1 00:00:01,115 --> 00:00:03,827 Det er der sket I Glee. Sue er gravid, hvilket er sindssygt. 2 00:00:03,910 --> 00:00:06,538 Jeg fik mine æg frosset ned sidst I 70'erne. 3 00:00:06,621 --> 00:00:09,099 Hun vil ikke sige, hvem faren er, men insisterer på, at han er berømt. 4 00:00:09,123 --> 00:00:11,143 Rachel og Finn besluttede at gifte sig efter regionsmesterskaberne... 5 00:00:11,167 --> 00:00:13,187 hvor New Directions vandt over Sebastian og Warblers... 6 00:00:13,211 --> 00:00:15,922 og en madrigal-gruppe, der bare gjorde alle pinligt berørte. 7 00:00:16,005 --> 00:00:17,191 Og Sebastian blev gode venner med Blaine... 8 00:00:17,215 --> 00:00:19,443 efter han indså, livet er for kort til at blinde folk med salt. 9 00:00:19,467 --> 00:00:21,612 Quinn syntes, at Rachel og Finn er for unge til at blive gift... 10 00:00:21,636 --> 00:00:24,031 - og nægtede at tage med til brylluppet. - Og det gør mig rigtig ked af det... 11 00:00:24,055 --> 00:00:26,266 for jeg ville gerne se dig som brudepige, Quinn. 12 00:00:26,349 --> 00:00:27,350 Hun skiftede mening... 13 00:00:27,475 --> 00:00:29,185 og sms'ede, mens hun susede til rådhuset... 14 00:00:29,269 --> 00:00:30,854 da hendes bil blev ramt af en lastbil. 15 00:00:30,937 --> 00:00:32,856 Det var, hvad du gik glip af I Glee. 16 00:00:35,608 --> 00:00:37,485 Selv hvis Quinn ikke havde været I det uheld... 17 00:00:37,569 --> 00:00:39,362 ville vi så have gennemført brylluppet? 18 00:00:39,445 --> 00:00:42,615 Ja, klart. Klart. Men jeg er glad for, at vi ventede. 19 00:00:42,699 --> 00:00:45,535 Nu behøver det ikke være et rådhus-hastværk. 20 00:00:45,618 --> 00:00:48,454 Siden nationalmesterskaberne er I Chicago I år... 21 00:00:48,538 --> 00:00:50,415 kunne vi holde brylluppet et specielt sted... 22 00:00:50,540 --> 00:00:52,834 som Wrigley Fields pitcher-bakke. 23 00:00:52,917 --> 00:00:55,187 - Eller noget I den stil. - Det er ikke det. Det er Quinn. 24 00:00:55,211 --> 00:00:57,005 Jeg tænker på hende. Hun er - 25 00:00:57,088 --> 00:00:58,673 Lige bag dig. 26 00:01:05,889 --> 00:01:08,099 Hej Quinn! Vi har savnet dig så meget. 27 00:01:08,183 --> 00:01:09,350 Hold op. 28 00:01:10,310 --> 00:01:14,063 Jeg kunne nemt være blevet en af de der uhyggelige mindesider I årbogen... 29 00:01:14,189 --> 00:01:16,816 men ved Guds hjælp er jeg her stadig. 30 00:01:17,775 --> 00:01:19,652 Tro det eller ej... 31 00:01:19,736 --> 00:01:22,697 det her er den lykkeligste dag I mit liv. 32 00:01:22,780 --> 00:01:25,325 Kom nu, Artie. Hvem kommer først til korværelset? 33 00:01:30,288 --> 00:01:32,749 Du ved ikke, hvordan det føles. 34 00:01:32,832 --> 00:01:35,126 Når ens blod er som vinter, fryser som is. 35 00:01:35,210 --> 00:01:37,754 Og der er et koldt, ensomt lys, der skinner på en. 36 00:01:37,837 --> 00:01:42,383 Når man ender som det vrag, man gemmer bag masken, man bruger. 37 00:01:43,718 --> 00:01:46,095 Og troede du, at dette fjols kunne vinde? 38 00:01:46,179 --> 00:01:48,389 Se på mig Jeg kommer tilbage igen. 39 00:01:48,515 --> 00:01:50,975 Jeg har fået smag for den simple kærlighed. 40 00:01:51,059 --> 00:01:53,520 Og hvis du må vide, hvordan jeg holder ud. 41 00:01:53,645 --> 00:01:56,022 Mens du forsvinder. 42 00:01:56,147 --> 00:01:57,148 Ved du ikke. 43 00:01:57,273 --> 00:01:58,608 VELKOMMEN TILBAGE, Q UINN 44 00:01:58,691 --> 00:02:00,985 Jeg holder stadig ud, stærkere end jeg har gjort før. 45 00:02:01,611 --> 00:02:05,949 Jeg ligner en sand overlever, men føler mig som et lille barn. 46 00:02:07,325 --> 00:02:11,746 Jeg holder stadig ud, selv efter alt det her. 47 00:02:12,247 --> 00:02:16,918 Jeg får mit liv på plads uden dig I tankerne. 48 00:02:17,418 --> 00:02:19,462 Jeg holder stadig ud. 49 00:02:19,546 --> 00:02:21,589 Jah, jah, jah. 50 00:02:22,841 --> 00:02:24,759 Jeg holder stadig ud. 51 00:02:24,843 --> 00:02:26,928 Jah, jah, jah. 52 00:02:29,180 --> 00:02:31,307 Engang kunne jeg ikke håbe på at vinde. 53 00:02:31,391 --> 00:02:34,185 Du tog af sted igen og efterlod mig. 54 00:02:34,269 --> 00:02:36,563 Du truede mig for at holde mig tilbage. 55 00:02:36,646 --> 00:02:40,984 Hvis vores kærlighed er et cirkus, så er du klovnen. 56 00:02:41,651 --> 00:02:44,112 Ved du ikke, at jeg stadig holder ud. 57 00:02:44,195 --> 00:02:46,823 Stærkere end jeg har gjort før. 58 00:02:46,906 --> 00:02:51,786 Jeg ligner en sand overlever, men føler mig som et lille barn. 59 00:02:52,453 --> 00:02:57,167 Jeg holder stadig ud, selv efter alt det her. 60 00:02:57,667 --> 00:03:02,464 Jeg får styr på mit liv uden dig I mine tanker. 61 00:03:02,547 --> 00:03:04,549 Jeg holder stadig ud. 62 00:03:04,632 --> 00:03:07,010 Jah, jah, jah. 63 00:03:08,386 --> 00:03:10,305 Jeg holder stadig ud. 64 00:03:10,388 --> 00:03:12,307 - Jah, jah, jah. - Jeg holder stadig ud. 65 00:03:12,390 --> 00:03:16,227 Jeg holder stadig ud Jeg holder stadig ud. 66 00:03:18,313 --> 00:03:20,773 Her er en lære til din tavle, mr. Schue. 67 00:03:20,857 --> 00:03:23,318 Man skal aldrig sms'e, mens man kører. Nogensinde. 68 00:03:23,443 --> 00:03:25,320 Det er det dummeste, jeg har gjort... 69 00:03:25,445 --> 00:03:27,572 ud over at gå I seng med Puck. 70 00:03:28,239 --> 00:03:30,783 Der er mange rygter, der cirkulerer, så lad mig opklare det. 71 00:03:30,909 --> 00:03:33,995 For det første dur alt mit kloak-værk, hvilket er perfekt. 72 00:03:34,078 --> 00:03:36,206 Men min rygrad blev alvorligt skadet I bilulykken... 73 00:03:36,289 --> 00:03:39,584 hvilket betyder, at jeg ikke kan bevæge fødder og ben. 74 00:03:39,667 --> 00:03:42,462 Men den gode nyhed er, at jeg er begyndt at få følelsen tilbage... 75 00:03:42,545 --> 00:03:46,299 så med en masse fysioterapi og jeres bønner... 76 00:03:46,382 --> 00:03:48,593 har jeg en god chance for at komme mig fuldstændig. 77 00:03:48,676 --> 00:03:49,928 Så ingen tårer. 78 00:03:50,053 --> 00:03:51,930 Det gælder også dig, Tina. 79 00:03:52,013 --> 00:03:54,766 Og jeg undskylder på forhånd for nummeret. 80 00:03:54,849 --> 00:03:57,727 Mine dansetrin er ikke så seje som Arties endnu. 81 00:03:57,811 --> 00:03:59,771 Med lidt træning bliver de det. 82 00:04:03,233 --> 00:04:06,236 Jeg lover, at når vi når nationalmesterskaberne... 83 00:04:06,736 --> 00:04:10,490 vil jeg være ude af denne stol og danse på scenen. 84 00:04:10,615 --> 00:04:12,742 Okay. 85 00:04:25,213 --> 00:04:26,881 Undskyld. 86 00:04:26,965 --> 00:04:29,592 Jeg tror ikke, jeg forstår, hvad du lige fortalte mig. 87 00:04:29,676 --> 00:04:30,677 REKTOR FIGGINS 88 00:04:30,802 --> 00:04:33,202 Jeg sagde, svømmetræner Roz Washington skal være medtræner... 89 00:04:33,263 --> 00:04:34,806 af Cheerios. 90 00:04:34,889 --> 00:04:36,808 Hvordan kan du gøre det mod mig? 91 00:04:36,891 --> 00:04:38,768 Jeg tror, at jeg kan svare på det. 92 00:04:38,852 --> 00:04:41,938 I lørdags havde Cheerios en regionsturnering. 93 00:04:42,647 --> 00:04:45,108 Du kom 15 minutter for sent. Det er uacceptabelt. 94 00:04:45,233 --> 00:04:48,153 - Jeg havde en lægeaftale. - Det ved jeg. 95 00:04:48,236 --> 00:04:50,196 Lægen måtte lyse en lommelygte I din va-jay-jay... 96 00:04:50,238 --> 00:04:51,906 for at skræmme flagermusene væk. 97 00:04:51,990 --> 00:04:54,784 Jeg forstår vigtigheden af at holde flagermus ude af grotten... 98 00:04:54,868 --> 00:04:57,662 hvis man skal have en baby og er ældre end Gud. 99 00:04:57,745 --> 00:05:02,041 Men sådan vinder man ikke nationalmesterskaberne. 100 00:05:02,125 --> 00:05:06,337 Sue, den skønne og talentfulde bronze- vinder Roz Washington har en pointe. 101 00:05:06,421 --> 00:05:08,465 Vi har brug for penge og sponsorer... 102 00:05:08,548 --> 00:05:11,676 som kun et nationalmesterskab kan bringe til skolen... 103 00:05:11,759 --> 00:05:14,554 og din tilstand går ud over dit arbejde. 104 00:05:14,637 --> 00:05:16,598 Det er afgjort. Jeg har det sidste ord. 105 00:05:16,681 --> 00:05:19,642 - Det holder ikke! - Jo, det holder. 106 00:05:19,726 --> 00:05:21,686 Og ved du, hvad der ellers vil holde? 107 00:05:21,769 --> 00:05:25,899 Din fuldvoksne baby, når han hopper ud af din fødekanal... 