1 00:00:21,092 --> 00:00:23,112 Mine elevers ansigtsudtryk burde have fortalt mig... 2 00:00:23,136 --> 00:00:24,554 at jeg var helt galt på den. 3 00:00:24,637 --> 00:00:27,557 Min årlige gengivelse af "La cucaracha" på Taco-tirsdag... 4 00:00:27,640 --> 00:00:29,142 var før et stort hit. 5 00:00:29,225 --> 00:00:31,519 Faktisk skammer jeg mig. 6 00:00:31,603 --> 00:00:35,982 Som lærer skal man tilbyde eleverne en port til fremtiden, og jeg fejlede. 7 00:00:36,066 --> 00:00:38,276 Hvordan mistede jeg følingen? 8 00:00:39,152 --> 00:00:41,196 - William. - Har du fået klager? 9 00:00:41,321 --> 00:00:44,032 - Hvem har klaget? - Det kan jeg ikke fortælle. 10 00:00:44,115 --> 00:00:46,326 Men der er blevet sat et stort spørgmålstegn... 11 00:00:46,451 --> 00:00:48,912 ved dine evner til at undervise. 12 00:00:48,995 --> 00:00:52,248 Spansk er ikke mit modersmål. Sommetider tager jeg en lille tur - 13 00:00:52,332 --> 00:00:55,043 Fjern venligst den enorme sombrero, William... 14 00:00:55,126 --> 00:00:57,087 så jeg kan forklare det. 15 00:00:58,129 --> 00:01:00,882 Du har måske hørt, at vores historielærer, mrs. Hagberg... 16 00:01:00,965 --> 00:01:04,386 er blevet tvunget på pension pga. Problemer med hukommelsen. 17 00:01:05,428 --> 00:01:08,556 Og sådan vandt Tyskland anden verdenskrig. 18 00:01:09,182 --> 00:01:12,852 Hagberg var fastansat som lærer her på skolen I over 40 år. 19 00:01:12,977 --> 00:01:17,857 Hendes afgang betyder, at der er en fast stilling ledig her på McKinley. 20 00:01:18,608 --> 00:01:21,069 Emma og jeg er lige blevet forlovet, rektor Figgins. 21 00:01:21,194 --> 00:01:23,738 Vi starter snart familie. Jeg har brug for den stilling. 22 00:01:23,822 --> 00:01:26,783 Og jeg ville gerne give den til dig, William. 23 00:01:26,866 --> 00:01:30,286 Men du er én blandt flere lærere, som jeg overvejer til stillingen. 24 00:01:30,370 --> 00:01:32,831 Og helt ærligt, så har du et PR-problem. 25 00:01:32,956 --> 00:01:35,792 Vil du have jobbet, må du vende tingene I klassen. 26 00:01:35,875 --> 00:01:37,752 Hvordan gør jeg det? 27 00:01:37,836 --> 00:01:40,922 Du er spansklærer. Hvad med at lære lidt spansk selv. 28 00:01:46,219 --> 00:01:47,387 Señor Martinez? 29 00:01:49,055 --> 00:01:50,765 - Kald mig bare David. - David. 30 00:01:50,849 --> 00:01:55,562 Jeg er begejstret over, at man kan sige" at være" på så mange måder på spansk... 31 00:01:55,687 --> 00:01:57,731 men lige nu må jeg have at vide... 32 00:01:57,814 --> 00:02:02,444 hvordan man siger: "Brug ikke mit toilet" til min hushjælp. 33 00:02:02,569 --> 00:02:05,405 Kan du fortælle mig, hvad gordita betyder? 34 00:02:05,488 --> 00:02:07,949 Jeg ved, I alle er her af forskellige grunde. 35 00:02:08,033 --> 00:02:09,909 De fleste skal have en eksamen. 36 00:02:09,993 --> 00:02:13,079 Nogle vil til Cabo San Lucas og bestille som de lokale. 37 00:02:13,163 --> 00:02:16,124 Men ved I, at U.S. Census mener, at I år 2030... 38 00:02:16,207 --> 00:02:19,961 vil de fleste amerikanere tale spansk som første sprog? 39 00:02:20,086 --> 00:02:22,297 I kom ikke bare for at lære et sprog. 40 00:02:22,422 --> 00:02:24,883 I kom, fordi I er kloge og tænker fremad. 41 00:02:24,966 --> 00:02:27,886 Undskyld. Jeg prøver at lytte, men du har smukke tænder. 42 00:02:29,512 --> 00:02:30,680 Mange tak, Chili. 43 00:02:30,764 --> 00:02:31,848 Perfekt overgang. 44 00:02:31,931 --> 00:02:33,516 Vidste du, at din tandlæge... 45 00:02:33,600 --> 00:02:38,480 I 2025 sandsynligvis er latino? 46 00:02:39,564 --> 00:02:40,648 Kom så, gentag efter mig. 47 00:02:40,774 --> 00:02:42,650 Goddag, doktor. 48 00:02:42,776 --> 00:02:46,613 Kan du godtage min forsikring... 49 00:02:46,738 --> 00:02:50,784 til tandrensningen? 50 00:02:52,202 --> 00:02:53,536 Rigtig godt. Mange tak. 51 00:02:53,620 --> 00:02:55,413 Husk at rulle på r'erne. 52 00:02:56,331 --> 00:02:58,375 - Præcis. - Hej, David. Jeg hedder Will Schuester. 53 00:02:58,458 --> 00:03:00,835 Jeg underviser I spansk her om dagen. 54 00:03:00,919 --> 00:03:04,339 - Vil du have en kop café? - Klart. 55 00:03:04,464 --> 00:03:07,300 Der er noget sjovt og oprørsk ved at være her om aftenen. 56 00:03:07,384 --> 00:03:10,136 Det er deprimerende. Undskyld. 57 00:03:10,220 --> 00:03:13,306 Hvorfor underviser du så ikke på et almindeligt gymnasium? 58 00:03:13,390 --> 00:03:16,976 Ser du nyheder? Der skæres ned, og der er ansættelsesstop. 59 00:03:17,102 --> 00:03:19,646 Men jeg forstår ikke - du er spansklærer. 60 00:03:19,729 --> 00:03:21,856 Hvorfor går du til spansk? 61 00:03:21,981 --> 00:03:24,109 Vil du sige det lidt langsommere? 62 00:03:24,234 --> 00:03:26,695 Din dialekt snyder mig vist. Hvor kommer du fra? 63 00:03:26,820 --> 00:03:28,947 Ohio, men mine forældre er fra Chile. 64 00:03:29,072 --> 00:03:31,908 Og vi talte kun spansk, da jeg var barn. 65 00:03:32,659 --> 00:03:34,452 Hvor længe har du arbejdet her? 66 00:03:34,577 --> 00:03:38,415 Kun I nogle måneder. Det er faktisk starten på min nye karriere. 67 00:03:38,498 --> 00:03:41,167 Jeg har været tandmodel I seks år. 68 00:03:41,251 --> 00:03:43,044 Ligesom en håndmodel, bare med tænder. 69 00:03:44,170 --> 00:03:46,131 Dine tænder er meget hvide. 70 00:03:46,256 --> 00:03:48,383 Ja, nul kaffe, nul cigaretter, nul rødbeder. 71 00:03:48,508 --> 00:03:52,762 Jeg var den bedste I landet. Colgate, Crest Whitestrips, Sensodyne. 72 00:03:52,846 --> 00:03:54,806 Når de manglede et smil til deres reklame... 73 00:03:54,931 --> 00:03:56,075 ringede de til Dave Martinez. 74 00:03:56,099 --> 00:03:59,936 Det lyder ellers skønt. Hvorfor holdt du op? 75 00:04:00,020 --> 00:04:01,271 En dag indså jeg... 76 00:04:01,396 --> 00:04:04,983 at jeg brugte så meget tid på at rense tænder, at jeg ikke havde et liv. 77 00:04:05,108 --> 00:04:08,695 Jeg vil gøre en forskel, der holder længere end et smil. 78 00:04:08,820 --> 00:04:10,780 Jeg vil undervise børn. 79 00:04:10,864 --> 00:04:12,907 Jeg vil give dem noget nyttigt... 80 00:04:12,991 --> 00:04:16,578 noget, de kan tage med sig hele deres liv. 81 00:04:16,703 --> 00:04:19,789 Jeg vil hjælpe dem finde deres duende, du ved. 82 00:04:19,873 --> 00:04:22,917 Klart. Ja. Duende, selvfølgelig. 83 00:04:23,001 --> 00:04:24,961 - Du underviser også koret? - Det gør jeg. 84 00:04:25,045 --> 00:04:26,421 Det er nemlig inspirerende. 85 00:04:26,504 --> 00:04:29,299 Jeg ville gerne danne et aftenskolekor... 86 00:04:29,382 --> 00:04:32,469 - men at møde efter skoletid betyder kl. - 00 om natten. 87 00:04:32,552 --> 00:04:34,596 Jeg elsker at synge. 88 00:04:34,679 --> 00:04:37,223 Jeg lærte engelsk ved at se genudsendelser af Solid Gold. 89 00:04:37,349 --> 00:04:40,226 - Mener du det? - Ja. Der er undersøgelser om det. 90 00:04:40,310 --> 00:04:44,314 Hjernen opsuger oplysninger, såsom et nyt sprog eller en ligning... 