1
00:00:02,395 --> 00:00:06,441
Der er en dreng, jeg kender.
2
00:00:06,525 --> 00:00:09,694
Han er den, jeg drømmer om.
3
00:00:11,363 --> 00:00:15,450
Ser ind I mine øjne.
4
00:00:15,534 --> 00:00:18,578
Tager mig op over skyerne.
5
00:00:20,372 --> 00:00:24,543
Jeg mister kontrollen.
6
00:00:24,626 --> 00:00:27,712
Kan ikke få nok.
7
00:00:29,506 --> 00:00:33,635
Når jeg vågner fra drømmen.
8
00:00:33,718 --> 00:00:36,513
Sig mig,
er det virkelig kærlighed?
9
00:00:40,517 --> 00:00:42,310
Hvordan ved jeg besked?
10
00:00:42,394 --> 00:00:45,021
Stol ikke på dine følelser.
11
00:00:45,105 --> 00:00:48,191
Hvordan ved jeg besked?
12
00:00:49,609 --> 00:00:51,278
Hvordan ved jeg besked?
13
00:00:51,361 --> 00:00:54,030
Kærlighed kan bedrage.
14
00:00:54,114 --> 00:00:57,367
Hvordan ved jeg besked?
15
00:00:57,909 --> 00:01:01,788
Hvordan ved jeg,
om han virkelig elsker mig?
16
00:01:02,372 --> 00:01:06,668
Jeg beder en bøn ved hvert hjerteslag.
17
00:01:06,751 --> 00:01:11,006
Jeg bliver forelsket, når vi mødes.
18
00:01:11,089 --> 00:01:14,759
Denne kærlighed er stærk
Hvorfor føler jeg mig så svag?
19
00:01:14,843 --> 00:01:16,928
Væk mig.
20
00:01:17,429 --> 00:01:18,889
Jeg ryster.
21
00:01:18,972 --> 00:01:22,017
Jeg ville ønske,
jeg havde dig hos mig nu.
22
00:01:23,769 --> 00:01:28,064
Sagde, at der er ingen tvivl.
23
00:01:28,148 --> 00:01:31,693
Det, jeg føler er ægte kærlighed.
24
00:01:31,777 --> 00:01:32,819
Sig mig.
25
00:01:32,903 --> 00:01:35,155
Elsker han mig?
26
00:01:35,238 --> 00:01:37,365
Elsker han mig?
27
00:01:37,449 --> 00:01:39,284
Elsker han mig ikke?
28
00:01:41,953 --> 00:01:44,080
Elsker han mig?
29
00:01:44,164 --> 00:01:46,291
Elsker han mig?
30
00:01:46,374 --> 00:01:48,585
Elsker han mig ikke?
31
00:01:50,796 --> 00:01:52,255
Hvordan ved jeg besked?
32
00:01:52,339 --> 00:01:56,176
Hvordan ved jeg, om han tænker på mig?
33
00:01:56,760 --> 00:01:59,513
Jeg prøver at ringe,
men jeg er for genert.
34
00:01:59,596 --> 00:02:00,889
Kan ikke tale.
35
00:02:00,972 --> 00:02:02,432
Forelskelse.
36
00:02:02,516 --> 00:02:05,644
Er helt bittersød.
37
00:02:05,727 --> 00:02:09,022
Vores kærlighed er stærk
Hvorfor føler jeg mig så svag?
38
00:02:09,106 --> 00:02:10,482
Hvordan ved jeg besked?
39
00:02:10,565 --> 00:02:12,901
Hvordan ved jeg,
om han virkelig elsker mig?
40
00:02:12,984 --> 00:02:14,569
Hey, hvordan ved jeg besked?
41
00:02:14,653 --> 00:02:17,405
Jeg beder en bøn ved hvert hjerteslag.
42
00:02:17,489 --> 00:02:18,907
Hvordan ved jeg besked?
43
00:02:18,990 --> 00:02:21,535
Jeg bliver forelsket, når vi mødes.
44
00:02:21,618 --> 00:02:23,912
Hvordan ved jeg besked?
Ja, hvordan ved jeg besked?
45
00:02:23,995 --> 00:02:27,999
Jeg spørger dig,
fordi du kender til disse ting.
46
00:02:28,083 --> 00:02:30,377
Hvordan ved jeg besked?
47
00:02:35,799 --> 00:02:37,735
Jeg er bare overrasket over,
at de tager det så tungt.
48
00:02:37,759 --> 00:02:39,094
Misforstå mig ikke.
49
00:02:39,177 --> 00:02:40,637
Jeg vil altid elske Whitney...
50
00:02:40,720 --> 00:02:43,431
men man skulle tro, at efter to måneder
ville de lade det ligge.
51
00:02:43,515 --> 00:02:45,559
Nu skal du høre.
52
00:02:49,604 --> 00:02:51,804
PRINCESS Dl: HVORFOR JEG IKKE
KAN HOLDE OP MED AT GRÆDE.
53
00:02:51,857 --> 00:02:53,358
Er det dig?
54
00:02:54,693 --> 00:02:57,112
31. August, 1997.
55
00:02:57,195 --> 00:03:00,574
Jeg var lige startet I 3. G,
da tragedien ramte.
56
00:03:01,158 --> 00:03:03,994
Jeg brugte otte måneder på at skrive
trøstebreve til de to prinser...
57
00:03:04,077 --> 00:03:06,204
og spillede "Candle in the Wind"
konstant.
58
00:03:06,288 --> 00:03:08,498
Emma, jeg anede ikke,
at du stod hende så nær.
59
00:03:08,582 --> 00:03:09,666
Det gjorde jeg ikke.
60
00:03:09,749 --> 00:03:12,127
Alle små piger tilbad hende...
61
00:03:12,210 --> 00:03:16,590
men for mig var hun en fysisk
repræsentation af mine egne smerter.
62
00:03:16,673 --> 00:03:19,968
Jeg var bange.
Det var mit sidste år på gymnasiet.
63
00:03:20,051 --> 00:03:24,431
Snart skulle jeg flytte hjemmefra,
sige farvel til mine lærere, min ven.
64
00:03:24,514 --> 00:03:27,225
Dianas død repræsenterede
tabet af min barndom.
65
00:03:27,309 --> 00:03:29,978
- Så Whitney er deres Diana.
- Ja, præcis.
66
00:03:31,730 --> 00:03:34,357
- Den blev skrevet til Diana Ross.
- Nej, Mercedes, du tager fejl.
67
00:03:34,441 --> 00:03:36,461
Bodyguard blev oprindeligt
skrevet til Barbra Streisand.
68
00:03:36,485 --> 00:03:39,029
Faktisk, Rachel,
skulle det have været Diana Ross.
69
00:03:39,112 --> 00:03:40,614
Og Steve McQueen, tilbage I 70'erne.
70
00:03:40,697 --> 00:03:42,491
Tak, mr. Schue.
71
00:03:42,574 --> 00:03:44,701
Jeg har forberedt mig
før denne uges time.
72
00:03:46,119 --> 00:03:49,122
Du gode Gud, ja! Det er på tide,
vi laver en Whitney-hyldest.
73
00:03:49,206 --> 00:03:51,416
- Er det nu passende?
- Det spurgte du bare ikke om.
74
00:03:51,500 --> 00:03:54,211
Men havde Whitney ikke
alle mulige problemer?
75
00:03:54,294 --> 00:03:56,421
Hun havde et hårdt liv, Sam.
Og hvad så?
76
00:03:56,505 --> 00:03:58,548
Denne uge handler ikke om
at fordømme Whitney.
77
00:03:58,632 --> 00:04:02,344
Det handler om at fejre hendes arv,
ære hendes minde og resultater...
78
00:04:02,427 --> 00:04:04,012
som jeg gladelig remser op for jer.
79
00:04:04,095 --> 00:04:07,474
I skal også bruge hendes sange til
at se jeres egne følelser I øjnene...
80
00:04:07,557 --> 00:04:11,770
og udforske og udtrykke,
hvad der sker inde I jer.
81
00:04:11,853 --> 00:04:14,606
Jeg forstår det ikke, mr. Schue.
Hvad sker der inde I os?
82
00:04:14,689 --> 00:04:18,860
For de fleste af jer er de næste par
uger jeres sidste her på McKinley.
83
00:04:18,944 --> 00:04:23,490
Mange ændringer på vej,
mange farveller...
84
00:04:23,573 --> 00:04:26,034
til jeres venner,
til jeres familie og andre...
85
00:04:26,118 --> 00:04:29,079
til de seneste fire år af jeres liv.
86
00:04:29,162 --> 00:04:34,000
For en ung kan den
store overgang være overvældende...
87
00:04:34,084 --> 00:04:36,086
så det er lettere
at fokusere på andre ting...
88
00:04:36,169 --> 00:04:39,047
som ikke at kunne sige farvel
til Whitney Houston.
89
00:04:39,131 --> 00:04:42,634
- Hvad taler du om?
- Santana, det er okay. Jeg forstår.
90
00:04:42,717 --> 00:04:44,302
I holder fast I Whitney...
91
00:04:44,386 --> 00:04:47,055
fordi I har svært ved at håndtere
omvæltningerne I jeres eget liv.
92
00:04:47,139 --> 00:04:49,784
Vi holder fast I Whitney, fordi
hun var utrolig, og vi elsker hende...
93
00:04:49,808 --> 00:04:51,476
så vælt ikke din egen bagage
over på os.
94
00:04:51,560 --> 00:04:54,288
Mr. Schues forsøg på at forstå os
er misforstået, men betyder ikke noget.
95
00:04:54,312 --> 00:04:55,915
Det afgørende er,
at jeg begynder at øve på...
96
00:04:55,939 --> 00:04:58,191
Whitneys version af
"The Star-Spangled Banner" straks.
97
00:04:58,275 --> 00:04:59,795
Det er nationalsangenes Mount Everest.
98
00:04:59,860 --> 00:05:02,696
Hvor begejstret er jeg
for denne uges opgave?
99
00:05:02,779 --> 00:05:05,216
Jeg har tænkt mig at tage til
"Between the Sheets" for at finde musik.
