1
00:00:01,115 --> 00:00:03,827
Det er der sket I Glee.
Sue er gravid, hvilket er sindssygt.
2
00:00:03,910 --> 00:00:06,538
Jeg fik mine æg frosset ned
sidst I 70'erne.
3
00:00:06,621 --> 00:00:09,099
Hun vil ikke sige, hvem faren er,
men insisterer på, at han er berømt.
4
00:00:09,123 --> 00:00:11,143
Rachel og Finn besluttede at gifte sig
efter regionsmesterskaberne...
5
00:00:11,167 --> 00:00:13,187
hvor New Directions vandt over
Sebastian og Warblers...
6
00:00:13,211 --> 00:00:15,922
og en madrigal-gruppe, der bare
gjorde alle pinligt berørte.
7
00:00:16,005 --> 00:00:17,191
Og Sebastian blev gode venner
med Blaine...
8
00:00:17,215 --> 00:00:19,443
efter han indså, livet er for kort
til at blinde folk med salt.
9
00:00:19,467 --> 00:00:21,612
Quinn syntes, at Rachel og Finn
er for unge til at blive gift...
10
00:00:21,636 --> 00:00:24,031
- og nægtede at tage med til brylluppet.
- Og det gør mig rigtig ked af det...
11
00:00:24,055 --> 00:00:26,266
for jeg ville gerne se dig
som brudepige, Quinn.
12
00:00:26,349 --> 00:00:27,350
Hun skiftede mening...
13
00:00:27,475 --> 00:00:29,185
og sms'ede,
mens hun susede til rådhuset...
14
00:00:29,269 --> 00:00:30,854
da hendes bil blev ramt af
en lastbil.
15
00:00:30,937 --> 00:00:32,856
Det var, hvad du gik glip af I Glee.
16
00:00:35,608 --> 00:00:37,485
Selv hvis Quinn ikke havde været
I det uheld...
17
00:00:37,569 --> 00:00:39,362
ville vi så have gennemført
brylluppet?
18
00:00:39,445 --> 00:00:42,615
Ja, klart. Klart.
Men jeg er glad for, at vi ventede.
19
00:00:42,699 --> 00:00:45,535
Nu behøver det ikke være
et rådhus-hastværk.
20
00:00:45,618 --> 00:00:48,454
Siden nationalmesterskaberne
er I Chicago I år...
21
00:00:48,538 --> 00:00:50,415
kunne vi holde brylluppet
et specielt sted...
22
00:00:50,540 --> 00:00:52,834
som Wrigley Fields pitcher-bakke.
23
00:00:52,917 --> 00:00:55,187
- Eller noget I den stil.
- Det er ikke det. Det er Quinn.
24
00:00:55,211 --> 00:00:57,005
Jeg tænker på hende. Hun er -
25
00:00:57,088 --> 00:00:58,673
Lige bag dig.
26
00:01:05,889 --> 00:01:08,099
Hej Quinn!
Vi har savnet dig så meget.
27
00:01:08,183 --> 00:01:09,350
Hold op.
28
00:01:10,310 --> 00:01:14,063
Jeg kunne nemt være blevet en af de der
uhyggelige mindesider I årbogen...
29
00:01:14,189 --> 00:01:16,816
men ved Guds hjælp
er jeg her stadig.
30
00:01:17,775 --> 00:01:19,652
Tro det eller ej...
31
00:01:19,736 --> 00:01:22,697
det her er den lykkeligste dag
I mit liv.
32
00:01:22,780 --> 00:01:25,325
Kom nu, Artie.
Hvem kommer først til korværelset?
33
00:01:30,288 --> 00:01:32,749
Du ved ikke, hvordan det føles.
34
00:01:32,832 --> 00:01:35,126
Når ens blod er som vinter,
fryser som is.
35
00:01:35,210 --> 00:01:37,754
Og der er et koldt, ensomt lys,
der skinner på en.
36
00:01:37,837 --> 00:01:42,383
Når man ender som det vrag, man
gemmer bag masken, man bruger.
37
00:01:43,718 --> 00:01:46,095
Og troede du, at dette fjols
kunne vinde?
38
00:01:46,179 --> 00:01:48,389
Se på mig
Jeg kommer tilbage igen.
39
00:01:48,515 --> 00:01:50,975
Jeg har fået smag for
den simple kærlighed.
40
00:01:51,059 --> 00:01:53,520
Og hvis du må vide,
hvordan jeg holder ud.
41
00:01:53,645 --> 00:01:56,022
Mens du forsvinder.
42
00:01:56,147 --> 00:01:57,148
Ved du ikke.
43
00:01:57,273 --> 00:01:58,608
VELKOMMEN TILBAGE, Q UINN
44
00:01:58,691 --> 00:02:00,985
Jeg holder stadig ud,
stærkere end jeg har gjort før.
45
00:02:01,611 --> 00:02:05,949
Jeg ligner en sand overlever,
men føler mig som et lille barn.
46
00:02:07,325 --> 00:02:11,746
Jeg holder stadig ud,
selv efter alt det her.
47
00:02:12,247 --> 00:02:16,918
Jeg får mit liv på plads
uden dig I tankerne.
48
00:02:17,418 --> 00:02:19,462
Jeg holder stadig ud.
49
00:02:19,546 --> 00:02:21,589
Jah, jah, jah.
50
00:02:22,841 --> 00:02:24,759
Jeg holder stadig ud.
51
00:02:24,843 --> 00:02:26,928
Jah, jah, jah.
52
00:02:29,180 --> 00:02:31,307
Engang kunne jeg ikke håbe på
at vinde.
53
00:02:31,391 --> 00:02:34,185
Du tog af sted igen
og efterlod mig.
54
00:02:34,269 --> 00:02:36,563
Du truede mig
for at holde mig tilbage.
55
00:02:36,646 --> 00:02:40,984
Hvis vores kærlighed er et cirkus,
så er du klovnen.
56
00:02:41,651 --> 00:02:44,112
Ved du ikke,
at jeg stadig holder ud.
57
00:02:44,195 --> 00:02:46,823
Stærkere end jeg har gjort før.
58
00:02:46,906 --> 00:02:51,786
Jeg ligner en sand overlever,
men føler mig som et lille barn.
59
00:02:52,453 --> 00:02:57,167
Jeg holder stadig ud,
selv efter alt det her.
60
00:02:57,667 --> 00:03:02,464
Jeg får styr på mit liv
uden dig I mine tanker.
61
00:03:02,547 --> 00:03:04,549
Jeg holder stadig ud.
62
00:03:04,632 --> 00:03:07,010
Jah, jah, jah.
63
00:03:08,386 --> 00:03:10,305
Jeg holder stadig ud.
64
00:03:10,388 --> 00:03:12,307
- Jah, jah, jah.
- Jeg holder stadig ud.
65
00:03:12,390 --> 00:03:16,227
Jeg holder stadig ud
Jeg holder stadig ud.
66
00:03:18,313 --> 00:03:20,773
Her er en lære til din tavle,
mr. Schue.
67
00:03:20,857 --> 00:03:23,318
Man skal aldrig sms'e, mens man kører.
Nogensinde.
68
00:03:23,443 --> 00:03:25,320
Det er det dummeste, jeg har gjort...
69
00:03:25,445 --> 00:03:27,572
ud over at gå I seng med Puck.
70
00:03:28,239 --> 00:03:30,783
Der er mange rygter, der cirkulerer,
så lad mig opklare det.
71
00:03:30,909 --> 00:03:33,995
For det første dur alt mit kloak-værk,
hvilket er perfekt.
72
00:03:34,078 --> 00:03:36,206
Men min rygrad blev alvorligt skadet
I bilulykken...
73
00:03:36,289 --> 00:03:39,584
hvilket betyder,
at jeg ikke kan bevæge fødder og ben.
74
00:03:39,667 --> 00:03:42,462
Men den gode nyhed er, at jeg er
begyndt at få følelsen tilbage...
75
00:03:42,545 --> 00:03:46,299
så med en masse fysioterapi
og jeres bønner...
76
00:03:46,382 --> 00:03:48,593
har jeg en god chance for
at komme mig fuldstændig.
77
00:03:48,676 --> 00:03:49,928
Så ingen tårer.
78
00:03:50,053 --> 00:03:51,930
Det gælder også dig, Tina.
79
00:03:52,013 --> 00:03:54,766
Og jeg undskylder på forhånd
for nummeret.
80
00:03:54,849 --> 00:03:57,727
Mine dansetrin er ikke
så seje som Arties endnu.
81
00:03:57,811 --> 00:03:59,771
Med lidt træning bliver de det.
82
00:04:03,233 --> 00:04:06,236
Jeg lover, at når vi når
nationalmesterskaberne...
83
00:04:06,736 --> 00:04:10,490
vil jeg være ude af denne stol
og danse på scenen.
84
00:04:10,615 --> 00:04:12,742
Okay.
85
00:04:25,213 --> 00:04:26,881
Undskyld.
86
00:04:26,965 --> 00:04:29,592
Jeg tror ikke, jeg forstår,
hvad du lige fortalte mig.
87
00:04:29,676 --> 00:04:30,677
REKTOR FIGGINS
88
00:04:30,802 --> 00:04:33,202
Jeg sagde, svømmetræner Roz
Washington skal være medtræner...
89
00:04:33,263 --> 00:04:34,806
af Cheerios.
90
00:04:34,889 --> 00:04:36,808
Hvordan kan du gøre det mod mig?
91
00:04:36,891 --> 00:04:38,768
Jeg tror, at jeg kan svare på det.
92
00:04:38,852 --> 00:04:41,938
I lørdags havde Cheerios
en regionsturnering.
93
00:04:42,647 --> 00:04:45,108
Du kom 15 minutter for sent.
Det er uacceptabelt.
94
00:04:45,233 --> 00:04:48,153
- Jeg havde en lægeaftale.
- Det ved jeg.
95
00:04:48,236 --> 00:04:50,196
Lægen måtte lyse en lommelygte
I din va-jay-jay...
96
00:04:50,238 --> 00:04:51,906
for at skræmme flagermusene væk.
97
00:04:51,990 --> 00:04:54,784
Jeg forstår vigtigheden af
at holde flagermus ude af grotten...
98
00:04:54,868 --> 00:04:57,662
hvis man skal have en baby
og er ældre end Gud.
99
00:04:57,745 --> 00:05:02,041
Men sådan vinder man ikke
nationalmesterskaberne.
100
00:05:02,125 --> 00:05:06,337
Sue, den skønne og talentfulde bronze-
vinder Roz Washington har en pointe.
101
00:05:06,421 --> 00:05:08,465
Vi har brug for penge og sponsorer...
102
00:05:08,548 --> 00:05:11,676
som kun et nationalmesterskab
kan bringe til skolen...
103
00:05:11,759 --> 00:05:14,554
og din tilstand
går ud over dit arbejde.
104
00:05:14,637 --> 00:05:16,598
Det er afgjort.
Jeg har det sidste ord.
105
00:05:16,681 --> 00:05:19,642
- Det holder ikke!
- Jo, det holder.
106
00:05:19,726 --> 00:05:21,686
Og ved du, hvad der ellers vil holde?
107
00:05:21,769 --> 00:05:25,899
Din fuldvoksne baby,
når han hopper ud af din fødekanal...
