1 00:00:01,553 --> 00:00:03,722 Det her er godt. Se den her. 2 00:00:03,805 --> 00:00:05,641 Den er tidløs. Den er perfekt. 3 00:00:05,724 --> 00:00:08,560 Ja, tidløs betyder, du kan vente to eller fem år med at bære den. 4 00:00:08,644 --> 00:00:10,521 - Du er jaloux. - Nå, nå. 5 00:00:10,604 --> 00:00:14,399 Der har vi jo en ung Barbra Streisand og en gammel Betty White. 6 00:00:14,483 --> 00:00:17,569 Hvor er bøsse-cyklopen - prøver han stadig at vakle herind? 7 00:00:17,653 --> 00:00:19,112 Vi kan ikke komme her mere. 8 00:00:19,196 --> 00:00:22,574 Jeg har en forlovelsesgave til dig, Rachel. 9 00:00:23,116 --> 00:00:24,326 Kom bare. 10 00:00:26,745 --> 00:00:28,288 Åh, du godeste! 11 00:00:28,372 --> 00:00:29,998 Åh, nej! Det er manipuleret. 12 00:00:30,082 --> 00:00:32,251 Hans ting er ikke så lille eller brun. 13 00:00:32,334 --> 00:00:34,002 Og han kan ikke passe de sko. 14 00:00:34,086 --> 00:00:36,505 Tænk bare, at fra nu og I al evighed... 15 00:00:36,588 --> 00:00:39,383 vil alle, der googler "Finn Hudson"... 16 00:00:39,466 --> 00:00:42,219 få fornøjelsen af dette og dusinvis flere af samme slags. 17 00:00:42,302 --> 00:00:44,721 Det skønne internet. Det bliver her for evigt. 18 00:00:44,805 --> 00:00:46,390 Hvad vil du, Sebastian? 19 00:00:46,473 --> 00:00:49,309 Vinde regionsmesterskaberne, så I skal give op. 20 00:00:49,393 --> 00:00:51,520 McKinley får hjemmebanefordel I år. 21 00:00:51,603 --> 00:00:53,939 Du får fugleinfluenza... 22 00:00:54,022 --> 00:00:56,108 eller hvad Tina Blohen-Wang nu lige havde. 23 00:00:56,191 --> 00:00:57,860 Det er showkor-terrorisme. 24 00:00:57,943 --> 00:01:00,821 Du giver alle homoseksuelle et dårligt ry. 25 00:01:00,904 --> 00:01:03,490 Og du giver de homoseksuelle knivskarp mode... 26 00:01:03,574 --> 00:01:06,451 som normalt kun ses på "puertoricansk-pride" -vogne. 27 00:01:06,535 --> 00:01:09,413 Jeg hørte dig ikke lige. Dit kæmpe hestebid distraherede mig. 28 00:01:09,496 --> 00:01:13,709 Du har 24 timer til at opgive, Rachel, ellers trykker jeg på "upload". 29 00:01:19,590 --> 00:01:21,133 Det var dråben. Jeg er færdig. 30 00:01:21,216 --> 00:01:23,302 Jeg går ud og tæver ham Sebastian-fyren! 31 00:01:23,385 --> 00:01:25,804 - Rolig, Finn. - Nej, jeg gider ikke rolig mere. 32 00:01:25,888 --> 00:01:27,431 I showkorets regelsæt står... 33 00:01:27,514 --> 00:01:30,350 at " enhver form for trussel om vold, hærværk eller ydmygelse... 34 00:01:30,434 --> 00:01:32,620 straffes med øjeblikkelig diskvalifikation uden undtagelse... 35 00:01:32,644 --> 00:01:34,730 af det truende hold, absolut bindende... 36 00:01:34,813 --> 00:01:38,692 Det står her på side 72 - Vedtægt 15, afsnit 6, paragraf 44. 37 00:01:38,775 --> 00:01:40,986 Jeg har talt med forstanderen på Dalton. 38 00:01:41,069 --> 00:01:43,906 Ligesom dengang Sebastian næsten gjorde mig blind? Hvad gjorde de da? 39 00:01:43,989 --> 00:01:45,532 Det samme som nu - ingenting. 40 00:01:45,616 --> 00:01:47,159 Det er også lige meget nu. 41 00:01:47,242 --> 00:01:49,870 Han får os ikke så let. Jeg optræder til regionsmesterskaberne. 42 00:01:50,662 --> 00:01:53,415 Selv om han vil lægge de her billeder af mig ud på nettet? 43 00:01:53,498 --> 00:01:56,168 Jeg forhandler ikke med terrorister, Finn. 44 00:01:56,251 --> 00:01:59,838 Lagde nogen sådan et billede af mig på nettet, begik jeg nok selvmord. 45 00:01:59,922 --> 00:02:01,298 To gange - så jeg var stendød. 46 00:02:01,381 --> 00:02:03,508 I må bare håndtere sådan noget her. 47 00:02:03,592 --> 00:02:05,177 Jo mere succes, I får... 48 00:02:05,260 --> 00:02:07,429 des mere pladder finder folk på at sige om jer. 49 00:02:07,512 --> 00:02:09,139 De vil elske at flå jer ned. 50 00:02:09,223 --> 00:02:12,518 - Jeg fatter ikke, du gør det mod mig. - Vi skal giftes. 51 00:02:12,601 --> 00:02:14,436 Jeg må også lide under konsekvenserne. 52 00:02:14,520 --> 00:02:16,396 Jeg er ligeglad med sådan noget. 53 00:02:16,480 --> 00:02:18,899 Jeg elsker dig, og vi klarer den sammen. 54 00:02:18,982 --> 00:02:20,984 Det vigtigste nu er, at vi vinder. 55 00:02:21,068 --> 00:02:23,403 Jeg kunne altså godt manipulere sådan et billede af dig... 56 00:02:23,487 --> 00:02:24,947 og lægge det på internettet? 57 00:02:25,030 --> 00:02:26,758 Vores fremtid afhænger af, at vi vinder regionsmesterskaberne. 58 00:02:26,782 --> 00:02:28,742 Det pynter på min ansøgning til NYADA. 59 00:02:30,285 --> 00:02:32,412 - Jeg håber, du kommer ind. - Finn. 60 00:02:37,876 --> 00:02:40,462 - Ville du tale med mig? - Sid ned, Q. 61 00:02:41,463 --> 00:02:42,798 Tag en dyb indånding. 62 00:02:42,881 --> 00:02:45,259 Jeg smider en bombe nu. 63 00:02:49,638 --> 00:02:51,557 Jeg, Sue Sylvester... 64 00:02:52,641 --> 00:02:54,142 er med barn. 65 00:02:55,769 --> 00:02:56,854 Helt alvorligt? 66 00:03:01,942 --> 00:03:05,404 Det er utroligt... og forvirrende. 67 00:03:06,989 --> 00:03:09,157 - Hvem er faderen? - Det kan jeg ikke sige. 68 00:03:09,241 --> 00:03:11,076 Men nu skal du høre. 69 00:03:11,159 --> 00:03:14,413 For at få denne zygote til at blive forankret I min livmodervæg... 70 00:03:14,496 --> 00:03:16,456 skal jeg tage kohormoner... 71 00:03:16,540 --> 00:03:18,876 som giver mig ufattelig kvalme. 72 00:03:18,959 --> 00:03:21,420 De giver mig også en næsten overmenneskelig lugtesans. 73 00:03:21,503 --> 00:03:23,881 Jeg ved, for eksempel, at du inden for denne uge... 74 00:03:23,964 --> 00:03:27,593 enten har spist en lækker karryret eller krammet inspektør Figgins. 75 00:03:27,676 --> 00:03:30,220 Morgenkvalme er et godt tegn. 76 00:03:30,304 --> 00:03:32,431 Det betyder, at babyen udvikler sig rigtigt. 77 00:03:32,514 --> 00:03:34,808 Det er godt for babyen, men skidt for mig. 78 00:03:34,892 --> 00:03:37,895 Der er ikke rigtig nogen kur mod morgenkvalme. 79 00:03:37,978 --> 00:03:41,356 Jeg spiste saltkiks... 80 00:03:41,440 --> 00:03:44,151 drak urtete og slikkede på slikkepinde. 81 00:03:44,234 --> 00:03:46,737 - Det hjælper. - Slikkepinde? 82 00:03:47,237 --> 00:03:51,074 Ja. Mærkeligt, men det virker. 83 00:03:52,451 --> 00:03:56,288 Mange tak, Q, for den nedladende tone og de slet brugbare råd. 84 00:03:58,707 --> 00:04:01,752 Jeg ville faktisk bede dig om en tjeneste, Coach. 