1 00:00:01,119 --> 00:00:02,412 Det er du gået glip af. 2 00:00:02,495 --> 00:00:05,581 Kurt havde en forrygende NYADA-prøve... 3 00:00:05,665 --> 00:00:08,042 mens Rachel sang "Don't Rain on My Parade"... 4 00:00:08,126 --> 00:00:10,378 som vi har hørt før, og hun gik helt ned. 5 00:00:10,461 --> 00:00:11,980 Beiste indrømmede, at Cooter slog hende... 6 00:00:12,004 --> 00:00:14,507 men hun løj om at forlade ham. 7 00:00:14,590 --> 00:00:16,634 Puck er ligeglad med at blive student. 8 00:00:16,718 --> 00:00:18,720 - Jeg er for dum. - Men før sagde han... 9 00:00:18,803 --> 00:00:20,805 at han så frem til at blive student. 10 00:00:20,888 --> 00:00:22,974 Koret har ignoreret Tina hele året. 11 00:00:23,057 --> 00:00:24,493 - Tina vil være o.k. Med en anden rolle. - Det vil hun. 12 00:00:24,517 --> 00:00:26,561 Hun blev også ignoreret sidste år. 13 00:00:26,644 --> 00:00:28,271 Tina bliver ignoreret hele tiden... 14 00:00:28,354 --> 00:00:29,981 og hun har været I New Directions længe. 15 00:00:30,064 --> 00:00:32,418 Første gang hun fik en solo, insisterede hun på, hun var dårlig... 16 00:00:32,442 --> 00:00:34,086 og tvang mr. Schue til at give Rachel sangen. 17 00:00:34,110 --> 00:00:36,821 Siden da er hun blevet buhet, eller hun har tudet hver alle soloer. 18 00:00:36,904 --> 00:00:39,174 Så ingen bemærkede det, da hun gik fra punktøj over Goth... 19 00:00:39,198 --> 00:00:41,325 til gogodansertøj fra 60'ernes swingende London. 20 00:00:41,409 --> 00:00:43,679 Hun fik Mike Chang ind på universitetet og fik knap nok tak. 21 00:00:43,703 --> 00:00:45,097 Nogle gange kender folk ikke hendes navn. 22 00:00:45,121 --> 00:00:46,539 - Pige Chang. - Tina Blohen-Wang. 23 00:00:46,622 --> 00:00:47,749 Asiatisk horrorfilm. 24 00:00:47,832 --> 00:00:49,834 Det var, hvad du gik glip af I Glee. 25 00:00:51,627 --> 00:00:55,465 Porcelæn, Weezy, I skabte et uhyre. 26 00:00:55,548 --> 00:00:56,883 MÅNEDSBLADET SHOWKOR 27 00:00:56,966 --> 00:00:58,426 UNIQ UE! HAN/HUN ER EN SENSATION! 28 00:00:58,509 --> 00:01:01,012 De kalder Jesse St. James fremsynet... 29 00:01:01,095 --> 00:01:05,016 og priser Vocal Adrenaline for indsatsen for mangfoldighed. 30 00:01:05,099 --> 00:01:08,644 Men Jesse St. James var imod, at Unique optrådte som sig selv. 31 00:01:08,728 --> 00:01:10,855 Vi overtalte ham til at gøre det. 32 00:01:10,938 --> 00:01:14,358 I kan give jer selv skylden. Og de liberale medier. 33 00:01:14,442 --> 00:01:16,736 - Ikke helt. Det var din idé. - Det erindrer jeg ikke. 34 00:01:16,819 --> 00:01:20,281 Unique er nu en kendis inden for showkor. 35 00:01:20,364 --> 00:01:22,742 Han/hun vil banke os ved de nationale mesterskaber... 36 00:01:22,825 --> 00:01:25,161 og mine Cheerios går til træner Roz Washington. 37 00:01:25,244 --> 00:01:27,246 Det lader jeg ikke ske. 38 00:01:27,330 --> 00:01:29,665 Vi har kun et valg tilbage. 39 00:01:30,666 --> 00:01:32,168 Det er tid til at bekæmpe ild... 40 00:01:32,251 --> 00:01:37,173 med flammerne fra en ekstra opildnende bøsselig modild. 41 00:01:39,425 --> 00:01:44,180 Porcelæn, du tager flapperkjolen på og optræder som Porcelæna. 42 00:01:44,263 --> 00:01:47,600 Du går allerede som en dame og har en damestemme. 43 00:01:47,683 --> 00:01:50,144 Du må begynde at ryge, for kjolen er størrelse 32. 44 00:01:50,228 --> 00:01:52,814 Bøsse betyder ikke, jeg kan lide at have kjole på. 45 00:01:52,897 --> 00:01:55,191 - Hør nu her. - Hvad med Halloween, Kurt? 46 00:01:56,317 --> 00:01:58,236 Slik eller ballade! Huttelihut! 47 00:01:58,319 --> 00:02:02,949 Hvad må en fyr gøre for at få en slik-situation kørende? 48 00:02:03,032 --> 00:02:04,659 Det var et kostume... 49 00:02:04,742 --> 00:02:07,805 og det svarer slet ikke til at være på scenen I en kjole ved mesterskaberne... 50 00:02:07,829 --> 00:02:09,539 hvilket er helt udelukket. 51 00:02:09,622 --> 00:02:11,332 Så vil New Directions tabe. 52 00:02:11,999 --> 00:02:14,043 Jeg hader at sige det... 53 00:02:14,127 --> 00:02:17,130 men hvis vi vil slå Vocal Adrenaline ved mesterskaberne... 54 00:02:17,213 --> 00:02:19,048 så er det puttetid. 55 00:02:22,343 --> 00:02:24,095 KUNSTNERENS METODE 56 00:02:25,096 --> 00:02:26,055 NYADA ER MIN SKÆBNE 57 00:02:26,056 --> 00:02:28,099 NYADA ER MIN SKÆBNE 58 00:02:37,316 --> 00:02:41,529 Når jeg ser I dine øjne. 59 00:02:42,613 --> 00:02:47,118 Er det som at se nattehimlen. 60 00:02:47,952 --> 00:02:51,956 Eller en smuk solopgang. 61 00:02:53,082 --> 00:02:57,503 De viser så meget. 62 00:02:58,796 --> 00:03:04,052 Og ligesom de gode gamle stjerner. 63 00:03:04,135 --> 00:03:08,389 Ser jeg, du er kommet langt. 64 00:03:09,474 --> 00:03:13,269 For at være lige, hvor du er. 65 00:03:14,437 --> 00:03:19,400 Hvor gammel er din sjæl? 66 00:03:19,484 --> 00:03:25,031 For selv stjernerne brænder. 67 00:03:25,114 --> 00:03:30,036 Nogle falder endda ned på jorden. 68 00:03:30,119 --> 00:03:35,917 Vi har meget at lære. 69 00:03:36,000 --> 00:03:40,213 Guderne skal vide, vi er det værd. 70 00:03:40,296 --> 00:03:45,343 Nej, jeg opgiver ikke. 71 00:03:47,470 --> 00:03:49,013 Jeg vil ikke være dén. 72 00:03:49,097 --> 00:03:50,765 Som forsvinder så let. 73 00:03:50,848 --> 00:03:52,141 Jeg bliver her. 74 00:03:52,225 --> 00:03:55,353 Og gør, hvad jeg kan gøre. 75 00:03:57,522 --> 00:03:59,649 Til slut er du stadig min ven. 76 00:03:59,732 --> 00:04:01,776 Vi ville I det mindste have, at det gik mellem os. 77 00:04:01,859 --> 00:04:03,778 Vi gik ikke I stykker, vi udbrændte ikke. 78 00:04:03,861 --> 00:04:06,364 Vi måtte lære at bøje os. 79 00:04:06,447 --> 00:04:09,200 Uden at verden falder sammen. 80 00:04:09,283 --> 00:04:11,828 Jeg måtte lære, hvad jeg har. 81 00:04:11,911 --> 00:04:13,454 Og hvad jeg ikke har. 82 00:04:13,538 --> 00:04:18,251 Og hvem jeg er. 83 00:04:18,334 --> 00:04:21,045 - Jeg opgiver ikke. - Nej, jeg opgiver. 84 00:04:21,129 --> 00:04:23,715 - Os - Det ikke. 85 00:04:23,798 --> 00:04:26,175 - Gud ved, jeg er stærk. - Jeg er stærk. 86 00:04:26,259 --> 00:04:28,845 - Nok - Jeg er stærk. 87 00:04:28,928 --> 00:04:30,972 Vi har meget. 88 00:04:31,055 --> 00:04:33,433 - Vi har meget - At lære. 89 00:04:34,225 --> 00:04:36,352 Guderne skal vide, vi er det værd. 90 00:04:36,436 --> 00:04:38,896 Og vi er det værd. 91 00:04:39,731 --> 00:04:44,444 Jeg opgiver ikke os. 92 00:04:44,527 --> 00:04:49,532 Selv hvis himlen bliver grå. 93 00:04:50,033 --> 00:04:55,163 Jeg giver dig al min kærlighed. 94 00:04:55,246 --> 00:04:59,625 Men jeg kikker stadig op. 95 00:05:11,596 --> 00:05:13,389 Du har ringet til Carmen Tibideaux'kontor... 96 00:05:13,473 --> 00:05:14,974 Dekan for vokal optræden... 97 00:05:15,058 --> 00:05:17,310 hos "New York Academy of Dramatic Arts". 98 00:05:17,393 --> 00:05:19,604 Læg venligst en besked efter tonen. 99 00:05:19,687 --> 00:05:22,065 Hej, madam Tibideaux. Det er Rachel Berry. 100 00:05:22,857 --> 00:05:25,276 Jeg forstår godt, at 14 beskeder er mange... 101 00:05:25,359 --> 00:05:28,529 men jeg vil sikre, du fik kurven med muffins, jeg sendte... 102 00:05:28,613 --> 00:05:31,240 og invitationen til at se mit kor optræde... 103 00:05:31,324 --> 00:05:33,004 ved vores nationale mesterskaber I Chicago. 104 00:05:33,659 --> 00:05:36,871 Hvert år vælger dommerne en bedste performer... 105 00:05:36,954 --> 00:05:39,415 og det ville glæde mig, hvis De kom og så mig vinde. 106 00:05:40,124 --> 00:05:43,753 Jeg vil bare vise, at det, der skete til min prøve, ikke var normalt... 