91 00:04:44,397 --> 00:04:46,191 meget hurtigere og fastholder dem bedre... 92 00:04:46,274 --> 00:04:48,568 når de kommer gennem musik. 93 00:04:48,693 --> 00:04:52,197 Der er selvfølgelig også meget duende I det. 94 00:04:53,573 --> 00:04:56,326 Hvis jeg underviste koret, ville jeg bruge latin-musik. 95 00:04:56,409 --> 00:04:58,787 Tænk over det. Du får eleverne til at synge på spansk... 96 00:04:58,912 --> 00:05:02,332 så lærer de sproget helt uden at opdage det. 97 00:05:02,415 --> 00:05:03,695 Hvis nogle af mine kor-elever... 98 00:05:03,792 --> 00:05:05,335 kan tale spansk sidst på ugen... 99 00:05:05,418 --> 00:05:07,212 ville det være virkelig stort. 100 00:05:07,337 --> 00:05:09,714 Lige til en Årets Lærer-pris. 101 00:05:09,839 --> 00:05:12,842 To gange om dagen pletter I jeres mors gardiner... 102 00:05:12,926 --> 00:05:16,513 eller tilsøler en strømpe, der må gå direkte I terapi. 103 00:05:16,596 --> 00:05:20,975 Hvorfor bruger I ikke jeres virile år på noget godt nede på klinikken? 104 00:05:21,101 --> 00:05:22,644 I går ud 5 dollars rigere... 105 00:05:22,727 --> 00:05:25,689 og med ensomme æggelederes evige taknemmelighed. 106 00:05:25,772 --> 00:05:28,692 Men ikke dig. Smid du bare dit papir I skraldespanden. 107 00:05:28,775 --> 00:05:30,735 - Det var et uheld. - Alligevel. 108 00:05:30,860 --> 00:05:34,280 Også dig, Porcelæn. Ikke flere sære folk som dig. 109 00:05:34,406 --> 00:05:36,449 Hvad sker der, Sue? 110 00:05:37,450 --> 00:05:41,287 Jeg prøver bare at indgyde lidt bidragsånd I dine elever. 111 00:05:42,622 --> 00:05:45,834 Nej, seriøst. Jeg var lidt bestyrtet... 112 00:05:45,917 --> 00:05:50,630 over kvaliteten af mænd med sædkopper I sædbanken her til morgen. 113 00:05:50,755 --> 00:05:52,382 Nul levedygtige kandidater. 114 00:05:52,465 --> 00:05:54,926 Det lignede dem fra Ice Road Truckers. 115 00:05:55,051 --> 00:05:58,054 Så jeg tænkte, jeg hellere måtte finde en sæddonor her. 116 00:05:58,138 --> 00:05:59,723 Vent lige lidt. Seriøst? 117 00:05:59,806 --> 00:06:01,683 Ja, William. 118 00:06:01,808 --> 00:06:03,518 Jeg vil have et barn. 119 00:06:06,646 --> 00:06:10,233 Jeg har nok aldrig set dig som den moderlige type. 120 00:06:10,316 --> 00:06:12,110 Det var ikke pænt sagt, William. 121 00:06:12,235 --> 00:06:14,112 Jeg har et meget stærkt moderinstinkt. 122 00:06:14,237 --> 00:06:17,073 Jeg havde det over for min søster og har det over for Becky Jackson. 123 00:06:17,157 --> 00:06:21,077 Jeg vil gerne tro, jeg har en forælderrolle I hendes liv. 124 00:06:21,161 --> 00:06:24,247 Og som andre, der vælger karriere frem for familie... 125 00:06:24,330 --> 00:06:28,626 har jeg besluttet at skifte retning, mens der endnu er tid. 126 00:06:30,336 --> 00:06:34,090 - Er det overhovedet muligt? - Ja, det er det, William. 127 00:06:34,174 --> 00:06:37,594 Jeg fik mine æg frosset ned sidst I 70'erne. 128 00:06:37,677 --> 00:06:40,221 Den teknologi fandtes ikke sidst I 70'erne. 129 00:06:40,305 --> 00:06:42,682 Det ved jeg. Jeg gjorde det selv. 130 00:06:43,183 --> 00:06:47,437 De rare folk på Kroger har holdt en kasse med mine bedste æg... 131 00:06:47,520 --> 00:06:49,230 nedkølet I deres kødfryser. 132 00:06:49,356 --> 00:06:51,566 Og med den økonomiske sikkerhed... 133 00:06:51,691 --> 00:06:53,276 som jeg vil få ved ugens udgang... 134 00:06:53,360 --> 00:06:55,570 er jeg endelig klar... 135 00:06:56,321 --> 00:06:58,114 til at starte en familie. 136 00:06:58,198 --> 00:06:59,574 Har du hørt... 137 00:06:59,657 --> 00:07:02,452 at der er en fast stilling ledig på vores skole... 138 00:07:02,535 --> 00:07:04,746 - og den får jeg. - Vent nu lidt. 139 00:07:04,871 --> 00:07:07,624 Hvorfor tror du, at du får den faste stilling? 140 00:07:07,707 --> 00:07:11,378 Anciennitet, William. Jeg står først, og jeg har bevist mit værd. 141 00:07:11,461 --> 00:07:15,382 Og da jeg er rædselsslagen for skaldede spædbørn... 142 00:07:15,465 --> 00:07:18,593 skal jeg bruge lidt af din babysaft til at sikre, at Sue Sylvester Jr... 143 00:07:18,677 --> 00:07:20,387 bliver født med hår på hovedet. 144 00:07:20,470 --> 00:07:22,097 Coach? 145 00:07:22,180 --> 00:07:25,100 Rektor Figgins vil gerne se dig på sit kontor. 146 00:07:26,309 --> 00:07:28,770 Så fik jeg vist min fastansættelse. 147 00:07:28,853 --> 00:07:30,980 Cheerleader-bladene er lige her. 148 00:07:31,856 --> 00:07:33,566 Mor dig. 149 00:07:37,570 --> 00:07:39,280 Klager? 150 00:07:39,364 --> 00:07:41,741 Hvem klager over min undervisningsstil? 151 00:07:41,866 --> 00:07:43,993 Det kan jeg ikke fortælle dig, Sue. 152 00:07:44,077 --> 00:07:45,787 En elev, der forbliver anonym. 153 00:07:45,870 --> 00:07:48,081 Og hvem er dét så? 154 00:07:48,164 --> 00:07:52,460 Det er den talentfulde og fortryllende olympiske deltager, Roz Washington... 155 00:07:52,585 --> 00:07:55,547 træner for McKinleys synkronsvømmehold. 156 00:07:55,630 --> 00:07:58,007 Roz kom med nogle konstruktive kritikpunkter... 157 00:07:58,133 --> 00:07:59,384 om dine afhægtede Cheerios. 158 00:07:59,509 --> 00:08:03,680 Hvorfor skal jeg høre på, at den kvinde giver mig råd om mine Cheerios? 159 00:08:03,763 --> 00:08:05,908 Fordi Cheerios ikke vandt nationalmesterskaberne sidste år, Sue. 160 00:08:05,932 --> 00:08:09,102 Husk, du er blandt de få på listen til den faste stilling. 161 00:08:09,185 --> 00:08:10,979 Fastansatte lærere er holdspillere. 162 00:08:11,062 --> 00:08:14,482 Nu skal jeg sige dig, hvorfor billetsalget er gået ned. 163 00:08:14,607 --> 00:08:18,987 Skolen her har cheerleadere, der bruger oldnordiske bevægelser. 164 00:08:19,070 --> 00:08:23,074 Indrøm bare, at du ikke længere har konkurrencegejsten, Sue Sylvester... 165 00:08:23,158 --> 00:08:28,038 og lad den unge bronzemedaljevinder bidrage med lidt umpf... 166 00:08:28,121 --> 00:08:30,081 til ga-dunk-a-dunk, ikke? 167 00:08:34,085 --> 00:08:36,546 Okay, folkens! Lad mig spørge jer om noget. 168 00:08:36,629 --> 00:08:39,716 Hvor tror I, I er I år 2030? 169 00:08:39,799 --> 00:08:41,509 - Broadway! - Twinsies! 170 00:08:41,634 --> 00:08:44,387 - Gående. - I fængsel eller død. Eller begge dele. 171 00:08:44,471 --> 00:08:46,431 Hvor I end er, og hvad I end laver... 172 00:08:46,514 --> 00:08:49,225 så må I kunne tale spansk. 173 00:08:49,309 --> 00:08:51,978 Virkeligheden er, at I år 2030 vil flere mennesker... 174 00:08:52,062 --> 00:08:54,522 tale spansk end noget andet sprog her på jorden. 175 00:08:54,606 --> 00:08:56,483 Verden ændrer sig. Vores kultur ændrer sig. 176 00:08:56,608 --> 00:08:58,401 Og det skal afspejle sig her. 177 00:08:58,485 --> 00:09:01,738 Til næste opgave opfører vi kun sange skrevet eller udført af... 178 00:09:01,863 --> 00:09:03,823 en latino eller én af latinamerikansk afstamning. 179 00:09:03,907 --> 00:09:07,243 - Eller engelske sange på begge sprog. - Jeg er tosproget. 