1 00:00:03,948 --> 00:00:06,948 "La Cucaracha" آهنگ :(خواننده‌ی نسخه‌ی اصلي (گروهِ "Kumbia Kings" 2 00:00:21,387 --> 00:00:23,282 باید از رو نگاه های دانش آموزام می فهمیدم 3 00:00:23,282 --> 00:00:25,492 .که حسابی گند زدم 4 00:00:25,492 --> 00:00:28,036 اجرای سالانه م از آهنگ لاکوکاراچا" تو رستورانای مکزیکی" 5 00:00:28,036 --> 00:00:30,077 .قبل تر ها، محشر بود 6 00:00:30,077 --> 00:00:32,157 .راستش، خجالت می کشم 7 00:00:32,157 --> 00:00:35,118 معلمی، یعنی راهی به سوی آینده پیش روی دانش آموزا بگذاری؛ 8 00:00:35,118 --> 00:00:36,375 .و من ضایعش کردم 9 00:00:36,375 --> 00:00:38,494 چطور شد که این قدر از مرحله پرت شدم؟ 10 00:00:39,549 --> 00:00:40,925 ..."ویلیام" 11 00:00:40,925 --> 00:00:43,316 منظورت چیه که شکایت هایی دریافت کردی؟ کی شکایت کرده؟ 12 00:00:43,316 --> 00:00:44,906 .اینو نمی تونم بهت بگم 13 00:00:44,906 --> 00:00:49,882 ولی می تونم بهت بگم که مهارتت .توی تدریس، جداً رفته زیر سوال 14 00:00:49,882 --> 00:00:53,244 ببین، من می دونم که زبان مادریم اسپانیایی ...نیست؛ یه موقع هایی یه کم لنگ می زنم 15 00:00:53,244 --> 00:00:55,893 ویلیام"! ممکنه لطفاً اون" کلاه مکزیکی گنده رو برداری 16 00:00:55,893 --> 00:00:58,798 تا بتونم قضیه رو برات موشکافی کنم؟ 17 00:00:58,798 --> 00:01:00,231 ممکنه شنیده باشی که 18 00:01:00,231 --> 00:01:03,329 "معلم تاریخ‌مون، خانم "هاگبرگ مجبور به بازنشستگی شده؛ 19 00:01:03,329 --> 00:01:05,438 به جهت برخی مشکلات .مربوط به حافظه 20 00:01:05,757 --> 00:01:09,361 و اینگونه بود که آلمان، در !جنگ جهانی دوم پیروز شد 21 00:01:09,999 --> 00:01:13,671 ،هاگبرگ"، بیش از 40 سال" دبیر استخدامی این مدرسه بوده؛ 22 00:01:13,671 --> 00:01:18,880 رفتنش یعنی، یه جای خالی برا .استخدام توی "مک کینلی" باز میشه 23 00:01:18,880 --> 00:01:20,721 ..."اوه، مدیر "فیگینز 24 00:01:20,721 --> 00:01:22,181 .من و "اما" تازه نامزد کردیم 25 00:01:22,181 --> 00:01:23,582 .به زودی یه خونواده تشکیل میدیم 26 00:01:23,582 --> 00:01:25,260 .من به استخدام شدن نیاز دارم 27 00:01:25,260 --> 00:01:27,322 و منم خیلی دوست داشتم ."بهت می دادمش، "ویلیام 28 00:01:27,322 --> 00:01:30,846 ولی تو فقط یکی از چندین معلمی .هستی که واسه این سمت در نظر دارم 29 00:01:30,846 --> 00:01:34,095 و صادقانه بگم، تو .مشکلِ روابط عمومی داری 30 00:01:34,095 --> 00:01:36,826 ،اگه می خوای استخدام بشی .باید سر کلاس بهتر باشی 31 00:01:36,826 --> 00:01:38,530 خیلی خب. چی کار کنم؟ 32 00:01:38,530 --> 00:01:40,220 .تو یه معلم اسپانیایی هستی 33 00:01:40,220 --> 00:01:42,497 شاید باید سعی کنی .اسپانیایی یاد بگیری 34 00:01:42,520 --> 00:01:46,497 تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت .:: WwW.RapidBaz.Org ::. تقــديـــم مــي کــند 35 00:01:47,042 --> 00:01:48,481 سینیور "مارتینز"؟ 36 00:01:49,360 --> 00:01:51,179 .می تونی "دیوید" صدام کنی 37 00:01:51,179 --> 00:01:55,940 دیوید"، تو پوستم نمی گنجم که اسپانیایی" این همه شیوه واسه صرف فعل "بودن" داره؛ 38 00:01:55,940 --> 00:01:59,705 ولی در حال حاضر کاری که من باید بکنم اینه که یاد بگیرم 39 00:01:59,705 --> 00:02:03,346 چطور به مستخدمم بگم: «دیگه «.از توالت من استفاده نکن 40 00:02:03,346 --> 00:02:06,600 من امیدوار بودم بتونی بهم بگی کلمه ی "گوردیتا" یعنی چی؟ 41 00:02:06,600 --> 00:02:08,801 می دونم ما همه به .دلایل مختلفی، اینجائیم 42 00:02:08,801 --> 00:02:10,814 بیشترتون می خواین .دیپلم تون رو بگیرید 43 00:02:10,814 --> 00:02:13,822 بعضی هاتون می خواین برین سواحل .مکزیک؛ و مثل یه محلی خرید کنین 44 00:02:13,822 --> 00:02:15,834 ولی می دونستین که مرکز آمار آمریکا عقیده داره که 45 00:02:15,834 --> 00:02:20,644 تا سال 2030 اکثر آمریکایی ها، اسپانیایی رو به عنوان زبان اولشون استفاده می کنن؟ 46 00:02:20,644 --> 00:02:23,019 شما اینجا نیستید که .یه زبان یاد بگیرید 47 00:02:23,019 --> 00:02:25,938 شما اینجائید چون بافکر .و آینده نگر هستید 48 00:02:25,938 --> 00:02:29,411 می بخشید، دارم سعی می کنم گوش .بدم؛ ولی دندونای شما خیلی قشنگن 49 00:02:29,592 --> 00:02:31,398 [:به اسپانیایی] ."خیلی ممنون "چیلی 50 00:02:31,398 --> 00:02:32,586 خوب بحث رو عوض کردی؛ 51 00:02:32,586 --> 00:02:38,518 می دونستین تو سال 2025 ممکنه که دندونپزشک شما لاتین باشه؟ 52 00:02:39,155 --> 00:02:41,314 .با من تکرار کنید :یالا، با من تکرار کنید 53 00:02:41,314 --> 00:02:43,194 .سلام دکتر 54 00:02:43,194 --> 00:02:46,919 شما بیمه ی منو قبول می کنید؟ 55 00:02:46,919 --> 00:02:51,299 .برای تمیز کردن دندونام 56 00:02:52,829 --> 00:02:54,532 .بسیار خوب. خیلی ممنون از شما 57 00:02:54,532 --> 00:02:56,805 «یادتون باشه موقع تلفظ «ر .زبون رو بچرخونین 58 00:02:56,805 --> 00:02:57,853 .رررر... دقیقاً 59 00:02:57,853 --> 00:02:59,277 .هی "دیوید"؛ من "ویل شوستر" هستم 60 00:02:59,277 --> 00:03:01,506 .روزا اینجا اسپانیایی درس میدم 61 00:03:01,506 --> 00:03:04,282 می تونم یه فنجون کافه" مهمونت کنم؟" 62 00:03:04,282 --> 00:03:05,137 .البته 63 00:03:05,137 --> 00:03:08,361 شب اینجا بودن، یه جورایی .باحال و سنت شکنانه ست 64 00:03:08,361 --> 00:03:09,786 .افسرده کننده ست 65 00:03:09,786 --> 00:03:11,148 .می بخشیدا 66 00:03:11,148 --> 00:03:12,314 ...نه، نه، آم 67 00:03:12,314 --> 00:03:14,114 چرا توی دبیرستان های عادی درس نمیدی؟ 68 00:03:14,114 --> 00:03:15,977 اخبار رو دنبال می کنی؟ .بودجه ها قطع شده ان 69 00:03:15,977 --> 00:03:17,698 .استخدام متوقف شده 70 00:03:17,698 --> 00:03:20,120 [:به اسپانیایی] ولی نمی فهمم، تو که معلم اسپانیایی هستی؛ 71 00:03:20,120 --> 00:03:22,461 برای چی کلاس اسپانیایی میای؟ 72 00:03:22,940 --> 00:03:25,229 می دونی، میشه یه کم آروم تر بگی؟ 73 00:03:25,229 --> 00:03:27,275 فکر کنم چون لهجه داری نمی فهمم. اهل کجایی؟ 74 00:03:27,275 --> 00:03:28,280 ."اوهایو" 75 00:03:28,280 --> 00:03:29,865 .ولی خانواده م اهل "شیلی" ان 76 00:03:29,865 --> 00:03:32,184 و تو بچگی تو خونه فقط .اسپانیایی حرف می زدیم 77 00:03:32,184 --> 00:03:32,996 .آها 78 00:03:32,996 --> 00:03:35,186 چه- چه مدته اینجا کار می کنی؟ 79 00:03:35,186 --> 00:03:37,202 ...فقط یه چند ماهه. این 80 00:03:37,202 --> 00:03:39,294 .راستش شروع تغییر شغل منه 81 00:03:39,294 --> 00:03:42,102 ،طی شش سال گذشته .من مدل دندون بودم 82 00:03:42,102 --> 00:03:44,750 مثل اینه که مدل دست .باشی؛ اما با دندونات 83 00:03:44,750 --> 00:03:46,943 !پسر، دندونات واقعاً سفیدن 84 00:03:46,943 --> 00:03:49,379 .آره، قهوه و سیگار و قند، ممنوع 85 00:03:49,379 --> 00:03:51,409 .من بهترین مدل دندون کشور بودم 86 00:03:51,409 --> 00:03:53,446 ،"شرکت های خمیر دندون "کولگیت ..."کرست وایتستریپس"، "سنسوداین" 87 00:03:53,446 --> 00:03:56,909 هر وقت واسه تبلیغاتشون یه لبخند لازم .داشتن، به "دیوید مارتینز" زنگ می زدن 88 00:03:56,909 --> 00:03:59,038 اوه، اینکه حرفه ی .توپی به نظر میاد 89 00:03:59,038 --> 00:04:00,507 چرا متوقفش کردی؟ 90 00:04:00,507 --> 00:04:01,756 ...خب یه روز 91 00:04:01,756 --> 00:04:04,603 دیدم دارم وقت زیادی رو صرف ...نخ دندون کشیدن می کنم 92 00:04:04,603 --> 00:04:05,964 .دلم واسه زندگیم تنگ شده بود 93 00:04:05,964 --> 00:04:08,969 می خوام بیشتر از مدت زمان یه لبخند، اثرگذار باشم. می دونی؟ 94 00:04:08,969 --> 00:04:11,312 .می خوام به بچه ها درس بدم 95 00:04:11,489 --> 00:04:13,672 می خوام یه چیز .مفید بهشون یاد بدم 96 00:04:13,672 --> 00:04:14,966 ...یه چیزی که 97 00:04:14,966 --> 00:04:17,166 بتونن تو کل زندگی شون .به همراه داشته باشن 98 00:04:17,166 --> 00:04:19,285 می خوام کمک شون کنم تا .دوئنده" شون رو پیدا کنن" 99 00:04:19,285 --> 00:04:20,546 می دونی که "دوئنده" چیه. نه؟ 100 00:04:20,546 --> 00:04:23,026 .معلومه. "دوئنده" دیگه. آره 101 00:04:23,274 --> 00:04:24,768 راستی، تو به کلوپ شادی هم درس میدی؟ 102 00:04:24,768 --> 00:04:25,463 .بله 103 00:04:25,463 --> 00:04:27,183 .می بینی، این... این الهام بخشه 104 00:04:27,183 --> 00:04:30,082 راستش منم می خواستم کلوپ شادی شبانه توی مدرسه راه بندازم؛ 105 00:04:30,082 --> 00:04:32,630 ولی جلسه ی بعد از ساعتِ .درسی من، میشه 2 صبح 106 00:04:32,630 --> 00:04:33,310 .درسته 107 00:04:33,310 --> 00:04:34,844 .من عاشقِ آواز خوندنم 108 00:04:34,844 --> 00:04:38,452 راستش انگلیسی رو با تماشای برنامه های .