107 00:05:43,836 --> 00:05:47,799 og jeg har talent og evner til at studere hos Dem næste år på NYADA. 108 00:05:47,882 --> 00:05:51,928 Det er meget at bede om, men jeg er bare - 109 00:05:52,011 --> 00:05:54,889 Jeg er ikke parat til at opgive min drøm, så - 110 00:05:56,307 --> 00:05:57,558 Mange tak. 111 00:06:02,730 --> 00:06:03,815 Nationale mesterskaber. 112 00:06:06,109 --> 00:06:07,735 De nationale mesterskaber. 113 00:06:09,529 --> 00:06:12,490 Sangvalg. Vi starter med vores "klassiske" tema... 114 00:06:12,573 --> 00:06:15,785 med legenden Jim Steinmans "Paradise by the Dashboard Light." 115 00:06:16,327 --> 00:06:18,579 - Rachel synger soloen - - "Coming Back to Me Now." 116 00:06:18,663 --> 00:06:21,624 En af Celine Dions store sange, inspireret af Stormfulde højder. 117 00:06:21,708 --> 00:06:23,188 Derefter et nyt Troubletones-nummer... 118 00:06:23,251 --> 00:06:27,004 med vores hovedperformer, Porcelæna Hummel. 119 00:06:27,088 --> 00:06:29,799 - Det sker ikke, dragedame. - Du gør, som der bliver sagt. 120 00:06:29,882 --> 00:06:33,010 Vi fremfører "What a Feeling" fra Flashdance... 121 00:06:33,094 --> 00:06:35,096 og jeg kender koreografien... 122 00:06:35,179 --> 00:06:36,931 for jeg var Jennifer Beals' dubleant. 123 00:06:37,014 --> 00:06:39,517 Og så vil jeg bede jer kikke under jeres sæder. 124 00:06:44,147 --> 00:06:45,148 Rumhjælme. 125 00:06:45,231 --> 00:06:47,608 Svejsehjælme og benvarmere? 126 00:06:47,692 --> 00:06:50,194 Man får rekvisitter ved at bruge dem. 127 00:06:50,278 --> 00:06:51,904 Jeg er din far. 128 00:06:51,988 --> 00:06:53,948 - Darth Vader. - Er det en film? 129 00:06:54,032 --> 00:06:55,491 En god dosis rekvisitter... 130 00:06:55,575 --> 00:06:58,870 vores tapre transseksuelle Porcelæna, og I er rigtig frække. 131 00:06:58,953 --> 00:07:00,955 Er rekvisitterne ikke lidt lurvede? 132 00:07:01,039 --> 00:07:03,833 Jeg bad om Sues hjælp, for hun har vindermentalitet. 133 00:07:03,916 --> 00:07:06,377 Jeg indrømmer det gerne. Jeg vil vinde. 134 00:07:06,461 --> 00:07:07,920 Der er ingen blandt tilskuerne... 135 00:07:08,004 --> 00:07:09,606 som vil tro, vi er andet end underhunde... 136 00:07:09,630 --> 00:07:11,900 som skal være heldige, hvis vi bliver nr. To ved de nationale mesterskaber. 137 00:07:11,924 --> 00:07:14,052 Vi var ikke engang blandt de ti bedste sidste år. 138 00:07:14,135 --> 00:07:17,555 Vi har en uge til at få afpudset og rystet alt sammen. 139 00:07:17,638 --> 00:07:21,142 Hvis der er nogen her, der ikke vil arbejde røven ud af bukserne... 140 00:07:21,225 --> 00:07:24,270 så bør de nok gå nu. 141 00:07:24,353 --> 00:07:25,855 Tina. Hvor skal du hen? 142 00:07:25,938 --> 00:07:27,607 I har ikke brug for mig. Fortsæt. 143 00:07:27,690 --> 00:07:29,192 Jeg har brug for det her. 144 00:07:29,275 --> 00:07:30,526 Fordi du havde en dårlig prøve? 145 00:07:30,610 --> 00:07:33,279 Det er ikke en grund til at få en solo ved mesterskaberne. 146 00:07:33,362 --> 00:07:35,365 Vi andre vil nok også gerne have en. 147 00:07:35,448 --> 00:07:37,217 Jeg vil gerne have endnu én, før jeg deporteres. 148 00:07:37,241 --> 00:07:39,243 Jeg vil have én, selvom jeg ikke kan synge. 149 00:07:39,327 --> 00:07:41,204 - Tina, Rachel er 3. G'er. - Det er du også. 150 00:07:41,287 --> 00:07:43,623 Men det eneste, du skal, er at danse med Brittany. 151 00:07:43,706 --> 00:07:44,957 Andre folk er også vigtige. 152 00:07:45,041 --> 00:07:47,710 Du får ikke altid alle soloerne, men du er en nøglespiller. 153 00:07:47,794 --> 00:07:49,253 Du har ansvaret for kostumerne. 154 00:07:49,337 --> 00:07:50,963 Som om det er noget. 155 00:07:51,047 --> 00:07:54,675 Skal rekvisitter bevæge sig? Jeg er en rekvisit, og jeg er træt af det! 156 00:07:54,759 --> 00:07:56,469 Tag en omgang og køl af, asiat number et. 157 00:07:56,552 --> 00:08:00,098 Jeg hedder Tina. Tina Cohen-Chang! 158 00:08:04,394 --> 00:08:06,104 Plejede hun ikke at stamme? 159 00:08:06,187 --> 00:08:07,522 Du er selvisk. 160 00:08:07,605 --> 00:08:09,649 Når Rachel råber om ikke at få soloer... 161 00:08:09,732 --> 00:08:10,834 gør hun krav på sin berømmelse. 162 00:08:10,858 --> 00:08:12,443 Men når jeg gør det, er det selvisk. 163 00:08:12,527 --> 00:08:14,487 Du er 2. G'er. Du får din chance næste år. 164 00:08:14,570 --> 00:08:16,170 Dette er 3. G'ernes chance for at stråle. 165 00:08:17,115 --> 00:08:18,783 Jeg er skuffet over dig. 166 00:08:19,701 --> 00:08:21,786 Tina. Jeg forstår, du føler... 167 00:08:21,869 --> 00:08:24,330 at din stemme ligesom undertrykkes her I koret. 168 00:08:24,414 --> 00:08:26,582 Jeg ved ikke, hvorfor du valgte det her øjeblik... 169 00:08:26,666 --> 00:08:27,792 til at hyle op om det... 170 00:08:27,875 --> 00:08:29,794 men du skal vide, at du bliver hørt. 171 00:08:29,877 --> 00:08:33,631 Jeg vil give dig $50 for at tie indtil efter mesterskaberne. 172 00:08:35,299 --> 00:08:37,510 Ved du, hvorfor mesterskaberne er så vigtigt for mig? 173 00:08:37,593 --> 00:08:39,887 Hvis jeg kan få Carmen Tibideaux til at se os optræde... 174 00:08:39,971 --> 00:08:42,098 så er det at prøve igen for NYADA... 175 00:08:42,181 --> 00:08:45,059 så min fremtid afhænger af, at vi er fantastiske... 176 00:08:45,143 --> 00:08:46,769 så alle må gøre deres del. 177 00:08:46,853 --> 00:08:49,647 Deres del til at få dig til at se godt ud. 178 00:08:49,731 --> 00:08:52,734 Jeg har været bagerst I korværelset I tre år... 179 00:08:52,817 --> 00:08:55,820 og holdt Mikes hånd, tudet, smilet eller svajet... 180 00:08:55,903 --> 00:08:58,031 mens alle sang soloer oppe foran. 181 00:08:58,114 --> 00:09:00,450 Hvis jeg siger noget - Det gør jeg for det meste ikke. 182 00:09:00,533 --> 00:09:02,076 Jeg er helt og holden holdspiller. 183 00:09:02,160 --> 00:09:04,495 Jeg er træt af at tie stille. 184 00:09:04,579 --> 00:09:06,581 Jeg er et af de oprindelige medlemmer af koret. 185 00:09:06,664 --> 00:09:08,583 Jeg sang "Sit Down, You're Rockin' the Boat"... 186 00:09:08,666 --> 00:09:10,644 da Finn og Puck stadig smed deres sjap-is efter os. 187 00:09:10,668 --> 00:09:12,712 Hvornår er det min tur? 188 00:09:12,795 --> 00:09:15,423 Ved du, hvor svært det er at være mig? 189 00:09:15,506 --> 00:09:17,842 Er du på Facebook eller Twitter? 190 00:09:17,925 --> 00:09:18,676 Ja. 191 00:09:18,760 --> 00:09:20,762 Har du tid til at se Bravo-kanalen, læse en bog... 192 00:09:20,845 --> 00:09:22,722 eller købe snørebånd til dine komiske støvler? 193 00:09:22,805 --> 00:09:25,516 Det har jeg ikke. Det er udmattende at være mig. 194 00:09:25,600 --> 00:09:27,786 Jeg står op kl. 5:00 om morgenen for at forberede alt det her... 195 00:09:27,810 --> 00:09:29,246 I tilfælde af at man giver mig en solo. 196 00:09:29,270 --> 00:09:31,150 Jeg har lært alle sange af Sondheim, Hamlisch... 197 00:09:31,230 --> 00:09:32,774 Lloyd Webber og Elton John udenad... 198 00:09:32,857 --> 00:09:34,609 ud over alle Katy Perrys hits. 199 00:09:34,692 --> 00:09:38,780 Jeg gør det, samtidig med at jeg tilfredsstiller min kæreste... 200 00:09:38,863 --> 00:09:42,283 og er formand for 16 klubber og har et gennemsnit på 11. 201 00:09:42,367 --> 00:09:44,452 - Jeg kunne gøre alt det. - Det kommer du til. 202 00:09:44,535 --> 00:09:48,289 Til næste år. Du får din chance næste år. 203 00:09:48,373 --> 00:09:52,168 Jeg vil bare prøve at have det som dig - 204 00:09:52,251 --> 00:09:54,629 med at være på scenen og få et stående bifald... 