180 00:09:07,327 --> 00:09:11,414 Det er skønt, at vi endelig bliver lidt Lima Sound Machine her... 181 00:09:11,498 --> 00:09:12,665 men hvorfor nu? 182 00:09:12,749 --> 00:09:14,709 Vi skulle have gjort det for længe siden. 183 00:09:14,793 --> 00:09:17,754 Jeg elsker alt latinamerikansk. 184 00:09:18,922 --> 00:09:22,759 - Deres mad, deres kunst, menneskerne - - Du kender ingen latinamerikanere. 185 00:09:23,760 --> 00:09:25,261 Hola, Will. 186 00:09:25,345 --> 00:09:28,556 Undskyld, jeg kommer for sent. Jeg rensede tænder. 187 00:09:28,640 --> 00:09:31,601 Det ved jeg. Folkens, det her er David Martinez. 188 00:09:31,685 --> 00:09:33,728 - David Martinez, dette er koret. - Du godeste. 189 00:09:33,812 --> 00:09:35,230 - Det sødeste - - Smil - 190 00:09:35,313 --> 00:09:36,773 På jorden. 191 00:09:36,856 --> 00:09:37,607 Hej, alle sammen. 192 00:09:37,691 --> 00:09:39,484 Det er en ære at være her. 193 00:09:39,609 --> 00:09:40,777 Det er en fornøjelse. 194 00:09:40,860 --> 00:09:43,988 David er én af mine mange latinamerikanske venner. 195 00:09:44,072 --> 00:09:47,742 Og han vil gerne starte sit eget aftenskolekor efter skoletid. 196 00:09:47,867 --> 00:09:52,497 Så jeg inviterede ham til at se, hvordan vi får gang I vores duende. 197 00:09:52,580 --> 00:09:54,791 - Duende? - Det betyder "dværg", din idiot. 198 00:09:54,874 --> 00:09:57,335 Nu er jeg helt forvirret. Hvad er opgaven? 199 00:09:57,460 --> 00:10:00,797 At synge, på spansk, med duende. 200 00:10:00,922 --> 00:10:02,882 Som godt nok betyder "dværg"... 201 00:10:03,008 --> 00:10:06,594 men som I overført betydning betyder at have spansk sjæl. 202 00:10:06,720 --> 00:10:10,140 At være fyldt med spansk lidenskab. 203 00:10:10,265 --> 00:10:12,100 Will, må jeg - ¿Hablar con ellos? 204 00:10:12,183 --> 00:10:13,810 Det er rigtigt. 205 00:10:13,893 --> 00:10:17,063 En optræden med duende transformerer jer. 206 00:10:17,147 --> 00:10:20,483 Får jer til at synge, til at græde, til at grine. 207 00:10:20,567 --> 00:10:22,694 Får dig til at ønske at kysse din elskede. 208 00:10:22,819 --> 00:10:26,573 En sang sunget på spansk skal have duende, ellers - 209 00:10:26,698 --> 00:10:28,992 - Vil du ikke vise os det? - Gode Gud, ja tak. 210 00:10:30,577 --> 00:10:33,038 - Værsgo. - Okay. 211 00:10:33,121 --> 00:10:35,248 Jeg er ikke prof som jer, men jeg prøver lige. 212 00:10:35,331 --> 00:10:36,331 Okay. 213 00:10:36,374 --> 00:10:40,128 Husk, at Mr. Martinez er vores gæst, okay? 214 00:10:40,211 --> 00:10:42,422 Lad os skabe et sikkert og støttende miljø. 215 00:10:51,306 --> 00:10:52,306 Ja. 216 00:10:53,141 --> 00:10:54,141 Ja. 217 00:10:55,268 --> 00:10:57,562 Pigerne ligner "Qué duro está". 218 00:10:58,605 --> 00:11:01,358 Går ned ad gaden I min nye La Freak, ja. 219 00:11:01,441 --> 00:11:04,694 Sådan kører jeg Dyreprint-bukser fuera de control. 220 00:11:04,778 --> 00:11:08,365 Tjek mig lige con mi stor afro y como Bruce Lee, okay, har gløden, yo. 221 00:11:08,948 --> 00:11:10,825 Tøs, tjek den krop. 222 00:11:10,909 --> 00:11:12,160 Tøs, tjek den krop. 223 00:11:12,285 --> 00:11:13,620 Tøs, tjek den krop. 224 00:11:14,287 --> 00:11:15,663 Jeg pumper jern. 225 00:11:16,456 --> 00:11:17,874 Tøs, tjek den krop. 226 00:11:17,957 --> 00:11:20,085 Tøs, tjek den krop. 227 00:11:20,168 --> 00:11:21,544 Tøs, tjek den krop. 228 00:11:21,628 --> 00:11:22,629 Jeg pumper jern. 229 00:11:24,130 --> 00:11:24,672 Jal. 230 00:11:24,756 --> 00:11:26,966 - Det er det, jeg ser - Okay. 231 00:11:29,594 --> 00:11:31,471 Jeg har passion I mine bukser. 232 00:11:31,554 --> 00:11:33,848 Og jeg viser det gerne. 233 00:11:36,559 --> 00:11:38,436 Jeg er sexet, og jeg ved det. 234 00:11:54,160 --> 00:11:55,787 Vagterne kan ikke klare dem. 235 00:11:56,746 --> 00:11:59,499 Hænger ud på stranden I en G-streng for at brune mine baller. 236 00:11:59,582 --> 00:12:00,250 Hvad? 237 00:12:00,333 --> 00:12:01,501 Sådan kører jeg. 238 00:12:01,584 --> 00:12:03,211 Vamos, d'damer, tid til at gå. 239 00:12:03,336 --> 00:12:04,980 Nos fuimos para el bar, skat Gå, se smart ud. 240 00:12:05,004 --> 00:12:07,465 Uden sko, uden skjorte, como quiera me sirven, se. 241 00:12:07,590 --> 00:12:09,551 Tøs, tjek den krop. 242 00:12:09,676 --> 00:12:11,553 Tøs, tjek den krop. 243 00:12:11,678 --> 00:12:12,846 Tøs, tjek den krop. 244 00:12:12,971 --> 00:12:14,222 Jeg pumper jern. 245 00:12:16,016 --> 00:12:16,599 Jal. 246 00:12:16,683 --> 00:12:18,226 - Det er dét, jeg ser - Okayl. 247 00:12:21,354 --> 00:12:23,565 Jeg har passion I mine bukser. 248 00:12:23,648 --> 00:12:25,942 Og jeg viser det gerne. 249 00:12:28,445 --> 00:12:30,405 Jeg er sexet, og jeg ved det. 250 00:12:33,700 --> 00:12:34,701 Tjek det ud. 251 00:12:36,494 --> 00:12:38,246 Vrikke, vrikke, vrikke, vrikke, vrikke, ja. 252 00:12:38,329 --> 00:12:40,206 Vrikke, vrikke, vrikke, vrikke, vrikke, ja. 253 00:12:45,045 --> 00:12:46,129 Vrikke, mand. 254 00:12:48,673 --> 00:12:49,673 Jal. 255 00:12:52,469 --> 00:12:55,638 Tøs, tjek den krop Tøs, tjek den krop. 256 00:12:55,722 --> 00:12:57,223 Tøs, tjek den krop. 257 00:12:57,307 --> 00:12:58,391 Jeg pumper jern. 258 00:12:59,726 --> 00:13:01,227 Tøs, tjek den krop. 259 00:13:01,311 --> 00:13:04,314 Tøs, tjek den krop Tøs, tjek den krop. 260 00:13:04,397 --> 00:13:05,940 Jeg pumper jern. 261 00:13:12,739 --> 00:13:14,699 Jeg er sexet, og jeg ved det. 262 00:13:14,866 --> 00:13:16,409 Ja! 263 00:13:18,078 --> 00:13:19,954 Mere godt. Mere godt. 264 00:13:20,080 --> 00:13:21,164 Virkelig sexet! 265 00:13:23,249 --> 00:13:25,126 Sam og jeg kom sammen. 266 00:13:25,210 --> 00:13:27,921 Så flyttede jeg, og nu sover jeg hos Finn og Kurt. 267 00:13:28,004 --> 00:13:30,298 Nu er jeg kæreste med en anden, jeg rigtig godt kan lide. 268 00:13:30,423 --> 00:13:33,677 - Men så kyssede hun og jeg. - Og jeg har det vildt mystisk nu. 269 00:13:33,760 --> 00:13:37,263 Jeg prøver at finde rede I det her uden at såre nogen. 270 00:13:37,389 --> 00:13:38,848 Du har faktisk heldet med dig. 271 00:13:38,932 --> 00:13:41,726 Jeg har lige fået mine nye foldere fra trykkeren... 272 00:13:41,810 --> 00:13:45,814 som tager fat på nutidens problemer for teenagere I det 21. Århundrede. 273 00:13:45,897 --> 00:13:47,148 Ja. Okay. 274 00:13:50,193 --> 00:13:53,321 - "Du er altså en utro luder"? - "Du dater altså en utro luder." 275 00:13:53,405 --> 00:13:55,615 De fanger din opmærksomhed, ikke? 276 00:13:55,699 --> 00:13:57,575 Det får dig til at ville læse videre. 277 00:13:57,701 --> 00:14:00,537 Miss Pillsbury, jeg er ikke utro. Det er ikke mig. 278 00:14:00,620 --> 00:14:02,747 - Okay. - Jeg prøver at lytte til mit hjerte. 