1 00:00:00,741 --> 00:00:04,709 Oh, questo è bellissimo. Guarda questo, è senza tempo. Perfetto. 2 00:00:04,710 --> 00:00:07,725 Senza tempo, quindi puoi aspettare altri due o cinque anni prima di indossarlo. 3 00:00:07,726 --> 00:00:09,621 - Non fare il geloso. - Bene, bene, bene. 4 00:00:09,622 --> 00:00:13,494 Guarda un po', una giovane Barbra Streisand e una vecchia Betty White. 5 00:00:13,595 --> 00:00:17,000 Dov'è il ciclope gaio? Cerca l'entrata a tentoni? 6 00:00:17,201 --> 00:00:21,871 - Dobbiamo smetterla di venire qui. - Rachel, ti ho portato un regalo di nozze. 7 00:00:22,156 --> 00:00:23,902 - Prendi pure. - Okay. 8 00:00:25,964 --> 00:00:29,039 Oh, mio Dio! Oh, no, è fatto col Photoshop! 9 00:00:29,040 --> 00:00:32,931 - Il suo coso non è così piccino e marrone. - E non entrerebbe mai in quelle décolleté. 10 00:00:32,932 --> 00:00:38,620 Pensate, d'ora in poi, ogni volta che qualcuno cercherà Finn Hudson su Google 11 00:00:38,621 --> 00:00:41,419 troverà questa bellezza, e tante altre dello stesso genere. 12 00:00:41,420 --> 00:00:43,980 E' il bello di internet: una foto è per sempre. 13 00:00:43,981 --> 00:00:45,248 Cosa vuoi, Sebastian? 14 00:00:45,249 --> 00:00:48,905 Voglio vincere alle Regionali, e quindi voglio che tu ti ritiri. 15 00:00:48,919 --> 00:00:51,042 La McKinley gioca in casa quest'anno. 16 00:00:51,043 --> 00:00:55,359 Fatti venire l'aviaria o un'altra delle malattie che ha Tina Creti-Wang. 17 00:00:55,360 --> 00:00:57,036 Questo è terrorismo da show choir! 18 00:00:57,037 --> 00:01:00,129 Stai mettendo in cattiva luce tutta la comunità gay. 19 00:01:00,130 --> 00:01:02,411 Tu invece alla comunità gay offri solo moda all'ultimo grido 20 00:01:02,412 --> 00:01:05,486 che di solito si vede solo sulle navi del pride portoricano. 21 00:01:05,487 --> 00:01:08,544 Scusa, non ho sentito, ero distratto dai tuoi dentoni da cavallo. 22 00:01:08,545 --> 00:01:13,615 Hai 24 ore per ritirarti, Rachel, o caricherò questa foto. 23 00:01:18,926 --> 00:01:22,450 E' troppo. Ora esco di qui e vado a spaccare il culo a Sebastian! 24 00:01:22,451 --> 00:01:24,986 - Finn, calmati. - No che non mi calmo. Adesso basta! 25 00:01:24,987 --> 00:01:28,089 Secondo il regolamento ufficiale ogni minaccia di violenza, 26 00:01:28,090 --> 00:01:29,875 vandalismo o umiliazione, vera o percepita come tale, 27 00:01:29,876 --> 00:01:31,828 porterà all'immediata e incontestabile squalificazione 28 00:01:31,829 --> 00:01:33,998 della squadra in questione con effetto immediato. 29 00:01:33,999 --> 00:01:38,091 E' proprio qui. Pagina 72, ordinanza 15, sezione 6, articolo 44. 30 00:01:38,092 --> 00:01:42,300 - Ho contattato il preside della Dalton. - Come ha fatto quando mi ha quasi accecato? 31 00:01:42,301 --> 00:01:44,649 E cos'hanno fatto? Quello che faranno adesso. Nulla. 32 00:01:44,650 --> 00:01:49,707 Non importa, okay, perché non ci lasceremo battere così. Canterò alle Regionali. 33 00:01:49,708 --> 00:01:52,305 Anche se posterà questa foto di me? 34 00:01:52,306 --> 00:01:55,252 Finn, non ho intenzione di negoziare coi terroristi. 35 00:01:55,353 --> 00:01:59,450 Se qualcuno postasse una mia foto del genere, probabilmente mi suiciderei. 36 00:01:59,574 --> 00:02:00,678 Due volte, per sicurezza. 37 00:02:00,679 --> 00:02:02,960 Ragazzi, dovrete imparare ad affrontare cose del genere. 38 00:02:02,961 --> 00:02:06,836 Più avrete successo, più la gente si inventerà porcherie su di voi. 39 00:02:06,852 --> 00:02:08,004 Si divertiranno a distruggervi. 40 00:02:08,005 --> 00:02:10,470 Non riesco a credere che tu possa farmi una cosa del genere. 41 00:02:10,524 --> 00:02:14,476 Sto per sposarti. Non pensi che anch'io ne soffrirò le conseguenze? 42 00:02:14,637 --> 00:02:18,635 Non me ne frega niente di questa roba. Ti amo, e ne usciremo insieme, okay? 43 00:02:18,636 --> 00:02:20,485 Adesso la cosa importante, è vincere. 44 00:02:20,486 --> 00:02:23,695 Quindi a te va bene se ritocco una tua foto così e la metto su internet? 45 00:02:23,696 --> 00:02:28,290 Il nostro futuro dipende dalla vittoria alle Regionali. Mi aiuterà a entrare alla NYADA. 46 00:02:29,428 --> 00:02:30,905 Spero che ti prendano. 47 00:02:31,109 --> 00:02:32,280 Finn. 48 00:02:37,063 --> 00:02:39,908 - Voleva vedermi? - Q, siediti. 49 00:02:40,694 --> 00:02:44,360 Preparati, perché sto per darti una notizia bomba. 50 00:02:48,774 --> 00:02:50,591 Io, Sue Sylvester... 51 00:02:51,745 --> 00:02:53,370 aspetto un bambino. 52 00:02:54,968 --> 00:02:56,706 Sul serio? 53 00:02:59,971 --> 00:03:04,838 Wow. E' magnifico, e sconcertante. 54 00:03:06,094 --> 00:03:08,797 - Chi è il padre? - Non posso ancora dirtelo. 55 00:03:08,881 --> 00:03:13,525 Il fatto è che per mantenere questo zigote bello tranquillo tra le mie pareti uterine, 56 00:03:13,526 --> 00:03:18,483 il dottore mi fa prendere ormoni bovini che mi provocano nausee terrificanti. 57 00:03:18,484 --> 00:03:21,032 E mi hanno anche donato un senso dell'olfatto quasi sovrumano. 58 00:03:21,033 --> 00:03:24,959 Per esempio, sento che questa settimana ti sei goduta un delizioso curry 59 00:03:24,960 --> 00:03:29,424 - o un abbraccio del preside Figgins. - Le nausee mattutine sono buon segno. 60 00:03:29,425 --> 00:03:31,751 Significa che il bambino si sta sviluppando bene. 61 00:03:31,752 --> 00:03:34,268 Bene per il bambino, non tanto bene per me. 62 00:03:34,269 --> 00:03:36,972 Beh, non esiste una cura per le nausee mattutine. 63 00:03:37,173 --> 00:03:43,765 Cioè... io mangiavo cracker, bevevo infusi alle erbe e succhiavo lecca-lecca. 64 00:03:43,797 --> 00:03:45,761 - Quello aiuta. - Lecca-lecca? 65 00:03:46,235 --> 00:03:50,253 Già. Strano, ma funziona. 66 00:03:51,519 --> 00:03:55,176 Ti ringrazio, Q, per il tono condiscendente e i consigli praticamente inutili. 67 00:03:58,115 --> 00:04:01,411 In realtà volevo chiederle un favore, coach. 68 00:04:02,025 --> 00:04:04,548 - Vorrei tornare nei Cheerios. - Chiedo scusa? 69 00:04:04,549 --> 00:04:07,012 E' il mio ultimo anno, e voglio finire la scuola 70 00:04:07,013 --> 00:04:09,525 con l'uniforme dei Cheerios e il trofeo delle nazionali. 71 00:04:09,526 --> 00:04:13,112 Oltre al Glee, questa è stata la mia esperienza alle superiori. 72 00:04:13,677 --> 00:04:17,122 Beh, scusa, Q, ma non sarebbe giusto nei confronti delle ragazze 73 00:04:17,123 --> 00:04:20,490 che si allenano dall'inizio dell'anno e che non hanno mollato. 74 00:04:20,491 --> 00:04:22,328 E ora sparisci dal mio ufficio, per cortesia. 75 00:04:22,329 --> 00:04:26,283 Mi è appena arrivata una zaffata di grasso di hot dog dalla mensa, 76 00:04:26,284 --> 00:04:28,866 e sto per vomitare anche l'anima. 77 00:04:29,725 --> 00:04:30,848 Se vuoi scusarmi. 