ‫خاصة أيام الجمعة، ‫لأنها كانت الليلة التي نخرج فيها. 534 00:29:21,926 --> 00:29:23,428 ‫حظاً سعيداً. 535 00:29:29,601 --> 00:29:33,646 ‫"هناك أمور أسوأ يمكنني القيام بها 536 00:29:33,730 --> 00:29:38,526 ‫من مواعدة فتى أو فتيين 537 00:29:39,110 --> 00:29:41,279 ‫بالرغم من أن الحيّ يعتقد 538 00:29:41,362 --> 00:29:44,949 ‫أنني تافهة وغير صالحة 539 00:29:45,033 --> 00:29:48,411 ‫أفترض أنه يمكن أن يكون صحيحاً 540 00:29:48,495 --> 00:29:52,707 ‫لكن هناك أمور أسوأ يمكنني القيام بها 541 00:29:52,791 --> 00:29:59,714 ‫يمكنني أن أغازل جميع الرجال 542 00:30:00,548 --> 00:30:07,180 ‫أبتسم لهم وأرفرف بعينيّ 543 00:30:07,263 --> 00:30:11,142 ‫ألتصق بهم حين نرقص 544 00:30:11,226 --> 00:30:14,604 ‫أجعلهم يعتقدون أن لديهم فرصة 545 00:30:14,687 --> 00:30:18,149 ‫ثم أرفض أن أحقق رغبتهم 546 00:30:18,233 --> 00:30:21,903 ‫هذا أمر لا أفعله مطلقاً 547 00:30:21,986 --> 00:30:28,034 ‫يمكنني البقاء في المنزل كل ليلة 548 00:30:28,576 --> 00:30:33,289 ‫أنتظر الرجل المناسب 549 00:30:35,583 --> 00:30:38,962 ‫أستحم بالماء البارد كل يوم 550 00:30:39,045 --> 00:30:42,841 ‫وأهدر حياتي 551 00:30:42,924 --> 00:30:47,262 ‫على حلم لن يتحقق 552 00:30:47,804 --> 00:30:53,977 ‫يمكنني إيذاء شخص مثلي 553 00:30:55,603 --> 00:31:02,443 ‫بدافع الحقد أو الغيرة 554 00:31:02,527 --> 00:31:06,197 ‫لا أسرق ولا أكذب 555 00:31:06,281 --> 00:31:09,951 ‫لكن لديّ أحاسيس ويمكنني البكاء 556 00:31:10,034 --> 00:31:17,041 ‫هذه حقيقة أراهن أنك لم تعرفها يوماً 557 00:31:17,125 --> 00:31:23,047 ‫لكن لأبكي أمامك 558 00:31:24,173 --> 00:31:26,759 ‫هذا أسوأ أمر 559 00:31:26,843 --> 00:31:32,765 ‫يمكنني القيام به" 560 00:31:40,732 --> 00:31:43,985 ‫"تينا" كنت بارعة بدور "جان". 561 00:31:44,068 --> 00:31:46,779 ‫كان "فين" محقاً. لا أحد كان بإمكانه ‫أداء هذا الدور أفضل منك. 562 00:31:46,863 --> 00:31:49,616 ‫- شكراً. ‫- كنت أفكّر في الأسبوع الماضي. 563 00:31:50,158 --> 00:31:53,453 ‫ربما لم يكن علينا قطع علاقتنا. ‫ربما كان قراراً سابقاً لأوانه. 564 00:31:53,536 --> 00:31:56,581 ‫ربما، لكننا فعلنا. 565 00:31:57,081 --> 00:31:59,000 ‫وجعلني ذلك أختبر من أنا. 566 00:31:59,626 --> 00:32:01,628 ‫وأنا "معجبة" بما أنا عليه. 567 00:32:03,671 --> 00:32:05,298 ‫لكنني أفتقدك أيضاً. 568 00:32:05,381 --> 00:32:08,051 ‫لذا، يمكننا التحدث في الأمر. 569 00:32:17,810 --> 00:32:20,647 ‫هذا رائع. أعني... 570 00:32:20,730 --> 00:32:23,191 ‫- هذا رائع. ‫- هل أنت متأكد؟ 571 00:32:23,775 --> 00:32:25,777 ‫ألا يبدو هذا سخيفاً؟ 572 00:32:25,860 --> 00:32:28,321 ‫إنها ليست الكلمة التي تخطر في بالي. 573 00:32:28,404 --> 00:32:30,239 ‫لكنه ضيّق جداً. 