1
00:00:01,111 --> 00:00:03,840
Det er der sket. Kurt og Rachel
nåede frem til NYADA's sidste runde...
2
00:00:03,864 --> 00:00:05,866
altså deres livs største prøve...
3
00:00:05,949 --> 00:00:08,011
hvis deres store drømme om
Broadway skal blive til noget.
4
00:00:08,035 --> 00:00:10,996
Puck drømmer om at rengøre pools,
men først skal han afslutte skolen.
5
00:00:11,079 --> 00:00:13,373
Roz Washington har forsøgt
at stjæle Cheerios fra Sue...
6
00:00:13,457 --> 00:00:15,602
på samme måde, som Beiste stjal
Cooter the football recruiter...
7
00:00:15,626 --> 00:00:17,419
og blev gift efter
en romantisk taco-middag.
8
00:00:17,502 --> 00:00:19,296
Det var, hvad du gik glip af I Glee.
9
00:00:24,301 --> 00:00:27,220
Dybt ude I rummet er der kæmpe
interstellare skyer.
10
00:00:27,304 --> 00:00:29,640
De fleste af dem svæver
bare igennem universet...
11
00:00:29,723 --> 00:00:32,017
tilfredse med at være
kugler af gas og rumstøv...
12
00:00:32,142 --> 00:00:33,894
men nogle af dem er specielle.
13
00:00:33,977 --> 00:00:35,771
Måske rammer de en supernova...
14
00:00:35,854 --> 00:00:37,939
eller er gjort af
noget helt utroligt...
15
00:00:38,023 --> 00:00:41,068
men en dag vokser de bare
fra deres stjernetåger...
16
00:00:41,151 --> 00:00:44,279
og deres sejheds tyngdekraft...
17
00:00:44,363 --> 00:00:46,907
gør dem til stjerner.
18
00:00:48,742 --> 00:00:50,577
Jeg er den utrolige stjernetåge.
19
00:00:50,661 --> 00:00:52,454
Hele mit liv har ledt frem
til dette øjeblik.
20
00:00:52,537 --> 00:00:54,039
Min NYADA-prøve er denne uge.
21
00:00:54,122 --> 00:00:57,084
Al den sang-og danseundervisning
og de sene nattetimer...
22
00:00:57,167 --> 00:00:58,001
DRØM
23
00:00:58,085 --> 00:01:00,271
hvor jeg foran spejlet øvede mig
på min Oscar-takketale...
24
00:01:00,295 --> 00:01:02,255
er lige ved at give udbytte.
25
00:01:02,339 --> 00:01:04,716
Min forlovede kunne ikke være
mere spændt og støttende.
26
00:01:04,800 --> 00:01:06,927
Glad. Ked af det. Overrasket.
27
00:01:07,010 --> 00:01:09,471
Betænksom. Som en præsident.
28
00:01:10,973 --> 00:01:13,767
Min forberedelse før en stor
forestilling har enkle regler.
29
00:01:13,850 --> 00:01:15,954
For det første, ingen mælk-
det gør en for flegmatisk.
30
00:01:15,978 --> 00:01:19,314
For det andet, ingen dørgreb.
- de spreder smitte.
31
00:01:19,398 --> 00:01:20,899
Det samme gør kys.
32
00:01:20,983 --> 00:01:22,776
Hvad så hvis jeg også er overtroisk?
33
00:01:22,859 --> 00:01:25,296
Jeg træder aldrig på stregerne,
og nogle gange går jeg baglæns.
34
00:01:25,320 --> 00:01:28,365
Og alle, jeg ser, bliver en metafor
for alt, der kan stoppe mig.
35
00:01:29,032 --> 00:01:30,450
MORDERISK STALKER
36
00:01:30,534 --> 00:01:31,785
ADELES POLYP I HALSEN
37
00:01:31,868 --> 00:01:33,704
Hver får bare
mit guldstjerne-dræberblik.
38
00:01:33,787 --> 00:01:34,621
OPPUSTETHED VED MENSTRUATION
39
00:01:34,705 --> 00:01:35,872
Ingen af dem har en chance.
40
00:01:37,082 --> 00:01:39,167
Du er en stjerne, Rachel Berry.
41
00:01:39,251 --> 00:01:42,879
Og om blot to dage vil du
stråle så klart på den scene...
42
00:01:42,963 --> 00:01:46,091
at solen vil græde af bare misundelse.
43
00:01:46,174 --> 00:01:49,720
Du ved, når din tid er, og det er nu.
44
00:01:57,185 --> 00:01:59,271
Hør nu, mand...
45
00:01:59,354 --> 00:02:01,708
Jeg overhørte dig tale med hende
den andetårsstuderende I går.
46
00:02:01,732 --> 00:02:03,525
Glem det, makker.
Du har en forlovet.
47
00:02:03,608 --> 00:02:06,212
Og jeg sagde helle for alle tøserne
med endnu ikke udvoksede babser.
48
00:02:06,236 --> 00:02:09,323
Ikke det, o. K?
I talte om dimission.
49
00:02:09,406 --> 00:02:12,326
Jeg dimitterer måske ikke,
men det er o. K...
50
00:02:12,409 --> 00:02:15,245
for kapper er for damer,
og kvaster er for strippere.
51
00:02:18,040 --> 00:02:19,041
Lad mig tale ud.
52
00:02:19,166 --> 00:02:21,251
Jeg ved, du har din
pool-rengøringsservice...
53
00:02:21,335 --> 00:02:25,088
men selv hvis du ikke vil læse videre,
tæller en afsluttet uddannelse stadig.
54
00:02:25,213 --> 00:02:26,673
Du skal tænke fremad.
55
00:02:26,757 --> 00:02:28,759
Hvem ved?
En dag vil du måske gerne...
56
00:02:28,842 --> 00:02:30,802
rengøre poolen ved Det Hvide Hus.
57
00:02:30,886 --> 00:02:32,363
Tak for den kammeratlige indgriben...
58
00:02:32,387 --> 00:02:34,848
men det var blot for at få
noget medlidenheds-buksegnubberi.
59
00:02:34,931 --> 00:02:36,771
Jeg får mit afgangsbevis
lige ved siden af dig.
60
00:02:36,808 --> 00:02:38,828
Jeg klarer det fint I automekanik
og metal-og træsløjd.
61
00:02:38,852 --> 00:02:41,813
Jeg skal kun bestå mrs. Doosenburys
prøve I Europas geografi...
62
00:02:41,897 --> 00:02:43,357
og så er jeg færdig.
63
00:02:43,440 --> 00:02:46,276
- Men hvordan vil du gøre det?
- Jeg har en plan.
64
00:02:46,943 --> 00:02:50,322
Klasse, hvad kan I
fortælle mig om floden Donau?
65
00:02:50,405 --> 00:02:53,784
- Mr. Puckerman?
- Den er våd. Rigtig våd.
66
00:02:55,285 --> 00:02:59,539
Verdensgeografi er måske ikke min
styrke, men det er den kvindelige.
67
00:02:59,623 --> 00:03:03,460
Jeg giver mrs. Doosenbury et lille
P-U-C-K, så jeg ikke får -3.
68
00:03:08,632 --> 00:03:10,801
Jeg har lige været til
mit første elevrådsmøde.
69
00:03:10,884 --> 00:03:12,719
Vi har endnu et bal I år.
70
00:03:12,803 --> 00:03:15,055
Så som formand må jeg
finde på et tema.
71
00:03:15,138 --> 00:03:17,099
Og med bortførelser
af rumvæsener...
72
00:03:17,182 --> 00:03:20,268
kunne vi opstille majsmarker
og sonderingsbokse.
73
00:03:20,352 --> 00:03:21,687
- Fedt.
- Jah.
74
00:03:21,770 --> 00:03:23,271
- Perfekt.
- For helvede.
75
00:03:23,355 --> 00:03:26,066
Det ser ud, som om mr. Beiste gentog
en Chris Brown på mrs. Beiste.
76
00:03:26,149 --> 00:03:28,068
Coach, har Cooter klappet dig én...
77
00:03:28,151 --> 00:03:30,153
fordi du ikke lod ham være øverst?
78
00:03:30,821 --> 00:03:33,865
- Hvad sagde du?
- Ingenting. Det var for sjov.
79
00:03:33,949 --> 00:03:36,410
Så du synes, det er sjovt,
at mænd slår kvinder?
80
00:03:36,535 --> 00:03:39,222
Hold da op. Selvfølgelig tror vi ikke,
at Beiste blev slået af nogen.
81
00:03:39,246 --> 00:03:41,623
- Kig på hende, hun er som en mur.
- Nu skal I høre.
82
00:03:41,748 --> 00:03:43,292
Jeg er træner Roz Washington.
83
00:03:43,375 --> 00:03:46,586
Jeg er olympisk mester
og tolererer ikke fjolser...
84
00:03:46,670 --> 00:03:49,339
især ikke fjolser, der tror,
at vold I hjemmet er sjovt.
85
00:03:49,423 --> 00:03:52,092
Giv mig jeres navne. Shannon!
86
00:03:52,175 --> 00:03:54,261
Skriv de navne ned som reserver.
87
00:03:54,344 --> 00:03:56,555
Hattehylde. Asiatisk Gyserfilm.
88
00:03:56,638 --> 00:03:57,806
Lille Oprah.
89
00:03:57,931 --> 00:03:59,099
Rojo Caliente.
90
00:03:59,224 --> 00:04:01,435
Salsa Caliente.
91
00:04:01,560 --> 00:04:05,897
I er på min liste nu, piger.
Bare vent og se, hvad der sker.
92
00:04:11,611 --> 00:04:14,823
Sorte Sue, det er ingen hemmelighed,
jeg hader dig.
