1 00:00:01,111 --> 00:00:03,840 Det er der sket. Kurt og Rachel nåede frem til NYADA's sidste runde... 2 00:00:03,864 --> 00:00:05,866 altså deres livs største prøve... 3 00:00:05,949 --> 00:00:08,011 hvis deres store drømme om Broadway skal blive til noget. 4 00:00:08,035 --> 00:00:10,996 Puck drømmer om at rengøre pools, men først skal han afslutte skolen. 5 00:00:11,079 --> 00:00:13,373 Roz Washington har forsøgt at stjæle Cheerios fra Sue... 6 00:00:13,457 --> 00:00:15,602 på samme måde, som Beiste stjal Cooter the football recruiter... 7 00:00:15,626 --> 00:00:17,419 og blev gift efter en romantisk taco-middag. 8 00:00:17,502 --> 00:00:19,296 Det var, hvad du gik glip af I Glee. 9 00:00:24,301 --> 00:00:27,220 Dybt ude I rummet er der kæmpe interstellare skyer. 10 00:00:27,304 --> 00:00:29,640 De fleste af dem svæver bare igennem universet... 11 00:00:29,723 --> 00:00:32,017 tilfredse med at være kugler af gas og rumstøv... 12 00:00:32,142 --> 00:00:33,894 men nogle af dem er specielle. 13 00:00:33,977 --> 00:00:35,771 Måske rammer de en supernova... 14 00:00:35,854 --> 00:00:37,939 eller er gjort af noget helt utroligt... 15 00:00:38,023 --> 00:00:41,068 men en dag vokser de bare fra deres stjernetåger... 16 00:00:41,151 --> 00:00:44,279 og deres sejheds tyngdekraft... 17 00:00:44,363 --> 00:00:46,907 gør dem til stjerner. 18 00:00:48,742 --> 00:00:50,577 Jeg er den utrolige stjernetåge. 19 00:00:50,661 --> 00:00:52,454 Hele mit liv har ledt frem til dette øjeblik. 20 00:00:52,537 --> 00:00:54,039 Min NYADA-prøve er denne uge. 21 00:00:54,122 --> 00:00:57,084 Al den sang-og danseundervisning og de sene nattetimer... 22 00:00:57,167 --> 00:00:58,001 DRØM 23 00:00:58,085 --> 00:01:00,271 hvor jeg foran spejlet øvede mig på min Oscar-takketale... 24 00:01:00,295 --> 00:01:02,255 er lige ved at give udbytte. 25 00:01:02,339 --> 00:01:04,716 Min forlovede kunne ikke være mere spændt og støttende. 26 00:01:04,800 --> 00:01:06,927 Glad. Ked af det. Overrasket. 27 00:01:07,010 --> 00:01:09,471 Betænksom. Som en præsident. 28 00:01:10,973 --> 00:01:13,767 Min forberedelse før en stor forestilling har enkle regler. 29 00:01:13,850 --> 00:01:15,954 For det første, ingen mælk- det gør en for flegmatisk. 30 00:01:15,978 --> 00:01:19,314 For det andet, ingen dørgreb. - de spreder smitte. 31 00:01:19,398 --> 00:01:20,899 Det samme gør kys. 32 00:01:20,983 --> 00:01:22,776 Hvad så hvis jeg også er overtroisk? 33 00:01:22,859 --> 00:01:25,296 Jeg træder aldrig på stregerne, og nogle gange går jeg baglæns. 34 00:01:25,320 --> 00:01:28,365 Og alle, jeg ser, bliver en metafor for alt, der kan stoppe mig. 35 00:01:29,032 --> 00:01:30,450 MORDERISK STALKER 36 00:01:30,534 --> 00:01:31,785 ADELES POLYP I HALSEN 37 00:01:31,868 --> 00:01:33,704 Hver får bare mit guldstjerne-dræberblik. 38 00:01:33,787 --> 00:01:34,621 OPPUSTETHED VED MENSTRUATION 39 00:01:34,705 --> 00:01:35,872 Ingen af dem har en chance. 40 00:01:37,082 --> 00:01:39,167 Du er en stjerne, Rachel Berry. 41 00:01:39,251 --> 00:01:42,879 Og om blot to dage vil du stråle så klart på den scene... 42 00:01:42,963 --> 00:01:46,091 at solen vil græde af bare misundelse. 43 00:01:46,174 --> 00:01:49,720 Du ved, når din tid er, og det er nu. 44 00:01:57,185 --> 00:01:59,271 Hør nu, mand... 45 00:01:59,354 --> 00:02:01,708 Jeg overhørte dig tale med hende den andetårsstuderende I går. 46 00:02:01,732 --> 00:02:03,525 Glem det, makker. Du har en forlovet. 47 00:02:03,608 --> 00:02:06,212 Og jeg sagde helle for alle tøserne med endnu ikke udvoksede babser. 48 00:02:06,236 --> 00:02:09,323 Ikke det, o. K? I talte om dimission. 49 00:02:09,406 --> 00:02:12,326 Jeg dimitterer måske ikke, men det er o. K... 50 00:02:12,409 --> 00:02:15,245 for kapper er for damer, og kvaster er for strippere. 51 00:02:18,040 --> 00:02:19,041 Lad mig tale ud. 52 00:02:19,166 --> 00:02:21,251 Jeg ved, du har din pool-rengøringsservice... 53 00:02:21,335 --> 00:02:25,088 men selv hvis du ikke vil læse videre, tæller en afsluttet uddannelse stadig. 54 00:02:25,213 --> 00:02:26,673 Du skal tænke fremad. 55 00:02:26,757 --> 00:02:28,759 Hvem ved? En dag vil du måske gerne... 56 00:02:28,842 --> 00:02:30,802 rengøre poolen ved Det Hvide Hus. 57 00:02:30,886 --> 00:02:32,363 Tak for den kammeratlige indgriben... 58 00:02:32,387 --> 00:02:34,848 men det var blot for at få noget medlidenheds-buksegnubberi. 59 00:02:34,931 --> 00:02:36,771 Jeg får mit afgangsbevis lige ved siden af dig. 60 00:02:36,808 --> 00:02:38,828 Jeg klarer det fint I automekanik og metal-og træsløjd. 61 00:02:38,852 --> 00:02:41,813 Jeg skal kun bestå mrs. Doosenburys prøve I Europas geografi... 62 00:02:41,897 --> 00:02:43,357 og så er jeg færdig. 63 00:02:43,440 --> 00:02:46,276 - Men hvordan vil du gøre det? - Jeg har en plan. 64 00:02:46,943 --> 00:02:50,322 Klasse, hvad kan I fortælle mig om floden Donau? 65 00:02:50,405 --> 00:02:53,784 - Mr. Puckerman? - Den er våd. Rigtig våd. 66 00:02:55,285 --> 00:02:59,539 Verdensgeografi er måske ikke min styrke, men det er den kvindelige. 67 00:02:59,623 --> 00:03:03,460 Jeg giver mrs. Doosenbury et lille P-U-C-K, så jeg ikke får -3. 68 00:03:08,632 --> 00:03:10,801 Jeg har lige været til mit første elevrådsmøde. 69 00:03:10,884 --> 00:03:12,719 Vi har endnu et bal I år. 70 00:03:12,803 --> 00:03:15,055 Så som formand må jeg finde på et tema. 71 00:03:15,138 --> 00:03:17,099 Og med bortførelser af rumvæsener... 72 00:03:17,182 --> 00:03:20,268 kunne vi opstille majsmarker og sonderingsbokse. 73 00:03:20,352 --> 00:03:21,687 - Fedt. - Jah. 74 00:03:21,770 --> 00:03:23,271 - Perfekt. - For helvede. 75 00:03:23,355 --> 00:03:26,066 Det ser ud, som om mr. Beiste gentog en Chris Brown på mrs. Beiste. 76 00:03:26,149 --> 00:03:28,068 Coach, har Cooter klappet dig én... 77 00:03:28,151 --> 00:03:30,153 fordi du ikke lod ham være øverst? 78 00:03:30,821 --> 00:03:33,865 - Hvad sagde du? - Ingenting. Det var for sjov. 79 00:03:33,949 --> 00:03:36,410 Så du synes, det er sjovt, at mænd slår kvinder? 80 00:03:36,535 --> 00:03:39,222 Hold da op. Selvfølgelig tror vi ikke, at Beiste blev slået af nogen. 81 00:03:39,246 --> 00:03:41,623 - Kig på hende, hun er som en mur. - Nu skal I høre. 82 00:03:41,748 --> 00:03:43,292 Jeg er træner Roz Washington. 83 00:03:43,375 --> 00:03:46,586 Jeg er olympisk mester og tolererer ikke fjolser... 84 00:03:46,670 --> 00:03:49,339 især ikke fjolser, der tror, at vold I hjemmet er sjovt. 85 00:03:49,423 --> 00:03:52,092 Giv mig jeres navne. Shannon! 86 00:03:52,175 --> 00:03:54,261 Skriv de navne ned som reserver. 87 00:03:54,344 --> 00:03:56,555 Hattehylde. Asiatisk Gyserfilm. 88 00:03:56,638 --> 00:03:57,806 Lille Oprah. 89 00:03:57,931 --> 00:03:59,099 Rojo Caliente. 90 00:03:59,224 --> 00:04:01,435 Salsa Caliente. 