1
00:00:03,948 --> 00:00:06,948
"La Cucaracha" آهنگ
:(خوانندهی نسخهی اصلي (گروهِ
"Kumbia Kings"
2
00:00:21,387 --> 00:00:23,282
باید از رو نگاه های
دانش آموزام می فهمیدم
3
00:00:23,282 --> 00:00:25,492
.که حسابی گند زدم
4
00:00:25,492 --> 00:00:28,036
اجرای سالانه م از آهنگ
لاکوکاراچا" تو رستورانای مکزیکی"
5
00:00:28,036 --> 00:00:30,077
.قبل تر ها، محشر بود
6
00:00:30,077 --> 00:00:32,157
.راستش، خجالت می کشم
7
00:00:32,157 --> 00:00:35,118
معلمی، یعنی راهی به سوی آینده
پیش روی دانش آموزا بگذاری؛
8
00:00:35,118 --> 00:00:36,375
.و من ضایعش کردم
9
00:00:36,375 --> 00:00:38,494
چطور شد که این قدر از مرحله پرت شدم؟
10
00:00:39,549 --> 00:00:40,925
..."ویلیام"
11
00:00:40,925 --> 00:00:43,316
منظورت چیه که شکایت هایی
دریافت کردی؟ کی شکایت کرده؟
12
00:00:43,316 --> 00:00:44,906
.اینو نمی تونم بهت بگم
13
00:00:44,906 --> 00:00:49,882
ولی می تونم بهت بگم که مهارتت
.توی تدریس، جداً رفته زیر سوال
14
00:00:49,882 --> 00:00:53,244
ببین، من می دونم که زبان مادریم اسپانیایی
...نیست؛ یه موقع هایی یه کم لنگ می زنم
15
00:00:53,244 --> 00:00:55,893
ویلیام"! ممکنه لطفاً اون"
کلاه مکزیکی گنده رو برداری
16
00:00:55,893 --> 00:00:58,798
تا بتونم قضیه رو
برات موشکافی کنم؟
17
00:00:58,798 --> 00:01:00,231
ممکنه شنیده باشی که
18
00:01:00,231 --> 00:01:03,329
"معلم تاریخمون، خانم "هاگبرگ
مجبور به بازنشستگی شده؛
19
00:01:03,329 --> 00:01:05,438
به جهت برخی مشکلات
.مربوط به حافظه
20
00:01:05,757 --> 00:01:09,361
و اینگونه بود که آلمان، در
!جنگ جهانی دوم پیروز شد
21
00:01:09,999 --> 00:01:13,671
،هاگبرگ"، بیش از 40 سال"
دبیر استخدامی این مدرسه بوده؛
22
00:01:13,671 --> 00:01:18,880
رفتنش یعنی، یه جای خالی برا
.استخدام توی "مک کینلی" باز میشه
23
00:01:18,880 --> 00:01:20,721
..."اوه، مدیر "فیگینز
24
00:01:20,721 --> 00:01:22,181
.من و "اما" تازه نامزد کردیم
25
00:01:22,181 --> 00:01:23,582
.به زودی یه خونواده تشکیل میدیم
26
00:01:23,582 --> 00:01:25,260
.من به استخدام شدن نیاز دارم
27
00:01:25,260 --> 00:01:27,322
و منم خیلی دوست داشتم
."بهت می دادمش، "ویلیام
28
00:01:27,322 --> 00:01:30,846
ولی تو فقط یکی از چندین معلمی
.هستی که واسه این سمت در نظر دارم
29
00:01:30,846 --> 00:01:34,095
و صادقانه بگم، تو
.مشکلِ روابط عمومی داری
30
00:01:34,095 --> 00:01:36,826
،اگه می خوای استخدام بشی
.باید سر کلاس بهتر باشی
31
00:01:36,826 --> 00:01:38,530
خیلی خب. چی کار کنم؟
32
00:01:38,530 --> 00:01:40,220
.تو یه معلم اسپانیایی هستی
33
00:01:40,220 --> 00:01:42,497
شاید باید سعی کنی
.اسپانیایی یاد بگیری
34
00:01:42,520 --> 00:01:46,497
تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت
.:: WwW.RapidBaz.Org ::.
تقــديـــم مــي کــند
35
00:01:47,042 --> 00:01:48,481
سینیور "مارتینز"؟
36
00:01:49,360 --> 00:01:51,179
.می تونی "دیوید" صدام کنی
37
00:01:51,179 --> 00:01:55,940
دیوید"، تو پوستم نمی گنجم که اسپانیایی"
این همه شیوه واسه صرف فعل "بودن" داره؛
38
00:01:55,940 --> 00:01:59,705
ولی در حال حاضر کاری که من
باید بکنم اینه که یاد بگیرم
39
00:01:59,705 --> 00:02:03,346
چطور به مستخدمم بگم: «دیگه
«.از توالت من استفاده نکن
40
00:02:03,346 --> 00:02:06,600
من امیدوار بودم بتونی بهم بگی
کلمه ی "گوردیتا" یعنی چی؟
41
00:02:06,600 --> 00:02:08,801
می دونم ما همه به
.دلایل مختلفی، اینجائیم
42
00:02:08,801 --> 00:02:10,814
بیشترتون می خواین
.دیپلم تون رو بگیرید
43
00:02:10,814 --> 00:02:13,822
بعضی هاتون می خواین برین سواحل
.مکزیک؛ و مثل یه محلی خرید کنین
44
00:02:13,822 --> 00:02:15,834
ولی می دونستین که مرکز
آمار آمریکا عقیده داره که
45
00:02:15,834 --> 00:02:20,644
تا سال 2030 اکثر آمریکایی ها، اسپانیایی
رو به عنوان زبان اولشون استفاده می کنن؟
46
00:02:20,644 --> 00:02:23,019
شما اینجا نیستید که
.یه زبان یاد بگیرید
47
00:02:23,019 --> 00:02:25,938
شما اینجائید چون بافکر
.و آینده نگر هستید
48
00:02:25,938 --> 00:02:29,411
می بخشید، دارم سعی می کنم گوش
.بدم؛ ولی دندونای شما خیلی قشنگن
49
00:02:29,592 --> 00:02:31,398
[:به اسپانیایی]
."خیلی ممنون "چیلی
50
00:02:31,398 --> 00:02:32,586
خوب بحث رو عوض کردی؛
51
00:02:32,586 --> 00:02:38,518
می دونستین تو سال 2025 ممکنه
که دندونپزشک شما لاتین باشه؟
52
00:02:39,155 --> 00:02:41,314
.با من تکرار کنید
:یالا، با من تکرار کنید
53
00:02:41,314 --> 00:02:43,194
.سلام دکتر
54
00:02:43,194 --> 00:02:46,919
شما بیمه ی منو قبول می کنید؟
55
00:02:46,919 --> 00:02:51,299
.برای تمیز کردن دندونام
56
00:02:52,829 --> 00:02:54,532
.بسیار خوب. خیلی ممنون از شما
57
00:02:54,532 --> 00:02:56,805
«یادتون باشه موقع تلفظ «ر
.زبون رو بچرخونین
58
00:02:56,805 --> 00:02:57,853
.رررر... دقیقاً
59
00:02:57,853 --> 00:02:59,277
.هی "دیوید"؛ من "ویل شوستر" هستم
60
00:02:59,277 --> 00:03:01,506
.روزا اینجا اسپانیایی درس میدم
61
00:03:01,506 --> 00:03:04,282
می تونم یه فنجون
کافه" مهمونت کنم؟"
62
00:03:04,282 --> 00:03:05,137
.البته
63
00:03:05,137 --> 00:03:08,361
شب اینجا بودن، یه جورایی
.باحال و سنت شکنانه ست
64
00:03:08,361 --> 00:03:09,786
.افسرده کننده ست
65
00:03:09,786 --> 00:03:11,148
.می بخشیدا
66
00:03:11,148 --> 00:03:12,314
...نه، نه، آم
67
00:03:12,314 --> 00:03:14,114
چرا توی دبیرستان های
عادی درس نمیدی؟
68
00:03:14,114 --> 00:03:15,977
اخبار رو دنبال می کنی؟
.بودجه ها قطع شده ان
69
00:03:15,977 --> 00:03:17,698
.استخدام متوقف شده
70
00:03:17,698 --> 00:03:20,120
[:به اسپانیایی]
ولی نمی فهمم، تو که معلم اسپانیایی هستی؛
71
00:03:20,120 --> 00:03:22,461
برای چی کلاس اسپانیایی میای؟
72
00:03:22,940 --> 00:03:25,229
می دونی، میشه یه کم آروم تر بگی؟
73
00:03:25,229 --> 00:03:27,275
فکر کنم چون لهجه داری
نمی فهمم. اهل کجایی؟
74
00:03:27,275 --> 00:03:28,280
."اوهایو"
75
00:03:28,280 --> 00:03:29,865
.ولی خانواده م اهل "شیلی" ان
76
00:03:29,865 --> 00:03:32,184
و تو بچگی تو خونه فقط
.اسپانیایی حرف می زدیم
77
00:03:32,184 --> 00:03:32,996
.آها
78
00:03:32,996 --> 00:03:35,186
چه- چه مدته اینجا کار می کنی؟
79
00:03:35,186 --> 00:03:37,202
...فقط یه چند ماهه. این
80
00:03:37,202 --> 00:03:39,294
.راستش شروع تغییر شغل منه
81
00:03:39,294 --> 00:03:42,102
،طی شش سال گذشته
.من مدل دندون بودم
82
00:03:42,102 --> 00:03:44,750
مثل اینه که مدل دست
.باشی؛ اما با دندونات
83
00:03:44,750 --> 00:03:46,943
!پسر، دندونات واقعاً سفیدن
84
00:03:46,943 --> 00:03:49,379
.آره، قهوه و سیگار و قند، ممنوع
85
00:03:49,379 --> 00:03:51,409
.من بهترین مدل دندون کشور بودم
86
00:03:51,409 --> 00:03:53,446
،"شرکت های خمیر دندون "کولگیت
..."کرست وایتستریپس"، "سنسوداین"
87
00:03:53,446 --> 00:03:56,909
هر وقت واسه تبلیغاتشون یه لبخند لازم
.داشتن، به "دیوید مارتینز" زنگ می زدن
88
00:03:56,909 --> 00:03:59,038
اوه، اینکه حرفه ی
.توپی به نظر میاد
89
00:03:59,038 --> 00:04:00,507
چرا متوقفش کردی؟
90
00:04:00,507 --> 00:04:01,756
...خب یه روز
91
00:04:01,756 --> 00:04:04,603
دیدم دارم وقت زیادی رو صرف
...نخ دندون کشیدن می کنم
92
00:04:04,603 --> 00:04:05,964
.دلم واسه زندگیم تنگ شده بود
93
00:04:05,964 --> 00:04:08,969
می خوام بیشتر از مدت زمان
یه لبخند، اثرگذار باشم. می دونی؟
94
00:04:08,969 --> 00:04:11,312
.می خوام به بچه ها درس بدم
95
00:04:11,489 --> 00:04:13,672
می خوام یه چیز
.مفید بهشون یاد بدم
96
00:04:13,672 --> 00:04:14,966
...یه چیزی که
97
00:04:14,966 --> 00:04:17,166
بتونن تو کل زندگی شون
.به همراه داشته باشن
98
00:04:17,166 --> 00:04:19,285
می خوام کمک شون کنم تا
.دوئنده" شون رو پیدا کنن"
99
00:04:19,285 --> 00:04:20,546
می دونی که "دوئنده" چیه. نه؟
100
00:04:20,546 --> 00:04:23,026
.معلومه. "دوئنده" دیگه. آره
101
00:04:23,274 --> 00:04:24,768
راستی، تو به کلوپ
شادی هم درس میدی؟
102
00:04:24,768 --> 00:04:25,463
.بله
103
00:04:25,463 --> 00:04:27,183
.می بینی، این... این الهام بخشه
104
00:04:27,183 --> 00:04:30,082
راستش منم می خواستم کلوپ شادی
شبانه توی مدرسه راه بندازم؛
105
00:04:30,082 --> 00:04:32,630
ولی جلسه ی بعد از ساعتِ
.درسی من، میشه 2 صبح
106
00:04:32,630 --> 00:04:33,310
.درسته
107
00:04:33,310 --> 00:04:34,844
.من عاشقِ آواز خوندنم
108
00:04:34,844 --> 00:04:38,452
راستش انگلیسی رو با تماشای برنامه های