78 00:04:38,500 --> 00:04:39,648 Stai bene? 79 00:04:40,330 --> 00:04:41,578 Sembri un po' in crisi. 80 00:04:41,879 --> 00:04:44,669 - E se Sebastian pensa di... - Piantala con Sebastian! 81 00:04:45,280 --> 00:04:49,193 Non ce l'ho con te. Ma non voglio sprecare altro tempo parlando di lui. 82 00:04:49,634 --> 00:04:51,606 Voglio concentrarmi sulla vittoria. 83 00:04:52,361 --> 00:04:56,081 Voglio provare una nuova canzone. Il tema per le Regionali è "l'ispirazione", 84 00:04:56,082 --> 00:04:58,845 e questa dovrebbe essere adatta. Vuoi sentirla? 85 00:05:08,172 --> 00:05:10,320 - Ehi, Karofsky. - Come va, Nick? 86 00:05:33,062 --> 00:05:34,951 FROCIO 87 00:05:36,073 --> 00:05:39,560 # La vita è troppo breve perché me ne importi qualcosa # 88 00:05:40,730 --> 00:05:42,044 E' terribile. 89 00:05:43,219 --> 00:05:50,071 # Sto perdendo la testa, perdendo la testa, perdendo il controllo # 90 00:05:50,072 --> 00:05:52,138 - Vuoi andartene? - # Questi pesci nel mare # 91 00:05:52,139 --> 00:05:55,382 - # Mi stanno fissando # - Finocchio. 92 00:05:58,057 --> 00:06:01,777 # Un mondo bagnato che anela il rullo di un tamburo # 93 00:06:05,000 --> 00:06:11,311 # Se trovassi un modo per vederci chiaro, scapperei # 94 00:06:11,312 --> 00:06:14,177 # Verso una qualche fortuna # 95 00:06:14,227 --> 00:06:19,004 # Che ormai avrei già dovuto trovare # 96 00:06:19,368 --> 00:06:23,444 # Sto aspettando che questo sciroppo per la tosse # 97 00:06:23,513 --> 00:06:29,005 - # Faccia effetto # - # Faccia effetto # 98 00:06:42,915 --> 00:06:46,729 # La vita è troppo breve perché me ne importi qualcosa # 99 00:06:50,244 --> 00:06:53,248 # Adesso verrò fuori, verrò fuori # 100 00:06:53,249 --> 00:06:55,794 # Uscirò dal mare blu # 101 00:06:57,571 --> 00:07:01,473 # Questi zombie nel parco vogliono il mio cuore # 102 00:07:04,963 --> 00:07:08,693 # Un mondo oscuro che anela un raggio di sole # 103 00:07:11,977 --> 00:07:18,210 # Se trovassi un modo per vederci chiaro, scapperei # 104 00:07:18,211 --> 00:07:21,227 # Verso una qualche fortuna # 105 00:07:21,228 --> 00:07:25,132 # Che ormai avrei già dovuto trovare # 106 00:07:25,133 --> 00:07:29,403 # E così ora scappo verso quelle cose che dicevano mi avrebbero salvato # 107 00:07:29,404 --> 00:07:32,811 # Che avrebbero fatto tornare la vita come dovrebbe essere # 108 00:07:32,812 --> 00:07:37,769 # Sto aspettando che questo sciroppo per la tosse # 109 00:07:37,969 --> 00:07:42,451 # Faccia effetto # 110 00:07:42,452 --> 00:07:46,027 # E ora un altro cucchiaio di sciroppo per la tosse # 111 00:07:49,666 --> 00:07:53,850 # E ora un altro cucchiaio di sciroppo per la tosse # 112 00:08:04,343 --> 00:08:08,750 Dovremo fare molta attenzione al modo in cui daremo la notizia agli studenti. 113 00:08:08,751 --> 00:08:12,621 David faceva parte di questa comunità, e ha ancora molti amici qui. 114 00:08:12,869 --> 00:08:17,557 Pare che i suicidi adolescenziali, o anche i tentati suicidi, come nel caso di David, 115 00:08:17,558 --> 00:08:20,309 possano portare all'emulazione da parte di altri ragazzi. 116 00:08:20,310 --> 00:08:23,533 - E' semplicemente assurdo. - Facebook, Twitter, Tumblr. 117 00:08:23,534 --> 00:08:27,404 C'è molto più stress legato alla reputazione rispetto ai nostri tempi. 118 00:08:27,505 --> 00:08:30,944 Sì, e oggi possono mandarti insulti e calunnie in modo anonimo. 119 00:08:32,339 --> 00:08:33,686 Sue, stai piangendo? 120 00:08:35,144 --> 00:08:36,229 Ormoni. 121 00:08:36,312 --> 00:08:38,054 No, non sono gli ormoni. 122 00:08:39,509 --> 00:08:41,129 Avrei potuto fare di più. 123 00:08:41,381 --> 00:08:44,748 Ero io il preside quando Dave aveva problemi con Bambolina, e... 124 00:08:45,365 --> 00:08:49,048 sapevo che c'era qualcosa che non andava in quel ragazzo. Lo sapevo. 125 00:08:49,600 --> 00:08:51,690 Riesco a pensare solo a quando suo padre l'ha trovato. 126 00:08:51,691 --> 00:08:56,232 Aiuto! David, no! Andiamo, ragazzo! David! 127 00:08:57,305 --> 00:08:59,315 A quella sensazione di impotenza. 128 00:08:59,316 --> 00:09:01,519 Siamo stati tutti severi con Dave. 129 00:09:01,691 --> 00:09:04,097 Pensavamo che avrebbe fatto del male a Kurt. 130 00:09:04,273 --> 00:09:06,910 Ma avrei mai pensato che avrebbe fatto del male a se stesso. 131 00:09:06,911 --> 00:09:08,864 Non spettava a noi accorgercene. 132 00:09:08,965 --> 00:09:11,117 E allora a chi spettava? 133 00:09:13,896 --> 00:09:16,651 Inizieremo l'incontro di oggi pregando per Karofsky. 134 00:09:17,356 --> 00:09:20,759 Affinché trovi pace e possa sentirsi meglio. 135 00:09:20,760 --> 00:09:23,331 Penso che dovremo iniziare pregando per la sua famiglia. 136 00:09:23,332 --> 00:09:25,174 Hanno bisogno di conforto più di lui. 137 00:09:25,175 --> 00:09:28,916 Non capisco cosa l'abbia potuto spingere a compiere un gesto così estremo. 138 00:09:28,917 --> 00:09:30,706 E' su tutto Facebook. 139 00:09:31,149 --> 00:09:33,958 Un paio di ragazzi della nuova scuola di Karofsky 140 00:09:33,959 --> 00:09:36,817 l'hanno visto da Breadstix con Kurt a San Valentino. 141 00:09:36,818 --> 00:09:41,111 Hanno scritto cattiverie sulla sua pagina e annunciato a tutti via sms che è gay. 142 00:09:41,908 --> 00:09:44,953 - E' stato troppo per lui. - Come sta? Sopravviverà? 143 00:09:44,954 --> 00:09:49,037 E' all'ospedale, ma grazie a Dio suo padre l'ha trovato in tempo. 144 00:09:49,129 --> 00:09:53,393 Mi dispiace per Karofsky, ma si è comportato da egoista. 145 00:09:53,394 --> 00:09:56,677 Non voleva ferire solo se stesso, ma anche tutti quelli che gli stavano intorno. 146 00:09:56,741 --> 00:09:59,917 Ci sono passata anch'io, ma non mi sono mai spinta così oltre. 147 00:09:59,918 --> 00:10:01,314 Quinn, ti prego. 148 00:10:01,582 --> 00:10:04,153 Sì, hai avuto un bambino a 16 anni, 149 00:10:04,154 --> 00:10:07,404 e ti sei tinta i capelli in modo assurdo per due settimane, ma sai cosa? 150 00:10:07,405 --> 00:10:11,117 Il mondo non ha mai smesso di amarti. E stai per andare a Yale. 151 00:10:11,118 --> 00:10:13,114 Non hai idea di cosa stesse passando Karofsky. 152 00:10:13,115 --> 00:10:17,784 - Vuoi davvero paragonare... - La disperazione, l'odio verso se stessi. 153 00:10:17,910 --> 00:10:21,169 Non ha importanza. Ma nessuna situazione può essere così disperata 154 00:10:21,170 --> 00:10:23,943 da spingerti a prendere in considerazione l'idea toglierti la vita. 155 00:10:24,164 --> 00:10:27,847 Sei troppo severa e riduttiva. Abbi un briciolo di compassione 156 00:10:27,990 --> 00:10:30,320 Sai cosa gli stanno ancora scrivendo su Facebook? 157 00:10:30,321 --> 00:10:32,895 "La prossima volta ce la farai" e "Forza, provaci ancora". 