91 00:04:01,560 --> 00:04:05,897 I er på min liste nu, piger. Bare vent og se, hvad der sker. 92 00:04:11,611 --> 00:04:14,823 Sorte Sue, det er ingen hemmelighed, jeg hader dig. 93 00:04:14,906 --> 00:04:18,076 I weekenden sendte jeg dit billede til elfenbenskrybskytter... 94 00:04:18,160 --> 00:04:20,037 som kunne tjene en hel formue på... 95 00:04:20,120 --> 00:04:22,956 at sælge dine vældige hvide tænder på det sorte marked. 96 00:04:23,040 --> 00:04:26,793 Dog lyder det til, du og jeg endelig har noget at være enige om. 97 00:04:26,877 --> 00:04:29,838 Jeg forstår, ungerne gør grin med ting, der gør dem utilpas... 98 00:04:29,921 --> 00:04:32,299 såsom at en cheerleadertræner på deres skole... 99 00:04:32,382 --> 00:04:35,010 er et oldfund og alligevel prøver at få en baby... 100 00:04:35,093 --> 00:04:38,513 som vil komme til at se mærkelig ud med hundegalskab og vinger... 101 00:04:38,597 --> 00:04:42,517 og som vil flyve ud af din hatteæske og direkte tilbage til helvede. 102 00:04:42,601 --> 00:04:46,063 Men vold I hjemmet? Det er ikke noget at spøge om. 103 00:04:46,146 --> 00:04:47,564 Jeg kunne ikke være mere enig. 104 00:04:47,648 --> 00:04:49,358 Hej! Må vi slutte os til jer damer? 105 00:04:49,441 --> 00:04:51,234 - Hvad taler I om? - Dit blå øje. 106 00:04:51,318 --> 00:04:54,279 William, dine teenage-håndlangere har grebet lejligheden... 107 00:04:54,363 --> 00:04:56,657 til at gøre grin med vold imod kvinder. 108 00:04:57,407 --> 00:04:58,575 Mener du det alvorligt? 109 00:04:58,700 --> 00:05:01,078 Øjeblik. De tror, jeg er blevet slået? 110 00:05:01,161 --> 00:05:03,288 Jeg var I motionscenteret og slog på en boksebold... 111 00:05:03,372 --> 00:05:06,291 men min timing var gal, så den kom retur og slog mig. 112 00:05:06,375 --> 00:05:09,020 Ufatteligt, at nogen af mine unger kunne spøge om noget så alvorligt. 113 00:05:09,044 --> 00:05:12,798 Du har bare at tro det, hvad end du hedder. Jeg hørte dem selv. 114 00:05:12,923 --> 00:05:14,925 Jah, du har fået et problem på hænderne, William. 115 00:05:15,008 --> 00:05:17,636 Men bare rolig. John Goodman, Sorte Sue... 116 00:05:17,719 --> 00:05:19,930 og Original Recept Sue skal nok ordne det. 117 00:05:22,182 --> 00:05:25,769 Begynd en rejse I sindet. 118 00:05:25,852 --> 00:05:29,439 Igennem en mærkelig ny verden. 119 00:05:29,564 --> 00:05:36,280 Glem alle tanker om verden, du kendte før. 120 00:05:36,363 --> 00:05:38,532 Lad din sjæl. 121 00:05:38,615 --> 00:05:46,290 Bringe dig til det sted, som du længes efter. 122 00:05:47,124 --> 00:05:50,544 Lad drømmen begynde. 123 00:05:50,627 --> 00:05:55,090 Lad din mørke side give efter. 124 00:05:55,173 --> 00:06:00,137 For kraften I musikken. 125 00:06:00,262 --> 00:06:03,598 Som jeg skriver. 126 00:06:03,682 --> 00:06:05,892 Hjælp mig lave. 127 00:06:06,018 --> 00:06:11,523 Nattens. 128 00:06:12,441 --> 00:06:16,445 Musik. 129 00:06:24,703 --> 00:06:27,497 Fantastisk! Jeg var vild med det. 130 00:06:27,581 --> 00:06:30,917 Jeg ved ikke rigtig. Hele min fremtid afhænger af den prøve. 131 00:06:31,001 --> 00:06:32,961 Det skal være perfekt. 132 00:06:33,045 --> 00:06:37,215 Hvis nu jeg syede pailletter på min kappe? Eller hvis jeg sang på tysk? 133 00:06:37,299 --> 00:06:39,134 - Eller hvis jeg optrådte nøgen? - Hvad? 134 00:06:39,217 --> 00:06:40,218 Jeg mener det. 135 00:06:40,344 --> 00:06:43,430 Jeg har altid været på forkant, og min prøve må vise det. 136 00:06:43,513 --> 00:06:46,433 Og lige nu er den for sikker. Den er for forudsigelig. 137 00:06:46,516 --> 00:06:48,477 Den er kedelig. Jeg keder mig! 138 00:06:48,560 --> 00:06:50,312 - Jeg tror, du "overtænker" det. - Undskyld? 139 00:06:50,395 --> 00:06:51,855 Min fod faldt I søvn. 140 00:06:51,938 --> 00:06:53,857 Jeg kan slet ikke føle den. Må jeg gå det væk? 141 00:06:53,940 --> 00:06:56,818 Ja, o. K., gå bare ikke for langt væk. Og tak. 142 00:06:56,902 --> 00:06:59,988 O.k. Jeg starter helt forfra. 143 00:07:00,072 --> 00:07:01,615 Jeg har brug for noget nyt. 144 00:07:01,698 --> 00:07:05,953 Jeg har brug for noget provokerende, noget helt uforudsigeligt. 145 00:07:07,412 --> 00:07:09,539 Eller måske bare flere lys. 146 00:07:09,665 --> 00:07:11,458 Du godeste, nej. Ikke flere lys. 147 00:07:18,799 --> 00:07:22,010 - Noah, hvorfor lukker du døren? - Så kemien ikke kan komme ud. 148 00:07:23,303 --> 00:07:25,764 Jeg har noget ulovligt fyrværkeri med til dig fra Tennessee... 149 00:07:25,889 --> 00:07:29,935 for at minde dig om os - eksplosivt og tabu. 150 00:07:30,018 --> 00:07:31,895 Der er ikke noget "os", mr. Puckerman. 151 00:07:31,979 --> 00:07:35,399 - Eleanor - må jeg kalde dig det? - Nej. 152 00:07:35,524 --> 00:07:37,364 Jeg har været vild med dig siden niende klasse. 153 00:07:37,401 --> 00:07:41,530 Lige siden den konservesindsamling til deprimerede hawaiianere. 154 00:07:41,613 --> 00:07:45,450 - Fordrevne haitianere. - Din hjerne tænder mig. 155 00:07:54,042 --> 00:07:57,796 Nok er jeg nyligt skilt og ulideligt ensom... 156 00:07:57,921 --> 00:07:59,381 men jeg kan ikke bestikkes. 157 00:07:59,464 --> 00:08:02,134 Nej da. Bare giv mig 02, og jeg kilder dine lår. 158 00:08:02,217 --> 00:08:03,677 Så er det slut, mr. Puckerman. 159 00:08:03,760 --> 00:08:06,680 Hør, dame, hvis du ikke lader mig bestå, dumper jeg. 160 00:08:06,763 --> 00:08:10,934 Du kunne måske bare åbne en bog og læse ligesom alle andre. 161 00:08:11,018 --> 00:08:15,147 - Nej, jeg er for dum. - Du er ikke dum, Noah. Bare doven. 162 00:08:15,230 --> 00:08:18,567 Du og McKinley kan rende mig. Jeg er færdig med jer! For evigt! 163 00:08:32,372 --> 00:08:35,334 Vi har ikke noget valg. 164 00:08:35,959 --> 00:08:39,087 Alle pigerne og drengene. 165 00:08:39,171 --> 00:08:42,924 Laver al den støj. 166 00:08:43,050 --> 00:08:46,178 For de har fundet nyt legetøj. 167 00:08:46,261 --> 00:08:50,432 Vi kan ikke salutere dig Kan ikke finde et flag. 168 00:08:50,515 --> 00:08:54,436 Hvis det ikke passer dig, er det træls. 169 00:08:54,519 --> 00:08:56,813 Skolen er lukket. 170 00:08:56,938 --> 00:08:58,398 For sommeren. 171 00:09:01,401 --> 00:09:03,528 Skolen er lukket. 172 00:09:03,612 --> 00:09:05,489 For evigt. 173 00:09:08,784 --> 00:09:13,830 Skolen er sprængt I stykker 174 00:09:15,666 --> 00:09:18,919 lkke flere blyanter 175 00:09:19,002 --> 00:09:22,422 lkke flere bøger 176 00:09:22,547 --> 00:09:26,218 lkke flere læreres. 177 00:09:26,301 --> 00:09:29,554 Sjofle blikke. 178 00:09:29,638 --> 00:09:32,849 Lukket for sommeren. 179 00:09:32,933 --> 00:09:37,062 Lukket indtil efteråret. 180 00:09:37,145 --> 00:09:40,273 Vi kommer måske ikke 181 00:09:40,357 --> 00:09:43,944 tilbage overhovedet. 182 00:09:44,027 --> 00:09:46,321 Skolen er lukket. 183 00:09:46,405 --> 00:09:48,699 For evigt. 184 00:09:51,159 --> 00:09:53,370 Skolen er lukket. 185 00:09:53,495 --> 00:09:55,789 For sommeren. 186 00:09:58,458 --> 00:10:00,836 Skolen er lukket. 187 00:10:00,919 --> 00:10:02,713 Med feber. 188 00:10:05,173 --> 00:10:06,758 Skolen er. 189 00:10:06,842 --> 00:10:08,093 Lukket. 