1 00:00:00,083 --> 00:00:01,987 Isso foi o que perdeu em Glee: 2 00:00:01,988 --> 00:00:03,419 Sue está grávida, e é loucura. 3 00:00:03,420 --> 00:00:06,141 Congelei meus óvulos nos anos 70. 4 00:00:06,142 --> 00:00:08,605 E não dirá quem é o pai, mas insiste que é famoso. 5 00:00:08,606 --> 00:00:10,881 Rachel e Finn casariam depois dos Regionais, 6 00:00:10,882 --> 00:00:13,544 o Nova Direções venceu os Rouxinóis e o grupo madrigal 7 00:00:13,545 --> 00:00:15,319 que deixou todos desconfortáveis. 8 00:00:15,320 --> 00:00:17,081 E Sebastian, se desculpou com Blaine. 9 00:00:17,082 --> 00:00:19,009 A vida é curta para cegar as pessoas. 10 00:00:19,010 --> 00:00:21,107 Quinn acha Rachel e Finn jovens para casar, 11 00:00:21,108 --> 00:00:22,409 e não foi ao casamento. 12 00:00:22,410 --> 00:00:24,093 Me deixa triste, adoraria te ver 13 00:00:24,094 --> 00:00:25,706 no vestido de dama, Quinn. 14 00:00:25,707 --> 00:00:27,646 Mas mudou de ideia e foi mandar um SMS 15 00:00:27,647 --> 00:00:30,534 enquanto dirigia, e seu carro foi atingido por um caminhão, 16 00:00:30,535 --> 00:00:32,162 Foi isso que perdeu em Glee! 17 00:00:34,567 --> 00:00:37,038 Você acha que se a Quinn não tivesse se acidentado, 18 00:00:37,039 --> 00:00:40,662 -ainda teríamos nos casado? -Com certeza! 19 00:00:40,663 --> 00:00:42,267 Digo, estou feliz por esperarmos. 20 00:00:42,268 --> 00:00:44,882 Agora não precisa ser às pressas. 21 00:00:44,883 --> 00:00:47,445 Já que os Nacionais serão em Chicago esse ano 22 00:00:47,446 --> 00:00:50,089 deveríamos nos casar em algum lugar especial. 23 00:00:50,090 --> 00:00:52,333 Como no estádio de baseball dos Wrigley. 24 00:00:52,334 --> 00:00:54,610 -Ou outro lugar. -Não é isso, é a Quinn. 25 00:00:54,611 --> 00:00:58,589 -Não paro de pensar nela. Ela... -Está atrás de você. 26 00:01:05,130 --> 00:01:07,966 Oi, Quinn! Sentimos muito a sua falta. 27 00:01:07,967 --> 00:01:09,550 Não, pare. 28 00:01:09,551 --> 00:01:12,331 Eu poderia ter virado uma dessas páginas assustadoras 29 00:01:12,332 --> 00:01:15,683 no livro do ano, mas graças a Deus, estou aqui. 30 00:01:16,975 --> 00:01:18,925 Acredite ou não... 31 00:01:18,926 --> 00:01:21,120 Esse é o dia mais feliz da minha vida. 32 00:01:22,030 --> 00:01:24,886 Vamos, Artie. Um racha até o auditório. 33 00:01:29,621 --> 00:01:32,114 You could never know what it's like 34 00:01:32,115 --> 00:01:34,658 Your blood like winter freezes just like ice 35 00:01:34,659 --> 00:01:37,294 And there's a cold lonely light that shines from you 36 00:01:37,295 --> 00:01:39,476 You'll wind up like the wreck you hide 37 00:01:39,477 --> 00:01:43,083 Behind that mask you use 38 00:01:43,084 --> 00:01:45,302 And did you think this fool could never win? 39 00:01:45,303 --> 00:01:48,172 Well, look at me, I'm coming back again 40 00:01:48,173 --> 00:01:50,507 I got a taste of love in a simple way 41 00:01:50,508 --> 00:01:52,830 And if you need to know, while I'm still standing 42 00:01:52,831 --> 00:01:56,063 You just fade away 43 00:01:56,064 --> 00:01:57,964 Don't you know I'm still standing 44 00:01:57,965 --> 00:02:00,300 Better than I ever did 45 00:02:00,301 --> 00:02:03,303 Looking like a true survivor 46 00:02:03,304 --> 00:02:05,651 Feeling like a little kid 47 00:02:06,574 --> 00:02:08,810 I'm still standing 48 00:02:08,811 --> 00:02:11,478 After all this time 49 00:02:11,479 --> 00:02:14,115 Picking up the pieces of my life 50 00:02:14,116 --> 00:02:16,250 Without you on my mind 51 00:02:16,251 --> 00:02:18,819 I'm still standing 52 00:02:18,820 --> 00:02:20,865 Yeah, yeah, yeah 53 00:02:21,589 --> 00:02:24,124 I'm still standing 54 00:02:24,125 --> 00:02:26,010 Yeah, yeah, yeah 55 00:02:27,929 --> 00:02:30,765 Once I never could hope to win 56 00:02:30,766 --> 00:02:33,358 You started down the road leaving me again 57 00:02:33,359 --> 00:02:36,002 The threats you made were meant to cut me down 58 00:02:36,003 --> 00:02:38,307 And if our love was just a circus 59 00:02:38,308 --> 00:02:40,441 You'd be a clown by now 60 00:02:40,442 --> 00:02:43,684 Don't you know I'm still standing 61 00:02:43,685 --> 00:02:46,146 Better than I ever did 62 00:02:46,147 --> 00:02:49,015 Looking like a true survivor 63 00:02:49,016 --> 00:02:51,685 Feeling like a little kid 64 00:02:51,686 --> 00:02:54,371 I'm still standing 65 00:02:54,372 --> 00:02:57,041 After all this time 66 00:02:57,042 --> 00:02:59,043 Picking up the pieces of my life 67 00:02:59,044 --> 00:03:01,795 Without you on my mind 68 00:03:01,796 --> 00:03:03,881 I'm still standing 69 00:03:03,882 --> 00:03:06,207 Yeah, yeah, yeah 70 00:03:07,635 --> 00:03:09,837 I'm still standing 71 00:03:09,838 --> 00:03:11,755 Yeah, yeah, yeah Ainda estou de pé 72 00:03:11,756 --> 00:03:14,805 I'm still standing I'm still standing 73 00:03:17,595 --> 00:03:19,847 Uma lição para sua aula, Sr. Schue. 74 00:03:19,848 --> 00:03:22,716 Não digite e dirija. Nunca. 75 00:03:22,717 --> 00:03:24,582 Foi a coisa mais estúpida que já fiz. 76 00:03:24,583 --> 00:03:27,205 Além de dormir com o Puck. 77 00:03:27,206 --> 00:03:30,224 Há vários boatos rolando por aí, então vamos esclarecer. 78 00:03:30,225 --> 00:03:33,451 Primeiro, meu encanamento ainda funciona, o que é ótimo. 79 00:03:33,452 --> 00:03:36,080 Mas a coluna foi comprimida devido ao acidente, 80 00:03:36,081 --> 00:03:38,782 e significa que não posso mover pés ou pernas. 81 00:03:38,783 --> 00:03:42,202 Mas a notícia boa é que a sensibilidade está voltando, 82 00:03:42,203 --> 00:03:45,589 então com muita fisioterapia, e suas orações, 83 00:03:45,590 --> 00:03:47,863 Tenho uma boa chance de recuperação total. 84 00:03:47,864 --> 00:03:49,450 Então, sem lágrimas. 85 00:03:49,451 --> 00:03:51,795 Foi para você, Tina. 86 00:03:51,796 --> 00:03:54,050 E peço desculpas pela apresentação. 87 00:03:54,051 --> 00:03:56,703 Meus movimentos não são tão suaves quanto os do Artie. 88 00:03:56,704 --> 00:03:58,756 Com prática, eles serão. 89 00:04:01,589 --> 00:04:05,642 Prometo que quando formos para as Nacionais, 90 00:04:05,643 --> 00:04:09,813 sairei dessa cadeira, e dançarei naquele palco. 91 00:04:09,814 --> 00:04:11,354 Certo. 92 00:04:18,936 --> 00:04:20,836 DarkSide True Darkness Never Ends 93 00:04:20,837 --> 00:04:24,328 @tamisson | Iago | Thyta | Myke Netto | Hatter | Gabs | MeL 94 00:04:24,329 --> 00:04:26,130 Me desculpe, eu... 95 00:04:26,131 --> 00:04:28,916 Acho que não entendi o que você me disse. 96 00:04:28,917 --> 00:04:31,883 Estou fazendo a técnica de natação Roz Washington 97 00:04:31,884 --> 00:04:33,814 co-capitã das Cherrios! 98 00:04:33,815 --> 00:04:36,423 Como pode fazer isso comigo? 99 00:04:36,424 --> 00:04:38,342 Acho que essa posso responder. 100 00:04:38,343 --> 00:04:41,562 No sábado as Cheerios! tinham campeonato regional. 101 00:04:41,563 --> 00:04:44,972 Você atrasou 15 minutos. Isso é inaceitável. 102 00:04:44,973 --> 00:04:46,439 Tive uma consulta médica. 103 00:04:46,440 --> 00:04:49,809 Eu sei. O médico acendeu uma lanterna na sua vagina 104 00:04:49,810 --> 00:04:51,572 para tirar todos os morcegos. 105 00:04:51,573 --> 00:04:54,051 Entendo que manter morcegos fora do seu útero 106 00:04:54,052 --> 00:04:57,399 é importante para poder ter bebê quando se é mais velha que Deus. 107 00:04:57,400 --> 00:05:01,131 Mas não há como vencer o campeonato nacional. 108 00:05:01,132 --> 00:05:03,867 Sue, a amável e talentosa medalhista de bronze 109 00:05:03,868 --> 00:05:05,652 Roz Washington tem razão. 110 00:05:05,653 --> 00:05:08,672 Precisamos do dinheiro. E patrocínios que só 111 00:05:08,673 --> 00:05:11,093 um campeonato nacional pode trazer para a escola, 112 00:05:11,094 --> 00:05:13,844 e sua condição está comprometendo seu trabalho. 