574 00:32:30,323 --> 00:32:33,409 ‫أشعر وكأنني سأشق ‫الخياطة في "شيك شاك". 575 00:32:33,493 --> 00:32:36,663 ‫ليس عليك أن تقلقي بشأن أي شيء. ‫ستبلين حسناً. 576 00:32:36,746 --> 00:32:38,790 ‫سأقول لكما من سيدمرنا جميعاً. 577 00:32:38,873 --> 00:32:41,751 ‫"فلتشر مانتيني". إنه بين الجمهور. 578 00:32:41,834 --> 00:32:43,211 ‫من هو؟ 579 00:32:43,294 --> 00:32:45,338 ‫إنه الناقد المسرحي لصحيفة ‫"ماكنلي ماكراكر". 580 00:32:45,421 --> 00:32:47,799 ‫إنه يكره كل شيء، وتحليله الوحشي... 581 00:32:47,882 --> 00:32:50,093 ‫لأدائكم سيُنشر على الإنترنت، 582 00:32:50,176 --> 00:32:52,553 ‫قبل أن تنزعوا أزياءكم حتى. 583 00:32:52,637 --> 00:32:54,222 ‫الوداع. 584 00:33:02,522 --> 00:33:04,232 ‫اسمعي، لا يمكنك الإصغاء إليها. 585 00:33:05,692 --> 00:33:07,026 ‫أعرف. 586 00:33:08,194 --> 00:33:11,197 ‫- الأمر فقط أن... ‫- مهلاً، انظري إليّ. 587 00:33:12,490 --> 00:33:14,283 ‫تنفّسي بعمق. 588 00:33:16,160 --> 00:33:18,538 ‫تبدين رائعة. 589 00:33:18,621 --> 00:33:22,083 ‫وصوتك رائع. سيكون هذا رائعاً. 590 00:33:22,583 --> 00:33:23,584 ‫نعم. 591 00:33:49,819 --> 00:33:53,948 ‫"أُصبت بالقشعريرة ‫وهي تتضاعف 592 00:33:54,449 --> 00:33:58,911 ‫وأنا أفقد السيطرة 593 00:33:58,995 --> 00:34:03,332 ‫لأن الطاقة التي تمنحينها 594 00:34:03,416 --> 00:34:04,834 ‫مكهربة 595 00:34:07,920 --> 00:34:09,922 ‫من الأفضل أن تحسّن أداءك 596 00:34:10,006 --> 00:34:12,967 ‫لأنني أحتاج إلى رجل 597 00:34:13,509 --> 00:34:17,263 ‫- وقلبي اختارك ‫- وقلبي اختارك 598 00:34:17,346 --> 00:34:18,890 ‫من الأفضل أن تحسّن أداءك 599 00:34:18,973 --> 00:34:21,893 ‫من الأفضل أن تفهم 600 00:34:22,560 --> 00:34:24,854 ‫أنه عليّ أن أكون صادقة مع قلبي 601 00:34:24,937 --> 00:34:28,191 ‫لم يتبق شيء ‫لم يتبق لي شيء أقوم به 602 00:34:28,274 --> 00:34:30,777 ‫- أنت الذي أريده ‫- أنت التي أريدها 603 00:34:30,860 --> 00:34:33,112 ‫حبيبي 604 00:34:33,196 --> 00:34:35,698 ‫- أنت الذي أريده ‫- أنت التي أريدها 605 00:34:35,782 --> 00:34:37,408 ‫حبيبي 606 00:34:37,492 --> 00:34:38,701 ‫أنت الذي أريده 607 00:34:38,785 --> 00:34:41,454 ‫أنت الذي أريده 608 00:34:41,537 --> 00:34:43,581 ‫- التي أحتاج إليها ‫- الذي أحتاج إليه 609 00:34:43,664 --> 00:34:46,417 ‫- نعم، بالتأكيد ‫- نعم، بالتأكيد" 610 00:34:46,501 --> 00:34:48,336 ‫"منزل المرح" 611 00:34:50,171 --> 00:34:52,757 ‫"من الأفضل أن أحسّن أدائي 612 00:34:52,840 --> 00:34:56,094 ‫- لأنك تحتاجين إلى رجل ‫- أحتاج إلى رجل 613 00:34:56,177 --> 00:34:59,263 ‫- يبقيني راضية ‫- يبقيني راضية 614 00:34:59,347 --> 00:35:01,766 ‫من الأفضل أن أحسّن أدائي 615 00:35:01,849 --> 00:35:03,309 ‫إن كنت أريد أن أثبت 616 00:35:03,392 --> 00:35:05,103 ‫من الأفضل لك أن تثبت 617 00:35:05,186 --> 00:35:08,856 ‫- من أن إيماني مبرّر ‫- هل أنت متأكدة؟ 