205 00:09:54,712 --> 00:09:56,381 som du er så vant til. 206 00:10:00,301 --> 00:10:02,053 MASSAGE PÅ STOL $1 207 00:10:04,472 --> 00:10:05,932 Jeg støtter dig 100%. 208 00:10:06,015 --> 00:10:09,018 At være bøsse betyder ikke, man er transvestit. Det er fjollet. 209 00:10:09,102 --> 00:10:11,437 Dét sms'ede du vel ikke til mig, Michael Robert Chang! 210 00:10:11,521 --> 00:10:14,607 - Er det Tina? - Hej, Tina. Hvad laver du her? 211 00:10:14,690 --> 00:10:17,485 Gør min pligt som kostumeleder og skændes via sms med Mike... 212 00:10:17,568 --> 00:10:19,695 som siger, mit udbrud I koret var urimeligt. 213 00:10:19,779 --> 00:10:21,864 Vi får os en saltkringle senere, hvis du vil med. 214 00:10:21,948 --> 00:10:23,967 Det kan jeg ikke. Jeg må finde stoffer, der harmonerer... 215 00:10:23,991 --> 00:10:26,577 med de gule undertoner I Rachel Berrys hud. 216 00:10:27,662 --> 00:10:29,706 Du er urimelig! Rachel er helt unik! 217 00:10:30,623 --> 00:10:33,668 Jeg kan gøre alt, hvad Rachel Berry kan. 218 00:10:36,671 --> 00:10:38,673 Åh, nej. Tina! 219 00:10:38,756 --> 00:10:40,299 Få fat I hende. 220 00:10:40,383 --> 00:10:41,777 - Tina, har du det godt? - Kan du høre mig? 221 00:10:41,801 --> 00:10:44,387 - Se på mig. - Det er lige som Horton-sagaen. 222 00:10:44,470 --> 00:10:46,139 Kan du høre mig? Jeg tror, hun er fra den. 223 00:10:46,222 --> 00:10:48,516 - Det er mig, Kurt. - Rachel, det er mig. 224 00:10:48,599 --> 00:10:50,810 Kaldte du mig lige Rachel? 225 00:10:51,561 --> 00:10:53,312 Kurt og jeg så dig falde ned I springvandet. 226 00:10:53,396 --> 00:10:54,814 Vi tror, du slog hovedet. 227 00:10:54,897 --> 00:10:57,191 Vi må få dig over til koret med det samme. 228 00:10:57,275 --> 00:10:58,276 Hvorfor? 229 00:10:58,359 --> 00:11:01,946 Vi må gøre din solo parat, så du kan vinde det nationale mesterskab for os. 230 00:11:07,035 --> 00:11:10,038 Åh, nej. Jeg er Rachel Berry. 231 00:11:12,123 --> 00:11:14,083 Rachel, jeg ved, du er under et stort pres... 232 00:11:14,167 --> 00:11:16,461 men du skal med mig til "Between the Sheets". 233 00:11:16,544 --> 00:11:18,963 Jeg har brug for partiturer. Kun du kan hjælpe. 234 00:11:19,047 --> 00:11:20,649 Hvis du vil møde din gamle ven Chandler... 235 00:11:20,673 --> 00:11:22,383 så skal jeg da ikke stå I vejen. 236 00:11:22,467 --> 00:11:24,903 Vi har talt om det en million gange. Det var bare et par sms'er. 237 00:11:24,927 --> 00:11:28,639 Hej, Hobbit. Jeg glæder mig til at høre din solo I koret I dag. 238 00:11:28,723 --> 00:11:30,784 Jeg håber, du ikke går ned, ligesom ved din NYADA-prøve. 239 00:11:30,808 --> 00:11:33,394 Rachel, jeg vil ikke lægge mere pres på dig... 240 00:11:33,478 --> 00:11:35,539 men at vinde de nationale mesterskaber er det vigtigste... 241 00:11:35,563 --> 00:11:37,690 der kan ske for mig I hele mit liv. 242 00:11:37,774 --> 00:11:40,651 Du optræder for alle handi-kapable børn I hele verden. 243 00:11:40,735 --> 00:11:42,904 - Mercedes? - Praise. 244 00:11:42,987 --> 00:11:45,990 Rachel, efter din solo må jeg kautionere for Lord Tubbington. 245 00:11:46,074 --> 00:11:48,785 Han prøvede at sælge min iPhone for narkotika. 246 00:11:49,410 --> 00:11:50,244 Brittany? 247 00:11:50,328 --> 00:11:53,456 Rachel, kan jeg tale med dig et øjeblik? 248 00:11:55,083 --> 00:11:58,086 Prøverne til teaterskolerne er først om et år for mig... 249 00:11:58,169 --> 00:12:00,088 og jeg har ikke store chancer... 250 00:12:00,171 --> 00:12:02,215 men måske kan du give mig nogle fif. 251 00:12:02,298 --> 00:12:03,758 Så er det nok, Tina. 252 00:12:03,841 --> 00:12:05,718 Du kan sælge dine chop suey-opskrifter... 253 00:12:05,802 --> 00:12:08,137 efter Rachel viser os sin solo til nationalmesterskaberne. 254 00:12:08,221 --> 00:12:09,806 Sue, det er utrolig racistisk. 255 00:12:09,889 --> 00:12:13,226 Jeg kan ikke være racist, William, for jeg er 1/16-del indianer. 256 00:12:13,309 --> 00:12:16,104 Mit Comanche-navn er Cheerleader med ulve. 257 00:12:16,187 --> 00:12:18,481 Okay, folkens! De nationale mesterskaber står for døren... 258 00:12:18,564 --> 00:12:21,234 og det hele afhænger af Rachel Berry. 259 00:12:21,317 --> 00:12:23,152 Kan du vise os, hvad du kan? 260 00:12:23,236 --> 00:12:25,947 Mr. Schue, kan jeg få et par dage til at tænke over det? 261 00:12:26,030 --> 00:12:27,883 Kan jeg få et øjeblik til at tale med min forlovede? 262 00:12:27,907 --> 00:12:29,283 Ja da. 263 00:12:29,367 --> 00:12:31,285 Rachel, det er ikke dig. 264 00:12:31,369 --> 00:12:34,288 Den Rachel, jeg forelskede mig I, nikker bare og begynder at vræle. 265 00:12:34,372 --> 00:12:36,666 Jeg ved, du har mange jern I ilden med New York... 266 00:12:36,749 --> 00:12:38,835 og planlægningen af vores bryllup osv... 267 00:12:38,918 --> 00:12:41,129 men du er på toppen, når du er under pres. 268 00:12:41,212 --> 00:12:44,298 Så vend dig om, og vis os, hvordan du vinder natinalmesterskabene for os. 269 00:12:44,382 --> 00:12:45,842 Derefter vil vi kæle... 270 00:12:45,925 --> 00:12:49,095 for dine babser ser lidt større ud I dag, ikke? 271 00:12:55,893 --> 00:12:59,605 For alle de gange, du bakkede mig op. 272 00:12:59,689 --> 00:13:03,735 For sandhederne, du fik mig til at se. 273 00:13:03,818 --> 00:13:07,655 For al glæden, du har bragt mig. 274 00:13:07,739 --> 00:13:11,367 For alt det gale, du rettede. 275 00:13:11,993 --> 00:13:15,997 For alle drømmene, du gjorde til virkelighed. 276 00:13:16,080 --> 00:13:20,043 For al kærligheden, jeg fandt I dig. 277 00:13:20,752 --> 00:13:25,089 Vil jeg altid takke dig, baby. 278 00:13:25,173 --> 00:13:28,718 Det var dig, der holdt mig oppe. 279 00:13:29,427 --> 00:13:32,889 Du lod mig aldrig falde. 280 00:13:32,972 --> 00:13:36,809 Det var dig, der støttede mig. 281 00:13:37,393 --> 00:13:39,854 Gennem det hele. 282 00:13:39,937 --> 00:13:43,858 Du var min styrke da jeg var svag. 283 00:13:43,941 --> 00:13:47,487 Du var min stemme, da jeg ikke kunne tale. 284 00:13:47,570 --> 00:13:51,824 Du var mine øjne, da jeg ikke kunne se. 285 00:13:51,908 --> 00:13:55,870 Du så det bedste, der var I mig. 286 00:13:55,953 --> 00:13:59,457 Du løftede mig op, når jeg ikke kunne nå. 287 00:13:59,540 --> 00:14:04,253 Du gav mig tillid, for du troede på. 288 00:14:04,337 --> 00:14:07,715 At jeg var alt, hvad jeg er. 289 00:14:07,799 --> 00:14:12,053 For du elskede mig. 290 00:14:13,471 --> 00:14:17,141 Du var der altid for mig. 291 00:14:17,225 --> 00:14:20,686 Den blide brise, der bar mig. 292 00:14:21,312 --> 00:14:22,980 Et lys I mørket. 293 00:14:23,064 --> 00:14:28,945 Din kærlighed gav mit liv lys. 294 00:14:29,028 --> 00:14:31,906 Du var min inspiration. 295 00:14:32,657 --> 00:14:35,827 Gennem alle løgnene var du sandheden. 296 00:14:37,120 --> 00:14:39,330 Min verden er et bedre sted. 297 00:14:39,414 --> 00:14:43,960 På grund af dig. 298 00:14:44,043 --> 00:14:47,088 Du var min styrke, da jeg var svag. 299 00:14:47,171 --> 00:14:48,673 Du var min styrke. 300 00:14:48,756 --> 00:14:51,467 Du var min stemme, da jeg ikke kunne tale. 301 00:14:51,551 --> 00:14:53,428 Da jeg ikke kunne tale. 302 00:14:53,511 --> 00:14:55,722 Du var mine øjne, da jeg ikke kunne se. 303 00:14:55,805 --> 00:15:00,143 Du så det bedste, der var I mig. 304 00:15:00,226 --> 00:15:03,688 Du løftede mig op, da jeg ikke kunne nå. 305 00:15:03,771 --> 00:15:05,940 Du gav mig tillid. 