.موزیکال "سالید گلد" یاد گرفتم
109
00:04:38,452 --> 00:04:39,542
وایسا؛ جدی میگی؟
110
00:04:39,542 --> 00:04:40,826
.آره، مطالعاتی هم در این باره شده
111
00:04:40,826 --> 00:04:44,571
مغز، اطلاعاتی مثل یه زبان
جدید، یا یه معادله ی ریاضی رو
112
00:04:44,571 --> 00:04:47,138
سریع تر دریافت می کنه و
بهتر هم حفظ شون می کنه
113
00:04:47,138 --> 00:04:49,648
وقتی از طریق موسیقی
.منتقل شده باشن
114
00:04:49,648 --> 00:04:53,176
خب، البته "دوئنده"ی
!زیادی هم می خواد
115
00:04:53,799 --> 00:04:56,143
می دونی من اگه می خواستم به کلوپ
شادی درس بدم چی کار می کردم؟
116
00:04:56,143 --> 00:04:57,809
موسیقی لاتین. فکرش رو بکن؛
117
00:04:57,809 --> 00:04:59,886
اگه کاری کنی اون بچه ها
،به اسپانیایی آواز بخونن
118
00:04:59,886 --> 00:05:02,973
زبان رو یاد می گیرن؛ بدون اینکه
.حتی متوجه این موضوع باشن
119
00:05:02,973 --> 00:05:05,138
اگه می تونستم کاری کنم چندتا
از بچه های کلوپ شادیم
120
00:05:05,138 --> 00:05:06,707
،تا آخر هفته اسپانیایی حرف بزنن
121
00:05:06,707 --> 00:05:08,131
.آخرِ موفقیت محسوب میشد
122
00:05:08,131 --> 00:05:10,209
.معلم نمونه ی سال می شدم
123
00:05:10,209 --> 00:05:13,638
شما پسرا روزی دو بار روی
،ملافه های ماماناتون لک میندازین
124
00:05:13,638 --> 00:05:15,198
یا تو جورابای ورزشی تون
کثیف کاری می کنین؛
125
00:05:15,198 --> 00:05:17,671
که باهاس از سبد رخت شویی یه
.راست تحویلِ درمانگر داده بشن
126
00:05:17,671 --> 00:05:18,855
چرا یه سَری به کلینیک نمی زنین
127
00:05:18,855 --> 00:05:21,711
و قوای مردانه ی نوجوونی تون
رو صرف یه کار خوب نمی کنین؟
128
00:05:21,711 --> 00:05:24,149
اینجوری وقتی دارین اونجا رو ترک
،می کنین، هم 5 دلار بیشتر دارین
129
00:05:24,149 --> 00:05:26,741
هم دعای خیرِ
.تخمداندارانِ تنها رو
130
00:05:26,741 --> 00:05:29,293
ولی تو یکی نه. تو همون
.دستمال هات رو بریز دور
131
00:05:29,293 --> 00:05:31,469
من که مادرزادی فلج -
.نبودم؛ تصادف کردم
.با این وجود -
132
00:05:31,469 --> 00:05:33,006
.تو هم همین طور، سرامیک
133
00:05:33,006 --> 00:05:34,874
بذار عجیبغریب بودن
.با تو به پایان برسه
134
00:05:34,874 --> 00:05:36,344
چه خبره "سو"؟
135
00:05:37,963 --> 00:05:42,456
خب "ویلیام"، من فقط دارم سعی می کنم روحیه ی
!اهداکردن رو به دانش آموزات حالی کنم
136
00:05:42,456 --> 00:05:46,281
نه راستش، من امروز صبح، یه
کم نگرانِ صلاحیت مردایی شدم
137
00:05:46,281 --> 00:05:50,719
،که با لیوانِ یه بار مصرف
.توی بانکِ اسپرم بودن
138
00:05:50,719 --> 00:05:52,780
.گزینه های زنده موندنی، صفر
139
00:05:52,780 --> 00:05:55,917
:مثل بازیگرای سریال مستند
."رانندهکامیون های جاده های یخی"
140
00:05:55,917 --> 00:05:58,829
واسه همین فکر کردم بهتره همین جا
.یه اهداکننده ی اسپرم، پیدا کنم
141
00:05:58,829 --> 00:06:00,740
یه لحظه وایسا، جدی میگی؟
142
00:06:00,740 --> 00:06:02,069
."آره، "ویلیام
143
00:06:02,069 --> 00:06:04,534
.تصمیم گرفتم بچه دار بشم
144
00:06:06,991 --> 00:06:08,674
!آم، وای
145
00:06:08,674 --> 00:06:11,315
فقط هیچ وقت تصور نمی کردم
.که اهل مادر شدن باشی
146
00:06:11,315 --> 00:06:12,912
."اصلاً خوشم نیومد "ویلیام
147
00:06:12,912 --> 00:06:15,128
من غریزه ی مادرانه ی
.بسیار قوی ای دارم
148
00:06:15,128 --> 00:06:18,030
با خواهرم که این طور بودم؛
.با "بکی جکسون" هم همین طورم
149
00:06:18,030 --> 00:06:21,749
دوست دارم فکر کنم که توی
.زندگیش، نقش والدین رو داشتم
150
00:06:21,749 --> 00:06:25,157
و مثل زن های زیادی که کار
،رو به خانواده ترجیح میدن
151
00:06:25,157 --> 00:06:28,851
منم تصمیم گرفته ام که زندگیم رو به
.سمت دیگه ای ببرم؛ تا هنوز زمان باقیه
152
00:06:30,379 --> 00:06:32,483
مطمئنی که این کار اصلاً ممکنه؟
153
00:06:32,483 --> 00:06:34,747
.بله "ویلیام"، مطمئنم
154
00:06:34,747 --> 00:06:38,179
،می دونی، من اواخر دهه ی هفتاد
.تخمک هام رو دادم منجمد کنن
155
00:06:38,179 --> 00:06:40,785
اواخر دهه ی 70، اصلاً همچین
!تکنولوژی ای وجود نداشت
156
00:06:40,785 --> 00:06:43,233
!می دونم. خودم این کار رو کردم
157
00:06:43,377 --> 00:06:45,169
،"عزیزان، توی سوپر مارکتِ "کروگر
158
00:06:45,169 --> 00:06:50,179
جعبه ای حاوی تخمک های قهرمان پرور بنده رو
!تو سردخونه ی مخصوص گوشت، نگهداری کرده ان
159
00:06:50,179 --> 00:06:54,107
و از اونجایی که تا آخر هفته از
،امنیت مالی هم برخوردار میشم
160
00:06:54,107 --> 00:06:56,754
بالاخره آمادگیش رو پیدا کردم
161
00:06:56,885 --> 00:06:58,701
.که تشکیل خونواده بدم
162
00:06:58,701 --> 00:07:00,101
حالا نمی دونم شنیدی
یا نه، "ویلیام"؛
163
00:07:00,101 --> 00:07:03,053
ولی تو مدرسه، یه جای خالی
.برای استخدام باز شده
164
00:07:03,053 --> 00:07:04,413
.و راستِ کار خودمه
165
00:07:04,413 --> 00:07:05,523
...وایسا، وایسا، وایسا
166
00:07:05,523 --> 00:07:08,188
از کجا اینقد مطمئنی که
تویی که استخدام میشی؟
167
00:07:08,188 --> 00:07:11,241
سابقه ام بیشتره، "ویلیام"؛
اولویت با منه. و همچنین
168
00:07:11,241 --> 00:07:12,536
.من یه قهرمان تثبیت شده هستم
169
00:07:12,536 --> 00:07:15,792
حالا، چون به نظرم کچلی در
نوزادان، خیلی وحشتناکه
170
00:07:15,792 --> 00:07:17,962
یه مقدار از مایعِ بچه سازیت
،رو لازم دارم
171
00:07:17,962 --> 00:07:21,548
"تا مطمئن باشم "سو سیلوسترِ کوچک
.با کله ای پُر مو به دنیا میاد
172
00:07:21,548 --> 00:07:22,660
مربی؟
173
00:07:23,084 --> 00:07:25,937
مدیر "فیگینز" می خواد
.شما رو تو دفترش ببینه
174
00:07:26,673 --> 00:07:29,193
.انگار استخدام شدم
175
00:07:29,193 --> 00:07:31,311
مجله های تشویق کنندگی اونجاست؛
176
00:07:32,152 --> 00:07:33,550
!حال کن
177
00:07:38,215 --> 00:07:39,982
شکایات؟
178
00:07:39,982 --> 00:07:42,719
کی از روش آموزشی من شکایت کرده؟
179
00:07:42,719 --> 00:07:44,638
."اینو نمی تونم بهت بگم، "سو
180
00:07:44,638 --> 00:07:46,710
یه دانش آموزی که
.نباید نامش فاش بشه
181
00:07:46,710 --> 00:07:48,526
اِ؟ اونوقت این چیه؟
182
00:07:48,599 --> 00:07:53,600
،سو"، این خانم بااستعداد و دلربا"
.قهرمان المپیک، "راز واشنگتن" هستن
183
00:07:53,600 --> 00:07:56,496
."مربی تیم شنای موزون "مک کینلی
184
00:07:56,496 --> 00:08:00,460
راز" انتقاداتی ساختاری در رابطه با پسرفتِ"
.تشویق کننده های تو، نزد من مطرح کرد
185
00:08:00,460 --> 00:08:04,078
چرا من باید به این زن گوش کنم که
راجع به تشویق کننده هام نظر بده؟
186
00:08:04,078 --> 00:08:06,818
چون تشویق کننده ها سال
."پیش قهرمان ملی نشدن، "سو
187
00:08:06,818 --> 00:08:09,822
و یادت باشه، تو توی لیست محدود
.من واسه ی استخدام هستی
188
00:08:09,822 --> 00:08:12,085
.و دبیرانِ استخدامی، کار تیمی می کنن
189
00:08:12,085 --> 00:08:15,109
،بذار برات بگم که چرا فروش بلیت
.تو رقابت های ورزشی پایین اومده
190
00:08:15,109 --> 00:08:19,500
این مدرسه، تشویق کننده ها رو واداشته
.تا حرکاتِ داغونِ دهه ی 50 رو اجرا کنن
191
00:08:19,500 --> 00:08:23,661
چرا فقط اقرار نمی کنی که دوره ی
رقابتت سر اومده، "سو سیلوستر"؟
192
00:08:23,661 --> 00:08:26,397
و چرا نمی ذاری این
بَرنده ی جوانِ مدال برنز
193
00:08:26,397 --> 00:08:30,533
یه حالی بده به پَر و پاچه ی تیم؟
194
00:08:34,643 --> 00:08:35,858
خب بچه ها؛
195
00:08:35,858 --> 00:08:37,242
.بذارین یه چیزی ازتون بپرسم
196
00:08:37,242 --> 00:08:40,085
فکر می کنین سال 2030 کجا باشین؟
197
00:08:40,085 --> 00:08:41,204
"برادوی" -
"برادوی" -
198
00:08:41,204 --> 00:08:42,387
!چه تفاهمی
199
00:08:42,387 --> 00:08:43,404
.راه میرم
200
00:08:43,404 --> 00:08:45,431
.تو زندان؛ یا مُرده؛ یا هر دوش
201
00:08:45,431 --> 00:08:49,903
هر جا باشین، هر کار بکنین، لازمه
.که بتونین اسپانیایی صحبت کنین
202
00:08:49,903 --> 00:08:52,303
واقعیت اینه که تا 2030، اکثر
مردم این سیاره، اسپانیایی رو
203
00:08:52,303 --> 00:08:55,327
بیش از هر زبانِ
.دیگه ای صحبت می کنن
204
00:08:55,327 --> 00:08:57,388
.جهان داره تغییر می کنه
.فرهنگ ما هم داره تغییر می کنه
205
00:08:57,388 --> 00:08:59,468
و این باید اینجا هم
.بازتاب داشته باشه
206
00:08:59,468 --> 00:09:01,744
پس تکلیف بعدیِ ما اینه که
فقط آهنگایی رو بخونیم
207
00:09:01,744 --> 00:09:05,144
که توسط افرادی اجرا یا نوشته شده باشن
.که لاتین باشن؛ یا اصالتشون لاتین باشه
208
00:09:05,144 --> 00:09:06,960
یا آهنگای انگلیسی ای
.که دو-زبانه اجرا شدن
209
00:09:06,960 --> 00:09:08,099