موزیکال "سالید گلد" یاد گرفتم 109 00:04:38,452 --> 00:04:39,542 وایسا؛ جدی میگی؟ 110 00:04:39,542 --> 00:04:40,826 .آره، مطالعاتی هم در این باره شده 111 00:04:40,826 --> 00:04:44,571 مغز، اطلاعاتی مثل یه زبان جدید، یا یه معادله ی ریاضی رو 112 00:04:44,571 --> 00:04:47,138 سریع تر دریافت می کنه و بهتر هم حفظ شون می کنه 113 00:04:47,138 --> 00:04:49,648 وقتی از طریق موسیقی .منتقل شده باشن 114 00:04:49,648 --> 00:04:53,176 خب، البته "دوئنده"ی !زیادی هم می خواد 115 00:04:53,799 --> 00:04:56,143 می دونی من اگه می خواستم به کلوپ شادی درس بدم چی کار می کردم؟ 116 00:04:56,143 --> 00:04:57,809 موسیقی لاتین. فکرش رو بکن؛ 117 00:04:57,809 --> 00:04:59,886 اگه کاری کنی اون بچه ها ،به اسپانیایی آواز بخونن 118 00:04:59,886 --> 00:05:02,973 زبان رو یاد می گیرن؛ بدون اینکه .حتی متوجه این موضوع باشن 119 00:05:02,973 --> 00:05:05,138 اگه می تونستم کاری کنم چندتا از بچه های کلوپ شادیم 120 00:05:05,138 --> 00:05:06,707 ،تا آخر هفته اسپانیایی حرف بزنن 121 00:05:06,707 --> 00:05:08,131 .آخرِ موفقیت محسوب میشد 122 00:05:08,131 --> 00:05:10,209 .معلم نمونه ی سال می شدم 123 00:05:10,209 --> 00:05:13,638 شما پسرا روزی دو بار روی ،ملافه های ماماناتون لک میندازین 124 00:05:13,638 --> 00:05:15,198 یا تو جورابای ورزشی تون کثیف کاری می کنین؛ 125 00:05:15,198 --> 00:05:17,671 که باهاس از سبد رخت شویی یه .راست تحویلِ درمانگر داده بشن 126 00:05:17,671 --> 00:05:18,855 چرا یه سَری به کلینیک نمی زنین 127 00:05:18,855 --> 00:05:21,711 و قوای مردانه ی نوجوونی تون رو صرف یه کار خوب نمی کنین؟ 128 00:05:21,711 --> 00:05:24,149 اینجوری وقتی دارین اونجا رو ترک ،می کنین، هم 5 دلار بیشتر دارین 129 00:05:24,149 --> 00:05:26,741 هم دعای خیرِ .تخمدان‌دارانِ تنها رو 130 00:05:26,741 --> 00:05:29,293 ولی تو یکی نه. تو همون .دستمال هات رو بریز دور 131 00:05:29,293 --> 00:05:31,469 من که مادرزادی فلج - .نبودم؛ تصادف کردم .با این وجود - 132 00:05:31,469 --> 00:05:33,006 .تو هم همین طور، سرامیک 133 00:05:33,006 --> 00:05:34,874 بذار عجیب‌غریب بودن .با تو به پایان برسه 134 00:05:34,874 --> 00:05:36,344 چه خبره "سو"؟ 135 00:05:37,963 --> 00:05:42,456 خب "ویلیام"، من فقط دارم سعی می کنم روحیه ی !اهداکردن رو به دانش آموزات حالی کنم 136 00:05:42,456 --> 00:05:46,281 نه راستش، من امروز صبح، یه کم نگرانِ صلاحیت مردایی شدم 137 00:05:46,281 --> 00:05:50,719 ،که با لیوانِ یه بار مصرف .توی بانکِ اسپرم بودن 138 00:05:50,719 --> 00:05:52,780 .گزینه های زنده‌ موندنی، صفر 139 00:05:52,780 --> 00:05:55,917 :مثل بازیگرای سریال مستند ."راننده‌کامیون های جاده های یخی" 140 00:05:55,917 --> 00:05:58,829 واسه همین فکر کردم بهتره همین جا .یه اهداکننده ی اسپرم، پیدا کنم 141 00:05:58,829 --> 00:06:00,740 یه لحظه وایسا، جدی میگی؟ 142 00:06:00,740 --> 00:06:02,069 ."آره، "ویلیام 143 00:06:02,069 --> 00:06:04,534 .تصمیم گرفتم بچه دار بشم 144 00:06:06,991 --> 00:06:08,674 !آم، وای 145 00:06:08,674 --> 00:06:11,315 فقط هیچ وقت تصور نمی کردم .که اهل مادر شدن باشی 146 00:06:11,315 --> 00:06:12,912 ."اصلاً خوشم نیومد "ویلیام 147 00:06:12,912 --> 00:06:15,128 من غریزه ی مادرانه ی .بسیار قوی ای دارم 148 00:06:15,128 --> 00:06:18,030 با خواهرم که این طور بودم؛ .با "بکی جکسون" هم همین طورم 149 00:06:18,030 --> 00:06:21,749 دوست دارم فکر کنم که توی .زندگیش، نقش والدین رو داشتم 150 00:06:21,749 --> 00:06:25,157 و مثل زن های زیادی که کار ،رو به خانواده ترجیح میدن 151 00:06:25,157 --> 00:06:28,851 منم تصمیم گرفته ام که زندگیم رو به .سمت دیگه ای ببرم؛ تا هنوز زمان باقیه 152 00:06:30,379 --> 00:06:32,483 مطمئنی که این کار اصلاً ممکنه؟ 153 00:06:32,483 --> 00:06:34,747 .بله "ویلیام"، مطمئنم 154 00:06:34,747 --> 00:06:38,179 ،می دونی، من اواخر دهه ی هفتاد .تخمک هام رو دادم منجمد کنن 155 00:06:38,179 --> 00:06:40,785 اواخر دهه ی 70، اصلاً همچین !تکنولوژی ای وجود نداشت 156 00:06:40,785 --> 00:06:43,233 !می دونم. خودم این کار رو کردم 157 00:06:43,377 --> 00:06:45,169 ،"عزیزان، توی سوپر مارکتِ "کروگر 158 00:06:45,169 --> 00:06:50,179 جعبه ای حاوی تخمک های قهرمان پرور بنده رو !تو سردخونه ی مخصوص گوشت، نگهداری کرده ان 159 00:06:50,179 --> 00:06:54,107 و از اونجایی که تا آخر هفته از ،امنیت مالی هم برخوردار میشم 160 00:06:54,107 --> 00:06:56,754 بالاخره آمادگیش رو پیدا کردم 161 00:06:56,885 --> 00:06:58,701 .که تشکیل خونواده بدم 162 00:06:58,701 --> 00:07:00,101 حالا نمی دونم شنیدی یا نه، "ویلیام"؛ 163 00:07:00,101 --> 00:07:03,053 ولی تو مدرسه، یه جای خالی .برای استخدام باز شده 164 00:07:03,053 --> 00:07:04,413 .و راستِ کار خودمه 165 00:07:04,413 --> 00:07:05,523 ...وایسا، وایسا، وایسا 166 00:07:05,523 --> 00:07:08,188 از کجا اینقد مطمئنی که تویی که استخدام میشی؟ 167 00:07:08,188 --> 00:07:11,241 سابقه ام بیشتره، "ویلیام"؛ اولویت با منه. و همچنین 168 00:07:11,241 --> 00:07:12,536 .من یه قهرمان تثبیت شده هستم 169 00:07:12,536 --> 00:07:15,792 حالا، چون به نظرم کچلی در نوزادان، خیلی وحشتناکه 170 00:07:15,792 --> 00:07:17,962 یه مقدار از مایعِ بچه سازیت ،رو لازم دارم 171 00:07:17,962 --> 00:07:21,548 "تا مطمئن باشم "سو سیلوسترِ کوچک .با کله ای پُر مو به دنیا میاد 172 00:07:21,548 --> 00:07:22,660 مربی؟ 173 00:07:23,084 --> 00:07:25,937 مدیر "فیگینز" می خواد .شما رو تو دفترش ببینه 174 00:07:26,673 --> 00:07:29,193 .انگار استخدام شدم 175 00:07:29,193 --> 00:07:31,311 مجله های تشویق کنندگی اونجاست؛ 176 00:07:32,152 --> 00:07:33,550 !حال کن 177 00:07:38,215 --> 00:07:39,982 شکایات؟ 178 00:07:39,982 --> 00:07:42,719 کی از روش آموزشی من شکایت کرده؟ 179 00:07:42,719 --> 00:07:44,638 ."اینو نمی تونم بهت بگم، "سو 180 00:07:44,638 --> 00:07:46,710 یه دانش آموزی که .نباید نامش فاش بشه 181 00:07:46,710 --> 00:07:48,526 اِ؟ اونوقت این چیه؟ 182 00:07:48,599 --> 00:07:53,600 ،سو"، این خانم بااستعداد و دلربا" .قهرمان المپیک، "راز واشنگتن" هستن 183 00:07:53,600 --> 00:07:56,496 ."مربی تیم شنای موزون "مک کینلی 184 00:07:56,496 --> 00:08:00,460 راز" انتقاداتی ساختاری در رابطه با پسرفتِ" .تشویق کننده های تو، نزد من مطرح کرد 185 00:08:00,460 --> 00:08:04,078 چرا من باید به این زن گوش کنم که راجع به تشویق کننده هام نظر بده؟ 186 00:08:04,078 --> 00:08:06,818 چون تشویق کننده ها سال ."پیش قهرمان ملی نشدن، "سو 187 00:08:06,818 --> 00:08:09,822 و یادت باشه، تو توی لیست محدود .من واسه ی استخدام هستی 188 00:08:09,822 --> 00:08:12,085 .و دبیرانِ استخدامی، کار تیمی می کنن 189 00:08:12,085 --> 00:08:15,109 ،بذار برات بگم که چرا فروش بلیت .تو رقابت های ورزشی پایین اومده 190 00:08:15,109 --> 00:08:19,500 این مدرسه، تشویق کننده ها رو واداشته .تا حرکاتِ داغونِ دهه ی 50 رو اجرا کنن 191 00:08:19,500 --> 00:08:23,661 چرا فقط اقرار نمی کنی که دوره ی رقابتت سر اومده، "سو سیلوستر"؟ 192 00:08:23,661 --> 00:08:26,397 و چرا نمی ذاری این بَرنده ی جوانِ مدال برنز 193 00:08:26,397 --> 00:08:30,533 یه حالی بده به پَر و پاچه ی تیم؟ 194 00:08:34,643 --> 00:08:35,858 خب بچه ها؛ 195 00:08:35,858 --> 00:08:37,242 .بذارین یه چیزی ازتون بپرسم 196 00:08:37,242 --> 00:08:40,085 فکر می کنین سال 2030 کجا باشین؟ 197 00:08:40,085 --> 00:08:41,204 "برادوی" - "برادوی" - 198 00:08:41,204 --> 00:08:42,387 !چه تفاهمی 199 00:08:42,387 --> 00:08:43,404 .راه میرم 200 00:08:43,404 --> 00:08:45,431 .تو زندان؛ یا مُرده؛ یا هر دوش 201 00:08:45,431 --> 00:08:49,903 هر جا باشین، هر کار بکنین، لازمه .که بتونین اسپانیایی صحبت کنین 202 00:08:49,903 --> 00:08:52,303 واقعیت اینه که تا 2030، اکثر مردم این سیاره، اسپانیایی رو 203 00:08:52,303 --> 00:08:55,327 بیش از هر زبانِ .دیگه ‌ای صحبت می کنن 204 00:08:55,327 --> 00:08:57,388 .جهان داره تغییر می کنه .فرهنگ ما هم داره تغییر می کنه 205 00:08:57,388 --> 00:08:59,468 و این باید اینجا هم .بازتاب داشته باشه 206 00:08:59,468 --> 00:09:01,744 پس تکلیف بعدیِ ما اینه که فقط آهنگایی رو بخونیم 207 00:09:01,744 --> 00:09:05,144 که توسط افرادی اجرا یا نوشته شده باشن .که لاتین باشن؛ یا اصالتشون لاتین باشه 208 00:09:05,144 --> 00:09:06,960 یا آهنگای انگلیسی ای .که دو-زبانه اجرا شدن 209 00:09:06,960 --> 00:09:08,099 !