1 00:00:00,000 --> 00:00:01,921 Foi isso que perdeu em Glee: 2 00:00:01,922 --> 00:00:03,826 Sue está ajudando a ganhar as nacionais. 3 00:00:03,827 --> 00:00:07,059 Para Figgins não dar Cherrios à Roz, que tem medalhas 4 00:00:07,060 --> 00:00:09,189 em nado sincronizado, e rouba empregos. 5 00:00:09,190 --> 00:00:11,094 Você está acabada! 6 00:00:11,095 --> 00:00:12,666 Sam e Mercedes estavam namorando, 7 00:00:12,667 --> 00:00:15,224 Mas ela acabou com uma música, o que deprimiu ele. 8 00:00:15,225 --> 00:00:16,819 Rachel e Finn iam se casar, 9 00:00:16,820 --> 00:00:19,914 mas brigaram, ela quer ir para Nova Iorque, e ele para LA. 10 00:00:19,915 --> 00:00:22,431 E ele acha que ela só pensa em si, o que é verdade. 11 00:00:22,432 --> 00:00:24,850 E ela acha que ele está perdido, o que é verdade. 12 00:00:24,851 --> 00:00:26,862 Vários do Nova Direção estão perdidos. 13 00:00:26,863 --> 00:00:28,302 E a formatura está chegando. 14 00:00:28,303 --> 00:00:30,298 Deviam mudar o nome para Sem Direção. 15 00:00:30,299 --> 00:00:31,933 E isso foi o que perdeu em Glee. 16 00:00:32,343 --> 00:00:34,150 May e Thyta, boggies a lot!! 17 00:00:48,663 --> 00:00:51,979 My baby moves at midnight 18 00:00:51,980 --> 00:00:54,586 Goes right on till the dawn 19 00:00:56,236 --> 00:00:59,759 My woman takes me higher 20 00:00:59,760 --> 00:01:02,563 My woman keeps me warm 21 00:01:04,241 --> 00:01:05,641 What you doin' on your back? 22 00:01:08,199 --> 00:01:10,244 What you doin' on your back? 23 00:01:11,779 --> 00:01:14,751 You should be dancing, yeah! 24 00:01:15,502 --> 00:01:17,804 Dancing, yeah! 25 00:01:19,464 --> 00:01:22,943 She's juicy and she's trouble 26 00:01:22,944 --> 00:01:25,840 She gets it to me good 27 00:01:27,292 --> 00:01:30,709 My woman gives me power 28 00:01:30,710 --> 00:01:33,528 Goes right down to my blood 29 00:01:35,309 --> 00:01:37,670 What you doin' on your back? 30 00:01:38,833 --> 00:01:41,403 What you doin' on your back? 31 00:01:41,404 --> 00:01:45,614 You should be dancing, yeah! 32 00:01:46,827 --> 00:01:49,271 Dancing, yeah! 33 00:01:51,073 --> 00:01:53,255 What you doin' on your back? 34 00:01:54,729 --> 00:01:56,674 What you doin' on your back? 35 00:01:58,183 --> 00:02:00,891 Dancing, yeah! 36 00:02:02,278 --> 00:02:04,727 Dancing, yeah! 37 00:02:09,313 --> 00:02:12,662 You should be dancing, yeah! 38 00:02:17,288 --> 00:02:20,573 You should be dancing, yeah! 39 00:02:24,567 --> 00:02:28,235 You should be dancing, yeah! 40 00:02:32,699 --> 00:02:35,967 You should be dancing, yeah! 41 00:02:40,192 --> 00:02:43,639 You should be dancing, yeah! 42 00:02:46,749 --> 00:02:48,437 Pessoal, o que inspirou isso? 43 00:02:48,438 --> 00:02:50,779 Sabemos que o tema das Nacionais é Vintage, 44 00:02:50,780 --> 00:02:53,758 então resolvemos fazer algo velho, com muita energia. 45 00:02:53,759 --> 00:02:55,802 Por isso pensamos: Disco! 46 00:02:55,803 --> 00:02:58,275 Absolutamente! Não sei se já contei isso a vocês, 47 00:02:58,276 --> 00:03:03,837 mas quando eu era do clube, ganhamos Nacionais com Disco. 48 00:03:03,838 --> 00:03:05,331 Vamos dançar! 49 00:03:10,843 --> 00:03:12,565 É assim... 50 00:03:12,566 --> 00:03:14,398 Que eu gosto... 51 00:03:16,137 --> 00:03:18,279 Só tem um problema com esse ideia. 52 00:03:18,280 --> 00:03:19,580 E qual seria? 53 00:03:19,581 --> 00:03:21,398 Disco é uma merda! 54 00:03:21,399 --> 00:03:22,599 DarkSide The Dark Disco! 55 00:03:22,600 --> 00:03:25,276 May | Iago | Thyta Myke | Gabs | MeL 56 00:03:25,436 --> 00:03:27,998 Estou tão distraído que nem consigo coreografar, 57 00:03:27,999 --> 00:03:30,187 no meu diagrama em escala. 58 00:03:30,188 --> 00:03:32,352 Aqui estamos, a poucas semanas da formatura, 59 00:03:32,353 --> 00:03:34,135 e tenho três formandos com problemas. 60 00:03:34,136 --> 00:03:35,755 Se o Arca de Noah, 61 00:03:35,756 --> 00:03:38,146 limpar 20 piscinas por semana, por 50 cada, 62 00:03:38,147 --> 00:03:40,560 -Farei... -Sabe usar uma calculadora? 63 00:03:40,561 --> 00:03:43,920 Primeiro tem Finn, ele tem talento, mas nenhuma autoestima. 64 00:03:43,921 --> 00:03:45,877 Por isso Finn deveria vir comigo para LA. 65 00:03:45,878 --> 00:03:49,227 E Mercedes, ela é tão talentosa quanto Rachel e Kurt, 66 00:03:49,228 --> 00:03:50,675 Mas ela não tem a visão. 67 00:03:50,676 --> 00:03:54,973 Se não encontrar uma roupa que retrate o que eu quero, acabou. 68 00:03:54,974 --> 00:03:58,047 Estou realmente preocupado com Santana, ela tem a ambição, 69 00:03:58,048 --> 00:03:59,750 mas ela não tem foco. 70 00:03:59,751 --> 00:04:03,049 O irmão lindo do Blaine disse, faculdade é perda de tempo. 71 00:04:03,050 --> 00:04:05,106 Eu só quero ser famosa, muito simples. 72 00:04:05,107 --> 00:04:08,045 Nem importa como, apenas quero que saibam meu nome. 73 00:04:10,674 --> 00:04:12,460 Honestamente, eu não sei o que fazer. 74 00:04:12,461 --> 00:04:14,087 Sinto com se não tivesse ideias. 75 00:04:14,088 --> 00:04:17,309 Sério William, você não tem ideias desde a Semana Madonna. 76 00:04:17,310 --> 00:04:21,194 Porque não aceita seu terrível, preguiçoso estilo de ensino, 77 00:04:21,195 --> 00:04:22,954 e dê um álbum famoso para eles. 78 00:04:22,955 --> 00:04:25,097 -Fiz ano passado. -Lembro disso, William. 79 00:04:25,098 --> 00:04:26,405 E sua semana Rumors, 80 00:04:26,406 --> 00:04:31,392 foi um sucesso, e resolveu o problema deles por 5 minutos. 81 00:04:31,393 --> 00:04:34,584 E não estou falando de qualquer álbum. 82 00:04:34,585 --> 00:04:38,348 Que tal a trilha que definiu uma geração. 83 00:04:38,349 --> 00:04:40,026 Espere... 84 00:04:40,027 --> 00:04:42,739 -Os Embalos de sábado a Noite. -Eu amo esse álbum. 85 00:04:42,740 --> 00:04:45,243 Pode apostar que você ama esse álbum. 86 00:04:45,244 --> 00:04:46,665 Mas tem um problema... 87 00:04:46,666 --> 00:04:48,014 Eles odeiam disco. 88 00:04:48,015 --> 00:04:49,838 Mas eles adoram prêmios... 89 00:04:49,839 --> 00:04:51,814 -Jaquetas Jeans! -Colchões! 90 00:04:51,815 --> 00:04:53,821 Jantar para dois, no Breadstix! 91 00:04:56,617 --> 00:04:59,192 Vamos dar algo para eles brigarem. 92 00:05:00,144 --> 00:05:03,591 Estou feliz pelas faculdades que foi aceita, 93 00:05:03,592 --> 00:05:05,833 mas o que acha de NYU... -Kurt Hummel, 94 00:05:05,834 --> 00:05:09,897 Mercedes Jones, desculpe, mas sou seu maior fã. 95 00:05:09,898 --> 00:05:13,775 Fui em todas suas apresentações, menos Amor, Sublime Amor. 96 00:05:13,776 --> 00:05:16,666 Fiz boicote, pois vocês não eram Tony e Maria. 97 00:05:17,794 --> 00:05:19,291 Olá, gentil senhor. 98 00:05:19,292 --> 00:05:21,100 -Não ouvi seu nome. -Wade Adams. 99 00:05:21,101 --> 00:05:22,910 Estudo no Carmel High. 100 00:05:22,911 --> 00:05:26,039 E estou no Vocal Adrenaline, sei que deveríamos ser inimigos, 101 00:05:26,040 --> 00:05:28,832 mas prometo que não estou aqui para espionar. 