93
00:04:14,906 --> 00:04:18,076
I weekenden sendte jeg dit billede
til elfenbenskrybskytter...
94
00:04:18,160 --> 00:04:20,037
som kunne tjene en hel formue på...
95
00:04:20,120 --> 00:04:22,956
at sælge dine vældige hvide tænder
på det sorte marked.
96
00:04:23,040 --> 00:04:26,793
Dog lyder det til, du og jeg
endelig har noget at være enige om.
97
00:04:26,877 --> 00:04:29,838
Jeg forstår, ungerne gør grin med
ting, der gør dem utilpas...
98
00:04:29,921 --> 00:04:32,299
såsom at en cheerleadertræner
på deres skole...
99
00:04:32,382 --> 00:04:35,010
er et oldfund og alligevel
prøver at få en baby...
100
00:04:35,093 --> 00:04:38,513
som vil komme til at se mærkelig ud
med hundegalskab og vinger...
101
00:04:38,597 --> 00:04:42,517
og som vil flyve ud af din hatteæske
og direkte tilbage til helvede.
102
00:04:42,601 --> 00:04:46,063
Men vold I hjemmet?
Det er ikke noget at spøge om.
103
00:04:46,146 --> 00:04:47,564
Jeg kunne ikke være mere enig.
104
00:04:47,648 --> 00:04:49,358
Hej! Må vi slutte os til jer damer?
105
00:04:49,441 --> 00:04:51,234
- Hvad taler I om?
- Dit blå øje.
106
00:04:51,318 --> 00:04:54,279
William, dine teenage-håndlangere
har grebet lejligheden...
107
00:04:54,363 --> 00:04:56,657
til at gøre grin med
vold imod kvinder.
108
00:04:57,407 --> 00:04:58,575
Mener du det alvorligt?
109
00:04:58,700 --> 00:05:01,078
Øjeblik. De tror, jeg er blevet slået?
110
00:05:01,161 --> 00:05:03,288
Jeg var I motionscenteret
og slog på en boksebold...
111
00:05:03,372 --> 00:05:06,291
men min timing var gal,
så den kom retur og slog mig.
112
00:05:06,375 --> 00:05:09,020
Ufatteligt, at nogen af mine unger
kunne spøge om noget så alvorligt.
113
00:05:09,044 --> 00:05:12,798
Du har bare at tro det,
hvad end du hedder. Jeg hørte dem selv.
114
00:05:12,923 --> 00:05:14,925
Jah, du har fået
et problem på hænderne, William.
115
00:05:15,008 --> 00:05:17,636
Men bare rolig.
John Goodman, Sorte Sue...
116
00:05:17,719 --> 00:05:19,930
og Original Recept Sue
skal nok ordne det.
117
00:05:22,182 --> 00:05:25,769
Begynd en rejse I sindet.
118
00:05:25,852 --> 00:05:29,439
Igennem en mærkelig ny verden.
119
00:05:29,564 --> 00:05:36,280
Glem alle tanker om verden,
du kendte før.
120
00:05:36,363 --> 00:05:38,532
Lad din sjæl.
121
00:05:38,615 --> 00:05:46,290
Bringe dig til det sted,
som du længes efter.
122
00:05:47,124 --> 00:05:50,544
Lad drømmen begynde.
123
00:05:50,627 --> 00:05:55,090
Lad din mørke side give efter.
124
00:05:55,173 --> 00:06:00,137
For kraften I musikken.
125
00:06:00,262 --> 00:06:03,598
Som jeg skriver.
126
00:06:03,682 --> 00:06:05,892
Hjælp mig lave.
127
00:06:06,018 --> 00:06:11,523
Nattens.
128
00:06:12,441 --> 00:06:16,445
Musik.
129
00:06:24,703 --> 00:06:27,497
Fantastisk! Jeg var vild med det.
130
00:06:27,581 --> 00:06:30,917
Jeg ved ikke rigtig. Hele min fremtid
afhænger af den prøve.
131
00:06:31,001 --> 00:06:32,961
Det skal være perfekt.
132
00:06:33,045 --> 00:06:37,215
Hvis nu jeg syede pailletter på
min kappe? Eller hvis jeg sang på tysk?
133
00:06:37,299 --> 00:06:39,134
- Eller hvis jeg optrådte nøgen?
- Hvad?
134
00:06:39,217 --> 00:06:40,218
Jeg mener det.
135
00:06:40,344 --> 00:06:43,430
Jeg har altid været på forkant,
og min prøve må vise det.
136
00:06:43,513 --> 00:06:46,433
Og lige nu er den for sikker.
Den er for forudsigelig.
137
00:06:46,516 --> 00:06:48,477
Den er kedelig. Jeg keder mig!
138
00:06:48,560 --> 00:06:50,312
- Jeg tror, du "overtænker" det.
- Undskyld?
139
00:06:50,395 --> 00:06:51,855
Min fod faldt I søvn.
140
00:06:51,938 --> 00:06:53,857
Jeg kan slet ikke føle den.
Må jeg gå det væk?
141
00:06:53,940 --> 00:06:56,818
Ja, o. K., gå bare ikke for langt væk.
Og tak.
142
00:06:56,902 --> 00:06:59,988
O.k. Jeg starter helt forfra.
143
00:07:00,072 --> 00:07:01,615
Jeg har brug for noget nyt.
144
00:07:01,698 --> 00:07:05,953
Jeg har brug for noget provokerende,
noget helt uforudsigeligt.
145
00:07:07,412 --> 00:07:09,539
Eller måske bare flere lys.
146
00:07:09,665 --> 00:07:11,458
Du godeste, nej. Ikke flere lys.
147
00:07:18,799 --> 00:07:22,010
- Noah, hvorfor lukker du døren?
- Så kemien ikke kan komme ud.
148
00:07:23,303 --> 00:07:25,764
Jeg har noget ulovligt fyrværkeri
med til dig fra Tennessee...
149
00:07:25,889 --> 00:07:29,935
for at minde dig om os -
eksplosivt og tabu.
150
00:07:30,018 --> 00:07:31,895
Der er ikke noget "os",
mr. Puckerman.
151
00:07:31,979 --> 00:07:35,399
- Eleanor - må jeg kalde dig det?
- Nej.
152
00:07:35,524 --> 00:07:37,364
Jeg har været vild med dig
siden niende klasse.
153
00:07:37,401 --> 00:07:41,530
Lige siden den konservesindsamling
til deprimerede hawaiianere.
154
00:07:41,613 --> 00:07:45,450
- Fordrevne haitianere.
- Din hjerne tænder mig.
155
00:07:54,042 --> 00:07:57,796
Nok er jeg nyligt skilt
og ulideligt ensom...
156
00:07:57,921 --> 00:07:59,381
men jeg kan ikke bestikkes.
157
00:07:59,464 --> 00:08:02,134
Nej da. Bare giv mig 02,
og jeg kilder dine lår.
158
00:08:02,217 --> 00:08:03,677
Så er det slut, mr. Puckerman.
159
00:08:03,760 --> 00:08:06,680
Hør, dame, hvis du ikke
lader mig bestå, dumper jeg.
160
00:08:06,763 --> 00:08:10,934
Du kunne måske bare åbne en bog
og læse ligesom alle andre.
161
00:08:11,018 --> 00:08:15,147
- Nej, jeg er for dum.
- Du er ikke dum, Noah. Bare doven.
162
00:08:15,230 --> 00:08:18,567
Du og McKinley kan rende mig.
Jeg er færdig med jer! For evigt!
163
00:08:32,372 --> 00:08:35,334
Vi har ikke noget valg.
164
00:08:35,959 --> 00:08:39,087
Alle pigerne og drengene.
165
00:08:39,171 --> 00:08:42,924
Laver al den støj.
166
00:08:43,050 --> 00:08:46,178
For de har fundet nyt legetøj.
167
00:08:46,261 --> 00:08:50,432
Vi kan ikke salutere dig
Kan ikke finde et flag.
168
00:08:50,515 --> 00:08:54,436
Hvis det ikke passer dig,
er det træls.
169
00:08:54,519 --> 00:08:56,813
Skolen er lukket.
170
00:08:56,938 --> 00:08:58,398
For sommeren.
171
00:09:01,401 --> 00:09:03,528
Skolen er lukket.
172
00:09:03,612 --> 00:09:05,489
For evigt.
173
00:09:08,784 --> 00:09:13,830
Skolen er sprængt I stykker
174
00:09:15,666 --> 00:09:18,919
lkke flere blyanter
175
00:09:19,002 --> 00:09:22,422
lkke flere bøger
176
00:09:22,547 --> 00:09:26,218
lkke flere læreres.
177
00:09:26,301 --> 00:09:29,554
Sjofle blikke.
178
00:09:29,638 --> 00:09:32,849
Lukket for sommeren.
179
00:09:32,933 --> 00:09:37,062
Lukket indtil efteråret.
180
00:09:37,145 --> 00:09:40,273
Vi kommer måske ikke
181
00:09:40,357 --> 00:09:43,944
tilbage overhovedet.
182
00:09:44,027 --> 00:09:46,321
Skolen er lukket.
183
00:09:46,405 --> 00:09:48,699
For evigt.
184
00:09:51,159 --> 00:09:53,370
Skolen er lukket.
185
00:09:53,495 --> 00:09:55,789
For sommeren.
186
00:09:58,458 --> 00:10:00,836
Skolen er lukket.
187
00:10:00,919 --> 00:10:02,713
Med feber.
188
00:10:05,173 --> 00:10:06,758
Skolen er.
189
00:10:06,842 --> 00:10:08,093
Lukket.
190
00:10:08,218 --> 00:10:11,888
Fuldstændig.
