1 00:00:01,119 --> 00:00:02,162 Det er der sket. 2 00:00:02,246 --> 00:00:05,541 Rachel gik I stå ved sin NYADA-prøve og forkludrede sit livs største prøve - 3 00:00:05,624 --> 00:00:06,208 Du godeste. 4 00:00:06,291 --> 00:00:08,377 Som, ifølge hende selv, nu er stort set forbi. 5 00:00:08,460 --> 00:00:10,003 Jeg fik min chance, og jeg gik I stå. 6 00:00:10,087 --> 00:00:11,856 Quinn er I kørestol, men genoptræningen går godt... 7 00:00:11,880 --> 00:00:13,360 delvist fordi Joe er taget med hende. 8 00:00:13,423 --> 00:00:15,704 Brittany glemte nok, hun var valgt som 3. G-klasseformand. 9 00:00:15,759 --> 00:00:19,138 Puck dumpede I sin store geografiprøve om iberisk nedbør... 10 00:00:19,221 --> 00:00:20,472 og dimitterer dermed ikke. 11 00:00:20,556 --> 00:00:22,850 Det var, hvad du gik glip af I Glee. 12 00:00:24,643 --> 00:00:25,811 VO V AT DRØMME 13 00:00:25,894 --> 00:00:29,356 Alt dør. Måske er en drøms død den bedrøveligste af alle. 14 00:00:29,439 --> 00:00:33,902 I 18 år har jeg haft én drøm. - Broadway, berømmelse. 15 00:00:33,986 --> 00:00:37,364 Dens vinger lod mig svæve over kampen. 16 00:00:37,447 --> 00:00:40,117 Men jeg fløj for tæt på solen, og nu er de borte. 17 00:00:40,200 --> 00:00:41,243 MINE DRØMME 18 00:00:41,326 --> 00:00:46,999 Jeg er blot Rachel Barbra Berry fra Lima I Ohio - en vingeløs fugl, en pingvin. 19 00:00:47,082 --> 00:00:48,542 Ser jeg anderledes ud? 20 00:00:48,625 --> 00:00:50,085 Jeg føler mig anderledes. 21 00:00:50,169 --> 00:00:53,088 På sin vis er det en lettelse. - at være en del af mængden. 22 00:00:53,881 --> 00:00:57,050 Mine drømme er mindre nu, måske endda mere virkelige - 23 00:00:57,134 --> 00:00:59,094 brylluppet, at vinde nationalmesterskaberne. 24 00:00:59,178 --> 00:01:01,305 Men først er der ballet. 25 00:01:01,388 --> 00:01:02,514 ALT OM BAL 26 00:01:02,598 --> 00:01:05,243 Jeg vil aldrig gå på den røde løber som Tony-eller Golden Globe-nomineret. 27 00:01:05,267 --> 00:01:07,269 Sådan går det uden en plan B. 28 00:01:07,352 --> 00:01:09,938 Ballet er min aften til at træde den fantastiske dans. 29 00:01:10,022 --> 00:01:14,443 Bortset fra til brylluppet er min balkjole mit livs vigtigste kjole. 30 00:01:14,526 --> 00:01:16,570 Jeg er forbavsende o.k. Med det hele. 31 00:01:16,653 --> 00:01:18,973 Drømmen var kun en gammel yndlingstrøje, som jeg beholdt... 32 00:01:19,031 --> 00:01:20,782 selvom den ikke passede mig mere. 33 00:01:20,866 --> 00:01:22,618 Jeg kan sørge over den og komme videre. 34 00:01:22,701 --> 00:01:26,038 Jeg har nok mistet NYADA, men jeg har stadig Finn. 35 00:01:26,538 --> 00:01:29,166 Så jeg får ikke alt, jeg troede, jeg nogensinde ville have. 36 00:01:29,249 --> 00:01:30,751 Det gør mig ikke til en taber. 37 00:01:34,463 --> 00:01:35,506 Hvad laver du? 38 00:01:35,589 --> 00:01:38,383 Jeg øver mig på at vinke som nykåret ballets dronning. 39 00:01:38,467 --> 00:01:39,968 Jeg vinder. 40 00:01:40,052 --> 00:01:42,363 Du ved godt, der er masser af hård konkurrence I år, Becky. 41 00:01:42,387 --> 00:01:43,972 Jeg vil nødig se dig skuffet. 42 00:01:44,056 --> 00:01:47,059 Gider du lige tage tabersnakken med dig hen et andet sted? 43 00:01:47,142 --> 00:01:49,061 Jeg vil ikke smittes af din fiasko. 44 00:01:59,071 --> 00:02:00,906 Sexede teenagedulle... 45 00:02:00,989 --> 00:02:04,868 for måneder siden blev du valgt som 3. G-klasseformand med megen fanfare. 46 00:02:04,952 --> 00:02:05,577 Jep. 47 00:02:05,661 --> 00:02:08,163 Siden da har du intet udrettet... 48 00:02:08,247 --> 00:02:12,334 ud over et memo skrevet med farveblyant, der sagde: "Vi skal bore, baby, bore." 49 00:02:12,417 --> 00:02:14,419 Vi skal ikke mere bore efter babyer. 50 00:02:14,503 --> 00:02:16,171 Grundet dit uduelige formandskab... 51 00:02:16,255 --> 00:02:19,842 overvejer jeg alvorligt at nedlægge posten helt. 52 00:02:19,925 --> 00:02:22,010 Og da du dumper I alle dine fag... 53 00:02:22,094 --> 00:02:24,638 har du brug for "klasseformand" på din eksamensudskrift... 54 00:02:24,721 --> 00:02:27,015 hvis du håber at opnå adgang til universitetet. 55 00:02:27,099 --> 00:02:28,934 Nej. Perdue har allerede accepteret mig. 56 00:02:29,017 --> 00:02:30,394 Universitetet Purdue? 57 00:02:30,477 --> 00:02:31,979 Nej, fjerkræfabrikken. 58 00:02:33,105 --> 00:02:36,775 Miss Pierce, du gør grin med elevstyret. 59 00:02:36,859 --> 00:02:39,945 Og hvis du ikke gør indtryk I resten af din periode... 60 00:02:40,028 --> 00:02:42,948 bliver dit formandskab skolens sidste! 61 00:02:43,031 --> 00:02:45,534 Jeg har spildt et helt år på... 62 00:02:45,617 --> 00:02:47,720 at tvære I nuancerne af min flydende teenageseksualitet... 63 00:02:47,744 --> 00:02:50,747 og blive rodet ind I Lord Tubbingtons pyramidespil. 64 00:02:50,831 --> 00:02:52,708 Og så tav jeg stille lidt. 65 00:02:52,791 --> 00:02:55,544 Men jeg vil ikke, at mit formandskab bliver det sidste på McKinley. 66 00:02:55,627 --> 00:02:57,045 Det skal ikke være min arv. 67 00:02:57,129 --> 00:02:59,339 Madam Forkvinde, ballet er snart. 68 00:02:59,423 --> 00:03:04,803 Og vil du rette op på dit image, er det nok der, du bør begynde. 69 00:03:07,306 --> 00:03:08,306 O.k. 70 00:03:08,599 --> 00:03:11,101 Jeg ved ikke, hvem nogen af jer er. 71 00:03:11,185 --> 00:03:12,936 Vi er balkomité. 72 00:03:13,020 --> 00:03:15,397 Vi har mødtes siden september. 73 00:03:15,481 --> 00:03:17,149 Vi har sendt dig 14 memoer. 74 00:03:17,232 --> 00:03:19,485 Fik I mit memo om at bore efter babyer? 75 00:03:19,568 --> 00:03:20,319 Nej. 76 00:03:20,402 --> 00:03:22,779 Godt. For det er ikke løsningen på de tårnhøje benzinpriser. 77 00:03:23,489 --> 00:03:25,282 Vi er lidt bagud... 78 00:03:25,365 --> 00:03:27,659 men vi tror, vi har et mægtigt tema for dette års bal. 79 00:03:27,743 --> 00:03:30,496 Temaet for dette års bal er - 80 00:03:32,623 --> 00:03:34,124 Slotte I skyerne. 81 00:03:35,250 --> 00:03:36,919 Godt. 82 00:03:37,002 --> 00:03:38,587 Jeres enhjørninger er alle tiders. 83 00:03:38,670 --> 00:03:40,506 Men jeg må sige aldrig. 84 00:03:40,589 --> 00:03:42,549 Aldrig I livet lader jeg det ske. 85 00:03:42,633 --> 00:03:46,178 At placere de meget tunge slotte I skyerne ville være særdeles farligt. 86 00:03:46,261 --> 00:03:48,222 Helt alvorligt bør I tre puttes I fængsel. 87 00:03:48,305 --> 00:03:49,306 O.k. 88 00:03:49,389 --> 00:03:53,936 Hvad med... Stairway to Heaven? 89 00:03:54,019 --> 00:03:57,648 Kun hvis vi også bygger rulletrapper til himlen til de invalide elever. 90 00:03:57,731 --> 00:04:00,025 Og de har vist ikke engang adgang til himlen. 91 00:04:01,026 --> 00:04:02,861 I tre er klart uduelige fjolser... 92 00:04:02,945 --> 00:04:04,404 måske en form for terrorcelle. 93 00:04:04,488 --> 00:04:09,743 Så som formand bestemmer jeg ballets tema for I år. 94 00:04:09,827 --> 00:04:13,038 Og jeg tror, det skal være... 95 00:04:13,956 --> 00:04:15,165 Dinosaurer. 