100
00:05:05,240 --> 00:05:07,492
Jeg skal finde ud af,
hvilken sang jeg vil optræde med.
101
00:05:07,576 --> 00:05:11,329
Jeg kunne vælge "So Emotional"
som er som skrevet til mig.
102
00:05:11,413 --> 00:05:15,625
Eller "One Moment in Time", som
også er som skrevet til mig.
103
00:05:16,293 --> 00:05:17,461
Man kan ikke gå galt.
104
00:05:17,544 --> 00:05:19,546
Jeg tænkte, at jeg kunne slå to fluer
med et smæk.
105
00:05:19,629 --> 00:05:22,090
Jeg kunne vælge én
til opgaven I denne uge...
106
00:05:22,174 --> 00:05:24,092
og en anden til min NYADA-prøve.
107
00:05:24,176 --> 00:05:26,678
- Du kommer med mig, ikke?
- Jeg kan ikke I dag.
108
00:05:28,597 --> 00:05:30,599
Okay, nuser.
109
00:05:30,682 --> 00:05:33,018
Bare send en sms, når du er færdig.
110
00:05:34,770 --> 00:05:36,563
Det gør jeg.
111
00:05:36,646 --> 00:05:39,149
KÆRLIGHED ER ET VENSKAB
AKKOMPAGNERET AF MUSIK.
112
00:05:42,068 --> 00:05:43,111
Undskyld?
113
00:05:43,195 --> 00:05:47,073
Jeg er så ked af at forstyrre dig,
men den flodhestehoved-broche er sej.
114
00:05:47,157 --> 00:05:47,949
Tak.
115
00:05:48,033 --> 00:05:50,869
Din tøjstil er fantastisk.
Du får sikkert mange komplimenter.
116
00:05:50,952 --> 00:05:53,163
Det gør jeg faktisk ikke.
Kurt Hummel.
117
00:05:53,246 --> 00:05:55,707
Chandler Kiehl.
Jeg går på North Lima High.
118
00:05:55,791 --> 00:05:59,544
Jeg har en prøve I næste uge og vil
gerne synge "Rainbow High" fra Evita...
119
00:05:59,628 --> 00:06:03,381
men fyren sagde, at de er udsolgt,
hvilket er en horribel løgn.
120
00:06:03,465 --> 00:06:06,301
- Hvad skal du aflægge prøve til?
- Musikteaterlinjen på NYU.
121
00:06:06,384 --> 00:06:08,362
Hvor sjovt.
Jeg skal til optagelsesprøve til NYADA.
122
00:06:08,386 --> 00:06:11,640
- De vil se mig igen om et par uger.
- NYADA vil se dig igen?
123
00:06:11,723 --> 00:06:13,892
- Hvilken sang synger du?
- Det ved jeg ikke.
124
00:06:13,975 --> 00:06:15,787
Jeg må finde den perfekte
Whitney Houston-sang.
125
00:06:15,811 --> 00:06:18,814
Åh, Gud! Du må optræde
med "One Moment in Time."
126
00:06:18,897 --> 00:06:21,125
Whitneys optræden I '89 til
Grammyuddelingen var legendarisk...
127
00:06:21,149 --> 00:06:23,151
og ingen har ydet sangen
retfærdighed siden.
128
00:06:23,235 --> 00:06:25,254
Men der er selvfølgelig også
"Al den mand, jeg har brug for".
129
00:06:25,278 --> 00:06:27,948
Åh, Gud! Den sang er fantastisk.
Den skal du vælge.
130
00:06:28,031 --> 00:06:31,451
Endelig en kærlighedssang, hvor det ikke
behøver at gøre ondt for at ende godt.
131
00:06:32,035 --> 00:06:35,622
Undskyld. Taler jeg virkelig højt?
Jeg råber, når jeg bliver begejstret.
132
00:06:35,705 --> 00:06:37,791
Nej, nej. Du er bare entusiastisk.
133
00:06:37,874 --> 00:06:40,335
Det er forfriskende. Og smittende.
134
00:06:40,418 --> 00:06:42,504
Jeg må hellere stoppe,
mens legen er god.
135
00:06:42,587 --> 00:06:44,214
Godt at møde dig, Kurt Hummel.
136
00:06:44,297 --> 00:06:46,383
Jeg er sikker på,
du negler den sang, du vælger.
137
00:06:46,466 --> 00:06:47,300
Tak.
138
00:06:47,384 --> 00:06:50,512
Held og lykke med din NYADA-prøve.
Sig til, hvis jeg kan hjælpe.
139
00:06:50,595 --> 00:06:53,181
Vi fremtidige newyorkere
må holde sammen.
140
00:06:54,558 --> 00:06:56,268
Må jeg få dit nummer?
141
00:06:58,812 --> 00:07:01,857
Når klokken slår endnu en time.
142
00:07:01,940 --> 00:07:05,944
Og solen begynder at falme.
143
00:07:06,027 --> 00:07:09,030
Er der stadig tid til at regne ud.
144
00:07:09,114 --> 00:07:13,076
Hvordan jeg jager min tristhed væk.
145
00:07:13,702 --> 00:07:16,580
Jeg har klaret mig indtil nu.
146
00:07:16,663 --> 00:07:20,834
Dagens lys viser vej.
147
00:07:20,917 --> 00:07:27,174
Men når natten falder på,
kalder mit ensomme hjerte.
148
00:07:28,008 --> 00:07:29,926
Jeg vil danse med nogen.
149
00:07:30,719 --> 00:07:34,473
Jeg vil mærke varmen fra nogen.
150
00:07:34,556 --> 00:07:38,185
Ja, jeg vil danse med nogen.
151
00:07:39,019 --> 00:07:42,022
Med en, der elsker mig.
152
00:07:42,981 --> 00:07:45,025
Jeg vil danse med nogen.
153
00:07:46,026 --> 00:07:49,070
Jeg vil mærke varmen.
154
00:07:49,946 --> 00:07:53,366
Ja, jeg vil danse med nogen.
155
00:07:53,450 --> 00:07:56,077
Med en, der elsker mig.
156
00:07:56,161 --> 00:07:57,996
En, der.
157
00:07:58,079 --> 00:07:59,956
En, der.
158
00:08:00,749 --> 00:08:04,211
En, der elsker mig.
159
00:08:04,294 --> 00:08:05,670
En, der.
160
00:08:05,754 --> 00:08:07,631
En, der.
161
00:08:08,340 --> 00:08:11,635
Holder mig I sine arme.
162
00:08:11,718 --> 00:08:14,429
Jeg har brug for en kvinde,
der satser.
163
00:08:14,513 --> 00:08:18,767
På en kærlighed, der brænder
og er hed nok til at vare.
164
00:08:18,850 --> 00:08:21,228
Når natten falder på.
165
00:08:21,311 --> 00:08:25,941
Kalder mit ensomme hjerte.
166
00:08:28,193 --> 00:08:30,237
Jeg vil danse med nogen.
167
00:08:30,737 --> 00:08:34,032
Jeg vil mærke varmen med nogen.
168
00:08:34,116 --> 00:08:37,494
Ja, jeg vil danse med nogen.
169
00:08:38,662 --> 00:08:41,623
Med en, der elsker mig.
170
00:08:41,706 --> 00:08:43,542
Kom, baby.
171
00:08:44,376 --> 00:08:45,877
- Dans - Følg med nu.
172
00:08:48,964 --> 00:08:50,674
Vil du danse?
Sig, du gerne vil danse.
173
00:08:50,757 --> 00:08:52,592
Vil du danse?
174
00:08:52,676 --> 00:08:54,302
Vil du danse?
Sig, du gerne vil danse.
175
00:08:54,386 --> 00:08:56,096
Har du ikke lyst til at danse?
176
00:08:56,179 --> 00:08:58,974
Vil du danse?
Sig, du gerne vil danse.
177
00:09:01,518 --> 00:09:04,062
Med en, der elsker mig.
178
00:09:07,107 --> 00:09:08,107
Jah.
179
00:09:11,069 --> 00:09:12,797
Selvfølgelig kan jeg bedst lide
at danse med Santana...
180
00:09:12,821 --> 00:09:14,531
men I er seje dansere.
181
00:09:14,614 --> 00:09:16,950
Og, Quinn,
du danser stadig I mine drømme.
182
00:09:17,033 --> 00:09:19,286
Og du kan flyve og spy ild.
183
00:09:24,249 --> 00:09:25,333
Quinn.
184
00:09:25,417 --> 00:09:27,794
Er du okay? Du så ret trist ud.
185
00:09:27,878 --> 00:09:29,379
Jeg har det fint.
186
00:09:29,463 --> 00:09:31,506
Hvordan går det med fysioterapien?
187
00:09:32,591 --> 00:09:35,469
Jeg bliver ved med at træne,
men der sker ikke noget.
188
00:09:35,552 --> 00:09:37,762
Så det er ret deprimerende.
189
00:09:39,431 --> 00:09:42,076
Hvad hvis jeg går med dig næste gang?
Det ville være mindre deprimerende.
190
00:09:42,100 --> 00:09:44,519
- Du behøver ikke at gå med mig.
- Det vil jeg gerne.
191
00:09:46,480 --> 00:09:49,024
Du vil gerne komme med mig? Hvorfor?
192
00:09:49,107 --> 00:09:50,567
Fordi jeg holder af dig.
193
00:09:50,650 --> 00:09:53,737
Og for mig handler det at være kristen
ikke om snak, men om handlinger.
194
00:09:55,280 --> 00:09:58,617
Kom nu. Jeg lader dig holde
en af mine dreadlocks, det bringer held.
195
00:10:05,040 --> 00:10:07,375
Jeg har en lille overraskelse til dig.
196
00:10:07,459 --> 00:10:12,422
Hvis det er endnu en Rihanna-sang I
poolen, må jeg tage billeder.
197
00:10:13,924 --> 00:10:15,717
Mademoiselle Pillsbury?
198
00:10:21,098 --> 00:10:22,974
Hvad er det?
199
00:10:23,058 --> 00:10:27,562
"Sig "ja" til bryllupsplanlægning
ved mr. Lavender."
200
00:10:27,646 --> 00:10:28,688
Mr. Lavender.