102 00:05:28,833 --> 00:05:31,634 Quero pedir seu conselho sobre uma coisa. 103 00:05:31,635 --> 00:05:33,637 Nosso técnico é Jessie St. James 104 00:05:33,638 --> 00:05:36,645 A estrela de Vocal Adrenaline, é Vocal Adrenaline. 105 00:05:36,646 --> 00:05:38,385 Ninguém é especial, todos iguais, 106 00:05:38,386 --> 00:05:40,192 não gostou, ali está a porta. 107 00:05:40,193 --> 00:05:42,898 -Fui claro, Gordinho? -Sim, senhor. 108 00:05:42,899 --> 00:05:46,314 -Não consigo te ouvir! -Sim, senhor. 109 00:05:46,315 --> 00:05:49,822 -Ele é horrível. -Ele é nada perto dos outros. 110 00:05:49,823 --> 00:05:52,248 Ou meus pais. 111 00:05:52,249 --> 00:05:57,654 Sabe como eu suporto? Desde pequeno eu brincava 112 00:05:57,655 --> 00:05:59,456 que eu era uma outra pessoa. 113 00:05:59,457 --> 00:06:02,108 A pessoa que eu sonhava ser. 114 00:06:02,109 --> 00:06:04,094 Quem eu sou de verdade. 115 00:06:05,738 --> 00:06:08,816 Eu até tinha um nome diferente: Unique. 116 00:06:08,817 --> 00:06:11,618 Eu fiquei tão nervoso que quase não falei com vocês hoje. 117 00:06:11,619 --> 00:06:14,251 Mas ai eu pensei, como Unique faria? 118 00:06:14,252 --> 00:06:15,972 O que acha de NYU? 119 00:06:15,973 --> 00:06:20,259 Espere um pouco, alguém de ótimo gosto está usando... 120 00:06:20,260 --> 00:06:22,719 Joy, por Jean Patou. 121 00:06:22,720 --> 00:06:25,080 Kurt Hummel e Mercedes Jones, 122 00:06:25,081 --> 00:06:28,099 Unique venera o tapete vermelho em que vocês andam. 123 00:06:28,100 --> 00:06:30,374 Se tivessem um filho seria Unique. 124 00:06:30,375 --> 00:06:34,585 E os avós seriam Andre Leon Talley e Beyoncé. 125 00:06:34,586 --> 00:06:36,527 Por que apenas o melhor para Unique. 126 00:06:36,528 --> 00:06:38,542 Sim idiotas, é chinchila de verdade. 127 00:06:38,543 --> 00:06:42,165 A não ser que queiram jogar tinta, então é falsa. 128 00:06:44,256 --> 00:06:46,725 Unique parece uma ótima pessoa. 129 00:06:46,726 --> 00:06:49,361 Espero que um dia você tenha a coragem de ser ele. 130 00:06:49,362 --> 00:06:51,124 Na verdade, Unique é mulher. 131 00:06:51,125 --> 00:06:53,295 É por isso que quero o conselho de vocês. 132 00:06:53,296 --> 00:06:58,286 Nossas Regionais são sábado, e quero ir de vestido e salto. 133 00:06:58,287 --> 00:07:00,810 Porque é assim que me sinto por dentro. 134 00:07:01,080 --> 00:07:03,514 -Unique. -Sim! 135 00:07:03,515 --> 00:07:05,166 O que você faria? 136 00:07:15,427 --> 00:07:17,420 Alguém roubou nosso chão? 137 00:07:17,421 --> 00:07:19,597 Não se preocupe, voltará no final de semana. 138 00:07:19,598 --> 00:07:21,499 Nesse meio tempo, Sue emprestou seu... 139 00:07:21,500 --> 00:07:24,635 Meu íntimo, único iluminado por dentro, 140 00:07:24,636 --> 00:07:27,221 a prova de estilhaços, a Pista de Dança de Plexigas. 141 00:07:27,222 --> 00:07:29,023 Réplica, é claro, uma pista de dança, 142 00:07:29,024 --> 00:07:31,915 imortalizada pelo jovem, e musculoso John Travolta, 143 00:07:31,916 --> 00:07:34,896 no auge de sua potência, com sua dança lendária. 144 00:07:34,897 --> 00:07:36,280 Embalos de sábado á Noite. 145 00:07:36,281 --> 00:07:38,065 Aplaudimos suas palavras, 146 00:07:38,066 --> 00:07:40,651 mas falamos com ele, e não suportamos discoteca. 147 00:07:40,652 --> 00:07:41,952 Mas alguns gostam. 148 00:07:41,953 --> 00:07:46,207 Então, a tarefa dessa semana, é voltar no tempo, 149 00:07:46,208 --> 00:07:48,459 com as músicas de "Embalos de sábado á Noite." 150 00:07:48,460 --> 00:07:51,045 Vamos lá, Sr. Schue. Nossos pais ouviam isso! 151 00:07:51,046 --> 00:07:53,197 Esse álbum, do jovem Solomon Grundy, 152 00:07:53,198 --> 00:07:56,000 é um dos mais vendidos de todos os tempos. 153 00:07:56,001 --> 00:07:58,453 A história de Tony Manero, é a de vocês. 154 00:07:58,454 --> 00:08:00,088 Trabalhava em uma loja de tintas, 155 00:08:00,089 --> 00:08:01,690 lutando para achar seu destino. 156 00:08:01,691 --> 00:08:06,136 E ele só tinha certeza de si, quando dançava na pista. 157 00:08:06,137 --> 00:08:07,496 Ele tinha um sonho. 158 00:08:07,497 --> 00:08:10,314 Sair do velho Brooklyn, e ir para Nova Iorque. 159 00:08:10,315 --> 00:08:12,984 E no final, é isso que ele faz. 160 00:08:12,985 --> 00:08:15,853 Ele transformou seu sonho, em um objetivo. 161 00:08:15,854 --> 00:08:17,538 Então, por que a pista da dança? 162 00:08:17,539 --> 00:08:20,608 Bom, Porcelana, começaremos com uma competição. 163 00:08:20,609 --> 00:08:25,112 E o ganhador receberá, uma réplica do eterno terno, 164 00:08:25,113 --> 00:08:28,065 de poliéster branco, da qual tem uma estrutura 165 00:08:28,066 --> 00:08:31,535 minimalista, de um expert costureiro vienense. 166 00:08:38,010 --> 00:08:41,187 -Meu Deus, preciso desse terno! -Aposto que vale muito dinheiro. 167 00:08:41,222 --> 00:08:43,548 Eu colocaria no... Mercado Livre. 168 00:08:43,549 --> 00:08:46,884 Então, você quer que dancemos, no estilo Soul? 169 00:08:46,885 --> 00:08:48,886 Na verdade, não, Sue e eu demonstraremos. 170 00:08:48,887 --> 00:08:51,180 Nós conversamos já com Joe e Blaine. 171 00:08:51,181 --> 00:08:53,357 Fiquem de pé. Todos participarão. 172 00:08:53,358 --> 00:08:54,692 Todos, Puck! 173 00:08:54,693 --> 00:08:56,193 Tudo bem, solta o som! 174 00:09:04,069 --> 00:09:07,905 Listen to the ground, there is movement all around 175 00:09:07,906 --> 00:09:09,874 There is something goin' down 176 00:09:09,875 --> 00:09:11,963 And I can feel it 177 00:09:12,428 --> 00:09:16,714 On the waves of the air, there is dancin' out there 178 00:09:16,715 --> 00:09:18,837 If it's somethin' we can share 179 00:09:18,837 --> 00:09:21,452 We can steal it 180 00:09:20,452 --> 00:09:23,137 And that sweet city woman 181 00:09:23,138 --> 00:09:25,640 She moves through the light 182 00:09:25,641 --> 00:09:29,010 Controlling my mind and my soul 183 00:09:29,011 --> 00:09:31,821 When you reach out for me 184 00:09:31,822 --> 00:09:33,981 Yeah, and the feelin' is bright 185 00:09:33,982 --> 00:09:37,185 The night fever, night fever 186 00:09:37,186 --> 00:09:41,305 We know how to do it 187 00:09:42,308 --> 00:09:46,310 Gimme that night fever, night fever 188 00:09:46,311 --> 00:09:48,412 We know how to show it 189 00:09:50,983 --> 00:09:53,000 In the heat of our love 190 00:09:53,001 --> 00:09:55,370 Don't need no help for us to make it 191 00:09:55,371 --> 00:09:59,123 Give me just enough to take us to the morning 192 00:09:59,124 --> 00:10:01,459 I got fire in my mind 193 00:10:01,460 --> 00:10:03,761 I get higher in my walkin' 194 00:10:03,762 --> 00:10:07,515 And I'm glowin' in the dark, I give you warnin' 195 00:10:07,516 --> 00:10:12,103 And that sweet city woman, she moves through the light 196 00:10:12,104 --> 00:10:16,774 Controlling my mind and my soul 197 00:10:16,775 --> 00:10:18,476 When you reach out for me 198 00:10:18,477 --> 00:10:20,895 Yeah, and the feelin' is bright 199 00:10:20,896 --> 00:10:24,615 Gimme that night fever, night fever 200 00:10:24,616 --> 00:10:26,367 We know how to do it 201 00:10:26,368 --> 00:10:29,737 Feels like forever, baby, don't you know? 202 00:10:29,738 --> 00:10:33,190 The night fever, night fever 203 00:10:33,191 --> 00:10:36,460 We know how to show it 204 00:10:38,530 --> 00:10:40,831 Here I am 205 00:10:40,832 --> 00:10:43,200 Prayin' for this moment to last 206 00:10:44,920 --> 00:10:48,339 Livin' on the music so fine 207 00:10:48,340 --> 00:10:50,141 Born on the wind 208 00:10:50,142 --> 00:10:55,646 Makin' it mine 209 00:10:55,647 --> 00:10:58,682 The night fever, night fever 210 00:11:01,103 --> 00:11:05,406 Oficialmente, você são maravilhosos! 