اوه، من دو-زبانه ام 210 00:09:08,099 --> 00:09:10,385 آقای "شو"، با اینکه حال می کنم که بالاخره 211 00:09:10,385 --> 00:09:13,350 داریم ماشین آهنگسازی "لایما" رو میاریم اینجا؛ ولی چرا الان؟ 212 00:09:13,350 --> 00:09:15,442 آه، "سانتانا"، چون .همین الانشم کلی دیره 213 00:09:15,442 --> 00:09:19,026 ،راستش من توی همه چیز !لاتین اش رو دوست دارم 214 00:09:19,026 --> 00:09:22,426 ،یعنی عاشق غذای لاتین ...هنر لاتین، مردم لاتین 215 00:09:22,426 --> 00:09:24,130 .شما هیچ آدم لاتینی نمی شناسین 216 00:09:25,772 --> 00:09:27,146 [:به اسپانیایی] می بخشید دیر کردم؛ 217 00:09:27,146 --> 00:09:29,034 .داشتم نخ دندون می کشیدم 218 00:09:29,612 --> 00:09:30,699 ...می دونم، آم 219 00:09:30,699 --> 00:09:33,700 ."بچه ها، "دیوید مارتینز .دیوید مارتینز"، کلوپ شادی" 220 00:09:33,700 --> 00:09:35,122 ...اوه خدای من، نازترین 221 00:09:35,122 --> 00:09:35,906 ...لبخند 222 00:09:35,906 --> 00:09:36,991 ...عالم 223 00:09:37,166 --> 00:09:38,110 .سلام بچه ها 224 00:09:38,110 --> 00:09:40,052 .باعث افتخاره که پیش شما هستم 225 00:09:40,052 --> 00:09:40,903 .باعث خوشحالیه 226 00:09:41,445 --> 00:09:44,495 دیوید"، یکی از هزاران" .دوستِ لاتین منه 227 00:09:44,495 --> 00:09:48,760 ،و علاقه داره کلوپ شادی شبانه ی خودشو .تو مدرسه راه بندازه؛ بعد از ساعت اداری 228 00:09:48,760 --> 00:09:53,198 واسه همین دعوتش کردم تا بیاد ببینه ما !چطوری "دوئنده"مون رو به اجرا می ذاریم 229 00:09:53,198 --> 00:09:53,976 دوئنده"؟" 230 00:09:53,976 --> 00:09:56,089 ."خره، معنیش میشه "کوتوله 231 00:09:56,089 --> 00:09:58,335 الان کلاً قاطی کردم؛ پس تکلیف مون چیه؟ 232 00:09:58,335 --> 00:10:01,519 که به اسپانیایی آواز ."بخونین؛ همراه با "دوئنده 233 00:10:01,519 --> 00:10:03,632 که بله، در لغت به معنای "کوتوله"ست؛ 234 00:10:03,632 --> 00:10:05,503 :اما به طور استعاری یعنی 235 00:10:05,503 --> 00:10:07,399 .روح اسپانیایی داشتن 236 00:10:07,399 --> 00:10:10,808 .لبریز از شور اسپانیایی بودن 237 00:10:10,808 --> 00:10:11,975 ...ویل" میشه من" 238 00:10:11,975 --> 00:10:12,952 باهاشون حرف بزنم؟ 239 00:10:12,952 --> 00:10:13,923 !همین طوره 240 00:10:14,371 --> 00:10:17,667 ،"اجرای همراه با "دوئنده .شما رو دگرگون می کنه 241 00:10:17,667 --> 00:10:21,004 ،باعث میشه بخونین .گریه کنین، بخندین 242 00:10:21,004 --> 00:10:23,323 باعث میشه بخواین کسی .که عاشقشین رو ببوسین 243 00:10:23,323 --> 00:10:27,372 ،آهنگی که به اسپانیایی خونده میشه ...باید "دوئنده" داشته باشه؛ وگرنه 244 00:10:27,372 --> 00:10:28,420 ممکنه نشونمون بدین؟ 245 00:10:28,420 --> 00:10:29,952 !آخ، تو رو خدا، آره 246 00:10:30,901 --> 00:10:32,147 .خواهش می کنم 247 00:10:32,147 --> 00:10:33,324 ...باشه 248 00:10:33,324 --> 00:10:36,220 خب، من مثل شماها حرفه ای .نیستم؛ ولی یه کاریش می کنم 249 00:10:36,220 --> 00:10:37,062 بسیار خب - آره - 250 00:10:37,062 --> 00:10:40,615 میگم بچه ها یادتون باشه که آقای مارتینز" مهمون ماست؛ باشه؟" 251 00:10:40,615 --> 00:10:43,000 بیاین یه فضای دوستانه .و حمایتگر ایجاد کنیم 252 00:10:43,000 --> 00:10:44,870 یک، دو، سه، چهار 253 00:10:44,944 --> 00:10:47,813 "Sexy and I Know It" آهنگ "Sorry for Party Rocking" از آلبوم :(خواننده‌ی نسخه‌ی اصلي (گروه "LMFAO" سال انتشار:2011 254 00:10:51,460 --> 00:10:52,402 # !آره # 255 00:10:52,568 --> 00:10:54,237 # آره # 256 00:10:54,403 --> 00:10:55,672 # وقتی دارم تو خیابون رد میشم # 257 00:10:55,797 --> 00:10:57,824 # دخترا بهم برّ و برّ خیره میشن # 258 00:10:57,990 --> 00:10:59,292 # آره داداشت ایول داره # 259 00:10:59,417 --> 00:11:01,119 تو خیابون قدم می زنم # # با لباس مارک "لا فریک"ام، آره 260 00:11:01,285 --> 00:11:02,829 # ما اینیم دیگه # 261 00:11:02,995 --> 00:11:04,956 ،شلوار پوست پلنگیم # # لنگه نداره 262 00:11:05,122 --> 00:11:06,332 # مدل موی "افرو"م رو حال کن # 263 00:11:06,498 --> 00:11:08,668 ،همه چیم سر جاشه، آره # # "عینهو "بروس لیروی 264 00:11:08,834 --> 00:11:10,295 # دختر، این هیکل رو ببین # 265 00:11:10,461 --> 00:11:12,046 # دختر، این هیکل رو ببین # 266 00:11:12,212 --> 00:11:13,881 # دختر، این هیکل رو ببین # 267 00:11:14,047 --> 00:11:15,925 # من باشگاه میرم # 268 00:11:16,091 --> 00:11:17,911 # دختر، این هیکل رو ببین # 269 00:11:18,036 --> 00:11:19,429 # دختر، این هیکل رو ببین # 270 00:11:19,595 --> 00:11:21,806 # دختر، این هیکل رو ببین # 271 00:11:21,972 --> 00:11:22,983 # !من باشگاه میرم # 272 00:11:23,108 --> 00:11:24,309 # وقتی میرم یه جایی # 273 00:11:24,475 --> 00:11:26,086 # آهان # # به نظرم این جور میاد # 274 00:11:26,211 --> 00:11:27,228 # باشه # 275 00:11:27,445 --> 00:11:29,873 # که همه وایمیستن بهم خیره میشن # 276 00:11:29,998 --> 00:11:31,733 # من تو شلوارم اشتیاق ریخته # 277 00:11:31,899 --> 00:11:34,094 # و نمی ترسم که بریزمش بیرون # 278 00:11:34,219 --> 00:11:36,096 # بیرون، بیرون، بیرون # 279 00:11:36,221 --> 00:11:39,623 # من سکسی هستم و خودمم می دونم # 280 00:11:44,036 --> 00:11:45,963 # من سکسی هستم و خودمم می دونم # 281 00:11:52,503 --> 00:11:54,314 # وقتی میرم پاساژ # 282 00:11:54,439 --> 00:11:56,090 # حراست نمی تونه جلو طرفدارام رو بگیره # 283 00:11:56,324 --> 00:11:58,760 ،کنار ساحل که میرم # # مایو تنمه 284 00:11:59,077 --> 00:12:00,370 # می خوام خودم رو برنزه کنم # # چی؟ # 285 00:12:00,495 --> 00:12:01,763 # ما اینیم دیگه # 286 00:12:01,997 --> 00:12:03,457 ،بیاین خانوما # # وقت رفتنه 287 00:12:03,582 --> 00:12:05,224 میریم سمت بار # # عزیزم، استرس نداشته باش 288 00:12:05,450 --> 00:12:07,769 ،نه کفش، نه پیرهن # # ولی هنوز سرویس می گیرم. چی؟ 289 00:12:07,935 --> 00:12:09,854 # دختر، این هیکل رو ببین # 290 00:12:10,020 --> 00:12:11,898 # دختر، این هیکل رو ببین # 291 00:12:12,064 --> 00:12:13,149 # دختر، این هیکل رو ببین # 292 00:12:13,315 --> 00:12:14,484 # !من باشگاه میرم # 293 00:12:14,760 --> 00:12:16,861 # وقتی میرم یه جایی # # آهان # 294 00:12:17,027 --> 00:12:18,488 # به نظرم این جور میاد # # باشه # 295 00:12:19,112 --> 00:12:21,532 # که همه وایمیستن بهم خیره میشن # 296 00:12:21,698 --> 00:12:23,844 # من تو شلوارم اشتیاق ریخته # 297 00:12:23,969 --> 00:12:26,829 ،و نمی ترسم که بریزمش بیرون # # بیرون، بیرون 298 00:12:26,995 --> 00:12:28,623 # بیرون # 299 00:12:28,789 --> 00:12:31,292 # من سکسی هستم و خودمم می دونم # 300 00:12:31,458 --> 00:12:32,919 # هی # 301 00:12:33,085 --> 00:12:34,862 # اینو داشته باش # 302 00:12:36,838 --> 00:12:38,508 ،بلرزون، بلرزون، بلرزون # # بلرزون، بلرزون، آره 303 00:12:38,674 --> 00:12:40,577 ،بلرزون، بلرزون، بلرزون # # بلرزون، بلرزون، آره 304 00:12:40,702 --> 00:12:42,412 ،بلرزون، بلرزون، بلرزون # # بلرزون، بلرزون، آره 305 00:12:42,537 --> 00:12:44,263 ،بلرزون، بلرزون، بلرزون # # بلرزون، بلرزون، آره 306 00:12:44,429 --> 00:12:46,432 # بلرزونش دیگه پسر # 307 00:12:46,598 --> 00:12:48,851 # لرزوندیش ها پسر؟ # 308 00:12:49,017 --> 00:12:49,852 # آره # 309 00:12:50,018 --> 00:12:52,647 # من سکسی هستم و خودمم می دونم # 310 00:12:52,813 --> 00:12:53,815 # دختر، این هیکل رو ببین # 311 00:12:54,032 --> 00:12:55,900 # دختر، این هیکل رو ببین # 312 00:12:56,066 --> 00:12:57,485 # دختر، این هیکل رو ببین # 313 00:12:57,651 --> 00:12:58,653 # !من باشگاه میرم # 314 00:12:58,819 --> 00:13:01,072 # دختر، این هیکل رو ببین # 315 00:13:01,238 --> 00:13:02,740 # دختر، این هیکل رو ببین # 316 00:13:02,906 --> 00:13:04,575 # دختر، این هیکل رو ببین # 317 00:13:04,741 --> 00:13:06,060 # !من باشگاه میرم # 318 00:13:13,125 --> 00:13:15,028 # من سکسی هستم و خودمم می دونم # 319 00:13:15,904 --> 00:13:17,031 !آره 320 00:13:18,393 --> 00:13:20,341 !بیشتر خوب! بیشتر خوب 321 00:13:23,893 --> 00:13:26,053 "مشکل اینه؛ من و "سم .قبلاً قرار می ذاشتیم 322 00:13:26,053 --> 00:13:28,621 بعدش من نقل مکان کردم؛ و حالا هم .خونه ی "فین" و "کرت" می خوابم 323 00:13:28,621 --> 00:13:31,374 و منم با یه پسر دیگه قرار .گذاشتم، که واقعاً ازش خوشم میاد 324 00:13:31,374 --> 00:13:32,996 .ولی بعدش، من و اون هم رو بوسیدیم 325 00:13:32,996 --> 00:13:34,889 .