108
00:05:25,982 --> 00:05:28,276
før han skynder sig
til det fine advokatfirma...
109
00:05:28,359 --> 00:05:29,861
hvor han lige er blevet partner.
110
00:05:29,944 --> 00:05:33,198
Så tag din Ginkgo Biloba
og din gamle røv...
111
00:05:33,281 --> 00:05:37,827
og find en ny drøm.
112
00:05:44,167 --> 00:05:46,461
Hvad hvis jeg garanterer dig
et nationalmesterskab?
113
00:05:46,586 --> 00:05:48,797
- Og hvordan vil du gøre det?
- Glee Club.
114
00:05:48,922 --> 00:05:53,551
Hvis de vinder mesterskaberne,
vinder skolen 10.000 dollars.
115
00:05:53,676 --> 00:05:58,389
Hvis jeg skaffer dig de penge,
styrer jeg cheerleading-programmet!
116
00:05:59,098 --> 00:06:00,892
Fem, seks, syv, otte!
117
00:06:08,191 --> 00:06:12,737
Stop! Hold op, stop!
Det er pinligt.
118
00:06:12,821 --> 00:06:14,948
Du, Mercedes, hvem sms'er du?
119
00:06:15,073 --> 00:06:18,910
Jeg sms'er ikke. Jeg donerer penge
til Obama-kampagnen.
120
00:06:19,953 --> 00:06:21,496
- Min Droid!
- Gode nyheder!
121
00:06:21,579 --> 00:06:23,808
Jeg bookede en rundvisning
på jernbane-museumet på fredag...
122
00:06:23,832 --> 00:06:26,125
og det betyder, at vi får
en fantastisk 3. G-pjækkedag.
123
00:06:26,209 --> 00:06:27,812
- Hvad laver hun her?
- Du, bedstemorbukser!
124
00:06:27,836 --> 00:06:29,379
Jeg overtager træningslejren!
125
00:06:29,462 --> 00:06:31,107
Hvorfor I alverden
vil du overtage træningslejren?
126
00:06:31,131 --> 00:06:33,442
Fordi jeg, som sagt, vil hjælpe jer
med at vinde nationalmesterskaberne.
127
00:06:33,466 --> 00:06:36,845
Jeg er en mester I at piske
pæreformede teenagere I form.
128
00:06:36,928 --> 00:06:38,848
Du er ude af form,
du kommer konstant for sent...
129
00:06:38,930 --> 00:06:40,598
og når du ikke har travlt med
at sms'e...
130
00:06:40,682 --> 00:06:44,018
brokker du dig over koreografien,
som du er for doven til at lære.
131
00:06:44,102 --> 00:06:46,312
I er en flok forsinkede...
132
00:06:46,396 --> 00:06:48,940
narcissistiske,
oppustede cellulitisposer...
133
00:06:49,065 --> 00:06:50,900
som dolker hinanden bagfra...
134
00:06:50,984 --> 00:06:53,194
ved det første glimt af en solo
I en konkurrence...
135
00:06:53,319 --> 00:06:55,613
præsenteret af en skrækfilms-vært.
136
00:06:56,364 --> 00:06:57,448
De dage er forbi.
137
00:06:57,574 --> 00:07:00,118
Sue, vi må tale om,
hvad der skete under træningslejren.
138
00:07:00,201 --> 00:07:02,412
Du mener, mit berømte angreb
på koret...
139
00:07:02,537 --> 00:07:05,290
over deres totale apati
og mangel på professionalisme?
140
00:07:05,373 --> 00:07:08,084
Lfølge de unge var du dit typisk
uforskammede krigeriske selv...
141
00:07:08,168 --> 00:07:09,419
men bare værre.
142
00:07:09,544 --> 00:07:11,629
Jeg har lige fået
en e-mail fra Kurt.
143
00:07:11,713 --> 00:07:14,507
"Mr. Schue, red os!
Træner Sue er ondere end Tabatha!"
144
00:07:14,591 --> 00:07:17,802
For det første har jeg ingen idé om,
hvem Porcelæn refererer til.
145
00:07:17,886 --> 00:07:19,947
Jeg går ud fra, at det er noget
homoseksuelt og særpræget.
146
00:07:19,971 --> 00:07:23,099
For det andet, baseret på
det ynkelige syn, jeg lige fik...
147
00:07:23,183 --> 00:07:26,269
var din Glee Clubs
seneste sejre rent held.
148
00:07:26,352 --> 00:07:29,439
Imod Vocal Adrenaline?
På landsplan?
149
00:07:29,522 --> 00:07:31,483
I bliver som lam, der skal slagtes.
150
00:07:31,566 --> 00:07:33,568
Hvorfor modstår du min hjælp, William?
151
00:07:34,068 --> 00:07:38,114
Vi skal inspirere og opmuntre
vores unge, ikke ydmyge og knuse dem.
152
00:07:38,198 --> 00:07:40,992
Jeg forstår det ikke. Det var, som om
du havde vendt et nyt blad.
153
00:07:41,075 --> 00:07:43,912
William, jeg nærmer mig slutningen
på mit første trimester.
154
00:07:43,995 --> 00:07:48,249
Jeg er vildt hormonel og kæmper med
massive humørsvingninger.
155
00:07:48,333 --> 00:07:50,710
Lad være med at forstå
mine handlinger.
156
00:07:50,794 --> 00:07:53,505
Måske skulle du tale med din læge
om at justere din medicindosis.
157
00:07:53,588 --> 00:07:57,258
Jeg spørger, når jeg får bekræftet
kønnet på min datter I denne uge.
158
00:07:58,009 --> 00:08:01,513
Åh, Sue! En kommende mors
vigtigste lægebesøg.
159
00:08:01,596 --> 00:08:02,596
Hvem skal med dig?
160
00:08:02,639 --> 00:08:05,683
Samme person, som hjælper med at
opfostre barnet, Barbara Gordon. Ingen.
161
00:08:07,852 --> 00:08:09,479
Sue, du kan ikke tage alene af sted.
162
00:08:09,562 --> 00:08:11,773
Nej, du må have en ven med
som moralsk støtte.
163
00:08:13,650 --> 00:08:15,193
Enig.
164
00:08:15,276 --> 00:08:17,570
Vi tager med dig.
165
00:08:19,989 --> 00:08:22,283
Er alt vel?
Du virker lidt fjern.
166
00:08:22,408 --> 00:08:23,868
Ja, min bror er I byen.
167
00:08:23,952 --> 00:08:25,995
Han henter mig
og tager mig med til frokost.
168
00:08:26,079 --> 00:08:27,080
Blaine, det er spændende!
169
00:08:27,205 --> 00:08:29,415
Så møder jeg endelig
din hemmelige bror...
170
00:08:29,541 --> 00:08:31,251
som du nægter at tale om.
171
00:08:31,334 --> 00:08:34,045
- Jeg er ved at dø efter at se ham.
- Tro mig.
172
00:08:34,129 --> 00:08:35,880
Du ved allerede, hvordan han ser ud.
173
00:08:35,964 --> 00:08:37,132
Blainie!
174
00:08:37,257 --> 00:08:39,134
- Hej Coop!
- Hej!
175
00:08:39,217 --> 00:08:41,511
- Hvordan går det, makker?
- Godt. Godt at se dig, mand.
176
00:08:41,636 --> 00:08:43,221
- Er det din kæreste?
- Ja, det er.
177
00:08:43,304 --> 00:08:44,931
- Hej.
- Kurt, det er min bror -
178
00:08:45,014 --> 00:08:46,558
- Godt at møde dig.
- Cooper Anderson.
179
00:08:46,641 --> 00:08:49,394
Du godeste. Du er fyren fra
gratiskreditvurderingidag. Com-reklamen!
180
00:08:49,477 --> 00:08:50,562
Det er sandt.
181
00:08:50,645 --> 00:08:51,980
Kend din kreditvurdering.
182
00:08:52,063 --> 00:08:54,899
Gratiskreditvurderingidag. Com.
183
00:08:54,983 --> 00:08:56,693
Skråstreg opsparing.
184
00:08:57,443 --> 00:09:00,697
Jeg elsker de reklamer!
Den jingle er min ringetone!
185
00:09:00,780 --> 00:09:02,240
Undskyld.
Jeg er ked af at afbryde.
186
00:09:02,323 --> 00:09:06,953
Jeg vil bare sige, at jeg er
en stor fan af dit arbejde.
187
00:09:07,036 --> 00:09:07,704
Tak.
188
00:09:07,787 --> 00:09:10,582
- Vil du underskrive mit bryst?
- Selvfølgelig.
189
00:09:10,665 --> 00:09:14,252
- "Drøm videre. Din" - - Min.
190
00:09:14,377 --> 00:09:17,213
"Cooper Anderson."
191
00:09:17,297 --> 00:09:18,756
Det er en stor ære.
192
00:09:18,840 --> 00:09:21,301
Og hvis Alan Menken
ikke personligt skriver...
193
00:09:21,426 --> 00:09:23,303
en eventyrs-musical til dig
lige nu...
194
00:09:23,386 --> 00:09:27,140
vil jeg slå ham til plukfisk
med en knippel.
195
00:09:27,223 --> 00:09:31,060
Fordi du, sir, er en Disney-prins.
196
00:09:32,479 --> 00:09:33,646
Wow.
197
00:09:34,856 --> 00:09:37,150
Mand, det er godt at være tilbage
I Midtvesten.
198
00:09:37,859 --> 00:09:39,360
Min reklamekampagne holder pause...
199
00:09:39,444 --> 00:09:41,924
så jeg fortalte min agent,
at jeg tog tilbage til hjemlandet...
200
00:09:42,030 --> 00:09:44,741
for at tjene lidt penge
og researche nogle roller.
201
00:09:44,824 --> 00:09:47,911
Næste sæsons reklamer har
mere intense og barske roller...
202
00:09:47,994 --> 00:09:50,455
så jeg ville gerne udforske
mine landlige rødder.
203
00:09:50,538 --> 00:09:51,122
Sejt.
204
00:09:51,247 --> 00:09:53,007
Din bror er den flotteste mand
I Nordamerika.
205
00:09:53,082 --> 00:09:54,685
- Coop og jeg er på vej -
- Undskyld, Gaston.
206
00:09:54,709 --> 00:09:56,920
Hvis jeg lige må hive dig væk
fra damerne et øjeblik...
207
00:09:57,045 --> 00:09:59,798
så har jeg noget,
jeg gerne vil spørge dig.
208
00:10:00,924 --> 00:10:05,470
Ja, det er derfor, jeg aldrig
taler om min bror.
209
00:10:07,889 --> 00:10:10,367
Vi ved alle, hvorfor vi er her.
Jeg har ventet fem år på det her.
210
00:10:10,391 --> 00:10:12,268
Kom med ideer til 3. G-pjækkedag.
Sæt I gang.
211
00:10:12,352 --> 00:10:14,979
- En Gershwin-Sondheim skattejagt!
- Det lyder som ren tortur.
212
00:10:15,063 --> 00:10:16,481
Jeg vil have reelle ideer, Kurt.
213
00:10:16,564 --> 00:10:19,818
Footloose- filmmarathon.