618 00:35:08,940 --> 00:35:11,275 ‫نعم، أنا متأكدة في قرارة نفسي 619 00:35:11,359 --> 00:35:13,903 ‫- من أنك أنت الذي أريده ‫- أنت التي أريدها 620 00:35:13,986 --> 00:35:15,571 ‫حبيبي 621 00:35:15,655 --> 00:35:17,782 ‫- أنت الذي أريده ‫- أنت التي أريدها 622 00:35:17,865 --> 00:35:21,077 ‫حبيبي ‫أنت الذي أريده 623 00:35:21,160 --> 00:35:23,871 ‫أنت الذي أريده 624 00:35:23,955 --> 00:35:26,082 ‫- أنت الذي أحتاج إليه ‫- أنت التي أحتاج إليها 625 00:35:26,165 --> 00:35:28,876 ‫- نعم، بالتأكيد ‫- نعم، بالتأكيد 626 00:35:28,960 --> 00:35:30,294 ‫أنت الذي أريده 627 00:35:30,378 --> 00:35:33,464 ‫أنت الذي أريده 628 00:35:33,548 --> 00:35:35,967 ‫- الذي أريده ‫- أنت التي أريدها 629 00:35:36,050 --> 00:35:38,469 ‫الذي أريده 630 00:35:38,553 --> 00:35:40,763 ‫- الذي أريده ‫- نعم، بالتأكيد 631 00:35:40,847 --> 00:35:42,306 ‫نعم، بالتأكيد 632 00:35:42,390 --> 00:35:43,599 ‫أنت الذي أريده" 633 00:35:50,857 --> 00:35:52,775 ‫شكراً لأنك جررتني إلى هذا يا صديقي. 634 00:35:56,279 --> 00:35:57,613 ‫ما الخطب؟ 635 00:35:59,073 --> 00:36:00,741 ‫أحتاج إلى أبقى بمفردي لدقيقة. 636 00:36:15,923 --> 00:36:18,718 ‫مرحباً يا "شويمر". كيف حال "أوهايو"؟ 637 00:36:18,801 --> 00:36:20,428 ‫"كساندرا"؟ 638 00:36:21,220 --> 00:36:23,347 ‫كنت أتّصل بـ"برودي". 639 00:36:23,431 --> 00:36:25,641 ‫نعم، إنه يستحم، 640 00:36:25,725 --> 00:36:28,311 ‫يضع الصابون على جسده المنحوت الرائع. 641 00:36:28,853 --> 00:36:32,190 ‫- أتريدين ترك رسالة؟ ‫- أنا آسفة، لا أفهم. 642 00:36:32,273 --> 00:36:34,150 ‫لنر. 643 00:36:34,233 --> 00:36:35,693 ‫تجاهلت 644 00:36:35,776 --> 00:36:38,196 ‫موعدك مع الفتى ‫الأكثر إثارة في "نيادا"، 645 00:36:38,279 --> 00:36:40,156 ‫لزيارة حبيبك السابق الفاشل. 646 00:36:40,239 --> 00:36:44,744 ‫كان الفتى المثير وحيداً ومضطرباً، ‫لم يعرف ماذا يفعل بنفسه، 647 00:36:44,827 --> 00:36:48,706 ‫وكان سعيداً للغاية لمساعدتي في تصميم ‫رقصة جديدة حين طلبت منه ذلك. 648 00:36:48,789 --> 00:36:50,625 ‫ثم أدّى أمر إلى أمر آخر، 649 00:36:50,708 --> 00:36:53,211 ‫وفجأة أصبح في منزلي، وتعرفين. 650 00:36:54,670 --> 00:36:57,715 ‫إذن... أنت و"برودي"... 651 00:36:59,467 --> 00:37:00,760 ‫لماذا؟ 652 00:37:01,385 --> 00:37:04,388 ‫لم لا نعتبر هذا ‫أحد دروس الحياة السيئة قليلاً؟ 