158 00:10:32,896 --> 00:10:36,829 Cosa ci fai qui, Kurt? Pensavo che non credessi in Dio. 159 00:10:37,616 --> 00:10:40,316 Mi ha chiesto se poteva venire, e l'ho invitato. 160 00:10:40,347 --> 00:10:44,629 Ho sentito che volevate pregare per Karofsky, e... 161 00:10:46,537 --> 00:10:50,510 dopo tutto quello che abbiamo passato, non avevo nessun altro posto dove andare. 162 00:10:56,557 --> 00:10:58,288 Mi sento responsabile. 163 00:10:59,596 --> 00:11:01,851 Mi ha chiesto di uscire, e... 164 00:11:03,709 --> 00:11:05,084 gli ho risposto di no. 165 00:11:06,850 --> 00:11:07,868 3 CHIAMATE PERSE. 166 00:11:07,869 --> 00:11:09,800 E ha continuato a chiamarmi... 167 00:11:12,295 --> 00:11:15,508 Se solo avessi risposto a una di quelle stupide telefonate... 168 00:11:15,509 --> 00:11:16,609 9 CHIAMATE PERSE. 169 00:11:18,574 --> 00:11:21,422 Vogliamo portare un cestino regalo all'ospedale. 170 00:11:22,488 --> 00:11:24,414 Vuoi venire con noi? 171 00:11:32,357 --> 00:11:34,913 - Mi spiace tantissimo. - Scusa. Scusa davvero. 172 00:11:38,885 --> 00:11:42,088 Ho riflettuto su quello che ha fatto Dave, e voglio tu sappia che qualunque cosa 173 00:11:42,089 --> 00:11:46,828 mi facciano o dicano di me, niente potrebbe mai spingermi a fare una cosa del genere. 174 00:11:46,829 --> 00:11:50,232 Bene, perché non voglio mai rimanere senza di te. 175 00:11:52,553 --> 00:11:54,910 Perciò non mi esibirò alle Regionali. 176 00:11:55,055 --> 00:11:57,537 Ma devi farlo. Non m'importa niente di quelle foto. 177 00:11:57,538 --> 00:12:01,147 Non importa nulla del giudizio degli altri. Solo del tuo. 178 00:12:08,963 --> 00:12:10,767 - La vita è troppo breve. - Cosa? 179 00:12:10,768 --> 00:12:14,204 Non voglio aspettare una data arbitraria per iniziare a viverla. 180 00:12:15,284 --> 00:12:18,169 Voglio sposarti. Adesso. 181 00:12:18,170 --> 00:12:21,497 - Ho ginnastica. - No, sabato. Dopo aver vinto le Regionali. 182 00:12:22,882 --> 00:12:24,195 - Davvero? - Sì. 183 00:12:24,196 --> 00:12:25,659 Fantastico! 184 00:12:27,645 --> 00:12:29,931 Aspetta, ma... e se perdiamo? 185 00:12:29,932 --> 00:12:32,841 Beh, pensavo fossimo d'accordo che avrei cantato. 186 00:12:40,826 --> 00:12:44,139 Mettiamo bene in chiaro le cose, da stronza a stronza. 187 00:12:44,140 --> 00:12:47,044 La devi piantare con questa roba perfida e subdola. 188 00:12:47,045 --> 00:12:49,380 Esatto. E' per questo che vi ho chiesto di venire. 189 00:12:49,381 --> 00:12:52,822 Per prima cosa... Blaine, scusa per l'occhio. 190 00:12:52,823 --> 00:12:54,861 - Risparmiatela. - Dammi una possibilità. 191 00:12:54,862 --> 00:12:59,891 Non ho scusanti, è stata una bravata idiota che mi è sfuggita di mano. 192 00:12:59,892 --> 00:13:02,994 Secondo, le foto di Finn sono state tutte distrutte. 193 00:13:02,995 --> 00:13:05,258 Voglio che i Warbler vincano in modo onesto. 194 00:13:05,259 --> 00:13:08,556 E raccoglieremo donazioni per la Born This Way Foundation di Lady Gaga. 195 00:13:08,557 --> 00:13:13,507 Sia che vinciamo, perdiamo o pareggiamo, dedicheremo l'esibizione a Dave Karofsky. 196 00:13:13,691 --> 00:13:15,825 Ho pensato che magari avreste voluto unirvi a noi. 197 00:13:15,900 --> 00:13:19,554 - E ora ti dirà dove sta la fregatura. - No, non questa volta. 198 00:13:20,077 --> 00:13:25,856 Per troppo tempo mi sono comportato come se fosse tutto un grande scherzo. 199 00:13:25,957 --> 00:13:29,120 Allora, come si fa a conquistare un ragazzo? 200 00:13:29,235 --> 00:13:31,621 Tu, conquistare un ragazzo? Per favore. 201 00:13:31,978 --> 00:13:34,147 Perché, cos'ho che non va? 202 00:13:34,294 --> 00:13:37,326 Per prima cosa, una cinquantina di chili di troppo. 203 00:13:37,361 --> 00:13:40,244 Smetti di farti la ceretta alle sopracciglia. Assomigli a Liberace. 204 00:13:40,245 --> 00:13:43,915 Anzi, non dovresti fare coming out, amico. 205 00:13:46,337 --> 00:13:49,495 Ci si diverte un mondo... fino a che non ci si diverte più. 206 00:13:51,976 --> 00:13:55,468 Signor Schue, perché ha un vasetto di burro d'arachidi e un solo cucchiaio? 207 00:13:55,469 --> 00:13:57,527 Siamo in 15, e mi sentirei a mio agio 208 00:13:57,528 --> 00:14:00,698 a condividere il cucchiaio solo con la metà di voi. 209 00:14:00,699 --> 00:14:03,617 Beh, ho saputo che il nostro buon amico Roy Flanagan 210 00:14:03,618 --> 00:14:05,185 non ha mai assaggiato il burro d'arachidi. 211 00:14:05,186 --> 00:14:06,379 - Cosa?! - Ma davvero? 212 00:14:06,380 --> 00:14:07,773 Non esiste. E' impossibile. 213 00:14:07,774 --> 00:14:09,926 Rory, se non ti dispiace. 214 00:14:13,614 --> 00:14:14,697 Oddio... 215 00:14:18,921 --> 00:14:22,452 Oddio, è la cosa più buona che abbia mai assaggiato. 216 00:14:22,904 --> 00:14:25,857 Signor Schuester, wow, è davvero commovente, 217 00:14:26,193 --> 00:14:28,557 è stata una settimana pesante per alcuni di noi. 218 00:14:28,558 --> 00:14:30,694 Già, signor Schue, qual è lo scopo di tutto questo? 219 00:14:30,695 --> 00:14:33,365 Lo scopo è che Rory ha appena fatto una nuova esperienza, 220 00:14:33,366 --> 00:14:37,059 una cosa semplice come il burro d'arachidi. Voi siete giovani, ragazzi. 221 00:14:37,450 --> 00:14:41,655 Voglio che mi promettiate che, anche se sarete depressi, 222 00:14:41,656 --> 00:14:45,211 anche se vi sentirete soli e disperati... 223 00:14:45,772 --> 00:14:50,498 farete del vostro meglio per immaginare tutte le fantastiche esperienze che vi aspettano. 224 00:14:50,499 --> 00:14:54,877 Signor Schue, senta, lo so che a volte siamo un pelino teatrali, ma credo... 225 00:14:55,079 --> 00:14:59,014 che nessuno di noi prenderebbe mai in considerazione l'idea di togliersi la vita. 226 00:15:00,015 --> 00:15:01,277 Io l'ho fatto. 227 00:15:01,750 --> 00:15:02,844 Al terzo anno. 228 00:15:03,645 --> 00:15:05,618 Quello fu un anno difficile. 229 00:15:06,417 --> 00:15:09,566 Copiai... al compito di matematica di fine trimestre. 230 00:15:09,567 --> 00:15:12,221 Sbirciai le risposte del mio vicino e... 231 00:15:12,522 --> 00:15:13,796 l'insegnante mi vide. 232 00:15:13,797 --> 00:15:17,332 Solo perché è stato beccato a copiare? Io vengo beccato ogni volta. 233 00:15:18,233 --> 00:15:23,266 Chiamarono mio padre in ufficio, e sarebbe venuto a prendermi. 234 00:15:25,002 --> 00:15:27,201 Come avrei fatto a guardarlo negli occhi? 235 00:15:27,450 --> 00:15:28,864 Continuavo... 236 00:15:29,857 --> 00:15:32,262 a immaginarmi mio padre... 237 00:15:34,401 --> 00:15:36,283 delusissimo di me. 238 00:15:38,315 --> 00:15:39,714 Così... 239 00:15:41,063 --> 00:15:42,468 salii sul tetto. 240 00:15:43,583 --> 00:15:45,237 Andai dritto sul cornicione. 241 00:15:47,187 --> 00:15:50,994 Un altro passo e tutto il dolore e l'umiliazione sarebbero finiti. 