201
00:10:28,772 --> 00:10:31,942
Det nordvestlige Ohios
bedste bryllupsarrangør.
202
00:10:32,025 --> 00:10:33,527
Jeg har booket ham til os.
203
00:10:33,610 --> 00:10:37,239
Jeg får en pæn portion tilbage I skat,
og jeg solgte nogle blodplader.
204
00:10:37,322 --> 00:10:41,952
Det er helt vidunderligt,
men jeg ved ikke, om vi har brug for ham.
205
00:10:42,035 --> 00:10:43,912
Eftersom vi holder brylluppet
til jul...
206
00:10:43,995 --> 00:10:45,664
er kirken er allerede pyntet.
207
00:10:45,747 --> 00:10:48,792
Et champagne-springvand ved krybben,
kagen ved kamelen.
208
00:10:48,875 --> 00:10:50,544
Jeg vil flytte brylluppet
frem til maj.
209
00:10:50,627 --> 00:10:53,046
Maj. Det er I næste måned.
210
00:10:55,674 --> 00:10:57,926
- Handler det om S-E-X?
- Det handler om os.
211
00:10:58,009 --> 00:11:00,303
Emma, vi har været forelsket
I næsten tre år.
212
00:11:00,387 --> 00:11:02,889
Der er ingen grund til,
vi skal vente syv måneder mere.
213
00:11:02,973 --> 00:11:05,350
Bortset fra, at bryllupsplanlægning
tager så lang tid.
214
00:11:05,434 --> 00:11:06,643
Det tager så lang tid.
215
00:11:06,726 --> 00:11:10,230
Jeg dekorerer personlige nøddekopper,
og jeg er kun nået til den femte -
216
00:11:13,650 --> 00:11:15,777
Men vi kan vel lade
mr. Lavender tage sig af -
217
00:11:17,529 --> 00:11:18,780
Okay.
218
00:11:18,864 --> 00:11:19,948
- Okay?
- Fint.
219
00:11:20,031 --> 00:11:21,533
- Okay?
- Okay.
220
00:11:23,076 --> 00:11:24,804
Jeg har øvet mig på
Whitney Houstons version...
221
00:11:24,828 --> 00:11:26,347
af "The Star-Spangled Banner"
hele natten...
222
00:11:26,371 --> 00:11:27,691
og jeg kan stadig ikke synge den.
223
00:11:27,747 --> 00:11:28,957
Det indser du først nu?
224
00:11:29,040 --> 00:11:31,920
Jeg er overrasket over, at nogen
prøver, eftersom hun totalt naglede den.
225
00:11:33,920 --> 00:11:35,714
Jeg ved, hvad det er.
226
00:11:35,797 --> 00:11:37,674
Finn sender mig
nuttede sms'er hele tiden.
227
00:11:37,757 --> 00:11:40,528
Normalt er det ordspil om mine bryster,
men jeg sætter alligevel pris på dem.
228
00:11:40,552 --> 00:11:43,430
- Det er ikke fra Blaine.
- Hvem er det så fra?
229
00:11:43,513 --> 00:11:47,350
Han er bare en fyr,
jeg mødte I "Between the Sheets".
230
00:11:47,434 --> 00:11:49,394
Hans navn er Chandler. Han er sød.
231
00:11:49,478 --> 00:11:51,980
Og hvad sagde
mr. "Between the Sheets"?
232
00:11:52,647 --> 00:11:55,525
Intet.
Vi jokede bare. Det er sødt.
233
00:11:56,902 --> 00:11:58,403
Okay.
234
00:11:58,987 --> 00:12:02,783
"Er du en astronaut?
For dit smil er himmelsk."
235
00:12:02,866 --> 00:12:04,659
Det mener du ikke, vel?
236
00:12:04,743 --> 00:12:07,496
Kurt, har du haft gang I det her
med ham I to dage nu?
237
00:12:07,579 --> 00:12:10,207
Det er ikke noget. Det er bare for sjov.
Jeg bliver glad af det.
238
00:12:10,290 --> 00:12:12,542
Blaine er den, der skal gøre dig glad.
239
00:12:15,128 --> 00:12:17,380
Så Finn sender dig
søde sms'er hver dag?
240
00:12:17,464 --> 00:12:18,256
Ja.
241
00:12:18,340 --> 00:12:20,735
Giver han dig komplimenter
og prøver konstant at få dig I kanen?
242
00:12:20,759 --> 00:12:22,928
Ja. Han er en 18-årig dreng.
243
00:12:26,098 --> 00:12:29,601
Har du nogensinde hørt om lesbisk
sengedød? Jeg læste om det på nettet.
244
00:12:29,684 --> 00:12:33,021
Når et lesbisk par er for længe sammen,
bliver de som søskende.
245
00:12:33,105 --> 00:12:35,190
Blaine og jeg
er som et gammelt ægtepar...
246
00:12:35,273 --> 00:12:38,026
et fantastisk gammelt ægtepar, som
Paul Newman og Joanne Woodward...
247
00:12:38,110 --> 00:12:41,446
men vi har ikke haft uplanlagt dusk
I en måned.
248
00:12:41,530 --> 00:12:43,240
Planlægger I dusk?
249
00:12:43,323 --> 00:12:47,369
Pointen er, at jeg elsker Blaine,
og Blaine elsker mig...
250
00:12:47,452 --> 00:12:50,288
men han får mig ikke til at rødme
med sine sms'er.
251
00:12:50,372 --> 00:12:53,542
Hvorfor må jeg ikke få sms'er fra
en anden, hvis det er uskyldigt?
252
00:12:53,625 --> 00:12:56,002
Ville du vise Blaine
sms-beskederne?
253
00:12:56,086 --> 00:12:57,379
Selvfølgelig ikke.
254
00:12:57,462 --> 00:12:59,881
Så er det nok ikke så uskyldigt.
255
00:13:04,594 --> 00:13:06,447
Vi har hørt flotte Whitney-sange
I denne uge, gutter.
256
00:13:06,471 --> 00:13:07,931
Jeg er virkelig stolt af den måde...
257
00:13:08,014 --> 00:13:10,434
I har fremmanet de følelser,
I har for hende...
258
00:13:10,517 --> 00:13:12,769
nu hvor vi skal sige farvel
og komme videre.
259
00:13:12,853 --> 00:13:15,647
Mr. Schue. Jeg er gået med Quinn
til fysioterapi I denne uge.
260
00:13:15,730 --> 00:13:18,543
Vi har arbejdet på en Whitney-sang
sammen, som vi gerne vil dele med jer.
261
00:13:18,567 --> 00:13:20,628
Jeg ved ikke, hvordan
den vil hjælpe med at sige farvel...
262
00:13:20,652 --> 00:13:22,654
men det er en sang,
vi begge virkelig kan lide.
263
00:13:30,328 --> 00:13:36,835
Et par stjålne øjeblikke er alt,
vi deler.
264
00:13:37,919 --> 00:13:40,922
Du har din familie.
265
00:13:41,006 --> 00:13:44,426
Og de har brug for dig.
266
00:13:44,509 --> 00:13:47,804
Selvom jeg har prøvet.
267
00:13:47,888 --> 00:13:52,017
At være den sidste på din liste.
268
00:13:52,100 --> 00:13:59,107
Men ingen anden mand er god nok.
269
00:13:59,191 --> 00:14:06,948
Så jeg gemmer al min kærlighed til dig.
270
00:14:10,243 --> 00:14:13,497
Det er ikke let.
271
00:14:13,580 --> 00:14:17,334
At bo alene.
272
00:14:17,417 --> 00:14:20,921
Mine venner prøver at fortælle mig.
273
00:14:21,004 --> 00:14:24,508
"Find din egen mand".
274
00:14:24,591 --> 00:14:28,136
Men hver gang jeg prøver.
275
00:14:28,220 --> 00:14:31,598
Bryder jeg sammen og græder.
276
00:14:31,681 --> 00:14:38,939
Jeg vil hellere være alene og trist.
277
00:14:39,022 --> 00:14:47,022
Så jeg gemmer al min kærlighed til dig.
278
00:14:50,742 --> 00:14:53,870
Ingen anden kvinde.
279
00:14:53,954 --> 00:14:57,249
Vil elske dig mere
280
00:14:57,332 --> 00:15:00,460
I aften er aftenen.
281
00:15:00,544 --> 00:15:04,506
Jeg har det godt.
282
00:15:04,589 --> 00:15:11,721
Vi elsker hele natten.
283
00:15:11,805 --> 00:15:15,308
Så jeg gemmer al min kærlighed.
284
00:15:15,392 --> 00:15:18,770
Ja, jeg gemmer al min kærlighed.
285
00:15:18,854 --> 00:15:25,360
Ja, jeg gemmer al min kærlighed til dig.
286
00:15:30,115 --> 00:15:33,660
Til dig.
287
00:15:37,372 --> 00:15:40,625
Til dig.
288
00:15:54,306 --> 00:15:56,516
Jeg ved ikke, hvorfor jeg kan lide det.
289
00:15:56,600 --> 00:15:58,059
Det kan jeg bare.
290
00:16:10,697 --> 00:16:13,909
Jeg har hørt
dit hjerteslag inden I mig.
291
00:16:13,992 --> 00:16:16,787
Jeg har et foto af dig
ved siden min seng.
292
00:16:17,454 --> 00:16:19,748
Lever I en verden af fantasier.
293
00:16:19,831 --> 00:16:23,210
Jeg kan ikke få dig ud af mit hoved.
294
00:16:23,293 --> 00:16:26,421
Jeg har ventet på,
at telefonen ringer hele natten.
295
00:16:26,505 --> 00:16:29,966
Hvorfor får du mig til
at føle mig så godt tilpas?
296
00:16:30,050 --> 00:16:31,968
Jeg har min egen kærlighed, baby.
297
00:16:32,052 --> 00:16:35,347
Jeg burde ikke være så vild med dig.
298
00:16:35,430 --> 00:16:37,557
Den måde, vi rørte hinanden på.
299
00:16:37,641 --> 00:16:42,270
Jeg ville ønske,
jeg ikke kunne lide det så meget.