Footloose, Footloose 2011.
214
00:10:19,943 --> 00:10:21,653
Hvad med en ikke-alkoholisk barhopping?
215
00:10:21,736 --> 00:10:23,714
Det er 3. G-pjækkedag,
ikke alderdomshjem-pjækkedag.
216
00:10:23,738 --> 00:10:26,908
Det er forår.
Jeg vil gerne se noget føde.
217
00:10:27,951 --> 00:10:30,078
Quinn, jeg er ked af det.
218
00:10:31,079 --> 00:10:33,891
Det var mit bryllup, du var på vej til,
da du var ude for det biluheld...
219
00:10:33,915 --> 00:10:35,875
og du svarede på min sms-besked...
220
00:10:35,959 --> 00:10:39,170
og nu sidder vi alle her og taler om
en dag...
221
00:10:39,254 --> 00:10:42,298
der burde være den mest utrolige
og uforglemmelige dag...
222
00:10:42,382 --> 00:10:43,633
I vores gymnasietid...
223
00:10:43,716 --> 00:10:46,970
men vi ignorerer fuldstændig det faktum,
at hun sidder I den stol?
224
00:10:47,679 --> 00:10:49,264
Det er ikke fair.
225
00:10:50,598 --> 00:10:56,187
- Og det burde ikke være sket.
- Måske ikke, men sådan er det.
226
00:10:56,271 --> 00:10:59,524
Min ulykke,
som du I øvrigt ikke var skyld i...
227
00:10:59,607 --> 00:11:02,402
definerer mig ikke
og ødelægger ikke vores sidste år.
228
00:11:02,485 --> 00:11:04,612
Jeg mener,
hvad jeg sagde I korværelset.
229
00:11:04,696 --> 00:11:07,574
Jeg dvæler ikke ved det,
og det burde I heller ikke. Okay?
230
00:11:07,657 --> 00:11:08,741
Kom her.
231
00:11:17,167 --> 00:11:19,002
Kom.
232
00:11:21,129 --> 00:11:24,632
Vi pjækker som planlagt.
233
00:11:24,716 --> 00:11:26,468
Jeg synes, vi skal tage I Tivoli.
234
00:11:27,177 --> 00:11:29,554
Lady Fabray har taget en klog
beslutning. Tivoli er valgt.
235
00:11:29,637 --> 00:11:31,723
- Mødet er hævet.
- Hov!
236
00:11:31,806 --> 00:11:33,808
Du, Finn, vil du vente et øjeblik?
237
00:11:33,892 --> 00:11:36,603
Apple-fyren. Facebook-fyren.
238
00:11:36,686 --> 00:11:39,230
A-brormand Lincoln. Hvad har de
til fælles med os?
239
00:11:39,314 --> 00:11:41,316
Det ved jeg ikke.
Var de alle I et showkor?
240
00:11:41,399 --> 00:11:43,526
Ingen af dem blev taget alvorligt
I gymnasiet, mand.
241
00:11:43,610 --> 00:11:46,613
De var afskrevet af verden,
indtil de fik den store idé.
242
00:11:46,696 --> 00:11:48,281
Så: Bingo! Resten er historie.
243
00:11:48,364 --> 00:11:50,742
Okay. Hvad er din store idé?
244
00:11:50,825 --> 00:11:53,119
Lima har kun 22 swimmingpools.
245
00:11:53,203 --> 00:11:56,706
Det sydlige Californien har
800 fandens tusind. Jeg googlede det.
246
00:11:56,789 --> 00:11:58,458
Så efter gymnasiet...
247
00:11:58,541 --> 00:12:01,711
flytter jeg til L.A.
Og udvider mit pool-rensningsfirma.
248
00:12:01,795 --> 00:12:03,838
Og du skal være min businesspartner.
249
00:12:03,922 --> 00:12:07,050
Jeg siger dig, med din hjerne og mit
kæbeparti tilsammen får vi succes.
250
00:12:07,133 --> 00:12:09,445
Wow, mand, jeg er beæret over,
at du overhovedet spørger mig.
251
00:12:09,469 --> 00:12:13,223
Men efter vi er færdige,
tager jeg til New York med Rachel.
252
00:12:13,723 --> 00:12:15,767
Okay, lad os sige,
at du ikke skulle det.
253
00:12:15,892 --> 00:12:18,102
Fordi måske kommer hun ikke ind
på den der fine skole...
254
00:12:18,186 --> 00:12:20,080
- eller I venter med at blive gift.
- Det gør vi.
255
00:12:20,104 --> 00:12:22,232
- Det er helt sikkert.
- Okay.
256
00:12:22,941 --> 00:12:24,609
Men vil du gøre mig en tjeneste?
257
00:12:24,692 --> 00:12:27,904
Du ved blondinen på Sycamore Street,
som slår græs I en soltop?
258
00:12:27,987 --> 00:12:29,572
- Ja, mrs. Tennison?
- Ja.
259
00:12:29,656 --> 00:12:30,841
Hendes boblebad er I stykker...
260
00:12:30,865 --> 00:12:33,868
og jeg tænkte, siden du ved så meget
om motorer, kunne du se på det...
261
00:12:33,952 --> 00:12:35,453
og hjælpe mig.
262
00:12:35,537 --> 00:12:37,205
Ja. Okay. Det kan jeg vel godt.
263
00:12:37,455 --> 00:12:39,123
DO VNE IDIOTER
264
00:12:39,207 --> 00:12:40,959
Dovne idioter...
265
00:12:41,042 --> 00:12:43,242
jeres korleder, Will Schuester,
har informeret mig om...
266
00:12:43,294 --> 00:12:45,839
at mine læringsmetoder
er for hårde og ekstreme.
267
00:12:45,964 --> 00:12:50,844
Så jeg har besluttet at vise jer,
hvordan en ægte kunstner ser ud.
268
00:12:50,927 --> 00:12:52,720
Mine damer og herrer...
269
00:12:53,388 --> 00:12:56,724
som min gave til jer,
selvom I ikke fortjener det...
270
00:12:57,767 --> 00:12:59,561
er her Porcelæns berømte bror -
271
00:12:59,644 --> 00:13:02,188
- Faktisk er det min bror.
- Cooper Anderson.
272
00:13:04,983 --> 00:13:06,734
Tak, Sue.
273
00:13:07,819 --> 00:13:09,154
- Namaste.
- Okay.
274
00:13:09,237 --> 00:13:11,364
Venner, for et par år siden...
275
00:13:11,447 --> 00:13:14,951
sad jeg I et trist og kedeligt
værelse som det her...
276
00:13:15,076 --> 00:13:18,580
med drømme som jeres, som jeg aldrig
troede ville blive virkelige.
277
00:13:18,705 --> 00:13:21,332
Men ved I hvad? Det blev de.
278
00:13:21,416 --> 00:13:23,710
Så I morgen
har Sue overtalt mig til...
279
00:13:23,835 --> 00:13:25,962
at jeg holder en masterclass
I skuespil...
280
00:13:26,087 --> 00:13:30,425
for alle, der er interesseret I
at blive succesrig I branchen som mig.
281
00:13:30,508 --> 00:13:31,885
Det er fantastisk!
282
00:13:33,136 --> 00:13:34,512
Cooper, vi kan ikke takke dig nok.
283
00:13:34,596 --> 00:13:37,682
Det er så gavmildt af dig
at dele ud af din tid og ekspertise.
284
00:13:37,765 --> 00:13:40,560
Det er tydeligt,
at Anderson-brødrene er talentfulde.
285
00:13:40,643 --> 00:13:42,621
Jeg er sikker på, at der var
mange festlige lejligheder...
286
00:13:42,645 --> 00:13:45,523
hvor I to måske optrådte med
en lille duet ved klaveret?
287
00:13:45,607 --> 00:13:47,484
Faktisk er det sjovt, du nævner det...
288
00:13:47,567 --> 00:13:49,694
for Blaine og jeg
var berømte I nabolaget -
289
00:13:49,819 --> 00:13:51,046
- Vi var ikke berømte.
- Det var vi.
290
00:13:51,070 --> 00:13:52,822
Vi var ret berømte
I nabolaget...
291
00:13:52,906 --> 00:13:55,700
på grund af vores
Simon Le Bon-efterligninger.
292
00:13:55,783 --> 00:13:57,785
Åh, nej. Bed mig ikke om at gøre det.
293
00:13:57,869 --> 00:14:00,413
Næ, nej, Blaine, det skal du.
Du er både flot og dygtig.
294
00:14:00,497 --> 00:14:01,998
Kom nu, Blaine. Hvad siger du?
295
00:14:02,081 --> 00:14:04,292
Hvad med lidt Duran Duran?
Er det okay?
296
00:14:04,417 --> 00:14:05,502
- Jah.
- Godt.
297
00:14:05,585 --> 00:14:08,213
- Kom. Ud derfra.
- Okay, okay!
298
00:14:08,296 --> 00:14:10,381
- Jeg har gang I lidt eyeliner.
- Okay.
299
00:14:10,465 --> 00:14:12,926
- Du er på, Cooper.
- Cardiganen ryger af.
300
00:14:16,387 --> 00:14:20,058
Mørk er byen Natten er ladt.
301
00:14:20,183 --> 00:14:23,603
Subwayen damper
Jorden er antændt.
302
00:14:30,985 --> 00:14:34,322
Kvinde, du vil have mig
Giv mig et tegn.
303
00:14:34,447 --> 00:14:37,951
Og du hører mig trække vejret
endnu tættere bagved.
304
00:14:45,750 --> 00:14:47,460
Hun hedder Rio.
305
00:14:47,544 --> 00:14:51,131
Og hun danser på sandet.
306
00:14:51,214 --> 00:14:52,674
Dufter, som jeg lyder.
307
00:14:52,757 --> 00:14:58,388
Som floden,
der snor sig igennem det støvede land.
308
00:14:58,471 --> 00:15:00,140
Med et ben på hver side.
309
00:15:00,223 --> 00:15:05,770
Og når hun stråler,
viser hun dig alt, hvad hun kan.
310
00:15:05,854 --> 00:15:06,938
Munden er I live.
311
00:15:07,021 --> 00:15:13,111
Åh, Rio, Rio,
dans tværs over Rio Grande.
312
00:15:17,115 --> 00:15:18,950
Sulten som en ulv.
313
00:15:20,785 --> 00:15:22,912
Sulten som en ulv.
314
00:15:27,250 --> 00:15:30,628
- Ikke sige en lyd.
- Hun hedder Rio.
315
00:15:30,712 --> 00:15:34,048
Hun behøver ikke at forstå.
316
00:15:34,174 --> 00:15:35,842
Dufter, som jeg lyder.
317
00:15:35,925 --> 00:15:37,552
Og jeg finder hende måske.
318
00:15:37,635 --> 00:15:41,222
Hvis jeg ser ud til, at jeg kan.
319
00:15:41,306 --> 00:15:42,682
Med et ben på hver side.
320
00:15:42,765 --> 00:15:45,143
Oh, Rio, Rio.
321
00:15:45,226 --> 00:15:48,730
Hør dem råbe tværs over landet.
322
00:15:48,855 --> 00:15:50,023
Munden er I live.
323
00:15:50,148 --> 00:15:52,609
Fra bjergene I nord.