85 00:04:02,920 --> 00:04:05,297 - Jeg vil gerne med I Cheerios igen. - Hvad siger du? 86 00:04:05,380 --> 00:04:08,359 Det er mit sidste år, og jeg vil gerne slutte gymnasiet I Cheerios-uniform... 87 00:04:08,383 --> 00:04:10,302 og med et nationalmesterskab. 88 00:04:10,385 --> 00:04:13,597 Ud over koret har det været hele min gymnasietid. 89 00:04:14,640 --> 00:04:17,309 Beklager, Q, men det ville være uretfærdigt... 90 00:04:17,392 --> 00:04:21,230 for de piger, der har trænet hele året, og som ikke sprang fra. 91 00:04:21,313 --> 00:04:23,232 Og vil du så skride fra mit kontor. 92 00:04:23,315 --> 00:04:27,110 Jeg lugtede lige hotdog-vand henne fra cafeteriet... 93 00:04:27,194 --> 00:04:29,905 og jeg tror, jeg skal ørle ganske seriøst. 94 00:04:29,988 --> 00:04:31,949 Undskyld mig. 95 00:04:38,705 --> 00:04:39,915 Har du det godt? 96 00:04:41,166 --> 00:04:42,668 Du virkede ked af det. 97 00:04:42,751 --> 00:04:45,295 - Hvis Sebastian tror - - Glem Sebastian! 98 00:04:46,338 --> 00:04:49,883 Jeg er ikke vred på dig. Jeg vil bare ikke bruge mere tid på ham. 99 00:04:49,967 --> 00:04:52,094 Jeg vil fokusere på at vinde. 100 00:04:53,220 --> 00:04:56,890 Jeg vil prøve en ny sang. Temaet for mesterskaberne er "inspiration". 101 00:04:56,974 --> 00:04:59,518 Og jeg tror, den her passer til. Vil du høre den? 102 00:05:00,352 --> 00:05:01,603 REGLER FOR VÆGTRUM 103 00:05:09,069 --> 00:05:11,196 - Hej, Karofsky. - Hvad så, Nick? 104 00:05:33,844 --> 00:05:35,262 BØSSE 105 00:05:36,722 --> 00:05:39,725 Livet er for kort til at bekymre sig. 106 00:05:41,560 --> 00:05:43,061 Det er frygteligt. 107 00:05:44,062 --> 00:05:46,857 Jeg mister forstanden, mister forstanden. 108 00:05:46,940 --> 00:05:50,402 Mister kontrollen. 109 00:05:50,485 --> 00:05:51,904 Skal vi gå? 110 00:05:51,987 --> 00:05:54,823 Fiskene I havet, de stirrer på mig. 111 00:05:54,907 --> 00:05:56,158 Hej, homo. 112 00:05:58,785 --> 00:06:02,164 Den våde verden hungrer efter et trommeslag. 113 00:06:05,751 --> 00:06:09,755 Hvis jeg vidste, hvordan jeg skulle se på det her. 114 00:06:09,838 --> 00:06:17,838 Løb jeg væk til en rigdom, jeg burde have fundet nu. 115 00:06:20,307 --> 00:06:26,647 Jeg venter på, at hostesaften ryger ned. 116 00:06:26,730 --> 00:06:28,524 TILBAGE I SKABET! HOMO 117 00:06:43,622 --> 00:06:46,625 Livet er for kort til at bekymre sig. 118 00:06:51,004 --> 00:06:55,300 Jeg kommer op nu Kommer op nu fra min nedtur. 119 00:06:58,262 --> 00:07:01,932 Zombierne I parken, de leder efter mit hjerte. 120 00:07:05,727 --> 00:07:09,189 En mørk verden hungrer efter et strejf af solskin. 121 00:07:12,776 --> 00:07:16,572 Hvis jeg vidste, hvordan jeg skulle se på det her. 122 00:07:16,655 --> 00:07:24,655 Løb jeg væk til en rigdom, jeg burde have fundet nu. 123 00:07:25,581 --> 00:07:30,168 Så nu løber jeg mod de ting, de sagde, ville genskabe mig. 124 00:07:30,252 --> 00:07:33,755 Genskabe livet, som det burde være. 125 00:07:33,839 --> 00:07:41,839 Jeg venter på, at hostesaften ryger ned. 126 00:07:43,599 --> 00:07:46,226 En skefuld hostesaft mere, nu. 127 00:07:50,772 --> 00:07:53,734 En skefuld hostesaft mere, nu. 128 00:08:06,622 --> 00:08:07,873 Vi må være meget forsigtige... 129 00:08:07,956 --> 00:08:11,210 med, hvordan vi overbringer nyheden til eleverne. 130 00:08:11,293 --> 00:08:15,047 David var med I fællesskabet her. Han har stadig venner her. 131 00:08:15,130 --> 00:08:17,925 Og jeg har hørt, at teenage-selvmord - 132 00:08:18,008 --> 00:08:22,304 eller selvmordsforsøg som Davids - kan fremprovokere en række efterabere. 133 00:08:22,387 --> 00:08:25,432 - Det er så meningsløst. - Facebook, Twitter, Tumblr. 134 00:08:25,516 --> 00:08:29,728 Presset for at bevare sit omdømme er meget større nu, end da vi var børn. 135 00:08:29,811 --> 00:08:32,606 Og disse folk kan kaste had og mudder helt anonymt. 136 00:08:34,233 --> 00:08:35,984 Græder du, Sue? 137 00:08:37,194 --> 00:08:38,237 Hormoner. 138 00:08:38,320 --> 00:08:39,863 Nej, det er ikke hormoner. 139 00:08:41,782 --> 00:08:43,659 Jeg kunne have gjort mere. 140 00:08:43,742 --> 00:08:47,079 Jeg var inspektør, da Dave havde problemer med Porcelæn. 141 00:08:47,746 --> 00:08:50,290 Jeg vidste, der var noget med ham. Jeg vidste det. 142 00:08:51,750 --> 00:08:53,877 Jeg kan kun tænke på hans far, der fandt ham. 143 00:08:53,961 --> 00:08:57,297 Hent hjælp! David, makker. Kom nu. 144 00:08:57,381 --> 00:08:58,381 David! 145 00:08:59,508 --> 00:09:01,468 Og hjælpeløsheden I den følelse. 146 00:09:01,552 --> 00:09:03,804 Vi var alle strenge mod Dave, folkens. 147 00:09:03,887 --> 00:09:05,681 Vi troede, han ville gør Kurt ondt. 148 00:09:06,515 --> 00:09:09,101 Jeg troede ikke, han ville gøre sig selv ondt. 149 00:09:09,184 --> 00:09:11,353 Hvordan skulle vi også vide det? 150 00:09:11,436 --> 00:09:13,105 Hvem skulle ellers? 151 00:09:16,024 --> 00:09:18,861 Vi bør starte dagens møde med at bede for Karofsky - 152 00:09:19,778 --> 00:09:22,614 Må han finde fred og få det bedre. 153 00:09:22,698 --> 00:09:25,409 Jeg synes, vi skal starte med at bede for hans familie. 154 00:09:25,492 --> 00:09:27,744 De har mere brug for trøst, end han har. 155 00:09:27,828 --> 00:09:31,290 Jeg fatter bare ikke, hvordan han kom så frygteligt langt ud. 156 00:09:31,373 --> 00:09:33,292 Det står overalt på Facebook. 157 00:09:33,375 --> 00:09:36,128 Et par knægte på Karofskys nye skole... 158 00:09:36,211 --> 00:09:38,755 så ham på Breadstix med Kurt på Valentins-dag. 159 00:09:39,381 --> 00:09:42,551 De slog lede ting op på hans væg, og skrev til alle, at han var bøsse. 160 00:09:44,011 --> 00:09:46,930 - Det kunne han ikke klare. - Hvordan har han det? Overlever han? 161 00:09:47,014 --> 00:09:50,601 Han er på hospitalet, men hans far fandt ham gudskelov I tide. 162 00:09:51,393 --> 00:09:55,522 Jeg har ondt af Karofsky, men det var egoistisk gjort. 163 00:09:55,606 --> 00:09:58,734 Han ville ikke kun skade sig selv. Han ville skade alle omkring sig. 164 00:09:58,817 --> 00:10:01,862 Jeg har været I vridemaskinen, men jeg kom aldrig derud. 165 00:10:01,945 --> 00:10:03,697 Helt ærligt, Quinn. 166 00:10:03,780 --> 00:10:05,741 Ja, du fik barn, da du var 16... 