300
00:16:44,314 --> 00:16:47,109
Jeg bliver så følelsesladet, baby.
301
00:16:47,192 --> 00:16:50,112
Hver gang jeg tænker på dig.
302
00:16:50,195 --> 00:16:53,323
Jeg bliver så følelsesladet, baby.
303
00:16:53,406 --> 00:16:55,575
Er det ikke chokerende,
hvad kærlighed kan gøre?
304
00:16:55,659 --> 00:16:57,428
Er det ikke chokerende,
hvad kærlighed kan gøre?
305
00:16:57,452 --> 00:17:00,172
Du må have været Cleopatra I dit
tidligere liv. Du har en flot cobra!
306
00:17:00,247 --> 00:17:02,127
Er det ikke chokerende,
hvad kærlighed kan gøre?
307
00:17:03,041 --> 00:17:06,128
Jeg må se dig komme ind, baby.
308
00:17:06,211 --> 00:17:07,796
Jeg må se dig gå ud.
309
00:17:09,381 --> 00:17:11,967
Jeg kan lide den dyriske måde,
du bevæger dig på.
310
00:17:12,050 --> 00:17:14,428
Og når du taler,
ser jeg bare på din mund.
311
00:17:15,262 --> 00:17:17,431
Den måde, vi rørte hinanden på.
312
00:17:17,514 --> 00:17:22,227
Jeg ville ønske,
jeg ikke kunne lide det så meget.
313
00:17:23,603 --> 00:17:26,148
Jeg bliver så følelsesladet, baby.
314
00:17:26,690 --> 00:17:30,026
Hver gang jeg tænker på dig.
315
00:17:30,110 --> 00:17:32,279
Jeg bliver så følelsesladet, baby.
316
00:17:32,362 --> 00:17:35,824
Er det ikke chokerende,
hvad kærlighed kan gøre?
317
00:17:36,408 --> 00:17:41,079
Jeg bliver så følelsesladet.
318
00:17:43,248 --> 00:17:44,499
Åh, baby.
319
00:17:45,083 --> 00:17:48,587
Er det ikke chokerende,
hvad kærlighed kan gøre?
320
00:17:48,670 --> 00:17:50,714
Åh, ja
321
00:17:56,845 --> 00:18:00,098
Quinn, da du sang "Saving all
my love for you" med Joe I går...
322
00:18:00,182 --> 00:18:02,017
virkede det, som om du mente det.
323
00:18:02,100 --> 00:18:04,811
I lader til at være mere
end duetpartnere.
324
00:18:04,895 --> 00:18:07,707
Tja, Joe er virkelig smuk, men jeg har
hørt, hun ikke barberer sine armhuler.
325
00:18:07,731 --> 00:18:10,358
Joe og jeg er bare venner.
Intet andet.
326
00:18:10,442 --> 00:18:13,653
- Men det vil du gerne, ikke?
- Det er ligegyldigt, hvad jeg vil.
327
00:18:13,737 --> 00:18:15,822
Jeg har sagt farvel til
den del af mit liv.
328
00:18:15,906 --> 00:18:17,657
Joe tog mig med
til fysioterapi forleden.
329
00:18:17,741 --> 00:18:20,702
Der var en gnist,
men før vi kyssede, trak han sig...
330
00:18:20,786 --> 00:18:22,454
af bar væmmelse over mig og min stol.
331
00:18:22,537 --> 00:18:25,207
- Quinn, det er jeg ked af.
- Jeg vil ikke høre den tone.
332
00:18:25,290 --> 00:18:27,292
Joe er bare ikke interesseret I mig.
333
00:18:27,876 --> 00:18:29,419
Det bebrejder jeg ham ikke.
334
00:18:29,503 --> 00:18:30,962
Hvem ville være interesseret?
335
00:18:36,843 --> 00:18:38,637
- Hej.
- Will, skat.
336
00:18:39,638 --> 00:18:41,699
- Will, det her er -
- Mr. Lavender, bryllupsarrangøren.
337
00:18:41,723 --> 00:18:45,060
Det udtales La-ven- der.
Richard Lavender. Det er familienavn.
338
00:18:46,311 --> 00:18:48,438
Du er ikke, som jeg havde forventet.
339
00:18:48,522 --> 00:18:50,440
Vi har så mange spændende idéer.
340
00:18:50,524 --> 00:18:53,068
Citrus og wasabi er jeres farver.
Wasabi er den nye havskum.
341
00:18:53,151 --> 00:18:54,027
Flot.
342
00:18:54,111 --> 00:18:57,280
Vi kan få små smarte vådservietter med
vores navne printet på indpakningen.
343
00:18:57,364 --> 00:18:58,198
Det lyder godt.
344
00:18:58,281 --> 00:19:00,700
Lige et par ting.
Ved receptionen rapper jeg.
345
00:19:00,784 --> 00:19:03,829
Vi har brug for en stor scene,
fordi Glee-ungerne skal optræde.
346
00:19:03,912 --> 00:19:06,331
Jeg har tjekket alle steder,
der er ledige på de datoer...
347
00:19:06,414 --> 00:19:08,416
og ingen af dem har en scene.
348
00:19:08,500 --> 00:19:10,335
- Lad os lede videre.
- Okay, skat.
349
00:19:10,418 --> 00:19:13,255
Jeg ved, du gerne vil holde
brylluppet så hurtigt som muligt.
350
00:19:13,338 --> 00:19:16,091
Jeg ved bare ikke,
hvordan vi skal nå det hele.
351
00:19:17,175 --> 00:19:20,595
Mr. Lavender har anbefalet, at
vi måske overvejer datoer I september -
352
00:19:20,679 --> 00:19:22,264
- Vi flytter ikke datoen.
- Okay.
353
00:19:22,347 --> 00:19:24,391
Jeg er bryllupsarrangør,
ikke mirakelmager.
354
00:19:24,474 --> 00:19:26,059
Jeg har brug for mere tid.
355
00:19:26,143 --> 00:19:28,687
Ved du hvad? Glem det.
Vi klarer det selv.
356
00:19:28,770 --> 00:19:31,314
Vi skal giftes I maj,
ligesom vi aftalte.
357
00:19:31,398 --> 00:19:33,608
Tak for din tid.
358
00:19:41,158 --> 00:19:42,200
Vil du løfte jern?
359
00:19:42,284 --> 00:19:44,369
Egentlig ville jeg tale med dig
om Quinn.
360
00:19:44,453 --> 00:19:47,747
Du er vild med hende.
Det kan jeg se. Det kan alle.
361
00:19:48,582 --> 00:19:50,834
- Jeg tror, hun også er vild med dig.
- Seriøst?
362
00:19:50,917 --> 00:19:53,712
- Hvordan ved du det?
- Jeg plejede at gå ud med hende.
363
00:19:54,921 --> 00:19:59,050
Da du gik ud med hende,
hvordan håndterede du dine... følelser?
364
00:20:00,010 --> 00:20:01,970
Nu skal du høre:
Jeg kan være superhjælpsom...
365
00:20:02,053 --> 00:20:04,365
men hvis du har brug for hjælp,
er du nødt til at være specifik.
366
00:20:04,389 --> 00:20:06,475
Da jeg var sammen med Quinn
til fysioterapi...
367
00:20:06,558 --> 00:20:08,435
fik jeg...
368
00:20:09,728 --> 00:20:10,771
følelser.
369
00:20:10,854 --> 00:20:13,356
Mener du følelser "I dine bukser"?
370
00:20:14,232 --> 00:20:15,835
Jeg blev undervist derhjemme
hele mit liv.
371
00:20:15,859 --> 00:20:18,987
Det var nemmere at modstå fristelsen,
når der ikke var piger omkring mig.
372
00:20:19,070 --> 00:20:20,906
Ja, det droppede jeg.
373
00:20:20,989 --> 00:20:24,159
Jeg havde sex sidste år.
Jeg arbejdede I en stripklub, så -
374
00:20:24,242 --> 00:20:26,620
Men det er en synd. Vi bør vente,
til vi er gift.
375
00:20:26,703 --> 00:20:28,703
Vi bør heller ikke få tatoveringer.
Tredje Mosebog.
376
00:20:28,747 --> 00:20:31,208
Da Bibelen blev skrevet,
var alting nemmere.
377
00:20:31,291 --> 00:20:33,811
Der var ingen internetforbindelse
eller tøser med korte nederdele.
378
00:20:33,835 --> 00:20:37,506
Jeg er en god kristen, men en fyr kan
bare ikke modstå fristelsen.
379
00:20:37,589 --> 00:20:39,800
Jeg synes, vi skal være
en ny slags kristne...
380
00:20:39,883 --> 00:20:42,052
der beder og gør gode ting
for menneskeheden...
381
00:20:42,135 --> 00:20:45,430
men erkender, at nogle af reglerne
er uddaterede.
382
00:20:45,514 --> 00:20:47,015
Sexreglen giver mening.
383
00:20:47,099 --> 00:20:50,139
Den handler om at respektere ens krop,
sætte det åndelige over det fysiske...
384
00:20:50,185 --> 00:20:52,479
så man kan føle sig tættere på Gud.
385
00:20:53,021 --> 00:20:54,523
Okay.
386
00:20:54,606 --> 00:20:58,026
Altså, Quinn er en sød pige,
men du bliver nødt til at beslutte...
387
00:20:58,110 --> 00:21:01,321
om du vil være tættere på Gud
eller tættere på hende.
388
00:21:05,992 --> 00:21:07,953
Jeg har en ostetallerken.
389
00:21:08,036 --> 00:21:10,956
Vores At leve som Bobby Brown- maraton
kan officielt begynde.
390
00:21:11,039 --> 00:21:12,624
Hvem er Chandler?
391
00:21:14,209 --> 00:21:17,879
- Hvorfor kigger du I min telefon?
- Jeg ville ikke kigge I din telefon.
392
00:21:17,963 --> 00:21:22,509
Men den bliver ved med at brumme,
fordi Chandler sms'er til dig konstant.
393
00:21:22,592 --> 00:21:25,679
"Når vi tager til New York,
mødes vi foran Plaza...