279 00:14:02,872 --> 00:14:05,625 Jeg kan ligesom ikke høre, hvad det prøver at sige. 280 00:14:06,584 --> 00:14:10,171 Hvis du virkelig gerne vil lytte, må du holde op med at tale. 281 00:14:10,296 --> 00:14:14,217 Seriøst. Der er så megen kommunikation I jeres liv nu om dage... 282 00:14:14,300 --> 00:14:17,178 med sms'er og chat og Facebook. 283 00:14:17,262 --> 00:14:19,723 I har ikke stilletid alene... 284 00:14:19,806 --> 00:14:22,809 til at tage oplyste beslutninger om jeres sande følelser. 285 00:14:22,892 --> 00:14:24,060 For eksempel. 286 00:14:25,145 --> 00:14:26,938 Sam tweetede lige, at jeg dufter godt. 287 00:14:27,063 --> 00:14:28,690 Jeg stopper først, når det er trendy. 288 00:14:28,815 --> 00:14:30,275 Det er dét, jeg mener. 289 00:14:30,358 --> 00:14:33,695 Jeg synes, du og Sam skal undlade at tale sammen I en uge. 290 00:14:33,820 --> 00:14:35,363 Ingen e-mail, sms'er eller andet. 291 00:14:35,447 --> 00:14:37,240 Og når ugen er slut, tror jeg... 292 00:14:37,323 --> 00:14:39,993 du bedre ved, hvad du virkelig føler. 293 00:14:40,076 --> 00:14:42,370 Nej. Det starter - 294 00:14:42,495 --> 00:14:45,749 Det starter... nu. 295 00:14:46,916 --> 00:14:49,753 Hurra. I taler ikke. 296 00:14:51,087 --> 00:14:52,881 WILLIAM McKINLEY ATLETIK. 297 00:15:21,659 --> 00:15:22,911 Okay, d'damer! 298 00:15:23,036 --> 00:15:25,789 Løb ud og find et svømmehul til de bagdele! 299 00:15:25,872 --> 00:15:28,249 For de æselbagdele skal køles ned! 300 00:15:31,711 --> 00:15:33,922 Jeg er ikke tankelæser, Sue Sylvester... 301 00:15:34,005 --> 00:15:36,800 og vi er meget overtroiske derhjemme... 302 00:15:36,883 --> 00:15:39,094 hvor sådan noget ikke er tilladt... 303 00:15:39,177 --> 00:15:41,638 men jeg tror... 304 00:15:41,721 --> 00:15:44,641 at dine Cheerios er lidt gladere for... 305 00:15:44,724 --> 00:15:46,601 mine moderne dansebevægelser... 306 00:15:46,726 --> 00:15:50,230 end de forældede rutiner, du har tvunget dem til at udføre. 307 00:15:50,313 --> 00:15:53,900 Roz, engelsk har ikke de passende ord... 308 00:15:53,983 --> 00:15:57,654 til at udtrykke, præcis hvor meget jeg ikke kan lide dig. 309 00:15:57,737 --> 00:16:00,824 Jeg har luret dig. Jeg har nemlig set All About Eve. 310 00:16:00,907 --> 00:16:02,784 Jeg ved, hvad din plan er. 311 00:16:02,909 --> 00:16:04,953 Du venter, til jeg tager barsel... 312 00:16:05,036 --> 00:16:07,831 så kommer du susende og prøver at stjæle mit job. 313 00:16:07,914 --> 00:16:09,874 Vent lidt. Vent. 314 00:16:09,999 --> 00:16:11,960 Jøsses. Vent lidt. 315 00:16:12,085 --> 00:16:14,629 Barsel? Tager du gas på mig? 316 00:16:14,713 --> 00:16:16,047 Nej, det gør jeg ikke. 317 00:16:16,131 --> 00:16:19,467 Jeg skal være gravid, og så skal jeg have et barn. 318 00:16:19,592 --> 00:16:21,386 Med hvis skede? 319 00:16:21,469 --> 00:16:24,806 Du kan ikke få et barn, Sue. Du er gammel som Metusalem. 320 00:16:24,889 --> 00:16:29,352 Du kan ikke få et barn. Du kan højest få et barnebarn. 321 00:16:29,436 --> 00:16:33,690 Du ligger med fødderne I bøjlerne, og du presser og presser... 322 00:16:33,773 --> 00:16:36,234 og en fuldvoksen person smutter ud med en taske... 323 00:16:36,317 --> 00:16:37,944 og et arbejde og taler I mobil. 324 00:16:38,028 --> 00:16:42,240 Og jeg behøver ikke stjæle dit arbejde, Sue Sylvester. 325 00:16:42,323 --> 00:16:43,950 Ved du hvorfor? 326 00:16:44,034 --> 00:16:46,411 Rektor Figgins giver det til mig. 327 00:16:46,536 --> 00:16:48,913 Det ville han ikke gøre. 328 00:16:49,039 --> 00:16:51,249 Det ville han. 329 00:16:51,332 --> 00:16:54,669 For længe siden vandt du nogle trofæer... 330 00:16:54,753 --> 00:16:56,463 og det var meget imponerende. 331 00:16:56,546 --> 00:16:59,883 Men jeg er olympisk deltager. 332 00:16:59,966 --> 00:17:03,887 Jeg vandt denne olympiske bronzemedalje I Beijing I Kina. 333 00:17:03,970 --> 00:17:07,223 Jeg spiste nudler med præsidenten og dyrkede en trekant med Michael Phelps. 334 00:17:07,307 --> 00:17:10,810 Du må vågne op og fatte, du ikke kan få børn. 335 00:17:10,894 --> 00:17:14,230 Du er færdig... som træner... 336 00:17:14,356 --> 00:17:15,940 og alle hormoner I Thailand... 337 00:17:16,024 --> 00:17:18,068 kan ikke ændre på, at du er færdig som kvinde. 338 00:17:18,193 --> 00:17:20,653 Du må hellere begynde at bede... 339 00:17:20,779 --> 00:17:23,698 for, at du føder et barn, der elsker at spise sand... 340 00:17:23,782 --> 00:17:26,868 for det er alt, der kan komme fra de gamle, rynkede babser. 341 00:17:29,662 --> 00:17:31,790 Jeg kan klare det. 342 00:17:33,041 --> 00:17:34,918 Jeg kan klare alt. 343 00:17:43,927 --> 00:17:46,471 Hvordan skal pigen uden røv kunne vælge mellem... 344 00:17:46,596 --> 00:17:49,432 den oppumpede ulv og den deprimerede vampyr? 345 00:17:49,516 --> 00:17:53,269 - Hun kan lide dem begge. - Kom nu, Mercedes. Hun ved det bare. 346 00:17:53,395 --> 00:17:55,665 Hvis begge får hende til at føle sig fantastisk på forskellig vis? 347 00:17:55,689 --> 00:17:58,066 Nej, man kan ikke vælge, når det gælder ægte kærlighed. 348 00:17:58,191 --> 00:17:59,335 Den ægte kærlighed vælger én. 349 00:17:59,359 --> 00:18:01,236 Man må være sikker, når man skal giftes... 350 00:18:01,319 --> 00:18:03,279 for ægteskab er for evigt. 351 00:18:03,363 --> 00:18:05,841 Jeg er glad for, I er sammen med mig, mens Blaine bliver rask... 352 00:18:05,865 --> 00:18:07,909 men hvorfor er I så mystiske og alvorlige? 353 00:18:08,034 --> 00:18:11,037 Vi har først menstruation sidst på måneden. 354 00:18:17,252 --> 00:18:19,212 Kan I holde på en hemmelighed? 355 00:18:22,382 --> 00:18:23,883 Hvad fanden er det, Rachel? 356 00:18:23,967 --> 00:18:27,137 - En forlovelsesring. - Hold da kæft! 357 00:18:27,220 --> 00:18:29,431 - Finn friede. - Og hvad sagde du? 358 00:18:29,514 --> 00:18:31,725 - Jeg sagde ja! - Har du mistet forstanden, Rachel? 359 00:18:31,808 --> 00:18:33,435 Jeg elsker Finn meget højt. 360 00:18:33,560 --> 00:18:35,687 - Hvad så med NYADA? - Det skal jeg stadig. 361 00:18:35,770 --> 00:18:37,647 Jeg drømmer om noget stort for mig... 362 00:18:37,731 --> 00:18:39,691 og noget af det kræver kamp... 363 00:18:39,774 --> 00:18:41,651 før det kan gå I opfyldelse. 364 00:18:41,735 --> 00:18:43,945 Det bliver gode historier til Jimmy Kimmel-showet. 365 00:18:44,029 --> 00:18:45,655 Mine Top Ramen-uger. 366 00:18:45,739 --> 00:18:51,494 Men I alle drømmene, uanset kampen - er han der. 367 00:18:51,578 --> 00:18:52,245 Finn. 368 00:18:52,328 --> 00:18:55,165 Jeg ved, at vi er sammen resten af livet... 369 00:18:55,248 --> 00:18:58,251 ligesom jeg ved, at jeg bliver en stor stjerne en dag. 370 00:18:59,919 --> 00:19:01,629 Lover I ikke at sige noget? 371 00:19:01,755 --> 00:19:05,175 Jeg smutter hjem og råber ad Finn, for det her er vanvittigt. 372 00:19:05,258 --> 00:19:08,762 Det er ikke fair, Kurt. Hvad nu, hvis Blaine havde friet til dig? 373 00:19:12,265 --> 00:19:14,476 Hold nu på min hemmelighed, okay? 374 00:19:14,601 --> 00:19:16,478 Er du ikke bange for at vælge forkert? 