113 00:05:13,845 --> 00:05:16,041 Está decidido. Minha palavra é lei. 114 00:05:16,042 --> 00:05:18,966 -Isso não fica assim! -Fica sim. 115 00:05:18,967 --> 00:05:21,033 E sabe o que mais ficará assim? 116 00:05:21,034 --> 00:05:25,827 O seu feto adulto que quando sair do seu útero, 117 00:05:25,828 --> 00:05:28,134 chegará atrasado para a firma de advocacia, 118 00:05:28,135 --> 00:05:29,517 onde foi promovido a sócio. 119 00:05:29,518 --> 00:05:32,766 Então, pegue seu Centrum, e sua bunda velha, 120 00:05:32,767 --> 00:05:35,983 e encontre um sonho novo. 121 00:05:42,857 --> 00:05:46,335 E se eu te garantir um campeonato nacional? 122 00:05:46,336 --> 00:05:48,219 -E como você fará isso? -O Clube Glee. 123 00:05:48,220 --> 00:05:52,757 Vencendo o Nacional, a escola ganha um prêmio de US$10.000. 124 00:05:52,758 --> 00:05:56,952 Te arranjo esse dinheiro, e treino as líderes sozinha. 125 00:05:57,722 --> 00:06:00,853 Cinco, seis, sete, oito! 126 00:06:07,348 --> 00:06:09,683 Pare! Por favor, pare! 127 00:06:09,684 --> 00:06:12,102 Isso é uma vergonha. 128 00:06:12,103 --> 00:06:14,778 Ei, Mercedes. Para quem está escrevendo? 129 00:06:14,779 --> 00:06:18,010 Para ninguém, estou doando para a campanha do Obam... 130 00:06:19,062 --> 00:06:20,550 Meu android! 131 00:06:20,551 --> 00:06:23,302 Novidades! Agendei o passeio no museu Railroad na sexta, 132 00:06:23,303 --> 00:06:25,745 então, teremos um "Dia de matar aula" ótimo. 133 00:06:25,746 --> 00:06:27,386 -O que faz aqui? -Ceroulas da avó! 134 00:06:27,387 --> 00:06:28,710 Vou assumindo o treinamento. 135 00:06:28,711 --> 00:06:30,412 Por que quer assumir o treinamento? 136 00:06:30,413 --> 00:06:32,854 Porque quero te ajudar a vencer o Nacional. 137 00:06:32,855 --> 00:06:36,209 Sou uma campeã e posso colocar aqueles balofos em forma. 138 00:06:36,210 --> 00:06:38,371 Estão fora de forma, sempre atrasados, 139 00:06:38,372 --> 00:06:40,295 e quando não estão ocupados digitando, 140 00:06:40,296 --> 00:06:43,210 reclamam da coreografia e são preguiçosos para aprender. 141 00:06:43,211 --> 00:06:45,786 Não são nada mais que um bando de bruxas atrasadas. 142 00:06:45,787 --> 00:06:48,431 Narcisistas, calças cheias de celulites 143 00:06:48,432 --> 00:06:50,497 que irão se apunhalar pelas costas 144 00:06:50,498 --> 00:06:52,110 por um solo, em uma competição 145 00:06:52,111 --> 00:06:55,583 com um apresentador de filmes de terror da madrugada. 146 00:06:55,584 --> 00:06:57,859 -Bem, esses dias acabaram. -Sue? 147 00:06:57,860 --> 00:06:59,823 Precisamos conversar sobre o treinamento. 148 00:06:59,824 --> 00:06:59,999 Você quer dizer meu golpe épico em cima da apatia 149 00:07:00,000 --> 00:07:02,100 Como acabei com o Clube Glee 150 00:07:02,101 --> 00:07:04,900 por sua apatia e falta de profissionalismo? 151 00:07:04,901 --> 00:07:07,750 As crianças disseram que está abusiva, 152 00:07:07,751 --> 00:07:09,051 mais do que antes. 153 00:07:09,052 --> 00:07:10,910 Recebi esse e-mail do Kurt. 154 00:07:10,911 --> 00:07:12,400 "Sr. Schue, nos salve! 155 00:07:12,401 --> 00:07:14,100 Sue é mais cruel que Tabatha!" 156 00:07:14,101 --> 00:07:17,600 Primeiro, não sei quem é essa que o Porcelena falou. 157 00:07:17,601 --> 00:07:19,730 Deve ser algo gay. 158 00:07:19,731 --> 00:07:22,800 Segundo, pela cena patética que acabei de ver, 159 00:07:22,801 --> 00:07:26,125 As vitórias do Clube Glee já eram. 160 00:07:26,126 --> 00:07:29,262 Contra o Adrenalina Vocal? Nas Nacionais? 161 00:07:29,263 --> 00:07:30,847 Serão cordeirinhos para o abate. 162 00:07:30,848 --> 00:07:33,400 Porque está resistindo à minha ajuda, William? 163 00:07:33,401 --> 00:07:37,854 Devemos inspirar e encorajar, não humilhá-los e esmagá-los. 164 00:07:37,855 --> 00:07:40,500 Não entendo. Parece que você virou a página. 165 00:07:40,501 --> 00:07:43,359 William, estou perto do fim do primeiro trimestre. 166 00:07:43,360 --> 00:07:47,850 Estou altamente hormonal e tendo mudanças imprevisíveis de humor. 167 00:07:47,851 --> 00:07:50,583 Pare de tentar entender meus atos. 168 00:07:50,584 --> 00:07:53,400 Talvez deveria ir a um médico e ajustar seu remédio. 169 00:07:53,401 --> 00:07:57,156 Irei essa semana, para confirmar o sexo da minha filha. 170 00:07:57,157 --> 00:08:02,200 Sue! Para a mãe, é a consulta mais importante. Irá com quem? 171 00:08:02,201 --> 00:08:05,748 A pessoa que me ajudará a criar o bebê, Barbara Gordon. Ninguém. 172 00:08:05,749 --> 00:08:09,100 Bom... Sue, não pode ir sozinha. 173 00:08:09,101 --> 00:08:11,700 Você precisa de um amigo lá, para dar suporte moral. 174 00:08:11,701 --> 00:08:14,800 Concordo. 175 00:08:14,801 --> 00:08:16,300 Iremos com você. 176 00:08:19,350 --> 00:08:22,065 Está tudo bem? Você parece preocupado. 177 00:08:22,066 --> 00:08:23,449 Meu irmão está na cidade. 178 00:08:23,450 --> 00:08:25,568 Ele virá me pegar para irmos almoçar. 179 00:08:25,569 --> 00:08:26,950 Blaine, que legal! 180 00:08:26,951 --> 00:08:29,250 Finalmente conhecerei seu irmão misterioso, 181 00:08:29,251 --> 00:08:30,690 do qual se recusa a falar. 182 00:08:30,691 --> 00:08:32,492 Estou louco para saber como ele é. 183 00:08:32,493 --> 00:08:35,500 Confie em mim, você já sabe como ele é. 184 00:08:35,501 --> 00:08:37,046 Blainie! 185 00:08:37,047 --> 00:08:38,650 -Oi, Coop! -Oi! 186 00:08:38,651 --> 00:08:40,950 -Como vai, parceiro? -Bem. Que bom te ver, cara. 187 00:08:40,951 --> 00:08:43,350 -Esse é seu namorado? -É, é ele mesmo. 188 00:08:43,351 --> 00:08:45,400 -Kurt, meu irmão. -Prazer em conhecê-lo. 189 00:08:45,401 --> 00:08:46,750 -Cooper Anderson. -Meu Deus! 190 00:08:46,751 --> 00:08:49,000 Você é o cara do comercial da creditofacil.com? 191 00:08:49,001 --> 00:08:50,301 Culpado! 192 00:08:50,302 --> 00:08:54,564 Saiba sua pontuação hoje no creditofacil.com 193 00:08:54,565 --> 00:08:56,566 Corte gastos. 194 00:08:56,567 --> 00:09:00,450 Amo aquele comercial! É o toque do meu celular! 195 00:09:00,451 --> 00:09:03,500 Sinto muito interrompê-los, mas quero te dizer 196 00:09:03,501 --> 00:09:06,550 que sou muito fã de seu trabalho. 197 00:09:06,551 --> 00:09:08,600 -Obrigado. -Pode autografar meu seio? 198 00:09:08,601 --> 00:09:10,000 Será um prazer. 199 00:09:10,001 --> 00:09:12,250 "Continue sonhando. 200 00:09:12,251 --> 00:09:14,050 -Do seu... -Do meu! 201 00:09:14,051 --> 00:09:16,953 Cooper Anderson". 202 00:09:16,954 --> 00:09:18,500 É uma grande honra. 203 00:09:18,501 --> 00:09:21,900 E se Alan Menken não te escrever um musical de conto de fadas 204 00:09:21,901 --> 00:09:23,850 neste momento, eu o acharei 205 00:09:23,851 --> 00:09:26,600 e baterei nele com um porrete. 206 00:09:26,601 --> 00:09:30,600 Porque você, senhor, é um príncipe da Disney. 207 00:09:34,200 --> 00:09:37,299 Deus, foi ótimo ter voltado ao Centro-Oeste. 208 00:09:37,300 --> 00:09:40,040 Meu comercial está de férias, então eu disse a meu agente 209 00:09:40,041 --> 00:09:42,700 que voltaria para casa, para conviver com o povo, 210 00:09:42,701 --> 00:09:44,300 pesquisar alguns personagens. 211 00:09:44,301 --> 00:09:47,326 Comerciais da próxima temporada terão personagens mais intensos 212 00:09:47,327 --> 00:09:50,500 e eu quero muito explorar minhas raízes. 213 00:09:50,501 --> 00:09:52,502 Seu irmão é o homem mais lindo da América. 214 00:09:52,503 --> 00:09:54,100 -Coop e eu vamos... -Com licença. 215 00:09:54,101 --> 00:09:56,500 Se eu puder lhe tirar dessas moças por um momento, 216 00:09:56,501 --> 00:09:59,200 quero perguntar uma coisa. 217 00:10:00,300 --> 00:10:02,200 É por isso... 218 00:10:02,201 --> 00:10:04,400 que nunca falei sobre meu irmão. 219 00:10:06,800 --> 00:10:09,400 Sabemos por que estamos aqui. Esperei 5 anos por isso. 220 00:10:09,401 --> 00:10:11,550 Quero ideias para o Dia de Matar Aula. Vai! 221 00:10:11,551 --> 00:10:13,180 Caça ao tesouro Gershwin/Sondheim. 