306 00:15:06,023 --> 00:15:08,609 For du troede på. 307 00:15:08,693 --> 00:15:11,779 At jeg var alt, hvad jeg er. 308 00:15:11,863 --> 00:15:14,657 For du elskede mig. 309 00:15:14,741 --> 00:15:16,409 Hej. 310 00:15:16,492 --> 00:15:20,038 Du var min styrke, da jeg var svag. 311 00:15:20,121 --> 00:15:23,666 Du var min stemme, da jeg ikke kunne tale. 312 00:15:23,750 --> 00:15:25,251 Mit hjerte. 313 00:15:25,334 --> 00:15:27,795 Du var mine øjne, da jeg ikke kunne se. 314 00:15:27,879 --> 00:15:31,799 Du så det bedste, der var I mig. 315 00:15:31,883 --> 00:15:36,262 Du løftede mig op, da jeg ikke kunne nå. 316 00:15:36,345 --> 00:15:39,015 Du gav mig tillid, for du troede. 317 00:15:39,098 --> 00:15:40,600 Troede på. 318 00:15:40,683 --> 00:15:43,728 At jeg var alt, hvad jeg er. 319 00:15:43,811 --> 00:15:47,356 For du elskede mig. 320 00:15:48,900 --> 00:15:53,780 Jeg er alt, hvad jeg er. 321 00:15:55,114 --> 00:16:01,871 For du elskede mig. 322 00:16:10,296 --> 00:16:12,298 Mit første stående bifald. 323 00:16:16,386 --> 00:16:17,637 Tina, kan jeg tale med dig? 324 00:16:17,720 --> 00:16:20,473 Jeg vil bare sige, du altid er så god I mine numre. 325 00:16:20,556 --> 00:16:22,266 Dine åh'er og ah'er er altid rene... 326 00:16:22,350 --> 00:16:24,430 og din lette svajen gør min tour de force-optræden... 327 00:16:24,477 --> 00:16:26,687 endnu mere gåsehuds-fremkaldende, hvis det er muligt. 328 00:16:26,771 --> 00:16:28,314 Jeg værdsætter det, og dig. 329 00:16:28,398 --> 00:16:31,567 Rachel, du aner ikke, hvor længe jeg har ventet på at høre dig sige det. 330 00:16:31,651 --> 00:16:34,278 Selvom du er lidt mere I baggrunden I år... 331 00:16:34,362 --> 00:16:36,280 så tvivl ikke på dit talent, Tina. 332 00:16:36,364 --> 00:16:40,576 Det næste år bliver helt om dig. Det bliver din chance til at stråle. 333 00:16:43,371 --> 00:16:46,916 Jeg fattede ikke, at din NYADA-prøve ikke gik godt. 334 00:16:46,999 --> 00:16:48,918 Du er altid så fantastisk. 335 00:16:49,001 --> 00:16:50,920 Bare Madam Tibideaux var enig med dig. 336 00:16:51,003 --> 00:16:52,564 - Få hende til at skifte mening. - Det har jeg prøvet. 337 00:16:52,588 --> 00:16:53,691 Hun ringer ikke engang tilbage. 338 00:16:53,715 --> 00:16:55,275 Det er ikke den Rachel Berry, jeg kender. 339 00:16:55,299 --> 00:16:59,804 Hvis jeg var dig, ville jeg køre derhen og blive... 340 00:16:59,887 --> 00:17:02,432 til jeg fik ms. Tibideaux til at give mig en chance til. 341 00:17:02,515 --> 00:17:03,992 Jeg forstår ikke, du støtter mig så meget... 342 00:17:04,016 --> 00:17:05,685 når jeg halvdelen af tiden ikke engang... 343 00:17:05,768 --> 00:17:07,888 gider takke dig for dine utrolig støttende optrædener. 344 00:17:07,937 --> 00:17:09,897 Det er ikke helt uselvisk. 345 00:17:09,981 --> 00:17:13,484 Du er vores hemmelige våben og ved at hjælpe dig, hjælper jeg os alle. 346 00:17:16,738 --> 00:17:18,322 Få fat I hende. 347 00:17:18,406 --> 00:17:20,575 Tina, har du det godt? 348 00:17:20,658 --> 00:17:22,660 Åh, nej, er du I orden? 349 00:17:23,327 --> 00:17:25,788 Måtte hun tage hele stofrullen med sig? 350 00:17:25,872 --> 00:17:28,750 Det er silkecharmouse. Det koster 25 grønne per meter. 351 00:17:29,709 --> 00:17:31,461 Her. 352 00:17:35,214 --> 00:17:36,883 Og fem, seks, syv, otte. 353 00:17:36,966 --> 00:17:41,054 Maske, maske, ned med hjelmen. Pivotér. Pivotér. 354 00:17:41,137 --> 00:17:42,805 Hop, maske, drenge! 355 00:17:42,889 --> 00:17:46,434 Og en, to, tre, fire, fem, seks. Brænd! 356 00:17:46,517 --> 00:17:49,228 Brænd! Brænd! Kom så. 357 00:17:49,312 --> 00:17:52,690 Lad det brænde! Sæt fut I hytten! 358 00:17:52,774 --> 00:17:54,859 Kom så! Brænd hytten af! 359 00:17:54,942 --> 00:17:56,736 Okay, stop musikken. Stop. 360 00:17:56,819 --> 00:17:57,819 Stop. 361 00:17:57,862 --> 00:17:59,781 Det her er en total katastrofe. 362 00:17:59,864 --> 00:18:02,325 Jennifer Beals roterer I sin grav. 363 00:18:02,408 --> 00:18:06,621 Gentlemen, jeg bad om en kaskade af gnister afpasset efter rytmen. 364 00:18:06,704 --> 00:18:08,247 Jeg kan ikke se gennem hjelmen. 365 00:18:08,331 --> 00:18:10,875 Jeg tog min af. Metalgnister giver én fregner. 366 00:18:10,958 --> 00:18:12,001 Er det lovligt? 367 00:18:12,085 --> 00:18:13,645 Bør vi ikke være I en fagforening for slibning? 368 00:18:13,669 --> 00:18:15,380 - Idiotisk. - Sue, de har ret. 369 00:18:15,463 --> 00:18:17,223 De kan ikke lære den indviklede koreografi... 370 00:18:17,256 --> 00:18:19,217 hvis de er tynget af hjelme og metalslibere. 371 00:18:19,300 --> 00:18:23,137 Slib, slib, pivotér, spark, pivotér, vend, flip, split. Er det indviklet? 372 00:18:23,221 --> 00:18:26,099 Rekvisitterne skal supplere nummeret, ikke være nummeret. 373 00:18:26,182 --> 00:18:27,934 Du har nok ret, William. 374 00:18:28,017 --> 00:18:33,189 Måske er elementært metalarbejde for meget for dit kor. 375 00:18:33,272 --> 00:18:35,525 Hvad tænker du, Porcelæn? 376 00:18:35,608 --> 00:18:37,735 Jeg optræder ikke I drag. 377 00:18:37,819 --> 00:18:40,905 Vi har brug for en ny vinkel. Jeg har en idé. 378 00:18:43,616 --> 00:18:46,202 Det er lærerværelset. Det er vores tilflugtssted. 379 00:18:46,285 --> 00:18:49,622 Vi er homoer, Mercedes er sort, så at smide os ud er racistisk. 380 00:18:49,706 --> 00:18:52,500 Jeg er ikke helt bøsse, men jeg tror, træer fødes ligesom babyer... 381 00:18:52,583 --> 00:18:54,502 så at smide mig ud vil være ondskabsfuldt. 382 00:18:54,585 --> 00:18:56,295 Tak. 383 00:18:57,714 --> 00:19:00,359 - Jeg spiser min kylling, de damer. - Du har stadig din vielsesring på. 384 00:19:00,383 --> 00:19:04,262 Og jeg så dig til 19-forestillingen af 21 Jump Street... 385 00:19:04,345 --> 00:19:05,471 med Cooter. 386 00:19:05,555 --> 00:19:08,808 Cooter var I 21 Jump Street? Jeg vidste ikke, han var skuespiller. 387 00:19:08,891 --> 00:19:11,269 Du fortalte os, du forlod ham. Du stak os en løgn. 388 00:19:11,352 --> 00:19:13,104 Jeg ved, hvordan det ser ud... 389 00:19:13,187 --> 00:19:16,733 men I fatter ikke, hvor indviklet et voksent forhold kan være. 390 00:19:16,816 --> 00:19:20,319 Han slog dig, og du blev. Hvor indviklet er det? 391 00:19:20,403 --> 00:19:23,948 Jeg undskylder, hvis det forvirrer jer... 392 00:19:24,032 --> 00:19:26,576 men hvad er det værd, hvis folk ikke får en chance til? 393 00:19:26,659 --> 00:19:28,536 Så du siger, han har ændret sig? 394 00:19:28,619 --> 00:19:32,373 Han ved, at hvis han behandler mig dårligt igen, så er jeg smuttet. 395 00:19:32,457 --> 00:19:34,876 Du er så selvisk! 396 00:19:34,959 --> 00:19:38,379 Du er selvisk, for du får mig til at føle sådan, og jeg hader følelsen. 397 00:19:38,463 --> 00:19:41,716 Du ved, du driver mig til vanvid! Og du ved - 398 00:19:46,888 --> 00:19:49,307 Jeg ved ikke. Skifter folk så hurtigt mening? 399 00:19:49,390 --> 00:19:52,030 De fleste fyre, jeg kender, ved ikke, hvordan man skifter undertøj. 400 00:19:52,060 --> 00:19:54,562 Jeg fandt ikke ud af hvordan, så jeg har det ikke på mere. 401 00:19:54,645 --> 00:19:57,356 Du har vist brug for at komme væk, bare for en weekend. 402 00:19:57,440 --> 00:20:00,294 - Kom med os til nationalmesterskaberne. - I har allerede to anstandsdamer. 403 00:20:00,318 --> 00:20:02,945 Jeg ved ikke, om jeg er velkommen I Chicago... 404 00:20:03,029 --> 00:20:05,406 efter jeg body-slammede Køleskabs-Perry I en slåskamp. 405 00:20:05,490 --> 00:20:09,243 Vi holder af dig, Coach. Vi vil bare se dig I god behold. 406 00:20:09,327 --> 00:20:13,373 Mange tak, piger. Men jeg kan passe på mig selv. 407 00:20:16,125 --> 00:20:19,754 Ignorér venligst stanken af mug og skridtbeskyttere... 