108 00:05:25,982 --> 00:05:28,276 før han skynder sig til det fine advokatfirma... 109 00:05:28,359 --> 00:05:29,861 hvor han lige er blevet partner. 110 00:05:29,944 --> 00:05:33,198 Så tag din Ginkgo Biloba og din gamle røv... 111 00:05:33,281 --> 00:05:37,827 og find en ny drøm. 112 00:05:44,167 --> 00:05:46,461 Hvad hvis jeg garanterer dig et nationalmesterskab? 113 00:05:46,586 --> 00:05:48,797 - Og hvordan vil du gøre det? - Glee Club. 114 00:05:48,922 --> 00:05:53,551 Hvis de vinder mesterskaberne, vinder skolen 10.000 dollars. 115 00:05:53,676 --> 00:05:58,389 Hvis jeg skaffer dig de penge, styrer jeg cheerleading-programmet! 116 00:05:59,098 --> 00:06:00,892 Fem, seks, syv, otte! 117 00:06:08,191 --> 00:06:12,737 Stop! Hold op, stop! Det er pinligt. 118 00:06:12,821 --> 00:06:14,948 Du, Mercedes, hvem sms'er du? 119 00:06:15,073 --> 00:06:18,910 Jeg sms'er ikke. Jeg donerer penge til Obama-kampagnen. 120 00:06:19,953 --> 00:06:21,496 - Min Droid! - Gode nyheder! 121 00:06:21,579 --> 00:06:23,808 Jeg bookede en rundvisning på jernbane-museumet på fredag... 122 00:06:23,832 --> 00:06:26,125 og det betyder, at vi får en fantastisk 3. G-pjækkedag. 123 00:06:26,209 --> 00:06:27,812 - Hvad laver hun her? - Du, bedstemorbukser! 124 00:06:27,836 --> 00:06:29,379 Jeg overtager træningslejren! 125 00:06:29,462 --> 00:06:31,107 Hvorfor I alverden vil du overtage træningslejren? 126 00:06:31,131 --> 00:06:33,442 Fordi jeg, som sagt, vil hjælpe jer med at vinde nationalmesterskaberne. 127 00:06:33,466 --> 00:06:36,845 Jeg er en mester I at piske pæreformede teenagere I form. 128 00:06:36,928 --> 00:06:38,848 Du er ude af form, du kommer konstant for sent... 129 00:06:38,930 --> 00:06:40,598 og når du ikke har travlt med at sms'e... 130 00:06:40,682 --> 00:06:44,018 brokker du dig over koreografien, som du er for doven til at lære. 131 00:06:44,102 --> 00:06:46,312 I er en flok forsinkede... 132 00:06:46,396 --> 00:06:48,940 narcissistiske, oppustede cellulitisposer... 133 00:06:49,065 --> 00:06:50,900 som dolker hinanden bagfra... 134 00:06:50,984 --> 00:06:53,194 ved det første glimt af en solo I en konkurrence... 135 00:06:53,319 --> 00:06:55,613 præsenteret af en skrækfilms-vært. 136 00:06:56,364 --> 00:06:57,448 De dage er forbi. 137 00:06:57,574 --> 00:07:00,118 Sue, vi må tale om, hvad der skete under træningslejren. 138 00:07:00,201 --> 00:07:02,412 Du mener, mit berømte angreb på koret... 139 00:07:02,537 --> 00:07:05,290 over deres totale apati og mangel på professionalisme? 140 00:07:05,373 --> 00:07:08,084 Lfølge de unge var du dit typisk uforskammede krigeriske selv... 141 00:07:08,168 --> 00:07:09,419 men bare værre. 142 00:07:09,544 --> 00:07:11,629 Jeg har lige fået en e-mail fra Kurt. 143 00:07:11,713 --> 00:07:14,507 "Mr. Schue, red os! Træner Sue er ondere end Tabatha!" 144 00:07:14,591 --> 00:07:17,802 For det første har jeg ingen idé om, hvem Porcelæn refererer til. 145 00:07:17,886 --> 00:07:19,947 Jeg går ud fra, at det er noget homoseksuelt og særpræget. 146 00:07:19,971 --> 00:07:23,099 For det andet, baseret på det ynkelige syn, jeg lige fik... 147 00:07:23,183 --> 00:07:26,269 var din Glee Clubs seneste sejre rent held. 148 00:07:26,352 --> 00:07:29,439 Imod Vocal Adrenaline? På landsplan? 149 00:07:29,522 --> 00:07:31,483 I bliver som lam, der skal slagtes. 150 00:07:31,566 --> 00:07:33,568 Hvorfor modstår du min hjælp, William? 151 00:07:34,068 --> 00:07:38,114 Vi skal inspirere og opmuntre vores unge, ikke ydmyge og knuse dem. 152 00:07:38,198 --> 00:07:40,992 Jeg forstår det ikke. Det var, som om du havde vendt et nyt blad. 153 00:07:41,075 --> 00:07:43,912 William, jeg nærmer mig slutningen på mit første trimester. 154 00:07:43,995 --> 00:07:48,249 Jeg er vildt hormonel og kæmper med massive humørsvingninger. 155 00:07:48,333 --> 00:07:50,710 Lad være med at forstå mine handlinger. 156 00:07:50,794 --> 00:07:53,505 Måske skulle du tale med din læge om at justere din medicindosis. 157 00:07:53,588 --> 00:07:57,258 Jeg spørger, når jeg får bekræftet kønnet på min datter I denne uge. 158 00:07:58,009 --> 00:08:01,513 Åh, Sue! En kommende mors vigtigste lægebesøg. 159 00:08:01,596 --> 00:08:02,596 Hvem skal med dig? 160 00:08:02,639 --> 00:08:05,683 Samme person, som hjælper med at opfostre barnet, Barbara Gordon. Ingen. 161 00:08:07,852 --> 00:08:09,479 Sue, du kan ikke tage alene af sted. 162 00:08:09,562 --> 00:08:11,773 Nej, du må have en ven med som moralsk støtte. 163 00:08:13,650 --> 00:08:15,193 Enig. 164 00:08:15,276 --> 00:08:17,570 Vi tager med dig. 165 00:08:19,989 --> 00:08:22,283 Er alt vel? Du virker lidt fjern. 166 00:08:22,408 --> 00:08:23,868 Ja, min bror er I byen. 167 00:08:23,952 --> 00:08:25,995 Han henter mig og tager mig med til frokost. 168 00:08:26,079 --> 00:08:27,080 Blaine, det er spændende! 169 00:08:27,205 --> 00:08:29,415 Så møder jeg endelig din hemmelige bror... 170 00:08:29,541 --> 00:08:31,251 som du nægter at tale om. 171 00:08:31,334 --> 00:08:34,045 - Jeg er ved at dø efter at se ham. - Tro mig. 172 00:08:34,129 --> 00:08:35,880 Du ved allerede, hvordan han ser ud. 173 00:08:35,964 --> 00:08:37,132 Blainie! 174 00:08:37,257 --> 00:08:39,134 - Hej Coop! - Hej! 175 00:08:39,217 --> 00:08:41,511 - Hvordan går det, makker? - Godt. Godt at se dig, mand. 176 00:08:41,636 --> 00:08:43,221 - Er det din kæreste? - Ja, det er. 177 00:08:43,304 --> 00:08:44,931 - Hej. - Kurt, det er min bror - 178 00:08:45,014 --> 00:08:46,558 - Godt at møde dig. - Cooper Anderson. 179 00:08:46,641 --> 00:08:49,394 Du godeste. Du er fyren fra gratiskreditvurderingidag. Com-reklamen! 180 00:08:49,477 --> 00:08:50,562 Det er sandt. 181 00:08:50,645 --> 00:08:51,980 Kend din kreditvurdering. 182 00:08:52,063 --> 00:08:54,899 Gratiskreditvurderingidag. Com. 183 00:08:54,983 --> 00:08:56,693 Skråstreg opsparing. 184 00:08:57,443 --> 00:09:00,697 Jeg elsker de reklamer! Den jingle er min ringetone! 185 00:09:00,780 --> 00:09:02,240 Undskyld. Jeg er ked af at afbryde. 186 00:09:02,323 --> 00:09:06,953 Jeg vil bare sige, at jeg er en stor fan af dit arbejde. 187 00:09:07,036 --> 00:09:07,704 Tak. 188 00:09:07,787 --> 00:09:10,582 - Vil du underskrive mit bryst? - Selvfølgelig. 189 00:09:10,665 --> 00:09:14,252 - "Drøm videre. Din" - - Min. 190 00:09:14,377 --> 00:09:17,213 "Cooper Anderson." 191 00:09:17,297 --> 00:09:18,756 Det er en stor ære. 192 00:09:18,840 --> 00:09:21,301 Og hvis Alan Menken ikke personligt skriver... 193 00:09:21,426 --> 00:09:23,303 en eventyrs-musical til dig lige nu... 194 00:09:23,386 --> 00:09:27,140 vil jeg slå ham til plukfisk med en knippel. 195 00:09:27,223 --> 00:09:31,060 Fordi du, sir, er en Disney-prins. 196 00:09:32,479 --> 00:09:33,646 Wow. 197 00:09:34,856 --> 00:09:37,150 Mand, det er godt at være tilbage I Midtvesten. 198 00:09:37,859 --> 00:09:39,360 Min reklamekampagne holder pause... 199 00:09:39,444 --> 00:09:41,924 så jeg fortalte min agent, at jeg tog tilbage til hjemlandet... 200 00:09:42,030 --> 00:09:44,741 for at tjene lidt penge og researche nogle roller. 201 00:09:44,824 --> 00:09:47,911 Næste sæsons reklamer har mere intense og barske roller... 202 00:09:47,994 --> 00:09:50,455 så jeg ville gerne udforske mine landlige rødder. 203 00:09:50,538 --> 00:09:51,122 Sejt. 204 00:09:51,247 --> 00:09:53,007 Din bror er den flotteste mand I Nordamerika. 205 00:09:53,082 --> 00:09:54,685 - Coop og jeg er på vej - - Undskyld, Gaston. 206 00:09:54,709 --> 00:09:56,920 Hvis jeg lige må hive dig væk fra damerne et øjeblik... 207 00:09:57,045 --> 00:09:59,798 så har jeg noget, jeg gerne vil spørge dig. 208 00:10:00,924 --> 00:10:05,470 Ja, det er derfor, jeg aldrig taler om min bror. 209 00:10:07,889 --> 00:10:10,367 Vi ved alle, hvorfor vi er her. Jeg har ventet fem år på det her. 210 00:10:10,391 --> 00:10:12,268 Kom med ideer til 3. G-pjækkedag. Sæt I gang. 211 00:10:12,352 --> 00:10:14,979 - En Gershwin-Sondheim skattejagt! - Det lyder som ren tortur. 