167 00:10:05,824 --> 00:10:09,995 og du gik med grimt, afbleget hår I to uger, men helt ærligt? 168 00:10:10,078 --> 00:10:13,123 Verden elskede dig stadig. Og du skal på Yale. 169 00:10:13,207 --> 00:10:15,167 Du aner ikke, hvad Karofsky kæmpede med. 170 00:10:15,250 --> 00:10:17,169 Vil du virkelig sammenligne - 171 00:10:17,252 --> 00:10:19,630 Desparationen, selvhadet. 172 00:10:19,713 --> 00:10:21,048 Det er lige meget. 173 00:10:21,131 --> 00:10:23,634 Jeg forstår bare ikke, at ting kan gå så galt... 174 00:10:23,717 --> 00:10:25,761 at man overvejer at tage sit eget liv. 175 00:10:26,386 --> 00:10:29,681 Det er så hårdt og forenklet. Hav lidt medfølelse. 176 00:10:30,265 --> 00:10:32,309 Ved I, hvad de stadig skriver på hans væg? 177 00:10:32,392 --> 00:10:34,895 "Bedre held næste gang" og "Øvelse gør mester." 178 00:10:34,978 --> 00:10:37,397 Hvorfor er du her, Kurt? 179 00:10:37,481 --> 00:10:39,650 Tror du overhovedet på Gud? 180 00:10:39,733 --> 00:10:42,361 Han spurgte, om han måtte, så jeg inviterede ham. 181 00:10:42,444 --> 00:10:46,657 Jeg hørte, at I beder for Karofsky. 182 00:10:48,784 --> 00:10:51,662 Efter alt det, vi har gennemgået, havde jeg ingen andre steder. 183 00:10:58,669 --> 00:11:00,128 Jeg føler mig ansvarlig. 184 00:11:01,964 --> 00:11:07,177 Han inviterede mig ud, og... jeg sagde nej. 185 00:11:10,097 --> 00:11:11,181 Han blev ved med at ringe. 186 00:11:14,309 --> 00:11:16,937 Havde jeg bare svaret på ét hans dumme opkald. 187 00:11:17,020 --> 00:11:18,355 UBESVAREDE OPKALD 188 00:11:20,649 --> 00:11:23,277 Vi tager en spiselig opsats med til hospitalet. 189 00:11:24,987 --> 00:11:26,780 Vil du med? 190 00:11:34,621 --> 00:11:37,207 - Undskyld. - Undskyld. Jeg er ked af det. 191 00:11:40,794 --> 00:11:42,921 Jeg har tænkt over det, Dave gjorde. 192 00:11:43,005 --> 00:11:45,424 Du skal bare vide, at ingen kunne gøre noget... 193 00:11:45,507 --> 00:11:47,676 og ingen kunne sige noget om mig... 194 00:11:47,759 --> 00:11:49,319 der ville få mig til at ville gøre dét. 195 00:11:49,386 --> 00:11:52,014 Godt, for jeg vil aldrig undvære dig. 196 00:11:54,892 --> 00:11:57,060 Jeg optræder ikke til regionsmesterskaberne. 197 00:11:57,144 --> 00:11:59,730 Det skal du. Jeg er ligeglad med de billeder. 198 00:11:59,813 --> 00:12:02,733 Jeg er ligeglad med, hvad alle siger, undtagen dig. 199 00:12:11,158 --> 00:12:12,993 - Livet er for kort. - Hvad? 200 00:12:13,076 --> 00:12:16,205 Jeg vil ikke vente på en tilfældig dato med at leve det. 201 00:12:17,456 --> 00:12:20,250 Jeg vil giftes. Nu. 202 00:12:20,334 --> 00:12:21,811 - Jeg skal til gymnastik. - Nej. På lørdag. 203 00:12:21,835 --> 00:12:24,171 Når vi har vundet regionsmesterskaberne. 204 00:12:25,088 --> 00:12:26,381 - Mener du det? - Ja. 205 00:12:26,465 --> 00:12:28,425 Vildt! 206 00:12:29,551 --> 00:12:32,262 Vent lige. Hvad, hvis vi taber? 207 00:12:32,346 --> 00:12:34,556 Var vi ikke enige om, at jeg skulle synge? 208 00:12:43,023 --> 00:12:46,276 Lad mig forklare det for dig, mellem os kællinger. 209 00:12:46,360 --> 00:12:49,196 Alt det her onde, lumske pladder må stoppe. 210 00:12:49,279 --> 00:12:51,240 Præcis. Derfor hidkaldte jeg dig. 211 00:12:51,865 --> 00:12:55,118 For det første er jeg ked af det med dit øje, Blaine. 212 00:12:55,202 --> 00:12:57,055 - Det siger mig ikke noget. - Giv mig en chance. 213 00:12:57,079 --> 00:12:58,747 Jeg har ingen undskyldninger. 214 00:12:58,830 --> 00:13:02,000 Det var bare en åndet joke, der kørte helt af sporet. 215 00:13:02,084 --> 00:13:04,878 For det andet er alle billederne af Finn blevet ødelagt. 216 00:13:04,962 --> 00:13:07,214 The Warblers skal vinde på ærlig vis. 217 00:13:07,297 --> 00:13:10,634 Og vi modtager donationer til Lady Gagas "Born This Way Foundation". 218 00:13:10,717 --> 00:13:12,219 Om vi vinder, taber eller står lige... 219 00:13:12,302 --> 00:13:15,222 så dedikerer vi vores optræden til Dave Karofsky. 220 00:13:15,889 --> 00:13:17,808 Jeg tænkte, I måske ville være med. 221 00:13:17,891 --> 00:13:19,977 Vent på slaget. Jeg ved, det kommer. 222 00:13:20,060 --> 00:13:22,312 Nej, ikke denne gang. 223 00:13:22,396 --> 00:13:27,985 Alt for længe har jeg taget alt som en stor joke. 224 00:13:28,068 --> 00:13:30,737 Hvordan får du en fyr til at kunne lide dig? 225 00:13:31,488 --> 00:13:33,991 Skulle du få fat I en fyr? Helt ærligt. 226 00:13:34,074 --> 00:13:36,702 Hvorfor? Hvad er der I vejen med mig? 227 00:13:36,785 --> 00:13:39,621 For det første har du omkring 50 kg overvægt. 228 00:13:39,705 --> 00:13:42,374 Voks ikke dine øjenbryn. Du ligner Liberace. 229 00:13:42,457 --> 00:13:46,044 Faktisk bør du nok bare blive I skabet, makker. 230 00:13:48,630 --> 00:13:51,425 Det er bare sjov og ballade... i et stykke tid. 231 00:13:54,428 --> 00:13:57,598 Hvorfor har du et glas peanutbutter med én ske, mr. Schue? 232 00:13:57,681 --> 00:13:59,558 Ja, vi er 15... 233 00:13:59,641 --> 00:14:03,228 og jeg ville kun dele en ske med omkring halvdelen af jer. 234 00:14:03,312 --> 00:14:06,815 Jeg har opdaget, at Rory Flanagan aldrig har smagt peanut butter. 235 00:14:06,899 --> 00:14:08,525 - Hvad? - Mener du det? 236 00:14:08,609 --> 00:14:10,319 Det er løgn. 237 00:14:10,402 --> 00:14:12,237 Rory, hvis du vil være så venlig. 238 00:14:15,782 --> 00:14:17,117 Du godeste. 239 00:14:21,121 --> 00:14:23,582 Jøsses. Det er det bedste, jeg nogensinde har smagt. 240 00:14:25,459 --> 00:14:28,378 Mr. Schuester, det er virkelig rørende, men... 241 00:14:28,462 --> 00:14:30,714 det har været en lidt følelsesladet uge for nogle af os. 242 00:14:30,797 --> 00:14:33,091 Ja, mr. Schue. Hvad er pointen? 243 00:14:33,175 --> 00:14:35,677 Pointen er, at Rory lige fik en helt ny oplevelse... 244 00:14:35,761 --> 00:14:37,221 noget så simpelt som peanutbutter. 245 00:14:37,930 --> 00:14:39,640 I er unge. 246 00:14:39,723 --> 00:14:43,560 I må love mig, at uanset hvor nedtrykte I bliver... 247 00:14:43,644 --> 00:14:47,397 uanset hvor håbløse eller alene I føler jer... 248 00:14:48,023 --> 00:14:49,691 så vil I gøre alt for at forestille jer... 249 00:14:49,775 --> 00:14:52,528 alle de vidunderlige oplevelser, der ligger foran jer. 250 00:14:52,611 --> 00:14:56,240 Jeg ved, vi er lidt dramatiske af og til, mr. Schue... 