!اوه، من دو-زبانه ام
210
00:09:08,099 --> 00:09:10,385
آقای "شو"، با اینکه
حال می کنم که بالاخره
211
00:09:10,385 --> 00:09:13,350
داریم ماشین آهنگسازی "لایما" رو
میاریم اینجا؛ ولی چرا الان؟
212
00:09:13,350 --> 00:09:15,442
آه، "سانتانا"، چون
.همین الانشم کلی دیره
213
00:09:15,442 --> 00:09:19,026
،راستش من توی همه چیز
!لاتین اش رو دوست دارم
214
00:09:19,026 --> 00:09:22,426
،یعنی عاشق غذای لاتین
...هنر لاتین، مردم لاتین
215
00:09:22,426 --> 00:09:24,130
.شما هیچ آدم لاتینی نمی شناسین
216
00:09:25,772 --> 00:09:27,146
[:به اسپانیایی]
می بخشید دیر کردم؛
217
00:09:27,146 --> 00:09:29,034
.داشتم نخ دندون می کشیدم
218
00:09:29,612 --> 00:09:30,699
...می دونم، آم
219
00:09:30,699 --> 00:09:33,700
."بچه ها، "دیوید مارتینز
.دیوید مارتینز"، کلوپ شادی"
220
00:09:33,700 --> 00:09:35,122
...اوه خدای من، نازترین
221
00:09:35,122 --> 00:09:35,906
...لبخند
222
00:09:35,906 --> 00:09:36,991
...عالم
223
00:09:37,166 --> 00:09:38,110
.سلام بچه ها
224
00:09:38,110 --> 00:09:40,052
.باعث افتخاره که پیش شما هستم
225
00:09:40,052 --> 00:09:40,903
.باعث خوشحالیه
226
00:09:41,445 --> 00:09:44,495
دیوید"، یکی از هزاران"
.دوستِ لاتین منه
227
00:09:44,495 --> 00:09:48,760
،و علاقه داره کلوپ شادی شبانه ی خودشو
.تو مدرسه راه بندازه؛ بعد از ساعت اداری
228
00:09:48,760 --> 00:09:53,198
واسه همین دعوتش کردم تا بیاد ببینه ما
!چطوری "دوئنده"مون رو به اجرا می ذاریم
229
00:09:53,198 --> 00:09:53,976
دوئنده"؟"
230
00:09:53,976 --> 00:09:56,089
."خره، معنیش میشه "کوتوله
231
00:09:56,089 --> 00:09:58,335
الان کلاً قاطی کردم؛
پس تکلیف مون چیه؟
232
00:09:58,335 --> 00:10:01,519
که به اسپانیایی آواز
."بخونین؛ همراه با "دوئنده
233
00:10:01,519 --> 00:10:03,632
که بله، در لغت به
معنای "کوتوله"ست؛
234
00:10:03,632 --> 00:10:05,503
:اما به طور استعاری یعنی
235
00:10:05,503 --> 00:10:07,399
.روح اسپانیایی داشتن
236
00:10:07,399 --> 00:10:10,808
.لبریز از شور اسپانیایی بودن
237
00:10:10,808 --> 00:10:11,975
...ویل" میشه من"
238
00:10:11,975 --> 00:10:12,952
باهاشون حرف بزنم؟
239
00:10:12,952 --> 00:10:13,923
!همین طوره
240
00:10:14,371 --> 00:10:17,667
،"اجرای همراه با "دوئنده
.شما رو دگرگون می کنه
241
00:10:17,667 --> 00:10:21,004
،باعث میشه بخونین
.گریه کنین، بخندین
242
00:10:21,004 --> 00:10:23,323
باعث میشه بخواین کسی
.که عاشقشین رو ببوسین
243
00:10:23,323 --> 00:10:27,372
،آهنگی که به اسپانیایی خونده میشه
...باید "دوئنده" داشته باشه؛ وگرنه
244
00:10:27,372 --> 00:10:28,420
ممکنه نشونمون بدین؟
245
00:10:28,420 --> 00:10:29,952
!آخ، تو رو خدا، آره
246
00:10:30,901 --> 00:10:32,147
.خواهش می کنم
247
00:10:32,147 --> 00:10:33,324
...باشه
248
00:10:33,324 --> 00:10:36,220
خب، من مثل شماها حرفه ای
.نیستم؛ ولی یه کاریش می کنم
249
00:10:36,220 --> 00:10:37,062
بسیار خب -
آره -
250
00:10:37,062 --> 00:10:40,615
میگم بچه ها یادتون باشه که آقای
مارتینز" مهمون ماست؛ باشه؟"
251
00:10:40,615 --> 00:10:43,000
بیاین یه فضای دوستانه
.و حمایتگر ایجاد کنیم
252
00:10:43,000 --> 00:10:44,870
یک، دو، سه، چهار
253
00:10:44,944 --> 00:10:47,813
"Sexy and I Know It" آهنگ
"Sorry for Party Rocking" از آلبوم
:(خوانندهی نسخهی اصلي (گروه
"LMFAO"
سال انتشار:2011
254
00:10:51,460 --> 00:10:52,402
# !آره #
255
00:10:52,568 --> 00:10:54,237
# آره #
256
00:10:54,403 --> 00:10:55,672
# وقتی دارم تو خیابون رد میشم #
257
00:10:55,797 --> 00:10:57,824
# دخترا بهم برّ و برّ خیره میشن #
258
00:10:57,990 --> 00:10:59,292
# آره داداشت ایول داره #
259
00:10:59,417 --> 00:11:01,119
تو خیابون قدم می زنم #
# با لباس مارک "لا فریک"ام، آره
260
00:11:01,285 --> 00:11:02,829
# ما اینیم دیگه #
261
00:11:02,995 --> 00:11:04,956
،شلوار پوست پلنگیم #
# لنگه نداره
262
00:11:05,122 --> 00:11:06,332
# مدل موی "افرو"م رو حال کن #
263
00:11:06,498 --> 00:11:08,668
،همه چیم سر جاشه، آره #
# "عینهو "بروس لیروی
264
00:11:08,834 --> 00:11:10,295
# دختر، این هیکل رو ببین #
265
00:11:10,461 --> 00:11:12,046
# دختر، این هیکل رو ببین #
266
00:11:12,212 --> 00:11:13,881
# دختر، این هیکل رو ببین #
267
00:11:14,047 --> 00:11:15,925
# من باشگاه میرم #
268
00:11:16,091 --> 00:11:17,911
# دختر، این هیکل رو ببین #
269
00:11:18,036 --> 00:11:19,429
# دختر، این هیکل رو ببین #
270
00:11:19,595 --> 00:11:21,806
# دختر، این هیکل رو ببین #
271
00:11:21,972 --> 00:11:22,983
# !من باشگاه میرم #
272
00:11:23,108 --> 00:11:24,309
# وقتی میرم یه جایی #
273
00:11:24,475 --> 00:11:26,086
# آهان #
# به نظرم این جور میاد #
274
00:11:26,211 --> 00:11:27,228
# باشه #
275
00:11:27,445 --> 00:11:29,873
# که همه وایمیستن بهم خیره میشن #
276
00:11:29,998 --> 00:11:31,733
# من تو شلوارم اشتیاق ریخته #
277
00:11:31,899 --> 00:11:34,094
# و نمی ترسم که بریزمش بیرون #
278
00:11:34,219 --> 00:11:36,096
# بیرون، بیرون، بیرون #
279
00:11:36,221 --> 00:11:39,623
# من سکسی هستم و خودمم می دونم #
280
00:11:44,036 --> 00:11:45,963
# من سکسی هستم و خودمم می دونم #
281
00:11:52,503 --> 00:11:54,314
# وقتی میرم پاساژ #
282
00:11:54,439 --> 00:11:56,090
# حراست نمی تونه جلو طرفدارام رو بگیره #
283
00:11:56,324 --> 00:11:58,760
،کنار ساحل که میرم #
# مایو تنمه
284
00:11:59,077 --> 00:12:00,370
# می خوام خودم رو برنزه کنم #
# چی؟ #
285
00:12:00,495 --> 00:12:01,763
# ما اینیم دیگه #
286
00:12:01,997 --> 00:12:03,457
،بیاین خانوما #
# وقت رفتنه
287
00:12:03,582 --> 00:12:05,224
میریم سمت بار #
# عزیزم، استرس نداشته باش
288
00:12:05,450 --> 00:12:07,769
،نه کفش، نه پیرهن #
# ولی هنوز سرویس می گیرم. چی؟
289
00:12:07,935 --> 00:12:09,854
# دختر، این هیکل رو ببین #
290
00:12:10,020 --> 00:12:11,898
# دختر، این هیکل رو ببین #
291
00:12:12,064 --> 00:12:13,149
# دختر، این هیکل رو ببین #
292
00:12:13,315 --> 00:12:14,484
# !من باشگاه میرم #
293
00:12:14,760 --> 00:12:16,861
# وقتی میرم یه جایی #
# آهان #
294
00:12:17,027 --> 00:12:18,488
# به نظرم این جور میاد #
# باشه #
295
00:12:19,112 --> 00:12:21,532
# که همه وایمیستن بهم خیره میشن #
296
00:12:21,698 --> 00:12:23,844
# من تو شلوارم اشتیاق ریخته #
297
00:12:23,969 --> 00:12:26,829
،و نمی ترسم که بریزمش بیرون #
# بیرون، بیرون
298
00:12:26,995 --> 00:12:28,623
# بیرون #
299
00:12:28,789 --> 00:12:31,292
# من سکسی هستم و خودمم می دونم #
300
00:12:31,458 --> 00:12:32,919
# هی #
301
00:12:33,085 --> 00:12:34,862
# اینو داشته باش #
302
00:12:36,838 --> 00:12:38,508
،بلرزون، بلرزون، بلرزون #
# بلرزون، بلرزون، آره
303
00:12:38,674 --> 00:12:40,577
،بلرزون، بلرزون، بلرزون #
# بلرزون، بلرزون، آره
304
00:12:40,702 --> 00:12:42,412
،بلرزون، بلرزون، بلرزون #
# بلرزون، بلرزون، آره
305
00:12:42,537 --> 00:12:44,263
،بلرزون، بلرزون، بلرزون #
# بلرزون، بلرزون، آره
306
00:12:44,429 --> 00:12:46,432
# بلرزونش دیگه پسر #
307
00:12:46,598 --> 00:12:48,851
# لرزوندیش ها پسر؟ #
308
00:12:49,017 --> 00:12:49,852
# آره #
309
00:12:50,018 --> 00:12:52,647
# من سکسی هستم و خودمم می دونم #
310
00:12:52,813 --> 00:12:53,815
# دختر، این هیکل رو ببین #
311
00:12:54,032 --> 00:12:55,900
# دختر، این هیکل رو ببین #
312
00:12:56,066 --> 00:12:57,485
# دختر، این هیکل رو ببین #
313
00:12:57,651 --> 00:12:58,653
# !من باشگاه میرم #
314
00:12:58,819 --> 00:13:01,072
# دختر، این هیکل رو ببین #
315
00:13:01,238 --> 00:13:02,740
# دختر، این هیکل رو ببین #
316
00:13:02,906 --> 00:13:04,575
# دختر، این هیکل رو ببین #
317
00:13:04,741 --> 00:13:06,060
# !من باشگاه میرم #
318
00:13:13,125 --> 00:13:15,028
# من سکسی هستم و خودمم می دونم #
319
00:13:15,904 --> 00:13:17,031
!آره
320
00:13:18,393 --> 00:13:20,341
!بیشتر خوب! بیشتر خوب
321
00:13:23,893 --> 00:13:26,053
"مشکل اینه؛ من و "سم
.قبلاً قرار می ذاشتیم
322
00:13:26,053 --> 00:13:28,621
بعدش من نقل مکان کردم؛ و حالا هم
.خونه ی "فین" و "کرت" می خوابم
323
00:13:28,621 --> 00:13:31,374
و منم با یه پسر دیگه قرار
.گذاشتم، که واقعاً ازش خوشم میاد
324
00:13:31,374 --> 00:13:32,996
.ولی بعدش، من و اون هم رو بوسیدیم
325
00:13:32,996 --> 00:13:34,889
.و من حس خیلی عجیبی راجع بهش دارم