212 00:10:15,063 --> 00:10:16,481 Jeg vil have reelle ideer, Kurt. 213 00:10:16,564 --> 00:10:19,818 Footloose- filmmarathon. Footloose, Footloose 2011. 214 00:10:19,943 --> 00:10:21,653 Hvad med en ikke-alkoholisk barhopping? 215 00:10:21,736 --> 00:10:23,714 Det er 3. G-pjækkedag, ikke alderdomshjem-pjækkedag. 216 00:10:23,738 --> 00:10:26,908 Det er forår. Jeg vil gerne se noget føde. 217 00:10:27,951 --> 00:10:30,078 Quinn, jeg er ked af det. 218 00:10:31,079 --> 00:10:33,891 Det var mit bryllup, du var på vej til, da du var ude for det biluheld... 219 00:10:33,915 --> 00:10:35,875 og du svarede på min sms-besked... 220 00:10:35,959 --> 00:10:39,170 og nu sidder vi alle her og taler om en dag... 221 00:10:39,254 --> 00:10:42,298 der burde være den mest utrolige og uforglemmelige dag... 222 00:10:42,382 --> 00:10:43,633 I vores gymnasietid... 223 00:10:43,716 --> 00:10:46,970 men vi ignorerer fuldstændig det faktum, at hun sidder I den stol? 224 00:10:47,679 --> 00:10:49,264 Det er ikke fair. 225 00:10:50,598 --> 00:10:56,187 - Og det burde ikke være sket. - Måske ikke, men sådan er det. 226 00:10:56,271 --> 00:10:59,524 Min ulykke, som du I øvrigt ikke var skyld i... 227 00:10:59,607 --> 00:11:02,402 definerer mig ikke og ødelægger ikke vores sidste år. 228 00:11:02,485 --> 00:11:04,612 Jeg mener, hvad jeg sagde I korværelset. 229 00:11:04,696 --> 00:11:07,574 Jeg dvæler ikke ved det, og det burde I heller ikke. Okay? 230 00:11:07,657 --> 00:11:08,741 Kom her. 231 00:11:17,167 --> 00:11:19,002 Kom. 232 00:11:21,129 --> 00:11:24,632 Vi pjækker som planlagt. 233 00:11:24,716 --> 00:11:26,468 Jeg synes, vi skal tage I Tivoli. 234 00:11:27,177 --> 00:11:29,554 Lady Fabray har taget en klog beslutning. Tivoli er valgt. 235 00:11:29,637 --> 00:11:31,723 - Mødet er hævet. - Hov! 236 00:11:31,806 --> 00:11:33,808 Du, Finn, vil du vente et øjeblik? 237 00:11:33,892 --> 00:11:36,603 Apple-fyren. Facebook-fyren. 238 00:11:36,686 --> 00:11:39,230 A-brormand Lincoln. Hvad har de til fælles med os? 239 00:11:39,314 --> 00:11:41,316 Det ved jeg ikke. Var de alle I et showkor? 240 00:11:41,399 --> 00:11:43,526 Ingen af dem blev taget alvorligt I gymnasiet, mand. 241 00:11:43,610 --> 00:11:46,613 De var afskrevet af verden, indtil de fik den store idé. 242 00:11:46,696 --> 00:11:48,281 Så: Bingo! Resten er historie. 243 00:11:48,364 --> 00:11:50,742 Okay. Hvad er din store idé? 244 00:11:50,825 --> 00:11:53,119 Lima har kun 22 swimmingpools. 245 00:11:53,203 --> 00:11:56,706 Det sydlige Californien har 800 fandens tusind. Jeg googlede det. 246 00:11:56,789 --> 00:11:58,458 Så efter gymnasiet... 247 00:11:58,541 --> 00:12:01,711 flytter jeg til L.A. Og udvider mit pool-rensningsfirma. 248 00:12:01,795 --> 00:12:03,838 Og du skal være min businesspartner. 249 00:12:03,922 --> 00:12:07,050 Jeg siger dig, med din hjerne og mit kæbeparti tilsammen får vi succes. 250 00:12:07,133 --> 00:12:09,445 Wow, mand, jeg er beæret over, at du overhovedet spørger mig. 251 00:12:09,469 --> 00:12:13,223 Men efter vi er færdige, tager jeg til New York med Rachel. 252 00:12:13,723 --> 00:12:15,767 Okay, lad os sige, at du ikke skulle det. 253 00:12:15,892 --> 00:12:18,102 Fordi måske kommer hun ikke ind på den der fine skole... 254 00:12:18,186 --> 00:12:20,080 - eller I venter med at blive gift. - Det gør vi. 255 00:12:20,104 --> 00:12:22,232 - Det er helt sikkert. - Okay. 256 00:12:22,941 --> 00:12:24,609 Men vil du gøre mig en tjeneste? 257 00:12:24,692 --> 00:12:27,904 Du ved blondinen på Sycamore Street, som slår græs I en soltop? 258 00:12:27,987 --> 00:12:29,572 - Ja, mrs. Tennison? - Ja. 259 00:12:29,656 --> 00:12:30,841 Hendes boblebad er I stykker... 260 00:12:30,865 --> 00:12:33,868 og jeg tænkte, siden du ved så meget om motorer, kunne du se på det... 261 00:12:33,952 --> 00:12:35,453 og hjælpe mig. 262 00:12:35,537 --> 00:12:37,205 Ja. Okay. Det kan jeg vel godt. 263 00:12:37,455 --> 00:12:39,123 DO VNE IDIOTER 264 00:12:39,207 --> 00:12:40,959 Dovne idioter... 265 00:12:41,042 --> 00:12:43,242 jeres korleder, Will Schuester, har informeret mig om... 266 00:12:43,294 --> 00:12:45,839 at mine læringsmetoder er for hårde og ekstreme. 267 00:12:45,964 --> 00:12:50,844 Så jeg har besluttet at vise jer, hvordan en ægte kunstner ser ud. 268 00:12:50,927 --> 00:12:52,720 Mine damer og herrer... 269 00:12:53,388 --> 00:12:56,724 som min gave til jer, selvom I ikke fortjener det... 270 00:12:57,767 --> 00:12:59,561 er her Porcelæns berømte bror - 271 00:12:59,644 --> 00:13:02,188 - Faktisk er det min bror. - Cooper Anderson. 272 00:13:04,983 --> 00:13:06,734 Tak, Sue. 273 00:13:07,819 --> 00:13:09,154 - Namaste. - Okay. 274 00:13:09,237 --> 00:13:11,364 Venner, for et par år siden... 275 00:13:11,447 --> 00:13:14,951 sad jeg I et trist og kedeligt værelse som det her... 276 00:13:15,076 --> 00:13:18,580 med drømme som jeres, som jeg aldrig troede ville blive virkelige. 277 00:13:18,705 --> 00:13:21,332 Men ved I hvad? Det blev de. 278 00:13:21,416 --> 00:13:23,710 Så I morgen har Sue overtalt mig til... 279 00:13:23,835 --> 00:13:25,962 at jeg holder en masterclass I skuespil... 280 00:13:26,087 --> 00:13:30,425 for alle, der er interesseret I at blive succesrig I branchen som mig. 281 00:13:30,508 --> 00:13:31,885 Det er fantastisk! 282 00:13:33,136 --> 00:13:34,512 Cooper, vi kan ikke takke dig nok. 283 00:13:34,596 --> 00:13:37,682 Det er så gavmildt af dig at dele ud af din tid og ekspertise. 284 00:13:37,765 --> 00:13:40,560 Det er tydeligt, at Anderson-brødrene er talentfulde. 285 00:13:40,643 --> 00:13:42,621 Jeg er sikker på, at der var mange festlige lejligheder... 286 00:13:42,645 --> 00:13:45,523 hvor I to måske optrådte med en lille duet ved klaveret? 287 00:13:45,607 --> 00:13:47,484 Faktisk er det sjovt, du nævner det... 288 00:13:47,567 --> 00:13:49,694 for Blaine og jeg var berømte I nabolaget - 289 00:13:49,819 --> 00:13:51,046 - Vi var ikke berømte. - Det var vi. 290 00:13:51,070 --> 00:13:52,822 Vi var ret berømte I nabolaget... 291 00:13:52,906 --> 00:13:55,700 på grund af vores Simon Le Bon-efterligninger. 292 00:13:55,783 --> 00:13:57,785 Åh, nej. Bed mig ikke om at gøre det. 293 00:13:57,869 --> 00:14:00,413 Næ, nej, Blaine, det skal du. Du er både flot og dygtig. 294 00:14:00,497 --> 00:14:01,998 Kom nu, Blaine. Hvad siger du? 295 00:14:02,081 --> 00:14:04,292 Hvad med lidt Duran Duran? Er det okay? 296 00:14:04,417 --> 00:14:05,502 - Jah. - Godt. 297 00:14:05,585 --> 00:14:08,213 - Kom. Ud derfra. - Okay, okay! 298 00:14:08,296 --> 00:14:10,381 - Jeg har gang I lidt eyeliner. - Okay. 299 00:14:10,465 --> 00:14:12,926 - Du er på, Cooper. - Cardiganen ryger af. 300 00:14:16,387 --> 00:14:20,058 Mørk er byen Natten er ladt. 301 00:14:20,183 --> 00:14:23,603 Subwayen damper Jorden er antændt. 302 00:14:30,985 --> 00:14:34,322 Kvinde, du vil have mig Giv mig et tegn. 303 00:14:34,447 --> 00:14:37,951 Og du hører mig trække vejret endnu tættere bagved. 304 00:14:45,750 --> 00:14:47,460 Hun hedder Rio. 305 00:14:47,544 --> 00:14:51,131 Og hun danser på sandet. 306 00:14:51,214 --> 00:14:52,674 Dufter, som jeg lyder. 307 00:14:52,757 --> 00:14:58,388 Som floden, der snor sig igennem det støvede land. 308 00:14:58,471 --> 00:15:00,140 Med et ben på hver side. 309 00:15:00,223 --> 00:15:05,770 Og når hun stråler, viser hun dig alt, hvad hun kan. 310 00:15:05,854 --> 00:15:06,938 Munden er I live. 311 00:15:07,021 --> 00:15:13,111 Åh, Rio, Rio, dans tværs over Rio Grande. 312 00:15:17,115 --> 00:15:18,950 Sulten som en ulv. 313 00:15:20,785 --> 00:15:22,912 Sulten som en ulv. 314 00:15:27,250 --> 00:15:30,628 - Ikke sige en lyd. - Hun hedder Rio. 315 00:15:30,712 --> 00:15:34,048 Hun behøver ikke at forstå. 316 00:15:34,174 --> 00:15:35,842 Dufter, som jeg lyder. 317 00:15:35,925 --> 00:15:37,552 Og jeg finder hende måske. 318 00:15:37,635 --> 00:15:41,222 Hvis jeg ser ud til, at jeg kan. 319 00:15:41,306 --> 00:15:42,682 Med et ben på hver side. 320 00:15:42,765 --> 00:15:45,143 Oh, Rio, Rio. 321 00:15:45,226 --> 00:15:48,730 Hør dem råbe tværs over landet. 