653 00:37:04,472 --> 00:37:06,557 ‫إجراء اختبار أداء لمسرحية ‫في "برودواي"، 654 00:37:06,641 --> 00:37:09,060 ‫ورمي نفسك على طالب في السنة الثالثة، 655 00:37:09,143 --> 00:37:12,980 ‫وتقولين لي إنه عليّ "أنا" ‫العودة إلى اللعبة؟ 656 00:37:13,564 --> 00:37:15,691 ‫"أنا" عليّ العودة إلى اللعبة؟ 657 00:37:15,775 --> 00:37:18,819 ‫أعتقد أنك تجاوزت حدودك ‫وتحتاجين إلى تذكير صغير. 658 00:37:18,903 --> 00:37:22,031 ‫"أنا" هي اللعبة يا "شويمر"، ‫وأنت ما لطالما كنت عليه. 659 00:37:22,114 --> 00:37:24,659 ‫فتاة ثريّة وأنانية وسهلة... 660 00:37:36,754 --> 00:37:38,756 ‫مهلاً، فوّت تقديم المؤدين بعد العرض. 661 00:37:41,592 --> 00:37:44,428 ‫- هل كنت تبكين؟ ‫- لا، أنا بخير. 662 00:37:44,512 --> 00:37:49,016 ‫على مدى سنتين، كنت الفتى الذي تلجئين ‫إليه عندما تواجهين أية مشكلة صغيرة. 663 00:37:50,184 --> 00:37:52,812 ‫هل سندّعي وحسب أننا لسنا صديقين حتى؟ 664 00:37:53,854 --> 00:37:57,441 ‫لم يكن عليّ المجيء إلى هنا وحسب. ‫الأمر غريب جداً. 665 00:37:57,525 --> 00:37:59,610 ‫- لم أتيت إذن؟ ‫- من أجل "كورت"، و... 666 00:38:00,778 --> 00:38:02,280 ‫ومن أجلك. 667 00:38:02,363 --> 00:38:05,408 ‫كان كل شيء جيّداً حقاً، 668 00:38:05,491 --> 00:38:08,411 ‫ولديّ بعض الملاحظات لكنها صغيرة. 669 00:38:09,704 --> 00:38:12,498 ‫حسناً، شكراً لمجيئك. ‫هذا يعني لي الكثير. 670 00:38:14,208 --> 00:38:17,253 ‫طيلة الوقت الذي كنت أقوم ‫فيه بالإخراج، كنت أفكّر، 671 00:38:17,336 --> 00:38:19,171 ‫ماذا كانت لتفعل "رايتشل"؟ 672 00:38:19,255 --> 00:38:20,798 ‫أنت غزالي نوعاً ما. 673 00:38:21,882 --> 00:38:24,218 ‫يُقال "ملهمة". 674 00:38:24,302 --> 00:38:27,888 ‫أعرف ذلك. أردت أن أراك تبتسمين. 675 00:38:28,431 --> 00:38:30,516 ‫أستخبريني الآن مما أنت مستاءة للغاية؟ 676 00:38:32,143 --> 00:38:34,979 ‫- أفضّل ألا أفعل. ‫- هل تبكين بسببي؟ 677 00:38:35,062 --> 00:38:37,398 ‫لم أكن أبكي بسببك. 678 00:38:38,065 --> 00:38:39,525 ‫فهمت. 679 00:38:41,736 --> 00:38:44,905 ‫يتعلّق الأمر به، أليس كذلك؟ "برودي"؟ 680 00:38:44,989 --> 00:38:47,241 ‫لم أفكّر وحسب ‫في أنك ستمضين قدماّ بهذه السرعة. 681 00:38:47,325 --> 00:38:48,784 ‫- لا تعرف ذلك. ‫- أنا أعرفك. 682 00:38:48,868 --> 00:38:51,203 ‫أعرف أن لديك 4 أنواع مختلفة ‫من البكاء. 683 00:38:51,287 --> 00:38:55,833 ‫البكاء المزيّف حين تريدين شيئاً، ‫وهذا يتضمّن دائماً منديلاً. 684 00:38:55,916 --> 00:38:57,793 ‫لديك البكاء الغنائي، ‫وليس هذا هو الحال هنا. 685 00:38:57,877 --> 00:39:00,338 ‫البكاء المخيّب، وهو يتضمن النشيج. 686 00:39:00,421 --> 00:39:03,591 ‫والبكاء على رجل، وهو ما أعرفه جيداً، 687 00:39:04,258 --> 00:39:06,427 ‫لأنه كان مخصصاً لي. 688 00:39:08,596 --> 00:39:12,224 ‫حسناً، قلت لك ‫إنه علينا ألا نتحدث بهذا الشأن. 