326
00:13:34,889 --> 00:13:38,298
،دنبال یه راهی هستیم که قضیه رو حل کنیم
.بدون اینکه احساسات کسی جریحه دار بشه
327
00:13:38,298 --> 00:13:40,183
راستش، شانس باهاتون
یاره؛ چون همین الان
328
00:13:40,183 --> 00:13:42,430
سری جدید جزوه هام
.رو از پرینتر گرفتم
329
00:13:42,430 --> 00:13:46,269
که منحصراً به مسائل امروزیِ
.نوجوانان قرن 21 اشاره دارن
330
00:13:46,572 --> 00:13:48,252
.بله؛ خیلی خب
331
00:13:48,496 --> 00:13:49,536
.اوهوم
332
00:13:50,346 --> 00:13:52,459
پس تو یه لکاته ای که دو»
نفر رو سر کار گذاشته»؟
333
00:13:52,459 --> 00:13:54,420
پس دوست دختر تو یه لکاته ایه»
.«که دو نفر رو سر کار گذاشته
334
00:13:54,420 --> 00:13:56,469
درسته؟ توجه تون رو
!جلب می کنن؟! نه؟
335
00:13:56,469 --> 00:13:58,326
یعنی، واقعاً باعث میشن
.که بخواین بخونین شون
336
00:13:58,326 --> 00:14:01,421
خانم "پیلزبری"، من همینجوری با
.مردم نمی خوابم؛ همچین آدمی نیستم
337
00:14:01,421 --> 00:14:02,030
.باشه
338
00:14:02,030 --> 00:14:03,927
فقط سعی دارم به
صدای دلم گوش کنم؛
339
00:14:03,927 --> 00:14:06,304
و انگار نمی تونم بشنوم
.چی می خواد بهم بگه
340
00:14:07,228 --> 00:14:08,945
،خب، اگه واقعاً می خوای گوش کنی
341
00:14:08,945 --> 00:14:10,810
.پس باید حرف زدن رو متوقف کنی
342
00:14:10,810 --> 00:14:11,879
.جدی میگم
343
00:14:11,879 --> 00:14:14,796
می دونین، این روزا راه های
.ارتباطی زیادی تو زندگی شما هست
344
00:14:14,796 --> 00:14:17,616
از طریق پیامک و چتِ
همزمان و فیسبوک؛
345
00:14:17,616 --> 00:14:19,605
یعنی هیچ خلوتی با خودتون ندارین
346
00:14:19,605 --> 00:14:23,232
تا تصمیمات آگاهانه درباره ی
.احساسات واقعی تون بگیرین
347
00:14:23,232 --> 00:14:24,839
.اینم نمونه ش
348
00:14:25,174 --> 00:14:27,583
سم" توییت کرد که"
.من بوی خوبی میدم
349
00:14:27,583 --> 00:14:29,724
اونقد ادامه میدم تا از
!تو توییتر مُد بشه
350
00:14:29,724 --> 00:14:30,781
.مسئله همینه
351
00:14:30,781 --> 00:14:34,535
به نظرم تو و "سم" باید یه هفته
.رو بدون حرف زدن با هم، بگذرونین
352
00:14:34,535 --> 00:14:36,631
.نه ایمیلی، نه پیامکی؛ هیچی
353
00:14:36,631 --> 00:14:40,528
و فکر می کنم آخر اون هفته، ایده ی خیلی
.بهتری راجع به احساسات واقعی تون دارین
354
00:14:40,528 --> 00:14:42,023
.هیس، هیس؛ نه، نه
355
00:14:42,023 --> 00:14:44,717
...شروعش از... از
356
00:14:44,717 --> 00:14:45,742
.همین حالاست
357
00:14:47,295 --> 00:14:49,799
!هوراااا، حرف نزدن
358
00:14:50,295 --> 00:14:56,799
:ترجمه و زیرنویس از
b_staccato & EraZer Head
359
00:15:21,941 --> 00:15:23,484
بسیار خب، خانوما؛
360
00:15:23,484 --> 00:15:26,605
بدوئین یه استخری پیدا کنین
.که ماتحت تون رو بندازین توش
361
00:15:26,605 --> 00:15:29,066
چون اون باسن های
.مامانی، باهاس خنک بشن
362
00:15:32,229 --> 00:15:34,332
من ذهن آدما رو
."نمی خونم، "سو سیلوستر
363
00:15:34,332 --> 00:15:37,636
و از یه خونواده ی
خیلی خرافاتی اومدم؛
364
00:15:37,636 --> 00:15:40,010
.که همچین کارایی توش ممنوع بود
365
00:15:40,010 --> 00:15:42,209
ولی یه حسی دارم که
366
00:15:42,209 --> 00:15:45,315
،اون تشویق کننده ها
حرکات رقص مدرن منو
367
00:15:45,315 --> 00:15:47,913
یه کوچولو بیشتر دوست دارن
368
00:15:47,913 --> 00:15:50,831
از اون کارای ماسیده و شیربرنجی
.که تو مجبورشون می کنی انجام بدن
369
00:15:50,831 --> 00:15:51,997
می دونی چیه "راز"؟
370
00:15:51,997 --> 00:15:54,659
زبان انگلیسی اون
کلمات لازمه رو نداره
371
00:15:54,659 --> 00:15:58,351
که بیانگرِ میزانِ
.نفرت من از تو باشن
372
00:15:58,351 --> 00:15:59,849
.و حواسم بهت هست
373
00:15:59,849 --> 00:16:01,785
آره، فیلم «همه چیز
درباره ی "ایو"» رو دیده ام؛
374
00:16:01,785 --> 00:16:03,177
.می دونم نقشه ات چیه
375
00:16:03,177 --> 00:16:05,633
.منتظری تا برم مرخصی زایمان
376
00:16:05,633 --> 00:16:08,457
بعدش می خوای تو یه چشم
.بهم زدن شغلم رو بدزدی
377
00:16:08,457 --> 00:16:09,808
.نگه دار، نگه دار، وایسا
378
00:16:09,808 --> 00:16:11,935
.خدای من، نگه دار
379
00:16:11,935 --> 00:16:13,808
مرخصی زایمان؟
380
00:16:13,808 --> 00:16:15,431
سر کارم گذاشتی؟
381
00:16:15,431 --> 00:16:16,519
.نخیر
382
00:16:16,519 --> 00:16:20,104
.می خوام حامله و بچه دار بشم
383
00:16:20,104 --> 00:16:22,056
!با واژن کی؟
384
00:16:22,056 --> 00:16:24,039
.سو"، تو نمی تونی بچه دار بشی"
385
00:16:24,039 --> 00:16:25,655
!به پیریِ یه تپّه ای
386
00:16:25,655 --> 00:16:27,461
قرار نیست هیچ بچه ای
به دنیا بیاری؛
387
00:16:27,461 --> 00:16:29,847
.قراره یه نوه به دنیا بیاری
388
00:16:29,847 --> 00:16:31,544
قراره لِنگ هات رو هوا کنی
389
00:16:31,544 --> 00:16:34,328
و قراره زور بزنی و زور بزنی
390
00:16:34,328 --> 00:16:37,015
تا یه آدم بالغ و شاغل، با
!یه سامسونت بپّره بیرون
391
00:16:37,015 --> 00:16:38,856
!در حالی که با موبایل حرف می زنه
392
00:16:38,856 --> 00:16:42,747
در ضمن، من لازم نیست شغلت
."رو بدزدم، "سو سیلوستر
393
00:16:42,747 --> 00:16:44,259
می دونی چرا؟
394
00:16:44,259 --> 00:16:47,619
.مدیر "فیگینز" خودش اونو بهم میده
395
00:16:47,619 --> 00:16:48,683
.نمیده
396
00:16:48,683 --> 00:16:51,394
.اوه، چرا میده
397
00:16:51,394 --> 00:16:55,468
،می دونی، اون قدیم ندیما
.تو چند تا جام بُردی
398
00:16:55,468 --> 00:16:57,380
.و این واقعاً تأثیرگذار بود
399
00:16:57,380 --> 00:17:00,191
.منتها، من مدال المپیک بُردم
400
00:17:00,191 --> 00:17:04,520
این مدال برنز لعنتی رو توی
المپیک "پکن" توی چین، بردم؛
401
00:17:04,520 --> 00:17:06,440
،با رئیس جمهور سوپِ رشته خوردم
402
00:17:06,440 --> 00:17:08,727
.و با "مایکل فلپس" سکس سه نفره کردیم
[قهرمان شنای المپیک پکن]
403
00:17:08,727 --> 00:17:11,481
کاری که تو باهاس بکنی اینه که بیدار شی
.و بوی یائسگیت رو استشمام کنی
404
00:17:11,481 --> 00:17:14,977
.تو این کاره نیستی
.منظورم مربیگریه
405
00:17:14,977 --> 00:17:17,753
و تمام هورمونهای موجود در تایلند هم
نمی تونن این حقیقت رو عوض کنن که
406
00:17:17,753 --> 00:17:19,448
.زنانگی ت هم سر اومده
407
00:17:19,448 --> 00:17:21,403
کاری که باهاس بکنی
اینه که دعا کنی که
408
00:17:21,403 --> 00:17:24,450
بچه ای به دنیا بیاری که
.دوست داشته باشه شن بخوره
409
00:17:24,450 --> 00:17:28,626
چون فقط همین از اون ممه های
.پیر و چروکیده، بیرون میاد
410
00:17:30,423 --> 00:17:32,551
.من می تونم این کارو بکنم
411
00:17:33,335 --> 00:17:35,432
.من می تونم همه کاری بکنم
412
00:17:43,967 --> 00:17:46,867
یه دختر لاغرمردنی چطور قراره بین
413
00:17:46,867 --> 00:17:50,431
یه گرگنمای عضلانی و یه خونآشام
افسرده، یکی رو انتخاب کنه؟
414
00:17:50,431 --> 00:17:51,805
.هر دوشون رو دوست داره
415
00:17:51,805 --> 00:17:54,037
.ای بابا، "مرسدس"، اون می دونه
416
00:17:54,037 --> 00:17:56,436
اگه هر کدوم به نوعی بهش
حس فوق العاده ای بدن، چی؟
417
00:17:56,436 --> 00:17:58,259
،نه، وقتی عشق حقیقی باشه
لازم نیست تو انتخاب کنی؛
418
00:17:58,259 --> 00:18:00,036
.عشق حقیقی تو رو انتخاب می کنه
419
00:18:00,036 --> 00:18:02,216
و بهتره اگه قضیه ی ازدواج
.پیش اومد، مطمئن باشی
420
00:18:02,216 --> 00:18:03,823
.چون ازدواج یه تعهده و همیشگیه
421
00:18:03,823 --> 00:18:06,920
خانوما، ممنونم که تا "بلین" بهبود
.پیدا می کنه، با من وقت می گذرونین
422
00:18:06,920 --> 00:18:08,687
ولی چرا اینقد عجیب و جدی هستین؟
423
00:18:08,687 --> 00:18:10,614
!پریود هامون که آخر ماهه
424
00:18:17,648 --> 00:18:19,866
بچه ها می تونین یه
رازی رو نگه دارین؟
425
00:18:22,657 --> 00:18:24,785
ریچل"، اون چه کوفتیه؟"
426
00:18:24,785 --> 00:18:26,066
.حلقه ی نامزدی
427
00:18:26,615 --> 00:18:28,057
!گم شو
428
00:18:28,057 --> 00:18:29,123
.فین" ازم خواستگاری کرد"
429
00:18:29,123 --> 00:18:30,925
اونوقت تو چی گفتی؟ -
.گفتم بله -
430
00:18:30,925 --> 00:18:32,203
ریچل"، زده به سرت؟"
431
00:18:32,203 --> 00:18:34,099
.من عاشق "فین" ام
.واقعاً واقعاً عاشقشم
432
00:18:34,099 --> 00:18:35,331
پس "نیادا" چی؟
433
00:18:35,331 --> 00:18:36,523
.هنوزم برقراره
434
00:18:36,523 --> 00:18:38,436
من کلی آرزو واسه یه
.زندگی باشکوه، دارم
435
00:18:38,436 --> 00:18:40,756
بعضی هاشون با یه
کم سختی همراه ان؛
436
00:18:40,756 --> 00:18:42,443
.تا بتونم به همه ی رویاهام برسم
437
00:18:42,443 --> 00:18:45,033
حکایت های عالی ای واسه