408 00:20:19,837 --> 00:20:21,672 og koncentrer jer om skærmen. 409 00:20:21,756 --> 00:20:22,756 Porcelæna? 410 00:20:24,384 --> 00:20:26,594 I går sneg jeg mig ind til en Vocal Adrenaline-prøve... 411 00:20:26,677 --> 00:20:29,847 og hvad jeg så, var ikke for de frygtsomme. 412 00:20:29,931 --> 00:20:31,099 Lys. 413 00:20:36,020 --> 00:20:38,689 - Hvorfor er den I sort og hvid? - Fordi jeg forguder The Artist. 414 00:20:38,773 --> 00:20:42,485 Se bare der. Ulig jer lurvede og snublende udskud... 415 00:20:42,568 --> 00:20:45,863 er alle medlemmer af Vocal Adrenaline I perfekt harmoni. 416 00:20:45,947 --> 00:20:48,533 Der er ingen fejltagelser. 417 00:20:48,616 --> 00:20:51,619 Se godt med, folkens. Det er et menneske-tusindben. 418 00:20:51,703 --> 00:20:54,914 Det er det nyeste og sværeste kordansetrin, der er opfundet. 419 00:20:54,997 --> 00:20:56,416 Utroligt. 420 00:20:56,499 --> 00:20:58,334 Det ser ikke ud til at være så svært. 421 00:20:58,418 --> 00:21:00,920 Og kronen på værket for Vocal Adrenaline... 422 00:21:01,003 --> 00:21:03,089 er deres hemmelige våben, Unique. 423 00:21:03,172 --> 00:21:05,258 Se på ham/hende. 424 00:21:05,341 --> 00:21:07,635 Fattet og selvsikker. 425 00:21:07,719 --> 00:21:10,054 Smukt som et billede med en bagdel, der bliver ved. 426 00:21:10,138 --> 00:21:13,599 Det er Unique-faktoren, der giver Vocal Adrenaline fordelen. 427 00:21:16,060 --> 00:21:19,188 - Er Rachel ikke vores Unique-faktor? - Langtfra. 428 00:21:19,272 --> 00:21:21,941 Jeg siger ikke, mrs. Focker ikke fortjener en solo... 429 00:21:22,025 --> 00:21:25,486 men alle showkor I landet har en lille pige med en stor næse. 430 00:21:25,570 --> 00:21:28,698 - Okay, Sue. - Gymnasiedommere er idioter. 431 00:21:28,781 --> 00:21:32,702 De elsker rekvisitter, og Unique er den ultimative rekvisit. 432 00:21:32,785 --> 00:21:35,413 Skal vi virkelig have en fyr I drag for at vinde? 433 00:21:35,496 --> 00:21:37,206 - Nej. - Ja. 434 00:21:37,915 --> 00:21:40,251 Det er den eneste udvej. 435 00:21:48,092 --> 00:21:49,844 Det lød godt for mig. 436 00:21:49,927 --> 00:21:53,347 Jeg synger ikke gennem noderne, men det skal nok komme. 437 00:21:53,431 --> 00:21:55,183 Det stopper vist aldrig for dig, vel? 438 00:21:55,266 --> 00:21:58,895 Jeg var for selvsikker én gang, og det vil ikke ske igen. 439 00:22:00,229 --> 00:22:02,190 Har du hørt fra Carmen Tibideaux? 440 00:22:03,107 --> 00:22:05,610 Nej, og jeg må indse, at det kommer jeg ikke til. 441 00:22:05,693 --> 00:22:08,738 Jeg sendte e-mails og ringede, så jeg kan ikke gøre mere. 442 00:22:08,821 --> 00:22:10,698 Du kan besøge hende. 443 00:22:10,782 --> 00:22:14,494 Det sagde du I den bytte-krop drøm, jeg havde om os. 444 00:22:14,577 --> 00:22:17,789 Jeg røg I springvandet og slog hovedet. Det var som I Freaky Friday. 445 00:22:17,872 --> 00:22:19,791 Jeg var dig, og du var mig, og Kurt var Finn... 446 00:22:19,874 --> 00:22:21,626 og han ville bolle med mig som dig. 447 00:22:21,709 --> 00:22:23,044 Det er meget foruroligende. 448 00:22:23,127 --> 00:22:24,927 Men så sagde du som Tina til mig som Rachel... 449 00:22:25,004 --> 00:22:28,049 "Besøg Carmen Tibideaux, og tag ikke et nej for et svar." 450 00:22:28,132 --> 00:22:32,345 Jeg er forvirret. Men rådet, jeg gav mig selv I din drøm, er godt. 451 00:22:33,179 --> 00:22:34,555 Jeg undersøgte det lidt. 452 00:22:34,639 --> 00:22:36,849 Carmen Tibideaux holder en mesterklasse på Oberlin. 453 00:22:37,850 --> 00:22:40,436 Hvis vi tager af sted nu, kan vi nå at fange hende. 454 00:22:40,520 --> 00:22:43,606 - Jeg kan køre. - Du vil gøre det for mig? 455 00:22:45,316 --> 00:22:48,569 Hvorfor? Med alt, hvad du sagde - Du var ikke galt på den. 456 00:22:49,237 --> 00:22:51,155 Alle er vigtige. 457 00:22:51,239 --> 00:22:54,283 Jeg undskylder, hvis du har følt dig som en statist. 458 00:22:56,202 --> 00:22:59,956 Alle har deres rolle at spille, ikke? Måske er det her min. 459 00:23:02,333 --> 00:23:03,668 Tusind tak. 460 00:23:05,628 --> 00:23:08,923 Du ved, at du er den kvindelige hovedsanger næste år. 461 00:23:09,006 --> 00:23:12,385 Det er et stort pres, men det bekymrer mig ikke. 462 00:23:13,553 --> 00:23:15,430 Tud nu ikke. Du skal køre. 463 00:23:15,513 --> 00:23:17,014 Er din Hyundai tanket op? 464 00:23:17,765 --> 00:23:19,767 Siden Porcelæn nægter at være en holdspiller... 465 00:23:19,851 --> 00:23:22,770 og tage kvindetøj på, må vi gøre mere ud af vores rekvisitter. 466 00:23:22,854 --> 00:23:25,481 Jeg bestilte 18 småfolk, en for hver af jer. 467 00:23:25,565 --> 00:23:28,359 - Vent. Småfolk? - Dværge. Jeg fandt dem online. 468 00:23:28,443 --> 00:23:30,671 Bare rolig. Jeg fik en blanding af race og etniske tilhørsforhold... 469 00:23:30,695 --> 00:23:32,530 så I kan fortsætte spillet om mangfoldighed. 470 00:23:32,613 --> 00:23:34,991 Jeg danser ikke med en lille person. Jeg kan ikke rigtig gå. 471 00:23:35,074 --> 00:23:36,617 Dér er den "kan-ikke" holdning, Quinn. 472 00:23:36,701 --> 00:23:39,662 Sue, jeg synes, det er for meget med rekvisitterne. 473 00:23:39,746 --> 00:23:42,248 Lad os arbejde på koreografien til "Dashboard". 474 00:23:42,331 --> 00:23:44,500 Hvis du vil tabe. 475 00:23:45,793 --> 00:23:47,462 Puck? 476 00:23:47,545 --> 00:23:49,130 - Hallo. - Mine øjne svider. 477 00:23:49,213 --> 00:23:52,508 - Se lige på de ben. - Jeg er mærkeligt nok tændt nu. 478 00:23:52,592 --> 00:23:54,802 Tituler mig med mit scenenavn - Lola. 479 00:23:54,886 --> 00:23:57,346 Puckerman, jeg respekterer din stræben efter at vinde. 480 00:23:57,430 --> 00:23:59,515 Men du er den grimmeste kvinde, jeg har set. 481 00:23:59,599 --> 00:24:01,368 Jeg troede et øjeblik, at du var Beistes søster. 482 00:24:01,392 --> 00:24:02,411 Det handler ikke om at være smuk. 483 00:24:02,435 --> 00:24:04,163 Det handler om, at der er én, der har nosser... 484 00:24:04,187 --> 00:24:06,147 til at gøre, hvad der skal til for at vinde. 485 00:24:06,230 --> 00:24:08,483 Hvis det skal gå, må du barbere alt kropshår af. 486 00:24:08,566 --> 00:24:11,527 Så er det nok! Sue, jeg værdsætter al din hjælp... 487 00:24:11,611 --> 00:24:13,571 men jeg er færdig med alt det rekvisithalløj. 488 00:24:13,654 --> 00:24:17,075 I de næste tre timer lærer vi koreografien til "Dashboard". 489 00:24:17,158 --> 00:24:18,826 Puck, gå hen og skift. 490 00:24:18,910 --> 00:24:20,495 Man kan ikke glemme sådan et syn. 491 00:24:20,578 --> 00:24:23,539 Jeg tænder underligt nok på din slagkraft... 492 00:24:23,623 --> 00:24:25,249 så jeg lader dig klare den her prøve. 493 00:24:25,333 --> 00:24:27,794 Men jeg må advare dig. 494 00:24:27,877 --> 00:24:30,338 Jeg har betalt for de små personer. 495 00:24:32,507 --> 00:24:34,884 Den værste dag I Ohio, siden Earnest Byner tabte for dem. 496 00:24:34,967 --> 00:24:36,636 Sikke dybt de mægtige er faldet. 497 00:24:36,719 --> 00:24:38,554 Kik rigtigt på ham. 498 00:24:38,638 --> 00:24:40,932 Den tomme skal, I ser foran jer... 499 00:24:41,015 --> 00:24:43,393 var selveste Noah Puckerman... 500 00:24:43,476 --> 00:24:46,187 ham, de opkaldte containeren ved rygeklubben efter... 501 00:24:46,270 --> 00:24:48,856 fordi han smed flere nørder I den end 10 fyre tilsammen. 502 00:24:48,940 --> 00:24:51,620 Behold du bare bundesligahåret. Det er nok på mode igen om nogle år. 503 00:24:52,235 --> 00:24:54,987 I dag bukkede han endelig under for Glee Clubs giftige dampe... 