و من حس خیلی عجیبی راجع بهش دارم 326 00:13:34,889 --> 00:13:38,298 ،دنبال یه راهی هستیم که قضیه رو حل کنیم .بدون اینکه احساسات کسی جریحه دار بشه 327 00:13:38,298 --> 00:13:40,183 راستش، شانس باهاتون یاره؛ چون همین الان 328 00:13:40,183 --> 00:13:42,430 سری جدید جزوه هام .رو از پرینتر گرفتم 329 00:13:42,430 --> 00:13:46,269 که منحصراً به مسائل امروزیِ .نوجوانان قرن 21 اشاره دارن 330 00:13:46,572 --> 00:13:48,252 .بله؛ خیلی خب 331 00:13:48,496 --> 00:13:49,536 .اوهوم 332 00:13:50,346 --> 00:13:52,459 پس تو یه لکاته ای که دو» نفر رو سر کار گذاشته»؟ 333 00:13:52,459 --> 00:13:54,420 پس دوست دختر تو یه لکاته ایه» .«که دو نفر رو سر کار گذاشته 334 00:13:54,420 --> 00:13:56,469 درسته؟ توجه تون رو !جلب می کنن؟! نه؟ 335 00:13:56,469 --> 00:13:58,326 یعنی، واقعاً باعث میشن .که بخواین بخونین شون 336 00:13:58,326 --> 00:14:01,421 خانم "پیلزبری"، من همینجوری با .مردم نمی خوابم؛ همچین آدمی نیستم 337 00:14:01,421 --> 00:14:02,030 .باشه 338 00:14:02,030 --> 00:14:03,927 فقط سعی دارم به صدای دلم گوش کنم؛ 339 00:14:03,927 --> 00:14:06,304 و انگار نمی تونم بشنوم .چی می خواد بهم بگه 340 00:14:07,228 --> 00:14:08,945 ،خب، اگه واقعاً می خوای گوش کنی 341 00:14:08,945 --> 00:14:10,810 .پس باید حرف زدن رو متوقف کنی 342 00:14:10,810 --> 00:14:11,879 .جدی میگم 343 00:14:11,879 --> 00:14:14,796 می دونین، این روزا راه های .ارتباطی زیادی تو زندگی شما هست 344 00:14:14,796 --> 00:14:17,616 از طریق پیامک و چتِ همزمان و فیسبوک؛ 345 00:14:17,616 --> 00:14:19,605 یعنی هیچ خلوتی با خودتون ندارین 346 00:14:19,605 --> 00:14:23,232 تا تصمیمات آگاهانه درباره ی .احساسات واقعی تون بگیرین 347 00:14:23,232 --> 00:14:24,839 .اینم نمونه ش 348 00:14:25,174 --> 00:14:27,583 سم" توییت کرد که" .من بوی خوبی میدم 349 00:14:27,583 --> 00:14:29,724 اونقد ادامه میدم تا از !تو توییتر مُد بشه 350 00:14:29,724 --> 00:14:30,781 .مسئله همینه 351 00:14:30,781 --> 00:14:34,535 به نظرم تو و "سم" باید یه هفته .رو بدون حرف زدن با هم، بگذرونین 352 00:14:34,535 --> 00:14:36,631 .نه ایمیلی، نه پیامکی؛ هیچی 353 00:14:36,631 --> 00:14:40,528 و فکر می کنم آخر اون هفته، ایده ی خیلی .بهتری راجع به احساسات واقعی تون دارین 354 00:14:40,528 --> 00:14:42,023 .هیس، هیس؛ نه، نه 355 00:14:42,023 --> 00:14:44,717 ...شروعش از... از 356 00:14:44,717 --> 00:14:45,742 .همین حالاست 357 00:14:47,295 --> 00:14:49,799 !هوراااا، حرف نزدن 358 00:14:50,295 --> 00:14:56,799 :ترجمه و زیرنویس از b_staccato & EraZer Head 359 00:15:21,941 --> 00:15:23,484 بسیار خب، خانوما؛ 360 00:15:23,484 --> 00:15:26,605 بدوئین یه استخری پیدا کنین .که ماتحت تون رو بندازین توش 361 00:15:26,605 --> 00:15:29,066 چون اون باسن های .مامانی، باهاس خنک بشن 362 00:15:32,229 --> 00:15:34,332 من ذهن آدما رو ."نمی خونم، "سو سیلوستر 363 00:15:34,332 --> 00:15:37,636 و از یه خونواده ی خیلی خرافاتی اومدم؛ 364 00:15:37,636 --> 00:15:40,010 .که همچین کارایی توش ممنوع بود 365 00:15:40,010 --> 00:15:42,209 ولی یه حسی دارم که 366 00:15:42,209 --> 00:15:45,315 ،اون تشویق کننده ها حرکات رقص مدرن منو 367 00:15:45,315 --> 00:15:47,913 یه کوچولو بیشتر دوست دارن 368 00:15:47,913 --> 00:15:50,831 از اون کارای ماسیده و شیربرنجی .که تو مجبورشون می کنی انجام بدن 369 00:15:50,831 --> 00:15:51,997 می دونی چیه "راز"؟ 370 00:15:51,997 --> 00:15:54,659 زبان انگلیسی اون کلمات لازمه رو نداره 371 00:15:54,659 --> 00:15:58,351 که بیانگرِ میزانِ .نفرت من از تو باشن 372 00:15:58,351 --> 00:15:59,849 .و حواسم بهت هست 373 00:15:59,849 --> 00:16:01,785 آره، فیلم «همه چیز درباره ی "ایو"» رو دیده ام؛ 374 00:16:01,785 --> 00:16:03,177 .می دونم نقشه ات چیه 375 00:16:03,177 --> 00:16:05,633 .منتظری تا برم مرخصی زایمان 376 00:16:05,633 --> 00:16:08,457 بعدش می خوای تو یه چشم‌ .بهم ‌زدن شغلم رو بدزدی 377 00:16:08,457 --> 00:16:09,808 .نگه دار، نگه دار، وایسا 378 00:16:09,808 --> 00:16:11,935 .خدای من، نگه دار 379 00:16:11,935 --> 00:16:13,808 مرخصی زایمان؟ 380 00:16:13,808 --> 00:16:15,431 سر کارم گذاشتی؟ 381 00:16:15,431 --> 00:16:16,519 .نخیر 382 00:16:16,519 --> 00:16:20,104 .می خوام حامله و بچه دار بشم 383 00:16:20,104 --> 00:16:22,056 !با واژن کی؟ 384 00:16:22,056 --> 00:16:24,039 .سو"، تو نمی تونی بچه دار بشی" 385 00:16:24,039 --> 00:16:25,655 !به پیریِ یه تپّه ای 386 00:16:25,655 --> 00:16:27,461 قرار نیست هیچ بچه ای به دنیا بیاری؛ 387 00:16:27,461 --> 00:16:29,847 .قراره یه نوه به دنیا بیاری 388 00:16:29,847 --> 00:16:31,544 قراره لِنگ هات رو هوا کنی 389 00:16:31,544 --> 00:16:34,328 و قراره زور بزنی و زور بزنی 390 00:16:34,328 --> 00:16:37,015 تا یه آدم بالغ و شاغل، با !یه سامسونت بپّره بیرون 391 00:16:37,015 --> 00:16:38,856 !در حالی که با موبایل حرف می زنه 392 00:16:38,856 --> 00:16:42,747 در ضمن، من لازم نیست شغلت ."رو بدزدم، "سو سیلوستر 393 00:16:42,747 --> 00:16:44,259 می دونی چرا؟ 394 00:16:44,259 --> 00:16:47,619 .مدیر "فیگینز" خودش اونو بهم میده 395 00:16:47,619 --> 00:16:48,683 .نمیده 396 00:16:48,683 --> 00:16:51,394 .اوه، چرا میده 397 00:16:51,394 --> 00:16:55,468 ،می دونی، اون قدیم ندیما .تو چند تا جام بُردی 398 00:16:55,468 --> 00:16:57,380 .و این واقعاً تأثیرگذار بود 399 00:16:57,380 --> 00:17:00,191 .منتها، من مدال المپیک بُردم 400 00:17:00,191 --> 00:17:04,520 این مدال برنز لعنتی رو توی المپیک "پکن" توی چین، بردم؛ 401 00:17:04,520 --> 00:17:06,440 ،با رئیس جمهور سوپِ رشته خوردم 402 00:17:06,440 --> 00:17:08,727 .و با "مایکل فلپس" سکس سه نفره کردیم [قهرمان شنای المپیک پکن] 403 00:17:08,727 --> 00:17:11,481 کاری که تو باهاس بکنی اینه که بیدار شی .و بوی یائسگیت رو استشمام کنی 404 00:17:11,481 --> 00:17:14,977 .تو این کاره نیستی .منظورم مربیگریه 405 00:17:14,977 --> 00:17:17,753 و تمام هورمونهای موجود در تایلند هم نمی تونن این حقیقت رو عوض کنن که 406 00:17:17,753 --> 00:17:19,448 .زنانگی ت هم سر اومده 407 00:17:19,448 --> 00:17:21,403 کاری که باهاس بکنی اینه که دعا کنی که 408 00:17:21,403 --> 00:17:24,450 بچه ای به دنیا بیاری که .دوست داشته باشه شن بخوره 409 00:17:24,450 --> 00:17:28,626 چون فقط همین از اون ممه های .پیر و چروکیده، بیرون میاد 410 00:17:30,423 --> 00:17:32,551 .من می تونم این کارو بکنم 411 00:17:33,335 --> 00:17:35,432 .من می تونم همه کاری بکنم 412 00:17:43,967 --> 00:17:46,867 یه دختر لاغرمردنی چطور قراره بین 413 00:17:46,867 --> 00:17:50,431 یه گرگنمای عضلانی و یه خون‌آشام افسرده، یکی رو انتخاب کنه؟ 414 00:17:50,431 --> 00:17:51,805 .هر دوشون رو دوست داره 415 00:17:51,805 --> 00:17:54,037 .ای بابا، "مرسدس"، اون می دونه 416 00:17:54,037 --> 00:17:56,436 اگه هر کدوم به نوعی بهش حس فوق العاده ای بدن، چی؟ 417 00:17:56,436 --> 00:17:58,259 ،نه، وقتی عشق حقیقی باشه لازم نیست تو انتخاب کنی؛ 418 00:17:58,259 --> 00:18:00,036 .عشق حقیقی تو رو انتخاب می کنه 419 00:18:00,036 --> 00:18:02,216 و بهتره اگه قضیه ی ازدواج .پیش اومد، مطمئن باشی 420 00:18:02,216 --> 00:18:03,823 .چون ازدواج یه تعهده و همیشگیه 421 00:18:03,823 --> 00:18:06,920 خانوما، ممنونم که تا "بلین" بهبود .پیدا می کنه، با من وقت می گذرونین 422 00:18:06,920 --> 00:18:08,687 ولی چرا اینقد عجیب و جدی هستین؟ 423 00:18:08,687 --> 00:18:10,614 !پریود هامون که آخر ماهه 424 00:18:17,648 --> 00:18:19,866 بچه ها می تونین یه رازی رو نگه دارین؟ 425 00:18:22,657 --> 00:18:24,785 ریچل"، اون چه کوفتیه؟" 426 00:18:24,785 --> 00:18:26,066 .حلقه ی نامزدی 427 00:18:26,615 --> 00:18:28,057 !گم شو 428 00:18:28,057 --> 00:18:29,123 .فین" ازم خواستگاری کرد" 429 00:18:29,123 --> 00:18:30,925 اونوقت تو چی گفتی؟ - .گفتم بله - 430 00:18:30,925 --> 00:18:32,203 ریچل"، زده به سرت؟" 431 00:18:32,203 --> 00:18:34,099 .من عاشق "فین" ام .واقعاً واقعاً عاشقشم 432 00:18:34,099 --> 00:18:35,331 پس "نیادا" چی؟ 433 00:18:35,331 --> 00:18:36,523 .هنوزم برقراره 434 00:18:36,523 --> 00:18:38,436 من کلی آرزو واسه یه .زندگی باشکوه، دارم 435 00:18:38,436 --> 00:18:40,756 بعضی هاشون با یه کم سختی همراه ان؛ 436 00:18:40,756 --> 00:18:42,443 .تا بتونم به همه ی رویاهام برسم 437 00:18:42,443 --> 00:18:45,033 حکایت های عالی ای واسه .