322 00:15:48,855 --> 00:15:50,023 Munden er I live. 323 00:15:50,148 --> 00:15:52,609 Fra bjergene I nord. 324 00:15:52,734 --> 00:15:57,155 - Ned til Rio Grande. - Brænder jorden. 325 00:15:57,238 --> 00:16:02,869 Hun hedder Rio Hun behøver ikke forstå. 326 00:16:02,952 --> 00:16:04,329 Dufter, som jeg lyder. 327 00:16:04,412 --> 00:16:06,623 Fra bjergene I nord. 328 00:16:06,706 --> 00:16:09,918 Ned til Rio Grande. 329 00:16:10,001 --> 00:16:11,461 Brænder jorden. 330 00:16:13,838 --> 00:16:16,216 - Så flot. - Åh, hold op. 331 00:16:16,341 --> 00:16:18,468 Et stående bifald! 332 00:16:20,178 --> 00:16:22,555 Jeg var god I det nummer. 333 00:16:26,476 --> 00:16:28,520 Må jeg få en smule ost med det? 334 00:16:28,645 --> 00:16:30,021 Hvilken del af Skotland er du fra? 335 00:16:30,104 --> 00:16:32,565 Irland. Vi er Micks, de er Macs. 336 00:16:32,690 --> 00:16:35,860 - Jeg henter nogle gratis Coca Cola'er. - Tak. Du er velsignet. 337 00:16:35,944 --> 00:16:36,945 Hvorfor gør du det? 338 00:16:37,070 --> 00:16:39,864 Serviceindustrien er et godt sted at prøve nye accenter. 339 00:16:39,948 --> 00:16:41,950 For at holde gang I maskineriet. 340 00:16:42,033 --> 00:16:44,410 - Og bruge det hele. - Ja. Det gør jeg. 341 00:16:44,494 --> 00:16:47,539 Flot klaret med sangen I dag. Virkelig flot. 342 00:16:47,622 --> 00:16:48,873 Tak. 343 00:16:48,957 --> 00:16:51,709 Men du var lidt skinger på "Rio," og dine dansetrin manglede et tema. 344 00:16:51,793 --> 00:16:56,256 - Mit tema var vel at danse. - Men du må overgive dig til det. 345 00:16:56,339 --> 00:16:59,759 Stanislavski siger: "Fingrene er kroppens øjne"... 346 00:16:59,884 --> 00:17:03,388 men han nævnte aldrig, at tæerne er ørerne. 347 00:17:04,180 --> 00:17:05,181 Du er utrolig. 348 00:17:05,306 --> 00:17:07,016 - Hvad laver du? - Hvad? 349 00:17:07,100 --> 00:17:09,644 Du fortæller mig altid kun alt det, jeg gør forkert. 350 00:17:09,769 --> 00:17:14,107 Du forspilder ingen mulighed for at fortælle mig, jeg er dårlig til alt. 351 00:17:15,441 --> 00:17:17,110 Nej, hold nu op, Blaine. 352 00:17:17,193 --> 00:17:19,237 Din balance mangler helt. 353 00:17:19,362 --> 00:17:21,823 Jeg lærte lige at gå for tre år siden. 354 00:17:22,657 --> 00:17:25,285 Hvis det skete, er jeg ked af det. 355 00:17:25,368 --> 00:17:27,513 - Men det husker jeg ikke. - Selvfølgelig gør du ikke det. 356 00:17:27,537 --> 00:17:28,913 Hey. 357 00:17:28,997 --> 00:17:31,833 Lillebror, jeg ved godt, at der er en aldersforskel mellem os... 358 00:17:31,916 --> 00:17:34,377 men jeg vil gerne komme tættere på dig. 359 00:17:35,628 --> 00:17:39,132 Jeg vil gerne lære dig bedre at kende. Okay? 360 00:17:39,215 --> 00:17:40,550 Det er derfor, jeg er her. 361 00:17:40,633 --> 00:17:43,553 Ja, men det vil jeg rigtig gerne. 362 00:17:43,636 --> 00:17:47,557 Godt. Kommer du så til min masterclass I morgen? 363 00:17:47,682 --> 00:17:49,476 - Ja, selvfølgelig. - Godt. Tak. 364 00:17:49,559 --> 00:17:52,020 - Accenten. - Fra morgenstunden. 365 00:17:54,522 --> 00:17:56,983 - Klar? - Jeg ved nu ikke. Den er superstejl. 366 00:17:57,066 --> 00:17:59,986 Faktisk er det den stejleste handikaprampe I Lima. 367 00:18:00,069 --> 00:18:02,113 Det ved jeg, for jeg har klaret dem alle. 368 00:18:02,197 --> 00:18:06,367 Jeg tror bare, jeg tager den foran skolen. Den er dejlig nem. 369 00:18:06,451 --> 00:18:07,702 Quinn Fabray! 370 00:18:10,622 --> 00:18:12,499 Jeg tror på dig. 371 00:18:15,835 --> 00:18:18,755 Prøv at bevise, at du kan. 372 00:18:18,838 --> 00:18:20,673 Du kan godt. 373 00:18:21,382 --> 00:18:23,259 - Jeg klarer det aldrig. - Det gør du! 374 00:18:23,343 --> 00:18:25,094 Jeg... klarer... det... ald- 375 00:18:25,178 --> 00:18:28,473 - Mine... arme- - Er som jern! Kom nu! Du kan godt! 376 00:18:28,556 --> 00:18:31,810 - Er ikke så stærke som dine. - Jo, de er! Læn dig frem og skub! 377 00:18:32,560 --> 00:18:35,688 - Skub! - Få mig ikke til at grine. 378 00:18:35,772 --> 00:18:38,525 Kom nu. Du er halvvejs oppe. Du har den! 379 00:18:38,608 --> 00:18:40,443 Skub! Skub! 380 00:18:40,527 --> 00:18:43,279 - Det lyder bekendt! - Du er der næsten. 381 00:18:43,780 --> 00:18:45,657 Det er ligesom at føde. Kom nu. 382 00:18:45,782 --> 00:18:47,617 Hvad ved du om det? 383 00:18:47,700 --> 00:18:48,785 Tre. 384 00:18:48,910 --> 00:18:50,829 - To. - To. 385 00:18:50,912 --> 00:18:52,455 En. 386 00:18:52,539 --> 00:18:54,499 Nul! Du klarede det! 387 00:18:55,458 --> 00:18:57,335 Hold da op. 388 00:19:01,297 --> 00:19:02,799 Nu skal du bare blive deroppe. 389 00:19:03,591 --> 00:19:06,678 Det var helt ærligt en af de sværeste ting, jeg har prøvet. 390 00:19:06,761 --> 00:19:08,346 Indtil du tager I Tivoli. 391 00:19:08,429 --> 00:19:09,931 Jeg vil ikke være en lyseslukker... 392 00:19:10,014 --> 00:19:12,326 men at tage til en forlystelsespark, når man sidder I kørestol - 393 00:19:12,350 --> 00:19:14,411 specielt hvis man stadig først er ved at vænne sig til det... 394 00:19:14,435 --> 00:19:16,563 kan være temmelig træls. 395 00:19:16,688 --> 00:19:18,898 Artie, det er 3. G-pjækkedag. 396 00:19:18,982 --> 00:19:20,942 Der bliver kun én 3. G-pjækkedag I mit liv. 397 00:19:21,025 --> 00:19:24,863 Jeg er totalt enig, og derfor skal du komme med mig på fredag. 398 00:19:24,988 --> 00:19:29,617 Jeg lover dig, det bliver den mest utrolige og inspirerende pjækkedag. 399 00:19:31,578 --> 00:19:33,413 MASTERCLASS 400 00:19:33,496 --> 00:19:36,749 Velkommen til Cooper Andersons masterclass. 401 00:19:36,833 --> 00:19:40,044 Tak. Ja. Spænd sikkerhedsbæltet, børn. 402 00:19:40,128 --> 00:19:41,796 Spænd jeres sikkerhedsbælter... 403 00:19:41,880 --> 00:19:45,049 for jeg vil skænke jer et højt glas af "Sådan er det." 404 00:19:45,133 --> 00:19:46,593 Det første, I skal vide, er: 405 00:19:46,676 --> 00:19:49,220 Tag ikke på universitetet. Det er spild af tid. 406 00:19:49,345 --> 00:19:50,847 Nummer to. 407 00:19:50,930 --> 00:19:54,767 Tag ikke til New York. Teater er lamt, og Broadway er død. 408 00:19:54,893 --> 00:19:58,813 Ægte skuespillere laver tv og film, så Hollywood er stedet at tage hen. 409 00:19:58,938 --> 00:20:02,859 Lad os tale om headshots. Husk altid at posere. 410 00:20:03,902 --> 00:20:05,403 - Igen. - Wow! 411 00:20:05,487 --> 00:20:06,738 Og igen! 412 00:20:07,280 --> 00:20:08,698 Og en gang til. 413 00:20:08,781 --> 00:20:10,992 Ja, dét er et dynamisk headshot. 414 00:20:11,075 --> 00:20:13,286 Du har lige fået dit første callback! 415 00:20:13,411 --> 00:20:16,331 Så nu har du dine papirer. Foden er I døren. Hvad gør du så? 416 00:20:16,414 --> 00:20:19,459 Så må man finde ud af: Er det en komedie eller et drama? 417 00:20:19,542 --> 00:20:21,127 Ofte er det svært at vide, ikke? 418 00:20:21,211 --> 00:20:24,798 Gør, hvad jeg gør. Spørg instruktøren: "Er denne scene komedie eller drama?" 419 00:20:24,881 --> 00:20:28,468 Så ved han, at du ikke er bange for at stille de svære spørgsmål. 420 00:20:28,551 --> 00:20:29,951 - Ikke? - Hvorfor skriver I det ned? 421 00:20:30,011 --> 00:20:32,251 - Hvad er nøglen til en drama-scene? - At finde følelsen. 422 00:20:32,305 --> 00:20:34,349 Nej, forbindelsen til medskuespillerne. 423 00:20:34,432 --> 00:20:38,478 Nej, nej og nej. Nøglen til en drama-scene er at pege. 424 00:20:38,978 --> 00:20:43,316 Når folk er virkelig følelsesladede, peger de meget med deres fingre. 425 00:20:43,399 --> 00:20:46,361 Det er slet ikke rigtigt. Det er et frygteligt råd. 426 00:20:46,444 --> 00:20:49,155 Undskyld mig, gutter. Beklager, Blaine. 427 00:20:49,239 --> 00:20:51,449 Er du en verdensberømt og elsket talsmand... 428 00:20:51,574 --> 00:20:54,285 for internettets hurtigst-voksende kreditvurderings-hjemmeside? 429 00:20:54,369 --> 00:20:56,287 - Nej. - Det regnede jeg heller ikke med. 430 00:20:56,371 --> 00:20:58,998 Så lad os fokusere her, okay? Jeg er her for jer. 431 00:20:59,082 --> 00:21:00,542 Jeg gør normalt ikke det her... 432 00:21:00,625 --> 00:21:03,104 men fordi I er min brors klassekammerater, og I virker så søde... 433 00:21:03,128 --> 00:21:05,588 giver jeg jer lidt andet niveau-guf. 434 00:21:05,713 --> 00:21:07,382 Tak! 435 00:21:12,220 --> 00:21:15,640 Hemmeligheden bag godt skuespil, virkelig godt skuespil, er... 436 00:21:16,558 --> 00:21:19,644 at ignorere alt, hvad de andre skuespillere laver. 