689 00:39:12,308 --> 00:39:14,685 ‫ربما علينا ألا نتحدث بأي شأن ‫بعد الآن. 690 00:39:16,937 --> 00:39:18,981 ‫- أهذا ما تريده حقاً؟ ‫- نعم. 691 00:39:22,109 --> 00:39:24,779 ‫لا تواصل، ولا حتى في أغنية. 692 00:39:26,572 --> 00:39:30,785 ‫حين تعودين للزيارة، ‫لا أريد أن أعلم بالأمر. 693 00:39:31,452 --> 00:39:34,205 ‫نعم، أعتقد أن هذا جيّد. 694 00:39:35,956 --> 00:39:38,751 ‫لا أعرف حقاً ما الذي سيحدث بيننا، ‫لكن... 695 00:39:39,460 --> 00:39:43,047 ‫أعرف أنك كنت الرجل الذي يجعلني أشعر 696 00:39:43,130 --> 00:39:45,508 ‫بأنني الفتاة الأكثر تميّزاً ‫في العالم كله. 697 00:39:45,591 --> 00:39:47,802 ‫ولم يعد يراودني هذا الشعور. 698 00:39:49,470 --> 00:39:51,389 ‫يراودني الآن شعور... 699 00:39:51,472 --> 00:39:53,849 ‫حزين ومربك. 700 00:39:53,933 --> 00:39:57,895 ‫والجزء الأسوأ ‫هو أنه لم أعد أشعر بأنه بهذا السوء. 701 00:39:57,978 --> 00:40:01,607 ‫وأياً ما حدث مع ذلك الرجل "برودي" ‫جعلك تبكين، و... 702 00:40:03,025 --> 00:40:04,527 ‫وهذا لا. 703 00:40:05,986 --> 00:40:07,488 ‫مرحباً. 704 00:40:07,988 --> 00:40:10,783 ‫قال السيّد "شوستر" إنه يريد رؤيتك ‫في غرفة الجوقة. 705 00:40:11,992 --> 00:40:13,077 ‫الوداع. 706 00:40:16,497 --> 00:40:18,040 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أريد العودة إلى دياري وحسب. 707 00:40:18,124 --> 00:40:19,834 ‫اعتقدت أن هذا المكان هو الديار. 708 00:40:20,501 --> 00:40:22,253 ‫لم أعد أشعر بأنه كذلك. 709 00:40:22,336 --> 00:40:24,171 ‫"كورت"، أريد التحدّث معك. 710 00:40:24,255 --> 00:40:25,589 ‫هل أنت بخير؟ 711 00:40:27,675 --> 00:40:28,968 ‫لست مهتماً. 712 00:40:31,053 --> 00:40:34,765 ‫لم أخبرك أبداً بما جرى. ‫الرجل الذي ضاجعته... 713 00:40:34,849 --> 00:40:37,601 ‫- أريدك أن تعرف كل شيء. ‫- بماذا ستخبرني؟ 714 00:40:37,685 --> 00:40:40,062 ‫بأن العلاقة لم تكن جدّة؟ ‫بأنكما مارستما الجنس وحسب؟ 715 00:40:40,146 --> 00:40:42,189 ‫- بأنك لم تكن مهتماً به؟ ‫- لم أكن مهتمّاً. 716 00:40:42,273 --> 00:40:44,191 ‫أتعتقد أن أياً من ذلك يهمني؟ 717 00:40:44,692 --> 00:40:47,027 ‫تستند العلاقات إلى الثقة. 718 00:40:48,112 --> 00:40:50,531 ‫ولم أعد أثق بك. ‫كان غباءً مني أن أعود. 719 00:40:51,740 --> 00:40:54,493 ‫"رايتشل" محقة. لم تعد هذه ديارنا. 720 00:41:01,542 --> 00:41:05,463 ‫"رؤية المهارة، والفارق الدقيق، ‫كان على هذا الناقد أن يطرح السؤال، 721 00:41:05,546 --> 00:41:09,550 ‫ألم يكن هذا هو الشعور عند مشاهدة ‫(مايكل أنجلو) يرسم كنيسة (سيستين)؟ 