191
00:10:30,073 --> 00:10:33,285
Jeg ved godt, dette rum er
Amerikas topdestination...
192
00:10:33,368 --> 00:10:35,746
for billig,
rørstrømsk moralisering...
193
00:10:35,829 --> 00:10:38,290
men din ufølsomme væremåde er ved
at gøre dig til genstand...
194
00:10:38,373 --> 00:10:40,250
for et helt nyt niveau af prædikeri.
195
00:10:40,334 --> 00:10:42,419
Er det om min bemærkning
I gangen fra tidligere?
196
00:10:42,502 --> 00:10:44,588
Det kan du bande på.
197
00:10:44,671 --> 00:10:45,671
Træner Sylvester...
198
00:10:45,714 --> 00:10:49,009
Jeg tror næppe, at du bør prædike om,
hvad vi kan og ikke kan spøge med.
199
00:10:49,092 --> 00:10:50,927
Jah. Du gør grin med os hele tiden.
200
00:10:51,011 --> 00:10:53,680
Sandsække, indrømmet,
jeg kan være lidt grov.
201
00:10:53,764 --> 00:10:55,015
Og, jo, jeg har fantaseret...
202
00:10:55,140 --> 00:10:57,351
om at smække jer alle
tværs over ansigtet...
203
00:10:57,476 --> 00:10:58,852
med en robust, våd fisk.
204
00:10:58,935 --> 00:11:01,897
Men det betyder ikke, I fortjener det.
Ingen fortjener at blive slået.
205
00:11:01,980 --> 00:11:03,815
Træner Sylvester,
det ved vi godt allerede.
206
00:11:03,899 --> 00:11:05,793
Og ingen af vores fyre ville
nogensinde gøre noget sådant.
207
00:11:05,817 --> 00:11:07,569
Hvis de gjorde, ville vi bare skride.
208
00:11:07,653 --> 00:11:11,406
Jeg tror ikke, I piger
fatter alvoren I det her.
209
00:11:11,531 --> 00:11:15,953
Ingen af jer forstår, hvordan
vold I hjemmet virkelig føles.
210
00:11:16,036 --> 00:11:20,040
Da jeg voksede op, giftede min tante
sig med en mand, der var rar mod alle.
211
00:11:20,123 --> 00:11:22,417
Han bragte os gaver,
når han kom på besøg...
212
00:11:22,501 --> 00:11:26,046
og sagde aldrig
et uvenligt ord til nogen.
213
00:11:26,129 --> 00:11:29,174
Men hjemme havde han et temperament.
214
00:11:29,257 --> 00:11:31,009
Og han begyndte at slå hende.
215
00:11:31,093 --> 00:11:33,637
Hun løj. Hun gjorde grin med det.
216
00:11:33,762 --> 00:11:36,223
Hun sagde, at hun havde gjort
det ene og det andet forkert.
217
00:11:36,306 --> 00:11:40,727
Hun sagde til min mor, at han var
en god mand, og at hun fortjente det.
218
00:11:40,811 --> 00:11:44,564
Det tog min tante fem år...
219
00:11:44,648 --> 00:11:46,900
og en tur på intensivafdelingen...
220
00:11:46,984 --> 00:11:51,947
at holde op med undskylde
for den mand og få en skilsmisse.
221
00:11:52,030 --> 00:11:55,075
De damer, Den amerikanske sangbog
er propfuld af sange...
222
00:11:55,158 --> 00:11:57,202
der bagatelliserer,
når mænd slår kvinder.
223
00:11:57,286 --> 00:12:00,056
Og eftersom den eneste måde at få noget
ind I jeres tykke, sløve hoveder på...
224
00:12:00,080 --> 00:12:02,624
er at tvinge jer til at synge om det,
er denne uges opgave...
225
00:12:02,749 --> 00:12:07,671
at gøre dem til sange om
energi og styrke, der lyder...
226
00:12:07,754 --> 00:12:10,674
"Lægger du en hånd på mig,
er det slut".
227
00:12:16,596 --> 00:12:18,765
Blaine, jeg har brug for hjælp.
228
00:12:18,849 --> 00:12:21,911
Tina vil have mit hår glattet bagud til
ballet, og jeg har aldrig brugt gel...
229
00:12:21,935 --> 00:12:23,603
så jeg aner ikke, hvad jeg laver.
230
00:12:23,687 --> 00:12:27,524
Vigtigste tip jeg kan give dig: Børst
aldrig med gel I håret - katastrofe.
231
00:12:27,607 --> 00:12:29,752
Nummer to tip: Du er velkommen til
at bruge lidt sved...
232
00:12:29,776 --> 00:12:34,281
eller vand til at genaktivere geléen
eller give den et helt nyt look.
233
00:12:34,364 --> 00:12:37,701
Se der. En helt ny frisure, min ven.
234
00:12:38,535 --> 00:12:39,536
Hej.
235
00:12:39,620 --> 00:12:43,206
Jeg hører jer tale en masse,
men vil nogen nævne, hvad der mangler?
236
00:12:43,332 --> 00:12:44,708
Hvad er anderledes her?
237
00:12:45,917 --> 00:12:48,378
Du har endelig tabt de sidste fem pund.
Tillykke, makker!
238
00:12:49,463 --> 00:12:51,798
Nej, nej, nej.
239
00:12:51,882 --> 00:12:55,093
Det er Puck. Han er her ikke.
240
00:12:55,177 --> 00:12:58,930
Han er fuldstændig forsvundet.
Har nogen lagt mærke til det?
241
00:12:59,056 --> 00:13:01,391
Han logger ikke engang på
Call of Duty-turneringer mere.
242
00:13:01,475 --> 00:13:04,353
- Åh, nej.
- Jeg går I komplet krisetilstand.
243
00:13:04,436 --> 00:13:06,706
Hør, vi må komme ham til undsætning
som I Black Hawk Down.
244
00:13:06,730 --> 00:13:08,482
Han mangler kun at bestå den ene test.
245
00:13:08,565 --> 00:13:11,902
Enten dimitterer vi alle sammen,
eller hvad var pointen med alt dette?
246
00:13:11,985 --> 00:13:14,237
Ingen lades I stikken.
247
00:13:14,321 --> 00:13:16,448
Vi vil få ham til at bestå...
248
00:13:17,741 --> 00:13:19,368
med alle midler.
249
00:13:19,451 --> 00:13:20,451
Det er rigtigt!
250
00:13:21,370 --> 00:13:24,289
- Undskyld mig. Det er vanvid.
- Hvorfor taler du til mig?
251
00:13:24,373 --> 00:13:26,249
Hviler du ikke stemmen før din prøve?
252
00:13:26,333 --> 00:13:28,686
Jeg svor ikke at tale til dig, medmindre
William og Kate blev gravide...
253
00:13:28,710 --> 00:13:30,671
Liza døde,
eller en af os var I alvorlig fare.
254
00:13:30,754 --> 00:13:33,548
- Sig mig, at Liza er o.k.
- Det er hun, men det er du ikke.
255
00:13:33,632 --> 00:13:36,093
Blaine har lige fortalt mig om
"Not the Boy Next Door".
256
00:13:36,218 --> 00:13:38,345
Du kan ikke synge den
til din NYADA-prøve.
257
00:13:38,428 --> 00:13:39,930
Jeg har brug for være begejstret...
258
00:13:40,013 --> 00:13:42,325
og det er første gang I hele processen,
at jeg er blevet inspireret.
259
00:13:42,349 --> 00:13:44,601
Nej, den er for kontroversiel, o. K?
260
00:13:44,685 --> 00:13:46,645
Du kan ikke bære
Peter Allens bukser I guldlamé.
261
00:13:46,728 --> 00:13:49,106
Det var for kontroversielt I 1962.
262
00:13:49,231 --> 00:13:51,942
Det stykke og den sang gav
Hugh Jackman en Tony.
263
00:13:52,025 --> 00:13:54,820
- Det ved jeg.
- Og NYADA er en Broadway-skole.
264
00:13:54,903 --> 00:13:56,530
Ja, men du har ikke øvet den nok.
265
00:13:56,613 --> 00:13:59,092
Jeg fravælger "Don't Rain on my Parade",
ikke fordi det er min standardsang...
266
00:13:59,116 --> 00:14:01,552
eller fordi det er umuligt for mig
ikke at græde, når jeg synger den...
267
00:14:01,576 --> 00:14:04,871
men fordi jeg har skrålet den,
fra jeg var to år gammel.
268
00:14:04,955 --> 00:14:08,625
Dette er vores livs
allerstørste øjeblik.
269
00:14:08,750 --> 00:14:10,502
Vi kan ikke tage chancer.
270
00:14:11,086 --> 00:14:13,064
Er det ikke det nøjagtige øjeblik
at tage en chance?
271
00:14:13,088 --> 00:14:14,965
Kurt, kan jeg være ærlig over for dig?
272
00:14:16,758 --> 00:14:18,260
Jeg tror, det er selvsabotage.
273
00:14:18,802 --> 00:14:20,429
Du er bange for ikke at komme ind...
274
00:14:20,512 --> 00:14:24,266
så du bruger noget at skyde skylden på,
I tilfælde af at alt det her ikke går.
275
00:14:28,562 --> 00:14:30,772
- Tror du virkelig, jeg ville gøre det?
- Jah.
276
00:14:31,481 --> 00:14:34,651
Du tror, du ikke er god nok.
Men du er god nok.
277
00:14:34,735 --> 00:14:37,571
Du behøver ikke at præstere
et stort, flamboyant nummer, o. K?
278
00:14:37,654 --> 00:14:40,907
"Music of the Night"
er din "Don't Rain on My Parade".