.برنامه ی "جیمی کیمل" میشن
438
00:18:45,033 --> 00:18:46,921
من اسمشون رو می ذارم
.«هفته های شور و شیرین»
439
00:18:46,921 --> 00:18:50,361
ولی تو تک تک رویاهام؛
،چه سخت، چه آسون
440
00:18:50,361 --> 00:18:52,138
.اون حضور داره
441
00:18:52,138 --> 00:18:53,528
."فین"
442
00:18:53,528 --> 00:18:56,264
ببینین، من می دونم که قراره
باقی عمرم با "فین" باشم؛
443
00:18:56,264 --> 00:18:59,672
همون طور که می دونم یه
.روز یه ستاره ی بزرگ میشم
444
00:19:00,496 --> 00:19:02,366
پس قول میدین به کسی نگین؟
445
00:19:02,366 --> 00:19:04,292
خب، من الان میرم خونه
.سر "فین" داد بکشم
446
00:19:04,292 --> 00:19:05,827
.چون این دیوونگیه
447
00:19:05,827 --> 00:19:07,139
."این منصفانه نیست، "کرت
448
00:19:07,139 --> 00:19:10,186
اگه "بلین" امروز ازت خواستگاری
می کرد، چی کار می کردی؟
449
00:19:12,583 --> 00:19:14,831
.پس لطفاً رازم رو به کسی نگین
450
00:19:14,831 --> 00:19:17,423
نمی ترسی که انتخاب
اشتباهی کرده باشی؟
451
00:19:17,423 --> 00:19:20,088
ببین، من می دونم که
.اون آدم مناسب رو دارم
452
00:19:20,088 --> 00:19:24,832
اینکه انتخاب کنم که اینو
.بدونم، بخش ترسناکش بود
453
00:19:24,921 --> 00:19:26,215
"Don't Wanna Lose You" آهنگ
"Cuts Both Ways" از آلبوم
:خوانندهی نسخهی اصلي
"Gloria Estefan"
سال انتشار:1989
454
00:19:26,340 --> 00:19:30,252
# گاهی اوقات سخته #
455
00:19:32,262 --> 00:19:36,300
# که همه چیز رو روشن کرد #
456
00:19:38,352 --> 00:19:41,514
یا فهمید کی باید #
# با حقیقت روبرو شد
457
00:19:41,680 --> 00:19:43,432
# و من می دونم #
458
00:19:43,598 --> 00:19:47,144
# که اون لحظه رسیده #
459
00:19:49,980 --> 00:19:54,360
# پس چشمهات رو باز کن #
460
00:19:55,586 --> 00:20:00,783
# و ببین من کی هستم #
461
00:20:00,949 --> 00:20:03,552
# و نه کسی که از من #
462
00:20:03,677 --> 00:20:06,805
# می خوای باشم #
463
00:20:06,930 --> 00:20:10,709
# من فقط خودم هستم #
464
00:20:10,934 --> 00:20:13,462
# خودم #
465
00:21:16,034 --> 00:21:19,062
:آهنگ
"Bamboleo & Hero"
:خوانندگان اصلي
"Gipsy Kings & Enrique Iglesias"
:سال انتشار
"1988 /2001"
466
00:22:13,873 --> 00:22:18,045
حاضر بودی برقصی #
# اگه به رقص دعوتت می کردم؟
467
00:22:18,211 --> 00:22:22,007
حاضر بودی فرار کنی #
# و هرگز به عقب برنگردی؟
468
00:22:22,173 --> 00:22:25,970
حاضر بودی گریه کنی #
# اگه من رو در حال گریه می دیدی؟
469
00:22:26,136 --> 00:22:28,559
و حاضر بودی روح من رو #
# امشب نجات بدی؟
470
00:22:30,932 --> 00:22:32,977
# من می تونم قهرمان تو باشم، عزیزم #
471
00:22:35,150 --> 00:22:36,939
# می تونم با بوسه دردت رو پاک کنم #
472
00:22:39,440 --> 00:22:41,443
# من تا همیشه کنارت می ایستم #
473
00:22:42,825 --> 00:22:45,569
# تو نفسم رو بند میاری #
474
00:22:45,694 --> 00:22:47,157
# تو نفسم رو بند میاری #
475
00:22:47,323 --> 00:22:52,329
# من می تونم قهرمان تو باشم #
476
00:22:56,328 --> 00:22:59,336
!بچه ها
!رقص پاهای "موی" تمیزی بود
477
00:22:59,336 --> 00:23:01,311
."موی" یعنی "خیلی"
478
00:23:01,311 --> 00:23:03,176
.من که فقط به خاطر کفشاش قبول کردم
479
00:23:03,176 --> 00:23:06,231
آره، قضیه ی این کفش ها چیه؟
!چون، اوف
480
00:23:06,231 --> 00:23:08,006
.اینا کفشای نوگراهای مکزیکیه
481
00:23:08,006 --> 00:23:11,810
یه جور مد جدیده، بین گروهایی
.که تو کار آهنگای رقصدار هستن
482
00:23:11,810 --> 00:23:15,267
.و ما هم یه جورایی گروه رقصیم دیگه
.سینیور "مارتینز" بهمون گفت
483
00:23:15,267 --> 00:23:18,215
،"اون دندونا، اون "دوئنده
مدهای عجیب مکزیکی؛
484
00:23:18,215 --> 00:23:21,504
سینیور "مارتینز" انگار
.بهترین معلم اسپانیایی عالمه
485
00:23:21,504 --> 00:23:23,755
بی صبرانه منتظرم اجرای
."شما رو ببینم آقای "شو
486
00:23:23,755 --> 00:23:24,867
اجرای من؟
487
00:23:24,867 --> 00:23:27,411
آره، تا از حیثیت تون به عنوان
.معلم اسپانیایی، دفاع کنین
488
00:23:27,411 --> 00:23:30,802
"مطمئنم یه چیزِ "موی
.عالی، در نظر گرفتین
489
00:23:38,881 --> 00:23:41,501
لطفاً به تخمای نامزدِ)
(من کار نداشته باش
490
00:23:41,979 --> 00:23:43,620
.پس "ویل" بهت گفت
491
00:23:43,620 --> 00:23:46,107
.بله، "ویل" همه چی رو به من میگه
492
00:23:46,117 --> 00:23:50,243
این خیلی ناشایسته که ازش
.خواستی پدر بچه ت باشه
493
00:23:50,243 --> 00:23:52,894
بگیر بشین، خانم
.ریقونه ی پیزوریان
494
00:23:52,894 --> 00:23:54,572
و مواظب باش، این
صندلی ها سفت ان؛
495
00:23:54,604 --> 00:23:56,407
.می دونم استخونات چقد زپرتی ان
496
00:23:56,531 --> 00:24:00,168
خیلی خب، ببین، من می دونم چه حسی
.داره که آدم بخواد تشکیل خانواده بده
497
00:24:00,186 --> 00:24:01,449
.منم بچه می خوام
498
00:24:01,529 --> 00:24:02,676
به نظر من که امیدوار نباش؛
499
00:24:02,676 --> 00:24:05,611
شک دارم اسکلتِ مرغی ت بتونه
.سختی زایمان رو تحمل کنه
500
00:24:05,722 --> 00:24:07,642
باشه، فقط بهم بگو چرا "ویل"؟
501
00:24:08,198 --> 00:24:10,795
تو ازش متنفری؛
.صراحتاً اعلام کردی
502
00:24:10,795 --> 00:24:12,472
خب، از اونجایی که
،"توجه نکرده ای، "دینا
503
00:24:12,472 --> 00:24:14,318
.من یه رگه ی بدجنس دارم
504
00:24:14,318 --> 00:24:16,439
من مکارم، کینه جو ام؛
505
00:24:16,439 --> 00:24:19,911
بخش عمده ای از روزهام رو صرف
به خود لرزیدن از خشم می کنم؛
506
00:24:19,911 --> 00:24:23,270
.خشمی وحشیانه و غیر عقلانی
507
00:24:25,153 --> 00:24:28,547
و به هیچ عنوان نمی خوام
.بچه م اینا رو حس کنه
508
00:24:29,437 --> 00:24:31,772
و هر وقت که من
،ویل" رو مسخره کردم"
509
00:24:31,772 --> 00:24:33,996
یا سعی کردم مانع
،وظیفه ی خطیرش بشم
510
00:24:33,996 --> 00:24:38,877
که همون گند زدن به فرهنگ پاپ، از طریق پاک
کردنِ ماتحت پشمالوش با کتاب آهنگ آمریکاست؛
511
00:24:40,270 --> 00:24:44,889
اون همیشه برخلاف من، با
.مهربونی باهام برخورد کرد
512
00:24:45,290 --> 00:24:49,089
اگه خوبی و خوشبینی
،یه جورایی ژنتیکی باشه
513
00:24:49,089 --> 00:24:52,057
.من اینا رو برا بچه م می خوام
514
00:24:57,799 --> 00:24:59,854
قرار نیست این کارو بکنه؟ نه؟
515
00:24:59,854 --> 00:25:02,591
.ترجیح میدم بذارم خودش بهت بگه
516
00:25:03,440 --> 00:25:05,641
."من واقعاً متأسفم، "سو
517
00:25:06,373 --> 00:25:08,780
نمی دونم این فرقی به
...حالت داره یا نه، ولی
518
00:25:08,780 --> 00:25:11,631
من فکر می کنم تو باید
.یه بچه داشته باشی
519
00:25:12,544 --> 00:25:15,535
.فکر می کنم واقعاً برات خوب باشه
520
00:25:27,914 --> 00:25:29,466
هی رفیق؛
521
00:25:29,658 --> 00:25:31,170
می خوای یه کم وزنه بزنی؟
522
00:25:31,170 --> 00:25:32,283
.نه، ممنون
523
00:25:32,283 --> 00:25:34,978
من هیچ وقت واقعاً کل
.این روند رو نفهمیدم
524
00:25:34,978 --> 00:25:37,346
بعلاوه، من به روش "تریسی
.اندرسون" ورزش می کنم
525
00:25:37,346 --> 00:25:39,442
.در خلوت و آرامشِ اتاق خواب خودم
526
00:25:39,442 --> 00:25:40,450
.هوم
527
00:25:42,605 --> 00:25:45,083
چطوره اینا رو داشته باشی؟
528
00:25:46,088 --> 00:25:47,302
.از دفتر خانم "پیلزبری" برداشتم
529
00:25:47,302 --> 00:25:49,484
بروشورهای کالج ها؛
کدوما رو آوردی؟
530
00:25:49,484 --> 00:25:51,196
"فوردهام"، "ان وای یو"، "آدلفی"
531
00:25:51,196 --> 00:25:52,761
.این یکی تو "لانگ آیلند"ه
532
00:25:52,909 --> 00:25:56,146
آره، یه ایستگاه قطار کنار زمین
."دانشگاه هست، درست به مقصد "منهتن
533
00:25:56,146 --> 00:25:58,042
.فکر کنم یه تیم فوتبال هم دارن
534
00:25:58,042 --> 00:26:00,186
فکر کنم همه شون برنامه های
.تئاتر موزیکال هم دارن
535
00:26:00,186 --> 00:26:02,752
،قربونت رفیق؛ ولی، می دونی
.کالج که برا همه کس مناسب نیست
536
00:26:02,752 --> 00:26:04,032
.ازدواج هم همین طور
537
00:26:05,833 --> 00:26:07,073
.باورم نمیشه بهت گفته
538
00:26:07,073 --> 00:26:08,744
.باورم نمیشه تو بهم نگفتی
539
00:26:08,744 --> 00:26:10,262
.ما قرار بوده برادر باشیم
540
00:26:10,262 --> 00:26:13,391
ببین، نمی خواستم تو رو توی یه وضعیت
ناجور با "برت" قرار بدم؛ خب؟
541
00:26:13,391 --> 00:26:14,674
.هنوز نمی خوام اون بدونه
542
00:26:14,674 --> 00:26:18,662
هی، تو فکر می کنی چیزی که لازمه ازعزیزانت
مخفیش کنی، از اول ایده ی درستی بوده؟
543
00:26:18,662 --> 00:26:20,679
.منو سر این تصمیم دلسرد نکن، پسر
544
00:26:20,679 --> 00:26:23,301
ریچل" الان تنها اتفاقِ"
.خوب تو زندگیمه
545
00:26:23,301 --> 00:26:25,318