242 00:15:52,976 --> 00:15:54,445 Dice sul serio? 243 00:15:54,737 --> 00:15:59,525 Vi giuro che quel giorno avevo la sensazione che fosse la fine del mondo. 244 00:16:00,926 --> 00:16:02,095 Ma sapete cosa? 245 00:16:03,258 --> 00:16:04,505 Non lo era. 246 00:16:05,198 --> 00:16:09,512 Vedete, per qualcuno di voi, essere beccati a copiare è poca cosa. 247 00:16:11,413 --> 00:16:13,717 Ma c'è qualcosa... 248 00:16:14,818 --> 00:16:20,846 ognuno ha qualcosa che potrebbe portarli a salire su quel cornicione. 249 00:16:21,629 --> 00:16:23,662 E guardate quante cose mi sarei perso se l'avessi fatto. 250 00:16:23,663 --> 00:16:26,629 Non avrei mai incontro voi, e nemmeno Emma. 251 00:16:26,725 --> 00:16:28,360 Mi sarei perso tutto quanto. 252 00:16:30,056 --> 00:16:35,677 Perciò ora voglio che pensiate tutti a qualcosa che non vedete l'ora di fare. 253 00:16:35,678 --> 00:16:36,970 Grandi cose. 254 00:16:39,047 --> 00:16:41,658 Un giorno, voglio guadagnare abbastanza da poter comprare una casa ai miei, 255 00:16:41,659 --> 00:16:44,119 per far sì che non rischino di nuovo di perderla. 256 00:16:44,120 --> 00:16:47,289 Io non vedo l'ora di conoscere i figli di Rachel Berry. 257 00:16:49,326 --> 00:16:51,216 Voglio esserci quando mio figlio farà i primi passi. 258 00:16:51,217 --> 00:16:53,875 Io voglio esserci per vedere Sex and the City III. 259 00:16:53,876 --> 00:16:55,092 Wow. 260 00:16:55,891 --> 00:16:59,885 Mi imbarazza dirlo, ma voglio davvero diplomarmi. 261 00:17:00,086 --> 00:17:04,377 Io scriverò all'esercito per sì che mio padre venga congedato con onore. 262 00:17:04,378 --> 00:17:07,059 Io non vedo l'ora di laurearmi a Yale con il massimo dei voti. 263 00:17:07,060 --> 00:17:09,911 Io aspetto con ansia il giorno in cui mia nonna mi vorrà di nuovo bene. 264 00:17:09,912 --> 00:17:12,077 Io voglio che Lord Tubbington smetta di drogarsi. 265 00:17:12,078 --> 00:17:15,507 Io aspetto l'uguaglianza matrimoniale in tutti e 50 gli stati. 266 00:17:15,508 --> 00:17:18,400 Io non vedo l'ora di ballare per la prima volta al Carniege Hall. 267 00:17:18,401 --> 00:17:20,205 Io voglio solo una canzone. 268 00:17:21,868 --> 00:17:25,350 Io non vedo l'ora di vedere mio padre che fa la differenza al Congresso. 269 00:17:25,369 --> 00:17:28,023 Io voglio essere vostra amica per il resto della mia vita. 270 00:17:28,024 --> 00:17:29,262 So che potrà sembrare sciocco, 271 00:17:29,263 --> 00:17:31,861 e il burro d'arachidi è davvero fantastico, signor Schue, 272 00:17:31,862 --> 00:17:35,435 ma sapete che cosa non vedo l'ora di fare io? Vincere le regionali. 273 00:17:39,466 --> 00:17:42,741 E ora, andiamo a conoscere i giudici delle Regionali 2012 del Midwest! 274 00:17:42,742 --> 00:17:46,098 Il vice-assessore all'urbanistica, Melba Jackson-Wright! 275 00:17:46,768 --> 00:17:51,705 Il presidente dell'Associazione Locale degli Idraulici dell'Ohio, il signor Harl Beindorf! 276 00:17:51,706 --> 00:17:54,824 E il presentatore numero uno di film horror in seconda serata su Central Ohio... 277 00:17:54,825 --> 00:17:57,092 - No... - Svengoobles! 278 00:18:03,223 --> 00:18:08,263 E ora, da Westerville, Ohio, i Warbler dell'accademia Dalton! 279 00:18:08,437 --> 00:18:16,698 - # Forza, alzati di nuovo in piedi # - # Forza alzati. Perché non ti alzi? # 280 00:18:16,699 --> 00:18:19,951 # In piedi, correrai ancora # 281 00:18:21,470 --> 00:18:25,010 # Non arrenderti, vedrai che domani # 282 00:18:25,011 --> 00:18:28,311 # Sarai di nuovo in piedi # 283 00:18:29,396 --> 00:18:32,833 # A volte il mondo ti butta a terra # 284 00:18:32,834 --> 00:18:36,232 # Ma vedrai chi sono i tuoi amici # 285 00:18:36,233 --> 00:18:40,109 - # Forza, alzati # - # Forza alzati # 286 00:18:40,114 --> 00:18:43,983 # Di nuovo in piedi # 287 00:18:44,083 --> 00:18:48,905 # Forza alzati # 288 00:18:48,906 --> 00:18:52,134 # In piedi, correrai ancora # 289 00:18:53,468 --> 00:18:57,094 # Hai la forza per affrontare i tuoi demoni # 290 00:18:57,095 --> 00:19:00,247 # Non ha importanza a quando risalgono # 291 00:19:00,343 --> 00:19:03,264 Perché applaudisci la concorrenza? 292 00:19:04,046 --> 00:19:05,502 La vita è troppo breve. 293 00:19:05,655 --> 00:19:07,588 Dovresti provarci anche tu. Forza. 294 00:19:07,771 --> 00:19:08,730 Alzati! 295 00:19:08,831 --> 00:19:10,909 # Forza alzati # 296 00:19:10,910 --> 00:19:12,395 # Forza, piccola # 297 00:19:12,396 --> 00:19:14,893 - # Di nuovo in piedi # - # Forza alzati # 298 00:19:14,894 --> 00:19:16,298 # Alzati, sì # 299 00:19:16,299 --> 00:19:18,859 # Forza alzati # 300 00:19:18,860 --> 00:19:20,861 # Puoi farcela # 301 00:19:20,862 --> 00:19:24,058 # Forza alzati, correrai di nuovo # 302 00:19:25,472 --> 00:19:28,698 # Raccogli il coraggio e fai buon viso a cattivo gioco # 303 00:19:28,699 --> 00:19:32,529 # Se ne hai bisogno, prendi la mia mano # 304 00:19:32,530 --> 00:19:36,877 # E' il momento di dimostrare, non di esitare # 305 00:19:36,878 --> 00:19:40,401 # Alzati in piedi e di' "sì, posso farcela" # 306 00:19:40,436 --> 00:19:42,925 # Forza, alzati # 307 00:19:42,960 --> 00:19:47,060 - # Di nuovo in piedi # - # Forza, piccola # 308 00:19:47,067 --> 00:19:48,438 # Alzati, sì # 309 00:19:48,439 --> 00:19:52,444 - # Forza, alzati # - # Forza, puoi farcela # 310 00:19:53,458 --> 00:19:56,170 # Forza, alzati, correrai di nuovo # 311 00:20:02,543 --> 00:20:03,663 Grazie. 312 00:20:03,664 --> 00:20:07,282 Vorrei solo ricordarvi di fare una donazione in uno dei nostri cestini di beneficenza. 313 00:20:07,283 --> 00:20:11,252 Siamo disposti tutto intorno all'auditorium. Cercate i blazer della Dalton. 314 00:20:11,253 --> 00:20:13,240 Ogni donazione è ben accetta. 