504 00:24:55,071 --> 00:24:57,865 og gik I skole I en fandens kjole. 505 00:24:57,949 --> 00:25:00,410 Er I ude på at slås? For der er tre af jer og én af mig... 506 00:25:00,493 --> 00:25:03,204 så I må finde to fyre til for at gøre det fair... 507 00:25:03,287 --> 00:25:04,372 du fandens taber. 508 00:25:04,455 --> 00:25:05,498 Jeg er en taber? 509 00:25:05,581 --> 00:25:08,668 Fortalte jeg, jeg kom på Ohio State? Jeg skal spille hockey der. 510 00:25:08,751 --> 00:25:10,628 Hvad vil du gøre, når du er student? 511 00:25:11,796 --> 00:25:13,798 Det er sandt. Du bliver ikke student. 512 00:25:15,174 --> 00:25:18,219 Vi plejede at lave grin med dig, da vi var russere. 513 00:25:18,302 --> 00:25:19,982 Ham, der plejede at hænge foran 7-Eleven... 514 00:25:20,054 --> 00:25:21,949 og samle på gymnasiepiger, efter de blev studenter. 515 00:25:21,973 --> 00:25:23,893 Om to måneder vil du købe øl til min lillebror... 516 00:25:23,933 --> 00:25:25,727 og tigge ham om at tage dig med til en fest. 517 00:25:25,810 --> 00:25:27,186 Du er en Brian-type. 518 00:25:28,187 --> 00:25:29,981 Jeg river det ligahår af dig. 519 00:25:30,064 --> 00:25:33,109 Så du vil slås? Godt så. Men ikke her. Ude ved containeren. 520 00:25:33,192 --> 00:25:37,113 Jeg vil ikke have problemer, for ulig dig har jeg meget at miste. 521 00:25:46,497 --> 00:25:48,249 Hvordan går det med brylluppet? 522 00:25:48,332 --> 00:25:50,501 Det går langsomt, men vi har stadig den samme plan. 523 00:25:50,585 --> 00:25:52,730 Vinde nationalmesterskaberne, komme tilbage og blive studenter. 524 00:25:52,754 --> 00:25:55,131 Så skal vi have et lille kirkebryllup med en rabbiner... 525 00:25:55,214 --> 00:25:56,883 og vores nærmeste. 526 00:25:56,966 --> 00:25:59,761 Forhåbentlig vil ingen blive kvæstet denne gang. 527 00:26:01,596 --> 00:26:03,431 Tror du, vi vinder nationalmesterskaberne? 528 00:26:03,514 --> 00:26:05,200 Med vores første regionsmesterskaber og sidste år... 529 00:26:05,224 --> 00:26:07,268 havde jeg på fornemmelsen, at vi ville vinde. 530 00:26:07,351 --> 00:26:10,980 Men I år mærker jeg intet. Men jeg vil bare så gerne vinde. 531 00:26:11,064 --> 00:26:13,066 Hvis ikke for vores, så for mr. Schues skyld. 532 00:26:15,860 --> 00:26:18,237 Hvad nu, hvis vi har kørt så langt, og Carmen siger nej? 533 00:26:18,321 --> 00:26:19,673 - Det gør hun ikke. - Måske gør hun det. 534 00:26:19,697 --> 00:26:20,948 Jeg har ingen reserveplan. 535 00:26:21,032 --> 00:26:24,243 Jeg vil ikke lade mine kvalifikationer gå til spilde endnu et år. 536 00:26:24,327 --> 00:26:27,455 Du gør alting så svært, men du blev født under en velsignet stjerne. 537 00:26:27,538 --> 00:26:29,123 Alle ved dét. 538 00:26:29,207 --> 00:26:30,917 Jeg tror vist ikke på det mere. 539 00:26:31,000 --> 00:26:33,961 Tænk på de fleste voksne, vi kender, ikke? 540 00:26:34,045 --> 00:26:37,340 De fik nok deres vilje hele tiden, indtil en dag, hvor det ikke skete. 541 00:26:37,423 --> 00:26:39,425 Nu har de stillinger, de hader... 542 00:26:39,509 --> 00:26:41,427 og de lever et liv, de ikke genkender. 543 00:26:41,511 --> 00:26:44,013 Jeg vædder på, at de ikke drømmer mere. 544 00:26:44,097 --> 00:26:46,557 - Sådan er det ikke for alle. - Men for de fleste. 545 00:26:50,103 --> 00:26:52,230 Nej. Okay. 546 00:26:52,313 --> 00:26:55,608 Jeg tænker ikke på det endnu. Carmen siger ja. 547 00:26:55,692 --> 00:26:57,985 Dér er den Rachel Berry, vi alle kender og elsker. 548 00:26:59,654 --> 00:27:03,074 Jeg er glad for, at vi gør det sammen. Mange tak. 549 00:27:03,157 --> 00:27:04,742 Kan du gøre mig én tjeneste? 550 00:27:05,827 --> 00:27:07,745 Kan vi synge sammen, før du bliver student? 551 00:27:09,205 --> 00:27:10,915 Det vil jeg meget gerne. 552 00:27:17,839 --> 00:27:20,383 Sidste chance for at gå med de tænder, du har tilbage, skiderik. 553 00:27:20,466 --> 00:27:22,468 Jeg håber bare, du har skiftetøj med... 554 00:27:22,552 --> 00:27:24,554 for du skal ud at skralde. 555 00:27:24,637 --> 00:27:27,724 Når nu du er der, kan du finde din skraldefar. 556 00:27:27,807 --> 00:27:29,183 Hvordan har han det forresten? 557 00:27:29,267 --> 00:27:31,561 Jeg smagte hans mikroøl. Den var sur. 558 00:27:35,189 --> 00:27:36,232 Så er jeg med. 559 00:27:37,483 --> 00:27:38,943 Slå ham! Slå ham! 560 00:27:49,912 --> 00:27:51,122 Riv hanekammen af! 561 00:28:02,675 --> 00:28:05,970 Kom så, mand. Op med dig! 562 00:28:06,054 --> 00:28:08,514 Hvorfor gør du det ikke let for mig? Hop selv op I den. 563 00:28:08,598 --> 00:28:09,807 Kom så, mand! 564 00:28:20,902 --> 00:28:24,238 Noah Puckermans regime er slut. 565 00:28:24,322 --> 00:28:27,075 Du vinder, men er stadig en taber. 566 00:28:28,493 --> 00:28:32,789 Taber! Taber! 567 00:28:34,540 --> 00:28:37,502 VII du have lidt mere, Nancy? 568 00:28:39,337 --> 00:28:41,839 - Makker. Hvad fanden laver du? - Jeg er ikke en taber. 569 00:28:42,673 --> 00:28:45,676 Slip den! Kom herover! 570 00:28:47,553 --> 00:28:50,390 Showet er slut! Gå hjem, alle sammen! 571 00:28:51,516 --> 00:28:53,184 Forsvind! 572 00:28:54,644 --> 00:28:57,647 Undtagen dig. Kom her. 573 00:29:00,191 --> 00:29:01,401 En kniv? 574 00:29:01,484 --> 00:29:03,778 Den er af gummi. Det er en rekvisit fra West Side Story. 575 00:29:03,861 --> 00:29:06,364 Hvad fanden tænker du? Du kan blive bortvist for det her. 576 00:29:06,447 --> 00:29:07,841 Det er lige meget. Jeg dumper alligevel. 577 00:29:07,865 --> 00:29:10,552 Du har en plet på straffeattesten. Du kan blive anholdt for overfald. 578 00:29:10,576 --> 00:29:13,204 - Jeg er ligeglad! - Det bør du ikke være! 579 00:29:14,288 --> 00:29:16,124 Jeg er intet! 580 00:29:16,708 --> 00:29:18,626 Fatter du det ikke? Jeg er intet. 581 00:29:18,710 --> 00:29:21,170 Jeg er til grin I skolen! En fiasko! 582 00:29:22,755 --> 00:29:24,733 Du ved ikke, hvordan det er at føle sig så ringe... 583 00:29:24,757 --> 00:29:26,259 at intet, du gør, betyder noget. 584 00:29:27,719 --> 00:29:30,763 Sådan har jeg det hver eneste dag! Hver fandens dag. 585 00:29:30,847 --> 00:29:32,616 Ved du, hvor mange fodboldkampe eller koncerter... 586 00:29:32,640 --> 00:29:34,642 min mor har været til de sidste fire år? 587 00:29:34,726 --> 00:29:36,602 Ingen. Ikke én eneste. 588 00:29:37,645 --> 00:29:39,689 Min far har været væk, siden jeg var ti år gammel... 589 00:29:39,772 --> 00:29:42,984 og det er I orden, for han sagde altid, jeg kun var affald. 590 00:29:43,067 --> 00:29:47,071 Han må være stolt af sig selv, for det er lige, hvad jeg blev til. 591 00:29:50,575 --> 00:29:52,201 Undskyld. 592 00:29:53,911 --> 00:29:56,247 - Undskyld. - Kom her. Der er okay. 593 00:29:56,330 --> 00:29:59,709 - Undskyld. Undskyld. - Det er I orden. 594 00:30:01,085 --> 00:30:03,504 Vi er nogle hårde negle, vi to. 595 00:30:04,422 --> 00:30:07,884 Ingen tror, vi kan såres, men det kan vi. 596 00:30:07,967 --> 00:30:10,094 Det gør ondt. Det er okay. 597 00:30:18,019 --> 00:30:25,693 Men jeg er altid ærlig med dig skat, på min facon. 598 00:30:25,777 --> 00:30:32,617 Ja, jeg er altid ærlig med dig. 599 00:30:32,700 --> 00:30:39,248 Skat, på min facon. 600 00:30:47,715 --> 00:30:49,300 Åndedrættet er bedre... 601 00:30:49,384 --> 00:30:51,344 men fraseringen er stadig følelsesmæssigt slatten. 602 00:30:51,386 --> 00:30:53,012 Følelsesmæssigt slatten. 603 00:30:53,805 --> 00:30:55,932 Mange tak, madam Tibideaux. Mange tak. 604 00:30:57,642 --> 00:30:59,560 Madam Tibideaux, hej. 605 00:30:59,644 --> 00:31:02,730 Undskyld jeg forstyrrer, men det er mig, Rachel Berry. 