222 00:10:13,181 --> 00:10:15,977 -Isso parece uma tortura. -Quero ideias boas, Kurt. 223 00:10:15,978 --> 00:10:17,650 Maratona de dança? Ritmo Louco... 224 00:10:17,651 --> 00:10:19,150 "Ritmo Louco 2011". 225 00:10:19,151 --> 00:10:20,700 E um pub crawl não alcoólico? 226 00:10:20,701 --> 00:10:23,100 É o dia dos formando matarem aula, não idosos. 227 00:10:23,101 --> 00:10:25,800 É primavera. Gostaria de ver algo dando à luz. 228 00:10:27,100 --> 00:10:29,000 Quinn, eu sinto muito. 229 00:10:29,900 --> 00:10:31,900 Era ao meu casamento que você estava indo 230 00:10:31,901 --> 00:10:35,900 quando se acidentou, respondendo meu SMS e agora... 231 00:10:35,901 --> 00:10:38,200 estamos aqui falando sobre esse dia, 232 00:10:38,201 --> 00:10:42,250 que deveria ser o mais incrível e inesquecível do ensino médio, 233 00:10:42,251 --> 00:10:46,549 e ignorando o fato de você estar nessa cadeira? 234 00:10:46,550 --> 00:10:48,200 Não está certo. 235 00:10:49,650 --> 00:10:51,455 Não está certo, não deveria ser assim. 236 00:10:51,456 --> 00:10:55,100 Talvez não devesse, mas é assim que é. 237 00:10:55,101 --> 00:10:58,450 Meu acidente, que não foi sua culpa, 238 00:10:58,451 --> 00:11:01,650 não me define nem arruinará nosso último ano. 239 00:11:01,651 --> 00:11:03,850 Falei sério na sala do coral. 240 00:11:03,851 --> 00:11:06,400 Não sucumbirei a isso, e nenhum de vocês deve. 241 00:11:06,401 --> 00:11:08,000 Está bem? Vem aqui. 242 00:11:14,100 --> 00:11:17,500 Vamos! 243 00:11:20,100 --> 00:11:23,500 Mataremos aula, como planejado. 244 00:11:23,501 --> 00:11:26,000 E acho que deveríamos ir ao Six Flags. 245 00:11:26,001 --> 00:11:27,900 A Srtª. Fabray escolheu sabiamente. 246 00:11:27,901 --> 00:11:30,000 Será o Six Flags. Reunião suspensa. 247 00:11:31,200 --> 00:11:33,350 Finn, pode ficar mais um segundo? 248 00:11:33,351 --> 00:11:36,900 O cara da Apple, o do Facebook. Abraham Lincoln. 249 00:11:36,901 --> 00:11:38,450 O que eles têm em comum conosco? 250 00:11:38,451 --> 00:11:40,350 Sei lá. Eram de corais? 251 00:11:40,351 --> 00:11:42,650 Nenhum deles levou a escola a sério, cara. 252 00:11:42,651 --> 00:11:45,850 Foram excluídos pelo mundo, até terem a Grande Ideia. 253 00:11:45,851 --> 00:11:47,750 Bingo! O resto é história! 254 00:11:47,751 --> 00:11:49,700 Tudo bem. Qual é sua Grande Ideia? 255 00:11:49,701 --> 00:11:52,200 Em Lima só há 22 piscinas. 256 00:11:52,201 --> 00:11:54,700 No sul da Califórnia há 800.000! 257 00:11:54,701 --> 00:11:56,200 Eu vi no Google. 258 00:11:56,201 --> 00:11:58,900 Depois da formatura, me mudarei para LA 259 00:11:58,901 --> 00:12:01,030 e expandirei meu negócio. 260 00:12:01,031 --> 00:12:02,917 E quero você como parceiro de negócios. 261 00:12:02,918 --> 00:12:06,000 Com seu cérebro e minha lábia, vou te dizer, arrasaremos. 262 00:12:06,001 --> 00:12:09,400 Cara, é uma honra ter pensado em mim nessa, mas... 263 00:12:09,401 --> 00:12:12,500 depois da formatura, vou à Nova Iorque com a Rachel. 264 00:12:12,501 --> 00:12:15,300 Certo. E se não fosse? 265 00:12:15,301 --> 00:12:17,500 Talvez ele não entre naquela escola chique 266 00:12:17,501 --> 00:12:19,300 -ou não se casem. -Casaremos. 267 00:12:19,301 --> 00:12:21,799 -Irá acontecer. -Tudo bem. 268 00:12:21,800 --> 00:12:23,600 Pode me fazer um favor? 269 00:12:23,601 --> 00:12:25,139 Sabe a loira da Rua Sycamore 270 00:12:25,140 --> 00:12:27,200 que corta a grama usando um top? 271 00:12:27,201 --> 00:12:29,811 -Srª. Tenninson. -Essa! A jacuzzi dela emperrou. 272 00:12:29,812 --> 00:12:31,946 Como você entende muito sobre motores, 273 00:12:31,947 --> 00:12:34,400 poderia dar uma olhada e me ajudar nessa. 274 00:12:34,401 --> 00:12:36,600 Tudo bem. Posso fazer isso. 275 00:12:36,601 --> 00:12:38,350 IDIOTAS PREGUIÇOSOS 276 00:12:38,351 --> 00:12:40,400 Idiotas preguiçosos, 277 00:12:40,401 --> 00:12:42,400 seu líder, Will Schuester, me informou 278 00:12:42,401 --> 00:12:45,293 que meus métodos de ensino são duros e extremos. 279 00:12:45,294 --> 00:12:48,850 Então decidi mostrar a vocês como um artista de verdade é 280 00:12:48,851 --> 00:12:52,100 e como ele age. Senhoras e gays, 281 00:12:52,101 --> 00:12:54,400 como meu presente para vocês, 282 00:12:54,401 --> 00:12:56,600 mesmo que não mereçam... 283 00:12:56,601 --> 00:12:58,910 Eu dou à vocês o famoso irmão da Porcelana... 284 00:12:58,911 --> 00:13:01,200 -Na verdade, é o meu irmão. -Cooper Anderson. 285 00:13:04,000 --> 00:13:05,900 Obrigado, Sue. 286 00:13:06,700 --> 00:13:08,600 -Namastê. -Tudo bem. 287 00:13:08,601 --> 00:13:11,400 Pessoal, há alguns anos eu estava sentado 288 00:13:11,401 --> 00:13:14,150 em uma sala triste e sem graça como essa 289 00:13:14,151 --> 00:13:15,451 e sonhos como os seus, 290 00:13:15,452 --> 00:13:17,600 que eu achava que não se realizariam. 291 00:13:17,601 --> 00:13:20,450 Mas querem saber? Eles se realizaram. 292 00:13:20,451 --> 00:13:23,100 Então, amanhã, com a insistência da Sue, 293 00:13:23,101 --> 00:13:27,000 darei uma mega aula de atuação para quem estiver interessado 294 00:13:27,001 --> 00:13:29,600 em ter sucesso, como eu. 295 00:13:29,601 --> 00:13:31,000 Fantástico! 296 00:13:31,900 --> 00:13:33,600 Cooper, não temos como agradecê-lo. 297 00:13:33,601 --> 00:13:36,850 É generoso de sua parte ceder seu tempo e seu conhecimento. 298 00:13:36,851 --> 00:13:39,700 É visível que os irmãos Anderson são muito talentosos, 299 00:13:39,701 --> 00:13:41,700 e creio que durante muitos feriados 300 00:13:41,701 --> 00:13:44,750 vocês faziam duetos ao piano. 301 00:13:44,751 --> 00:13:46,450 É engraçado ter mencionado isso, 302 00:13:46,451 --> 00:13:49,700 pois Blaine e eu éramos muito famosos no nosso bairro. 303 00:13:49,701 --> 00:13:52,300 -Não éramos. -Éramos famosos na vizinhança 304 00:13:52,301 --> 00:13:54,900 por nosso duelo de performances de Simon LeBon. 305 00:13:54,901 --> 00:13:57,300 Não, não, não. Não me faça fazer isso. 306 00:13:57,301 --> 00:13:59,600 Você precisa. Os dois são tão lindos e bons. 307 00:13:59,601 --> 00:14:01,319 Vamos lá, Blaine. O que me diz? 308 00:14:01,320 --> 00:14:03,321 Que tal um pouco de Duran Duran? Tudo bem? 309 00:14:04,723 --> 00:14:06,825 -Vamos. -Tudo bem. 310 00:14:09,170 --> 00:14:11,836 -É com você, Cooper. -Já está tirando o casaco. 311 00:14:15,334 --> 00:14:19,000 Darken the city, night is a wire 312 00:14:19,001 --> 00:14:22,206 Steam in the subway, Earth is afire 313 00:14:22,207 --> 00:14:26,878 Do, do, do-do-do, do-do-do do-do-do, do-do-do, do, do 314 00:14:29,381 --> 00:14:33,852 Woman, you want me, give me a sign 315 00:14:33,853 --> 00:14:36,447 And catch my breathing even closer behind 316 00:14:36,448 --> 00:14:41,576 Do, do, do-do-do, do-do-do do-do-do, do-do-do, do, do 317 00:14:44,429 --> 00:14:50,194 Her name is Rio and she dances on the sand 318 00:14:50,195 --> 00:14:52,086 Smell like I sound 319 00:14:52,087 --> 00:14:57,431 Just like that river twisting through a dusty land 320 00:14:57,432 --> 00:14:59,156 Straddle the line 321 00:14:59,157 --> 00:15:04,965 And when she shines, she really shows you all she can 322 00:15:04,966 --> 00:15:06,759 Mouth is alive 323 00:15:06,760 --> 00:15:11,756 Oh, Rio, oh, Rio, dance across the Rio Grande 324 00:15:16,433 --> 00:15:17,939 Hungry like the wolf 325 00:15:19,598 --> 00:15:21,531 Hungry like the wolf 326 00:15:22,368 --> 00:15:25,537 Hungry like the wolf 327 00:15:25,538 --> 00:15:27,104 Don't make a sound 328 00:15:27,105 --> 00:15:33,161 Her name is Rio, she don't need to understand 329 00:15:33,162 --> 00:15:34,779 Smell like I sound 330 00:15:34,780 --> 00:15:40,284 And I might find her if I'm looking like I can 331 00:15:40,285 --> 00:15:41,886 Straddle the line 332 00:15:41,887 --> 00:15:47,559 Oh, Rio, oh, Rio, hear them shout across the land 333 00:15:47,560 --> 00:15:49,143 Mouth is alive 334 00:15:49,144 --> 00:15:54,998 From mountains in the north down to the Rio Grande 335 00:15:54,999 --> 00:15:56,734 Burning the ground 336 00:15:56,735 --> 00:16:01,899 Her name is Rio, she don't need to understand 337 00:16:01,900 --> 00:16:03,632 Smell like I sound 338 00:16:03,633 --> 00:16:09,361 From mountains in the north, down to the Rio Grande 339 00:16:09,362 --> 00:16:10,935 Burning the ground 340 00:16:15,120 --> 00:16:17,099 Aplaudido de pé! 341 00:16:18,290 --> 00:16:21,158 Fui muito bem nessa apresentação. 