315 00:20:15,535 --> 00:20:19,799 # Il sole tramonta, spuntano le stelle # 316 00:20:19,800 --> 00:20:23,834 # E tutto quello che conta è il qui e ora # 317 00:20:23,835 --> 00:20:28,250 # Il mio universo non sarà mai più lo stesso # 318 00:20:28,251 --> 00:20:31,702 # Sono contento che tu sia venuta # 319 00:20:48,338 --> 00:20:50,955 # Mi hai fatto un incantesimo, un incantesimo # 320 00:20:50,956 --> 00:20:54,749 # Mi hai steso come se mi fosse caduto in testa il cielo # 321 00:20:54,750 --> 00:20:58,501 # E ho deciso che mi stai benissimo addosso # 322 00:20:58,502 --> 00:21:02,586 # E allora andiamo dove nessun altro può vederci, io e te # 323 00:21:02,587 --> 00:21:06,626 # Ora spegni le luci, ti prenderò per mano # 324 00:21:06,627 --> 00:21:10,040 # Ti passerò un altro drink, bevilo se puoi # 325 00:21:10,041 --> 00:21:12,249 # Puoi restare per un po'? # 326 00:21:12,250 --> 00:21:15,194 # Il tempo fugge, fugge via a noi # 327 00:21:15,229 --> 00:21:19,750 # Perciò resta, resta con me, posso far sì che tu sia felice di essere venuta # 328 00:21:19,751 --> 00:21:23,553 # Il sole tramonta, spuntano le stelle # 329 00:21:23,554 --> 00:21:27,284 # E tutto quello che conta è il qui e ora # 330 00:21:27,285 --> 00:21:31,110 # Il mio universo non sarà mai più lo stesso # 331 00:21:31,111 --> 00:21:35,113 # Sono contento che tu sia venuta, sono contento che tu sia venuta # 332 00:21:40,410 --> 00:21:44,279 # Ora spegni le luci, ti prenderò per mano # 333 00:21:44,280 --> 00:21:46,062 # E non berrai mai # 334 00:21:46,063 --> 00:21:47,785 - # Bevi # - # Bevi, se puoi # 335 00:21:47,786 --> 00:21:50,000 - # Se puoi # - # Puoi restare per un po'? # 336 00:21:50,001 --> 00:21:51,876 # Il tempo fugge # 337 00:21:51,877 --> 00:21:55,280 # Fugge via da noi, perciò resta. Resta con me, posso far sì # 338 00:21:55,281 --> 00:21:57,564 # Che tu sia felice di essere venuta # 339 00:21:57,565 --> 00:22:01,362 # Il sole tramonta, spuntano le stelle # 340 00:22:01,363 --> 00:22:05,085 # E tutto quello che conta è il qui e ora # 341 00:22:05,086 --> 00:22:08,710 # Il mio universo non sarà mai più lo stesso # 342 00:22:08,711 --> 00:22:12,997 # Sono contento che tu sia venuta # 343 00:22:18,596 --> 00:22:21,088 # Sono contento che tu sia venuta # 344 00:22:22,203 --> 00:22:25,277 # Sono contento che tu sia venuta # 345 00:22:27,898 --> 00:22:31,720 # Il sole tramonta, spuntano le stelle # 346 00:22:31,721 --> 00:22:35,718 # E tutto quello che conta è il qui e ora # 347 00:22:35,719 --> 00:22:39,971 # Il mio universo non sarà mai più lo stesso # 348 00:22:39,972 --> 00:22:41,844 # Sono contento che tu sia venuta # 349 00:22:41,845 --> 00:22:46,049 # Sono contento che tu sia venuta # 350 00:22:54,786 --> 00:23:00,262 E ora, dalla scuola superiore Nostra Signora del Dolore Perpetuo, i Calici d'Oro! 351 00:23:00,903 --> 00:23:09,449 # Dove pensieri limpidi e soavi # 352 00:23:12,047 --> 00:23:16,620 # Ella passa radiosa # 353 00:23:18,806 --> 00:23:21,768 Quei cantanti di madrigali dei Calici d'Oro sono stati meglio di quanto pensassi. 354 00:23:21,769 --> 00:23:23,570 Ma sei fatto? Non sentivo per niente i loro strumenti. 355 00:23:23,571 --> 00:23:25,922 Okay, ragazzi, ascoltate. Non fatevi distrarre, okay? 356 00:23:25,923 --> 00:23:27,857 Rimanete concentrati su quello che sappiamo fare meglio. 357 00:23:27,858 --> 00:23:30,125 Mettiamoci in cerchio, forza, avvicinatevi! 358 00:23:32,919 --> 00:23:36,123 - Okay. Oh, Finn, vuoi iniziare tu? - Certo. 359 00:23:36,124 --> 00:23:38,108 Lo so che il preavviso è poco, ma... 360 00:23:38,352 --> 00:23:41,445 dopo la gara, io e Rachel ci sposeremo. 361 00:23:41,446 --> 00:23:43,906 Dal giudice di pace, al municipio di Lima. 362 00:23:43,907 --> 00:23:45,691 Ci sarà un piccolo rinfresco subito dopo, 363 00:23:45,692 --> 00:23:48,633 io e i miei papà abbiamo preparato mini sandwich per tutta la notte. 364 00:23:48,634 --> 00:23:50,470 Con tutto quello che è successo ultimamente, 365 00:23:50,471 --> 00:23:53,512 abbiamo riflettuto molto su quello che ha detto il signor Schue. 366 00:23:53,524 --> 00:23:57,620 Non vogliamo più aspettare. Vogliamo vivere ogni giorno come se fosse l'ultimo. 367 00:23:57,621 --> 00:23:59,193 Perciò vogliamo ringraziare tutti quelli 368 00:23:59,194 --> 00:24:01,511 che hanno appoggiato la nostra decisione di sposarci. 369 00:24:01,512 --> 00:24:06,699 E ringraziamo anche quelli che non sono dei grandi fan delle nostre nozze imminenti. 370 00:24:07,270 --> 00:24:11,791 Perciò, dopo la vittoria, ci farebbe piacere che veniste tutti al nostro matrimonio. 371 00:24:13,036 --> 00:24:13,909 Forza, le mani! 372 00:24:14,179 --> 00:24:17,489 Faaaantastici! 373 00:24:19,041 --> 00:24:21,441 # Sono venuta per vincere # 374 00:24:21,687 --> 00:24:23,694 # Per lottare # 375 00:24:23,695 --> 00:24:25,502 # Per conquistare # 376 00:24:25,601 --> 00:24:26,883 # Per avere successo # 377 00:24:26,884 --> 00:24:29,327 # Sono venuta per vincere # 378 00:24:29,328 --> 00:24:31,588 # Per sopravvivere # 379 00:24:31,634 --> 00:24:33,523 # Per prosperare # 380 00:24:33,524 --> 00:24:35,913 # Per elevarmi # 381 00:24:35,914 --> 00:24:40,818 # Per volare... # 382 00:24:43,761 --> 00:24:49,553 # Per volare... # 383 00:24:51,591 --> 00:24:55,447 # Una volta pensavo che non sarei mai riuscito # 384 00:24:55,448 --> 00:24:57,763 - # Ad andare avanti # - # Vorrei oggi piovesse tutto il giorno # 385 00:24:57,764 --> 00:24:59,415 # Forse questo farebbe sparire il dolore # 386 00:24:59,416 --> 00:25:03,701 # E la vita non sarebbe altro che una canzone tremenda # 387 00:25:03,702 --> 00:25:05,389 # Hanno tirato fuori le pistole, sono puntate contro di me # 388 00:25:05,390 --> 00:25:07,529 # Ma io mi avvicino mentre le puntano contro di me # 389 00:25:07,530 --> 00:25:09,225 # Io, io, io contro di loro # 390 00:25:09,226 --> 00:25:11,303 # Io contro i nemici, io contro gli amici # 391 00:25:11,304 --> 00:25:13,183 # In qualche modo sembrano diventare la stessa cosa # 392 00:25:13,184 --> 00:25:15,195 # Un mare pieno di squali che sentono l'odore del sangue # 393 00:25:15,196 --> 00:25:17,308 # Iniziano ad arrivare e io inizio ad elevarmi # 394 00:25:17,309 --> 00:25:19,227 # Dev'essere sorprendente, sto solo ipotizzando # 395 00:25:19,228 --> 00:25:23,444 # Vinco, prospero, volo, più in alto, più in alto, più in alto, più fuoco # 396 00:25:23,445 --> 00:25:24,747 # Sono venuta per vincere # 397 00:25:24,748 --> 00:25:26,716 # Per lottare # 398 00:25:26,717 --> 00:25:28,598 # Per conquistare # 399 00:25:28,599 --> 00:25:29,849 # Per avere successo # 400 00:25:29,850 --> 00:25:32,287 # Sono venuta per vincere # 401 00:25:32,288 --> 00:25:34,475 # Per sopravvivere # 402 00:25:34,476 --> 00:25:36,460 # Per prosperare # 403 00:25:36,539 --> 00:25:37,600 # Per innalzarmi # 404 00:25:37,601 --> 00:25:41,568 - # Credo di poter volare # - # Volare... # 405 00:25:41,569 --> 00:25:44,692 # Credo di poter toccare il cielo # 406 00:25:45,451 --> 00:25:49,497 - # Credo di poter volare # - # Volare... # 407 00:25:49,498 --> 00:25:53,132 # Credo di poter toccare il cielo # 408 00:25:53,133 --> 00:25:55,621 # Credo di poter volare # 409 00:25:55,622 --> 00:25:57,302 # Preparatevi # 410 00:25:57,469 --> 00:26:00,480 - # Preparatevi # - # Quando ci riuscirò # 411 00:26:00,654 --> 00:26:05,042 - # Basta che ci creda # - # Preparatevi # 412 00:26:05,313 --> 00:26:07,724 - # Preparatevi # - # Non è niente di che # 413 00:26:07,725 --> 00:26:09,051 # Preparatevi # 414 00:26:09,052 --> 00:26:13,032 - # Credo di poter volare # - # Volare... # 415 00:26:13,033 --> 00:26:16,826 # Credo di poter toccare il cielo # 416 00:26:16,827 --> 00:26:20,463 # Ci penso giorno e notte # 417 00:26:20,614 --> 00:26:24,498 # Apro le ali e volo via # 418 00:26:24,499 --> 00:26:27,108 # Credo di potermi alzare in volo # 419 00:26:27,109 --> 00:26:28,495 # Preparatevi # 420 00:26:28,496 --> 00:26:30,984 - # Preparatevi # - # Mi vedo correre # 421 00:26:30,985 --> 00:26:33,276 - # Attraverso una porta spalancata # - # Volare... # 422 00:26:33,277 --> 00:26:36,217 - # Credo di poter volare # - # Volare... # 423 00:26:36,218 --> 00:26:39,664 - # Preparatevi # - # Credo di poter volare # 424 00:26:40,577 --> 00:26:44,686 # Credo di poter volare # 425 00:26:50,379 --> 00:26:51,443 Forza! 