394
00:21:25,762 --> 00:21:27,764
og opfører slutningen
af The Way We Were".
395
00:21:27,848 --> 00:21:28,473
Giv mig den.
396
00:21:28,557 --> 00:21:31,977
"Synger du ikke til min telefonsvarer?
Jeg vil have din stemme som ringetone."
397
00:21:32,060 --> 00:21:33,562
Giv mig min telefon.
398
00:21:33,645 --> 00:21:36,440
Der er bogstaveligt talt dusinvis
af sms'er mellem jer to.
399
00:21:36,523 --> 00:21:40,068
Ved du, hvor mange sms'er
du har sendt mig de sidste to dage?
400
00:21:40,152 --> 00:21:41,319
Fire.
401
00:21:41,403 --> 00:21:44,823
Og tre af dem handlede om
at finde ferskenfarvet skosværte.
402
00:21:44,906 --> 00:21:47,701
Hvorfor er du så ked af?
Det er helt uskyldigt.
403
00:21:47,784 --> 00:21:49,786
Det er utroskab, Kurt.
404
00:21:49,870 --> 00:21:51,746
Det er sms'er.
405
00:21:51,830 --> 00:21:54,624
Han er bare en fyr,
jeg mødte I en pladebutik.
406
00:21:54,708 --> 00:21:56,209
Der skete ikke noget.
407
00:21:56,293 --> 00:21:58,933
Du plejede at sms'e Sebastian hele tiden.
Du ringede endda til ham.
408
00:21:58,962 --> 00:22:03,300
Men jeg kunne ikke lide ham,
og alle de beskeder var familieagtige.
409
00:22:04,509 --> 00:22:06,386
Du kan lide ham her.
410
00:22:08,013 --> 00:22:10,432
Jeg kan lide den måde,
han får mig til at føle mig.
411
00:22:10,515 --> 00:22:13,185
Hvornår gav du mig sidst
et kompliment eller...
412
00:22:13,268 --> 00:22:15,145
fortalte mig, hvor særlig jeg er?
413
00:22:15,228 --> 00:22:17,481
Jeg flyttede skole
for at være sammen med dig.
414
00:22:17,564 --> 00:22:20,233
Jeg ændrede hele mit liv.
415
00:22:20,984 --> 00:22:22,486
Gør det ikke, at du føler dig elsket?
416
00:22:22,569 --> 00:22:26,031
Du ved ikke, hvad det vil sige
at være din kæreste, okay?
417
00:22:26,114 --> 00:22:29,701
Du er en alfa-bøsse.
Selv Rachel ville være sammen med dig.
418
00:22:29,785 --> 00:22:32,287
Jeg plejede at få soloer hver uge...
419
00:22:32,370 --> 00:22:33,914
og ved du, hvor mange gange...
420
00:22:33,997 --> 00:22:36,249
jeg har måttet sidde på en taburet
og se dig optræde?
421
00:22:36,333 --> 00:22:38,376
Så tal med mig.
422
00:22:38,460 --> 00:22:41,630
Fortæl mig, at du er ulykkelig,
men vær mig ikke utro.
423
00:22:41,713 --> 00:22:45,133
Det er, som om jeg har taget
sindssygepiller. Jeg var dig ikke utro.
424
00:22:46,051 --> 00:22:49,721
Jeg er virkelig ked af,
hvis det har gjort dig ked af det...
425
00:22:49,805 --> 00:22:52,557
men det er okay.
426
00:22:54,893 --> 00:22:56,812
Det er ikke I orden...
427
00:22:57,521 --> 00:22:59,481
men det er okay.
428
00:23:02,734 --> 00:23:05,987
Denne sang er tilegnet alle,
der er blevet udsat for utroskab.
429
00:23:06,530 --> 00:23:09,241
Det er sindssygt.
Jeg har ikke været dig utro.
430
00:23:09,324 --> 00:23:11,827
Der sker de utro-ligste
ting I naturen.
431
00:23:13,829 --> 00:23:16,748
Fredag aften
gik dig og dine drenge ud at spise.
432
00:23:21,253 --> 00:23:23,255
Så hang de ud.
433
00:23:23,338 --> 00:23:26,633
Men du kom hjem klokken 3:00
Ja, du gjorde.
434
00:23:28,301 --> 00:23:30,512
Hvis seks af jer gik I byen.
435
00:23:32,556 --> 00:23:34,307
Så var fire af jer allerede mætte.
436
00:23:35,809 --> 00:23:37,602
Fordi kun to af jer købte aftensmad.
437
00:23:37,686 --> 00:23:41,106
Jeg fandt nemlig din kvittering.
438
00:23:42,774 --> 00:23:46,027
Det er ikke I orden, men det er okay.
439
00:23:46,111 --> 00:23:49,990
Jeg klarer mig alligevel.
440
00:23:50,073 --> 00:23:53,410
Pak dine kufferter og gå.
441
00:23:53,493 --> 00:23:57,539
Vov ikke på
at komme løbende tilbage til mig.
442
00:23:57,622 --> 00:24:00,959
Det er ikke I orden, men det er okay.
443
00:24:01,042 --> 00:24:04,588
Jeg klarer mig alligevel.
444
00:24:04,671 --> 00:24:08,216
Luk døren bag dig Læg din nøgle.
445
00:24:08,300 --> 00:24:12,304
Jeg vil hellere være alene
end ulykkelig.
446
00:24:12,387 --> 00:24:14,139
Jeg har været igennem alt dette før.
447
00:24:14,222 --> 00:24:15,932
Jeg har været igennem alt dette før.
448
00:24:16,016 --> 00:24:18,226
Hvad tænkte du på?
449
00:24:18,310 --> 00:24:19,728
Jeg sagde jah, jah.
450
00:24:19,811 --> 00:24:21,605
Vend dig ikke om for at se mit ansigt.
451
00:24:21,688 --> 00:24:23,398
Vend dig ikke om.
452
00:24:23,482 --> 00:24:29,196
Der er ikke flere tårer tilbage her,
som du kan se.
453
00:24:29,279 --> 00:24:32,324
Var det virkelig det værd?
454
00:24:32,407 --> 00:24:33,450
Sig mig det.
455
00:24:35,243 --> 00:24:38,705
Du gjorde mig til grin.
456
00:24:47,506 --> 00:24:49,266
- Det er ikke I orden.
- Det er ikke I orden.
457
00:24:49,299 --> 00:24:51,635
- Men det er okay - Det er okay.
458
00:24:51,718 --> 00:24:54,304
- Jeg klarer mig alligevel.
- Jeg klarer mig.
459
00:24:55,597 --> 00:24:59,267
Luk døren og læg din nøgle.
460
00:24:59,351 --> 00:25:02,646
Jeg vil hellere være alene
end ulykkelig.
461
00:25:02,729 --> 00:25:04,248
- Det er ikke I orden.
- Det er ikke I orden.
462
00:25:04,272 --> 00:25:06,733
- Men det er okay.
- Det er okay, baby.
463
00:25:06,817 --> 00:25:09,277
- Jeg klarer mig alligevel.
- Jeg kan betale min egen husleje.
464
00:25:09,361 --> 00:25:11,738
- Luk døren bag dig.
- Jeg betaler mit udkomme.
465
00:25:11,822 --> 00:25:13,698
- Læg din nøgle.
- Jeg klarer mig selv.
466
00:25:13,782 --> 00:25:16,952
Jeg vil hellere være alene
end ulykkelig.
467
00:25:21,414 --> 00:25:22,999
Av.
468
00:25:31,550 --> 00:25:32,926
Hej.
469
00:25:33,844 --> 00:25:34,845
Hej.
470
00:25:34,928 --> 00:25:37,931
Man kan lære en masse om folk
ved at kigge ind I deres skabe.
471
00:25:38,014 --> 00:25:40,976
- Følger du efter mig?
- Ved du, at vi ødelagde det?
472
00:25:41,059 --> 00:25:43,895
Vi spildte tre år på at skændes.
473
00:25:43,979 --> 00:25:46,481
Vi kunne have sunget sammen
og totalt styret koret.
474
00:25:46,565 --> 00:25:49,234
Vi hadede hinanden.
Faktisk hadede jeg dig.
475
00:25:50,527 --> 00:25:51,820
Undskyld.
476
00:25:51,903 --> 00:25:55,073
Ja, vores duet I koret
var helt utrolig.
477
00:25:55,157 --> 00:25:58,493
Hvad så om det tog tre år?
Vi har tid nok til at gøre det igen.
478
00:25:58,577 --> 00:26:00,704
Vi har 42 dage tilbage før dimission.
479
00:26:00,787 --> 00:26:02,932
Halvdelen af dem vil gå til
forberedelse til nationalmesterskaberne.
480
00:26:02,956 --> 00:26:03,999
Det var det.
481
00:26:04,082 --> 00:26:05,375
Åh, lort.
482
00:26:05,459 --> 00:26:08,003
Jeg har lige indset,
at jeg vil savne dig. Åh, Gud.
483
00:26:08,086 --> 00:26:10,839
Sig noget irriterende, så jeg kan få
tanken ud af mit hoved.
484
00:26:10,922 --> 00:26:12,883
Det skal nok gå.
485
00:26:13,800 --> 00:26:17,345
Du gjorde alt, hvad du kunne, for at
gøre mit liv til et helvede I tre år...
486
00:26:17,429 --> 00:26:20,557
men når alt kommer til alt, respekterer
du mit talent og mine ambitioner.
487
00:26:20,640 --> 00:26:21,933
Jeg kan lide at høre dig synge.
488
00:26:22,017 --> 00:26:24,186
Du er den eneste person, ud over mig,
på denne skole...
489
00:26:24,269 --> 00:26:26,664
der er villig til at dræbe
sin bedste ven for at nå til toppen.
490
00:26:26,688 --> 00:26:27,731
Ja.
491
00:26:29,107 --> 00:26:30,609
Vil du gøre mig en tjeneste?
492
00:26:30,692 --> 00:26:32,486
Vil du sætte dette op I dit skab?
493
00:26:32,569 --> 00:26:35,071
Du vil have, at jeg sætter
et billede af dig op I mit skab?