211 00:11:05,407 --> 00:11:07,575 Eu estou conferindo com meus co-juizes, 212 00:11:07,576 --> 00:11:11,562 e os três finalistas para o terno, são: 213 00:11:11,563 --> 00:11:13,063 Santana Lopez! 214 00:11:14,166 --> 00:11:17,118 Mercedes Jones! E... 215 00:11:17,119 --> 00:11:18,619 Finn Hudson! 216 00:11:20,585 --> 00:11:22,590 O quê? 217 00:11:22,591 --> 00:11:24,508 Vamos lá! É! 218 00:11:27,354 --> 00:11:29,688 Parabéns! Vocês são finalistas, 219 00:11:29,689 --> 00:11:31,189 da competição de dança. 220 00:11:31,875 --> 00:11:33,275 Coisa grande em jogo. 221 00:11:33,276 --> 00:11:35,861 Qual de vocês, irá embora, com o terno branco da Sue? 222 00:11:35,862 --> 00:11:38,428 -Parece muito legal. -Ótimo. Pode pegar. 223 00:11:38,429 --> 00:11:40,065 -Podemos ir? -Prestem atenção. 224 00:11:40,066 --> 00:11:42,365 Isso não é sobre o terno, 225 00:11:42,366 --> 00:11:44,159 é sobre viver nossos sonhos. 226 00:11:44,160 --> 00:11:46,078 De todos os formandos do Novas Direções, 227 00:11:46,079 --> 00:11:48,857 vocês não decidiram o que fazer com suas vidas. 228 00:11:48,858 --> 00:11:50,292 Então, a tarefa da semana: 229 00:11:50,293 --> 00:11:52,411 Cantar uma música desse filme, 230 00:11:52,412 --> 00:11:54,530 e expor suas expectativas para o futuro. 231 00:11:54,531 --> 00:11:56,381 Não, espere. A competição foi armação? 232 00:11:56,382 --> 00:11:59,835 Então, esse é um joguinho manipulador, para saber 233 00:11:59,836 --> 00:12:01,703 o que vamos ser quando crescer? 234 00:12:01,704 --> 00:12:03,472 Se quer olhar por esse lado, ótimo! 235 00:12:03,473 --> 00:12:05,914 Mas esse é o seu jogo, a sua vida! 236 00:12:05,915 --> 00:12:08,777 E adivinhem, o tempo está acabando. 237 00:12:10,213 --> 00:12:11,897 Quando o Sr. Schue vai parar 238 00:12:11,898 --> 00:12:13,899 de me dizer que não tenho sonhos? 239 00:12:13,900 --> 00:12:16,008 Só porque não quero correr em Nova Iorque, 240 00:12:16,009 --> 00:12:18,320 como a Berry, e fazer remake de Sisters, 241 00:12:18,321 --> 00:12:20,356 não é que não sei o que fazer da vida. 242 00:12:20,357 --> 00:12:22,995 Sinto muito, mas sonhar não é problema. 243 00:12:22,996 --> 00:12:26,561 Um sonho eu tenho; só não sei como alcançar! 244 00:12:26,562 --> 00:12:29,976 Então, não se engane! Mercedes Jones tem seu desejo, 245 00:12:29,977 --> 00:12:33,669 e ambição tão quente, como um louco vulcão! 246 00:12:40,543 --> 00:12:42,043 Burn, baby, burn 247 00:12:43,296 --> 00:12:45,413 Burn, baby, burn 248 00:12:46,316 --> 00:12:47,633 Burnin' 249 00:12:47,634 --> 00:12:50,686 To my surprise 250 00:12:50,687 --> 00:12:54,422 One hundred stories high 251 00:12:54,423 --> 00:12:57,442 People getting loose now 252 00:12:57,443 --> 00:13:01,139 Getting down on the roof I tell ya 253 00:13:01,140 --> 00:13:04,336 Folks screaming 254 00:13:04,337 --> 00:13:07,626 Out of control 255 00:13:07,627 --> 00:13:11,106 It was so entertaining 256 00:13:11,107 --> 00:13:13,563 When the boogie starts to explode 257 00:13:13,564 --> 00:13:14,910 I heard somebody say 258 00:13:14,911 --> 00:13:16,545 Burn, baby, burn 259 00:13:16,546 --> 00:13:18,380 Disco Inferno 260 00:13:18,381 --> 00:13:21,083 Burn, baby, burn Burn that mother down 261 00:13:21,084 --> 00:13:23,285 Burn, baby, burn 262 00:13:23,286 --> 00:13:25,337 Disco Inferno 263 00:13:25,338 --> 00:13:28,507 Burn, baby, burn Burn that mother down 264 00:13:28,508 --> 00:13:33,061 Up above my head, I hear music 265 00:13:33,062 --> 00:13:35,597 I hear music 266 00:13:35,598 --> 00:13:38,300 That makes me know 267 00:13:38,301 --> 00:13:42,654 There's a party somewhere 268 00:13:44,424 --> 00:13:46,641 Satisfaction 269 00:13:46,642 --> 00:13:50,312 Came in a chain reaction 270 00:13:50,313 --> 00:13:51,663 Burnin' 271 00:13:51,664 --> 00:13:53,615 I couldn't get enough 272 00:13:53,616 --> 00:13:56,651 So I I had to self-destruct 273 00:13:58,671 --> 00:14:02,924 The heat was on, rising to the top 274 00:14:05,345 --> 00:14:07,462 And everybody's going strong 275 00:14:07,463 --> 00:14:10,098 That is when my spark got hot 276 00:14:10,099 --> 00:14:11,466 I heard somebody say 277 00:14:11,467 --> 00:14:13,051 Burn, baby, burn 278 00:14:13,052 --> 00:14:14,886 Disco Inferno 279 00:14:14,887 --> 00:14:16,555 Burn, baby, burn 280 00:14:16,556 --> 00:14:18,340 Burn that mother down 281 00:14:18,341 --> 00:14:20,392 Burn, baby, burn 282 00:14:20,393 --> 00:14:21,943 Disco Inferno 283 00:14:21,944 --> 00:14:25,230 Burn, baby, burn Burn that mother down 284 00:14:25,231 --> 00:14:26,848 Burn, baby, burn 285 00:14:28,618 --> 00:14:31,453 Burn, baby, burn Burn that mother down 286 00:14:31,454 --> 00:14:35,190 Burn, baby, burn Disco Inferno 287 00:14:35,191 --> 00:14:39,077 Burn, baby, burn Burn that mother down 288 00:14:44,033 --> 00:14:45,933 Tenho um anuncio para fazer. 289 00:14:45,934 --> 00:14:48,102 Ao contrario do que dizem, 290 00:14:48,103 --> 00:14:49,904 tenho um sonho. 291 00:14:49,905 --> 00:14:51,740 Meu sonho é: 292 00:14:51,741 --> 00:14:53,374 Mariah. 293 00:14:53,375 --> 00:14:57,445 Whitney... Descanse em paz. É, Aretha. 294 00:14:57,446 --> 00:14:59,714 Isso são pessoas. Não são sonhos. 295 00:14:59,715 --> 00:15:01,166 Meu sonho é ser como elas. 296 00:15:01,167 --> 00:15:03,935 Cantar muito, 297 00:15:03,936 --> 00:15:06,888 ser hit número 1, inspirar as pessoas 298 00:15:06,889 --> 00:15:08,973 Mas... 299 00:15:08,974 --> 00:15:11,660 Como isso vai acontecer, mesmo que me mude para L.A.? 300 00:15:11,661 --> 00:15:14,613 Não sei o que fazer... Ou onde ir. 301 00:15:14,614 --> 00:15:16,514 Dá medo só de pensar em me mudar 302 00:15:16,515 --> 00:15:18,566 para o outro lado do país. 303 00:15:19,269 --> 00:15:21,086 Estou indo para Nova Iorque, Mercedes. 304 00:15:21,087 --> 00:15:23,405 Você tem lugar para ficar. Você tem... 305 00:15:23,406 --> 00:15:27,375 Tem algo para fazer. Tem dois pais que te apoiam. 