342 00:16:25,556 --> 00:16:28,627 -Queria um pouco de queijo. -Qual parte da Escócia você é? 343 00:16:28,628 --> 00:16:31,146 Irlanda. Somos os Micks, eles são os Macs. 344 00:16:31,147 --> 00:16:33,179 -Vou dar suco grátis para vocês. -Viva. 345 00:16:33,180 --> 00:16:35,578 -Abençoada. -Por que faz isso? 346 00:16:35,579 --> 00:16:38,434 Industria de serviços é ótima para treinar novos sotaques. 347 00:16:38,435 --> 00:16:40,199 Evita seu instrumento de enferrujar. 348 00:16:40,200 --> 00:16:43,105 -Use tudo. -Irei. 349 00:16:43,106 --> 00:16:45,858 Bom trabalho com a música hoje. Muito bom. 350 00:16:45,859 --> 00:16:48,578 -Obrigado. -Desafinou um pouco em "Rio", 351 00:16:48,579 --> 00:16:50,380 e seus movimentos não tinham tema. 352 00:16:50,381 --> 00:16:55,000 -Meu tema era dança, acho. -Mas precisa se entregar. 353 00:16:55,001 --> 00:16:56,402 Stanislavsky disse: 354 00:16:56,403 --> 00:16:58,271 "Os dedos são os olhos do corpo," 355 00:16:58,272 --> 00:17:02,257 mas nunca mencionou que os dedos são os ouvidos. 356 00:17:02,258 --> 00:17:03,726 Você é inacreditável. 357 00:17:03,727 --> 00:17:05,578 -O que está fazendo? -O quê? 358 00:17:05,579 --> 00:17:08,314 Tudo que você faz é dizer onde estou errando. 359 00:17:08,315 --> 00:17:10,633 Nunca perde a oportunidade de me lembrar 360 00:17:10,634 --> 00:17:12,524 como sou horrível, em tudo. 361 00:17:13,203 --> 00:17:15,271 Não, não. Vamos lá, Blaine. 362 00:17:15,272 --> 00:17:17,291 Está sem balanço. 363 00:17:17,292 --> 00:17:20,743 Aprendi a andar há três anos. 364 00:17:20,744 --> 00:17:23,462 Se isso aconteceu, me desculpe. 365 00:17:23,463 --> 00:17:25,998 -Mais não me lembro disso. -É claro que não. 366 00:17:25,999 --> 00:17:28,580 Irmãozinho. 367 00:17:28,581 --> 00:17:30,636 Sei que tem diferença de idade entre nós, 368 00:17:30,637 --> 00:17:33,355 mas quero me aproximar de você. 369 00:17:33,356 --> 00:17:35,791 Quero te conhecer melhor. 370 00:17:35,792 --> 00:17:39,478 Tudo bem? Por isso estou aqui. 371 00:17:39,479 --> 00:17:43,682 -Não, adoraria isso. -Ótimo! Então você virá 372 00:17:43,683 --> 00:17:45,150 na minha aula Master amanhã? 373 00:17:45,151 --> 00:17:46,802 -Certo? -Sim, claro. 374 00:17:46,803 --> 00:17:48,120 -Ótimo. -Saúde. 375 00:17:48,121 --> 00:17:50,956 -O sotaque. -Tenha um bom dia. 376 00:17:52,738 --> 00:17:55,327 -Pronta? -Não sei. É muito íngreme. 377 00:17:55,328 --> 00:17:58,247 Na verdade é o acesso mais íngreme em Lima. 378 00:17:58,248 --> 00:18:00,499 Eu sei. Conquistei todos. 379 00:18:00,500 --> 00:18:02,785 Acho que vou pela frente da escola. 380 00:18:02,786 --> 00:18:05,254 Aquela rampa é boa e gentil. 381 00:18:05,255 --> 00:18:06,560 Quinn Fabray! 382 00:18:08,174 --> 00:18:10,209 Acredito em você. 383 00:18:14,264 --> 00:18:16,164 Agora venha. 384 00:18:16,165 --> 00:18:18,550 Prove que estou certo. Você consegue. 385 00:18:19,624 --> 00:18:21,953 -Não vou conseguir. -Vai sim. 386 00:18:23,172 --> 00:18:26,372 -Meus braços... -São de ferro! Vamos! 387 00:18:26,373 --> 00:18:29,261 -Você consegue! -Não são fortes como os seus. 388 00:18:29,262 --> 00:18:31,852 Incline para frente e empurre. 389 00:18:34,017 --> 00:18:35,749 Vamos. Está na metade. 390 00:18:35,750 --> 00:18:39,321 Você consegue! Empurre! Empurre! 391 00:18:39,322 --> 00:18:41,287 Isso é familiar. 392 00:18:42,009 --> 00:18:45,962 -É como ter um bebê. Vamos. -Você não saberia. 393 00:18:45,963 --> 00:18:49,115 Três, dois... 394 00:18:49,116 --> 00:18:51,606 Um... Zero. 395 00:18:51,607 --> 00:18:53,869 Você conseguiu! 396 00:18:53,870 --> 00:18:55,391 Meu Deus. 397 00:18:59,771 --> 00:19:01,643 Agora fique aqui. 398 00:19:01,644 --> 00:19:05,114 Diria que isso foi uma das coisas mais difíceis que já fiz. 399 00:19:05,115 --> 00:19:06,766 Até você ir ao Six Flags. 400 00:19:06,767 --> 00:19:10,019 Não quero ser estraga prazer, mais ir a um parque de diversões 401 00:19:10,020 --> 00:19:14,523 em uma cadeira de rodas sem adaptação, pode ser difícil. 402 00:19:14,524 --> 00:19:16,959 Artie, é o "Dia de Matar Aula". 403 00:19:16,960 --> 00:19:19,495 É o único "Dia de Matar Aula" que terei. 404 00:19:19,496 --> 00:19:23,398 Concordo, por isso que você virá comigo na quinta. 405 00:19:23,399 --> 00:19:27,003 Te prometo, será um dia incrível, inspirador, 406 00:19:27,004 --> 00:19:28,929 o melhor "Dia de Matar Aula". 407 00:19:31,625 --> 00:19:35,577 Bem-vindos a aula de atuação master de Cooper Anderson. 408 00:19:35,578 --> 00:19:36,997 Obrigado. Sim. 409 00:19:36,998 --> 00:19:39,806 Coloquem os cintos, crianças, coloquem seus cintos. 410 00:19:39,807 --> 00:19:43,936 Pois estou prestes a derramar um copo de: "Assim que se faz". 411 00:19:43,937 --> 00:19:45,321 Primeira coisa: 412 00:19:45,322 --> 00:19:47,889 Não vá para faculdade. É perda de tempo. 413 00:19:47,890 --> 00:19:50,459 Número dois: Não vá para Nova Iorque. 414 00:19:50,460 --> 00:19:53,262 Teatro é chato e Broadway está morta. 415 00:19:53,263 --> 00:19:55,284 Atores de verdade fazem filmes e TV, 416 00:19:55,285 --> 00:19:57,349 significa que Hollywood é onde acontece. 417 00:19:57,350 --> 00:19:58,651 Vamos falar de fotos. 418 00:19:58,652 --> 00:20:02,088 Sempre, sem falta, faça uma pose. 419 00:20:02,089 --> 00:20:03,773 De novo. 420 00:20:03,774 --> 00:20:05,407 e de novo. 421 00:20:05,408 --> 00:20:07,466 -E mais uma vez. -Sim! 422 00:20:07,467 --> 00:20:09,945 Sim, é dinâmico. Faça a pose, e pronto, 423 00:20:09,946 --> 00:20:11,697 conseguiu seu primeiro retorno. 424 00:20:11,698 --> 00:20:14,416 Agora tem que saber o que fazer. Seu pé está na porta. 425 00:20:14,417 --> 00:20:16,414 O que fará em seguida? Precisa descobrir, 426 00:20:16,415 --> 00:20:17,996 é uma comedia ou um drama? 427 00:20:17,997 --> 00:20:19,488 É difícil dizer, certo? 428 00:20:19,489 --> 00:20:21,574 Faça o que eu faço. Pergunte ao diretor. 429 00:20:21,575 --> 00:20:23,325 "A cena é comédia ou um drama?" 430 00:20:23,326 --> 00:20:25,711 Ele saberá que é um ator que não tem medo 431 00:20:25,712 --> 00:20:28,331 -de fazer perguntas difíceis. -Por que está anotando? 432 00:20:28,332 --> 00:20:30,315 Qual o segredo de uma cena dramática? 433 00:20:30,316 --> 00:20:32,868 -Encontrar emoção. -Conectar-se com o parceiro. 434 00:20:32,869 --> 00:20:34,303 Não, não e não. 435 00:20:34,304 --> 00:20:36,639 O segredo de uma cena dramática é apontar. 436 00:20:36,640 --> 00:20:39,108 Quando as pessoas estão emocionadas, 437 00:20:39,109 --> 00:20:40,444 elas apontam seus dedos. 438 00:20:40,445 --> 00:20:42,946 -E muito. -Isso não é verdade. 439 00:20:42,947 --> 00:20:44,764 Isso é um conselho terrível. 440 00:20:44,765 --> 00:20:47,334 Dá licença, pessoal. Me desculpe me desculpe, Blaine. 441 00:20:47,335 --> 00:20:49,918 Você é o amado porta-voz, internacional, 442 00:20:49,919 --> 00:20:52,807 de um site de empréstimos? 443 00:20:52,808 --> 00:20:54,707 Não achei que fosse. 444 00:20:54,708 --> 00:20:57,476 Vamos nos focar, tudo bem? Estou aqui para você. 445 00:20:57,477 --> 00:20:58,996 Normalmente não faço isso, 446 00:20:58,997 --> 00:21:01,597 mas como estudam com meu irmão e são tão legais, 447 00:21:01,598 --> 00:21:03,314 Vou dar um pouco do nível 2. 