324
00:15:52,734 --> 00:15:57,155
- Ned til Rio Grande.
- Brænder jorden.
325
00:15:57,238 --> 00:16:02,869
Hun hedder Rio
Hun behøver ikke forstå.
326
00:16:02,952 --> 00:16:04,329
Dufter, som jeg lyder.
327
00:16:04,412 --> 00:16:06,623
Fra bjergene I nord.
328
00:16:06,706 --> 00:16:09,918
Ned til Rio Grande.
329
00:16:10,001 --> 00:16:11,461
Brænder jorden.
330
00:16:13,838 --> 00:16:16,216
- Så flot.
- Åh, hold op.
331
00:16:16,341 --> 00:16:18,468
Et stående bifald!
332
00:16:20,178 --> 00:16:22,555
Jeg var god I det nummer.
333
00:16:26,476 --> 00:16:28,520
Må jeg få en smule ost med det?
334
00:16:28,645 --> 00:16:30,021
Hvilken del af Skotland er du fra?
335
00:16:30,104 --> 00:16:32,565
Irland. Vi er Micks, de er Macs.
336
00:16:32,690 --> 00:16:35,860
- Jeg henter nogle gratis Coca Cola'er.
- Tak. Du er velsignet.
337
00:16:35,944 --> 00:16:36,945
Hvorfor gør du det?
338
00:16:37,070 --> 00:16:39,864
Serviceindustrien er et godt sted
at prøve nye accenter.
339
00:16:39,948 --> 00:16:41,950
For at holde gang I maskineriet.
340
00:16:42,033 --> 00:16:44,410
- Og bruge det hele.
- Ja. Det gør jeg.
341
00:16:44,494 --> 00:16:47,539
Flot klaret med sangen I dag.
Virkelig flot.
342
00:16:47,622 --> 00:16:48,873
Tak.
343
00:16:48,957 --> 00:16:51,709
Men du var lidt skinger på "Rio,"
og dine dansetrin manglede et tema.
344
00:16:51,793 --> 00:16:56,256
- Mit tema var vel at danse.
- Men du må overgive dig til det.
345
00:16:56,339 --> 00:16:59,759
Stanislavski siger:
"Fingrene er kroppens øjne"...
346
00:16:59,884 --> 00:17:03,388
men han nævnte aldrig,
at tæerne er ørerne.
347
00:17:04,180 --> 00:17:05,181
Du er utrolig.
348
00:17:05,306 --> 00:17:07,016
- Hvad laver du?
- Hvad?
349
00:17:07,100 --> 00:17:09,644
Du fortæller mig altid kun alt det,
jeg gør forkert.
350
00:17:09,769 --> 00:17:14,107
Du forspilder ingen mulighed for
at fortælle mig, jeg er dårlig til alt.
351
00:17:15,441 --> 00:17:17,110
Nej, hold nu op, Blaine.
352
00:17:17,193 --> 00:17:19,237
Din balance mangler helt.
353
00:17:19,362 --> 00:17:21,823
Jeg lærte lige at gå for tre år siden.
354
00:17:22,657 --> 00:17:25,285
Hvis det skete, er jeg ked af det.
355
00:17:25,368 --> 00:17:27,513
- Men det husker jeg ikke.
- Selvfølgelig gør du ikke det.
356
00:17:27,537 --> 00:17:28,913
Hey.
357
00:17:28,997 --> 00:17:31,833
Lillebror, jeg ved godt,
at der er en aldersforskel mellem os...
358
00:17:31,916 --> 00:17:34,377
men jeg vil gerne komme tættere
på dig.
359
00:17:35,628 --> 00:17:39,132
Jeg vil gerne lære dig bedre
at kende. Okay?
360
00:17:39,215 --> 00:17:40,550
Det er derfor, jeg er her.
361
00:17:40,633 --> 00:17:43,553
Ja, men det vil jeg rigtig gerne.
362
00:17:43,636 --> 00:17:47,557
Godt. Kommer du så til min
masterclass I morgen?
363
00:17:47,682 --> 00:17:49,476
- Ja, selvfølgelig.
- Godt. Tak.
364
00:17:49,559 --> 00:17:52,020
- Accenten.
- Fra morgenstunden.
365
00:17:54,522 --> 00:17:56,983
- Klar?
- Jeg ved nu ikke. Den er superstejl.
366
00:17:57,066 --> 00:17:59,986
Faktisk er det den stejleste
handikaprampe I Lima.
367
00:18:00,069 --> 00:18:02,113
Det ved jeg,
for jeg har klaret dem alle.
368
00:18:02,197 --> 00:18:06,367
Jeg tror bare, jeg tager den foran
skolen. Den er dejlig nem.
369
00:18:06,451 --> 00:18:07,702
Quinn Fabray!
370
00:18:10,622 --> 00:18:12,499
Jeg tror på dig.
371
00:18:15,835 --> 00:18:18,755
Prøv at bevise, at du kan.
372
00:18:18,838 --> 00:18:20,673
Du kan godt.
373
00:18:21,382 --> 00:18:23,259
- Jeg klarer det aldrig.
- Det gør du!
374
00:18:23,343 --> 00:18:25,094
Jeg... klarer... det... ald-
375
00:18:25,178 --> 00:18:28,473
- Mine... arme-
- Er som jern! Kom nu! Du kan godt!
376
00:18:28,556 --> 00:18:31,810
- Er ikke så stærke som dine.
- Jo, de er! Læn dig frem og skub!
377
00:18:32,560 --> 00:18:35,688
- Skub!
- Få mig ikke til at grine.
378
00:18:35,772 --> 00:18:38,525
Kom nu. Du er halvvejs oppe.
Du har den!
379
00:18:38,608 --> 00:18:40,443
Skub! Skub!
380
00:18:40,527 --> 00:18:43,279
- Det lyder bekendt!
- Du er der næsten.
381
00:18:43,780 --> 00:18:45,657
Det er ligesom at føde. Kom nu.
382
00:18:45,782 --> 00:18:47,617
Hvad ved du om det?
383
00:18:47,700 --> 00:18:48,785
Tre.
384
00:18:48,910 --> 00:18:50,829
- To.
- To.
385
00:18:50,912 --> 00:18:52,455
En.
386
00:18:52,539 --> 00:18:54,499
Nul! Du klarede det!
387
00:18:55,458 --> 00:18:57,335
Hold da op.
388
00:19:01,297 --> 00:19:02,799
Nu skal du bare blive deroppe.
389
00:19:03,591 --> 00:19:06,678
Det var helt ærligt en af de
sværeste ting, jeg har prøvet.
390
00:19:06,761 --> 00:19:08,346
Indtil du tager I Tivoli.
391
00:19:08,429 --> 00:19:09,931
Jeg vil ikke være en lyseslukker...
392
00:19:10,014 --> 00:19:12,326
men at tage til en forlystelsespark,
når man sidder I kørestol -
393
00:19:12,350 --> 00:19:14,411
specielt hvis man stadig
først er ved at vænne sig til det...
394
00:19:14,435 --> 00:19:16,563
kan være temmelig træls.
395
00:19:16,688 --> 00:19:18,898
Artie, det er 3. G-pjækkedag.
396
00:19:18,982 --> 00:19:20,942
Der bliver kun én 3. G-pjækkedag
I mit liv.
397
00:19:21,025 --> 00:19:24,863
Jeg er totalt enig, og derfor
skal du komme med mig på fredag.
398
00:19:24,988 --> 00:19:29,617
Jeg lover dig, det bliver den mest
utrolige og inspirerende pjækkedag.
399
00:19:31,578 --> 00:19:33,413
MASTERCLASS
400
00:19:33,496 --> 00:19:36,749
Velkommen til Cooper Andersons
masterclass.
401
00:19:36,833 --> 00:19:40,044
Tak. Ja.
Spænd sikkerhedsbæltet, børn.
402
00:19:40,128 --> 00:19:41,796
Spænd jeres sikkerhedsbælter...
403
00:19:41,880 --> 00:19:45,049
for jeg vil skænke jer
et højt glas af "Sådan er det."
404
00:19:45,133 --> 00:19:46,593
Det første, I skal vide, er:
405
00:19:46,676 --> 00:19:49,220
Tag ikke på universitetet.
Det er spild af tid.
406
00:19:49,345 --> 00:19:50,847
Nummer to.
407
00:19:50,930 --> 00:19:54,767
Tag ikke til New York.
Teater er lamt, og Broadway er død.
408
00:19:54,893 --> 00:19:58,813
Ægte skuespillere laver tv og film,
så Hollywood er stedet at tage hen.
409
00:19:58,938 --> 00:20:02,859
Lad os tale om headshots.
Husk altid at posere.
410
00:20:03,902 --> 00:20:05,403
- Igen.
- Wow!
411
00:20:05,487 --> 00:20:06,738
Og igen!
412
00:20:07,280 --> 00:20:08,698
Og en gang til.
413
00:20:08,781 --> 00:20:10,992
Ja, dét er et dynamisk headshot.
414
00:20:11,075 --> 00:20:13,286
Du har lige fået dit første callback!
415
00:20:13,411 --> 00:20:16,331
Så nu har du dine papirer.
Foden er I døren. Hvad gør du så?
416
00:20:16,414 --> 00:20:19,459
Så må man finde ud af:
Er det en komedie eller et drama?
417
00:20:19,542 --> 00:20:21,127
Ofte er det svært at vide, ikke?
418
00:20:21,211 --> 00:20:24,798
Gør, hvad jeg gør. Spørg instruktøren:
"Er denne scene komedie eller drama?"
419
00:20:24,881 --> 00:20:28,468
Så ved han, at du ikke er bange
for at stille de svære spørgsmål.
420
00:20:28,551 --> 00:20:29,951
- Ikke?
- Hvorfor skriver I det ned?
421
00:20:30,011 --> 00:20:32,251
- Hvad er nøglen til en drama-scene?
- At finde følelsen.
422
00:20:32,305 --> 00:20:34,349
Nej, forbindelsen til medskuespillerne.
423
00:20:34,432 --> 00:20:38,478
Nej, nej og nej.
Nøglen til en drama-scene er at pege.
424
00:20:38,978 --> 00:20:43,316
Når folk er virkelig følelsesladede,
peger de meget med deres fingre.
425
00:20:43,399 --> 00:20:46,361
Det er slet ikke rigtigt.
Det er et frygteligt råd.
426
00:20:46,444 --> 00:20:49,155
Undskyld mig, gutter.
Beklager, Blaine.
427
00:20:49,239 --> 00:20:51,449
Er du en verdensberømt og
elsket talsmand...
428
00:20:51,574 --> 00:20:54,285
for internettets hurtigst-voksende
kreditvurderings-hjemmeside?
429
00:20:54,369 --> 00:20:56,287
- Nej.
- Det regnede jeg heller ikke med.
430
00:20:56,371 --> 00:20:58,998
Så lad os fokusere her, okay?
Jeg er her for jer.
431
00:20:59,082 --> 00:21:00,542
Jeg gør normalt ikke det her...
432
00:21:00,625 --> 00:21:03,104
men fordi I er min brors
klassekammerater, og I virker så søde...
433
00:21:03,128 --> 00:21:05,588
giver jeg jer lidt andet niveau-guf.