251 00:14:56,323 --> 00:15:00,244 men jeg tror ikke, nogen af os ville overveje at tage sit eget liv. 252 00:15:01,954 --> 00:15:02,996 Det gjorde jeg. 253 00:15:03,997 --> 00:15:05,874 I 2. g. 254 00:15:05,958 --> 00:15:07,709 Det var et hårdt år. 255 00:15:08,710 --> 00:15:11,296 Jeg snød I matematikprøven - 256 00:15:11,380 --> 00:15:13,465 smugkiggede på svarene fra fyren ved siden af mig... 257 00:15:13,549 --> 00:15:15,926 og læreren så mig gøre det. 258 00:15:16,009 --> 00:15:18,762 Bare fordi du blev taget I at snyde? Det sker for mig hele tiden. 259 00:15:20,514 --> 00:15:25,060 De ringede til min far på kontoret, og han kom for at hente mig. 260 00:15:27,104 --> 00:15:29,314 Hvordan skulle jeg kunne se ham I øjnene? 261 00:15:29,398 --> 00:15:34,695 Jeg forestillede mig min far... 262 00:15:36,738 --> 00:15:39,032 der var så skuffet over mig. 263 00:15:40,617 --> 00:15:41,660 Så... 264 00:15:43,245 --> 00:15:45,289 Jeg gik op på taget. 265 00:15:45,873 --> 00:15:47,749 Jeg gik helt hen til kanten. 266 00:15:49,334 --> 00:15:53,088 Ét skridt til, så ville smerten og ydmygelsen være væk. 267 00:15:54,923 --> 00:15:56,174 Er det sandt? 268 00:15:57,050 --> 00:16:01,555 Den dag kan jeg love jer, det føltes som verdens ende. 269 00:16:03,098 --> 00:16:04,600 Men ved I hvad? 270 00:16:05,601 --> 00:16:06,727 Det var det ikke. 271 00:16:07,561 --> 00:16:11,565 For nogle af jer er det ikke det store at blive taget I at snyde. 272 00:16:13,609 --> 00:16:15,611 Men der er noget - 273 00:16:17,029 --> 00:16:22,576 Alle har noget, der kunne føre dem op på den kant. 274 00:16:24,077 --> 00:16:26,205 Se på alt det, jeg ikke ville have oplevet. 275 00:16:26,288 --> 00:16:28,624 Jeg ville aldrig have mødt jer eller Emma. 276 00:16:29,124 --> 00:16:31,460 Jeg ville være gået glip af alt. 277 00:16:32,169 --> 00:16:34,296 Så, lige nu... 278 00:16:34,379 --> 00:16:37,841 skal I alle tænke på noget, som I ser frem til - 279 00:16:37,925 --> 00:16:39,468 store ting. 280 00:16:41,178 --> 00:16:43,889 En dag vil jeg have penge til at købe mine forældre et nyt hus... 281 00:16:43,972 --> 00:16:46,391 så de ikke skal opleve at miste deres hjem igen. 282 00:16:46,475 --> 00:16:49,853 Jeg ser mest frem til at møde Rachel Berrys børn. 283 00:16:50,729 --> 00:16:51,563 I guder. 284 00:16:51,647 --> 00:16:53,607 Jeg vil se mine børns første skridt. 285 00:16:53,690 --> 00:16:56,151 Jeg vil gerne se Sex and the City, Part 3. 286 00:16:58,403 --> 00:17:02,157 Det er lidt pinligt, men jeg vil rigtig gerne tage studentereksamenen. 287 00:17:02,241 --> 00:17:03,825 Jeg vil søge hæren om... 288 00:17:03,909 --> 00:17:06,537 at ændre min fars afgang I unåde til en afgang I nåde. 289 00:17:06,620 --> 00:17:09,289 Jeg glæder mig til at afslutte Yale som nummer ét I klassen. 290 00:17:09,373 --> 00:17:12,167 Jeg glæder mig til den dag, min bedstemor elsker mig igen. 291 00:17:12,251 --> 00:17:14,312 Jeg ønsker, at Lord Tubbington slår sin ecstasy-afhængighed. 292 00:17:14,336 --> 00:17:17,798 Jeg ser frem til, at alle må gifte sig I alle 50 stater. 293 00:17:17,881 --> 00:17:20,384 Jeg ser frem til den første gang, jeg danser I Carnegie Hall. 294 00:17:20,467 --> 00:17:21,635 Jeg vil bare have en sang. 295 00:17:24,179 --> 00:17:27,182 Jeg glæder mig til at se min far gøre en forskel I Kongressen. 296 00:17:27,266 --> 00:17:30,394 Jeg ser frem til at være venner med jer alle resten af livet. 297 00:17:30,477 --> 00:17:34,064 Det lyder fjollet, men peanutbutter er virkelig fantastisk, mr. Schue. 298 00:17:34,147 --> 00:17:37,192 Men jeg ser frem til at vinde regionsmesterskaberne. 299 00:17:42,281 --> 00:17:45,784 Lad os møde dommerne ved 2012 Midwest Regionsmesterskaberne! 300 00:17:45,868 --> 00:17:48,453 Stedfortrædende zonekommissær - Melba Jackson-Wright! 301 00:17:49,621 --> 00:17:52,291 Formand for Ohio Plumbers Union Local 109 - 302 00:17:52,374 --> 00:17:54,877 Mr. Harl Beindorf! 303 00:17:54,960 --> 00:17:57,713 Og midt-Ohios fremmeste vært for sene skrækfilm - 304 00:17:57,796 --> 00:17:59,882 - Nej. - Svengoobles! 305 00:18:06,138 --> 00:18:10,601 Og nu fra Westerville, Ohio - the Dalton Academy Warblers! 306 00:18:11,101 --> 00:18:19,101 Kom nu, rejs dig igen. 307 00:18:19,818 --> 00:18:22,070 Stå, du vil løbe igen. 308 00:18:24,323 --> 00:18:27,743 Giv ikke op I morgen vil du se. 309 00:18:27,826 --> 00:18:30,621 At du kommer på fødderne igen. 310 00:18:31,914 --> 00:18:35,834 Sommetider vil verden slå dig omkuld. 311 00:18:35,918 --> 00:18:38,795 Men du vil se, hvem der er dine venner. 312 00:18:38,879 --> 00:18:46,845 Kom nu, rejs dig igen. 313 00:18:46,929 --> 00:18:51,892 Kom nu, stå. 314 00:18:51,975 --> 00:18:54,311 Stå, du vil løbe igen. 315 00:18:56,313 --> 00:18:59,775 Du har magten til at konfrontere dine dæmoner. 316 00:18:59,858 --> 00:19:02,444 Uanset hvordan de opfører sig. 317 00:19:03,445 --> 00:19:06,073 Hvorfor hepper du på konkurrenterne? 318 00:19:06,865 --> 00:19:08,659 Livet er for kort. 319 00:19:08,742 --> 00:19:11,453 Du burde prøve det. Kom så. Op med dig! 320 00:19:11,537 --> 00:19:13,622 Kom nu, stå. 321 00:19:13,705 --> 00:19:14,831 Kom nu, skat. 322 00:19:14,915 --> 00:19:17,334 Op igen. 323 00:19:17,417 --> 00:19:18,835 Stå, ja. 324 00:19:18,919 --> 00:19:21,672 Kom nu, stå. 325 00:19:21,755 --> 00:19:23,715 Du kan gøre det. 326 00:19:23,799 --> 00:19:26,802 Stå, du vil løbe igen. 327 00:19:28,470 --> 00:19:31,640 Tag fat I din vilje, og læg ansigtet I folder. 328 00:19:31,723 --> 00:19:35,227 Hvis du må, så tag blot min hånd. 329 00:19:35,310 --> 00:19:37,354 Det er tid til at vise. 330 00:19:38,105 --> 00:19:39,773 Tøv nu ikke. 331 00:19:39,857 --> 00:19:43,110 Rejs dig blot op, og sig: "Ja, jeg kan". 332 00:19:43,193 --> 00:19:46,154 Kom nu, stå. 333 00:19:46,238 --> 00:19:47,698 Kom nu, skat. 334 00:19:47,781 --> 00:19:49,616 Op igen. 335 00:19:49,700 --> 00:19:50,784 Stå, ja. 336 00:19:50,868 --> 00:19:52,911 Kom nu, stå. 337 00:19:52,995 --> 00:19:55,372 Kom nu Du kan gøre det. 338 00:19:55,455 --> 00:19:58,458 Stå, du vil løbe igen. 339 00:20:05,507 --> 00:20:06,592 Mange tak. 340 00:20:06,675 --> 00:20:10,053 Jeg vil minde om, at I kan donere I én af vores donationskurve. 