96 00:04:15,749 --> 00:04:17,709 - Dinosaurer? - Jah. 97 00:04:17,793 --> 00:04:20,170 Lfølge biblen levede dinosaurer og hulemænd side om side... 98 00:04:20,254 --> 00:04:21,922 I millioner af år I fred. 99 00:04:22,005 --> 00:04:23,549 Det bør vi helt sikkert fejre. 100 00:04:23,632 --> 00:04:25,592 Nej, det mener du ikke alvorligt. 101 00:04:25,676 --> 00:04:27,594 Det er det værste baltema nogensinde. 102 00:04:29,096 --> 00:04:31,056 At håne mit dinosaurtema er mobning... 103 00:04:31,140 --> 00:04:32,683 og det vil jeg ikke acceptere. 104 00:04:32,766 --> 00:04:35,060 Ved min magt som formand er I alle hermed fyret. 105 00:04:35,894 --> 00:04:37,938 Beklager, Rachel, det gælder også dig. 106 00:04:38,021 --> 00:04:40,315 Men jeg ser dig vel I koret, så - 107 00:04:40,399 --> 00:04:41,900 Godt møde. 108 00:04:47,990 --> 00:04:49,533 Godmorgen, McKinley High! 109 00:04:49,616 --> 00:04:53,495 Først til jer, der betænksomt lagde barselsgaver uden for mit kontor... 110 00:04:53,579 --> 00:04:55,581 jeg og mit ufødte barn takker jer... 111 00:04:55,664 --> 00:04:58,167 for de kedelige sovs-og kartoffelblandinger... 112 00:04:58,250 --> 00:05:02,212 og min affaldsspand vil helt givet sætte stor pris på dem. 113 00:05:02,296 --> 00:05:06,758 Nu er det tid at bekendtgøre årets kandidater til hoffet ved 3. G-ballet. 114 00:05:07,593 --> 00:05:09,845 Jeres valg til ballets konge er - 115 00:05:09,928 --> 00:05:11,680 Rick "Pinden" Nelson. 116 00:05:11,763 --> 00:05:14,224 Jah! I ved det! 117 00:05:14,308 --> 00:05:16,435 Formand Brittany S. Pierce. 118 00:05:16,518 --> 00:05:17,853 Det var underligt. 119 00:05:18,562 --> 00:05:20,522 Og også Finn Hudson. 120 00:05:20,606 --> 00:05:25,194 Og så til kategorien, vi alle rigtigt interesserer os for - ballets dronning. 121 00:05:25,277 --> 00:05:28,113 Becky som ballets dronning 2012! 122 00:05:29,781 --> 00:05:30,781 Missy Gunderson. 123 00:05:33,202 --> 00:05:35,829 Santana Lopez. 124 00:05:37,122 --> 00:05:39,374 Og Quinn Fabray. 125 00:05:39,875 --> 00:05:43,170 Tillykke til alle vores kandidater. 126 00:05:43,253 --> 00:05:44,755 Becky, Becky, Becky! Den er antik! 127 00:05:44,838 --> 00:05:46,965 Jeg blev snydt, Coach! 128 00:05:50,177 --> 00:05:52,322 Er du nede over ikke at være nomineret som ballets dronning? 129 00:05:52,346 --> 00:05:54,389 I hvilken verden ville jeg nogensinde blive det? 130 00:05:54,473 --> 00:05:55,724 Tja, jeg stemte på dig. 131 00:05:55,808 --> 00:05:57,976 Jeg fik den skeløjede fyr I min læsesal til det også. 132 00:05:58,060 --> 00:05:59,895 Tak, jeg er ikke spor ked af det... 133 00:05:59,978 --> 00:06:02,397 for jeg vil tilbringe hele min balaften... 134 00:06:02,481 --> 00:06:05,651 med at danse med min frygteligt flotte fremtidige mand. 135 00:06:05,734 --> 00:06:07,236 Vi laver dine plakater senere, ikke? 136 00:06:07,319 --> 00:06:08,319 Okay! 137 00:06:09,029 --> 00:06:11,907 Et stort tillykke til alle vores balkandidater! 138 00:06:14,076 --> 00:06:15,661 Men hør lige efter. 139 00:06:15,744 --> 00:06:17,579 Vi er alle vindere... 140 00:06:17,663 --> 00:06:21,124 for rektor Figgins bad New Directions om at synge igen I år! 141 00:06:21,208 --> 00:06:22,376 Kom nu! 142 00:06:24,294 --> 00:06:27,714 - Fantastisk. - Brittany har noget at fortælle. 143 00:06:30,217 --> 00:06:31,802 Hej, mine landsmænd. 144 00:06:31,885 --> 00:06:35,097 Temaet til dette års bal er... 145 00:06:36,640 --> 00:06:37,474 Dinosaurer. 146 00:06:37,558 --> 00:06:39,434 - Rent genialt. - Tak. 147 00:06:39,518 --> 00:06:42,437 Den nye pige, Joe, som ligner en hulekvinde, inspirerede mig. 148 00:06:42,521 --> 00:06:46,066 Forfriskninger vil være bær, kød og regnvand. 149 00:06:46,150 --> 00:06:49,153 Som I alle ved, er USA's valg gennemsyrede af korruption. 150 00:06:49,736 --> 00:06:51,697 Så for at sørge for et fuldstændigt ærligt valg... 151 00:06:51,780 --> 00:06:54,658 har jeg udpeget Santana og Quinn til at optælle stemmerne. 152 00:06:54,741 --> 00:06:56,118 Hvad? Det giver ingen mening. 153 00:06:56,201 --> 00:06:57,411 Klap I, Richard Simmons. 154 00:06:57,494 --> 00:06:59,305 Ja, Quinn er min homie, men jeg stoler ikke på hende. 155 00:06:59,329 --> 00:07:02,583 - Og I ved, hun ikke stoler på mig. - Vi holder hinanden ærlige. 156 00:07:02,666 --> 00:07:03,852 Det er faktisk ikke en dårlig idé. 157 00:07:03,876 --> 00:07:07,629 Og sidst, men ikke mindst, er al hårgelé bandlyst fra ballet. 158 00:07:08,714 --> 00:07:10,466 - Ja, ja. - Det er faktisk ikke for sjov. 159 00:07:10,549 --> 00:07:12,050 Hårgelé blev ikke opfundet... 160 00:07:12,134 --> 00:07:14,803 før næsten 30 millioner år efter den øvre palæolitiske stenalder. 161 00:07:15,971 --> 00:07:17,473 Jeg bryder mig ikke om dit udseende. 162 00:07:17,556 --> 00:07:20,726 Derfor vil enhver, der møder op til ballet med hårgelé... 163 00:07:20,809 --> 00:07:22,019 blive afvist ved døren. 164 00:07:22,102 --> 00:07:26,732 Jeg erklærer hermed dette bal det bedste nogensinde. 165 00:07:27,608 --> 00:07:31,862 O.k. Lad os begynde at tænke på... dinosaur-sange. 166 00:07:41,580 --> 00:07:43,749 FINN OG Q UINN SOM KONGE & DRONNING 167 00:07:46,877 --> 00:07:48,253 Hør, kender du til den her? 168 00:07:48,337 --> 00:07:49,981 Det ved jeg, du gør, for den hang I øjenhøjde... 169 00:07:50,005 --> 00:07:52,758 og Quinn kan umuligt have nået højt nok op til at have slået den op. 170 00:07:52,841 --> 00:07:55,093 Husk på, når du straks kommer efter mig som en tosset... 171 00:07:55,177 --> 00:07:57,155 går jeg blank og kan ikke føre en produktiv samtale? 172 00:07:57,179 --> 00:07:58,972 Det her er ikke tosset, men vred og såret. 173 00:07:59,056 --> 00:08:00,784 - Det betyder ikke det store. - Ikke det store? 174 00:08:00,808 --> 00:08:02,976 Jeg må se min forlovede danse foran hele skolen... 175 00:08:03,060 --> 00:08:05,479 med sin ekskæreste til mit 3. G-bal. 176 00:08:05,562 --> 00:08:07,940 Hvis du ikke har bemærket det, kan Quinn ikke danse. 177 00:08:08,023 --> 00:08:11,026 Hun døde næsten på vej til vores bryllup. 178 00:08:11,109 --> 00:08:12,587 Hun spurgte, om vi kunne føre fælles kampagne... 179 00:08:12,611 --> 00:08:14,923 og jeg tænkte, det var det mindste, jeg kunne gøre for vores ven. 180 00:08:14,947 --> 00:08:16,424 Jeg fatter ikke, hvor egoistisk du er. 181 00:08:16,448 --> 00:08:20,077 Jeg fatter ikke, du ikke har bemærket, hvilken dårlig uge jeg selv har haft. 182 00:08:20,160 --> 00:08:22,538 Jeg fatter ikke, min hele gymnasietid ender... 183 00:08:22,621 --> 00:08:23,705 præcis som den startede - 184 00:08:23,789 --> 00:08:26,434 bare en trist lille jødisk pige, der ser dig få al opmærksomheden... 185 00:08:26,458 --> 00:08:28,210 med den kønne lyshårede cheerleader. 186 00:08:36,260 --> 00:08:37,511 Kom så. 187 00:08:38,929 --> 00:08:40,639 Fint, fint. Kom så. 188 00:08:40,722 --> 00:08:42,724 O. K., og giv så slip med hænderne. 