434
00:21:05,713 --> 00:21:07,382
Tak!
435
00:21:12,220 --> 00:21:15,640
Hemmeligheden bag godt skuespil,
virkelig godt skuespil, er...
436
00:21:16,558 --> 00:21:19,644
at ignorere alt, hvad de andre
skuespillere laver.
437
00:21:20,228 --> 00:21:23,439
Øjenkontakt med en scene-partner
er utroligt distraherende.
438
00:21:23,523 --> 00:21:26,943
Jeg prøver I stedet at tune dem helt ud.
Nogle gange har jeg ørepropper i.
439
00:21:27,026 --> 00:21:29,779
Så bliver jeg ikke distraheret af,
hvad de laver...
440
00:21:29,863 --> 00:21:34,242
og jeg kan fokusere på de utrolige
skuespillertræk, jeg har planlagt.
441
00:21:34,325 --> 00:21:36,953
Som at spise en roast beef-sandwich.
Ikke?
442
00:21:37,036 --> 00:21:38,830
Andre træk, som jeg planlægger:
443
00:21:38,913 --> 00:21:40,957
At skrige alle mine replikker!
444
00:21:41,040 --> 00:21:43,751
For jeg er virkelig intens,
og de ting, jeg føler, er intense!
445
00:21:43,835 --> 00:21:45,336
Fordi jeg er en intens skuespiller!
446
00:21:46,337 --> 00:21:48,798
Nicolas Cage, ikke?
447
00:21:50,133 --> 00:21:51,676
Jah!
448
00:21:51,759 --> 00:21:53,511
- Wow!
- Bravo.
449
00:21:55,054 --> 00:21:57,974
Okay, venner,
Nu må I ikke flippe ud, men...
450
00:21:58,057 --> 00:22:01,478
jeg har taget nogle sider med,
en brancheterm...
451
00:22:01,561 --> 00:22:04,689
fra en lille serie, som jeg
aflagde prøve for I sidste uge...
452
00:22:04,772 --> 00:22:06,024
ved navn N. C.I.S.
453
00:22:06,107 --> 00:22:08,485
- Hvad står det for?
- Min bedstemor elsker den serie!
454
00:22:10,111 --> 00:22:13,948
I denne scene har specialagent Sciuto
lige fundet et lig.
455
00:22:14,073 --> 00:22:16,743
Hvem ved, hvad der vil ske?
Se ikke på hinanden. Og værsgo.
456
00:22:16,826 --> 00:22:20,038
Her er vores faktum. Overbetjent
Pembroke blev skudt på nært hold.
457
00:22:20,121 --> 00:22:22,123
Men vi ved ikke,
hvorfor han har en kjole på.
458
00:22:22,207 --> 00:22:24,226
Der går et rygte om,
at overbetjent Pembroke var transvestit.
459
00:22:24,250 --> 00:22:26,930
Nej, Blaine, sig den replik igen,
men peg med din finger denne gang.
460
00:22:26,961 --> 00:22:29,088
Det er en alvorlig sag.
En mand I kjole er død.
461
00:22:29,172 --> 00:22:31,532
Jeg har ikke lyst til at pege, Coop.
Det føles lidt fjollet.
462
00:22:31,591 --> 00:22:34,278
Når et valg føles forkert, er det et
godt tegn. Det betyder, at man er vågen.
463
00:22:34,302 --> 00:22:36,262
Det ved jeg nu ikke.
Når et valg -
464
00:22:36,346 --> 00:22:37,680
Bare tag noter, mand.
465
00:22:37,764 --> 00:22:39,432
Coop, du er min bror!
466
00:22:39,516 --> 00:22:41,893
Kan du ikke bare støtte mig?
467
00:22:43,812 --> 00:22:45,855
Undskyld,
men taler du til mig lige nu?
468
00:22:46,481 --> 00:22:49,567
For jeg ved ikke, om du taler til mig,
hvis du ikke peger med fingeren.
469
00:22:49,651 --> 00:22:52,195
Vel?
Det er regel nummer et, gutter.
470
00:22:52,278 --> 00:22:53,279
Han har ret.
471
00:22:53,404 --> 00:22:55,114
Scene. Scene.
472
00:22:55,198 --> 00:22:57,278
Godt klaret, makker.
Vi tager dem næste gang. Kom så!
473
00:22:57,325 --> 00:23:02,914
Lad os gå over til en skuespiløvelse,
jeg kalder "Følelses-tornadoen."
474
00:23:02,997 --> 00:23:04,582
Hænderne op til himlen.
475
00:23:06,584 --> 00:23:09,587
Det var bare et ødelagt kontrolpanel,
mrs. Tennison. Ikke noget alvorligt.
476
00:23:09,671 --> 00:23:10,839
Du er min redning.
477
00:23:10,922 --> 00:23:13,049
Noah fortalte mig, at du
går med I firmaet.
478
00:23:13,174 --> 00:23:16,427
- Nej, jeg sagde, vi overvejede det.
- Det er da en god idé.
479
00:23:16,553 --> 00:23:19,264
Hvis I har brug for investorer,
vil jeg gerne være passiv partner.
480
00:23:20,014 --> 00:23:21,683
Eller aktiv.
481
00:23:26,521 --> 00:23:29,357
I Californien er hun grim.
482
00:23:31,109 --> 00:23:34,696
Altså, jeg skal ikke til L.A.
Så er den ikke længere.
483
00:23:34,821 --> 00:23:36,590
Lad mig bare sige en sidste ting,
så holder jeg kæft.
484
00:23:36,614 --> 00:23:38,175
Hvis det at blive gift er
et fælles projekt...
485
00:23:38,199 --> 00:23:39,635
hvorfor er du så den,
som opgiver alt?
486
00:23:39,659 --> 00:23:42,328
Måske er det tide, at Rachel
tænker på dig for en gang skyld.
487
00:23:42,412 --> 00:23:44,622
Du beder hende jo ikke om
at ofre sin karriere.
488
00:23:44,747 --> 00:23:46,827
Du hørte Blaines berømte bror.
L.A. Er der, det sner.
489
00:23:46,875 --> 00:23:50,462
Rachel ville nok ende på fjernsynet
som den excentriske nabopige.
490
00:23:50,545 --> 00:23:52,815
Og du kunne prøve skuespillerfaget.
Eller gå på universitetet.
491
00:23:52,839 --> 00:23:54,090
Det kunne være dit dagjob.
492
00:23:54,215 --> 00:23:56,135
Du bruger for meget tid på
kun at tænke på hende.
493
00:23:56,176 --> 00:23:58,887
Brug et øjeblik på
at tænke på dig selv.
494
00:24:02,182 --> 00:24:04,225
Jeg har svært ved
at fokusere, som det er.
495
00:24:04,309 --> 00:24:06,203
Men tanken om en dreng,
der hænger fast I mine indvolde...
496
00:24:06,227 --> 00:24:07,479
giver mig endnu mere kvalme.
497
00:24:07,562 --> 00:24:09,707
Måske skulle du vente med
at finde ud af kønnet på babyen.
498
00:24:09,731 --> 00:24:12,358
- Desuden er drenge ikke så slemme.
- De er ulækre.
499
00:24:12,442 --> 00:24:14,652
De rammer forkert, når de tisser,
de er svage...
500
00:24:14,736 --> 00:24:17,822
og kan nogen forklare mig,
hvorfor de har brystvoter?
501
00:24:17,906 --> 00:24:19,240
Sue Sylvester?
502
00:24:19,324 --> 00:24:20,909
Denne vej, hvis du vil være så venlig.
503
00:24:24,662 --> 00:24:27,207
- Undskyld, er det her faren?
- Nej nej. Du godeste, nej.
504
00:24:27,332 --> 00:24:30,919
De er mine venner.
505
00:24:31,002 --> 00:24:32,796
Det lyder så underligt,
når jeg siger det.
506
00:24:32,879 --> 00:24:34,315
- Er de moralsk støtte?
- Ja, nemlig.
507
00:24:34,339 --> 00:24:36,716
Alt, hvad du skal sige til mig,
kan du sige foran dem.
508
00:24:36,800 --> 00:24:38,051
Okay.
509
00:24:38,635 --> 00:24:41,888
Lfølge dine testresultater
er din baby en pige.
510
00:24:41,971 --> 00:24:44,182
- Ja!
- Det er en pige!
511
00:24:44,307 --> 00:24:46,351
- Sådan.
- Mit toiletsæde er sparet.
512
00:24:48,144 --> 00:24:51,022
- Men - - Men?
513
00:24:52,190 --> 00:24:55,193
Din fostervandsprøve ser ud til
at være uregelmæssig.
514
00:24:58,446 --> 00:25:00,365
- Har du mødt George Clooney?
- Ikke endnu.
515
00:25:00,448 --> 00:25:03,159
Men jeg har været I seng med
Progressive forsikringsreklame-pigen.
516
00:25:03,243 --> 00:25:05,203
- Perfekt.
- Hold kontakten ved lige, okay?
517
00:25:05,286 --> 00:25:06,996
- Følg mig på Twitter.
- Okay.
518
00:25:07,080 --> 00:25:09,290
- Tweet mig.
- Jah!
519
00:25:09,374 --> 00:25:12,877
- Ved du, hvorfor jeg er glad, Squirt?
- Lad være med at kalde mig det.
520
00:25:12,961 --> 00:25:14,629
Mit liv er helt forandret.
521
00:25:14,712 --> 00:25:17,173
Jeg har fået en prøve på en rolle
I en Michael Bay-film.
522
00:25:17,257 --> 00:25:18,800
- Det er godt.
- Hallo? Hørte du mig?
523
00:25:18,883 --> 00:25:20,301
Michael Bay, for fanden.
524
00:25:20,385 --> 00:25:23,805
Filmen har ikke et navn endnu,
men det er kode for Transformers 4.
525
00:25:25,306 --> 00:25:27,684
- Du virker ikke glad på mine vegne.
- Jeg er superspændt.
526
00:25:27,809 --> 00:25:30,728
Det er en underlig måde at vise det.
Du dør ikke af at smile.
527
00:25:30,812 --> 00:25:33,481
Du dør heller ikke af at sige nej
til at lade Kurt vælge dit tøj.
528
00:25:33,565 --> 00:25:35,692
- Det gør han ikke.
- Der narrede du mig.
529
00:25:35,817 --> 00:25:37,697
Hold nu op, mand.
Vi tager vores egen pjækkedag.
530
00:25:37,735 --> 00:25:39,571
Du kan hjælpe mig med replikkerne.
531
00:25:39,654 --> 00:25:41,364
Det handler altid om dig, ikke?
532
00:25:41,447 --> 00:25:44,868
Ved du hvad, storebror?
Jeg er træt af det.
533
00:25:44,993 --> 00:25:47,120
Og jeg finder mig ikke I det længere.
534
00:25:49,038 --> 00:25:51,082
Efter alt det, du har udsat mig for...
535
00:25:51,166 --> 00:25:53,376
skulle man tro, at jeg hadede dig.
536
00:25:53,501 --> 00:25:56,045
Men jeg må alligevel takke dig
537
00:25:56,129 --> 00:25:57,839
for du har gjort mig stærkere.
538
00:25:57,922 --> 00:26:00,383
Ja, jeg troede, jeg kendte dig.