306 00:15:27,376 --> 00:15:29,844 E meu pai é um dentista. 307 00:15:29,845 --> 00:15:32,989 Ele acha que meu sonho não é impossível e insano. 308 00:15:32,990 --> 00:15:34,582 Quer saber? Ele está certo. 309 00:15:34,583 --> 00:15:39,204 Não entendo de contratos musicais ou empresários. 310 00:15:39,205 --> 00:15:41,256 O creme sempre vai para o topo, Mercedes. 311 00:15:41,257 --> 00:15:43,391 Sou o creme aqui, Sr. Schue. 312 00:15:43,392 --> 00:15:49,390 Mas e se lá fora, eu for o leite ralo? 313 00:16:07,700 --> 00:16:10,095 Deveria falar com ele. Ajudá-lo. 314 00:16:10,096 --> 00:16:11,692 Me chamou de mimada e egoísta. 315 00:16:11,693 --> 00:16:13,494 Ele que venha falar comigo primeiro. 316 00:16:13,495 --> 00:16:15,874 Uma ótima maneira de começar um casamento. 317 00:16:21,547 --> 00:16:24,098 E aí, cara? Vamos fazer esse negocio em LA, ou não? 318 00:16:24,099 --> 00:16:25,499 Tenho que ver apartamentos. 319 00:16:25,500 --> 00:16:27,843 Se for um quarto, ferrou. Dois cara em uma cama, 320 00:16:27,844 --> 00:16:30,152 -é assumir ser gay. -Não posso. 321 00:16:30,153 --> 00:16:32,557 Esse é o seu sonho, não meu. 322 00:16:32,558 --> 00:16:34,780 Cara, não vou sem você. É meu melhor amigo. 323 00:16:34,781 --> 00:16:37,446 Pode fazer tudo sem mim. Nunca precisou antes. 324 00:16:37,447 --> 00:16:40,638 Mas se for comigo, a cidade grande não vai ser tão... 325 00:16:40,639 --> 00:16:43,468 -Assustadora. -Assustadora? 326 00:16:43,469 --> 00:16:45,720 Assustadora? Nada te assusta, cara. 327 00:16:45,721 --> 00:16:48,740 Você surfou 8km em cima do carro da Sr.ª Witt, 328 00:16:48,741 --> 00:16:51,193 é o recorde de surfe no carro. 329 00:16:51,194 --> 00:16:54,561 Sério, vai conquistar aquele lugar rapidinho. 330 00:16:55,214 --> 00:16:57,504 Se não vai comigo, o que vai fazer? 331 00:16:59,401 --> 00:17:01,608 Ainda não sei. 332 00:17:05,124 --> 00:17:06,625 Me faz um favor? 333 00:17:06,626 --> 00:17:08,496 Quando encontrar seu sonho, 334 00:17:08,497 --> 00:17:10,428 faça que seja grande como você. 335 00:17:10,429 --> 00:17:12,881 Não sei de muita coisa, mais sei disso. 336 00:17:12,882 --> 00:17:15,416 Você deve a si mesmo. 337 00:17:15,417 --> 00:17:17,268 E agora deve para mim. 338 00:17:22,978 --> 00:17:26,347 Porcelana, Pinguim sentem-se. 339 00:17:27,716 --> 00:17:30,433 -Traidores. -Do que está falando? 340 00:17:30,434 --> 00:17:32,652 Como vocês sabem tenho grande parte 341 00:17:32,653 --> 00:17:34,766 da escola com escutas e grampeadas. 342 00:17:34,767 --> 00:17:38,441 Já estou no limite da minha força física 343 00:17:38,442 --> 00:17:40,717 por juntar forças com Will Schuester. 344 00:17:40,718 --> 00:17:44,814 E vocês pagam minha ajuda dando conselhos aos inimigos? 345 00:17:44,815 --> 00:17:47,386 Não foi o que aconteceu. 346 00:17:47,387 --> 00:17:50,648 Wade nos pediu conselho porque ele quer usar vestido 347 00:17:50,649 --> 00:17:53,466 na apresentação das Regionais, como seu halter ego Unique, 348 00:17:53,467 --> 00:17:56,039 -E achamos não ser boa ideia. -Não é uma boa ideia. 349 00:17:56,040 --> 00:17:57,779 É uma ótima ideia. 350 00:17:57,780 --> 00:18:00,149 Mas, Treinadora Silvester, isso é Ohio. 351 00:18:00,150 --> 00:18:02,695 Muitas pessoas não vão aceitar isso. 352 00:18:02,696 --> 00:18:05,581 Exatamente. Irá afundá-los nas Regionais. 353 00:18:05,582 --> 00:18:09,580 Novas Direções terá uma chance de ganhar nas Nacionais. 354 00:18:09,581 --> 00:18:12,878 Por acaso tenho esse par de 13 cm de altura aqui. 355 00:18:12,879 --> 00:18:14,419 Onde conseguiu isso? 356 00:18:14,420 --> 00:18:16,805 Foram autografados pela minha amiga Janet Reno. 357 00:18:16,806 --> 00:18:19,098 Ela usou no dia que foram pegos no Unabomber. 358 00:18:19,099 --> 00:18:20,962 Entregue-os para Unique. 359 00:18:20,963 --> 00:18:22,907 Faça-o espremer aquelas patas de leitão 360 00:18:22,908 --> 00:18:24,563 nesses sapatos nas Regionais, 361 00:18:24,564 --> 00:18:28,236 e nós teremos nossa chance no Campeonato Nacional. 362 00:18:31,262 --> 00:18:32,662 Don't know why 363 00:18:32,663 --> 00:18:37,017 I'm surviving every lonely day 364 00:18:37,018 --> 00:18:39,803 When there's got to be 365 00:18:39,804 --> 00:18:41,504 No chance for me 366 00:18:41,505 --> 00:18:43,473 My life would end 367 00:18:43,474 --> 00:18:48,188 And it doesn't matter how I try 368 00:18:48,189 --> 00:18:50,480 I gave it all 369 00:18:50,481 --> 00:18:52,851 So easily 370 00:18:52,852 --> 00:18:55,292 To you, my love 371 00:18:55,293 --> 00:18:58,776 To dreams that never will come true 372 00:18:58,777 --> 00:19:03,526 Am I strong enough to see it through? 373 00:19:03,527 --> 00:19:07,430 Go crazy is what I will do 374 00:19:07,431 --> 00:19:09,415 If I can't have you 375 00:19:09,416 --> 00:19:12,994 I don't want nobody, baby 376 00:19:12,995 --> 00:19:14,742 If I can't have you 377 00:19:16,974 --> 00:19:18,975 If I can't have you 378 00:19:18,976 --> 00:19:21,795 I don't want nobody, baby 379 00:19:21,796 --> 00:19:23,330 If I can't have you 380 00:19:28,769 --> 00:19:31,423 If I can't have you 381 00:19:35,826 --> 00:19:37,579 If I can't have you 382 00:19:37,580 --> 00:19:40,342 I don't want nobody, baby 383 00:19:40,343 --> 00:19:42,209 If I can't have you 384 00:19:43,118 --> 00:19:44,861 Don't want nobody 385 00:19:44,862 --> 00:19:46,466 If I can't have you 386 00:19:46,467 --> 00:19:48,981 I don't want nobody, baby 387 00:19:48,982 --> 00:19:50,674 If I can't have you 388 00:19:51,408 --> 00:19:54,794 No. If I can't have you 389 00:19:59,927 --> 00:20:01,323 Incrível. 390 00:20:01,324 --> 00:20:03,319 Pude ver exatamente onde quis chegar. 391 00:20:03,320 --> 00:20:05,588 Foi mais que uma canção de amor para Brittany. 392 00:20:05,589 --> 00:20:07,811 É uma forma poderosa de transmitir seus sonhos 393 00:20:07,812 --> 00:20:10,767 que a igualdade no casamento será realidade para todos. 394 00:20:10,768 --> 00:20:13,796 E estará na faculdade de direito fazendo acontecer! Incrível. 395 00:20:13,797 --> 00:20:15,248 Quero igualdade no casamento. 396 00:20:15,249 --> 00:20:17,101 E Brittany sempre será minha namorada. 397 00:20:17,102 --> 00:20:19,435 -Pontos! -Mais minha amante é a fama. 398 00:20:19,436 --> 00:20:23,056 Essa canção era sobre como não posso viver sem minha fama. 399 00:20:23,057 --> 00:20:25,174 Tenho que dizer, estou desapontado contigo. 400 00:20:25,175 --> 00:20:26,960 Fama não é algo para se inspirar. 401 00:20:26,961 --> 00:20:28,995 Guarde os sermões para os nerds de teatro 402 00:20:28,996 --> 00:20:30,713 que irão passar fome em Nova Iorque 403 00:20:30,714 --> 00:20:32,395 enquanto tentam sapatear o caminho 404 00:20:32,396 --> 00:20:35,369 para o coral de Godspell? Sem ofensas, Gayberry. 