برنامه ی "جیمی کیمل" میشن 438 00:18:45,033 --> 00:18:46,921 من اسمشون رو می ذارم .«هفته های شور و شیرین» 439 00:18:46,921 --> 00:18:50,361 ولی تو تک تک رویاهام؛ ،چه سخت، چه آسون 440 00:18:50,361 --> 00:18:52,138 .اون حضور داره 441 00:18:52,138 --> 00:18:53,528 ."فین" 442 00:18:53,528 --> 00:18:56,264 ببینین، من می دونم که قراره باقی عمرم با "فین" باشم؛ 443 00:18:56,264 --> 00:18:59,672 همون طور که می دونم یه .روز یه ستاره ی بزرگ میشم 444 00:19:00,496 --> 00:19:02,366 پس قول میدین به کسی نگین؟ 445 00:19:02,366 --> 00:19:04,292 خب، من الان میرم خونه .سر "فین" داد بکشم 446 00:19:04,292 --> 00:19:05,827 .چون این دیوونگیه 447 00:19:05,827 --> 00:19:07,139 ."این منصفانه نیست، "کرت 448 00:19:07,139 --> 00:19:10,186 اگه "بلین" امروز ازت خواستگاری می کرد، چی کار می کردی؟ 449 00:19:12,583 --> 00:19:14,831 .پس لطفاً رازم رو به کسی نگین 450 00:19:14,831 --> 00:19:17,423 نمی ترسی که انتخاب اشتباهی کرده باشی؟ 451 00:19:17,423 --> 00:19:20,088 ببین، من می دونم که .اون آدم مناسب رو دارم 452 00:19:20,088 --> 00:19:24,832 اینکه انتخاب کنم که اینو .بدونم، بخش ترسناکش بود 453 00:19:24,921 --> 00:19:26,215 "Don't Wanna Lose You" آهنگ "Cuts Both Ways" از آلبوم :خواننده‌ی نسخه‌ی اصلي "Gloria Estefan" سال انتشار:1989 454 00:19:26,340 --> 00:19:30,252 # گاهی اوقات سخته # 455 00:19:32,262 --> 00:19:36,300 # که همه چیز رو روشن کرد # 456 00:19:38,352 --> 00:19:41,514 یا فهمید کی باید # # با حقیقت روبرو شد 457 00:19:41,680 --> 00:19:43,432 # و من می دونم # 458 00:19:43,598 --> 00:19:47,144 # که اون لحظه رسیده # 459 00:19:49,980 --> 00:19:54,360 # پس چشمهات رو باز کن # 460 00:19:55,586 --> 00:20:00,783 # و ببین من کی هستم # 461 00:20:00,949 --> 00:20:03,552 # و نه کسی که از من # 462 00:20:03,677 --> 00:20:06,805 # می خوای باشم # 463 00:20:06,930 --> 00:20:10,709 # من فقط خودم هستم # 464 00:20:10,934 --> 00:20:13,462 # خودم # 465 00:21:16,034 --> 00:21:19,062 :آهنگ "Bamboleo & Hero" :خوانندگان اصلي "Gipsy Kings & Enrique Iglesias" :سال انتشار "1988 /2001" 466 00:22:13,873 --> 00:22:18,045 حاضر بودی برقصی # # اگه به رقص دعوتت می کردم؟ 467 00:22:18,211 --> 00:22:22,007 حاضر بودی فرار کنی # # و هرگز به عقب برنگردی؟ 468 00:22:22,173 --> 00:22:25,970 حاضر بودی گریه کنی # # اگه من رو در حال گریه می دیدی؟ 469 00:22:26,136 --> 00:22:28,559 و حاضر بودی روح من رو # # امشب نجات بدی؟ 470 00:22:30,932 --> 00:22:32,977 # من می تونم قهرمان تو باشم، عزیزم # 471 00:22:35,150 --> 00:22:36,939 # می تونم با بوسه دردت رو پاک کنم # 472 00:22:39,440 --> 00:22:41,443 # من تا همیشه کنارت می ایستم # 473 00:22:42,825 --> 00:22:45,569 # تو نفسم رو بند میاری # 474 00:22:45,694 --> 00:22:47,157 # تو نفسم رو بند میاری # 475 00:22:47,323 --> 00:22:52,329 # من می تونم قهرمان تو باشم # 476 00:22:56,328 --> 00:22:59,336 !بچه ها !رقص پاهای "موی" تمیزی بود 477 00:22:59,336 --> 00:23:01,311 ."موی" یعنی "خیلی" 478 00:23:01,311 --> 00:23:03,176 .من که فقط به خاطر کفشاش قبول کردم 479 00:23:03,176 --> 00:23:06,231 آره، قضیه ی این کفش ها چیه؟ !چون، اوف 480 00:23:06,231 --> 00:23:08,006 .اینا کفشای نوگراهای مکزیکیه 481 00:23:08,006 --> 00:23:11,810 یه جور مد جدیده، بین گروهایی .که تو کار آهنگای رقص‌دار هستن 482 00:23:11,810 --> 00:23:15,267 .و ما هم یه جورایی گروه رقصیم دیگه .سینیور "مارتینز" بهمون گفت 483 00:23:15,267 --> 00:23:18,215 ،"اون دندونا، اون "دوئنده مدهای عجیب مکزیکی؛ 484 00:23:18,215 --> 00:23:21,504 سینیور "مارتینز" انگار .بهترین معلم اسپانیایی عالمه 485 00:23:21,504 --> 00:23:23,755 بی صبرانه منتظرم اجرای ."شما رو ببینم آقای "شو 486 00:23:23,755 --> 00:23:24,867 اجرای من؟ 487 00:23:24,867 --> 00:23:27,411 آره، تا از حیثیت تون به عنوان .معلم اسپانیایی، دفاع کنین 488 00:23:27,411 --> 00:23:30,802 "مطمئنم یه چیزِ "موی .عالی، در نظر گرفتین 489 00:23:38,881 --> 00:23:41,501 لطفاً به تخمای نامزدِ) (من کار نداشته باش 490 00:23:41,979 --> 00:23:43,620 .پس "ویل" بهت گفت 491 00:23:43,620 --> 00:23:46,107 .بله، "ویل" همه چی رو به من میگه 492 00:23:46,117 --> 00:23:50,243 این خیلی ناشایسته که ازش .خواستی پدر بچه ت باشه 493 00:23:50,243 --> 00:23:52,894 بگیر بشین، خانم .ریقونه ی پیزوریان 494 00:23:52,894 --> 00:23:54,572 و مواظب باش، این صندلی ها سفت ان؛ 495 00:23:54,604 --> 00:23:56,407 .می دونم استخونات چقد زپرتی ان 496 00:23:56,531 --> 00:24:00,168 خیلی خب، ببین، من می دونم چه حسی .داره که آدم بخواد تشکیل خانواده بده 497 00:24:00,186 --> 00:24:01,449 .منم بچه می خوام 498 00:24:01,529 --> 00:24:02,676 به نظر من که امیدوار نباش؛ 499 00:24:02,676 --> 00:24:05,611 شک دارم اسکلتِ مرغی ت بتونه .سختی زایمان رو تحمل کنه 500 00:24:05,722 --> 00:24:07,642 باشه، فقط بهم بگو چرا "ویل"؟ 501 00:24:08,198 --> 00:24:10,795 تو ازش متنفری؛ .صراحتاً اعلام کردی 502 00:24:10,795 --> 00:24:12,472 خب، از اونجایی که ،"توجه نکرده ای، "دینا 503 00:24:12,472 --> 00:24:14,318 .من یه رگه ی بدجنس دارم 504 00:24:14,318 --> 00:24:16,439 من مکارم، کینه جو ام؛ 505 00:24:16,439 --> 00:24:19,911 بخش عمده ای از روزهام رو صرف به خود لرزیدن از خشم می کنم؛ 506 00:24:19,911 --> 00:24:23,270 .خشمی وحشیانه و غیر عقلانی 507 00:24:25,153 --> 00:24:28,547 و به هیچ عنوان نمی خوام .بچه م اینا رو حس کنه 508 00:24:29,437 --> 00:24:31,772 و هر وقت که من ،ویل" رو مسخره کردم" 509 00:24:31,772 --> 00:24:33,996 یا سعی کردم مانع ،وظیفه ی خطیرش بشم 510 00:24:33,996 --> 00:24:38,877 که همون گند زدن به فرهنگ پاپ، از طریق پاک کردنِ ماتحت پشمالوش با کتاب آهنگ آمریکاست؛ 511 00:24:40,270 --> 00:24:44,889 اون همیشه برخلاف من، با .مهربونی باهام برخورد کرد 512 00:24:45,290 --> 00:24:49,089 اگه خوبی و خوشبینی ،یه جورایی ژنتیکی باشه 513 00:24:49,089 --> 00:24:52,057 .من اینا رو برا بچه م می خوام 514 00:24:57,799 --> 00:24:59,854 قرار نیست این کارو بکنه؟ نه؟ 515 00:24:59,854 --> 00:25:02,591 .ترجیح میدم بذارم خودش بهت بگه 516 00:25:03,440 --> 00:25:05,641 ."من واقعاً متأسفم، "سو 517 00:25:06,373 --> 00:25:08,780 نمی دونم این فرقی به ...حالت داره یا نه، ولی 518 00:25:08,780 --> 00:25:11,631 من فکر می کنم تو باید .یه بچه داشته باشی 519 00:25:12,544 --> 00:25:15,535 .فکر می کنم واقعاً برات خوب باشه 520 00:25:27,914 --> 00:25:29,466 هی رفیق؛ 521 00:25:29,658 --> 00:25:31,170 می خوای یه کم وزنه بزنی؟ 522 00:25:31,170 --> 00:25:32,283 .نه، ممنون 523 00:25:32,283 --> 00:25:34,978 من هیچ وقت واقعاً کل .این روند رو نفهمیدم 524 00:25:34,978 --> 00:25:37,346 بعلاوه، من به روش "تریسی .اندرسون" ورزش می کنم 525 00:25:37,346 --> 00:25:39,442 .در خلوت و آرامشِ اتاق خواب خودم 526 00:25:39,442 --> 00:25:40,450 .هوم 527 00:25:42,605 --> 00:25:45,083 چطوره اینا رو داشته باشی؟ 528 00:25:46,088 --> 00:25:47,302 .از دفتر خانم "پیلزبری" برداشتم 529 00:25:47,302 --> 00:25:49,484 بروشورهای کالج ها؛ کدوما رو آوردی؟ 530 00:25:49,484 --> 00:25:51,196 "فوردهام"، "ان وای یو"، "آدلفی" 531 00:25:51,196 --> 00:25:52,761 .این یکی تو "لانگ آیلند"ه 532 00:25:52,909 --> 00:25:56,146 آره، یه ایستگاه قطار کنار زمین ."دانشگاه هست، درست به مقصد "منهتن 533 00:25:56,146 --> 00:25:58,042 .فکر کنم یه تیم فوتبال هم دارن 534 00:25:58,042 --> 00:26:00,186 فکر کنم همه شون برنامه های .تئاتر موزیکال هم دارن 535 00:26:00,186 --> 00:26:02,752 ،قربونت رفیق؛ ولی، می دونی .کالج که برا همه کس مناسب نیست 536 00:26:02,752 --> 00:26:04,032 .ازدواج هم همین طور 537 00:26:05,833 --> 00:26:07,073 .باورم نمیشه بهت گفته 538 00:26:07,073 --> 00:26:08,744 .باورم نمیشه تو بهم نگفتی 539 00:26:08,744 --> 00:26:10,262 .ما قرار بوده برادر باشیم 540 00:26:10,262 --> 00:26:13,391 ببین، نمی خواستم تو رو توی یه وضعیت ناجور با "برت" قرار بدم؛ خب؟ 541 00:26:13,391 --> 00:26:14,674 .هنوز نمی خوام اون بدونه 542 00:26:14,674 --> 00:26:18,662 هی، تو فکر می کنی چیزی که لازمه ازعزیزانت مخفیش کنی، از اول ایده ی درستی بوده؟ 543 00:26:18,662 --> 00:26:20,679 .منو سر این تصمیم دلسرد نکن، پسر 544 00:26:20,679 --> 00:26:23,301 ریچل" الان تنها اتفاقِ" .خوب تو زندگیمه 545 00:26:23,301 --> 00:26:25,318 ."