494
00:26:35,155 --> 00:26:37,115
Vi kommer måske ikke til
at synge sammen...
495
00:26:37,199 --> 00:26:40,202
men vi har 42 dage tilbage
til I det mindste at være venner.
496
00:26:41,286 --> 00:26:43,997
Jeg giver dig et knus.
Et hurtigt ét.
497
00:26:45,040 --> 00:26:46,541
Vi ses til kor.
498
00:26:53,882 --> 00:26:55,759
Hej, hvad så?
499
00:26:55,842 --> 00:26:57,402
Hvad sker der
med alle de klistermærker?
500
00:26:57,469 --> 00:27:00,222
Jeg prioriterer mine ting
før afgang til New York.
501
00:27:00,305 --> 00:27:04,017
Pink er det, der skal blive her,
blåt skal med, rødt er affald...
502
00:27:04,101 --> 00:27:07,521
og grønt skal I fugtkontrolleret
opbevaring...
503
00:27:07,604 --> 00:27:10,524
og sælges som samlerobjekter,
når jeg bliver berømt.
504
00:27:11,775 --> 00:27:14,194
Hvad hvis jeg gerne vil beholde
nogle af tingene?
505
00:27:14,277 --> 00:27:16,196
Du kan gå gennem mine rester.
506
00:27:16,279 --> 00:27:17,781
Tager du ikke det her med dig?
507
00:27:19,741 --> 00:27:21,451
Blaine og jeg er ude I tovene.
508
00:27:21,535 --> 00:27:23,829
Jeg ved ærlig talt ikke,
hvad der sker med ham.
509
00:27:23,912 --> 00:27:26,540
Men med det sagt, forbeholder jeg mig
ret til at ombestemme mig.
510
00:27:27,165 --> 00:27:29,543
Hey, hvad laver du?
Det er da ikke affald.
511
00:27:29,626 --> 00:27:34,131
Far, det er et bevis for deltagelse I
regionsmesterskaberne, som vi tabte.
512
00:27:34,214 --> 00:27:36,216
Kom nu. Vi må være benhårde.
513
00:27:36,299 --> 00:27:37,985
Du har set Hamstrere.
Sådan her begynder det.
514
00:27:38,009 --> 00:27:40,137
Jeg vil gerne beholde det.
515
00:27:40,220 --> 00:27:41,763
Far, vær nu ikke sentimental.
516
00:27:41,847 --> 00:27:44,015
Hold op. Vi har ikke været
sentimentale nok.
517
00:27:44,099 --> 00:27:47,102
Vi har begge to været alt
for afslappede omkring dette.
518
00:27:47,185 --> 00:27:49,980
Er du klar over, at vi ikke har haft
vores fredags-middag I tre uger?
519
00:27:50,063 --> 00:27:53,150
- Du har været I D.C.
- Jeg kunne have nået et tidligere fly.
520
00:27:53,233 --> 00:27:55,652
De fleste andre kongresmedlemmer
tager hjem torsdag aften.
521
00:27:55,735 --> 00:27:57,672
Jeg forstår det ikke.
Hvorfor har du sprunget middagen over?
522
00:27:57,696 --> 00:28:00,031
Fordi jeg ikke ville have,
at du tager af sted.
523
00:28:05,704 --> 00:28:09,708
Dig og mig, vi har danset
denne dans I over et årti.
524
00:28:09,791 --> 00:28:11,835
Starsky og homo-Hutch.
525
00:28:13,670 --> 00:28:15,589
Alle advarede mig,
da du var otte...
526
00:28:15,672 --> 00:28:17,591
og irriterede mig til døde...
527
00:28:17,674 --> 00:28:19,342
om at jeg en dag ville tigge om...
528
00:28:19,426 --> 00:28:22,053
at du ville vække mig kl. 4:00
på grund af et mareridt...
529
00:28:22,137 --> 00:28:26,141
eller ødelægge køkkenet,
fordi du ville lege restaurant.
530
00:28:26,224 --> 00:28:29,102
Jeg var ni. Hvem vidste, paella
var så kompliceret?
531
00:28:31,354 --> 00:28:32,814
Så du har sprunget middage over...
532
00:28:32,898 --> 00:28:35,650
fordi du er ked af, at der ikke
bliver flere middage?
533
00:28:35,734 --> 00:28:37,360
Jeg er forvirret.
534
00:28:38,195 --> 00:28:39,696
Du forstår det ikke endnu.
535
00:28:39,780 --> 00:28:43,700
Jeg ved, du fik en forsmag på det,
da du mistede din mor...
536
00:28:43,784 --> 00:28:46,161
men bare vent, til du bliver ældre.
537
00:28:46,244 --> 00:28:48,246
Intet varer ved.
538
00:28:49,331 --> 00:28:51,166
Jo, du og jeg
vil altid elske hinanden...
539
00:28:51,249 --> 00:28:53,460
og du og jeg vil altid
være der for hinanden...
540
00:28:53,543 --> 00:28:57,464
men når du går ud ad vores dør
for at drage mod New York...
541
00:28:57,547 --> 00:28:59,508
bliver alting anderledes.
542
00:29:00,258 --> 00:29:02,344
Og det bliver aldrig det samme...
543
00:29:03,011 --> 00:29:05,263
ikke som det er nu.
544
00:29:07,849 --> 00:29:10,644
Jeg er så glad på dine vegne, Kurt.
545
00:29:10,727 --> 00:29:13,271
Jeg er så glad, og jeg er så stolt.
546
00:29:14,815 --> 00:29:16,775
Dig og mig -
547
00:29:17,275 --> 00:29:20,153
- Vi har formet hinanden som mænd.
- Ja.
548
00:29:20,237 --> 00:29:24,491
Nogle gange vil jeg bare gerne have
min søde lille dreng tilbage igen.
549
00:29:29,955 --> 00:29:31,790
Jeg vil savne dig, Kurt.
550
00:29:33,542 --> 00:29:35,335
En hel masse.
551
00:29:36,294 --> 00:29:37,963
Jeg vil også savne dig, far.
552
00:29:41,466 --> 00:29:45,095
Del mit liv.
553
00:29:45,178 --> 00:29:49,641
Tag mig for den, jeg er.
554
00:29:50,684 --> 00:29:53,687
For jeg vil aldrig ændre.
555
00:29:54,187 --> 00:29:58,608
Alle mine farver for dig.
556
00:30:00,485 --> 00:30:03,572
Tag min kærlighed.
557
00:30:03,655 --> 00:30:09,035
Jeg vil aldrig bede om meget.
558
00:30:09,536 --> 00:30:12,789
Bare den, som du er.
559
00:30:12,873 --> 00:30:17,669
Og alt, hvad du gør.
560
00:30:19,171 --> 00:30:23,633
Jeg har ikke brug for
at se meget længere.
561
00:30:23,717 --> 00:30:28,638
Jeg vil ikke derhen,
hvor du ikke kan følge med.
562
00:30:28,722 --> 00:30:30,724
Jeg vil ikke holde det tilbage.
563
00:30:30,807 --> 00:30:32,809
Denne lidenskab indeni.
564
00:30:32,893 --> 00:30:35,061
Jeg kan ikke løbe fra mig selv.
565
00:30:35,145 --> 00:30:40,192
Der er ingen steder at gemme sig.
566
00:30:40,275 --> 00:30:44,863
Bed mig ikke om at lukke endnu en dør.
567
00:30:45,655 --> 00:30:49,284
Jeg vil ikke såre mere.
568
00:30:49,367 --> 00:30:54,372
Bliv I mine arme, hvis du tør.
569
00:30:54,456 --> 00:30:59,127
Eller skal jeg bare
forestille mig det?
570
00:30:59,211 --> 00:31:04,216
Gå ikke fra mig.
571
00:31:04,299 --> 00:31:10,931
Jeg har intet, intet, intet.
572
00:31:11,014 --> 00:31:17,687
Bed mig ikke om at lukke endnu en dør.
573
00:31:18,730 --> 00:31:22,275
Jeg vil ikke såre mere.
574
00:31:22,359 --> 00:31:26,947
Bliv I mine arme, hvis du tør.
575
00:31:27,030 --> 00:31:31,660
Eller skal jeg bare
forestille mig det?
576
00:31:32,244 --> 00:31:35,664
Gå ikke fra mig.
577
00:31:35,747 --> 00:31:36,873
Nej.
578
00:31:36,957 --> 00:31:40,794
Gå ikke fra mig.
579
00:31:40,877 --> 00:31:45,090
Vov ikke at gå fra mig.
580
00:31:46,716 --> 00:31:52,681
Jeg har intet, intet, intet.
581
00:31:52,764 --> 00:31:57,310
Hvis jeg ikke har dig.
582
00:31:58,103 --> 00:32:01,440
Du, du, du.
583
00:32:01,523 --> 00:32:07,112
Hvis jeg ikke har dig.
584
00:32:25,756 --> 00:32:28,049
Okay, brormand. Værsgo.
585
00:32:28,133 --> 00:32:30,844
Jeg blev inspireret af de godteposer,
man får ved fødselsdagsfester.
586
00:32:30,927 --> 00:32:33,930
Det ville jeg prøve. Her er lidt godt
fra Puckster til jer alle.
587
00:32:34,014 --> 00:32:36,767
Beklager, Finn. Jeg forsøgte at få
dine nosser tilbage fra Rachel...
588
00:32:36,850 --> 00:32:38,935
men hun har dem låst inde.
589
00:32:39,019 --> 00:32:40,645
Guitarplekter. Skønt.
590
00:32:40,729 --> 00:32:43,857
Og et shotglas,
hvor der står: "Dinosaurer på is."
591
00:32:43,940 --> 00:32:46,151
Hvorfor står der:
"Drik til hun ser sød ud" på mit?
592
00:32:46,234 --> 00:32:48,779
Jeg fik plektrene indgraveret:
"Fyrene I Glee 2012."
593
00:32:48,862 --> 00:32:50,631
Der står noget forskelligt
på alle shotglassene...
594
00:32:50,655 --> 00:32:52,842
fordi jeg stjal dem fra de huse,
hvor jeg renser swimmingpools.
595
00:32:52,866 --> 00:32:54,743
Tak, mand. Hvorfor skal vi have dem?