279
00:14:41,575 --> 00:14:45,495
Jeg er I syv sind. Jeg har øvet
Phantom I de sidste tre måneder.
280
00:14:45,621 --> 00:14:49,249
Ja! Og jeg tror på dig
og på den sang.
281
00:14:49,333 --> 00:14:51,710
Så meget, at jeg
vil være din Christine.
282
00:14:51,835 --> 00:14:52,919
- Vil du det?
- Det vil jeg.
283
00:14:53,003 --> 00:14:55,380
O. K., lad os gøre det!
"Music of the Night" bliver det.
284
00:14:55,505 --> 00:14:57,567
- Godt! Fint, godt.
- Tina vil være o.k. Med en anden rolle.
285
00:14:57,591 --> 00:14:59,676
- Det vil hun.
- Det er mægtigt!
286
00:14:59,760 --> 00:15:02,471
NYADA vil ikke vide,
hvad der ramte dem. Tro mig.
287
00:15:02,721 --> 00:15:04,097
Og nu...
288
00:15:04,181 --> 00:15:06,850
de seks glade mordersker
I Cooks amtsfængsel...
289
00:15:06,933 --> 00:15:10,437
I deres udgave af
"The Cell Block Tango".
290
00:15:10,520 --> 00:15:12,105
- Pop.
- Seks.
291
00:15:12,189 --> 00:15:13,565
Svup.
292
00:15:14,483 --> 00:15:15,901
Cicero.
293
00:15:15,984 --> 00:15:18,111
Lipschitz.
294
00:15:18,236 --> 00:15:19,321
- Pop.
- Seks.
295
00:15:19,446 --> 00:15:21,239
- Svup.
- Cicero.
296
00:15:21,323 --> 00:15:22,407
Lipschitz.
297
00:15:22,491 --> 00:15:23,492
- Pop.
- Seks.
298
00:15:23,575 --> 00:15:24,952
- Squish.
- Cicero.
299
00:15:25,035 --> 00:15:26,954
Lipschitz.
300
00:15:27,037 --> 00:15:30,707
Han fortjente det
Han fortjente det.
301
00:15:30,791 --> 00:15:34,002
Han havde kun sig selv at bebrejde.
302
00:15:34,086 --> 00:15:37,756
Havde I været der
Havde I set det.
303
00:15:37,839 --> 00:15:41,760
Vil jeg vædde på,
I havde gjort det samme.
304
00:15:41,843 --> 00:15:45,263
Du ved, hvordan folk har
de her små irriterende vaner?
305
00:15:45,347 --> 00:15:46,932
Som Bernie.
306
00:15:47,557 --> 00:15:49,434
Bernie - han nød at tygge tyggegummi.
307
00:15:49,518 --> 00:15:52,396
Nej, ikke tygge -
sprænge tyggegummibobler.
308
00:15:52,479 --> 00:15:55,482
Så jeg kom hjem en dag
og var rigtigt irriteret...
309
00:15:55,565 --> 00:15:57,484
Og jeg søger lidt sympati.
310
00:15:57,567 --> 00:16:02,406
Og der ligger Bernie på sofaen
og drikker øl og tygger.
311
00:16:02,489 --> 00:16:04,950
Nej, ikke tygger - sprænger!
312
00:16:05,075 --> 00:16:10,080
Så jeg sagde til ham -
"Spræng du bare én til boble" -
313
00:16:11,373 --> 00:16:12,624
Og det gjorde han.
314
00:16:12,749 --> 00:16:17,004
Så jeg tog haglgeværet ned fra væggen
og skød to advarselsskud...
315
00:16:18,755 --> 00:16:22,426
ind I hans hoved.
316
00:16:22,551 --> 00:16:24,136
Han fortjente det.
317
00:16:24,219 --> 00:16:26,179
Han fortjente det.
318
00:16:26,263 --> 00:16:29,766
Han tog en blomst I fuldt flor.
319
00:16:29,850 --> 00:16:31,643
Og så brugte han den.
320
00:16:31,727 --> 00:16:34,021
Og han misbrugte den.
321
00:16:34,146 --> 00:16:36,106
Det var et mord,
men ikke en forbrydelse.
322
00:16:38,025 --> 00:16:40,027
Nu står jeg I køkkenet...
323
00:16:40,110 --> 00:16:44,031
Og skærer kyllingen for til middagen,
mens jeg passer mig selv.
324
00:16:44,156 --> 00:16:46,950
Ind stormer min mand, Wilbur,
rasende af jalousi.
325
00:16:47,034 --> 00:16:48,827
"Du har bollet mælkemanden",
siger han.
326
00:16:48,910 --> 00:16:51,663
Han var forrykt
og blev med at skrige...
327
00:16:51,747 --> 00:16:53,832
"Du har bollet mælkemanden".
328
00:16:53,915 --> 00:16:55,751
Og så løb han ind I min kniv.
329
00:16:55,834 --> 00:16:58,837
Han løb ind I min kniv 10 gange.
330
00:17:01,131 --> 00:17:04,551
Den beskidte bums,
bums, bums, bums, bums.
331
00:17:04,676 --> 00:17:08,263
Den beskidte bums,
bums, bums, bums, bums.
332
00:17:08,347 --> 00:17:10,265
De fortjente det.
333
00:17:10,349 --> 00:17:12,267
De fortjente det.
334
00:17:12,351 --> 00:17:15,771
De fortjente det hele tiden.
335
00:17:15,854 --> 00:17:17,356
For hvis de brugte os.
336
00:17:17,439 --> 00:17:18,982
Og de misbrugte os.
337
00:17:19,066 --> 00:17:23,236
Hvordan kan I så sige,
at vi gjorde noget galt?
338
00:17:23,320 --> 00:17:26,281
Kan I sige,
at vi gjorde noget galt?
339
00:17:29,326 --> 00:17:32,245
Hvad skete der med Beiste?
Gjorde vi noget galt?
340
00:17:32,329 --> 00:17:35,749
I mishandlede totalt et af mine
yndlingsnumre af Kander og Ebb...
341
00:17:35,832 --> 00:17:39,753
mens I helt missede pointen
med absolut alt.
342
00:17:39,878 --> 00:17:41,546
I tøser er helt ude I hampen.
343
00:17:41,630 --> 00:17:43,298
I skulle have valgt en sang...
344
00:17:43,382 --> 00:17:45,467
der gav kvinder selvværd og mod...
345
00:17:45,550 --> 00:17:47,844
til at se at komme ud af
en voldelig situation.
346
00:17:47,928 --> 00:17:49,262
Men, næ nej.
347
00:17:49,346 --> 00:17:51,890
I vælger en sang om
skøre kvinder I trusser...
348
00:17:52,015 --> 00:17:53,775
som dræber deres mænd
på grund af tyggegummi!
349
00:17:53,850 --> 00:17:55,936
Hvordan skal det hjælpe?
350
00:17:58,897 --> 00:18:02,150
Hvor vover du at rejse dig og gå?
Vi ville alle ud af det rum.
351
00:18:02,234 --> 00:18:05,988
Undskyld. Jeg sad der og lyttede til
sangen og kunne ikke klare det.
352
00:18:06,071 --> 00:18:07,614
Jeg var for flov.
353
00:18:07,698 --> 00:18:09,283
Hvorfor skulle du være flov?
354
00:18:09,366 --> 00:18:12,286
Det var pigerne,
der stank I auditoriet.
355
00:18:12,369 --> 00:18:14,246
Han slog mig.
356
00:18:14,329 --> 00:18:17,958
Jeg kom ikke til skade
ved at bokse I motionscenteret.
357
00:18:18,458 --> 00:18:20,252
Cooter slog mig.
358
00:18:20,335 --> 00:18:22,796
Han stak til mig
hele weekenden om opvasken...
359
00:18:22,879 --> 00:18:25,632
og jeg lovede ham at tage den,
men glemte det.
360
00:18:25,716 --> 00:18:29,219
Og så kom han hjem fra arbejde
og havde drukket et par drinks.
361
00:18:29,303 --> 00:18:32,806
Han råbte, jeg prøvede at berolige ham,
og så slog han mig.
362
00:18:32,889 --> 00:18:37,144
Men han blev straks så ked af det.
363
00:18:37,227 --> 00:18:40,147
Og han græd
og bad mig tilgive ham.
364
00:18:40,230 --> 00:18:43,233
Skat, du er jo stor som et hus.
365
00:18:43,317 --> 00:18:45,360
Hvorfor bankede du ham ikke bare?
366
00:18:45,444 --> 00:18:46,987
Jeg er ikke voldelig.
367
00:18:47,070 --> 00:18:49,740
Shannon, du har bare
at komme ud af det hus lige nu.
368
00:18:49,823 --> 00:18:51,575
Jeg kan ikke forlade ham.
369
00:18:51,658 --> 00:18:53,452
Hvorfor helvede ikke?
370
00:18:57,831 --> 00:19:01,501
Fordi ingen anden
nogensinde vil elske mig.
371
00:19:02,586 --> 00:19:05,464
Shannon, hør nu.
372
00:19:05,547 --> 00:19:08,634
Du kan være hos mig I nat, I orden?
373
00:19:08,717 --> 00:19:12,179
Har du ikke et sæt skiftetøj,
har jeg et telt, du kan have på.
374
00:19:19,478 --> 00:19:21,605
Det ser godt ud, Noah.
375
00:19:22,439 --> 00:19:24,232
Hej, ungerne er hos naboerne.
376
00:19:24,316 --> 00:19:26,693
Er du med på
et hurtigt knald I poolhuset?
377
00:19:26,818 --> 00:19:28,779
Ikke den her gang, mrs. Collins.