189 00:08:42,808 --> 00:08:44,768 Du kan godt. Giv bare slip. 190 00:08:44,852 --> 00:08:47,104 Jeg lover, du skal nok klare det. I orden? 191 00:08:48,564 --> 00:08:51,775 Du kan godt. Fint. Kom så. 192 00:08:52,651 --> 00:08:54,778 Det her er kun dig. Se på dig selv. Du klarer det. 193 00:08:54,862 --> 00:08:56,029 Bare - Nej, nej, nej! 194 00:08:56,572 --> 00:08:58,240 - Er du o. K? - Jah, jeg er o.k. 195 00:08:58,323 --> 00:09:00,325 Jeg vidste, du kunne. Det var fantastisk. 196 00:09:00,409 --> 00:09:01,869 Du er utrolig. 197 00:09:01,952 --> 00:09:03,996 Mange tak, for at du altid går med mig. 198 00:09:05,122 --> 00:09:07,457 Komplet egoistisk. Jeg kan være sammen med dig. 199 00:09:08,625 --> 00:09:10,544 Tag en pause. Og lad os så vise dem alle. 200 00:09:10,627 --> 00:09:12,337 - Koret og - - Nej, nej. 201 00:09:12,421 --> 00:09:13,755 Hvorfor ikke? Det her er enormt. 202 00:09:13,839 --> 00:09:17,009 Fordi det skal være rigtigt. Altså - 203 00:09:18,969 --> 00:09:22,598 Måske hvis jeg trænede rigtigt meget, kunne jeg gå ind I korlokalet... 204 00:09:22,681 --> 00:09:24,183 eller endda til ballet. 205 00:09:25,017 --> 00:09:28,687 Så indtil da må du love mig ikke at fortælle det til nogen. 206 00:09:29,938 --> 00:09:32,441 Du vil danse til ballet. Det ved jeg. 207 00:09:36,111 --> 00:09:40,449 Jeg, Becky Faye Jackson, var født til at blive dronning... 208 00:09:40,532 --> 00:09:43,410 men min krone er blevet stjålet. 209 00:09:43,494 --> 00:09:46,455 Dronninger behøver ikke altid se ens ud. 210 00:09:46,538 --> 00:09:48,373 Nogle gange ser de anderledes ud. 211 00:09:48,457 --> 00:09:52,419 Nogle gange er de ikke ret høje... eller de bruger briller. 212 00:09:52,503 --> 00:09:54,213 RICK "PINDEN" NELSON 213 00:09:54,296 --> 00:09:57,674 Hvad smiler I af, jer på plakaterne? 214 00:09:58,509 --> 00:10:00,677 Og hold op med at glo på migl. 215 00:10:00,761 --> 00:10:01,887 SANTANA SOM BALLETS DRONNING 216 00:10:01,970 --> 00:10:04,598 Det er ikke sjovt at blive gloet på. 217 00:10:05,766 --> 00:10:08,811 Becky, jeg forstår godt din frustration... 218 00:10:08,894 --> 00:10:11,814 men den brændte jords terrorregime må høre op. 219 00:10:11,897 --> 00:10:14,358 Først erklærede du krig mod xylofoner. 220 00:10:17,653 --> 00:10:20,197 Så hærgede du kantinekøen. 221 00:10:23,575 --> 00:10:24,618 Styr dig lige! 222 00:10:26,203 --> 00:10:29,915 Men, Coach, jeg vil være ballets dronning ligesom I den reklame. 223 00:10:29,998 --> 00:10:32,417 Åh, Becky, reklamer er ikke som I virkeligheden. 224 00:10:32,501 --> 00:10:36,380 Annoncører er manipulerende drankere, som spiller på vores følelser. 225 00:10:36,463 --> 00:10:37,589 Har du ikke set Mad Men? 226 00:10:37,673 --> 00:10:38,799 Nej. 227 00:10:38,882 --> 00:10:39,925 Det har jeg heller ikke. 228 00:10:40,509 --> 00:10:44,680 Becky, lad os være realistiske. Du fik bare ikke stemmer nok. 229 00:10:44,763 --> 00:10:46,974 Dels sendte din plakat et lidt blandet budskab. 230 00:10:47,057 --> 00:10:48,225 STEM IMOD BECKY JACKSON 231 00:10:48,308 --> 00:10:51,270 Men Paintbrush har ikke stavekontrol, Coach. 232 00:10:52,146 --> 00:10:54,606 Dels - og jeg mener det som en kompliment - 233 00:10:55,232 --> 00:10:58,777 er du en mokke, Becky, med en negativ indstilling. 234 00:10:58,861 --> 00:11:02,781 Ærlig talt var medlidenhedsstemmerne delt med Quinn Fabray I kørestol. 235 00:11:02,865 --> 00:11:06,160 Men jeg har godt nyt. Du skal til bal med mig, Becky Jackson... 236 00:11:06,243 --> 00:11:09,454 som næstkommanderende for bevogtning af punchen. 237 00:11:09,538 --> 00:11:10,831 Op med hagen, Jackson. 238 00:11:11,874 --> 00:11:14,751 Og vær nu forsigtig med min splinternye xylofon. 239 00:11:16,003 --> 00:11:18,589 Det var det med den indstilling, Becky. 240 00:11:20,257 --> 00:11:27,181 Jeg dufter stadig af din hud. 241 00:11:28,390 --> 00:11:34,646 Du er nok på flyet nu på vej til din hjemby. 242 00:11:36,315 --> 00:11:43,697 Jeg har brug for min egen beskyttelses ly, skat. 243 00:11:46,200 --> 00:11:49,578 Være med mig selv og fokusere. 244 00:11:49,661 --> 00:11:54,625 Klarhed, ro og sjælefred. 245 00:11:54,708 --> 00:11:56,835 Jeg håber, du ved. 246 00:11:56,919 --> 00:12:03,008 Jeg håber, du ved, at det har intet at gøre med dig. 247 00:12:03,091 --> 00:12:05,469 Det er personligt. 248 00:12:05,552 --> 00:12:12,351 Mig selv og jeg, vi har noget at få orden på. 249 00:12:12,434 --> 00:12:16,772 Og jeg vil savne dig, som et barn savner sit tæppe. 250 00:12:16,855 --> 00:12:20,275 Men jeg må komme videre med mit liv. 251 00:12:20,359 --> 00:12:26,156 Det er tid til at være en stor pige. 252 00:12:26,240 --> 00:12:29,785 Og store piger græder ikke. 253 00:12:29,868 --> 00:12:35,415 Men for mig er det tid til at gå hjem. 254 00:12:35,499 --> 00:12:40,462 Det er ved at blive sent og mørkt udenfor. 255 00:12:40,546 --> 00:12:44,967 Jeg må være med mig selv og fokusere. 256 00:12:45,050 --> 00:12:49,805 Klarhed, ro og sjælefred. 257 00:12:49,888 --> 00:12:51,849 Jeg håber, du ved. 258 00:12:51,932 --> 00:12:58,522 Jeg håber, du ved, at det har intet at gøre med dig. 259 00:12:58,605 --> 00:13:00,524 Det er personligt. 260 00:13:00,607 --> 00:13:07,531 Mig selv og jeg, vi har noget at få orden på. 261 00:13:07,614 --> 00:13:11,743 Og jeg vil savne dig, som et barn savner sit tæppe. 262 00:13:11,827 --> 00:13:15,497 Men jeg må komme videre med mit liv. 263 00:13:15,581 --> 00:13:21,295 Det er tid til at være en stor pige. 264 00:13:21,378 --> 00:13:26,675 Og store piger græder ikke. 265 00:13:32,222 --> 00:13:32,264 Øver du dig til ballet? 266 00:13:32,265 --> 00:13:33,307 Øver du dig til ballet? 267 00:13:33,390 --> 00:13:36,935 For jeg elsker den sang. Men den er noget depri, synes du ikke? 268 00:13:37,019 --> 00:13:38,896 Sådan har jeg det bare lige nu. 269 00:13:38,979 --> 00:13:43,400 Jeg vil ikke se Finn og Quinn kronet til konge og dronning ved mit bal... 270 00:13:43,484 --> 00:13:45,611 og heller ikke se ham danse med hende. 271 00:13:45,694 --> 00:13:47,905 Jeg ved godt, hun ikke rigtig kan danse mere, men - 272 00:13:48,864 --> 00:13:50,657 Undskyld. I ved, hvad jeg mener. 273 00:13:50,741 --> 00:13:52,910 Hun har ret. Ballet stinker. 274 00:13:52,993 --> 00:13:54,804 - Jeg vil heller ikke med. - Det er du nødt til. 275 00:13:54,828 --> 00:13:57,056 Du er den regerende ballets dronning. Du skal krone den næste. 276 00:13:57,080 --> 00:14:00,042 Jeg elsker ganske vist en god kroning, men jeg kan ikke risikere det. 277 00:14:00,125 --> 00:14:03,796 Med denne skoles stærke og vanvittige tradition for write-in-stemmesedler... 278 00:14:03,879 --> 00:14:05,964 kunne jeg blive genvalgt som ballets dronning, okay? 279 00:14:06,048 --> 00:14:09,676 Og sidste år lod jeg som ingenting, men det var ydmygende. 280 00:14:09,760 --> 00:14:11,804 Og havde jeg vidst det, havde jeg båret kilt. 281 00:14:11,887 --> 00:14:14,723 Hvordan tror du, jeg har det med Brittanys gale forbud mod hårgelé? 