437 00:21:20,228 --> 00:21:23,439 Øjenkontakt med en scene-partner er utroligt distraherende. 438 00:21:23,523 --> 00:21:26,943 Jeg prøver I stedet at tune dem helt ud. Nogle gange har jeg ørepropper i. 439 00:21:27,026 --> 00:21:29,779 Så bliver jeg ikke distraheret af, hvad de laver... 440 00:21:29,863 --> 00:21:34,242 og jeg kan fokusere på de utrolige skuespillertræk, jeg har planlagt. 441 00:21:34,325 --> 00:21:36,953 Som at spise en roast beef-sandwich. Ikke? 442 00:21:37,036 --> 00:21:38,830 Andre træk, som jeg planlægger: 443 00:21:38,913 --> 00:21:40,957 At skrige alle mine replikker! 444 00:21:41,040 --> 00:21:43,751 For jeg er virkelig intens, og de ting, jeg føler, er intense! 445 00:21:43,835 --> 00:21:45,336 Fordi jeg er en intens skuespiller! 446 00:21:46,337 --> 00:21:48,798 Nicolas Cage, ikke? 447 00:21:50,133 --> 00:21:51,676 Jah! 448 00:21:51,759 --> 00:21:53,511 - Wow! - Bravo. 449 00:21:55,054 --> 00:21:57,974 Okay, venner, Nu må I ikke flippe ud, men... 450 00:21:58,057 --> 00:22:01,478 jeg har taget nogle sider med, en brancheterm... 451 00:22:01,561 --> 00:22:04,689 fra en lille serie, som jeg aflagde prøve for I sidste uge... 452 00:22:04,772 --> 00:22:06,024 ved navn N. C.I.S. 453 00:22:06,107 --> 00:22:08,485 - Hvad står det for? - Min bedstemor elsker den serie! 454 00:22:10,111 --> 00:22:13,948 I denne scene har specialagent Sciuto lige fundet et lig. 455 00:22:14,073 --> 00:22:16,743 Hvem ved, hvad der vil ske? Se ikke på hinanden. Og værsgo. 456 00:22:16,826 --> 00:22:20,038 Her er vores faktum. Overbetjent Pembroke blev skudt på nært hold. 457 00:22:20,121 --> 00:22:22,123 Men vi ved ikke, hvorfor han har en kjole på. 458 00:22:22,207 --> 00:22:24,226 Der går et rygte om, at overbetjent Pembroke var transvestit. 459 00:22:24,250 --> 00:22:26,930 Nej, Blaine, sig den replik igen, men peg med din finger denne gang. 460 00:22:26,961 --> 00:22:29,088 Det er en alvorlig sag. En mand I kjole er død. 461 00:22:29,172 --> 00:22:31,532 Jeg har ikke lyst til at pege, Coop. Det føles lidt fjollet. 462 00:22:31,591 --> 00:22:34,278 Når et valg føles forkert, er det et godt tegn. Det betyder, at man er vågen. 463 00:22:34,302 --> 00:22:36,262 Det ved jeg nu ikke. Når et valg - 464 00:22:36,346 --> 00:22:37,680 Bare tag noter, mand. 465 00:22:37,764 --> 00:22:39,432 Coop, du er min bror! 466 00:22:39,516 --> 00:22:41,893 Kan du ikke bare støtte mig? 467 00:22:43,812 --> 00:22:45,855 Undskyld, men taler du til mig lige nu? 468 00:22:46,481 --> 00:22:49,567 For jeg ved ikke, om du taler til mig, hvis du ikke peger med fingeren. 469 00:22:49,651 --> 00:22:52,195 Vel? Det er regel nummer et, gutter. 470 00:22:52,278 --> 00:22:53,279 Han har ret. 471 00:22:53,404 --> 00:22:55,114 Scene. Scene. 472 00:22:55,198 --> 00:22:57,278 Godt klaret, makker. Vi tager dem næste gang. Kom så! 473 00:22:57,325 --> 00:23:02,914 Lad os gå over til en skuespiløvelse, jeg kalder "Følelses-tornadoen." 474 00:23:02,997 --> 00:23:04,582 Hænderne op til himlen. 475 00:23:06,584 --> 00:23:09,587 Det var bare et ødelagt kontrolpanel, mrs. Tennison. Ikke noget alvorligt. 476 00:23:09,671 --> 00:23:10,839 Du er min redning. 477 00:23:10,922 --> 00:23:13,049 Noah fortalte mig, at du går med I firmaet. 478 00:23:13,174 --> 00:23:16,427 - Nej, jeg sagde, vi overvejede det. - Det er da en god idé. 479 00:23:16,553 --> 00:23:19,264 Hvis I har brug for investorer, vil jeg gerne være passiv partner. 480 00:23:20,014 --> 00:23:21,683 Eller aktiv. 481 00:23:26,521 --> 00:23:29,357 I Californien er hun grim. 482 00:23:31,109 --> 00:23:34,696 Altså, jeg skal ikke til L.A. Så er den ikke længere. 483 00:23:34,821 --> 00:23:36,590 Lad mig bare sige en sidste ting, så holder jeg kæft. 484 00:23:36,614 --> 00:23:38,175 Hvis det at blive gift er et fælles projekt... 485 00:23:38,199 --> 00:23:39,635 hvorfor er du så den, som opgiver alt? 486 00:23:39,659 --> 00:23:42,328 Måske er det tide, at Rachel tænker på dig for en gang skyld. 487 00:23:42,412 --> 00:23:44,622 Du beder hende jo ikke om at ofre sin karriere. 488 00:23:44,747 --> 00:23:46,827 Du hørte Blaines berømte bror. L.A. Er der, det sner. 489 00:23:46,875 --> 00:23:50,462 Rachel ville nok ende på fjernsynet som den excentriske nabopige. 490 00:23:50,545 --> 00:23:52,815 Og du kunne prøve skuespillerfaget. Eller gå på universitetet. 491 00:23:52,839 --> 00:23:54,090 Det kunne være dit dagjob. 492 00:23:54,215 --> 00:23:56,135 Du bruger for meget tid på kun at tænke på hende. 493 00:23:56,176 --> 00:23:58,887 Brug et øjeblik på at tænke på dig selv. 494 00:24:02,182 --> 00:24:04,225 Jeg har svært ved at fokusere, som det er. 495 00:24:04,309 --> 00:24:06,203 Men tanken om en dreng, der hænger fast I mine indvolde... 496 00:24:06,227 --> 00:24:07,479 giver mig endnu mere kvalme. 497 00:24:07,562 --> 00:24:09,707 Måske skulle du vente med at finde ud af kønnet på babyen. 498 00:24:09,731 --> 00:24:12,358 - Desuden er drenge ikke så slemme. - De er ulækre. 499 00:24:12,442 --> 00:24:14,652 De rammer forkert, når de tisser, de er svage... 500 00:24:14,736 --> 00:24:17,822 og kan nogen forklare mig, hvorfor de har brystvoter? 501 00:24:17,906 --> 00:24:19,240 Sue Sylvester? 502 00:24:19,324 --> 00:24:20,909 Denne vej, hvis du vil være så venlig. 503 00:24:24,662 --> 00:24:27,207 - Undskyld, er det her faren? - Nej nej. Du godeste, nej. 504 00:24:27,332 --> 00:24:30,919 De er mine venner. 505 00:24:31,002 --> 00:24:32,796 Det lyder så underligt, når jeg siger det. 506 00:24:32,879 --> 00:24:34,315 - Er de moralsk støtte? - Ja, nemlig. 507 00:24:34,339 --> 00:24:36,716 Alt, hvad du skal sige til mig, kan du sige foran dem. 508 00:24:36,800 --> 00:24:38,051 Okay. 509 00:24:38,635 --> 00:24:41,888 Lfølge dine testresultater er din baby en pige. 510 00:24:41,971 --> 00:24:44,182 - Ja! - Det er en pige! 511 00:24:44,307 --> 00:24:46,351 - Sådan. - Mit toiletsæde er sparet. 512 00:24:48,144 --> 00:24:51,022 - Men - - Men? 513 00:24:52,190 --> 00:24:55,193 Din fostervandsprøve ser ud til at være uregelmæssig. 514 00:24:58,446 --> 00:25:00,365 - Har du mødt George Clooney? - Ikke endnu. 515 00:25:00,448 --> 00:25:03,159 Men jeg har været I seng med Progressive forsikringsreklame-pigen. 516 00:25:03,243 --> 00:25:05,203 - Perfekt. - Hold kontakten ved lige, okay? 517 00:25:05,286 --> 00:25:06,996 - Følg mig på Twitter. - Okay. 518 00:25:07,080 --> 00:25:09,290 - Tweet mig. - Jah! 519 00:25:09,374 --> 00:25:12,877 - Ved du, hvorfor jeg er glad, Squirt? - Lad være med at kalde mig det. 520 00:25:12,961 --> 00:25:14,629 Mit liv er helt forandret. 521 00:25:14,712 --> 00:25:17,173 Jeg har fået en prøve på en rolle I en Michael Bay-film. 522 00:25:17,257 --> 00:25:18,800 - Det er godt. - Hallo? Hørte du mig? 523 00:25:18,883 --> 00:25:20,301 Michael Bay, for fanden. 524 00:25:20,385 --> 00:25:23,805 Filmen har ikke et navn endnu, men det er kode for Transformers 4. 525 00:25:25,306 --> 00:25:27,684 - Du virker ikke glad på mine vegne. - Jeg er superspændt. 526 00:25:27,809 --> 00:25:30,728 Det er en underlig måde at vise det. Du dør ikke af at smile. 527 00:25:30,812 --> 00:25:33,481 Du dør heller ikke af at sige nej til at lade Kurt vælge dit tøj. 528 00:25:33,565 --> 00:25:35,692 - Det gør han ikke. - Der narrede du mig. 529 00:25:35,817 --> 00:25:37,697 Hold nu op, mand. Vi tager vores egen pjækkedag. 530 00:25:37,735 --> 00:25:39,571 Du kan hjælpe mig med replikkerne. 531 00:25:39,654 --> 00:25:41,364 Det handler altid om dig, ikke? 532 00:25:41,447 --> 00:25:44,868 Ved du hvad, storebror? Jeg er træt af det. 533 00:25:44,993 --> 00:25:47,120 Og jeg finder mig ikke I det længere. 534 00:25:49,038 --> 00:25:51,082 Efter alt det, du har udsat mig for... 535 00:25:51,166 --> 00:25:53,376 skulle man tro, at jeg hadede dig. 536 00:25:53,501 --> 00:25:56,045 Men jeg må alligevel takke dig 537 00:25:56,129 --> 00:25:57,839 for du har gjort mig stærkere. 