375 00:19:16,603 --> 00:19:20,190 Jeg ved, han er den rette. 376 00:19:20,315 --> 00:19:23,902 Det skræmmende var bare... at vælge at vide det. 377 00:19:26,363 --> 00:19:29,949 Sommetider er det svært. 378 00:19:31,868 --> 00:19:36,039 At se tingene klart. 379 00:19:37,916 --> 00:19:41,169 Eller vide, hvornår man må se sandheden I øjnene. 380 00:19:41,294 --> 00:19:43,171 Og jeg ved. 381 00:19:43,254 --> 00:19:46,841 At øjeblikket er kommet. 382 00:19:49,636 --> 00:19:54,099 Så, åbn dine øjne. 383 00:19:55,433 --> 00:20:00,480 Og se den, jeg er. 384 00:20:01,272 --> 00:20:03,233 Og ikke den, du ønsker. 385 00:20:03,316 --> 00:20:06,736 At jeg skal være. 386 00:20:06,820 --> 00:20:10,407 Jeg er kun mig selv. 387 00:20:10,490 --> 00:20:13,201 Mig selv. 388 00:20:44,816 --> 00:20:46,860 Ja. 389 00:22:13,530 --> 00:22:14,948 Ville du danse. 390 00:22:15,031 --> 00:22:17,784 Hvis jeg bad dig danse? 391 00:22:17,867 --> 00:22:19,035 Ville du løbe. 392 00:22:19,119 --> 00:22:21,663 Og aldrig se tilbage? 393 00:22:21,788 --> 00:22:23,373 Ville du græde. 394 00:22:23,456 --> 00:22:24,624 Hvis du så mig græde? 395 00:22:25,792 --> 00:22:27,293 Og ville du redde min sjæl 396 00:22:27,377 --> 00:22:29,170 I aften? 397 00:22:30,588 --> 00:22:32,716 Jeg kan være din helt, skat. 398 00:22:34,801 --> 00:22:36,678 Jeg kan kysse smerten væk. 399 00:22:39,097 --> 00:22:41,141 Jeg står dig bi for evigt. 400 00:22:42,308 --> 00:22:45,311 Du får mig til at tabe pusten. 401 00:22:46,980 --> 00:22:48,940 Jeg kan være. 402 00:22:49,649 --> 00:22:52,027 Din helt. 403 00:22:53,111 --> 00:22:54,362 Ja! 404 00:22:55,572 --> 00:22:59,159 Det var seriøst muy godt arbejde! 405 00:22:59,242 --> 00:23:01,036 Muy betyder "meget". 406 00:23:01,119 --> 00:23:03,079 Jeg var mest med pga. Støvlerne. 407 00:23:03,163 --> 00:23:05,707 Ja, hvad er der med de støvler? For - Wow. 408 00:23:05,832 --> 00:23:06,976 Det er mexicanske hipster-støvler. 409 00:23:07,000 --> 00:23:11,254 Det er en slags dille for grupper af mænd, der kan lide dance-musik... 410 00:23:11,338 --> 00:23:13,048 og vi er en slags dance-hold. 411 00:23:13,173 --> 00:23:14,442 Señor Martinez fortalte os om det. 412 00:23:14,466 --> 00:23:17,469 Tænderne, duende, de bizarre mexicanske diller. 413 00:23:17,552 --> 00:23:20,305 Señor Martinez er, ligesom, den bedste spansklærer nogensinde. 414 00:23:21,139 --> 00:23:23,350 Jeg glæder mig vildt til din optræden, mr. Schue. 415 00:23:23,433 --> 00:23:26,561 - Min optræden? - Til kamp for din ære som spansklærer. 416 00:23:26,644 --> 00:23:29,647 Du har garanteret noget muy fantastisk planlagt. 417 00:23:38,615 --> 00:23:40,909 Lad være med at fjern' min forlovedes sperm. 418 00:23:41,034 --> 00:23:42,744 Så Will fortalte dig det. 419 00:23:42,869 --> 00:23:45,497 Ja, han fortæller mig alt. 420 00:23:45,580 --> 00:23:50,126 Det er meget upassende af dig at bede ham være far til dit barn. 421 00:23:50,210 --> 00:23:51,878 Sid ned, Mariehøne Hul-bækken. 422 00:23:51,961 --> 00:23:53,755 Vær forsigtig, for stolene er hårde. 423 00:23:53,880 --> 00:23:55,441 Jeg ved, hvor skrøbelige dine knogler er. 424 00:23:55,465 --> 00:23:59,469 Hør, jeg ved, hvordan det er at ville starte en familie. 425 00:23:59,552 --> 00:24:01,781 - Jeg ønsker mig også et barn. - Skru ikke forventningerne op. 426 00:24:01,805 --> 00:24:05,058 Jeg tvivler på, din luftige statur kan tåle strabadserne ved en fødsel. 427 00:24:05,141 --> 00:24:07,602 Sig mig bare, hvorfor det skal være Will? 428 00:24:07,727 --> 00:24:09,938 Du hader ham. Det har du gjort meget klart. 429 00:24:10,063 --> 00:24:13,400 Hvis du ikke har bemærket det, Deena, så er jeg en smule led. 430 00:24:13,483 --> 00:24:15,694 Jeg er beregnende, jeg er hævngerrig... 431 00:24:15,777 --> 00:24:17,987 Det meste af dagen... 432 00:24:18,071 --> 00:24:19,948 vibrerer en håndgribelig fornemmelse I mig... 433 00:24:20,073 --> 00:24:22,742 af vildt, irrationelt raseri. 434 00:24:24,828 --> 00:24:27,789 Og det skal mit barn aldrig føle. 435 00:24:29,082 --> 00:24:31,126 Og hver gang, jeg har fornærmet Will... 436 00:24:31,251 --> 00:24:34,212 eller forsøgt at stoppe ham I at ødelægge popkulturen... 437 00:24:34,295 --> 00:24:37,882 ved at tørre sin uldne bag med den amerikanske sangskat... 438 00:24:39,718 --> 00:24:41,678 har han altid rejst sig... 439 00:24:41,761 --> 00:24:43,722 og mødt mig med venlighed. 440 00:24:44,764 --> 00:24:47,600 Hvis godhed og optimisme er genetisk betinget... 441 00:24:48,852 --> 00:24:50,812 så ønsker jeg det for mit barn. 442 00:24:57,110 --> 00:24:59,154 Han gør det ikke, vel? 443 00:24:59,237 --> 00:25:01,990 Det fortæller han dig nok selv. 444 00:25:02,866 --> 00:25:05,076 Jeg beklager, Sue. 445 00:25:05,994 --> 00:25:10,123 Hvis det kan hjælpe, synes jeg, du skal få et barn. 446 00:25:12,292 --> 00:25:14,252 Det ville nok være godt for dig. 447 00:25:27,557 --> 00:25:29,934 Hej, makker. Vi du løfte med? 448 00:25:30,560 --> 00:25:34,230 Nej, tak. Jeg har aldrig rigtig fattet processen. 449 00:25:34,314 --> 00:25:36,107 Og jeg bruger Tracy Anderson-metoden... 450 00:25:36,191 --> 00:25:38,985 I mit eget behagelige og private soveværelse. 451 00:25:42,155 --> 00:25:44,908 Tager du ikke lige dem her? 452 00:25:44,991 --> 00:25:47,619 - De er fra mrs. Pillsbury. - Universitets-brochurer. 453 00:25:47,702 --> 00:25:50,497 Hvad har du fået? Fordham, NYU, Adelphi. 454 00:25:50,580 --> 00:25:52,290 Den der er på Long Island. 455 00:25:52,415 --> 00:25:55,502 Der kører tog lige ved siden af campus til Manhattan. 456 00:25:55,585 --> 00:25:57,212 De har vist et football-hold. 457 00:25:57,337 --> 00:25:59,381 De har vist også alle sammen musical-teaterforløb. 458 00:25:59,464 --> 00:26:01,925 Det er kært, du, men universitetet er ikke for alle. 459 00:26:02,008 --> 00:26:03,176 Det er ægteskab heller ikke. 460 00:26:04,594 --> 00:26:06,304 Jeg fatter ikke, hun sagde det. 461 00:26:06,429 --> 00:26:08,890 Jeg fatter ikke, du ikke gjorde. Er vi ikke brødre? 462 00:26:09,015 --> 00:26:11,935 Du skulle ikke stå I en svær situation med Burt. 463 00:26:12,018 --> 00:26:14,062 Han må ikke vide noget endnu. 464 00:26:14,187 --> 00:26:16,064 Hvis ingen, du elsker, må vide det... 465 00:26:16,189 --> 00:26:17,857 er det så en særlig god idé? 466 00:26:17,941 --> 00:26:19,901 Vær ikke så hård mod mig. 467 00:26:20,026 --> 00:26:22,946 Rachel er det eneste gode, jeg har I mit liv lige nu. 468 00:26:23,029 --> 00:26:24,739 Nej, hun er ikke, Finn. 469 00:26:24,823 --> 00:26:28,743 Jeg ved, du har haft et hårdt år med at finde ud af det om din far... 470 00:26:28,827 --> 00:26:30,453 og du mistede stipendiet... 471 00:26:30,537 --> 00:26:33,248 men du er en stjerne, Finn, lige så funklende som Rachel. 