606 00:31:02,814 --> 00:31:05,733 Jeg er klar over, jeg er ihærdig, men jeg er bare - 607 00:31:05,817 --> 00:31:09,362 Jeg... er en travl dame. 608 00:31:09,445 --> 00:31:13,991 Hvert øjeblik jeg bruger på at slette dine beskeder... 609 00:31:14,075 --> 00:31:16,077 om tabte drømme... 610 00:31:16,160 --> 00:31:18,079 tager tid fra en anden elev. 611 00:31:18,162 --> 00:31:22,208 Hvad får dig til at tro, du kan kræve mere opmærksomhed... 612 00:31:22,291 --> 00:31:25,545 end de andre hundredvis af folk, der har de samme håb og drømme? 613 00:31:25,628 --> 00:31:28,297 Undskyld. Jeg vil ikke tage tid fra nogen - 614 00:31:28,381 --> 00:31:31,509 Men det gør du. Og jeg er træt af det. 615 00:31:31,592 --> 00:31:34,262 Ms. Tibideaux, Jeg ved, hvordan De har det. 616 00:31:34,345 --> 00:31:38,057 Rachel Berry er irriterende. Hun får, hvad hun vil have. 617 00:31:38,141 --> 00:31:40,518 Jeg har brugt meget tid på at misunde hende det. 618 00:31:40,601 --> 00:31:43,771 Men hun får det, fordi hun er enestående. 619 00:31:43,855 --> 00:31:48,192 Det er ikke kun stemmen, der er fed, men fokuseringen og gåpåmodet. 620 00:31:48,276 --> 00:31:50,111 Hvor ofte møder De den ægte vare? 621 00:31:50,194 --> 00:31:52,530 Den ægte vare, der ikke kunne huske sangteksten? 622 00:31:52,613 --> 00:31:54,049 Hvilket er lige så sjældent som at se Bigfoot. 623 00:31:54,073 --> 00:31:56,260 Hun havde en dårlig dag, og det bestemmer hele hendes fremtid? 624 00:31:56,284 --> 00:31:57,618 Ms. Tibideaux... 625 00:31:57,702 --> 00:32:00,538 Jeg ved, jeg beder om særbehandling... 626 00:32:00,621 --> 00:32:02,331 men lad mig spørge Dem om dette. 627 00:32:02,415 --> 00:32:06,085 De har haft en strålende karriere - opnåede De den ved at være forsigtig? 628 00:32:07,045 --> 00:32:10,631 Vi optræder ved nationalmesterskaberne I Chicago... 629 00:32:10,715 --> 00:32:13,426 og vi så, at De skal synge på Lyricoperaen der. 630 00:32:13,509 --> 00:32:16,137 Så før De lukker døren, vil jeg bare - 631 00:32:16,220 --> 00:32:18,723 vil jeg gerne have, De hører mig synge. 632 00:32:18,806 --> 00:32:22,310 Der er intet andet, jeg er så god til, eller er så vild med... 633 00:32:22,393 --> 00:32:24,645 eller som giver mig så megen glæde. 634 00:32:24,729 --> 00:32:26,981 Og jeg tror, at det gør mig til noget særligt. 635 00:32:29,984 --> 00:32:33,321 Jeg tror, det er tid for dig og din ven til at tage af sted. 636 00:32:35,281 --> 00:32:37,408 Okay, men De skal bare vide, at... 637 00:32:38,409 --> 00:32:40,495 jeg vil se Dem igen næste år... 638 00:32:40,578 --> 00:32:42,538 og hvert år derefter, indtil jeg bliver optaget. 639 00:32:44,707 --> 00:32:48,044 Læste jeg ikke et sted, at De prøvede fire gange for at komme ind på Juillard? 640 00:32:51,547 --> 00:32:53,674 Mange tak. 641 00:33:01,516 --> 00:33:03,267 FRA DIT PIZZERIA I NABOLAGET 642 00:33:04,602 --> 00:33:05,728 Hej, skat. 643 00:33:05,812 --> 00:33:09,232 Jeg købte et par pizzaer. Hawaii - din favorit. 644 00:33:12,944 --> 00:33:15,154 Jeg er ked af det, Shannon. 645 00:33:15,238 --> 00:33:16,739 Du ved, hvor ked af det, jeg er. 646 00:33:17,448 --> 00:33:19,534 Der er den her fyr fra Michigan... 647 00:33:19,617 --> 00:33:22,245 som har hugget alle børn, jeg har haft færten af. 648 00:33:22,328 --> 00:33:26,207 Alle har været efter mig og - 649 00:33:26,290 --> 00:33:27,834 Hvis jeg er hudløst ærlig... 650 00:33:29,794 --> 00:33:32,839 føler jeg altid, at jeg skuffer dig. 651 00:33:35,508 --> 00:33:36,843 Og - 652 00:33:38,010 --> 00:33:40,555 Det er lige meget. Ved du hvorfor? 653 00:33:40,638 --> 00:33:44,892 For jeg kan og vil ikke miste besindelsen mere. 654 00:33:44,976 --> 00:33:46,477 Det lover jeg. 655 00:33:48,730 --> 00:33:51,607 Kom, skat, sid ned. Lad os fejre det. 656 00:33:51,691 --> 00:33:55,611 Husker du den bamse af en forsvarer fra Newton South, jeg var lun på? 657 00:33:55,695 --> 00:33:58,156 Jeg fik ham til at skrive under. 658 00:34:02,285 --> 00:34:04,037 Kom nu, skat. 659 00:34:05,246 --> 00:34:06,789 Du har mit ord. 660 00:34:16,340 --> 00:34:19,469 Hvad? Vil du stikke mig? 661 00:34:19,552 --> 00:34:22,180 Ikke med den der. Det er en attrap. 662 00:34:22,263 --> 00:34:23,765 Måske med den store fra køkkenet... 663 00:34:23,848 --> 00:34:26,434 som jeg har sovet med under puden. 664 00:34:28,978 --> 00:34:30,688 Du gode Gud. 665 00:34:30,772 --> 00:34:32,273 Åh, skat. Undskyld. 666 00:34:34,192 --> 00:34:36,402 Hvordan lod vi det komme ud af kontrol? 667 00:34:36,486 --> 00:34:37,528 Jeg trækker mig. 668 00:34:39,447 --> 00:34:41,657 Jeg skammer mig over, hvad der skete mellem os... 669 00:34:41,741 --> 00:34:45,119 men jeg lader det blive her sammen med min ring og dig. 670 00:34:46,037 --> 00:34:48,790 Jeg beder dig, lad være. 671 00:34:48,873 --> 00:34:50,958 Forlad mig ikke, okay? 672 00:34:51,542 --> 00:34:54,962 Du kan ikke hade mig mere, end jeg allerede selv gør. 673 00:34:55,588 --> 00:34:57,173 Jeg hader dig ikke! 674 00:34:57,256 --> 00:34:59,634 Det er det værste af det! Jeg elsker dig. 675 00:35:00,385 --> 00:35:03,471 Men hvad siger det om, hvad jeg synes om mig selv? 676 00:35:07,100 --> 00:35:10,103 Hvad vil du gøre? Vil du bare forlade mig? 677 00:35:10,978 --> 00:35:13,731 Hvem vil elske dig, som jeg elskede dig, Shannon? 678 00:35:13,815 --> 00:35:15,817 Hvem vil elske dig nu? 679 00:35:18,277 --> 00:35:19,821 Det vil jeg. 680 00:35:28,955 --> 00:35:32,291 Du med dine ord som knive og sværd. 681 00:35:32,375 --> 00:35:34,669 De våben, du bruger mod mig. 682 00:35:34,752 --> 00:35:38,798 Du har fejet benene væk under mig igen. 683 00:35:38,881 --> 00:35:40,550 Jeg føler mig så ringe. 684 00:35:40,633 --> 00:35:44,220 Din stemme er som negle på en tavle. 685 00:35:44,303 --> 00:35:46,514 Der kalder på mig, når jeg er såret. 686 00:35:46,597 --> 00:35:50,309 Du, der hakker på den svage. 687 00:35:53,479 --> 00:35:59,569 Ja, du kan få mig ned med bare et slag. 688 00:36:00,862 --> 00:36:03,948 Men du ved ikke, hvad du ikke ved. 689 00:36:04,032 --> 00:36:09,537 En dag vil jeg bo I en stor by. 690 00:36:09,620 --> 00:36:13,958 Og du vil kun være ond. 691 00:36:15,793 --> 00:36:21,215 En dag er jeg så stor, at du ikke kan gå efter mig. 692 00:36:21,299 --> 00:36:25,219 Og du vil kun være ond. 693 00:36:25,970 --> 00:36:29,766 Hvorfor er du så ond? 694 00:36:29,849 --> 00:36:33,311 Jeg kan se dig I fremtiden I en bar. 695 00:36:33,394 --> 00:36:36,397 Tale om en football-kamp. 696 00:36:36,481 --> 00:36:38,983 Med den samme buldrende mening, men. 697 00:36:39,067 --> 00:36:42,028 Ingen lytter. 698 00:36:42,111 --> 00:36:49,494 Udslidt og skvaldrende om de samme gamle bitre ting. 699 00:36:50,870 --> 00:36:56,292 Fuld og brokkende sig over, at jeg ikke kan synge. 700 00:36:57,168 --> 00:36:59,712 Men du er bare ond. 701 00:37:02,548 --> 00:37:04,509 Du er bare ond. 702 00:37:04,592 --> 00:37:08,096 Og en ynkelig løgner. 703 00:37:08,179 --> 00:37:10,264 Helt alene I livet og ond 704 00:37:10,348 --> 00:37:14,602 og ond, og ond, og ond. 705 00:37:15,269 --> 00:37:21,192 En dag vil jeg bo I en stor by. 706 00:37:21,275 --> 00:37:25,446 Og du vil kun være ond. 707 00:37:26,072 --> 00:37:27,365 Ja. 708 00:37:27,448 --> 00:37:30,326 En dag vil jeg. 709 00:37:30,410 --> 00:37:33,496 - Bo I en stor by. - Hvorfor er du så ond? 710 00:37:33,579 --> 00:37:37,542 Og du vil kun være ond. 711 00:37:37,625 --> 00:37:41,379 Hvorfor er du så ond? 712 00:37:44,340 --> 00:37:47,051 Hvor synger du alene her? 713 00:37:47,135 --> 00:37:49,220 Jeg prøver bare en sang til nationalmesterskaberne. 