426 00:26:59,736 --> 00:27:03,339 # Sai, il letto mi sembra più caldo # 427 00:27:03,547 --> 00:27:07,102 # Da quando dormo da sola # 428 00:27:08,033 --> 00:27:11,686 # Sai, sogno a colori # 429 00:27:11,699 --> 00:27:15,276 # E faccio tutto quello che voglio # 430 00:27:16,323 --> 00:27:18,525 # Pensavi di avere avuto la meglio su di me # 431 00:27:18,526 --> 00:27:20,512 # Pensavi che avresti riso per l'ultimo # 432 00:27:20,513 --> 00:27:24,449 # Scommetto che pensi che tutto quello che c'era di buono, non ci sia più # 433 00:27:24,511 --> 00:27:28,795 # Pensavi di avermi lasciata distrutta. Che sarei tornata di corsa da te # 434 00:27:28,796 --> 00:27:32,620 # Piccolo, tu non mi conosci, perché ti sbagli di grosso # 435 00:27:33,013 --> 00:27:35,697 # Quello che non ti uccide, ti rende più forte # 436 00:27:35,698 --> 00:27:37,667 # Ti fa camminare a testa un po' più alta # 437 00:27:37,668 --> 00:27:41,168 # Non significa che mi senta sola quando sono da sola # 438 00:27:41,169 --> 00:27:43,856 # Quello che non ti uccide, ti fa diventare una che lotta # 439 00:27:43,857 --> 00:27:46,120 # Passi ancora più leggeri # 440 00:27:46,121 --> 00:27:49,484 # Non significa che la mia vita sia finita, perché tu non ci sei più # 441 00:27:49,485 --> 00:27:52,885 # Quello che non ti uccide, ti rende più forte # 442 00:27:52,886 --> 00:27:54,859 # Più forte # 443 00:27:54,860 --> 00:27:57,792 # Solo io, da sola # 444 00:27:57,793 --> 00:28:00,418 # Quello che non ti uccide, ti rende più forte # 445 00:28:00,419 --> 00:28:02,713 # Ti fa camminare a testa un po' più alta # 446 00:28:02,714 --> 00:28:07,447 # Non significa che non mi senta sola quando sono da sola # 447 00:28:08,339 --> 00:28:12,465 # Grazie a te ho iniziato una nuova vita # 448 00:28:12,466 --> 00:28:16,664 # Grazie a te non sono quella con il cuore infranto # 449 00:28:16,714 --> 00:28:20,075 # Grazie a te penso finalmente a me stessa # 450 00:28:20,076 --> 00:28:25,866 # Sai, in fin dei conti, il giorno che te ne sei andato, per me è stato l'inizio # 451 00:28:27,353 --> 00:28:30,923 # In fin dei conti... # 452 00:28:30,924 --> 00:28:33,610 # Quello che non ti uccide, ti rende più forte # 453 00:28:33,611 --> 00:28:35,885 # Ti fa camminare a testa un po' più alta # 454 00:28:35,886 --> 00:28:39,373 # Non significa che non mi senta sola quando sono da sola # 455 00:28:39,374 --> 00:28:41,810 # Quello che non ti uccide, ti fa diventare una che lotta # 456 00:28:41,811 --> 00:28:44,027 # Passi ancora più leggeri # 457 00:28:44,028 --> 00:28:47,589 # Non significa che la mia vita sia finita, perché tu non ci sei più # 458 00:28:47,590 --> 00:28:52,868 # Quello che non ti uccide, ti rende più forte, più forte # 459 00:28:52,871 --> 00:28:55,322 # Solo io, da sola # 460 00:28:56,498 --> 00:28:58,413 # Quello che non ti uccide, ti rende più forte # 461 00:28:58,414 --> 00:29:00,236 - # Più forte # - # Ti fa camminare a testa un po' più alta # 462 00:29:00,237 --> 00:29:02,454 - # Più forte # - # Non significa che mi senta sola # 463 00:29:02,455 --> 00:29:04,383 # Quando sono da sola # 464 00:29:05,189 --> 00:29:07,930 # Non da sola # 465 00:29:25,582 --> 00:29:28,744 # Adesso potremmo andarcene a casa # 466 00:29:28,745 --> 00:29:34,227 # O magari potremmo restare per un altro drink # 467 00:29:34,228 --> 00:29:36,461 # Oh, sì # 468 00:29:37,766 --> 00:29:42,056 # Prendi un'altra bottiglia, facciamo due chiacchiere # 469 00:29:42,057 --> 00:29:46,296 # Rimettiti a sedere, per giusto un altro drink # 470 00:29:46,297 --> 00:29:48,442 # Oh, sì # 471 00:29:49,080 --> 00:29:52,025 # Brindiamo a noi, brindiamo all'amore # 472 00:29:52,026 --> 00:29:55,059 # A tutte le volte che abbiamo rovinato tutto # 473 00:29:55,060 --> 00:29:56,524 # Brindo a te # 474 00:29:56,525 --> 00:29:58,121 # Riempi il bicchiere # 475 00:29:58,122 --> 00:30:01,587 # Perché gli ultimi giorni sono passati troppo in fretta # 476 00:30:01,588 --> 00:30:04,953 # E allora mandiamoli al diavolo # 477 00:30:04,954 --> 00:30:07,337 # Auguriamo ogni bene a tutti # 478 00:30:07,338 --> 00:30:08,927 # Brindiamo a noi # 479 00:30:10,174 --> 00:30:12,101 # Brindiamo a noi # 480 00:30:13,796 --> 00:30:16,921 # Abbiamo tenuto duro e siamo arrivati fin qui assieme # 481 00:30:16,922 --> 00:30:19,611 # Abbiamo mandato i nostri sogni in mille pezzi # 482 00:30:19,612 --> 00:30:24,416 # Brindiamo, perché le cose sono migliorate # 483 00:30:25,524 --> 00:30:28,648 # E tutto potrebbe cambiare in un attimo # 484 00:30:28,649 --> 00:30:32,147 # E tutti questi anni passano così in fretta # 485 00:30:32,236 --> 00:30:36,176 # Ma niente dura per sempre # 486 00:30:37,089 --> 00:30:40,015 # Brindiamo a noi, brindiamo all'amore # 487 00:30:40,016 --> 00:30:43,024 # A tutte le volte che abbiamo rovinato tutto # 488 00:30:43,025 --> 00:30:46,352 # Brindo a te, riempi il bicchiere # 489 00:30:46,353 --> 00:30:49,554 # Perché le ultime notti sono passate troppo in fretta # 490 00:30:49,555 --> 00:30:52,556 # Se ti fanno passare le pene dell'inferno # 491 00:30:52,557 --> 00:30:55,382 # Mandali a quel paese # 492 00:30:55,383 --> 00:30:56,928 # Brindiamo a noi # 493 00:30:58,331 --> 00:30:59,948 # Brindiamo a noi # 494 00:31:01,355 --> 00:31:04,570 # A tutti quelli che abbiamo baciato, a tutto quello che ci siamo persi # 495 00:31:04,571 --> 00:31:07,692 # Ai nostri più grandi errori che non cambieremmo per niente al mondo # 496 00:31:07,693 --> 00:31:10,440 # A noi che siamo riusciti a liberarci, senza mai mollare # 497 00:31:10,441 --> 00:31:13,032 # A qualunque cosa ci aspetti # 498 00:31:13,033 --> 00:31:14,422 # Brindiamo a noi # 499 00:31:14,423 --> 00:31:19,073 - # Brindiamo a noi # - # Brindiamo a noi, all'amore # 500 00:31:19,108 --> 00:31:22,019 # A tutte le volte che abbiamo rovinato tutto # 501 00:31:22,158 --> 00:31:25,389 # Brindo a te, riempi il bicchiere # 502 00:31:25,390 --> 00:31:28,567 # Perché gli ultimi giorni sono passati troppo in fretta # 503 00:31:28,568 --> 00:31:31,594 # Se ti fanno passare le pene dell'inferno # 504 00:31:31,595 --> 00:31:34,176 # Mandali a quel paese # 505 00:31:34,177 --> 00:31:35,935 # Brindiamo a noi # 506 00:31:36,015 --> 00:31:36,874 # Brindiamo a noi # 507 00:31:36,875 --> 00:31:39,107 # Brindiamo a noi # 508 00:31:39,108 --> 00:31:41,520 # Brindiamo a noi, brindiamo a noi # 509 00:31:41,521 --> 00:31:42,907 # Brindiamo all'amore # 510 00:31:43,572 --> 00:31:46,176 # Auguriamo ogni bene a tutti # 511 00:31:46,177 --> 00:31:47,499 # Brindiamo a noi # 512 00:31:47,500 --> 00:31:48,951 # Brindiamo all'amore # 513 00:31:48,952 --> 00:31:51,654 # Brindiamo a noi # 514 00:31:52,066 --> 00:31:54,267 # Brindiamo a noi # 515 00:32:23,741 --> 00:32:26,957 Ho attraversato gli oceani del tempo 516 00:32:26,958 --> 00:32:32,317 per portarvi i risultati di questa gara di show choir. 