539
00:26:00,508 --> 00:26:02,886
Troede, at du var ægte.
540
00:26:03,011 --> 00:26:05,889
Jeg kunne ikke
stole på dig og dit vrøvl.
541
00:26:05,972 --> 00:26:07,932
Nu er det nok Jeg har fået nok.
542
00:26:08,016 --> 00:26:12,896
Du var altid der ved min side,
altid med på den værste.
543
00:26:13,021 --> 00:26:15,899
Men din vilde tur
endte I flammer.
544
00:26:15,982 --> 00:26:18,276
Din grådighed gjorde,
at du gjorde mig til skamme.
545
00:26:18,902 --> 00:26:20,945
Efter du har stjålet og snydt.
546
00:26:21,070 --> 00:26:24,908
Tror du sikkert,
at jeg er vred på dig.
547
00:26:24,991 --> 00:26:28,995
Men, åh-åh, nej, nej,
du tager fejl.
548
00:26:29,078 --> 00:26:31,623
For var det ikke for alt,
hvad du har gjort.
549
00:26:31,748 --> 00:26:36,294
Ville jeg ikke vide, hvor meget
jeg kan modstå.
550
00:26:36,419 --> 00:26:38,630
Så jeg vil sige tak.
551
00:26:38,713 --> 00:26:41,466
For det gør mig stærkere.
552
00:26:41,549 --> 00:26:43,760
Gør, at jeg arbejder hårdere.
553
00:26:43,843 --> 00:26:46,513
Gør, at jeg er meget klogere.
554
00:26:46,596 --> 00:26:49,390
Så tak,
fordi du har givet mig kampånd.
555
00:26:49,474 --> 00:26:51,768
Så jeg lærer hurtigere.
556
00:26:51,851 --> 00:26:54,145
Det har gjort min hud lidt tykkere.
557
00:26:54,229 --> 00:26:56,773
Og gjort mig så meget klogere.
558
00:26:56,856 --> 00:26:59,734
Så tak,
fordi du har givet mig kampånd.
559
00:26:59,818 --> 00:27:02,028
Hvordan kunne den mand, jeg troede,
jeg kendte.
560
00:27:02,111 --> 00:27:04,864
Ende med at være
så uretfærdig og ond?
561
00:27:04,948 --> 00:27:07,158
Kunne kun se det gode I dig.
562
00:27:07,242 --> 00:27:09,619
Ville ikke se sandheden.
563
00:27:09,744 --> 00:27:11,538
Du prøvede at gemme dine løgne.
564
00:27:11,621 --> 00:27:14,833
Skjule dig selv
ved at leve I fornægtelse.
565
00:27:14,916 --> 00:27:17,210
Men til sidst vil du se.
566
00:27:17,335 --> 00:27:19,546
At du ikke kan stoppe mig.
567
00:27:20,213 --> 00:27:22,507
Jeg kæmper, og jeg.
568
00:27:22,590 --> 00:27:24,134
Jeg stopper ikke.
569
00:27:25,260 --> 00:27:27,720
Der er ingen vej tilbage.
570
00:27:27,804 --> 00:27:30,014
Jeg har fået nok.
571
00:27:30,098 --> 00:27:32,183
Gør mig meget stærkere.
572
00:27:32,267 --> 00:27:35,145
Gør, at jeg arbejder hårdere.
573
00:27:35,228 --> 00:27:37,939
- Gør mig meget klogere.
- Åh, jah.
574
00:27:38,022 --> 00:27:40,400
- Tak, fordi du gav mig kampånd.
- Kampånd.
575
00:27:40,483 --> 00:27:42,610
Som gør mig meget stærkere.
576
00:27:42,735 --> 00:27:45,280
Som gør, at jeg arbejder hårdere.
577
00:27:45,363 --> 00:27:47,740
- Som gør mig meget klogere.
- Klogere.
578
00:27:47,824 --> 00:27:49,951
Så tak,
fordi du har givet mig kampånd.
579
00:27:50,034 --> 00:27:52,245
Så jeg lærer hurtigere.
580
00:27:52,370 --> 00:27:55,248
Det har gjort min hud lidt tykkere.
581
00:27:55,331 --> 00:27:57,542
Og gjort mig så meget klogere.
582
00:27:57,625 --> 00:28:00,962
Så tak,
fordi du har givet mig kampånd.
583
00:28:03,465 --> 00:28:05,258
- Mand, pas på!
- Undskyld -
584
00:28:05,341 --> 00:28:06,801
- Mine tæer.
- Undskyld, mand.
585
00:28:06,885 --> 00:28:07,886
Hov.
586
00:28:07,969 --> 00:28:09,637
Hvad laver du?
587
00:28:09,721 --> 00:28:11,347
- Sms'er -
- Sms'er, mens du går.
588
00:28:11,431 --> 00:28:13,742
- Det er præcis sådan, det starter.
- Jeg sms'er normalt ikke, mens -
589
00:28:13,766 --> 00:28:17,437
Heldigvis er fyren, som ramte mig,
da jeg sms'ede, uskadt.
590
00:28:17,520 --> 00:28:19,731
- Men jeg - - Okay.
591
00:28:19,856 --> 00:28:22,817
- Du bør ikke gøre det længere.
- Ikke flere sms'er, okay?
592
00:28:22,901 --> 00:28:26,237
Medmindre jeg er I skole, på toilettet
eller noget I den stil.
593
00:28:26,321 --> 00:28:27,989
Tak.
594
00:28:28,072 --> 00:28:30,825
- Hvad sker der?
- Det er sjovt, at du er her.
595
00:28:30,909 --> 00:28:34,245
Jeg sørger bare for billetkøbet til
pjækkedagen I forlystelsesparken.
596
00:28:34,329 --> 00:28:36,706
- Regn ikke med os.
- Hvad? Hvorfor?
597
00:28:36,831 --> 00:28:40,251
Fordi vi har en supersærlig
3. G-pjækkedag planlagt...
598
00:28:40,376 --> 00:28:41,544
a la Artie Abrams.
599
00:28:41,669 --> 00:28:43,797
- Ikke også, Artie?
- Nemlig.
600
00:28:50,970 --> 00:28:53,574
Tror du, at bare fordi du står der
og trækker vejret igennem munden...
601
00:28:53,598 --> 00:28:56,559
stinkende af morgenens
sukker-wienerbrød...
602
00:28:56,643 --> 00:28:58,144
så afbryder du mig ikke?
603
00:28:59,187 --> 00:29:02,315
- Hvad vil du, Jackson? Sig frem.
- Jeg hørte om din baby.
604
00:29:05,777 --> 00:29:07,487
- Gjorde du?
- Ja.
605
00:29:07,570 --> 00:29:10,573
Jeg hører, at du får en pige.
606
00:29:11,407 --> 00:29:12,575
Ja.
607
00:29:12,700 --> 00:29:14,452
Ligesom dig. Kom her.
608
00:29:15,912 --> 00:29:18,039
Ligesom dig.
609
00:29:18,665 --> 00:29:21,126
For pokker, Coach.
Du lækker ikke, vel?
610
00:29:22,669 --> 00:29:26,172
- Må jeg give dig et forældreråd?
- Selvfølgelig.
611
00:29:26,297 --> 00:29:29,050
Du skal arbejde på din tålmodighed.
612
00:29:41,771 --> 00:29:44,811
- Fortæller du mig, hvad vi laver her?
- Bare følg efter mig. Det er heroppe.
613
00:29:46,776 --> 00:29:48,278
Hvad er det?
614
00:29:48,361 --> 00:29:50,339
Det er her, vi skal lege,
når vi tager vores pjækkedag.
615
00:29:50,363 --> 00:29:52,657
Eller, som jeg kalder det:
"Krøblinge-pjække."
616
00:29:52,740 --> 00:29:55,618
- Artie! Hvad så?
- Hvad så, Mickey?
617
00:29:55,702 --> 00:29:58,746
- Jeg er ikke klar til det her.
- Jo, du er. Tro mig.
618
00:30:00,248 --> 00:30:02,125
Vi er oppe, oppe, oppe,
ved lysshowet.
619
00:30:02,208 --> 00:30:04,169
Ja, vi er nede, nede på jorden.
620
00:30:04,252 --> 00:30:06,171
Ja, vi er oppe, oppe, oppe,
over kærligheden.
621
00:30:06,254 --> 00:30:08,339
Ja, vi er oppe, oppe
oppe blandt skyerne.
622
00:30:08,423 --> 00:30:11,217
Ja, vi er oppe Ja, vi er oppe.
623
00:30:11,301 --> 00:30:13,136
Har du din billet?
624
00:30:16,389 --> 00:30:19,225
Du må finde din vej.
625
00:30:19,309 --> 00:30:22,228
Finde din vej frem.
626
00:30:24,981 --> 00:30:28,401
Og slutte fred med den gamle.
627
00:30:28,485 --> 00:30:30,612
Du må være fri.
628
00:30:30,695 --> 00:30:32,739
Du må være fri, jah.
629
00:30:32,822 --> 00:30:38,578
Fordi det er måden nu,
måden at se.
630
00:30:41,581 --> 00:30:44,876
Men det er på vrangen Uden tvivl.
631
00:30:44,959 --> 00:30:46,920
Det er I alting.
632
00:30:47,003 --> 00:30:49,297
Det er I alting.
633
00:30:49,964 --> 00:30:51,883
Vi er oppe, oppe, oppe
ved lysshowet.
634
00:30:51,966 --> 00:30:53,718
Ja, vi er nede, nede på jorden.
635
00:30:53,802 --> 00:30:55,678
Ja, vi er oppe, oppe, oppe
over kærligheden.
636
00:30:55,762 --> 00:30:58,139
Ja, vi er oppe, oppe, oppe
blandt skyerne.
637
00:30:58,264 --> 00:31:00,016
Ja, vi er oppe.
638
00:31:00,099 --> 00:31:01,351
Ja, vi er oppe.
639
00:31:01,476 --> 00:31:04,479
Du må finde din vej.
640
00:31:04,562 --> 00:31:07,774
Finde din vej frem.
641
00:31:09,943 --> 00:31:13,780
Ja, du bliver sat på plads
med din rygrad.
642
00:31:13,905 --> 00:31:15,657
Og du bliver fri.
643
00:31:15,740 --> 00:31:17,450
Du bliver fri.
644
00:31:18,034 --> 00:31:20,995
Det er måden nu.
645
00:31:21,079 --> 00:31:24,332
Måden at se.
646
00:31:26,459 --> 00:31:29,796
Ja, I de øjeblikke
kommer og går det.
647
00:31:29,879 --> 00:31:32,090
Ja, det I alting.
648
00:31:32,215 --> 00:31:33,299
Det er I alting.
649
00:31:33,383 --> 00:31:34,926
Jeg kan se tælleapparaterne!
650
00:31:35,009 --> 00:31:36,803
Vi er oppe, oppe, oppe
ved lysshowet.
651
00:31:36,886 --> 00:31:38,721
Ja, vi er nede, nede på jorden.
652
00:31:38,805 --> 00:31:41,015
Ja, vi er oppe, oppe, oppe
over kærligheden.