."نه نیست، "فین
546
00:26:25,318 --> 00:26:27,622
ببین، من متوجه ام که
چه سال سختی داشتی
547
00:26:27,622 --> 00:26:31,052
وقتی فهمیدی بابات واقعاً کی
.بوده و بورسیه رو هم از دست دادی
548
00:26:31,052 --> 00:26:34,085
ولی تو یه ستاره ای "فین"؛
."درست به درخشندگی "ریچل
549
00:26:34,085 --> 00:26:35,452
.فقط خودت رو باور نداری
550
00:26:35,452 --> 00:26:37,188
آره خب، مُشک آن است که خود ببوید؛
551
00:26:37,188 --> 00:26:39,868
!و مُشک من حسابی بوگند میده
552
00:26:40,403 --> 00:26:42,979
ببین، من که نمیگم نباید
.با "ریچل" ازدواج کنی
553
00:26:42,979 --> 00:26:44,618
من با وجود همه ی
.دیوونگی هاش، دوستش دارم
554
00:26:44,618 --> 00:26:47,710
و فکر می کنم خوش شانسی اگه
.باهاش ازدواج کنی... یه روزی
555
00:26:47,710 --> 00:26:51,354
ولی نمی خوام خودتو تبدیل به پسری کنی که
.فقط کیفش رو روی فرش قرمز، براش میاره
556
00:26:51,354 --> 00:26:52,798
ببین، من تو زندگیم
به اونجایی رسیدم که
557
00:26:52,798 --> 00:26:55,002
باید در مورد اینکه کی
.هستم، با خودم روراست باشم
558
00:26:55,002 --> 00:26:56,358
و کی هستی؟
559
00:26:56,358 --> 00:26:58,125
.نه مثل تو
560
00:26:58,942 --> 00:27:00,614
."نه مثل "ریچل
561
00:27:00,614 --> 00:27:02,966
."مسئله همینه، "فین
562
00:27:02,966 --> 00:27:05,816
.خیلی ها مثل ما هستن؛ باور کن
563
00:27:06,309 --> 00:27:09,267
تنها چیزی که کلوپ های
،شادی و تئاترها ندارن
564
00:27:09,267 --> 00:27:13,356
،یه فوتبالیستِ دگرجنسگرای سکسیه
.که بلده بخونه و یه حدی هم برقصه
565
00:27:14,065 --> 00:27:16,176
."تو منحصر به فردی "فین
566
00:27:16,176 --> 00:27:18,331
و من این قضیه ی خواستگاری
رو چیزی نمی بینم جز اینکه
567
00:27:18,331 --> 00:27:20,498
.تو داری دست از خودت می کشی
568
00:27:20,498 --> 00:27:22,041
.نه، نه، اینجوری نیست
569
00:27:25,341 --> 00:27:27,803
...لااقل
.فکر نمی کنم اینجوری باشه
570
00:27:28,811 --> 00:27:31,172
."زمانت تموم نشده "فین
571
00:27:31,369 --> 00:27:33,794
.تازه شروع شده
572
00:27:37,083 --> 00:27:39,146
هی "کرت"؛
573
00:27:41,127 --> 00:27:42,769
.ممنون
574
00:27:54,488 --> 00:27:55,895
.همین جا وایسا ببینم، کیسه شن
575
00:27:55,895 --> 00:27:58,223
.من و تو باید یه گپ جدی بزنیم
576
00:27:58,223 --> 00:28:01,589
حالا متوجه شدم که وقتی "بکی" رو
،هم کاپیتان تشویق کننده ها کردم
577
00:28:01,589 --> 00:28:02,646
.تو ممکنه رنجیده باشی
578
00:28:02,646 --> 00:28:03,518
!چه عجب
579
00:28:03,518 --> 00:28:07,926
و من معمولاً سنگدلیت رو توی نارو زدن های
.بی دلیل و کینه جویانه ات، تحسین کرده ام
580
00:28:07,926 --> 00:28:10,316
.یه جورایی یاد جوونیام میفتم
581
00:28:10,316 --> 00:28:14,422
ولی تو از حد و مرزت گذشتی، و پا رو
.دُم خانواده ی "سو سیلوستر" گذاشتی
582
00:28:14,422 --> 00:28:16,478
راجع به چی حرف می زنین؟
کدوم خانواده؟
583
00:28:16,478 --> 00:28:19,845
تو یه شکایتنامه از تاکتیک های
آموزشی من، پیش مدیر"فیگینز" بُردی؛
584
00:28:19,845 --> 00:28:22,476
که احتمالاً شانس استخدام منو
نقش بر آب کرده
585
00:28:22,476 --> 00:28:24,557
!درست وقتی که می خوام بچه دار شم
586
00:28:24,557 --> 00:28:27,060
!بچه دار؟ با واژن کی؟
587
00:28:27,060 --> 00:28:28,459
هی، اینجا چه خبره؟
588
00:28:28,459 --> 00:28:31,006
مربی "سیلوستر" منو متهم
.به کاری می کنه که نکردم
589
00:28:31,006 --> 00:28:33,083
اوه، دروغ بسه، خانم پستونیان؛
،یا کاری میکنم تا آخر هفته
590
00:28:33,083 --> 00:28:36,131
پوسترهای لخت ات رو پشت زباله دونی
.رستوران "ممه بازها" به حراج بذاری
591
00:28:36,131 --> 00:28:37,499
.می دونم کار تو بوده
592
00:28:37,499 --> 00:28:38,727
.سو" بس کن"
593
00:28:38,727 --> 00:28:40,883
هیچ کس سر به سر
.خانواده ی من نمی ذاره
594
00:28:40,883 --> 00:28:42,302
.هیچ کس
595
00:28:42,302 --> 00:28:45,183
اوه، تو هم اون کله ی پشمالوی بوگندوت
."رو واسه خودت نگه دار، "ویلیام
596
00:28:45,319 --> 00:28:47,179
.دیگه به شیره ی بچه سازیت نیازی ندارم
597
00:28:47,179 --> 00:28:50,100
یه اهداکننده ی دیگه واسه
.خودم پیدا کردم؛ یه بهترش رو
598
00:28:50,100 --> 00:28:51,332
کی؟
599
00:28:54,189 --> 00:28:57,224
[:به اسپانیایی]
کیه که از "ویل شوستر" مردتر باشه؟
600
00:29:05,378 --> 00:29:07,930
الان سری جدید جزوه هام
.رو از پرینتر گرفتم
601
00:29:07,930 --> 00:29:11,666
این جزوه ها که میان دستم
.حس "استیون کینگ" بهم دست میده
[نویسنده ی کتابهای ترسناک]
602
00:29:11,666 --> 00:29:13,459
.می دونی، حسابی پُربار هستن
603
00:29:13,459 --> 00:29:15,242
آفرین، "ام"؛ ولی من واقعاً لازمه
604
00:29:15,242 --> 00:29:17,506
این آهنگ رو واسه اجرای
.مهم فردام، ترجمه کنم
605
00:29:17,506 --> 00:29:20,019
این آخرین شانسمه تا بچه ها
.رو محو "اسپانیول"م کنم
606
00:29:20,019 --> 00:29:20,934
،می خوام تا آخر هفته
607
00:29:20,934 --> 00:29:24,254
تک تک شون به "فیگینز" التماس
.کنن که من رو استخدام کنه
608
00:29:25,088 --> 00:29:26,953
.کانورساسیون"؛ البته"
609
00:29:26,953 --> 00:29:29,831
گفتگو"، به اسپانیایی"
!"میشه: "کانورساسیون
610
00:29:32,627 --> 00:29:35,932
دلشوره ی قبل از اجرا فقط]
[مال پسرای نوجوون نیست
611
00:29:35,932 --> 00:29:39,986
متوجهی که اگه بخوایم یه خانواده تشکیل
بدیم، استخدام شدن چقد واسه مون مهمه؟
612
00:29:39,986 --> 00:29:43,278
یعنی، همیشه می تونیم بچه هامون رو تأمین
.کنیم، بیمه ی بهداشت براشون بگیریم
613
00:29:43,822 --> 00:29:45,873
:بیمه نداری، مشکلی نیست]
[چگونه به خودمون بخیه بزنیم؟
614
00:29:46,098 --> 00:29:47,626
!اما" بس کن"
615
00:29:48,371 --> 00:29:51,209
نمی بینی دارم این کارو
می کنم که مواظب تو باشم؟
616
00:29:52,813 --> 00:29:56,874
خیلی خب؛ فکر کنم خودم
.می تونم مواظب خودم باشم
617
00:29:56,874 --> 00:29:58,145
.می دونی چیه، ببخشید
618
00:29:58,145 --> 00:30:00,600
فقط می خواستم جزوه های
.جدیدم رو نشونت بدم
619
00:30:00,600 --> 00:30:01,654
.خیلی بهشون افتخار می کنم
620
00:30:01,654 --> 00:30:03,403
."اونا مسخره ان "اما
621
00:30:03,403 --> 00:30:07,115
متأسفم، من عاشقتم؛ ولی خداییش فکر
می کنی بچه ها اونا رو جدی می گیرن؟
622
00:30:07,115 --> 00:30:07,885
می دونی چیه؟
623
00:30:07,885 --> 00:30:09,938
می دونم عنوان هاشون مسخره ست؛
.ولی نکته ش همینه
624
00:30:09,938 --> 00:30:12,273
یه وقتایی باید یه کم
تحریک کننده باشی
625
00:30:12,273 --> 00:30:14,360
اگه بخوای توجه
.نوجوونا رو جلب کنی
626
00:30:14,360 --> 00:30:16,696
اینا باعث شروع
.کانورساسیون" میشن"
627
00:30:16,696 --> 00:30:18,150
.واقعاً داری بدجنسی می کنی
628
00:30:18,150 --> 00:30:19,688
جزوه ای واسه ش نداری؟
629
00:30:22,136 --> 00:30:23,419
.اما" ببخشید"
630
00:30:23,419 --> 00:30:24,967
.اما" صبر کن"
631
00:30:28,367 --> 00:30:31,559
"La Isla Bonita" آهنگ
"True Blue" از آلبوم
:خوانندهی نسخهی اصلي
"Madonna"
سال انتشار:1985
632
00:30:32,579 --> 00:30:34,761
یعنی ممکنه واقعی باشه؟
633
00:30:36,366 --> 00:30:40,422
# دیشب خواب "سن پدرو" رو دیدم #
634
00:30:40,671 --> 00:30:44,593
آهنگ رو از حفظ بودم #
# انگار که هرگز از اونجا نرفته باشم
635
00:30:44,841 --> 00:30:49,421
# یه دختر جوون با چشمهایی مثل کویر #
636
00:30:49,546 --> 00:30:53,105
اون قدر واضح یادمه #
# که انگار دیروز بود
637
00:30:53,809 --> 00:30:55,312
# نسیم استوایی جزیره #
638
00:30:55,478 --> 00:30:57,763
# طبیعتش وحشی و آزاد #
639
00:30:57,888 --> 00:30:59,191
# اینجا جاییه که بی صبرشم #
640
00:30:59,357 --> 00:31:01,483
# اون جزیره ی زیبا #
641
00:31:01,608 --> 00:31:04,154
# و وقتی سامبا نواخته میشه #
642
00:31:04,320 --> 00:31:05,614
# خورشید اون قدر بالا میره #
643
00:31:05,780 --> 00:31:08,158
توی گوشام می پیچه #
# و چشمام رو می زنه
644
00:31:08,324 --> 00:31:11,953
# لالایی اسپانیایی تو #
645
00:31:12,202 --> 00:31:15,123
# من عاشق "سن پدرو" شدم #
646
00:31:15,651 --> 00:31:18,934
آقای "شو"، این کت زرق و برقی چیه؟
.فکر کردم "کرت" اید
647
00:31:18,934 --> 00:31:21,322
.من یه ماتادور اصیل اسپانیایی ام
648
00:31:21,712 --> 00:31:25,509
من عاشقت هستم» رو» #
# به زبون آوردم
649
00:31:25,675 --> 00:31:29,262
،دعا می کردم اون روزها هیچ وقت تموم نشن #
# ولی خیلی زود سر رسیدن
650
00:31:29,428 --> 00:31:31,306
# نسیم استوایی جزیره #
651
00:31:31,472 --> 00:31:33,515
# طبیعتش وحشی و آزاد #
652
00:31:33,640 --> 00:31:35,467