282 00:14:14,807 --> 00:14:17,643 Det er ballet. Der vil være balloner overalt... 283 00:14:17,726 --> 00:14:19,728 for ikke at tale om taft og silkeblandinger. 284 00:14:19,812 --> 00:14:23,106 Alene mængden af statisk elektricitet I det rum er skræmmende. 285 00:14:23,190 --> 00:14:26,068 - Det er skørt. - Du har aldrig set mit hår uden gelé i. 286 00:14:26,151 --> 00:14:27,945 Det er fint som babyhår. Nej, det - 287 00:14:28,028 --> 00:14:29,613 Jeg kommer til at ligne Medusa. 288 00:14:29,696 --> 00:14:31,490 Det er ikke sjovt. Jeg vil ikke med. 289 00:14:31,573 --> 00:14:35,536 Hvem siger, vi skal med, hvis vi alle bliver så elendige over det? 290 00:14:35,619 --> 00:14:38,747 Du har ret, Kurt. Men jeg har en bedre idé. 291 00:14:39,414 --> 00:14:41,542 Kurt og Blaine og jeg holder en anti-bal-fest. 292 00:14:41,625 --> 00:14:43,210 Hvad er en anti-bal-fest? 293 00:14:43,293 --> 00:14:44,837 Det er en fest for os... 294 00:14:44,920 --> 00:14:47,756 der nok føler, at det egentlige bal berøver os vores rettigheder lidt. 295 00:14:47,840 --> 00:14:51,218 Vi har et hotelværelse på Limas bedste hotel - Den røde hanes ekspressuite. 296 00:14:51,301 --> 00:14:52,469 Og alle er inviterede. 297 00:14:52,553 --> 00:14:55,264 - Du støtter det her? - Jeg støtter hende. 298 00:14:55,347 --> 00:14:59,017 Og jeg skal være der, så snart mine forpligtelser er overståede. 299 00:14:59,726 --> 00:15:01,061 Der vil være feststemning... 300 00:15:01,145 --> 00:15:04,106 mad udefra, drikke I overflod... 301 00:15:04,189 --> 00:15:06,817 og påklædningen er smoking med plads til fantasi. 302 00:15:06,900 --> 00:15:08,277 Valgfrit, valgfrit, valgfrit. 303 00:15:08,360 --> 00:15:10,946 Og I overensstemmelse med anti-bal-temaet er alle velkomne. 304 00:15:11,029 --> 00:15:13,049 Og til forskel fra det egentlige bal, som slutter kl. 23.00... 305 00:15:13,073 --> 00:15:14,592 bliver vores ved til ud på de små timer. 306 00:15:14,616 --> 00:15:16,118 Det er der, det sker, venner. 307 00:15:16,201 --> 00:15:17,619 Hvordan er alle velkomne... 308 00:15:17,703 --> 00:15:20,205 når det kun er en fest for dig og de to bøssede tvillinger? 309 00:15:20,289 --> 00:15:23,584 Faktisk, Santana, har vi inviteret de fleste af McKinleys 1. Og 2. G'ere. 310 00:15:23,667 --> 00:15:26,253 Jeg vil gerne invitere dig til vores anti-bal-fest. 311 00:15:26,336 --> 00:15:27,880 - Hvem kommer? - Jeg, Kurt - 312 00:15:27,963 --> 00:15:29,423 Kedeligt. Hvem ellers? 313 00:15:29,506 --> 00:15:32,384 - Vi har kun lige fundet på det. - Jeg skal tænke over det. 314 00:15:34,052 --> 00:15:35,345 Jeg er med på den. 315 00:15:35,429 --> 00:15:37,866 Hvad med jeres tradition for at putte alkohol I træner Sylvesters punch? 316 00:15:37,890 --> 00:15:39,516 Jeg mistede næsten mine tænder sidst. 317 00:15:39,600 --> 00:15:41,101 Det er umuligt. 318 00:15:41,185 --> 00:15:43,812 Og det er nederen altid at fejle - I alting. 319 00:15:43,896 --> 00:15:45,564 Kan vi tale om, hvad det her virkelig er? 320 00:15:45,647 --> 00:15:48,692 Rachel Berry får ikke sin vilje, og så straffer hun resten af os. 321 00:15:48,775 --> 00:15:50,235 Santana, det er slet ikke tilfældet. 322 00:15:50,319 --> 00:15:53,238 Hold op med at lade, som om du har det fint, og tag dig af dit lort. 323 00:15:53,322 --> 00:15:55,199 Hør, du gik I stå ved din store prøve. 324 00:15:55,282 --> 00:15:58,368 Jeg forstår det. Jeg beklager, men det sker. 325 00:15:58,452 --> 00:16:00,496 Jeg kan godt forstå, du er rasende på universet... 326 00:16:00,579 --> 00:16:03,340 men at falde fra hinanden på en af de sidste aftener, vi har sammen... 327 00:16:03,415 --> 00:16:05,834 fordi du dybest set ikke har lyst til at danse... 328 00:16:05,918 --> 00:16:07,729 er måske det småligste, du har gjort nogensinde. 329 00:16:07,753 --> 00:16:09,755 Så god fornøjelse ved din selvmedlidenheds-fest... 330 00:16:09,838 --> 00:16:12,466 og te dig, som om du ikke er et egoistisk, selvcentreret... 331 00:16:12,549 --> 00:16:14,051 fæ af en wannabe-diva fra helvede. 332 00:16:14,134 --> 00:16:15,177 For jeg - 333 00:16:15,260 --> 00:16:19,181 jeg skal til 3. G-bal med min kæreste og mine venner. 334 00:16:23,435 --> 00:16:26,021 Du kan ikke være for glad over Rachels stunt. 335 00:16:26,104 --> 00:16:27,689 Nej, men jeg har ondt af hende. 336 00:16:27,773 --> 00:16:29,316 Hun går igennem en masse svære ting. 337 00:16:29,399 --> 00:16:30,442 Svære ting? 338 00:16:30,526 --> 00:16:33,570 Du glemmer, du taler til en pige I kørestol. 339 00:16:36,365 --> 00:16:38,867 - Jah, den ser godt ud. - Vi er tilbage, hvor vi startede. 340 00:16:38,951 --> 00:16:40,494 Ligesom I gamle dage. 341 00:16:40,577 --> 00:16:44,206 Selvom der ikke bliver nogen fritidsaktiviteter denne gang. 342 00:16:44,289 --> 00:16:46,583 Jeg skal til Yale, og de har ingen hovedfag I dækbutikker. 343 00:16:46,667 --> 00:16:50,379 Det er der heller ikke ved Actors Studio, hvor jeg ansøger. 344 00:16:51,421 --> 00:16:52,464 Du godeste. 345 00:16:53,715 --> 00:16:55,092 Quinn Fabray. 346 00:16:55,175 --> 00:16:57,719 Det er så modigt, at du gør dette. 347 00:16:57,803 --> 00:16:59,429 Mange tak. 348 00:16:59,513 --> 00:17:02,182 Muskelsvindet I mit ben minder mig hele tiden... 349 00:17:02,266 --> 00:17:04,810 om de langsomme, hensygnende rester af mit tidligere liv. 350 00:17:04,893 --> 00:17:07,938 Tabet er til tider fysisk og følelsesmæssigt svært... 351 00:17:08,021 --> 00:17:10,732 når jeg ved, jeg måske aldrig kommer til at gå igen. 352 00:17:10,816 --> 00:17:13,152 Mennesker som dig inspirerer mig. 353 00:17:13,235 --> 00:17:16,822 Dine raske, normale ben er smukke. 354 00:17:18,323 --> 00:17:20,033 Du fortjener det. 355 00:17:22,536 --> 00:17:24,288 Du har min stemme. 356 00:17:28,500 --> 00:17:30,294 Wow, det var superklamt. 357 00:17:30,794 --> 00:17:35,549 Det vil det ikke være, når vi står på scenen og labber bifaldet I os. 358 00:17:35,632 --> 00:17:39,219 Generer det dig ikke at bruge din skade til at hente medlidenhedsstemmer? 359 00:17:40,220 --> 00:17:41,805 Stemmer er stemmer, Finn. 360 00:17:41,889 --> 00:17:44,433 Vil du vinde eller ikke? 361 00:17:55,527 --> 00:17:57,237 Det er fantastisk. 362 00:17:58,614 --> 00:18:00,532 Faktisk kan jeg rigtig godt lide dinosaurer. 363 00:18:02,284 --> 00:18:03,911 DA DINO-BALLET HERSKEDE PÅ JORDEN 364 00:18:03,994 --> 00:18:05,704 Triceratops. 365 00:18:10,375 --> 00:18:14,254 D- I-N-O-S-A-U-R Du er en dinosaur. 366 00:18:14,338 --> 00:18:17,758 D- I-N-O-S-A-U-R Du er en dinosaur. 367 00:18:17,841 --> 00:18:20,010 En G-A-M-M-E-L M-A-N-D. 368 00:18:20,093 --> 00:18:23,263 Du er bare en gammel mand, der lægger an på mig. 369 00:18:23,847 --> 00:18:25,390 Du har brug for en C T-scanning. 370 00:18:26,683 --> 00:18:29,228 Jah, du er ret gammel 371 00:18:32,815 --> 00:18:36,568 lkke længe til du bliver pensionist. 372 00:18:36,652 --> 00:18:40,447 Og du kan spankulere rundt med den sexede iltbeholder. 