نه نیست، "فین 546 00:26:25,318 --> 00:26:27,622 ببین، من متوجه ام که چه سال سختی داشتی 547 00:26:27,622 --> 00:26:31,052 وقتی فهمیدی بابات واقعاً کی .بوده و بورسیه رو هم از دست دادی 548 00:26:31,052 --> 00:26:34,085 ولی تو یه ستاره ای "فین"؛ ."درست به درخشندگی "ریچل 549 00:26:34,085 --> 00:26:35,452 .فقط خودت رو باور نداری 550 00:26:35,452 --> 00:26:37,188 آره خب، مُشک آن است که خود ببوید؛ 551 00:26:37,188 --> 00:26:39,868 !و مُشک من حسابی بوگند میده 552 00:26:40,403 --> 00:26:42,979 ببین، من که نمیگم نباید .با "ریچل" ازدواج کنی 553 00:26:42,979 --> 00:26:44,618 من با وجود همه ی .دیوونگی هاش، دوستش دارم 554 00:26:44,618 --> 00:26:47,710 و فکر می کنم خوش شانسی اگه .باهاش ازدواج کنی... یه روزی 555 00:26:47,710 --> 00:26:51,354 ولی نمی خوام خودتو تبدیل به پسری کنی که .فقط کیفش رو روی فرش قرمز، براش میاره 556 00:26:51,354 --> 00:26:52,798 ببین، من تو زندگیم به اونجایی رسیدم که 557 00:26:52,798 --> 00:26:55,002 باید در مورد اینکه کی .هستم، با خودم روراست باشم 558 00:26:55,002 --> 00:26:56,358 و کی هستی؟ 559 00:26:56,358 --> 00:26:58,125 .نه مثل تو 560 00:26:58,942 --> 00:27:00,614 ."نه مثل "ریچل 561 00:27:00,614 --> 00:27:02,966 ."مسئله همینه، "فین 562 00:27:02,966 --> 00:27:05,816 .خیلی ها مثل ما هستن؛ باور کن 563 00:27:06,309 --> 00:27:09,267 تنها چیزی که کلوپ های ،شادی و تئاترها ندارن 564 00:27:09,267 --> 00:27:13,356 ،یه فوتبالیستِ دگرجنسگرای سکسیه .که بلده بخونه و یه حدی هم برقصه 565 00:27:14,065 --> 00:27:16,176 ."تو منحصر به فردی "فین 566 00:27:16,176 --> 00:27:18,331 و من این قضیه ی خواستگاری رو چیزی نمی بینم جز اینکه 567 00:27:18,331 --> 00:27:20,498 .تو داری دست از خودت می کشی 568 00:27:20,498 --> 00:27:22,041 .نه، نه، اینجوری نیست 569 00:27:25,341 --> 00:27:27,803 ...لااقل .فکر نمی کنم اینجوری باشه 570 00:27:28,811 --> 00:27:31,172 ."زمانت تموم نشده "فین 571 00:27:31,369 --> 00:27:33,794 .تازه شروع شده 572 00:27:37,083 --> 00:27:39,146 هی "کرت"؛ 573 00:27:41,127 --> 00:27:42,769 .ممنون 574 00:27:54,488 --> 00:27:55,895 .همین جا وایسا ببینم، کیسه شن 575 00:27:55,895 --> 00:27:58,223 .من و تو باید یه گپ جدی بزنیم 576 00:27:58,223 --> 00:28:01,589 حالا متوجه شدم که وقتی "بکی" رو ،هم کاپیتان تشویق کننده ها کردم 577 00:28:01,589 --> 00:28:02,646 .تو ممکنه رنجیده باشی 578 00:28:02,646 --> 00:28:03,518 !چه عجب 579 00:28:03,518 --> 00:28:07,926 و من معمولاً سنگدلیت رو توی نارو زدن های .بی دلیل و کینه جویانه ات، تحسین کرده ام 580 00:28:07,926 --> 00:28:10,316 .یه جورایی یاد جوونیام میفتم 581 00:28:10,316 --> 00:28:14,422 ولی تو از حد و مرزت گذشتی، و پا رو .دُم خانواده ی "سو سیلوستر" گذاشتی 582 00:28:14,422 --> 00:28:16,478 راجع به چی حرف می زنین؟ کدوم خانواده؟ 583 00:28:16,478 --> 00:28:19,845 تو یه شکایت‌‌نامه از تاکتیک های آموزشی من، پیش مدیر"فیگینز" بُردی؛ 584 00:28:19,845 --> 00:28:22,476 که احتمالاً شانس استخدام منو نقش بر آب کرده 585 00:28:22,476 --> 00:28:24,557 !درست وقتی که می خوام بچه دار شم 586 00:28:24,557 --> 00:28:27,060 !بچه دار؟ با واژن کی؟ 587 00:28:27,060 --> 00:28:28,459 هی، اینجا چه خبره؟ 588 00:28:28,459 --> 00:28:31,006 مربی "سیلوستر" منو متهم .به کاری می کنه که نکردم 589 00:28:31,006 --> 00:28:33,083 اوه، دروغ بسه، خانم پستونیان؛ ،یا کاری میکنم تا آخر هفته 590 00:28:33,083 --> 00:28:36,131 پوسترهای لخت ات رو پشت زباله دونی .رستوران "ممه بازها" به حراج بذاری 591 00:28:36,131 --> 00:28:37,499 .می دونم کار تو بوده 592 00:28:37,499 --> 00:28:38,727 .سو" بس کن" 593 00:28:38,727 --> 00:28:40,883 هیچ کس سر به سر .خانواده ی من نمی ذاره 594 00:28:40,883 --> 00:28:42,302 .هیچ کس 595 00:28:42,302 --> 00:28:45,183 اوه، تو هم اون کله ی پشمالوی بوگندوت ."رو واسه خودت نگه دار، "ویلیام 596 00:28:45,319 --> 00:28:47,179 .دیگه به شیره ی بچه سازیت نیازی ندارم 597 00:28:47,179 --> 00:28:50,100 یه اهداکننده ی دیگه واسه .خودم پیدا کردم؛ یه بهترش رو 598 00:28:50,100 --> 00:28:51,332 کی؟ 599 00:28:54,189 --> 00:28:57,224 [:به اسپانیایی] کیه که از "ویل شوستر" مردتر باشه؟ 600 00:29:05,378 --> 00:29:07,930 الان سری جدید جزوه هام .رو از پرینتر گرفتم 601 00:29:07,930 --> 00:29:11,666 این جزوه ها که میان دستم .حس "استیون کینگ" بهم دست میده [نویسنده ی کتابهای ترسناک] 602 00:29:11,666 --> 00:29:13,459 .می دونی، حسابی پُربار هستن 603 00:29:13,459 --> 00:29:15,242 آفرین، "ام"؛ ولی من واقعاً لازمه 604 00:29:15,242 --> 00:29:17,506 این آهنگ رو واسه اجرای .مهم فردام، ترجمه کنم 605 00:29:17,506 --> 00:29:20,019 این آخرین شانسمه تا بچه ها .رو محو "اسپانیول"م کنم 606 00:29:20,019 --> 00:29:20,934 ،می خوام تا آخر هفته 607 00:29:20,934 --> 00:29:24,254 تک تک شون به "فیگینز" التماس .کنن که من رو استخدام کنه 608 00:29:25,088 --> 00:29:26,953 .کانورساسیون"؛ البته" 609 00:29:26,953 --> 00:29:29,831 گفتگو"، به اسپانیایی" !"میشه: "کانورساسیون 610 00:29:32,627 --> 00:29:35,932 دلشوره ی قبل از اجرا فقط] [مال پسرای نوجوون نیست 611 00:29:35,932 --> 00:29:39,986 متوجهی که اگه بخوایم یه خانواده تشکیل بدیم، استخدام شدن چقد واسه مون مهمه؟ 612 00:29:39,986 --> 00:29:43,278 یعنی، همیشه می تونیم بچه هامون رو تأمین .کنیم، بیمه ی بهداشت براشون بگیریم 613 00:29:43,822 --> 00:29:45,873 :بیمه نداری، مشکلی نیست] [چگونه به خودمون بخیه بزنیم؟ 614 00:29:46,098 --> 00:29:47,626 !اما" بس کن" 615 00:29:48,371 --> 00:29:51,209 نمی بینی دارم این کارو می کنم که مواظب تو باشم؟ 616 00:29:52,813 --> 00:29:56,874 خیلی خب؛ فکر کنم خودم .می تونم مواظب خودم باشم 617 00:29:56,874 --> 00:29:58,145 .می دونی چیه، ببخشید 618 00:29:58,145 --> 00:30:00,600 فقط می خواستم جزوه های .جدیدم رو نشونت بدم 619 00:30:00,600 --> 00:30:01,654 .خیلی بهشون افتخار می کنم 620 00:30:01,654 --> 00:30:03,403 ."اونا مسخره ان "اما 621 00:30:03,403 --> 00:30:07,115 متأسفم، من عاشقتم؛ ولی خداییش فکر می کنی بچه ها اونا رو جدی می گیرن؟ 622 00:30:07,115 --> 00:30:07,885 می دونی چیه؟ 623 00:30:07,885 --> 00:30:09,938 می دونم عنوان هاشون مسخره ست؛ .ولی نکته ش همینه 624 00:30:09,938 --> 00:30:12,273 یه وقتایی باید یه کم تحریک کننده باشی 625 00:30:12,273 --> 00:30:14,360 اگه بخوای توجه .نوجوونا رو جلب کنی 626 00:30:14,360 --> 00:30:16,696 اینا باعث شروع .کانورساسیون" میشن" 627 00:30:16,696 --> 00:30:18,150 .واقعاً داری بدجنسی می کنی 628 00:30:18,150 --> 00:30:19,688 جزوه ای واسه ش نداری؟ 629 00:30:22,136 --> 00:30:23,419 .اما" ببخشید" 630 00:30:23,419 --> 00:30:24,967 .اما" صبر کن" 631 00:30:28,367 --> 00:30:31,559 "La Isla Bonita" آهنگ "True Blue" از آلبوم :خواننده‌ی نسخه‌ی اصلي "Madonna" سال انتشار:1985 632 00:30:32,579 --> 00:30:34,761 یعنی ممکنه واقعی باشه؟ 633 00:30:36,366 --> 00:30:40,422 # دیشب خواب "سن پدرو" رو دیدم # 634 00:30:40,671 --> 00:30:44,593 آهنگ رو از حفظ بودم # # انگار که هرگز از اونجا نرفته باشم 635 00:30:44,841 --> 00:30:49,421 # یه دختر جوون با چشمهایی مثل کویر # 636 00:30:49,546 --> 00:30:53,105 اون قدر واضح یادمه # # که انگار دیروز بود 637 00:30:53,809 --> 00:30:55,312 # نسیم استوایی جزیره # 638 00:30:55,478 --> 00:30:57,763 # طبیعتش وحشی و آزاد # 639 00:30:57,888 --> 00:30:59,191 # اینجا جاییه که بی صبرشم # 640 00:30:59,357 --> 00:31:01,483 # اون جزیره ی زیبا # 641 00:31:01,608 --> 00:31:04,154 # و وقتی سامبا نواخته میشه # 642 00:31:04,320 --> 00:31:05,614 # خورشید اون قدر بالا میره # 643 00:31:05,780 --> 00:31:08,158 توی گوشام می پیچه # # و چشمام رو می زنه 644 00:31:08,324 --> 00:31:11,953 # لالایی اسپانیایی تو # 645 00:31:12,202 --> 00:31:15,123 # من عاشق "سن پدرو" شدم # 646 00:31:15,651 --> 00:31:18,934 آقای "شو"، این کت زرق و برقی چیه؟ .فکر کردم "کرت" اید 647 00:31:18,934 --> 00:31:21,322 .