472 00:26:33,331 --> 00:26:34,916 Du tror bare ikke på dig selv. 473 00:26:34,999 --> 00:26:39,087 Det skal vises I praksis, og min praksis er virkelig elendig. 474 00:26:39,796 --> 00:26:42,257 Jeg siger ikke, at du ikke skal gifte dig med Rachel. 475 00:26:42,382 --> 00:26:43,776 Jeg holder af hende trods hendes sindssyge... 476 00:26:43,800 --> 00:26:46,803 og du bliver en heldig gom, når I bliver gift... en dag. 477 00:26:46,886 --> 00:26:48,596 Men gør ikke dig selv til ham... 478 00:26:48,680 --> 00:26:50,640 der blot holder hendes taske på den røde løber. 479 00:26:50,724 --> 00:26:52,284 Jeg er kommet til det punkt I mit liv... 480 00:26:52,350 --> 00:26:54,144 hvor jeg må være ærlig om, hvem jeg er. 481 00:26:54,227 --> 00:26:55,562 Og hvem er du så? 482 00:26:55,645 --> 00:26:57,355 Ikke dig. 483 00:26:58,565 --> 00:27:00,150 Ikke Rachel. 484 00:27:00,233 --> 00:27:02,777 Det er hele pointen, Finn. 485 00:27:02,861 --> 00:27:05,155 Der er masser af os. Tro mig. 486 00:27:05,238 --> 00:27:08,742 Det eneste, andre kor og teater-forløb ikke har... 487 00:27:08,825 --> 00:27:12,579 er den flotte, hetero football-spiller, der kan synge og... næsten danse. 488 00:27:13,455 --> 00:27:15,582 Du er enestående, Finn. 489 00:27:15,707 --> 00:27:19,753 Jeg ser bare dit frieri som, at du opgiver dig selv. 490 00:27:19,836 --> 00:27:21,504 Nej, det gør jeg ikke. 491 00:27:24,591 --> 00:27:26,718 Det tror jeg I hvert fald ikke. 492 00:27:28,345 --> 00:27:30,889 Din tid er ikke gået endnu, Finn. 493 00:27:31,014 --> 00:27:32,807 Det her er blot begyndelsen. 494 00:27:36,269 --> 00:27:37,729 Hej, Kurt. 495 00:27:40,648 --> 00:27:42,275 Tak. 496 00:27:54,079 --> 00:27:57,040 Stands lige der, Sandsæk. Vi skal have et alvorsord. 497 00:27:57,123 --> 00:28:00,627 Jeg forstår, at mit valg af Becky som medkaptajn for Cheerios... 498 00:28:00,752 --> 00:28:02,879 - kan have mishaget dig. - Idiotisk. 499 00:28:02,962 --> 00:28:05,090 Og jeg har ofte beundret den feje hjerteløshed... 500 00:28:05,215 --> 00:28:07,342 I dine meningsløse, hævngerrige nedslagtninger. 501 00:28:07,467 --> 00:28:09,678 Det bringer minder om min grønne ungdom. 502 00:28:09,803 --> 00:28:11,680 Men du gik ind I fjendeland... 503 00:28:11,805 --> 00:28:13,640 da du rørte ved Sue Sylvesters familie. 504 00:28:13,723 --> 00:28:15,684 Hvad fabler du om? Hvilken familie? 505 00:28:15,809 --> 00:28:19,145 Du klagede over min undervisningstaktik til rektor Figgins... 506 00:28:19,229 --> 00:28:21,429 hvilket nok afsporede mine chancer for fastansættelse... 507 00:28:21,481 --> 00:28:23,858 lige nu, hvor jeg vil have et barn! 508 00:28:23,983 --> 00:28:26,027 Et barn? Med hvis skede? 509 00:28:26,152 --> 00:28:27,737 Hej, hvad sker der her? 510 00:28:27,821 --> 00:28:30,198 Coach Sylvester anklager mig for noget, jeg ikke har gjort. 511 00:28:30,323 --> 00:28:31,866 Stop løgnene, Babs og Nutte... 512 00:28:31,950 --> 00:28:33,743 ellers må du sælge nøgenfotos af dig selv... 513 00:28:33,827 --> 00:28:35,870 bag affaldscontaineren ved Hooters I weekenden. 514 00:28:35,995 --> 00:28:38,373 - Jeg ved, du gjorde det! - Det er nok, Sue! 515 00:28:38,498 --> 00:28:42,335 Ingen rører min familie. Ingen. 516 00:28:42,460 --> 00:28:44,421 Hvil du dit stinkende, uldne hoved, William. 517 00:28:44,504 --> 00:28:47,924 Jeg vil ikke have dine baby-spunk. Jeg har en anden donor. 518 00:28:48,008 --> 00:28:50,552 - En meget bedre én. - Hvem? 519 00:28:53,847 --> 00:28:56,850 Hvem er mest mandig af/fra Will Schuester? 520 00:29:04,649 --> 00:29:07,027 Jeg har lige fået mine nye foldere fra trykkeren. 521 00:29:07,152 --> 00:29:10,822 Jeg har det lidt Stephen King-agtigt med dem I øjeblikket. 522 00:29:10,947 --> 00:29:12,741 Bare så produktiv, du ved. 523 00:29:12,824 --> 00:29:16,745 Skønt, men jeg må oversætte denne sang til mit store nummer I morgen. 524 00:29:16,828 --> 00:29:18,828 Sidste chance for at vælte ungerne med mit español. 525 00:29:18,872 --> 00:29:21,416 Når ugen er slut, skal de alle sammen... 526 00:29:21,499 --> 00:29:23,376 tigge Figgins om at fastansætte mig. 527 00:29:25,670 --> 00:29:29,090 "Samtale" på spansk hedder conversación. 528 00:29:32,344 --> 00:29:35,138 Lampefeber - Ikke kun for teenage-drenge. 529 00:29:35,221 --> 00:29:39,225 Ved du, hvor vigtig stillingen er for os, hvis vi vil starte familie? 530 00:29:39,309 --> 00:29:43,063 Det betyder, at vi vil kunne brødføde vores børn og betale sygeforsikring. 531 00:29:43,146 --> 00:29:45,523 Ingen forsikring, intet problem: Sy dig selv sammen. 532 00:29:45,648 --> 00:29:47,692 Det er nok, Emma! 533 00:29:47,776 --> 00:29:50,779 Forstår du ikke, jeg gør det for dig? 534 00:29:52,155 --> 00:29:55,492 Jeg tror nok, jeg kan klare mig selv. 535 00:29:56,409 --> 00:29:57,660 Undskyld. 536 00:29:57,744 --> 00:29:59,704 Jeg ville bare vise mine nye foldere. 537 00:29:59,829 --> 00:30:02,540 - Jeg er meget stolt af dem. - De er fjollede, Emma. 538 00:30:03,041 --> 00:30:06,378 Undskyld. Jeg elsker dig. Men tror du, ungerne tager dem alvorligt? 539 00:30:06,503 --> 00:30:09,047 Jeg ved, overskrifterne er fjollede. Det er hele pointen. 540 00:30:09,130 --> 00:30:11,508 Sommetider må man være lidt provokerende... 541 00:30:11,591 --> 00:30:13,718 for at få teenageres opmærksomhed. 542 00:30:13,802 --> 00:30:15,512 Det er conversación- startere. 543 00:30:16,221 --> 00:30:19,224 - Og du er rigtig led. - Har du en folder til det? 544 00:30:21,476 --> 00:30:23,436 Undskyld, Emma. Vent, Emma. 545 00:30:36,116 --> 00:30:40,161 I nat drømte jeg om San Pedro. 546 00:30:40,870 --> 00:30:44,290 Som var jeg aldrig rejst, kendte jeg sangen. 547 00:30:44,416 --> 00:30:48,086 Ung pige med øjne som selve ørkenen. 548 00:30:49,462 --> 00:30:52,882 Det virker, som var det I går, ikke langt herfra. 549 00:30:52,966 --> 00:30:55,010 Tropisk, øens brise. 550 00:30:55,135 --> 00:30:57,512 Hele naturen, vild og fri. 551 00:30:57,595 --> 00:30:58,847 Der længes jeg efter at være. 552 00:30:58,972 --> 00:31:01,182 La isla bonita. 553 00:31:01,891 --> 00:31:03,852 Og når sambaen lød. 554 00:31:03,977 --> 00:31:05,353 Stod solen så højt. 555 00:31:05,437 --> 00:31:07,897 Ringe I mine ører og skær I mine øjne. 556 00:31:07,981 --> 00:31:10,608 Din spanske vuggevise. 557 00:31:12,360 --> 00:31:14,821 Jeg forelskede mig I San Pedro. 558 00:31:14,946 --> 00:31:18,533 Hvad er det med den skinnende jakke, mr. Schue? Jeg troede, du var Kurt. 559 00:31:18,658 --> 00:31:21,286 Jeg er en autentisk, spansk matador. 560 00:31:25,332 --> 00:31:27,709 Jeg bad til, at dagene ikke endte. 561 00:31:27,834 --> 00:31:29,002 De gik så stærkt. 562 00:31:29,085 --> 00:31:31,046 Tropisk, øens brise. 563 00:31:31,129 --> 00:31:33,423 Hele naturen, vild og fri. 564 00:31:33,506 --> 00:31:35,133 Der længes jeg efter at være. 565 00:31:35,258 --> 00:31:37,719 La isla bonita. 