517 00:32:36,153 --> 00:32:37,979 Al terzo posto... 518 00:32:38,324 --> 00:32:42,927 dalla Nostra Signora del Dolore Perpetuo, i Calici d'Oro! 519 00:32:45,362 --> 00:32:50,835 E ora... il momento che tutti voi stavate aspettando. 520 00:32:56,984 --> 00:33:01,445 I campioni delle Regionali 2012 del Midwest... 521 00:33:01,736 --> 00:33:03,339 dalla McKinley High... 522 00:33:03,781 --> 00:33:05,820 i New Directions! 523 00:33:26,877 --> 00:33:30,130 - Coach Sylvester? - Quinn, grazie per essere venuta. 524 00:33:30,231 --> 00:33:34,841 So che devi essere esausta per aver cantato tutti quegli "ooh" e "aah" di sottofondo. 525 00:33:34,842 --> 00:33:35,977 Accomodati. 526 00:33:37,925 --> 00:33:43,029 Questa settimana ho riflettuto molto, e, non so se è per questa cosa di Karofsky 527 00:33:43,030 --> 00:33:47,124 o se è stato vederti esibire, ma ho capito una cosa. 528 00:33:47,518 --> 00:33:50,029 Ti ho sempre ammirata, Quinn. 529 00:33:51,718 --> 00:33:54,114 All'inizio, pensavo fosse perché mi ricordavi una giovane, 530 00:33:54,115 --> 00:33:59,124 anche se un po' meno impressionante Sue Sylvester, ma poi ho capito che ti ammiro 531 00:33:59,125 --> 00:34:02,857 perché sei diversa da me. 532 00:34:02,958 --> 00:34:06,006 Hai dimostrato che non è mai troppo tardi per dare una svolta alla propria vita. 533 00:34:06,007 --> 00:34:09,372 E tenendo a mente questo, ti voglio dare questa. 534 00:34:16,504 --> 00:34:21,626 Non se ne pentirà. Ci farò vincere il campionato nazionale con questa uniforme. 535 00:34:21,627 --> 00:34:25,763 - Ehi, Fabray, stai bene. - Grazie, ragazzi. Ci si becca più tardi. 536 00:34:25,955 --> 00:34:28,115 Ehi. Come sto? 537 00:34:28,505 --> 00:34:31,465 Coach Sylvester me l'ha data poco fa, non ho resistito. 538 00:34:31,500 --> 00:34:34,948 Beh, sono contenta che tu sia felice. Tutti meritano di essere felici. 539 00:34:34,949 --> 00:34:36,643 Mentre cantavi quella canzone... 540 00:34:36,999 --> 00:34:41,214 la stavi cantando per Finn e solo per lui, vero? 541 00:34:41,316 --> 00:34:43,679 Ti rende davvero molto felice. 542 00:34:43,796 --> 00:34:46,452 Voglio appoggiarti, Rachel, e anche Finn... 543 00:34:47,278 --> 00:34:50,008 e venire al matrimonio, se non è troppo tardi. 544 00:35:09,155 --> 00:35:10,399 Posso entrare? 545 00:35:14,998 --> 00:35:17,960 I dottori mi hanno tenuto sotto osservazione per 72 ore. 546 00:35:18,003 --> 00:35:19,682 Domani tornerò a casa. 547 00:35:19,700 --> 00:35:21,103 E' un'ottima notizia. 548 00:35:23,214 --> 00:35:25,984 Sono davvero felice che tu sia vivo, David. 549 00:35:27,935 --> 00:35:29,068 Anch'io. 550 00:35:39,216 --> 00:35:40,972 Avrei dovuto richiamarti. 551 00:35:40,973 --> 00:35:43,053 Perché avresti dovuto, dopo il modo in cui ti ho trattato? 552 00:35:43,054 --> 00:35:46,149 - E' tutto okay... - No, invece. 553 00:35:46,607 --> 00:35:49,041 E' come hai detto tu per San Valentino... 554 00:35:50,636 --> 00:35:53,384 ti ho reso la vita un inferno per mesi. 555 00:35:54,937 --> 00:35:57,791 Ma quando la stessa cosa è successa a me... 556 00:35:58,026 --> 00:36:00,678 non sono riuscito a sopportarlo nemmeno per una settimana. 557 00:36:01,250 --> 00:36:05,260 Immagino che un migliore amico che ti dice che non vuole parlarti mai più... 558 00:36:05,517 --> 00:36:08,758 tua mamma... che ti dice che sei malato... 559 00:36:10,559 --> 00:36:12,445 e che forse puoi essere curato... 560 00:36:17,186 --> 00:36:18,726 Non so cosa fare. 561 00:36:22,606 --> 00:36:24,380 Non posso tornare in quella scuola. 562 00:36:24,481 --> 00:36:26,598 Allora vai in un'altra scuola. 563 00:36:26,859 --> 00:36:30,380 Non ti mentirò, non... non sarà facile. 564 00:36:31,668 --> 00:36:33,788 E ci saranno dei giorni in cui... 565 00:36:34,530 --> 00:36:37,100 la vita farà semplicemente schifo. 566 00:36:38,795 --> 00:36:40,914 Ma supererai tutto quanto. 567 00:36:41,571 --> 00:36:43,277 Perché io ti aiuterò. 568 00:36:43,523 --> 00:36:48,442 E anche tutti gli altri che ti vogliono bene e ti accettano per quello che sei. 569 00:36:49,355 --> 00:36:51,884 E se non possono accettarlo, allora... 570 00:36:53,197 --> 00:36:54,537 che vadano al diavolo. 571 00:36:54,760 --> 00:36:55,901 Giusto? 572 00:36:56,102 --> 00:36:57,257 Sì. 573 00:37:00,275 --> 00:37:01,661 Questa settimana... 574 00:37:02,259 --> 00:37:07,507 il signor Schue ci ha fatto pensare a qualcosa che vorremmo per il nostro futuro. 575 00:37:07,603 --> 00:37:10,038 - Ti va di provarci? - Non saprei. 576 00:37:10,056 --> 00:37:11,148 Dai. 577 00:37:11,998 --> 00:37:14,552 Ti aiuto io. Chiudi gli occhi... 578 00:37:14,808 --> 00:37:19,087 e immagina come potrebbe essere la tua vita... 579 00:37:19,445 --> 00:37:20,910 tra 10 anni. 580 00:37:22,884 --> 00:37:26,919 Sei seduto in un ufficio fantastico. 581 00:37:26,920 --> 00:37:29,434 Sei un qualche professioni di successo. 582 00:37:29,635 --> 00:37:31,349 Magari, un avvocato. 583 00:37:31,385 --> 00:37:33,454 Potrei essere un procuratore sportivo? 584 00:37:34,850 --> 00:37:39,461 Ma certo. Sei un importante procuratore sportivo e vivi nella città dei tuoi sogni, 585 00:37:39,462 --> 00:37:42,846 perché hai lasciato Lima senza mai guardarti indietro. 586 00:37:42,882 --> 00:37:47,203 Il tuo bellissimo compagno viene a trovarti in ufficio insieme a vostro figlio. 587 00:37:47,321 --> 00:37:48,812 Ti prendi il resto della giornata, 588 00:37:48,813 --> 00:37:52,465 perché porterai tuo figlio alla sua prima partita di football. 589 00:37:53,695 --> 00:37:57,331 Ti chini verso il tuo compagno e dici... 590 00:37:57,493 --> 00:37:59,535 "Sono davvero felice adesso". 591 00:38:07,071 --> 00:38:10,168 La settimana scorsa hai detto che volevi fossimo amici. 592 00:38:11,282 --> 00:38:12,597 Mi piacerebbe. 593 00:38:14,917 --> 00:38:16,149 Anche a me. 594 00:38:24,618 --> 00:38:27,347 Credo di doverti fare le congratulazioni. 