378
00:19:28,862 --> 00:19:31,573
Jeg holder min sti ren,
for I dag er min sidste dag.
379
00:19:31,657 --> 00:19:34,034
Sidste rengøring er
for min regning - en afskedsgave.
380
00:19:34,117 --> 00:19:37,371
Sidste dag? Hvor skal du hen?
Er der ikke snart dimission?
381
00:19:37,454 --> 00:19:39,706
Jeg er færdig med skolen.
Jeg har ikke brug for den.
382
00:19:39,790 --> 00:19:42,709
Jeg forlader byen og ser
at komme derudad til Vestkysten.
383
00:19:43,377 --> 00:19:46,630
Ærgerligt. Jeg vil
savne de mavemuskler.
384
00:19:57,808 --> 00:19:59,142
Far?
385
00:20:01,728 --> 00:20:03,563
Alle, lyt efter.
386
00:20:03,647 --> 00:20:06,608
- Puck skal ankomme
ved Schneiders pool kl. -00...
387
00:20:06,692 --> 00:20:08,610
altså bør han være der kl. 15:30.
388
00:20:08,694 --> 00:20:11,154
Sam, du er føreren, så bliv I bilen.
389
00:20:11,238 --> 00:20:12,489
Kan jeg pille ved radioen?
390
00:20:12,572 --> 00:20:14,324
Rory, du står på udkig her.
391
00:20:14,408 --> 00:20:16,618
Hvem er jeg på udkig efter?
Altså, foruden Puck?
392
00:20:16,702 --> 00:20:21,081
Blaine, Mike og jeg selv vil triangulere
et meget nøje planlagt angreb på Puck...
393
00:20:21,164 --> 00:20:23,542
her, her og her.
394
00:20:23,625 --> 00:20:25,919
- Gemmer jeg mig bag ved en bjørn?
- Nej, det er en busk.
395
00:20:26,003 --> 00:20:28,231
- Det ser ud som en bjørn.
- Det er ikke en bjørn, men en busk.
396
00:20:28,255 --> 00:20:29,256
Måske et krat.
397
00:20:29,339 --> 00:20:31,425
Hvad er forskellen
på et krat og en busk?
398
00:20:31,508 --> 00:20:32,759
Hvad gør jeg?
399
00:20:32,843 --> 00:20:35,470
Det er den beste del.
Du er maddingen.
400
00:20:35,554 --> 00:20:38,640
Så når Puck kommer ind ad lågen,
ruller du bare I poolen...
401
00:20:38,724 --> 00:20:40,517
og pludselig vil vi -
402
00:20:41,601 --> 00:20:43,437
Er du o. K., makker?
403
00:20:43,520 --> 00:20:45,897
Du ser ud, som om du har set
et spøgelse. Hvad er der?
404
00:20:45,981 --> 00:20:47,649
Jeg så lige min far.
405
00:20:48,567 --> 00:20:51,111
Jeg har ikke set ham I fem år.
406
00:20:51,194 --> 00:20:53,447
Jeg hentede os en lille forfriskning.
407
00:20:53,530 --> 00:20:56,199
Den sidste sixpack
fra mit mikrobryggeri -
408
00:20:56,283 --> 00:20:59,786
Puckermans Special Sauce.
409
00:20:59,911 --> 00:21:01,163
Nej, tak.
410
00:21:01,246 --> 00:21:04,458
Kom nu. En far nyder at dele en øl
med sin søn. Det går nok.
411
00:21:05,417 --> 00:21:07,085
I orden.
412
00:21:09,713 --> 00:21:12,090
Så hvad gør du her?
413
00:21:12,215 --> 00:21:16,386
Jeg hader at skulle spørge,
men jeg har ikke flere muligheder.
414
00:21:16,470 --> 00:21:18,138
Jeg har brug for at låne nogle penge.
415
00:21:18,221 --> 00:21:20,682
- Fra mig? Til hvad?
- Husleje.
416
00:21:21,933 --> 00:21:24,561
Det sværeste for en mand...
417
00:21:25,562 --> 00:21:26,730
er at bede om hjælp.
418
00:21:28,273 --> 00:21:29,524
Hvad gjorde du så?
419
00:21:31,234 --> 00:21:33,904
Jeg gav ham dem. 500 dask.
420
00:21:35,530 --> 00:21:39,368
- Stort set min L.A. -etableringsformue.
- Jeg forstår det ikke. Hvorfor?
421
00:21:39,451 --> 00:21:42,287
Fordi så kommer jeg aldrig
til at skulle se ham igen.
422
00:21:42,371 --> 00:21:45,582
Ser I, han droppede
også ud af gymnasiet.
423
00:21:45,666 --> 00:21:49,836
Jeg blev ved at se mig selv sidde,
hvor han sad, over for Beth -
424
00:21:49,920 --> 00:21:52,172
ingen værdighed, ingen fremtid -
425
00:21:52,255 --> 00:21:54,424
og tiggede hende om
penge til huslejen.
426
00:21:54,508 --> 00:21:57,928
Jeg kan ikke lade det ske med mig selv.
Jeg skal afslutte skolen.
427
00:21:58,053 --> 00:22:01,890
Og for at gøre det skal jeg bestå
den forbandede prøve I Europas geografi.
428
00:22:03,016 --> 00:22:06,103
Vil I ikke nok hjælpe mig?
429
00:22:06,770 --> 00:22:08,313
Aldrig lade en mand I stikken.
430
00:22:11,441 --> 00:22:12,985
Tak, makker.
431
00:22:16,321 --> 00:22:17,698
Vil du have Vicks?
432
00:22:17,781 --> 00:22:20,909
- Bare for at undgå irritation lige før.
- Jo, tak.
433
00:22:20,993 --> 00:22:23,370
Kurt, du ved, man siger,
at viden er magt?
434
00:22:23,453 --> 00:22:27,124
Jeg har fået oplysninger
om vores NYADA-bedømmer, og...
435
00:22:27,207 --> 00:22:29,668
jeg vil ikke gøre dig mere nervøs,
end du allerede er.
436
00:22:29,793 --> 00:22:31,211
Nu er du nødt til at sige det.
437
00:22:33,046 --> 00:22:34,548
Det er Carmen Tibideaux.
438
00:22:41,138 --> 00:22:43,307
Hvad? Carmen Tibideaux?
439
00:22:43,390 --> 00:22:45,767
Hun er en af NYADA's mest kendte -
og famøse - gamle elever.
440
00:22:45,892 --> 00:22:47,227
Hun har sunget på Broadway.
441
00:22:47,311 --> 00:22:48,788
Hun har optrådt I
de mest krævende roller...
442
00:22:48,812 --> 00:22:50,230
I verdens største operahuse.
443
00:22:50,314 --> 00:22:51,898
Jeg tror, jeg skal kaste op.
444
00:22:51,982 --> 00:22:53,775
Mine fædre har trollet NYADA-chatrum.
445
00:22:53,859 --> 00:22:55,277
Hun er blevet udnævnt som...
446
00:22:55,360 --> 00:22:57,487
dekan for vokale præstationer
og sangfortolkning...
447
00:22:57,571 --> 00:23:01,241
og nu rejser hun over hele landet for
at udvælge sin egen åbningsklasse.
448
00:23:01,325 --> 00:23:04,453
Rachel, du kender historierne om
hendes vrede lige så godt som mig.
449
00:23:04,536 --> 00:23:07,581
Engang stoppede "La Tibideaux"
en opførelse af Medea på Metropolitan...
450
00:23:07,664 --> 00:23:09,207
fordi nogen skævede til sit ur...
451
00:23:09,291 --> 00:23:11,668
mens hun sang en af sine
"Jeg dræber mine babyer" -arier.
452
00:23:12,294 --> 00:23:13,795
Hun ødelagde ham.
453
00:23:13,879 --> 00:23:16,632
Vil hun mon tøve med at afbryde os,
hvis vi gør hende utilfreds?
454
00:23:16,715 --> 00:23:18,175
Kurt Hummel.
455
00:23:18,258 --> 00:23:20,927
Du klarer det suverænt.
Jeg tror på dig.
456
00:23:21,011 --> 00:23:24,264
Og ingen anden kan synge
den sang bedre end dig.
457
00:23:24,348 --> 00:23:26,350
Selv Michael Crawford?
458
00:23:27,893 --> 00:23:29,686
Vis dem, hvad du kan.
459
00:23:35,817 --> 00:23:37,194
Goddag.
460
00:23:37,277 --> 00:23:40,364
Mit navn er Kurt Hummel, og jeg synger
"Nattens musik" fra...
461
00:23:40,447 --> 00:23:43,825
den skelsættende Phantom of the Opera
af Sir Andrew Lloyd Webber.
462
00:23:46,036 --> 00:23:50,415
En sang, jeg er sikker på,
De hører ofte.
463
00:23:51,667 --> 00:23:54,044
Den, "Den umulige drøm"
fra La Mancha...
464
00:23:54,127 --> 00:23:57,297
samt "Being Alive" fra Company, jo.
465
00:23:57,381 --> 00:24:00,550
Det er et sikkert og almindeligt valg.
466
00:24:02,135 --> 00:24:04,596
Derfor har jeg besluttet mig
for at ændre lidt på tingene.
467
00:24:07,224 --> 00:24:10,894
Her I 11. Time har jeg besluttet
at gå I en anden retning.
468
00:24:11,603 --> 00:24:16,400
Det er mindre traditionelt,
men meget mere mig.
469
00:24:16,483 --> 00:24:21,613
"Not the Boy Next Door" fra Peter
Allens bio-musical, The Boy from Oz.
470
00:24:26,910 --> 00:24:28,370
De damer?
471
00:24:29,997 --> 00:24:31,832
Jeg havde mine svaner på standby.