566 00:31:37,802 --> 00:31:39,929 Og når sambaen lød. 567 00:31:40,055 --> 00:31:41,556 Stod solen så højt. 568 00:31:41,639 --> 00:31:43,350 Ringe I mine ører og skær I mine øjne. 569 00:31:43,433 --> 00:31:46,603 Din spanske vuggevise. 570 00:31:59,866 --> 00:32:01,910 Hvor en pige elsker en dreng. 571 00:32:02,035 --> 00:32:05,038 Og en dreng. 572 00:32:05,121 --> 00:32:07,666 Elsker en pige. 573 00:32:14,714 --> 00:32:17,092 Tropisk, øens brise. 574 00:32:17,217 --> 00:32:18,802 Hele naturen, vild og fri. 575 00:32:18,885 --> 00:32:21,596 Der længes jeg efter at være. 576 00:32:21,680 --> 00:32:23,223 La isla bonita. 577 00:32:23,306 --> 00:32:25,600 Og når sambaen lød. 578 00:32:25,725 --> 00:32:27,352 Stod solen så højt. 579 00:32:27,477 --> 00:32:29,604 Ringe I mine ører og skær I mine øjne. 580 00:32:29,688 --> 00:32:32,065 Din spanske vuggevise. 581 00:32:40,907 --> 00:32:44,494 La isla bonita. 582 00:32:47,580 --> 00:32:50,834 Din spanske vuggevise. 583 00:32:54,379 --> 00:32:56,840 Mine damer og herrer, David Martinez. 584 00:33:01,094 --> 00:33:05,223 Jeg er lidt... jeg ved ikke... forvirret over din deltagelse. 585 00:33:05,932 --> 00:33:08,143 Han er lækker, jeg er lækker. 586 00:33:09,394 --> 00:33:12,731 Og var nummeret ikke fantastisk og virkelig autentisk? 587 00:33:15,191 --> 00:33:17,391 Mange tak, alle sammen. Hvis I vil have mig undskyldt... 588 00:33:17,444 --> 00:33:21,197 så skal jeg rette en bunke eksamener fra aftenskolen. 589 00:33:21,322 --> 00:33:22,407 Så... 590 00:33:23,950 --> 00:33:24,951 Hej-hej. 591 00:33:25,785 --> 00:33:27,495 Så er gulvet dit, mr. Schue. 592 00:33:28,621 --> 00:33:30,832 - Vildt spændende. - Ja, mr. Schue. 593 00:33:30,957 --> 00:33:32,584 Du kan gøre det! 594 00:33:49,642 --> 00:33:52,437 Lidt mindre samtale, lidt mere handling, tak. 595 00:33:53,313 --> 00:33:55,190 Al denne vrede. 596 00:33:55,273 --> 00:33:56,900 Tilfredsstiller ikke mig. 597 00:33:57,650 --> 00:33:59,694 Lidt mere bid, lidt mindre glam. 598 00:33:59,819 --> 00:34:01,446 Lidt mindre strid, lidt mere flamme. 599 00:34:01,571 --> 00:34:03,365 Luk munden, og åbn dit hjerte. 600 00:34:03,448 --> 00:34:04,949 Og, skat, tilfredsstil mig. 601 00:34:05,492 --> 00:34:07,952 Tilfredsstil mig, skat. 602 00:34:24,719 --> 00:34:27,013 Lidt mere bid, lidt mindre glam. 603 00:34:27,138 --> 00:34:28,723 Lidt mindre strid, lidt mere flamme. 604 00:34:35,438 --> 00:34:37,482 Kom så, skat, jeg er træt af at tale. 605 00:34:39,275 --> 00:34:42,112 Tag din jakke og lad os gå. 606 00:34:43,822 --> 00:34:46,658 Lidt mindre samtale, lidt mere handling, tak. 607 00:34:47,992 --> 00:34:50,870 Al denne vrede tilfredsstiller ikke mig. 608 00:34:52,038 --> 00:34:54,249 Lidt mere bid, lidt mindre glam. 609 00:34:54,374 --> 00:34:56,126 Lidt mindre strid, lidt mere flamme. 610 00:34:56,209 --> 00:34:59,713 Luk munden, og åbn dit hjerte og, skat, tilfredsstil mig. 611 00:34:59,796 --> 00:35:02,674 Tilfredsstil mig, skat. 612 00:35:13,184 --> 00:35:16,104 Det var dig. Du klagede over mig til rektor Figgins. 613 00:35:16,187 --> 00:35:19,357 Ja, og det ville jeg gøre igen efter den optræden. 614 00:35:19,482 --> 00:35:22,652 Det er voksenting, det her, Santana. Det er mit job, mit liv. 615 00:35:22,736 --> 00:35:24,154 Og det er min uddannelse... 616 00:35:24,237 --> 00:35:27,157 og det er ingen spøg for mig, selv om det synes at være det for dig. 617 00:35:27,240 --> 00:35:29,451 Hvad taler du om? De elskede alle min optræden. 618 00:35:29,534 --> 00:35:31,995 Fordi de ikke ved bedre, og det er din skyld. 619 00:35:32,078 --> 00:35:33,079 Du er deres lærer. 620 00:35:33,163 --> 00:35:36,666 Du gik fra "La cucaracha" til en tyrefægtende mariachi. 621 00:35:36,750 --> 00:35:39,794 Du kunne lide så godt klæde dig ud som Taco Bell-chihuahuaen... 622 00:35:39,878 --> 00:35:41,921 og gø titelmelodien til Dora the Explorer. 623 00:35:42,047 --> 00:35:44,174 Du ved ikke nok til at blive pinligt berørt... 624 00:35:44,257 --> 00:35:46,634 over de stereotyper, du fastholder. 625 00:35:46,760 --> 00:35:48,120 - Det er ikke rimeligt. - Ikke det? 626 00:35:49,304 --> 00:35:51,139 Hvad ville du være, da du var barn? 627 00:35:51,222 --> 00:35:53,600 Hvorfor blev du spansklærer, mr. Schue? 628 00:35:57,020 --> 00:35:58,605 Fordi... 629 00:36:02,776 --> 00:36:06,363 det var den eneste ledige lærerstilling på det tidspunkt. 630 00:36:08,948 --> 00:36:10,909 Lad mig minde dig om noget... 631 00:36:10,992 --> 00:36:13,703 som en fantastisk lærer engang lærte mig. 632 00:36:13,787 --> 00:36:17,290 Uden lidenskab lykkes man ikke. 633 00:36:18,583 --> 00:36:19,834 Hvem lærte dig det? 634 00:36:19,959 --> 00:36:21,711 Det gjorde du. 635 00:36:21,795 --> 00:36:23,505 Og det gør du... 636 00:36:23,630 --> 00:36:25,590 når du underviser koret. 637 00:36:28,760 --> 00:36:31,721 Kun "genialt" beskriver det. 638 00:36:31,805 --> 00:36:33,431 Det ville jeg nu ikke sige. 639 00:36:33,556 --> 00:36:35,117 Hvad er genialt? Min plan for regionsmesterskaberne? 640 00:36:35,141 --> 00:36:38,103 Nej. Hendes små, sjove foldere. 641 00:36:39,312 --> 00:36:41,356 "Karlus og Bakterius." 642 00:36:41,439 --> 00:36:44,317 Den handler om, at man skal vaske sit skridtbind grundigt. 643 00:36:44,901 --> 00:36:48,029 Hej, makker. MRSA-bakterieinfektion er skam ingen spøg. 644 00:36:48,113 --> 00:36:52,409 Uanset hvor meget jeg talte med mine gutter om dampende, lurende farer... 645 00:36:52,492 --> 00:36:55,745 var alle ligeglade, indtil Emma fangede deres opmærksomhed. 646 00:36:55,829 --> 00:36:57,789 Kom nu, folkens! 647 00:36:57,914 --> 00:37:01,167 Alene I sidste uge fik tre gymnaster fra Fort Wayne... 648 00:37:01,292 --> 00:37:03,670 hele "undertøjet" amputeret! 649 00:37:03,753 --> 00:37:05,880 Jeg vaskede ikke der, fordi det virkede bøsset. 650 00:37:05,964 --> 00:37:08,967 Jeg tænkte, at hårene fangede skidtet. 651 00:37:09,050 --> 00:37:11,928 Løft og vask. Det er så let. 652 00:37:12,012 --> 00:37:15,682 Og nu er deres juveler så rene som engletårer. 653 00:37:15,765 --> 00:37:17,726 Da jeg viste den til Cooter... 654 00:37:17,809 --> 00:37:21,646 bestilte han ikke alene 10.000 styk til staten Ohio... 655 00:37:21,771 --> 00:37:25,025 han fik også alle hold I the Big Ten til at bestille nogen. 656 00:37:25,108 --> 00:37:27,235 - Wow, det er - - Det er genialt! 657 00:37:27,318 --> 00:37:31,573 Jeg har aldrig mødt en lærer, hvis lidenskab virkelig redder liv. 658 00:37:31,656 --> 00:37:34,284 Er du ikke stolt af hende, Will? 659 00:37:34,367 --> 00:37:37,078 Jo. Absolut. 660 00:37:38,538 --> 00:37:40,123 Genialt! Dig! 661 00:37:40,206 --> 00:37:41,624 Stop! 662 00:37:44,377 --> 00:37:48,214 Prisen for Bedste Verbebøjer går til señora Stephanie. 663 00:37:51,092 --> 00:37:53,219 Mange tak, señor Martinez. 