722 00:41:10,301 --> 00:41:13,637 ‫وربما فريق السيّد (هادسون) ‫والسيّد (أبرامز) للإخراج، 723 00:41:13,721 --> 00:41:15,639 ‫يتوجه نحو وظائف في وكالة (ناسا)؟ 724 00:41:15,723 --> 00:41:19,101 ‫يجب أن يفعلا ذلك، لأنهما ليلة أمس ‫التقطا نجوماً من السماء، 725 00:41:19,185 --> 00:41:21,145 ‫وأطلقا عليهما أسماء (مارلي روز) ‫و(رايدر لين). 726 00:41:21,228 --> 00:41:24,607 ‫هل سبق لأي جمهور أن انتابه الذهول ‫إلى هذه الدرجة؟ ربما. 727 00:41:24,690 --> 00:41:27,610 ‫لكن حين عبر آخر نفس من الحياة ‫شفتي هذا الناقد، 728 00:41:27,693 --> 00:41:29,320 ‫لم ينطق سوى بـ3 كلمات، 729 00:41:29,403 --> 00:41:32,448 ‫(غريز)، (ماكنلي)، أحسنتم." 730 00:41:35,618 --> 00:41:39,580 ‫أيها الرفاق، "فلتشر مانتيني" ‫في السنة الثالثة وحسب، لكنه ناقد قاس. 731 00:41:39,663 --> 00:41:42,082 ‫وهذه ما أسميها مراجعة إطرائية. 732 00:41:45,002 --> 00:41:47,046 ‫لم يكن هذا الأسبوع سهلاً، 733 00:41:47,588 --> 00:41:51,425 ‫معرفة أنها كانت المرة الأخيرة ‫التي سأراكم فيها لفترة. 734 00:41:51,509 --> 00:41:54,678 ‫لكن هناك أمر ساعدني ‫وهو معرفة أنني أترككم في ايد أمينة. 735 00:41:54,762 --> 00:41:58,891 ‫إن كان هناك شخص يحب نادي "غلي" ‫بقدر ما أحبه، فهو "فين". 736 00:41:58,974 --> 00:42:03,354 ‫أعرف في قلبي أنه يمتلك ما يلزم ‫ليجعلكم تفوزون بالمسابقة الفرعية. 737 00:42:03,437 --> 00:42:05,356 ‫لديّ الكثير لأشكركم عليه يا رفاق. 738 00:42:05,439 --> 00:42:08,651 ‫ليس فقط لجعلكم كل يوم من حياتي ‫فرحة مطلقة... 739 00:42:10,110 --> 00:42:12,738 ‫بل لمنحي هذه الفرصة ‫لمشاركة هذه الفرحة مع آخرين. 740 00:42:14,657 --> 00:42:17,868 ‫سأراكم أيها الرفاق بعد بضعة أشهر، 741 00:42:17,952 --> 00:42:21,497 ‫لكن آمل أن يكون هناك كأس ‫مسابقة فرعية جديدة في تلك الخزانة. 742 00:42:23,541 --> 00:42:25,209 ‫أحبكم يا رفاق. 743 00:42:26,418 --> 00:42:28,003 ‫وسأشتاق حقاً إليكم. 744 00:42:30,548 --> 00:42:32,633 ‫أتكلّم بجديّة، اتّصل بي أي وقت، ‫نهاراً أم ليلاً. 745 00:42:32,716 --> 00:42:35,302 ‫- أعرف. ‫- هل أنت بخير؟ 746 00:42:36,428 --> 00:42:38,347 ‫نعم. وأنت؟ 747 00:42:39,223 --> 00:42:40,683 ‫نعم. 748 00:42:41,183 --> 00:42:44,353 ‫أمرآخر، للمسابقة الفرعية، ‫لا تخف بأن تفتتح العرض بأغنية روائية. 749 00:42:44,436 --> 00:42:46,272 ‫طبعاً، لدينا الآن عدد كبير ‫من الراقصين البارعين، 750 00:42:46,355 --> 00:42:48,732 ‫لكن الحكّام في المسابقات الفرعية ‫يكافئون دائماً أفضل المغنين. 751 00:42:48,816 --> 00:42:52,278 ‫- لذا ما عليك فعله... ‫- سيّد "شو"، سأهتمّ بالأمر. 752 00:42:55,364 --> 00:42:56,782 ‫نعم. 753 00:43:04,498 --> 00:43:06,458 ‫- اذهب ونل منهم. ‫- وأنت أيضاً. 754 00:43:55,966 --> 00:43:57,968 {\an8}‫ترجمة "صوفي شماس"