من یه ماتادور اصیل اسپانیایی ام 648 00:31:21,712 --> 00:31:25,509 من عاشقت هستم» رو» # # به زبون آوردم 649 00:31:25,675 --> 00:31:29,262 ،دعا می کردم اون روزها هیچ وقت تموم نشن # # ولی خیلی زود سر رسیدن 650 00:31:29,428 --> 00:31:31,306 # نسیم استوایی جزیره # 651 00:31:31,472 --> 00:31:33,515 # طبیعتش وحشی و آزاد # 652 00:31:33,640 --> 00:31:35,467 # اینجا جاییه که بی صبرشم # 653 00:31:35,592 --> 00:31:37,979 # اون جزیره ی زیبا # 654 00:31:38,145 --> 00:31:40,355 # و وقتی سامبا نواخته میشه # 655 00:31:40,480 --> 00:31:42,057 # خورشید اون قدر بالا میره # 656 00:31:42,182 --> 00:31:43,610 توی گوشام می پیچه # # و چشمام رو می زنه 657 00:31:43,776 --> 00:31:47,145 # لالایی اسپانیایی تو # 658 00:31:47,270 --> 00:31:51,243 می خوام اونجا باشم که # # خورشید آسمون رو لمس می کنه 659 00:31:51,409 --> 00:31:53,453 # وقتی موقع خواب نیمروزیه # 660 00:31:53,619 --> 00:31:55,120 # می تونی رفتنشون رو تماشا کنی # 661 00:31:55,245 --> 00:31:57,791 # اون همه چهره ی زیبا # 662 00:31:57,957 --> 00:32:00,085 # که غصه ی دنیا رو نمی خورن # 663 00:32:00,333 --> 00:32:05,298 ،جایی که دختره عاشق پسره ست # # و پسره 664 00:32:05,464 --> 00:32:06,758 # عاشق دختره # 665 00:32:12,629 --> 00:32:14,873 # لالایی اسپانیایی تو # 666 00:32:14,998 --> 00:32:17,394 # نسیم استوایی جزیره # 667 00:32:17,560 --> 00:32:19,062 # طبیعتش وحشی و آزاد # 668 00:32:19,228 --> 00:32:21,856 # اینجا جاییه که بی صبرشم # 669 00:32:22,022 --> 00:32:23,483 # اون جزیره ی زیبا # 670 00:32:23,649 --> 00:32:25,944 # و وقتی سامبا نواخته میشه # 671 00:32:26,176 --> 00:32:28,488 خورشید اون قدر بالا میره # # توی گوشام می پیچه 672 00:32:28,654 --> 00:32:29,888 # و چشمام رو می زنه # 673 00:32:30,013 --> 00:32:31,699 # لالایی اسپانیایی تو # 674 00:32:39,749 --> 00:32:41,126 # اون جزیره ی زیبا # 675 00:32:41,292 --> 00:32:42,233 # اون جزیره ی # 676 00:32:42,358 --> 00:32:44,836 # زیبا # 677 00:32:44,961 --> 00:32:47,575 # زیبا، زیبا # 678 00:32:47,700 --> 00:32:50,093 # لالایی اسپانیایی تو # 679 00:32:55,138 --> 00:32:57,410 :خانم ها، آقایون "دیوید مارتینز" 680 00:32:59,650 --> 00:33:01,732 سانتانا"؛" .عالی بود 681 00:33:02,025 --> 00:33:05,525 ...دیوید"، من یه کم... نمی دونم" .گیج شدم که نقش تو این وسط چی بود 682 00:33:06,089 --> 00:33:09,256 .خب، اون سکسیه، منم سکسیم 683 00:33:09,876 --> 00:33:13,210 و خداییش این آهنگ محشر و حقیقتاً اصیل نبود؟ 684 00:33:15,002 --> 00:33:15,890 .خب آره 685 00:33:15,890 --> 00:33:17,161 .خیلی ممنون از همه 686 00:33:17,161 --> 00:33:20,789 حالا اگه اجازه بدین، من یه کپه برگه امتحانی مدرسه ی شبانه، روی میزم دارم 687 00:33:20,789 --> 00:33:23,836 که خودشون به خودشون نمره نمیدن؛ .پس شب بخیر 688 00:33:23,836 --> 00:33:24,684 .خیلی ممنون 689 00:33:24,684 --> 00:33:25,538 .بای بای 690 00:33:26,194 --> 00:33:28,376 خب آقای "شو"، صحنه .در اختیار شماست 691 00:33:29,058 --> 00:33:30,770 چقد هیجان زده ام - "ایول آقای "شو - 692 00:33:30,770 --> 00:33:32,618 ."شما می ترکونین آقای "شو 693 00:33:46,929 --> 00:33:49,490 "A Little Less Conversation" آهنگ "Almost in Love" از آلبوم :خواننده‌ی نسخه‌ی اصلي "Elvis Presley" سال انتشار:1968 694 00:33:49,929 --> 00:33:53,490 ،یه کم حرف کمتر # # یه کم عمل بیشتر، لطفاً 695 00:33:53,656 --> 00:33:57,827 این سر به سر گذاشتن ها # # من رو راضی نمی کنه 696 00:33:57,993 --> 00:33:59,996 ،یه کم کمتر پارس کن # # و بیشتر گاز بگیر 697 00:34:00,162 --> 00:34:01,748 ،یه کم کمتر دعوا کن # # و بیشتر خلاق باش 698 00:34:01,914 --> 00:34:03,625 دهنت رو ببند # # و در قلبت رو باز کن 699 00:34:03,791 --> 00:34:05,186 # و عزیزم، من رو راضی کن # 700 00:34:05,311 --> 00:34:08,254 # راضیم کن، عزیزم # 701 00:34:24,687 --> 00:34:27,315 ،یه کم کمتر پارس کن # # و بیشتر گاز بگیر 702 00:34:27,481 --> 00:34:29,009 ،یه کم کمتر دعوا کن # # و بیشتر خلاق باش 703 00:34:36,282 --> 00:34:39,452 یالا عزیزم، من دیگه # # از حرف زدن خسته شدم 704 00:34:39,618 --> 00:34:43,214 کتت رو بردار # # و بیا راه بیفتیم 705 00:34:43,581 --> 00:34:47,645 ،یه کم حرف کمتر # # یه کم عمل بیشتر، لطفاً 706 00:34:47,770 --> 00:34:52,215 این سر به سر گذاشتن ها # # من رو راضی نمی کنه 707 00:34:52,381 --> 00:34:54,592 ،یه کم کمتر پارس کن # # و بیشتر گاز بگیر 708 00:34:54,758 --> 00:34:56,487 ،یه کم کمتر دعوا کن # # و بیشتر خلاق باش 709 00:34:56,612 --> 00:34:57,929 دهنت رو ببند # # و در قلبت رو باز کن 710 00:34:58,095 --> 00:34:59,973 # و عزیزم، من رو راضی کن # 711 00:35:00,139 --> 00:35:02,934 # راضیم کن، عزیزم # 712 00:35:06,474 --> 00:35:07,632 .خیلی ممنون 713 00:35:13,682 --> 00:35:14,883 .کار تو بود 714 00:35:14,883 --> 00:35:16,976 تو بودی که از من به .مدیر"فیگینز" شکایت کردی 715 00:35:16,976 --> 00:35:19,864 آره؛ و بازم این کارو .میکنم؛ بعدِ همچین اجرایی 716 00:35:19,864 --> 00:35:21,807 تو مسائل بزرگسالان رو ."به بازی گرفتی "سانتانا 717 00:35:21,807 --> 00:35:23,415 .این شغل منه. زندگی منه 718 00:35:23,415 --> 00:35:26,329 ،این مربوط به آموزش منه و برام هم شوخی نیست؛ 719 00:35:26,329 --> 00:35:28,138 .گرچه انگار برا شما یه شوخیه 720 00:35:28,138 --> 00:35:30,226 چی میگی؟ اینا همه .عاشق اجرای من شدن 721 00:35:30,226 --> 00:35:31,865 .چون بهترش رو سراغ ندارن 722 00:35:31,865 --> 00:35:33,864 .تقصیر شماست؛ شما معلم شون هستین 723 00:35:33,864 --> 00:35:37,398 شما از آهنگ "لاکوکاراچا" رسیدین ."به یه گاوبازی با آهنگ "ماریاچی 724 00:35:37,398 --> 00:35:40,208 چرا اصلاً لباس سگ های مکزیکی رو نمی پوشین و آهنگ برنامه‌کودکِ 725 00:35:40,208 --> 00:35:42,864 «آموزش زبان اسپانیایی» رو هاپ هاپ نمی کنین؟ 726 00:35:42,864 --> 00:35:44,592 شما حتی اونقدر دانش ندارین 727 00:35:44,592 --> 00:35:47,598 که بابت کلیشه هایی که دارین .مرسوم می کنین، خجالت‌زده بشین 728 00:35:47,598 --> 00:35:49,234 .این منصفانه نیست - نیست؟ - 729 00:35:49,234 --> 00:35:51,966 بچه که بودین می خواستین چی کاره بشین؟ 730 00:35:51,966 --> 00:35:55,093 یعنی، چرا یه معلم اسپانیایی شدین، آقای "شو"؟ 731 00:35:57,438 --> 00:35:59,284 ...چون 732 00:36:03,490 --> 00:36:06,986 این تنها درسی بود که اون .موقع، واسه ش معلم می خواستن 733 00:36:09,338 --> 00:36:11,656 می خوام یه چیزی رو یادآوری کنم 734 00:36:11,656 --> 00:36:14,743 که یه بار یه معلم :فوق العاده یادم داد 735 00:36:14,743 --> 00:36:18,012 .بدون علاقه، نمی تونی موفق بشی 736 00:36:19,123 --> 00:36:20,538 کی اینو یادت داد؟ 737 00:36:20,538 --> 00:36:22,155 .شما یاد دادین 738 00:36:22,155 --> 00:36:24,098 .و یاد میدین 739 00:36:24,098 --> 00:36:26,426 .وقتی کلوپ شادی رو آموزش میدین 740 00:36:29,366 --> 00:36:32,597 دارم بهت میگم، فقط .«میشه گفت: «نبوغ آمیز 741 00:36:32,597 --> 00:36:34,358 .من که اینو نمیگم 742 00:36:34,358 --> 00:36:36,117 چی نبوغ آمیزه؟ برنامه های من واسه مسابقات ناحیه ای؟ 743 00:36:36,117 --> 00:36:39,101 .نه؛ جزوه های جوجو کوچولوت 744 00:36:39,728 --> 00:36:41,800 «!محتویات شُرت خود را دریابید» اوهوم - 745 00:36:41,800 --> 00:36:45,328 کلاً راجع به اهمیت .شستشوی کامل شُرته 746 00:36:45,497 --> 00:36:46,390 ،هی، داداش 747 00:36:46,390 --> 00:36:48,989 عفونت استافیلوککی .شوخی بردار نیست 748 00:36:48,989 --> 00:36:52,998 من هر چقدرم با پسرام راجع به خطراتِ محیط های مرطوب، حرف زدم 749 00:36:52,998 --> 00:36:54,382 به خرجشون نرفت؛ 750 00:36:54,382 --> 00:36:56,647 تا اینکه "اما" یه راهی .پیدا کرد که حالی شون کنیم 751 00:36:56,647 --> 00:36:58,166 !پس یالا پسرا 752 00:36:58,166 --> 00:37:01,283 چون همین هفته ی پیش، سه "تا ژیمناستِ شهر "فورت وین 753 00:37:01,283 --> 00:37:04,366 !مجبور شدن عضو شریف شون رو ببُرن 754 00:37:04,366 --> 00:37:06,614 من اونجاهام رو نمی شستم؛ .چون گی به نظر میومد 755 00:37:06,614 --> 00:37:09,481 فکر می کردم پشم ها واسه .اینن که کثیفی ها رو جذب کنن 756 00:37:09,481 --> 00:37:11,329 !هاه، بلندش کن، بمالش 757 00:37:11,329 --> 00:37:12,697 !کی فکرشو می کرد اینقد آسون باشه؟ 758 00:37:12,697 --> 00:37:16,254 و حالا سوراخ سنبه هاشون، به !پاکیِ اشکِ یه فرشته ی کوچولو شده 759 00:37:16,254 --> 00:37:18,438 و وقتی اینو به "کوتر"م نشون دادم 760 00:37:18,438 --> 00:37:22,484 نه تنها ده هزارتا کپی واسه تیم ،ایالت اوهایو" سفارش داد" 761 00:37:22,484 --> 00:37:26,451 کاری کرد تمام تیمای عضو .کنفرانس کالج ها هم سفارش بدن 762 00:37:26,451 --> 00:37:28,122 ...اوه، خیلی - !نبوغ آمیزه - 763 00:37:28,122 --> 00:37:32,443 تا حالا معلمی رو ندیده بودم که علاقه .