373 00:18:40,531 --> 00:18:44,159 Skat, din toupé falder mod venstre. 374 00:18:44,243 --> 00:18:45,869 Rejs dig op og gå, du gamle. 375 00:18:45,953 --> 00:18:47,871 Nåh, nej Du er jo forstenet, hal. 376 00:18:47,955 --> 00:18:49,540 Sæt du dig ned, køb mig en martini. 377 00:18:49,623 --> 00:18:51,583 Vil ikke gå væk Mine hofter synker ikke. 378 00:18:52,126 --> 00:18:53,752 - Du siger: - Vil du komme med mig? 379 00:18:53,836 --> 00:18:55,671 Jeg er seriøst ved at ørle. 380 00:18:57,798 --> 00:19:00,843 D- I-N-O-S-A-U-R Du er en dinosaur. 381 00:19:00,926 --> 00:19:04,721 D- I-N-O-S-A-U-R Du er en dinosaur. 382 00:19:04,805 --> 00:19:07,057 En G-A-M-M-E-L M-A-N-D. 383 00:19:07,141 --> 00:19:10,394 Du er bare en gammel mand, der lægger an på mig. 384 00:19:10,477 --> 00:19:12,062 Du har brug for en C T-scanning. 385 00:19:12,146 --> 00:19:14,022 Hør, dinosaur. 386 00:19:14,106 --> 00:19:16,108 Skat, du er et oldtidslevn. 387 00:19:16,191 --> 00:19:18,193 Hør, dinosaur. 388 00:19:18,277 --> 00:19:19,862 Det er, hvad du er, hal. 389 00:19:19,945 --> 00:19:21,655 Hør, kødæder. 390 00:19:21,738 --> 00:19:23,574 Du vil have mit kød, jeg ved det. 391 00:19:23,657 --> 00:19:25,033 Hør, dinosaur. 392 00:19:25,117 --> 00:19:26,785 Du er en dinosaur 393 00:19:27,619 --> 00:19:29,079 Hudson Hog... 394 00:19:29,163 --> 00:19:34,877 tag en dyb, betydningsfuld slurk af Sue Sylvesters særlige bal-gudedrik. 395 00:19:34,960 --> 00:19:37,796 Måske er det det sentimentale foster inden I mig, der taler... 396 00:19:37,880 --> 00:19:40,215 men jeg tror, det er min bedste portion nogensinde. 397 00:19:40,299 --> 00:19:43,218 Intet andet end rød frugtsaft, Manhattan-mineralvand... 398 00:19:43,302 --> 00:19:47,514 og syv spiseskefulde Visine, så vi kan komme ud herfra til tiden. 399 00:19:47,598 --> 00:19:49,224 Har du set Quinn? 400 00:19:49,308 --> 00:19:51,911 Jeg vil være sikker på, jeg kan få hende og kørestolen op på scenen... 401 00:19:51,935 --> 00:19:52,978 når hun vinder. 402 00:19:53,061 --> 00:19:55,355 Hun tog sig et par glas punch før... 403 00:19:55,439 --> 00:19:57,524 så jeg ville nok begynde med dametoilettet. 404 00:19:57,608 --> 00:20:01,069 D- I-N-O-S-A-U-R Du er en dinosaur. 405 00:20:01,153 --> 00:20:04,406 D- I-N-O-S-A-U-R Det er, hvad du er. 406 00:20:04,490 --> 00:20:05,574 Hal. 407 00:20:16,293 --> 00:20:17,753 Hallo? 408 00:20:17,836 --> 00:20:20,255 Hør. Quinn, er det dig derinde? 409 00:20:22,841 --> 00:20:24,593 Du kan gå? 410 00:20:25,761 --> 00:20:27,846 Jah. Er det ikke utroligt? 411 00:20:30,182 --> 00:20:33,310 Du ser mig tage mine første skridt. 412 00:20:33,393 --> 00:20:36,104 Så du løj for os, for alle. 413 00:20:37,022 --> 00:20:40,901 Nej. Mine ben er ved at blive bedre, men det skulle være en overraskelse. 414 00:20:41,610 --> 00:20:45,364 Du ved, til når jeg går derop og får min krone. 415 00:20:46,865 --> 00:20:48,617 Mængden vil gå amok. 416 00:20:50,035 --> 00:20:51,829 - Jeg ønsker virkelig dette. - Jah. 417 00:20:51,912 --> 00:20:54,665 Du ønsker måske dette, men Rachel har brug for mig. 418 00:20:54,748 --> 00:20:56,667 Og jeg valgte dig frem for hende. 419 00:20:56,750 --> 00:20:59,002 Ved du, hvor dum jeg føler mig? 420 00:20:59,086 --> 00:21:00,587 Du har alt. 421 00:21:00,671 --> 00:21:02,631 Du får din krone. Du skal på Yale. 422 00:21:02,714 --> 00:21:03,924 Rachel har intet af det. 423 00:21:04,591 --> 00:21:06,444 I aften har hun ikke engang mig, takket være dig. 424 00:21:06,468 --> 00:21:09,221 Vi er sikre vindere. Jeg har brug for dig. 425 00:21:09,304 --> 00:21:12,015 Nej, du har ikke brug for mig, o. K? 426 00:21:12,099 --> 00:21:14,476 Jeg troede, alt det forfærdelige I år gjorde dig mere cool. 427 00:21:14,560 --> 00:21:17,813 Men, nej, du er stadig den samme gamle Quinn. Du er den eneste, der tæller. 428 00:21:17,896 --> 00:21:20,149 Kom nu, stop! Vil du ikke nok? 429 00:21:22,109 --> 00:21:26,613 Det er obligatorisk for kandidaterne at danse mindst én dans sammen. 430 00:21:29,825 --> 00:21:32,665 Jeg ved godt, du ikke forstår, hvor meget det her betyder for mig, men - 431 00:21:35,539 --> 00:21:38,000 Vil du ikke nok blive for min skyld? 432 00:21:39,793 --> 00:21:41,336 Så er du sød. 433 00:21:44,756 --> 00:21:46,508 - Du godeste. - Okay. 434 00:21:46,592 --> 00:21:49,595 Lad det allerførste årlige McKinley anti-bal begynde. 435 00:21:52,931 --> 00:21:54,516 Se! Der er chokolader på hovedpuderne. 436 00:21:54,600 --> 00:21:55,726 Vi har roomservice. 437 00:21:55,809 --> 00:21:58,604 Minibar! Fedt! 438 00:21:59,146 --> 00:22:01,273 Så hvad skal vi gøre nu? 439 00:22:01,356 --> 00:22:03,567 Dumt spørgsmål. Spille strippoker. 440 00:22:03,650 --> 00:22:05,277 Jeg har kondomer med. 441 00:22:07,279 --> 00:22:09,948 Becky, husk på, Blaine og jeg er bøsser? 442 00:22:10,032 --> 00:22:11,325 Det har aldrig stoppet mig før. 443 00:22:14,369 --> 00:22:16,163 Ligegyldigt hvad, er det bedre end ballet. 444 00:22:16,955 --> 00:22:19,833 Jah. Hvem vil være I den ildelugtende gamle gymnastiksal alligevel? 445 00:22:19,917 --> 00:22:21,311 Ballet er blot et paradis for kvajpander. 446 00:22:21,335 --> 00:22:23,337 Ballet stinker! Lad os drikke til! 447 00:22:26,173 --> 00:22:28,258 Becky, vi sætter pris på din entusiasme... 448 00:22:28,342 --> 00:22:30,177 men vil du ikke nok holde op med at råbe? 449 00:22:30,260 --> 00:22:32,596 Bland dig selv og din store tud udenom, Berry! 450 00:22:35,724 --> 00:22:38,936 Jeg ville gerne se lidt fjernsyn. Måske noget Bravo? 451 00:22:39,019 --> 00:22:40,705 Mand, det er et hotel. Det skal være Pornomax. 452 00:22:40,729 --> 00:22:42,773 Vi kunne lave modeshow! 453 00:22:43,440 --> 00:22:45,526 Jah! Lad os synge Sound of Music... 454 00:22:45,609 --> 00:22:47,611 og lave gammeldags couture med gardiner og lagener. 455 00:22:47,694 --> 00:22:49,738 - For bøsset! - Helt enig. 456 00:22:51,824 --> 00:22:53,617 Jeg vil gerne vise jer min balkjole. 457 00:22:53,700 --> 00:22:56,829 Den skal vel ikke gå helt til spilde. Jeg kan hente den I min bil. 458 00:22:57,830 --> 00:22:59,832 Værste anti-bal nogensinde! 459 00:23:02,543 --> 00:23:04,211 Det er alt sammen sagt før. 460 00:23:04,294 --> 00:23:08,507 Enhver smuk tanke er allerede sunget. 461 00:23:08,590 --> 00:23:12,636 Og lige nu kommer der en til. 462 00:23:12,719 --> 00:23:19,184 Så din melodi kan blive ved at spille med de bedste af dem. 463 00:23:19,768 --> 00:23:21,788 Første gang vi dansede sammen var til sidste års bal. 464 00:23:21,812 --> 00:23:23,063 Jeg husker det. 465 00:23:23,147 --> 00:23:27,401 Jeg sagde, vi skulle være sammen igen. Du sagde, jeg var skør. 466 00:23:27,484 --> 00:23:30,445 - Det er, fordi det er du. - Jah, men du kan godt lide det. 467 00:23:30,529 --> 00:23:33,157 Reddet mit liv igen. 468 00:23:33,240 --> 00:23:36,535 Og jeg vil have, du skal vide, skat. 469 00:23:36,618 --> 00:23:39,621 Jeg elsker dig som en kærlighedssang. 