# اینجا جاییه که بی صبرشم #
653
00:31:35,592 --> 00:31:37,979
# اون جزیره ی زیبا #
654
00:31:38,145 --> 00:31:40,355
# و وقتی سامبا نواخته میشه #
655
00:31:40,480 --> 00:31:42,057
# خورشید اون قدر بالا میره #
656
00:31:42,182 --> 00:31:43,610
توی گوشام می پیچه #
# و چشمام رو می زنه
657
00:31:43,776 --> 00:31:47,145
# لالایی اسپانیایی تو #
658
00:31:47,270 --> 00:31:51,243
می خوام اونجا باشم که #
# خورشید آسمون رو لمس می کنه
659
00:31:51,409 --> 00:31:53,453
# وقتی موقع خواب نیمروزیه #
660
00:31:53,619 --> 00:31:55,120
# می تونی رفتنشون رو تماشا کنی #
661
00:31:55,245 --> 00:31:57,791
# اون همه چهره ی زیبا #
662
00:31:57,957 --> 00:32:00,085
# که غصه ی دنیا رو نمی خورن #
663
00:32:00,333 --> 00:32:05,298
،جایی که دختره عاشق پسره ست #
# و پسره
664
00:32:05,464 --> 00:32:06,758
# عاشق دختره #
665
00:32:12,629 --> 00:32:14,873
# لالایی اسپانیایی تو #
666
00:32:14,998 --> 00:32:17,394
# نسیم استوایی جزیره #
667
00:32:17,560 --> 00:32:19,062
# طبیعتش وحشی و آزاد #
668
00:32:19,228 --> 00:32:21,856
# اینجا جاییه که بی صبرشم #
669
00:32:22,022 --> 00:32:23,483
# اون جزیره ی زیبا #
670
00:32:23,649 --> 00:32:25,944
# و وقتی سامبا نواخته میشه #
671
00:32:26,176 --> 00:32:28,488
خورشید اون قدر بالا میره #
# توی گوشام می پیچه
672
00:32:28,654 --> 00:32:29,888
# و چشمام رو می زنه #
673
00:32:30,013 --> 00:32:31,699
# لالایی اسپانیایی تو #
674
00:32:39,749 --> 00:32:41,126
# اون جزیره ی زیبا #
675
00:32:41,292 --> 00:32:42,233
# اون جزیره ی #
676
00:32:42,358 --> 00:32:44,836
# زیبا #
677
00:32:44,961 --> 00:32:47,575
# زیبا، زیبا #
678
00:32:47,700 --> 00:32:50,093
# لالایی اسپانیایی تو #
679
00:32:55,138 --> 00:32:57,410
:خانم ها، آقایون
"دیوید مارتینز"
680
00:32:59,650 --> 00:33:01,732
سانتانا"؛"
.عالی بود
681
00:33:02,025 --> 00:33:05,525
...دیوید"، من یه کم... نمی دونم"
.گیج شدم که نقش تو این وسط چی بود
682
00:33:06,089 --> 00:33:09,256
.خب، اون سکسیه، منم سکسیم
683
00:33:09,876 --> 00:33:13,210
و خداییش این آهنگ محشر
و حقیقتاً اصیل نبود؟
684
00:33:15,002 --> 00:33:15,890
.خب آره
685
00:33:15,890 --> 00:33:17,161
.خیلی ممنون از همه
686
00:33:17,161 --> 00:33:20,789
حالا اگه اجازه بدین، من یه کپه برگه
امتحانی مدرسه ی شبانه، روی میزم دارم
687
00:33:20,789 --> 00:33:23,836
که خودشون به خودشون نمره نمیدن؛
.پس شب بخیر
688
00:33:23,836 --> 00:33:24,684
.خیلی ممنون
689
00:33:24,684 --> 00:33:25,538
.بای بای
690
00:33:26,194 --> 00:33:28,376
خب آقای "شو"، صحنه
.در اختیار شماست
691
00:33:29,058 --> 00:33:30,770
چقد هیجان زده ام -
"ایول آقای "شو -
692
00:33:30,770 --> 00:33:32,618
."شما می ترکونین آقای "شو
693
00:33:46,929 --> 00:33:49,490
"A Little Less Conversation" آهنگ
"Almost in Love" از آلبوم
:خوانندهی نسخهی اصلي
"Elvis Presley"
سال انتشار:1968
694
00:33:49,929 --> 00:33:53,490
،یه کم حرف کمتر #
# یه کم عمل بیشتر، لطفاً
695
00:33:53,656 --> 00:33:57,827
این سر به سر گذاشتن ها #
# من رو راضی نمی کنه
696
00:33:57,993 --> 00:33:59,996
،یه کم کمتر پارس کن #
# و بیشتر گاز بگیر
697
00:34:00,162 --> 00:34:01,748
،یه کم کمتر دعوا کن #
# و بیشتر خلاق باش
698
00:34:01,914 --> 00:34:03,625
دهنت رو ببند #
# و در قلبت رو باز کن
699
00:34:03,791 --> 00:34:05,186
# و عزیزم، من رو راضی کن #
700
00:34:05,311 --> 00:34:08,254
# راضیم کن، عزیزم #
701
00:34:24,687 --> 00:34:27,315
،یه کم کمتر پارس کن #
# و بیشتر گاز بگیر
702
00:34:27,481 --> 00:34:29,009
،یه کم کمتر دعوا کن #
# و بیشتر خلاق باش
703
00:34:36,282 --> 00:34:39,452
یالا عزیزم، من دیگه #
# از حرف زدن خسته شدم
704
00:34:39,618 --> 00:34:43,214
کتت رو بردار #
# و بیا راه بیفتیم
705
00:34:43,581 --> 00:34:47,645
،یه کم حرف کمتر #
# یه کم عمل بیشتر، لطفاً
706
00:34:47,770 --> 00:34:52,215
این سر به سر گذاشتن ها #
# من رو راضی نمی کنه
707
00:34:52,381 --> 00:34:54,592
،یه کم کمتر پارس کن #
# و بیشتر گاز بگیر
708
00:34:54,758 --> 00:34:56,487
،یه کم کمتر دعوا کن #
# و بیشتر خلاق باش
709
00:34:56,612 --> 00:34:57,929
دهنت رو ببند #
# و در قلبت رو باز کن
710
00:34:58,095 --> 00:34:59,973
# و عزیزم، من رو راضی کن #
711
00:35:00,139 --> 00:35:02,934
# راضیم کن، عزیزم #
712
00:35:06,474 --> 00:35:07,632
.خیلی ممنون
713
00:35:13,682 --> 00:35:14,883
.کار تو بود
714
00:35:14,883 --> 00:35:16,976
تو بودی که از من به
.مدیر"فیگینز" شکایت کردی
715
00:35:16,976 --> 00:35:19,864
آره؛ و بازم این کارو
.میکنم؛ بعدِ همچین اجرایی
716
00:35:19,864 --> 00:35:21,807
تو مسائل بزرگسالان رو
."به بازی گرفتی "سانتانا
717
00:35:21,807 --> 00:35:23,415
.این شغل منه. زندگی منه
718
00:35:23,415 --> 00:35:26,329
،این مربوط به آموزش منه
و برام هم شوخی نیست؛
719
00:35:26,329 --> 00:35:28,138
.گرچه انگار برا شما یه شوخیه
720
00:35:28,138 --> 00:35:30,226
چی میگی؟ اینا همه
.عاشق اجرای من شدن
721
00:35:30,226 --> 00:35:31,865
.چون بهترش رو سراغ ندارن
722
00:35:31,865 --> 00:35:33,864
.تقصیر شماست؛ شما معلم شون هستین
723
00:35:33,864 --> 00:35:37,398
شما از آهنگ "لاکوکاراچا" رسیدین
."به یه گاوبازی با آهنگ "ماریاچی
724
00:35:37,398 --> 00:35:40,208
چرا اصلاً لباس سگ های مکزیکی
رو نمی پوشین و آهنگ برنامهکودکِ
725
00:35:40,208 --> 00:35:42,864
«آموزش زبان اسپانیایی»
رو هاپ هاپ نمی کنین؟
726
00:35:42,864 --> 00:35:44,592
شما حتی اونقدر دانش ندارین
727
00:35:44,592 --> 00:35:47,598
که بابت کلیشه هایی که دارین
.مرسوم می کنین، خجالتزده بشین
728
00:35:47,598 --> 00:35:49,234
.این منصفانه نیست -
نیست؟ -
729
00:35:49,234 --> 00:35:51,966
بچه که بودین می خواستین چی کاره بشین؟
730
00:35:51,966 --> 00:35:55,093
یعنی، چرا یه معلم اسپانیایی
شدین، آقای "شو"؟
731
00:35:57,438 --> 00:35:59,284
...چون
732
00:36:03,490 --> 00:36:06,986
این تنها درسی بود که اون
.موقع، واسه ش معلم می خواستن
733
00:36:09,338 --> 00:36:11,656
می خوام یه چیزی رو یادآوری کنم
734
00:36:11,656 --> 00:36:14,743
که یه بار یه معلم
:فوق العاده یادم داد
735
00:36:14,743 --> 00:36:18,012
.بدون علاقه، نمی تونی موفق بشی
736
00:36:19,123 --> 00:36:20,538
کی اینو یادت داد؟
737
00:36:20,538 --> 00:36:22,155
.شما یاد دادین
738
00:36:22,155 --> 00:36:24,098
.و یاد میدین
739
00:36:24,098 --> 00:36:26,426
.وقتی کلوپ شادی رو آموزش میدین
740
00:36:29,366 --> 00:36:32,597
دارم بهت میگم، فقط
.«میشه گفت: «نبوغ آمیز
741
00:36:32,597 --> 00:36:34,358
.من که اینو نمیگم
742
00:36:34,358 --> 00:36:36,117
چی نبوغ آمیزه؟ برنامه های
من واسه مسابقات ناحیه ای؟
743
00:36:36,117 --> 00:36:39,101
.نه؛ جزوه های جوجو کوچولوت
744
00:36:39,728 --> 00:36:41,800
«!محتویات شُرت خود را دریابید»
اوهوم -
745
00:36:41,800 --> 00:36:45,328
کلاً راجع به اهمیت
.شستشوی کامل شُرته
746
00:36:45,497 --> 00:36:46,390
،هی، داداش
747
00:36:46,390 --> 00:36:48,989
عفونت استافیلوککی
.شوخی بردار نیست
748
00:36:48,989 --> 00:36:52,998
من هر چقدرم با پسرام راجع به
خطراتِ محیط های مرطوب، حرف زدم
749
00:36:52,998 --> 00:36:54,382
به خرجشون نرفت؛
750
00:36:54,382 --> 00:36:56,647
تا اینکه "اما" یه راهی
.پیدا کرد که حالی شون کنیم
751
00:36:56,647 --> 00:36:58,166
!پس یالا پسرا
752
00:36:58,166 --> 00:37:01,283
چون همین هفته ی پیش، سه
"تا ژیمناستِ شهر "فورت وین
753
00:37:01,283 --> 00:37:04,366
!مجبور شدن عضو شریف شون رو ببُرن
754
00:37:04,366 --> 00:37:06,614
من اونجاهام رو نمی شستم؛
.چون گی به نظر میومد
755
00:37:06,614 --> 00:37:09,481
فکر می کردم پشم ها واسه
.اینن که کثیفی ها رو جذب کنن
756
00:37:09,481 --> 00:37:11,329
!هاه، بلندش کن، بمالش
757
00:37:11,329 --> 00:37:12,697
!کی فکرشو می کرد اینقد آسون باشه؟
758
00:37:12,697 --> 00:37:16,254
و حالا سوراخ سنبه هاشون، به
!پاکیِ اشکِ یه فرشته ی کوچولو شده
759
00:37:16,254 --> 00:37:18,438
و وقتی اینو به "کوتر"م نشون دادم
760
00:37:18,438 --> 00:37:22,484
نه تنها ده هزارتا کپی واسه تیم
،ایالت اوهایو" سفارش داد"
761
00:37:22,484 --> 00:37:26,451
کاری کرد تمام تیمای عضو
.کنفرانس کالج ها هم سفارش بدن
762
00:37:26,451 --> 00:37:28,122
...اوه، خیلی -
!نبوغ آمیزه -
763
00:37:28,122 --> 00:37:32,443
تا حالا معلمی رو ندیده بودم که علاقه