595 00:38:28,527 --> 00:38:31,054 Che vuoi dire? Non ti sei mai congratulata con me. 596 00:38:31,055 --> 00:38:33,623 Oggi ero in platea alle Regionali 597 00:38:33,624 --> 00:38:37,824 e il Glee Club è stato semplicemente fantastico. 598 00:38:38,844 --> 00:38:40,420 Ora tocca a te farmi le congratulazioni. 599 00:38:40,421 --> 00:38:42,213 - Perché? - Sono incinta. 600 00:38:44,885 --> 00:38:46,284 Sue, è incredibile. 601 00:38:47,462 --> 00:38:48,555 Grazie. 602 00:38:49,914 --> 00:38:51,115 Aspetta, che ci fai qui? 603 00:38:51,116 --> 00:38:55,095 Oh, non mi perderei mai il matrimonio di Finn e Rachel. Mi sono imbucata. 604 00:38:56,867 --> 00:39:00,317 Credo tu possa vincere le nazionali, e voglio aiutarti. 605 00:39:00,351 --> 00:39:01,302 Dici sul serio? 606 00:39:01,303 --> 00:39:03,964 Sono una campionessa indiscussa. Ho qualche asso nella manica. 607 00:39:03,965 --> 00:39:05,258 Dov'è la fregatura? 608 00:39:06,585 --> 00:39:09,080 Sai, credo non ci sia. 609 00:39:09,696 --> 00:39:11,816 Credo davvero di volerti aiutare. 610 00:39:12,509 --> 00:39:13,848 Strano, vero? 611 00:39:15,744 --> 00:39:17,224 Dannati ormoni. 612 00:39:20,403 --> 00:39:24,409 Okay, alzate la mano se pensate ancora che sia un'idea folle? 613 00:39:24,625 --> 00:39:26,881 Okay, bene, siamo tutti d'accordo. Fermo tutto. 614 00:39:26,882 --> 00:39:28,285 - Burt, calmati. - Calmati? 615 00:39:28,320 --> 00:39:31,272 Carol, i nostri figli stanno per sposarsi. Abbiamo toppato alla grande. 616 00:39:31,273 --> 00:39:34,107 Abbiamo iniziato con questi assurdi giochini della psicologia inversa 617 00:39:34,108 --> 00:39:36,119 - e guardate dove siamo finiti? - A incolparci a vicenda? 618 00:39:36,154 --> 00:39:37,874 - Fatti sotto, Burt. - Com'è che avremmo toppato? 619 00:39:37,909 --> 00:39:42,772 Crescendo due ragazzi generosi, meravigliosi e che pensano con la loro testa? 620 00:39:42,773 --> 00:39:44,115 Sono d'accordo con Burt. 621 00:39:44,116 --> 00:39:46,504 Sono innamorati, cara, ma non sono assolutamente pronti 622 00:39:46,505 --> 00:39:48,167 per un impegno come il matrimonio. 623 00:39:48,168 --> 00:39:51,755 Almeno siamo presenti. La verità è che, se ci fossimo opposti fermamente, 624 00:39:51,756 --> 00:39:53,807 l'avrebbero fatto lo stesso, alle nostre spalle. 625 00:39:53,842 --> 00:39:55,303 Fidatevi, conosco mio figlio, okay? 626 00:39:55,338 --> 00:39:59,151 E una volta che si mette in testa una cosa non c'è modo di fargli cambiare idea. 627 00:39:59,152 --> 00:40:01,522 Lo stesso Rachel. A questo punto, nemmeno Patti LuPone in persona 628 00:40:01,523 --> 00:40:03,810 potrebbe convincerla a non sposare Finn. 629 00:40:03,811 --> 00:40:05,567 - Barbara potrebbe. - Forse Barbara sì. 630 00:40:05,568 --> 00:40:06,567 - Chi è Barbara? - Streisand. 631 00:40:06,568 --> 00:40:10,796 Ma dato che Babs probabilmente è a fare shopping nel suo centro commerciale privato. 632 00:40:10,797 --> 00:40:12,464 Sapevi che ha un centro commerciale tutto suo? 633 00:40:12,465 --> 00:40:14,756 Ecco cosa faremo. Quando il giudice di pace 634 00:40:14,757 --> 00:40:17,349 - chiede se c'è qualcuno contrario... - Puoi giurarci che c'è. 635 00:40:17,350 --> 00:40:21,989 Diremo tutti "sì". # Con sentimento # 636 00:40:21,990 --> 00:40:25,633 Burt, tu terrai occupato Finn. 637 00:40:25,634 --> 00:40:30,661 Carol, tu distrarrai il giudice di pace con le tue virtù femminili. 638 00:40:30,662 --> 00:40:33,395 Io spingerò fuori Rachel da una porta sul retro, 639 00:40:33,396 --> 00:40:36,377 la metterò in macchina, e tu, LeRoy, l'accompagnerai... 640 00:40:36,507 --> 00:40:39,101 io non guido... dritta a Broadway. 641 00:40:39,102 --> 00:40:42,147 E se nemmeno questo riporterà la nostra bambina a concentrarsi sulla sua carriera, 642 00:40:42,148 --> 00:40:44,818 non so cos'altro potrebbe farlo. Siamo tutti d'accordo? 643 00:40:45,193 --> 00:40:46,725 Direi che abbiamo un piano. 644 00:41:02,480 --> 00:41:03,868 Wow, Rachel, sei... 645 00:41:04,602 --> 00:41:06,991 - Sei... Sei semplicemente... - Anche tu. 646 00:41:07,677 --> 00:41:11,943 - Sei pronto? - Aspetta solo un secondo. Voglio solo... 647 00:41:11,944 --> 00:41:16,253 prendermi un secondo per... ricordarmi tutto questo. Noi. 648 00:41:17,664 --> 00:41:19,503 Oh, è Quinn, scusa. 649 00:41:19,943 --> 00:41:23,465 "Sono corsa a casa a prendere il vestito da damigella. Sarò lì tra poco". 650 00:41:23,507 --> 00:41:24,783 Fantastico. 651 00:41:24,959 --> 00:41:27,080 Bene, signorina Hudson-Berry... 652 00:41:27,380 --> 00:41:28,674 ci stanno aspettando tutti. 653 00:41:28,754 --> 00:41:32,346 # Andremo nella cappella e # 654 00:41:32,522 --> 00:41:36,111 # Ci sposeremo # 655 00:41:36,380 --> 00:41:38,707 # Andremo nella cappella # 656 00:41:38,708 --> 00:41:43,589 # E ci... sposeremo # 657 00:41:44,308 --> 00:41:51,519 # Accidenti, ti amo da morire e ci sposeremo # 658 00:41:51,520 --> 00:41:56,018 # Andremo nella cappella dell'amore # 659 00:41:56,019 --> 00:41:57,770 Fattene una ragione, Quinn non verrà. 660 00:41:57,771 --> 00:42:00,905 Ha detto che sarebbe venuta, okay? Non voglio iniziare senza di lei. 661 00:42:01,803 --> 00:42:04,163 - Va tutto bene? - Sì, abbiamo 5 minuti. Su, andiamo. 662 00:42:04,164 --> 00:42:06,554 # Il cielo è blu # 663 00:42:07,285 --> 00:42:10,078 # Gli uccellini cantano # 664 00:42:10,101 --> 00:42:13,633 # Come se sapessero # 665 00:42:14,787 --> 00:42:17,077 # Che è oggi è il nostro giorno # 666 00:42:17,112 --> 00:42:18,660 - Stai bene. - Grazie. 667 00:42:18,661 --> 00:42:21,097 - # Diremo "lo voglio" # - Forza, andiamo. 668 00:42:21,098 --> 00:42:24,252 # E non saremo mai soli # 669 00:42:24,253 --> 00:42:27,129 Finn, esci di qui. Non puoi vedere la sposa prima del matrimonio. 670 00:42:27,130 --> 00:42:28,383 L'ho già vista. 671 00:42:28,418 --> 00:42:29,799 - Ma porta male. - No, tranquilli. 672 00:42:29,800 --> 00:42:31,716 Rachel, dobbiamo andare, o perderemo il posto. 673 00:42:31,751 --> 00:42:35,268 - Possiamo aspettare un minuto per Quinn? - Adesso o mai più. 674 00:42:35,303 --> 00:42:37,191 # Ci sposeremo # 675 00:42:37,794 --> 00:42:44,601 # Andremo alla cappella e ci sposeremo # 676 00:42:44,671 --> 00:42:45,912 DOVE SEI? 677 00:42:46,387 --> 00:42:48,026 Se vuoi fare qualcosa, fallo adesso. 678 00:42:48,027 --> 00:42:51,088 Nuovo piano. Farò finta di avere un attacco epilettico. 679 00:42:51,089 --> 00:42:52,940 Tu non soffri di epilessia. 680 00:42:52,941 --> 00:42:55,515 - Ecco perché farò finta. - Fa' presto. 681 00:42:58,478 --> 00:42:59,918 RACHEL: Sbrigati RACHEL: Dove sei? 682 00:43:01,158 --> 00:43:02,923 STO ARRIVANDO 683 00:43:07,515 --> 00:43:08,515 www.subsfactory.it