405 00:20:35,370 --> 00:20:38,721 Podem parar de me odiar, todos querem ser famosos. 406 00:20:38,722 --> 00:20:42,301 A única diferença é que tenho 1000% de certeza 407 00:20:42,302 --> 00:20:43,881 que vou ser famosa. 408 00:20:43,882 --> 00:20:45,563 Assim como tenho 1000% de certeza, 409 00:20:45,564 --> 00:20:47,032 que nosso pianista mantém uma 410 00:20:47,033 --> 00:20:49,507 eurasiana trancada num baú embaixo da cama. 411 00:20:49,508 --> 00:20:51,491 Desculpa, James. Anotem isso. 412 00:20:51,492 --> 00:20:54,455 Porque terá perguntas. Eu vou ser famosa. 413 00:20:54,456 --> 00:20:56,487 Nem que seja a última coisa que eu faça. 414 00:21:02,863 --> 00:21:04,163 Recebi seu tweet. 415 00:21:04,164 --> 00:21:07,600 "Alguém que está noivo de mim deve vir ao auditório." 416 00:21:07,601 --> 00:21:09,791 Podia ter mandado um sms. 417 00:21:09,792 --> 00:21:12,155 Não tinha certeza se estávamos nos falando. 418 00:21:12,156 --> 00:21:15,481 -Sinto sua falta. -Eu também. 419 00:21:17,661 --> 00:21:20,144 Sinto que estou reentrando no meu corpo. 420 00:21:20,145 --> 00:21:22,565 Não gosto de ficar sem falar com você. 421 00:21:22,566 --> 00:21:25,018 Nada parece real se não estiver aqui para te dizer. 422 00:21:25,019 --> 00:21:26,821 Nunca percebi que conversávamos tanto 423 00:21:26,822 --> 00:21:29,826 Estive pensando, se não quer ir para Nova Iorque, 424 00:21:29,827 --> 00:21:31,367 então não precisamos. 425 00:21:31,368 --> 00:21:33,380 Isso é loucura. 426 00:21:33,381 --> 00:21:35,174 Não quero destruir seus sonhos. 427 00:21:35,175 --> 00:21:37,897 A única razão que estava focando nos meus sonhos 428 00:21:37,898 --> 00:21:40,700 é porque nunca paramos para ver os seus. 429 00:21:40,701 --> 00:21:42,903 E se seus sonhos forem maiores que os meus? 430 00:21:42,904 --> 00:21:44,464 Não acho que vá ser um problema. 431 00:21:44,465 --> 00:21:46,406 Fiz um daqueles testes online 432 00:21:46,407 --> 00:21:48,742 que diz em que trabalho você é bom, 433 00:21:48,743 --> 00:21:51,302 meus resultados foram "campeão de provas de comida" 434 00:21:51,303 --> 00:21:52,827 Tudo bem, sente aqui. 435 00:21:54,131 --> 00:21:57,366 Minha vida inteira achei que estava no lugar errado. 436 00:21:57,367 --> 00:22:01,373 Como se fosse algum alien e ninguém me entendia. 437 00:22:01,374 --> 00:22:04,283 Tudo que eu precisava fazer era ir para Nova Iorque. 438 00:22:04,284 --> 00:22:08,061 Ir para casa para Broadway e tudo ficaria bem. 439 00:22:08,062 --> 00:22:09,938 Mas estava errada. 440 00:22:09,939 --> 00:22:14,217 Minha casa não é um lugar, é alguém. 441 00:22:14,218 --> 00:22:16,001 É você. 442 00:22:16,002 --> 00:22:19,191 É claro, quero que a gente vá para Nova Iorque, 443 00:22:19,192 --> 00:22:21,524 e... talvez iremos. 444 00:22:21,525 --> 00:22:24,549 Mas não até darmos uma chance aos seus sonhos. 445 00:22:26,897 --> 00:22:29,232 Me ama tanto assim? 446 00:22:29,233 --> 00:22:31,284 Agora que você descobriu? 447 00:22:31,285 --> 00:22:33,736 Posso cantar sobre isso? 448 00:22:33,737 --> 00:22:35,672 É de um filme, é muito boa. 449 00:22:35,673 --> 00:22:37,123 Tenho escolha? 450 00:22:37,124 --> 00:22:41,000 Meio que planejei toda cantoria antes, 451 00:22:41,001 --> 00:22:43,292 caso eu não fosse muito convincente. 452 00:22:43,293 --> 00:22:45,572 Odiaria desperdiçar. 453 00:23:03,267 --> 00:23:07,120 I know your eyes in the morning sun 454 00:23:07,121 --> 00:23:12,375 I feel you touch me in the pouring rain 455 00:23:12,376 --> 00:23:17,080 And the moment that you wander far from me 456 00:23:17,081 --> 00:23:21,417 I want to feel you in my arms again 457 00:23:21,418 --> 00:23:23,452 And you come to me 458 00:23:23,453 --> 00:23:26,089 On a summer breeze 459 00:23:26,090 --> 00:23:28,124 Keep me warm in your love 460 00:23:28,125 --> 00:23:30,727 Then you softly leave 461 00:23:30,728 --> 00:23:34,180 And it's me you need to show 462 00:23:34,181 --> 00:23:36,266 How deep is your love 463 00:23:36,267 --> 00:23:38,067 How deep is your love 464 00:23:38,068 --> 00:23:40,636 How deep is your love 465 00:23:40,637 --> 00:23:44,073 I really need to learn 466 00:23:44,074 --> 00:23:48,644 'Cause we're living in a world of fools 467 00:23:48,645 --> 00:23:51,231 Breaking us down 468 00:23:51,232 --> 00:23:55,651 When they all should let us be 469 00:23:55,652 --> 00:23:59,488 We belong to you and me 470 00:24:07,998 --> 00:24:10,433 How deep is your love 471 00:24:10,434 --> 00:24:12,619 How deep is your love 472 00:24:12,620 --> 00:24:15,922 I really need to learn 473 00:24:15,923 --> 00:24:19,859 'Cause we're living in a world of fools 474 00:24:19,860 --> 00:24:22,862 Breaking us down 475 00:24:22,863 --> 00:24:27,617 When they all should let us be 476 00:24:27,618 --> 00:24:29,770 We belong to 477 00:24:29,771 --> 00:24:33,122 You... 478 00:24:33,123 --> 00:24:38,878 And me 479 00:24:42,500 --> 00:24:45,041 Essa pilha, são lugares em Ohio, 480 00:24:45,042 --> 00:24:47,645 em que você tem chances de bolsas atléticas. 481 00:24:47,646 --> 00:24:48,963 Segure isso. 482 00:24:48,964 --> 00:24:54,334 Esses são os de papel brilhante que te deixaram animado. 483 00:24:54,335 --> 00:24:55,991 Muito para olhar. 484 00:24:55,992 --> 00:24:58,271 É, o que você acha Finn? 485 00:24:58,272 --> 00:25:00,500 Acha que seu sonho está escondido por aí? 486 00:25:00,501 --> 00:25:01,992 Não sei, tem muitas opções. 487 00:25:01,993 --> 00:25:05,093 Não tem pressa, quer dizer tem um pouquinho de pressa, 488 00:25:05,094 --> 00:25:10,181 por que o prazo está terminando, e temos que decidir nossa vida, 489 00:25:10,182 --> 00:25:12,032 mas não tem pressa. 490 00:25:14,350 --> 00:25:18,057 Certo. Agora preciso de um tempo sozinho com isso, 491 00:25:18,058 --> 00:25:22,189 e tentar tirar um sonho daqui, de alguma forma. 492 00:25:25,941 --> 00:25:28,742 Obrigado. Todos vocês 493 00:25:30,756 --> 00:25:35,068 Finn, acreditamos em você. 494 00:26:00,766 --> 00:26:02,894 Santana, ver "Duas meninas e um Gato", 495 00:26:02,895 --> 00:26:04,644 foi como olhar para Deus. 496 00:26:04,645 --> 00:26:06,196 Obrigado, é meu filme preferido. 497 00:26:06,197 --> 00:26:08,424 Por que todos me olham como se eu fosse o Finn 498 00:26:08,425 --> 00:26:10,365 e ganhei um concurso de quem come mais? 499 00:26:10,366 --> 00:26:12,025 Porque você é famosa! 500 00:26:12,026 --> 00:26:15,264 Todos adoraram nosso vídeo erótico que eu postei online. 501 00:26:15,265 --> 00:26:19,331 O quê? Brittany, o vídeo era privado. Fizemos para nós. 502 00:26:19,332 --> 00:26:21,964 Eu sei, mas juntei com um vídeo de Lorde Tubbington 503 00:26:21,965 --> 00:26:23,455 fazendo tarefas domésticas. 504 00:26:24,830 --> 00:26:27,420 -Por que faria isso? -Porque quer ser famosa. 