341 00:20:10,137 --> 00:20:12,055 Vi står over hele auditoriet. 342 00:20:12,139 --> 00:20:14,016 Se blot efter Dalton-blazeren. 343 00:20:14,099 --> 00:20:15,684 Giv, hvad I kan, tak. 344 00:20:18,437 --> 00:20:22,482 Solen går ned Stjernerne kommer frem. 345 00:20:22,566 --> 00:20:26,653 Og alt, der tæller, er her og nu. 346 00:20:26,737 --> 00:20:31,033 Min verden bliver aldrig den samme. 347 00:20:31,116 --> 00:20:35,078 Jeg er glad for, du kom. 348 00:20:51,303 --> 00:20:53,805 Du fortryllede mig, fortryllede mig. 349 00:20:53,889 --> 00:20:57,643 Du ramte mig, som om himlen faldt ned, himlen faldt ned. 350 00:20:57,726 --> 00:21:00,896 Og jeg tænkte, du klædte mig godt, klædte mig godt. 351 00:21:00,979 --> 00:21:05,400 Så lad os gå hen, hvor ingen kan se dig og mig. 352 00:21:05,484 --> 00:21:09,404 Sluk lysene nu Nu tager jeg dig I hånden. 353 00:21:09,488 --> 00:21:13,075 Giver dig endnu en drink Drik den, hvis du kan. 354 00:21:13,158 --> 00:21:15,369 Kan du bruge lidt tid? 355 00:21:15,452 --> 00:21:19,957 Tiden smutter væk, væk fra os Så bliv, bliv hos mig. 356 00:21:20,040 --> 00:21:22,334 Du vil blive blive glad for, du kom. 357 00:21:22,417 --> 00:21:26,338 Solen går ned Stjernerne kommer frem. 358 00:21:26,421 --> 00:21:30,175 Og alt, der tæller, er her og nu. 359 00:21:30,259 --> 00:21:33,720 Min verden bliver aldrig den samme. 360 00:21:33,804 --> 00:21:38,308 Jeg er glad for, du kom Jeg er glad for, du kom. 361 00:21:43,355 --> 00:21:47,484 Sluk lysene nu Nu tager jeg dig I hånden. 362 00:21:47,568 --> 00:21:50,779 Giver dig endnu en drink Drik den, hvis du kan. 363 00:21:50,863 --> 00:21:52,781 Kan du bruge lidt tid? 364 00:21:52,865 --> 00:21:57,160 Tiden løber væk, væk fra os Så bliv, bliv hos mig. 365 00:21:57,244 --> 00:22:00,497 Du vil blive, blive glad for, du kom. 366 00:22:00,581 --> 00:22:04,167 Solen går ned Stjernerne kommer frem. 367 00:22:04,251 --> 00:22:07,754 Og alt, der tæller, er her og nu. 368 00:22:07,838 --> 00:22:11,633 Min verden bliver aldrig den samme. 369 00:22:11,717 --> 00:22:15,679 Jeg er glad for, du kom Jeg er glad for, du kom. 370 00:22:21,059 --> 00:22:23,854 Jeg er glad for, du kom. 371 00:22:25,063 --> 00:22:27,649 Jeg er glad for, du kom. 372 00:22:30,861 --> 00:22:34,740 Solen går ned Stjernerne kommer frem. 373 00:22:34,823 --> 00:22:38,702 Og alt, der tæller, er her og nu. 374 00:22:38,785 --> 00:22:42,748 Min verden bliver aldrig den samme. 375 00:22:42,831 --> 00:22:44,625 Jeg er glad for, du kom. 376 00:22:44,708 --> 00:22:49,379 Jeg er glad for, du kom. 377 00:22:57,763 --> 00:23:00,474 Og nu, fra gymnasiet Our Lady of Perpetual Sorrow - 378 00:23:00,557 --> 00:23:03,101 the Golden Goblets! 379 00:23:03,185 --> 00:23:11,185 Hvor tanker roligt sødt udtrykker. 380 00:23:15,030 --> 00:23:21,203 Går hun I skønhed- 381 00:23:21,870 --> 00:23:24,430 Golden Goblets madrigal-sangerne var langt bedre, end jeg troede. 382 00:23:24,498 --> 00:23:26,392 Er du skæv? Jeg kunne ikke høre deres instrumenter. 383 00:23:26,416 --> 00:23:28,794 Okay, folkens. Hør efter. Lad dem ikke gå jer på. 384 00:23:28,877 --> 00:23:30,462 Hold fokus på det, vi er bedst til. 385 00:23:30,546 --> 00:23:32,881 Show-cirkeltid. Kom nu, lad os stå sammen! 386 00:23:35,634 --> 00:23:38,262 Finn, ville du starte os? 387 00:23:38,345 --> 00:23:41,223 Ja. Jeg ved, det er kort varsel, men - 388 00:23:41,306 --> 00:23:43,851 Efter konkurrencen gifter Rachel og jeg os... 389 00:23:43,934 --> 00:23:46,603 hos fredsdommeren på Lima Municipal Center. 390 00:23:46,687 --> 00:23:48,647 Der vil være lette forfriskninger bagefter. 391 00:23:48,730 --> 00:23:51,316 Mine fædre og jeg rullede fingersandwiches hele natten. 392 00:23:51,400 --> 00:23:53,360 Med alt det, der er sket på det sidste... 393 00:23:53,443 --> 00:23:55,821 tænkte vi meget på det, mr. Schue sagde. 394 00:23:56,530 --> 00:23:58,156 Vi ville ikke vente længere. 395 00:23:58,240 --> 00:24:00,492 Vi vil bare leve hver dag, som var det vores sidste. 396 00:24:00,576 --> 00:24:04,413 Vi vil takke jer, der støttede os I vores beslutning om at gifte os. 397 00:24:04,496 --> 00:24:07,499 De, der ikke var store fans af vores forestående giftermål... 398 00:24:07,583 --> 00:24:09,585 skal også have tak. 399 00:24:10,085 --> 00:24:11,169 Så, når vi har vundet... 400 00:24:11,253 --> 00:24:14,089 vil vi gerne se jer alle til vores bryllup. 401 00:24:16,216 --> 00:24:17,301 Kom nu, ind med den! 402 00:24:17,384 --> 00:24:20,304 Utroligt! 403 00:24:23,098 --> 00:24:27,644 Jeg kom for at vinde, at kæmpe. 404 00:24:27,728 --> 00:24:30,731 At sejre, at trives. 405 00:24:30,814 --> 00:24:35,485 Jeg kom for at vinde, at overleve. 406 00:24:35,569 --> 00:24:39,656 At blomstre, at stige. 407 00:24:39,740 --> 00:24:45,662 At flyve. 408 00:24:47,706 --> 00:24:53,170 At flyve. 409 00:24:55,464 --> 00:24:59,760 Jeg tænkte før, jeg ikke kunne fortsætte. 410 00:24:59,843 --> 00:25:01,595 Nu ønsker jeg regn hver dag. 411 00:25:01,678 --> 00:25:03,889 Måske kan det på en måde vaske al smerten væk. 412 00:25:03,972 --> 00:25:07,518 Og livet var blot en frygtelig sang. 413 00:25:07,601 --> 00:25:09,269 Deres pistoler peger på mig. 414 00:25:09,353 --> 00:25:11,438 Men jeg blev til Neo, da de pegede på mig. 415 00:25:11,522 --> 00:25:13,398 Mig, mig Mig mod dem. 416 00:25:13,482 --> 00:25:15,442 Mig mod fjenderne Mig mod vennerne. 417 00:25:15,526 --> 00:25:17,444 De synes ligesom at blive til ét. 418 00:25:17,528 --> 00:25:19,297 Et hav fyldt med hajer, og de lugter alle blod. 419 00:25:19,321 --> 00:25:21,281 De begynder at komme, og jeg begynder at stige. 420 00:25:21,365 --> 00:25:23,200 Det må være overraskende Det gætter jeg på. 421 00:25:23,283 --> 00:25:25,160 Jeg vinder, jeg trives, flyver højere. 422 00:25:25,244 --> 00:25:27,246 Højere, højere, mere ild. 423 00:25:27,329 --> 00:25:30,290 Jeg kom for at vinde, at kæmpe. 424 00:25:30,374 --> 00:25:33,835 At sejre, at trives. 425 00:25:33,919 --> 00:25:38,382 Jeg kom for at vinde, at overleve. 426 00:25:38,465 --> 00:25:42,135 At blomstre, at stige. 427 00:25:42,219 --> 00:25:45,848 Jeg tror, jeg kan flyve. 