به کارش، عملاً جون مردم رو نجات بده 764 00:37:32,443 --> 00:37:34,499 بهش افتخار نمی کنی، "ویل"؟ 765 00:37:35,391 --> 00:37:36,751 .چرا 766 00:37:36,751 --> 00:37:38,154 .کاملاً 767 00:37:38,786 --> 00:37:40,778 !تو نابغه ای 768 00:37:40,778 --> 00:37:41,784 .بس کن 769 00:37:44,771 --> 00:37:47,732 و جایزه ی بهترین :صرف فعل، می رسه به 770 00:37:47,732 --> 00:37:49,457 ."سینیورا "استفانی 771 00:37:51,623 --> 00:37:53,638 ."ممنون، سینیور "مارتینز 772 00:37:53,638 --> 00:37:58,072 و به لطف شما؛ "کلودیا" الان می دونه .که باید قبل از کار، بره دستشویی 773 00:38:00,375 --> 00:38:03,183 :و بالاخره، بیشترین پیشرفت 774 00:38:03,183 --> 00:38:05,403 ."آقای "ویل شوستر 775 00:38:05,403 --> 00:38:06,330 !آره پسر 776 00:38:06,730 --> 00:38:07,536 .ممنون 777 00:38:09,158 --> 00:38:10,375 ...وای من 778 00:38:10,375 --> 00:38:10,806 .آه 779 00:38:10,806 --> 00:38:12,135 .سال قشنگی بود 780 00:38:12,135 --> 00:38:13,526 .سال قشنگی بود، بچه ها 781 00:38:13,526 --> 00:38:15,988 ممنونم - خواهش می کنم - 782 00:38:16,603 --> 00:38:19,266 دندونات به سفیدیِ .برفِ تازه‌نشَسته ست 783 00:38:19,266 --> 00:38:21,285 !"به سفیدی "لری برد [بسکتبالیست سفیدپوست آمریکایی] 784 00:38:23,044 --> 00:38:24,455 .بیشترین پیشرفت 785 00:38:24,455 --> 00:38:28,294 فکر نکنم جایزه ای باشه که یه معلم .اسپانیایی بخواد تو کلاس اسپانیایی بگیره 786 00:38:28,294 --> 00:38:31,680 ویل"، پسر، تو سخت کار" .می کنی، هوای بچه هات رو داری 787 00:38:31,680 --> 00:38:33,631 اونا خیلی خوش شانسن .که تو رو دارن، پسر 788 00:38:33,631 --> 00:38:35,085 .استحقاق شون بیشتره 789 00:38:35,214 --> 00:38:36,655 .استحقاق تو رو دارن 790 00:38:36,655 --> 00:38:39,038 !اوه! خب، کی شروع کنم؟ 791 00:38:39,038 --> 00:38:40,436 دوشنبه چطوره؟ 792 00:38:40,843 --> 00:38:42,209 .من با "فیگینز" حرف زدم 793 00:38:42,209 --> 00:38:44,519 به همه ی بچه ها هم گفتم .برن باهاش حرف بزنن 794 00:38:44,519 --> 00:38:47,878 همه شون می خوان اسپانیایی .بگذرونن، اگه تو معلم باشی 795 00:38:48,042 --> 00:38:50,735 چی، اون بهم یه شغل پیشنهاد میده؟ 796 00:38:51,430 --> 00:38:52,958 تدریس؟ 797 00:38:53,173 --> 00:38:54,325 در طول روز؟ 798 00:38:54,325 --> 00:38:56,738 !امیدوارم که خون آشام نباشی 799 00:38:57,138 --> 00:38:58,482 .اوه، پسر 800 00:38:59,414 --> 00:39:00,767 .خیلی خب 801 00:39:01,442 --> 00:39:04,459 ...اوه، پسر، تو تو نمی دونی؛ 802 00:39:04,459 --> 00:39:06,130 ...پدر مادرم 803 00:39:06,130 --> 00:39:07,786 .پدر مادرم مهاجر بودن 804 00:39:07,786 --> 00:39:11,800 و باید راجع به تابعیت شون دروغ .می گفتن، تا بتونن برن دبیرستان 805 00:39:11,800 --> 00:39:14,782 و حالا من دارم .زبانشون رو درس میدم 806 00:39:14,782 --> 00:39:16,857 رویای آمریکایی همینه دیگه، نه؟ 807 00:39:16,857 --> 00:39:17,824 .آره 808 00:39:17,824 --> 00:39:19,040 ولی تو چی؟ 809 00:39:19,040 --> 00:39:22,952 ...اوه، تو گروه تاریخ .یه نفر رو لازم دارن 810 00:39:22,952 --> 00:39:24,879 .من همیشه عاشق تاریخ بوده ام 811 00:39:24,879 --> 00:39:26,792 .خب، لااقل شبکه ی تاریخ 812 00:39:27,079 --> 00:39:29,436 .شاید "دوئنده"م رو اونجا پیدا کنم 813 00:39:29,436 --> 00:39:31,770 نه، من تو رو دیده ام؛ دیده ام چطور به کلوپ شادی درس میدی؛ 814 00:39:31,770 --> 00:39:34,931 دوئنده"ی تو از "اوره ها"ت" .ایجاد میشه 815 00:39:35,081 --> 00:39:36,690 .گوش ها - .گوش ها، درسته - 816 00:39:36,690 --> 00:39:37,801 .فهمیدم 817 00:39:38,660 --> 00:39:40,818 .خیلی ازت ممنونم - .منم از تو ممنونم - 818 00:39:42,216 --> 00:39:45,586 راستی، یه دیقه وایسا؛ بالاخره کی استخدام شد؟ 819 00:39:49,543 --> 00:39:51,119 ."ممنون، "بکی 820 00:39:51,119 --> 00:39:53,168 داروساز آنلاین من، توصیه کرده 821 00:39:53,168 --> 00:39:56,901 روزی دوبار این آمپول باروَری رو بزنم، تا اینکه 822 00:39:56,901 --> 00:40:00,085 سوزی"کوچولو یا" .سیلوستر"کوچولو عمل بیاد" 823 00:40:00,085 --> 00:40:00,968 از این بابت ناراحتی؟ 824 00:40:00,968 --> 00:40:02,588 .مشکلی نیست، مربی 825 00:40:04,627 --> 00:40:05,707 چی شده؟ 826 00:40:05,707 --> 00:40:08,025 .مربی، من باید یه اعترافی بکنم 827 00:40:08,025 --> 00:40:09,295 .بشین 828 00:40:10,350 --> 00:40:14,613 حالا، اگه راجع به شکایتیه که علیه ،من به مدیر"فیگینز" تحویل دادی 829 00:40:14,613 --> 00:40:15,941 .خودم می دونم 830 00:40:15,941 --> 00:40:16,934 می دونین مربی؟ 831 00:40:16,934 --> 00:40:19,739 آره، "بکی"، از وقتی که به سبک فیلم "وصله‌کار-خیاط-سرباز-جاسوس" 832 00:40:19,739 --> 00:40:22,871 به کمد پرونده های "فیگینز" سرک کشیدم .و برگه های ارزیابی رو خوندم 833 00:40:22,871 --> 00:40:26,527 وقتی دیدم یکیش با مدادشمعی نوشته شده، فهمیدم یا تو بودی یا "بریتنی"؛ 834 00:40:26,527 --> 00:40:28,015 .و تو دیکته ت بهتره 835 00:40:28,015 --> 00:40:31,117 .مربی، متأسفم؛ فقط نگران تیم بودم 836 00:40:31,117 --> 00:40:33,705 چیزایی که نوشتی رو قبول داری؟ 837 00:40:33,901 --> 00:40:38,089 که نگرانی که من دیگه مثل سابق رو تشویق‌کننده ها متمرکز نیستم؟ 838 00:40:38,089 --> 00:40:39,949 .خب، پس لازم نیست که متأسف باشی 839 00:40:39,949 --> 00:40:41,526 .و ممنون از بازخورد 840 00:40:42,645 --> 00:40:43,603 عصبانی نیستین؟ 841 00:40:43,603 --> 00:40:44,635 ."نه، "بکی 842 00:40:45,407 --> 00:40:45,987 ...آه 843 00:40:45,987 --> 00:40:49,900 اما، مادریِ قریب الوقوع .بهم وسعتِ دید، بخشیده 844 00:40:50,146 --> 00:40:52,850 اوه، "بکی"، به یاد :همه ی علایق ام میفتم 845 00:40:52,898 --> 00:40:56,943 ،بردن، دختر هام .نابود کردن دشمنانم 846 00:40:56,943 --> 00:40:58,698 مادر بودن، قرار نیست .اینا رو تغییر بده 847 00:40:58,698 --> 00:41:01,920 بیشتر باعث میشه که همه ی .اونا رو خیلی بیشتر بخوام 848 00:41:01,920 --> 00:41:04,288 تو یه کاپیتان ."فوق‌العاده ای، "بکی 849 00:41:04,680 --> 00:41:06,064 مثل من می مونی؛ 850 00:41:06,064 --> 00:41:08,200 .نمی ترسی که تصمیمات خطیر بگیری 851 00:41:08,200 --> 00:41:09,359 مربی؟ 852 00:41:09,359 --> 00:41:11,789 .شما مامان خیلی خوبی میشین 853 00:41:37,846 --> 00:41:40,150 اینجایی عزیزم؛ آماده ای؟ 854 00:41:41,621 --> 00:41:43,998 واسه ناهار؛ قراره بریم بیرونِ مدرسه دیگه؟ 855 00:41:43,998 --> 00:41:45,158 ."سلام "سم 856 00:42:06,323 --> 00:42:07,438 اینا چیه؟ 857 00:42:12,725 --> 00:42:16,293 پس تو مثل یه عوضی، با» «نامزدت رفتار کردی 858 00:42:17,296 --> 00:42:21,624 به طور خاص، هوشمندانه نبود؛ .ولی ممنون که اهمیت دادی 859 00:42:23,405 --> 00:42:25,767 «تبریک! من عاشقتم» 860 00:42:26,285 --> 00:42:27,852 .اینا فوق العاده هستن 861 00:42:27,852 --> 00:42:29,516 .فوق العاده ان 862 00:42:30,621 --> 00:42:34,339 شاید یه کم کوته‌نظرانه؛ ولی .به عنوان اولین تلاش، عالی 863 00:42:37,802 --> 00:42:39,498 .من خیلی بهت افتخار می کنم 864 00:42:39,498 --> 00:42:42,506 خب حالا استاد صدات کنم؟ یا سرکار خانم؟ یا چی؟ 865 00:42:42,506 --> 00:42:43,826 .راجع به تشریفاتش مطمئن نیستم 866 00:42:43,826 --> 00:42:46,112 .نه، نه، نه، فقط استخدام شدم .می تونی "اما" صدام کنی 867 00:42:46,112 --> 00:42:47,224 یا: عزیز دلم؛ 868 00:42:47,224 --> 00:42:49,682 یا: عروسکم، یا: جیگر طلا؛ !یا: استاد جیگر طلا 869 00:42:49,682 --> 00:42:51,489 !اوف - !استاد جیگر طلا» رو دوست دارم» - 870 00:42:54,530 --> 00:42:57,627 ،اولین ازدواجم خراب شد .چون زنم منو باور نداشت 871 00:42:57,627 --> 00:43:00,479 حالا من دارم همون رفتار مزخرف رو با تو تکرار می کنم 872 00:43:01,517 --> 00:43:03,610 ،تنها چیزی که می دونم ،اینه که الان 873 00:43:03,610 --> 00:43:05,467 ،در این لحظه 874 00:43:05,868 --> 00:43:08,147 .فقط می خوام بس کنم 875 00:43:09,124 --> 00:43:10,995 ،می خوام بشینم اینجا 876 00:43:11,047 --> 00:43:12,845 ،یه کم مرغ بخورم 877 00:43:12,845 --> 00:43:15,811 و همه ی کارهایی رو که کردی تا به اینجا برسی، در نظر بیارم؛ 878 00:43:15,811 --> 00:43:19,628 و همه ی کارهایی که من قراره ،از این لحظه به بعد بکنم 879 00:43:19,628 --> 00:43:22,684 تا مطمئن شم تو احساس ...خاص بودن 880 00:43:22,684 --> 00:43:24,454 .و بی نظیر بودن می کنی 881 00:43:24,454 --> 00:43:26,444 .چون می دونم که هستی 882 00:43:29,054 --> 00:43:35,444 :ترجمه و زیرنویس از b_staccato & EraZer Head