505 00:26:27,421 --> 00:26:31,100 Procurei famosos que conheço e todos tem vídeos eróticos. 506 00:26:31,101 --> 00:26:33,910 Então, publiquei a nossa. Estou super animada! 507 00:26:42,434 --> 00:26:43,831 Venha comigo. 508 00:26:52,268 --> 00:26:53,763 Está vasculhando o lixo agora? 509 00:26:53,764 --> 00:26:56,667 Vamos lá, sei que estava apenas fazendo nossa vontade lá. 510 00:26:56,668 --> 00:26:59,146 Vi no seu rosto, então te segui. 511 00:26:59,147 --> 00:27:01,471 O que eu deveria dizer? 512 00:27:01,472 --> 00:27:04,521 Desculpa, eu prefiro vomitar do que ir para esses lugares? 513 00:27:04,522 --> 00:27:09,175 Na frente da Rachel, sorrindo toda orgulhosa dela mesma. 514 00:27:09,176 --> 00:27:10,624 Ela só quer o seu bem. 515 00:27:10,625 --> 00:27:13,525 É. Até ela perceber que o noivo é um perdedor. 516 00:27:13,526 --> 00:27:16,316 -É disso que tem medo? -É a verdade! 517 00:27:16,317 --> 00:27:19,381 Ninguém entende que talvez, o motivo de não saber 518 00:27:19,382 --> 00:27:22,672 o que vou fazer, é que não tenho qualificação para nada. 519 00:27:22,673 --> 00:27:24,196 Você só não sabe o que quer. 520 00:27:24,197 --> 00:27:26,102 Eu quero que o tempo pare. 521 00:27:26,103 --> 00:27:28,408 Quero me sentir como se estivesse 522 00:27:28,409 --> 00:27:30,946 no campo e a torcida enlouquecida, 523 00:27:30,947 --> 00:27:35,089 no palco durante uma performance e todos estão de pé. 524 00:27:35,090 --> 00:27:37,569 Então, vamos achar algo que te dê essa sensação. 525 00:27:37,570 --> 00:27:39,166 De ser jovem? 526 00:27:40,395 --> 00:27:42,037 Onde está? 527 00:27:42,038 --> 00:27:44,052 Me mostre. 528 00:27:49,560 --> 00:27:51,483 OS EMBALOS DE SÁBADO À NOITE 529 00:27:53,732 --> 00:27:55,320 Quero que assista esse filme. 530 00:27:55,321 --> 00:27:58,340 Sr. Schue, não estou com vontade de fazer dever agora. 531 00:27:58,341 --> 00:28:00,515 Acho que sabe o que quer fazer da vida. 532 00:28:00,827 --> 00:28:03,579 Acho que você está assustado. 533 00:28:03,580 --> 00:28:06,782 Quero que veja como é quando alguém segue seus sonhos, 534 00:28:06,783 --> 00:28:09,952 apesar de todos dizerem que é impossível. 535 00:28:09,953 --> 00:28:12,888 Você pode fazer o que quiser, Finn. 536 00:28:13,691 --> 00:28:16,408 Não são os sonhos não alcançados que nos destroem. 537 00:28:17,678 --> 00:28:19,978 São os que não ousamos sonhar. 538 00:28:31,574 --> 00:28:34,709 Você faz um gato lavando louça parecer sexy. 539 00:28:34,710 --> 00:28:37,580 Eu te amo, Santana Lopez. 540 00:28:37,581 --> 00:28:39,450 Ótimo, certo? 541 00:28:39,451 --> 00:28:41,367 Não me agradeça pela sua nova fama. 542 00:28:41,368 --> 00:28:43,736 Te agradecer nem passou pela minha cabeça. 543 00:28:43,737 --> 00:28:46,656 Você fala seu sonho, e eu ajudo a realizá-lo. 544 00:28:46,657 --> 00:28:48,324 Isso que um parceiro faz, certo? 545 00:28:48,325 --> 00:28:51,577 Escuta, Britt, entendo que pensou estar me ajudando, 546 00:28:51,578 --> 00:28:53,496 mas tem que apagar o vídeo. 547 00:28:53,497 --> 00:28:56,723 Não! Agora que colocamos seu peito na porta. Não dá. 548 00:28:56,724 --> 00:28:59,578 Tenho uma ideia que irá te deixar famosa como a Snookie 549 00:28:59,579 --> 00:29:01,312 mas sem toda a bebedeira. 550 00:29:01,313 --> 00:29:03,389 Precisamos te inscrever em um reality show. 551 00:29:03,390 --> 00:29:05,808 Eu selecionei algumas opções. 552 00:29:05,809 --> 00:29:08,027 Número um: vejo como mantém seu carro, 553 00:29:08,028 --> 00:29:09,845 então você poderia estar em Hoarders. 554 00:29:09,846 --> 00:29:13,215 Só precisa colocar fezes no porta-malas e será escolhida. 555 00:29:13,216 --> 00:29:14,567 Não posso fazer isso. 556 00:29:14,568 --> 00:29:16,452 Você precisa, se quiser entrar no show. 557 00:29:16,453 --> 00:29:18,342 Ou, esse é meu favorito. 558 00:29:19,072 --> 00:29:21,274 Pode comer. É um testículo de touro. 559 00:29:21,275 --> 00:29:23,492 Viajei até Spencerville para conseguir. 560 00:29:23,493 --> 00:29:25,945 Vem em pares, mas fiquei com fome na viagem. 561 00:29:25,946 --> 00:29:28,281 -Tem gosto de testículo de galo. -Não entendi. 562 00:29:28,282 --> 00:29:29,682 É para "Fear Factor". 563 00:29:29,683 --> 00:29:32,523 Se quiser ser famosa, tem que comer coisas estranhas. 564 00:29:33,620 --> 00:29:35,904 Me avise o quão longe irá atrás da fama. 565 00:29:35,905 --> 00:29:37,973 É com você. 566 00:29:42,858 --> 00:29:44,413 Me sinto horrível. 567 00:29:44,414 --> 00:29:46,299 Não devíamos ter-lhe dado salto altos. 568 00:29:46,300 --> 00:29:47,967 Ainda há tempo para impedi-lo. 569 00:29:47,968 --> 00:29:51,387 Ele não irá sair daquele jeito. Ou irá? 570 00:29:51,388 --> 00:29:54,522 Finn se vestiu de Lady Gaga, e nunca pensei que ele pudesse. 571 00:29:55,442 --> 00:29:57,360 Graças a Deus. 572 00:29:57,361 --> 00:30:01,364 Oi, Wade. Apenas passamos pra te desejar boa sorte. 573 00:30:01,365 --> 00:30:03,461 E garantir que você está vestido de homem. 574 00:30:03,462 --> 00:30:04,765 Não por muito tempo. 575 00:30:04,766 --> 00:30:08,120 Wade, sei que lhe enviamos os sapatos para boa sorte, 576 00:30:08,121 --> 00:30:11,609 mas nós pensamos, e você não pode fazer isso. 577 00:30:11,610 --> 00:30:16,879 Admito que vesti roupas ousadas mas nunca como mulher. 578 00:30:16,880 --> 00:30:19,415 É porque você se identifica como homem. 579 00:30:20,584 --> 00:30:23,085 Pensei que você, mais que todos, iria entender. 580 00:30:24,120 --> 00:30:25,954 Vou vestir a roupa. 581 00:30:27,624 --> 00:30:31,977 Olha quem Schuester mandou para me espionar. 582 00:30:31,978 --> 00:30:34,897 A mulher preguiça e o garoto fantasma cara de pastel. 583 00:30:34,898 --> 00:30:36,349 Vamos. 584 00:30:36,350 --> 00:30:38,300 Não somos espiões, somos amigos do Wade. 585 00:30:38,301 --> 00:30:39,735 Sério? 586 00:30:39,736 --> 00:30:41,937 Mais uma razão para demiti-lo depois do show. 587 00:30:41,938 --> 00:30:47,333 Senhoras e senhores, saúdem ao palco: 588 00:30:47,334 --> 00:30:49,646 Vocal Adrenaline. 589 00:30:57,504 --> 00:30:59,088 Listen 590 00:30:59,089 --> 00:31:01,340 Girl, to be with you 591 00:31:01,341 --> 00:31:02,708 Is my favorite thing 592 00:31:06,655 --> 00:31:10,926 I can't wait till I see you again 593 00:31:14,137 --> 00:31:18,340 I want to put on My my my my boogie shoes 594 00:31:18,341 --> 00:31:20,176 Just to boogie with you 595 00:31:21,239 --> 00:31:23,377 Com licença. 596 00:31:23,378 --> 00:31:26,063 I want to put on Out of my way, please 597 00:31:26,064 --> 00:31:27,583 Sai, sai. 598 00:31:27,584 --> 00:31:29,535 Wade, saia do palco, agora! 