470 00:23:40,497 --> 00:23:42,833 Jeg elsker dig som en kærlighedssang. 471 00:23:42,916 --> 00:23:45,294 Det ser ud til, alle er glade I aften. 472 00:23:45,377 --> 00:23:48,505 Jeg elsker dig som en kærlighedssang. 473 00:23:48,589 --> 00:23:51,592 Og jeg bliver ved at trykke på gentag-gentag-gentag. 474 00:23:52,759 --> 00:23:56,221 Jeg elsker dig som en kærlighedssang. 475 00:23:56,972 --> 00:24:00,225 Jeg elsker dig som en kærlighedssang. 476 00:24:00,976 --> 00:24:04,563 Jeg elsker dig som en kærlighedssang. 477 00:24:04,646 --> 00:24:08,484 Og jeg bliver ved at trykke på gentag-gentag-gentag. 478 00:24:08,567 --> 00:24:14,490 Pige, du spiller hele tiden I mit sind som en symfoni. 479 00:24:14,573 --> 00:24:18,160 Der er ingen måde at beskrive på, hvad du gør ved mig. 480 00:24:18,243 --> 00:24:22,331 Du gør bare ved mig, det du gør. 481 00:24:22,414 --> 00:24:27,044 Og det er, som er jeg blevet reddet. 482 00:24:27,127 --> 00:24:28,545 Jeg er sat fri. 483 00:24:28,629 --> 00:24:32,883 Jeg er hypnotiseret af din skæbne. 484 00:24:32,966 --> 00:24:38,931 Du er magisk, lyrisk, smuk Du er. 485 00:24:39,014 --> 00:24:42,017 Og jeg vil, du skal vide, skat. 486 00:24:42,100 --> 00:24:44,937 Jeg elsker dig som en kærlighedssang. 487 00:24:47,439 --> 00:24:49,775 Det er blot én dans. Kan du danse den færdig med mig? 488 00:24:50,567 --> 00:24:51,693 Jah, det vil jeg - 489 00:24:51,777 --> 00:24:54,214 Så snart du rejser dig og viser alle, hvor meget du fortjener det her... 490 00:24:54,238 --> 00:24:56,824 hvor meget du fortjener at være ballets dronning. 491 00:24:56,907 --> 00:24:59,326 - Gør du virkelig det lige nu? - Hvad? Får dig til at gå? 492 00:24:59,409 --> 00:25:02,704 Får dig til at rejse dig og vise alle, hvilken skør løgner du er? 493 00:25:02,788 --> 00:25:04,706 - Kom nu. Rejs dig op! - Hvad sker der, mand? 494 00:25:04,790 --> 00:25:06,542 Vidste du også, hun kunne gå? 495 00:25:06,625 --> 00:25:08,478 Ja, mon ikke med al den fysiske terapi, du har givet. 496 00:25:08,502 --> 00:25:10,230 - Dans nu bare den dans færdig med mig. - Rejs dig op! 497 00:25:10,254 --> 00:25:12,023 - Rejs dig for helvede op! - Hvad er der galt med dig? 498 00:25:12,047 --> 00:25:13,382 Hov, hov, hov! 499 00:25:13,465 --> 00:25:16,385 Tvinger du mig til at smide dig ud fra endnu et bal, Hudson? 500 00:25:18,637 --> 00:25:20,639 Ikke denne gang, Coach. 501 00:25:21,265 --> 00:25:22,599 God idé, Frumps. 502 00:25:23,767 --> 00:25:25,561 Hvad glor du på, Jar Jar Binks? 503 00:25:31,150 --> 00:25:34,695 Rør de jordnødde-M&M's, og jeg smadrer dig. 504 00:25:34,778 --> 00:25:35,988 Det er en genudsendelse. 505 00:25:36,071 --> 00:25:39,158 Det er den med den passiv-aggressive lesbiske og vovseplejen. 506 00:25:40,367 --> 00:25:42,786 Gid Tabatha ville overtage dette anti-bal. 507 00:25:42,870 --> 00:25:44,163 Du milde, det her stinker. 508 00:25:44,872 --> 00:25:46,123 Nå ja - 509 00:25:47,332 --> 00:25:49,543 Hvis du ville med til ballet, var jeg gået med dig. 510 00:25:49,626 --> 00:25:50,918 Jeg giver ikke efter for Brittanys vanvittige forbud mod hårgéle. 511 00:25:50,919 --> 00:25:54,715 Jeg giver ikke efter for Brittanys vanvittige forbud mod hårgéle. 512 00:25:54,798 --> 00:25:57,801 Frihed til at bruge hårplejeprodukter - det står I borgerrettighedsloven. 513 00:25:57,885 --> 00:25:59,845 Bar ikke alle grundlæggerne parykker? 514 00:26:00,554 --> 00:26:03,140 Du har ikkke set mig uden en enorm mængde hårgelé I håret. 515 00:26:03,223 --> 00:26:05,767 Det er - Det er rigtig slemt. 516 00:26:06,351 --> 00:26:08,562 Endelig er roomservicen her. 517 00:26:08,645 --> 00:26:10,856 Jeg vil have min rejecocktail! 518 00:26:13,775 --> 00:26:14,943 Hør, Becky. 519 00:26:17,029 --> 00:26:18,197 Hvor er Rachel? 520 00:26:18,280 --> 00:26:20,782 Hun har været på toilettet I 45 minutter. 521 00:26:20,866 --> 00:26:22,701 Jeg tror, det er diarré. 522 00:26:22,784 --> 00:26:26,955 Okay, lad udstyrsstykket I anti-balmode begynde. 523 00:26:27,039 --> 00:26:28,123 Hej. 524 00:26:30,292 --> 00:26:31,460 Hvad gør du her? 525 00:26:32,795 --> 00:26:34,963 Tja, jeg skal gøre det enkelt. Jeg elsker dig. 526 00:26:35,047 --> 00:26:37,716 Du er smuk. Ballet stinker uden dig. 527 00:26:49,353 --> 00:26:51,522 Ballet stinker uden jer alle. 528 00:26:51,605 --> 00:26:54,525 Det er sidste gang, vi kommer til at være sammen på den her måde. 529 00:26:54,608 --> 00:26:58,362 Jeg vil danse med min forlovede og med mine venner. 530 00:27:00,948 --> 00:27:03,450 Jeg leger bare en isskulptur, hvis Brittany ser mig... 531 00:27:03,534 --> 00:27:05,202 og så vil hun bare gå forbi. 532 00:27:06,078 --> 00:27:07,704 Kommer I? 533 00:27:07,788 --> 00:27:09,456 Ikke før jeg får min rejecocktail. 534 00:27:10,415 --> 00:27:13,377 - Det er I orden. Gå I bare. - Jeg har brug for min støttepilot. 535 00:27:14,795 --> 00:27:15,838 Jeg kommer til næste år. 536 00:27:17,047 --> 00:27:18,423 Lad os gå. 537 00:27:25,973 --> 00:27:28,642 Er du klar til strippoker, Puckerman? 538 00:27:29,560 --> 00:27:32,604 Sokker tæller som en genstand. 539 00:27:44,616 --> 00:27:46,034 Jeg er så glad for, I kom. 540 00:27:46,118 --> 00:27:48,579 - Bedre sent end aldrig, ikke? - Kom nu. Lad os danse. 541 00:27:48,704 --> 00:27:51,957 Du er usikker Ved ikke hvorfor. 542 00:27:52,791 --> 00:27:55,419 Nej. Beklager, Blaine. Jeg sagde nul hårgelé, ikke også? 543 00:27:55,502 --> 00:27:57,296 Jeg kan helt klart lugte det. 544 00:27:57,379 --> 00:27:58,839 Kom nu. Lad os! 545 00:27:59,631 --> 00:28:00,674 Du kan klare det. 546 00:28:00,757 --> 00:28:04,511 Måden, du er på, er nok. 547 00:28:04,595 --> 00:28:08,182 Alle andre I rummet kan se det. 548 00:28:08,265 --> 00:28:11,977 Alle andre end du. 549 00:28:12,060 --> 00:28:15,355 Skat, du kaster lys over min verden som ingen anden. 550 00:28:15,439 --> 00:28:18,901 Måden, du kaster dit hår tilbage på, overvælder mig. 551 00:28:18,984 --> 00:28:23,113 Men når du smiler nedad, er det ikke svært at se. 552 00:28:23,197 --> 00:28:25,324 Du ved det ikke. 553 00:28:25,407 --> 00:28:27,993 Du ved ikke, hvor smuk du er. 554 00:28:28,076 --> 00:28:31,330 Hvis bare du kunne se, hvad jeg ser. 555 00:28:31,413 --> 00:28:34,458 Ville du forstå, hvorfor jeg er så desperat efter dig. 556 00:28:34,541 --> 00:28:40,756 Lige nu ser jeg på dig, og jeg fatter ikke, du ikke ved det. 557 00:28:40,839 --> 00:28:44,843 Du ved ikke, hvor smuk du er. 558 00:28:44,927 --> 00:28:48,180 Det er det, der gør dig så smuk. 559 00:29:01,610 --> 00:29:05,322 Skat, du kaster lys over min verden som ingen anden. 560 00:29:05,405 --> 00:29:09,243 Måden, du kaster dit hår tilbage på, overvælder mig. 561 00:29:09,326 --> 00:29:13,664 Men når du smiler nedad, er det ikke svært at se. 562 00:29:13,747 --> 00:29:15,582 Du ved det ikke. 563 00:29:15,666 --> 00:29:17,584 Du ved ikke, hvor smuk du er. 564 00:29:17,668 --> 00:29:20,796 Du kaster lys over min verden som ingen anden. 