538 00:25:57,922 --> 00:26:00,383 Ja, jeg troede, jeg kendte dig. 539 00:26:00,508 --> 00:26:02,886 Troede, at du var ægte. 540 00:26:03,011 --> 00:26:05,889 Jeg kunne ikke stole på dig og dit vrøvl. 541 00:26:05,972 --> 00:26:07,932 Nu er det nok Jeg har fået nok. 542 00:26:08,016 --> 00:26:12,896 Du var altid der ved min side, altid med på den værste. 543 00:26:13,021 --> 00:26:15,899 Men din vilde tur endte I flammer. 544 00:26:15,982 --> 00:26:18,276 Din grådighed gjorde, at du gjorde mig til skamme. 545 00:26:18,902 --> 00:26:20,945 Efter du har stjålet og snydt. 546 00:26:21,070 --> 00:26:24,908 Tror du sikkert, at jeg er vred på dig. 547 00:26:24,991 --> 00:26:28,995 Men, åh-åh, nej, nej, du tager fejl. 548 00:26:29,078 --> 00:26:31,623 For var det ikke for alt, hvad du har gjort. 549 00:26:31,748 --> 00:26:36,294 Ville jeg ikke vide, hvor meget jeg kan modstå. 550 00:26:36,419 --> 00:26:38,630 Så jeg vil sige tak. 551 00:26:38,713 --> 00:26:41,466 For det gør mig stærkere. 552 00:26:41,549 --> 00:26:43,760 Gør, at jeg arbejder hårdere. 553 00:26:43,843 --> 00:26:46,513 Gør, at jeg er meget klogere. 554 00:26:46,596 --> 00:26:49,390 Så tak, fordi du har givet mig kampånd. 555 00:26:49,474 --> 00:26:51,768 Så jeg lærer hurtigere. 556 00:26:51,851 --> 00:26:54,145 Det har gjort min hud lidt tykkere. 557 00:26:54,229 --> 00:26:56,773 Og gjort mig så meget klogere. 558 00:26:56,856 --> 00:26:59,734 Så tak, fordi du har givet mig kampånd. 559 00:26:59,818 --> 00:27:02,028 Hvordan kunne den mand, jeg troede, jeg kendte. 560 00:27:02,111 --> 00:27:04,864 Ende med at være så uretfærdig og ond? 561 00:27:04,948 --> 00:27:07,158 Kunne kun se det gode I dig. 562 00:27:07,242 --> 00:27:09,619 Ville ikke se sandheden. 563 00:27:09,744 --> 00:27:11,538 Du prøvede at gemme dine løgne. 564 00:27:11,621 --> 00:27:14,833 Skjule dig selv ved at leve I fornægtelse. 565 00:27:14,916 --> 00:27:17,210 Men til sidst vil du se. 566 00:27:17,335 --> 00:27:19,546 At du ikke kan stoppe mig. 567 00:27:20,213 --> 00:27:22,507 Jeg kæmper, og jeg. 568 00:27:22,590 --> 00:27:24,134 Jeg stopper ikke. 569 00:27:25,260 --> 00:27:27,720 Der er ingen vej tilbage. 570 00:27:27,804 --> 00:27:30,014 Jeg har fået nok. 571 00:27:30,098 --> 00:27:32,183 Gør mig meget stærkere. 572 00:27:32,267 --> 00:27:35,145 Gør, at jeg arbejder hårdere. 573 00:27:35,228 --> 00:27:37,939 - Gør mig meget klogere. - Åh, jah. 574 00:27:38,022 --> 00:27:40,400 - Tak, fordi du gav mig kampånd. - Kampånd. 575 00:27:40,483 --> 00:27:42,610 Som gør mig meget stærkere. 576 00:27:42,735 --> 00:27:45,280 Som gør, at jeg arbejder hårdere. 577 00:27:45,363 --> 00:27:47,740 - Som gør mig meget klogere. - Klogere. 578 00:27:47,824 --> 00:27:49,951 Så tak, fordi du har givet mig kampånd. 579 00:27:50,034 --> 00:27:52,245 Så jeg lærer hurtigere. 580 00:27:52,370 --> 00:27:55,248 Det har gjort min hud lidt tykkere. 581 00:27:55,331 --> 00:27:57,542 Og gjort mig så meget klogere. 582 00:27:57,625 --> 00:28:00,962 Så tak, fordi du har givet mig kampånd. 583 00:28:03,465 --> 00:28:05,258 - Mand, pas på! - Undskyld - 584 00:28:05,341 --> 00:28:06,801 - Mine tæer. - Undskyld, mand. 585 00:28:06,885 --> 00:28:07,886 Hov. 586 00:28:07,969 --> 00:28:09,637 Hvad laver du? 587 00:28:09,721 --> 00:28:11,347 - Sms'er - - Sms'er, mens du går. 588 00:28:11,431 --> 00:28:13,742 - Det er præcis sådan, det starter. - Jeg sms'er normalt ikke, mens - 589 00:28:13,766 --> 00:28:17,437 Heldigvis er fyren, som ramte mig, da jeg sms'ede, uskadt. 590 00:28:17,520 --> 00:28:19,731 - Men jeg - - Okay. 591 00:28:19,856 --> 00:28:22,817 - Du bør ikke gøre det længere. - Ikke flere sms'er, okay? 592 00:28:22,901 --> 00:28:26,237 Medmindre jeg er I skole, på toilettet eller noget I den stil. 593 00:28:26,321 --> 00:28:27,989 Tak. 594 00:28:28,072 --> 00:28:30,825 - Hvad sker der? - Det er sjovt, at du er her. 595 00:28:30,909 --> 00:28:34,245 Jeg sørger bare for billetkøbet til pjækkedagen I forlystelsesparken. 596 00:28:34,329 --> 00:28:36,706 - Regn ikke med os. - Hvad? Hvorfor? 597 00:28:36,831 --> 00:28:40,251 Fordi vi har en supersærlig 3. G-pjækkedag planlagt... 598 00:28:40,376 --> 00:28:41,544 a la Artie Abrams. 599 00:28:41,669 --> 00:28:43,797 - Ikke også, Artie? - Nemlig. 600 00:28:50,970 --> 00:28:53,574 Tror du, at bare fordi du står der og trækker vejret igennem munden... 601 00:28:53,598 --> 00:28:56,559 stinkende af morgenens sukker-wienerbrød... 602 00:28:56,643 --> 00:28:58,144 så afbryder du mig ikke? 603 00:28:59,187 --> 00:29:02,315 - Hvad vil du, Jackson? Sig frem. - Jeg hørte om din baby. 604 00:29:05,777 --> 00:29:07,487 - Gjorde du? - Ja. 605 00:29:07,570 --> 00:29:10,573 Jeg hører, at du får en pige. 606 00:29:11,407 --> 00:29:12,575 Ja. 607 00:29:12,700 --> 00:29:14,452 Ligesom dig. Kom her. 608 00:29:15,912 --> 00:29:18,039 Ligesom dig. 609 00:29:18,665 --> 00:29:21,126 For pokker, Coach. Du lækker ikke, vel? 610 00:29:22,669 --> 00:29:26,172 - Må jeg give dig et forældreråd? - Selvfølgelig. 611 00:29:26,297 --> 00:29:29,050 Du skal arbejde på din tålmodighed. 612 00:29:41,771 --> 00:29:44,811 - Fortæller du mig, hvad vi laver her? - Bare følg efter mig. Det er heroppe. 613 00:29:46,776 --> 00:29:48,278 Hvad er det? 614 00:29:48,361 --> 00:29:50,339 Det er her, vi skal lege, når vi tager vores pjækkedag. 615 00:29:50,363 --> 00:29:52,657 Eller, som jeg kalder det: "Krøblinge-pjække." 616 00:29:52,740 --> 00:29:55,618 - Artie! Hvad så? - Hvad så, Mickey? 617 00:29:55,702 --> 00:29:58,746 - Jeg er ikke klar til det her. - Jo, du er. Tro mig. 618 00:30:00,248 --> 00:30:02,125 Vi er oppe, oppe, oppe, ved lysshowet. 619 00:30:02,208 --> 00:30:04,169 Ja, vi er nede, nede på jorden. 620 00:30:04,252 --> 00:30:06,171 Ja, vi er oppe, oppe, oppe, over kærligheden. 621 00:30:06,254 --> 00:30:08,339 Ja, vi er oppe, oppe oppe blandt skyerne. 622 00:30:08,423 --> 00:30:11,217 Ja, vi er oppe Ja, vi er oppe. 623 00:30:11,301 --> 00:30:13,136 Har du din billet? 624 00:30:16,389 --> 00:30:19,225 Du må finde din vej. 625 00:30:19,309 --> 00:30:22,228 Finde din vej frem. 626 00:30:24,981 --> 00:30:28,401 Og slutte fred med den gamle. 627 00:30:28,485 --> 00:30:30,612 Du må være fri. 628 00:30:30,695 --> 00:30:32,739 Du må være fri, jah. 629 00:30:32,822 --> 00:30:38,578 Fordi det er måden nu, måden at se. 630 00:30:41,581 --> 00:30:44,876 Men det er på vrangen Uden tvivl. 631 00:30:44,959 --> 00:30:46,920 Det er I alting. 632 00:30:47,003 --> 00:30:49,297 Det er I alting. 633 00:30:49,964 --> 00:30:51,883 Vi er oppe, oppe, oppe ved lysshowet. 634 00:30:51,966 --> 00:30:53,718 Ja, vi er nede, nede på jorden. 635 00:30:53,802 --> 00:30:55,678 Ja, vi er oppe, oppe, oppe over kærligheden. 636 00:30:55,762 --> 00:30:58,139 Ja, vi er oppe, oppe, oppe blandt skyerne. 637 00:30:58,264 --> 00:31:00,016 Ja, vi er oppe. 638 00:31:00,099 --> 00:31:01,351 Ja, vi er oppe. 639 00:31:01,476 --> 00:31:04,479 Du må finde din vej. 640 00:31:04,562 --> 00:31:07,774 Finde din vej frem. 641 00:31:09,943 --> 00:31:13,780 Ja, du bliver sat på plads med din rygrad. 642 00:31:13,905 --> 00:31:15,657 Og du bliver fri. 643 00:31:15,740 --> 00:31:17,450 Du bliver fri. 644 00:31:18,034 --> 00:31:20,995 Det er måden nu. 645 00:31:21,079 --> 00:31:24,332 Måden at se. 646 00:31:26,459 --> 00:31:29,796 Ja, I de øjeblikke kommer og går det. 647 00:31:29,879 --> 00:31:32,090 Ja, det I alting. 648 00:31:32,215 --> 00:31:33,299 Det er I alting. 649 00:31:33,383 --> 00:31:34,926 Jeg kan se tælleapparaterne! 650 00:31:35,009 --> 00:31:36,803 Vi er oppe, oppe, oppe ved lysshowet. 651 00:31:36,886 --> 00:31:38,721 Ja, vi er nede, nede på jorden. 652 00:31:38,805 --> 00:31:41,015 Ja, vi er oppe, oppe, oppe over kærligheden. 653 00:31:41,099 --> 00:31:43,017 Ja, vi er oppe, oppe, oppe igennem skyerne. 