599 00:31:29,536 --> 00:31:33,522 I want to do it Till the sun comes up 600 00:31:33,523 --> 00:31:36,191 I want to do it till the sun comes up 601 00:31:36,192 --> 00:31:41,121 I want to do it Till I can't get enough 602 00:31:44,200 --> 00:31:46,385 I want to put on 603 00:31:46,386 --> 00:31:49,088 My boogie shoes 604 00:31:49,089 --> 00:31:51,841 With you, with you 605 00:31:51,842 --> 00:31:54,543 I want to put on 606 00:31:54,544 --> 00:31:56,929 My boogie shoes 607 00:32:00,767 --> 00:32:02,902 I'm ready right 608 00:32:04,738 --> 00:32:07,723 My boogie shoes 609 00:32:18,752 --> 00:32:22,171 My boogie shoes 610 00:32:22,172 --> 00:32:23,906 I want to put on 611 00:32:23,907 --> 00:32:26,258 My boogie shoes 612 00:32:26,259 --> 00:32:28,177 And boogie with you 613 00:32:29,114 --> 00:32:30,714 I want to put on 614 00:32:30,715 --> 00:32:33,682 My boogie shoes 615 00:32:33,683 --> 00:32:36,418 And boogie with you 616 00:32:36,419 --> 00:32:38,103 I want to put on 617 00:32:38,104 --> 00:32:40,088 I want to put on My boogie shoes 618 00:32:40,089 --> 00:32:41,557 My boogie shoes 619 00:32:41,558 --> 00:32:42,858 And boogie with you 620 00:32:44,103 --> 00:32:46,562 I want to put on 621 00:32:46,563 --> 00:32:48,597 My boogie shoes 622 00:32:48,598 --> 00:32:49,949 And boogie with you 623 00:33:04,017 --> 00:33:07,252 -Queria me ver? -Sim. 624 00:33:07,253 --> 00:33:10,622 Descobri a música que quero cantar. 625 00:33:10,623 --> 00:33:14,509 Mas não posso sem uma parceira de dança. 626 00:33:15,828 --> 00:33:19,330 Na verdade, não posso sem você. 627 00:33:19,331 --> 00:33:21,299 Assim como tudo na minha vida. 628 00:33:30,109 --> 00:33:34,312 girl, I've known you very well 629 00:33:34,313 --> 00:33:36,014 I've seen you growing every day 630 00:33:36,015 --> 00:33:38,567 I never really looked before 631 00:33:38,568 --> 00:33:40,685 But now you take my breath away 632 00:33:40,686 --> 00:33:42,988 Suddenly you're in my life 633 00:33:42,989 --> 00:33:45,540 Part of everything I do 634 00:33:45,541 --> 00:33:47,375 You've got me working day and night 635 00:33:47,376 --> 00:33:49,911 Just trying to keep a hold on you 636 00:33:49,912 --> 00:33:54,633 Here in your arms I found my paradise 637 00:33:54,634 --> 00:33:56,751 My only chance for happiness 638 00:33:59,038 --> 00:34:03,642 And if I lose you now, I think I would die 639 00:34:03,643 --> 00:34:07,896 say you'll always be my baby, we can make it shine 640 00:34:07,897 --> 00:34:09,431 We can take forever 641 00:34:09,432 --> 00:34:12,717 Just a minute at a time 642 00:34:15,387 --> 00:34:16,988 More than a woman 643 00:34:19,725 --> 00:34:22,610 More than a woman to me 644 00:34:24,497 --> 00:34:26,731 More than a woman 645 00:34:26,732 --> 00:34:28,566 Oh, baby 646 00:34:28,567 --> 00:34:31,586 More than a woman to me 647 00:34:44,267 --> 00:34:46,417 More than a woman 648 00:34:48,921 --> 00:34:51,923 More than a woman to me 649 00:34:51,924 --> 00:34:55,593 much more More than a woman 650 00:34:55,594 --> 00:34:57,562 Oh, baby 651 00:34:57,563 --> 00:35:02,868 More than a woman to me 652 00:35:02,869 --> 00:35:04,769 More than a woman 653 00:35:07,156 --> 00:35:10,075 More than a woman to me 654 00:35:12,111 --> 00:35:14,445 More than a woman 655 00:35:14,446 --> 00:35:16,581 Oh, baby 656 00:35:16,582 --> 00:35:18,917 More than a woman to me 657 00:35:21,420 --> 00:35:23,421 More than a woman 658 00:35:24,516 --> 00:35:27,360 Isso foi incrível, foi ótimo. 659 00:35:27,361 --> 00:35:29,207 Vai definitivamente ganhar o prêmio. 660 00:35:29,208 --> 00:35:30,706 Já ganhei. 661 00:35:30,707 --> 00:35:34,115 Mas espere, tem mais, já sei o que farei ano que vem. 662 00:35:34,116 --> 00:35:35,451 Podemos sentar? 663 00:35:37,200 --> 00:35:38,517 Por que estou nervosa? 664 00:35:38,518 --> 00:35:40,078 Não fique nervosa... 665 00:35:41,233 --> 00:35:43,883 Sr. Schue me fez assistir Os Embalos de sábado à Noite. 666 00:35:43,884 --> 00:35:47,972 É muito bom, e vi que sou parecido com Tony Manero. 667 00:35:47,973 --> 00:35:50,300 Tirando a parte de saber dançar. 668 00:35:50,301 --> 00:35:52,426 Com o filme percebi a forma com que Tony 669 00:35:52,427 --> 00:35:55,238 encara o mundo. Quero fazer isso também. 670 00:35:55,239 --> 00:35:57,768 Quero ir para Nova Iorque. 671 00:35:57,769 --> 00:36:00,453 Como Tony, como você. 672 00:36:00,454 --> 00:36:02,543 -Irei para Nova Iorque com você. -Mesmo? 673 00:36:02,544 --> 00:36:03,900 -Sim. -Está falando sério? 674 00:36:03,901 --> 00:36:06,399 -Estou. -Eu sabia. 675 00:36:06,400 --> 00:36:08,550 Vou te fazer muito feliz, prometo. 676 00:36:08,551 --> 00:36:11,483 Tem mais... Espere. 677 00:36:11,484 --> 00:36:13,200 Qual o nome do programa de atores 678 00:36:13,201 --> 00:36:15,600 com palavrões e o cara legal que me fez assistir? 679 00:36:15,601 --> 00:36:16,910 -James Lipton. -Isso. 680 00:36:16,911 --> 00:36:18,550 Me inscrevi para a escola dele. 681 00:36:18,551 --> 00:36:21,650 Eu quero ir ao Dentro do Estúdio do Ator. 682 00:36:21,651 --> 00:36:25,500 É só "Estúdio do Ator", mas isso é ótimo, 683 00:36:25,501 --> 00:36:28,000 é perfeito para você. 684 00:36:28,001 --> 00:36:31,708 Mas você sabe que não pode fazer isso por mim. 685 00:36:31,709 --> 00:36:33,331 Tem que ser por você. 686 00:36:33,332 --> 00:36:35,600 É muita pressão para mim. 687 00:36:35,601 --> 00:36:39,000 É por você, mas é o que quero também. 688 00:36:39,001 --> 00:36:40,850 É meu sonho. 689 00:36:40,851 --> 00:36:43,300 Eu quero ser ator. 690 00:36:43,301 --> 00:36:47,200 Estava com medo de admitir pois tinha medo de falhar, 691 00:36:47,201 --> 00:36:50,299 mas não tenho mais medo. 692 00:36:50,300 --> 00:36:51,782 Por sua causa. 693 00:36:51,783 --> 00:36:55,500 Eu quero ser um grande homem para você, Rachel. 694 00:36:55,501 --> 00:36:59,000 E quero me ver do jeito que você me vê. 695 00:36:59,700 --> 00:37:02,550 Como se eu fosse capaz de qualquer coisa. 696 00:37:02,551 --> 00:37:04,100 Sonhando alto. 697 00:37:05,700 --> 00:37:08,000 Eu te amo tanto. 698 00:37:08,001 --> 00:37:10,000 E você merece isso. 699 00:37:12,100 --> 00:37:14,400 Você é meu herói, sabia? 700 00:37:14,401 --> 00:37:16,508 E você a minha. 701 00:37:19,234 --> 00:37:21,759 Não acredito que Unique fez aquilo. 702 00:37:21,760 --> 00:37:24,075 Isso é que é falar sobre o poder de um sonho. 703 00:37:25,073 --> 00:37:27,300 Ele arriscou e conseguiu. 704 00:37:27,301 --> 00:37:29,178 Acho que isso é que é ter um sonho. 705 00:37:29,179 --> 00:37:31,056 Oi, Mercedes. 706 00:37:33,360 --> 00:37:37,000 Sei que não temos nos falado, mas tenho algo para te mostrar. 707 00:37:37,001 --> 00:37:38,401 Chega de músicas, Sam. 708 00:37:38,402 --> 00:37:39,800 Só mais uma. 709 00:37:39,801 --> 00:37:42,000 Relaxe, não sou eu cantando. 710 00:37:46,092 --> 00:37:48,400 -Essa sou eu. -Sim. 711 00:37:48,401 --> 00:37:51,125 Postou isso no YouTube sem minha autorização? 