565 00:29:20,879 --> 00:29:24,383 Måden, du kaster dit hår tilbage på, overvælder mig. 566 00:29:24,466 --> 00:29:28,262 Men når du smiler nedad, er det ikke svært at se. 567 00:29:28,345 --> 00:29:31,223 Du ved det ikke. 568 00:29:31,306 --> 00:29:33,392 Du ved ikke, hvor smuk du er. 569 00:29:33,475 --> 00:29:36,520 Hvis bare du kunne se, hvad jeg ser. 570 00:29:36,603 --> 00:29:39,815 Ville du forstå, hvorfor jeg er så desperat efter dig. 571 00:29:39,898 --> 00:29:46,363 Lige nu kigger jeg på dig, og jeg fatter ikke, du ikke ved det. 572 00:29:46,446 --> 00:29:49,867 Du ved ikke, hvor smuk du er. 573 00:29:49,950 --> 00:29:53,954 Du ved ikke, hvor smuk du er. 574 00:29:54,037 --> 00:29:56,874 Det er det, der gør dig så smuk. 575 00:30:08,969 --> 00:30:12,097 Tag den, Puckerman. Tre esser. 576 00:30:12,181 --> 00:30:16,143 Lort. Jeg bliver klædt af af en pige. Hvor har du lært at spille? 577 00:30:16,226 --> 00:30:17,853 I spjældet. 578 00:30:17,936 --> 00:30:22,441 Nå, men jeg er en taberhånd væk fra en ekstremt pinlig situation... 579 00:30:22,524 --> 00:30:24,568 så gider du tage det roligt lidt? 580 00:30:24,651 --> 00:30:27,279 Det kan jeg ikke. Jeg er for rasende. 581 00:30:27,362 --> 00:30:28,363 Hvorfor? 582 00:30:28,447 --> 00:30:33,869 Fordi jeg ikke blev nomineret som ballets dronning som pigen I reklamen. 583 00:30:33,952 --> 00:30:36,747 Træner Sue sagde, jeg ikke kunne få stemmerne. 584 00:30:36,830 --> 00:30:38,150 Du ville virkelig have den krone? 585 00:30:38,999 --> 00:30:41,084 Mere end noget andet. 586 00:30:41,168 --> 00:30:42,920 Det gør ondt, Puck. 587 00:30:44,463 --> 00:30:47,800 Becky Jackson, jeg tager noget tøj på, for jeg har en idé. 588 00:30:47,883 --> 00:30:49,176 Virkelig? 589 00:30:49,259 --> 00:30:51,553 Ja, se her. 590 00:30:51,637 --> 00:30:55,015 Vi har stadig ikke kronet anti-ballets konge og dronning, har vi? 591 00:30:55,098 --> 00:30:56,141 Nej, det har vi ikke. 592 00:30:56,225 --> 00:30:58,060 Jeg tager min kniv frem. 593 00:30:59,770 --> 00:31:04,024 Efter min mening er anti-ballet det vigtigste bal af alle. 594 00:31:08,153 --> 00:31:11,198 Først har vi brug for... en konge. 595 00:31:11,281 --> 00:31:12,533 Sejt. 596 00:31:13,492 --> 00:31:16,286 Og så har vi brug for en dronning. 597 00:31:16,370 --> 00:31:18,789 Jeg håber, jeg får den. 598 00:31:19,665 --> 00:31:24,920 Becky Jackson, jeg kroner dig hermed som anti-ballets dronning. 599 00:31:25,879 --> 00:31:27,047 Se engang. 600 00:31:29,341 --> 00:31:30,843 Du godeste! 601 00:31:32,553 --> 00:31:34,054 Jeg gjorde det. 602 00:31:35,430 --> 00:31:37,349 Jeg er så lykkelig. 603 00:31:37,891 --> 00:31:40,060 Deres Højhed, hvad siger De til, at vi smutter? 604 00:31:40,144 --> 00:31:41,478 I orden. 605 00:31:43,230 --> 00:31:45,482 Min prins. 606 00:31:48,861 --> 00:31:51,947 Hej, jeg fik din SMS. Du har tre minutter. 607 00:31:52,030 --> 00:31:54,759 Afstemningen er startet, og jeg er nødt til at vise mig og trykke næver. 608 00:31:54,783 --> 00:31:56,618 Hør, jeg skylder dig en undskyldning. 609 00:31:56,702 --> 00:31:59,079 Jeg fandt ud af, at du og Finn drev kampagne sammen... 610 00:31:59,163 --> 00:32:00,831 og jeg flippede ud. 611 00:32:00,914 --> 00:32:04,626 Jeg blev rigtig jaloux og irrationel. Jeg burde have støttet jer. 612 00:32:04,710 --> 00:32:08,422 Da jeg ikke anede, det foregik, er det ret nemt at tilgive dig. 613 00:32:08,505 --> 00:32:10,382 Så jeg er glad for, vi fik det ordnet. 614 00:32:11,967 --> 00:32:15,137 Vent. Forstår du ikke, hvad du betyder for mig? 615 00:32:16,180 --> 00:32:18,807 Da vi først mødtes, var du alt, jeg ønskede at blive. 616 00:32:18,891 --> 00:32:21,852 Du var smuk og populær, og du havde Finn. 617 00:32:23,312 --> 00:32:24,480 Storhed står for fald. 618 00:32:24,563 --> 00:32:27,191 Nej, du forstår det ikke. Jeg ser dig stadig på den måde. 619 00:32:27,941 --> 00:32:30,319 Okay? Det er derfor, jeg blev så tosset. 620 00:32:30,402 --> 00:32:32,905 For jeg så ikke den nye Quinn - 621 00:32:32,988 --> 00:32:37,242 den stadig smukke, men ydmygede og inspirerende Quinn. 622 00:32:37,326 --> 00:32:40,788 Jeg har tabt så meget I de sidste par uger. 623 00:32:40,871 --> 00:32:45,292 Og jeg ved ærlig talt ikke, hvad helvede jeg skal gøre ved mit liv. 624 00:32:45,375 --> 00:32:47,336 Men når jeg kigger tilbage på min gymnasietid - 625 00:32:47,419 --> 00:32:49,838 Den ene præstation, som jeg vil være så stolt over... 626 00:32:49,922 --> 00:32:52,090 er, at jeg har fundet ud af at være din ven. 627 00:32:53,467 --> 00:32:55,761 Så jeg undskylder over for min ven. 628 00:32:57,179 --> 00:32:59,890 I øvrigt stemte jeg også på dig som ballets dronning. 629 00:32:59,973 --> 00:33:01,642 Jeg synes virkelig, du fortjener det. 630 00:33:02,434 --> 00:33:05,079 Hør op med at snave med Berry, og kom af sted til spansklokalet, Quinn. 631 00:33:05,103 --> 00:33:07,290 Det er tid til at tælle stemmerne og erklære mig som vinder. 632 00:33:07,314 --> 00:33:09,691 O.k. Hej, hej. 633 00:33:09,775 --> 00:33:11,777 Og held og lykke. 634 00:33:17,115 --> 00:33:19,201 Ned med den øse, Cohen-Chang! 635 00:33:19,284 --> 00:33:22,830 Jeg har regnet dig ud, dame. Du prøver at putte alkohol I punchen! 636 00:33:22,913 --> 00:33:24,039 Nej, jeg er blot tørstig. 637 00:33:24,123 --> 00:33:25,517 Jeg er dehydreret af al det græderi. 638 00:33:25,541 --> 00:33:27,501 Ja, sikkert. 639 00:33:27,584 --> 00:33:29,419 Den kjole er gyselig. 640 00:33:35,884 --> 00:33:40,556 Becky Faye Jackson, du har gjort det. 641 00:33:40,639 --> 00:33:44,434 Du er til 3. G-ballet med en krone på dit hoved... 642 00:33:44,518 --> 00:33:47,771 og en steg som ledsager. 643 00:33:47,855 --> 00:33:50,065 Og for én gangs skyld I mit liv... 644 00:33:50,149 --> 00:33:53,152 gør det mig ikke noget at blive gloet på. 645 00:33:56,113 --> 00:33:58,198 Lad spillet begynde, min smukke. 646 00:33:58,282 --> 00:33:59,783 Jeg er født til dette, Puckerman. 647 00:34:01,118 --> 00:34:04,621 Becky, det rager mig, hvilket fjols vi kroner her I aften. 648 00:34:04,705 --> 00:34:07,166 Du er sandelig dronningen af denne bule. 649 00:34:07,249 --> 00:34:09,126 Tak, Coach! 650 00:34:09,209 --> 00:34:12,004 Du godeste! Er det en snigskytte oppe under tagbjælkerne? 651 00:34:12,087 --> 00:34:14,381 Jeg vidste, vi skulle have gået endnu en sikkerhedrunde. 652 00:34:14,465 --> 00:34:15,716 Jeg kan ikke se noget. 653 00:34:15,799 --> 00:34:18,177 Brug dine infrarøde briller, Coach. 654 00:34:18,260 --> 00:34:19,803 God idé, Becky. 655 00:34:22,347 --> 00:34:24,057 Jeg kan ikke se noget. 656 00:34:29,354 --> 00:34:30,564 En dans, Puckerman? 657 00:34:31,648 --> 00:34:34,048 Mange tak for at gøre min drøm til virkelighed, min dronning. 658 00:34:39,323 --> 00:34:40,425 Stemmeseddel til 3. G-hofballet. 659 00:34:40,449 --> 00:34:42,844 Min kongeoptælling giver det samme som din. Jeg fatter det ikke. 660 00:34:42,868 --> 00:34:44,679 Hvordan kan Brittany kun have fået fire stemmer? 