472
00:24:36,753 --> 00:24:40,007
At vende hjem plejede
at føles så godt.
473
00:24:40,090 --> 00:24:43,677
Jeg er en fremmed nu
I mit kvarter.
474
00:24:43,760 --> 00:24:47,180
Jeg har set verden
I et hurtigere tempo.
475
00:24:47,264 --> 00:24:50,934
Og jeg kommer nu
fra et andet sted.
476
00:24:51,059 --> 00:24:53,270
Selvom jeg for dig måske
ser ud som den samme.
477
00:24:54,396 --> 00:24:57,316
Herinde er der en ny person.
478
00:24:57,399 --> 00:24:58,567
Jeg er ikke.
479
00:24:58,650 --> 00:25:00,777
Drengen inde ved siden af.
480
00:25:00,861 --> 00:25:02,362
Jeg hører ikke til.
481
00:25:02,446 --> 00:25:04,156
Som jeg gjorde før.
482
00:25:04,239 --> 00:25:07,200
Intet synes nogensinde,
som det var før
483
00:25:07,284 --> 00:25:09,620
I kan have jeres drømme.
484
00:25:09,703 --> 00:25:11,204
Men I kan ikke få mig.
485
00:25:11,288 --> 00:25:14,958
Jeg kan ikke mere vende tilbage.
486
00:25:15,083 --> 00:25:16,877
For jeg er ikke.
487
00:25:16,960 --> 00:25:18,795
Drengen inde ved siden af
488
00:25:18,879 --> 00:25:21,673
I har gemt de minder.
489
00:25:21,757 --> 00:25:25,385
Falmede billeder fra
vores uforstandige år.
490
00:25:25,469 --> 00:25:29,389
Vi lagde planer,
men de er blevet slidt op.
491
00:25:29,514 --> 00:25:32,601
Og de bliver ikke til noget,
for jeg passer ikke ind.
492
00:25:32,684 --> 00:25:36,355
Og de minder vil
blot tynge dig ned.
493
00:25:36,480 --> 00:25:39,399
For jeg har ikke noget sted
at gemme dem I udkanten af byen.
494
00:25:39,483 --> 00:25:40,859
Jeg er ikke.
495
00:25:40,943 --> 00:25:42,945
Drengen inde ved siden af.
496
00:25:43,028 --> 00:25:44,655
Jeg hører ikke til.
497
00:25:44,738 --> 00:25:46,323
Som jeg gjorde før.
498
00:25:46,406 --> 00:25:48,033
Intet synes nogensinde.
499
00:25:48,116 --> 00:25:49,493
Som det var før
500
00:25:49,576 --> 00:25:51,495
I kan have jeres drømme.
501
00:25:51,578 --> 00:25:53,622
Men I kan ikke få mig.
502
00:25:53,705 --> 00:25:57,209
Jeg kan ikke mere vende tilbage.
503
00:25:57,292 --> 00:25:58,543
For jeg er ikke.
504
00:25:58,627 --> 00:26:01,004
Drengen inde ved siden af.
505
00:26:07,386 --> 00:26:10,931
Jeg er ikke ked af at være blot mig.
506
00:26:11,014 --> 00:26:14,267
Men hvis I kigger bag fortiden,
kan I se.
507
00:26:14,351 --> 00:26:18,605
At intet synes nogensinde,
som det var før
508
00:26:18,689 --> 00:26:21,608
I kan have jeres drømme,
men I kan ikke få mig.
509
00:26:21,692 --> 00:26:26,113
Jeg kan ikke mere vende tilbage.
510
00:26:26,196 --> 00:26:27,531
- For jeg er ikke - I er ikke.
511
00:26:27,614 --> 00:26:29,449
- Jeg er ikke - I er ikke.
512
00:26:29,533 --> 00:26:33,453
Jeg er ikke.
513
00:26:33,537 --> 00:26:39,626
Drengen ved siden af.
514
00:26:45,507 --> 00:26:49,261
Ser du, Hugh Jackman vandt
en Tony for at spille Peter Allen.
515
00:26:49,344 --> 00:26:50,804
Hugh øvede med mig...
516
00:26:50,887 --> 00:26:53,598
den sommer, jeg opholdt
mig ved Sydney-operaen...
517
00:26:53,682 --> 00:26:57,602
og jeg er sikker på,
han ville have været...
518
00:26:58,895 --> 00:27:02,566
lige så imponeret over
din fortolkning af den sang, som jeg er.
519
00:27:02,649 --> 00:27:04,776
Et dristigt valg, unge mand.
520
00:27:04,860 --> 00:27:07,904
Tillykke med at tage
en sådan chance I dag.
521
00:27:08,655 --> 00:27:11,408
Mange tak.
522
00:27:13,410 --> 00:27:14,786
Mange tak.
523
00:27:23,545 --> 00:27:26,006
Millioner af små øjeblikke
har ført til dette øjeblik.
524
00:27:26,089 --> 00:27:30,761
Du skal bare være dig selv,
for du er en stjerne.
525
00:27:31,428 --> 00:27:33,180
Hørt.
526
00:27:35,098 --> 00:27:36,600
Mange tak.
527
00:27:39,770 --> 00:27:43,023
- Er du nervøs?
- Slet ikke, sært nok.
528
00:27:43,106 --> 00:27:45,025
Nej, jeg er klar.
529
00:27:45,108 --> 00:27:46,108
Rachel Berry.
530
00:27:55,577 --> 00:27:56,954
Hej. Jeg hedder Rachel Berry...
531
00:27:57,037 --> 00:27:59,373
og jeg vil synge
"Don't Rain on My Parade"...
532
00:27:59,456 --> 00:28:01,541
fra min yndlings-musical,
Funny Girl.
533
00:28:08,757 --> 00:28:12,177
Sig ikke, jeg ikke må leve
Bare sidde og mule.
534
00:28:12,302 --> 00:28:15,097
Livet er slik,
og solen er en kugle smør.
535
00:28:15,180 --> 00:28:21,186
Kom ikke med en sky,
der regner på min parade.
536
00:28:21,269 --> 00:28:23,272
Sig ikke, jeg ikke må flyve.
537
00:28:23,355 --> 00:28:24,606
Det må jeg simpelthen.
538
00:28:24,731 --> 00:28:27,109
Livet er slik, og solen er-
539
00:28:29,778 --> 00:28:32,072
Undskyld. Jeg beklager meget.
540
00:28:32,155 --> 00:28:34,408
Lad mig starte forfra. Undskyld.
541
00:28:35,117 --> 00:28:36,827
Start fra begyndelsen igen. Tak.
542
00:28:44,042 --> 00:28:47,087
Sig ikke, jeg ikke må leve
Bare sidde og mule.
543
00:28:47,170 --> 00:28:49,840
Livet er slik, og størrelsen -
544
00:28:50,841 --> 00:28:52,092
Du godeste.
545
00:28:52,217 --> 00:28:54,094
Det sker bare ikke.
546
00:28:55,929 --> 00:28:57,514
Undskyld. Jeg ved ikke -
547
00:28:57,597 --> 00:28:59,850
Jeg kender sangen ud og ind.
Jeg kan det her -
548
00:28:59,933 --> 00:29:02,602
Lad mig prøve bare én gang til.
549
00:29:02,686 --> 00:29:04,688
- Jeg kan begynde forfra.
- Nej.
550
00:29:07,024 --> 00:29:11,111
- Undskyld?
- Du huskede otte takter ud af 16.
551
00:29:11,194 --> 00:29:14,615
Ved du, hvad der sker,
hvis man glemmer ordene på Broadway?
552
00:29:14,698 --> 00:29:16,658
De giver rollen til dublanten.
553
00:29:16,742 --> 00:29:19,453
Jeg beklager meget,
men denne prøve er forbi.
554
00:29:19,536 --> 00:29:21,163
Nej, vær nu rar.
555
00:29:21,246 --> 00:29:22,581
De må tro mig.
556
00:29:22,664 --> 00:29:25,292
Giv mig bare én chance til?
557
00:29:25,375 --> 00:29:26,752
Vær rar.
558
00:29:27,336 --> 00:29:28,670
Vil De ikke nok?
559
00:29:37,179 --> 00:29:39,056
- Den største by I Irland?
- Blarneycock.
560
00:29:39,139 --> 00:29:41,099
Han peger på den, mand. Kom nu.
561
00:29:41,183 --> 00:29:43,977
Min hjerne er stegt.
Den er sgu 3:00 om morgenen.
562
00:29:44,061 --> 00:29:47,648
Vildt. Vi har stadig ni timer
til at turbo-terpe før prøven.
563
00:29:50,484 --> 00:29:52,069
Hvordan har Rachel det?
564
00:29:54,154 --> 00:29:57,366
Hun er ked af det. Knust.
Hun vil være alene.
565
00:29:57,449 --> 00:29:59,660
Hendes fædre laver noget,
de kalder "siddende shivah."
566
00:29:59,743 --> 00:30:02,996
Jeg fatter det bare ikke.
567
00:30:03,080 --> 00:30:05,374
Hun gik fuldstændig I baglås.
568
00:30:06,917 --> 00:30:10,212
Tilbage til det solrige Spanien.
569
00:30:10,295 --> 00:30:11,838
Her er nogle sjove fakta -
570
00:30:11,922 --> 00:30:14,216
"Spanien anses for at være
overvejende bjergområde...
571
00:30:14,299 --> 00:30:17,010
afbrudt af maleriske
plateauer og tørre dale."
572
00:30:17,094 --> 00:30:18,971
- Hvor fascinerende.
- Nej, det er ej.
573
00:30:19,054 --> 00:30:21,515
Hvem fanden rager det?