654 00:31:43,101 --> 00:31:44,102 Ja, vi er oppe. 655 00:31:44,227 --> 00:31:45,228 Åh, Gud! Åh, Gud! 656 00:31:45,353 --> 00:31:47,147 Ja, vi er oppe. 657 00:31:47,230 --> 00:31:48,565 Ja, vi er oppe. 658 00:31:49,274 --> 00:31:50,275 Ja, vi er oppe. 659 00:31:59,325 --> 00:32:00,493 Ja, vi er oppe. 660 00:32:01,202 --> 00:32:02,287 Ja, vi er oppe. 661 00:32:03,663 --> 00:32:05,623 Ja, vi er oppe. 662 00:32:06,124 --> 00:32:08,585 - Ja, vi er oppe. - Oppe, oppe, oppe. 663 00:32:08,710 --> 00:32:12,297 - Tænk, at jeg lige gjorde det. - Det var utroligt. 664 00:32:13,006 --> 00:32:14,007 Tak. 665 00:32:14,090 --> 00:32:17,427 Det var den bedste sidste års-pjækkedag. Du havde ret. 666 00:32:17,510 --> 00:32:19,989 Jeg syntes, du skulle have det sjovt sammen med nogle skønne mennesker... 667 00:32:20,013 --> 00:32:21,890 der er I samme situation som dig. 668 00:32:22,474 --> 00:32:24,350 Ja, men jeg er ikke - 669 00:32:25,393 --> 00:32:27,103 Det er bare midlertidigt. 670 00:32:27,187 --> 00:32:29,081 Lægen sagde, at det bare er et spørgsmål om tid - 671 00:32:29,105 --> 00:32:31,232 Jeg har været, hvor du er. Jeg ved, hvordan det føles. 672 00:32:31,316 --> 00:32:34,402 - Men du kan ikke benægte det længere - - Jeg benægter ikke noget. 673 00:32:35,069 --> 00:32:37,030 Du er ikke mig. Okay? 674 00:32:37,113 --> 00:32:39,407 Jeg er ikke ligesom dig. Det er ikke mit liv. 675 00:32:39,491 --> 00:32:43,244 Jeg skal på Yale, jeg flytter fra Lima, og jeg kommer til at gå igen. 676 00:32:43,328 --> 00:32:44,829 Og hvad hvis du ikke gør? 677 00:32:44,913 --> 00:32:48,666 Hvornår stopper du med at lade som om, at det ikke er sket for dig? 678 00:32:55,673 --> 00:32:57,425 Nej, nej. 679 00:32:58,384 --> 00:33:00,678 Måske skulle du bede om et lavere skab. 680 00:33:00,762 --> 00:33:02,680 - Det vil være nemmere. - Nej. 681 00:33:02,764 --> 00:33:05,225 Det har altid været mit skab, og det er det... 682 00:33:05,308 --> 00:33:08,728 indtil jeg går tværs over scenen I min hat og kjole for at få mit bevis. 683 00:33:09,521 --> 00:33:11,105 Jeg må til timen. 684 00:33:11,189 --> 00:33:13,233 Må jeg gå sammen med dig? 685 00:33:13,316 --> 00:33:14,818 Jeg har bedt til Gud for dig. 686 00:33:14,901 --> 00:33:17,821 Det hjælper nok, at Gud hører fra flere mennesker. 687 00:33:17,904 --> 00:33:21,574 Jeg har også bedt til, at jeg kommer til at gå igen. 688 00:33:21,658 --> 00:33:23,538 Jeg beder ikke til, at du kommer til at gå igen. 689 00:33:23,618 --> 00:33:26,955 Jeg beder til Gud om, at du accepterer din skæbne, hvad end den bliver. 690 00:33:27,789 --> 00:33:30,708 Jeg sætter pris på dine bønner. Bestemt. 691 00:33:31,209 --> 00:33:34,629 Men når du er færdig med din bøn, kan du rejse dig og gå. 692 00:33:38,299 --> 00:33:39,676 Undskyld. 693 00:33:40,176 --> 00:33:42,387 Selvoptaget kælling. 694 00:33:42,470 --> 00:33:43,972 Det er helt fint. 695 00:33:45,974 --> 00:33:47,600 Ved du hvad? 696 00:33:48,184 --> 00:33:49,686 Du er virkelig inspirerende. 697 00:33:49,769 --> 00:33:53,439 Og jeg tror, at du kunne inspirere nogle stykker, jeg kender. 698 00:33:53,523 --> 00:33:54,899 Hvad laver du efter skole I dag? 699 00:33:56,526 --> 00:33:58,069 Okay, en fair advarsel! 700 00:33:58,153 --> 00:34:01,739 I træningslejrens storslåede historie vil I dag være den hårdeste! 701 00:34:01,823 --> 00:34:03,450 Men først får Quinn gulvet. 702 00:34:03,533 --> 00:34:06,011 Jeg inviterede en ven til at være med. I mødte ham på Valentins-dag. 703 00:34:06,035 --> 00:34:08,246 - Teenager Jesus! - Han har en fantastisk stemme. 704 00:34:08,371 --> 00:34:10,331 Okay. Fint. 705 00:34:10,457 --> 00:34:12,041 Velkommen til New Directions. 706 00:34:12,125 --> 00:34:14,169 Du, der er en gren I dit hår. 707 00:34:14,252 --> 00:34:16,129 Seriøst. 708 00:34:16,838 --> 00:34:17,922 - Okay. - Tak, brormand. 709 00:34:18,047 --> 00:34:20,127 Lad os alle give træner Sue vores fulde opmærksomhed. 710 00:34:21,217 --> 00:34:24,971 Spørg mig helst ikke, hvilken berømthed der er far til mit barn. 711 00:34:25,054 --> 00:34:26,055 Tak. 712 00:34:26,139 --> 00:34:30,059 Jeg afslører den information, når min bog-og filmaftale er på plads. 713 00:34:30,143 --> 00:34:31,811 Jeg er blevet gjort opmærksom på... 714 00:34:31,895 --> 00:34:36,274 at jeg har været en smule ... hård ved nogen af jer. 715 00:34:36,357 --> 00:34:38,109 Jeg troede, jeg var venlig. 716 00:34:38,193 --> 00:34:42,572 For eksempel sagde jeg intet om den usandsynlige seksuelle spænding... 717 00:34:42,655 --> 00:34:44,699 mellem Mercedes og Kentucky Fried-Stripperen... 718 00:34:44,824 --> 00:34:49,788 eller at I spildte millioner på et lasershow til jer selv... 719 00:34:49,913 --> 00:34:52,916 som kun Sandbags nød I en dans med aftenskolens polynesiske pedel. 720 00:34:52,999 --> 00:34:54,542 Faktisk er han puertoricaner. 721 00:34:54,626 --> 00:34:58,046 Unger, det ligger I mit dna at være intens, okay? 722 00:34:58,129 --> 00:35:00,757 Ligesom det er I Porcelæns dna at skide regnbue-glitter. 723 00:35:00,840 --> 00:35:02,967 Men jeg indrømmer, at jeg har opført mig dårligt. 724 00:35:03,051 --> 00:35:08,097 Jeg indså også noget andet. Jeg er her af to meget vigtige grunde. 725 00:35:08,223 --> 00:35:11,184 Nummer et: Mr. Schuester har brug for mindst én voksen-ven. 726 00:35:11,267 --> 00:35:12,852 Og nummer to: 727 00:35:12,936 --> 00:35:18,274 Jeg håber på, at det mirakuløse liv, der vokser inde I mig... 728 00:35:18,358 --> 00:35:21,778 kan suge noget af jeres irriterende... 729 00:35:21,903 --> 00:35:26,491 men ganske prisværdige optimisme og anstændighed. 730 00:35:31,162 --> 00:35:34,833 Jeg lover at være sødere, hvis I lover at knokle jeres talentrøve I laser... 731 00:35:34,916 --> 00:35:37,460 indtil de overrækker jer førsteplads-trofæet I Chicago. 732 00:35:38,586 --> 00:35:41,923 Okay, sloppy babies, lad os tage den fra begyndelsen. 733 00:35:42,006 --> 00:35:43,883 Fem, seks, syv, otte! 734 00:35:46,594 --> 00:35:47,762 Hallo. 735 00:35:47,887 --> 00:35:49,430 Jeg er Margaret Thatcher-hunden. 736 00:35:49,514 --> 00:35:52,433 Mit forhold med dronningen var kødben-hårdt! 737 00:35:53,685 --> 00:35:55,663 Se, hvad Finn vandt til dig ved at spille Skee-Ball. 738 00:35:55,687 --> 00:35:56,771 Finn vandt den her? 739 00:35:56,896 --> 00:35:59,440 Ja. Rachel blev ved med at få ham til at vinde bamser til hende. 740 00:35:59,524 --> 00:36:00,525 Og til slut... 741 00:36:00,650 --> 00:36:04,654 konfiskerede jeg denne lille fyr til dig blandt de 14, hun havde... 742 00:36:04,737 --> 00:36:07,031 siden jeg ikke kunne overtale dig til at komme med os. 743 00:36:07,115 --> 00:36:09,409 Jeg ville bare have spoleret stemningen. 744 00:36:09,534 --> 00:36:14,122 Jeg forstår det godt. Familieaffærer er hårde, specielt mellem brødre. 745 00:36:14,205 --> 00:36:18,710 Finn og jeg er ikke engang ægte brødre, og vi er stort set uenige om alt. 746 00:36:18,793 --> 00:36:21,254 Men jeg elsker det store brød. 747 00:36:21,337 --> 00:36:24,174 Og når det kommer til stykket, er vi der for hinanden. 748 00:36:24,257 --> 00:36:27,093 Du har kun én bror, Blaine. Det skal du huske. 749 00:36:27,177 --> 00:36:29,846 Han er den, der tager af sted. Stor prøve. Hørte du om det? 750 00:36:29,929 --> 00:36:32,474 Faktisk er han ikke taget af sted endnu. 751 00:36:32,974 --> 00:36:35,214 Han er I festsalen, fordi han håber, du vil tale med ham. 752 00:36:35,268 --> 00:36:39,022 Jeg har prøvet at tale med ham. Det virker ikke med ham. 753 00:36:40,273 --> 00:36:42,400 Måske er at tale ikke svaret. 754 00:36:42,484 --> 00:36:44,611 Måske skal du vise ham, hvordan du virkelig har det... 755 00:36:44,694 --> 00:36:47,071 på den bedste og mest ærlige måde, du kender til. 756 00:37:00,376 --> 00:37:05,673 Nu og da tænker jeg på dengang, vi var sammen. 757 00:37:07,467 --> 00:37:13,097 Som da du sagde, at du var så glad, at du kunne dø. 758 00:37:15,016 --> 00:37:18,770 Da vi fandt ud af, at vi ikke kunne finde mening. 759 00:37:18,853 --> 00:37:22,273 Ja, da sagde du vi stadig kunne være venner. 760 00:37:22,357 --> 00:37:27,862 Jeg indrømmer, at jeg er glad for, at det er ovre. 761 00:37:30,073 --> 00:37:33,660 Men du behøvede ikke lukke mig ude. 762 00:37:33,743 --> 00:37:37,497 At lade, som om det aldrig skete, og vi var ingenting sammen. 