664 00:37:53,345 --> 00:37:57,640 Og takket være dig ved Claudia nu, hun skal gå på toilettet derhjemme. 665 00:37:59,893 --> 00:38:04,439 Til sidst, Største Forbedring: Mr. Will Schuester. 666 00:38:04,564 --> 00:38:07,484 - Kom nu, mand! - Tak. 667 00:38:08,735 --> 00:38:10,195 Wow, jeg - 668 00:38:11,738 --> 00:38:13,531 Det har været et pragtfuldt år, alle sammen. 669 00:38:16,242 --> 00:38:18,620 Dine tænder er, ligesom, frisk snehvide. 670 00:38:18,745 --> 00:38:20,246 Ligesom, Larry Bird-hvide. 671 00:38:21,206 --> 00:38:22,206 Mange tak. 672 00:38:22,248 --> 00:38:23,833 Største Forbedring. 673 00:38:23,917 --> 00:38:25,502 Det er vist ikke den pris... 674 00:38:25,585 --> 00:38:27,629 en spansklærer ønsker at få på et spanskhold. 675 00:38:27,754 --> 00:38:31,508 Will, mand. Du knokler. Du passer på dine elever. 676 00:38:31,591 --> 00:38:35,011 - De er heldige at have dig, mand. - De fortjener bedre. 677 00:38:35,095 --> 00:38:38,348 - De fortjener dig. - Hvornår kan jeg starte? 678 00:38:38,431 --> 00:38:40,308 Hvad med på mandag? 679 00:38:40,392 --> 00:38:43,645 Jeg har talt med Figgins, og alle eleverne har talt med ham. 680 00:38:43,728 --> 00:38:46,815 De vil alle have spansk, hvis du underviser. 681 00:38:47,774 --> 00:38:49,734 Tilbyder han mig et job? 682 00:38:50,944 --> 00:38:53,321 Undervisning? I dagtimerne? 683 00:38:53,446 --> 00:38:55,156 Jeg håber, du ikke er vampyr. 684 00:38:56,616 --> 00:38:58,201 Åh, mand. 685 00:39:01,079 --> 00:39:03,623 Mand, du forstår - du forstår ikke. 686 00:39:03,707 --> 00:39:06,960 Mine forældre - Mine forældre var immigranter. 687 00:39:07,043 --> 00:39:11,673 De måtte lyve om deres statsborgerskab for at komme I gymnasiet. 688 00:39:11,798 --> 00:39:14,092 Og nu er jeg lærer på et. 689 00:39:14,217 --> 00:39:15,844 Det er den amerikanske drøm, ikke? 690 00:39:15,969 --> 00:39:17,387 Jo. 691 00:39:17,470 --> 00:39:19,347 - Men hvad med dig? - Der er - 692 00:39:19,472 --> 00:39:22,642 Der er en ledig stilling I historie. 693 00:39:22,726 --> 00:39:23,977 Jeg har altid elsket historie. 694 00:39:24,102 --> 00:39:25,854 I hvert fald History Channel. 695 00:39:26,646 --> 00:39:28,231 Måske finder jeg min duende der. 696 00:39:28,314 --> 00:39:30,942 Nej, jeg har set dig, når du underviser koret. 697 00:39:31,026 --> 00:39:33,570 Du har duende til op over begge orejas. 698 00:39:34,612 --> 00:39:36,156 - Ører. - Ører. Nemlig. 699 00:39:36,239 --> 00:39:37,574 Jeg er med. 700 00:39:38,658 --> 00:39:40,243 - Mange tak. - Jeg siger også tak. 701 00:39:41,745 --> 00:39:44,205 Vent lige lidt. Hvem fik så den faste stilling? 702 00:39:48,501 --> 00:39:50,628 Mange tak, Becky. 703 00:39:50,754 --> 00:39:54,841 Min net-apoteker har anbefalet disse fertilitets-indsprøjtninger... 704 00:39:54,924 --> 00:39:59,095 hver dag, to gange om dage, indtil mini-Sue eller mini-Sylvester bider på. 705 00:39:59,179 --> 00:40:01,639 - Er du med på den? - Intet problem, Coach. 706 00:40:04,017 --> 00:40:07,228 - Hvad er der? - Jeg har en tilståelse, Coach. 707 00:40:07,312 --> 00:40:09,272 Sid ned. 708 00:40:09,397 --> 00:40:11,358 Hvis det handler om den klage... 709 00:40:11,441 --> 00:40:14,069 du har indgivet mod mig til rektor Figgins... 710 00:40:14,152 --> 00:40:16,196 - så ved jeg det. - Gør du, Coach? 711 00:40:16,279 --> 00:40:19,199 Det har jeg vidst, siden jeg super-spionerede mig vej... 712 00:40:19,282 --> 00:40:22,202 ind I Figgins' arkivskab og læste evalueringskortene. 713 00:40:22,285 --> 00:40:25,538 Da jeg fandt ét skrevet med farver, vidste jeg, det var dig eller Brittany... 714 00:40:25,622 --> 00:40:27,123 og du staver bedre end hende. 715 00:40:27,207 --> 00:40:29,834 Undskyld, Coach. Jeg passede bare på holdet. 716 00:40:30,752 --> 00:40:33,296 Mente du det, du skrev? 717 00:40:33,380 --> 00:40:37,467 At jeg ikke er så fokuseret på Cheerios, som jeg plejer? 718 00:40:37,550 --> 00:40:39,344 Så skal du ikke undskylde. 719 00:40:39,427 --> 00:40:41,471 Og tak for tilbagemeldingen. 720 00:40:42,097 --> 00:40:43,598 - Er du ikke vred? - Nej, Becky. 721 00:40:45,392 --> 00:40:49,562 Men snarligt moderskab giver mig perspektiv. 722 00:40:49,646 --> 00:40:52,607 Åh, Becky. Jeg mindes om alle mine lidenskaber - 723 00:40:52,691 --> 00:40:56,111 sejre, mine piger, udsletning af mine fjender. 724 00:40:56,236 --> 00:40:58,029 Det ændrer moderskabet ikke. 725 00:40:58,154 --> 00:41:00,949 Om noget får det mig til at ønske dem langt mere. 726 00:41:01,032 --> 00:41:03,827 Du er en fremragende medkaptajn, Becky. 727 00:41:03,910 --> 00:41:05,453 Du er som mig. 728 00:41:05,537 --> 00:41:07,414 Ikke bange for at tage de svære beslutninger. 729 00:41:07,539 --> 00:41:08,623 Coach? 730 00:41:08,707 --> 00:41:10,917 Du bliver en fantastisk mor. 731 00:41:37,610 --> 00:41:39,738 Værsgo, skat. Er du klar? 732 00:41:41,114 --> 00:41:42,991 Til frokost. Vi tager uden for campus, ikke? 733 00:41:43,074 --> 00:41:44,659 Hej, Sam. 734 00:42:05,597 --> 00:42:07,640 Hvad sker der her? 735 00:42:10,435 --> 00:42:12,270 Du var en idiot over for din forlovede. 736 00:42:12,354 --> 00:42:15,774 "Du var en idiot over for din forlovede." 737 00:42:17,025 --> 00:42:20,445 Ikke særlig snedigt, men jeg sætter pris på dit bidrag. 738 00:42:22,864 --> 00:42:25,408 "Tillykke. Jeg elsker dig." 739 00:42:25,492 --> 00:42:26,910 De er vidunderlige. 740 00:42:26,993 --> 00:42:28,870 De er vidunderlige. 741 00:42:29,788 --> 00:42:32,957 Lidt snæversynede måske, men flot som første forsøg. 742 00:42:36,961 --> 00:42:39,089 Jeg er så stolt af dig. 743 00:42:39,172 --> 00:42:41,549 Skal jeg så kalde dig professor, madam eller hvad? 744 00:42:41,675 --> 00:42:44,111 - Jeg kender ikke etiketten her. - Nej, det er bare fastansat. 745 00:42:44,135 --> 00:42:45,387 Du kan kalde mig Emma. 746 00:42:45,512 --> 00:42:47,889 Eller kære. Eller nuserpige. Eller smukke-dukke. 747 00:42:48,014 --> 00:42:50,725 Eller professor smukke-dukke. Det kan jeg lide. 748 00:42:53,978 --> 00:42:57,065 Mit første ægteskab gik itu, fordi min kone ikke troede på mig. 749 00:42:57,190 --> 00:43:00,068 Og så gør jeg præcis det samme mod dig. 750 00:43:01,111 --> 00:43:03,071 Jeg ved bare, at lige nu... 751 00:43:03,196 --> 00:43:05,407 I dette øjeblik... 752 00:43:05,490 --> 00:43:07,534 vil jeg bare gerne standse. 753 00:43:08,702 --> 00:43:12,038 Jeg vil sidde her, spise kylling... 754 00:43:12,122 --> 00:43:14,958 og se tilbage på alt det, du har gjort for at nå dette øjeblik... 755 00:43:15,041 --> 00:43:17,335 og alt, jeg vil gøre... 756 00:43:17,419 --> 00:43:19,295 fra nu af... 757 00:43:19,379 --> 00:43:20,964 for at du skal føle... 758 00:43:21,047 --> 00:43:23,591 dig lige så speciel og fantastisk... 759 00:43:23,675 --> 00:43:26,136 som jeg ved, du er. 760 00:44:10,972 --> 00:44:12,092 Oversættelse: Pia Conny Hvid