653
00:31:41,099 --> 00:31:43,017
Ja, vi er oppe, oppe, oppe
igennem skyerne.
654
00:31:43,101 --> 00:31:44,102
Ja, vi er oppe.
655
00:31:44,227 --> 00:31:45,228
Åh, Gud! Åh, Gud!
656
00:31:45,353 --> 00:31:47,147
Ja, vi er oppe.
657
00:31:47,230 --> 00:31:48,565
Ja, vi er oppe.
658
00:31:49,274 --> 00:31:50,275
Ja, vi er oppe.
659
00:31:59,325 --> 00:32:00,493
Ja, vi er oppe.
660
00:32:01,202 --> 00:32:02,287
Ja, vi er oppe.
661
00:32:03,663 --> 00:32:05,623
Ja, vi er oppe.
662
00:32:06,124 --> 00:32:08,585
- Ja, vi er oppe.
- Oppe, oppe, oppe.
663
00:32:08,710 --> 00:32:12,297
- Tænk, at jeg lige gjorde det.
- Det var utroligt.
664
00:32:13,006 --> 00:32:14,007
Tak.
665
00:32:14,090 --> 00:32:17,427
Det var den bedste sidste års-pjækkedag.
Du havde ret.
666
00:32:17,510 --> 00:32:19,989
Jeg syntes, du skulle have det sjovt
sammen med nogle skønne mennesker...
667
00:32:20,013 --> 00:32:21,890
der er I samme situation som dig.
668
00:32:22,474 --> 00:32:24,350
Ja, men jeg er ikke -
669
00:32:25,393 --> 00:32:27,103
Det er bare midlertidigt.
670
00:32:27,187 --> 00:32:29,081
Lægen sagde,
at det bare er et spørgsmål om tid -
671
00:32:29,105 --> 00:32:31,232
Jeg har været, hvor du er.
Jeg ved, hvordan det føles.
672
00:32:31,316 --> 00:32:34,402
- Men du kan ikke benægte det længere -
- Jeg benægter ikke noget.
673
00:32:35,069 --> 00:32:37,030
Du er ikke mig. Okay?
674
00:32:37,113 --> 00:32:39,407
Jeg er ikke ligesom dig.
Det er ikke mit liv.
675
00:32:39,491 --> 00:32:43,244
Jeg skal på Yale, jeg flytter fra Lima,
og jeg kommer til at gå igen.
676
00:32:43,328 --> 00:32:44,829
Og hvad hvis du ikke gør?
677
00:32:44,913 --> 00:32:48,666
Hvornår stopper du med at lade som om,
at det ikke er sket for dig?
678
00:32:55,673 --> 00:32:57,425
Nej, nej.
679
00:32:58,384 --> 00:33:00,678
Måske skulle du bede om
et lavere skab.
680
00:33:00,762 --> 00:33:02,680
- Det vil være nemmere.
- Nej.
681
00:33:02,764 --> 00:33:05,225
Det har altid været mit skab,
og det er det...
682
00:33:05,308 --> 00:33:08,728
indtil jeg går tværs over scenen
I min hat og kjole for at få mit bevis.
683
00:33:09,521 --> 00:33:11,105
Jeg må til timen.
684
00:33:11,189 --> 00:33:13,233
Må jeg gå sammen med dig?
685
00:33:13,316 --> 00:33:14,818
Jeg har bedt til Gud for dig.
686
00:33:14,901 --> 00:33:17,821
Det hjælper nok,
at Gud hører fra flere mennesker.
687
00:33:17,904 --> 00:33:21,574
Jeg har også bedt til,
at jeg kommer til at gå igen.
688
00:33:21,658 --> 00:33:23,538
Jeg beder ikke til,
at du kommer til at gå igen.
689
00:33:23,618 --> 00:33:26,955
Jeg beder til Gud om, at du accepterer
din skæbne, hvad end den bliver.
690
00:33:27,789 --> 00:33:30,708
Jeg sætter pris på dine bønner.
Bestemt.
691
00:33:31,209 --> 00:33:34,629
Men når du er færdig med din bøn,
kan du rejse dig og gå.
692
00:33:38,299 --> 00:33:39,676
Undskyld.
693
00:33:40,176 --> 00:33:42,387
Selvoptaget kælling.
694
00:33:42,470 --> 00:33:43,972
Det er helt fint.
695
00:33:45,974 --> 00:33:47,600
Ved du hvad?
696
00:33:48,184 --> 00:33:49,686
Du er virkelig inspirerende.
697
00:33:49,769 --> 00:33:53,439
Og jeg tror, at du kunne inspirere
nogle stykker, jeg kender.
698
00:33:53,523 --> 00:33:54,899
Hvad laver du efter skole I dag?
699
00:33:56,526 --> 00:33:58,069
Okay, en fair advarsel!
700
00:33:58,153 --> 00:34:01,739
I træningslejrens storslåede historie
vil I dag være den hårdeste!
701
00:34:01,823 --> 00:34:03,450
Men først får Quinn gulvet.
702
00:34:03,533 --> 00:34:06,011
Jeg inviterede en ven til at være med.
I mødte ham på Valentins-dag.
703
00:34:06,035 --> 00:34:08,246
- Teenager Jesus!
- Han har en fantastisk stemme.
704
00:34:08,371 --> 00:34:10,331
Okay. Fint.
705
00:34:10,457 --> 00:34:12,041
Velkommen til New Directions.
706
00:34:12,125 --> 00:34:14,169
Du, der er en gren I dit hår.
707
00:34:14,252 --> 00:34:16,129
Seriøst.
708
00:34:16,838 --> 00:34:17,922
- Okay.
- Tak, brormand.
709
00:34:18,047 --> 00:34:20,127
Lad os alle give træner Sue
vores fulde opmærksomhed.
710
00:34:21,217 --> 00:34:24,971
Spørg mig helst ikke, hvilken
berømthed der er far til mit barn.
711
00:34:25,054 --> 00:34:26,055
Tak.
712
00:34:26,139 --> 00:34:30,059
Jeg afslører den information, når min
bog-og filmaftale er på plads.
713
00:34:30,143 --> 00:34:31,811
Jeg er blevet gjort opmærksom på...
714
00:34:31,895 --> 00:34:36,274
at jeg har været en smule ... hård
ved nogen af jer.
715
00:34:36,357 --> 00:34:38,109
Jeg troede, jeg var venlig.
716
00:34:38,193 --> 00:34:42,572
For eksempel sagde jeg intet om
den usandsynlige seksuelle spænding...
717
00:34:42,655 --> 00:34:44,699
mellem Mercedes
og Kentucky Fried-Stripperen...
718
00:34:44,824 --> 00:34:49,788
eller at I spildte millioner
på et lasershow til jer selv...
719
00:34:49,913 --> 00:34:52,916
som kun Sandbags nød I en dans
med aftenskolens polynesiske pedel.
720
00:34:52,999 --> 00:34:54,542
Faktisk er han puertoricaner.
721
00:34:54,626 --> 00:34:58,046
Unger, det ligger I mit dna
at være intens, okay?
722
00:34:58,129 --> 00:35:00,757
Ligesom det er I Porcelæns dna
at skide regnbue-glitter.
723
00:35:00,840 --> 00:35:02,967
Men jeg indrømmer,
at jeg har opført mig dårligt.
724
00:35:03,051 --> 00:35:08,097
Jeg indså også noget andet.
Jeg er her af to meget vigtige grunde.
725
00:35:08,223 --> 00:35:11,184
Nummer et: Mr. Schuester
har brug for mindst én voksen-ven.
726
00:35:11,267 --> 00:35:12,852
Og nummer to:
727
00:35:12,936 --> 00:35:18,274
Jeg håber på, at det mirakuløse liv,
der vokser inde I mig...
728
00:35:18,358 --> 00:35:21,778
kan suge noget af
jeres irriterende...
729
00:35:21,903 --> 00:35:26,491
men ganske prisværdige
optimisme og anstændighed.
730
00:35:31,162 --> 00:35:34,833
Jeg lover at være sødere, hvis I lover
at knokle jeres talentrøve I laser...
731
00:35:34,916 --> 00:35:37,460
indtil de overrækker jer
førsteplads-trofæet I Chicago.
732
00:35:38,586 --> 00:35:41,923
Okay, sloppy babies,
lad os tage den fra begyndelsen.
733
00:35:42,006 --> 00:35:43,883
Fem, seks, syv, otte!
734
00:35:46,594 --> 00:35:47,762
Hallo.
735
00:35:47,887 --> 00:35:49,430
Jeg er Margaret Thatcher-hunden.
736
00:35:49,514 --> 00:35:52,433
Mit forhold med dronningen
var kødben-hårdt!
737
00:35:53,685 --> 00:35:55,663
Se, hvad Finn vandt til dig
ved at spille Skee-Ball.
738
00:35:55,687 --> 00:35:56,771
Finn vandt den her?
739
00:35:56,896 --> 00:35:59,440
Ja. Rachel blev ved med at få ham
til at vinde bamser til hende.
740
00:35:59,524 --> 00:36:00,525
Og til slut...
741
00:36:00,650 --> 00:36:04,654
konfiskerede jeg denne lille fyr til dig
blandt de 14, hun havde...
742
00:36:04,737 --> 00:36:07,031
siden jeg ikke kunne overtale
dig til at komme med os.
743
00:36:07,115 --> 00:36:09,409
Jeg ville bare
have spoleret stemningen.
744
00:36:09,534 --> 00:36:14,122
Jeg forstår det godt. Familieaffærer
er hårde, specielt mellem brødre.
745
00:36:14,205 --> 00:36:18,710
Finn og jeg er ikke engang ægte brødre,
og vi er stort set uenige om alt.
746
00:36:18,793 --> 00:36:21,254
Men jeg elsker det store brød.
747
00:36:21,337 --> 00:36:24,174
Og når det kommer til stykket,
er vi der for hinanden.
748
00:36:24,257 --> 00:36:27,093
Du har kun én bror, Blaine.
Det skal du huske.
749
00:36:27,177 --> 00:36:29,846
Han er den, der tager af sted.
Stor prøve. Hørte du om det?
750
00:36:29,929 --> 00:36:32,474
Faktisk er han ikke taget
af sted endnu.
751
00:36:32,974 --> 00:36:35,214
Han er I festsalen,
fordi han håber, du vil tale med ham.
752
00:36:35,268 --> 00:36:39,022
Jeg har prøvet at tale med ham.
Det virker ikke med ham.
753
00:36:40,273 --> 00:36:42,400
Måske er at tale ikke svaret.
754
00:36:42,484 --> 00:36:44,611
Måske skal du vise ham,
hvordan du virkelig har det...
755
00:36:44,694 --> 00:36:47,071
på den bedste og mest ærlige måde,
du kender til.
756
00:37:00,376 --> 00:37:05,673
Nu og da tænker jeg på
dengang, vi var sammen.
757
00:37:07,467 --> 00:37:13,097
Som da du sagde,
at du var så glad, at du kunne dø.
758
00:37:15,016 --> 00:37:18,770
Da vi fandt ud af,
at vi ikke kunne finde mening.
759
00:37:18,853 --> 00:37:22,273
Ja, da sagde du
vi stadig kunne være venner.
760
00:37:22,357 --> 00:37:27,862
Jeg indrømmer,
at jeg er glad for, at det er ovre.