448 00:21:10,407 --> 00:21:13,008 O segredo para a grande atuação, 449 00:21:13,009 --> 00:21:14,643 grande atuação, 450 00:21:14,644 --> 00:21:18,614 é ignorar o que o outro ator estiver fazendo. 451 00:21:18,615 --> 00:21:21,617 Contato visual com o parceiro de cena é uma distração. 452 00:21:21,618 --> 00:21:23,651 Tento ignorá-los por completo. 453 00:21:23,652 --> 00:21:25,203 Às vezes eu uso fones de ouvido. 454 00:21:25,204 --> 00:21:28,212 Isso me impede de me distrair com o que está acontecendo 455 00:21:28,213 --> 00:21:31,010 e me foco em ótimas formas de atuação 456 00:21:31,011 --> 00:21:32,567 que planejei anteriormente. 457 00:21:32,568 --> 00:21:35,067 Como comer um sanduíche de rosbife, certo? 458 00:21:35,068 --> 00:21:37,340 Posso planejar outras opções com antecedência. 459 00:21:37,341 --> 00:21:38,987 Gritando com todas as forças! 460 00:21:38,988 --> 00:21:40,469 Porque sou muito intenso. 461 00:21:40,470 --> 00:21:42,584 E por tudo isso, me sinto muito intenso! 462 00:21:42,585 --> 00:21:44,109 Pois sou um ator intenso. 463 00:21:45,141 --> 00:21:47,759 Nicholas Cage, certo? 464 00:21:47,760 --> 00:21:50,511 Sim, sim. 465 00:21:50,512 --> 00:21:52,078 Bravo. 466 00:21:52,813 --> 00:21:55,524 Certo, pessoal. Não enlouqueçam 467 00:21:55,525 --> 00:21:59,779 mas eu trouxe "os lados", termo da industria, 468 00:21:59,780 --> 00:22:02,666 de um pequeno show no qual eu fiz uma audição 469 00:22:02,667 --> 00:22:04,253 Chamado: NCIS. 470 00:22:04,254 --> 00:22:05,694 O que isso significa? 471 00:22:05,695 --> 00:22:07,263 Minha avó ama este show! 472 00:22:07,898 --> 00:22:12,534 Agora, nesta cena, o agente Sciuto achou um cadáver. 473 00:22:12,535 --> 00:22:13,892 Quem sabe o que acontecerá? 474 00:22:13,893 --> 00:22:15,417 Não olhe um para o outro. Ação! 475 00:22:15,418 --> 00:22:18,468 Aqui está o que sabemos. Sargento Pembroke levou um tiro. 476 00:22:18,469 --> 00:22:20,973 Só não sabemos porque ele está de vestido. 477 00:22:20,974 --> 00:22:22,805 Há rumores de que ele era travesti. 478 00:22:22,806 --> 00:22:25,297 Blaine, repita sua fala, mas agora, aponte o dedo. 479 00:22:25,298 --> 00:22:27,824 É algo sério, um cara morto em um vestido. 480 00:22:27,825 --> 00:22:30,119 Não quero apontar, Coop. Acho meio estúpido. 481 00:22:30,120 --> 00:22:32,142 Bem, quando se sente mal, é um bom sinal. 482 00:22:32,143 --> 00:22:35,023 -Significa que está certo, cara. -Não sei, só sinto... 483 00:22:36,526 --> 00:22:40,062 Coop, você é meu irmão! Não pode me apoiar? 484 00:22:41,815 --> 00:22:43,803 Me desculpe, está falando comigo agora? 485 00:22:43,804 --> 00:22:46,535 Porque não posso dizer se está falando comigo 486 00:22:46,536 --> 00:22:48,676 se você não apontar o dedo. Certo? 487 00:22:48,677 --> 00:22:50,965 Esta é a primeira lição, pessoal. 488 00:22:50,966 --> 00:22:53,550 Cena, cena, cena. 489 00:22:53,551 --> 00:22:55,826 Bom trabalho, cara. Continuamos depois. 490 00:22:55,827 --> 00:22:59,160 Vamos fazer um pequeno exercício de atuação, 491 00:22:59,161 --> 00:23:01,683 que gosto de chamar "A Emoção Tornado." 492 00:23:01,684 --> 00:23:03,218 Levantem as mãos para o céu... 493 00:23:04,219 --> 00:23:07,056 O painel de controle está quebrado, Sr.ª Tennison. 494 00:23:07,057 --> 00:23:09,307 -Nada grave. -Você é um salva vidas. 495 00:23:09,308 --> 00:23:11,343 Noah disse que irão começar um negócio. 496 00:23:11,344 --> 00:23:13,027 Não, disse que estávamos pensando. 497 00:23:13,028 --> 00:23:15,011 Acho uma ótima ideia. 498 00:23:15,012 --> 00:23:18,100 Se precisarem de investimento, adoraria investir anonimamente. 499 00:23:18,101 --> 00:23:19,968 Ou bem presente. 500 00:23:24,757 --> 00:23:27,197 Na Califórnia ela é considerada feia. 501 00:23:29,078 --> 00:23:31,913 Cara, eu não vou para L.A. 502 00:23:31,914 --> 00:23:33,215 Fim da discussão. 503 00:23:33,216 --> 00:23:35,283 Deixe-me dizer isso, e não digo mais nada. 504 00:23:35,284 --> 00:23:38,153 Você diz que é esforço em equipe mas por que sempre cede? 505 00:23:38,154 --> 00:23:40,878 Talvez seja hora dela pensar em você. 506 00:23:40,879 --> 00:23:43,175 Não é como pedi-la para sacrificar a carreira. 507 00:23:43,176 --> 00:23:46,025 Você ouviu o irmão do Blaine. Los Angeles é o que há. 508 00:23:46,026 --> 00:23:48,814 Ela pode aparecer na TV, representar um papel, sei lá. 509 00:23:48,815 --> 00:23:50,165 E você pode atuar também. 510 00:23:50,166 --> 00:23:52,570 Ou ir à faculdade. Este pode ser seu trabalho. 511 00:23:52,571 --> 00:23:54,736 Você passa muito tempo pensando somente nela. 512 00:23:54,737 --> 00:23:57,405 Tire um tempo e pense em você. 513 00:24:00,139 --> 00:24:01,983 Mal consigo me concentrar. 514 00:24:01,984 --> 00:24:04,168 Só de pensar em ter um menino dentro de mim 515 00:24:04,169 --> 00:24:05,522 me dá mais náuseas. 516 00:24:05,523 --> 00:24:07,468 Talvez deva esperar para saber o sexo. 517 00:24:07,469 --> 00:24:09,279 Até que um menino não seria tão ruim. 518 00:24:09,280 --> 00:24:12,221 Eles são desprezíveis. Mijam em pé, são fracos, 519 00:24:12,222 --> 00:24:15,090 e quando irão me responder porque eles tem mamilos? 520 00:24:15,091 --> 00:24:20,095 Sue Sylvester. Por aqui, por favor. 521 00:24:22,315 --> 00:24:23,932 Me desculpe, este é o pai? 522 00:24:23,933 --> 00:24:28,654 Não, não. Deus não. Eles são meus amigos. 523 00:24:28,655 --> 00:24:30,356 Soa estranho saindo da minha boca. 524 00:24:30,357 --> 00:24:32,198 -Estão aqui para apoio moral? -Isso. 525 00:24:32,199 --> 00:24:34,509 O que tem a dizer, pode dizer na frente deles. 526 00:24:34,510 --> 00:24:35,961 Certo. 527 00:24:35,962 --> 00:24:37,963 Bem, olhando o resultado do seu exame, 528 00:24:37,964 --> 00:24:39,832 seu bebê é uma menina. 529 00:24:39,833 --> 00:24:43,085 -Isso! Uma menina! -Aqui vamos nós. 530 00:24:43,086 --> 00:24:45,035 Meus assentos sanitários serão poupados. 531 00:24:45,036 --> 00:24:46,454 No entanto... 532 00:24:47,507 --> 00:24:48,957 No entanto? 533 00:24:48,958 --> 00:24:52,937 Sua membrana amniótica está irregular. 534 00:24:55,810 --> 00:24:58,150 -Conheceu o George Clooney? -Ainda não. 535 00:24:58,151 --> 00:25:00,563 Mas já transei com a moça do seguro. 536 00:25:01,494 --> 00:25:03,005 Não seja uma estranha, certo? 537 00:25:03,006 --> 00:25:05,741 Siga-me no twitter. Twitte para mim. 538 00:25:06,858 --> 00:25:09,235 Pergunte-me porque estou tão feliz, baixinho. 539 00:25:09,236 --> 00:25:10,629 Não me chame assim. 540 00:25:10,630 --> 00:25:12,331 Minha vida mudou completamente. 541 00:25:12,332 --> 00:25:14,666 Tenho uma audição para um filme do Michael Bay. 542 00:25:14,667 --> 00:25:15,984 Isso é ótimo. 543 00:25:15,985 --> 00:25:17,652 Alô? Me ouviu? É Michael Bay. 544 00:25:17,653 --> 00:25:18,955 O filme está sem título, 545 00:25:18,956 --> 00:25:22,758 mas você sabe que é um código para Transformers 4. 546 00:25:22,759 --> 00:25:24,343 Você não está feliz por mim. 547 00:25:24,344 --> 00:25:25,644 Estou emocionado. 548 00:25:25,645 --> 00:25:28,463 Jeito estranho de demonstrar. Não vai morrer se sorrir. 549 00:25:28,464 --> 00:25:31,183 Não iria matá-lo se Kurt não escolhesse suas roupas. 550 00:25:31,184 --> 00:25:33,318 -Ele não escolhe. -Quase me enganou. 551 00:25:33,319 --> 00:25:35,436 Qual é? Vamos ter nosso "Dia de matar Aula". 552 00:25:35,437 --> 00:25:36,808 Pode me ajudar a ensaiar. 553 00:25:36,809 --> 00:25:39,308 É tudo sobre você, não é? 554 00:25:39,309 --> 00:25:42,311 Quer saber, irmãozão, estou cansado. 