661 00:34:44,703 --> 00:34:47,247 Dino-baltemaet var et hit. 662 00:34:47,331 --> 00:34:50,584 Måske har det noget at gøre med, at hun er en pige. 663 00:34:50,667 --> 00:34:54,338 Nå, til helvede med det. Jeg vil ikke være dronning uden Britt som konge. 664 00:34:55,380 --> 00:34:59,593 Godt så, for jeg har lige så mange dronningestemmer som dig. 665 00:35:00,469 --> 00:35:02,221 Jeg vandt med én stemme. 666 00:35:07,518 --> 00:35:08,894 Jeg vandt. 667 00:35:10,229 --> 00:35:16,527 Det er alt, jeg altid har ønsket mig, og det føles ikke anderledes. 668 00:35:17,569 --> 00:35:18,904 Cool. 669 00:35:18,987 --> 00:35:23,534 Du har vel fortjent at vinde, ikke? Som krøbling og det hele. 670 00:35:24,284 --> 00:35:27,996 Vores gymnasietid har virkelig været som en drøm. 671 00:35:29,081 --> 00:35:32,709 Mega-populære, vi har kunnet gøre, hvad end vi ville... 672 00:35:32,793 --> 00:35:34,378 med hvem end vi ville. 673 00:35:34,461 --> 00:35:38,298 Det overrasker mig faktisk ikke, at du og jeg var de to topkandidater. 674 00:35:38,382 --> 00:35:42,719 Tja, du ved, det ville være kedeligt, hvis vi ikke var så seje. 675 00:35:42,803 --> 00:35:45,681 Vil du ikke gerne forlade det her sted og have gjort en forskel? 676 00:36:02,114 --> 00:36:03,615 Du godeste. 677 00:36:05,659 --> 00:36:08,304 Gør ikke nar ad den nye elev med det dårlige hår. Det er hår-mobning. 678 00:36:08,328 --> 00:36:10,622 Det er ikke en ny elev. Det er Blaine uden hårgelé. 679 00:36:10,706 --> 00:36:13,041 - Er det virkelig så galt? - Jep, du er hr. Broccoli Head. 680 00:36:13,125 --> 00:36:15,228 - Det er ikke så galt. - Jo, det er så. Det er rigtigt galt. 681 00:36:15,252 --> 00:36:18,297 Og du har understreget din pointe. Jeg misbrugte min magt som formand. 682 00:36:18,380 --> 00:36:19,882 Men for at redde ballet... 683 00:36:19,965 --> 00:36:22,134 og folk fra at blive til sten, når de stirrer på dig... 684 00:36:22,217 --> 00:36:24,657 giver jeg dig særlig tilladelse til at bruge hårgelé - straks. 685 00:36:25,512 --> 00:36:26,889 Stille, børn. 686 00:36:27,806 --> 00:36:29,516 Jeg kommer straks tilbage. 687 00:36:30,476 --> 00:36:31,810 Det kan du lige vove på. 688 00:36:31,894 --> 00:36:35,230 Jeg nyder endelig at se det virkelige dig - manden uden produktet. 689 00:36:35,314 --> 00:36:38,233 Og jeg vil, alle her skal vide, præcis hvor stolt jeg er... 690 00:36:38,317 --> 00:36:41,278 over min modige, flotte kæreste med det buskede hår. 691 00:36:41,361 --> 00:36:43,161 - Jeg elsker dig, Figgins! - Kom så, Barrette. 692 00:36:44,198 --> 00:36:46,366 Først har jeg en meddelelse. 693 00:36:46,450 --> 00:36:50,078 Der lever ikke længere krybdyr I McKinleys toiletter. 694 00:36:50,162 --> 00:36:53,040 Slangefamilien er blevet flyttet sikkert til zoologisk have... 695 00:36:53,123 --> 00:36:55,834 hvor de kan leve resten af deres liv I toiletterne der. 696 00:36:58,462 --> 00:37:01,131 Og nu til dette års hofbal. 697 00:37:06,595 --> 00:37:09,264 Kandidaterne til ballets konge er - 698 00:37:10,265 --> 00:37:12,017 Finn Hudson. 699 00:37:15,354 --> 00:37:17,856 Rick "Pinden" Nelson. 700 00:37:22,069 --> 00:37:24,571 Jeg elsker dig, Rick! 701 00:37:24,655 --> 00:37:27,199 Og formand Brittany S. Pierce. 702 00:37:32,204 --> 00:37:34,790 Kandidaterne til ballets dronning er - 703 00:37:35,707 --> 00:37:38,377 Missy Gunderson. 704 00:37:41,505 --> 00:37:43,549 Santana Lopez. 705 00:37:47,261 --> 00:37:51,390 Og miss Quinn Fabray. 706 00:37:54,309 --> 00:37:58,188 Jeg vil gerne bede sidste års dronning - den frække mandlige elev Kurt Hummel - 707 00:37:58,272 --> 00:38:00,482 om at krone dette års vindere. 708 00:38:10,868 --> 00:38:16,498 Og ballets konge dette år er... 709 00:38:25,466 --> 00:38:26,717 Mr. Finn Hudson. 710 00:38:31,513 --> 00:38:32,723 Go, Finn! 711 00:38:45,277 --> 00:38:49,364 Og ballets dronning er - 712 00:38:55,788 --> 00:38:59,500 Elever, for andet år I træk har vi balanarki. 713 00:39:00,334 --> 00:39:06,048 Med flertallet af write-in-stemmerne - byder jeg velkommen på scenen til... 714 00:39:09,968 --> 00:39:12,304 Miss Rachel Berry. 715 00:39:47,131 --> 00:39:48,590 Bare smil, og træk vejret. 716 00:39:52,010 --> 00:39:54,179 McKinley Titans... 717 00:39:54,263 --> 00:39:56,974 bøj jer for jeres nye ledere! 718 00:40:02,020 --> 00:40:08,235 Og nu, den første dans for dette års konge og dronning! 719 00:40:18,912 --> 00:40:24,585 Jeg ser enhver bevægelse I min dumdristige elskers leg. 720 00:40:27,296 --> 00:40:30,215 Er det en form for spøg ligesom med Kurt sidste år? 721 00:40:30,299 --> 00:40:32,843 Vil nogen nu kaste svineblod over mig ligesom I Carrie? 722 00:40:32,926 --> 00:40:34,052 Kig på mig. 723 00:40:34,803 --> 00:40:37,556 Du er sexet og smuk. 724 00:40:38,390 --> 00:40:41,226 Du er en inspiration for hver eneste elev I dette rum... 725 00:40:41,310 --> 00:40:42,769 ligesom du er for mig. 726 00:40:42,853 --> 00:40:46,523 Fra hvor du begyndte, til hvor du er nu... 727 00:40:49,026 --> 00:40:50,068 er du utrolig. 728 00:40:50,152 --> 00:40:55,240 Ser I slowmotion, at du vender dig om og siger. 729 00:40:57,534 --> 00:41:00,329 Gør mig åndeløs. 730 00:41:07,795 --> 00:41:11,632 Gør mig åndeløs. 731 00:41:13,842 --> 00:41:16,094 Hør, græder du rigtigt? 732 00:41:16,595 --> 00:41:19,264 Jeg vil - jeg vil ikke, at det slutter. 733 00:41:19,348 --> 00:41:20,849 Balaftenen? 734 00:41:22,226 --> 00:41:23,519 Alting. 735 00:41:24,269 --> 00:41:27,689 Hele dette år. Jeg ville bare ønske, det kunne fortsætte for evigt. 736 00:41:27,773 --> 00:41:31,276 Gør mig åndeløs. 737 00:41:38,826 --> 00:41:45,207 Ser enhver bevægelse I min dumdristige elskers leg. 738 00:41:48,919 --> 00:41:54,424 Forfulgt af forestillingen om en kærlighed I flammer et sted. 739 00:41:54,508 --> 00:41:56,301 Min gud! 740 00:41:56,385 --> 00:41:57,427 Det er et balmirakel. 741 00:41:58,762 --> 00:42:05,894 Drejer og kommer tilbage til et hemmeligt sted indeni. 742 00:42:09,231 --> 00:42:15,821 Ser I slowmotion, at du vender dig mod mig. 743 00:42:15,904 --> 00:42:17,114 Og siger. 744 00:42:17,197 --> 00:42:20,784 Gør mig åndeløs. 745 00:42:25,622 --> 00:42:26,623 Min elskede. 746 00:42:27,541 --> 00:42:30,544 Gør mig åndeløs. 747 00:42:35,799 --> 00:42:37,468 Åndeløs. 748 00:42:37,551 --> 00:42:41,305 Gør mig åndeløs. 749 00:42:42,222 --> 00:42:43,950 Aldrig I en million år ville jeg have troet... 750 00:42:43,974 --> 00:42:46,518 én som mig kunne blive ballets dronning. 751 00:42:46,602 --> 00:42:49,980 Men hvis mine venner tror nok på mig til at se mig på denne måde, så - 752 00:42:52,024 --> 00:42:54,818 Jeg ved ikke, måske er alting muligt. 753 00:42:55,694 --> 00:42:57,362 Åndeløs. 754 00:42:57,446 --> 00:43:01,825 Gør mig åndeløs. 755 00:43:05,370 --> 00:43:07,623 Min elskede. 756 00:43:07,706 --> 00:43:13,086 Gør mig åndeløs. 757 00:43:55,796 --> 00:43:56,956 Oversættelse: Susanne Friesen