761
00:37:30,073 --> 00:37:33,660
Men du behøvede ikke lukke mig ude.
762
00:37:33,743 --> 00:37:37,497
At lade, som om det aldrig skete,
og vi var ingenting sammen.
763
00:37:37,622 --> 00:37:40,625
Jeg har ikke brug for din kærlighed.
764
00:37:40,708 --> 00:37:43,962
Men du behandler mig som en fremmed,
og jeg føler mig så udsat.
765
00:37:44,879 --> 00:37:48,299
Nej, du behøvede ikke dykke så lavt.
766
00:37:48,424 --> 00:37:52,762
Få dine venner til at hente dine albums,
og få så nyt nummer.
767
00:37:52,846 --> 00:37:55,765
Det behøver jeg vel ikke nu.
768
00:37:55,849 --> 00:37:59,352
Nu er du bare en,
som jeg kendte engang.
769
00:38:03,815 --> 00:38:08,778
Nu og da tænker jeg på
alle de gange, du røvrendte mig.
770
00:38:10,572 --> 00:38:16,244
Men fik mig til at tro,
at det var noget, jeg havde gjort.
771
00:38:18,913 --> 00:38:22,083
Men jeg vil ikke leve sådan længere.
772
00:38:22,167 --> 00:38:25,920
Og tolke ethvert ord, du siger.
773
00:38:26,004 --> 00:38:28,715
Du siger, at du ville droppe det.
774
00:38:28,798 --> 00:38:33,511
Og du aldrig ville begræde en,
som du engang kendte.
775
00:38:33,595 --> 00:38:36,681
Men du behøvede ikke lukke mig ude.
776
00:38:36,764 --> 00:38:41,060
At lade, som om det aldrig skete,
og vi var ikke noget sammen.
777
00:38:41,144 --> 00:38:43,980
Jeg har ikke brug for din kærlighed.
778
00:38:44,063 --> 00:38:47,275
Men du behandler mig som en fremmed,
og jeg føler udsat.
779
00:38:48,276 --> 00:38:51,779
Nej, du behøvede ikke dykke så lavt.
780
00:38:51,863 --> 00:38:56,034
Få dine venner til at hente dine albums,
og få så nyt nummer.
781
00:38:56,117 --> 00:38:58,870
Det har jeg vel ikke brug for nu.
782
00:38:58,953 --> 00:39:02,207
Nu er du bare en,
som jeg engang kendte.
783
00:39:02,332 --> 00:39:04,209
En.
784
00:39:04,334 --> 00:39:06,377
- Som jeg engang kendte - En.
785
00:39:06,503 --> 00:39:09,547
Nu er du bare en,
som jeg engang kendte.
786
00:39:09,631 --> 00:39:11,424
En.
787
00:39:11,508 --> 00:39:13,134
Som jeg engang kendte.
788
00:39:13,218 --> 00:39:15,136
- En - Nu er du bare en.
789
00:39:15,220 --> 00:39:17,430
Som jeg engang kendte.
790
00:39:19,057 --> 00:39:20,642
Jeg engang kendte.
791
00:39:20,725 --> 00:39:24,395
En.
792
00:39:27,023 --> 00:39:28,525
Du har aldrig lydt bedre.
793
00:39:29,984 --> 00:39:31,569
Jeg er hård ved dig.
794
00:39:31,653 --> 00:39:34,989
I denne uge måske lidt hårdere,
end jeg burde have været...
795
00:39:35,115 --> 00:39:37,575
og det vil jeg undskylde for.
796
00:39:38,368 --> 00:39:40,245
Men det er kun fordi jeg kan se -
797
00:39:40,912 --> 00:39:42,789
Jeg altid har set -
798
00:39:42,872 --> 00:39:44,916
hvor sindssygt talentfuld, du er.
799
00:39:45,542 --> 00:39:48,670
Jeg ønsker, at du får så meget succes,
som du kan få, Blaine, og det får du.
800
00:39:48,753 --> 00:39:50,547
Du når langt...
801
00:39:50,630 --> 00:39:54,300
film, koncerter, Broadway.
802
00:39:55,426 --> 00:39:58,680
- Selvom den er død?
- Du genopliver den.
803
00:39:58,805 --> 00:40:00,485
Og når jeg er blandt publikum
og ser dig...
804
00:40:00,557 --> 00:40:03,268
vil jeg kunne sige:
"Det er min lillebror deroppe.
805
00:40:03,351 --> 00:40:05,478
Jeg hjalp ham med at nå dertil."
806
00:40:05,562 --> 00:40:06,813
Tak fordi du siger det, Coop.
807
00:40:06,938 --> 00:40:09,941
Og jeg ved, at du mener det...
808
00:40:10,024 --> 00:40:12,318
fordi du hverken peger
din finger ad mig eller...
809
00:40:12,402 --> 00:40:17,115
- Okay, okay.
- Taler meget højt for at være intens.
810
00:40:18,658 --> 00:40:20,978
Jeg er glad for, at vi kunne synge
sammen en sidste gang...
811
00:40:21,035 --> 00:40:23,663
før du drager af sted for
at være mr. Hollywood.
812
00:40:24,289 --> 00:40:26,207
Faktisk blev min prøve aflyst.
813
00:40:27,667 --> 00:40:28,707
- Hvad?
- Ja, jeg ved ikke.
814
00:40:28,793 --> 00:40:31,796
Åbenbart besluttede Michael Bay
at gå I en anden retning...
815
00:40:31,880 --> 00:40:33,673
hvilket er branche-snak for...
816
00:40:33,756 --> 00:40:36,885
"Ellers tak, vi fandt en, som er
bedre og/eller flottere."
817
00:40:36,968 --> 00:40:39,429
Okay, for det første ved du ikke dét.
818
00:40:39,554 --> 00:40:42,765
Og for det andet:
Skråt op med Optimus Prime.
819
00:40:43,683 --> 00:40:45,810
Selv om vi ikke bor I den samme by...
820
00:40:45,894 --> 00:40:47,979
og vi ikke ser hinanden hele tiden...
821
00:40:49,272 --> 00:40:51,566
er vi ikke bare brødre, vel?
822
00:40:52,901 --> 00:40:54,819
Vi er også venner.
823
00:40:56,488 --> 00:41:00,074
Det er præcis dét, jeg altid
har ønsket, vi skulle være, Coop.
824
00:41:01,910 --> 00:41:03,077
Kom her.
825
00:41:06,247 --> 00:41:07,415
Vent lige lidt.
826
00:41:07,499 --> 00:41:11,252
Jeg vil huske denne følelse,
så jeg kan bruge den I en scene engang.
827
00:41:11,836 --> 00:41:14,839
- Du er latterlig.
- Man ved aldrig, vel?
828
00:41:14,923 --> 00:41:18,009
Jeg vil hjælpe dig. Jeg vil ikke have,
at du opgiver denne prøve.
829
00:41:18,092 --> 00:41:20,011
- Kom. Jeg har en idé.
- Hvor skal vi hen?
830
00:41:20,595 --> 00:41:25,809
Vi optager dig, så kan
Michael Bay se, hvad ægte skuespil er.
831
00:41:25,892 --> 00:41:29,270
Du peger. Flot træk.
Se, jeg troede på det.
832
00:41:29,854 --> 00:41:32,014
- Det er derfor, det er første lære.
- Jeg ville ikke -
833
00:41:32,774 --> 00:41:35,401
Hej. Hvordan synes du, at jeg klarede
Coopers masterclass?
834
00:41:35,485 --> 00:41:39,072
Du fik det til at se ud,
som om du opdager lig hver dag.
835
00:41:39,155 --> 00:41:41,783
Hvis det var en ægte rolle,
havde du neglet den.
836
00:41:41,866 --> 00:41:44,160
Så NYADA-rekruttøren
kommer snart.
837
00:41:44,285 --> 00:41:46,329
Jeg er sikker på,
at jeg er klar til det.
838
00:41:47,080 --> 00:41:49,624
Har du overhovedet tænkt på,
hvad jeg skal lave I New York?
839
00:41:50,208 --> 00:41:53,169
En ting, jeg ved med sikkerhed, er,
at vi finder ud af det sammen.
840
00:41:53,253 --> 00:41:55,547
Det er virkelig sødt...
841
00:41:55,672 --> 00:41:59,259
men jeg vil gerne tænke seriøst over,
hvad der er det næste for mig.
842
00:41:59,384 --> 00:42:01,386
Har du overvejet Californien?
843
00:42:01,469 --> 00:42:04,973
Jeg tror, at der er mange flere
muligheder for mig dér.
844
00:42:05,098 --> 00:42:08,059
Og Pucks poolrensningsfirma har
gode muligheder dér.
845
00:42:08,143 --> 00:42:10,063
Og du kunne gå til prøver
på skuespillerroller...
846
00:42:10,103 --> 00:42:12,647
uden at bekymre dig om penge...
847
00:42:12,730 --> 00:42:15,733
fordi jeg vil kunne støtte dig
som din mand, og -
848
00:42:15,817 --> 00:42:19,946
- Finn. Hvad laver du?
- Jeg tænker over min fremtid.
849
00:42:20,905 --> 00:42:24,159
- Jeg troede, det var vores fremtid.
- Selvfølgelig er det dét.
850
00:42:24,284 --> 00:42:25,535
- Okay.
- Det er vores fremtid.
851
00:42:25,660 --> 00:42:30,540
Men jeg føler bare, at denne samtale
har været lidt ensidig på det seneste.
852
00:42:32,041 --> 00:42:34,586
Selv Blaines bror sagde, at Hollywood
er stedet at være...
853
00:42:34,669 --> 00:42:37,213
- Nej, jeg vil ikke -
- hvis man vil være berømt skuespiller.
854
00:42:37,297 --> 00:42:39,257
Jeg er ikke
en Hollywood-skuespiller, okay?
855
00:42:39,382 --> 00:42:42,677
New York handler om det, man laver,
ikke det, man har fået gjort.
856
00:42:42,760 --> 00:42:45,972
Der er ingen anden mulighed for mig,
Okay? Jeg skal til Broadway.
857
00:42:46,055 --> 00:42:47,515
Men hvis jeg skal være din mand...
858
00:42:47,599 --> 00:42:49,809
- har jeg vel også noget at sige om det?
- "Hvis"?
859
00:42:49,893 --> 00:42:51,769
Det er, som om
du er ligeglad med mine drømme.
860
00:42:51,895 --> 00:42:54,623
- Jeg er ikke ligeglad. Selvfølgelig ikke.
- Så længe de ikke står I vejen for dine.
861
00:42:54,647 --> 00:42:56,024
Hør her.
862
00:42:56,649 --> 00:43:01,279
Jeg skal til New York, og jeg må have
dig med. Jeg kan ikke gøre det uden dig.
863
00:43:02,697 --> 00:43:04,616
Jeg vil bare have, at du er sikker.
864
00:43:04,699 --> 00:43:06,993
Jeg vil bare sikre mig,
at du er forelsket I mig...
865
00:43:07,076 --> 00:43:09,370
og ikke den, du ønsker,
jeg skal være.
866
00:43:50,787 --> 00:43:52,107
Oversættelse: Rikke Vibede Fryman