428 00:25:45,931 --> 00:25:49,476 Jeg tror, jeg kan røre himlen. 429 00:25:49,560 --> 00:25:53,272 Jeg tror, jeg kan flyve. 430 00:25:53,355 --> 00:25:56,942 Jeg tror, jeg kan røre himlen. 431 00:25:57,025 --> 00:25:59,403 Jeg tror, jeg kan flyve. 432 00:25:59,486 --> 00:26:01,864 Vær klar til det Vær klar til det. 433 00:26:01,947 --> 00:26:05,534 Så kan jeg gøre det. 434 00:26:05,617 --> 00:26:07,452 Hvis jeg blot tror på det. 435 00:26:07,536 --> 00:26:09,621 Vær klar til det Vær klar til det. 436 00:26:09,705 --> 00:26:11,790 Det er ren barnemad. 437 00:26:11,874 --> 00:26:13,041 Vær klar til det. 438 00:26:13,125 --> 00:26:17,045 Jeg tror, jeg kan flyve. 439 00:26:17,129 --> 00:26:20,883 Jeg tror, jeg kan røre himlen. 440 00:26:20,966 --> 00:26:24,261 Jeg tænker på det nat og dag. 441 00:26:24,344 --> 00:26:28,640 Jeg spreder vingerne og flyver væk. 442 00:26:28,724 --> 00:26:30,642 Jeg tror, jeg kan svæve. 443 00:26:30,726 --> 00:26:34,313 Vær klar til det Vær klar til det. 444 00:26:34,396 --> 00:26:36,064 Jeg ser mig selv løbe gennem den åbne dør. 445 00:26:36,148 --> 00:26:37,691 Flyve. 446 00:26:37,774 --> 00:26:40,194 Jeg tror, jeg kan flyve. 447 00:26:40,277 --> 00:26:44,281 - Vær klar til det. - Jeg tror, jeg kan flyve. 448 00:26:44,364 --> 00:26:48,660 Jeg tror, jeg kan flyve. 449 00:26:54,958 --> 00:26:56,001 Kom så! 450 00:27:04,009 --> 00:27:07,262 Du ved, sengen føles varmere. 451 00:27:07,346 --> 00:27:11,308 Når jeg sover her alene. 452 00:27:12,142 --> 00:27:15,145 Du ved, jeg drømmer I farver. 453 00:27:15,938 --> 00:27:18,482 Og gør de ting, jeg vil. 454 00:27:20,526 --> 00:27:22,486 Du tror, du har krammet på mig. 455 00:27:22,569 --> 00:27:24,154 Tror, du var den, der lo sidst. 456 00:27:24,238 --> 00:27:28,325 Du tror nok, at alt det gode er væk. 457 00:27:28,408 --> 00:27:30,661 Tror, du efterlod mig nedbrudt. 458 00:27:30,744 --> 00:27:33,038 Tror, at jeg kommer løbende tilbage. 459 00:27:33,121 --> 00:27:36,708 Skat, du kender ikke mig, for du tager grueligt fejl. 460 00:27:36,792 --> 00:27:39,711 Det, der ikke knækker dig, gør dig stærkere. 461 00:27:39,795 --> 00:27:41,797 Står lidt rankere. 462 00:27:41,880 --> 00:27:45,217 Betyder ikke, jeg er ensom, når jeg er alene. 463 00:27:45,300 --> 00:27:48,095 Det, der ikke knækker dig, gør dig til en overlever. 464 00:27:48,178 --> 00:27:49,888 Skridtene er endnu lettere. 465 00:27:49,972 --> 00:27:53,600 Betyder ikke, jeg er færdig, fordi du er væk. 466 00:27:53,684 --> 00:27:58,730 Det, der ikke knækker dig, gør dig stærkere og stærkere. 467 00:27:58,814 --> 00:28:01,984 Bare jeg, mig selv og mig. 468 00:28:02,067 --> 00:28:04,528 Det, der ikke knækker dig, gør dig stærkere. 469 00:28:04,611 --> 00:28:06,321 Står lidt rankere. 470 00:28:06,405 --> 00:28:11,368 Betyder ikke, jeg er ensom, når jeg er alene. 471 00:28:12,452 --> 00:28:16,123 Takket være dig har jeg noget nyt I gang. 472 00:28:16,206 --> 00:28:20,419 Takket være dig er mit hjerte ikke knust. 473 00:28:20,502 --> 00:28:24,006 Takket være dig tænker jeg endelig på mig. 474 00:28:24,089 --> 00:28:25,424 Du ved, til sidst. 475 00:28:25,507 --> 00:28:29,386 Den dag, jeg gik, var blot min begyndelse. 476 00:28:31,221 --> 00:28:34,933 Til sidst. 477 00:28:35,017 --> 00:28:37,811 Det, der ikke knækker dig, gør dig stærkere. 478 00:28:37,895 --> 00:28:39,855 Står lidt rankere. 479 00:28:39,938 --> 00:28:43,066 Betyder ikke, jeg er ensom, når jeg er alene. 480 00:28:43,150 --> 00:28:45,652 Det, der ikke knækker dig, gør dig til en overlever. 481 00:28:45,736 --> 00:28:47,946 Skridtene er endnu lettere. 482 00:28:48,030 --> 00:28:51,533 Betyder ikke, jeg er færdig, fordi du er væk. 483 00:28:51,617 --> 00:28:56,747 Det, der ikke knækker dig, gør dig stærkere og stærkere. 484 00:28:56,830 --> 00:29:00,292 Bare jeg, mig selv og mig. 485 00:29:00,375 --> 00:29:02,628 Det, der ikke knækker dig, gør dig stærkere. 486 00:29:02,711 --> 00:29:04,630 Står lidt rankere. 487 00:29:04,713 --> 00:29:09,218 Betyder ikke, jeg er ensom, når jeg er alene 488 00:29:09,301 --> 00:29:11,261 lkke alene. 489 00:29:29,738 --> 00:29:32,699 Vi kunne blot gå hjem lige nu. 490 00:29:32,783 --> 00:29:38,288 Eller vi kan blive til bare endnu en drink. 491 00:29:38,372 --> 00:29:39,915 Åh, ja. 492 00:29:41,875 --> 00:29:46,088 Hent en flaske mere og tale om vejr og vind. 493 00:29:46,171 --> 00:29:50,217 Sæt dig ned igen til bare endnu en drink. 494 00:29:50,300 --> 00:29:52,010 Åh, ja. 495 00:29:53,470 --> 00:29:56,014 Skål for os Skål for kærlighed. 496 00:29:56,098 --> 00:29:59,101 Alle de gange, vi har kvajet os. 497 00:29:59,184 --> 00:30:02,354 Skål for dig Fyld glasset op. 498 00:30:02,437 --> 00:30:05,524 For det sidste par dage er gået for hurtigt. 499 00:30:05,607 --> 00:30:08,694 Så lad os fyre den af. 500 00:30:08,777 --> 00:30:11,029 Ønsk alle det godt. 501 00:30:11,113 --> 00:30:12,614 Skål for os. 502 00:30:14,116 --> 00:30:16,159 Skål for os. 503 00:30:17,870 --> 00:30:20,706 Vi holdt ud så længe sammnen. 504 00:30:20,789 --> 00:30:23,584 Kør vores drømme igennem kødhakkeren. 505 00:30:23,667 --> 00:30:27,963 Lad os skåle, for tingene blev bedre. 506 00:30:29,631 --> 00:30:32,551 Og alting kan ændres på et øjeblik. 507 00:30:32,634 --> 00:30:35,470 Og alle disse år de svinder så hurtigt hen. 508 00:30:35,554 --> 00:30:40,142 Men intet varer evigt. 509 00:30:41,143 --> 00:30:43,812 Skål for os Skål for kærlighed. 510 00:30:43,896 --> 00:30:47,065 Alle de gange, vi har kvajet os. 511 00:30:47,149 --> 00:30:50,235 Skål for dig Fyld glasset op. 512 00:30:50,319 --> 00:30:53,363 For det sidste par nætter er gået for hurtigt. 513 00:30:53,447 --> 00:30:56,783 Hvis de plager dig. 514 00:30:56,867 --> 00:30:59,077 Sig, de skal glemme sig selv. 515 00:30:59,161 --> 00:31:01,205 Skål for os. 516 00:31:02,164 --> 00:31:04,041 Skål for os. 517 00:31:05,292 --> 00:31:08,337 Skål for alle, vi har kysset og for alle, vi har savnet. 518 00:31:08,420 --> 00:31:11,715 For de største fejltagelser, som vi ikke drømte om. 519 00:31:11,798 --> 00:31:14,343 For os, der bryder løs uden at blive brudt ned. 520 00:31:14,426 --> 00:31:17,095 For alt, der måtte komme vores vej. 521 00:31:17,179 --> 00:31:18,514 Skål for os. 522 00:31:18,597 --> 00:31:25,437 Skål for os. 523 00:31:26,188 --> 00:31:29,274 Skål for dig Fyld glasset op. 524 00:31:29,358 --> 00:31:32,486 For det sidste par dage er gået for hurtigt. 