190 00:10:08,218 --> 00:10:11,888 Fuldstændig. 191 00:10:30,073 --> 00:10:33,285 Jeg ved godt, dette rum er Amerikas topdestination... 192 00:10:33,368 --> 00:10:35,746 for billig, rørstrømsk moralisering... 193 00:10:35,829 --> 00:10:38,290 men din ufølsomme væremåde er ved at gøre dig til genstand... 194 00:10:38,373 --> 00:10:40,250 for et helt nyt niveau af prædikeri. 195 00:10:40,334 --> 00:10:42,419 Er det om min bemærkning I gangen fra tidligere? 196 00:10:42,502 --> 00:10:44,588 Det kan du bande på. 197 00:10:44,671 --> 00:10:45,671 Træner Sylvester... 198 00:10:45,714 --> 00:10:49,009 Jeg tror næppe, at du bør prædike om, hvad vi kan og ikke kan spøge med. 199 00:10:49,092 --> 00:10:50,927 Jah. Du gør grin med os hele tiden. 200 00:10:51,011 --> 00:10:53,680 Sandsække, indrømmet, jeg kan være lidt grov. 201 00:10:53,764 --> 00:10:55,015 Og, jo, jeg har fantaseret... 202 00:10:55,140 --> 00:10:57,351 om at smække jer alle tværs over ansigtet... 203 00:10:57,476 --> 00:10:58,852 med en robust, våd fisk. 204 00:10:58,935 --> 00:11:01,897 Men det betyder ikke, I fortjener det. Ingen fortjener at blive slået. 205 00:11:01,980 --> 00:11:03,815 Træner Sylvester, det ved vi godt allerede. 206 00:11:03,899 --> 00:11:05,793 Og ingen af vores fyre ville nogensinde gøre noget sådant. 207 00:11:05,817 --> 00:11:07,569 Hvis de gjorde, ville vi bare skride. 208 00:11:07,653 --> 00:11:11,406 Jeg tror ikke, I piger fatter alvoren I det her. 209 00:11:11,531 --> 00:11:15,953 Ingen af jer forstår, hvordan vold I hjemmet virkelig føles. 210 00:11:16,036 --> 00:11:20,040 Da jeg voksede op, giftede min tante sig med en mand, der var rar mod alle. 211 00:11:20,123 --> 00:11:22,417 Han bragte os gaver, når han kom på besøg... 212 00:11:22,501 --> 00:11:26,046 og sagde aldrig et uvenligt ord til nogen. 213 00:11:26,129 --> 00:11:29,174 Men hjemme havde han et temperament. 214 00:11:29,257 --> 00:11:31,009 Og han begyndte at slå hende. 215 00:11:31,093 --> 00:11:33,637 Hun løj. Hun gjorde grin med det. 216 00:11:33,762 --> 00:11:36,223 Hun sagde, at hun havde gjort det ene og det andet forkert. 217 00:11:36,306 --> 00:11:40,727 Hun sagde til min mor, at han var en god mand, og at hun fortjente det. 218 00:11:40,811 --> 00:11:44,564 Det tog min tante fem år... 219 00:11:44,648 --> 00:11:46,900 og en tur på intensivafdelingen... 220 00:11:46,984 --> 00:11:51,947 at holde op med undskylde for den mand og få en skilsmisse. 221 00:11:52,030 --> 00:11:55,075 De damer, Den amerikanske sangbog er propfuld af sange... 222 00:11:55,158 --> 00:11:57,202 der bagatelliserer, når mænd slår kvinder. 223 00:11:57,286 --> 00:12:00,056 Og eftersom den eneste måde at få noget ind I jeres tykke, sløve hoveder på... 224 00:12:00,080 --> 00:12:02,624 er at tvinge jer til at synge om det, er denne uges opgave... 225 00:12:02,749 --> 00:12:07,671 at gøre dem til sange om energi og styrke, der lyder... 226 00:12:07,754 --> 00:12:10,674 "Lægger du en hånd på mig, er det slut". 227 00:12:16,596 --> 00:12:18,765 Blaine, jeg har brug for hjælp. 228 00:12:18,849 --> 00:12:21,911 Tina vil have mit hår glattet bagud til ballet, og jeg har aldrig brugt gel... 229 00:12:21,935 --> 00:12:23,603 så jeg aner ikke, hvad jeg laver. 230 00:12:23,687 --> 00:12:27,524 Vigtigste tip jeg kan give dig: Børst aldrig med gel I håret - katastrofe. 231 00:12:27,607 --> 00:12:29,752 Nummer to tip: Du er velkommen til at bruge lidt sved... 232 00:12:29,776 --> 00:12:34,281 eller vand til at genaktivere geléen eller give den et helt nyt look. 233 00:12:34,364 --> 00:12:37,701 Se der. En helt ny frisure, min ven. 234 00:12:38,535 --> 00:12:39,536 Hej. 235 00:12:39,620 --> 00:12:43,206 Jeg hører jer tale en masse, men vil nogen nævne, hvad der mangler? 236 00:12:43,332 --> 00:12:44,708 Hvad er anderledes her? 237 00:12:45,917 --> 00:12:48,378 Du har endelig tabt de sidste fem pund. Tillykke, makker! 238 00:12:49,463 --> 00:12:51,798 Nej, nej, nej. 239 00:12:51,882 --> 00:12:55,093 Det er Puck. Han er her ikke. 240 00:12:55,177 --> 00:12:58,930 Han er fuldstændig forsvundet. Har nogen lagt mærke til det? 241 00:12:59,056 --> 00:13:01,391 Han logger ikke engang på Call of Duty-turneringer mere. 242 00:13:01,475 --> 00:13:04,353 - Åh, nej. - Jeg går I komplet krisetilstand. 243 00:13:04,436 --> 00:13:06,706 Hør, vi må komme ham til undsætning som I Black Hawk Down. 244 00:13:06,730 --> 00:13:08,482 Han mangler kun at bestå den ene test. 245 00:13:08,565 --> 00:13:11,902 Enten dimitterer vi alle sammen, eller hvad var pointen med alt dette? 246 00:13:11,985 --> 00:13:14,237 Ingen lades I stikken. 247 00:13:14,321 --> 00:13:16,448 Vi vil få ham til at bestå... 248 00:13:17,741 --> 00:13:19,368 med alle midler. 249 00:13:19,451 --> 00:13:20,451 Det er rigtigt! 250 00:13:21,370 --> 00:13:24,289 - Undskyld mig. Det er vanvid. - Hvorfor taler du til mig? 251 00:13:24,373 --> 00:13:26,249 Hviler du ikke stemmen før din prøve? 252 00:13:26,333 --> 00:13:28,686 Jeg svor ikke at tale til dig, medmindre William og Kate blev gravide... 253 00:13:28,710 --> 00:13:30,671 Liza døde, eller en af os var I alvorlig fare. 254 00:13:30,754 --> 00:13:33,548 - Sig mig, at Liza er o.k. - Det er hun, men det er du ikke. 255 00:13:33,632 --> 00:13:36,093 Blaine har lige fortalt mig om "Not the Boy Next Door". 256 00:13:36,218 --> 00:13:38,345 Du kan ikke synge den til din NYADA-prøve. 257 00:13:38,428 --> 00:13:39,930 Jeg har brug for være begejstret... 258 00:13:40,013 --> 00:13:42,325 og det er første gang I hele processen, at jeg er blevet inspireret. 259 00:13:42,349 --> 00:13:44,601 Nej, den er for kontroversiel, o. K? 260 00:13:44,685 --> 00:13:46,645 Du kan ikke bære Peter Allens bukser I guldlamé. 261 00:13:46,728 --> 00:13:49,106 Det var for kontroversielt I 1962. 262 00:13:49,231 --> 00:13:51,942 Det stykke og den sang gav Hugh Jackman en Tony. 263 00:13:52,025 --> 00:13:54,820 - Det ved jeg. - Og NYADA er en Broadway-skole. 264 00:13:54,903 --> 00:13:56,530 Ja, men du har ikke øvet den nok. 265 00:13:56,613 --> 00:13:59,092 Jeg fravælger "Don't Rain on my Parade", ikke fordi det er min standardsang... 266 00:13:59,116 --> 00:14:01,552 eller fordi det er umuligt for mig ikke at græde, når jeg synger den... 267 00:14:01,576 --> 00:14:04,871 men fordi jeg har skrålet den, fra jeg var to år gammel. 268 00:14:04,955 --> 00:14:08,625 Dette er vores livs allerstørste øjeblik. 269 00:14:08,750 --> 00:14:10,502 Vi kan ikke tage chancer. 270 00:14:11,086 --> 00:14:13,064 Er det ikke det nøjagtige øjeblik at tage en chance? 271 00:14:13,088 --> 00:14:14,965 Kurt, kan jeg være ærlig over for dig? 272 00:14:16,758 --> 00:14:18,260 Jeg tror, det er selvsabotage. 