555 00:25:42,312 --> 00:25:44,279 E não vou aceitar mais. 556 00:25:46,650 --> 00:25:48,901 After all you put me through 557 00:25:48,902 --> 00:25:50,586 You think I'd despise you 558 00:25:50,587 --> 00:25:54,039 But in the end I want to thank you 559 00:25:54,040 --> 00:25:55,791 Cause you made me that much stronger 560 00:25:55,792 --> 00:25:58,126 Well, I thought I knew you 561 00:25:58,127 --> 00:26:00,913 Thinking that you were true 562 00:26:00,914 --> 00:26:03,916 Guess I, I couldn't trust, called your bluff 563 00:26:03,917 --> 00:26:05,918 Time is up 'cause I've had enough 564 00:26:05,919 --> 00:26:08,253 You were there by my side 565 00:26:08,254 --> 00:26:11,139 Always down for the ride 566 00:26:11,140 --> 00:26:13,875 But your joy ride just came down in flames 567 00:26:13,876 --> 00:26:16,762 'Cause your greed sold me out in shame, mm-hmm 568 00:26:16,763 --> 00:26:18,931 After all of the stealing and cheating 569 00:26:18,932 --> 00:26:22,901 You probably think that I hold resentment for you 570 00:26:22,902 --> 00:26:26,905 no, no, no, you're wrong 571 00:26:26,906 --> 00:26:29,724 Cause if it wasn't for all that you tried to do 572 00:26:29,725 --> 00:26:34,162 I wouldn't know just how capable I am to pull through 573 00:26:34,163 --> 00:26:36,581 So I want to say thank you 574 00:26:36,582 --> 00:26:39,234 Cause it makes me that much stronger 575 00:26:39,235 --> 00:26:41,586 Makes me work a little bit harder 576 00:26:41,587 --> 00:26:44,589 It makes me that much wiser 577 00:26:44,590 --> 00:26:46,959 So thanks for making me a fighter 578 00:26:46,960 --> 00:26:49,044 Made me learn a little bit faster 579 00:26:49,045 --> 00:26:52,097 Made my skin a little bit thicker 580 00:26:52,098 --> 00:26:54,800 Makes me that much smarter 581 00:26:54,801 --> 00:26:57,219 So thanks for making me a fighter 582 00:26:57,220 --> 00:27:00,188 How could this man I thought I knew 583 00:27:00,189 --> 00:27:02,808 Turn out to be unjust so cruel? 584 00:27:02,809 --> 00:27:05,277 Could only see the good in you 585 00:27:05,278 --> 00:27:07,595 Pretended not to see the truth 586 00:27:07,596 --> 00:27:10,899 You tried to hide your lies, disguise yourself 587 00:27:10,900 --> 00:27:12,868 through living in denial 588 00:27:12,869 --> 00:27:14,786 But in the end, you'll see 589 00:27:14,787 --> 00:27:17,456 You won't stop me 590 00:27:17,457 --> 00:27:20,409 I am a fighter and I I ain't gonna stop 591 00:27:20,410 --> 00:27:22,995 I ain't gonna stop 592 00:27:22,996 --> 00:27:24,713 There ain't no turning back 593 00:27:24,714 --> 00:27:27,916 I've had enough 594 00:27:27,917 --> 00:27:30,385 Makes me that much stronger 595 00:27:30,386 --> 00:27:33,255 Makes me work a little bit harder 596 00:27:33,256 --> 00:27:36,174 Makes me that much wiser 597 00:27:36,175 --> 00:27:38,460 Thanks for making me a fighter 598 00:27:38,461 --> 00:27:40,929 Makes me that much stronger 599 00:27:40,930 --> 00:27:43,398 Makes me work a little bit harder 600 00:27:43,399 --> 00:27:45,734 Makes me that much wiser 601 00:27:45,735 --> 00:27:47,903 So thanks for making me a fighter 602 00:27:47,904 --> 00:27:50,188 Made me learn a little bit faster 603 00:27:50,189 --> 00:27:53,025 Made my skin a little bit thicker 604 00:27:53,026 --> 00:27:55,827 Makes me that much smarter 605 00:27:55,828 --> 00:27:58,914 So thanks for making me a fighter 606 00:28:01,359 --> 00:28:02,864 -Ei, tome cuidado. -Desculpa. 607 00:28:02,865 --> 00:28:04,219 -Meus dedos. -Me desculpe. 608 00:28:04,220 --> 00:28:05,670 Ei. 609 00:28:05,671 --> 00:28:07,050 O que você estava fazendo? 610 00:28:07,051 --> 00:28:10,258 -Digitando enquanto anda. -Foi assim que eu comecei. 611 00:28:10,259 --> 00:28:11,894 -Eu quase nunca... -Pense nisso. 612 00:28:11,895 --> 00:28:14,662 Por sorte, o cara que bateu em mim enquanto eu digitava 613 00:28:14,663 --> 00:28:16,498 está bem. Mas, podia... 614 00:28:16,499 --> 00:28:18,851 -Certo. -Você realmente devia parar. 615 00:28:18,852 --> 00:28:20,218 Chega de mensagens, certo? 616 00:28:20,219 --> 00:28:22,915 Bem, ao não ser que eu esteja em aula, ou no banheiro, 617 00:28:22,916 --> 00:28:25,340 -cinema e afins. -Obrigada. 618 00:28:25,341 --> 00:28:26,674 O que está acontecendo? 619 00:28:26,675 --> 00:28:28,643 Que bom que você está aqui. 620 00:28:28,644 --> 00:28:31,930 Eu estava confirmando o "Dia de Matar Aula". 621 00:28:31,931 --> 00:28:34,016 -Estamos fora. -Por quê? 622 00:28:34,017 --> 00:28:39,037 Temos um super dia planejado no estilo Artie Abrams. 623 00:28:39,038 --> 00:28:40,355 Certo, Artie? 624 00:28:40,356 --> 00:28:41,956 Isso aí. 625 00:28:47,750 --> 00:28:50,524 Acha que só por estar respirando silenciosamente 626 00:28:50,525 --> 00:28:53,625 e fedendo à torradas de hoje pela manhã 627 00:28:53,626 --> 00:28:55,390 que você não está me interrompendo? 628 00:28:55,391 --> 00:28:57,559 O que você quer, Jackson? Desembucha. 629 00:28:57,560 --> 00:28:59,260 Eu soube sobre seu filho. 630 00:29:02,431 --> 00:29:04,649 -Soube? -Sim. 631 00:29:04,650 --> 00:29:07,402 Soube que vai ter uma menina. 632 00:29:07,403 --> 00:29:09,387 Sim. 633 00:29:09,388 --> 00:29:11,573 Igualzinha a você. Venha cá. 634 00:29:11,574 --> 00:29:15,193 Igualzinha a você. 635 00:29:15,194 --> 00:29:18,279 Droga, Treinadora. Não comece a soltar leite. 636 00:29:18,280 --> 00:29:20,915 Posso te dar uma dica? 637 00:29:20,916 --> 00:29:23,368 Claro. 638 00:29:23,369 --> 00:29:26,004 Tente melhorar sua paciência. 639 00:29:38,384 --> 00:29:40,268 Vai me dizer o que está fazendo aqui? 640 00:29:40,269 --> 00:29:42,069 Apenas me siga, é aqui em cima. 641 00:29:43,755 --> 00:29:45,223 O que é isso? 642 00:29:45,224 --> 00:29:47,559 Aqui que vamos "Matar aula". 643 00:29:47,560 --> 00:29:49,560 Ou, como eu gosto de chamar, CripSkip. 644 00:29:49,561 --> 00:29:51,129 Artie, o que está acontecendo? 645 00:29:51,130 --> 00:29:52,464 E aí, Mickey. 646 00:29:52,465 --> 00:29:53,960 Não estou pronta pra isso. 647 00:29:53,961 --> 00:29:56,034 Claro que está, confie em mim. 648 00:29:56,035 --> 00:29:58,436 Oh, we up, up, up for the glow show 649 00:29:58,437 --> 00:30:01,180 we down, down here on the ground 650 00:30:01,181 --> 00:30:03,660 we up, up, up, up above love 651 00:30:03,661 --> 00:30:05,924 we up, up, up through the clouds 652 00:30:05,925 --> 00:30:09,047 Yeah, we up, yeah, we up 653 00:30:12,618 --> 00:30:16,454 You're gonna find a way-ay 654 00:30:16,455 --> 00:30:19,641 Find a way-ay to be 655 00:30:21,527 --> 00:30:25,196 You're gonna get yourself aligned with your old man 656 00:30:25,197 --> 00:30:29,684 You're gonna get it free 657 00:30:29,685 --> 00:30:32,487 Cause it's the way-ay-ay now 658 00:30:32,488 --> 00:30:35,273 Way-ay-ay to see 659 00:30:37,976 --> 00:30:41,112 But it's inside and out with no doubt 660 00:30:41,948 --> 00:30:46,668 It's in everything 661 00:30:46,669 --> 00:30:48,620 Oh, we up, up, up for the glow show 662 00:30:48,621 --> 00:30:50,872 we down, down here on the ground 663 00:30:50,873 --> 00:30:53,124 we up, up, up, up above love 664 00:30:53,125 --> 00:30:55,343 we up, up, up through the clouds 665 00:30:55,344 --> 00:30:58,630 Yeah, we up, yeah, we up 666 00:30:58,631 --> 00:31:01,766 You're gonna find a way-ay 667 00:31:01,767 --> 00:31:03,551 Find a way-ay to be 668 00:31:06,171 --> 00:31:10,808 Hey, you're gonna get yourself aligned with your spine 669 00:31:10,809 --> 00:31:12,911 And you'll get it free 670 00:31:12,912 --> 00:31:14,612 And you'll get it free 671 00:31:14,613 --> 00:31:18,232 Cause it's the way-ay-ay now 672 00:31:18,233 --> 00:31:21,285 Way-ay-ay to see 673 00:31:23,572 --> 00:31:26,908 Well, in the moment, it comes and it goes 674 00:31:26,909 --> 00:31:32,163 Yeah, it's in everything 675 00:31:32,164 --> 00:31:34,031 Oh, we up, up, up for the glow show 676 00:31:34,032 --> 00:31:35,917 we down, down here on the ground 677 00:31:35,918 --> 00:31:37,552 we up, up, up, up above love 678 00:31:37,553 --> 00:31:40,204 we up, up, up through the clouds 679 00:31:40,205 --> 00:31:46,112 eah, we up, yeah, we up 680 00:31:55,605 --> 00:31:59,823 Yeah, we up, yeah, we up 681 00:32:09,952 --> 00:32:13,254 Obrigada. Foi um ótimo "Dia de matar aula". 