525 00:31:32,569 --> 00:31:35,364 Hvis de plager dig. 526 00:31:35,447 --> 00:31:37,783 Sig, de skal glemme sig selv. 527 00:31:37,866 --> 00:31:39,910 Skål for os. 528 00:31:41,161 --> 00:31:43,372 Åh, skål for os. 529 00:31:44,081 --> 00:31:45,582 Skål for os. 530 00:31:45,666 --> 00:31:47,251 Skål for kærlighed. 531 00:31:47,876 --> 00:31:50,170 Ønsk alle det godt. 532 00:31:50,254 --> 00:31:51,505 Skål for os. 533 00:31:51,588 --> 00:31:53,173 Skål for kærlighed. 534 00:31:53,257 --> 00:31:55,425 Skål for os. 535 00:31:56,134 --> 00:31:57,803 Skål for os. 536 00:32:28,792 --> 00:32:32,004 Jeg har krydset oceaner af tid... 537 00:32:32,087 --> 00:32:37,551 for at overbringe resultatet af denne showkor-konkurrence. 538 00:32:41,597 --> 00:32:44,141 På tredjepladsen... 539 00:32:44,224 --> 00:32:48,854 fra Our Lady of Perpetual Sorrow - the Golden Goblets! 540 00:32:50,856 --> 00:32:55,569 Og nu øjeblikket, I alle har ventet på. 541 00:33:02,117 --> 00:33:06,830 Vinderen af 2012 Midwest Regionsmesterskaberne - 542 00:33:06,914 --> 00:33:11,168 er fra McKinley High, the New Directions! 543 00:33:32,272 --> 00:33:35,526 - Coach Sylvester? - Tak, fordi du kom, Quinn. 544 00:33:35,609 --> 00:33:37,444 Jeg ved, du nok er udmattet... 545 00:33:37,528 --> 00:33:40,197 efter at synge så meget "uhu" og "aah" I baggrunden. 546 00:33:40,280 --> 00:33:41,782 Sid ned. 547 00:33:43,325 --> 00:33:46,411 Jeg har tænkt meget denne uge. 548 00:33:46,495 --> 00:33:50,415 Om det er det med Karofsky eller at se dig optræde, ved jeg ikke... 549 00:33:50,499 --> 00:33:52,251 men jeg har indset noget. 550 00:33:52,918 --> 00:33:54,837 Jeg har altid beundret dig, Quinn. 551 00:33:57,005 --> 00:33:59,341 Først troede jeg, det var, fordi du mindede mig... 552 00:33:59,424 --> 00:34:02,010 om en yngre og noget mindre blændende Sue Sylvester. 553 00:34:02,803 --> 00:34:07,891 Men så indså jeg, at jeg beundrer dig for alt det, du ikke gør som mig. 554 00:34:07,975 --> 00:34:11,228 Du har bevist, at det aldrig er for sent at skifte retning I livet. 555 00:34:11,311 --> 00:34:14,481 Og med det giver jeg dig dette. 556 00:34:21,655 --> 00:34:23,699 Det vil du ikke fortryde. 557 00:34:23,782 --> 00:34:26,660 Jeg henter sejren ved nationalmesterskaberne I denne uniform. 558 00:34:26,743 --> 00:34:28,745 Hej, Fabray. Du ser godt ud. 559 00:34:28,829 --> 00:34:30,497 Tak, drenge. Vi ses senere. 560 00:34:31,415 --> 00:34:33,750 Hej. Hvordan ser jeg ud? 561 00:34:33,834 --> 00:34:36,795 Coach Sylvester gav mig den tidligere, og jeg kunne ikke sige nej. 562 00:34:36,879 --> 00:34:39,798 Godt, du er glad. Alle fortjener at være glade. 563 00:34:39,882 --> 00:34:42,301 Da du sang den sang... 564 00:34:42,384 --> 00:34:46,430 sang du den kun for Finn, ikke? 565 00:34:46,513 --> 00:34:48,932 Han gør dig virkelig så lykkelig. 566 00:34:49,016 --> 00:34:51,226 Jeg vil gerne støtte dig og Finn, Rachel... 567 00:34:52,603 --> 00:34:55,022 og komme til brylluppet, hvis det stadig kan nås. 568 00:35:14,291 --> 00:35:16,126 Må jeg komme ind? 569 00:35:20,255 --> 00:35:22,758 Lægerne har fjernet mig fra akut-overvågningen. 570 00:35:22,841 --> 00:35:24,593 Jeg kan komme hjem I morgen. 571 00:35:24,676 --> 00:35:26,220 Det er skønt. 572 00:35:28,514 --> 00:35:30,891 Jeg er virkelig glad for, du er I live, David. 573 00:35:33,101 --> 00:35:34,603 Det er jeg også. 574 00:35:44,404 --> 00:35:45,864 Jeg skulle have ringet tilbage. 575 00:35:45,948 --> 00:35:48,200 Hvorfor skulle du det, sådan som jeg har behandlet dig? 576 00:35:48,283 --> 00:35:51,119 - Det er okay. - Nej, det er det ikke. 577 00:35:52,120 --> 00:35:54,164 Det er, som du sagde på Valentins-dag... 578 00:35:55,958 --> 00:35:58,502 Jeg gjorde dit liv til et helvede I månedsvis. 579 00:36:00,128 --> 00:36:04,758 Da det samme skete for mig, klarede jeg ikke engang en uge. 580 00:36:06,385 --> 00:36:10,264 Jeg tror, at en bedste ven, der siger, han aldrig vil tale med mig igen... 581 00:36:10,889 --> 00:36:13,642 min mor, der siger, jeg er syg... 582 00:36:15,811 --> 00:36:18,188 og måske kan helbredes - 583 00:36:20,983 --> 00:36:23,819 Åh, Gud. Hvad skal jeg gøre? 584 00:36:27,656 --> 00:36:29,324 Jeg kan ikke tage tilbage til den skole. 585 00:36:29,408 --> 00:36:31,618 Så tag til en anden skole. 586 00:36:32,160 --> 00:36:35,497 Jeg vil ikke lyve for dig. Det bliver ikke let. 587 00:36:36,999 --> 00:36:42,254 Og der vil være dage, hvor... livet bare er ad helvede til. 588 00:36:44,173 --> 00:36:48,135 Men du kommer igennem dem - for jeg vil hjælpe dig. 589 00:36:48,677 --> 00:36:50,888 Og det vil alle andre, der elsker dig, også... 590 00:36:50,971 --> 00:36:52,973 og de vil acceptere dig som den, du er. 591 00:36:54,474 --> 00:36:57,519 Og hvis de ikke kan acceptere det, så... 592 00:36:58,520 --> 00:36:59,980 til helvede med dem. 593 00:37:00,063 --> 00:37:01,857 Ikke? 594 00:37:01,940 --> 00:37:03,108 Jo. 595 00:37:05,360 --> 00:37:07,571 I denne uge... 596 00:37:07,654 --> 00:37:12,451 fik mr. Schue os til at tænke på noget, vi glæder os til I fremtiden. 597 00:37:12,534 --> 00:37:15,162 - Vil du prøve? - Det ved jeg ikke. 598 00:37:15,245 --> 00:37:18,040 Kom nu. Jeg hjælper dig. 599 00:37:18,123 --> 00:37:20,042 Luk øjnene... 600 00:37:20,125 --> 00:37:26,131 og forestil dig, hvordan livet kan se ud om 10 år. 601 00:37:28,008 --> 00:37:32,137 Du sidder på et fantastisk kontor. 602 00:37:32,221 --> 00:37:34,348 Du er én eller anden succesfuld akademiker. 603 00:37:34,431 --> 00:37:36,433 Måske advokat. 604 00:37:36,517 --> 00:37:38,810 Kan jeg være sportsagent? 605 00:37:40,103 --> 00:37:44,733 Selvfølgelig. Du er en stor sportsagent, der bor I din drømmeby... 606 00:37:44,816 --> 00:37:47,986 for du forlod Lima uden at se dig tilbage. 607 00:37:48,070 --> 00:37:50,155 Din flotte partner kommer på besøg på dit kontor... 608 00:37:50,239 --> 00:37:52,533 og har din søn med. 609 00:37:52,616 --> 00:37:54,284 Du tager fri resten af dagen... 