Selv ikke Einstein bruger det.
574
00:30:21,640 --> 00:30:24,267
Så slet det fra hukommelsen I morgen,
efter prøven.
575
00:30:24,351 --> 00:30:28,188
Nu er det bonusrunde. I hvilken region
I Spanien falder der mest regn?
576
00:30:28,272 --> 00:30:30,816
- Det ved jeg ikke.
- Tænk dig om, mand.
577
00:30:30,899 --> 00:30:33,277
En snegl på vejen er tegn på regn -
578
00:30:33,360 --> 00:30:34,820
Ligemeget. I lavlandet.
579
00:30:34,903 --> 00:30:36,280
- I Spanien.
- Hvad var det?
580
00:30:36,738 --> 00:30:39,741
En snegl på vejen
er tegn på regn I lavlandet.
581
00:30:39,825 --> 00:30:40,825
Igen.
582
00:30:41,034 --> 00:30:42,286
En snegl på vejen.
583
00:30:42,369 --> 00:30:44,746
Er tegn på regn I lavlandet.
584
00:30:44,830 --> 00:30:46,373
Jeg tror, han kan det.
585
00:30:46,456 --> 00:30:48,292
Jeg tror, han kan det.
586
00:30:48,375 --> 00:30:52,546
En snegl på vejen
er tegn på regn I lavlandet.
587
00:30:52,629 --> 00:30:54,047
Du milde, han kan det.
588
00:30:54,131 --> 00:30:56,008
Du milde, han kan det.
589
00:30:56,091 --> 00:30:59,219
Prøv nu igen.
På hvad er sneglen tegn?
590
00:30:59,303 --> 00:31:01,972
På regn På regn.
591
00:31:02,055 --> 00:31:05,225
Og hvor falder den sørens regn?
592
00:31:05,309 --> 00:31:06,393
I lavlandet
593
00:31:06,518 --> 00:31:08,478
I lavlandet.
594
00:31:08,562 --> 00:31:12,691
En snegl på vejen
er tegn på regn I lavlandet.
595
00:31:12,774 --> 00:31:14,484
Bravo!
596
00:31:14,568 --> 00:31:19,031
En snegl på vejen
er tegn på regn I lavlandet.
597
00:31:19,114 --> 00:31:20,907
En snegl på vejen
598
00:31:20,991 --> 00:31:24,202
I Hartford, Hereford
og Hampshire.
599
00:31:24,286 --> 00:31:27,497
Holder hedebølgen helligdag.
600
00:31:30,208 --> 00:31:33,378
Tak, fordi De indbød mig.
601
00:31:33,462 --> 00:31:36,131
Prøv nu igen, hvor regner det?
602
00:31:36,214 --> 00:31:39,217
I lavlandet I lavlandet.
603
00:31:39,301 --> 00:31:42,387
Og hvad er det sørens tegn?
604
00:31:42,471 --> 00:31:45,557
En snegl En snegl.
605
00:31:45,641 --> 00:31:50,020
En snegl på vejen
er tegn på regn I lavlandet.
606
00:31:50,103 --> 00:31:51,647
En snegl på vejen.
607
00:31:51,730 --> 00:31:57,402
En snegl på vejen
er tegn på regn I lavlandet.
608
00:32:00,447 --> 00:32:01,698
Okay.
609
00:32:03,659 --> 00:32:04,743
Så går vi videre.
610
00:32:04,868 --> 00:32:07,996
Hvad rimer på " præ-industriel
europæisk skovrydning"?
611
00:32:08,080 --> 00:32:09,081
Nogen svar?
612
00:32:15,462 --> 00:32:18,298
Jeg er vred på dig, Shannon.
613
00:32:18,382 --> 00:32:22,052
Du lovede at sove hos mig.
Jeg redte op på sofaen til dig.
614
00:32:22,135 --> 00:32:25,097
Jeg ødelagde mit telt
med en åbning til hovedet.
615
00:32:25,180 --> 00:32:28,308
Hvad skal jeg stille op med de
ni hele kyllinger I køleskabet?
616
00:32:28,392 --> 00:32:31,979
Beklager, Sue. Jeg glemte
at ringe, men jeg har det godt.
617
00:32:32,104 --> 00:32:35,357
I går aftes flyttede jeg ind
hos min søster Denise.
618
00:32:36,066 --> 00:32:38,777
Hedder din søster Denise Beiste?
619
00:32:38,860 --> 00:32:40,904
Godt, du har det godt, Coach.
620
00:32:40,988 --> 00:32:46,034
Og jeg håber, der er hyggeligt og rart
I den hule, Denise Beiste bor i.
621
00:32:47,869 --> 00:32:51,081
Jeg beundrer det, du gør, Beiste.
622
00:32:51,164 --> 00:32:53,417
Jeg ved, hvor svært det må være.
623
00:32:54,584 --> 00:32:57,462
Ikke så svært som det,
jeg skal gøre nu.
624
00:33:00,340 --> 00:33:04,428
Piger, jeg har en tilståelse.
625
00:33:05,929 --> 00:33:07,764
Det er meget svært at tale om...
626
00:33:08,765 --> 00:33:10,767
men jeg skylder jer det.
627
00:33:10,851 --> 00:33:13,770
Jeg blev ikke ramt af en boksebold.
628
00:33:13,854 --> 00:33:15,480
Jeg blev ramt af min mand.
629
00:33:15,564 --> 00:33:18,358
- Er det sandt?
- Brækkede han hånden?
630
00:33:18,442 --> 00:33:21,236
Undskyld, jeg løj for jer om det.
631
00:33:22,404 --> 00:33:24,531
Men ingen fortæller én,
hvad man skal gøre...
632
00:33:24,656 --> 00:33:26,950
når sådan noget sker.
633
00:33:27,034 --> 00:33:30,787
Jeg var chokeret.
Jeg... skammede mig.
634
00:33:30,912 --> 00:33:34,833
Så jeg fandt på en undskyldning
for at gøre det godt.
635
00:33:34,958 --> 00:33:37,919
Og jeg hørte jer piger sige,
jeres kærester aldrig...
636
00:33:38,003 --> 00:33:40,297
ville gøre sådan noget mod jer.
637
00:33:41,006 --> 00:33:44,635
Og for en uge siden
havde jeg sagt det samme.
638
00:33:45,886 --> 00:33:47,054
Men jeg tog fejl.
639
00:33:49,514 --> 00:33:52,309
Cooter virkede altid
som en flink fyr.
640
00:33:52,392 --> 00:33:55,103
Jeg troede bare,
han var et stort smilende fjols.
641
00:33:55,187 --> 00:33:57,564
Det er han også for det meste.
642
00:33:57,648 --> 00:34:00,776
Men ingen ved,
hvad der sker bag lukkede døre.
643
00:34:01,318 --> 00:34:03,612
Overvejer du at lægge sag an?
644
00:34:03,695 --> 00:34:05,280
Ja.
645
00:34:06,490 --> 00:34:08,742
Og bedre endnu -
jeg er kommet væk...
646
00:34:08,825 --> 00:34:12,120
og er flyttet ind hos min søster,
og det føles rigtig godt.
647
00:34:14,289 --> 00:34:16,041
Men jer piger?
648
00:34:17,084 --> 00:34:20,837
I har ikke alene åbnet mine øjne
for det her...
649
00:34:20,921 --> 00:34:23,548
I har måske endda reddet mit liv.
650
00:34:25,801 --> 00:34:27,719
Mange tak.
651
00:34:33,016 --> 00:34:37,187
EKSAMEN I EUROPÆISK GEOGRAFI
I DAG
652
00:34:46,989 --> 00:34:48,699
Øjnene på papiret, Puckerman.
653
00:34:52,786 --> 00:34:54,329
Fokusér. Du kan godt.
654
00:34:54,413 --> 00:34:59,001
"I hvilket af Spaniens landområder
falder der mest regn på årsbasis?"
655
00:34:59,084 --> 00:35:01,128
Kors I røvenl Det ved jeg.
656
00:35:01,211 --> 00:35:02,713
I lavlandet I lavlandet.
657
00:35:03,588 --> 00:35:04,840
Spørgsmål to:
658
00:35:04,923 --> 00:35:09,970
"Nævn tre amter I England,
hvor der sjældent er hedebølge."
659
00:35:10,053 --> 00:35:11,763
Det er den nemmeste test.
660
00:35:11,847 --> 00:35:15,017
Hartford, Hereford og Hampshire.
661
00:35:15,100 --> 00:35:17,311
Puck-gellen kører med klatten.
662
00:35:17,436 --> 00:35:18,437
Spørgsmål tre...
663
00:35:18,562 --> 00:35:21,815
"Hvilken by var hovedstaden
I Det Østrig-Ungarske Rige?"
664
00:35:21,898 --> 00:35:23,734
Hov, det var ikke I sangen.
665
00:35:39,583 --> 00:35:42,461
- Hvordan tror du, det gik?
- Så godt, som det kunne.
666
00:35:42,544 --> 00:35:44,087
- Bestod du?
- Gør dit hoved ondt?
667
00:35:44,171 --> 00:35:47,174
Jeg har af og til hovedpine efter en
prøve. Det plejer at være et godt tegn.
668
00:35:47,257 --> 00:35:50,260
Underligt nok, så tror jeg,
jeg bestod.
669
00:35:50,344 --> 00:35:52,888
Takket være jer.
Så mange tak, alle sammen.
670
00:35:54,681 --> 00:35:58,352
Det er svært at vokse op uden far,
for man har ingen makker-rollemodel...
671
00:35:58,435 --> 00:36:00,979
undtagen NFL-spillere
og videospil-figurer.