.به کارش، عملاً جون مردم رو نجات بده
764
00:37:32,443 --> 00:37:34,499
بهش افتخار نمی کنی، "ویل"؟
765
00:37:35,391 --> 00:37:36,751
.چرا
766
00:37:36,751 --> 00:37:38,154
.کاملاً
767
00:37:38,786 --> 00:37:40,778
!تو نابغه ای
768
00:37:40,778 --> 00:37:41,784
.بس کن
769
00:37:44,771 --> 00:37:47,732
و جایزه ی بهترین
:صرف فعل، می رسه به
770
00:37:47,732 --> 00:37:49,457
."سینیورا "استفانی
771
00:37:51,623 --> 00:37:53,638
."ممنون، سینیور "مارتینز
772
00:37:53,638 --> 00:37:58,072
و به لطف شما؛ "کلودیا" الان می دونه
.که باید قبل از کار، بره دستشویی
773
00:38:00,375 --> 00:38:03,183
:و بالاخره، بیشترین پیشرفت
774
00:38:03,183 --> 00:38:05,403
."آقای "ویل شوستر
775
00:38:05,403 --> 00:38:06,330
!آره پسر
776
00:38:06,730 --> 00:38:07,536
.ممنون
777
00:38:09,158 --> 00:38:10,375
...وای من
778
00:38:10,375 --> 00:38:10,806
.آه
779
00:38:10,806 --> 00:38:12,135
.سال قشنگی بود
780
00:38:12,135 --> 00:38:13,526
.سال قشنگی بود، بچه ها
781
00:38:13,526 --> 00:38:15,988
ممنونم -
خواهش می کنم -
782
00:38:16,603 --> 00:38:19,266
دندونات به سفیدیِ
.برفِ تازهنشَسته ست
783
00:38:19,266 --> 00:38:21,285
!"به سفیدی "لری برد
[بسکتبالیست سفیدپوست آمریکایی]
784
00:38:23,044 --> 00:38:24,455
.بیشترین پیشرفت
785
00:38:24,455 --> 00:38:28,294
فکر نکنم جایزه ای باشه که یه معلم
.اسپانیایی بخواد تو کلاس اسپانیایی بگیره
786
00:38:28,294 --> 00:38:31,680
ویل"، پسر، تو سخت کار"
.می کنی، هوای بچه هات رو داری
787
00:38:31,680 --> 00:38:33,631
اونا خیلی خوش شانسن
.که تو رو دارن، پسر
788
00:38:33,631 --> 00:38:35,085
.استحقاق شون بیشتره
789
00:38:35,214 --> 00:38:36,655
.استحقاق تو رو دارن
790
00:38:36,655 --> 00:38:39,038
!اوه! خب، کی شروع کنم؟
791
00:38:39,038 --> 00:38:40,436
دوشنبه چطوره؟
792
00:38:40,843 --> 00:38:42,209
.من با "فیگینز" حرف زدم
793
00:38:42,209 --> 00:38:44,519
به همه ی بچه ها هم گفتم
.برن باهاش حرف بزنن
794
00:38:44,519 --> 00:38:47,878
همه شون می خوان اسپانیایی
.بگذرونن، اگه تو معلم باشی
795
00:38:48,042 --> 00:38:50,735
چی، اون بهم یه شغل پیشنهاد میده؟
796
00:38:51,430 --> 00:38:52,958
تدریس؟
797
00:38:53,173 --> 00:38:54,325
در طول روز؟
798
00:38:54,325 --> 00:38:56,738
!امیدوارم که خون آشام نباشی
799
00:38:57,138 --> 00:38:58,482
.اوه، پسر
800
00:38:59,414 --> 00:39:00,767
.خیلی خب
801
00:39:01,442 --> 00:39:04,459
...اوه، پسر، تو
تو نمی دونی؛
802
00:39:04,459 --> 00:39:06,130
...پدر مادرم
803
00:39:06,130 --> 00:39:07,786
.پدر مادرم مهاجر بودن
804
00:39:07,786 --> 00:39:11,800
و باید راجع به تابعیت شون دروغ
.می گفتن، تا بتونن برن دبیرستان
805
00:39:11,800 --> 00:39:14,782
و حالا من دارم
.زبانشون رو درس میدم
806
00:39:14,782 --> 00:39:16,857
رویای آمریکایی همینه دیگه، نه؟
807
00:39:16,857 --> 00:39:17,824
.آره
808
00:39:17,824 --> 00:39:19,040
ولی تو چی؟
809
00:39:19,040 --> 00:39:22,952
...اوه، تو گروه تاریخ
.یه نفر رو لازم دارن
810
00:39:22,952 --> 00:39:24,879
.من همیشه عاشق تاریخ بوده ام
811
00:39:24,879 --> 00:39:26,792
.خب، لااقل شبکه ی تاریخ
812
00:39:27,079 --> 00:39:29,436
.شاید "دوئنده"م رو اونجا پیدا کنم
813
00:39:29,436 --> 00:39:31,770
نه، من تو رو دیده ام؛ دیده ام
چطور به کلوپ شادی درس میدی؛
814
00:39:31,770 --> 00:39:34,931
دوئنده"ی تو از "اوره ها"ت"
.ایجاد میشه
815
00:39:35,081 --> 00:39:36,690
.گوش ها -
.گوش ها، درسته -
816
00:39:36,690 --> 00:39:37,801
.فهمیدم
817
00:39:38,660 --> 00:39:40,818
.خیلی ازت ممنونم -
.منم از تو ممنونم -
818
00:39:42,216 --> 00:39:45,586
راستی، یه دیقه وایسا؛
بالاخره کی استخدام شد؟
819
00:39:49,543 --> 00:39:51,119
."ممنون، "بکی
820
00:39:51,119 --> 00:39:53,168
داروساز آنلاین من، توصیه کرده
821
00:39:53,168 --> 00:39:56,901
روزی دوبار این آمپول
باروَری رو بزنم، تا اینکه
822
00:39:56,901 --> 00:40:00,085
سوزی"کوچولو یا"
.سیلوستر"کوچولو عمل بیاد"
823
00:40:00,085 --> 00:40:00,968
از این بابت ناراحتی؟
824
00:40:00,968 --> 00:40:02,588
.مشکلی نیست، مربی
825
00:40:04,627 --> 00:40:05,707
چی شده؟
826
00:40:05,707 --> 00:40:08,025
.مربی، من باید یه اعترافی بکنم
827
00:40:08,025 --> 00:40:09,295
.بشین
828
00:40:10,350 --> 00:40:14,613
حالا، اگه راجع به شکایتیه که علیه
،من به مدیر"فیگینز" تحویل دادی
829
00:40:14,613 --> 00:40:15,941
.خودم می دونم
830
00:40:15,941 --> 00:40:16,934
می دونین مربی؟
831
00:40:16,934 --> 00:40:19,739
آره، "بکی"، از وقتی که به سبک فیلم
"وصلهکار-خیاط-سرباز-جاسوس"
832
00:40:19,739 --> 00:40:22,871
به کمد پرونده های "فیگینز" سرک کشیدم
.و برگه های ارزیابی رو خوندم
833
00:40:22,871 --> 00:40:26,527
وقتی دیدم یکیش با مدادشمعی نوشته
شده، فهمیدم یا تو بودی یا "بریتنی"؛
834
00:40:26,527 --> 00:40:28,015
.و تو دیکته ت بهتره
835
00:40:28,015 --> 00:40:31,117
.مربی، متأسفم؛ فقط نگران تیم بودم
836
00:40:31,117 --> 00:40:33,705
چیزایی که نوشتی رو قبول داری؟
837
00:40:33,901 --> 00:40:38,089
که نگرانی که من دیگه مثل سابق
رو تشویقکننده ها متمرکز نیستم؟
838
00:40:38,089 --> 00:40:39,949
.خب، پس لازم نیست که متأسف باشی
839
00:40:39,949 --> 00:40:41,526
.و ممنون از بازخورد
840
00:40:42,645 --> 00:40:43,603
عصبانی نیستین؟
841
00:40:43,603 --> 00:40:44,635
."نه، "بکی
842
00:40:45,407 --> 00:40:45,987
...آه
843
00:40:45,987 --> 00:40:49,900
اما، مادریِ قریب الوقوع
.بهم وسعتِ دید، بخشیده
844
00:40:50,146 --> 00:40:52,850
اوه، "بکی"، به یاد
:همه ی علایق ام میفتم
845
00:40:52,898 --> 00:40:56,943
،بردن، دختر هام
.نابود کردن دشمنانم
846
00:40:56,943 --> 00:40:58,698
مادر بودن، قرار نیست
.اینا رو تغییر بده
847
00:40:58,698 --> 00:41:01,920
بیشتر باعث میشه که همه ی
.اونا رو خیلی بیشتر بخوام
848
00:41:01,920 --> 00:41:04,288
تو یه کاپیتان
."فوقالعاده ای، "بکی
849
00:41:04,680 --> 00:41:06,064
مثل من می مونی؛
850
00:41:06,064 --> 00:41:08,200
.نمی ترسی که تصمیمات خطیر بگیری
851
00:41:08,200 --> 00:41:09,359
مربی؟
852
00:41:09,359 --> 00:41:11,789
.شما مامان خیلی خوبی میشین
853
00:41:37,846 --> 00:41:40,150
اینجایی عزیزم؛ آماده ای؟
854
00:41:41,621 --> 00:41:43,998
واسه ناهار؛
قراره بریم بیرونِ مدرسه دیگه؟
855
00:41:43,998 --> 00:41:45,158
."سلام "سم
856
00:42:06,323 --> 00:42:07,438
اینا چیه؟
857
00:42:12,725 --> 00:42:16,293
پس تو مثل یه عوضی، با»
«نامزدت رفتار کردی
858
00:42:17,296 --> 00:42:21,624
به طور خاص، هوشمندانه نبود؛
.ولی ممنون که اهمیت دادی
859
00:42:23,405 --> 00:42:25,767
«تبریک! من عاشقتم»
860
00:42:26,285 --> 00:42:27,852
.اینا فوق العاده هستن
861
00:42:27,852 --> 00:42:29,516
.فوق العاده ان
862
00:42:30,621 --> 00:42:34,339
شاید یه کم کوتهنظرانه؛ ولی
.به عنوان اولین تلاش، عالی
863
00:42:37,802 --> 00:42:39,498
.من خیلی بهت افتخار می کنم
864
00:42:39,498 --> 00:42:42,506
خب حالا استاد صدات کنم؟
یا سرکار خانم؟ یا چی؟
865
00:42:42,506 --> 00:42:43,826
.راجع به تشریفاتش مطمئن نیستم
866
00:42:43,826 --> 00:42:46,112
.نه، نه، نه، فقط استخدام شدم
.می تونی "اما" صدام کنی
867
00:42:46,112 --> 00:42:47,224
یا: عزیز دلم؛
868
00:42:47,224 --> 00:42:49,682
یا: عروسکم، یا: جیگر طلا؛
!یا: استاد جیگر طلا
869
00:42:49,682 --> 00:42:51,489
!اوف -
!استاد جیگر طلا» رو دوست دارم» -
870
00:42:54,530 --> 00:42:57,627
،اولین ازدواجم خراب شد
.چون زنم منو باور نداشت
871
00:42:57,627 --> 00:43:00,479
حالا من دارم همون رفتار مزخرف رو
با تو تکرار می کنم
872
00:43:01,517 --> 00:43:03,610
،تنها چیزی که می دونم
،اینه که الان
873
00:43:03,610 --> 00:43:05,467
،در این لحظه
874
00:43:05,868 --> 00:43:08,147
.فقط می خوام بس کنم
875
00:43:09,124 --> 00:43:10,995
،می خوام بشینم اینجا
876
00:43:11,047 --> 00:43:12,845
،یه کم مرغ بخورم
877
00:43:12,845 --> 00:43:15,811
و همه ی کارهایی رو که کردی تا
به اینجا برسی، در نظر بیارم؛
878
00:43:15,811 --> 00:43:19,628
و همه ی کارهایی که من قراره
،از این لحظه به بعد بکنم
879
00:43:19,628 --> 00:43:22,684
تا مطمئن شم تو احساس
...خاص بودن
880
00:43:22,684 --> 00:43:24,454
.و بی نظیر بودن می کنی
881
00:43:24,454 --> 00:43:26,444
.چون می دونم که هستی
882
00:43:29,054 --> 00:43:35,444
:ترجمه و زیرنویس از
b_staccato & EraZer Head