714 00:37:49,303 --> 00:37:50,847 Jeg må da vinde noget. 715 00:37:50,930 --> 00:37:53,266 Du ved det måske ikke, men det har du allerede gjort. 716 00:37:54,267 --> 00:37:56,269 Jeg talte med mrs. Doosenbury. 717 00:37:56,352 --> 00:37:58,980 Hun vil lade dig tage prøven endnu en gang. 718 00:37:59,063 --> 00:38:01,858 - Hvorfor? Hun hader mig. - Hun hader din uforskammethed. 719 00:38:01,941 --> 00:38:05,862 Jeg fortalte hende, at du tog et skørt på for holdets skyld. 720 00:38:05,945 --> 00:38:08,632 Er hun til det? Jeg skulle have vidst, at Doosenbury var til damer... 721 00:38:08,656 --> 00:38:10,908 da hun ikke hoppede på Puck-vognen. 722 00:38:10,992 --> 00:38:14,078 Nej. Du viste, at du bekymrede dig om noget, der er - 723 00:38:14,162 --> 00:38:17,165 der er meget større end dig. 724 00:38:17,248 --> 00:38:19,417 Det var alt, hun ville se fra din side. 725 00:38:19,500 --> 00:38:22,211 Det er alt, vi lærere vil se. 726 00:38:23,129 --> 00:38:26,174 Så du går til eksamen igen I næste uge... 727 00:38:26,257 --> 00:38:27,759 og jeg vil hjælpe dig med det. 728 00:38:27,842 --> 00:38:30,428 Hvorfor vil du det? Hjælpe mig sådan? 729 00:38:31,220 --> 00:38:35,266 Fordi du aldrig vil forstå, Noah, hvor meget du har hjulpet mig. 730 00:38:36,517 --> 00:38:40,396 Du er elsket, dreng. Du er ikke alene. 731 00:38:48,654 --> 00:38:49,739 Jeg stak tommelfingeren. 732 00:38:49,822 --> 00:38:52,367 Okay. Kostume-kommiteen er noget lort. 733 00:38:52,450 --> 00:38:53,993 Hvorfor skal vi lave alt arbejdet? 734 00:38:54,077 --> 00:38:56,829 Fordi vi er nye og må klatre op ad rangstigen. 735 00:38:56,913 --> 00:39:00,041 Det er latterligt, at 3. G'erne behandler os som førsteårselever. 736 00:39:00,124 --> 00:39:03,669 Er det ikke Rachel Berrys kjole? Hun burde sy den selv. 737 00:39:04,462 --> 00:39:06,672 Rachel øver sig nok med sine sange lige nu... 738 00:39:06,756 --> 00:39:10,259 igen og igen, indtil hendes stemmebånd bløder. 739 00:39:10,343 --> 00:39:12,011 Ingen af os ville komme med til Chicago... 740 00:39:12,095 --> 00:39:15,014 hvis det ikke var for hendes bidrag, så respektér hende. 741 00:39:15,098 --> 00:39:18,518 Mens vi spiller buske I baggrunden. 742 00:39:18,601 --> 00:39:22,855 Arbejd hårdt, vær en holdspiller, og du får dine soloer. 743 00:39:22,939 --> 00:39:26,234 Næste år er du måske med I den gruppe, der vandt nationalmesterskaberne. 744 00:39:27,235 --> 00:39:28,861 Og det her kostume er dit, Sugar... 745 00:39:29,612 --> 00:39:31,656 men jeg syr det gerne. 746 00:39:31,739 --> 00:39:36,411 For der skal bruges mange krystaller til at få noget til at stråle. 747 00:39:43,626 --> 00:39:45,545 Det er godt. Så går vi over til Troubletones... 748 00:39:45,628 --> 00:39:48,172 Til Gagas "Edge of Glory," som har en hurtig rytme. 749 00:39:48,256 --> 00:39:50,883 Det her kan jeg lide. Det vil virke. 750 00:39:50,967 --> 00:39:54,011 William, jeg smager din Axe-bodyspray. 751 00:39:57,014 --> 00:39:58,599 Hej, hvor skal du hen, Shannon? 752 00:39:58,683 --> 00:40:00,953 Jeg vil gerne være anstandsdame til nationalmesterskaberne. 753 00:40:00,977 --> 00:40:03,187 Jeg betaler selv billetten, og jeg kan sove I bussen. 754 00:40:03,980 --> 00:40:07,233 Du skal ikke sove I bussen. Vi skal nok få plads til dig. 755 00:40:07,316 --> 00:40:10,945 Jeg reserverede barselssuiten. At dele den er ikke fair over for babyen. 756 00:40:11,612 --> 00:40:13,406 Du kan sove hos mig og Emma. 757 00:40:13,489 --> 00:40:17,410 Så du pakkede, I tilfælde af du skulle til Chicago? 758 00:40:18,870 --> 00:40:20,538 Jeg forlod ham. 759 00:40:29,213 --> 00:40:30,715 Velkommen ombord, Shannon. 760 00:40:33,176 --> 00:40:36,096 Hvis det ikke var for Tina, ville jeg aldrig have besøgt Carmen Tibideaux. 761 00:40:36,137 --> 00:40:38,431 Ja, hun er som en angriber. 762 00:40:38,514 --> 00:40:40,224 Hun er altid forrest og tager angrebene... 763 00:40:40,308 --> 00:40:41,768 så quarterbacken kan lede spillet. 764 00:40:42,852 --> 00:40:44,562 Du mistede mig desværre ved "angriber"... 765 00:40:44,645 --> 00:40:47,065 men jeg er sikker på, at du sagde noget sødt. 766 00:40:47,148 --> 00:40:50,234 Der er ingen anden udvej end at overgå forventningerne. 767 00:40:50,318 --> 00:40:52,878 Vi må vinde nationalmesterskaberne. Der er ikke andet alternativ. 768 00:40:52,904 --> 00:40:54,655 Du er vores Unique faktor. 769 00:40:54,739 --> 00:40:56,449 Det er Christopher Walken. 770 00:40:56,532 --> 00:40:58,576 Jeg har lavet hundredvis af film. 771 00:40:58,659 --> 00:41:01,621 To mus hoppede ned I en spand med fløde - 772 00:41:01,704 --> 00:41:03,498 Det ved jeg ikke. Det er vi vist alle. 773 00:41:03,581 --> 00:41:07,001 I et hav af børn, der klynger sig til hinanden... 774 00:41:07,085 --> 00:41:08,169 er vi anderledes. 775 00:41:08,961 --> 00:41:11,297 Vi har lært hinanden at kende... 776 00:41:11,381 --> 00:41:13,424 og at acceptere hinanden. 777 00:41:14,008 --> 00:41:15,968 Det er vores Unique faktor. 778 00:41:16,052 --> 00:41:18,513 Og det er, hvad jeg holder af ved os. 779 00:41:18,596 --> 00:41:19,472 Samme her. 780 00:41:19,473 --> 00:41:20,556 Samme her. 781 00:41:23,101 --> 00:41:27,480 Helt alene har jeg grædt. 782 00:41:27,563 --> 00:41:32,610 Stolthedens stille tårer. 783 00:41:33,236 --> 00:41:37,365 I en verden af stål. 784 00:41:37,448 --> 00:41:42,161 Lavet af sten. 785 00:41:45,498 --> 00:41:49,544 Ja, jeg hører musikken. 786 00:41:49,627 --> 00:41:53,005 Lukker mine øjne, mærker rytmen. 787 00:41:53,673 --> 00:42:00,263 Der svøber sig om og tager fat I mit hjerte. 788 00:42:01,180 --> 00:42:03,141 Sikke en følelse. 789 00:42:04,809 --> 00:42:06,728 At være er at tro. 790 00:42:08,312 --> 00:42:10,732 Jeg kan få det hele. 791 00:42:10,815 --> 00:42:15,611 Nu danser jeg for livet. 792 00:42:15,695 --> 00:42:18,364 Tag din lidenskab. 793 00:42:19,407 --> 00:42:22,368 Og få det til at ske. 794 00:42:23,870 --> 00:42:25,913 Billederne kommer til live. 795 00:42:25,997 --> 00:42:31,127 Nu danser jeg gennem livet. 796 00:42:31,961 --> 00:42:36,507 Sikke en følelse. 797 00:42:39,594 --> 00:42:41,220 Sikke en følelse. 798 00:42:41,304 --> 00:42:43,097 Nu er jeg musikken. 799 00:42:43,181 --> 00:42:45,058 At være er at tro. 800 00:42:45,141 --> 00:42:46,559 Nu er jeg rytmen. 801 00:42:46,642 --> 00:42:49,520 Billederne kommer til live. 802 00:42:49,604 --> 00:42:51,773 Du kan danse gennem hele dit liv. 803 00:42:51,856 --> 00:42:53,083 NATIONALMESTERSKABER ELLER INTET 804 00:42:53,107 --> 00:42:54,150 HEP HEP, NEW DIRECTIONS! 805 00:42:54,233 --> 00:42:56,277 Sikke en følelse. 806 00:42:56,361 --> 00:42:58,321 Jeg kan få det hele. 807 00:42:58,404 --> 00:43:00,365 Sikke en følelse. 808 00:43:00,448 --> 00:43:02,450 Billederne kommer til live, når jeg kalder. 809 00:43:02,533 --> 00:43:04,160 Jeg kan få det hele. 810 00:43:04,243 --> 00:43:06,454 Jeg kan virkelig få det hele. 811 00:43:06,537 --> 00:43:08,206 Få det hele. 812 00:43:08,289 --> 00:43:10,666 Billederne kommer til live, når jeg kalder. 813 00:43:10,750 --> 00:43:14,003 Kalder, kalder, kalder, kalder. 814 00:43:14,087 --> 00:43:16,005 Sikke en følelse. 815 00:43:16,089 --> 00:43:17,840 Lad os tage til nationalmesterskaberne! 816 00:43:55,795 --> 00:43:56,838 Oversættelse: Néte Poret