273 00:14:18,802 --> 00:14:20,429 Du er bange for ikke at komme ind... 274 00:14:20,512 --> 00:14:24,266 så du bruger noget at skyde skylden på, I tilfælde af at alt det her ikke går. 275 00:14:28,562 --> 00:14:30,772 - Tror du virkelig, jeg ville gøre det? - Jah. 276 00:14:31,481 --> 00:14:34,651 Du tror, du ikke er god nok. Men du er god nok. 277 00:14:34,735 --> 00:14:37,571 Du behøver ikke at præstere et stort, flamboyant nummer, o. K? 278 00:14:37,654 --> 00:14:40,907 "Music of the Night" er din "Don't Rain on My Parade". 279 00:14:41,575 --> 00:14:45,495 Jeg er I syv sind. Jeg har øvet Phantom I de sidste tre måneder. 280 00:14:45,621 --> 00:14:49,249 Ja! Og jeg tror på dig og på den sang. 281 00:14:49,333 --> 00:14:51,710 Så meget, at jeg vil være din Christine. 282 00:14:51,835 --> 00:14:52,919 - Vil du det? - Det vil jeg. 283 00:14:53,003 --> 00:14:55,380 O. K., lad os gøre det! "Music of the Night" bliver det. 284 00:14:55,505 --> 00:14:57,567 - Godt! Fint, godt. - Tina vil være o.k. Med en anden rolle. 285 00:14:57,591 --> 00:14:59,676 - Det vil hun. - Det er mægtigt! 286 00:14:59,760 --> 00:15:02,471 NYADA vil ikke vide, hvad der ramte dem. Tro mig. 287 00:15:02,721 --> 00:15:04,097 Og nu... 288 00:15:04,181 --> 00:15:06,850 de seks glade mordersker I Cooks amtsfængsel... 289 00:15:06,933 --> 00:15:10,437 I deres udgave af "The Cell Block Tango". 290 00:15:10,520 --> 00:15:12,105 - Pop. - Seks. 291 00:15:12,189 --> 00:15:13,565 Svup. 292 00:15:14,483 --> 00:15:15,901 Cicero. 293 00:15:15,984 --> 00:15:18,111 Lipschitz. 294 00:15:18,236 --> 00:15:19,321 - Pop. - Seks. 295 00:15:19,446 --> 00:15:21,239 - Svup. - Cicero. 296 00:15:21,323 --> 00:15:22,407 Lipschitz. 297 00:15:22,491 --> 00:15:23,492 - Pop. - Seks. 298 00:15:23,575 --> 00:15:24,952 - Squish. - Cicero. 299 00:15:25,035 --> 00:15:26,954 Lipschitz. 300 00:15:27,037 --> 00:15:30,707 Han fortjente det Han fortjente det. 301 00:15:30,791 --> 00:15:34,002 Han havde kun sig selv at bebrejde. 302 00:15:34,086 --> 00:15:37,756 Havde I været der Havde I set det. 303 00:15:37,839 --> 00:15:41,760 Vil jeg vædde på, I havde gjort det samme. 304 00:15:41,843 --> 00:15:45,263 Du ved, hvordan folk har de her små irriterende vaner? 305 00:15:45,347 --> 00:15:46,932 Som Bernie. 306 00:15:47,557 --> 00:15:49,434 Bernie - han nød at tygge tyggegummi. 307 00:15:49,518 --> 00:15:52,396 Nej, ikke tygge - sprænge tyggegummibobler. 308 00:15:52,479 --> 00:15:55,482 Så jeg kom hjem en dag og var rigtigt irriteret... 309 00:15:55,565 --> 00:15:57,484 Og jeg søger lidt sympati. 310 00:15:57,567 --> 00:16:02,406 Og der ligger Bernie på sofaen og drikker øl og tygger. 311 00:16:02,489 --> 00:16:04,950 Nej, ikke tygger - sprænger! 312 00:16:05,075 --> 00:16:10,080 Så jeg sagde til ham - "Spræng du bare én til boble" - 313 00:16:11,373 --> 00:16:12,624 Og det gjorde han. 314 00:16:12,749 --> 00:16:17,004 Så jeg tog haglgeværet ned fra væggen og skød to advarselsskud... 315 00:16:18,755 --> 00:16:22,426 ind I hans hoved. 316 00:16:22,551 --> 00:16:24,136 Han fortjente det. 317 00:16:24,219 --> 00:16:26,179 Han fortjente det. 318 00:16:26,263 --> 00:16:29,766 Han tog en blomst I fuldt flor. 319 00:16:29,850 --> 00:16:31,643 Og så brugte han den. 320 00:16:31,727 --> 00:16:34,021 Og han misbrugte den. 321 00:16:34,146 --> 00:16:36,106 Det var et mord, men ikke en forbrydelse. 322 00:16:38,025 --> 00:16:40,027 Nu står jeg I køkkenet... 323 00:16:40,110 --> 00:16:44,031 Og skærer kyllingen for til middagen, mens jeg passer mig selv. 324 00:16:44,156 --> 00:16:46,950 Ind stormer min mand, Wilbur, rasende af jalousi. 325 00:16:47,034 --> 00:16:48,827 "Du har bollet mælkemanden", siger han. 326 00:16:48,910 --> 00:16:51,663 Han var forrykt og blev med at skrige... 327 00:16:51,747 --> 00:16:53,832 "Du har bollet mælkemanden". 328 00:16:53,915 --> 00:16:55,751 Og så løb han ind I min kniv. 329 00:16:55,834 --> 00:16:58,837 Han løb ind I min kniv 10 gange. 330 00:17:01,131 --> 00:17:04,551 Den beskidte bums, bums, bums, bums, bums. 331 00:17:04,676 --> 00:17:08,263 Den beskidte bums, bums, bums, bums, bums. 332 00:17:08,347 --> 00:17:10,265 De fortjente det. 333 00:17:10,349 --> 00:17:12,267 De fortjente det. 334 00:17:12,351 --> 00:17:15,771 De fortjente det hele tiden. 335 00:17:15,854 --> 00:17:17,356 For hvis de brugte os. 336 00:17:17,439 --> 00:17:18,982 Og de misbrugte os. 337 00:17:19,066 --> 00:17:23,236 Hvordan kan I så sige, at vi gjorde noget galt? 338 00:17:23,320 --> 00:17:26,281 Kan I sige, at vi gjorde noget galt? 339 00:17:29,326 --> 00:17:32,245 Hvad skete der med Beiste? Gjorde vi noget galt? 340 00:17:32,329 --> 00:17:35,749 I mishandlede totalt et af mine yndlingsnumre af Kander og Ebb... 341 00:17:35,832 --> 00:17:39,753 mens I helt missede pointen med absolut alt. 342 00:17:39,878 --> 00:17:41,546 I tøser er helt ude I hampen. 343 00:17:41,630 --> 00:17:43,298 I skulle have valgt en sang... 344 00:17:43,382 --> 00:17:45,467 der gav kvinder selvværd og mod... 345 00:17:45,550 --> 00:17:47,844 til at se at komme ud af en voldelig situation. 346 00:17:47,928 --> 00:17:49,262 Men, næ nej. 347 00:17:49,346 --> 00:17:51,890 I vælger en sang om skøre kvinder I trusser... 348 00:17:52,015 --> 00:17:53,775 som dræber deres mænd på grund af tyggegummi! 349 00:17:53,850 --> 00:17:55,936 Hvordan skal det hjælpe? 350 00:17:58,897 --> 00:18:02,150 Hvor vover du at rejse dig og gå? Vi ville alle ud af det rum. 351 00:18:02,234 --> 00:18:05,988 Undskyld. Jeg sad der og lyttede til sangen og kunne ikke klare det. 352 00:18:06,071 --> 00:18:07,614 Jeg var for flov. 353 00:18:07,698 --> 00:18:09,283 Hvorfor skulle du være flov? 354 00:18:09,366 --> 00:18:12,286 Det var pigerne, der stank I auditoriet. 355 00:18:12,369 --> 00:18:14,246 Han slog mig. 356 00:18:14,329 --> 00:18:17,958 Jeg kom ikke til skade ved at bokse I motionscenteret. 357 00:18:18,458 --> 00:18:20,252 Cooter slog mig. 358 00:18:20,335 --> 00:18:22,796 Han stak til mig hele weekenden om opvasken... 359 00:18:22,879 --> 00:18:25,632 og jeg lovede ham at tage den, men glemte det. 360 00:18:25,716 --> 00:18:29,219 Og så kom han hjem fra arbejde og havde drukket et par drinks. 361 00:18:29,303 --> 00:18:32,806 Han råbte, jeg prøvede at berolige ham, og så slog han mig. 362 00:18:32,889 --> 00:18:37,144 Men han blev straks så ked af det. 363 00:18:37,227 --> 00:18:40,147 Og han græd og bad mig tilgive ham. 364 00:18:40,230 --> 00:18:43,233 Skat, du er jo stor som et hus. 365 00:18:43,317 --> 00:18:45,360 Hvorfor bankede du ham ikke bare? 366 00:18:45,444 --> 00:18:46,987 Jeg er ikke voldelig. 367 00:18:47,070 --> 00:18:49,740 Shannon, du har bare at komme ud af det hus lige nu. 368 00:18:49,823 --> 00:18:51,575 Jeg kan ikke forlade ham. 369 00:18:51,658 --> 00:18:53,452 Hvorfor helvede ikke? 370 00:18:57,831 --> 00:19:01,501 Fordi ingen anden nogensinde vil elske mig. 371 00:19:02,586 --> 00:19:05,464 Shannon, hør nu. 372 00:19:05,547 --> 00:19:08,634 Du kan være hos mig I nat, I orden? 373 00:19:08,717 --> 00:19:12,179 Har du ikke et sæt skiftetøj, har jeg et telt, du kan have på. 374 00:19:19,478 --> 00:19:21,605 Det ser godt ud, Noah. 375 00:19:22,439 --> 00:19:24,232 Hej, ungerne er hos naboerne. 