682 00:32:13,255 --> 00:32:15,330 -Você estava certo. -Só queria te mostrar 683 00:32:15,331 --> 00:32:16,972 um grupo legal divertindo-se 684 00:32:16,973 --> 00:32:18,960 na mesma situação em que você está. 685 00:32:18,961 --> 00:32:21,044 É, mas não estou... 686 00:32:22,081 --> 00:32:23,766 Isso é temporário. 687 00:32:23,767 --> 00:32:25,916 O médico disse que é questão de tempo... 688 00:32:25,917 --> 00:32:27,852 Eu sei como você se sente. 689 00:32:27,853 --> 00:32:29,471 Mas não pode continuar negando... 690 00:32:29,472 --> 00:32:31,389 Não estou negando nada. 691 00:32:31,390 --> 00:32:32,724 Não somos iguais. 692 00:32:33,943 --> 00:32:36,110 Não sou como você, essa não é a minha vida. 693 00:32:36,111 --> 00:32:40,209 Eu vou para Yale, vou sair de Lima, e andando. 694 00:32:40,210 --> 00:32:41,699 E se você não conseguir? 695 00:32:41,700 --> 00:32:43,105 Quando vai parar de fingir 696 00:32:43,106 --> 00:32:45,069 que isso não está acontecendo com você? 697 00:32:54,682 --> 00:32:56,798 Talvez devesse pedir um armário mais baixo. 698 00:32:56,799 --> 00:32:58,977 Seria mais fácil. 699 00:32:58,978 --> 00:33:01,682 Não. Esse sempre foi meu armário e continuará sendo 700 00:33:01,683 --> 00:33:05,674 até eu cruzar a porta com meu chapéu, vestido e meu diploma. 701 00:33:05,675 --> 00:33:07,376 Tenho que ir para a aula. 702 00:33:07,377 --> 00:33:09,428 Posso ir com você? 703 00:33:09,429 --> 00:33:11,013 Estive rezando por você. 704 00:33:11,014 --> 00:33:14,483 Acho que ajudaria se Deus ouvisse de mais pessoas. 705 00:33:14,484 --> 00:33:18,218 Estive rezando para andar novamente, também. 706 00:33:18,219 --> 00:33:19,888 Mas eu não rezo para você andar. 707 00:33:19,889 --> 00:33:23,023 Peço a Deus para ajudar com sua jornada, seja qual for. 708 00:33:23,024 --> 00:33:27,063 Agradeço suas orações, de verdade. 709 00:33:27,064 --> 00:33:32,041 Mas quando termina de rezar, você pode levantar e andar. 710 00:33:34,337 --> 00:33:35,871 Desculpa. 711 00:33:36,719 --> 00:33:38,612 Vadia auto-obsecada. 712 00:33:38,613 --> 00:33:40,659 Está tudo bem. 713 00:33:42,262 --> 00:33:43,907 Sabe? 714 00:33:43,908 --> 00:33:46,694 Você é muito inspirador. 715 00:33:46,695 --> 00:33:49,718 E sinto que você está inspirando algumas pessoas que conheço. 716 00:33:49,719 --> 00:33:52,554 O que vai fazer depois da aula? 717 00:33:52,555 --> 00:33:56,953 Um aviso: na gloriosa história do treinamento, 718 00:33:56,954 --> 00:33:58,591 isso vai ser o mais difícil. 719 00:33:58,592 --> 00:34:00,159 Mas antes, Quinn tem a palavra. 720 00:34:00,160 --> 00:34:02,045 Convidei um amigo para se juntar a nós. 721 00:34:02,046 --> 00:34:03,794 -Do Dia dos Namorados. -Jesus. 722 00:34:03,795 --> 00:34:05,370 Ele tem uma ótima voz. 723 00:34:05,371 --> 00:34:07,060 Certo. 724 00:34:07,061 --> 00:34:08,940 Bem-vindo ao Nova Direções. 725 00:34:08,941 --> 00:34:11,017 Cara, você tem um galho no cabelo. 726 00:34:11,018 --> 00:34:12,603 Não, é sério. 727 00:34:12,604 --> 00:34:14,276 -Tudo bem. -Valeu. 728 00:34:14,277 --> 00:34:16,578 Vamos prestar muita atenção na técnica Sue. 729 00:34:17,464 --> 00:34:21,171 Primeiro, não me perguntem qual celebridade é o pai 730 00:34:21,172 --> 00:34:22,728 do meu filho. Por favor. 731 00:34:22,729 --> 00:34:25,004 Libero a informação quando fechar o contrato 732 00:34:25,005 --> 00:34:26,884 para meu livro e filme. 733 00:34:26,885 --> 00:34:31,274 Agora, fiquei sabendo que eu fui um pouco dura 734 00:34:31,275 --> 00:34:32,948 com alguns de vocês. 735 00:34:32,949 --> 00:34:34,706 Pensei estar sendo gentil. 736 00:34:34,707 --> 00:34:38,211 Por exemplo, eu não disse nada sobre a gigantesca 737 00:34:38,212 --> 00:34:41,539 tensão sexual entre Mercedes e o Stripper frito de Kentucky. 738 00:34:41,540 --> 00:34:44,846 Ou o triste fato de terem gastado milhões 739 00:34:44,847 --> 00:34:48,186 em um show de lasers apenas para o Saco de Areia dançar 740 00:34:48,187 --> 00:34:50,055 com o zelador noturno polinésio. 741 00:34:50,056 --> 00:34:51,636 Na verdade, ele é Porto Riquenho. 742 00:34:51,637 --> 00:34:54,468 Crianças, ser intensa está no meu DNA. 743 00:34:54,469 --> 00:34:57,766 Assim como está no DNA do Porcelana cagar gliter colorido. 744 00:34:57,767 --> 00:34:59,936 Mas admito que me comportei mal. 745 00:34:59,937 --> 00:35:01,799 Também me dei conta de algo. 746 00:35:01,800 --> 00:35:05,000 Estou aqui por duas importantes razões. 747 00:35:05,001 --> 00:35:08,400 Número 1: O Sr. Schue precisa de pelo menos um amigo adulto. 748 00:35:08,401 --> 00:35:09,701 E número 2: 749 00:35:09,702 --> 00:35:14,831 Espero que a milagrosa vida crescendo dentro de mim 750 00:35:14,832 --> 00:35:18,700 possa absorver um pouco de suas noções irritantes 751 00:35:18,701 --> 00:35:23,400 mas saudáveis, de otimismo e decência. 752 00:35:27,800 --> 00:35:29,350 Prometo ser mais legal 753 00:35:29,351 --> 00:35:31,850 se prometerem trabalhar duro 754 00:35:31,851 --> 00:35:35,200 até ganharem o troféu de 1º lugar em Chicago. 755 00:35:35,201 --> 00:35:39,100 Certo, seus bebezões, do começo. 756 00:35:39,101 --> 00:35:41,022 Cinco, seis, sete, oito! 757 00:35:43,334 --> 00:35:46,441 Olá. Sou Margaret Thatcher Dog. 758 00:35:46,442 --> 00:35:48,800 Meu relacionamento com a Rainha era AU! 759 00:35:50,039 --> 00:35:53,400 -Olha o que Finn ganhou no jogo. -Ele ganhou isto? 760 00:35:53,401 --> 00:35:55,856 Sim. Rachel o fez ficar ganhando pelúcias para ela, 761 00:35:55,857 --> 00:35:58,888 e, no fim do dia, depois dos 14 que ganhou, 762 00:35:58,889 --> 00:36:01,628 confisquei este para você. 763 00:36:01,629 --> 00:36:03,600 Já que você não quis ir com a gente. 764 00:36:03,601 --> 00:36:05,950 Eu estragaria o clima. 765 00:36:05,951 --> 00:36:09,700 Eu entendo, coisas familiares são difíceis. 766 00:36:09,701 --> 00:36:11,001 Sobretudo entre irmãos. 767 00:36:11,002 --> 00:36:12,750 Finn e eu nem somos irmãos de sangue 768 00:36:12,751 --> 00:36:15,400 e discordamos em quase tudo, 769 00:36:15,401 --> 00:36:17,988 mas amo o brutamontes. 770 00:36:17,989 --> 00:36:20,769 E, no fim do dia, estamos juntos. 771 00:36:20,770 --> 00:36:22,800 Você só tem um irmão, Blaine. 772 00:36:22,801 --> 00:36:25,060 -Não desista disso. -É ele quem está partindo. 773 00:36:25,061 --> 00:36:26,950 Grande audição, não ouviu falar? 774 00:36:26,951 --> 00:36:29,550 Na verdade, ele não foi ainda. 775 00:36:29,551 --> 00:36:32,117 Está no auditório esperando que vá conversar com ele. 776 00:36:32,118 --> 00:36:35,600 Já tentei conversar. Não funciona muito com ele. 777 00:36:36,758 --> 00:36:39,182 Talvez conversar não seja a resposta. 