596
00:32:55,452 --> 00:32:56,745
Tiden går.
597
00:32:56,828 --> 00:32:59,956
Tiden kommer, hvor vi alle er nødt
til at sige adios. Nogle af os for evigt.
598
00:33:00,040 --> 00:33:03,835
Jeg vil bare sikre, at I altid husker
vores mandehørm...
599
00:33:03,919 --> 00:33:06,088
og de store ting, vi opnået.
600
00:33:06,171 --> 00:33:09,091
Jeg ved, jeg ikke altid har været
den perfekte ven eller holdkammerat...
601
00:33:09,174 --> 00:33:12,344
men I har støttet mig og tilgivet mig,
at jeg er gået I seng med jeres kvinder.
602
00:33:12,427 --> 00:33:13,929
Ikke alle I mit liv har gjort det.
603
00:33:14,012 --> 00:33:16,890
En cougars mand jagtede mig
rundt med en pistol. Men altså -
604
00:33:18,183 --> 00:33:20,143
Jeg siger det kun én gang...
605
00:33:21,353 --> 00:33:23,355
jeg vil savne jer alle.
606
00:33:24,064 --> 00:33:26,233
Jeg elsker jer.
607
00:33:26,316 --> 00:33:28,151
Skål!
608
00:33:28,693 --> 00:33:30,862
- Skål!
- Skål!
609
00:33:31,822 --> 00:33:33,865
Jeg er lidt forvirret over,
hvad vi laver her.
610
00:33:33,949 --> 00:33:37,619
Kurt sagde, at I to muligvis
har brug for lidt par-rådgivning.
611
00:33:37,702 --> 00:33:40,872
- Er du kvalificeret til det?
- Ikke helt. Faktisk slet ikke.
612
00:33:40,956 --> 00:33:43,375
Men Sam og Mercedes kom
og talte med mig...
613
00:33:43,458 --> 00:33:45,794
og jeg tror,
at de fandt det ret nyttigt.
614
00:33:45,877 --> 00:33:47,355
Jeg er temmelig sikker på,
de slog op.
615
00:33:47,379 --> 00:33:49,589
Mand, de virkede som
det perfekte par, ikke?
616
00:33:49,673 --> 00:33:52,717
Brutal ærlighed er hjørnestenen
I ethvert forhold.
617
00:33:52,801 --> 00:33:56,847
Det her er jeres sikre rum,
hvor I kan lufte jeres utilfredshed.
618
00:33:56,930 --> 00:33:57,973
Okay.
619
00:33:58,056 --> 00:34:03,854
For det første har Kurt sms'et en fyr,
og det gjorde mig ret ked af det.
620
00:34:03,937 --> 00:34:07,357
Selvom jeg gjorde lidt det samme
for nogen tid siden.
621
00:34:07,441 --> 00:34:09,651
Med en fyr,
der næsten gjorde ham blind.
622
00:34:09,734 --> 00:34:12,237
Blaine, jeg sang en sang for dig
for at sige undskyld.
623
00:34:12,320 --> 00:34:14,507
Hvis vi skal være brutalt ærlige,
vil jeg gerne sige et par ting.
624
00:34:14,531 --> 00:34:16,950
SIGE UNDSKYLD MED EN SANG
625
00:34:17,033 --> 00:34:18,910
Jeg lytter aktivt.
626
00:34:18,994 --> 00:34:21,997
For det første har Kurt en vane med
at knipse med fingrene efter tjeneren.
627
00:34:22,080 --> 00:34:24,058
Cheesecaken er på vej. Du behøver
ikke at knipse med fingrene.
628
00:34:24,082 --> 00:34:25,476
Maden kommer
ikke hurtigere af den grund.
629
00:34:25,500 --> 00:34:27,854
Det forstår jeg godt. Det er
jeg er villig til at arbejde på.
630
00:34:27,878 --> 00:34:30,630
Og hold op med at proppe selvbruner
I min fugtighedscreme.
631
00:34:30,714 --> 00:34:33,443
- Du ser godt ud med lidt farve.
- Jeg bruger kun lotion på mine hænder.
632
00:34:33,467 --> 00:34:35,719
Det ser underligt ud,
at en person kun har brune hænder.
633
00:34:35,802 --> 00:34:38,563
Ville du elske Blaine lige så meget,
hvis han ikke havde brune hænder?
634
00:34:38,638 --> 00:34:40,932
Og når vi nu er helt ærlige...
635
00:34:41,016 --> 00:34:44,478
så er jeg træt af, at enhver samtale
altid ender med at handle om NYADA...
636
00:34:44,561 --> 00:34:48,899
hvilke sange, du skal synge, hvad tøj,
du skal have på til din prøve...
637
00:34:48,982 --> 00:34:51,485
og hvor fantastisk New York er.
638
00:34:51,568 --> 00:34:54,905
New York er det eneste,
vi taler om nu, Kurt...
639
00:34:54,988 --> 00:34:56,490
og det er, som om -
640
00:34:58,325 --> 00:35:01,536
Det er, som om du ikke kan vente med
at komme væk herfra.
641
00:35:02,162 --> 00:35:04,664
Hvordan skal jeg have det med det?
642
00:35:05,290 --> 00:35:09,377
Om et par måneder
er du taget af sted...
643
00:35:10,003 --> 00:35:11,838
for at leve et nyt liv...
644
00:35:11,922 --> 00:35:14,841
med helt nye venner,
helt nyt alting...
645
00:35:14,925 --> 00:35:19,054
og jeg er lige her, helt alene.
646
00:35:22,682 --> 00:35:24,267
Du har ret.
647
00:35:24,851 --> 00:35:28,730
Jeg har været fjern,
og det er jeg ked af det.
648
00:35:28,814 --> 00:35:33,985
Men jeg prøver bare at øve mig på,
hvordan livet vil være uden dig.
649
00:35:36,738 --> 00:35:38,949
Du er mit livs kærlighed, Kurt.
650
00:35:39,032 --> 00:35:43,620
Og jeg sur over, at jeg det næste år
er nødt til at lære...
651
00:35:43,703 --> 00:35:45,288
hvad det vil sige at være alene.
652
00:35:45,372 --> 00:35:47,791
Men du vil ikke være alene.
653
00:35:47,874 --> 00:35:49,960
Jeg skyper dig hver dag...
654
00:35:50,043 --> 00:35:52,546
og du må komme og besøge mig
I New York hver weekend...
655
00:35:52,629 --> 00:35:53,922
for min skyld.
656
00:35:54,005 --> 00:35:57,134
Men jeg lover,
at du ikke mister mig.
657
00:35:59,511 --> 00:36:01,888
- Jeg elsker dig så meget.
- Jeg elsker også dig.
658
00:36:12,524 --> 00:36:14,901
Champagne. På en tirsdag.
659
00:36:14,985 --> 00:36:16,820
Vi er som Hunter S. Thompson, ikke?
660
00:36:16,903 --> 00:36:18,363
- Skål for bruden.
- Tak.
661
00:36:18,447 --> 00:36:20,699
Vi fejrer.
662
00:36:20,782 --> 00:36:22,534
Hvem har brug for mr. Lavender?
663
00:36:22,617 --> 00:36:25,287
Jeg har fundet det perfekte
bryllupssted.
664
00:36:25,370 --> 00:36:26,913
Har du?
665
00:36:27,414 --> 00:36:30,125
Campingpladsen ved Route 9.
666
00:36:31,209 --> 00:36:32,669
- En campingplads?
- Tænk over det...
667
00:36:32,753 --> 00:36:34,463
Masser af plads til en scene.
668
00:36:34,546 --> 00:36:36,715
De elektriske stik,
de anvender til campingvogne...
669
00:36:36,798 --> 00:36:39,301
kan trække alle vores
forstærkere og instrumenter.
670
00:36:39,384 --> 00:36:42,053
Og de efterlader
toiletterne åbne for os...
671
00:36:42,137 --> 00:36:44,222
så vi ikke behøver
gå rundt med mønter.
672
00:36:44,306 --> 00:36:46,433
Det lyder meget rustikt.
673
00:36:47,267 --> 00:36:49,728
Gift under stjernerne.
674
00:36:49,811 --> 00:36:52,355
- Baby, det er romantisk.
- Jeg har OCD.
675
00:36:52,439 --> 00:36:54,733
Jeg smider en kost væk,
efter jeg har brugt den én gang...
676
00:36:54,816 --> 00:36:57,110
tror du virkelig, jeg vil giftes
på en campingplads?
677
00:36:57,194 --> 00:37:00,405
Det er ikke ideelt, men det var
det eneste sted, der var ledigt.
678
00:37:00,489 --> 00:37:02,574
Medmindre vi flytter brylluppet
til november.
679
00:37:02,657 --> 00:37:04,034
Det vil jeg ikke.
680
00:37:04,117 --> 00:37:07,078
Glee-ungerne kommer tilbage til
brylluppet, hvis det er I november.
681
00:37:07,162 --> 00:37:08,830
Hvad, hvis de ikke gør det?
682
00:37:14,169 --> 00:37:15,670
Undskyld.
683
00:37:25,430 --> 00:37:27,974
Jeg vil bare ikke have,
at de tager af sted.
684
00:37:28,058 --> 00:37:30,811
Det er det vidunderlige
ved at være lærer.
685
00:37:30,894 --> 00:37:34,815
Hvert år får man
en ny gruppe unge, der inspirerer én.
686
00:37:34,898 --> 00:37:36,900
Men disse unge ændrede mit liv.
687
00:37:36,983 --> 00:37:41,822
For tre år siden var jeg bare
en spansklærer, der sad her...
688
00:37:41,905 --> 00:37:44,491
med Terri, der fortalte mig,
at jeg skulle blive revisor.
689
00:37:44,574 --> 00:37:48,411
Men nu tager jeg til
nationalmesterskaberne for anden gang...
690
00:37:48,495 --> 00:37:50,497
og jeg skal giftes med dig.
691
00:37:50,580 --> 00:37:52,541
Det vil aldrig blive sådan igen.
692
00:37:52,624 --> 00:37:55,502
Du og ungerne gav hinanden en gave.