376 00:19:24,316 --> 00:19:26,693 Er du med på et hurtigt knald I poolhuset? 377 00:19:26,818 --> 00:19:28,779 Ikke den her gang, mrs. Collins. 378 00:19:28,862 --> 00:19:31,573 Jeg holder min sti ren, for I dag er min sidste dag. 379 00:19:31,657 --> 00:19:34,034 Sidste rengøring er for min regning - en afskedsgave. 380 00:19:34,117 --> 00:19:37,371 Sidste dag? Hvor skal du hen? Er der ikke snart dimission? 381 00:19:37,454 --> 00:19:39,706 Jeg er færdig med skolen. Jeg har ikke brug for den. 382 00:19:39,790 --> 00:19:42,709 Jeg forlader byen og ser at komme derudad til Vestkysten. 383 00:19:43,377 --> 00:19:46,630 Ærgerligt. Jeg vil savne de mavemuskler. 384 00:19:57,808 --> 00:19:59,142 Far? 385 00:20:01,728 --> 00:20:03,563 Alle, lyt efter. 386 00:20:03,647 --> 00:20:06,608 - Puck skal ankomme ved Schneiders pool kl. -00... 387 00:20:06,692 --> 00:20:08,610 altså bør han være der kl. 15:30. 388 00:20:08,694 --> 00:20:11,154 Sam, du er føreren, så bliv I bilen. 389 00:20:11,238 --> 00:20:12,489 Kan jeg pille ved radioen? 390 00:20:12,572 --> 00:20:14,324 Rory, du står på udkig her. 391 00:20:14,408 --> 00:20:16,618 Hvem er jeg på udkig efter? Altså, foruden Puck? 392 00:20:16,702 --> 00:20:21,081 Blaine, Mike og jeg selv vil triangulere et meget nøje planlagt angreb på Puck... 393 00:20:21,164 --> 00:20:23,542 her, her og her. 394 00:20:23,625 --> 00:20:25,919 - Gemmer jeg mig bag ved en bjørn? - Nej, det er en busk. 395 00:20:26,003 --> 00:20:28,231 - Det ser ud som en bjørn. - Det er ikke en bjørn, men en busk. 396 00:20:28,255 --> 00:20:29,256 Måske et krat. 397 00:20:29,339 --> 00:20:31,425 Hvad er forskellen på et krat og en busk? 398 00:20:31,508 --> 00:20:32,759 Hvad gør jeg? 399 00:20:32,843 --> 00:20:35,470 Det er den beste del. Du er maddingen. 400 00:20:35,554 --> 00:20:38,640 Så når Puck kommer ind ad lågen, ruller du bare I poolen... 401 00:20:38,724 --> 00:20:40,517 og pludselig vil vi - 402 00:20:41,601 --> 00:20:43,437 Er du o. K., makker? 403 00:20:43,520 --> 00:20:45,897 Du ser ud, som om du har set et spøgelse. Hvad er der? 404 00:20:45,981 --> 00:20:47,649 Jeg så lige min far. 405 00:20:48,567 --> 00:20:51,111 Jeg har ikke set ham I fem år. 406 00:20:51,194 --> 00:20:53,447 Jeg hentede os en lille forfriskning. 407 00:20:53,530 --> 00:20:56,199 Den sidste sixpack fra mit mikrobryggeri - 408 00:20:56,283 --> 00:20:59,786 Puckermans Special Sauce. 409 00:20:59,911 --> 00:21:01,163 Nej, tak. 410 00:21:01,246 --> 00:21:04,458 Kom nu. En far nyder at dele en øl med sin søn. Det går nok. 411 00:21:05,417 --> 00:21:07,085 I orden. 412 00:21:09,713 --> 00:21:12,090 Så hvad gør du her? 413 00:21:12,215 --> 00:21:16,386 Jeg hader at skulle spørge, men jeg har ikke flere muligheder. 414 00:21:16,470 --> 00:21:18,138 Jeg har brug for at låne nogle penge. 415 00:21:18,221 --> 00:21:20,682 - Fra mig? Til hvad? - Husleje. 416 00:21:21,933 --> 00:21:24,561 Det sværeste for en mand... 417 00:21:25,562 --> 00:21:26,730 er at bede om hjælp. 418 00:21:28,273 --> 00:21:29,524 Hvad gjorde du så? 419 00:21:31,234 --> 00:21:33,904 Jeg gav ham dem. 500 dask. 420 00:21:35,530 --> 00:21:39,368 - Stort set min L.A. -etableringsformue. - Jeg forstår det ikke. Hvorfor? 421 00:21:39,451 --> 00:21:42,287 Fordi så kommer jeg aldrig til at skulle se ham igen. 422 00:21:42,371 --> 00:21:45,582 Ser I, han droppede også ud af gymnasiet. 423 00:21:45,666 --> 00:21:49,836 Jeg blev ved at se mig selv sidde, hvor han sad, over for Beth - 424 00:21:49,920 --> 00:21:52,172 ingen værdighed, ingen fremtid - 425 00:21:52,255 --> 00:21:54,424 og tiggede hende om penge til huslejen. 426 00:21:54,508 --> 00:21:57,928 Jeg kan ikke lade det ske med mig selv. Jeg skal afslutte skolen. 427 00:21:58,053 --> 00:22:01,890 Og for at gøre det skal jeg bestå den forbandede prøve I Europas geografi. 428 00:22:03,016 --> 00:22:06,103 Vil I ikke nok hjælpe mig? 429 00:22:06,770 --> 00:22:08,313 Aldrig lade en mand I stikken. 430 00:22:11,441 --> 00:22:12,985 Tak, makker. 431 00:22:16,321 --> 00:22:17,698 Vil du have Vicks? 432 00:22:17,781 --> 00:22:20,909 - Bare for at undgå irritation lige før. - Jo, tak. 433 00:22:20,993 --> 00:22:23,370 Kurt, du ved, man siger, at viden er magt? 434 00:22:23,453 --> 00:22:27,124 Jeg har fået oplysninger om vores NYADA-bedømmer, og... 435 00:22:27,207 --> 00:22:29,668 jeg vil ikke gøre dig mere nervøs, end du allerede er. 436 00:22:29,793 --> 00:22:31,211 Nu er du nødt til at sige det. 437 00:22:33,046 --> 00:22:34,548 Det er Carmen Tibideaux. 438 00:22:41,138 --> 00:22:43,307 Hvad? Carmen Tibideaux? 439 00:22:43,390 --> 00:22:45,767 Hun er en af NYADA's mest kendte - og famøse - gamle elever. 440 00:22:45,892 --> 00:22:47,227 Hun har sunget på Broadway. 441 00:22:47,311 --> 00:22:48,788 Hun har optrådt I de mest krævende roller... 442 00:22:48,812 --> 00:22:50,230 I verdens største operahuse. 443 00:22:50,314 --> 00:22:51,898 Jeg tror, jeg skal kaste op. 444 00:22:51,982 --> 00:22:53,775 Mine fædre har trollet NYADA-chatrum. 445 00:22:53,859 --> 00:22:55,277 Hun er blevet udnævnt som... 446 00:22:55,360 --> 00:22:57,487 dekan for vokale præstationer og sangfortolkning... 447 00:22:57,571 --> 00:23:01,241 og nu rejser hun over hele landet for at udvælge sin egen åbningsklasse. 448 00:23:01,325 --> 00:23:04,453 Rachel, du kender historierne om hendes vrede lige så godt som mig. 449 00:23:04,536 --> 00:23:07,581 Engang stoppede "La Tibideaux" en opførelse af Medea på Metropolitan... 450 00:23:07,664 --> 00:23:09,207 fordi nogen skævede til sit ur... 451 00:23:09,291 --> 00:23:11,668 mens hun sang en af sine "Jeg dræber mine babyer" -arier. 452 00:23:12,294 --> 00:23:13,795 Hun ødelagde ham. 453 00:23:13,879 --> 00:23:16,632 Vil hun mon tøve med at afbryde os, hvis vi gør hende utilfreds? 454 00:23:16,715 --> 00:23:18,175 Kurt Hummel. 455 00:23:18,258 --> 00:23:20,927 Du klarer det suverænt. Jeg tror på dig. 456 00:23:21,011 --> 00:23:24,264 Og ingen anden kan synge den sang bedre end dig. 457 00:23:24,348 --> 00:23:26,350 Selv Michael Crawford? 458 00:23:27,893 --> 00:23:29,686 Vis dem, hvad du kan. 459 00:23:35,817 --> 00:23:37,194 Goddag. 460 00:23:37,277 --> 00:23:40,364 Mit navn er Kurt Hummel, og jeg synger "Nattens musik" fra... 461 00:23:40,447 --> 00:23:43,825 den skelsættende Phantom of the Opera af Sir Andrew Lloyd Webber. 462 00:23:46,036 --> 00:23:50,415 En sang, jeg er sikker på, De hører ofte. 463 00:23:51,667 --> 00:23:54,044 Den, "Den umulige drøm" fra La Mancha... 464 00:23:54,127 --> 00:23:57,297 samt "Being Alive" fra Company, jo. 465 00:23:57,381 --> 00:24:00,550 Det er et sikkert og almindeligt valg. 466 00:24:02,135 --> 00:24:04,596 Derfor har jeg besluttet mig for at ændre lidt på tingene. 467 00:24:07,224 --> 00:24:10,894 Her I 11. Time har jeg besluttet at gå I en anden retning. 