672
00:36:01,104 --> 00:36:03,857
Men jeg var heldig,
for I stedet for kun én far...
673
00:36:03,941 --> 00:36:05,692
fik jeg en hel bunke.
674
00:36:05,776 --> 00:36:08,070
I har vist mig,
hvad det vil sige at være en mand.
675
00:36:08,153 --> 00:36:11,073
Ikke bare I aftes,
men I de sidste fire år.
676
00:36:11,156 --> 00:36:13,700
- Selv dig, Blaine.
- Tak, tror jeg nok.
677
00:36:13,825 --> 00:36:15,744
Lad os kramme det ud.
678
00:36:15,827 --> 00:36:17,454
- Kom med det, gutter.
- Kom ind.
679
00:36:26,004 --> 00:36:28,215
Ville I piger tale med mig?
680
00:36:28,882 --> 00:36:32,219
Vi ville sige undskyld,
og vi havde ingen anelse.
681
00:36:32,302 --> 00:36:36,348
Vi anede ikke, det skete for én,
som vi er så glade for.
682
00:36:36,431 --> 00:36:39,111
Og vi er så stolte af dig, fordi
du passede på dig selv og flyttede.
683
00:36:39,810 --> 00:36:41,770
Og vi skylder dig en sang.
684
00:36:51,196 --> 00:36:55,784
Fortrydelser samles
som gamle venner.
685
00:36:55,867 --> 00:36:59,997
Her for at genopleve
dine mørkeste øjeblikke.
686
00:37:00,080 --> 00:37:03,917
Jeg kan ikke finde vej
Jeg kan ikke finde vej.
687
00:37:04,710 --> 00:37:09,256
Og de onde ånder de plager mig.
688
00:37:09,339 --> 00:37:13,427
Hver enkelt dæmon
kræver sit skålpund kød.
689
00:37:13,510 --> 00:37:17,514
Men jeg holder gerne
visse ting for mig selv.
690
00:37:17,597 --> 00:37:22,519
Jeg holder problemerne I ly.
691
00:37:22,603 --> 00:37:26,607
Det er altid mørkest før morgengry.
692
00:37:26,690 --> 00:37:31,528
Jeg har været et fjols,
og jeg har været blind.
693
00:37:31,612 --> 00:37:35,198
Jeg kan aldrig få renset mit sind.
694
00:37:35,282 --> 00:37:39,202
Jeg kan ikke finde vej
Jeg kan ikke finde vej.
695
00:37:40,370 --> 00:37:44,708
Jeg trækker altid rundt
på den tunge byrde.
696
00:37:44,791 --> 00:37:49,087
Vores kærlighed er brugt op
Hvilken sorgfuld lyd
697
00:37:49,171 --> 00:37:53,467
I aften vil jeg lægge
den tunge byrde fra mig.
698
00:37:53,550 --> 00:37:58,388
For jeg holder problemerne I ly.
699
00:37:58,472 --> 00:38:02,059
Det er altid mørkest før morgengry.
700
00:38:02,142 --> 00:38:03,644
Ryst det ud Ryst det ud.
701
00:38:03,727 --> 00:38:05,520
Ryst det ud Ryst det ud.
702
00:38:06,355 --> 00:38:08,190
Ryst det ud Ryst det ud.
703
00:38:08,273 --> 00:38:10,067
Ryst det ud Ryst det ud.
704
00:38:10,776 --> 00:38:13,904
Og det er svært at danse
med en djævel på ryggen.
705
00:38:13,987 --> 00:38:15,989
Så ryst ham af.
706
00:38:19,868 --> 00:38:23,956
Og det er svært at danse
med en djævel på ryggen.
707
00:38:24,039 --> 00:38:29,086
Og hvis jeg fik chancen,
ville jeg ønske det tilbage?
708
00:38:29,169 --> 00:38:33,006
Det er en fin romance,
men nu er jeg så fortabt.
709
00:38:34,257 --> 00:38:38,470
Det er altid mørkest
før morgengry.
710
00:38:42,182 --> 00:38:43,850
Søger efter himmerige.
711
00:38:43,934 --> 00:38:45,894
Fandt djævlen I mig selv.
712
00:38:46,436 --> 00:38:50,440
Søger efter himmerige
Fandt djævlen I mig selv.
713
00:38:50,524 --> 00:38:53,860
Men hvad fanden?
714
00:38:53,944 --> 00:38:56,947
Jeg lader det ske.
715
00:38:57,030 --> 00:39:00,284
For mig, ja.
716
00:39:00,367 --> 00:39:01,785
Ryst det ud Ryst det ud.
717
00:39:01,868 --> 00:39:03,662
Ryst det ud Ryst det ud.
718
00:39:04,538 --> 00:39:05,914
Ryst det ud Ryst det ud.
719
00:39:05,998 --> 00:39:08,125
- Ryst det ud - Ryst det ud.
720
00:39:09,293 --> 00:39:12,546
Og det er svært at danse
med en djævel på ryggen.
721
00:39:12,629 --> 00:39:14,047
Så ryst ham af.
722
00:39:29,855 --> 00:39:34,192
Mange tak, fordi du gav mig
en chance mere, Shannon.
723
00:39:35,319 --> 00:39:37,279
Mange tak.
724
00:39:37,362 --> 00:39:39,156
Mange tak, piger.
725
00:39:40,991 --> 00:39:42,868
I er vidunderlige.
726
00:39:43,410 --> 00:39:44,995
Kom herover.
727
00:39:50,417 --> 00:39:54,755
Bare mellem os to, så er
Carmen Tibideaux virkelig en sæk.
728
00:39:54,838 --> 00:39:57,191
- Hun skulle have givet dig en chance.
- Det gjorde hun også.
729
00:39:57,215 --> 00:39:59,676
Jeg mener, en chance mere.
730
00:39:59,801 --> 00:40:01,386
Du kørte starten af sangen
rent hjem.
731
00:40:01,470 --> 00:40:03,764
Det skulle ikke undre,
om du blev antaget alene på det.
732
00:40:03,847 --> 00:40:06,600
Jeg sætter pris på det,
du prøver at gøre, Kurt, men...
733
00:40:07,559 --> 00:40:09,603
vi ved begge to, hvad der skete.
734
00:40:09,686 --> 00:40:12,439
Okay? Jeg fik chancen,
og jeg gik I baglås.
735
00:40:12,522 --> 00:40:16,026
Jeg gik I baglås på en sang,
jeg har sunget hele mit liv.
736
00:40:16,151 --> 00:40:18,820
Og nu er det forbi,
og jeg bærer skylden alene.
737
00:40:20,197 --> 00:40:23,617
Men du var fabelagtig. Virkelig.
738
00:40:23,742 --> 00:40:27,663
Du gik efter mavefornemmelsen,
og du var bedre end nogensinde før.
739
00:40:28,372 --> 00:40:30,749
Du og Finn vil blive
ustyrlige I New York sammen.
740
00:40:30,832 --> 00:40:33,669
Du skal også med.
Selvfølgelig skal du det.
741
00:40:33,752 --> 00:40:35,963
Selv, hvis det ikke går med NYADA -
742
00:40:36,046 --> 00:40:38,423
Lad os ikke tale om det mere, okay?
743
00:40:38,507 --> 00:40:41,551
Det er bare -
Jeg har ikke sovet I to dage...
744
00:40:41,635 --> 00:40:43,929
og jeg er allerede træt af
at tale om det, okay?
745
00:40:51,478 --> 00:40:53,522
Jeg elsker dig, Rachel Berry.
746
00:40:55,983 --> 00:40:57,693
Jeg elsker også dig.
747
00:41:07,327 --> 00:41:09,538
Hvis nogen spørger.
748
00:41:09,621 --> 00:41:14,334
Så siger jeg,
vi begge er kommet videre.
749
00:41:17,254 --> 00:41:19,339
Når alle folk glor.
750
00:41:19,423 --> 00:41:24,428
Lader jeg som om,
jeg ikke hører dem tale.
751
00:41:28,807 --> 00:41:31,101
Når jeg ser dig.
752
00:41:31,184 --> 00:41:38,108
Sluger jeg min stolthed
og holder tand for tunge.
753
00:41:39,109 --> 00:41:44,072
Lader, som om jeg har det fint.
754
00:41:44,156 --> 00:41:47,242
Som om alt er okay.
755
00:41:47,326 --> 00:41:53,206
Er det ovre nu?
756
00:41:53,290 --> 00:41:56,918
Kan jeg åbne øjnene?
757
00:41:57,002 --> 00:42:02,341
Bliver det ikke værre nu?
758
00:42:02,424 --> 00:42:07,804
Føles det sådan her virkelig at.
759
00:42:07,888 --> 00:42:12,768
Græde?
760
00:42:13,310 --> 00:42:17,689
Græde.
761
00:42:17,773 --> 00:42:20,525
Jeg taler I ring.
762
00:42:20,609 --> 00:42:23,070
Jeg lyver, det ved de.
763
00:42:23,153 --> 00:42:28,492
Hvorfor forsvinder det ikke bare?
764
00:42:32,412 --> 00:42:33,580
- 3
765
00:42:33,664 --> 00:42:36,124
Er det ovre nu?
766
00:42:39,002 --> 00:42:42,422
Kan jeg åbne øjnene?
767
00:42:42,547 --> 00:42:47,427
Bliver det ikke værre nu?
768
00:42:48,470 --> 00:42:53,600
Føles det sådan her virkelig at.
769
00:42:53,725 --> 00:42:58,438
Græde?
770
00:42:59,022 --> 00:43:03,568
Græde.
771
00:43:03,652 --> 00:43:07,322
Græde.
772
00:43:55,787 --> 00:43:56,947
Oversættelse: Susanne Friesen