712 00:37:51,126 --> 00:37:54,294 Você está se ouvindo? Você é ótima! 713 00:37:54,295 --> 00:37:56,194 E você está linda. 714 00:37:58,872 --> 00:38:01,900 485 comentários... 715 00:38:01,901 --> 00:38:03,201 Não posso olhar... 716 00:38:03,202 --> 00:38:05,200 Olhe. 717 00:38:05,201 --> 00:38:08,700 484 deles são positivos. 718 00:38:08,701 --> 00:38:12,800 Um deles estava desapontado pois achou que era sobre carro. 719 00:38:14,600 --> 00:38:16,900 Não acredito que fez isso por mim. 720 00:38:17,900 --> 00:38:19,500 Por quê? 721 00:38:19,501 --> 00:38:21,300 Porque eu acredito em você. 722 00:38:21,301 --> 00:38:23,177 E no que você pode se tornar. 723 00:38:23,800 --> 00:38:26,550 Agora estranhos acreditam em você também. 724 00:38:27,200 --> 00:38:30,650 Só precisa achar seu caminho para LA, e fazer o que sabe. 725 00:38:30,651 --> 00:38:34,200 É hora disso deixar de ser um sonho e se tornar realidade. 726 00:38:34,201 --> 00:38:36,800 Eles querem comprar seu CD. 727 00:38:36,801 --> 00:38:38,200 Eu também. 728 00:38:38,201 --> 00:38:40,100 Você não é o leite, querida... 729 00:38:41,600 --> 00:38:43,700 Você é o creme no topo. 730 00:38:51,660 --> 00:38:56,450 Peituda, palavras não descrevem quão desapontada estou com você, 731 00:38:56,451 --> 00:38:59,000 E a pobre Brittany... Seu desgosto está limitado 732 00:38:59,001 --> 00:39:02,533 apenas pelo cérebro de criança dela. 733 00:39:02,534 --> 00:39:04,247 Posso te mostrar a ressonância. 734 00:39:04,248 --> 00:39:06,496 Não é só o vídeo erótico. 735 00:39:06,497 --> 00:39:09,450 Tem desses por todos os lados hoje em dia. 736 00:39:09,451 --> 00:39:13,000 Eu fiz um com Oliver North. 737 00:39:13,001 --> 00:39:16,991 Não ficou muito popular pois o liberamos em Betamax. 738 00:39:16,992 --> 00:39:18,876 Acho que Cheney ainda tem uma cópia. 739 00:39:18,877 --> 00:39:21,430 O que é desapontante não é você querer ser famosa, 740 00:39:21,431 --> 00:39:23,396 é que não se importa com como chegará lá. 741 00:39:23,397 --> 00:39:27,400 Vejo isso agora. Estou envergonhada, fui imatura. 742 00:39:27,401 --> 00:39:29,600 Quero fazer algo da minha vida. 743 00:39:29,601 --> 00:39:32,400 Quero fazer algo substancial com ela. 744 00:39:32,401 --> 00:39:34,600 Sim, eu quero ir para faculdade. 745 00:39:34,601 --> 00:39:37,000 Estou um passo a sua frente, Srt.ª Peitos. 746 00:39:37,001 --> 00:39:38,305 O que é isso? 747 00:39:38,306 --> 00:39:40,100 É uma carta de aceitação. 748 00:39:40,101 --> 00:39:42,638 Recebeu bolsa integral na Universidade de Louisville. 749 00:39:42,639 --> 00:39:44,500 -Em Louisville. -É o melhor programa 750 00:39:44,501 --> 00:39:45,970 de líderes de torcida do país. 751 00:39:45,971 --> 00:39:47,650 E você tem bolsa integral. 752 00:39:47,651 --> 00:39:50,561 Sei que não quer ser líder de torcida para o resto da vida. 753 00:39:50,562 --> 00:39:53,223 Mas isso já é meio caminho andado. 754 00:39:53,224 --> 00:39:57,700 Pode estudar Administração, abrir um carrinho de Tacos. 755 00:39:57,701 --> 00:39:59,990 Ainda estou confusa sobre sua etnicidade. 756 00:40:00,600 --> 00:40:02,999 Não sei o que dizer. 757 00:40:03,000 --> 00:40:04,350 Obrigada. 758 00:40:04,351 --> 00:40:06,205 Não me agradeça. Foi ideia da Brittany. 759 00:40:06,206 --> 00:40:08,500 Ela tem uma ideia a cada dois anos, 760 00:40:08,501 --> 00:40:11,000 para nossa sorte, essa foi boa. 761 00:40:11,001 --> 00:40:12,400 Obrigada. 762 00:40:13,650 --> 00:40:16,800 Não sei ainda se isso é o melhor para mim, 763 00:40:16,801 --> 00:40:21,400 mas só de saber que acredita tanto assim em mim... 764 00:40:23,300 --> 00:40:24,923 Eu te amo muito. 765 00:40:26,200 --> 00:40:28,000 Também te amo. 766 00:40:30,908 --> 00:40:33,049 Quem ganhou Sr. Schue? Quem ganhou o terno? 767 00:40:33,050 --> 00:40:34,912 Bem, deixei isso com a Sue. 768 00:40:34,913 --> 00:40:38,393 Se há algo que gosto mais que torturar vocês, idiotas, 769 00:40:38,394 --> 00:40:41,638 é presentear vocês por serem menos preguiçosos e idiotas. 770 00:40:41,639 --> 00:40:43,900 Os ganhadores por favor, entrem. 771 00:40:46,800 --> 00:40:50,300 Mesmo sendo poliéster, me sinto o máximo nisso. 772 00:40:50,301 --> 00:40:52,800 E agora? O que quer fazer? 773 00:40:52,801 --> 00:40:54,800 -Sabe o que quero fazer? -O quê? 774 00:40:54,801 --> 00:40:57,899 -Sabem o que quero fazer? -O quê? 775 00:40:57,900 --> 00:40:59,248 Desfilar... 776 00:41:11,393 --> 00:41:14,495 Well, you can tell by the way I use my walk 777 00:41:14,496 --> 00:41:16,900 I'm a woman's man, no time to talk 778 00:41:16,901 --> 00:41:19,050 Music loud and women warm 779 00:41:19,051 --> 00:41:21,550 I've been kicked around since I was born 780 00:41:21,551 --> 00:41:23,777 And now it's all right, that's okay 781 00:41:23,778 --> 00:41:26,154 And you may look the other way 782 00:41:26,155 --> 00:41:28,441 But we can try to understand 783 00:41:28,442 --> 00:41:30,777 The New York Times' effect on man 784 00:41:30,778 --> 00:41:33,203 Whether you're a brother or whether you're a mother 785 00:41:33,204 --> 00:41:35,582 You're stayin' alive, stayin' alive 786 00:41:35,583 --> 00:41:37,860 Feel the city breakin' and everybody shakin 787 00:41:37,861 --> 00:41:39,912 You're stayin' alive, stayin' alive 788 00:41:42,376 --> 00:41:44,704 You're stayin' alive, stayin' alive 789 00:41:47,013 --> 00:41:50,030 Stayin' alive... 790 00:41:55,518 --> 00:41:57,441 when you walk 791 00:41:59,924 --> 00:42:03,235 Well, now I get low and I get high 792 00:42:03,236 --> 00:42:05,225 And if I can't get either, I really try 793 00:42:05,226 --> 00:42:07,792 Got the wings of heaven on my shoes 794 00:42:07,793 --> 00:42:10,255 I'm a dancing man and I just can't lose 795 00:42:10,256 --> 00:42:12,420 You know it's all right, it's okay 796 00:42:12,421 --> 00:42:14,592 I'll live to see another day 797 00:42:14,593 --> 00:42:19,393 We can try to understand The New York Times' effect on man 798 00:42:19,394 --> 00:42:21,745 Whether you're a brother or whether you're a mother 799 00:42:21,746 --> 00:42:24,118 You're stayin' alive, stayin' alive 800 00:42:24,119 --> 00:42:26,526 Feel the city breakin' and everybody shakin 801 00:42:26,527 --> 00:42:28,911 You're stayin' alive, stayin' alive 802 00:42:31,212 --> 00:42:33,392 You're stayin' alive, stayin' alive 803 00:42:35,821 --> 00:42:38,672 You're stayin' alive 804 00:42:49,957 --> 00:42:52,253 Life going nowhere 805 00:42:52,254 --> 00:42:54,214 Somebody help me 806 00:42:54,215 --> 00:42:57,292 Somebody help me 807 00:43:01,753 --> 00:43:03,559 Life going nowhere 808 00:43:04,537 --> 00:43:06,587 Somebody help me 809 00:43:07,585 --> 00:43:10,621 You're stayin' alive 810 00:43:16,272 --> 00:43:18,890 @DarkLegendas www.darksite.tv