468 00:24:11,603 --> 00:24:16,400 Det er mindre traditionelt, men meget mere mig. 469 00:24:16,483 --> 00:24:21,613 "Not the Boy Next Door" fra Peter Allens bio-musical, The Boy from Oz. 470 00:24:26,910 --> 00:24:28,370 De damer? 471 00:24:29,997 --> 00:24:31,832 Jeg havde mine svaner på standby. 472 00:24:36,753 --> 00:24:40,007 At vende hjem plejede at føles så godt. 473 00:24:40,090 --> 00:24:43,677 Jeg er en fremmed nu I mit kvarter. 474 00:24:43,760 --> 00:24:47,180 Jeg har set verden I et hurtigere tempo. 475 00:24:47,264 --> 00:24:50,934 Og jeg kommer nu fra et andet sted. 476 00:24:51,059 --> 00:24:53,270 Selvom jeg for dig måske ser ud som den samme. 477 00:24:54,396 --> 00:24:57,316 Herinde er der en ny person. 478 00:24:57,399 --> 00:24:58,567 Jeg er ikke. 479 00:24:58,650 --> 00:25:00,777 Drengen inde ved siden af. 480 00:25:00,861 --> 00:25:02,362 Jeg hører ikke til. 481 00:25:02,446 --> 00:25:04,156 Som jeg gjorde før. 482 00:25:04,239 --> 00:25:07,200 Intet synes nogensinde, som det var før 483 00:25:07,284 --> 00:25:09,620 I kan have jeres drømme. 484 00:25:09,703 --> 00:25:11,204 Men I kan ikke få mig. 485 00:25:11,288 --> 00:25:14,958 Jeg kan ikke mere vende tilbage. 486 00:25:15,083 --> 00:25:16,877 For jeg er ikke. 487 00:25:16,960 --> 00:25:18,795 Drengen inde ved siden af 488 00:25:18,879 --> 00:25:21,673 I har gemt de minder. 489 00:25:21,757 --> 00:25:25,385 Falmede billeder fra vores uforstandige år. 490 00:25:25,469 --> 00:25:29,389 Vi lagde planer, men de er blevet slidt op. 491 00:25:29,514 --> 00:25:32,601 Og de bliver ikke til noget, for jeg passer ikke ind. 492 00:25:32,684 --> 00:25:36,355 Og de minder vil blot tynge dig ned. 493 00:25:36,480 --> 00:25:39,399 For jeg har ikke noget sted at gemme dem I udkanten af byen. 494 00:25:39,483 --> 00:25:40,859 Jeg er ikke. 495 00:25:40,943 --> 00:25:42,945 Drengen inde ved siden af. 496 00:25:43,028 --> 00:25:44,655 Jeg hører ikke til. 497 00:25:44,738 --> 00:25:46,323 Som jeg gjorde før. 498 00:25:46,406 --> 00:25:48,033 Intet synes nogensinde. 499 00:25:48,116 --> 00:25:49,493 Som det var før 500 00:25:49,576 --> 00:25:51,495 I kan have jeres drømme. 501 00:25:51,578 --> 00:25:53,622 Men I kan ikke få mig. 502 00:25:53,705 --> 00:25:57,209 Jeg kan ikke mere vende tilbage. 503 00:25:57,292 --> 00:25:58,543 For jeg er ikke. 504 00:25:58,627 --> 00:26:01,004 Drengen inde ved siden af. 505 00:26:07,386 --> 00:26:10,931 Jeg er ikke ked af at være blot mig. 506 00:26:11,014 --> 00:26:14,267 Men hvis I kigger bag fortiden, kan I se. 507 00:26:14,351 --> 00:26:18,605 At intet synes nogensinde, som det var før 508 00:26:18,689 --> 00:26:21,608 I kan have jeres drømme, men I kan ikke få mig. 509 00:26:21,692 --> 00:26:26,113 Jeg kan ikke mere vende tilbage. 510 00:26:26,196 --> 00:26:27,531 - For jeg er ikke - I er ikke. 511 00:26:27,614 --> 00:26:29,449 - Jeg er ikke - I er ikke. 512 00:26:29,533 --> 00:26:33,453 Jeg er ikke. 513 00:26:33,537 --> 00:26:39,626 Drengen ved siden af. 514 00:26:45,507 --> 00:26:49,261 Ser du, Hugh Jackman vandt en Tony for at spille Peter Allen. 515 00:26:49,344 --> 00:26:50,804 Hugh øvede med mig... 516 00:26:50,887 --> 00:26:53,598 den sommer, jeg opholdt mig ved Sydney-operaen... 517 00:26:53,682 --> 00:26:57,602 og jeg er sikker på, han ville have været... 518 00:26:58,895 --> 00:27:02,566 lige så imponeret over din fortolkning af den sang, som jeg er. 519 00:27:02,649 --> 00:27:04,776 Et dristigt valg, unge mand. 520 00:27:04,860 --> 00:27:07,904 Tillykke med at tage en sådan chance I dag. 521 00:27:08,655 --> 00:27:11,408 Mange tak. 522 00:27:13,410 --> 00:27:14,786 Mange tak. 523 00:27:23,545 --> 00:27:26,006 Millioner af små øjeblikke har ført til dette øjeblik. 524 00:27:26,089 --> 00:27:30,761 Du skal bare være dig selv, for du er en stjerne. 525 00:27:31,428 --> 00:27:33,180 Hørt. 526 00:27:35,098 --> 00:27:36,600 Mange tak. 527 00:27:39,770 --> 00:27:43,023 - Er du nervøs? - Slet ikke, sært nok. 528 00:27:43,106 --> 00:27:45,025 Nej, jeg er klar. 529 00:27:45,108 --> 00:27:46,108 Rachel Berry. 530 00:27:55,577 --> 00:27:56,954 Hej. Jeg hedder Rachel Berry... 531 00:27:57,037 --> 00:27:59,373 og jeg vil synge "Don't Rain on My Parade"... 532 00:27:59,456 --> 00:28:01,541 fra min yndlings-musical, Funny Girl. 533 00:28:08,757 --> 00:28:12,177 Sig ikke, jeg ikke må leve Bare sidde og mule. 534 00:28:12,302 --> 00:28:15,097 Livet er slik, og solen er en kugle smør. 535 00:28:15,180 --> 00:28:21,186 Kom ikke med en sky, der regner på min parade. 536 00:28:21,269 --> 00:28:23,272 Sig ikke, jeg ikke må flyve. 537 00:28:23,355 --> 00:28:24,606 Det må jeg simpelthen. 538 00:28:24,731 --> 00:28:27,109 Livet er slik, og solen er- 539 00:28:29,778 --> 00:28:32,072 Undskyld. Jeg beklager meget. 540 00:28:32,155 --> 00:28:34,408 Lad mig starte forfra. Undskyld. 541 00:28:35,117 --> 00:28:36,827 Start fra begyndelsen igen. Tak. 542 00:28:44,042 --> 00:28:47,087 Sig ikke, jeg ikke må leve Bare sidde og mule. 543 00:28:47,170 --> 00:28:49,840 Livet er slik, og størrelsen - 544 00:28:50,841 --> 00:28:52,092 Du godeste. 545 00:28:52,217 --> 00:28:54,094 Det sker bare ikke. 546 00:28:55,929 --> 00:28:57,514 Undskyld. Jeg ved ikke - 547 00:28:57,597 --> 00:28:59,850 Jeg kender sangen ud og ind. Jeg kan det her - 548 00:28:59,933 --> 00:29:02,602 Lad mig prøve bare én gang til. 549 00:29:02,686 --> 00:29:04,688 - Jeg kan begynde forfra. - Nej. 550 00:29:07,024 --> 00:29:11,111 - Undskyld? - Du huskede otte takter ud af 16. 551 00:29:11,194 --> 00:29:14,615 Ved du, hvad der sker, hvis man glemmer ordene på Broadway? 552 00:29:14,698 --> 00:29:16,658 De giver rollen til dublanten. 553 00:29:16,742 --> 00:29:19,453 Jeg beklager meget, men denne prøve er forbi. 554 00:29:19,536 --> 00:29:21,163 Nej, vær nu rar. 555 00:29:21,246 --> 00:29:22,581 De må tro mig. 556 00:29:22,664 --> 00:29:25,292 Giv mig bare én chance til? 557 00:29:25,375 --> 00:29:26,752 Vær rar. 558 00:29:27,336 --> 00:29:28,670 Vil De ikke nok? 559 00:29:37,179 --> 00:29:39,056 - Den største by I Irland? - Blarneycock. 560 00:29:39,139 --> 00:29:41,099 Han peger på den, mand. Kom nu. 561 00:29:41,183 --> 00:29:43,977 Min hjerne er stegt. Den er sgu 3:00 om morgenen. 562 00:29:44,061 --> 00:29:47,648 Vildt. Vi har stadig ni timer til at turbo-terpe før prøven. 563 00:29:50,484 --> 00:29:52,069 Hvordan har Rachel det? 564 00:29:54,154 --> 00:29:57,366 Hun er ked af det. Knust. Hun vil være alene. 565 00:29:57,449 --> 00:29:59,660 Hendes fædre laver noget, de kalder "siddende shivah." 566 00:29:59,743 --> 00:30:02,996 Jeg fatter det bare ikke. 567 00:30:03,080 --> 00:30:05,374 Hun gik fuldstændig I baglås. 568 00:30:06,917 --> 00:30:10,212 Tilbage til det solrige Spanien. 569 00:30:10,295 --> 00:30:11,838 Her er nogle sjove fakta - 570 00:30:11,922 --> 00:30:14,216 "Spanien anses for at være overvejende bjergområde... 