693
00:37:55,585 --> 00:37:59,589
Men den kærlighed, I har for hinanden,
den beholder I.
694
00:37:59,673 --> 00:38:01,133
Den går aldrig væk.
695
00:38:01,216 --> 00:38:04,010
- Jeg vil bare savne dem så meget.
- De ved de.
696
00:38:06,096 --> 00:38:08,557
Derfor, hvis du og jeg...
697
00:38:08,640 --> 00:38:11,560
havde vores bryllup om 10 år
på månen...
698
00:38:11,643 --> 00:38:13,603
ville de komme.
699
00:38:13,687 --> 00:38:15,730
Vil du foretrække det
frem for campingpladsen?
700
00:38:23,572 --> 00:38:25,365
Er det for meget?
701
00:38:32,456 --> 00:38:33,957
Er det -
702
00:38:36,334 --> 00:38:38,879
Det må du undskylde.
703
00:38:38,962 --> 00:38:41,757
Det er okay. Det sker.
704
00:38:41,840 --> 00:38:47,387
Du er bare den smukkeste, sødeste,
bedst-duftende pige, jeg har mødt.
705
00:38:47,471 --> 00:38:50,098
Hvor mange piger har du mødt?
Blev du ikke undervist hjemme?
706
00:38:50,182 --> 00:38:54,186
Lad være med at nedgøre dig selv.
707
00:38:54,269 --> 00:38:56,146
Det har jeg vel gjort meget
på det seneste.
708
00:38:57,814 --> 00:39:00,042
Det er bare svært ikke at fokusere
på det, jeg har mistet.
709
00:39:00,066 --> 00:39:01,610
Hvad hvis jeg hjalp dig?
710
00:39:01,693 --> 00:39:03,974
Sådan som jeg bruger mine hænder
til at bevæge dine ben...
711
00:39:04,029 --> 00:39:07,365
kan du måske bruge mine øjne
til at se dig selv, som jeg ser dig.
712
00:39:08,408 --> 00:39:10,118
Og hvad ville jeg se?
713
00:39:10,202 --> 00:39:11,703
Perfektion.
714
00:39:13,371 --> 00:39:14,581
Og -
715
00:39:14,664 --> 00:39:16,166
Hvad vil du have ud af det?
716
00:39:16,249 --> 00:39:18,502
Vil du have mig som kæreste?
717
00:39:20,504 --> 00:39:22,047
Det ved jeg ikke.
718
00:39:22,130 --> 00:39:25,509
Altså, ja, helt hundrede,
men min tro betyder alt for mig.
719
00:39:26,551 --> 00:39:28,178
Men når jeg er sammen med dig...
720
00:39:28,261 --> 00:39:31,139
er jeg ligeglad med,
hvad Gud siger om kødets lyster.
721
00:39:31,223 --> 00:39:35,060
Jeg vil bare vide, hvordan det føles
at være helt tæt på dig.
722
00:39:35,560 --> 00:39:37,979
Du ville opgive din tro
for at være sammen med mig?
723
00:39:38,063 --> 00:39:40,482
Det ved jeg ikke.
Beder du mig om det?
724
00:39:41,358 --> 00:39:43,443
Nej, aldrig.
725
00:39:44,402 --> 00:39:46,321
Fordi du ikke kan lide mig
på den måde.
726
00:39:46,404 --> 00:39:50,659
Nej, fordi det er rart at vide, at der
er noget derude, der ikke kan gå tabt.
727
00:39:56,373 --> 00:39:58,333
Okay. Hjælp mig op.
728
00:40:04,589 --> 00:40:07,092
Så hvad er det? Dig og mig?
729
00:40:08,093 --> 00:40:10,178
Jeg ved ikke.
730
00:40:10,262 --> 00:40:12,097
Noget nyt.
731
00:40:16,351 --> 00:40:19,771
Jeg elsker din kækt placerede hat,
som en russisk zar.
732
00:40:22,607 --> 00:40:25,461
Det er ikke Chandler. Jeg sværger,
jeg bad ham om ikke at sms'e mig mere.
733
00:40:25,485 --> 00:40:27,529
Det ved jeg. Den er nemlig fra mig.
734
00:40:30,490 --> 00:40:33,785
Hvor spontant af dig.
Men hvad med kor-øvetimen?
735
00:40:33,869 --> 00:40:36,872
Ingen møder op. Mr. Schue sagde,
det ikke var obligatorisk.
736
00:40:36,955 --> 00:40:38,707
Rachel forbereder
sit NYADA-nummer...
737
00:40:38,790 --> 00:40:40,601
Finn er på værkstedet,
Quinn får fysioterapi...
738
00:40:40,625 --> 00:40:43,086
Puck kører til Gomer
efter et klor-tilbud.
739
00:40:43,170 --> 00:40:45,464
Alle laver deres egne ting.
740
00:40:46,131 --> 00:40:48,175
Kom nu. Lad os pjække.
741
00:40:48,258 --> 00:40:52,095
Men det er Glee. Vi har ikke
så mange timer sammen tilbage.
742
00:40:55,140 --> 00:40:56,820
Klap jeres hænder, alle sammen
Det er okay.
743
00:40:56,892 --> 00:40:58,101
Få mig op, få mig op.
744
00:40:58,643 --> 00:41:00,937
Klap jeres hænder, alle sammen
Det er okay.
745
00:41:01,021 --> 00:41:03,273
Klap jeres hænder, alle sammen
Det er okay.
746
00:41:03,982 --> 00:41:06,485
Klap jeres hænder, alle sammen
Det er okay.
747
00:41:07,736 --> 00:41:11,239
Hvis dommedag er I morgen.
748
00:41:11,323 --> 00:41:12,949
Syng med.
749
00:41:13,533 --> 00:41:16,953
Og jeg står I forreste række.
750
00:41:19,289 --> 00:41:23,585
Og Herren spørger mig,
hvad jeg har gjort med mit liv.
751
00:41:23,668 --> 00:41:27,047
Vil jeg sige,
jeg brugte det med dig.
752
00:41:27,130 --> 00:41:28,882
Klap jeres hænder, alle sammen
Det er okay.
753
00:41:28,965 --> 00:41:30,008
Det er okay.
754
00:41:30,092 --> 00:41:32,886
Klap jeres hænder, alle sammen
Det er okay.
755
00:41:33,720 --> 00:41:36,556
Hvis jeg mister min berømmelse
og mine penge.
756
00:41:36,640 --> 00:41:38,850
Betyder det ikke noget.
757
00:41:39,684 --> 00:41:42,354
Og jeg er hjemløs på gaden.
758
00:41:42,437 --> 00:41:45,023
På gaden Åh, Gud.
759
00:41:45,524 --> 00:41:48,318
Og jeg sover på Grand Central Station.
760
00:41:48,401 --> 00:41:50,112
Okay.
761
00:41:50,195 --> 00:41:54,116
Er det okay, hvis du sover med mig.
762
00:41:54,199 --> 00:41:56,118
Klap jeres hænder, alle sammen
Det er okay.
763
00:41:56,201 --> 00:41:58,703
Klap jeres hænder, alle sammen
Det er okay.
764
00:41:58,787 --> 00:42:01,331
Din kærlighed er min kærlighed.
765
00:42:01,414 --> 00:42:03,500
Og min kærlighed er din kærlighed.
766
00:42:03,583 --> 00:42:04,918
Din kærlighed, baby.
767
00:42:05,001 --> 00:42:06,837
Det ville tage en evighed
at splitte os ad.
768
00:42:06,920 --> 00:42:08,255
Splitte os nu.
769
00:42:08,338 --> 00:42:10,757
Selv ikke Amistads kæder
kunne holde os adskilt.
770
00:42:10,841 --> 00:42:13,135
Din kærlighed er min kærlighed.
771
00:42:13,218 --> 00:42:16,596
- Og min kærlighed er din kærlighed.
- Min kærlighed er din kærlighed.
772
00:42:16,680 --> 00:42:18,473
Det ville tage en evighed
at splitte os ad.
773
00:42:18,557 --> 00:42:19,933
Splitte os nu, baby.
774
00:42:20,016 --> 00:42:22,352
Selv ikke Amistads kæder
kunne holde os adskilt.
775
00:42:23,103 --> 00:42:26,148
Hvis jeg skulle dø den dag I dag.
776
00:42:26,231 --> 00:42:27,607
Denne dag.
777
00:42:27,691 --> 00:42:28,900
- Græd ikke - Græd ikke.
778
00:42:28,984 --> 00:42:32,404
For på jorden skal vi ikke blive.
779
00:42:34,448 --> 00:42:37,826
Uanset hvad folk siger.
780
00:42:37,909 --> 00:42:39,870
Det betyder ingenting.
781
00:42:39,953 --> 00:42:45,500
Jeg venter på dig efter dommedag.
782
00:42:45,584 --> 00:42:48,170
Din kærlighed er min kærlighed.
783
00:42:48,253 --> 00:42:51,298
Og min kærlighed er din kærlighed.
784
00:42:51,381 --> 00:42:54,551
Det ville tage en evighed
at splitte os ad.
785
00:42:54,634 --> 00:42:57,471
Selv ikke Amistads kæder
kan holde os adskilt.
786
00:42:57,554 --> 00:42:59,115
Klap jeres hænder, alle sammen
Det er okay.
787
00:42:59,139 --> 00:43:01,308
Klap, klap
klap jeres hænder, alle sammen.
788
00:43:01,391 --> 00:43:03,018
OHIO SHOWKOR LOKALMESTERSKABER
789
00:43:03,101 --> 00:43:04,203
Klap jeres hænder, alle sammen.
790
00:43:04,227 --> 00:43:05,705
Klap jeres hænder, alle sammen
Det er okay.
791
00:43:05,729 --> 00:43:07,522
DE BEDSTE STUNDER
792
00:43:07,606 --> 00:43:12,778
For din kærlighed er min kærlighed
Og min kærlighed er din kærlighed.
793
00:43:14,112 --> 00:43:16,573
SAMMENHOLD
794
00:43:55,737 --> 00:43:57,057
Oversættelse: Rikke Vibede Fryman