778 00:36:39,183 --> 00:36:41,300 Talvez precise mostrar à ele como se sente 779 00:36:41,301 --> 00:36:43,684 do melhor e mais honesto jeito que sabe. 780 00:36:56,706 --> 00:37:02,200 Now and then I think of when we were together 781 00:37:03,830 --> 00:37:09,830 Like when you said you felt so happy, you could die 782 00:37:11,721 --> 00:37:15,307 So when we found that we could not make sense 783 00:37:15,308 --> 00:37:18,694 Well, you said that we would still be friends 784 00:37:18,695 --> 00:37:24,600 But I'll admit that I was glad it was over 785 00:37:26,402 --> 00:37:30,072 But you didn't have to cut me off 786 00:37:30,073 --> 00:37:34,600 Make out like it never happened And that we were nothing 787 00:37:34,601 --> 00:37:37,300 And I don't even need your love 788 00:37:37,301 --> 00:37:39,100 But you treat me like a stranger 789 00:37:39,101 --> 00:37:41,631 And that feels so rough 790 00:37:41,632 --> 00:37:45,000 No, you didn't have to stoop so low 791 00:37:45,001 --> 00:37:47,200 Have your friends collect your records 792 00:37:47,201 --> 00:37:49,643 And then change your number 793 00:37:49,644 --> 00:37:52,400 Guess that I don't need that though 794 00:37:52,401 --> 00:37:56,700 Now you're just somebody that I used to know 795 00:38:00,169 --> 00:38:04,800 Now and then I think of all the times you screwed me over 796 00:38:07,320 --> 00:38:12,300 But had me believing it was always something that I'd done 797 00:38:15,400 --> 00:38:19,073 But I don't wanna live that way 798 00:38:19,074 --> 00:38:22,357 Reading into every word you say 799 00:38:22,358 --> 00:38:25,480 You said that you could let it go 800 00:38:25,481 --> 00:38:27,350 And I wouldn't catch you hung up 801 00:38:27,351 --> 00:38:30,350 On somebody that you used to know 802 00:38:30,351 --> 00:38:33,600 But you didn't have to cut me off 803 00:38:33,601 --> 00:38:37,816 Make out like it never happened And that we were nothing 804 00:38:37,817 --> 00:38:40,380 And I don't even need your love 805 00:38:40,381 --> 00:38:42,350 But you treat me like a stranger 806 00:38:42,351 --> 00:38:44,800 And that feels so rough 807 00:38:44,801 --> 00:38:48,900 No, you didn't have to stoop so low 808 00:38:48,901 --> 00:38:50,750 Have your friends collect your records 809 00:38:50,751 --> 00:38:52,900 And then change your number 810 00:38:52,901 --> 00:38:55,824 Guess that I don't need that though 811 00:38:55,825 --> 00:38:58,900 Now you're just somebody that I used to know 812 00:38:58,901 --> 00:39:00,900 Somebody 813 00:39:00,901 --> 00:39:02,700 That I used to know 814 00:39:02,701 --> 00:39:04,600 Somebody Now you're just somebody 815 00:39:04,601 --> 00:39:06,450 That I used to know 816 00:39:06,451 --> 00:39:08,400 Somebody 817 00:39:08,401 --> 00:39:09,950 That I used to know 818 00:39:09,951 --> 00:39:12,000 Somebody Now you're just somebody 819 00:39:12,001 --> 00:39:15,000 That I used to know 820 00:39:15,891 --> 00:39:17,700 I used to know 821 00:39:17,701 --> 00:39:20,900 Somebody 822 00:39:23,700 --> 00:39:25,800 Cantou como nunca. 823 00:39:26,600 --> 00:39:28,300 Sou muito duro com você. 824 00:39:28,301 --> 00:39:31,643 Esta semana, talvez, mais do que deveria. 825 00:39:31,644 --> 00:39:34,386 E preciso me desculpar por isso. 826 00:39:34,387 --> 00:39:37,000 Mas é só porque eu vejo... 827 00:39:37,001 --> 00:39:39,450 Sempre vi... 828 00:39:39,451 --> 00:39:42,203 Como você era incrivelmente talentoso. 829 00:39:42,204 --> 00:39:44,500 Quero que tenha todo o sucesso, Blaine. 830 00:39:44,501 --> 00:39:47,128 E terá. Você fará de tudo. 831 00:39:47,129 --> 00:39:50,000 Filmes, shows... 832 00:39:50,001 --> 00:39:52,300 Broadway. 833 00:39:52,301 --> 00:39:55,100 -Mesmo que esteja morta? -Você a ressuscitará. 834 00:39:55,101 --> 00:39:57,005 E quando eu estiver na plateia te vendo, 835 00:39:57,006 --> 00:39:59,600 quero poder dizer "É meu irmãozinho que está ali, 836 00:39:59,601 --> 00:40:02,200 eu o ajudei a chegar lá". 837 00:40:02,201 --> 00:40:04,100 Obrigado por dizer isso, Coop. 838 00:40:04,101 --> 00:40:06,650 Sei que está falando sério, pois... 839 00:40:06,651 --> 00:40:09,450 não estava apontando para mim ou... 840 00:40:09,451 --> 00:40:12,200 -Está bem. -falando alto 841 00:40:12,201 --> 00:40:14,200 para ser intenso. 842 00:40:15,200 --> 00:40:17,250 Estou feliz que pudemos cantar juntos 843 00:40:17,251 --> 00:40:19,100 uma última vez antes de partir 844 00:40:19,101 --> 00:40:20,850 para ser o Sr. Hollywood. 845 00:40:20,851 --> 00:40:23,999 Na verdade, minha audição foi cancelada. 846 00:40:24,000 --> 00:40:25,600 -O quê? -Não sei. 847 00:40:25,601 --> 00:40:28,600 Parece que Michael Bay decidiu ir em outra direção 848 00:40:28,601 --> 00:40:31,700 o que significa "Obrigado, mas achamos 849 00:40:31,701 --> 00:40:34,000 alguém melhor e/ou mais gostoso que você". 850 00:40:34,001 --> 00:40:36,000 Primeiro, você não sabe se é isso. 851 00:40:36,001 --> 00:40:39,300 E, segundo, que se dane Optimus Prime. 852 00:40:40,152 --> 00:40:42,130 Mesmo que não moremos na mesma cidade, 853 00:40:42,131 --> 00:40:44,500 e não nos vejamos sempre... 854 00:40:45,800 --> 00:40:48,200 não somos só irmãos, não é? 855 00:40:49,750 --> 00:40:51,600 Somos amigos também. 856 00:40:52,815 --> 00:40:57,400 É o que sempre quis que fôssemos, Coop. 857 00:41:02,900 --> 00:41:04,300 Espera um minuto, eu só... 858 00:41:04,301 --> 00:41:07,500 Quero lembrar desta emoção para usar numa cena um dia. 859 00:41:08,300 --> 00:41:11,700 -Você é ridículo. -Nunca se sabe. 860 00:41:11,701 --> 00:41:13,250 Quero ajudá-lo. 861 00:41:13,251 --> 00:41:14,950 Não quero que desista da audição. 862 00:41:14,951 --> 00:41:17,200 -Vamos, tenho uma ideia. -Aonde vai? 863 00:41:17,201 --> 00:41:19,750 Vamos fazer uma gravação. 864 00:41:19,751 --> 00:41:22,550 Para que Michael Bay veja o que é atuação de verdade. 865 00:41:22,551 --> 00:41:24,350 Apontando o dedo. Belo toque. 866 00:41:24,351 --> 00:41:26,250 Acreditei nisso. 867 00:41:26,251 --> 00:41:29,199 Por isso é a lição número 1. 868 00:41:29,200 --> 00:41:32,300 Oi. Como acha que fui nas aulas do Cooper? 869 00:41:32,301 --> 00:41:36,000 Fez parecer como se descobrisse cadáveres todos os dias. 870 00:41:36,001 --> 00:41:38,300 Se fosse para valer, teria o papel. 871 00:41:38,301 --> 00:41:41,100 A equipe da AADNI virá logo. 872 00:41:41,101 --> 00:41:43,700 Acho que estou pronta. 873 00:41:43,701 --> 00:41:46,000 Já pensou no que farei em Nova Iorque? 874 00:41:46,800 --> 00:41:50,000 Única coisa que sei é que vamos descobrir juntos. 875 00:41:50,001 --> 00:41:52,400 Isso é muito legal, mas... 876 00:41:52,401 --> 00:41:56,150 Sinto que preciso pensar seriamente no meu futuro. 877 00:41:56,151 --> 00:41:58,100 Já pensou na Califórnia? 878 00:41:58,101 --> 00:41:59,850 Não sei, sinto que... 879 00:41:59,851 --> 00:42:01,600 há tantas oportunidades lá para mim. 880 00:42:01,601 --> 00:42:05,100 E Puck tem planos de um negócio com limpeza de piscinas. 881 00:42:05,101 --> 00:42:07,300 Você poderia fazer audições 882 00:42:07,301 --> 00:42:09,302 e não teria que se preocupar com dinheiro, 883 00:42:09,303 --> 00:42:11,250 porque eu poderia te sustentar, 884 00:42:11,251 --> 00:42:13,900 -sabe, como seu marido... -Finn... 885 00:42:13,901 --> 00:42:15,500 O que está fazendo? 886 00:42:15,501 --> 00:42:17,300 Estou pensando no meu futuro. 887 00:42:17,301 --> 00:42:19,900 Achei que fosse nosso futuro. 888 00:42:19,901 --> 00:42:22,333 Claro, claro que é. Nosso futuro. 889 00:42:22,334 --> 00:42:27,200 Mas parece que essas conversas andam sendo unilaterais. 890 00:42:28,400 --> 00:42:31,280 Até o irmão de Blaine disse que Hollywood é onde deve ir... 891 00:42:31,281 --> 00:42:32,799 -Não sou... -se quiser se famosa 892 00:42:32,800 --> 00:42:34,100 -Não sou... -como atriz. 893 00:42:34,101 --> 00:42:36,150 atriz de Hollywood. Está bem? 894 00:42:36,151 --> 00:42:38,300 Em Nova Iorque o importante é o que você faz 895 00:42:38,301 --> 00:42:42,000 não o que já fez. Não há outra opção para mim. 896 00:42:42,001 --> 00:42:44,450 -Sou fiel à Broadway. -Mas se serei seu marido 897 00:42:44,451 --> 00:42:46,550 -não devia opinar também? -Se? 898 00:42:46,551 --> 00:42:48,310 Parece que não liga para meus sonhos. 899 00:42:48,311 --> 00:42:50,350 -Me importo. Claro que sim. -Se importa 900 00:42:50,351 --> 00:42:52,300 -se não interferir nos seus. -Ouça! 901 00:42:53,150 --> 00:42:55,873 Preciso estar em Nova Iorque. E preciso de você comigo. 902 00:42:55,874 --> 00:42:58,100 Não consigo sem você. 903 00:42:59,200 --> 00:43:01,600 Só quero que tenha certeza. 904 00:43:01,601 --> 00:43:05,623 Certeza que me ama e não o que quer que eu seja. 905 00:43:06,024 --> 00:43:11,000 Twitter: @DarkLegendas