571 00:30:14,299 --> 00:30:17,010 afbrudt af maleriske plateauer og tørre dale." 572 00:30:17,094 --> 00:30:18,971 - Hvor fascinerende. - Nej, det er ej. 573 00:30:19,054 --> 00:30:21,515 Hvem fanden rager det? Selv ikke Einstein bruger det. 574 00:30:21,640 --> 00:30:24,267 Så slet det fra hukommelsen I morgen, efter prøven. 575 00:30:24,351 --> 00:30:28,188 Nu er det bonusrunde. I hvilken region I Spanien falder der mest regn? 576 00:30:28,272 --> 00:30:30,816 - Det ved jeg ikke. - Tænk dig om, mand. 577 00:30:30,899 --> 00:30:33,277 En snegl på vejen er tegn på regn - 578 00:30:33,360 --> 00:30:34,820 Ligemeget. I lavlandet. 579 00:30:34,903 --> 00:30:36,280 - I Spanien. - Hvad var det? 580 00:30:36,738 --> 00:30:39,741 En snegl på vejen er tegn på regn I lavlandet. 581 00:30:39,825 --> 00:30:40,825 Igen. 582 00:30:41,034 --> 00:30:42,286 En snegl på vejen. 583 00:30:42,369 --> 00:30:44,746 Er tegn på regn I lavlandet. 584 00:30:44,830 --> 00:30:46,373 Jeg tror, han kan det. 585 00:30:46,456 --> 00:30:48,292 Jeg tror, han kan det. 586 00:30:48,375 --> 00:30:52,546 En snegl på vejen er tegn på regn I lavlandet. 587 00:30:52,629 --> 00:30:54,047 Du milde, han kan det. 588 00:30:54,131 --> 00:30:56,008 Du milde, han kan det. 589 00:30:56,091 --> 00:30:59,219 Prøv nu igen. På hvad er sneglen tegn? 590 00:30:59,303 --> 00:31:01,972 På regn På regn. 591 00:31:02,055 --> 00:31:05,225 Og hvor falder den sørens regn? 592 00:31:05,309 --> 00:31:06,393 I lavlandet 593 00:31:06,518 --> 00:31:08,478 I lavlandet. 594 00:31:08,562 --> 00:31:12,691 En snegl på vejen er tegn på regn I lavlandet. 595 00:31:12,774 --> 00:31:14,484 Bravo! 596 00:31:14,568 --> 00:31:19,031 En snegl på vejen er tegn på regn I lavlandet. 597 00:31:19,114 --> 00:31:20,907 En snegl på vejen 598 00:31:20,991 --> 00:31:24,202 I Hartford, Hereford og Hampshire. 599 00:31:24,286 --> 00:31:27,497 Holder hedebølgen helligdag. 600 00:31:30,208 --> 00:31:33,378 Tak, fordi De indbød mig. 601 00:31:33,462 --> 00:31:36,131 Prøv nu igen, hvor regner det? 602 00:31:36,214 --> 00:31:39,217 I lavlandet I lavlandet. 603 00:31:39,301 --> 00:31:42,387 Og hvad er det sørens tegn? 604 00:31:42,471 --> 00:31:45,557 En snegl En snegl. 605 00:31:45,641 --> 00:31:50,020 En snegl på vejen er tegn på regn I lavlandet. 606 00:31:50,103 --> 00:31:51,647 En snegl på vejen. 607 00:31:51,730 --> 00:31:57,402 En snegl på vejen er tegn på regn I lavlandet. 608 00:32:00,447 --> 00:32:01,698 Okay. 609 00:32:03,659 --> 00:32:04,743 Så går vi videre. 610 00:32:04,868 --> 00:32:07,996 Hvad rimer på " præ-industriel europæisk skovrydning"? 611 00:32:08,080 --> 00:32:09,081 Nogen svar? 612 00:32:15,462 --> 00:32:18,298 Jeg er vred på dig, Shannon. 613 00:32:18,382 --> 00:32:22,052 Du lovede at sove hos mig. Jeg redte op på sofaen til dig. 614 00:32:22,135 --> 00:32:25,097 Jeg ødelagde mit telt med en åbning til hovedet. 615 00:32:25,180 --> 00:32:28,308 Hvad skal jeg stille op med de ni hele kyllinger I køleskabet? 616 00:32:28,392 --> 00:32:31,979 Beklager, Sue. Jeg glemte at ringe, men jeg har det godt. 617 00:32:32,104 --> 00:32:35,357 I går aftes flyttede jeg ind hos min søster Denise. 618 00:32:36,066 --> 00:32:38,777 Hedder din søster Denise Beiste? 619 00:32:38,860 --> 00:32:40,904 Godt, du har det godt, Coach. 620 00:32:40,988 --> 00:32:46,034 Og jeg håber, der er hyggeligt og rart I den hule, Denise Beiste bor i. 621 00:32:47,869 --> 00:32:51,081 Jeg beundrer det, du gør, Beiste. 622 00:32:51,164 --> 00:32:53,417 Jeg ved, hvor svært det må være. 623 00:32:54,584 --> 00:32:57,462 Ikke så svært som det, jeg skal gøre nu. 624 00:33:00,340 --> 00:33:04,428 Piger, jeg har en tilståelse. 625 00:33:05,929 --> 00:33:07,764 Det er meget svært at tale om... 626 00:33:08,765 --> 00:33:10,767 men jeg skylder jer det. 627 00:33:10,851 --> 00:33:13,770 Jeg blev ikke ramt af en boksebold. 628 00:33:13,854 --> 00:33:15,480 Jeg blev ramt af min mand. 629 00:33:15,564 --> 00:33:18,358 - Er det sandt? - Brækkede han hånden? 630 00:33:18,442 --> 00:33:21,236 Undskyld, jeg løj for jer om det. 631 00:33:22,404 --> 00:33:24,531 Men ingen fortæller én, hvad man skal gøre... 632 00:33:24,656 --> 00:33:26,950 når sådan noget sker. 633 00:33:27,034 --> 00:33:30,787 Jeg var chokeret. Jeg... skammede mig. 634 00:33:30,912 --> 00:33:34,833 Så jeg fandt på en undskyldning for at gøre det godt. 635 00:33:34,958 --> 00:33:37,919 Og jeg hørte jer piger sige, jeres kærester aldrig... 636 00:33:38,003 --> 00:33:40,297 ville gøre sådan noget mod jer. 637 00:33:41,006 --> 00:33:44,635 Og for en uge siden havde jeg sagt det samme. 638 00:33:45,886 --> 00:33:47,054 Men jeg tog fejl. 639 00:33:49,514 --> 00:33:52,309 Cooter virkede altid som en flink fyr. 640 00:33:52,392 --> 00:33:55,103 Jeg troede bare, han var et stort smilende fjols. 641 00:33:55,187 --> 00:33:57,564 Det er han også for det meste. 642 00:33:57,648 --> 00:34:00,776 Men ingen ved, hvad der sker bag lukkede døre. 643 00:34:01,318 --> 00:34:03,612 Overvejer du at lægge sag an? 644 00:34:03,695 --> 00:34:05,280 Ja. 645 00:34:06,490 --> 00:34:08,742 Og bedre endnu - jeg er kommet væk... 646 00:34:08,825 --> 00:34:12,120 og er flyttet ind hos min søster, og det føles rigtig godt. 647 00:34:14,289 --> 00:34:16,041 Men jer piger? 648 00:34:17,084 --> 00:34:20,837 I har ikke alene åbnet mine øjne for det her... 649 00:34:20,921 --> 00:34:23,548 I har måske endda reddet mit liv. 650 00:34:25,801 --> 00:34:27,719 Mange tak. 651 00:34:33,016 --> 00:34:37,187 EKSAMEN I EUROPÆISK GEOGRAFI I DAG 652 00:34:46,989 --> 00:34:48,699 Øjnene på papiret, Puckerman. 653 00:34:52,786 --> 00:34:54,329 Fokusér. Du kan godt. 654 00:34:54,413 --> 00:34:59,001 "I hvilket af Spaniens landområder falder der mest regn på årsbasis?" 655 00:34:59,084 --> 00:35:01,128 Kors I røvenl Det ved jeg. 656 00:35:01,211 --> 00:35:02,713 I lavlandet I lavlandet. 657 00:35:03,588 --> 00:35:04,840 Spørgsmål to: 658 00:35:04,923 --> 00:35:09,970 "Nævn tre amter I England, hvor der sjældent er hedebølge." 659 00:35:10,053 --> 00:35:11,763 Det er den nemmeste test. 660 00:35:11,847 --> 00:35:15,017 Hartford, Hereford og Hampshire. 661 00:35:15,100 --> 00:35:17,311 Puck-gellen kører med klatten. 662 00:35:17,436 --> 00:35:18,437 Spørgsmål tre... 663 00:35:18,562 --> 00:35:21,815 "Hvilken by var hovedstaden I Det Østrig-Ungarske Rige?" 664 00:35:21,898 --> 00:35:23,734 Hov, det var ikke I sangen. 665 00:35:39,583 --> 00:35:42,461 - Hvordan tror du, det gik? - Så godt, som det kunne. 666 00:35:42,544 --> 00:35:44,087 - Bestod du? - Gør dit hoved ondt? 667 00:35:44,171 --> 00:35:47,174 Jeg har af og til hovedpine efter en prøve. Det plejer at være et godt tegn. 668 00:35:47,257 --> 00:35:50,260 Underligt nok, så tror jeg, jeg bestod. 669 00:35:50,344 --> 00:35:52,888 Takket være jer. Så mange tak, alle sammen. 670 00:35:54,681 --> 00:35:58,352 Det er svært at vokse op uden far, for man har ingen makker-rollemodel... 