763 00:37:37,622 --> 00:37:40,625 Jeg har ikke brug for din kærlighed. 764 00:37:40,708 --> 00:37:43,962 Men du behandler mig som en fremmed, og jeg føler mig så udsat. 765 00:37:44,879 --> 00:37:48,299 Nej, du behøvede ikke dykke så lavt. 766 00:37:48,424 --> 00:37:52,762 Få dine venner til at hente dine albums, og få så nyt nummer. 767 00:37:52,846 --> 00:37:55,765 Det behøver jeg vel ikke nu. 768 00:37:55,849 --> 00:37:59,352 Nu er du bare en, som jeg kendte engang. 769 00:38:03,815 --> 00:38:08,778 Nu og da tænker jeg på alle de gange, du røvrendte mig. 770 00:38:10,572 --> 00:38:16,244 Men fik mig til at tro, at det var noget, jeg havde gjort. 771 00:38:18,913 --> 00:38:22,083 Men jeg vil ikke leve sådan længere. 772 00:38:22,167 --> 00:38:25,920 Og tolke ethvert ord, du siger. 773 00:38:26,004 --> 00:38:28,715 Du siger, at du ville droppe det. 774 00:38:28,798 --> 00:38:33,511 Og du aldrig ville begræde en, som du engang kendte. 775 00:38:33,595 --> 00:38:36,681 Men du behøvede ikke lukke mig ude. 776 00:38:36,764 --> 00:38:41,060 At lade, som om det aldrig skete, og vi var ikke noget sammen. 777 00:38:41,144 --> 00:38:43,980 Jeg har ikke brug for din kærlighed. 778 00:38:44,063 --> 00:38:47,275 Men du behandler mig som en fremmed, og jeg føler udsat. 779 00:38:48,276 --> 00:38:51,779 Nej, du behøvede ikke dykke så lavt. 780 00:38:51,863 --> 00:38:56,034 Få dine venner til at hente dine albums, og få så nyt nummer. 781 00:38:56,117 --> 00:38:58,870 Det har jeg vel ikke brug for nu. 782 00:38:58,953 --> 00:39:02,207 Nu er du bare en, som jeg engang kendte. 783 00:39:02,332 --> 00:39:04,209 En. 784 00:39:04,334 --> 00:39:06,377 - Som jeg engang kendte - En. 785 00:39:06,503 --> 00:39:09,547 Nu er du bare en, som jeg engang kendte. 786 00:39:09,631 --> 00:39:11,424 En. 787 00:39:11,508 --> 00:39:13,134 Som jeg engang kendte. 788 00:39:13,218 --> 00:39:15,136 - En - Nu er du bare en. 789 00:39:15,220 --> 00:39:17,430 Som jeg engang kendte. 790 00:39:19,057 --> 00:39:20,642 Jeg engang kendte. 791 00:39:20,725 --> 00:39:24,395 En. 792 00:39:27,023 --> 00:39:28,525 Du har aldrig lydt bedre. 793 00:39:29,984 --> 00:39:31,569 Jeg er hård ved dig. 794 00:39:31,653 --> 00:39:34,989 I denne uge måske lidt hårdere, end jeg burde have været... 795 00:39:35,115 --> 00:39:37,575 og det vil jeg undskylde for. 796 00:39:38,368 --> 00:39:40,245 Men det er kun fordi jeg kan se - 797 00:39:40,912 --> 00:39:42,789 Jeg altid har set - 798 00:39:42,872 --> 00:39:44,916 hvor sindssygt talentfuld, du er. 799 00:39:45,542 --> 00:39:48,670 Jeg ønsker, at du får så meget succes, som du kan få, Blaine, og det får du. 800 00:39:48,753 --> 00:39:50,547 Du når langt... 801 00:39:50,630 --> 00:39:54,300 film, koncerter, Broadway. 802 00:39:55,426 --> 00:39:58,680 - Selvom den er død? - Du genopliver den. 803 00:39:58,805 --> 00:40:00,485 Og når jeg er blandt publikum og ser dig... 804 00:40:00,557 --> 00:40:03,268 vil jeg kunne sige: "Det er min lillebror deroppe. 805 00:40:03,351 --> 00:40:05,478 Jeg hjalp ham med at nå dertil." 806 00:40:05,562 --> 00:40:06,813 Tak fordi du siger det, Coop. 807 00:40:06,938 --> 00:40:09,941 Og jeg ved, at du mener det... 808 00:40:10,024 --> 00:40:12,318 fordi du hverken peger din finger ad mig eller... 809 00:40:12,402 --> 00:40:17,115 - Okay, okay. - Taler meget højt for at være intens. 810 00:40:18,658 --> 00:40:20,978 Jeg er glad for, at vi kunne synge sammen en sidste gang... 811 00:40:21,035 --> 00:40:23,663 før du drager af sted for at være mr. Hollywood. 812 00:40:24,289 --> 00:40:26,207 Faktisk blev min prøve aflyst. 813 00:40:27,667 --> 00:40:28,707 - Hvad? - Ja, jeg ved ikke. 814 00:40:28,793 --> 00:40:31,796 Åbenbart besluttede Michael Bay at gå I en anden retning... 815 00:40:31,880 --> 00:40:33,673 hvilket er branche-snak for... 816 00:40:33,756 --> 00:40:36,885 "Ellers tak, vi fandt en, som er bedre og/eller flottere." 817 00:40:36,968 --> 00:40:39,429 Okay, for det første ved du ikke dét. 818 00:40:39,554 --> 00:40:42,765 Og for det andet: Skråt op med Optimus Prime. 819 00:40:43,683 --> 00:40:45,810 Selv om vi ikke bor I den samme by... 820 00:40:45,894 --> 00:40:47,979 og vi ikke ser hinanden hele tiden... 821 00:40:49,272 --> 00:40:51,566 er vi ikke bare brødre, vel? 822 00:40:52,901 --> 00:40:54,819 Vi er også venner. 823 00:40:56,488 --> 00:41:00,074 Det er præcis dét, jeg altid har ønsket, vi skulle være, Coop. 824 00:41:01,910 --> 00:41:03,077 Kom her. 825 00:41:06,247 --> 00:41:07,415 Vent lige lidt. 826 00:41:07,499 --> 00:41:11,252 Jeg vil huske denne følelse, så jeg kan bruge den I en scene engang. 827 00:41:11,836 --> 00:41:14,839 - Du er latterlig. - Man ved aldrig, vel? 828 00:41:14,923 --> 00:41:18,009 Jeg vil hjælpe dig. Jeg vil ikke have, at du opgiver denne prøve. 829 00:41:18,092 --> 00:41:20,011 - Kom. Jeg har en idé. - Hvor skal vi hen? 830 00:41:20,595 --> 00:41:25,809 Vi optager dig, så kan Michael Bay se, hvad ægte skuespil er. 831 00:41:25,892 --> 00:41:29,270 Du peger. Flot træk. Se, jeg troede på det. 832 00:41:29,854 --> 00:41:32,014 - Det er derfor, det er første lære. - Jeg ville ikke - 833 00:41:32,774 --> 00:41:35,401 Hej. Hvordan synes du, at jeg klarede Coopers masterclass? 834 00:41:35,485 --> 00:41:39,072 Du fik det til at se ud, som om du opdager lig hver dag. 835 00:41:39,155 --> 00:41:41,783 Hvis det var en ægte rolle, havde du neglet den. 836 00:41:41,866 --> 00:41:44,160 Så NYADA-rekruttøren kommer snart. 837 00:41:44,285 --> 00:41:46,329 Jeg er sikker på, at jeg er klar til det. 838 00:41:47,080 --> 00:41:49,624 Har du overhovedet tænkt på, hvad jeg skal lave I New York? 839 00:41:50,208 --> 00:41:53,169 En ting, jeg ved med sikkerhed, er, at vi finder ud af det sammen. 840 00:41:53,253 --> 00:41:55,547 Det er virkelig sødt... 841 00:41:55,672 --> 00:41:59,259 men jeg vil gerne tænke seriøst over, hvad der er det næste for mig. 842 00:41:59,384 --> 00:42:01,386 Har du overvejet Californien? 843 00:42:01,469 --> 00:42:04,973 Jeg tror, at der er mange flere muligheder for mig dér. 844 00:42:05,098 --> 00:42:08,059 Og Pucks poolrensningsfirma har gode muligheder dér. 845 00:42:08,143 --> 00:42:10,063 Og du kunne gå til prøver på skuespillerroller... 846 00:42:10,103 --> 00:42:12,647 uden at bekymre dig om penge... 847 00:42:12,730 --> 00:42:15,733 fordi jeg vil kunne støtte dig som din mand, og - 848 00:42:15,817 --> 00:42:19,946 - Finn. Hvad laver du? - Jeg tænker over min fremtid. 849 00:42:20,905 --> 00:42:24,159 - Jeg troede, det var vores fremtid. - Selvfølgelig er det dét. 850 00:42:24,284 --> 00:42:25,535 - Okay. - Det er vores fremtid. 851 00:42:25,660 --> 00:42:30,540 Men jeg føler bare, at denne samtale har været lidt ensidig på det seneste. 852 00:42:32,041 --> 00:42:34,586 Selv Blaines bror sagde, at Hollywood er stedet at være... 853 00:42:34,669 --> 00:42:37,213 - Nej, jeg vil ikke - - hvis man vil være berømt skuespiller. 854 00:42:37,297 --> 00:42:39,257 Jeg er ikke en Hollywood-skuespiller, okay? 855 00:42:39,382 --> 00:42:42,677 New York handler om det, man laver, ikke det, man har fået gjort. 856 00:42:42,760 --> 00:42:45,972 Der er ingen anden mulighed for mig, Okay? Jeg skal til Broadway. 857 00:42:46,055 --> 00:42:47,515 Men hvis jeg skal være din mand... 858 00:42:47,599 --> 00:42:49,809 - har jeg vel også noget at sige om det? - "Hvis"? 859 00:42:49,893 --> 00:42:51,769 Det er, som om du er ligeglad med mine drømme. 860 00:42:51,895 --> 00:42:54,623 - Jeg er ikke ligeglad. Selvfølgelig ikke. - Så længe de ikke står I vejen for dine. 861 00:42:54,647 --> 00:42:56,024 Hør her. 862 00:42:56,649 --> 00:43:01,279 Jeg skal til New York, og jeg må have dig med. Jeg kan ikke gøre det uden dig. 863 00:43:02,697 --> 00:43:04,616 Jeg vil bare have, at du er sikker. 864 00:43:04,699 --> 00:43:06,993 Jeg vil bare sikre mig, at du er forelsket I mig... 865 00:43:07,076 --> 00:43:09,370 og ikke den, du ønsker, jeg skal være. 866 00:43:50,787 --> 00:43:52,107 Oversættelse: Rikke Vibede Fryman