610 00:37:54,368 --> 00:37:58,830 for du skal med din søn til hans første football-kamp. 611 00:37:58,914 --> 00:38:02,209 Du læner dig over mod din partner, og du siger - 612 00:38:02,835 --> 00:38:04,753 "Jeg er så lykkelig lige nu." 613 00:38:12,344 --> 00:38:15,264 Du sagde I sidste uge, vi kunne være venner. 614 00:38:16,431 --> 00:38:18,725 Det vil jeg gerne. 615 00:38:19,935 --> 00:38:21,228 Det vil jeg også. 616 00:38:30,279 --> 00:38:33,448 Så er et tillykke vist på sin plads. 617 00:38:34,449 --> 00:38:37,369 Hvad mener du? Du har aldrig ønsket mig tillykke med noget. 618 00:38:37,452 --> 00:38:40,330 Jeg sad som publikum ved regionsmesterskaberne I dag... 619 00:38:40,414 --> 00:38:43,876 og jeg synes, at Glee Club simpelthen var fantastiske. 620 00:38:44,710 --> 00:38:46,545 - Sig så tillykke til mig. - Hvorfor? 621 00:38:46,628 --> 00:38:48,505 Jeg er gravid. 622 00:38:50,716 --> 00:38:52,176 Det er utroligt, Sue. 623 00:38:55,470 --> 00:38:56,847 Vent, hvad gør du her? 624 00:38:56,930 --> 00:38:59,224 Jeg vil da se Finn og Rachel blive gift. 625 00:38:59,308 --> 00:39:00,851 Jeg crasher festen. 626 00:39:02,811 --> 00:39:05,689 I kan vinde nationalmesterskaberne, og jeg vil hjælpe jer. 627 00:39:05,772 --> 00:39:07,149 Mener du det? 628 00:39:07,232 --> 00:39:09,610 Jeg har bevist mit værd. Jeg har et par tricks I ærmet. 629 00:39:09,693 --> 00:39:10,944 Hvad er hagen? 630 00:39:12,487 --> 00:39:15,199 Jeg tror faktisk ikke, der er nogen. 631 00:39:15,282 --> 00:39:18,952 Jeg vil nok bare gerne hjælpe dig. Er det ikke sært? 632 00:39:21,496 --> 00:39:22,706 Forbandede hormoner. 633 00:39:26,126 --> 00:39:30,214 Ræk hånden op for at vise, at vi alle synes, det er en skør idé. 634 00:39:30,297 --> 00:39:32,591 Godt, så er det afgjort. Jeg trækker stikket ud. 635 00:39:32,674 --> 00:39:34,801 - Rolig nu, Burt. - Rolig, Carole? 636 00:39:34,885 --> 00:39:36,887 Vores børn skal giftes. Vi kvajede os gevaldigt. 637 00:39:36,970 --> 00:39:40,265 Vi kørte de her omvendt-psykologi-spil. 638 00:39:40,349 --> 00:39:41,993 - Se, hvad der skete. - Peg på den skyldige-spillet? 639 00:39:42,017 --> 00:39:44,162 - Det bliver sjovt. Kom så, Burt. - Hvordan kvajede vi os? 640 00:39:44,186 --> 00:39:48,273 Ved at opfostre to venlige, dejlige børn, der kan tænke selv? 641 00:39:48,357 --> 00:39:51,109 Jeg er enig med Burt. De er forelskede - wunderbar- 642 00:39:51,193 --> 00:39:53,403 men de er slet ikke klar til den type forpligtelse. 643 00:39:53,487 --> 00:39:54,905 Vi er her I det mindste. 644 00:39:54,988 --> 00:39:57,574 Sandheden er, at hvis vi havde været hårde ved dem... 645 00:39:57,658 --> 00:39:59,535 så var de stukket af og blevet gift. 646 00:39:59,618 --> 00:40:01,328 Tro mig, jeg kender min søn. 647 00:40:01,411 --> 00:40:04,456 Når han sætter sig for noget, kan intet få ham fra det. 648 00:40:04,540 --> 00:40:05,791 Det er det samme med Rachel. 649 00:40:05,874 --> 00:40:09,419 Nu kunne ikke engang Patti LuPone tale hende fra at gifte sig med Finn. 650 00:40:09,503 --> 00:40:11,338 - Barbra ville kunne. - Ja, måske Barbra. 651 00:40:11,421 --> 00:40:12,214 - Hvem er Barbra? - Streisand. 652 00:40:12,297 --> 00:40:16,718 Men da Babs nok shopper I sit private, underjordiske center lige nu - 653 00:40:16,802 --> 00:40:18,887 Ved du, hun har sit eget center? Vi gør sådan her. 654 00:40:18,971 --> 00:40:22,224 Når fredsdommeren siger: "Har nogen noget at indvende" - 655 00:40:22,307 --> 00:40:23,100 Ja. 656 00:40:23,183 --> 00:40:28,021 Siger vi alle sammen "Ja" med indlevelse. 657 00:40:28,105 --> 00:40:31,525 Burt, du distraherer Finn. 658 00:40:31,608 --> 00:40:36,238 Carole, du afleder fredsdommeren med dine kvindelige ynder. 659 00:40:36,321 --> 00:40:40,158 Jeg får Rachel ud ad sidedøren og ind I vores ventende bil... 660 00:40:40,242 --> 00:40:44,621 hvor du, LeRoy, kører - Jeg kører ikke bil - lige til Broadway. 661 00:40:44,705 --> 00:40:47,916 Og hvis det ikke får vores skat tilbage på karrieresporet... 662 00:40:48,000 --> 00:40:49,418 ved jeg ikke, hvad der kan. 663 00:40:49,501 --> 00:40:52,171 - Er vi enige? - Det lyder som en plan. 664 00:41:07,811 --> 00:41:09,771 Rachel, du - 665 00:41:10,272 --> 00:41:12,941 - Du er bare - Du ser - - Det gør du også. 666 00:41:13,609 --> 00:41:16,570 - Er du klar til at gå ind? - Bare - Bare lige et øjeblik. 667 00:41:16,653 --> 00:41:22,284 Jeg vil bare have et øjeblik til at huske det her - os. 668 00:41:23,035 --> 00:41:24,786 Det er Quinn. Undskyld. 669 00:41:25,787 --> 00:41:28,707 "Løb hjem efter brudepigekjolen. Er der snart." 670 00:41:29,291 --> 00:41:30,751 Skønt. 671 00:41:30,834 --> 00:41:34,171 Miss Hudson-Berry, alle venter. 672 00:41:34,588 --> 00:41:41,762 Så ta'r vi I kirke I dag skal vi giftes. 673 00:41:51,355 --> 00:41:52,523 SKYND DIG 674 00:41:57,528 --> 00:41:58,528 1 BESKED 675 00:42:01,990 --> 00:42:03,575 Indse det, Quinn kommer ikke. 676 00:42:03,659 --> 00:42:06,119 Hun sagde, hun ville komme. Jeg vil ikke begynde uden hende. 677 00:42:07,371 --> 00:42:09,289 - Er alt I orden? - Ja, vi har fem minutter. 678 00:42:09,373 --> 00:42:11,083 Kom nu, lad os gå. 679 00:42:22,427 --> 00:42:24,221 - Du ser smart ud. - Tak. 680 00:42:25,848 --> 00:42:27,349 Okay, kom så. 681 00:42:30,060 --> 00:42:32,980 Ud, Finn. Du må ikke se bruden før brylluppet. 682 00:42:33,063 --> 00:42:34,749 - Jeg har allerede set hende. - Det bringer uheld. 683 00:42:34,773 --> 00:42:35,399 Det er okay. 684 00:42:35,482 --> 00:42:37,317 Vi må gå lige nu, ellers mister vi vores tid. 685 00:42:37,401 --> 00:42:39,820 Kan vi vente lidt længere på Quinn? 686 00:42:39,903 --> 00:42:41,697 Det er nu eller aldrig. 687 00:42:49,913 --> 00:42:51,373 HVOR ER DU? 688 00:42:52,332 --> 00:42:54,042 Hvis du vil gøre noget, så gør det nu. 689 00:42:54,126 --> 00:42:56,962 Ny plan - Jeg foregiver et epileptisk anfald. 690 00:42:57,045 --> 00:42:58,755 Du har ikke epilepsi. 691 00:42:58,839 --> 00:43:00,757 - Derfor må jeg foregive anfaldet. - Skynd jer. 692 00:43:01,967 --> 00:43:02,967 NYE BESKEDER 693 00:43:04,344 --> 00:43:05,344 HVOR ER DU???? 694 00:43:06,889 --> 00:43:08,348 PÅ VEJ 695 00:43:51,642 --> 00:43:52,762 Oversættelse: Pia Conny Hvid