671 00:35:58,435 --> 00:36:00,979 undtagen NFL-spillere og videospil-figurer. 672 00:36:01,104 --> 00:36:03,857 Men jeg var heldig, for I stedet for kun én far... 673 00:36:03,941 --> 00:36:05,692 fik jeg en hel bunke. 674 00:36:05,776 --> 00:36:08,070 I har vist mig, hvad det vil sige at være en mand. 675 00:36:08,153 --> 00:36:11,073 Ikke bare I aftes, men I de sidste fire år. 676 00:36:11,156 --> 00:36:13,700 - Selv dig, Blaine. - Tak, tror jeg nok. 677 00:36:13,825 --> 00:36:15,744 Lad os kramme det ud. 678 00:36:15,827 --> 00:36:17,454 - Kom med det, gutter. - Kom ind. 679 00:36:26,004 --> 00:36:28,215 Ville I piger tale med mig? 680 00:36:28,882 --> 00:36:32,219 Vi ville sige undskyld, og vi havde ingen anelse. 681 00:36:32,302 --> 00:36:36,348 Vi anede ikke, det skete for én, som vi er så glade for. 682 00:36:36,431 --> 00:36:39,111 Og vi er så stolte af dig, fordi du passede på dig selv og flyttede. 683 00:36:39,810 --> 00:36:41,770 Og vi skylder dig en sang. 684 00:36:51,196 --> 00:36:55,784 Fortrydelser samles som gamle venner. 685 00:36:55,867 --> 00:36:59,997 Her for at genopleve dine mørkeste øjeblikke. 686 00:37:00,080 --> 00:37:03,917 Jeg kan ikke finde vej Jeg kan ikke finde vej. 687 00:37:04,710 --> 00:37:09,256 Og de onde ånder de plager mig. 688 00:37:09,339 --> 00:37:13,427 Hver enkelt dæmon kræver sit skålpund kød. 689 00:37:13,510 --> 00:37:17,514 Men jeg holder gerne visse ting for mig selv. 690 00:37:17,597 --> 00:37:22,519 Jeg holder problemerne I ly. 691 00:37:22,603 --> 00:37:26,607 Det er altid mørkest før morgengry. 692 00:37:26,690 --> 00:37:31,528 Jeg har været et fjols, og jeg har været blind. 693 00:37:31,612 --> 00:37:35,198 Jeg kan aldrig få renset mit sind. 694 00:37:35,282 --> 00:37:39,202 Jeg kan ikke finde vej Jeg kan ikke finde vej. 695 00:37:40,370 --> 00:37:44,708 Jeg trækker altid rundt på den tunge byrde. 696 00:37:44,791 --> 00:37:49,087 Vores kærlighed er brugt op Hvilken sorgfuld lyd 697 00:37:49,171 --> 00:37:53,467 I aften vil jeg lægge den tunge byrde fra mig. 698 00:37:53,550 --> 00:37:58,388 For jeg holder problemerne I ly. 699 00:37:58,472 --> 00:38:02,059 Det er altid mørkest før morgengry. 700 00:38:02,142 --> 00:38:03,644 Ryst det ud Ryst det ud. 701 00:38:03,727 --> 00:38:05,520 Ryst det ud Ryst det ud. 702 00:38:06,355 --> 00:38:08,190 Ryst det ud Ryst det ud. 703 00:38:08,273 --> 00:38:10,067 Ryst det ud Ryst det ud. 704 00:38:10,776 --> 00:38:13,904 Og det er svært at danse med en djævel på ryggen. 705 00:38:13,987 --> 00:38:15,989 Så ryst ham af. 706 00:38:19,868 --> 00:38:23,956 Og det er svært at danse med en djævel på ryggen. 707 00:38:24,039 --> 00:38:29,086 Og hvis jeg fik chancen, ville jeg ønske det tilbage? 708 00:38:29,169 --> 00:38:33,006 Det er en fin romance, men nu er jeg så fortabt. 709 00:38:34,257 --> 00:38:38,470 Det er altid mørkest før morgengry. 710 00:38:42,182 --> 00:38:43,850 Søger efter himmerige. 711 00:38:43,934 --> 00:38:45,894 Fandt djævlen I mig selv. 712 00:38:46,436 --> 00:38:50,440 Søger efter himmerige Fandt djævlen I mig selv. 713 00:38:50,524 --> 00:38:53,860 Men hvad fanden? 714 00:38:53,944 --> 00:38:56,947 Jeg lader det ske. 715 00:38:57,030 --> 00:39:00,284 For mig, ja. 716 00:39:00,367 --> 00:39:01,785 Ryst det ud Ryst det ud. 717 00:39:01,868 --> 00:39:03,662 Ryst det ud Ryst det ud. 718 00:39:04,538 --> 00:39:05,914 Ryst det ud Ryst det ud. 719 00:39:05,998 --> 00:39:08,125 - Ryst det ud - Ryst det ud. 720 00:39:09,293 --> 00:39:12,546 Og det er svært at danse med en djævel på ryggen. 721 00:39:12,629 --> 00:39:14,047 Så ryst ham af. 722 00:39:29,855 --> 00:39:34,192 Mange tak, fordi du gav mig en chance mere, Shannon. 723 00:39:35,319 --> 00:39:37,279 Mange tak. 724 00:39:37,362 --> 00:39:39,156 Mange tak, piger. 725 00:39:40,991 --> 00:39:42,868 I er vidunderlige. 726 00:39:43,410 --> 00:39:44,995 Kom herover. 727 00:39:50,417 --> 00:39:54,755 Bare mellem os to, så er Carmen Tibideaux virkelig en sæk. 728 00:39:54,838 --> 00:39:57,191 - Hun skulle have givet dig en chance. - Det gjorde hun også. 729 00:39:57,215 --> 00:39:59,676 Jeg mener, en chance mere. 730 00:39:59,801 --> 00:40:01,386 Du kørte starten af sangen rent hjem. 731 00:40:01,470 --> 00:40:03,764 Det skulle ikke undre, om du blev antaget alene på det. 732 00:40:03,847 --> 00:40:06,600 Jeg sætter pris på det, du prøver at gøre, Kurt, men... 733 00:40:07,559 --> 00:40:09,603 vi ved begge to, hvad der skete. 734 00:40:09,686 --> 00:40:12,439 Okay? Jeg fik chancen, og jeg gik I baglås. 735 00:40:12,522 --> 00:40:16,026 Jeg gik I baglås på en sang, jeg har sunget hele mit liv. 736 00:40:16,151 --> 00:40:18,820 Og nu er det forbi, og jeg bærer skylden alene. 737 00:40:20,197 --> 00:40:23,617 Men du var fabelagtig. Virkelig. 738 00:40:23,742 --> 00:40:27,663 Du gik efter mavefornemmelsen, og du var bedre end nogensinde før. 739 00:40:28,372 --> 00:40:30,749 Du og Finn vil blive ustyrlige I New York sammen. 740 00:40:30,832 --> 00:40:33,669 Du skal også med. Selvfølgelig skal du det. 741 00:40:33,752 --> 00:40:35,963 Selv, hvis det ikke går med NYADA - 742 00:40:36,046 --> 00:40:38,423 Lad os ikke tale om det mere, okay? 743 00:40:38,507 --> 00:40:41,551 Det er bare - Jeg har ikke sovet I to dage... 744 00:40:41,635 --> 00:40:43,929 og jeg er allerede træt af at tale om det, okay? 745 00:40:51,478 --> 00:40:53,522 Jeg elsker dig, Rachel Berry. 746 00:40:55,983 --> 00:40:57,693 Jeg elsker også dig. 747 00:41:07,327 --> 00:41:09,538 Hvis nogen spørger. 748 00:41:09,621 --> 00:41:14,334 Så siger jeg, vi begge er kommet videre. 749 00:41:17,254 --> 00:41:19,339 Når alle folk glor. 750 00:41:19,423 --> 00:41:24,428 Lader jeg som om, jeg ikke hører dem tale. 751 00:41:28,807 --> 00:41:31,101 Når jeg ser dig. 752 00:41:31,184 --> 00:41:38,108 Sluger jeg min stolthed og holder tand for tunge. 753 00:41:39,109 --> 00:41:44,072 Lader, som om jeg har det fint. 754 00:41:44,156 --> 00:41:47,242 Som om alt er okay. 755 00:41:47,326 --> 00:41:53,206 Er det ovre nu? 756 00:41:53,290 --> 00:41:56,918 Kan jeg åbne øjnene? 757 00:41:57,002 --> 00:42:02,341 Bliver det ikke værre nu? 758 00:42:02,424 --> 00:42:07,804 Føles det sådan her virkelig at. 759 00:42:07,888 --> 00:42:12,768 Græde? 760 00:42:13,310 --> 00:42:17,689 Græde. 761 00:42:17,773 --> 00:42:20,525 Jeg taler I ring. 762 00:42:20,609 --> 00:42:23,070 Jeg lyver, det ved de. 763 00:42:23,153 --> 00:42:28,492 Hvorfor forsvinder det ikke bare? 764 00:42:32,412 --> 00:42:33,580 - 3 765 00:42:33,664 --> 00:42:36,124 Er det ovre nu? 766 00:42:39,002 --> 00:42:42,422 Kan jeg åbne øjnene? 767 00:42:42,547 --> 00:42:47,427 Bliver det ikke værre nu? 768 00:42:48,470 --> 00:42:53,600 Føles det sådan her virkelig at. 769 00:42:53,725 --> 00:42:58,438 Græde? 770 00:42:59,022 --> 00:43:03,568 Græde. 771 00:43:03,652 --> 00:43:07,322 Græde. 772 00:43:55,787 --> 00:43:56,947 Oversættelse: Susanne Friesen